# Start End Original Translated
1 00:00:16,016 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2 00:01:01,061 00:01:03,647 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN
3 00:01:03,730 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4 00:01:13,323 00:01:17,619 Kau sungguh datang ke Gwanghwamun. Kau sungguh datang ke Gwanghwamun.
5 00:01:21,373 00:01:23,625 Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing. Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing.
6 00:01:25,335 00:01:26,503 Ini aneh. Ini aneh.
7 00:01:28,547 00:01:30,048 Sepertinya kau mengenalku. Sepertinya kau mengenalku.
8 00:01:44,771 00:01:45,981 Lewati saja itu. Lewati saja itu.
9 00:01:47,691 00:01:49,026 Aku akan menyesal Aku akan menyesal
10 00:01:49,693 00:01:51,069 jika tak lakukan ini sekarang. jika tak lakukan ini sekarang.
11 00:02:03,332 00:02:05,042 Tak ada kebetulan dalam takdir. Tak ada kebetulan dalam takdir.
12 00:02:06,543 00:02:08,628 Suatu saat, takdir pasti akan datang. Suatu saat, takdir pasti akan datang.
13 00:02:10,672 00:02:12,966 Tapi ketika sudah sadar akan arti itu, Tapi ketika sudah sadar akan arti itu,
14 00:02:14,343 00:02:16,470 semuanya pasti sudah terlalu terlambat. semuanya pasti sudah terlalu terlambat.
15 00:02:24,603 00:02:26,646 AYAH AYAH
16 00:02:37,115 00:02:38,325 - Ayah. - Tae-eul. - Ayah. - Tae-eul.
17 00:02:38,408 00:02:41,453 Ayah terima teleponmu, dan sudah tangkap semua orang itu. Ayah terima teleponmu, dan sudah tangkap semua orang itu.
18 00:02:41,536 00:02:42,412 Kau di mana? Kau di mana?
19 00:02:43,747 00:02:46,416 Ayah menerima telepon dariku? Ayah menerima telepon dariku?
20 00:02:47,000 00:02:49,378 Ada apa dengan suaramu? Ada apa dengan suaramu?
21 00:02:51,505 00:02:54,800 Tunggu. Polisi datang. Mereka memanggil ayah. Tunggu. Polisi datang. Mereka memanggil ayah.
22 00:02:55,133 00:02:56,426 Nanti ayah telepon lagi. Nanti ayah telepon lagi.
23 00:03:10,273 00:03:11,149 Itu orang? Itu orang?
24 00:03:11,441 00:03:12,567 Astaga. Astaga.
25 00:03:13,944 00:03:15,153 Apa kau baik-baik saja? Apa kau baik-baik saja?
26 00:03:15,237 00:03:17,864 Dia berdarah. Kita harus panggil ambulans. Dia berdarah. Kita harus panggil ambulans.
27 00:03:19,700 00:03:22,953 Jadi, ibuku bertemu ibu Lee Gon... Jadi, ibuku bertemu ibu Lee Gon...
28 00:03:23,370 00:03:26,373 maksudku, ibu Lee Ji-hun? maksudku, ibu Lee Ji-hun?
29 00:03:27,624 00:03:29,209 Ya, di Hotel Grace Heritage. Ya, di Hotel Grace Heritage.
30 00:03:30,377 00:03:33,964 Kita bisa tahu Song Jeong-hye ke mana jika lihat CCTV dari hotel itu. Kita bisa tahu Song Jeong-hye ke mana jika lihat CCTV dari hotel itu.
31 00:03:34,881 00:03:36,049 Apa kau bisa bantu? Apa kau bisa bantu?
32 00:03:37,426 00:03:39,010 Kenapa kau membuntuti ibuku? Kenapa kau membuntuti ibuku?
33 00:03:40,887 00:03:43,056 Apa kau akan bantu aku? Apa kau akan bantu aku?
34 00:04:01,324 00:04:02,367 Halo. Halo.
35 00:04:04,786 00:04:08,290 Lama tak bertemu. Namamu Hyeon-min, 'kan? Lama tak bertemu. Namamu Hyeon-min, 'kan?
36 00:04:08,999 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. Kang Hyeon-min.
37 00:04:16,298 00:04:17,716 Kau kehilangan ibumu? Kau kehilangan ibumu?
38 00:04:18,300 00:04:19,593 Aku akan temukan dia. Aku akan temukan dia.
39 00:04:20,927 00:04:22,053 Apa kau sebenarnya? Apa kau sebenarnya?
40 00:04:23,221 00:04:24,931 Kenapa wajahmu masih sama? Kenapa wajahmu masih sama?
41 00:04:25,015 00:04:25,974 Ya. Ya.
42 00:04:26,725 00:04:29,603 Karena itu tadinya aku pikir masih punya banyak waktu. Karena itu tadinya aku pikir masih punya banyak waktu.
43 00:04:32,397 00:04:33,565 Setelah aku pikir lagi, Setelah aku pikir lagi,
44 00:04:34,691 00:04:36,776 waktu itu adalah keretakan pertamaku. waktu itu adalah keretakan pertamaku.
45 00:04:38,612 00:04:40,739 Setelah itu, keponakan kecilku Setelah itu, keponakan kecilku
46 00:04:41,239 00:04:44,493 tumbuh besar, dan mulai mencekik leherku. tumbuh besar, dan mulai mencekik leherku.
47 00:04:44,576 00:04:47,287 Cukup dengan cerita keluargamu. Kenapa kau meneleponku? Cukup dengan cerita keluargamu. Kenapa kau meneleponku?
48 00:04:55,170 00:04:58,798 Kau harus membayar kebaikanku yang telah mengubah hidupmu. Kau harus membayar kebaikanku yang telah mengubah hidupmu.
49 00:05:07,098 00:05:09,017 Ibu yang dibohongi seumur hidup, Ibu yang dibohongi seumur hidup,
50 00:05:10,060 00:05:11,728 dan ibu yang berbohong seumur hidup. dan ibu yang berbohong seumur hidup.
51 00:05:12,729 00:05:14,731 Hidup dan mati kedua ibumu Hidup dan mati kedua ibumu
52 00:05:15,690 00:05:16,900 ada di tanganmu. ada di tanganmu.
53 00:05:26,910 00:05:28,078 Beri tahu aku intinya. Beri tahu aku intinya.
54 00:05:28,870 00:05:29,913 Apa yang kau mau? Apa yang kau mau?
55 00:05:30,497 00:05:34,167 Kau adalah orang terjauh, tapi juga terdekat dengan keponakanku. Kau adalah orang terjauh, tapi juga terdekat dengan keponakanku.
56 00:05:35,627 00:05:37,337 Ini adalah kesepakatan yang mudah. Ini adalah kesepakatan yang mudah.
57 00:05:37,921 00:05:40,882 Bawa pecut Lee Gon dengan cara apa pun. Bawa pecut Lee Gon dengan cara apa pun.
58 00:05:42,842 00:05:45,887 Lebih baik jika kau bisa bunuh dia juga. Lebih baik jika kau bisa bunuh dia juga.
59 00:05:49,140 00:05:51,101 Tak ada kesepakatan yang lain? Tak ada kesepakatan yang lain?
60 00:05:52,811 00:05:54,062 Aku bukan putra yang baik. Aku bukan putra yang baik.
61 00:05:54,896 00:05:56,064 Aku tak seberbakti itu. Aku tak seberbakti itu.
62 00:05:56,147 00:05:57,315 Kau harus berbakti. Kau harus berbakti.
63 00:05:57,816 00:06:02,487 Rasa itu akan segera muncul, dan kau akan luluh. Rasa itu akan segera muncul, dan kau akan luluh.
64 00:06:17,669 00:06:18,920 Hyeon-min. Hyeon-min.
65 00:06:21,673 00:06:22,882 Ayo mati dengan ibu. Ayo mati dengan ibu.
66 00:06:23,466 00:06:25,010 - Ayo mati bersama. - Aku tak mau. - Ayo mati bersama. - Aku tak mau.
67 00:06:25,093 00:06:26,553 - Hyeon-min. - Ibu! - Hyeon-min. - Ibu!
68 00:06:26,636 00:06:28,179 - Ibu! - Maafkan ibu. - Ibu! - Maafkan ibu.
69 00:06:28,263 00:06:29,890 Sungguh maafkan ibu! Sungguh maafkan ibu!
70 00:06:31,057 00:06:33,143 Ini tak akan lama, Hyeon-min. Ini tak akan lama, Hyeon-min.
71 00:06:33,226 00:06:34,811 - Maafkan ibu. - Hentikan... - Maafkan ibu. - Hentikan...
72 00:06:35,312 00:06:36,688 Sungguh maafkan ibu. Sungguh maafkan ibu.
73 00:06:37,314 00:06:39,482 Jangan ikut campur, pergi saja. Jangan ikut campur, pergi saja.
74 00:06:40,692 00:06:42,152 Namamu Min Seon-yeong. Namamu Min Seon-yeong.
75 00:06:42,402 00:06:43,862 Dan putramu Kang Hyeon-min. Dan putramu Kang Hyeon-min.
76 00:06:50,994 00:06:52,078 Ini cap jarimu, 'kan? Ini cap jarimu, 'kan?
77 00:07:00,003 00:07:01,546 Aku bilang akan bayar besok. Aku bilang akan bayar besok.
78 00:07:02,339 00:07:03,673 Hari ini masih belum besok. Hari ini masih belum besok.
79 00:07:04,507 00:07:05,634 Kau berdoa? Kau berdoa?
80 00:07:07,719 00:07:11,264 Bagaimana jika berikan hidup kalian yang akan dibuang untukku? Bagaimana jika berikan hidup kalian yang akan dibuang untukku?
81 00:07:12,432 00:07:16,061 Aku akan berikan hidup baru kepada kalian berdua. Aku akan berikan hidup baru kepada kalian berdua.
82 00:07:17,646 00:07:20,398 Kau menjadi Park Suk-jin, pegawai istana, Kau menjadi Park Suk-jin, pegawai istana,
83 00:07:21,566 00:07:24,819 dan anakmu menjadi anak orang kaya. dan anakmu menjadi anak orang kaya.
84 00:07:25,779 00:07:27,364 Siapa kau? Jangan berbohong. Siapa kau? Jangan berbohong.
85 00:07:27,447 00:07:28,907 Bagaimana bisa kau begitu? Bagaimana bisa kau begitu?
86 00:07:34,829 00:07:35,705 Kau... Kau...
87 00:07:36,206 00:07:37,415 Apa kau... Apa kau...
88 00:07:38,708 00:07:39,876 Pangeran Geum? Pangeran Geum?
89 00:07:41,753 00:07:43,046 Seharusnya kau sudah mati. Seharusnya kau sudah mati.
90 00:07:49,344 00:07:50,845 Kau hanya perlu mengangguk Kau hanya perlu mengangguk
91 00:07:51,888 00:07:54,516 untuk keberuntungan yang datang di depan matamu. untuk keberuntungan yang datang di depan matamu.
92 00:08:44,399 00:08:45,525 Kenapa? Kenapa?
93 00:08:46,109 00:08:47,402 Apa garis tanganku aneh? Apa garis tanganku aneh?
94 00:08:47,819 00:08:48,903 Garis tanganmu menarik. Garis tanganmu menarik.
95 00:08:50,155 00:08:54,325 Luka ini bercampur dengan garis takdirmu, dan akhirnya menjadi garis takdirmu. Luka ini bercampur dengan garis takdirmu, dan akhirnya menjadi garis takdirmu.
96 00:08:56,369 00:08:57,996 Takdir apa itu? Takdir apa itu?
97 00:08:58,288 00:09:00,957 Aku akan beri tahu, tapi jangan dianggap serius. Aku akan beri tahu, tapi jangan dianggap serius.
98 00:09:01,875 00:09:05,211 Takdirmu adalah melakukan pengkhianatan pada masa lalu. Takdirmu adalah melakukan pengkhianatan pada masa lalu.
99 00:09:07,297 00:09:08,339 Apa aku berhasil? Apa aku berhasil?
100 00:09:09,799 00:09:11,176 Itu masalahnya. Itu masalahnya.
101 00:09:12,510 00:09:15,930 Takdirmu adalah dipenggal jika hidup di masa lalu. Takdirmu adalah dipenggal jika hidup di masa lalu.
102 00:09:19,100 00:09:20,060 Jadi, Jadi,
103 00:09:21,394 00:09:23,480 maksudmu kau gagal? maksudmu kau gagal?
104 00:09:24,981 00:09:26,441 Jika kau memang aku, Jika kau memang aku,
105 00:09:28,151 00:09:30,195 pedangmu ada di sini. pedangmu ada di sini.
106 00:09:44,209 00:09:46,294 Takdir itu sudah berlalu. Takdir itu sudah berlalu.
107 00:09:47,962 00:09:50,256 Aku sendiri yang memenuhi takdir itu. Aku sendiri yang memenuhi takdir itu.
108 00:09:52,050 00:09:54,636 Tentunya, aku bodoh saat itu. Tentunya, aku bodoh saat itu.
109 00:09:57,472 00:09:59,015 Seharusnya aku percaya diriku, Seharusnya aku percaya diriku,
110 00:10:00,558 00:10:02,519 dan membunuh Putra Mahkota lebih dulu. dan membunuh Putra Mahkota lebih dulu.
111 00:10:04,687 00:10:05,605 Putra Mahkota? Putra Mahkota?
112 00:10:05,688 00:10:09,317 Na-ri. Myeong Na-ri. Na-ri. Myeong Na-ri.
113 00:10:11,486 00:10:13,780 Kenapa kau berpegangan tangan dengan orang itu? Kenapa kau berpegangan tangan dengan orang itu?
114 00:10:13,863 00:10:15,073 Norak sekali. Norak sekali.
115 00:10:15,156 00:10:16,825 Aku ikut klub membaca garis tangan. Aku ikut klub membaca garis tangan.
116 00:10:17,826 00:10:19,369 - Kau juga mau dibacakan? - Ya. - Kau juga mau dibacakan? - Ya.
117 00:10:31,381 00:10:32,715 Sepertinya pernah lihat. Sepertinya pernah lihat.
118 00:10:37,470 00:10:41,266 Di mana aku pernah lihat dia? Di mana aku pernah lihat dia?
119 00:10:44,394 00:10:45,854 Dia pelaku pengkhianatan. Dia pelaku pengkhianatan.
120 00:10:46,855 00:10:48,064 Tangkap dia! Tangkap dia!
121 00:10:53,027 00:10:55,113 Tetap di belakangku. Tetap di belakangku.
122 00:10:55,196 00:10:56,406 Benar, di Haeundae. Benar, di Haeundae.
123 00:10:57,407 00:10:59,617 Bisa kau sampaikan ini kepada keponakanku? Bisa kau sampaikan ini kepada keponakanku?
124 00:11:01,202 00:11:03,872 Aku tak tahu dia bersembunyi di mana, Aku tak tahu dia bersembunyi di mana,
125 00:11:04,706 00:11:07,876 tapi kuharap dia bisa datang pada hari peringatan kematian ibunya. tapi kuharap dia bisa datang pada hari peringatan kematian ibunya.
126 00:11:09,627 00:11:12,172 Aku akan datang ke acara peringatan itu. Aku akan datang ke acara peringatan itu.
127 00:11:14,090 00:11:16,217 Jika dia tak datang ke sana, Jika dia tak datang ke sana,
128 00:11:18,261 00:11:22,473 aku akan mendatangi teman peramalmu lagi. aku akan mendatangi teman peramalmu lagi.
129 00:11:35,403 00:11:37,697 Siapa dia? Kau kenal dia? Siapa dia? Kau kenal dia?
130 00:11:40,241 00:11:41,659 Jangan ke mana-mana. Jangan ke mana-mana.
131 00:11:42,035 00:11:43,786 Aku harus telepon Tae-eul dulu. Aku harus telepon Tae-eul dulu.
132 00:11:46,164 00:11:47,916 - Tae-eul ada di sana. - Apa? - Tae-eul ada di sana. - Apa?
133 00:11:49,751 00:11:50,752 Tae-eul! Tae-eul!
134 00:11:52,086 00:11:53,004 Ada apa ini? Ada apa ini?
135 00:11:54,797 00:11:57,383 Barusan Lee Lim datang ke sini. Barusan Lee Lim datang ke sini.
136 00:11:58,092 00:11:59,010 Lee Lim. Lee Lim.
137 00:12:01,012 00:12:03,014 Dia datang? Ayahku di mana? Dia datang? Ayahku di mana?
138 00:12:03,097 00:12:05,767 Ayahmu jemput anak-anak. Dia tak bisa batalkan kelas sore. Ayahmu jemput anak-anak. Dia tak bisa batalkan kelas sore.
139 00:12:05,850 00:12:08,394 - Siapa dia sebenarnya? - Kuberi tahu nanti. - Siapa dia sebenarnya? - Kuberi tahu nanti.
140 00:12:11,648 00:12:14,025 Astaga. Ada apa dengan dahimu? Astaga. Ada apa dengan dahimu?
141 00:12:14,108 00:12:15,777 Kau terluka. Kenapa di sini? Kau terluka. Kenapa di sini?
142 00:12:15,860 00:12:18,029 Kau terluka? Kenapa? Kau terluka? Kenapa?
143 00:12:20,448 00:12:22,533 Ada sedikit masalah. Ayo kita pergi, Sin-jae. Ada sedikit masalah. Ayo kita pergi, Sin-jae.
144 00:12:22,617 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. Jeong Tae-eul.
145 00:12:24,786 00:12:26,621 Kau tertusuk di sebelah kiri. Kau tertusuk di sebelah kiri.
146 00:12:28,498 00:12:29,374 Benar. Benar.
147 00:12:30,333 00:12:31,876 Aku tak kidal. Aku tak kidal.
148 00:12:40,218 00:12:41,552 Apa ini sebenarnya? Apa ini sebenarnya?
149 00:12:43,304 00:12:45,515 Eun-sup, jaga Na-ri. Eun-sup, jaga Na-ri.
150 00:12:46,766 00:12:48,601 Kenapa dahimu? Kenapa dahimu?
151 00:12:49,936 00:12:51,312 Aku sudah tanya, Aku sudah tanya,
152 00:12:52,438 00:12:54,482 - tapi dia tak jawab. - Diam kau. - tapi dia tak jawab. - Diam kau.
153 00:13:13,084 00:13:14,294 Jo Yeong. Jo Yeong.
154 00:13:18,548 00:13:20,258 Jangan melihatku begitu. Jangan melihatku begitu.
155 00:13:21,050 00:13:22,135 Kita satu kampung. Kita satu kampung.
156 00:13:22,468 00:13:24,679 Aku sudah mati jika aku melihatmu di sana. Aku sudah mati jika aku melihatmu di sana.
157 00:13:25,471 00:13:26,889 Siapa yang menyuruhmu? Siapa yang menyuruhmu?
158 00:13:28,266 00:13:30,059 Apa Lee Lim yang menyuruhmu Apa Lee Lim yang menyuruhmu
159 00:13:31,310 00:13:32,270 meracuni Baginda? meracuni Baginda?
160 00:13:34,314 00:13:35,481 Analgetik narkotik. Analgetik narkotik.
161 00:13:36,107 00:13:38,067 Obat untuk penderita kanker stadium akhir. Obat untuk penderita kanker stadium akhir.
162 00:13:39,068 00:13:40,945 - Kau sakit kanker? - Ya. - Kau sakit kanker? - Ya.
163 00:13:44,157 00:13:45,324 Aku akan segera mati. Aku akan segera mati.
164 00:13:46,743 00:13:48,536 Tapi jangan terlalu senang dengan itu. Tapi jangan terlalu senang dengan itu.
165 00:13:49,454 00:13:52,582 Bisa kalian tinggalkan kami sebentar? Bisa kalian tinggalkan kami sebentar?
166 00:13:53,291 00:13:54,459 Aku mau bicara dengannya. Aku mau bicara dengannya.
167 00:13:56,669 00:13:57,754 Panggil aku. Panggil aku.
168 00:14:00,048 00:14:01,299 Cari aku jika ada masalah. Cari aku jika ada masalah.
169 00:14:11,350 00:14:12,518 Jadi, Jadi,
170 00:14:13,227 00:14:14,604 karena kau sakit kanker, karena kau sakit kanker,
171 00:14:16,022 00:14:17,231 kau mau membunuhku? kau mau membunuhku?
172 00:14:18,149 00:14:19,400 Apa yang kau butuhkan? Apa yang kau butuhkan?
173 00:14:19,484 00:14:21,402 Lever? Ginjal? Lever? Ginjal?
174 00:14:24,197 00:14:26,657 Karena itu kau tak tusuk aku di bagian itu? Karena itu kau tak tusuk aku di bagian itu?
175 00:14:29,243 00:14:30,370 Dia benar. Dia benar.
176 00:14:32,663 00:14:34,207 Di dalam matamu Di dalam matamu
177 00:14:35,625 00:14:36,918 tak ada ketakutan. tak ada ketakutan.
178 00:14:39,295 00:14:42,590 Kau yang menelepon dan memberi tahu ayahku, 'kan? Kau yang menelepon dan memberi tahu ayahku, 'kan?
179 00:14:43,841 00:14:45,927 Kenapa kau tak tusuk aku sampai aku mati? Kenapa kau tak tusuk aku sampai aku mati?
180 00:14:54,102 00:14:55,728 Taoconya enak. Taoconya enak.
181 00:14:55,812 00:14:57,605 Kuahnya juga sepertinya enak sekali. Kuahnya juga sepertinya enak sekali.
182 00:15:02,610 00:15:04,404 Karena sepertinya ayahmu akan sedih. Karena sepertinya ayahmu akan sedih.
183 00:15:06,072 00:15:08,408 Kau bicara apa dengan ayahku? Kau bicara apa dengan ayahku?
184 00:15:10,118 00:15:12,870 Katanya kau ada di rumahku saat aku tak ada. Katanya kau ada di rumahku saat aku tak ada.
185 00:15:15,206 00:15:16,457 Tentang makanan, Tentang makanan,
186 00:15:18,000 00:15:19,127 keuangan, keuangan,
187 00:15:20,211 00:15:21,295 pekerjaan, pekerjaan,
188 00:15:21,879 00:15:23,256 dan semua cerita tentangmu. dan semua cerita tentangmu.
189 00:15:30,805 00:15:32,306 Aku benar-benar Aku benar-benar
190 00:15:34,392 00:15:36,060 seperti sedang melihat cermin. seperti sedang melihat cermin.
191 00:15:38,396 00:15:40,189 Ceritakan tentang dirimu. Ceritakan tentang dirimu.
192 00:15:43,317 00:15:45,153 Kau mudah tersentuh. Kau mudah tersentuh.
193 00:16:10,887 00:16:12,889 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA
194 00:16:18,436 00:16:19,729 Astaga! Astaga!
195 00:16:20,646 00:16:22,690 Ada perlu apa? Ada perlu apa?
196 00:16:22,773 00:16:25,735 Apa Jeong Tae-eul tak ada? Apa Jeong Tae-eul tak ada?
197 00:16:33,075 00:16:35,411 Sekarang bulan April tahun 2020? Sekarang bulan April tahun 2020?
198 00:16:35,912 00:16:39,123 Maaf, tapi apa hubunganmu dengan Letnan Jeong? Maaf, tapi apa hubunganmu dengan Letnan Jeong?
199 00:16:43,127 00:16:46,422 Akhirnya aku sampai di tahun 2020. Akhirnya aku sampai di tahun 2020.
200 00:16:47,715 00:16:49,425 Di mana Letnan Jeong? Di mana Letnan Jeong?
201 00:16:51,886 00:16:53,012 Namaku Namaku
202 00:16:54,096 00:16:55,223 Lee Gon. Lee Gon.
203 00:16:57,099 00:16:59,060 Dari mana kau sebenarnya? Dari mana kau sebenarnya?
204 00:16:59,894 00:17:01,812 Kau tak boleh banyak bergerak. Kau tak boleh banyak bergerak.
205 00:17:02,730 00:17:06,234 Dan seharusnya kau langsung ke ruang rawat inap. Dan seharusnya kau langsung ke ruang rawat inap.
206 00:17:06,526 00:17:08,110 Kenapa kau ada di sini? Kenapa kau ada di sini?
207 00:17:11,155 00:17:14,033 Aku menunggu seseorang. Aku menunggu seseorang.
208 00:17:30,424 00:17:31,509 Dia datang. Dia datang.
209 00:17:33,386 00:17:34,387 Itu dia datang. Itu dia datang.
210 00:18:12,091 00:18:13,175 Kau Kau
211 00:18:14,135 00:18:15,261 baik-baik saja? baik-baik saja?
212 00:18:17,305 00:18:18,431 Kau menungguku? Kau menungguku?
213 00:18:19,807 00:18:21,350 Aku merindukanmu. Aku merindukanmu.
214 00:18:23,728 00:18:25,187 Aku merindukanmu. Aku merindukanmu.
215 00:18:25,646 00:18:26,731 Maafkan aku. Maafkan aku.
216 00:18:28,357 00:18:29,692 Aku terus membuatmu menunggu. Aku terus membuatmu menunggu.
217 00:18:32,653 00:18:33,779 Aku sungguh minta maaf. Aku sungguh minta maaf.
218 00:18:36,324 00:18:37,325 Maafkan aku. Maafkan aku.
219 00:18:40,369 00:18:41,370 Maaf. Maaf.
220 00:19:21,243 00:19:22,286 Jangan pergi. Jangan pergi.
221 00:19:26,332 00:19:27,208 Aku tak akan pergi. Aku tak akan pergi.
222 00:19:27,958 00:19:29,043 Besok juga. Besok juga.
223 00:19:32,838 00:19:33,964 Aku tak akan pergi. Aku tak akan pergi.
224 00:19:37,051 00:19:38,177 Istirahatlah. Istirahatlah.
225 00:19:38,594 00:19:40,638 Perawat bilang kau tak boleh banyak bergerak. Perawat bilang kau tak boleh banyak bergerak.
226 00:19:53,442 00:19:55,236 Kurasa kau akan pergi jika aku tidur. Kurasa kau akan pergi jika aku tidur.
227 00:19:58,406 00:19:59,782 Aku sungguh tak akan pergi. Aku sungguh tak akan pergi.
228 00:20:01,659 00:20:02,868 Mau aku buktikan? Mau aku buktikan?
229 00:20:20,970 00:20:22,346 Kau masih pakai jaket itu. Kau masih pakai jaket itu.
230 00:20:24,557 00:20:26,058 Aku mau ganti baju, Aku mau ganti baju,
231 00:20:27,101 00:20:28,436 tapi tak ada uang untuk beli. tapi tak ada uang untuk beli.
232 00:20:30,730 00:20:31,939 Kasihan. Kasihan.
233 00:20:34,692 00:20:37,027 Aku senang kau datang kepadaku. Aku senang kau datang kepadaku.
234 00:20:38,195 00:20:39,530 Saat aku umur lima tahun Saat aku umur lima tahun
235 00:20:40,489 00:20:41,907 dan saat aku umur 27 tahun. dan saat aku umur 27 tahun.
236 00:20:46,746 00:20:48,706 Aku senang waktu kau memelukku Aku senang waktu kau memelukku
237 00:20:50,082 00:20:52,835 waktu kita pertama bertemu di Gwanghwamun. waktu kita pertama bertemu di Gwanghwamun.
238 00:20:54,754 00:20:57,047 Dua kali aku pikir kau orang gila. Dua kali aku pikir kau orang gila.
239 00:20:58,382 00:21:01,594 Dua kali aku pikir pertemuan kita akan menyentuh. Dua kali aku pikir pertemuan kita akan menyentuh.
240 00:21:02,470 00:21:04,805 Tapi kau tetap minta aku menunjukkan identitas. Tapi kau tetap minta aku menunjukkan identitas.
241 00:21:13,647 00:21:14,815 Kau ingat Kau ingat
242 00:21:16,150 00:21:19,737 apa yang terjadi selanjutnya kepada kita? apa yang terjadi selanjutnya kepada kita?
243 00:21:26,911 00:21:28,287 Beda dengan pertama bertemu, Beda dengan pertama bertemu,
244 00:21:28,871 00:21:32,333 aku setengah percaya bahwa dia adalah Raja Kerajaan Corea, aku setengah percaya bahwa dia adalah Raja Kerajaan Corea,
245 00:21:33,250 00:21:35,836 lebih cepat mengerti dunia paralel, lebih cepat mengerti dunia paralel,
246 00:21:36,128 00:21:38,422 dan lebih cepat mengunjungi dunianya. dan lebih cepat mengunjungi dunianya.
247 00:21:39,882 00:21:42,718 Aku juga membeli dan menabur bibit bunga, Aku juga membeli dan menabur bibit bunga,
248 00:21:44,970 00:21:47,723 dan mencintai takdirku lebih cepat. dan mencintai takdirku lebih cepat.
249 00:21:51,018 00:21:53,020 Tapi hal yang harusnya terjadi tetap terjadi. Tapi hal yang harusnya terjadi tetap terjadi.
250 00:21:53,562 00:21:57,691 Dan ironisnya, tragedi datang dengan lebih cepat. Dan ironisnya, tragedi datang dengan lebih cepat.
251 00:22:17,586 00:22:18,754 Takdir Takdir
252 00:22:19,338 00:22:20,548 tak berubah. tak berubah.
253 00:22:23,842 00:22:24,969 Apa tak ada cara Apa tak ada cara
254 00:22:26,512 00:22:28,514 bagi kita mengubah takdir? bagi kita mengubah takdir?
255 00:22:29,098 00:22:30,307 Tak mungkin. Tak mungkin.
256 00:22:32,184 00:22:33,102 Mengubah takdir Mengubah takdir
257 00:22:33,894 00:22:35,646 memang tak akan mudah. memang tak akan mudah.
258 00:22:36,897 00:22:40,234 Makin besar takdir itu, makin panjang jalan yang ditempuh Makin besar takdir itu, makin panjang jalan yang ditempuh
259 00:22:41,235 00:22:42,903 untuk sampai tujuan. untuk sampai tujuan.
260 00:22:45,281 00:22:49,201 Kita hanya belum sampai di tujuan. Kita hanya belum sampai di tujuan.
261 00:22:58,335 00:22:59,378 Tidurlah. Tidurlah.
262 00:23:00,421 00:23:01,463 Tak mau. Tak mau.
263 00:23:28,782 00:23:29,825 Yeong. Yeong.
264 00:23:30,784 00:23:31,827 Baginda? Baginda?
265 00:23:42,504 00:23:43,756 Kang Sin-jae. Kang Sin-jae.
266 00:23:44,340 00:23:46,717 Aku mau bicara dengan orang di sebelah kirimu, Aku mau bicara dengan orang di sebelah kirimu,
267 00:23:46,800 00:23:47,843 Letnan Jeong Tae-eul. Letnan Jeong Tae-eul.
268 00:23:49,887 00:23:50,971 Benar, 'kan? Benar, 'kan?
269 00:23:51,555 00:23:54,516 Kau meneleponku empat tahun lalu di depan restoran ayam. Kau meneleponku empat tahun lalu di depan restoran ayam.
270 00:23:55,517 00:23:56,477 Yeong. Yeong.
271 00:23:57,978 00:24:01,357 Itu sungguh kau yang berada di tempat lomba dayung? Itu sungguh kau yang berada di tempat lomba dayung?
272 00:24:03,150 00:24:05,069 Sepertinya aku tiba di tahun yang benar. Sepertinya aku tiba di tahun yang benar.
273 00:24:05,653 00:24:07,071 Kalian menjadi tua. Kalian menjadi tua.
274 00:24:08,614 00:24:10,824 Sekarang kau bahkan pergi ke masa lalu? Sekarang kau bahkan pergi ke masa lalu?
275 00:24:12,660 00:24:15,204 Syukurlah kau baik-baik saja. Syukurlah kau baik-baik saja.
276 00:24:17,498 00:24:18,916 Song Jeong-hye sudah ditemukan. Song Jeong-hye sudah ditemukan.
277 00:24:19,833 00:24:21,543 Letnan Kang banyak membantuku. Letnan Kang banyak membantuku.
278 00:24:23,087 00:24:24,588 Utangku kepadamu makin banyak. Utangku kepadamu makin banyak.
279 00:24:25,547 00:24:26,757 Terima kasih sudah bantu. Terima kasih sudah bantu.
280 00:24:27,675 00:24:28,968 Maka bayarlah. Maka bayarlah.
281 00:24:29,760 00:24:32,346 Biaya makan, tumpangan mobil. Bayar semuanya. Biaya makan, tumpangan mobil. Bayar semuanya.
282 00:24:32,763 00:24:33,931 Apa yang kau mau? Apa yang kau mau?
283 00:24:35,933 00:24:36,850 Nyawamu. Nyawamu.
284 00:24:40,729 00:24:42,064 Kau pasti bertemu Lee Lim. Kau pasti bertemu Lee Lim.
285 00:24:42,690 00:24:44,274 Dia mengancammu dengan kedua ibumu, Dia mengancammu dengan kedua ibumu,
286 00:24:45,567 00:24:48,445 dan suruh kau membunuhku? dan suruh kau membunuhku?
287 00:24:51,865 00:24:54,368 Bisakah kau mati? Jika bisa, di duniamu. Bisakah kau mati? Jika bisa, di duniamu.
288 00:24:54,451 00:24:55,994 Akan sulit membunuh raja. Akan sulit membunuh raja.
289 00:24:56,870 00:24:59,164 Orang tanpa identitas akan lebih mudah dibunuh. Orang tanpa identitas akan lebih mudah dibunuh.
290 00:24:59,248 00:25:01,959 Aku suruh begitu agar banyak pelayat yang datang. Aku suruh begitu agar banyak pelayat yang datang.
291 00:25:03,836 00:25:05,129 Hubungi aku waktu kau pergi. Hubungi aku waktu kau pergi.
292 00:25:08,924 00:25:09,883 Baginda. Baginda.
293 00:25:11,093 00:25:12,094 Mana Song Jeong-hye? Mana Song Jeong-hye?
294 00:25:18,559 00:25:19,685 Itu rumahnya. Itu rumahnya.
295 00:25:21,395 00:25:23,439 Tapi Lee Lim belum terlihat. Tapi Lee Lim belum terlihat.
296 00:25:24,064 00:25:25,649 Perhatikan dan jaga terus Perhatikan dan jaga terus
297 00:25:26,442 00:25:28,986 sampai tahu jalan Lee Lim ke hutan bambunya. sampai tahu jalan Lee Lim ke hutan bambunya.
298 00:25:29,445 00:25:30,446 Baik. Baik.
299 00:25:31,363 00:25:34,950 Jo Eun-sup menghubungiku dan berkata Jo Eun-sup menghubungiku dan berkata
300 00:25:35,534 00:25:36,785 bahwa dia bertemu Lee Lim. bahwa dia bertemu Lee Lim.
301 00:25:38,871 00:25:40,205 Lalu Lee Lim Lalu Lee Lim
302 00:25:41,582 00:25:43,917 berbicara tentang peringatan kematian mendiang Ratu. berbicara tentang peringatan kematian mendiang Ratu.
303 00:25:45,961 00:25:48,046 Song Jeong-hye ke gereja 20 menit lagi. Song Jeong-hye ke gereja 20 menit lagi.
304 00:25:48,130 00:25:49,757 Selalu dengan penjaganya. Selalu dengan penjaganya.
305 00:25:59,099 00:26:01,018 Sepertinya kau salah waktu. Sepertinya kau salah waktu.
306 00:26:42,309 00:26:43,310 Lepaskan aku. Lepaskan aku.
307 00:26:44,353 00:26:47,773 Kau dalam masalah jika aku berteriak seperti orang gila sekarang. Kau dalam masalah jika aku berteriak seperti orang gila sekarang.
308 00:27:10,879 00:27:12,005 Ternyata kau. Ternyata kau.
309 00:27:13,590 00:27:15,050 Keponakan Lee Lim. Keponakan Lee Lim.
310 00:27:18,846 00:27:20,931 Orang yang berwajah sama dengan Ji-hun. Orang yang berwajah sama dengan Ji-hun.
311 00:27:27,813 00:27:29,606 Ternyata jika Ji-hun masih hidup, Ternyata jika Ji-hun masih hidup,
312 00:27:31,525 00:27:32,985 dia akan tumbuh sepertimu. dia akan tumbuh sepertimu.
313 00:27:38,532 00:27:40,450 Tapi Ji-hun mati Tapi Ji-hun mati
314 00:27:41,869 00:27:43,287 karena kau. karena kau.
315 00:27:46,790 00:27:49,084 Dan sepertinya kau akan mati karena aku. Dan sepertinya kau akan mati karena aku.
316 00:27:52,129 00:27:54,715 Itu alasan Lee Lim menyelamatkan aku. Itu alasan Lee Lim menyelamatkan aku.
317 00:28:07,644 00:28:10,147 Letnan Kang, ini aku. Aku butuh bantuanmu. Letnan Kang, ini aku. Aku butuh bantuanmu.
318 00:28:11,857 00:28:13,025 Kau akan baik-baik saja? Kau akan baik-baik saja?
319 00:28:21,533 00:28:23,452 Sebentar lagi peringatan kematian ibuku. Sebentar lagi peringatan kematian ibuku.
320 00:28:25,787 00:28:27,164 Sepertinya hari itu Sepertinya hari itu
321 00:28:27,915 00:28:29,958 Lee Lim akan membawa kau ke sana. Lee Lim akan membawa kau ke sana.
322 00:28:33,795 00:28:34,963 Jika kau ke dunia lain, Jika kau ke dunia lain,
323 00:28:37,758 00:28:38,967 kau tak akan bisa kembali. kau tak akan bisa kembali.
324 00:28:41,094 00:28:42,137 Aku akan membantumu. Aku akan membantumu.
325 00:28:43,013 00:28:44,389 Kau mau bantu aku? Kau mau bantu aku?
326 00:28:45,474 00:28:47,100 Datang dua hari sebelum peringatan. Datang dua hari sebelum peringatan.
327 00:28:48,685 00:28:49,937 Aku juga tahu tanggalnya. Aku juga tahu tanggalnya.
328 00:28:56,526 00:28:58,487 - Tentang anakmu... - Tak perlu bicara. - Tentang anakmu... - Tak perlu bicara.
329 00:28:59,488 00:29:01,698 Kematiannya karenamu tak akan berubah. Kematiannya karenamu tak akan berubah.
330 00:29:08,705 00:29:10,582 Kau jangan mati karena aku. Kau jangan mati karena aku.
331 00:29:13,126 00:29:14,211 Aku Aku
332 00:29:15,420 00:29:16,588 bukan ibumu. bukan ibumu.
333 00:29:38,026 00:29:39,361 Aku akan mengantarmu. Aku akan mengantarmu.
334 00:29:45,784 00:29:47,244 Kapan kau akan pergi? Kapan kau akan pergi?
335 00:30:17,190 00:30:20,527 Wali dari pasien Jeong Tae-eul? Pasien sudah selesai. Wali dari pasien Jeong Tae-eul? Pasien sudah selesai.
336 00:30:21,903 00:30:24,448 Aku. Aku walinya. Aku. Aku walinya.
337 00:30:31,788 00:30:33,832 Yeong. Hanya hari ini. Yeong. Hanya hari ini.
338 00:30:34,958 00:30:38,462 Hanya sampai dia bisa mencuci wajahnya sendiri. Hanya sampai dia bisa mencuci wajahnya sendiri.
339 00:30:40,672 00:30:42,340 Aku harus terima kasih kepada Luna. Aku harus terima kasih kepada Luna.
340 00:30:43,258 00:30:46,094 Karena aku terluka, kita bisa bersama. Karena aku terluka, kita bisa bersama.
341 00:30:48,472 00:30:49,639 Jangan bicara begitu. Jangan bicara begitu.
342 00:30:50,891 00:30:51,933 Paham? Paham?
343 00:30:53,185 00:30:54,728 Aku sangat kaget waktu itu. Aku sangat kaget waktu itu.
344 00:30:56,354 00:30:58,273 Rapikan lagi rambutku. Rapikan lagi rambutku.
345 00:30:58,690 00:31:01,777 Aku cantik karena rambutku. Aku cantik karena rambutku.
346 00:31:06,615 00:31:07,699 Biar aku lihat. Biar aku lihat.
347 00:31:32,140 00:31:33,392 Kau berdoa apa? Kau berdoa apa?
348 00:31:35,602 00:31:38,188 Aku tak berdoa. Aku mengancam. Aku tak berdoa. Aku mengancam.
349 00:31:39,064 00:31:40,982 Aku minta agar Dia hentikan ini semua, Aku minta agar Dia hentikan ini semua,
350 00:31:41,066 00:31:42,859 bertanya apa sebenarnya salah kita, bertanya apa sebenarnya salah kita,
351 00:31:43,360 00:31:44,486 dan bertanya dan bertanya
352 00:31:46,780 00:31:48,532 apa benar Tuhan merestui kita. apa benar Tuhan merestui kita.
353 00:32:05,507 00:32:08,051 Aku tak pernah lihat orang dewasa tak bisa pesan makanan. Aku tak pernah lihat orang dewasa tak bisa pesan makanan.
354 00:32:09,219 00:32:10,804 Ada pesan khusus buat pemilik toko? Ada pesan khusus buat pemilik toko?
355 00:32:13,306 00:32:14,683 Apa itu harus? Apa itu harus?
356 00:32:17,185 00:32:19,396 "Terima kasih atas makanannya." "Terima kasih atas makanannya."
357 00:32:22,190 00:32:23,650 Selamat menikmati. Selamat menikmati.
358 00:32:25,152 00:32:26,236 Apa ini? Apa ini?
359 00:32:26,820 00:32:29,406 Kau bilang kau mau makan makanan minimarket. Kau bilang kau mau makan makanan minimarket.
360 00:32:29,906 00:32:32,033 Kau sudah tahu makanan ini bisa dipesan? Kau sudah tahu makanan ini bisa dipesan?
361 00:32:33,118 00:32:35,454 Sangat mudah dan nyaman. Sangat mudah dan nyaman.
362 00:32:37,622 00:32:40,292 Aku lihat kau dimarahi anak 12 tahun. Aku lihat kau dimarahi anak 12 tahun.
363 00:32:41,376 00:32:42,878 Dagingnya sangat banyak. Dagingnya sangat banyak.
364 00:32:43,086 00:32:44,921 Anak kecil itu hanya bersuara keras. Anak kecil itu hanya bersuara keras.
365 00:32:47,299 00:32:48,341 Silakan. Silakan.
366 00:32:51,553 00:32:52,679 Bagaimana ini? Bagaimana ini?
367 00:32:53,930 00:32:57,559 Aku tak boleh banyak bergerak. Jadi, tak bisa angkat sendok. Aku tak boleh banyak bergerak. Jadi, tak bisa angkat sendok.
368 00:33:01,730 00:33:02,856 Kau ini. Kau ini.
369 00:33:08,028 00:33:09,154 - Daging. - Ya. - Daging. - Ya.
370 00:33:13,783 00:33:14,951 Enak? Enak?
371 00:33:16,953 00:33:18,038 Enak. Enak.
372 00:33:22,083 00:33:23,126 Menyenangkan. Menyenangkan.
373 00:33:24,127 00:33:25,337 Kehidupan biasa ini. Kehidupan biasa ini.
374 00:33:26,880 00:33:27,964 Ayo kabur Ayo kabur
375 00:33:28,840 00:33:30,050 setelah makan ini. setelah makan ini.
376 00:33:30,342 00:33:32,677 Perawat! Pasien Jeong Tae-eul... Perawat! Pasien Jeong Tae-eul...
377 00:33:34,804 00:33:35,889 Kenapa? Kenapa?
378 00:33:39,768 00:33:42,145 Makan yang banyak, dan jangan berpikir untuk kabur. Makan yang banyak, dan jangan berpikir untuk kabur.
379 00:33:42,520 00:33:44,981 - Ayo kabur. - Perawat! - Ayo kabur. - Perawat!
380 00:34:35,949 00:34:36,866 Yeong, Yeong,
381 00:34:37,701 00:34:38,702 hanya hari ini. hanya hari ini.
382 00:34:41,162 00:34:42,455 Izinkan aku berpamitan. Izinkan aku berpamitan.
383 00:34:44,874 00:34:45,792 Ya, Baginda. Ya, Baginda.
384 00:34:46,751 00:34:47,711 Aku juga. Aku juga.
385 00:35:03,476 00:35:04,894 Terima kasih bajunya. Terima kasih bajunya.
386 00:35:05,353 00:35:06,855 Sudah kucuci kering. Sudah kucuci kering.
387 00:35:09,774 00:35:11,318 Aku sudah bilang ini untukmu. Aku sudah bilang ini untukmu.
388 00:35:16,614 00:35:18,199 Terima kasih atas bantuanmu. Terima kasih atas bantuanmu.
389 00:35:19,034 00:35:20,285 Jaga dirimu. Jaga dirimu.
390 00:35:20,702 00:35:21,995 Tak perlu khawatirkan aku. Tak perlu khawatirkan aku.
391 00:35:22,662 00:35:25,665 Kau jangan tertembak, dan hiduplah yang lama. Kau jangan tertembak, dan hiduplah yang lama.
392 00:35:27,417 00:35:30,545 Setiap pertemuan pasti ada perpisahan. Setiap pertemuan pasti ada perpisahan.
393 00:35:33,006 00:35:34,966 Selamat jalan. Aku tak antar ke luar. Selamat jalan. Aku tak antar ke luar.
394 00:35:35,925 00:35:37,344 Kau harus dapatkan SIM. Kau harus dapatkan SIM.
395 00:35:38,553 00:35:40,096 Jika sudah dapatkan itu, Jika sudah dapatkan itu,
396 00:35:41,264 00:35:42,891 apa cita-citamu yang ke-65? apa cita-citamu yang ke-65?
397 00:35:43,808 00:35:44,809 Cita-cita? Cita-cita?
398 00:35:46,811 00:35:47,687 Sekarang, Sekarang,
399 00:35:48,772 00:35:49,731 aku aku
400 00:35:50,899 00:35:52,108 sudah tak punya cita-cita. sudah tak punya cita-cita.
401 00:35:52,650 00:35:53,902 Sepertinya ada. Sepertinya ada.
402 00:35:56,529 00:35:57,656 Baiklah. Baiklah.
403 00:35:58,740 00:36:00,658 - Aku pergi. - Sekarang? - Aku pergi. - Sekarang?
404 00:36:02,786 00:36:04,496 Ada. Ada.
405 00:36:04,954 00:36:06,206 Aku punya cita-cita. Aku punya cita-cita.
406 00:36:11,086 00:36:12,462 Aku mau bertemu kau lagi. Aku mau bertemu kau lagi.
407 00:36:24,516 00:36:25,558 Kita Kita
408 00:36:27,185 00:36:28,561 harus bertemu lagi. harus bertemu lagi.
409 00:36:36,152 00:36:37,445 Berjanjilah. Berjanjilah.
410 00:36:39,114 00:36:40,865 Kau harus datang lagi. Kau harus datang lagi.
411 00:36:55,380 00:36:58,508 Kau bilang posisi ini hanya enak dilihat, tapi sebenarnya tak nyaman. Kau bilang posisi ini hanya enak dilihat, tapi sebenarnya tak nyaman.
412 00:37:01,052 00:37:02,554 Waktu itu aku belum coba. Waktu itu aku belum coba.
413 00:37:03,179 00:37:04,597 Aku hanya asal bicara. Aku hanya asal bicara.
414 00:37:06,641 00:37:08,810 Ternyata sangat nyaman. Ternyata sangat nyaman.
415 00:37:15,442 00:37:16,776 Di kemudian hari... Di kemudian hari...
416 00:37:19,446 00:37:23,408 ayo kita lakukan semua hal yang sudah kita lewatkan. ayo kita lakukan semua hal yang sudah kita lewatkan.
417 00:37:25,452 00:37:27,162 Pergi berlibur bersama, Pergi berlibur bersama,
418 00:37:27,996 00:37:29,748 menonton film, menonton film,
419 00:37:30,665 00:37:32,375 berfoto, berfoto,
420 00:37:33,126 00:37:34,669 - dan... - Jeong Tae-eul. - dan... - Jeong Tae-eul.
421 00:37:36,296 00:37:37,338 Jangan bicara apa pun. Jangan bicara apa pun.
422 00:37:47,098 00:37:48,600 Jangan katakan kepadaku Jangan katakan kepadaku
423 00:37:49,893 00:37:51,102 bahwa kau akan pergi. bahwa kau akan pergi.
424 00:37:54,481 00:37:56,024 Aku tak akan biarkan kau pergi. Aku tak akan biarkan kau pergi.
425 00:38:01,988 00:38:03,114 Jangan Jangan
426 00:38:04,282 00:38:05,325 selamatkan dunia ini. selamatkan dunia ini.
427 00:38:08,703 00:38:10,330 Kita bisa bolak-balik ke dua dunia, Kita bisa bolak-balik ke dua dunia,
428 00:38:12,081 00:38:13,917 dan hidup hanya untuk hari ini. dan hidup hanya untuk hari ini.
429 00:38:23,593 00:38:25,637 Aku tahu apa yang kau mau lakukan. Aku tahu apa yang kau mau lakukan.
430 00:38:27,388 00:38:28,848 Pergi ke masa lalu, 'kan? Pergi ke masa lalu, 'kan?
431 00:38:30,683 00:38:33,269 Pergi dan menangkap Lee Lim sebelum dia datang ke sini. Pergi dan menangkap Lee Lim sebelum dia datang ke sini.
432 00:38:45,365 00:38:46,783 Jika begitu, Jika begitu,
433 00:38:49,828 00:38:51,538 aku jadi tak bisa mengingatmu. aku jadi tak bisa mengingatmu.
434 00:38:56,251 00:38:58,503 Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda, Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda,
435 00:39:04,509 00:39:07,011 aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu. aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu.
436 00:39:13,893 00:39:15,144 Kedua dunia Kedua dunia
437 00:39:18,565 00:39:20,567 sudah banyak tercampur. sudah banyak tercampur.
438 00:39:24,988 00:39:26,030 KREMASI PANGERAN BUYEONG LEE JONG-IN KREMASI PANGERAN BUYEONG LEE JONG-IN
439 00:39:30,118 00:39:31,995 Tapi Ji-hun mati Tapi Ji-hun mati
440 00:39:33,371 00:39:34,497 karena kau. karena kau.
441 00:39:35,915 00:39:37,667 Ada begitu banyak alasan Ada begitu banyak alasan
442 00:39:41,004 00:39:42,255 untuk perbaiki masa lalu. untuk perbaiki masa lalu.
443 00:39:43,756 00:39:44,924 Tapi hanya ada... Tapi hanya ada...
444 00:39:47,343 00:39:48,761 satu cara. satu cara.
445 00:39:52,932 00:39:54,100 Maka itu, Maka itu,
446 00:39:57,228 00:39:58,646 tolong suruh aku pergi. tolong suruh aku pergi.
447 00:40:00,690 00:40:01,900 Suruh aku meninggalkanmu. Suruh aku meninggalkanmu.
448 00:40:03,860 00:40:04,694 Aku mohon. Aku mohon.
449 00:40:11,367 00:40:13,077 Ini kali pertama dalam hidupku, Ini kali pertama dalam hidupku,
450 00:40:15,622 00:40:17,540 aku meminta izin dari seseorang. aku meminta izin dari seseorang.
451 00:40:27,508 00:40:28,801 Jika kau yang menahanku, Jika kau yang menahanku,
452 00:40:32,013 00:40:33,264 aku tak akan bisa pergi. aku tak akan bisa pergi.
453 00:40:49,656 00:40:51,616 Berjanjilah kau akan kembali. Berjanjilah kau akan kembali.
454 00:40:54,243 00:40:55,453 Itu syarat kesepuluh. Itu syarat kesepuluh.
455 00:41:00,375 00:41:02,835 Kau akan kembali, apa pun caranya. Kau akan kembali, apa pun caranya.
456 00:41:05,964 00:41:07,215 Itu syarat kesebelas. Itu syarat kesebelas.
457 00:41:11,552 00:41:12,970 Tangkap Lee Lim, Tangkap Lee Lim,
458 00:41:14,597 00:41:16,182 dan walaupun gerbang itu tertutup, dan walaupun gerbang itu tertutup,
459 00:41:18,351 00:41:20,937 kau akan buka semua gerbang di semesta, kau akan buka semua gerbang di semesta,
460 00:41:22,689 00:41:23,731 dan datang menemuiku. dan datang menemuiku.
461 00:41:23,815 00:41:25,108 Berjanjilah. Berjanjilah.
462 00:41:27,318 00:41:28,611 Itu syarat ke-12. Itu syarat ke-12.
463 00:41:35,910 00:41:36,953 Baiklah. Baiklah.
464 00:41:40,665 00:41:42,458 Aku akan buka semua gerbang di semesta, Aku akan buka semua gerbang di semesta,
465 00:41:49,590 00:41:50,758 dan aku pasti dan aku pasti
466 00:41:53,928 00:41:55,847 akan kembali kepadamu. akan kembali kepadamu.
467 00:42:17,785 00:42:19,829 Jika kau panggil aku ke tempat seperti ini, Jika kau panggil aku ke tempat seperti ini,
468 00:42:20,246 00:42:22,123 bukannya kau harus datang lebih dulu? bukannya kau harus datang lebih dulu?
469 00:42:22,790 00:42:24,834 Aku khawatir kau akan merasa kesal. Aku khawatir kau akan merasa kesal.
470 00:42:25,418 00:42:26,753 Ternyata itu tak perlu. Ternyata itu tak perlu.
471 00:42:29,505 00:42:30,965 Takhta ratu sudah tak mungkin, Takhta ratu sudah tak mungkin,
472 00:42:31,507 00:42:33,050 dan kau dibebastugaskan. dan kau dibebastugaskan.
473 00:42:33,843 00:42:36,345 Kau sudah makin tak bisa ke tempat tinggi. Kau sudah makin tak bisa ke tempat tinggi.
474 00:42:37,472 00:42:41,434 Maka itu aku berniat ke tempat luas, bukan tempat tinggi. Maka itu aku berniat ke tempat luas, bukan tempat tinggi.
475 00:42:44,645 00:42:47,565 Sepertinya punyamu ada di dalam payung. Sepertinya punyamu ada di dalam payung.
476 00:42:47,648 00:42:48,566 Jika begitu, Jika begitu,
477 00:42:50,359 00:42:51,402 di mana punya Lee Gon? di mana punya Lee Gon?
478 00:42:53,571 00:42:54,697 Aku mau mengambilnya. Aku mau mengambilnya.
479 00:42:56,365 00:42:57,575 Bukankah itu bagus? Bukankah itu bagus?
480 00:42:58,493 00:43:00,411 Kita bisa saling berbagi. Kita bisa saling berbagi.
481 00:43:00,495 00:43:02,038 Ada cara lebih baik. Ada cara lebih baik.
482 00:43:03,831 00:43:05,541 Kau juga boleh memiliki ini. Kau juga boleh memiliki ini.
483 00:43:07,126 00:43:08,753 Apa yang sedang kau... Apa yang sedang kau...
484 00:43:12,381 00:43:14,926 Aku sedang menunjukkan amarahku kepadamu. Aku sedang menunjukkan amarahku kepadamu.
485 00:43:16,469 00:43:19,013 Yang aku mau darimu sederhana. Yang aku mau darimu sederhana.
486 00:43:19,764 00:43:22,433 Dapatkan Lee Gon atau Kerajaan Corea. Dapatkan Lee Gon atau Kerajaan Corea.
487 00:43:23,267 00:43:26,229 Tapi kau tak bisa dapatkan keduanya. Tapi kau tak bisa dapatkan keduanya.
488 00:43:27,688 00:43:30,066 Sekarang jalanmu untuk hidup hanya satu. Sekarang jalanmu untuk hidup hanya satu.
489 00:43:31,108 00:43:33,486 Sebentar lagi hari peringatan kematian ibu Lee Gon. Sebentar lagi hari peringatan kematian ibu Lee Gon.
490 00:43:33,986 00:43:36,489 Berikan jalan agar aku bisa ikut bergabung di acaranya. Berikan jalan agar aku bisa ikut bergabung di acaranya.
491 00:43:37,532 00:43:39,075 Tiga tempat untuk kau, aku, Tiga tempat untuk kau, aku,
492 00:43:39,575 00:43:42,411 dan Ratu yang hidup kembali. dan Ratu yang hidup kembali.
493 00:43:43,704 00:43:46,624 Saat itu, aku akan umumkan keberadaan dua dunia. Saat itu, aku akan umumkan keberadaan dua dunia.
494 00:43:47,708 00:43:50,128 Republik Korea dan Kerajaan Corea. Republik Korea dan Kerajaan Corea.
495 00:44:05,685 00:44:09,063 Apa akhirnya keponakanku datang? Apa akhirnya keponakanku datang?
496 00:44:10,356 00:44:12,608 PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA
497 00:44:42,013 00:44:43,180 Ke mana dia? Ke mana dia?
498 00:44:49,312 00:44:50,354 Apa ini? Apa ini?
499 00:45:02,200 00:45:05,578 Baginda. Ada apa dengan bajumu? Baginda. Ada apa dengan bajumu?
500 00:45:06,495 00:45:08,956 Astaga. Wajahmu... Astaga. Wajahmu...
501 00:45:12,919 00:45:13,920 Baginda. Baginda.
502 00:45:15,546 00:45:17,089 Terima kasih sudah lepaskan aku Terima kasih sudah lepaskan aku
503 00:45:19,467 00:45:20,593 waktu itu. waktu itu.
504 00:45:21,218 00:45:22,470 Aku tahu. Aku tahu.
505 00:45:23,346 00:45:25,473 Aku tahu, Baginda. Aku tahu, Baginda.
506 00:45:36,317 00:45:37,902 Bagaimana peringatan 49 hari Paman? Bagaimana peringatan 49 hari Paman?
507 00:45:38,903 00:45:41,197 Semuanya pasti bingung karena aku tak ada. Semuanya pasti bingung karena aku tak ada.
508 00:45:41,697 00:45:43,407 Sudah diadakan dengan tertutup, Sudah diadakan dengan tertutup,
509 00:45:43,491 00:45:46,577 dan kami umumkan bahwa kau masih berduka dalam kesendirian. dan kami umumkan bahwa kau masih berduka dalam kesendirian.
510 00:45:47,328 00:45:49,121 Keluarga mendiang meninggalkan negara, Keluarga mendiang meninggalkan negara,
511 00:45:49,205 00:45:51,791 dan Lee Seung-heon akan pergi empat jam lagi. dan Lee Seung-heon akan pergi empat jam lagi.
512 00:45:58,631 00:46:01,467 Apa kaki Seung-heon pincang? Apa kaki Seung-heon pincang?
513 00:46:02,093 00:46:03,719 Ya. Kenapa? Ya. Kenapa?
514 00:46:08,557 00:46:10,142 Cari tahu di mana dia sekarang. Cari tahu di mana dia sekarang.
515 00:46:10,977 00:46:12,436 Aku yang akan mengantarnya. Aku yang akan mengantarnya.
516 00:46:29,245 00:46:31,330 Orang gila. Orang gila.
517 00:46:35,084 00:46:36,127 Menyebalkan. Menyebalkan.
518 00:46:43,175 00:46:44,302 Baginda? Baginda?
519 00:46:44,385 00:46:48,389 Apa belum cukup mempermalukan kami dengan tak menghadiri upacara kedukaan? Apa belum cukup mempermalukan kami dengan tak menghadiri upacara kedukaan?
520 00:46:48,472 00:46:51,642 Mau apa lagi kau mendatangiku hingga berbuat begini? Mau apa lagi kau mendatangiku hingga berbuat begini?
521 00:46:53,144 00:46:55,771 Kau tak ingat aku? Pada malam pengkhianatan. Kau tak ingat aku? Pada malam pengkhianatan.
522 00:46:57,106 00:46:58,316 Di pintu belakang istana. Di pintu belakang istana.
523 00:47:08,326 00:47:10,202 Pria yang menembak kakimu. Pria yang menembak kakimu.
524 00:47:16,125 00:47:17,418 Ini... Ini...
525 00:47:18,336 00:47:20,087 Bagaimana kau bisa... Bagaimana kau bisa...
526 00:47:20,171 00:47:22,340 Hal terbaik yang pernah kau lakukan Hal terbaik yang pernah kau lakukan
527 00:47:23,758 00:47:25,801 adalah menyembunyikan itu dari pamanku. adalah menyembunyikan itu dari pamanku.
528 00:47:26,302 00:47:28,304 Jika tahu kau ikut berkhianat, Jika tahu kau ikut berkhianat,
529 00:47:29,430 00:47:30,598 dia pasti bunuh diri. dia pasti bunuh diri.
530 00:47:32,391 00:47:36,020 Sekarang kau tak akan bisa kembali ke Kerajaan Corea sampai kapan pun. Sekarang kau tak akan bisa kembali ke Kerajaan Corea sampai kapan pun.
531 00:47:36,103 00:47:36,979 Tunggu. Tunggu.
532 00:47:37,605 00:47:39,106 Tolong dengarkan aku. Tolong dengarkan aku.
533 00:47:39,190 00:47:43,152 Anak Pangeran Buyeong, Lee Seung-heon, mulai sekarang diasingkan dari Corea. Anak Pangeran Buyeong, Lee Seung-heon, mulai sekarang diasingkan dari Corea.
534 00:47:43,235 00:47:44,653 Baik, Baginda. Baik, Baginda.
535 00:47:46,989 00:47:48,824 Baginda, sebentar! Baginda, sebentar!
536 00:47:50,076 00:47:51,118 Gon! Gon!
537 00:47:52,078 00:47:53,162 Baginda! Baginda!
538 00:47:54,538 00:47:55,623 Gon! Gon!
539 00:47:58,751 00:48:00,878 Gantilah bajumu. Ini perintah Raja. Gantilah bajumu. Ini perintah Raja.
540 00:48:31,450 00:48:32,410 Apa kau sungguh Apa kau sungguh
541 00:48:33,119 00:48:34,328 Hyeon-min? Hyeon-min?
542 00:48:37,039 00:48:39,500 Ini ibu. Kau bisa kenali ibu? Ini ibu. Kau bisa kenali ibu?
543 00:48:46,590 00:48:47,883 Waktu itu, Waktu itu,
544 00:48:49,009 00:48:50,719 tak ada cara lain. tak ada cara lain.
545 00:48:54,390 00:48:56,475 Ibu sungguh minta maaf. Ibu sungguh minta maaf.
546 00:49:02,314 00:49:03,691 Kau kehilangan aku, Kau kehilangan aku,
547 00:49:04,775 00:49:05,651 atau membuangku? atau membuangku?
548 00:49:07,862 00:49:08,737 Tanganku terlepas, Tanganku terlepas,
549 00:49:09,738 00:49:12,324 atau kau lepas tanganku? atau kau lepas tanganku?
550 00:49:15,202 00:49:16,620 Agar kau bisa hidup. Agar kau bisa hidup.
551 00:49:18,330 00:49:19,707 Hidup dengan baik. Hidup dengan baik.
552 00:49:24,295 00:49:25,462 Aku tak bisa Aku tak bisa
553 00:49:28,132 00:49:29,300 hidup dengan baik. hidup dengan baik.
554 00:49:38,976 00:49:39,977 Jangan Jangan
555 00:49:41,061 00:49:42,062 berharap apa pun, berharap apa pun,
556 00:49:44,106 00:49:46,609 dan jangan minta maaf. dan jangan minta maaf.
557 00:49:49,570 00:49:50,905 Aku hanya mau Aku hanya mau
558 00:49:53,240 00:49:54,408 lihat kau sekali. lihat kau sekali.
559 00:49:57,244 00:49:58,454 Aku mau terbangun Aku mau terbangun
560 00:50:00,372 00:50:01,916 dari mimpi burukku. dari mimpi burukku.
561 00:50:05,753 00:50:06,879 Jaga kesehatanmu. Jaga kesehatanmu.
562 00:50:09,340 00:50:10,466 Kali ini, Kali ini,
563 00:50:11,926 00:50:13,344 aku yang membuangmu. aku yang membuangmu.
564 00:50:42,790 00:50:47,002 Bukannya biasanya raja makan sembilan lauk berbeda dan lainnya? Bukannya biasanya raja makan sembilan lauk berbeda dan lainnya?
565 00:50:48,087 00:50:49,922 Tergantung orang yang datang. Tergantung orang yang datang.
566 00:50:51,757 00:50:53,175 Ini sepertinya cocok untukmu. Ini sepertinya cocok untukmu.
567 00:50:56,136 00:50:57,388 Kau ada miras lagi, 'kan? Kau ada miras lagi, 'kan?
568 00:51:06,855 00:51:08,649 Terima kasih untuk hari ini. Terima kasih untuk hari ini.
569 00:51:10,818 00:51:12,903 Ibumu tak akan terluka. Ibumu tak akan terluka.
570 00:51:15,489 00:51:18,492 Aku bayar biaya makan dengan ini. Aku bayar biaya makan dengan ini.
571 00:51:21,620 00:51:22,746 Terima kasih lagi. Terima kasih lagi.
572 00:51:23,998 00:51:24,957 Kini kau mau ke mana? Kini kau mau ke mana?
573 00:51:26,542 00:51:27,668 Tetap di sini, Tetap di sini,
574 00:51:28,168 00:51:29,086 atau akankah atau akankah
575 00:51:30,045 00:51:30,921 kau kembali? kau kembali?
576 00:51:32,298 00:51:33,549 Kau ke mana? Kau ke mana?
577 00:51:34,592 00:51:36,135 Kau akan kembali ke malam itu? Kau akan kembali ke malam itu?
578 00:51:37,928 00:51:39,221 - Ya, harus. - Jika kembali, - Ya, harus. - Jika kembali,
579 00:51:39,305 00:51:40,931 kau yakin bisa menangkap Lee Lim? kau yakin bisa menangkap Lee Lim?
580 00:51:41,724 00:51:43,225 Bisa jika hanya fokus ke Lee Lim. Bisa jika hanya fokus ke Lee Lim.
581 00:51:44,268 00:51:46,312 Pada saat Lee Lim mencekik leherku. Pada saat Lee Lim mencekik leherku.
582 00:51:48,897 00:51:53,527 Saat itu, Lee Lim sedang tak berdaya karena terlalu marah. Saat itu, Lee Lim sedang tak berdaya karena terlalu marah.
583 00:51:55,195 00:51:56,488 Kenapa tak kau lakukan? Kenapa tak kau lakukan?
584 00:51:59,950 00:52:01,493 Kau akan menyesali pertanyaanmu. Kau akan menyesali pertanyaanmu.
585 00:52:06,332 00:52:08,042 Waktu itu aku memecahkan kubah kaca, Waktu itu aku memecahkan kubah kaca,
586 00:52:09,460 00:52:11,920 dan membuat semua orang berfokus kepada diriku dan membuat semua orang berfokus kepada diriku
587 00:52:13,964 00:52:15,799 karena aku mau selamatkan diri kecilku. karena aku mau selamatkan diri kecilku.
588 00:52:17,092 00:52:20,012 Jadi, maksudmu sekarang kau tak mau selamatkan dirimu? Jadi, maksudmu sekarang kau tak mau selamatkan dirimu?
589 00:52:20,846 00:52:24,433 - Jika begitu kau akan hilang. - Jika aku berhasil... - Jika begitu kau akan hilang. - Jika aku berhasil...
590 00:52:26,226 00:52:28,604 Seluruh waktumu di Republik Korea juga akan hilang. Seluruh waktumu di Republik Korea juga akan hilang.
591 00:52:30,064 00:52:32,775 Semua akan kembali ke saat Hyeon-min belum bertemu Lee Lim. Semua akan kembali ke saat Hyeon-min belum bertemu Lee Lim.
592 00:52:35,486 00:52:38,864 Jadi, kau juga harus putuskan pilihanmu. Jadi, kau juga harus putuskan pilihanmu.
593 00:52:39,865 00:52:40,949 Jika kau mau bunuh aku, Jika kau mau bunuh aku,
594 00:52:42,493 00:52:44,370 ini kesempatan terakhirmu. ini kesempatan terakhirmu.
595 00:52:55,672 00:52:57,174 Harusnya aku racuni minumanmu. Harusnya aku racuni minumanmu.
596 00:53:01,637 00:53:04,473 Tae-eul tahu rencanamu? Tae-eul tahu rencanamu?
597 00:53:09,228 00:53:10,521 Dia tak boleh tahu. Dia tak boleh tahu.
598 00:54:41,361 00:54:42,446 Kau lengah. Kau lengah.
599 00:54:46,366 00:54:47,659 Bu Baek! Bu Baek!
600 00:54:52,372 00:54:53,540 Wanita gila. Wanita gila.
601 00:54:54,750 00:54:56,960 Berani-beraninya kau. Berani-beraninya kau.
602 00:55:03,050 00:55:04,176 Pria bodoh. Pria bodoh.
603 00:55:04,927 00:55:06,386 Apa kau berdoa? Apa kau berdoa?
604 00:55:09,765 00:55:13,143 Aku berdoa setiap hari agar aku mati. Aku berdoa setiap hari agar aku mati.
605 00:55:14,186 00:55:15,270 Akhirnya... Akhirnya...
606 00:55:20,818 00:55:22,402 aku akan mati. aku akan mati.
607 00:55:24,363 00:55:25,447 Aku... Aku...
608 00:55:26,657 00:55:28,075 akhirnya mati. akhirnya mati.
609 00:57:05,631 00:57:07,341 Aku bahkan sudah hindari kematian. Aku bahkan sudah hindari kematian.
610 00:57:08,592 00:57:11,928 Tapi kenapa aku selalu ditakdirkan untuk tak bisa menghindar darimu? Tapi kenapa aku selalu ditakdirkan untuk tak bisa menghindar darimu?
611 00:57:13,096 00:57:15,432 Bagaimana kau bisa menemukanku di sini? Bagaimana kau bisa menemukanku di sini?
612 00:57:16,016 00:57:17,601 Akan baik jika hanya aku seorang. Akan baik jika hanya aku seorang.
613 00:57:18,143 00:57:19,019 Tapi Tapi
614 00:57:20,187 00:57:21,271 bukan hanya aku. bukan hanya aku.
615 00:57:22,522 00:57:24,191 Seseorang menghitung hari, Seseorang menghitung hari,
616 00:57:24,775 00:57:25,901 seseorang mengejar, seseorang mengejar,
617 00:57:26,693 00:57:28,904 seseorang berdoa agar kau tertangkap, seseorang berdoa agar kau tertangkap,
618 00:57:29,988 00:57:31,156 dan seseorang dan seseorang
619 00:57:32,699 00:57:34,034 sedang berhadapan denganmu. sedang berhadapan denganmu.
620 00:57:37,663 00:57:38,789 Beraninya kau gunakan Beraninya kau gunakan
621 00:57:40,624 00:57:42,167 hari peringatan kematian ibuku. hari peringatan kematian ibuku.
622 00:57:42,250 00:57:44,294 Seharusnya kau ke sana. Seharusnya kau ke sana.
623 00:57:44,670 00:57:46,797 Seharusnya kita bertemu di sana. Seharusnya kita bertemu di sana.
624 00:57:48,173 00:57:49,591 Tak bisa begini. Tak bisa begini.
625 00:57:50,592 00:57:52,719 Ini tak bisa berakhir begini. Ini tak bisa berakhir begini.
626 00:57:56,431 00:57:57,557 Masih ada sedikit waktu Masih ada sedikit waktu
627 00:57:58,809 00:58:00,102 sampai waktu berjalan lagi. sampai waktu berjalan lagi.
628 00:58:05,649 00:58:08,193 Awalnya hanya selama 22 langkah. Awalnya hanya selama 22 langkah.
629 00:58:08,944 00:58:10,696 Tapi kau memberhentikan dunia Tapi kau memberhentikan dunia
630 00:58:11,405 00:58:13,281 yang akan aku miliki ini. yang akan aku miliki ini.
631 00:58:13,865 00:58:15,325 Kau menunda kematian Kau menunda kematian
632 00:58:16,076 00:58:18,245 selama 25 tahun menggunakan Manpasikjeok. selama 25 tahun menggunakan Manpasikjeok.
633 00:58:18,453 00:58:19,830 Kini dunia yang mati. Kini dunia yang mati.
634 00:58:21,039 00:58:24,334 Maka itu, sekarang pertarungan ini harus diselesaikan. Maka itu, sekarang pertarungan ini harus diselesaikan.
635 00:59:28,774 00:59:30,150 Ini tak mungkin. Ini tak mungkin.
636 00:59:39,659 00:59:40,911 Ada yang salah? Ada yang salah?
637 01:00:04,184 01:00:07,354 Kau tak bisa buka gerbangku. Mungkin kau sudah kira itu. Kau tak bisa buka gerbangku. Mungkin kau sudah kira itu.
638 01:00:08,647 01:00:11,483 Darahku sudah mengalir di Manpasikjeok itu. Darahku sudah mengalir di Manpasikjeok itu.
639 01:00:35,257 01:00:36,633 Kalian berdua tunggu di sini. Kalian berdua tunggu di sini.
640 01:01:06,037 01:01:07,998 Itu obelisk ayahku. Itu obelisk ayahku.
641 01:01:10,250 01:01:12,127 Akhirnya aku melihat momen ini. Akhirnya aku melihat momen ini.
642 01:01:13,170 01:01:17,549 Saat yang aku tunggu sudah tiba. Saat yang aku tunggu sudah tiba.
643 01:01:22,178 01:01:23,680 Suara Manpasikjeok tak terdengar. Suara Manpasikjeok tak terdengar.
644 01:01:25,765 01:01:27,267 Sulingnya tak berbunyi. Sulingnya tak berbunyi.
645 01:01:27,350 01:01:29,644 Di tanganmu sudah ada keabadian dan kesempurnaan. Di tanganmu sudah ada keabadian dan kesempurnaan.
646 01:01:29,728 01:01:30,937 Kau menyedihkan. Kau menyedihkan.
647 01:01:31,438 01:01:34,649 Suling itu tak akan berbunyi karena sudah menjadi satu. Suling itu tak akan berbunyi karena sudah menjadi satu.
648 01:01:35,942 01:01:37,444 Lupakan malam pengkhianatan itu, Lupakan malam pengkhianatan itu,
649 01:01:38,403 01:01:39,321 dan ayo kita masuk. dan ayo kita masuk.
650 01:01:39,404 01:01:40,864 Berdua. Berdua.
651 01:01:42,532 01:01:43,783 Sulingnya tak berbunyi. Sulingnya tak berbunyi.
652 01:01:44,367 01:01:45,577 Jika tak berbunyi, Jika tak berbunyi,
653 01:01:46,536 01:01:48,413 aku tak bisa kembali ke malam itu. aku tak bisa kembali ke malam itu.
654 01:01:49,289 01:01:50,332 Kita harus Kita harus
655 01:01:52,292 01:01:53,585 membuat keretakan lagi. membuat keretakan lagi.
656 01:01:54,628 01:01:57,005 Maksudmu kau harus kembalikan bagiannya? Maksudmu kau harus kembalikan bagiannya?
657 01:01:57,088 01:01:58,214 Tak perlu itu lagi. Tak perlu itu lagi.
658 01:01:58,798 01:02:00,967 Itu sudah menjadi satu dan utuh. Itu sudah menjadi satu dan utuh.
659 01:02:02,218 01:02:04,638 Di dalam sana ada keabadian dan kesempurnaan. Di dalam sana ada keabadian dan kesempurnaan.
660 01:02:05,847 01:02:09,184 Apa kau hanya akan pakai itu untuk kembali ke malam pengkhianatan? Apa kau hanya akan pakai itu untuk kembali ke malam pengkhianatan?
661 01:02:09,267 01:02:11,603 Aku tak butuh keabadian dan kesempurnaan. Aku tak butuh keabadian dan kesempurnaan.
662 01:02:12,103 01:02:13,188 Pada akhirnya Pada akhirnya
663 01:02:14,230 01:02:15,482 kau tak akan bisa lihat, kau tak akan bisa lihat,
664 01:02:16,483 01:02:17,776 ataupun memiliki ruang itu. ataupun memiliki ruang itu.
665 01:02:19,152 01:02:20,695 Orang bodoh. Orang bodoh.
666 01:02:23,198 01:02:24,699 Jika begitu, coba saja. Jika begitu, coba saja.
667 01:02:25,450 01:02:28,620 Perintahkan aku untuk pergi dan mati. Perintahkan aku untuk pergi dan mati.
668 01:02:29,329 01:02:31,373 Kau memang bisa buka gerbangmu, Kau memang bisa buka gerbangmu,
669 01:02:31,456 01:02:34,834 tapi kau akan butuh seseorang untuk masuk ke gerbangku dengan aku. tapi kau akan butuh seseorang untuk masuk ke gerbangku dengan aku.
670 01:02:34,918 01:02:36,252 Siapa dia? Siapa dia?
671 01:02:36,336 01:02:39,172 Siapa yang akan kau suruh untuk mati di sana? Siapa yang akan kau suruh untuk mati di sana?
672 01:02:39,256 01:02:40,465 Diam kau. Diam kau.
673 01:02:41,216 01:02:43,385 Kau bukan menghindari kematian, Kau bukan menghindari kematian,
674 01:02:45,345 01:02:46,972 tapi menunda hukuman Tuhan. tapi menunda hukuman Tuhan.
675 01:02:48,181 01:02:50,475 Ditambah dengan ejekanmu tadi, Ditambah dengan ejekanmu tadi,
676 01:02:52,477 01:02:54,229 kau akan mati dengan menyedihkan. kau akan mati dengan menyedihkan.
677 01:02:54,896 01:02:57,941 Aku akan di sini, lalu pergi bersamanya. Aku akan di sini, lalu pergi bersamanya.
678 01:02:58,483 01:03:00,610 Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya? Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya?
679 01:03:00,694 01:03:03,655 Baginda, aku akan selesaikan Pengkhianat Lee Lim dengan tanganku. Baginda, aku akan selesaikan Pengkhianat Lee Lim dengan tanganku.
680 01:03:04,322 01:03:07,409 Aku sudah sering katakan, kalian harus kembali ke dunia kalian. Aku sudah sering katakan, kalian harus kembali ke dunia kalian.
681 01:03:08,451 01:03:10,161 Berikan. Kapan aku harus pergi? Berikan. Kapan aku harus pergi?
682 01:03:43,695 01:03:45,655 Sampai mana aku harus pergi? Sampai mana aku harus pergi?
683 01:03:48,825 01:03:50,035 Sampai mana? Sampai mana?
684 01:03:52,495 01:03:53,788 HANYA YANG BERKEPENTINGAN HANYA YANG BERKEPENTINGAN
685 01:03:56,875 01:03:58,877 - Kau sudah sembuh? - Apa yang terjadi? - Kau sudah sembuh? - Apa yang terjadi?
686 01:03:59,336 01:04:02,172 Bagaimana kau bisa tangkap Lee Lim? Bagaimana kau bisa tangkap Lee Lim?
687 01:04:03,923 01:04:05,550 Aku mengikuti Song Jeong-hye. Aku mengikuti Song Jeong-hye.
688 01:04:06,342 01:04:08,511 Song Jeong-hye sudah mati. Song Jeong-hye sudah mati.
689 01:04:09,220 01:04:10,597 Kulaporkan dia sebatang kara. Kulaporkan dia sebatang kara.
690 01:04:13,558 01:04:15,060 Seharusnya kita ke sana. Seharusnya kita ke sana.
691 01:04:17,395 01:04:19,064 Kita harus menginterogasinya. Masuk. Kita harus menginterogasinya. Masuk.
692 01:04:28,156 01:04:32,619 MENDIANG SONG JEONG-HYE MENDIANG SONG JEONG-HYE
693 01:05:20,875 01:05:21,751 Sekretaris Mo. Sekretaris Mo.
694 01:05:23,002 01:05:23,837 Besok pagi, Besok pagi,
695 01:05:25,463 01:05:27,882 umumkan Se-jin sebagai penerus takhta Kerajaan Corea. umumkan Se-jin sebagai penerus takhta Kerajaan Corea.
696 01:05:29,968 01:05:32,137 - Baginda. - Jika sesuatu terjadi kepadaku, - Baginda. - Jika sesuatu terjadi kepadaku,
697 01:05:33,054 01:05:34,681 cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin
698 01:05:37,851 01:05:39,602 akan naik takhta Kerajaan Corea. akan naik takhta Kerajaan Corea.
699 01:05:41,062 01:05:42,355 Baginda. Baginda.
700 01:07:01,226 01:07:02,518 Di mana Manpasikjeok? Di mana Manpasikjeok?
701 01:07:02,602 01:07:03,561 Tidak, Tidak,
702 01:07:05,104 01:07:06,314 Manpasikjeok itu di siapa? Manpasikjeok itu di siapa?
703 01:07:07,190 01:07:08,524 Kau juga mau mati? Kau juga mau mati?
704 01:07:09,692 01:07:10,902 Kau akan pergi dan mati? Kau akan pergi dan mati?
705 01:07:10,985 01:07:12,528 Jawab pertanyaanku. Jawab pertanyaanku.
706 01:07:13,947 01:07:15,240 Di mana Manpasikjeok itu? Di mana Manpasikjeok itu?
707 01:07:15,323 01:07:17,325 Harusnya kau takut! Harusnya kau takut!
708 01:07:17,408 01:07:20,119 Kenapa kau juga begini? Kenapa kau memilih itu? Kenapa kau juga begini? Kenapa kau memilih itu?
709 01:07:20,203 01:07:21,454 Kenapa? Kenapa?
710 01:07:22,163 01:07:23,331 Aku takut. Aku takut.
711 01:07:24,123 01:07:25,708 Aku takut orang itu kesepian. Aku takut orang itu kesepian.
712 01:07:27,377 01:07:28,628 Aku juga takut Aku juga takut
713 01:07:29,379 01:07:31,047 jika kedua dunia ini terus begini. jika kedua dunia ini terus begini.
714 01:07:32,006 01:07:33,258 Jadi, kau juga pilih. Jadi, kau juga pilih.
715 01:07:34,425 01:07:36,344 Bukannya masuk denganku lebih baik? Bukannya masuk denganku lebih baik?
716 01:07:37,804 01:07:39,931 Ini kesempatan terakhirmu. Ini kesempatan terakhirmu.
717 01:07:41,057 01:07:43,393 Manpasikjeok ada pada siapa? Manpasikjeok ada pada siapa?
718 01:07:44,394 01:07:46,437 Jika itu rasa takut kalian, Jika itu rasa takut kalian,
719 01:07:48,481 01:07:50,275 caraku menakuti kalian salah. caraku menakuti kalian salah.
720 01:07:51,818 01:07:55,989 Aku sudah kirimkan neraka baik untuk keponakanku dan PM Koo. Aku sudah kirimkan neraka baik untuk keponakanku dan PM Koo.
721 01:07:58,324 01:08:01,452 Cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin yang tinggal di LA, Cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin yang tinggal di LA,
722 01:08:01,536 01:08:04,038 meninggal karena kecelakaan hari ini. meninggal karena kecelakaan hari ini.
723 01:08:04,289 01:08:05,582 Tersangka kecelakaan ini Tersangka kecelakaan ini
724 01:08:05,665 01:08:08,126 adalah pemilik Farmasi Hogyeong, Park Ji-yeong. adalah pemilik Farmasi Hogyeong, Park Ji-yeong.
725 01:08:08,209 01:08:11,379 Fakta Park Ji-yeong yang hamil tua membuat orang-orang makin kaget. Fakta Park Ji-yeong yang hamil tua membuat orang-orang makin kaget.
726 01:08:12,297 01:08:13,756 Sebelum melahirkan, Sebelum melahirkan,
727 01:08:13,840 01:08:16,050 Park Ji-yeong berkunjung ke LA untuk... Park Ji-yeong berkunjung ke LA untuk...
728 01:08:16,134 01:08:19,137 Dia menggunakan Ji-yeong untuk ini? Dia menggunakan Ji-yeong untuk ini?
729 01:08:21,431 01:08:24,809 Gedung Putih menyatakan... Gedung Putih menyatakan...
730 01:08:34,652 01:08:35,778 Ibu? Ibu?
731 01:08:37,238 01:08:38,281 Ibu. Ibu.
732 01:08:40,950 01:08:42,285 Ibu makan malam apa Ibu makan malam apa
733 01:08:43,494 01:08:45,079 hari ini? hari ini?
734 01:08:46,748 01:08:47,749 Makan malam? Makan malam?
735 01:08:48,499 01:08:50,168 Kau belum makan malam? Kau belum makan malam?
736 01:08:51,002 01:08:52,253 Kau sangat sibuk? Kau sangat sibuk?
737 01:08:52,462 01:08:54,797 Ibu, cepat jawab aku. Ibu, cepat jawab aku.
738 01:08:57,842 01:08:59,677 Ibu makan malam apa? Ibu makan malam apa?
739 01:09:01,095 01:09:02,597 Ibu tadi makan jjajangmyeon. Ibu tadi makan jjajangmyeon.
740 01:09:04,432 01:09:06,559 Kenapa? Ada yang mau kau makan? Kenapa? Ada yang mau kau makan?
741 01:09:31,459 01:09:32,752 Apa ini? Apa ini?
742 01:09:34,253 01:09:36,923 Di sini aku juga dilepaskan karena akan mati? Di sini aku juga dilepaskan karena akan mati?
743 01:09:39,801 01:09:41,511 Aku masih bisa hidup beberapa lama. Aku masih bisa hidup beberapa lama.
744 01:09:42,512 01:09:44,180 Hiduplah yang lama. Hiduplah yang lama.
745 01:09:45,098 01:09:47,475 Jika tak begitu, ayahku akan sedih. Jika tak begitu, ayahku akan sedih.
746 01:09:48,059 01:09:49,310 Aku tak mengerti maksudmu. Aku tak mengerti maksudmu.
747 01:09:50,686 01:09:53,481 Aku harus pergi ke suatu tempat. Bisa saja lama. Aku harus pergi ke suatu tempat. Bisa saja lama.
748 01:09:55,316 01:09:57,985 Selama itu, jaga ayahku sebagai Jeong Tae-eul. Selama itu, jaga ayahku sebagai Jeong Tae-eul.
749 01:09:59,237 01:10:01,656 Sebelum itu, curi sesuatu untukku. Sebelum itu, curi sesuatu untukku.
750 01:10:18,506 01:10:20,299 Kau sudah sehat? Kau baik-baik saja? Kau sudah sehat? Kau baik-baik saja?
751 01:10:21,426 01:10:22,927 Mereka sudah mengobatiku. Mereka sudah mengobatiku.
752 01:10:23,845 01:10:24,929 Kau ini! Kau ini!
753 01:10:34,480 01:10:35,648 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
754 01:10:36,023 01:10:38,192 Pintunya tak apa-apa. Bagaimana dia kabur? Pintunya tak apa-apa. Bagaimana dia kabur?
755 01:10:41,404 01:10:43,489 Aku melepasnya. Barusan. Aku melepasnya. Barusan.
756 01:10:45,199 01:10:46,284 Kenapa? Kenapa?
757 01:10:47,034 01:10:49,203 Manpasikjeok ada padamu, 'kan? Manpasikjeok ada padamu, 'kan?
758 01:10:50,746 01:10:51,664 Berikan kepadaku. Berikan kepadaku.
759 01:10:54,375 01:10:55,960 Tak ada. Apa itu? Tak ada. Apa itu?
760 01:10:57,044 01:10:58,379 Aku akan membawa Lee Lim. Aku akan membawa Lee Lim.
761 01:11:00,506 01:11:02,633 Kenapa kau tangkap dan bawa Lee Lim? Kenapa kau tangkap dan bawa Lee Lim?
762 01:11:03,551 01:11:06,971 Padahal kau tahu dia tak bisa dihukum dengan hukum di Republik Korea. Padahal kau tahu dia tak bisa dihukum dengan hukum di Republik Korea.
763 01:11:08,306 01:11:10,725 Itu pasti karena kau sudah berjanji Itu pasti karena kau sudah berjanji
764 01:11:10,975 01:11:12,018 untuk tahan dia 48 jam. untuk tahan dia 48 jam.
765 01:11:13,019 01:11:14,479 Lalu sesudah 48 jam, Lalu sesudah 48 jam,
766 01:11:15,772 01:11:17,774 kau bawa Lee Lim, dan bertemu di hutan bambu. kau bawa Lee Lim, dan bertemu di hutan bambu.
767 01:11:21,527 01:11:22,695 Berikan Manpasikjeok itu. Berikan Manpasikjeok itu.
768 01:11:23,112 01:11:24,822 - Aku harus pergi. - Tidak. - Aku harus pergi. - Tidak.
769 01:11:25,907 01:11:26,782 Kau mau ke mana? Kau mau ke mana?
770 01:11:27,825 01:11:28,743 Jika kau pergi, Jika kau pergi,
771 01:11:30,203 01:11:31,829 kau bisa saja tak bisa kembali. kau bisa saja tak bisa kembali.
772 01:11:33,915 01:11:34,999 Sepertinya aku Sepertinya aku
773 01:11:36,667 01:11:39,295 tak akan bisa bertahan sendiri. tak akan bisa bertahan sendiri.
774 01:11:41,255 01:11:42,548 Jangan suruh aku begitu. Jangan suruh aku begitu.
775 01:11:45,134 01:11:46,177 Aku mohon. Aku mohon.
776 01:11:47,470 01:11:48,513 Berikan kepadaku. Berikan kepadaku.
777 01:11:49,597 01:11:51,057 Kau tak mengerti perkataanku? Kau tak mengerti perkataanku?
778 01:11:52,725 01:11:54,352 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
779 01:12:07,365 01:12:09,450 Tadinya aku mau diam saja sampai mati, Tadinya aku mau diam saja sampai mati,
780 01:12:11,077 01:12:13,329 tapi kurasa aku harus mengatakan kebenarannya. tapi kurasa aku harus mengatakan kebenarannya.
781 01:12:20,461 01:12:22,046 Aku menyukaimu, Jeong Tae-eul. Aku menyukaimu, Jeong Tae-eul.
782 01:12:24,173 01:12:26,592 Selama hidupku, aku hanya menyukaimu. Selama hidupku, aku hanya menyukaimu.
783 01:12:29,011 01:12:31,055 Sampai satu detik lalu, Sampai satu detik lalu,
784 01:12:32,890 01:12:34,392 aku juga masih menyukaimu. aku juga masih menyukaimu.
785 01:12:36,936 01:12:38,437 Mana bisa kubiarkan kau pergi? Mana bisa kubiarkan kau pergi?
786 01:12:40,565 01:12:42,316 Aku tak bisa melihatmu mati. Aku tak bisa melihatmu mati.
787 01:12:44,485 01:12:45,778 Jangan bicara aneh. Pulang. Jangan bicara aneh. Pulang.
788 01:12:55,079 01:12:56,122 Tolong... Tolong...
789 01:12:58,749 01:12:59,834 berikan itu kepadaku. berikan itu kepadaku.
790 01:13:03,796 01:13:05,339 Aku tak akan minta maaf Aku tak akan minta maaf
791 01:13:06,966 01:13:08,759 karena tak tahu perasaanmu. karena tak tahu perasaanmu.
792 01:13:11,053 01:13:12,847 Jika kubilang kasihan kepadamu, Jika kubilang kasihan kepadamu,
793 01:13:14,098 01:13:15,224 aku munafik. aku munafik.
794 01:13:18,519 01:13:19,478 Tapi Tapi
795 01:13:21,355 01:13:23,316 sama seperti kau menyukaiku, sama seperti kau menyukaiku,
796 01:13:26,319 01:13:28,029 aku menyukai seseorang. aku menyukai seseorang.
797 01:13:31,616 01:13:35,912 Aku akan membayar semua rasa sakitmu setelah aku kembali. Aku akan membayar semua rasa sakitmu setelah aku kembali.
798 01:13:39,707 01:13:41,208 Jadi, berikan itu kepadaku. Jadi, berikan itu kepadaku.
799 01:13:43,961 01:13:45,338 Tolong selamatkan aku. Tolong selamatkan aku.
800 01:13:47,381 01:13:48,591 Jika aku tak pergi, Jika aku tak pergi,
801 01:13:51,594 01:13:53,971 sepertinya aku akan mati, Sin-jae. sepertinya aku akan mati, Sin-jae.
802 01:14:41,060 01:14:43,688 Tuhan pasti sudah tahu. Tuhan pasti sudah tahu.
803 01:14:44,855 01:14:46,357 Aku takkan menyelamatkan diriku, Aku takkan menyelamatkan diriku,
804 01:14:47,775 01:14:49,652 tapi memilih untuk membunuh Lee Lim. tapi memilih untuk membunuh Lee Lim.
805 01:14:55,241 01:14:58,244 Baginda akan pergi ke tempat yang indah? Baginda akan pergi ke tempat yang indah?
806 01:14:59,745 01:15:01,580 Kau memakai pakaian yang sangat bagus. Kau memakai pakaian yang sangat bagus.
807 01:15:21,392 01:15:25,229 Maka itu, Dia sudah memberi tanda di bahuku sebelumnya. Maka itu, Dia sudah memberi tanda di bahuku sebelumnya.
808 01:15:27,106 01:15:28,899 Dan menyuruhku mengikuti takdirku. Dan menyuruhku mengikuti takdirku.
809 01:15:30,401 01:15:31,277 Sebuah keegoisan. Sebuah keegoisan.
810 01:15:38,743 01:15:41,454 - Baginda. - Jangan khawatir lagi. - Baginda. - Jangan khawatir lagi.
811 01:15:42,621 01:15:44,040 Aku akan bicara lebih dulu. Aku akan bicara lebih dulu.
812 01:15:45,916 01:15:46,959 Apa? Apa?
813 01:15:51,172 01:15:52,214 Kau pasti Kau pasti
814 01:15:53,674 01:15:54,925 sangat kesepian. sangat kesepian.
815 01:15:57,178 01:15:58,512 Kau menyimpan rahasiaku, Kau menyimpan rahasiaku,
816 01:15:59,722 01:16:01,390 juga rahasiamu sendirian. juga rahasiamu sendirian.
817 01:16:05,561 01:16:06,687 Buku puisi itu Buku puisi itu
818 01:16:08,814 01:16:10,608 adalah hadiah untukmu. adalah hadiah untukmu.
819 01:16:12,443 01:16:13,819 Lagu ninabobo Lagu ninabobo
820 01:16:14,987 01:16:18,074 yang kau nyanyikan kepadaku yang kau nyanyikan kepadaku
821 01:16:19,533 01:16:20,618 ada di buku itu. ada di buku itu.
822 01:16:25,414 01:16:26,832 Aku sudah curiga, Aku sudah curiga,
823 01:16:28,459 01:16:30,086 dan khawatir. dan khawatir.
824 01:16:32,213 01:16:36,217 Tapi kenapa kau tak berkata apa pun? Tapi kenapa kau tak berkata apa pun?
825 01:16:38,135 01:16:39,386 Aku takut kau akan kembali Aku takut kau akan kembali
826 01:16:41,722 01:16:42,973 ke duniamu. ke duniamu.
827 01:16:45,392 01:16:47,520 - Baginda... - Berkatmu, - Baginda... - Berkatmu,
828 01:16:49,063 01:16:50,856 aku membaca puisi indah. aku membaca puisi indah.
829 01:16:53,400 01:16:54,985 Dan aku mau minta tolong. Dan aku mau minta tolong.
830 01:16:58,489 01:16:59,657 Tolong lepaskan aku Tolong lepaskan aku
831 01:17:01,992 01:17:02,993 sekali lagi. sekali lagi.
832 01:17:13,254 01:17:14,588 Jika aku lepaskan kau, Jika aku lepaskan kau,
833 01:17:18,259 01:17:20,636 apa kau akan kembali? apa kau akan kembali?
834 01:17:21,971 01:17:23,055 Kau harus Kau harus
835 01:17:26,225 01:17:27,560 selalu sehat. selalu sehat.
836 01:17:30,521 01:17:31,772 Ini perintah terakhirku. Ini perintah terakhirku.
837 01:17:34,900 01:17:35,985 Baginda. Baginda.
838 01:18:16,775 01:18:18,360 Kau mau ke mana kali ini? Kau mau ke mana kali ini?
839 01:18:19,862 01:18:21,697 - Yeong. - Jangan bermimpi. - Yeong. - Jangan bermimpi.
840 01:18:23,240 01:18:25,826 Kau tak akan bisa pergi sendiri. Kau tak akan bisa pergi sendiri.
841 01:18:26,660 01:18:27,703 Aku akan ikut denganmu. Aku akan ikut denganmu.
842 01:18:29,371 01:18:30,247 Ke mana pun, Ke mana pun,
843 01:18:31,582 01:18:32,917 ke medan perang apa pun. ke medan perang apa pun.
844 01:18:34,543 01:18:37,171 Terlebih jika tak ada jalan untuk kembali. Terlebih jika tak ada jalan untuk kembali.
845 01:18:54,146 01:18:56,148 PEDANG EMPAT HARIMAU PEDANG EMPAT HARIMAU
846 01:20:27,406 01:20:29,366 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri