# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,000 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒
2 00:00:05,061 00:00:07,655 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN
3 00:00:07,738 00:00:09,991 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4 00:00:17,331 00:00:21,627 Kau sungguh datang ke Gwanghwamun. Kau sungguh datang ke Gwanghwamun.
5 00:00:25,381 00:00:27,633 Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing. Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing.
6 00:00:29,343 00:00:30,511 Ini aneh. Ini aneh.
7 00:00:32,555 00:00:34,056 Sepertinya kau mengenalku. Sepertinya kau mengenalku.
8 00:00:48,779 00:00:49,989 Lewati saja itu. Lewati saja itu.
9 00:00:51,699 00:00:53,034 Aku akan menyesal Aku akan menyesal
10 00:00:53,701 00:00:55,077 jika tak lakukan ini sekarang. jika tak lakukan ini sekarang.
11 00:01:07,340 00:01:09,050 Tak ada kebetulan dalam takdir. Tak ada kebetulan dalam takdir.
12 00:01:10,551 00:01:12,636 Suatu saat, takdir pasti akan datang. Suatu saat, takdir pasti akan datang.
13 00:01:14,680 00:01:16,974 Tapi ketika sudah sadar akan arti itu, Tapi ketika sudah sadar akan arti itu,
14 00:01:18,351 00:01:20,478 semuanya pasti sudah terlalu terlambat. semuanya pasti sudah terlalu terlambat.
15 00:01:28,611 00:01:30,654 AYAH AYAH
16 00:01:41,123 00:01:42,333 - Ayah. - Tae-eul. - Ayah. - Tae-eul.
17 00:01:42,416 00:01:45,461 Ayah terima teleponmu, dan sudah tangkap semua orang itu. Ayah terima teleponmu, dan sudah tangkap semua orang itu.
18 00:01:45,544 00:01:46,420 Kau di mana? Kau di mana?
19 00:01:47,755 00:01:50,424 Ayah menerima telepon dariku? Ayah menerima telepon dariku?
20 00:01:51,008 00:01:53,386 Ada apa dengan suaramu? Ada apa dengan suaramu?
21 00:01:55,513 00:01:58,808 Tunggu. Polisi datang. Mereka memanggil ayah. Tunggu. Polisi datang. Mereka memanggil ayah.
22 00:01:59,141 00:02:00,434 Nanti ayah telepon lagi. Nanti ayah telepon lagi.
23 00:02:14,281 00:02:15,157 Itu orang? Itu orang?
24 00:02:15,449 00:02:16,575 Astaga. Astaga.
25 00:02:17,952 00:02:19,161 Apa kau baik-baik saja? Apa kau baik-baik saja?
26 00:02:19,245 00:02:21,872 Dia berdarah. Kita harus panggil ambulans. Dia berdarah. Kita harus panggil ambulans.
27 00:02:23,708 00:02:26,961 Jadi, ibuku bertemu ibu Lee Gon... Jadi, ibuku bertemu ibu Lee Gon...
28 00:02:27,378 00:02:30,381 maksudku, ibu Lee Ji-hun? maksudku, ibu Lee Ji-hun?
29 00:02:31,632 00:02:33,217 Ya, di Hotel Grace Heritage. Ya, di Hotel Grace Heritage.
30 00:02:34,385 00:02:37,972 Kita bisa tahu Song Jeong-hye ke mana jika lihat CCTV dari hotel itu. Kita bisa tahu Song Jeong-hye ke mana jika lihat CCTV dari hotel itu.
31 00:02:38,889 00:02:40,057 Apa kau bisa bantu? Apa kau bisa bantu?
32 00:02:41,434 00:02:43,018 Kenapa kau membuntuti ibuku? Kenapa kau membuntuti ibuku?
33 00:02:44,895 00:02:47,064 Apa kau akan bantu aku? Apa kau akan bantu aku?
34 00:03:05,332 00:03:06,375 Halo. Halo.
35 00:03:08,794 00:03:12,298 Lama tak bertemu. Namamu Hyeon-min, 'kan? Lama tak bertemu. Namamu Hyeon-min, 'kan?
36 00:03:13,007 00:03:14,216 Kang Hyeon-min. Kang Hyeon-min.
37 00:03:20,306 00:03:21,724 Kau kehilangan ibumu? Kau kehilangan ibumu?
38 00:03:22,308 00:03:23,601 Aku akan temukan dia. Aku akan temukan dia.
39 00:03:24,935 00:03:26,061 Apa kau sebenarnya? Apa kau sebenarnya?
40 00:03:27,229 00:03:28,939 Kenapa wajahmu masih sama? Kenapa wajahmu masih sama?
41 00:03:29,023 00:03:29,982 Ya. Ya.
42 00:03:30,733 00:03:33,611 Karena itu tadinya aku pikir masih punya banyak waktu. Karena itu tadinya aku pikir masih punya banyak waktu.
43 00:03:36,405 00:03:37,573 Setelah aku pikir lagi, Setelah aku pikir lagi,
44 00:03:38,699 00:03:40,784 waktu itu adalah keretakan pertamaku. waktu itu adalah keretakan pertamaku.
45 00:03:42,620 00:03:44,747 Setelah itu, keponakan kecilku Setelah itu, keponakan kecilku
46 00:03:45,247 00:03:48,501 tumbuh besar, dan mulai mencekik leherku. tumbuh besar, dan mulai mencekik leherku.
47 00:03:48,584 00:03:51,295 Cukup dengan cerita keluargamu. Kenapa kau meneleponku? Cukup dengan cerita keluargamu. Kenapa kau meneleponku?
48 00:03:59,178 00:04:02,806 Kau harus membayar kebaikanku yang telah mengubah hidupmu. Kau harus membayar kebaikanku yang telah mengubah hidupmu.
49 00:04:11,106 00:04:13,025 Ibu yang dibohongi seumur hidup, Ibu yang dibohongi seumur hidup,
50 00:04:14,068 00:04:15,736 dan ibu yang berbohong seumur hidup. dan ibu yang berbohong seumur hidup.
51 00:04:16,737 00:04:18,739 Hidup dan mati kedua ibumu Hidup dan mati kedua ibumu
52 00:04:19,698 00:04:20,908 ada di tanganmu. ada di tanganmu.
53 00:04:30,918 00:04:32,086 Beri tahu aku intinya. Beri tahu aku intinya.
54 00:04:32,878 00:04:33,921 Apa yang kau mau? Apa yang kau mau?
55 00:04:34,505 00:04:38,175 Kau adalah orang terjauh, tapi juga terdekat dengan keponakanku. Kau adalah orang terjauh, tapi juga terdekat dengan keponakanku.
56 00:04:39,635 00:04:41,345 Ini adalah kesepakatan yang mudah. Ini adalah kesepakatan yang mudah.
57 00:04:41,929 00:04:44,890 Bawa pecut Lee Gon dengan cara apa pun. Bawa pecut Lee Gon dengan cara apa pun.
58 00:04:46,850 00:04:49,895 Lebih baik jika kau bisa bunuh dia juga. Lebih baik jika kau bisa bunuh dia juga.
59 00:04:53,148 00:04:55,109 Tak ada kesepakatan yang lain? Tak ada kesepakatan yang lain?
60 00:04:56,819 00:04:58,070 Aku bukan putra yang baik. Aku bukan putra yang baik.
61 00:04:58,904 00:05:00,072 Aku tak seberbakti itu. Aku tak seberbakti itu.
62 00:05:00,155 00:05:01,323 Kau harus berbakti. Kau harus berbakti.
63 00:05:01,824 00:05:06,495 Rasa itu akan segera muncul, dan kau akan luluh. Rasa itu akan segera muncul, dan kau akan luluh.
64 00:05:21,677 00:05:22,928 Hyeon-min. Hyeon-min.
65 00:05:25,681 00:05:26,890 Ayo mati dengan ibu. Ayo mati dengan ibu.
66 00:05:27,474 00:05:29,018 - Ayo mati bersama. - Aku tak mau. - Ayo mati bersama. - Aku tak mau.
67 00:05:29,101 00:05:30,561 - Hyeon-min. - Ibu! - Hyeon-min. - Ibu!
68 00:05:30,644 00:05:32,187 - Ibu! - Maafkan ibu. - Ibu! - Maafkan ibu.
69 00:05:32,271 00:05:33,898 Sungguh maafkan ibu! Sungguh maafkan ibu!
70 00:05:35,065 00:05:37,151 Ini tak akan lama, Hyeon-min. Ini tak akan lama, Hyeon-min.
71 00:05:37,234 00:05:38,819 - Maafkan ibu. - Hentikan... - Maafkan ibu. - Hentikan...
72 00:05:39,320 00:05:40,696 Sungguh maafkan ibu. Sungguh maafkan ibu.
73 00:05:41,322 00:05:43,490 Jangan ikut campur, pergi saja. Jangan ikut campur, pergi saja.
74 00:05:44,700 00:05:46,160 Namamu Min Seon-yeong. Namamu Min Seon-yeong.
75 00:05:46,410 00:05:47,870 Dan putramu Kang Hyeon-min. Dan putramu Kang Hyeon-min.
76 00:05:55,002 00:05:56,086 Ini cap jarimu, 'kan? Ini cap jarimu, 'kan?
77 00:06:04,011 00:06:05,554 Aku bilang akan bayar besok. Aku bilang akan bayar besok.
78 00:06:06,347 00:06:07,681 Hari ini masih belum besok. Hari ini masih belum besok.
79 00:06:08,515 00:06:09,642 Kau berdoa? Kau berdoa?
80 00:06:11,727 00:06:15,272 Bagaimana jika berikan hidup kalian yang akan dibuang untukku? Bagaimana jika berikan hidup kalian yang akan dibuang untukku?
81 00:06:16,440 00:06:20,069 Aku akan berikan hidup baru kepada kalian berdua. Aku akan berikan hidup baru kepada kalian berdua.
82 00:06:21,654 00:06:24,406 Kau menjadi Park Suk-jin, pegawai istana, Kau menjadi Park Suk-jin, pegawai istana,
83 00:06:25,574 00:06:28,827 dan anakmu menjadi anak orang kaya. dan anakmu menjadi anak orang kaya.
84 00:06:29,787 00:06:31,372 Siapa kau? Jangan berbohong. Siapa kau? Jangan berbohong.
85 00:06:31,455 00:06:32,915 Bagaimana bisa kau begitu? Bagaimana bisa kau begitu?
86 00:06:38,837 00:06:39,713 Kau... Kau...
87 00:06:40,214 00:06:41,423 Apa kau... Apa kau...
88 00:06:42,716 00:06:43,884 Pangeran Geum? Pangeran Geum?
89 00:06:45,761 00:06:47,054 Seharusnya kau sudah mati. Seharusnya kau sudah mati.
90 00:06:53,352 00:06:54,853 Kau hanya perlu mengangguk Kau hanya perlu mengangguk
91 00:06:55,896 00:06:58,524 untuk keberuntungan yang datang di depan matamu. untuk keberuntungan yang datang di depan matamu.
92 00:07:48,407 00:07:49,533 Kenapa? Kenapa?
93 00:07:50,117 00:07:51,410 Apa garis tanganku aneh? Apa garis tanganku aneh?
94 00:07:51,827 00:07:52,911 Garis tanganmu menarik. Garis tanganmu menarik.
95 00:07:54,163 00:07:58,333 Luka ini bercampur dengan garis takdirmu, dan akhirnya menjadi garis takdirmu. Luka ini bercampur dengan garis takdirmu, dan akhirnya menjadi garis takdirmu.
96 00:08:00,377 00:08:02,004 Takdir apa itu? Takdir apa itu?
97 00:08:02,296 00:08:04,965 Aku akan beri tahu, tapi jangan dianggap serius. Aku akan beri tahu, tapi jangan dianggap serius.
98 00:08:05,883 00:08:09,219 Takdirmu adalah melakukan pengkhianatan pada masa lalu. Takdirmu adalah melakukan pengkhianatan pada masa lalu.
99 00:08:11,305 00:08:12,347 Apa aku berhasil? Apa aku berhasil?
100 00:08:13,807 00:08:15,184 Itu masalahnya. Itu masalahnya.
101 00:08:16,518 00:08:19,938 Takdirmu adalah dipenggal jika hidup di masa lalu. Takdirmu adalah dipenggal jika hidup di masa lalu.
102 00:08:23,108 00:08:24,068 Jadi, Jadi,
103 00:08:25,402 00:08:27,488 maksudmu kau gagal? maksudmu kau gagal?
104 00:08:28,989 00:08:30,449 Jika kau memang aku, Jika kau memang aku,
105 00:08:32,159 00:08:34,203 pedangmu ada di sini. pedangmu ada di sini.
106 00:08:48,217 00:08:50,302 Takdir itu sudah berlalu. Takdir itu sudah berlalu.
107 00:08:51,970 00:08:54,264 Aku sendiri yang memenuhi takdir itu. Aku sendiri yang memenuhi takdir itu.
108 00:08:56,058 00:08:58,644 Tentunya, aku bodoh saat itu. Tentunya, aku bodoh saat itu.
109 00:09:01,480 00:09:03,023 Seharusnya aku percaya diriku, Seharusnya aku percaya diriku,
110 00:09:04,566 00:09:06,527 dan membunuh Putra Mahkota lebih dulu. dan membunuh Putra Mahkota lebih dulu.
111 00:09:08,695 00:09:09,613 Putra Mahkota? Putra Mahkota?
112 00:09:09,696 00:09:13,325 Na-ri. Myeong Na-ri. Na-ri. Myeong Na-ri.
113 00:09:15,494 00:09:17,788 Kenapa kau berpegangan tangan dengan orang itu? Kenapa kau berpegangan tangan dengan orang itu?
114 00:09:17,871 00:09:19,081 Norak sekali. Norak sekali.
115 00:09:19,164 00:09:20,833 Aku ikut klub membaca garis tangan. Aku ikut klub membaca garis tangan.
116 00:09:21,834 00:09:23,377 - Kau juga mau dibacakan? - Ya. - Kau juga mau dibacakan? - Ya.
117 00:09:35,389 00:09:36,723 Sepertinya pernah lihat. Sepertinya pernah lihat.
118 00:09:41,478 00:09:45,274 Di mana aku pernah lihat dia? Di mana aku pernah lihat dia?
119 00:09:48,402 00:09:49,862 Dia pelaku pengkhianatan. Dia pelaku pengkhianatan.
120 00:09:50,863 00:09:52,072 Tangkap dia! Tangkap dia!
121 00:09:57,035 00:09:59,121 Tetap di belakangku. Tetap di belakangku.
122 00:09:59,204 00:10:00,414 Benar, di Haeundae. Benar, di Haeundae.
123 00:10:01,415 00:10:03,625 Bisa kau sampaikan ini kepada keponakanku? Bisa kau sampaikan ini kepada keponakanku?
124 00:10:05,210 00:10:07,880 Aku tak tahu dia bersembunyi di mana, Aku tak tahu dia bersembunyi di mana,
125 00:10:08,714 00:10:11,884 tapi kuharap dia bisa datang pada hari peringatan kematian ibunya. tapi kuharap dia bisa datang pada hari peringatan kematian ibunya.
126 00:10:13,635 00:10:16,180 Aku akan datang ke acara peringatan itu. Aku akan datang ke acara peringatan itu.
127 00:10:18,098 00:10:20,225 Jika dia tak datang ke sana, Jika dia tak datang ke sana,
128 00:10:22,269 00:10:26,481 aku akan mendatangi teman peramalmu lagi. aku akan mendatangi teman peramalmu lagi.
129 00:10:39,411 00:10:41,705 Siapa dia? Kau kenal dia? Siapa dia? Kau kenal dia?
130 00:10:44,249 00:10:45,667 Jangan ke mana-mana. Jangan ke mana-mana.
131 00:10:46,043 00:10:47,794 Aku harus telepon Tae-eul dulu. Aku harus telepon Tae-eul dulu.
132 00:10:50,172 00:10:51,924 - Tae-eul ada di sana. - Apa? - Tae-eul ada di sana. - Apa?
133 00:10:53,759 00:10:54,760 Tae-eul! Tae-eul!
134 00:10:56,094 00:10:57,012 Ada apa ini? Ada apa ini?
135 00:10:58,805 00:11:01,391 Barusan Lee Lim datang ke sini. Barusan Lee Lim datang ke sini.
136 00:11:02,100 00:11:03,018 Lee Lim. Lee Lim.
137 00:11:05,020 00:11:07,022 Dia datang? Ayahku di mana? Dia datang? Ayahku di mana?
138 00:11:07,105 00:11:09,775 Ayahmu jemput anak-anak. Dia tak bisa batalkan kelas sore. Ayahmu jemput anak-anak. Dia tak bisa batalkan kelas sore.
139 00:11:09,858 00:11:12,402 - Siapa dia sebenarnya? - Kuberi tahu nanti. - Siapa dia sebenarnya? - Kuberi tahu nanti.
140 00:11:15,656 00:11:18,033 Astaga. Ada apa dengan dahimu? Astaga. Ada apa dengan dahimu?
141 00:11:18,116 00:11:19,785 Kau terluka. Kenapa di sini? Kau terluka. Kenapa di sini?
142 00:11:19,868 00:11:22,037 Kau terluka? Kenapa? Kau terluka? Kenapa?
143 00:11:24,456 00:11:26,541 Ada sedikit masalah. Ayo kita pergi, Sin-jae. Ada sedikit masalah. Ayo kita pergi, Sin-jae.
144 00:11:26,625 00:11:27,459 Jeong Tae-eul. Jeong Tae-eul.
145 00:11:28,794 00:11:30,629 Kau tertusuk di sebelah kiri. Kau tertusuk di sebelah kiri.
146 00:11:32,506 00:11:33,382 Benar. Benar.
147 00:11:34,341 00:11:35,884 Aku tak kidal. Aku tak kidal.
148 00:11:44,226 00:11:45,560 Apa ini sebenarnya? Apa ini sebenarnya?
149 00:11:47,312 00:11:49,523 Eun-sup, jaga Na-ri. Eun-sup, jaga Na-ri.
150 00:11:50,774 00:11:52,609 Kenapa dahimu? Kenapa dahimu?
151 00:11:53,944 00:11:55,320 Aku sudah tanya, Aku sudah tanya,
152 00:11:56,446 00:11:58,490 - tapi dia tak jawab. - Diam kau. - tapi dia tak jawab. - Diam kau.
153 00:12:17,092 00:12:18,302 Jo Yeong. Jo Yeong.
154 00:12:22,556 00:12:24,266 Jangan melihatku begitu. Jangan melihatku begitu.
155 00:12:25,058 00:12:26,143 Kita satu kampung. Kita satu kampung.
156 00:12:26,476 00:12:28,687 Aku sudah mati jika aku melihatmu di sana. Aku sudah mati jika aku melihatmu di sana.
157 00:12:29,479 00:12:30,897 Siapa yang menyuruhmu? Siapa yang menyuruhmu?
158 00:12:32,274 00:12:34,067 Apa Lee Lim yang menyuruhmu Apa Lee Lim yang menyuruhmu
159 00:12:35,318 00:12:36,278 meracuni Baginda? meracuni Baginda?
160 00:12:38,322 00:12:39,489 Analgetik narkotik. Analgetik narkotik.
161 00:12:40,115 00:12:42,075 Obat untuk penderita kanker stadium akhir. Obat untuk penderita kanker stadium akhir.
162 00:12:43,076 00:12:44,953 - Kau sakit kanker? - Ya. - Kau sakit kanker? - Ya.
163 00:12:48,165 00:12:49,332 Aku akan segera mati. Aku akan segera mati.
164 00:12:50,751 00:12:52,544 Tapi jangan terlalu senang dengan itu. Tapi jangan terlalu senang dengan itu.
165 00:12:53,462 00:12:56,590 Bisa kalian tinggalkan kami sebentar? Bisa kalian tinggalkan kami sebentar?
166 00:12:57,299 00:12:58,467 Aku mau bicara dengannya. Aku mau bicara dengannya.
167 00:13:00,677 00:13:01,762 Panggil aku. Panggil aku.
168 00:13:04,056 00:13:05,307 Cari aku jika ada masalah. Cari aku jika ada masalah.
169 00:13:15,358 00:13:16,526 Jadi, Jadi,
170 00:13:17,235 00:13:18,612 karena kau sakit kanker, karena kau sakit kanker,
171 00:13:20,030 00:13:21,239 kau mau membunuhku? kau mau membunuhku?
172 00:13:22,157 00:13:23,408 Apa yang kau butuhkan? Apa yang kau butuhkan?
173 00:13:23,492 00:13:25,410 Lever? Ginjal? Lever? Ginjal?
174 00:13:28,205 00:13:30,665 Karena itu kau tak tusuk aku di bagian itu? Karena itu kau tak tusuk aku di bagian itu?
175 00:13:33,251 00:13:34,378 Dia benar. Dia benar.
176 00:13:36,671 00:13:38,215 Di dalam matamu Di dalam matamu
177 00:13:39,633 00:13:40,926 tak ada ketakutan. tak ada ketakutan.
178 00:13:43,303 00:13:46,598 Kau yang menelepon dan memberi tahu ayahku, 'kan? Kau yang menelepon dan memberi tahu ayahku, 'kan?
179 00:13:47,849 00:13:49,935 Kenapa kau tak tusuk aku sampai aku mati? Kenapa kau tak tusuk aku sampai aku mati?
180 00:13:58,110 00:13:59,736 Taoconya enak. Taoconya enak.
181 00:13:59,820 00:14:01,613 Kuahnya juga sepertinya enak sekali. Kuahnya juga sepertinya enak sekali.
182 00:14:06,618 00:14:08,412 Karena sepertinya ayahmu akan sedih. Karena sepertinya ayahmu akan sedih.
183 00:14:10,080 00:14:12,416 Kau bicara apa dengan ayahku? Kau bicara apa dengan ayahku?
184 00:14:14,126 00:14:16,878 Katanya kau ada di rumahku saat aku tak ada. Katanya kau ada di rumahku saat aku tak ada.
185 00:14:19,214 00:14:20,465 Tentang makanan, Tentang makanan,
186 00:14:22,008 00:14:23,135 keuangan, keuangan,
187 00:14:24,219 00:14:25,303 pekerjaan, pekerjaan,
188 00:14:25,887 00:14:27,264 dan semua cerita tentangmu. dan semua cerita tentangmu.
189 00:14:34,813 00:14:36,314 Aku benar-benar Aku benar-benar
190 00:14:38,400 00:14:40,068 seperti sedang melihat cermin. seperti sedang melihat cermin.
191 00:14:42,404 00:14:44,197 Ceritakan tentang dirimu. Ceritakan tentang dirimu.
192 00:14:47,325 00:14:49,161 Kau mudah tersentuh. Kau mudah tersentuh.
193 00:15:14,895 00:15:16,897 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA
194 00:15:22,444 00:15:23,737 Astaga! Astaga!
195 00:15:24,654 00:15:26,698 Ada perlu apa? Ada perlu apa?
196 00:15:26,781 00:15:29,743 Apa Jeong Tae-eul tak ada? Apa Jeong Tae-eul tak ada?
197 00:15:37,083 00:15:39,419 Sekarang bulan April tahun 2020? Sekarang bulan April tahun 2020?
198 00:15:39,920 00:15:43,131 Maaf, tapi apa hubunganmu dengan Letnan Jeong? Maaf, tapi apa hubunganmu dengan Letnan Jeong?
199 00:15:47,135 00:15:50,430 Akhirnya aku sampai di tahun 2020. Akhirnya aku sampai di tahun 2020.
200 00:15:51,723 00:15:53,433 Di mana Letnan Jeong? Di mana Letnan Jeong?
201 00:15:55,894 00:15:57,020 Namaku Namaku
202 00:15:58,104 00:15:59,231 Lee Gon. Lee Gon.
203 00:16:01,107 00:16:03,068 Dari mana kau sebenarnya? Dari mana kau sebenarnya?
204 00:16:03,902 00:16:05,820 Kau tak boleh banyak bergerak. Kau tak boleh banyak bergerak.
205 00:16:06,738 00:16:10,242 Dan seharusnya kau langsung ke ruang rawat inap. Dan seharusnya kau langsung ke ruang rawat inap.
206 00:16:10,534 00:16:12,118 Kenapa kau ada di sini? Kenapa kau ada di sini?
207 00:16:15,163 00:16:18,041 Aku menunggu seseorang. Aku menunggu seseorang.
208 00:16:34,432 00:16:35,517 Dia datang. Dia datang.
209 00:16:37,394 00:16:38,395 Itu dia datang. Itu dia datang.
210 00:17:16,099 00:17:17,183 Kau Kau
211 00:17:18,143 00:17:19,269 baik-baik saja? baik-baik saja?
212 00:17:21,313 00:17:22,439 Kau menungguku? Kau menungguku?
213 00:17:23,815 00:17:25,358 Aku merindukanmu. Aku merindukanmu.
214 00:17:27,736 00:17:29,195 Aku merindukanmu. Aku merindukanmu.
215 00:17:29,654 00:17:30,739 Maafkan aku. Maafkan aku.
216 00:17:32,365 00:17:33,700 Aku terus membuatmu menunggu. Aku terus membuatmu menunggu.
217 00:17:36,661 00:17:37,787 Aku sungguh minta maaf. Aku sungguh minta maaf.
218 00:17:40,332 00:17:41,333 Maafkan aku. Maafkan aku.
219 00:17:44,377 00:17:45,378 Maaf. Maaf.
220 00:18:25,251 00:18:26,294 Jangan pergi. Jangan pergi.
221 00:18:30,340 00:18:31,216 Aku tak akan pergi. Aku tak akan pergi.
222 00:18:31,966 00:18:33,051 Besok juga. Besok juga.
223 00:18:36,846 00:18:37,972 Aku tak akan pergi. Aku tak akan pergi.
224 00:18:41,059 00:18:42,185 Istirahatlah. Istirahatlah.
225 00:18:42,602 00:18:44,646 Perawat bilang kau tak boleh banyak bergerak. Perawat bilang kau tak boleh banyak bergerak.
226 00:18:57,450 00:18:59,244 Kurasa kau akan pergi jika aku tidur. Kurasa kau akan pergi jika aku tidur.
227 00:19:02,414 00:19:03,790 Aku sungguh tak akan pergi. Aku sungguh tak akan pergi.
228 00:19:05,667 00:19:06,876 Mau aku buktikan? Mau aku buktikan?
229 00:19:24,978 00:19:26,354 Kau masih pakai jaket itu. Kau masih pakai jaket itu.
230 00:19:28,565 00:19:30,066 Aku mau ganti baju, Aku mau ganti baju,
231 00:19:31,109 00:19:32,444 tapi tak ada uang untuk beli. tapi tak ada uang untuk beli.
232 00:19:34,738 00:19:35,947 Kasihan. Kasihan.
233 00:19:38,700 00:19:41,035 Aku senang kau datang kepadaku. Aku senang kau datang kepadaku.
234 00:19:42,203 00:19:43,538 Saat aku umur lima tahun Saat aku umur lima tahun
235 00:19:44,497 00:19:45,915 dan saat aku umur 27 tahun. dan saat aku umur 27 tahun.
236 00:19:50,754 00:19:52,714 Aku senang waktu kau memelukku Aku senang waktu kau memelukku
237 00:19:54,090 00:19:56,843 waktu kita pertama bertemu di Gwanghwamun. waktu kita pertama bertemu di Gwanghwamun.
238 00:19:58,762 00:20:01,055 Dua kali aku pikir kau orang gila. Dua kali aku pikir kau orang gila.
239 00:20:02,390 00:20:05,602 Dua kali aku pikir pertemuan kita akan menyentuh. Dua kali aku pikir pertemuan kita akan menyentuh.
240 00:20:06,478 00:20:08,813 Tapi kau tetap minta aku menunjukkan identitas. Tapi kau tetap minta aku menunjukkan identitas.
241 00:20:17,655 00:20:18,823 Kau ingat Kau ingat
242 00:20:20,158 00:20:23,745 apa yang terjadi selanjutnya kepada kita? apa yang terjadi selanjutnya kepada kita?
243 00:20:30,919 00:20:32,295 Beda dengan pertama bertemu, Beda dengan pertama bertemu,
244 00:20:32,879 00:20:36,341 aku setengah percaya bahwa dia adalah Raja Kerajaan Corea, aku setengah percaya bahwa dia adalah Raja Kerajaan Corea,
245 00:20:37,258 00:20:39,844 lebih cepat mengerti dunia paralel, lebih cepat mengerti dunia paralel,
246 00:20:40,136 00:20:42,430 dan lebih cepat mengunjungi dunianya. dan lebih cepat mengunjungi dunianya.
247 00:20:43,890 00:20:46,726 Aku juga membeli dan menabur bibit bunga, Aku juga membeli dan menabur bibit bunga,
248 00:20:48,978 00:20:51,731 dan mencintai takdirku lebih cepat. dan mencintai takdirku lebih cepat.
249 00:20:55,026 00:20:57,028 Tapi hal yang harusnya terjadi tetap terjadi. Tapi hal yang harusnya terjadi tetap terjadi.
250 00:20:57,570 00:21:01,699 Dan ironisnya, tragedi datang dengan lebih cepat. Dan ironisnya, tragedi datang dengan lebih cepat.
251 00:21:21,594 00:21:22,762 Takdir Takdir
252 00:21:23,346 00:21:24,556 tak berubah. tak berubah.
253 00:21:27,850 00:21:28,977 Apa tak ada cara Apa tak ada cara
254 00:21:30,520 00:21:32,522 bagi kita mengubah takdir? bagi kita mengubah takdir?
255 00:21:33,106 00:21:34,315 Tak mungkin. Tak mungkin.
256 00:21:36,192 00:21:37,110 Mengubah takdir Mengubah takdir
257 00:21:37,902 00:21:39,654 memang tak akan mudah. memang tak akan mudah.
258 00:21:40,905 00:21:44,242 Makin besar takdir itu, makin panjang jalan yang ditempuh Makin besar takdir itu, makin panjang jalan yang ditempuh
259 00:21:45,243 00:21:46,911 untuk sampai tujuan. untuk sampai tujuan.
260 00:21:49,289 00:21:53,209 Kita hanya belum sampai di tujuan. Kita hanya belum sampai di tujuan.
261 00:22:02,343 00:22:03,386 Tidurlah. Tidurlah.
262 00:22:04,429 00:22:05,471 Tak mau. Tak mau.
263 00:22:32,790 00:22:33,833 Yeong. Yeong.
264 00:22:34,792 00:22:35,835 Baginda? Baginda?
265 00:22:46,512 00:22:47,764 Kang Sin-jae. Kang Sin-jae.
266 00:22:48,348 00:22:50,725 Aku mau bicara dengan orang di sebelah kirimu, Aku mau bicara dengan orang di sebelah kirimu,
267 00:22:50,808 00:22:51,851 Letnan Jeong Tae-eul. Letnan Jeong Tae-eul.
268 00:22:53,895 00:22:54,979 Benar, 'kan? Benar, 'kan?
269 00:22:55,563 00:22:58,524 Kau meneleponku empat tahun lalu di depan restoran ayam. Kau meneleponku empat tahun lalu di depan restoran ayam.
270 00:22:59,525 00:23:00,485 Yeong. Yeong.
271 00:23:01,986 00:23:05,365 Itu sungguh kau yang berada di tempat lomba dayung? Itu sungguh kau yang berada di tempat lomba dayung?
272 00:23:07,158 00:23:09,077 Sepertinya aku tiba di tahun yang benar. Sepertinya aku tiba di tahun yang benar.
273 00:23:09,661 00:23:11,079 Kalian menjadi tua. Kalian menjadi tua.
274 00:23:12,622 00:23:14,832 Sekarang kau bahkan pergi ke masa lalu? Sekarang kau bahkan pergi ke masa lalu?
275 00:23:16,668 00:23:19,212 Syukurlah kau baik-baik saja. Syukurlah kau baik-baik saja.
276 00:23:21,506 00:23:22,924 Song Jeong-hye sudah ditemukan. Song Jeong-hye sudah ditemukan.
277 00:23:23,841 00:23:25,551 Letnan Kang banyak membantuku. Letnan Kang banyak membantuku.
278 00:23:27,095 00:23:28,596 Utangku kepadamu makin banyak. Utangku kepadamu makin banyak.
279 00:23:29,555 00:23:30,765 Terima kasih sudah bantu. Terima kasih sudah bantu.
280 00:23:31,683 00:23:32,976 Maka bayarlah. Maka bayarlah.
281 00:23:33,768 00:23:36,354 Biaya makan, tumpangan mobil. Bayar semuanya. Biaya makan, tumpangan mobil. Bayar semuanya.
282 00:23:36,771 00:23:37,939 Apa yang kau mau? Apa yang kau mau?
283 00:23:39,941 00:23:40,858 Nyawamu. Nyawamu.
284 00:23:44,737 00:23:46,072 Kau pasti bertemu Lee Lim. Kau pasti bertemu Lee Lim.
285 00:23:46,698 00:23:48,282 Dia mengancammu dengan kedua ibumu, Dia mengancammu dengan kedua ibumu,
286 00:23:49,575 00:23:52,453 dan suruh kau membunuhku? dan suruh kau membunuhku?
287 00:23:55,873 00:23:58,376 Bisakah kau mati? Jika bisa, di duniamu. Bisakah kau mati? Jika bisa, di duniamu.
288 00:23:58,459 00:24:00,002 Akan sulit membunuh raja. Akan sulit membunuh raja.
289 00:24:00,878 00:24:03,172 Orang tanpa identitas akan lebih mudah dibunuh. Orang tanpa identitas akan lebih mudah dibunuh.
290 00:24:03,256 00:24:05,967 Aku suruh begitu agar banyak pelayat yang datang. Aku suruh begitu agar banyak pelayat yang datang.
291 00:24:07,844 00:24:09,137 Hubungi aku waktu kau pergi. Hubungi aku waktu kau pergi.
292 00:24:12,932 00:24:13,891 Baginda. Baginda.
293 00:24:15,101 00:24:16,102 Mana Song Jeong-hye? Mana Song Jeong-hye?
294 00:24:22,567 00:24:23,693 Itu rumahnya. Itu rumahnya.
295 00:24:25,403 00:24:27,447 Tapi Lee Lim belum terlihat. Tapi Lee Lim belum terlihat.
296 00:24:28,072 00:24:29,657 Perhatikan dan jaga terus Perhatikan dan jaga terus
297 00:24:30,450 00:24:32,994 sampai tahu jalan Lee Lim ke hutan bambunya. sampai tahu jalan Lee Lim ke hutan bambunya.
298 00:24:33,453 00:24:34,454 Baik. Baik.
299 00:24:35,371 00:24:38,958 Jo Eun-sup menghubungiku dan berkata Jo Eun-sup menghubungiku dan berkata
300 00:24:39,542 00:24:40,793 bahwa dia bertemu Lee Lim. bahwa dia bertemu Lee Lim.
301 00:24:42,879 00:24:44,213 Lalu Lee Lim Lalu Lee Lim
302 00:24:45,590 00:24:47,925 berbicara tentang peringatan kematian mendiang Ratu. berbicara tentang peringatan kematian mendiang Ratu.
303 00:24:49,969 00:24:52,054 Song Jeong-hye ke gereja 20 menit lagi. Song Jeong-hye ke gereja 20 menit lagi.
304 00:24:52,138 00:24:53,765 Selalu dengan penjaganya. Selalu dengan penjaganya.
305 00:25:03,107 00:25:05,026 Sepertinya kau salah waktu. Sepertinya kau salah waktu.
306 00:25:46,317 00:25:47,318 Lepaskan aku. Lepaskan aku.
307 00:25:48,361 00:25:51,781 Kau dalam masalah jika aku berteriak seperti orang gila sekarang. Kau dalam masalah jika aku berteriak seperti orang gila sekarang.
308 00:26:14,887 00:26:16,013 Ternyata kau. Ternyata kau.
309 00:26:17,598 00:26:19,058 Keponakan Lee Lim. Keponakan Lee Lim.
310 00:26:22,854 00:26:24,939 Orang yang berwajah sama dengan Ji-hun. Orang yang berwajah sama dengan Ji-hun.
311 00:26:31,821 00:26:33,614 Ternyata jika Ji-hun masih hidup, Ternyata jika Ji-hun masih hidup,
312 00:26:35,533 00:26:36,993 dia akan tumbuh sepertimu. dia akan tumbuh sepertimu.
313 00:26:42,540 00:26:44,458 Tapi Ji-hun mati Tapi Ji-hun mati
314 00:26:45,877 00:26:47,295 karena kau. karena kau.
315 00:26:50,798 00:26:53,092 Dan sepertinya kau akan mati karena aku. Dan sepertinya kau akan mati karena aku.
316 00:26:56,137 00:26:58,723 Itu alasan Lee Lim menyelamatkan aku. Itu alasan Lee Lim menyelamatkan aku.
317 00:27:11,652 00:27:14,155 Letnan Kang, ini aku. Aku butuh bantuanmu. Letnan Kang, ini aku. Aku butuh bantuanmu.
318 00:27:15,865 00:27:17,033 Kau akan baik-baik saja? Kau akan baik-baik saja?
319 00:27:25,541 00:27:27,460 Sebentar lagi peringatan kematian ibuku. Sebentar lagi peringatan kematian ibuku.
320 00:27:29,795 00:27:31,172 Sepertinya hari itu Sepertinya hari itu
321 00:27:31,923 00:27:33,966 Lee Lim akan membawa kau ke sana. Lee Lim akan membawa kau ke sana.
322 00:27:37,803 00:27:38,971 Jika kau ke dunia lain, Jika kau ke dunia lain,
323 00:27:41,766 00:27:42,975 kau tak akan bisa kembali. kau tak akan bisa kembali.
324 00:27:45,102 00:27:46,145 Aku akan membantumu. Aku akan membantumu.
325 00:27:47,021 00:27:48,397 Kau mau bantu aku? Kau mau bantu aku?
326 00:27:49,482 00:27:51,108 Datang dua hari sebelum peringatan. Datang dua hari sebelum peringatan.
327 00:27:52,693 00:27:53,945 Aku juga tahu tanggalnya. Aku juga tahu tanggalnya.
328 00:28:00,534 00:28:02,495 - Tentang anakmu... - Tak perlu bicara. - Tentang anakmu... - Tak perlu bicara.
329 00:28:03,496 00:28:05,706 Kematiannya karenamu tak akan berubah. Kematiannya karenamu tak akan berubah.
330 00:28:12,713 00:28:14,590 Kau jangan mati karena aku. Kau jangan mati karena aku.
331 00:28:17,134 00:28:18,219 Aku Aku
332 00:28:19,428 00:28:20,596 bukan ibumu. bukan ibumu.
333 00:28:42,034 00:28:43,369 Aku akan mengantarmu. Aku akan mengantarmu.
334 00:28:49,792 00:28:51,252 Kapan kau akan pergi? Kapan kau akan pergi?
335 00:29:21,198 00:29:24,535 Wali dari pasien Jeong Tae-eul? Pasien sudah selesai. Wali dari pasien Jeong Tae-eul? Pasien sudah selesai.
336 00:29:25,911 00:29:28,456 Aku. Aku walinya. Aku. Aku walinya.
337 00:29:35,796 00:29:37,840 Yeong. Hanya hari ini. Yeong. Hanya hari ini.
338 00:29:38,966 00:29:42,470 Hanya sampai dia bisa mencuci wajahnya sendiri. Hanya sampai dia bisa mencuci wajahnya sendiri.
339 00:29:44,680 00:29:46,348 Aku harus terima kasih kepada Luna. Aku harus terima kasih kepada Luna.
340 00:29:47,266 00:29:50,102 Karena aku terluka, kita bisa bersama. Karena aku terluka, kita bisa bersama.
341 00:29:52,480 00:29:53,647 Jangan bicara begitu. Jangan bicara begitu.
342 00:29:54,899 00:29:55,941 Paham? Paham?
343 00:29:57,193 00:29:58,736 Aku sangat kaget waktu itu. Aku sangat kaget waktu itu.
344 00:30:00,362 00:30:02,281 Rapikan lagi rambutku. Rapikan lagi rambutku.
345 00:30:02,698 00:30:05,785 Aku cantik karena rambutku. Aku cantik karena rambutku.
346 00:30:10,623 00:30:11,707 Biar aku lihat. Biar aku lihat.
347 00:30:36,148 00:30:37,400 Kau berdoa apa? Kau berdoa apa?
348 00:30:39,610 00:30:42,196 Aku tak berdoa. Aku mengancam. Aku tak berdoa. Aku mengancam.
349 00:30:43,072 00:30:44,990 Aku minta agar Dia hentikan ini semua, Aku minta agar Dia hentikan ini semua,
350 00:30:45,074 00:30:46,867 bertanya apa sebenarnya salah kita, bertanya apa sebenarnya salah kita,
351 00:30:47,368 00:30:48,494 dan bertanya dan bertanya
352 00:30:50,788 00:30:52,540 apa benar Tuhan merestui kita. apa benar Tuhan merestui kita.
353 00:31:09,515 00:31:12,059 Aku tak pernah lihat orang dewasa tak bisa pesan makanan. Aku tak pernah lihat orang dewasa tak bisa pesan makanan.
354 00:31:13,227 00:31:14,812 Ada pesan khusus buat pemilik toko? Ada pesan khusus buat pemilik toko?
355 00:31:17,314 00:31:18,691 Apa itu harus? Apa itu harus?
356 00:31:21,193 00:31:23,404 "Terima kasih atas makanannya." "Terima kasih atas makanannya."
357 00:31:26,198 00:31:27,658 Selamat menikmati. Selamat menikmati.
358 00:31:29,160 00:31:30,244 Apa ini? Apa ini?
359 00:31:30,828 00:31:33,414 Kau bilang kau mau makan makanan minimarket. Kau bilang kau mau makan makanan minimarket.
360 00:31:33,914 00:31:36,041 Kau sudah tahu makanan ini bisa dipesan? Kau sudah tahu makanan ini bisa dipesan?
361 00:31:37,126 00:31:39,462 Sangat mudah dan nyaman. Sangat mudah dan nyaman.
362 00:31:41,630 00:31:44,300 Aku lihat kau dimarahi anak 12 tahun. Aku lihat kau dimarahi anak 12 tahun.
363 00:31:45,384 00:31:46,886 Dagingnya sangat banyak. Dagingnya sangat banyak.
364 00:31:47,094 00:31:48,929 Anak kecil itu hanya bersuara keras. Anak kecil itu hanya bersuara keras.
365 00:31:51,307 00:31:52,349 Silakan. Silakan.
366 00:31:55,561 00:31:56,687 Bagaimana ini? Bagaimana ini?
367 00:31:57,938 00:32:01,567 Aku tak boleh banyak bergerak. Jadi, tak bisa angkat sendok. Aku tak boleh banyak bergerak. Jadi, tak bisa angkat sendok.
368 00:32:05,738 00:32:06,864 Kau ini. Kau ini.
369 00:32:12,036 00:32:13,162 - Daging. - Ya. - Daging. - Ya.
370 00:32:17,791 00:32:18,959 Enak? Enak?
371 00:32:20,961 00:32:22,046 Enak. Enak.
372 00:32:26,091 00:32:27,134 Menyenangkan. Menyenangkan.
373 00:32:28,135 00:32:29,345 Kehidupan biasa ini. Kehidupan biasa ini.
374 00:32:30,888 00:32:31,972 Ayo kabur Ayo kabur
375 00:32:32,848 00:32:34,058 setelah makan ini. setelah makan ini.
376 00:32:34,350 00:32:36,685 Perawat! Pasien Jeong Tae-eul... Perawat! Pasien Jeong Tae-eul...
377 00:32:38,812 00:32:39,897 Kenapa? Kenapa?
378 00:32:43,776 00:32:46,153 Makan yang banyak, dan jangan berpikir untuk kabur. Makan yang banyak, dan jangan berpikir untuk kabur.
379 00:32:46,528 00:32:48,989 - Ayo kabur. - Perawat! - Ayo kabur. - Perawat!
380 00:33:39,957 00:33:40,874 Yeong, Yeong,
381 00:33:41,709 00:33:42,710 hanya hari ini. hanya hari ini.
382 00:33:45,170 00:33:46,463 Izinkan aku berpamitan. Izinkan aku berpamitan.
383 00:33:48,882 00:33:49,800 Ya, Baginda. Ya, Baginda.
384 00:33:50,759 00:33:51,719 Aku juga. Aku juga.
385 00:34:07,584 00:34:09,002 Terima kasih bajunya. Terima kasih bajunya.
386 00:34:09,461 00:34:10,963 Sudah kucuci kering. Sudah kucuci kering.
387 00:34:13,882 00:34:15,426 Aku sudah bilang ini untukmu. Aku sudah bilang ini untukmu.
388 00:34:20,722 00:34:22,307 Terima kasih atas bantuanmu. Terima kasih atas bantuanmu.
389 00:34:23,142 00:34:24,393 Jaga dirimu. Jaga dirimu.
390 00:34:24,810 00:34:26,103 Tak perlu khawatirkan aku. Tak perlu khawatirkan aku.
391 00:34:26,770 00:34:29,773 Kau jangan tertembak, dan hiduplah yang lama. Kau jangan tertembak, dan hiduplah yang lama.
392 00:34:31,525 00:34:34,653 Setiap pertemuan pasti ada perpisahan. Setiap pertemuan pasti ada perpisahan.
393 00:34:37,114 00:34:39,074 Selamat jalan. Aku tak antar ke luar. Selamat jalan. Aku tak antar ke luar.
394 00:34:40,033 00:34:41,452 Kau harus dapatkan SIM. Kau harus dapatkan SIM.
395 00:34:42,661 00:34:44,204 Jika sudah dapatkan itu, Jika sudah dapatkan itu,
396 00:34:45,372 00:34:46,999 apa cita-citamu yang ke-65? apa cita-citamu yang ke-65?
397 00:34:47,916 00:34:48,917 Cita-cita? Cita-cita?
398 00:34:50,919 00:34:51,795 Sekarang, Sekarang,
399 00:34:52,880 00:34:53,839 aku aku
400 00:34:55,007 00:34:56,216 sudah tak punya cita-cita. sudah tak punya cita-cita.
401 00:34:56,758 00:34:58,010 Sepertinya ada. Sepertinya ada.
402 00:35:00,637 00:35:01,764 Baiklah. Baiklah.
403 00:35:02,848 00:35:04,766 - Aku pergi. - Sekarang? - Aku pergi. - Sekarang?
404 00:35:06,894 00:35:08,604 Ada. Ada.
405 00:35:09,062 00:35:10,314 Aku punya cita-cita. Aku punya cita-cita.
406 00:35:15,194 00:35:16,570 Aku mau bertemu kau lagi. Aku mau bertemu kau lagi.
407 00:35:28,624 00:35:29,666 Kita Kita
408 00:35:31,293 00:35:32,669 harus bertemu lagi. harus bertemu lagi.
409 00:35:40,260 00:35:41,553 Berjanjilah. Berjanjilah.
410 00:35:43,222 00:35:44,973 Kau harus datang lagi. Kau harus datang lagi.
411 00:35:59,488 00:36:02,616 Kau bilang posisi ini hanya enak dilihat, tapi sebenarnya tak nyaman. Kau bilang posisi ini hanya enak dilihat, tapi sebenarnya tak nyaman.
412 00:36:05,160 00:36:06,662 Waktu itu aku belum coba. Waktu itu aku belum coba.
413 00:36:07,287 00:36:08,705 Aku hanya asal bicara. Aku hanya asal bicara.
414 00:36:10,749 00:36:12,918 Ternyata sangat nyaman. Ternyata sangat nyaman.
415 00:36:19,550 00:36:20,884 Di kemudian hari... Di kemudian hari...
416 00:36:23,554 00:36:27,516 ayo kita lakukan semua hal yang sudah kita lewatkan. ayo kita lakukan semua hal yang sudah kita lewatkan.
417 00:36:29,560 00:36:31,270 Pergi berlibur bersama, Pergi berlibur bersama,
418 00:36:32,104 00:36:33,856 menonton film, menonton film,
419 00:36:34,773 00:36:36,483 berfoto, berfoto,
420 00:36:37,234 00:36:38,777 - dan... - Jeong Tae-eul. - dan... - Jeong Tae-eul.
421 00:36:40,404 00:36:41,446 Jangan bicara apa pun. Jangan bicara apa pun.
422 00:36:51,206 00:36:52,708 Jangan katakan kepadaku Jangan katakan kepadaku
423 00:36:54,001 00:36:55,210 bahwa kau akan pergi. bahwa kau akan pergi.
424 00:36:58,589 00:37:00,132 Aku tak akan biarkan kau pergi. Aku tak akan biarkan kau pergi.
425 00:37:06,096 00:37:07,222 Jangan Jangan
426 00:37:08,390 00:37:09,433 selamatkan dunia ini. selamatkan dunia ini.
427 00:37:12,811 00:37:14,438 Kita bisa bolak-balik ke dua dunia, Kita bisa bolak-balik ke dua dunia,
428 00:37:16,189 00:37:18,025 dan hidup hanya untuk hari ini. dan hidup hanya untuk hari ini.
429 00:37:27,701 00:37:29,745 Aku tahu apa yang kau mau lakukan. Aku tahu apa yang kau mau lakukan.
430 00:37:31,496 00:37:32,956 Pergi ke masa lalu, 'kan? Pergi ke masa lalu, 'kan?
431 00:37:34,791 00:37:37,377 Pergi dan menangkap Lee Lim sebelum dia datang ke sini. Pergi dan menangkap Lee Lim sebelum dia datang ke sini.
432 00:37:49,473 00:37:50,891 Jika begitu, Jika begitu,
433 00:37:53,936 00:37:55,646 aku jadi tak bisa mengingatmu. aku jadi tak bisa mengingatmu.
434 00:38:00,359 00:38:02,611 Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda, Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda,
435 00:38:08,617 00:38:11,119 aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu. aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu.
436 00:38:18,001 00:38:19,252 Kedua dunia Kedua dunia
437 00:38:22,673 00:38:24,675 sudah banyak tercampur. sudah banyak tercampur.
438 00:38:29,096 00:38:30,138 KREMASI PANGERAN BUYEONG LEE JONG-IN KREMASI PANGERAN BUYEONG LEE JONG-IN
439 00:38:34,226 00:38:36,103 Tapi Ji-hun mati Tapi Ji-hun mati
440 00:38:37,479 00:38:38,605 karena kau. karena kau.
441 00:38:40,023 00:38:41,775 Ada begitu banyak alasan Ada begitu banyak alasan
442 00:38:45,112 00:38:46,363 untuk perbaiki masa lalu. untuk perbaiki masa lalu.
443 00:38:47,864 00:38:49,032 Tapi hanya ada... Tapi hanya ada...
444 00:38:51,451 00:38:52,869 satu cara. satu cara.
445 00:38:57,040 00:38:58,208 Maka itu, Maka itu,
446 00:39:01,336 00:39:02,754 tolong suruh aku pergi. tolong suruh aku pergi.
447 00:39:04,798 00:39:06,008 Suruh aku meninggalkanmu. Suruh aku meninggalkanmu.
448 00:39:07,968 00:39:08,802 Aku mohon. Aku mohon.
449 00:39:15,475 00:39:17,185 Ini kali pertama dalam hidupku, Ini kali pertama dalam hidupku,
450 00:39:19,730 00:39:21,648 aku meminta izin dari seseorang. aku meminta izin dari seseorang.
451 00:39:31,616 00:39:32,909 Jika kau yang menahanku, Jika kau yang menahanku,
452 00:39:36,121 00:39:37,372 aku tak akan bisa pergi. aku tak akan bisa pergi.
453 00:39:53,764 00:39:55,724 Berjanjilah kau akan kembali. Berjanjilah kau akan kembali.
454 00:39:58,351 00:39:59,561 Itu syarat kesepuluh. Itu syarat kesepuluh.
455 00:40:04,483 00:40:06,943 Kau akan kembali, apa pun caranya. Kau akan kembali, apa pun caranya.
456 00:40:10,072 00:40:11,323 Itu syarat kesebelas. Itu syarat kesebelas.
457 00:40:15,660 00:40:17,078 Tangkap Lee Lim, Tangkap Lee Lim,
458 00:40:18,705 00:40:20,290 dan walaupun gerbang itu tertutup, dan walaupun gerbang itu tertutup,
459 00:40:22,459 00:40:25,045 kau akan buka semua gerbang di semesta, kau akan buka semua gerbang di semesta,
460 00:40:26,797 00:40:27,839 dan datang menemuiku. dan datang menemuiku.
461 00:40:27,923 00:40:29,216 Berjanjilah. Berjanjilah.
462 00:40:31,426 00:40:32,719 Itu syarat ke-12. Itu syarat ke-12.
463 00:40:40,018 00:40:41,061 Baiklah. Baiklah.
464 00:40:44,773 00:40:46,566 Aku akan buka semua gerbang di semesta, Aku akan buka semua gerbang di semesta,
465 00:40:53,698 00:40:54,866 dan aku pasti dan aku pasti
466 00:40:58,036 00:40:59,955 akan kembali kepadamu. akan kembali kepadamu.
467 00:41:21,893 00:41:23,937 Jika kau panggil aku ke tempat seperti ini, Jika kau panggil aku ke tempat seperti ini,
468 00:41:24,354 00:41:26,231 bukannya kau harus datang lebih dulu? bukannya kau harus datang lebih dulu?
469 00:41:26,898 00:41:28,942 Aku khawatir kau akan merasa kesal. Aku khawatir kau akan merasa kesal.
470 00:41:29,526 00:41:30,861 Ternyata itu tak perlu. Ternyata itu tak perlu.
471 00:41:33,613 00:41:35,073 Takhta ratu sudah tak mungkin, Takhta ratu sudah tak mungkin,
472 00:41:35,615 00:41:37,158 dan kau dibebastugaskan. dan kau dibebastugaskan.
473 00:41:37,951 00:41:40,453 Kau sudah makin tak bisa ke tempat tinggi. Kau sudah makin tak bisa ke tempat tinggi.
474 00:41:41,580 00:41:45,542 Maka itu aku berniat ke tempat luas, bukan tempat tinggi. Maka itu aku berniat ke tempat luas, bukan tempat tinggi.
475 00:41:48,753 00:41:51,673 Sepertinya punyamu ada di dalam payung. Sepertinya punyamu ada di dalam payung.
476 00:41:51,756 00:41:52,674 Jika begitu, Jika begitu,
477 00:41:54,467 00:41:55,510 di mana punya Lee Gon? di mana punya Lee Gon?
478 00:41:57,679 00:41:58,805 Aku mau mengambilnya. Aku mau mengambilnya.
479 00:42:00,473 00:42:01,683 Bukankah itu bagus? Bukankah itu bagus?
480 00:42:02,601 00:42:04,519 Kita bisa saling berbagi. Kita bisa saling berbagi.
481 00:42:04,603 00:42:06,146 Ada cara lebih baik. Ada cara lebih baik.
482 00:42:07,939 00:42:09,649 Kau juga boleh memiliki ini. Kau juga boleh memiliki ini.
483 00:42:11,234 00:42:12,861 Apa yang sedang kau... Apa yang sedang kau...
484 00:42:16,489 00:42:19,034 Aku sedang menunjukkan amarahku kepadamu. Aku sedang menunjukkan amarahku kepadamu.
485 00:42:20,577 00:42:23,121 Yang aku mau darimu sederhana. Yang aku mau darimu sederhana.
486 00:42:23,872 00:42:26,541 Dapatkan Lee Gon atau Kerajaan Corea. Dapatkan Lee Gon atau Kerajaan Corea.
487 00:42:27,375 00:42:30,337 Tapi kau tak bisa dapatkan keduanya. Tapi kau tak bisa dapatkan keduanya.
488 00:42:31,796 00:42:34,174 Sekarang jalanmu untuk hidup hanya satu. Sekarang jalanmu untuk hidup hanya satu.
489 00:42:35,216 00:42:37,594 Sebentar lagi hari peringatan kematian ibu Lee Gon. Sebentar lagi hari peringatan kematian ibu Lee Gon.
490 00:42:38,094 00:42:40,597 Berikan jalan agar aku bisa ikut bergabung di acaranya. Berikan jalan agar aku bisa ikut bergabung di acaranya.
491 00:42:41,640 00:42:43,183 Tiga tempat untuk kau, aku, Tiga tempat untuk kau, aku,
492 00:42:43,683 00:42:46,519 dan Ratu yang hidup kembali. dan Ratu yang hidup kembali.
493 00:42:47,812 00:42:50,732 Saat itu, aku akan umumkan keberadaan dua dunia. Saat itu, aku akan umumkan keberadaan dua dunia.
494 00:42:51,816 00:42:54,236 Republik Korea dan Kerajaan Corea. Republik Korea dan Kerajaan Corea.
495 00:43:09,793 00:43:13,171 Apa akhirnya keponakanku datang? Apa akhirnya keponakanku datang?
496 00:43:14,464 00:43:16,716 PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA
497 00:43:46,121 00:43:47,288 Ke mana dia? Ke mana dia?
498 00:43:53,420 00:43:54,462 Apa ini? Apa ini?
499 00:44:06,308 00:44:09,686 Baginda. Ada apa dengan bajumu? Baginda. Ada apa dengan bajumu?
500 00:44:10,603 00:44:13,064 Astaga. Wajahmu... Astaga. Wajahmu...
501 00:44:17,027 00:44:18,028 Baginda. Baginda.
502 00:44:19,654 00:44:21,197 Terima kasih sudah lepaskan aku Terima kasih sudah lepaskan aku
503 00:44:23,575 00:44:24,701 waktu itu. waktu itu.
504 00:44:25,326 00:44:26,578 Aku tahu. Aku tahu.
505 00:44:27,454 00:44:29,581 Aku tahu, Baginda. Aku tahu, Baginda.
506 00:44:40,425 00:44:42,010 Bagaimana peringatan 49 hari Paman? Bagaimana peringatan 49 hari Paman?
507 00:44:43,011 00:44:45,305 Semuanya pasti bingung karena aku tak ada. Semuanya pasti bingung karena aku tak ada.
508 00:44:45,805 00:44:47,515 Sudah diadakan dengan tertutup, Sudah diadakan dengan tertutup,
509 00:44:47,599 00:44:50,685 dan kami umumkan bahwa kau masih berduka dalam kesendirian. dan kami umumkan bahwa kau masih berduka dalam kesendirian.
510 00:44:51,436 00:44:53,229 Keluarga mendiang meninggalkan negara, Keluarga mendiang meninggalkan negara,
511 00:44:53,313 00:44:55,899 dan Lee Seung-heon akan pergi empat jam lagi. dan Lee Seung-heon akan pergi empat jam lagi.
512 00:45:02,739 00:45:05,575 Apa kaki Seung-heon pincang? Apa kaki Seung-heon pincang?
513 00:45:06,201 00:45:07,827 Ya. Kenapa? Ya. Kenapa?
514 00:45:12,665 00:45:14,250 Cari tahu di mana dia sekarang. Cari tahu di mana dia sekarang.
515 00:45:15,085 00:45:16,544 Aku yang akan mengantarnya. Aku yang akan mengantarnya.
516 00:45:33,353 00:45:35,438 Orang gila. Orang gila.
517 00:45:39,192 00:45:40,235 Menyebalkan. Menyebalkan.
518 00:45:47,283 00:45:48,410 Baginda? Baginda?
519 00:45:48,493 00:45:52,497 Apa belum cukup mempermalukan kami dengan tak menghadiri upacara kedukaan? Apa belum cukup mempermalukan kami dengan tak menghadiri upacara kedukaan?
520 00:45:52,580 00:45:55,750 Mau apa lagi kau mendatangiku hingga berbuat begini? Mau apa lagi kau mendatangiku hingga berbuat begini?
521 00:45:57,252 00:45:59,879 Kau tak ingat aku? Pada malam pengkhianatan. Kau tak ingat aku? Pada malam pengkhianatan.
522 00:46:01,214 00:46:02,424 Di pintu belakang istana. Di pintu belakang istana.
523 00:46:12,434 00:46:14,310 Pria yang menembak kakimu. Pria yang menembak kakimu.
524 00:46:20,233 00:46:21,526 Ini... Ini...
525 00:46:22,444 00:46:24,195 Bagaimana kau bisa... Bagaimana kau bisa...
526 00:46:24,279 00:46:26,448 Hal terbaik yang pernah kau lakukan Hal terbaik yang pernah kau lakukan
527 00:46:27,866 00:46:29,909 adalah menyembunyikan itu dari pamanku. adalah menyembunyikan itu dari pamanku.
528 00:46:30,410 00:46:32,412 Jika tahu kau ikut berkhianat, Jika tahu kau ikut berkhianat,
529 00:46:33,538 00:46:34,706 dia pasti bunuh diri. dia pasti bunuh diri.
530 00:46:36,499 00:46:40,128 Sekarang kau tak akan bisa kembali ke Kerajaan Corea sampai kapan pun. Sekarang kau tak akan bisa kembali ke Kerajaan Corea sampai kapan pun.
531 00:46:40,211 00:46:41,087 Tunggu. Tunggu.
532 00:46:41,713 00:46:43,214 Tolong dengarkan aku. Tolong dengarkan aku.
533 00:46:43,298 00:46:47,260 Anak Pangeran Buyeong, Lee Seung-heon, mulai sekarang diasingkan dari Corea. Anak Pangeran Buyeong, Lee Seung-heon, mulai sekarang diasingkan dari Corea.
534 00:46:47,343 00:46:48,761 Baik, Baginda. Baik, Baginda.
535 00:46:51,097 00:46:52,932 Baginda, sebentar! Baginda, sebentar!
536 00:46:54,184 00:46:55,226 Gon! Gon!
537 00:46:56,186 00:46:57,270 Baginda! Baginda!
538 00:46:58,646 00:46:59,731 Gon! Gon!
539 00:47:02,859 00:47:04,986 Gantilah bajumu. Ini perintah Raja. Gantilah bajumu. Ini perintah Raja.
540 00:47:35,558 00:47:36,518 Apa kau sungguh Apa kau sungguh
541 00:47:37,227 00:47:38,436 Hyeon-min? Hyeon-min?
542 00:47:41,147 00:47:43,608 Ini ibu. Kau bisa kenali ibu? Ini ibu. Kau bisa kenali ibu?
543 00:47:50,698 00:47:51,991 Waktu itu, Waktu itu,
544 00:47:53,117 00:47:54,827 tak ada cara lain. tak ada cara lain.
545 00:47:58,498 00:48:00,583 Ibu sungguh minta maaf. Ibu sungguh minta maaf.
546 00:48:06,422 00:48:07,799 Kau kehilangan aku, Kau kehilangan aku,
547 00:48:08,883 00:48:09,759 atau membuangku? atau membuangku?
548 00:48:11,970 00:48:12,845 Tanganku terlepas, Tanganku terlepas,
549 00:48:13,846 00:48:16,432 atau kau lepas tanganku? atau kau lepas tanganku?
550 00:48:19,310 00:48:20,728 Agar kau bisa hidup. Agar kau bisa hidup.
551 00:48:22,438 00:48:23,815 Hidup dengan baik. Hidup dengan baik.
552 00:48:28,403 00:48:29,570 Aku tak bisa Aku tak bisa
553 00:48:32,240 00:48:33,408 hidup dengan baik. hidup dengan baik.
554 00:48:43,084 00:48:44,085 Jangan Jangan
555 00:48:45,169 00:48:46,170 berharap apa pun, berharap apa pun,
556 00:48:48,214 00:48:50,717 dan jangan minta maaf. dan jangan minta maaf.
557 00:48:53,678 00:48:55,013 Aku hanya mau Aku hanya mau
558 00:48:57,348 00:48:58,516 lihat kau sekali. lihat kau sekali.
559 00:49:01,352 00:49:02,562 Aku mau terbangun Aku mau terbangun
560 00:49:04,480 00:49:06,024 dari mimpi burukku. dari mimpi burukku.
561 00:49:09,861 00:49:10,987 Jaga kesehatanmu. Jaga kesehatanmu.
562 00:49:13,448 00:49:14,574 Kali ini, Kali ini,
563 00:49:16,034 00:49:17,452 aku yang membuangmu. aku yang membuangmu.
564 00:49:46,898 00:49:51,110 Bukannya biasanya raja makan sembilan lauk berbeda dan lainnya? Bukannya biasanya raja makan sembilan lauk berbeda dan lainnya?
565 00:49:52,195 00:49:54,030 Tergantung orang yang datang. Tergantung orang yang datang.
566 00:49:55,865 00:49:57,283 Ini sepertinya cocok untukmu. Ini sepertinya cocok untukmu.
567 00:50:00,244 00:50:01,496 Kau ada miras lagi, 'kan? Kau ada miras lagi, 'kan?
568 00:50:10,963 00:50:12,757 Terima kasih untuk hari ini. Terima kasih untuk hari ini.
569 00:50:14,926 00:50:17,011 Ibumu tak akan terluka. Ibumu tak akan terluka.
570 00:50:19,597 00:50:22,600 Aku bayar biaya makan dengan ini. Aku bayar biaya makan dengan ini.
571 00:50:25,728 00:50:26,854 Terima kasih lagi. Terima kasih lagi.
572 00:50:28,106 00:50:29,065 Kini kau mau ke mana? Kini kau mau ke mana?
573 00:50:30,650 00:50:31,776 Tetap di sini, Tetap di sini,
574 00:50:32,276 00:50:33,194 atau akankah atau akankah
575 00:50:34,153 00:50:35,029 kau kembali? kau kembali?
576 00:50:36,406 00:50:37,657 Kau ke mana? Kau ke mana?
577 00:50:38,700 00:50:40,243 Kau akan kembali ke malam itu? Kau akan kembali ke malam itu?
578 00:50:42,036 00:50:43,329 - Ya, harus. - Jika kembali, - Ya, harus. - Jika kembali,
579 00:50:43,413 00:50:45,039 kau yakin bisa menangkap Lee Lim? kau yakin bisa menangkap Lee Lim?
580 00:50:45,832 00:50:47,333 Bisa jika hanya fokus ke Lee Lim. Bisa jika hanya fokus ke Lee Lim.
581 00:50:48,376 00:50:50,420 Pada saat Lee Lim mencekik leherku. Pada saat Lee Lim mencekik leherku.
582 00:50:53,005 00:50:57,635 Saat itu, Lee Lim sedang tak berdaya karena terlalu marah. Saat itu, Lee Lim sedang tak berdaya karena terlalu marah.
583 00:50:59,303 00:51:00,596 Kenapa tak kau lakukan? Kenapa tak kau lakukan?
584 00:51:04,058 00:51:05,601 Kau akan menyesali pertanyaanmu. Kau akan menyesali pertanyaanmu.
585 00:51:10,440 00:51:12,150 Waktu itu aku memecahkan kubah kaca, Waktu itu aku memecahkan kubah kaca,
586 00:51:13,568 00:51:16,028 dan membuat semua orang berfokus kepada diriku dan membuat semua orang berfokus kepada diriku
587 00:51:18,072 00:51:19,907 karena aku mau selamatkan diri kecilku. karena aku mau selamatkan diri kecilku.
588 00:51:21,200 00:51:24,120 Jadi, maksudmu sekarang kau tak mau selamatkan dirimu? Jadi, maksudmu sekarang kau tak mau selamatkan dirimu?
589 00:51:24,954 00:51:28,541 - Jika begitu kau akan hilang. - Jika aku berhasil... - Jika begitu kau akan hilang. - Jika aku berhasil...
590 00:51:30,334 00:51:32,712 Seluruh waktumu di Republik Korea juga akan hilang. Seluruh waktumu di Republik Korea juga akan hilang.
591 00:51:34,172 00:51:36,883 Semua akan kembali ke saat Hyeon-min belum bertemu Lee Lim. Semua akan kembali ke saat Hyeon-min belum bertemu Lee Lim.
592 00:51:39,594 00:51:42,972 Jadi, kau juga harus putuskan pilihanmu. Jadi, kau juga harus putuskan pilihanmu.
593 00:51:43,973 00:51:45,057 Jika kau mau bunuh aku, Jika kau mau bunuh aku,
594 00:51:46,601 00:51:48,478 ini kesempatan terakhirmu. ini kesempatan terakhirmu.
595 00:51:59,780 00:52:01,282 Harusnya aku racuni minumanmu. Harusnya aku racuni minumanmu.
596 00:52:05,745 00:52:08,581 Tae-eul tahu rencanamu? Tae-eul tahu rencanamu?
597 00:52:13,336 00:52:14,629 Dia tak boleh tahu. Dia tak boleh tahu.
598 00:53:45,469 00:53:46,554 Kau lengah. Kau lengah.
599 00:53:50,474 00:53:51,767 Bu Baek! Bu Baek!
600 00:53:56,480 00:53:57,648 Wanita gila. Wanita gila.
601 00:53:58,858 00:54:01,068 Berani-beraninya kau. Berani-beraninya kau.
602 00:54:07,158 00:54:08,284 Pria bodoh. Pria bodoh.
603 00:54:09,035 00:54:10,494 Apa kau berdoa? Apa kau berdoa?
604 00:54:13,873 00:54:17,251 Aku berdoa setiap hari agar aku mati. Aku berdoa setiap hari agar aku mati.
605 00:54:18,294 00:54:19,378 Akhirnya... Akhirnya...
606 00:54:24,926 00:54:26,510 aku akan mati. aku akan mati.
607 00:54:28,471 00:54:29,555 Aku... Aku...
608 00:54:30,765 00:54:32,183 akhirnya mati. akhirnya mati.
609 00:56:09,739 00:56:11,449 Aku bahkan sudah hindari kematian. Aku bahkan sudah hindari kematian.
610 00:56:12,700 00:56:16,036 Tapi kenapa aku selalu ditakdirkan untuk tak bisa menghindar darimu? Tapi kenapa aku selalu ditakdirkan untuk tak bisa menghindar darimu?
611 00:56:17,204 00:56:19,540 Bagaimana kau bisa menemukanku di sini? Bagaimana kau bisa menemukanku di sini?
612 00:56:20,124 00:56:21,709 Akan baik jika hanya aku seorang. Akan baik jika hanya aku seorang.
613 00:56:22,251 00:56:23,127 Tapi Tapi
614 00:56:24,295 00:56:25,379 bukan hanya aku. bukan hanya aku.
615 00:56:26,630 00:56:28,299 Seseorang menghitung hari, Seseorang menghitung hari,
616 00:56:28,883 00:56:30,009 seseorang mengejar, seseorang mengejar,
617 00:56:30,801 00:56:33,012 seseorang berdoa agar kau tertangkap, seseorang berdoa agar kau tertangkap,
618 00:56:34,096 00:56:35,264 dan seseorang dan seseorang
619 00:56:36,807 00:56:38,142 sedang berhadapan denganmu. sedang berhadapan denganmu.
620 00:56:41,771 00:56:42,897 Beraninya kau gunakan Beraninya kau gunakan
621 00:56:44,732 00:56:46,275 hari peringatan kematian ibuku. hari peringatan kematian ibuku.
622 00:56:46,358 00:56:48,402 Seharusnya kau ke sana. Seharusnya kau ke sana.
623 00:56:48,778 00:56:50,905 Seharusnya kita bertemu di sana. Seharusnya kita bertemu di sana.
624 00:56:52,281 00:56:53,699 Tak bisa begini. Tak bisa begini.
625 00:56:54,700 00:56:56,827 Ini tak bisa berakhir begini. Ini tak bisa berakhir begini.
626 00:57:00,539 00:57:01,665 Masih ada sedikit waktu Masih ada sedikit waktu
627 00:57:02,917 00:57:04,210 sampai waktu berjalan lagi. sampai waktu berjalan lagi.
628 00:57:09,757 00:57:12,301 Awalnya hanya selama 22 langkah. Awalnya hanya selama 22 langkah.
629 00:57:13,052 00:57:14,804 Tapi kau memberhentikan dunia Tapi kau memberhentikan dunia
630 00:57:15,513 00:57:17,389 yang akan aku miliki ini. yang akan aku miliki ini.
631 00:57:17,973 00:57:19,433 Kau menunda kematian Kau menunda kematian
632 00:57:20,184 00:57:22,353 selama 25 tahun menggunakan Manpasikjeok. selama 25 tahun menggunakan Manpasikjeok.
633 00:57:22,561 00:57:23,938 Kini dunia yang mati. Kini dunia yang mati.
634 00:57:25,147 00:57:28,442 Maka itu, sekarang pertarungan ini harus diselesaikan. Maka itu, sekarang pertarungan ini harus diselesaikan.
635 00:58:32,882 00:58:34,258 Ini tak mungkin. Ini tak mungkin.
636 00:58:43,767 00:58:45,019 Ada yang salah? Ada yang salah?
637 00:59:08,292 00:59:11,462 Kau tak bisa buka gerbangku. Mungkin kau sudah kira itu. Kau tak bisa buka gerbangku. Mungkin kau sudah kira itu.
638 00:59:12,755 00:59:15,591 Darahku sudah mengalir di Manpasikjeok itu. Darahku sudah mengalir di Manpasikjeok itu.
639 00:59:39,365 00:59:40,741 Kalian berdua tunggu di sini. Kalian berdua tunggu di sini.
640 01:00:10,145 01:00:12,106 Itu obelisk ayahku. Itu obelisk ayahku.
641 01:00:14,358 01:00:16,235 Akhirnya aku melihat momen ini. Akhirnya aku melihat momen ini.
642 01:00:17,278 01:00:21,657 Saat yang aku tunggu sudah tiba. Saat yang aku tunggu sudah tiba.
643 01:00:26,286 01:00:27,788 Suara Manpasikjeok tak terdengar. Suara Manpasikjeok tak terdengar.
644 01:00:29,873 01:00:31,375 Sulingnya tak berbunyi. Sulingnya tak berbunyi.
645 01:00:31,458 01:00:33,752 Di tanganmu sudah ada keabadian dan kesempurnaan. Di tanganmu sudah ada keabadian dan kesempurnaan.
646 01:00:33,836 01:00:35,045 Kau menyedihkan. Kau menyedihkan.
647 01:00:35,546 01:00:38,757 Suling itu tak akan berbunyi karena sudah menjadi satu. Suling itu tak akan berbunyi karena sudah menjadi satu.
648 01:00:40,050 01:00:41,552 Lupakan malam pengkhianatan itu, Lupakan malam pengkhianatan itu,
649 01:00:42,511 01:00:43,429 dan ayo kita masuk. dan ayo kita masuk.
650 01:00:43,512 01:00:44,972 Berdua. Berdua.
651 01:00:46,640 01:00:47,891 Sulingnya tak berbunyi. Sulingnya tak berbunyi.
652 01:00:48,475 01:00:49,685 Jika tak berbunyi, Jika tak berbunyi,
653 01:00:50,644 01:00:52,521 aku tak bisa kembali ke malam itu. aku tak bisa kembali ke malam itu.
654 01:00:53,397 01:00:54,440 Kita harus Kita harus
655 01:00:56,400 01:00:57,693 membuat keretakan lagi. membuat keretakan lagi.
656 01:00:58,736 01:01:01,113 Maksudmu kau harus kembalikan bagiannya? Maksudmu kau harus kembalikan bagiannya?
657 01:01:01,196 01:01:02,322 Tak perlu itu lagi. Tak perlu itu lagi.
658 01:01:02,906 01:01:05,075 Itu sudah menjadi satu dan utuh. Itu sudah menjadi satu dan utuh.
659 01:01:06,326 01:01:08,746 Di dalam sana ada keabadian dan kesempurnaan. Di dalam sana ada keabadian dan kesempurnaan.
660 01:01:09,955 01:01:13,292 Apa kau hanya akan pakai itu untuk kembali ke malam pengkhianatan? Apa kau hanya akan pakai itu untuk kembali ke malam pengkhianatan?
661 01:01:13,375 01:01:15,711 Aku tak butuh keabadian dan kesempurnaan. Aku tak butuh keabadian dan kesempurnaan.
662 01:01:16,211 01:01:17,296 Pada akhirnya Pada akhirnya
663 01:01:18,338 01:01:19,590 kau tak akan bisa lihat, kau tak akan bisa lihat,
664 01:01:20,591 01:01:21,884 ataupun memiliki ruang itu. ataupun memiliki ruang itu.
665 01:01:23,260 01:01:24,803 Orang bodoh. Orang bodoh.
666 01:01:27,306 01:01:28,807 Jika begitu, coba saja. Jika begitu, coba saja.
667 01:01:29,558 01:01:32,728 Perintahkan aku untuk pergi dan mati. Perintahkan aku untuk pergi dan mati.
668 01:01:33,437 01:01:35,481 Kau memang bisa buka gerbangmu, Kau memang bisa buka gerbangmu,
669 01:01:35,564 01:01:38,942 tapi kau akan butuh seseorang untuk masuk ke gerbangku dengan aku. tapi kau akan butuh seseorang untuk masuk ke gerbangku dengan aku.
670 01:01:39,026 01:01:40,360 Siapa dia? Siapa dia?
671 01:01:40,444 01:01:43,280 Siapa yang akan kau suruh untuk mati di sana? Siapa yang akan kau suruh untuk mati di sana?
672 01:01:43,364 01:01:44,573 Diam kau. Diam kau.
673 01:01:45,324 01:01:47,493 Kau bukan menghindari kematian, Kau bukan menghindari kematian,
674 01:01:49,453 01:01:51,080 tapi menunda hukuman Tuhan. tapi menunda hukuman Tuhan.
675 01:01:52,289 01:01:54,583 Ditambah dengan ejekanmu tadi, Ditambah dengan ejekanmu tadi,
676 01:01:56,585 01:01:58,337 kau akan mati dengan menyedihkan. kau akan mati dengan menyedihkan.
677 01:01:59,004 01:02:02,049 Aku akan di sini, lalu pergi bersamanya. Aku akan di sini, lalu pergi bersamanya.
678 01:02:02,591 01:02:04,718 Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya? Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya?
679 01:02:04,802 01:02:07,763 Baginda, aku akan selesaikan Pengkhianat Lee Lim dengan tanganku. Baginda, aku akan selesaikan Pengkhianat Lee Lim dengan tanganku.
680 01:02:08,430 01:02:11,517 Aku sudah sering katakan, kalian harus kembali ke dunia kalian. Aku sudah sering katakan, kalian harus kembali ke dunia kalian.
681 01:02:12,559 01:02:14,269 Berikan. Kapan aku harus pergi? Berikan. Kapan aku harus pergi?
682 01:02:47,803 01:02:49,763 Sampai mana aku harus pergi? Sampai mana aku harus pergi?
683 01:02:52,933 01:02:54,143 Sampai mana? Sampai mana?
684 01:02:56,603 01:02:57,896 HANYA YANG BERKEPENTINGAN HANYA YANG BERKEPENTINGAN
685 01:03:00,983 01:03:02,985 - Kau sudah sembuh? - Apa yang terjadi? - Kau sudah sembuh? - Apa yang terjadi?
686 01:03:03,444 01:03:06,280 Bagaimana kau bisa tangkap Lee Lim? Bagaimana kau bisa tangkap Lee Lim?
687 01:03:08,031 01:03:09,658 Aku mengikuti Song Jeong-hye. Aku mengikuti Song Jeong-hye.
688 01:03:10,450 01:03:12,619 Song Jeong-hye sudah mati. Song Jeong-hye sudah mati.
689 01:03:13,328 01:03:14,705 Kulaporkan dia sebatang kara. Kulaporkan dia sebatang kara.
690 01:03:17,666 01:03:19,168 Seharusnya kita ke sana. Seharusnya kita ke sana.
691 01:03:21,503 01:03:23,172 Kita harus menginterogasinya. Masuk. Kita harus menginterogasinya. Masuk.
692 01:03:32,264 01:03:36,727 MENDIANG SONG JEONG-HYE MENDIANG SONG JEONG-HYE
693 01:04:24,983 01:04:25,859 Sekretaris Mo. Sekretaris Mo.
694 01:04:27,110 01:04:27,945 Besok pagi, Besok pagi,
695 01:04:29,571 01:04:31,990 umumkan Se-jin sebagai penerus takhta Kerajaan Corea. umumkan Se-jin sebagai penerus takhta Kerajaan Corea.
696 01:04:34,076 01:04:36,245 - Baginda. - Jika sesuatu terjadi kepadaku, - Baginda. - Jika sesuatu terjadi kepadaku,
697 01:04:37,162 01:04:38,789 cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin
698 01:04:41,959 01:04:43,710 akan naik takhta Kerajaan Corea. akan naik takhta Kerajaan Corea.
699 01:04:45,170 01:04:46,463 Baginda. Baginda.
700 01:06:05,334 01:06:06,626 Di mana Manpasikjeok? Di mana Manpasikjeok?
701 01:06:06,710 01:06:07,669 Tidak, Tidak,
702 01:06:09,212 01:06:10,422 Manpasikjeok itu di siapa? Manpasikjeok itu di siapa?
703 01:06:11,298 01:06:12,632 Kau juga mau mati? Kau juga mau mati?
704 01:06:13,800 01:06:15,010 Kau akan pergi dan mati? Kau akan pergi dan mati?
705 01:06:15,093 01:06:16,636 Jawab pertanyaanku. Jawab pertanyaanku.
706 01:06:18,055 01:06:19,348 Di mana Manpasikjeok itu? Di mana Manpasikjeok itu?
707 01:06:19,431 01:06:21,433 Harusnya kau takut! Harusnya kau takut!
708 01:06:21,516 01:06:24,227 Kenapa kau juga begini? Kenapa kau memilih itu? Kenapa kau juga begini? Kenapa kau memilih itu?
709 01:06:24,311 01:06:25,562 Kenapa? Kenapa?
710 01:06:26,271 01:06:27,439 Aku takut. Aku takut.
711 01:06:28,231 01:06:29,816 Aku takut orang itu kesepian. Aku takut orang itu kesepian.
712 01:06:31,485 01:06:32,736 Aku juga takut Aku juga takut
713 01:06:33,487 01:06:35,155 jika kedua dunia ini terus begini. jika kedua dunia ini terus begini.
714 01:06:36,114 01:06:37,366 Jadi, kau juga pilih. Jadi, kau juga pilih.
715 01:06:38,533 01:06:40,452 Bukannya masuk denganku lebih baik? Bukannya masuk denganku lebih baik?
716 01:06:41,912 01:06:44,039 Ini kesempatan terakhirmu. Ini kesempatan terakhirmu.
717 01:06:45,165 01:06:47,501 Manpasikjeok ada pada siapa? Manpasikjeok ada pada siapa?
718 01:06:48,502 01:06:50,545 Jika itu rasa takut kalian, Jika itu rasa takut kalian,
719 01:06:52,589 01:06:54,383 caraku menakuti kalian salah. caraku menakuti kalian salah.
720 01:06:55,926 01:07:00,097 Aku sudah kirimkan neraka baik untuk keponakanku dan PM Koo. Aku sudah kirimkan neraka baik untuk keponakanku dan PM Koo.
721 01:07:02,432 01:07:05,560 Cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin yang tinggal di LA, Cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin yang tinggal di LA,
722 01:07:05,644 01:07:08,146 meninggal karena kecelakaan hari ini. meninggal karena kecelakaan hari ini.
723 01:07:08,397 01:07:09,690 Tersangka kecelakaan ini Tersangka kecelakaan ini
724 01:07:09,773 01:07:12,234 adalah pemilik Farmasi Hogyeong, Park Ji-yeong. adalah pemilik Farmasi Hogyeong, Park Ji-yeong.
725 01:07:12,317 01:07:15,487 Fakta Park Ji-yeong yang hamil tua membuat orang-orang makin kaget. Fakta Park Ji-yeong yang hamil tua membuat orang-orang makin kaget.
726 01:07:16,405 01:07:17,864 Sebelum melahirkan, Sebelum melahirkan,
727 01:07:17,948 01:07:20,158 Park Ji-yeong berkunjung ke LA untuk... Park Ji-yeong berkunjung ke LA untuk...
728 01:07:20,242 01:07:23,245 Dia menggunakan Ji-yeong untuk ini? Dia menggunakan Ji-yeong untuk ini?
729 01:07:25,539 01:07:28,917 Gedung Putih menyatakan... Gedung Putih menyatakan...
730 01:07:38,760 01:07:39,886 Ibu? Ibu?
731 01:07:41,346 01:07:42,389 Ibu. Ibu.
732 01:07:45,058 01:07:46,393 Ibu makan malam apa Ibu makan malam apa
733 01:07:47,602 01:07:49,187 hari ini? hari ini?
734 01:07:50,856 01:07:51,857 Makan malam? Makan malam?
735 01:07:52,607 01:07:54,276 Kau belum makan malam? Kau belum makan malam?
736 01:07:55,110 01:07:56,361 Kau sangat sibuk? Kau sangat sibuk?
737 01:07:56,570 01:07:58,905 Ibu, cepat jawab aku. Ibu, cepat jawab aku.
738 01:08:01,950 01:08:03,785 Ibu makan malam apa? Ibu makan malam apa?
739 01:08:05,203 01:08:06,705 Ibu tadi makan jjajangmyeon. Ibu tadi makan jjajangmyeon.
740 01:08:08,540 01:08:10,667 Kenapa? Ada yang mau kau makan? Kenapa? Ada yang mau kau makan?
741 01:08:35,567 01:08:36,860 Apa ini? Apa ini?
742 01:08:38,361 01:08:41,031 Di sini aku juga dilepaskan karena akan mati? Di sini aku juga dilepaskan karena akan mati?
743 01:08:43,909 01:08:45,619 Aku masih bisa hidup beberapa lama. Aku masih bisa hidup beberapa lama.
744 01:08:46,620 01:08:48,288 Hiduplah yang lama. Hiduplah yang lama.
745 01:08:49,206 01:08:51,583 Jika tak begitu, ayahku akan sedih. Jika tak begitu, ayahku akan sedih.
746 01:08:52,167 01:08:53,418 Aku tak mengerti maksudmu. Aku tak mengerti maksudmu.
747 01:08:54,794 01:08:57,589 Aku harus pergi ke suatu tempat. Bisa saja lama. Aku harus pergi ke suatu tempat. Bisa saja lama.
748 01:08:59,424 01:09:02,093 Selama itu, jaga ayahku sebagai Jeong Tae-eul. Selama itu, jaga ayahku sebagai Jeong Tae-eul.
749 01:09:03,345 01:09:05,764 Sebelum itu, curi sesuatu untukku. Sebelum itu, curi sesuatu untukku.
750 01:09:22,614 01:09:24,407 Kau sudah sehat? Kau baik-baik saja? Kau sudah sehat? Kau baik-baik saja?
751 01:09:25,534 01:09:27,035 Mereka sudah mengobatiku. Mereka sudah mengobatiku.
752 01:09:27,953 01:09:29,037 Kau ini! Kau ini!
753 01:09:38,588 01:09:39,756 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
754 01:09:40,131 01:09:42,300 Pintunya tak apa-apa. Bagaimana dia kabur? Pintunya tak apa-apa. Bagaimana dia kabur?
755 01:09:45,512 01:09:47,597 Aku melepasnya. Barusan. Aku melepasnya. Barusan.
756 01:09:49,307 01:09:50,392 Kenapa? Kenapa?
757 01:09:51,142 01:09:53,311 Manpasikjeok ada padamu, 'kan? Manpasikjeok ada padamu, 'kan?
758 01:09:54,854 01:09:55,772 Berikan kepadaku. Berikan kepadaku.
759 01:09:58,483 01:10:00,068 Tak ada. Apa itu? Tak ada. Apa itu?
760 01:10:01,152 01:10:02,487 Aku akan membawa Lee Lim. Aku akan membawa Lee Lim.
761 01:10:04,614 01:10:06,741 Kenapa kau tangkap dan bawa Lee Lim? Kenapa kau tangkap dan bawa Lee Lim?
762 01:10:07,659 01:10:11,079 Padahal kau tahu dia tak bisa dihukum dengan hukum di Republik Korea. Padahal kau tahu dia tak bisa dihukum dengan hukum di Republik Korea.
763 01:10:12,414 01:10:14,833 Itu pasti karena kau sudah berjanji Itu pasti karena kau sudah berjanji
764 01:10:15,083 01:10:16,126 untuk tahan dia 48 jam. untuk tahan dia 48 jam.
765 01:10:17,127 01:10:18,587 Lalu sesudah 48 jam, Lalu sesudah 48 jam,
766 01:10:19,880 01:10:21,882 kau bawa Lee Lim, dan bertemu di hutan bambu. kau bawa Lee Lim, dan bertemu di hutan bambu.
767 01:10:25,635 01:10:26,803 Berikan Manpasikjeok itu. Berikan Manpasikjeok itu.
768 01:10:27,220 01:10:28,930 - Aku harus pergi. - Tidak. - Aku harus pergi. - Tidak.
769 01:10:30,015 01:10:30,890 Kau mau ke mana? Kau mau ke mana?
770 01:10:31,933 01:10:32,851 Jika kau pergi, Jika kau pergi,
771 01:10:34,311 01:10:35,937 kau bisa saja tak bisa kembali. kau bisa saja tak bisa kembali.
772 01:10:38,023 01:10:39,107 Sepertinya aku Sepertinya aku
773 01:10:40,775 01:10:43,403 tak akan bisa bertahan sendiri. tak akan bisa bertahan sendiri.
774 01:10:45,363 01:10:46,656 Jangan suruh aku begitu. Jangan suruh aku begitu.
775 01:10:49,242 01:10:50,285 Aku mohon. Aku mohon.
776 01:10:51,578 01:10:52,621 Berikan kepadaku. Berikan kepadaku.
777 01:10:53,705 01:10:55,165 Kau tak mengerti perkataanku? Kau tak mengerti perkataanku?
778 01:10:56,833 01:10:58,460 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. Aku tak bisa membiarkanmu pergi.
779 01:11:11,473 01:11:13,558 Tadinya aku mau diam saja sampai mati, Tadinya aku mau diam saja sampai mati,
780 01:11:15,185 01:11:17,437 tapi kurasa aku harus mengatakan kebenarannya. tapi kurasa aku harus mengatakan kebenarannya.
781 01:11:24,569 01:11:26,154 Aku menyukaimu, Jeong Tae-eul. Aku menyukaimu, Jeong Tae-eul.
782 01:11:28,281 01:11:30,700 Selama hidupku, aku hanya menyukaimu. Selama hidupku, aku hanya menyukaimu.
783 01:11:33,119 01:11:35,163 Sampai satu detik lalu, Sampai satu detik lalu,
784 01:11:36,998 01:11:38,500 aku juga masih menyukaimu. aku juga masih menyukaimu.
785 01:11:41,044 01:11:42,545 Mana bisa kubiarkan kau pergi? Mana bisa kubiarkan kau pergi?
786 01:11:44,673 01:11:46,424 Aku tak bisa melihatmu mati. Aku tak bisa melihatmu mati.
787 01:11:48,593 01:11:49,886 Jangan bicara aneh. Pulang. Jangan bicara aneh. Pulang.
788 01:11:59,187 01:12:00,230 Tolong... Tolong...
789 01:12:02,857 01:12:03,942 berikan itu kepadaku. berikan itu kepadaku.
790 01:12:07,904 01:12:09,447 Aku tak akan minta maaf Aku tak akan minta maaf
791 01:12:11,074 01:12:12,867 karena tak tahu perasaanmu. karena tak tahu perasaanmu.
792 01:12:15,161 01:12:16,955 Jika kubilang kasihan kepadamu, Jika kubilang kasihan kepadamu,
793 01:12:18,206 01:12:19,332 aku munafik. aku munafik.
794 01:12:22,627 01:12:23,586 Tapi Tapi
795 01:12:25,463 01:12:27,424 sama seperti kau menyukaiku, sama seperti kau menyukaiku,
796 01:12:30,427 01:12:32,137 aku menyukai seseorang. aku menyukai seseorang.
797 01:12:35,724 01:12:40,020 Aku akan membayar semua rasa sakitmu setelah aku kembali. Aku akan membayar semua rasa sakitmu setelah aku kembali.
798 01:12:43,815 01:12:45,316 Jadi, berikan itu kepadaku. Jadi, berikan itu kepadaku.
799 01:12:48,069 01:12:49,446 Tolong selamatkan aku. Tolong selamatkan aku.
800 01:12:51,489 01:12:52,699 Jika aku tak pergi, Jika aku tak pergi,
801 01:12:55,702 01:12:58,079 sepertinya aku akan mati, Sin-jae. sepertinya aku akan mati, Sin-jae.
802 01:13:45,168 01:13:47,796 Tuhan pasti sudah tahu. Tuhan pasti sudah tahu.
803 01:13:48,963 01:13:50,465 Aku takkan menyelamatkan diriku, Aku takkan menyelamatkan diriku,
804 01:13:51,883 01:13:53,760 tapi memilih untuk membunuh Lee Lim. tapi memilih untuk membunuh Lee Lim.
805 01:13:59,349 01:14:02,352 Baginda akan pergi ke tempat yang indah? Baginda akan pergi ke tempat yang indah?
806 01:14:03,853 01:14:05,688 Kau memakai pakaian yang sangat bagus. Kau memakai pakaian yang sangat bagus.
807 01:14:25,500 01:14:29,337 Maka itu, Dia sudah memberi tanda di bahuku sebelumnya. Maka itu, Dia sudah memberi tanda di bahuku sebelumnya.
808 01:14:31,214 01:14:33,007 Dan menyuruhku mengikuti takdirku. Dan menyuruhku mengikuti takdirku.
809 01:14:34,509 01:14:35,385 Sebuah keegoisan. Sebuah keegoisan.
810 01:14:42,851 01:14:45,562 - Baginda. - Jangan khawatir lagi. - Baginda. - Jangan khawatir lagi.
811 01:14:46,729 01:14:48,148 Aku akan bicara lebih dulu. Aku akan bicara lebih dulu.
812 01:14:50,024 01:14:51,067 Apa? Apa?
813 01:14:55,280 01:14:56,322 Kau pasti Kau pasti
814 01:14:57,782 01:14:59,033 sangat kesepian. sangat kesepian.
815 01:15:01,286 01:15:02,620 Kau menyimpan rahasiaku, Kau menyimpan rahasiaku,
816 01:15:03,830 01:15:05,498 juga rahasiamu sendirian. juga rahasiamu sendirian.
817 01:15:09,669 01:15:10,795 Buku puisi itu Buku puisi itu
818 01:15:12,922 01:15:14,716 adalah hadiah untukmu. adalah hadiah untukmu.
819 01:15:16,551 01:15:17,927 Lagu ninabobo Lagu ninabobo
820 01:15:19,095 01:15:22,182 yang kau nyanyikan kepadaku yang kau nyanyikan kepadaku
821 01:15:23,641 01:15:24,726 ada di buku itu. ada di buku itu.
822 01:15:29,522 01:15:30,940 Aku sudah curiga, Aku sudah curiga,
823 01:15:32,567 01:15:34,194 dan khawatir. dan khawatir.
824 01:15:36,321 01:15:40,325 Tapi kenapa kau tak berkata apa pun? Tapi kenapa kau tak berkata apa pun?
825 01:15:42,243 01:15:43,494 Aku takut kau akan kembali Aku takut kau akan kembali
826 01:15:45,830 01:15:47,081 ke duniamu. ke duniamu.
827 01:15:49,500 01:15:51,628 - Baginda... - Berkatmu, - Baginda... - Berkatmu,
828 01:15:53,171 01:15:54,964 aku membaca puisi indah. aku membaca puisi indah.
829 01:15:57,508 01:15:59,093 Dan aku mau minta tolong. Dan aku mau minta tolong.
830 01:16:02,597 01:16:03,765 Tolong lepaskan aku Tolong lepaskan aku
831 01:16:06,100 01:16:07,101 sekali lagi. sekali lagi.
832 01:16:17,362 01:16:18,696 Jika aku lepaskan kau, Jika aku lepaskan kau,
833 01:16:22,367 01:16:24,744 apa kau akan kembali? apa kau akan kembali?
834 01:16:26,079 01:16:27,163 Kau harus Kau harus
835 01:16:30,333 01:16:31,668 selalu sehat. selalu sehat.
836 01:16:34,629 01:16:35,880 Ini perintah terakhirku. Ini perintah terakhirku.
837 01:16:39,008 01:16:40,093 Baginda. Baginda.
838 01:17:20,883 01:17:22,468 Kau mau ke mana kali ini? Kau mau ke mana kali ini?
839 01:17:23,970 01:17:25,805 - Yeong. - Jangan bermimpi. - Yeong. - Jangan bermimpi.
840 01:17:27,348 01:17:29,934 Kau tak akan bisa pergi sendiri. Kau tak akan bisa pergi sendiri.
841 01:17:30,768 01:17:31,811 Aku akan ikut denganmu. Aku akan ikut denganmu.
842 01:17:33,479 01:17:34,355 Ke mana pun, Ke mana pun,
843 01:17:35,690 01:17:37,025 ke medan perang apa pun. ke medan perang apa pun.
844 01:17:38,651 01:17:41,279 Terlebih jika tak ada jalan untuk kembali. Terlebih jika tak ada jalan untuk kembali.
845 01:17:58,254 01:18:00,256 PEDANG EMPAT HARIMAU PEDANG EMPAT HARIMAU
846 01:19:31,514 01:19:33,474 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒