This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:16,016 | 00:00:17,768 | SERIAL NETFLIX ORIGINAL | SERIAL NETFLIX ORIGINAL |
2 | 00:01:01,061 | 00:01:03,647 | SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN | SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN |
3 | 00:01:03,730 | 00:01:05,983 | DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI | DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI |
4 | 00:01:13,323 | 00:01:17,619 | Kau sungguh datang ke Gwanghwamun. | Kau sungguh datang ke Gwanghwamun. |
5 | 00:01:21,373 | 00:01:23,625 | Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing. | Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing. |
6 | 00:01:25,335 | 00:01:26,503 | Ini aneh. | Ini aneh. |
7 | 00:01:28,547 | 00:01:30,048 | Sepertinya kau mengenalku. | Sepertinya kau mengenalku. |
8 | 00:01:44,771 | 00:01:45,981 | Lewati saja itu. | Lewati saja itu. |
9 | 00:01:47,691 | 00:01:49,026 | Aku akan menyesal | Aku akan menyesal |
10 | 00:01:49,693 | 00:01:51,069 | jika tak lakukan ini sekarang. | jika tak lakukan ini sekarang. |
11 | 00:02:03,332 | 00:02:05,042 | Tak ada kebetulan dalam takdir. | Tak ada kebetulan dalam takdir. |
12 | 00:02:06,543 | 00:02:08,628 | Suatu saat, takdir pasti akan datang. | Suatu saat, takdir pasti akan datang. |
13 | 00:02:10,672 | 00:02:12,966 | Tapi ketika sudah sadar akan arti itu, | Tapi ketika sudah sadar akan arti itu, |
14 | 00:02:14,343 | 00:02:16,470 | semuanya pasti sudah terlalu terlambat. | semuanya pasti sudah terlalu terlambat. |
15 | 00:02:24,603 | 00:02:26,646 | AYAH | AYAH |
16 | 00:02:37,115 | 00:02:38,325 | - Ayah. - Tae-eul. | - Ayah. - Tae-eul. |
17 | 00:02:38,408 | 00:02:41,453 | Ayah terima teleponmu, dan sudah tangkap semua orang itu. | Ayah terima teleponmu, dan sudah tangkap semua orang itu. |
18 | 00:02:41,536 | 00:02:42,412 | Kau di mana? | Kau di mana? |
19 | 00:02:43,747 | 00:02:46,416 | Ayah menerima telepon dariku? | Ayah menerima telepon dariku? |
20 | 00:02:47,000 | 00:02:49,378 | Ada apa dengan suaramu? | Ada apa dengan suaramu? |
21 | 00:02:51,505 | 00:02:54,800 | Tunggu. Polisi datang. Mereka memanggil ayah. | Tunggu. Polisi datang. Mereka memanggil ayah. |
22 | 00:02:55,133 | 00:02:56,426 | Nanti ayah telepon lagi. | Nanti ayah telepon lagi. |
23 | 00:03:10,273 | 00:03:11,149 | Itu orang? | Itu orang? |
24 | 00:03:11,441 | 00:03:12,567 | Astaga. | Astaga. |
25 | 00:03:13,944 | 00:03:15,153 | Apa kau baik-baik saja? | Apa kau baik-baik saja? |
26 | 00:03:15,237 | 00:03:17,864 | Dia berdarah. Kita harus panggil ambulans. | Dia berdarah. Kita harus panggil ambulans. |
27 | 00:03:19,700 | 00:03:22,953 | Jadi, ibuku bertemu ibu Lee Gon... | Jadi, ibuku bertemu ibu Lee Gon... |
28 | 00:03:23,370 | 00:03:26,373 | maksudku, ibu Lee Ji-hun? | maksudku, ibu Lee Ji-hun? |
29 | 00:03:27,624 | 00:03:29,209 | Ya, di Hotel Grace Heritage. | Ya, di Hotel Grace Heritage. |
30 | 00:03:30,377 | 00:03:33,964 | Kita bisa tahu Song Jeong-hye ke mana jika lihat CCTV dari hotel itu. | Kita bisa tahu Song Jeong-hye ke mana jika lihat CCTV dari hotel itu. |
31 | 00:03:34,881 | 00:03:36,049 | Apa kau bisa bantu? | Apa kau bisa bantu? |
32 | 00:03:37,426 | 00:03:39,010 | Kenapa kau membuntuti ibuku? | Kenapa kau membuntuti ibuku? |
33 | 00:03:40,887 | 00:03:43,056 | Apa kau akan bantu aku? | Apa kau akan bantu aku? |
34 | 00:04:01,324 | 00:04:02,367 | Halo. | Halo. |
35 | 00:04:04,786 | 00:04:08,290 | Lama tak bertemu. Namamu Hyeon-min, 'kan? | Lama tak bertemu. Namamu Hyeon-min, 'kan? |
36 | 00:04:08,999 | 00:04:10,208 | Kang Hyeon-min. | Kang Hyeon-min. |
37 | 00:04:16,298 | 00:04:17,716 | Kau kehilangan ibumu? | Kau kehilangan ibumu? |
38 | 00:04:18,300 | 00:04:19,593 | Aku akan temukan dia. | Aku akan temukan dia. |
39 | 00:04:20,927 | 00:04:22,053 | Apa kau sebenarnya? | Apa kau sebenarnya? |
40 | 00:04:23,221 | 00:04:24,931 | Kenapa wajahmu masih sama? | Kenapa wajahmu masih sama? |
41 | 00:04:25,015 | 00:04:25,974 | Ya. | Ya. |
42 | 00:04:26,725 | 00:04:29,603 | Karena itu tadinya aku pikir masih punya banyak waktu. | Karena itu tadinya aku pikir masih punya banyak waktu. |
43 | 00:04:32,397 | 00:04:33,565 | Setelah aku pikir lagi, | Setelah aku pikir lagi, |
44 | 00:04:34,691 | 00:04:36,776 | waktu itu adalah keretakan pertamaku. | waktu itu adalah keretakan pertamaku. |
45 | 00:04:38,612 | 00:04:40,739 | Setelah itu, keponakan kecilku | Setelah itu, keponakan kecilku |
46 | 00:04:41,239 | 00:04:44,493 | tumbuh besar, dan mulai mencekik leherku. | tumbuh besar, dan mulai mencekik leherku. |
47 | 00:04:44,576 | 00:04:47,287 | Cukup dengan cerita keluargamu. Kenapa kau meneleponku? | Cukup dengan cerita keluargamu. Kenapa kau meneleponku? |
48 | 00:04:55,170 | 00:04:58,798 | Kau harus membayar kebaikanku yang telah mengubah hidupmu. | Kau harus membayar kebaikanku yang telah mengubah hidupmu. |
49 | 00:05:07,098 | 00:05:09,017 | Ibu yang dibohongi seumur hidup, | Ibu yang dibohongi seumur hidup, |
50 | 00:05:10,060 | 00:05:11,728 | dan ibu yang berbohong seumur hidup. | dan ibu yang berbohong seumur hidup. |
51 | 00:05:12,729 | 00:05:14,731 | Hidup dan mati kedua ibumu | Hidup dan mati kedua ibumu |
52 | 00:05:15,690 | 00:05:16,900 | ada di tanganmu. | ada di tanganmu. |
53 | 00:05:26,910 | 00:05:28,078 | Beri tahu aku intinya. | Beri tahu aku intinya. |
54 | 00:05:28,870 | 00:05:29,913 | Apa yang kau mau? | Apa yang kau mau? |
55 | 00:05:30,497 | 00:05:34,167 | Kau adalah orang terjauh, tapi juga terdekat dengan keponakanku. | Kau adalah orang terjauh, tapi juga terdekat dengan keponakanku. |
56 | 00:05:35,627 | 00:05:37,337 | Ini adalah kesepakatan yang mudah. | Ini adalah kesepakatan yang mudah. |
57 | 00:05:37,921 | 00:05:40,882 | Bawa pecut Lee Gon dengan cara apa pun. | Bawa pecut Lee Gon dengan cara apa pun. |
58 | 00:05:42,842 | 00:05:45,887 | Lebih baik jika kau bisa bunuh dia juga. | Lebih baik jika kau bisa bunuh dia juga. |
59 | 00:05:49,140 | 00:05:51,101 | Tak ada kesepakatan yang lain? | Tak ada kesepakatan yang lain? |
60 | 00:05:52,811 | 00:05:54,062 | Aku bukan putra yang baik. | Aku bukan putra yang baik. |
61 | 00:05:54,896 | 00:05:56,064 | Aku tak seberbakti itu. | Aku tak seberbakti itu. |
62 | 00:05:56,147 | 00:05:57,315 | Kau harus berbakti. | Kau harus berbakti. |
63 | 00:05:57,816 | 00:06:02,487 | Rasa itu akan segera muncul, dan kau akan luluh. | Rasa itu akan segera muncul, dan kau akan luluh. |
64 | 00:06:17,669 | 00:06:18,920 | Hyeon-min. | Hyeon-min. |
65 | 00:06:21,673 | 00:06:22,882 | Ayo mati dengan ibu. | Ayo mati dengan ibu. |
66 | 00:06:23,466 | 00:06:25,010 | - Ayo mati bersama. - Aku tak mau. | - Ayo mati bersama. - Aku tak mau. |
67 | 00:06:25,093 | 00:06:26,553 | - Hyeon-min. - Ibu! | - Hyeon-min. - Ibu! |
68 | 00:06:26,636 | 00:06:28,179 | - Ibu! - Maafkan ibu. | - Ibu! - Maafkan ibu. |
69 | 00:06:28,263 | 00:06:29,890 | Sungguh maafkan ibu! | Sungguh maafkan ibu! |
70 | 00:06:31,057 | 00:06:33,143 | Ini tak akan lama, Hyeon-min. | Ini tak akan lama, Hyeon-min. |
71 | 00:06:33,226 | 00:06:34,811 | - Maafkan ibu. - Hentikan... | - Maafkan ibu. - Hentikan... |
72 | 00:06:35,312 | 00:06:36,688 | Sungguh maafkan ibu. | Sungguh maafkan ibu. |
73 | 00:06:37,314 | 00:06:39,482 | Jangan ikut campur, pergi saja. | Jangan ikut campur, pergi saja. |
74 | 00:06:40,692 | 00:06:42,152 | Namamu Min Seon-yeong. | Namamu Min Seon-yeong. |
75 | 00:06:42,402 | 00:06:43,862 | Dan putramu Kang Hyeon-min. | Dan putramu Kang Hyeon-min. |
76 | 00:06:50,994 | 00:06:52,078 | Ini cap jarimu, 'kan? | Ini cap jarimu, 'kan? |
77 | 00:07:00,003 | 00:07:01,546 | Aku bilang akan bayar besok. | Aku bilang akan bayar besok. |
78 | 00:07:02,339 | 00:07:03,673 | Hari ini masih belum besok. | Hari ini masih belum besok. |
79 | 00:07:04,507 | 00:07:05,634 | Kau berdoa? | Kau berdoa? |
80 | 00:07:07,719 | 00:07:11,264 | Bagaimana jika berikan hidup kalian yang akan dibuang untukku? | Bagaimana jika berikan hidup kalian yang akan dibuang untukku? |
81 | 00:07:12,432 | 00:07:16,061 | Aku akan berikan hidup baru kepada kalian berdua. | Aku akan berikan hidup baru kepada kalian berdua. |
82 | 00:07:17,646 | 00:07:20,398 | Kau menjadi Park Suk-jin, pegawai istana, | Kau menjadi Park Suk-jin, pegawai istana, |
83 | 00:07:21,566 | 00:07:24,819 | dan anakmu menjadi anak orang kaya. | dan anakmu menjadi anak orang kaya. |
84 | 00:07:25,779 | 00:07:27,364 | Siapa kau? Jangan berbohong. | Siapa kau? Jangan berbohong. |
85 | 00:07:27,447 | 00:07:28,907 | Bagaimana bisa kau begitu? | Bagaimana bisa kau begitu? |
86 | 00:07:34,829 | 00:07:35,705 | Kau... | Kau... |
87 | 00:07:36,206 | 00:07:37,415 | Apa kau... | Apa kau... |
88 | 00:07:38,708 | 00:07:39,876 | Pangeran Geum? | Pangeran Geum? |
89 | 00:07:41,753 | 00:07:43,046 | Seharusnya kau sudah mati. | Seharusnya kau sudah mati. |
90 | 00:07:49,344 | 00:07:50,845 | Kau hanya perlu mengangguk | Kau hanya perlu mengangguk |
91 | 00:07:51,888 | 00:07:54,516 | untuk keberuntungan yang datang di depan matamu. | untuk keberuntungan yang datang di depan matamu. |
92 | 00:08:44,399 | 00:08:45,525 | Kenapa? | Kenapa? |
93 | 00:08:46,109 | 00:08:47,402 | Apa garis tanganku aneh? | Apa garis tanganku aneh? |
94 | 00:08:47,819 | 00:08:48,903 | Garis tanganmu menarik. | Garis tanganmu menarik. |
95 | 00:08:50,155 | 00:08:54,325 | Luka ini bercampur dengan garis takdirmu, dan akhirnya menjadi garis takdirmu. | Luka ini bercampur dengan garis takdirmu, dan akhirnya menjadi garis takdirmu. |
96 | 00:08:56,369 | 00:08:57,996 | Takdir apa itu? | Takdir apa itu? |
97 | 00:08:58,288 | 00:09:00,957 | Aku akan beri tahu, tapi jangan dianggap serius. | Aku akan beri tahu, tapi jangan dianggap serius. |
98 | 00:09:01,875 | 00:09:05,211 | Takdirmu adalah melakukan pengkhianatan pada masa lalu. | Takdirmu adalah melakukan pengkhianatan pada masa lalu. |
99 | 00:09:07,297 | 00:09:08,339 | Apa aku berhasil? | Apa aku berhasil? |
100 | 00:09:09,799 | 00:09:11,176 | Itu masalahnya. | Itu masalahnya. |
101 | 00:09:12,510 | 00:09:15,930 | Takdirmu adalah dipenggal jika hidup di masa lalu. | Takdirmu adalah dipenggal jika hidup di masa lalu. |
102 | 00:09:19,100 | 00:09:20,060 | Jadi, | Jadi, |
103 | 00:09:21,394 | 00:09:23,480 | maksudmu kau gagal? | maksudmu kau gagal? |
104 | 00:09:24,981 | 00:09:26,441 | Jika kau memang aku, | Jika kau memang aku, |
105 | 00:09:28,151 | 00:09:30,195 | pedangmu ada di sini. | pedangmu ada di sini. |
106 | 00:09:44,209 | 00:09:46,294 | Takdir itu sudah berlalu. | Takdir itu sudah berlalu. |
107 | 00:09:47,962 | 00:09:50,256 | Aku sendiri yang memenuhi takdir itu. | Aku sendiri yang memenuhi takdir itu. |
108 | 00:09:52,050 | 00:09:54,636 | Tentunya, aku bodoh saat itu. | Tentunya, aku bodoh saat itu. |
109 | 00:09:57,472 | 00:09:59,015 | Seharusnya aku percaya diriku, | Seharusnya aku percaya diriku, |
110 | 00:10:00,558 | 00:10:02,519 | dan membunuh Putra Mahkota lebih dulu. | dan membunuh Putra Mahkota lebih dulu. |
111 | 00:10:04,687 | 00:10:05,605 | Putra Mahkota? | Putra Mahkota? |
112 | 00:10:05,688 | 00:10:09,317 | Na-ri. Myeong Na-ri. | Na-ri. Myeong Na-ri. |
113 | 00:10:11,486 | 00:10:13,780 | Kenapa kau berpegangan tangan dengan orang itu? | Kenapa kau berpegangan tangan dengan orang itu? |
114 | 00:10:13,863 | 00:10:15,073 | Norak sekali. | Norak sekali. |
115 | 00:10:15,156 | 00:10:16,825 | Aku ikut klub membaca garis tangan. | Aku ikut klub membaca garis tangan. |
116 | 00:10:17,826 | 00:10:19,369 | - Kau juga mau dibacakan? - Ya. | - Kau juga mau dibacakan? - Ya. |
117 | 00:10:31,381 | 00:10:32,715 | Sepertinya pernah lihat. | Sepertinya pernah lihat. |
118 | 00:10:37,470 | 00:10:41,266 | Di mana aku pernah lihat dia? | Di mana aku pernah lihat dia? |
119 | 00:10:44,394 | 00:10:45,854 | Dia pelaku pengkhianatan. | Dia pelaku pengkhianatan. |
120 | 00:10:46,855 | 00:10:48,064 | Tangkap dia! | Tangkap dia! |
121 | 00:10:53,027 | 00:10:55,113 | Tetap di belakangku. | Tetap di belakangku. |
122 | 00:10:55,196 | 00:10:56,406 | Benar, di Haeundae. | Benar, di Haeundae. |
123 | 00:10:57,407 | 00:10:59,617 | Bisa kau sampaikan ini kepada keponakanku? | Bisa kau sampaikan ini kepada keponakanku? |
124 | 00:11:01,202 | 00:11:03,872 | Aku tak tahu dia bersembunyi di mana, | Aku tak tahu dia bersembunyi di mana, |
125 | 00:11:04,706 | 00:11:07,876 | tapi kuharap dia bisa datang pada hari peringatan kematian ibunya. | tapi kuharap dia bisa datang pada hari peringatan kematian ibunya. |
126 | 00:11:09,627 | 00:11:12,172 | Aku akan datang ke acara peringatan itu. | Aku akan datang ke acara peringatan itu. |
127 | 00:11:14,090 | 00:11:16,217 | Jika dia tak datang ke sana, | Jika dia tak datang ke sana, |
128 | 00:11:18,261 | 00:11:22,473 | aku akan mendatangi teman peramalmu lagi. | aku akan mendatangi teman peramalmu lagi. |
129 | 00:11:35,403 | 00:11:37,697 | Siapa dia? Kau kenal dia? | Siapa dia? Kau kenal dia? |
130 | 00:11:40,241 | 00:11:41,659 | Jangan ke mana-mana. | Jangan ke mana-mana. |
131 | 00:11:42,035 | 00:11:43,786 | Aku harus telepon Tae-eul dulu. | Aku harus telepon Tae-eul dulu. |
132 | 00:11:46,164 | 00:11:47,916 | - Tae-eul ada di sana. - Apa? | - Tae-eul ada di sana. - Apa? |
133 | 00:11:49,751 | 00:11:50,752 | Tae-eul! | Tae-eul! |
134 | 00:11:52,086 | 00:11:53,004 | Ada apa ini? | Ada apa ini? |
135 | 00:11:54,797 | 00:11:57,383 | Barusan Lee Lim datang ke sini. | Barusan Lee Lim datang ke sini. |
136 | 00:11:58,092 | 00:11:59,010 | Lee Lim. | Lee Lim. |
137 | 00:12:01,012 | 00:12:03,014 | Dia datang? Ayahku di mana? | Dia datang? Ayahku di mana? |
138 | 00:12:03,097 | 00:12:05,767 | Ayahmu jemput anak-anak. Dia tak bisa batalkan kelas sore. | Ayahmu jemput anak-anak. Dia tak bisa batalkan kelas sore. |
139 | 00:12:05,850 | 00:12:08,394 | - Siapa dia sebenarnya? - Kuberi tahu nanti. | - Siapa dia sebenarnya? - Kuberi tahu nanti. |
140 | 00:12:11,648 | 00:12:14,025 | Astaga. Ada apa dengan dahimu? | Astaga. Ada apa dengan dahimu? |
141 | 00:12:14,108 | 00:12:15,777 | Kau terluka. Kenapa di sini? | Kau terluka. Kenapa di sini? |
142 | 00:12:15,860 | 00:12:18,029 | Kau terluka? Kenapa? | Kau terluka? Kenapa? |
143 | 00:12:20,448 | 00:12:22,533 | Ada sedikit masalah. Ayo kita pergi, Sin-jae. | Ada sedikit masalah. Ayo kita pergi, Sin-jae. |
144 | 00:12:22,617 | 00:12:23,451 | Jeong Tae-eul. | Jeong Tae-eul. |
145 | 00:12:24,786 | 00:12:26,621 | Kau tertusuk di sebelah kiri. | Kau tertusuk di sebelah kiri. |
146 | 00:12:28,498 | 00:12:29,374 | Benar. | Benar. |
147 | 00:12:30,333 | 00:12:31,876 | Aku tak kidal. | Aku tak kidal. |
148 | 00:12:40,218 | 00:12:41,552 | Apa ini sebenarnya? | Apa ini sebenarnya? |
149 | 00:12:43,304 | 00:12:45,515 | Eun-sup, jaga Na-ri. | Eun-sup, jaga Na-ri. |
150 | 00:12:46,766 | 00:12:48,601 | Kenapa dahimu? | Kenapa dahimu? |
151 | 00:12:49,936 | 00:12:51,312 | Aku sudah tanya, | Aku sudah tanya, |
152 | 00:12:52,438 | 00:12:54,482 | - tapi dia tak jawab. - Diam kau. | - tapi dia tak jawab. - Diam kau. |
153 | 00:13:13,084 | 00:13:14,294 | Jo Yeong. | Jo Yeong. |
154 | 00:13:18,548 | 00:13:20,258 | Jangan melihatku begitu. | Jangan melihatku begitu. |
155 | 00:13:21,050 | 00:13:22,135 | Kita satu kampung. | Kita satu kampung. |
156 | 00:13:22,468 | 00:13:24,679 | Aku sudah mati jika aku melihatmu di sana. | Aku sudah mati jika aku melihatmu di sana. |
157 | 00:13:25,471 | 00:13:26,889 | Siapa yang menyuruhmu? | Siapa yang menyuruhmu? |
158 | 00:13:28,266 | 00:13:30,059 | Apa Lee Lim yang menyuruhmu | Apa Lee Lim yang menyuruhmu |
159 | 00:13:31,310 | 00:13:32,270 | meracuni Baginda? | meracuni Baginda? |
160 | 00:13:34,314 | 00:13:35,481 | Analgetik narkotik. | Analgetik narkotik. |
161 | 00:13:36,107 | 00:13:38,067 | Obat untuk penderita kanker stadium akhir. | Obat untuk penderita kanker stadium akhir. |
162 | 00:13:39,068 | 00:13:40,945 | - Kau sakit kanker? - Ya. | - Kau sakit kanker? - Ya. |
163 | 00:13:44,157 | 00:13:45,324 | Aku akan segera mati. | Aku akan segera mati. |
164 | 00:13:46,743 | 00:13:48,536 | Tapi jangan terlalu senang dengan itu. | Tapi jangan terlalu senang dengan itu. |
165 | 00:13:49,454 | 00:13:52,582 | Bisa kalian tinggalkan kami sebentar? | Bisa kalian tinggalkan kami sebentar? |
166 | 00:13:53,291 | 00:13:54,459 | Aku mau bicara dengannya. | Aku mau bicara dengannya. |
167 | 00:13:56,669 | 00:13:57,754 | Panggil aku. | Panggil aku. |
168 | 00:14:00,048 | 00:14:01,299 | Cari aku jika ada masalah. | Cari aku jika ada masalah. |
169 | 00:14:11,350 | 00:14:12,518 | Jadi, | Jadi, |
170 | 00:14:13,227 | 00:14:14,604 | karena kau sakit kanker, | karena kau sakit kanker, |
171 | 00:14:16,022 | 00:14:17,231 | kau mau membunuhku? | kau mau membunuhku? |
172 | 00:14:18,149 | 00:14:19,400 | Apa yang kau butuhkan? | Apa yang kau butuhkan? |
173 | 00:14:19,484 | 00:14:21,402 | Lever? Ginjal? | Lever? Ginjal? |
174 | 00:14:24,197 | 00:14:26,657 | Karena itu kau tak tusuk aku di bagian itu? | Karena itu kau tak tusuk aku di bagian itu? |
175 | 00:14:29,243 | 00:14:30,370 | Dia benar. | Dia benar. |
176 | 00:14:32,663 | 00:14:34,207 | Di dalam matamu | Di dalam matamu |
177 | 00:14:35,625 | 00:14:36,918 | tak ada ketakutan. | tak ada ketakutan. |
178 | 00:14:39,295 | 00:14:42,590 | Kau yang menelepon dan memberi tahu ayahku, 'kan? | Kau yang menelepon dan memberi tahu ayahku, 'kan? |
179 | 00:14:43,841 | 00:14:45,927 | Kenapa kau tak tusuk aku sampai aku mati? | Kenapa kau tak tusuk aku sampai aku mati? |
180 | 00:14:54,102 | 00:14:55,728 | Taoconya enak. | Taoconya enak. |
181 | 00:14:55,812 | 00:14:57,605 | Kuahnya juga sepertinya enak sekali. | Kuahnya juga sepertinya enak sekali. |
182 | 00:15:02,610 | 00:15:04,404 | Karena sepertinya ayahmu akan sedih. | Karena sepertinya ayahmu akan sedih. |
183 | 00:15:06,072 | 00:15:08,408 | Kau bicara apa dengan ayahku? | Kau bicara apa dengan ayahku? |
184 | 00:15:10,118 | 00:15:12,870 | Katanya kau ada di rumahku saat aku tak ada. | Katanya kau ada di rumahku saat aku tak ada. |
185 | 00:15:15,206 | 00:15:16,457 | Tentang makanan, | Tentang makanan, |
186 | 00:15:18,000 | 00:15:19,127 | keuangan, | keuangan, |
187 | 00:15:20,211 | 00:15:21,295 | pekerjaan, | pekerjaan, |
188 | 00:15:21,879 | 00:15:23,256 | dan semua cerita tentangmu. | dan semua cerita tentangmu. |
189 | 00:15:30,805 | 00:15:32,306 | Aku benar-benar | Aku benar-benar |
190 | 00:15:34,392 | 00:15:36,060 | seperti sedang melihat cermin. | seperti sedang melihat cermin. |
191 | 00:15:38,396 | 00:15:40,189 | Ceritakan tentang dirimu. | Ceritakan tentang dirimu. |
192 | 00:15:43,317 | 00:15:45,153 | Kau mudah tersentuh. | Kau mudah tersentuh. |
193 | 00:16:10,887 | 00:16:12,889 | DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA | DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA |
194 | 00:16:18,436 | 00:16:19,729 | Astaga! | Astaga! |
195 | 00:16:20,646 | 00:16:22,690 | Ada perlu apa? | Ada perlu apa? |
196 | 00:16:22,773 | 00:16:25,735 | Apa Jeong Tae-eul tak ada? | Apa Jeong Tae-eul tak ada? |
197 | 00:16:33,075 | 00:16:35,411 | Sekarang bulan April tahun 2020? | Sekarang bulan April tahun 2020? |
198 | 00:16:35,912 | 00:16:39,123 | Maaf, tapi apa hubunganmu dengan Letnan Jeong? | Maaf, tapi apa hubunganmu dengan Letnan Jeong? |
199 | 00:16:43,127 | 00:16:46,422 | Akhirnya aku sampai di tahun 2020. | Akhirnya aku sampai di tahun 2020. |
200 | 00:16:47,715 | 00:16:49,425 | Di mana Letnan Jeong? | Di mana Letnan Jeong? |
201 | 00:16:51,886 | 00:16:53,012 | Namaku | Namaku |
202 | 00:16:54,096 | 00:16:55,223 | Lee Gon. | Lee Gon. |
203 | 00:16:57,099 | 00:16:59,060 | Dari mana kau sebenarnya? | Dari mana kau sebenarnya? |
204 | 00:16:59,894 | 00:17:01,812 | Kau tak boleh banyak bergerak. | Kau tak boleh banyak bergerak. |
205 | 00:17:02,730 | 00:17:06,234 | Dan seharusnya kau langsung ke ruang rawat inap. | Dan seharusnya kau langsung ke ruang rawat inap. |
206 | 00:17:06,526 | 00:17:08,110 | Kenapa kau ada di sini? | Kenapa kau ada di sini? |
207 | 00:17:11,155 | 00:17:14,033 | Aku menunggu seseorang. | Aku menunggu seseorang. |
208 | 00:17:30,424 | 00:17:31,509 | Dia datang. | Dia datang. |
209 | 00:17:33,386 | 00:17:34,387 | Itu dia datang. | Itu dia datang. |
210 | 00:18:12,091 | 00:18:13,175 | Kau | Kau |
211 | 00:18:14,135 | 00:18:15,261 | baik-baik saja? | baik-baik saja? |
212 | 00:18:17,305 | 00:18:18,431 | Kau menungguku? | Kau menungguku? |
213 | 00:18:19,807 | 00:18:21,350 | Aku merindukanmu. | Aku merindukanmu. |
214 | 00:18:23,728 | 00:18:25,187 | Aku merindukanmu. | Aku merindukanmu. |
215 | 00:18:25,646 | 00:18:26,731 | Maafkan aku. | Maafkan aku. |
216 | 00:18:28,357 | 00:18:29,692 | Aku terus membuatmu menunggu. | Aku terus membuatmu menunggu. |
217 | 00:18:32,653 | 00:18:33,779 | Aku sungguh minta maaf. | Aku sungguh minta maaf. |
218 | 00:18:36,324 | 00:18:37,325 | Maafkan aku. | Maafkan aku. |
219 | 00:18:40,369 | 00:18:41,370 | Maaf. | Maaf. |
220 | 00:19:21,243 | 00:19:22,286 | Jangan pergi. | Jangan pergi. |
221 | 00:19:26,332 | 00:19:27,208 | Aku tak akan pergi. | Aku tak akan pergi. |
222 | 00:19:27,958 | 00:19:29,043 | Besok juga. | Besok juga. |
223 | 00:19:32,838 | 00:19:33,964 | Aku tak akan pergi. | Aku tak akan pergi. |
224 | 00:19:37,051 | 00:19:38,177 | Istirahatlah. | Istirahatlah. |
225 | 00:19:38,594 | 00:19:40,638 | Perawat bilang kau tak boleh banyak bergerak. | Perawat bilang kau tak boleh banyak bergerak. |
226 | 00:19:53,442 | 00:19:55,236 | Kurasa kau akan pergi jika aku tidur. | Kurasa kau akan pergi jika aku tidur. |
227 | 00:19:58,406 | 00:19:59,782 | Aku sungguh tak akan pergi. | Aku sungguh tak akan pergi. |
228 | 00:20:01,659 | 00:20:02,868 | Mau aku buktikan? | Mau aku buktikan? |
229 | 00:20:20,970 | 00:20:22,346 | Kau masih pakai jaket itu. | Kau masih pakai jaket itu. |
230 | 00:20:24,557 | 00:20:26,058 | Aku mau ganti baju, | Aku mau ganti baju, |
231 | 00:20:27,101 | 00:20:28,436 | tapi tak ada uang untuk beli. | tapi tak ada uang untuk beli. |
232 | 00:20:30,730 | 00:20:31,939 | Kasihan. | Kasihan. |
233 | 00:20:34,692 | 00:20:37,027 | Aku senang kau datang kepadaku. | Aku senang kau datang kepadaku. |
234 | 00:20:38,195 | 00:20:39,530 | Saat aku umur lima tahun | Saat aku umur lima tahun |
235 | 00:20:40,489 | 00:20:41,907 | dan saat aku umur 27 tahun. | dan saat aku umur 27 tahun. |
236 | 00:20:46,746 | 00:20:48,706 | Aku senang waktu kau memelukku | Aku senang waktu kau memelukku |
237 | 00:20:50,082 | 00:20:52,835 | waktu kita pertama bertemu di Gwanghwamun. | waktu kita pertama bertemu di Gwanghwamun. |
238 | 00:20:54,754 | 00:20:57,047 | Dua kali aku pikir kau orang gila. | Dua kali aku pikir kau orang gila. |
239 | 00:20:58,382 | 00:21:01,594 | Dua kali aku pikir pertemuan kita akan menyentuh. | Dua kali aku pikir pertemuan kita akan menyentuh. |
240 | 00:21:02,470 | 00:21:04,805 | Tapi kau tetap minta aku menunjukkan identitas. | Tapi kau tetap minta aku menunjukkan identitas. |
241 | 00:21:13,647 | 00:21:14,815 | Kau ingat | Kau ingat |
242 | 00:21:16,150 | 00:21:19,737 | apa yang terjadi selanjutnya kepada kita? | apa yang terjadi selanjutnya kepada kita? |
243 | 00:21:26,911 | 00:21:28,287 | Beda dengan pertama bertemu, | Beda dengan pertama bertemu, |
244 | 00:21:28,871 | 00:21:32,333 | aku setengah percaya bahwa dia adalah Raja Kerajaan Corea, | aku setengah percaya bahwa dia adalah Raja Kerajaan Corea, |
245 | 00:21:33,250 | 00:21:35,836 | lebih cepat mengerti dunia paralel, | lebih cepat mengerti dunia paralel, |
246 | 00:21:36,128 | 00:21:38,422 | dan lebih cepat mengunjungi dunianya. | dan lebih cepat mengunjungi dunianya. |
247 | 00:21:39,882 | 00:21:42,718 | Aku juga membeli dan menabur bibit bunga, | Aku juga membeli dan menabur bibit bunga, |
248 | 00:21:44,970 | 00:21:47,723 | dan mencintai takdirku lebih cepat. | dan mencintai takdirku lebih cepat. |
249 | 00:21:51,018 | 00:21:53,020 | Tapi hal yang harusnya terjadi tetap terjadi. | Tapi hal yang harusnya terjadi tetap terjadi. |
250 | 00:21:53,562 | 00:21:57,691 | Dan ironisnya, tragedi datang dengan lebih cepat. | Dan ironisnya, tragedi datang dengan lebih cepat. |
251 | 00:22:17,586 | 00:22:18,754 | Takdir | Takdir |
252 | 00:22:19,338 | 00:22:20,548 | tak berubah. | tak berubah. |
253 | 00:22:23,842 | 00:22:24,969 | Apa tak ada cara | Apa tak ada cara |
254 | 00:22:26,512 | 00:22:28,514 | bagi kita mengubah takdir? | bagi kita mengubah takdir? |
255 | 00:22:29,098 | 00:22:30,307 | Tak mungkin. | Tak mungkin. |
256 | 00:22:32,184 | 00:22:33,102 | Mengubah takdir | Mengubah takdir |
257 | 00:22:33,894 | 00:22:35,646 | memang tak akan mudah. | memang tak akan mudah. |
258 | 00:22:36,897 | 00:22:40,234 | Makin besar takdir itu, makin panjang jalan yang ditempuh | Makin besar takdir itu, makin panjang jalan yang ditempuh |
259 | 00:22:41,235 | 00:22:42,903 | untuk sampai tujuan. | untuk sampai tujuan. |
260 | 00:22:45,281 | 00:22:49,201 | Kita hanya belum sampai di tujuan. | Kita hanya belum sampai di tujuan. |
261 | 00:22:58,335 | 00:22:59,378 | Tidurlah. | Tidurlah. |
262 | 00:23:00,421 | 00:23:01,463 | Tak mau. | Tak mau. |
263 | 00:23:28,782 | 00:23:29,825 | Yeong. | Yeong. |
264 | 00:23:30,784 | 00:23:31,827 | Baginda? | Baginda? |
265 | 00:23:42,504 | 00:23:43,756 | Kang Sin-jae. | Kang Sin-jae. |
266 | 00:23:44,340 | 00:23:46,717 | Aku mau bicara dengan orang di sebelah kirimu, | Aku mau bicara dengan orang di sebelah kirimu, |
267 | 00:23:46,800 | 00:23:47,843 | Letnan Jeong Tae-eul. | Letnan Jeong Tae-eul. |
268 | 00:23:49,887 | 00:23:50,971 | Benar, 'kan? | Benar, 'kan? |
269 | 00:23:51,555 | 00:23:54,516 | Kau meneleponku empat tahun lalu di depan restoran ayam. | Kau meneleponku empat tahun lalu di depan restoran ayam. |
270 | 00:23:55,517 | 00:23:56,477 | Yeong. | Yeong. |
271 | 00:23:57,978 | 00:24:01,357 | Itu sungguh kau yang berada di tempat lomba dayung? | Itu sungguh kau yang berada di tempat lomba dayung? |
272 | 00:24:03,150 | 00:24:05,069 | Sepertinya aku tiba di tahun yang benar. | Sepertinya aku tiba di tahun yang benar. |
273 | 00:24:05,653 | 00:24:07,071 | Kalian menjadi tua. | Kalian menjadi tua. |
274 | 00:24:08,614 | 00:24:10,824 | Sekarang kau bahkan pergi ke masa lalu? | Sekarang kau bahkan pergi ke masa lalu? |
275 | 00:24:12,660 | 00:24:15,204 | Syukurlah kau baik-baik saja. | Syukurlah kau baik-baik saja. |
276 | 00:24:17,498 | 00:24:18,916 | Song Jeong-hye sudah ditemukan. | Song Jeong-hye sudah ditemukan. |
277 | 00:24:19,833 | 00:24:21,543 | Letnan Kang banyak membantuku. | Letnan Kang banyak membantuku. |
278 | 00:24:23,087 | 00:24:24,588 | Utangku kepadamu makin banyak. | Utangku kepadamu makin banyak. |
279 | 00:24:25,547 | 00:24:26,757 | Terima kasih sudah bantu. | Terima kasih sudah bantu. |
280 | 00:24:27,675 | 00:24:28,968 | Maka bayarlah. | Maka bayarlah. |
281 | 00:24:29,760 | 00:24:32,346 | Biaya makan, tumpangan mobil. Bayar semuanya. | Biaya makan, tumpangan mobil. Bayar semuanya. |
282 | 00:24:32,763 | 00:24:33,931 | Apa yang kau mau? | Apa yang kau mau? |
283 | 00:24:35,933 | 00:24:36,850 | Nyawamu. | Nyawamu. |
284 | 00:24:40,729 | 00:24:42,064 | Kau pasti bertemu Lee Lim. | Kau pasti bertemu Lee Lim. |
285 | 00:24:42,690 | 00:24:44,274 | Dia mengancammu dengan kedua ibumu, | Dia mengancammu dengan kedua ibumu, |
286 | 00:24:45,567 | 00:24:48,445 | dan suruh kau membunuhku? | dan suruh kau membunuhku? |
287 | 00:24:51,865 | 00:24:54,368 | Bisakah kau mati? Jika bisa, di duniamu. | Bisakah kau mati? Jika bisa, di duniamu. |
288 | 00:24:54,451 | 00:24:55,994 | Akan sulit membunuh raja. | Akan sulit membunuh raja. |
289 | 00:24:56,870 | 00:24:59,164 | Orang tanpa identitas akan lebih mudah dibunuh. | Orang tanpa identitas akan lebih mudah dibunuh. |
290 | 00:24:59,248 | 00:25:01,959 | Aku suruh begitu agar banyak pelayat yang datang. | Aku suruh begitu agar banyak pelayat yang datang. |
291 | 00:25:03,836 | 00:25:05,129 | Hubungi aku waktu kau pergi. | Hubungi aku waktu kau pergi. |
292 | 00:25:08,924 | 00:25:09,883 | Baginda. | Baginda. |
293 | 00:25:11,093 | 00:25:12,094 | Mana Song Jeong-hye? | Mana Song Jeong-hye? |
294 | 00:25:18,559 | 00:25:19,685 | Itu rumahnya. | Itu rumahnya. |
295 | 00:25:21,395 | 00:25:23,439 | Tapi Lee Lim belum terlihat. | Tapi Lee Lim belum terlihat. |
296 | 00:25:24,064 | 00:25:25,649 | Perhatikan dan jaga terus | Perhatikan dan jaga terus |
297 | 00:25:26,442 | 00:25:28,986 | sampai tahu jalan Lee Lim ke hutan bambunya. | sampai tahu jalan Lee Lim ke hutan bambunya. |
298 | 00:25:29,445 | 00:25:30,446 | Baik. | Baik. |
299 | 00:25:31,363 | 00:25:34,950 | Jo Eun-sup menghubungiku dan berkata | Jo Eun-sup menghubungiku dan berkata |
300 | 00:25:35,534 | 00:25:36,785 | bahwa dia bertemu Lee Lim. | bahwa dia bertemu Lee Lim. |
301 | 00:25:38,871 | 00:25:40,205 | Lalu Lee Lim | Lalu Lee Lim |
302 | 00:25:41,582 | 00:25:43,917 | berbicara tentang peringatan kematian mendiang Ratu. | berbicara tentang peringatan kematian mendiang Ratu. |
303 | 00:25:45,961 | 00:25:48,046 | Song Jeong-hye ke gereja 20 menit lagi. | Song Jeong-hye ke gereja 20 menit lagi. |
304 | 00:25:48,130 | 00:25:49,757 | Selalu dengan penjaganya. | Selalu dengan penjaganya. |
305 | 00:25:59,099 | 00:26:01,018 | Sepertinya kau salah waktu. | Sepertinya kau salah waktu. |
306 | 00:26:42,309 | 00:26:43,310 | Lepaskan aku. | Lepaskan aku. |
307 | 00:26:44,353 | 00:26:47,773 | Kau dalam masalah jika aku berteriak seperti orang gila sekarang. | Kau dalam masalah jika aku berteriak seperti orang gila sekarang. |
308 | 00:27:10,879 | 00:27:12,005 | Ternyata kau. | Ternyata kau. |
309 | 00:27:13,590 | 00:27:15,050 | Keponakan Lee Lim. | Keponakan Lee Lim. |
310 | 00:27:18,846 | 00:27:20,931 | Orang yang berwajah sama dengan Ji-hun. | Orang yang berwajah sama dengan Ji-hun. |
311 | 00:27:27,813 | 00:27:29,606 | Ternyata jika Ji-hun masih hidup, | Ternyata jika Ji-hun masih hidup, |
312 | 00:27:31,525 | 00:27:32,985 | dia akan tumbuh sepertimu. | dia akan tumbuh sepertimu. |
313 | 00:27:38,532 | 00:27:40,450 | Tapi Ji-hun mati | Tapi Ji-hun mati |
314 | 00:27:41,869 | 00:27:43,287 | karena kau. | karena kau. |
315 | 00:27:46,790 | 00:27:49,084 | Dan sepertinya kau akan mati karena aku. | Dan sepertinya kau akan mati karena aku. |
316 | 00:27:52,129 | 00:27:54,715 | Itu alasan Lee Lim menyelamatkan aku. | Itu alasan Lee Lim menyelamatkan aku. |
317 | 00:28:07,644 | 00:28:10,147 | Letnan Kang, ini aku. Aku butuh bantuanmu. | Letnan Kang, ini aku. Aku butuh bantuanmu. |
318 | 00:28:11,857 | 00:28:13,025 | Kau akan baik-baik saja? | Kau akan baik-baik saja? |
319 | 00:28:21,533 | 00:28:23,452 | Sebentar lagi peringatan kematian ibuku. | Sebentar lagi peringatan kematian ibuku. |
320 | 00:28:25,787 | 00:28:27,164 | Sepertinya hari itu | Sepertinya hari itu |
321 | 00:28:27,915 | 00:28:29,958 | Lee Lim akan membawa kau ke sana. | Lee Lim akan membawa kau ke sana. |
322 | 00:28:33,795 | 00:28:34,963 | Jika kau ke dunia lain, | Jika kau ke dunia lain, |
323 | 00:28:37,758 | 00:28:38,967 | kau tak akan bisa kembali. | kau tak akan bisa kembali. |
324 | 00:28:41,094 | 00:28:42,137 | Aku akan membantumu. | Aku akan membantumu. |
325 | 00:28:43,013 | 00:28:44,389 | Kau mau bantu aku? | Kau mau bantu aku? |
326 | 00:28:45,474 | 00:28:47,100 | Datang dua hari sebelum peringatan. | Datang dua hari sebelum peringatan. |
327 | 00:28:48,685 | 00:28:49,937 | Aku juga tahu tanggalnya. | Aku juga tahu tanggalnya. |
328 | 00:28:56,526 | 00:28:58,487 | - Tentang anakmu... - Tak perlu bicara. | - Tentang anakmu... - Tak perlu bicara. |
329 | 00:28:59,488 | 00:29:01,698 | Kematiannya karenamu tak akan berubah. | Kematiannya karenamu tak akan berubah. |
330 | 00:29:08,705 | 00:29:10,582 | Kau jangan mati karena aku. | Kau jangan mati karena aku. |
331 | 00:29:13,126 | 00:29:14,211 | Aku | Aku |
332 | 00:29:15,420 | 00:29:16,588 | bukan ibumu. | bukan ibumu. |
333 | 00:29:38,026 | 00:29:39,361 | Aku akan mengantarmu. | Aku akan mengantarmu. |
334 | 00:29:45,784 | 00:29:47,244 | Kapan kau akan pergi? | Kapan kau akan pergi? |
335 | 00:30:17,190 | 00:30:20,527 | Wali dari pasien Jeong Tae-eul? Pasien sudah selesai. | Wali dari pasien Jeong Tae-eul? Pasien sudah selesai. |
336 | 00:30:21,903 | 00:30:24,448 | Aku. Aku walinya. | Aku. Aku walinya. |
337 | 00:30:31,788 | 00:30:33,832 | Yeong. Hanya hari ini. | Yeong. Hanya hari ini. |
338 | 00:30:34,958 | 00:30:38,462 | Hanya sampai dia bisa mencuci wajahnya sendiri. | Hanya sampai dia bisa mencuci wajahnya sendiri. |
339 | 00:30:40,672 | 00:30:42,340 | Aku harus terima kasih kepada Luna. | Aku harus terima kasih kepada Luna. |
340 | 00:30:43,258 | 00:30:46,094 | Karena aku terluka, kita bisa bersama. | Karena aku terluka, kita bisa bersama. |
341 | 00:30:48,472 | 00:30:49,639 | Jangan bicara begitu. | Jangan bicara begitu. |
342 | 00:30:50,891 | 00:30:51,933 | Paham? | Paham? |
343 | 00:30:53,185 | 00:30:54,728 | Aku sangat kaget waktu itu. | Aku sangat kaget waktu itu. |
344 | 00:30:56,354 | 00:30:58,273 | Rapikan lagi rambutku. | Rapikan lagi rambutku. |
345 | 00:30:58,690 | 00:31:01,777 | Aku cantik karena rambutku. | Aku cantik karena rambutku. |
346 | 00:31:06,615 | 00:31:07,699 | Biar aku lihat. | Biar aku lihat. |
347 | 00:31:32,140 | 00:31:33,392 | Kau berdoa apa? | Kau berdoa apa? |
348 | 00:31:35,602 | 00:31:38,188 | Aku tak berdoa. Aku mengancam. | Aku tak berdoa. Aku mengancam. |
349 | 00:31:39,064 | 00:31:40,982 | Aku minta agar Dia hentikan ini semua, | Aku minta agar Dia hentikan ini semua, |
350 | 00:31:41,066 | 00:31:42,859 | bertanya apa sebenarnya salah kita, | bertanya apa sebenarnya salah kita, |
351 | 00:31:43,360 | 00:31:44,486 | dan bertanya | dan bertanya |
352 | 00:31:46,780 | 00:31:48,532 | apa benar Tuhan merestui kita. | apa benar Tuhan merestui kita. |
353 | 00:32:05,507 | 00:32:08,051 | Aku tak pernah lihat orang dewasa tak bisa pesan makanan. | Aku tak pernah lihat orang dewasa tak bisa pesan makanan. |
354 | 00:32:09,219 | 00:32:10,804 | Ada pesan khusus buat pemilik toko? | Ada pesan khusus buat pemilik toko? |
355 | 00:32:13,306 | 00:32:14,683 | Apa itu harus? | Apa itu harus? |
356 | 00:32:17,185 | 00:32:19,396 | "Terima kasih atas makanannya." | "Terima kasih atas makanannya." |
357 | 00:32:22,190 | 00:32:23,650 | Selamat menikmati. | Selamat menikmati. |
358 | 00:32:25,152 | 00:32:26,236 | Apa ini? | Apa ini? |
359 | 00:32:26,820 | 00:32:29,406 | Kau bilang kau mau makan makanan minimarket. | Kau bilang kau mau makan makanan minimarket. |
360 | 00:32:29,906 | 00:32:32,033 | Kau sudah tahu makanan ini bisa dipesan? | Kau sudah tahu makanan ini bisa dipesan? |
361 | 00:32:33,118 | 00:32:35,454 | Sangat mudah dan nyaman. | Sangat mudah dan nyaman. |
362 | 00:32:37,622 | 00:32:40,292 | Aku lihat kau dimarahi anak 12 tahun. | Aku lihat kau dimarahi anak 12 tahun. |
363 | 00:32:41,376 | 00:32:42,878 | Dagingnya sangat banyak. | Dagingnya sangat banyak. |
364 | 00:32:43,086 | 00:32:44,921 | Anak kecil itu hanya bersuara keras. | Anak kecil itu hanya bersuara keras. |
365 | 00:32:47,299 | 00:32:48,341 | Silakan. | Silakan. |
366 | 00:32:51,553 | 00:32:52,679 | Bagaimana ini? | Bagaimana ini? |
367 | 00:32:53,930 | 00:32:57,559 | Aku tak boleh banyak bergerak. Jadi, tak bisa angkat sendok. | Aku tak boleh banyak bergerak. Jadi, tak bisa angkat sendok. |
368 | 00:33:01,730 | 00:33:02,856 | Kau ini. | Kau ini. |
369 | 00:33:08,028 | 00:33:09,154 | - Daging. - Ya. | - Daging. - Ya. |
370 | 00:33:13,783 | 00:33:14,951 | Enak? | Enak? |
371 | 00:33:16,953 | 00:33:18,038 | Enak. | Enak. |
372 | 00:33:22,083 | 00:33:23,126 | Menyenangkan. | Menyenangkan. |
373 | 00:33:24,127 | 00:33:25,337 | Kehidupan biasa ini. | Kehidupan biasa ini. |
374 | 00:33:26,880 | 00:33:27,964 | Ayo kabur | Ayo kabur |
375 | 00:33:28,840 | 00:33:30,050 | setelah makan ini. | setelah makan ini. |
376 | 00:33:30,342 | 00:33:32,677 | Perawat! Pasien Jeong Tae-eul... | Perawat! Pasien Jeong Tae-eul... |
377 | 00:33:34,804 | 00:33:35,889 | Kenapa? | Kenapa? |
378 | 00:33:39,768 | 00:33:42,145 | Makan yang banyak, dan jangan berpikir untuk kabur. | Makan yang banyak, dan jangan berpikir untuk kabur. |
379 | 00:33:42,520 | 00:33:44,981 | - Ayo kabur. - Perawat! | - Ayo kabur. - Perawat! |
380 | 00:34:35,949 | 00:34:36,866 | Yeong, | Yeong, |
381 | 00:34:37,701 | 00:34:38,702 | hanya hari ini. | hanya hari ini. |
382 | 00:34:41,162 | 00:34:42,455 | Izinkan aku berpamitan. | Izinkan aku berpamitan. |
383 | 00:34:44,874 | 00:34:45,792 | Ya, Baginda. | Ya, Baginda. |
384 | 00:34:46,751 | 00:34:47,711 | Aku juga. | Aku juga. |
385 | 00:35:03,476 | 00:35:04,894 | Terima kasih bajunya. | Terima kasih bajunya. |
386 | 00:35:05,353 | 00:35:06,855 | Sudah kucuci kering. | Sudah kucuci kering. |
387 | 00:35:09,774 | 00:35:11,318 | Aku sudah bilang ini untukmu. | Aku sudah bilang ini untukmu. |
388 | 00:35:16,614 | 00:35:18,199 | Terima kasih atas bantuanmu. | Terima kasih atas bantuanmu. |
389 | 00:35:19,034 | 00:35:20,285 | Jaga dirimu. | Jaga dirimu. |
390 | 00:35:20,702 | 00:35:21,995 | Tak perlu khawatirkan aku. | Tak perlu khawatirkan aku. |
391 | 00:35:22,662 | 00:35:25,665 | Kau jangan tertembak, dan hiduplah yang lama. | Kau jangan tertembak, dan hiduplah yang lama. |
392 | 00:35:27,417 | 00:35:30,545 | Setiap pertemuan pasti ada perpisahan. | Setiap pertemuan pasti ada perpisahan. |
393 | 00:35:33,006 | 00:35:34,966 | Selamat jalan. Aku tak antar ke luar. | Selamat jalan. Aku tak antar ke luar. |
394 | 00:35:35,925 | 00:35:37,344 | Kau harus dapatkan SIM. | Kau harus dapatkan SIM. |
395 | 00:35:38,553 | 00:35:40,096 | Jika sudah dapatkan itu, | Jika sudah dapatkan itu, |
396 | 00:35:41,264 | 00:35:42,891 | apa cita-citamu yang ke-65? | apa cita-citamu yang ke-65? |
397 | 00:35:43,808 | 00:35:44,809 | Cita-cita? | Cita-cita? |
398 | 00:35:46,811 | 00:35:47,687 | Sekarang, | Sekarang, |
399 | 00:35:48,772 | 00:35:49,731 | aku | aku |
400 | 00:35:50,899 | 00:35:52,108 | sudah tak punya cita-cita. | sudah tak punya cita-cita. |
401 | 00:35:52,650 | 00:35:53,902 | Sepertinya ada. | Sepertinya ada. |
402 | 00:35:56,529 | 00:35:57,656 | Baiklah. | Baiklah. |
403 | 00:35:58,740 | 00:36:00,658 | - Aku pergi. - Sekarang? | - Aku pergi. - Sekarang? |
404 | 00:36:02,786 | 00:36:04,496 | Ada. | Ada. |
405 | 00:36:04,954 | 00:36:06,206 | Aku punya cita-cita. | Aku punya cita-cita. |
406 | 00:36:11,086 | 00:36:12,462 | Aku mau bertemu kau lagi. | Aku mau bertemu kau lagi. |
407 | 00:36:24,516 | 00:36:25,558 | Kita | Kita |
408 | 00:36:27,185 | 00:36:28,561 | harus bertemu lagi. | harus bertemu lagi. |
409 | 00:36:36,152 | 00:36:37,445 | Berjanjilah. | Berjanjilah. |
410 | 00:36:39,114 | 00:36:40,865 | Kau harus datang lagi. | Kau harus datang lagi. |
411 | 00:36:55,380 | 00:36:58,508 | Kau bilang posisi ini hanya enak dilihat, tapi sebenarnya tak nyaman. | Kau bilang posisi ini hanya enak dilihat, tapi sebenarnya tak nyaman. |
412 | 00:37:01,052 | 00:37:02,554 | Waktu itu aku belum coba. | Waktu itu aku belum coba. |
413 | 00:37:03,179 | 00:37:04,597 | Aku hanya asal bicara. | Aku hanya asal bicara. |
414 | 00:37:06,641 | 00:37:08,810 | Ternyata sangat nyaman. | Ternyata sangat nyaman. |
415 | 00:37:15,442 | 00:37:16,776 | Di kemudian hari... | Di kemudian hari... |
416 | 00:37:19,446 | 00:37:23,408 | ayo kita lakukan semua hal yang sudah kita lewatkan. | ayo kita lakukan semua hal yang sudah kita lewatkan. |
417 | 00:37:25,452 | 00:37:27,162 | Pergi berlibur bersama, | Pergi berlibur bersama, |
418 | 00:37:27,996 | 00:37:29,748 | menonton film, | menonton film, |
419 | 00:37:30,665 | 00:37:32,375 | berfoto, | berfoto, |
420 | 00:37:33,126 | 00:37:34,669 | - dan... - Jeong Tae-eul. | - dan... - Jeong Tae-eul. |
421 | 00:37:36,296 | 00:37:37,338 | Jangan bicara apa pun. | Jangan bicara apa pun. |
422 | 00:37:47,098 | 00:37:48,600 | Jangan katakan kepadaku | Jangan katakan kepadaku |
423 | 00:37:49,893 | 00:37:51,102 | bahwa kau akan pergi. | bahwa kau akan pergi. |
424 | 00:37:54,481 | 00:37:56,024 | Aku tak akan biarkan kau pergi. | Aku tak akan biarkan kau pergi. |
425 | 00:38:01,988 | 00:38:03,114 | Jangan | Jangan |
426 | 00:38:04,282 | 00:38:05,325 | selamatkan dunia ini. | selamatkan dunia ini. |
427 | 00:38:08,703 | 00:38:10,330 | Kita bisa bolak-balik ke dua dunia, | Kita bisa bolak-balik ke dua dunia, |
428 | 00:38:12,081 | 00:38:13,917 | dan hidup hanya untuk hari ini. | dan hidup hanya untuk hari ini. |
429 | 00:38:23,593 | 00:38:25,637 | Aku tahu apa yang kau mau lakukan. | Aku tahu apa yang kau mau lakukan. |
430 | 00:38:27,388 | 00:38:28,848 | Pergi ke masa lalu, 'kan? | Pergi ke masa lalu, 'kan? |
431 | 00:38:30,683 | 00:38:33,269 | Pergi dan menangkap Lee Lim sebelum dia datang ke sini. | Pergi dan menangkap Lee Lim sebelum dia datang ke sini. |
432 | 00:38:45,365 | 00:38:46,783 | Jika begitu, | Jika begitu, |
433 | 00:38:49,828 | 00:38:51,538 | aku jadi tak bisa mengingatmu. | aku jadi tak bisa mengingatmu. |
434 | 00:38:56,251 | 00:38:58,503 | Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda, | Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda, |
435 | 00:39:04,509 | 00:39:07,011 | aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu. | aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu. |
436 | 00:39:13,893 | 00:39:15,144 | Kedua dunia | Kedua dunia |
437 | 00:39:18,565 | 00:39:20,567 | sudah banyak tercampur. | sudah banyak tercampur. |
438 | 00:39:24,988 | 00:39:26,030 | KREMASI PANGERAN BUYEONG LEE JONG-IN | KREMASI PANGERAN BUYEONG LEE JONG-IN |
439 | 00:39:30,118 | 00:39:31,995 | Tapi Ji-hun mati | Tapi Ji-hun mati |
440 | 00:39:33,371 | 00:39:34,497 | karena kau. | karena kau. |
441 | 00:39:35,915 | 00:39:37,667 | Ada begitu banyak alasan | Ada begitu banyak alasan |
442 | 00:39:41,004 | 00:39:42,255 | untuk perbaiki masa lalu. | untuk perbaiki masa lalu. |
443 | 00:39:43,756 | 00:39:44,924 | Tapi hanya ada... | Tapi hanya ada... |
444 | 00:39:47,343 | 00:39:48,761 | satu cara. | satu cara. |
445 | 00:39:52,932 | 00:39:54,100 | Maka itu, | Maka itu, |
446 | 00:39:57,228 | 00:39:58,646 | tolong suruh aku pergi. | tolong suruh aku pergi. |
447 | 00:40:00,690 | 00:40:01,900 | Suruh aku meninggalkanmu. | Suruh aku meninggalkanmu. |
448 | 00:40:03,860 | 00:40:04,694 | Aku mohon. | Aku mohon. |
449 | 00:40:11,367 | 00:40:13,077 | Ini kali pertama dalam hidupku, | Ini kali pertama dalam hidupku, |
450 | 00:40:15,622 | 00:40:17,540 | aku meminta izin dari seseorang. | aku meminta izin dari seseorang. |
451 | 00:40:27,508 | 00:40:28,801 | Jika kau yang menahanku, | Jika kau yang menahanku, |
452 | 00:40:32,013 | 00:40:33,264 | aku tak akan bisa pergi. | aku tak akan bisa pergi. |
453 | 00:40:49,656 | 00:40:51,616 | Berjanjilah kau akan kembali. | Berjanjilah kau akan kembali. |
454 | 00:40:54,243 | 00:40:55,453 | Itu syarat kesepuluh. | Itu syarat kesepuluh. |
455 | 00:41:00,375 | 00:41:02,835 | Kau akan kembali, apa pun caranya. | Kau akan kembali, apa pun caranya. |
456 | 00:41:05,964 | 00:41:07,215 | Itu syarat kesebelas. | Itu syarat kesebelas. |
457 | 00:41:11,552 | 00:41:12,970 | Tangkap Lee Lim, | Tangkap Lee Lim, |
458 | 00:41:14,597 | 00:41:16,182 | dan walaupun gerbang itu tertutup, | dan walaupun gerbang itu tertutup, |
459 | 00:41:18,351 | 00:41:20,937 | kau akan buka semua gerbang di semesta, | kau akan buka semua gerbang di semesta, |
460 | 00:41:22,689 | 00:41:23,731 | dan datang menemuiku. | dan datang menemuiku. |
461 | 00:41:23,815 | 00:41:25,108 | Berjanjilah. | Berjanjilah. |
462 | 00:41:27,318 | 00:41:28,611 | Itu syarat ke-12. | Itu syarat ke-12. |
463 | 00:41:35,910 | 00:41:36,953 | Baiklah. | Baiklah. |
464 | 00:41:40,665 | 00:41:42,458 | Aku akan buka semua gerbang di semesta, | Aku akan buka semua gerbang di semesta, |
465 | 00:41:49,590 | 00:41:50,758 | dan aku pasti | dan aku pasti |
466 | 00:41:53,928 | 00:41:55,847 | akan kembali kepadamu. | akan kembali kepadamu. |
467 | 00:42:17,785 | 00:42:19,829 | Jika kau panggil aku ke tempat seperti ini, | Jika kau panggil aku ke tempat seperti ini, |
468 | 00:42:20,246 | 00:42:22,123 | bukannya kau harus datang lebih dulu? | bukannya kau harus datang lebih dulu? |
469 | 00:42:22,790 | 00:42:24,834 | Aku khawatir kau akan merasa kesal. | Aku khawatir kau akan merasa kesal. |
470 | 00:42:25,418 | 00:42:26,753 | Ternyata itu tak perlu. | Ternyata itu tak perlu. |
471 | 00:42:29,505 | 00:42:30,965 | Takhta ratu sudah tak mungkin, | Takhta ratu sudah tak mungkin, |
472 | 00:42:31,507 | 00:42:33,050 | dan kau dibebastugaskan. | dan kau dibebastugaskan. |
473 | 00:42:33,843 | 00:42:36,345 | Kau sudah makin tak bisa ke tempat tinggi. | Kau sudah makin tak bisa ke tempat tinggi. |
474 | 00:42:37,472 | 00:42:41,434 | Maka itu aku berniat ke tempat luas, bukan tempat tinggi. | Maka itu aku berniat ke tempat luas, bukan tempat tinggi. |
475 | 00:42:44,645 | 00:42:47,565 | Sepertinya punyamu ada di dalam payung. | Sepertinya punyamu ada di dalam payung. |
476 | 00:42:47,648 | 00:42:48,566 | Jika begitu, | Jika begitu, |
477 | 00:42:50,359 | 00:42:51,402 | di mana punya Lee Gon? | di mana punya Lee Gon? |
478 | 00:42:53,571 | 00:42:54,697 | Aku mau mengambilnya. | Aku mau mengambilnya. |
479 | 00:42:56,365 | 00:42:57,575 | Bukankah itu bagus? | Bukankah itu bagus? |
480 | 00:42:58,493 | 00:43:00,411 | Kita bisa saling berbagi. | Kita bisa saling berbagi. |
481 | 00:43:00,495 | 00:43:02,038 | Ada cara lebih baik. | Ada cara lebih baik. |
482 | 00:43:03,831 | 00:43:05,541 | Kau juga boleh memiliki ini. | Kau juga boleh memiliki ini. |
483 | 00:43:07,126 | 00:43:08,753 | Apa yang sedang kau... | Apa yang sedang kau... |
484 | 00:43:12,381 | 00:43:14,926 | Aku sedang menunjukkan amarahku kepadamu. | Aku sedang menunjukkan amarahku kepadamu. |
485 | 00:43:16,469 | 00:43:19,013 | Yang aku mau darimu sederhana. | Yang aku mau darimu sederhana. |
486 | 00:43:19,764 | 00:43:22,433 | Dapatkan Lee Gon atau Kerajaan Corea. | Dapatkan Lee Gon atau Kerajaan Corea. |
487 | 00:43:23,267 | 00:43:26,229 | Tapi kau tak bisa dapatkan keduanya. | Tapi kau tak bisa dapatkan keduanya. |
488 | 00:43:27,688 | 00:43:30,066 | Sekarang jalanmu untuk hidup hanya satu. | Sekarang jalanmu untuk hidup hanya satu. |
489 | 00:43:31,108 | 00:43:33,486 | Sebentar lagi hari peringatan kematian ibu Lee Gon. | Sebentar lagi hari peringatan kematian ibu Lee Gon. |
490 | 00:43:33,986 | 00:43:36,489 | Berikan jalan agar aku bisa ikut bergabung di acaranya. | Berikan jalan agar aku bisa ikut bergabung di acaranya. |
491 | 00:43:37,532 | 00:43:39,075 | Tiga tempat untuk kau, aku, | Tiga tempat untuk kau, aku, |
492 | 00:43:39,575 | 00:43:42,411 | dan Ratu yang hidup kembali. | dan Ratu yang hidup kembali. |
493 | 00:43:43,704 | 00:43:46,624 | Saat itu, aku akan umumkan keberadaan dua dunia. | Saat itu, aku akan umumkan keberadaan dua dunia. |
494 | 00:43:47,708 | 00:43:50,128 | Republik Korea dan Kerajaan Corea. | Republik Korea dan Kerajaan Corea. |
495 | 00:44:05,685 | 00:44:09,063 | Apa akhirnya keponakanku datang? | Apa akhirnya keponakanku datang? |
496 | 00:44:10,356 | 00:44:12,608 | PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA | PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA |
497 | 00:44:42,013 | 00:44:43,180 | Ke mana dia? | Ke mana dia? |
498 | 00:44:49,312 | 00:44:50,354 | Apa ini? | Apa ini? |
499 | 00:45:02,200 | 00:45:05,578 | Baginda. Ada apa dengan bajumu? | Baginda. Ada apa dengan bajumu? |
500 | 00:45:06,495 | 00:45:08,956 | Astaga. Wajahmu... | Astaga. Wajahmu... |
501 | 00:45:12,919 | 00:45:13,920 | Baginda. | Baginda. |
502 | 00:45:15,546 | 00:45:17,089 | Terima kasih sudah lepaskan aku | Terima kasih sudah lepaskan aku |
503 | 00:45:19,467 | 00:45:20,593 | waktu itu. | waktu itu. |
504 | 00:45:21,218 | 00:45:22,470 | Aku tahu. | Aku tahu. |
505 | 00:45:23,346 | 00:45:25,473 | Aku tahu, Baginda. | Aku tahu, Baginda. |
506 | 00:45:36,317 | 00:45:37,902 | Bagaimana peringatan 49 hari Paman? | Bagaimana peringatan 49 hari Paman? |
507 | 00:45:38,903 | 00:45:41,197 | Semuanya pasti bingung karena aku tak ada. | Semuanya pasti bingung karena aku tak ada. |
508 | 00:45:41,697 | 00:45:43,407 | Sudah diadakan dengan tertutup, | Sudah diadakan dengan tertutup, |
509 | 00:45:43,491 | 00:45:46,577 | dan kami umumkan bahwa kau masih berduka dalam kesendirian. | dan kami umumkan bahwa kau masih berduka dalam kesendirian. |
510 | 00:45:47,328 | 00:45:49,121 | Keluarga mendiang meninggalkan negara, | Keluarga mendiang meninggalkan negara, |
511 | 00:45:49,205 | 00:45:51,791 | dan Lee Seung-heon akan pergi empat jam lagi. | dan Lee Seung-heon akan pergi empat jam lagi. |
512 | 00:45:58,631 | 00:46:01,467 | Apa kaki Seung-heon pincang? | Apa kaki Seung-heon pincang? |
513 | 00:46:02,093 | 00:46:03,719 | Ya. Kenapa? | Ya. Kenapa? |
514 | 00:46:08,557 | 00:46:10,142 | Cari tahu di mana dia sekarang. | Cari tahu di mana dia sekarang. |
515 | 00:46:10,977 | 00:46:12,436 | Aku yang akan mengantarnya. | Aku yang akan mengantarnya. |
516 | 00:46:29,245 | 00:46:31,330 | Orang gila. | Orang gila. |
517 | 00:46:35,084 | 00:46:36,127 | Menyebalkan. | Menyebalkan. |
518 | 00:46:43,175 | 00:46:44,302 | Baginda? | Baginda? |
519 | 00:46:44,385 | 00:46:48,389 | Apa belum cukup mempermalukan kami dengan tak menghadiri upacara kedukaan? | Apa belum cukup mempermalukan kami dengan tak menghadiri upacara kedukaan? |
520 | 00:46:48,472 | 00:46:51,642 | Mau apa lagi kau mendatangiku hingga berbuat begini? | Mau apa lagi kau mendatangiku hingga berbuat begini? |
521 | 00:46:53,144 | 00:46:55,771 | Kau tak ingat aku? Pada malam pengkhianatan. | Kau tak ingat aku? Pada malam pengkhianatan. |
522 | 00:46:57,106 | 00:46:58,316 | Di pintu belakang istana. | Di pintu belakang istana. |
523 | 00:47:08,326 | 00:47:10,202 | Pria yang menembak kakimu. | Pria yang menembak kakimu. |
524 | 00:47:16,125 | 00:47:17,418 | Ini... | Ini... |
525 | 00:47:18,336 | 00:47:20,087 | Bagaimana kau bisa... | Bagaimana kau bisa... |
526 | 00:47:20,171 | 00:47:22,340 | Hal terbaik yang pernah kau lakukan | Hal terbaik yang pernah kau lakukan |
527 | 00:47:23,758 | 00:47:25,801 | adalah menyembunyikan itu dari pamanku. | adalah menyembunyikan itu dari pamanku. |
528 | 00:47:26,302 | 00:47:28,304 | Jika tahu kau ikut berkhianat, | Jika tahu kau ikut berkhianat, |
529 | 00:47:29,430 | 00:47:30,598 | dia pasti bunuh diri. | dia pasti bunuh diri. |
530 | 00:47:32,391 | 00:47:36,020 | Sekarang kau tak akan bisa kembali ke Kerajaan Corea sampai kapan pun. | Sekarang kau tak akan bisa kembali ke Kerajaan Corea sampai kapan pun. |
531 | 00:47:36,103 | 00:47:36,979 | Tunggu. | Tunggu. |
532 | 00:47:37,605 | 00:47:39,106 | Tolong dengarkan aku. | Tolong dengarkan aku. |
533 | 00:47:39,190 | 00:47:43,152 | Anak Pangeran Buyeong, Lee Seung-heon, mulai sekarang diasingkan dari Corea. | Anak Pangeran Buyeong, Lee Seung-heon, mulai sekarang diasingkan dari Corea. |
534 | 00:47:43,235 | 00:47:44,653 | Baik, Baginda. | Baik, Baginda. |
535 | 00:47:46,989 | 00:47:48,824 | Baginda, sebentar! | Baginda, sebentar! |
536 | 00:47:50,076 | 00:47:51,118 | Gon! | Gon! |
537 | 00:47:52,078 | 00:47:53,162 | Baginda! | Baginda! |
538 | 00:47:54,538 | 00:47:55,623 | Gon! | Gon! |
539 | 00:47:58,751 | 00:48:00,878 | Gantilah bajumu. Ini perintah Raja. | Gantilah bajumu. Ini perintah Raja. |
540 | 00:48:31,450 | 00:48:32,410 | Apa kau sungguh | Apa kau sungguh |
541 | 00:48:33,119 | 00:48:34,328 | Hyeon-min? | Hyeon-min? |
542 | 00:48:37,039 | 00:48:39,500 | Ini ibu. Kau bisa kenali ibu? | Ini ibu. Kau bisa kenali ibu? |
543 | 00:48:46,590 | 00:48:47,883 | Waktu itu, | Waktu itu, |
544 | 00:48:49,009 | 00:48:50,719 | tak ada cara lain. | tak ada cara lain. |
545 | 00:48:54,390 | 00:48:56,475 | Ibu sungguh minta maaf. | Ibu sungguh minta maaf. |
546 | 00:49:02,314 | 00:49:03,691 | Kau kehilangan aku, | Kau kehilangan aku, |
547 | 00:49:04,775 | 00:49:05,651 | atau membuangku? | atau membuangku? |
548 | 00:49:07,862 | 00:49:08,737 | Tanganku terlepas, | Tanganku terlepas, |
549 | 00:49:09,738 | 00:49:12,324 | atau kau lepas tanganku? | atau kau lepas tanganku? |
550 | 00:49:15,202 | 00:49:16,620 | Agar kau bisa hidup. | Agar kau bisa hidup. |
551 | 00:49:18,330 | 00:49:19,707 | Hidup dengan baik. | Hidup dengan baik. |
552 | 00:49:24,295 | 00:49:25,462 | Aku tak bisa | Aku tak bisa |
553 | 00:49:28,132 | 00:49:29,300 | hidup dengan baik. | hidup dengan baik. |
554 | 00:49:38,976 | 00:49:39,977 | Jangan | Jangan |
555 | 00:49:41,061 | 00:49:42,062 | berharap apa pun, | berharap apa pun, |
556 | 00:49:44,106 | 00:49:46,609 | dan jangan minta maaf. | dan jangan minta maaf. |
557 | 00:49:49,570 | 00:49:50,905 | Aku hanya mau | Aku hanya mau |
558 | 00:49:53,240 | 00:49:54,408 | lihat kau sekali. | lihat kau sekali. |
559 | 00:49:57,244 | 00:49:58,454 | Aku mau terbangun | Aku mau terbangun |
560 | 00:50:00,372 | 00:50:01,916 | dari mimpi burukku. | dari mimpi burukku. |
561 | 00:50:05,753 | 00:50:06,879 | Jaga kesehatanmu. | Jaga kesehatanmu. |
562 | 00:50:09,340 | 00:50:10,466 | Kali ini, | Kali ini, |
563 | 00:50:11,926 | 00:50:13,344 | aku yang membuangmu. | aku yang membuangmu. |
564 | 00:50:42,790 | 00:50:47,002 | Bukannya biasanya raja makan sembilan lauk berbeda dan lainnya? | Bukannya biasanya raja makan sembilan lauk berbeda dan lainnya? |
565 | 00:50:48,087 | 00:50:49,922 | Tergantung orang yang datang. | Tergantung orang yang datang. |
566 | 00:50:51,757 | 00:50:53,175 | Ini sepertinya cocok untukmu. | Ini sepertinya cocok untukmu. |
567 | 00:50:56,136 | 00:50:57,388 | Kau ada miras lagi, 'kan? | Kau ada miras lagi, 'kan? |
568 | 00:51:06,855 | 00:51:08,649 | Terima kasih untuk hari ini. | Terima kasih untuk hari ini. |
569 | 00:51:10,818 | 00:51:12,903 | Ibumu tak akan terluka. | Ibumu tak akan terluka. |
570 | 00:51:15,489 | 00:51:18,492 | Aku bayar biaya makan dengan ini. | Aku bayar biaya makan dengan ini. |
571 | 00:51:21,620 | 00:51:22,746 | Terima kasih lagi. | Terima kasih lagi. |
572 | 00:51:23,998 | 00:51:24,957 | Kini kau mau ke mana? | Kini kau mau ke mana? |
573 | 00:51:26,542 | 00:51:27,668 | Tetap di sini, | Tetap di sini, |
574 | 00:51:28,168 | 00:51:29,086 | atau akankah | atau akankah |
575 | 00:51:30,045 | 00:51:30,921 | kau kembali? | kau kembali? |
576 | 00:51:32,298 | 00:51:33,549 | Kau ke mana? | Kau ke mana? |
577 | 00:51:34,592 | 00:51:36,135 | Kau akan kembali ke malam itu? | Kau akan kembali ke malam itu? |
578 | 00:51:37,928 | 00:51:39,221 | - Ya, harus. - Jika kembali, | - Ya, harus. - Jika kembali, |
579 | 00:51:39,305 | 00:51:40,931 | kau yakin bisa menangkap Lee Lim? | kau yakin bisa menangkap Lee Lim? |
580 | 00:51:41,724 | 00:51:43,225 | Bisa jika hanya fokus ke Lee Lim. | Bisa jika hanya fokus ke Lee Lim. |
581 | 00:51:44,268 | 00:51:46,312 | Pada saat Lee Lim mencekik leherku. | Pada saat Lee Lim mencekik leherku. |
582 | 00:51:48,897 | 00:51:53,527 | Saat itu, Lee Lim sedang tak berdaya karena terlalu marah. | Saat itu, Lee Lim sedang tak berdaya karena terlalu marah. |
583 | 00:51:55,195 | 00:51:56,488 | Kenapa tak kau lakukan? | Kenapa tak kau lakukan? |
584 | 00:51:59,950 | 00:52:01,493 | Kau akan menyesali pertanyaanmu. | Kau akan menyesali pertanyaanmu. |
585 | 00:52:06,332 | 00:52:08,042 | Waktu itu aku memecahkan kubah kaca, | Waktu itu aku memecahkan kubah kaca, |
586 | 00:52:09,460 | 00:52:11,920 | dan membuat semua orang berfokus kepada diriku | dan membuat semua orang berfokus kepada diriku |
587 | 00:52:13,964 | 00:52:15,799 | karena aku mau selamatkan diri kecilku. | karena aku mau selamatkan diri kecilku. |
588 | 00:52:17,092 | 00:52:20,012 | Jadi, maksudmu sekarang kau tak mau selamatkan dirimu? | Jadi, maksudmu sekarang kau tak mau selamatkan dirimu? |
589 | 00:52:20,846 | 00:52:24,433 | - Jika begitu kau akan hilang. - Jika aku berhasil... | - Jika begitu kau akan hilang. - Jika aku berhasil... |
590 | 00:52:26,226 | 00:52:28,604 | Seluruh waktumu di Republik Korea juga akan hilang. | Seluruh waktumu di Republik Korea juga akan hilang. |
591 | 00:52:30,064 | 00:52:32,775 | Semua akan kembali ke saat Hyeon-min belum bertemu Lee Lim. | Semua akan kembali ke saat Hyeon-min belum bertemu Lee Lim. |
592 | 00:52:35,486 | 00:52:38,864 | Jadi, kau juga harus putuskan pilihanmu. | Jadi, kau juga harus putuskan pilihanmu. |
593 | 00:52:39,865 | 00:52:40,949 | Jika kau mau bunuh aku, | Jika kau mau bunuh aku, |
594 | 00:52:42,493 | 00:52:44,370 | ini kesempatan terakhirmu. | ini kesempatan terakhirmu. |
595 | 00:52:55,672 | 00:52:57,174 | Harusnya aku racuni minumanmu. | Harusnya aku racuni minumanmu. |
596 | 00:53:01,637 | 00:53:04,473 | Tae-eul tahu rencanamu? | Tae-eul tahu rencanamu? |
597 | 00:53:09,228 | 00:53:10,521 | Dia tak boleh tahu. | Dia tak boleh tahu. |
598 | 00:54:41,361 | 00:54:42,446 | Kau lengah. | Kau lengah. |
599 | 00:54:46,366 | 00:54:47,659 | Bu Baek! | Bu Baek! |
600 | 00:54:52,372 | 00:54:53,540 | Wanita gila. | Wanita gila. |
601 | 00:54:54,750 | 00:54:56,960 | Berani-beraninya kau. | Berani-beraninya kau. |
602 | 00:55:03,050 | 00:55:04,176 | Pria bodoh. | Pria bodoh. |
603 | 00:55:04,927 | 00:55:06,386 | Apa kau berdoa? | Apa kau berdoa? |
604 | 00:55:09,765 | 00:55:13,143 | Aku berdoa setiap hari agar aku mati. | Aku berdoa setiap hari agar aku mati. |
605 | 00:55:14,186 | 00:55:15,270 | Akhirnya... | Akhirnya... |
606 | 00:55:20,818 | 00:55:22,402 | aku akan mati. | aku akan mati. |
607 | 00:55:24,363 | 00:55:25,447 | Aku... | Aku... |
608 | 00:55:26,657 | 00:55:28,075 | akhirnya mati. | akhirnya mati. |
609 | 00:57:05,631 | 00:57:07,341 | Aku bahkan sudah hindari kematian. | Aku bahkan sudah hindari kematian. |
610 | 00:57:08,592 | 00:57:11,928 | Tapi kenapa aku selalu ditakdirkan untuk tak bisa menghindar darimu? | Tapi kenapa aku selalu ditakdirkan untuk tak bisa menghindar darimu? |
611 | 00:57:13,096 | 00:57:15,432 | Bagaimana kau bisa menemukanku di sini? | Bagaimana kau bisa menemukanku di sini? |
612 | 00:57:16,016 | 00:57:17,601 | Akan baik jika hanya aku seorang. | Akan baik jika hanya aku seorang. |
613 | 00:57:18,143 | 00:57:19,019 | Tapi | Tapi |
614 | 00:57:20,187 | 00:57:21,271 | bukan hanya aku. | bukan hanya aku. |
615 | 00:57:22,522 | 00:57:24,191 | Seseorang menghitung hari, | Seseorang menghitung hari, |
616 | 00:57:24,775 | 00:57:25,901 | seseorang mengejar, | seseorang mengejar, |
617 | 00:57:26,693 | 00:57:28,904 | seseorang berdoa agar kau tertangkap, | seseorang berdoa agar kau tertangkap, |
618 | 00:57:29,988 | 00:57:31,156 | dan seseorang | dan seseorang |
619 | 00:57:32,699 | 00:57:34,034 | sedang berhadapan denganmu. | sedang berhadapan denganmu. |
620 | 00:57:37,663 | 00:57:38,789 | Beraninya kau gunakan | Beraninya kau gunakan |
621 | 00:57:40,624 | 00:57:42,167 | hari peringatan kematian ibuku. | hari peringatan kematian ibuku. |
622 | 00:57:42,250 | 00:57:44,294 | Seharusnya kau ke sana. | Seharusnya kau ke sana. |
623 | 00:57:44,670 | 00:57:46,797 | Seharusnya kita bertemu di sana. | Seharusnya kita bertemu di sana. |
624 | 00:57:48,173 | 00:57:49,591 | Tak bisa begini. | Tak bisa begini. |
625 | 00:57:50,592 | 00:57:52,719 | Ini tak bisa berakhir begini. | Ini tak bisa berakhir begini. |
626 | 00:57:56,431 | 00:57:57,557 | Masih ada sedikit waktu | Masih ada sedikit waktu |
627 | 00:57:58,809 | 00:58:00,102 | sampai waktu berjalan lagi. | sampai waktu berjalan lagi. |
628 | 00:58:05,649 | 00:58:08,193 | Awalnya hanya selama 22 langkah. | Awalnya hanya selama 22 langkah. |
629 | 00:58:08,944 | 00:58:10,696 | Tapi kau memberhentikan dunia | Tapi kau memberhentikan dunia |
630 | 00:58:11,405 | 00:58:13,281 | yang akan aku miliki ini. | yang akan aku miliki ini. |
631 | 00:58:13,865 | 00:58:15,325 | Kau menunda kematian | Kau menunda kematian |
632 | 00:58:16,076 | 00:58:18,245 | selama 25 tahun menggunakan Manpasikjeok. | selama 25 tahun menggunakan Manpasikjeok. |
633 | 00:58:18,453 | 00:58:19,830 | Kini dunia yang mati. | Kini dunia yang mati. |
634 | 00:58:21,039 | 00:58:24,334 | Maka itu, sekarang pertarungan ini harus diselesaikan. | Maka itu, sekarang pertarungan ini harus diselesaikan. |
635 | 00:59:28,774 | 00:59:30,150 | Ini tak mungkin. | Ini tak mungkin. |
636 | 00:59:39,659 | 00:59:40,911 | Ada yang salah? | Ada yang salah? |
637 | 01:00:04,184 | 01:00:07,354 | Kau tak bisa buka gerbangku. Mungkin kau sudah kira itu. | Kau tak bisa buka gerbangku. Mungkin kau sudah kira itu. |
638 | 01:00:08,647 | 01:00:11,483 | Darahku sudah mengalir di Manpasikjeok itu. | Darahku sudah mengalir di Manpasikjeok itu. |
639 | 01:00:35,257 | 01:00:36,633 | Kalian berdua tunggu di sini. | Kalian berdua tunggu di sini. |
640 | 01:01:06,037 | 01:01:07,998 | Itu obelisk ayahku. | Itu obelisk ayahku. |
641 | 01:01:10,250 | 01:01:12,127 | Akhirnya aku melihat momen ini. | Akhirnya aku melihat momen ini. |
642 | 01:01:13,170 | 01:01:17,549 | Saat yang aku tunggu sudah tiba. | Saat yang aku tunggu sudah tiba. |
643 | 01:01:22,178 | 01:01:23,680 | Suara Manpasikjeok tak terdengar. | Suara Manpasikjeok tak terdengar. |
644 | 01:01:25,765 | 01:01:27,267 | Sulingnya tak berbunyi. | Sulingnya tak berbunyi. |
645 | 01:01:27,350 | 01:01:29,644 | Di tanganmu sudah ada keabadian dan kesempurnaan. | Di tanganmu sudah ada keabadian dan kesempurnaan. |
646 | 01:01:29,728 | 01:01:30,937 | Kau menyedihkan. | Kau menyedihkan. |
647 | 01:01:31,438 | 01:01:34,649 | Suling itu tak akan berbunyi karena sudah menjadi satu. | Suling itu tak akan berbunyi karena sudah menjadi satu. |
648 | 01:01:35,942 | 01:01:37,444 | Lupakan malam pengkhianatan itu, | Lupakan malam pengkhianatan itu, |
649 | 01:01:38,403 | 01:01:39,321 | dan ayo kita masuk. | dan ayo kita masuk. |
650 | 01:01:39,404 | 01:01:40,864 | Berdua. | Berdua. |
651 | 01:01:42,532 | 01:01:43,783 | Sulingnya tak berbunyi. | Sulingnya tak berbunyi. |
652 | 01:01:44,367 | 01:01:45,577 | Jika tak berbunyi, | Jika tak berbunyi, |
653 | 01:01:46,536 | 01:01:48,413 | aku tak bisa kembali ke malam itu. | aku tak bisa kembali ke malam itu. |
654 | 01:01:49,289 | 01:01:50,332 | Kita harus | Kita harus |
655 | 01:01:52,292 | 01:01:53,585 | membuat keretakan lagi. | membuat keretakan lagi. |
656 | 01:01:54,628 | 01:01:57,005 | Maksudmu kau harus kembalikan bagiannya? | Maksudmu kau harus kembalikan bagiannya? |
657 | 01:01:57,088 | 01:01:58,214 | Tak perlu itu lagi. | Tak perlu itu lagi. |
658 | 01:01:58,798 | 01:02:00,967 | Itu sudah menjadi satu dan utuh. | Itu sudah menjadi satu dan utuh. |
659 | 01:02:02,218 | 01:02:04,638 | Di dalam sana ada keabadian dan kesempurnaan. | Di dalam sana ada keabadian dan kesempurnaan. |
660 | 01:02:05,847 | 01:02:09,184 | Apa kau hanya akan pakai itu untuk kembali ke malam pengkhianatan? | Apa kau hanya akan pakai itu untuk kembali ke malam pengkhianatan? |
661 | 01:02:09,267 | 01:02:11,603 | Aku tak butuh keabadian dan kesempurnaan. | Aku tak butuh keabadian dan kesempurnaan. |
662 | 01:02:12,103 | 01:02:13,188 | Pada akhirnya | Pada akhirnya |
663 | 01:02:14,230 | 01:02:15,482 | kau tak akan bisa lihat, | kau tak akan bisa lihat, |
664 | 01:02:16,483 | 01:02:17,776 | ataupun memiliki ruang itu. | ataupun memiliki ruang itu. |
665 | 01:02:19,152 | 01:02:20,695 | Orang bodoh. | Orang bodoh. |
666 | 01:02:23,198 | 01:02:24,699 | Jika begitu, coba saja. | Jika begitu, coba saja. |
667 | 01:02:25,450 | 01:02:28,620 | Perintahkan aku untuk pergi dan mati. | Perintahkan aku untuk pergi dan mati. |
668 | 01:02:29,329 | 01:02:31,373 | Kau memang bisa buka gerbangmu, | Kau memang bisa buka gerbangmu, |
669 | 01:02:31,456 | 01:02:34,834 | tapi kau akan butuh seseorang untuk masuk ke gerbangku dengan aku. | tapi kau akan butuh seseorang untuk masuk ke gerbangku dengan aku. |
670 | 01:02:34,918 | 01:02:36,252 | Siapa dia? | Siapa dia? |
671 | 01:02:36,336 | 01:02:39,172 | Siapa yang akan kau suruh untuk mati di sana? | Siapa yang akan kau suruh untuk mati di sana? |
672 | 01:02:39,256 | 01:02:40,465 | Diam kau. | Diam kau. |
673 | 01:02:41,216 | 01:02:43,385 | Kau bukan menghindari kematian, | Kau bukan menghindari kematian, |
674 | 01:02:45,345 | 01:02:46,972 | tapi menunda hukuman Tuhan. | tapi menunda hukuman Tuhan. |
675 | 01:02:48,181 | 01:02:50,475 | Ditambah dengan ejekanmu tadi, | Ditambah dengan ejekanmu tadi, |
676 | 01:02:52,477 | 01:02:54,229 | kau akan mati dengan menyedihkan. | kau akan mati dengan menyedihkan. |
677 | 01:02:54,896 | 01:02:57,941 | Aku akan di sini, lalu pergi bersamanya. | Aku akan di sini, lalu pergi bersamanya. |
678 | 01:02:58,483 | 01:03:00,610 | Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya? | Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya? |
679 | 01:03:00,694 | 01:03:03,655 | Baginda, aku akan selesaikan Pengkhianat Lee Lim dengan tanganku. | Baginda, aku akan selesaikan Pengkhianat Lee Lim dengan tanganku. |
680 | 01:03:04,322 | 01:03:07,409 | Aku sudah sering katakan, kalian harus kembali ke dunia kalian. | Aku sudah sering katakan, kalian harus kembali ke dunia kalian. |
681 | 01:03:08,451 | 01:03:10,161 | Berikan. Kapan aku harus pergi? | Berikan. Kapan aku harus pergi? |
682 | 01:03:43,695 | 01:03:45,655 | Sampai mana aku harus pergi? | Sampai mana aku harus pergi? |
683 | 01:03:48,825 | 01:03:50,035 | Sampai mana? | Sampai mana? |
684 | 01:03:52,495 | 01:03:53,788 | HANYA YANG BERKEPENTINGAN | HANYA YANG BERKEPENTINGAN |
685 | 01:03:56,875 | 01:03:58,877 | - Kau sudah sembuh? - Apa yang terjadi? | - Kau sudah sembuh? - Apa yang terjadi? |
686 | 01:03:59,336 | 01:04:02,172 | Bagaimana kau bisa tangkap Lee Lim? | Bagaimana kau bisa tangkap Lee Lim? |
687 | 01:04:03,923 | 01:04:05,550 | Aku mengikuti Song Jeong-hye. | Aku mengikuti Song Jeong-hye. |
688 | 01:04:06,342 | 01:04:08,511 | Song Jeong-hye sudah mati. | Song Jeong-hye sudah mati. |
689 | 01:04:09,220 | 01:04:10,597 | Kulaporkan dia sebatang kara. | Kulaporkan dia sebatang kara. |
690 | 01:04:13,558 | 01:04:15,060 | Seharusnya kita ke sana. | Seharusnya kita ke sana. |
691 | 01:04:17,395 | 01:04:19,064 | Kita harus menginterogasinya. Masuk. | Kita harus menginterogasinya. Masuk. |
692 | 01:04:28,156 | 01:04:32,619 | MENDIANG SONG JEONG-HYE | MENDIANG SONG JEONG-HYE |
693 | 01:05:20,875 | 01:05:21,751 | Sekretaris Mo. | Sekretaris Mo. |
694 | 01:05:23,002 | 01:05:23,837 | Besok pagi, | Besok pagi, |
695 | 01:05:25,463 | 01:05:27,882 | umumkan Se-jin sebagai penerus takhta Kerajaan Corea. | umumkan Se-jin sebagai penerus takhta Kerajaan Corea. |
696 | 01:05:29,968 | 01:05:32,137 | - Baginda. - Jika sesuatu terjadi kepadaku, | - Baginda. - Jika sesuatu terjadi kepadaku, |
697 | 01:05:33,054 | 01:05:34,681 | cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin | cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin |
698 | 01:05:37,851 | 01:05:39,602 | akan naik takhta Kerajaan Corea. | akan naik takhta Kerajaan Corea. |
699 | 01:05:41,062 | 01:05:42,355 | Baginda. | Baginda. |
700 | 01:07:01,226 | 01:07:02,518 | Di mana Manpasikjeok? | Di mana Manpasikjeok? |
701 | 01:07:02,602 | 01:07:03,561 | Tidak, | Tidak, |
702 | 01:07:05,104 | 01:07:06,314 | Manpasikjeok itu di siapa? | Manpasikjeok itu di siapa? |
703 | 01:07:07,190 | 01:07:08,524 | Kau juga mau mati? | Kau juga mau mati? |
704 | 01:07:09,692 | 01:07:10,902 | Kau akan pergi dan mati? | Kau akan pergi dan mati? |
705 | 01:07:10,985 | 01:07:12,528 | Jawab pertanyaanku. | Jawab pertanyaanku. |
706 | 01:07:13,947 | 01:07:15,240 | Di mana Manpasikjeok itu? | Di mana Manpasikjeok itu? |
707 | 01:07:15,323 | 01:07:17,325 | Harusnya kau takut! | Harusnya kau takut! |
708 | 01:07:17,408 | 01:07:20,119 | Kenapa kau juga begini? Kenapa kau memilih itu? | Kenapa kau juga begini? Kenapa kau memilih itu? |
709 | 01:07:20,203 | 01:07:21,454 | Kenapa? | Kenapa? |
710 | 01:07:22,163 | 01:07:23,331 | Aku takut. | Aku takut. |
711 | 01:07:24,123 | 01:07:25,708 | Aku takut orang itu kesepian. | Aku takut orang itu kesepian. |
712 | 01:07:27,377 | 01:07:28,628 | Aku juga takut | Aku juga takut |
713 | 01:07:29,379 | 01:07:31,047 | jika kedua dunia ini terus begini. | jika kedua dunia ini terus begini. |
714 | 01:07:32,006 | 01:07:33,258 | Jadi, kau juga pilih. | Jadi, kau juga pilih. |
715 | 01:07:34,425 | 01:07:36,344 | Bukannya masuk denganku lebih baik? | Bukannya masuk denganku lebih baik? |
716 | 01:07:37,804 | 01:07:39,931 | Ini kesempatan terakhirmu. | Ini kesempatan terakhirmu. |
717 | 01:07:41,057 | 01:07:43,393 | Manpasikjeok ada pada siapa? | Manpasikjeok ada pada siapa? |
718 | 01:07:44,394 | 01:07:46,437 | Jika itu rasa takut kalian, | Jika itu rasa takut kalian, |
719 | 01:07:48,481 | 01:07:50,275 | caraku menakuti kalian salah. | caraku menakuti kalian salah. |
720 | 01:07:51,818 | 01:07:55,989 | Aku sudah kirimkan neraka baik untuk keponakanku dan PM Koo. | Aku sudah kirimkan neraka baik untuk keponakanku dan PM Koo. |
721 | 01:07:58,324 | 01:08:01,452 | Cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin yang tinggal di LA, | Cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin yang tinggal di LA, |
722 | 01:08:01,536 | 01:08:04,038 | meninggal karena kecelakaan hari ini. | meninggal karena kecelakaan hari ini. |
723 | 01:08:04,289 | 01:08:05,582 | Tersangka kecelakaan ini | Tersangka kecelakaan ini |
724 | 01:08:05,665 | 01:08:08,126 | adalah pemilik Farmasi Hogyeong, Park Ji-yeong. | adalah pemilik Farmasi Hogyeong, Park Ji-yeong. |
725 | 01:08:08,209 | 01:08:11,379 | Fakta Park Ji-yeong yang hamil tua membuat orang-orang makin kaget. | Fakta Park Ji-yeong yang hamil tua membuat orang-orang makin kaget. |
726 | 01:08:12,297 | 01:08:13,756 | Sebelum melahirkan, | Sebelum melahirkan, |
727 | 01:08:13,840 | 01:08:16,050 | Park Ji-yeong berkunjung ke LA untuk... | Park Ji-yeong berkunjung ke LA untuk... |
728 | 01:08:16,134 | 01:08:19,137 | Dia menggunakan Ji-yeong untuk ini? | Dia menggunakan Ji-yeong untuk ini? |
729 | 01:08:21,431 | 01:08:24,809 | Gedung Putih menyatakan... | Gedung Putih menyatakan... |
730 | 01:08:34,652 | 01:08:35,778 | Ibu? | Ibu? |
731 | 01:08:37,238 | 01:08:38,281 | Ibu. | Ibu. |
732 | 01:08:40,950 | 01:08:42,285 | Ibu makan malam apa | Ibu makan malam apa |
733 | 01:08:43,494 | 01:08:45,079 | hari ini? | hari ini? |
734 | 01:08:46,748 | 01:08:47,749 | Makan malam? | Makan malam? |
735 | 01:08:48,499 | 01:08:50,168 | Kau belum makan malam? | Kau belum makan malam? |
736 | 01:08:51,002 | 01:08:52,253 | Kau sangat sibuk? | Kau sangat sibuk? |
737 | 01:08:52,462 | 01:08:54,797 | Ibu, cepat jawab aku. | Ibu, cepat jawab aku. |
738 | 01:08:57,842 | 01:08:59,677 | Ibu makan malam apa? | Ibu makan malam apa? |
739 | 01:09:01,095 | 01:09:02,597 | Ibu tadi makan jjajangmyeon. | Ibu tadi makan jjajangmyeon. |
740 | 01:09:04,432 | 01:09:06,559 | Kenapa? Ada yang mau kau makan? | Kenapa? Ada yang mau kau makan? |
741 | 01:09:31,459 | 01:09:32,752 | Apa ini? | Apa ini? |
742 | 01:09:34,253 | 01:09:36,923 | Di sini aku juga dilepaskan karena akan mati? | Di sini aku juga dilepaskan karena akan mati? |
743 | 01:09:39,801 | 01:09:41,511 | Aku masih bisa hidup beberapa lama. | Aku masih bisa hidup beberapa lama. |
744 | 01:09:42,512 | 01:09:44,180 | Hiduplah yang lama. | Hiduplah yang lama. |
745 | 01:09:45,098 | 01:09:47,475 | Jika tak begitu, ayahku akan sedih. | Jika tak begitu, ayahku akan sedih. |
746 | 01:09:48,059 | 01:09:49,310 | Aku tak mengerti maksudmu. | Aku tak mengerti maksudmu. |
747 | 01:09:50,686 | 01:09:53,481 | Aku harus pergi ke suatu tempat. Bisa saja lama. | Aku harus pergi ke suatu tempat. Bisa saja lama. |
748 | 01:09:55,316 | 01:09:57,985 | Selama itu, jaga ayahku sebagai Jeong Tae-eul. | Selama itu, jaga ayahku sebagai Jeong Tae-eul. |
749 | 01:09:59,237 | 01:10:01,656 | Sebelum itu, curi sesuatu untukku. | Sebelum itu, curi sesuatu untukku. |
750 | 01:10:18,506 | 01:10:20,299 | Kau sudah sehat? Kau baik-baik saja? | Kau sudah sehat? Kau baik-baik saja? |
751 | 01:10:21,426 | 01:10:22,927 | Mereka sudah mengobatiku. | Mereka sudah mengobatiku. |
752 | 01:10:23,845 | 01:10:24,929 | Kau ini! | Kau ini! |
753 | 01:10:34,480 | 01:10:35,648 | Apa yang terjadi? | Apa yang terjadi? |
754 | 01:10:36,023 | 01:10:38,192 | Pintunya tak apa-apa. Bagaimana dia kabur? | Pintunya tak apa-apa. Bagaimana dia kabur? |
755 | 01:10:41,404 | 01:10:43,489 | Aku melepasnya. Barusan. | Aku melepasnya. Barusan. |
756 | 01:10:45,199 | 01:10:46,284 | Kenapa? | Kenapa? |
757 | 01:10:47,034 | 01:10:49,203 | Manpasikjeok ada padamu, 'kan? | Manpasikjeok ada padamu, 'kan? |
758 | 01:10:50,746 | 01:10:51,664 | Berikan kepadaku. | Berikan kepadaku. |
759 | 01:10:54,375 | 01:10:55,960 | Tak ada. Apa itu? | Tak ada. Apa itu? |
760 | 01:10:57,044 | 01:10:58,379 | Aku akan membawa Lee Lim. | Aku akan membawa Lee Lim. |
761 | 01:11:00,506 | 01:11:02,633 | Kenapa kau tangkap dan bawa Lee Lim? | Kenapa kau tangkap dan bawa Lee Lim? |
762 | 01:11:03,551 | 01:11:06,971 | Padahal kau tahu dia tak bisa dihukum dengan hukum di Republik Korea. | Padahal kau tahu dia tak bisa dihukum dengan hukum di Republik Korea. |
763 | 01:11:08,306 | 01:11:10,725 | Itu pasti karena kau sudah berjanji | Itu pasti karena kau sudah berjanji |
764 | 01:11:10,975 | 01:11:12,018 | untuk tahan dia 48 jam. | untuk tahan dia 48 jam. |
765 | 01:11:13,019 | 01:11:14,479 | Lalu sesudah 48 jam, | Lalu sesudah 48 jam, |
766 | 01:11:15,772 | 01:11:17,774 | kau bawa Lee Lim, dan bertemu di hutan bambu. | kau bawa Lee Lim, dan bertemu di hutan bambu. |
767 | 01:11:21,527 | 01:11:22,695 | Berikan Manpasikjeok itu. | Berikan Manpasikjeok itu. |
768 | 01:11:23,112 | 01:11:24,822 | - Aku harus pergi. - Tidak. | - Aku harus pergi. - Tidak. |
769 | 01:11:25,907 | 01:11:26,782 | Kau mau ke mana? | Kau mau ke mana? |
770 | 01:11:27,825 | 01:11:28,743 | Jika kau pergi, | Jika kau pergi, |
771 | 01:11:30,203 | 01:11:31,829 | kau bisa saja tak bisa kembali. | kau bisa saja tak bisa kembali. |
772 | 01:11:33,915 | 01:11:34,999 | Sepertinya aku | Sepertinya aku |
773 | 01:11:36,667 | 01:11:39,295 | tak akan bisa bertahan sendiri. | tak akan bisa bertahan sendiri. |
774 | 01:11:41,255 | 01:11:42,548 | Jangan suruh aku begitu. | Jangan suruh aku begitu. |
775 | 01:11:45,134 | 01:11:46,177 | Aku mohon. | Aku mohon. |
776 | 01:11:47,470 | 01:11:48,513 | Berikan kepadaku. | Berikan kepadaku. |
777 | 01:11:49,597 | 01:11:51,057 | Kau tak mengerti perkataanku? | Kau tak mengerti perkataanku? |
778 | 01:11:52,725 | 01:11:54,352 | Aku tak bisa membiarkanmu pergi. | Aku tak bisa membiarkanmu pergi. |
779 | 01:12:07,365 | 01:12:09,450 | Tadinya aku mau diam saja sampai mati, | Tadinya aku mau diam saja sampai mati, |
780 | 01:12:11,077 | 01:12:13,329 | tapi kurasa aku harus mengatakan kebenarannya. | tapi kurasa aku harus mengatakan kebenarannya. |
781 | 01:12:20,461 | 01:12:22,046 | Aku menyukaimu, Jeong Tae-eul. | Aku menyukaimu, Jeong Tae-eul. |
782 | 01:12:24,173 | 01:12:26,592 | Selama hidupku, aku hanya menyukaimu. | Selama hidupku, aku hanya menyukaimu. |
783 | 01:12:29,011 | 01:12:31,055 | Sampai satu detik lalu, | Sampai satu detik lalu, |
784 | 01:12:32,890 | 01:12:34,392 | aku juga masih menyukaimu. | aku juga masih menyukaimu. |
785 | 01:12:36,936 | 01:12:38,437 | Mana bisa kubiarkan kau pergi? | Mana bisa kubiarkan kau pergi? |
786 | 01:12:40,565 | 01:12:42,316 | Aku tak bisa melihatmu mati. | Aku tak bisa melihatmu mati. |
787 | 01:12:44,485 | 01:12:45,778 | Jangan bicara aneh. Pulang. | Jangan bicara aneh. Pulang. |
788 | 01:12:55,079 | 01:12:56,122 | Tolong... | Tolong... |
789 | 01:12:58,749 | 01:12:59,834 | berikan itu kepadaku. | berikan itu kepadaku. |
790 | 01:13:03,796 | 01:13:05,339 | Aku tak akan minta maaf | Aku tak akan minta maaf |
791 | 01:13:06,966 | 01:13:08,759 | karena tak tahu perasaanmu. | karena tak tahu perasaanmu. |
792 | 01:13:11,053 | 01:13:12,847 | Jika kubilang kasihan kepadamu, | Jika kubilang kasihan kepadamu, |
793 | 01:13:14,098 | 01:13:15,224 | aku munafik. | aku munafik. |
794 | 01:13:18,519 | 01:13:19,478 | Tapi | Tapi |
795 | 01:13:21,355 | 01:13:23,316 | sama seperti kau menyukaiku, | sama seperti kau menyukaiku, |
796 | 01:13:26,319 | 01:13:28,029 | aku menyukai seseorang. | aku menyukai seseorang. |
797 | 01:13:31,616 | 01:13:35,912 | Aku akan membayar semua rasa sakitmu setelah aku kembali. | Aku akan membayar semua rasa sakitmu setelah aku kembali. |
798 | 01:13:39,707 | 01:13:41,208 | Jadi, berikan itu kepadaku. | Jadi, berikan itu kepadaku. |
799 | 01:13:43,961 | 01:13:45,338 | Tolong selamatkan aku. | Tolong selamatkan aku. |
800 | 01:13:47,381 | 01:13:48,591 | Jika aku tak pergi, | Jika aku tak pergi, |
801 | 01:13:51,594 | 01:13:53,971 | sepertinya aku akan mati, Sin-jae. | sepertinya aku akan mati, Sin-jae. |
802 | 01:14:41,060 | 01:14:43,688 | Tuhan pasti sudah tahu. | Tuhan pasti sudah tahu. |
803 | 01:14:44,855 | 01:14:46,357 | Aku takkan menyelamatkan diriku, | Aku takkan menyelamatkan diriku, |
804 | 01:14:47,775 | 01:14:49,652 | tapi memilih untuk membunuh Lee Lim. | tapi memilih untuk membunuh Lee Lim. |
805 | 01:14:55,241 | 01:14:58,244 | Baginda akan pergi ke tempat yang indah? | Baginda akan pergi ke tempat yang indah? |
806 | 01:14:59,745 | 01:15:01,580 | Kau memakai pakaian yang sangat bagus. | Kau memakai pakaian yang sangat bagus. |
807 | 01:15:21,392 | 01:15:25,229 | Maka itu, Dia sudah memberi tanda di bahuku sebelumnya. | Maka itu, Dia sudah memberi tanda di bahuku sebelumnya. |
808 | 01:15:27,106 | 01:15:28,899 | Dan menyuruhku mengikuti takdirku. | Dan menyuruhku mengikuti takdirku. |
809 | 01:15:30,401 | 01:15:31,277 | Sebuah keegoisan. | Sebuah keegoisan. |
810 | 01:15:38,743 | 01:15:41,454 | - Baginda. - Jangan khawatir lagi. | - Baginda. - Jangan khawatir lagi. |
811 | 01:15:42,621 | 01:15:44,040 | Aku akan bicara lebih dulu. | Aku akan bicara lebih dulu. |
812 | 01:15:45,916 | 01:15:46,959 | Apa? | Apa? |
813 | 01:15:51,172 | 01:15:52,214 | Kau pasti | Kau pasti |
814 | 01:15:53,674 | 01:15:54,925 | sangat kesepian. | sangat kesepian. |
815 | 01:15:57,178 | 01:15:58,512 | Kau menyimpan rahasiaku, | Kau menyimpan rahasiaku, |
816 | 01:15:59,722 | 01:16:01,390 | juga rahasiamu sendirian. | juga rahasiamu sendirian. |
817 | 01:16:05,561 | 01:16:06,687 | Buku puisi itu | Buku puisi itu |
818 | 01:16:08,814 | 01:16:10,608 | adalah hadiah untukmu. | adalah hadiah untukmu. |
819 | 01:16:12,443 | 01:16:13,819 | Lagu ninabobo | Lagu ninabobo |
820 | 01:16:14,987 | 01:16:18,074 | yang kau nyanyikan kepadaku | yang kau nyanyikan kepadaku |
821 | 01:16:19,533 | 01:16:20,618 | ada di buku itu. | ada di buku itu. |
822 | 01:16:25,414 | 01:16:26,832 | Aku sudah curiga, | Aku sudah curiga, |
823 | 01:16:28,459 | 01:16:30,086 | dan khawatir. | dan khawatir. |
824 | 01:16:32,213 | 01:16:36,217 | Tapi kenapa kau tak berkata apa pun? | Tapi kenapa kau tak berkata apa pun? |
825 | 01:16:38,135 | 01:16:39,386 | Aku takut kau akan kembali | Aku takut kau akan kembali |
826 | 01:16:41,722 | 01:16:42,973 | ke duniamu. | ke duniamu. |
827 | 01:16:45,392 | 01:16:47,520 | - Baginda... - Berkatmu, | - Baginda... - Berkatmu, |
828 | 01:16:49,063 | 01:16:50,856 | aku membaca puisi indah. | aku membaca puisi indah. |
829 | 01:16:53,400 | 01:16:54,985 | Dan aku mau minta tolong. | Dan aku mau minta tolong. |
830 | 01:16:58,489 | 01:16:59,657 | Tolong lepaskan aku | Tolong lepaskan aku |
831 | 01:17:01,992 | 01:17:02,993 | sekali lagi. | sekali lagi. |
832 | 01:17:13,254 | 01:17:14,588 | Jika aku lepaskan kau, | Jika aku lepaskan kau, |
833 | 01:17:18,259 | 01:17:20,636 | apa kau akan kembali? | apa kau akan kembali? |
834 | 01:17:21,971 | 01:17:23,055 | Kau harus | Kau harus |
835 | 01:17:26,225 | 01:17:27,560 | selalu sehat. | selalu sehat. |
836 | 01:17:30,521 | 01:17:31,772 | Ini perintah terakhirku. | Ini perintah terakhirku. |
837 | 01:17:34,900 | 01:17:35,985 | Baginda. | Baginda. |
838 | 01:18:16,775 | 01:18:18,360 | Kau mau ke mana kali ini? | Kau mau ke mana kali ini? |
839 | 01:18:19,862 | 01:18:21,697 | - Yeong. - Jangan bermimpi. | - Yeong. - Jangan bermimpi. |
840 | 01:18:23,240 | 01:18:25,826 | Kau tak akan bisa pergi sendiri. | Kau tak akan bisa pergi sendiri. |
841 | 01:18:26,660 | 01:18:27,703 | Aku akan ikut denganmu. | Aku akan ikut denganmu. |
842 | 01:18:29,371 | 01:18:30,247 | Ke mana pun, | Ke mana pun, |
843 | 01:18:31,582 | 01:18:32,917 | ke medan perang apa pun. | ke medan perang apa pun. |
844 | 01:18:34,543 | 01:18:37,171 | Terlebih jika tak ada jalan untuk kembali. | Terlebih jika tak ada jalan untuk kembali. |
845 | 01:18:54,146 | 01:18:56,148 | PEDANG EMPAT HARIMAU | PEDANG EMPAT HARIMAU |
846 | 01:20:27,406 | 01:20:29,366 | Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri | Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri |