# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,000 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒
2 00:00:05,051 00:00:08,012 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN
3 00:00:08,096 00:00:09,973 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4 00:00:11,432 00:00:13,184 EPISODE 13 EPISODE 13
5 00:00:14,936 00:00:17,272 Bagaimana akhir perang itu? Bagaimana akhir perang itu?
6 00:00:18,606 00:00:24,404 Perang yang terjadi bulan Juni tahun 1950 itu. Perang yang terjadi bulan Juni tahun 1950 itu.
7 00:00:29,993 00:00:31,536 Bagaimana kau tahu Bagaimana kau tahu
8 00:00:33,830 00:00:34,831 perang itu? perang itu?
9 00:00:38,251 00:00:40,670 Apa yang kau pikirkan benar. Apa yang kau pikirkan benar.
10 00:00:45,758 00:00:47,927 Pada suatu dini hari yang tenang, Pada suatu dini hari yang tenang,
11 00:00:49,095 00:00:51,889 bersamaan dengan bunyi tembakan yang mirip bunyi petir, bersamaan dengan bunyi tembakan yang mirip bunyi petir,
12 00:00:53,016 00:00:54,350 terbukalah pintu neraka. terbukalah pintu neraka.
13 00:00:56,144 00:00:57,186 Aku sedang bersedih Aku sedang bersedih
14 00:00:58,563 00:01:02,108 karena kehilangan orang tua dan saudaraku dalam perang itu. karena kehilangan orang tua dan saudaraku dalam perang itu.
15 00:01:03,901 00:01:05,403 Tiba-tiba seorang pria datang, Tiba-tiba seorang pria datang,
16 00:01:07,280 00:01:11,200 dan mengajakku pergi ke dunia tanpa perang. dan mengajakku pergi ke dunia tanpa perang.
17 00:01:14,871 00:01:17,081 Aku datang hanya membawa satu buku ini, Aku datang hanya membawa satu buku ini,
18 00:01:17,874 00:01:21,502 tanpa tahu aku tak akan pernah kembali ke kampung halamanku. tanpa tahu aku tak akan pernah kembali ke kampung halamanku.
19 00:01:23,504 00:01:25,214 Pria itu adalah kakek Baginda, Pria itu adalah kakek Baginda,
20 00:01:27,383 00:01:29,719 Raja Haejong. Raja Haejong.
21 00:01:34,182 00:01:35,183 Setelah itu, Setelah itu,
22 00:01:36,017 00:01:38,311 bagaimana sejarah dunia sana? bagaimana sejarah dunia sana?
23 00:01:45,526 00:01:50,198 Ada gencatan senjata tiga tahun setelah perang. Ada gencatan senjata tiga tahun setelah perang.
24 00:01:52,116 00:01:54,786 Sekarang negara terpisah menjadi Utara dan Selatan. Sekarang negara terpisah menjadi Utara dan Selatan.
25 00:01:55,495 00:01:57,830 Jadi, kita tak bisa pergi ke Hwanghae dari Seoul. Jadi, kita tak bisa pergi ke Hwanghae dari Seoul.
26 00:02:02,043 00:02:02,960 Maafkan aku Maafkan aku
27 00:02:03,669 00:02:05,213 memberikan kabar buruk ini. memberikan kabar buruk ini.
28 00:02:07,131 00:02:08,007 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
29 00:02:10,051 00:02:11,844 Aku hanya mau dengar kabarnya. Aku hanya mau dengar kabarnya.
30 00:02:14,806 00:02:16,974 Walaupun banyak hari yang menyedihkan, Walaupun banyak hari yang menyedihkan,
31 00:02:18,476 00:02:19,477 sekarang aku paham. sekarang aku paham.
32 00:02:22,355 00:02:25,191 Semua ini adalah takdirku. Semua ini adalah takdirku.
33 00:02:29,278 00:02:33,449 Sama seperti takdir kau datang ke sini juga. Sama seperti takdir kau datang ke sini juga.
34 00:02:39,872 00:02:40,873 Baiklah. Baiklah.
35 00:02:41,457 00:02:42,542 Kita mulai dari hal itu. Kita mulai dari hal itu.
36 00:02:43,459 00:02:44,961 Jika tidak, kita tak bisa bicara. Jika tidak, kita tak bisa bicara.
37 00:02:46,379 00:02:49,215 Semua berita itu benar. Semua berita itu benar.
38 00:02:51,008 00:02:53,636 Dia wanita yang aku cintai. Dia wanita yang aku cintai.
39 00:02:54,887 00:02:56,013 Wanita yang bisa membuatku Wanita yang bisa membuatku
40 00:02:57,181 00:02:58,683 melangkah dan melalui waktu. melangkah dan melalui waktu.
41 00:03:03,980 00:03:05,982 Kau selalu jujur, Baginda. Kau selalu jujur, Baginda.
42 00:03:08,067 00:03:09,318 Bahkan di saat seperti ini. Bahkan di saat seperti ini.
43 00:03:13,406 00:03:14,949 Wanita itu mantan napi. Wanita itu mantan napi.
44 00:03:16,659 00:03:18,578 Kau mau menipu semua rakyat? Kau mau menipu semua rakyat?
45 00:03:18,661 00:03:21,372 Aku tak mau kau ikut campur urusan ini. Aku tak mau kau ikut campur urusan ini.
46 00:03:21,456 00:03:22,331 Tidak, Baginda. Tidak, Baginda.
47 00:03:23,458 00:03:24,750 Bukan begitu. Bukan begitu.
48 00:03:25,334 00:03:27,503 Aku suka berada di sampingmu. Aku suka berada di sampingmu.
49 00:03:29,172 00:03:31,466 Karena dari situ aku bisa melihatmu dengan jelas. Karena dari situ aku bisa melihatmu dengan jelas.
50 00:03:32,925 00:03:35,219 Tapi karena kau bilang itu bukan tempatku, Tapi karena kau bilang itu bukan tempatku,
51 00:03:36,512 00:03:37,430 aku harus bagaimana? aku harus bagaimana?
52 00:03:41,809 00:03:43,519 Apa aku harus menentangmu Apa aku harus menentangmu
53 00:03:45,354 00:03:46,647 agar kau melihatku? agar kau melihatku?
54 00:03:57,992 00:03:59,327 Hentikan, PM Koo. Hentikan, PM Koo.
55 00:04:01,245 00:04:03,206 - Jika kau melewati batas... - Aku... - Jika kau melewati batas... - Aku...
56 00:04:04,332 00:04:05,875 merangkak dari tempat terendah merangkak dari tempat terendah
57 00:04:07,126 00:04:09,420 ke tempat tertinggi mendekati Raja. ke tempat tertinggi mendekati Raja.
58 00:04:10,171 00:04:12,006 Tapi karena kau punya segalanya, Tapi karena kau punya segalanya,
59 00:04:14,258 00:04:15,843 yang menggerakkanmu hanya cinta. yang menggerakkanmu hanya cinta.
60 00:04:17,970 00:04:20,223 Kini, apa yang bisa membuat hatiku berdebar? Kini, apa yang bisa membuat hatiku berdebar?
61 00:04:20,306 00:04:22,600 Tentu bukan kejujuran dan kesetiaan. Tentu bukan kejujuran dan kesetiaan.
62 00:04:38,574 00:04:40,368 Sepertinya aku belum sembuh sepenuhnya. Sepertinya aku belum sembuh sepenuhnya.
63 00:04:41,202 00:04:42,286 Aku pergi dulu. Aku pergi dulu.
64 00:04:43,287 00:04:44,914 Sampai bertemu saat laporan negara. Sampai bertemu saat laporan negara.
65 00:04:56,050 00:04:59,053 Tanyakan Tim Forensik Nasional apakah hasil autopsi Kim Gi-hwan Tanyakan Tim Forensik Nasional apakah hasil autopsi Kim Gi-hwan
66 00:05:00,429 00:05:01,514 sudah keluar. sudah keluar.
67 00:05:08,145 00:05:12,191 Sejak tanda pengenalmu sampai di Baginda, Sejak tanda pengenalmu sampai di Baginda,
68 00:05:13,526 00:05:18,573 kau telah membimbingnya kepada takdirnya. kau telah membimbingnya kepada takdirnya.
69 00:05:20,366 00:05:21,200 Tolong Tolong
70 00:05:22,201 00:05:24,495 banyak bantu dia. banyak bantu dia.
71 00:06:00,656 00:06:01,824 Kita bertemu lagi. Kita bertemu lagi.
72 00:06:02,491 00:06:03,367 Ya. Ya.
73 00:06:03,451 00:06:06,120 Kita bertemu di Gwangwamun, 'kan? Kita bertemu di Gwangwamun, 'kan?
74 00:06:06,704 00:06:07,913 Kau juga membeli sepatu, Kau juga membeli sepatu,
75 00:06:09,248 00:06:10,124 Koo Eun-a. Koo Eun-a.
76 00:06:13,628 00:06:14,712 Maafkan aku. Maafkan aku.
77 00:06:15,588 00:06:18,341 Baru sekali ini ada yang salah sebut namaku di sini. Baru sekali ini ada yang salah sebut namaku di sini.
78 00:06:18,424 00:06:20,676 Kita hanya pernah bertemu di depan Gedung KU. Kita hanya pernah bertemu di depan Gedung KU.
79 00:06:22,303 00:06:25,348 Bukannya kau harus tahu PM Koo Seo-ryeong Bukannya kau harus tahu PM Koo Seo-ryeong
80 00:06:25,514 00:06:26,807 jika mau tinggal di sini? jika mau tinggal di sini?
81 00:06:28,517 00:06:30,686 Kau buat negara heboh karena Raja melamarmu Kau buat negara heboh karena Raja melamarmu
82 00:06:32,229 00:06:34,565 Apa yang kau lakukan sebelum dan sesudah bertemu aku? Apa yang kau lakukan sebelum dan sesudah bertemu aku?
83 00:06:35,483 00:06:37,026 Tak mungkin hanya beli sepatu. Tak mungkin hanya beli sepatu.
84 00:06:40,237 00:06:42,448 Berhentilah berlagak dan minggir. Berhentilah berlagak dan minggir.
85 00:06:43,950 00:06:45,242 Kau tak bisa menghentikanku. Kau tak bisa menghentikanku.
86 00:06:45,326 00:06:47,745 Kau yang datang, dan berhenti sendiri. Kau yang datang, dan berhenti sendiri.
87 00:06:49,830 00:06:51,040 Hatimu terasa berat? Hatimu terasa berat?
88 00:06:51,624 00:06:54,710 Rasa bersalah memang akan membuat hatimu berat. Rasa bersalah memang akan membuat hatimu berat.
89 00:07:05,554 00:07:07,682 Mau tahu yang aku lakukan waktu itu? Mau tahu yang aku lakukan waktu itu?
90 00:07:09,433 00:07:11,227 Tentunya tak hanya beli sepatu. Tentunya tak hanya beli sepatu.
91 00:07:14,980 00:07:18,234 Maksudku, waktu kita bertemu di Gedung KU. Maksudku, waktu kita bertemu di Gedung KU.
92 00:07:44,969 00:07:47,179 Baik. Aku ke sana sekarang. Baik. Aku ke sana sekarang.
93 00:07:51,100 00:07:52,893 Maaf, kau tidur saja duluan. Maaf, kau tidur saja duluan.
94 00:07:54,270 00:07:57,648 Forensik menemukan sebuah tanda dari hasil autopsi Kim Gi-hwan. Forensik menemukan sebuah tanda dari hasil autopsi Kim Gi-hwan.
95 00:07:58,107 00:07:59,233 Aku mau memastikannya. Aku mau memastikannya.
96 00:07:59,316 00:08:02,111 Koo Seo-ryeong juga punya tanda itu. Koo Seo-ryeong juga punya tanda itu.
97 00:08:02,278 00:08:03,612 Kau juga lihat? Kau juga lihat?
98 00:08:04,238 00:08:05,531 Aku bertemu dia di koridor. Aku bertemu dia di koridor.
99 00:08:06,115 00:08:08,075 Koo Seo-ryeong juga sudah melewati gerbang. Koo Seo-ryeong juga sudah melewati gerbang.
100 00:08:08,325 00:08:11,454 Aku lihat dia di Republik Korea, dan memastikannya tadi. Aku lihat dia di Republik Korea, dan memastikannya tadi.
101 00:08:12,496 00:08:14,290 Maka itu dia membuatku tak bisa bergerak. Maka itu dia membuatku tak bisa bergerak.
102 00:08:15,624 00:08:18,961 Untuk menentangku, menjadi pengikut Lee Lim. Untuk menentangku, menjadi pengikut Lee Lim.
103 00:08:20,463 00:08:22,673 Apa tak masalah Koo Seo-ryeong tahu Apa tak masalah Koo Seo-ryeong tahu
104 00:08:22,757 00:08:23,674 aku tahu soal ini? aku tahu soal ini?
105 00:08:24,258 00:08:26,635 Para penjahat berlaku brutal jika terpojok. Para penjahat berlaku brutal jika terpojok.
106 00:08:27,219 00:08:28,345 Lebih baik begitu. Lebih baik begitu.
107 00:08:30,139 00:08:31,807 Tak ada yang bisa menang dariku Tak ada yang bisa menang dariku
108 00:08:32,641 00:08:33,851 jika aku berlaku brutal. jika aku berlaku brutal.
109 00:08:35,728 00:08:37,730 Percaya padaku. Istirahatlah. Percaya padaku. Istirahatlah.
110 00:08:38,314 00:08:39,774 - Walaupun kau mau ikut... - Ya. - Walaupun kau mau ikut... - Ya.
111 00:08:40,483 00:08:42,651 Aku tahu tak ada baiknya jika aku terekspos. Aku tahu tak ada baiknya jika aku terekspos.
112 00:08:42,735 00:08:45,905 Aku akan cepat, tapi mungkin akan pulang pagi. Aku akan cepat, tapi mungkin akan pulang pagi.
113 00:08:46,781 00:08:48,324 Aku akan datang bersama Eun-sup. Aku akan datang bersama Eun-sup.
114 00:08:56,540 00:08:59,502 NFS TIM FORENSIK NASIONAL NFS TIM FORENSIK NASIONAL
115 00:09:01,003 00:09:01,879 Baginda. Baginda.
116 00:09:04,590 00:09:06,217 KIM JU-HYEON PUSAT MEDIS FORENSIK KIM JU-HYEON PUSAT MEDIS FORENSIK
117 00:09:08,427 00:09:09,512 HASIL AUTOPSI KIM GI-HWAN HASIL AUTOPSI KIM GI-HWAN
118 00:09:09,595 00:09:12,098 Seperti yang kau lihat, sisi kiri bawah dadanya Seperti yang kau lihat, sisi kiri bawah dadanya
119 00:09:12,765 00:09:15,559 ada luka seperti luka terbakar yang tak beraturan. ada luka seperti luka terbakar yang tak beraturan.
120 00:09:20,564 00:09:21,690 Kau bilang pernah lihat Kau bilang pernah lihat
121 00:09:22,900 00:09:24,235 luka seperti ini sebelumnya? luka seperti ini sebelumnya?
122 00:09:26,987 00:09:27,822 Ya. Ya.
123 00:09:33,744 00:09:36,747 Sebenarnya, tak ada yang percaya ini sebelumnya. Sebenarnya, tak ada yang percaya ini sebelumnya.
124 00:09:37,832 00:09:43,879 Aku bekerja 11 tahun, dan pernah lihat luka yang sama pada tiga mayat. Aku bekerja 11 tahun, dan pernah lihat luka yang sama pada tiga mayat.
125 00:09:44,421 00:09:46,841 Tepat saat turun hujan seperti ini. Tepat saat turun hujan seperti ini.
126 00:09:47,925 00:09:50,594 Tapi yang aneh, Tapi yang aneh,
127 00:09:51,178 00:09:54,640 ketiganya pernah dipenjara karena membunuh keluarganya. ketiganya pernah dipenjara karena membunuh keluarganya.
128 00:09:56,016 00:09:57,935 Orang yang membunuh dirinya Orang yang membunuh dirinya
129 00:09:58,394 00:10:01,981 lalu pindah dunia akan mudah ketahuan oleh keluarganya. lalu pindah dunia akan mudah ketahuan oleh keluarganya.
130 00:10:02,731 00:10:05,568 Tolong pastikan apa ada kasus yang sama lainnya. Tolong pastikan apa ada kasus yang sama lainnya.
131 00:10:06,402 00:10:08,779 - Ada jawaban yang harus aku cari. - Baik, Baginda. - Ada jawaban yang harus aku cari. - Baik, Baginda.
132 00:10:22,751 00:10:24,003 Apa? Apa?
133 00:10:25,629 00:10:26,672 Itu suplemen? Itu suplemen?
134 00:10:35,973 00:10:38,225 Lepaskan pisau ini. Lepaskan pisau ini.
135 00:10:39,059 00:10:40,352 Menjauh. Menjauh.
136 00:10:43,480 00:10:46,191 Haruskah aku katakan rahasia sebelum kau mati? Haruskah aku katakan rahasia sebelum kau mati?
137 00:10:46,775 00:10:48,193 Baginda akan segera sampai. Baginda akan segera sampai.
138 00:10:48,819 00:10:49,945 Aku yang akan periksa. Aku yang akan periksa.
139 00:10:51,655 00:10:53,490 Yeong melakukannya seperti ini. Yeong melakukannya seperti ini.
140 00:11:04,501 00:11:07,338 Di tanah yang indah Dengan sungai dan gunung Di tanah yang indah Dengan sungai dan gunung
141 00:11:07,421 00:11:10,716 Dangun memilih tempat ini. Dangun memilih tempat ini.
142 00:11:10,799 00:11:13,594 Membangun negara yang bertujuan Agar bermanfaat bagi semua Membangun negara yang bertujuan Agar bermanfaat bagi semua
143 00:11:13,802 00:11:16,847 Juga punya keturunan-keturunan Yang hebat Juga punya keturunan-keturunan Yang hebat
144 00:11:16,931 00:11:19,767 Raja Dongmyeong dirikan Goguryeo Raja Onjo dirikan Baekje Raja Dongmyeong dirikan Goguryeo Raja Onjo dirikan Baekje
145 00:11:19,850 00:11:22,061 Dan Hyeokgeose yang lahir dari telur Dan Hyeokgeose yang lahir dari telur
146 00:11:22,728 00:11:25,731 Raja Gwanggaeto yang Agung melewati Manju Raja Gwanggaeto yang Agung melewati Manju
147 00:11:25,898 00:11:28,567 Dan Jendral Silla, Isabu Dan Jendral Silla, Isabu
148 00:11:30,611 00:11:32,905 Ya, Baginda. Besok aku keluar rumah sakit. Ya, Baginda. Besok aku keluar rumah sakit.
149 00:11:33,322 00:11:35,699 Selamat tidur, dan sampai bertemu besok. Selamat tidur, dan sampai bertemu besok.
150 00:11:37,242 00:11:38,077 Mati. Mati.
151 00:11:38,661 00:11:41,163 Itu lagu 100 orang berjasa di sejarah Republik Korea. Itu lagu 100 orang berjasa di sejarah Republik Korea.
152 00:11:42,748 00:11:44,041 Sebenarnya tak sampai 100. Sebenarnya tak sampai 100.
153 00:12:06,522 00:12:07,439 Kau hebat. Kau hebat.
154 00:12:08,107 00:12:09,108 Terima kasih. Terima kasih.
155 00:12:10,985 00:12:12,820 Lain kali, tolong bukakan pintu mobil. Lain kali, tolong bukakan pintu mobil.
156 00:12:13,946 00:12:16,699 Kerajaan Corea bisa apa tanpa aku? Kerajaan Corea bisa apa tanpa aku?
157 00:12:18,367 00:12:19,910 Kapan Tae-eul dan aku pulang? Kapan Tae-eul dan aku pulang?
158 00:12:21,078 00:12:22,162 Mungkin besok dini hari. Mungkin besok dini hari.
159 00:12:24,790 00:12:28,460 Sudah saatnya dia mau pulang. Sudah saatnya dia mau pulang.
160 00:12:36,093 00:12:38,637 Di sini sangat sering hujan. Di sini sangat sering hujan.
161 00:12:42,766 00:12:43,934 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
162 00:12:44,476 00:12:47,104 Tak ada luka atau rasa seperti terbakar? Tak ada luka atau rasa seperti terbakar?
163 00:12:47,187 00:12:48,856 Umurku masih 20-an. Umurku masih 20-an.
164 00:12:49,148 00:12:51,108 Aku bukan orang tua yang sakit karena hujan. Aku bukan orang tua yang sakit karena hujan.
165 00:12:51,859 00:12:55,029 Kau dan Tae-eul tak ada, tapi aku ada. Kau dan Tae-eul tak ada, tapi aku ada.
166 00:12:56,780 00:12:58,073 Ada apa? Ada apa?
167 00:12:59,241 00:13:01,285 Tanda orang itu membunuh dirinya sendiri. Tanda orang itu membunuh dirinya sendiri.
168 00:13:02,578 00:13:03,454 Apa ini? Apa ini?
169 00:13:05,497 00:13:06,457 Luka apa ini? Luka apa ini?
170 00:13:19,011 00:13:20,846 Amnesti Pimpinan Choe sudah disetujui. Amnesti Pimpinan Choe sudah disetujui.
171 00:13:20,971 00:13:22,347 Dia bebas saat Gyeongchip. Dia bebas saat Gyeongchip.
172 00:13:22,890 00:13:23,932 Baiklah. Baiklah.
173 00:13:24,099 00:13:25,476 Tolong buatkan jadwal ke dokter. Tolong buatkan jadwal ke dokter.
174 00:13:26,560 00:13:27,561 Dokter kulit. Dokter kulit.
175 00:13:28,520 00:13:29,646 Bukan. Bukan.
176 00:13:30,522 00:13:31,815 Apa psikolog? Apa psikolog?
177 00:13:33,108 00:13:34,943 Kau tak ke rumah sakit saat cuti? Kau tak ke rumah sakit saat cuti?
178 00:13:36,070 00:13:36,945 PM Koo. PM Koo.
179 00:13:38,739 00:13:41,075 Kau tak mau beri tahu apa yang kau lakukan saat itu? Kau tak mau beri tahu apa yang kau lakukan saat itu?
180 00:13:47,498 00:13:49,416 Sepertinya aku menyukaimu. Sepertinya aku menyukaimu.
181 00:13:51,752 00:13:53,504 Bahaya jika kau tahu. Jangan tanya. Bahaya jika kau tahu. Jangan tanya.
182 00:13:55,297 00:13:58,801 TOKO BUKU EOSU TOKO BUKU EOSU
183 00:14:20,781 00:14:23,659 Tadinya aku mau percaya kau anak Lee Lim yang disembunyikan. Tadinya aku mau percaya kau anak Lee Lim yang disembunyikan.
184 00:14:24,868 00:14:26,161 Tapi wajahmu terlalu mirip, Tapi wajahmu terlalu mirip,
185 00:14:27,746 00:14:30,165 dan sama dengan wajah yang kulihat di buku pelajaran. dan sama dengan wajah yang kulihat di buku pelajaran.
186 00:14:33,127 00:14:34,086 Siapa kau sebenarnya? Siapa kau sebenarnya?
187 00:14:37,965 00:14:39,675 Kau yang mengirimkan ini? Kau yang mengirimkan ini?
188 00:14:39,758 00:14:40,759 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI DI KOREA UTARA PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI DI KOREA UTARA
189 00:14:45,722 00:14:49,351 Setidaknya dulu orang tuamu menghormatiku. Setidaknya dulu orang tuamu menghormatiku.
190 00:14:51,019 00:14:54,815 Mereka takut, patuh perkataanku, dan menunduk di hadapanku. Mereka takut, patuh perkataanku, dan menunduk di hadapanku.
191 00:14:56,775 00:14:59,903 Jadi, kau bukan anak yang disembunyikan, tapi memang Lee Lim? Jadi, kau bukan anak yang disembunyikan, tapi memang Lee Lim?
192 00:14:59,987 00:15:02,865 Kau akan dapat jawaban dengan cepat karena pertanyaanmu banyak. Kau akan dapat jawaban dengan cepat karena pertanyaanmu banyak.
193 00:15:02,948 00:15:06,702 Jika masih hidup, seharusnya kau 70 tahun. Kenapa masih sama? Jika masih hidup, seharusnya kau 70 tahun. Kenapa masih sama?
194 00:15:07,786 00:15:09,288 Trump adalah presiden Amerika? Trump adalah presiden Amerika?
195 00:15:18,964 00:15:20,174 Apa ini? Apa ini?
196 00:15:20,340 00:15:22,009 Siapa wanita yang sama denganku ini? Siapa wanita yang sama denganku ini?
197 00:15:23,468 00:15:25,012 Aku harus jawab yang mana dulu? Aku harus jawab yang mana dulu?
198 00:15:33,604 00:15:36,815 Seperti yang kau lihat, aku belum mati. Seperti yang kau lihat, aku belum mati.
199 00:15:42,196 00:15:45,115 Wanita itu adalah kau dari dunia lain. Wanita itu adalah kau dari dunia lain.
200 00:15:45,991 00:15:50,370 Sidik jari, DNA, wajah, dan tanggal lahir. Semuanya sama. Sidik jari, DNA, wajah, dan tanggal lahir. Semuanya sama.
201 00:15:54,458 00:15:58,420 Ada dunia paralel bernama Republik Korea. Ada dunia paralel bernama Republik Korea.
202 00:16:08,347 00:16:09,806 Apa aku sedang diancam sekarang? Apa aku sedang diancam sekarang?
203 00:16:10,974 00:16:12,434 Jika jawabanku salah, Jika jawabanku salah,
204 00:16:16,480 00:16:18,148 apa wanita ini akan mengambil tempatku? apa wanita ini akan mengambil tempatku?
205 00:16:24,905 00:16:26,865 Aku sudah bertemu sangat banyak orang. Aku sudah bertemu sangat banyak orang.
206 00:16:27,991 00:16:32,079 Tapi kau orang pertama yang paham tanpa diberi tahu. Tapi kau orang pertama yang paham tanpa diberi tahu.
207 00:16:38,126 00:16:39,169 Apa yang akan kau lakukan? Apa yang akan kau lakukan?
208 00:16:41,004 00:16:42,589 Kau akan jawab pertanyaanku? Kau akan jawab pertanyaanku?
209 00:16:52,349 00:16:56,478 Orang yang bisa membuatku tertawa memang hanya pria Keluarga Kerajaan. Orang yang bisa membuatku tertawa memang hanya pria Keluarga Kerajaan.
210 00:16:58,355 00:17:01,316 Kau harus buktikan kemampuanmu dulu. Kau harus buktikan kemampuanmu dulu.
211 00:17:03,735 00:17:05,153 Coba bawa aku ke sana. Coba bawa aku ke sana.
212 00:17:07,781 00:17:08,949 Ke dunia lain, Ke dunia lain,
213 00:17:11,326 00:17:12,411 ke Republik Korea. ke Republik Korea.
214 00:17:19,376 00:17:22,546 Kau sudah memutuskan ke mana aku harus pergi Kau sudah memutuskan ke mana aku harus pergi
215 00:17:25,257 00:17:28,135 dengan sepatu ini, Baginda. dengan sepatu ini, Baginda.
216 00:17:31,138 00:17:32,014 Dia keluar? Dia keluar?
217 00:17:33,515 00:17:34,391 Tamuku? Tamuku?
218 00:17:34,516 00:17:36,810 Ya. Dia minta ditemani pengawal yang kuat. Ya. Dia minta ditemani pengawal yang kuat.
219 00:17:36,893 00:17:39,271 Jadi, kukirim Jang Mi-reuk, siswa latihan terbaik Pengawal Istana. Jadi, kukirim Jang Mi-reuk, siswa latihan terbaik Pengawal Istana.
220 00:17:39,354 00:17:41,064 Aku juga sudah memberinya ponsel. Aku juga sudah memberinya ponsel.
221 00:17:44,651 00:17:47,279 Kau benar-benar mirip dengan Jangmi. Kau benar-benar mirip dengan Jangmi.
222 00:17:48,947 00:17:51,742 Kau siswa latihan terbaik? Kau siswa latihan terbaik?
223 00:17:51,950 00:17:52,868 Ya, benar. Ya, benar.
224 00:17:53,702 00:17:56,246 Maaf, tapi bagaimana kau tahu nama panggilanku? Maaf, tapi bagaimana kau tahu nama panggilanku?
225 00:17:57,998 00:17:58,915 Benarkah? Benarkah?
226 00:17:59,333 00:18:01,043 Namamu Jang Michael? Namamu Jang Michael?
227 00:18:01,376 00:18:02,586 Namaku Jang Mi-reuk. Namaku Jang Mi-reuk.
228 00:18:04,963 00:18:07,382 Tetap saja namanya mirip. Tetap saja namanya mirip.
229 00:18:08,091 00:18:09,468 Senang bertemu denganmu. Senang bertemu denganmu.
230 00:18:10,052 00:18:11,636 Ada sebuah tempat yang aku cari. Ada sebuah tempat yang aku cari.
231 00:18:12,721 00:18:15,891 Sebuah pabrik kue atau roti yang berada Sebuah pabrik kue atau roti yang berada
232 00:18:15,974 00:18:19,311 dalam radius satu jam dari tambak garam. dalam radius satu jam dari tambak garam.
233 00:18:20,479 00:18:22,356 Tempat itu adalah daerah terlarang. Tempat itu adalah daerah terlarang.
234 00:18:22,439 00:18:23,607 Jadi, tak ada pabrik. Jadi, tak ada pabrik.
235 00:18:24,066 00:18:25,108 Hanya ada hutan. Hanya ada hutan.
236 00:18:25,525 00:18:26,360 Benarkah? Benarkah?
237 00:18:26,443 00:18:29,363 Aku sadar sebentar waktu sedang diculik. Aku sadar sebentar waktu sedang diculik.
238 00:18:29,446 00:18:32,949 Aku mencium bau manis seperti permen gulali. Aku mencium bau manis seperti permen gulali.
239 00:18:33,533 00:18:36,036 Mungkin tempat itu benar jika kau cium bau itu. Mungkin tempat itu benar jika kau cium bau itu.
240 00:18:37,037 00:18:38,997 Tempat itu habitat pohon kayu manis. Tempat itu habitat pohon kayu manis.
241 00:18:39,081 00:18:40,165 Pohon kayu manis? Pohon kayu manis?
242 00:18:40,248 00:18:45,212 Ya, dua pohon saja bisa menyebarkan bau manis yang kuat. Ya, dua pohon saja bisa menyebarkan bau manis yang kuat.
243 00:18:47,005 00:18:49,257 Mungkin itu benar. Ayo ke sana. Mungkin itu benar. Ayo ke sana.
244 00:18:50,050 00:18:50,967 Berapa nomornya? Berapa nomornya?
245 00:18:51,718 00:18:53,345 Seharusnya pergi bersamaku. Kenapa... Seharusnya pergi bersamaku. Kenapa...
246 00:18:53,553 00:18:55,680 Baginda punya banyak hal yang harus dilakukan. Baginda punya banyak hal yang harus dilakukan.
247 00:18:56,640 00:18:58,058 Jadi, dia pergi sendiri. Jadi, dia pergi sendiri.
248 00:18:59,476 00:19:00,977 Hal yang mendesak dulu. Hal yang mendesak dulu.
249 00:19:01,061 00:19:03,980 Hal mendesak ada banyak. Mari mulai dari yang paling penting. Hal mendesak ada banyak. Mari mulai dari yang paling penting.
250 00:19:04,272 00:19:06,149 Kapan kau akan menikah? Kapan kau akan menikah?
251 00:19:07,150 00:19:09,194 Keadaan sangat berisik karena berita Ratu. Keadaan sangat berisik karena berita Ratu.
252 00:19:09,277 00:19:11,405 Sepertinya kita harus buat pengumuman resmi. Sepertinya kita harus buat pengumuman resmi.
253 00:19:11,488 00:19:12,906 Haruskah percepat, atau tunda? Haruskah percepat, atau tunda?
254 00:19:12,989 00:19:14,199 Tunda dulu. Tunda dulu.
255 00:19:14,908 00:19:16,993 Aku belum dapat jawaban dari lamaranku. Aku belum dapat jawaban dari lamaranku.
256 00:19:19,371 00:19:20,330 Dia jahat, 'kan? Dia jahat, 'kan?
257 00:19:21,498 00:19:22,374 Benarkah? Benarkah?
258 00:19:22,457 00:19:24,960 Pemberhentian tugas PM Koo lebih mendesak sekarang. Pemberhentian tugas PM Koo lebih mendesak sekarang.
259 00:19:25,335 00:19:27,504 Coba pergi ke penjara dulu. Coba pergi ke penjara dulu.
260 00:19:28,130 00:19:31,007 Minta Pimpinan Choi dari KU untuk kirim seseorang mewakili dia. Minta Pimpinan Choi dari KU untuk kirim seseorang mewakili dia.
261 00:19:31,383 00:19:32,426 Hari ini. Hari ini.
262 00:19:33,093 00:19:35,053 Minta dia pilih antara perusahaan Minta dia pilih antara perusahaan
263 00:19:35,595 00:19:37,013 atau mantan istrinya. atau mantan istrinya.
264 00:19:38,515 00:19:40,892 Dan bilang aku tak mau perwakilannya datang dua kali. Dan bilang aku tak mau perwakilannya datang dua kali.
265 00:19:41,143 00:19:42,018 Ya, Baginda. Ya, Baginda.
266 00:19:44,813 00:19:45,772 Di mana Kepala Wanita Istana Noh? Di mana Kepala Wanita Istana Noh?
267 00:19:46,273 00:19:47,524 Sudah lama tak kelihatan. Sudah lama tak kelihatan.
268 00:19:50,485 00:19:51,361 Itu dia datang. Itu dia datang.
269 00:19:55,198 00:19:57,033 Ada dua alasan kau tak kelihatan. Ada dua alasan kau tak kelihatan.
270 00:19:57,742 00:20:00,328 Kau sedang menaruh jimat, atau ada pekerjaan istana. Kau sedang menaruh jimat, atau ada pekerjaan istana.
271 00:20:01,371 00:20:04,124 Ya, Baginda. Yang kedua. Ya, Baginda. Yang kedua.
272 00:20:05,292 00:20:08,128 Sebenarnya, aku sudah menangkap penyelinapnya. Sebenarnya, aku sudah menangkap penyelinapnya.
273 00:20:08,879 00:20:11,923 Dalam proses penangkapannya, aku mengetes makanan ke ayam. Dalam proses penangkapannya, aku mengetes makanan ke ayam.
274 00:20:14,426 00:20:15,844 Seseorang menggunakan racun? Seseorang menggunakan racun?
275 00:20:24,770 00:20:28,106 Pegawai istana bernama Park Suk-jin adalah pelakunya. Pegawai istana bernama Park Suk-jin adalah pelakunya.
276 00:20:29,357 00:20:34,362 Aku dengar bahwa Park Suk-jin ke toko buku pengkhianat itu. Aku dengar bahwa Park Suk-jin ke toko buku pengkhianat itu.
277 00:20:35,197 00:20:37,699 Setelah keluar dari sana, dia membakar foto ini. Setelah keluar dari sana, dia membakar foto ini.
278 00:20:40,535 00:20:45,707 Waktu ketahuan, dia langsung muntah darah di tempat. Waktu ketahuan, dia langsung muntah darah di tempat.
279 00:20:46,666 00:20:50,295 Jadi, orang tuanya yang dimanfaatkan. Jadi, orang tuanya yang dimanfaatkan.
280 00:20:52,380 00:20:54,341 Aku bahkan belum mengembalikan uangnya. Aku bahkan belum mengembalikan uangnya.
281 00:20:56,384 00:20:58,386 Bagaimana keadaannya? Dia kritis? Bagaimana keadaannya? Dia kritis?
282 00:20:58,887 00:21:01,181 Tidak. Dia sudah sadar. Tidak. Dia sudah sadar.
283 00:21:03,558 00:21:08,355 Tapi dia ingin bertemu secara pribadi denganmu. Tapi dia ingin bertemu secara pribadi denganmu.
284 00:21:30,710 00:21:31,711 Kau mau menemuiku? Kau mau menemuiku?
285 00:21:33,004 00:21:35,048 Kau membohongiku selama ini. Kau membohongiku selama ini.
286 00:21:38,051 00:21:39,803 Aku melihatmu Aku melihatmu
287 00:21:42,556 00:21:43,431 bersama anakku, bersama anakku,
288 00:21:45,183 00:21:47,185 Kang Sin-jae. Kang Sin-jae.
289 00:21:49,854 00:21:52,023 Itu foto terakhir yang diberikan Lee Lim kepadaku, Itu foto terakhir yang diberikan Lee Lim kepadaku,
290 00:21:54,150 00:21:55,360 dan aku menerima foto itu dan aku menerima foto itu
291 00:21:57,028 00:21:58,780 bersama dengan racun. bersama dengan racun.
292 00:22:01,616 00:22:04,244 Kau belum memenuhi peranmu. Kau belum memenuhi peranmu.
293 00:22:06,121 00:22:10,041 Ini foto terakhir yang akan kau terima. Ini foto terakhir yang akan kau terima.
294 00:22:11,501 00:22:14,546 Karena itu, aku bertaruh. Karena itu, aku bertaruh.
295 00:22:16,006 00:22:17,382 Aku meminum racunnya Aku meminum racunnya
296 00:22:19,634 00:22:21,261 alih-alih meracunimu. alih-alih meracunimu.
297 00:22:22,887 00:22:26,558 Jika aku mati, berarti itu bayaran kesalahanku. Jika aku mati, berarti itu bayaran kesalahanku.
298 00:22:28,435 00:22:29,352 Jika aku hidup, Jika aku hidup,
299 00:22:30,645 00:22:32,856 aku mau minta bertemu secara pribadi denganmu. aku mau minta bertemu secara pribadi denganmu.
300 00:22:45,535 00:22:46,703 Aku memang tak punya hak, Aku memang tak punya hak,
301 00:22:47,996 00:22:50,040 tapi aku menyerahkan hidup dan mati anakku tapi aku menyerahkan hidup dan mati anakku
302 00:22:51,458 00:22:52,709 kepada Baginda. kepada Baginda.
303 00:22:57,422 00:22:59,257 Anak itu tak berdosa. Anak itu tak berdosa.
304 00:23:00,175 00:23:01,051 Tolong dia. Tolong dia.
305 00:23:01,760 00:23:02,636 Kumohon. Kumohon.
306 00:23:04,262 00:23:06,431 Lindungilah anakku, Baginda. Lindungilah anakku, Baginda.
307 00:23:16,024 00:23:19,069 Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727. Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727.
308 00:23:19,277 00:23:22,072 Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305. Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305.
309 00:23:23,156 00:23:25,950 Nama suami, Yu Hyeon-jun, 770614. Nama suami, Yu Hyeon-jun, 770614.
310 00:23:26,493 00:23:29,579 Nama kakak ipar, Yu Hyeon-seo, 791112. Nama kakak ipar, Yu Hyeon-seo, 791112.
311 00:23:33,041 00:23:37,462 Anakmu adalah bayi paling beruntung di Kerajaan Corea. Anakmu adalah bayi paling beruntung di Kerajaan Corea.
312 00:23:38,421 00:23:42,175 Begitu lahir, ibunya seorang pewaris, dan ayahnya direktur. Begitu lahir, ibunya seorang pewaris, dan ayahnya direktur.
313 00:23:45,637 00:23:46,721 Aku tahu itu. Aku tahu itu.
314 00:23:48,598 00:23:51,643 Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727. Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727.
315 00:23:51,726 00:23:54,688 Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305. Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305.
316 00:24:08,076 00:24:08,952 Apa ini? Apa ini?
317 00:24:13,915 00:24:14,999 Di mana aku? Di mana aku?
318 00:24:19,045 00:24:20,255 Kenapa aku di sini? Kenapa aku di sini?
319 00:24:23,758 00:24:25,301 Sabar, Anakku. Sabar, Anakku.
320 00:24:28,138 00:24:29,389 Jangan begini. Jangan begini.
321 00:24:37,313 00:24:38,398 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
322 00:24:38,606 00:24:41,860 Kenapa aku ada di tempat seperti ini? Kenapa aku ada di tempat seperti ini?
323 00:25:01,337 00:25:03,047 Ada apa di halaman? Ada apa di halaman?
324 00:25:06,509 00:25:07,594 Kenapa kau hari ini? Kenapa kau hari ini?
325 00:25:09,387 00:25:10,972 Kau mau mengintai kelab malam? Kau mau mengintai kelab malam?
326 00:25:11,514 00:25:12,807 Kau mau keluar atau masuk? Kau mau keluar atau masuk?
327 00:25:13,391 00:25:15,310 Sudah makan? Kalau belum makan dulu. Sudah makan? Kalau belum makan dulu.
328 00:25:17,479 00:25:21,858 Ibu Jeong-hun memberi ayah taoco sebanyak ini. Ibu Jeong-hun memberi ayah taoco sebanyak ini.
329 00:25:28,865 00:25:30,867 Taoconya enak. Taoconya enak.
330 00:25:31,075 00:25:33,203 Kuahnya juga sepertinya enak sekali. Kuahnya juga sepertinya enak sekali.
331 00:25:37,248 00:25:39,000 Kenapa melihat ayah begitu? Kenapa melihat ayah begitu?
332 00:25:40,084 00:25:41,503 Tak puas dengan lauknya? Tak puas dengan lauknya?
333 00:25:42,086 00:25:42,962 Jangan begitu. Jangan begitu.
334 00:25:43,379 00:25:46,049 Lauk hari ini sudah sangat sempurna. Lauk hari ini sudah sangat sempurna.
335 00:25:52,597 00:25:53,807 Ayah. Ayah.
336 00:25:54,724 00:25:55,558 Kenapa? Kenapa?
337 00:25:56,309 00:25:59,020 Apa aku anak yang baik? Apa aku anak yang baik?
338 00:25:59,103 00:26:00,146 Tentu. Tentu.
339 00:26:00,730 00:26:02,357 Kau baik sekali sebulan. Kau baik sekali sebulan.
340 00:26:02,774 00:26:04,901 Tanggal 29. Tanggal gajianmu. Tanggal 29. Tanggal gajianmu.
341 00:26:05,985 00:26:08,154 Gajian sepekan lagi. Gajian sepekan lagi.
342 00:26:08,863 00:26:13,034 Sesudah makan, taruh di wastafel. Ayah pergi dulu. Sesudah makan, taruh di wastafel. Ayah pergi dulu.
343 00:27:24,105 00:27:25,607 Rasi bintang Gemini. Rasi bintang Gemini.
344 00:27:29,193 00:27:30,528 Menyebalkan. Menyebalkan.
345 00:27:35,199 00:27:36,701 Kenapa kita datang ke sini lagi? Kenapa kita datang ke sini lagi?
346 00:27:38,286 00:27:39,704 Karena tak ada tempat lain. Karena tak ada tempat lain.
347 00:27:41,789 00:27:44,208 Kau selalu memperhatikan aku. Kau selalu memperhatikan aku.
348 00:27:45,168 00:27:46,461 Aku bisa ke mana? Aku bisa ke mana?
349 00:27:52,967 00:27:54,677 Dulu aku bekerja di rumah itu. Dulu aku bekerja di rumah itu.
350 00:27:56,262 00:27:57,931 Saat Ji-hun masih kecil. Saat Ji-hun masih kecil.
351 00:28:09,901 00:28:10,818 Mau aku berteriak Mau aku berteriak
352 00:28:10,902 00:28:13,196 dan buat orang-orang datang? dan buat orang-orang datang?
353 00:28:16,532 00:28:17,617 Bu Min. Bu Min.
354 00:28:23,790 00:28:25,208 Kau siapa? Kau siapa?
355 00:28:26,209 00:28:28,711 Kau tak kenal aku? Kau tak kenal aku?
356 00:28:29,295 00:28:31,589 Aku ibunya Ji-hun. Aku ibunya Ji-hun.
357 00:28:34,759 00:28:36,678 Astaga. Ya, ini kau. Astaga. Ya, ini kau.
358 00:28:37,178 00:28:39,555 Bagaimana bisa bertemu begini? Bagaimana bisa bertemu begini?
359 00:28:40,348 00:28:41,432 Astaga. Astaga.
360 00:28:42,392 00:28:45,061 Sepertinya kau hidup senang sekarang. Sepertinya kau hidup senang sekarang.
361 00:28:45,728 00:28:46,980 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
362 00:28:47,730 00:28:49,315 Masih tinggal di rumah itu? Masih tinggal di rumah itu?
363 00:28:50,900 00:28:52,610 Kau belum tahu? Kau belum tahu?
364 00:28:52,694 00:28:54,821 Kami sudah pindah saat Sin-jae SMP. Kami sudah pindah saat Sin-jae SMP.
365 00:28:56,906 00:28:57,907 Sebenarnya... Sebenarnya...
366 00:29:00,910 00:29:02,412 aku jadi ART di daerah ini. aku jadi ART di daerah ini.
367 00:29:08,584 00:29:11,212 Bu Min, ayo makan denganku. Bu Min, ayo makan denganku.
368 00:29:13,798 00:29:14,841 Makan? Makan?
369 00:29:15,383 00:29:18,928 Kita sudah bertemu. Aku tak mau langsung berpisah. Kita sudah bertemu. Aku tak mau langsung berpisah.
370 00:29:20,471 00:29:22,390 Bu Min, ayo naik. Bu Min, ayo naik.
371 00:29:22,890 00:29:24,642 Ya, baik. Ya, baik.
372 00:29:39,782 00:29:40,700 Aku sangat kaget. Aku sangat kaget.
373 00:29:41,826 00:29:43,453 Bagaimana bisa bertemu di sana? Bagaimana bisa bertemu di sana?
374 00:29:44,120 00:29:46,956 Kau ingat keluarga Jong-hun, presdir bank itu? Kau ingat keluarga Jong-hun, presdir bank itu?
375 00:29:47,332 00:29:48,166 Aku bekerja di rumahnya. Aku bekerja di rumahnya.
376 00:29:49,208 00:29:51,711 Sebelumnya aku ragu apa aku bisa bekerja di sana. Sebelumnya aku ragu apa aku bisa bekerja di sana.
377 00:29:52,003 00:29:53,963 Tapi untunglah aku bekerja di sana. Tapi untunglah aku bekerja di sana.
378 00:29:54,047 00:29:55,965 Aku bisa ringankan beban Sin-jae. Aku bisa ringankan beban Sin-jae.
379 00:29:59,385 00:30:02,388 Biaya rumah sakit Sin-jae pasti sangat mahal. Biaya rumah sakit Sin-jae pasti sangat mahal.
380 00:30:02,472 00:30:03,348 Apa? Apa?
381 00:30:03,848 00:30:07,727 Sin-jae sudah sadar. Dia sangat sehat. Sin-jae sudah sadar. Dia sangat sehat.
382 00:30:07,810 00:30:10,229 Kurasa kau tak dengar berita lagi sejak itu. Kurasa kau tak dengar berita lagi sejak itu.
383 00:30:13,816 00:30:14,984 Dia sudah sadar? Dia sudah sadar?
384 00:30:15,151 00:30:18,154 Seperti keajaiban, dia sadar satu tahun setelah kecelakaan itu. Seperti keajaiban, dia sadar satu tahun setelah kecelakaan itu.
385 00:30:19,280 00:30:22,533 Kami pindah karena usaha suamiku bangkrut. Kami pindah karena usaha suamiku bangkrut.
386 00:30:28,831 00:30:29,707 Lihat. Lihat.
387 00:30:30,583 00:30:32,502 Sin-jae sudah jadi polisi. Sin-jae sudah jadi polisi.
388 00:30:33,544 00:30:36,964 Tak akan ada yang percaya jika dia dulu sakit. Tak akan ada yang percaya jika dia dulu sakit.
389 00:30:48,142 00:30:51,270 Ji-hun dan Sin-jae seumuran, 'kan? Ji-hun dan Sin-jae seumuran, 'kan?
390 00:30:51,521 00:30:52,772 Apa kabar Ji-hun? Apa kabar Ji-hun?
391 00:30:56,109 00:30:57,235 Bu Min. Bu Min.
392 00:30:59,112 00:31:00,822 Aku senang bisa bertemu denganmu. Aku senang bisa bertemu denganmu.
393 00:31:02,824 00:31:04,784 Kadang aku sering teringat kau. Kadang aku sering teringat kau.
394 00:31:06,619 00:31:08,788 Kau memperlakukan aku dengan baik dulu. Kau memperlakukan aku dengan baik dulu.
395 00:31:10,373 00:31:11,624 Aku sangat berterima kasih. Aku sangat berterima kasih.
396 00:31:16,963 00:31:18,047 Ini... Ini...
397 00:31:19,549 00:31:22,552 makanlah makanan yang enak. makanlah makanan yang enak.
398 00:31:23,636 00:31:24,929 Astaga. Astaga.
399 00:31:27,390 00:31:28,307 Aku pergi dulu. Aku pergi dulu.
400 00:31:29,517 00:31:30,643 Astaga. Tunggu. Astaga. Tunggu.
401 00:31:31,477 00:31:32,687 Tunggu! Tunggu!
402 00:31:33,521 00:31:34,605 Astaga. Astaga.
403 00:31:35,189 00:31:36,691 Ibu Ji-hun! Ibu Ji-hun!
404 00:31:38,317 00:31:39,569 Apa ini semua? Apa ini semua?
405 00:31:39,652 00:31:41,487 Astaga. Astaga.
406 00:31:58,421 00:31:59,547 Mau ke lantai berapa? Mau ke lantai berapa?
407 00:32:00,840 00:32:01,799 Ke lantai yang sama. Ke lantai yang sama.
408 00:32:20,693 00:32:21,569 Kau di mana? Kau di mana?
409 00:32:22,069 00:32:24,363 Kau bilang sudah dekat, Kau bilang sudah dekat,
410 00:32:24,447 00:32:25,490 tapi kau tak ada. tapi kau tak ada.
411 00:32:26,240 00:32:27,617 Segera datang ke sini. Segera datang ke sini.
412 00:32:28,910 00:32:30,161 Gendong dia dan berlarilah. Gendong dia dan berlarilah.
413 00:32:37,793 00:32:39,128 Kalian tunggu di sini. Kalian tunggu di sini.
414 00:32:44,967 00:32:46,052 Maafkan aku, Baginda. Maafkan aku, Baginda.
415 00:32:49,680 00:32:50,514 Aku khawatir Aku khawatir
416 00:32:51,098 00:32:53,184 karena kau pergi minta ditemani pengawal. karena kau pergi minta ditemani pengawal.
417 00:32:53,559 00:32:54,560 Kenapa ponselmu? Kenapa ponselmu?
418 00:32:55,061 00:32:57,813 Aku tak bisa jawab telepon Aku tak bisa jawab telepon
419 00:32:58,105 00:33:00,316 karena selalu ada telepon masuk ke ponsel dia. karena selalu ada telepon masuk ke ponsel dia.
420 00:33:00,733 00:33:03,486 Aku pergi dengan pengawal karena tahu kau akan khawatir. Aku pergi dengan pengawal karena tahu kau akan khawatir.
421 00:33:04,695 00:33:07,156 Ayo pergi ke tempat yang tenang. Ayo pergi ke tempat yang tenang.
422 00:33:07,949 00:33:09,200 Aku mau katakan sesuatu. Aku mau katakan sesuatu.
423 00:33:12,078 00:33:14,914 Kurasa aku akan menemukan hutan bambu Lee Lim. Kurasa aku akan menemukan hutan bambu Lee Lim.
424 00:33:20,169 00:33:22,463 Ada petunjuk yang aku ingat. Jadi, aku mencarinya. Ada petunjuk yang aku ingat. Jadi, aku mencarinya.
425 00:33:22,797 00:33:24,966 Aku menemukan hutan di mana aku tersadar. Aku menemukan hutan di mana aku tersadar.
426 00:33:25,258 00:33:28,761 Jangmi dunia ini akan terus mencari hutan bambu di sekitar sana. Jangmi dunia ini akan terus mencari hutan bambu di sekitar sana.
427 00:33:29,178 00:33:31,931 Jika sudah ditemukan, kita bisa jaga tempat itu. Jika sudah ditemukan, kita bisa jaga tempat itu.
428 00:33:38,354 00:33:39,522 Kenapa? Kenapa?
429 00:33:39,689 00:33:40,606 Tidak begitu? Tidak begitu?
430 00:33:41,190 00:33:42,650 Waktu akan berhenti Waktu akan berhenti
431 00:33:44,318 00:33:45,403 saat gerbang terbuka. saat gerbang terbuka.
432 00:33:49,699 00:33:50,866 Semakin sering terbuka, Semakin sering terbuka,
433 00:33:52,618 00:33:54,453 waktu akan berhenti lebih lama. waktu akan berhenti lebih lama.
434 00:33:56,497 00:33:58,833 Sekarang, waktunya berhenti lebih dari satu jam. Sekarang, waktunya berhenti lebih dari satu jam.
435 00:34:02,461 00:34:06,090 Jadi, jika kau taruh penjaga di sana, mereka dalam bahaya. Jadi, jika kau taruh penjaga di sana, mereka dalam bahaya.
436 00:34:07,008 00:34:08,634 Karena hanya Lee Lim yang bisa bergerak. Karena hanya Lee Lim yang bisa bergerak.
437 00:34:11,679 00:34:12,596 Benar. Benar.
438 00:34:12,763 00:34:14,515 Dia pasti pernah berpikir begitu. Dia pasti pernah berpikir begitu.
439 00:34:15,641 00:34:20,396 Tapi waktu sungguh berhenti selama itu? Tapi waktu sungguh berhenti selama itu?
440 00:34:32,533 00:34:36,203 Selama waktu itu berarti kau sendirian. Selama waktu itu berarti kau sendirian.
441 00:34:42,501 00:34:43,336 Beberapa kali Beberapa kali
442 00:34:44,670 00:34:46,255 kau bersamaku saat itu terjadi. kau bersamaku saat itu terjadi.
443 00:34:48,174 00:34:50,051 Apa ada cara untuk kita Apa ada cara untuk kita
444 00:34:51,469 00:34:53,095 untuk mengembalikan ini semua? untuk mengembalikan ini semua?
445 00:34:57,224 00:35:00,770 Sepertinya waktu berhenti karena Manpasikjeok terbagi dua. Sepertinya waktu berhenti karena Manpasikjeok terbagi dua.
446 00:35:01,312 00:35:05,149 Kekuatannya yang dipakai hanya setengah. Jadi, dimensi mulai runtuh. Kekuatannya yang dipakai hanya setengah. Jadi, dimensi mulai runtuh.
447 00:35:06,442 00:35:07,526 Maka bisa jadi, Maka bisa jadi,
448 00:35:08,652 00:35:09,779 semua akan membaik semua akan membaik
449 00:35:10,654 00:35:12,073 jika suling itu menjadi satu. jika suling itu menjadi satu.
450 00:35:14,408 00:35:16,202 Bagaimana bisa menjadi satu? Bagaimana bisa menjadi satu?
451 00:35:17,828 00:35:19,705 Mengambil yang Lee Lim punya, Mengambil yang Lee Lim punya,
452 00:35:20,373 00:35:21,999 atau yang kau punya diambil. atau yang kau punya diambil.
453 00:35:23,918 00:35:25,002 Salah satu itu. Salah satu itu.
454 00:35:25,086 00:35:29,173 Atau hentikan Lee Lim sebelum dia mengambil setengah suling itu. Atau hentikan Lee Lim sebelum dia mengambil setengah suling itu.
455 00:35:31,300 00:35:33,052 Tapi dia sudah terlanjur memilikinya. Tapi dia sudah terlanjur memilikinya.
456 00:35:33,135 00:35:36,097 Hal ini bisa dilakukan jika di dalam gerbang itu Hal ini bisa dilakukan jika di dalam gerbang itu
457 00:35:36,472 00:35:38,641 ada sumbu waktu, bukan hanya sumbu ruang. ada sumbu waktu, bukan hanya sumbu ruang.
458 00:35:39,058 00:35:43,020 Itu menjelaskan alasan aku mendapatkan tanda pengenalmu 25 tahun lalu. Itu menjelaskan alasan aku mendapatkan tanda pengenalmu 25 tahun lalu.
459 00:35:44,688 00:35:45,898 Sumbu waktu benar ada? Sumbu waktu benar ada?
460 00:35:46,107 00:35:47,274 Itu belum pasti. Itu belum pasti.
461 00:35:48,567 00:35:50,277 Aku sudah berlari dalam gerbang itu. Aku sudah berlari dalam gerbang itu.
462 00:35:51,237 00:35:53,531 Tapi, aku tetap tak bisa sampai ke ujungnya. Tapi, aku tetap tak bisa sampai ke ujungnya.
463 00:35:54,824 00:35:58,119 Tapi ada yang pasti. Aku melempar koin di sana, Tapi ada yang pasti. Aku melempar koin di sana,
464 00:35:59,036 00:36:00,037 dan itu mengapung. dan itu mengapung.
465 00:36:00,996 00:36:02,832 Bibit bungamu waktu itu tenggelam. Bibit bungamu waktu itu tenggelam.
466 00:36:04,542 00:36:06,460 Sepertinya sesuatu yang hidup akan tenggelam. Sepertinya sesuatu yang hidup akan tenggelam.
467 00:36:09,255 00:36:10,172 Benarkah? Benarkah?
468 00:36:13,843 00:36:15,970 Aku beli bibit bunga lagi. Aku beli bibit bunga lagi.
469 00:36:16,053 00:36:18,222 LILI AJAIB LILI AJAIB
470 00:36:22,935 00:36:24,103 Kau sungguh percaya Kau sungguh percaya
471 00:36:25,146 00:36:26,814 bahwa bunga bisa tumbuh di sana? bahwa bunga bisa tumbuh di sana?
472 00:36:30,192 00:36:31,694 Aku paham yang kau khawatirkan. Aku paham yang kau khawatirkan.
473 00:36:33,070 00:36:34,613 Jika Manpasikjeok menjadi satu, Jika Manpasikjeok menjadi satu,
474 00:36:35,322 00:36:38,451 kau takut gerbang itu akan tertutup. kau takut gerbang itu akan tertutup.
475 00:36:39,910 00:36:41,162 Benar, 'kan? Benar, 'kan?
476 00:36:43,080 00:36:45,124 Syarat kesepuluh dari 17. Syarat kesepuluh dari 17.
477 00:36:45,833 00:36:47,334 Tak khawatir tentang hari nanti. Tak khawatir tentang hari nanti.
478 00:36:48,419 00:36:50,588 Hal itu belum terjadi. Hal itu belum terjadi.
479 00:36:59,346 00:37:00,306 Kau benar. Kau benar.
480 00:37:01,891 00:37:03,893 Tapi itu yang kesembilan dari 17. Tapi itu yang kesembilan dari 17.
481 00:37:04,727 00:37:06,604 Itu yang kesembilan? Itu yang kesembilan?
482 00:37:07,813 00:37:11,150 Kau berkata seperti sudah menaati delapan syarat sebelumnya. Kau berkata seperti sudah menaati delapan syarat sebelumnya.
483 00:37:12,485 00:37:14,945 Harusnya kau menepuk punggungku saat begini. Harusnya kau menepuk punggungku saat begini.
484 00:37:16,572 00:37:18,365 Sudahlah. Sampai besok pagi. Sudahlah. Sampai besok pagi.
485 00:37:22,620 00:37:23,829 Pengawal, selangkah ke depan. Pengawal, selangkah ke depan.
486 00:37:31,504 00:37:32,630 Mari lihat matahari terbit. Mari lihat matahari terbit.
487 00:37:33,672 00:37:36,008 Pria mana yang bilang begitu untuk bersama pacarnya? Pria mana yang bilang begitu untuk bersama pacarnya?
488 00:37:36,342 00:37:37,426 Seharusnya bagaimana? Seharusnya bagaimana?
489 00:37:37,510 00:37:38,844 Katakan dengan ketulusan. Katakan dengan ketulusan.
490 00:37:38,928 00:37:41,138 Kurasa aku mengatakannya dengan cara lain. Kurasa aku mengatakannya dengan cara lain.
491 00:37:41,222 00:37:42,264 Cara apa? Cara apa?
492 00:37:42,348 00:37:43,307 Ketidaksabaran. Ketidaksabaran.
493 00:38:20,010 00:38:20,844 Astaga. Astaga.
494 00:38:35,818 00:38:37,236 Bawa sendiri lain kali. Bawa sendiri lain kali.
495 00:38:37,319 00:38:38,821 Pelit sekali. Pelit sekali.
496 00:38:39,196 00:38:40,364 Sial. Sial.
497 00:38:44,034 00:38:44,910 Astaga. Astaga.
498 00:38:45,494 00:38:46,870 Hei, Nak! Hei, Nak!
499 00:38:47,037 00:38:48,163 Jangan merokok di sini. Jangan merokok di sini.
500 00:38:49,206 00:38:52,960 Apa yang kalian lakukan tengah hari begini? Apa yang kalian lakukan tengah hari begini?
501 00:38:53,544 00:38:55,004 Di tempat lain boleh? Di tempat lain boleh?
502 00:38:56,797 00:38:59,967 Maksudku, matikan rokok kalian. Maksudku, matikan rokok kalian.
503 00:39:00,551 00:39:01,760 Jika tidak, aku yang matikan. Jika tidak, aku yang matikan.
504 00:39:04,138 00:39:05,180 Coba jika kau bisa. Coba jika kau bisa.
505 00:39:13,564 00:39:16,817 Dari tatapan kalian, kalian akan menjadi preman atau polisi. Dari tatapan kalian, kalian akan menjadi preman atau polisi.
506 00:39:18,110 00:39:19,987 Terima ini. Terima ini.
507 00:39:25,075 00:39:28,245 AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN BANYAK MURID KAMI JADI POLISI AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN BANYAK MURID KAMI JADI POLISI
508 00:39:28,829 00:39:31,373 - Jangan tipu kami. Kau bohong, 'kan? - Dia tak bohong. - Jangan tipu kami. Kau bohong, 'kan? - Dia tak bohong.
509 00:39:34,501 00:39:35,628 Kau sudah pulang kerja? Kau sudah pulang kerja?
510 00:39:38,172 00:39:39,214 Ayah. Ayah.
511 00:39:42,968 00:39:44,053 Ayah. Ayah.
512 00:39:45,471 00:39:47,222 Kali ini aku benar hampir mati. Kali ini aku benar hampir mati.
513 00:39:48,223 00:39:50,726 Kini Ayah sangat khawatir karena aku tak pulang, 'kan? Kini Ayah sangat khawatir karena aku tak pulang, 'kan?
514 00:39:51,685 00:39:53,437 Apa maksudmu? Kau selalu di rumah. Apa maksudmu? Kau selalu di rumah.
515 00:39:54,021 00:39:55,105 Kau juga kirim pesan. Kau juga kirim pesan.
516 00:39:56,398 00:39:57,608 Kau mabuk? Kau mabuk?
517 00:40:15,042 00:40:16,752 Kenapa? Ada apa? Kenapa? Ada apa?
518 00:40:17,336 00:40:18,504 Pinjam ponsel Ayah. Pinjam ponsel Ayah.
519 00:40:18,587 00:40:19,630 Kenapa? Kenapa?
520 00:40:22,758 00:40:23,926 Ada apa ini? Ada apa ini?
521 00:40:32,601 00:40:34,144 Lee Gon tak memberimu uang? Lee Gon tak memberimu uang?
522 00:40:34,728 00:40:36,355 Kalian memeras PNS Republik Korea. Kalian memeras PNS Republik Korea.
523 00:40:38,649 00:40:40,275 Aku belajar dari Letnan Jeong. Aku belajar dari Letnan Jeong.
524 00:40:40,442 00:40:41,735 Aku suka cara ini. Aku suka cara ini.
525 00:40:46,615 00:40:47,449 Tapi... Tapi...
526 00:40:50,869 00:40:52,663 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
527 00:40:52,746 00:40:54,289 KANG HYEON-MIN KANG HYEON-MIN
528 00:40:56,208 00:40:57,459 Siapa Kang Hyeon-min? Siapa Kang Hyeon-min?
529 00:41:01,422 00:41:02,965 Kau boleh minum itu setelah tertembak? Kau boleh minum itu setelah tertembak?
530 00:41:04,883 00:41:08,220 Aku terluka ketika melindungi, dan ada yang terlindungi saat aku terluka. Aku terluka ketika melindungi, dan ada yang terlindungi saat aku terluka.
531 00:41:08,846 00:41:09,680 Sombongnya. Sombongnya.
532 00:41:09,763 00:41:11,682 Begitulah seharusnya kau bertarung. Begitulah seharusnya kau bertarung.
533 00:41:12,933 00:41:14,476 Kau belum jawab pertanyaanku. Kau belum jawab pertanyaanku.
534 00:41:16,228 00:41:20,482 Apa namamu Kang Hyeon-min di Kerajaan Corea? Apa namamu Kang Hyeon-min di Kerajaan Corea?
535 00:41:25,028 00:41:27,156 Ya, sepertinya begitu. Ya, sepertinya begitu.
536 00:41:28,449 00:41:29,742 Bisa kau cari waktu ke sana? Bisa kau cari waktu ke sana?
537 00:41:32,494 00:41:34,038 Ada lagi yang ingin kau tahu? Ada lagi yang ingin kau tahu?
538 00:41:36,331 00:41:37,750 Atau yang ingin kau cari. Atau yang ingin kau cari.
539 00:41:46,050 00:41:47,050 Mungkin ibumu? Mungkin ibumu?
540 00:41:50,429 00:41:51,388 Apa pun. Apa pun.
541 00:41:52,181 00:41:54,099 Ibu, kakak, adik, apa pun. Ibu, kakak, adik, apa pun.
542 00:41:55,100 00:41:57,561 - Kau panggil aku untuk ini? - Kenapa tak beri tahu dia? - Kau panggil aku untuk ini? - Kenapa tak beri tahu dia?
543 00:42:00,230 00:42:02,024 Kau suka Letnan Jeong Tae-eul, 'kan? Kau suka Letnan Jeong Tae-eul, 'kan?
544 00:42:03,108 00:42:05,027 Aku yakin kau tahu jika aku saja tahu. Aku yakin kau tahu jika aku saja tahu.
545 00:42:10,115 00:42:11,700 Ternyata karena ini kau ditembak. Ternyata karena ini kau ditembak.
546 00:42:12,409 00:42:13,577 Lain kali aku yang tembak. Lain kali aku yang tembak.
547 00:42:14,912 00:42:17,956 Baginda dan Jeong Tae-eul tak bisa bersama. Baginda dan Jeong Tae-eul tak bisa bersama.
548 00:42:19,500 00:42:21,043 Dua dunia terlalu jauh. Dua dunia terlalu jauh.
549 00:42:25,422 00:42:27,174 Jika alasannya itu, lebih baik kau diam. Jika alasannya itu, lebih baik kau diam.
550 00:42:28,092 00:42:31,428 Ada hubungan di satu dunia yang lebih jauh daripada dua dunia. Ada hubungan di satu dunia yang lebih jauh daripada dua dunia.
551 00:42:33,180 00:42:34,890 Jika kau pergi, artinya itu benar. Jika kau pergi, artinya itu benar.
552 00:42:38,644 00:42:40,437 Ya, memang benar. Ya, memang benar.
553 00:43:08,423 00:43:10,259 Kau cuti hanya untuk begini? Kau cuti hanya untuk begini?
554 00:43:11,426 00:43:14,012 Kenapa tak menjawab telepon? Apa yang kau lakukan? Kenapa tak menjawab telepon? Apa yang kau lakukan?
555 00:43:22,938 00:43:24,231 Tahu dari mana tempat ini? Tahu dari mana tempat ini?
556 00:43:30,445 00:43:32,197 Kau tak apa-apa? Kau sakit? Kau tak apa-apa? Kau sakit?
557 00:43:41,373 00:43:42,416 Apa yang... Apa yang...
558 00:43:47,963 00:43:49,506 Ini ayahku. Tunggu. Ini ayahku. Tunggu.
559 00:44:11,278 00:44:12,112 Sin-jae! Sin-jae!
560 00:44:13,530 00:44:14,573 Kau ada di sini? Kau ada di sini?
561 00:44:15,824 00:44:17,910 Lokasi ponselku di sekitar sini. Lokasi ponselku di sekitar sini.
562 00:44:19,578 00:44:20,412 Jeong Tae-eul. Jeong Tae-eul.
563 00:44:24,791 00:44:26,376 Mungkinkah kau... Mungkinkah kau...
564 00:44:30,505 00:44:31,381 Kau bertemu aku? Kau bertemu aku?
565 00:44:32,132 00:44:34,760 Maksudku, orang yang berwajah sama denganku. Maksudku, orang yang berwajah sama denganku.
566 00:44:35,802 00:44:36,970 Kau bertemu dia? Kau bertemu dia?
567 00:44:38,555 00:44:40,015 Kau baru datang? Kau baru datang?
568 00:44:40,515 00:44:41,808 Ya, benar. Ya, benar.
569 00:44:43,602 00:44:47,356 Benar begitu? Wajahnya sungguh sama denganku? Benar begitu? Wajahnya sungguh sama denganku?
570 00:44:51,693 00:44:53,195 Dia juga punya ponselku. Dia juga punya ponselku.
571 00:44:54,613 00:44:57,115 Sepertinya dia punya kartu identitasmu. Dia ambil cuti. Sepertinya dia punya kartu identitasmu. Dia ambil cuti.
572 00:44:58,241 00:45:00,243 Lekas ke kantor dan batalkan cutimu. Lekas ke kantor dan batalkan cutimu.
573 00:45:12,297 00:45:15,342 Kartu identitasku yang hilang ada di tangannya. Kartu identitasku yang hilang ada di tangannya.
574 00:45:24,101 00:45:25,185 Kau jawab teleponku? Kau jawab teleponku?
575 00:45:27,896 00:45:29,147 Kau tahu aku, 'kan? Kau tahu aku, 'kan?
576 00:45:30,232 00:45:31,108 Tentu. Tentu.
577 00:45:32,442 00:45:34,611 Letnan Jeong Tae-eul. Letnan Jeong Tae-eul.
578 00:45:37,114 00:45:39,700 Di mana kau sekarang? Kita harus saling bertemu. Di mana kau sekarang? Kita harus saling bertemu.
579 00:45:40,409 00:45:41,827 Kau mau bertemu aku, 'kan? Kau mau bertemu aku, 'kan?
580 00:45:42,577 00:45:43,787 Omonganmu menakutkan. Omonganmu menakutkan.
581 00:45:45,414 00:45:47,624 Jika kau menemuiku, kau mati. Jika kau menemuiku, kau mati.
582 00:45:48,709 00:45:50,877 Bersyukurlah karena kita tak bertemu. Bersyukurlah karena kita tak bertemu.
583 00:45:52,379 00:45:54,131 Jika kau ganggu orang di sekitarku... Jika kau ganggu orang di sekitarku...
584 00:45:54,214 00:45:57,718 Jika aku mau ganggu, sudah aku lakukan saat kau tak ada. Jika aku mau ganggu, sudah aku lakukan saat kau tak ada.
585 00:45:58,760 00:46:00,637 Aku memang datang untuk menemuimu. Sampai jumpa. Aku memang datang untuk menemuimu. Sampai jumpa.
586 00:46:00,721 00:46:01,972 Terima kasih ponselnya. Terima kasih ponselnya.
587 00:46:09,021 00:46:11,398 Nomor yang Anda tuju sedang tidak... Nomor yang Anda tuju sedang tidak...
588 00:46:14,693 00:46:16,236 Tujuanmu memang aku. Tujuanmu memang aku.
589 00:46:19,906 00:46:23,076 Bahkan suaranya sangat mirip denganku. Bahkan suaranya sangat mirip denganku.
590 00:46:27,873 00:46:28,957 Apa kabar? Apa kabar?
591 00:46:31,251 00:46:32,294 Kau makan dengan baik? Kau makan dengan baik?
592 00:46:33,128 00:46:34,087 Tak ada masalah? Tak ada masalah?
593 00:46:35,589 00:46:37,382 Kau tak bertemu PM Koo? Kau tak bertemu PM Koo?
594 00:46:39,426 00:46:40,886 Bagaimana kau tahu itu? Bagaimana kau tahu itu?
595 00:46:42,971 00:46:44,431 Bekas luka yang ada di bahuku Bekas luka yang ada di bahuku
596 00:46:45,432 00:46:46,725 juga ada di PM Koo. juga ada di PM Koo.
597 00:46:48,393 00:46:49,728 Jangan khawatir tentang dia. Jangan khawatir tentang dia.
598 00:46:49,811 00:46:51,897 Dia tak akan bisa pergi ke tujuannya. Dia tak akan bisa pergi ke tujuannya.
599 00:46:53,398 00:46:57,819 Aku hanya mengikatnya, tapi dia akan merasa kehilangan sayapnya. Aku hanya mengikatnya, tapi dia akan merasa kehilangan sayapnya.
600 00:47:00,322 00:47:01,948 Kita bertemu setelah enam tahun, Baginda. Kita bertemu setelah enam tahun, Baginda.
601 00:47:02,532 00:47:03,700 Apa kau sehat? Apa kau sehat?
602 00:47:04,785 00:47:05,660 Aku ingat. Aku ingat.
603 00:47:06,161 00:47:08,914 Di kantor mantan PM enam tahun lalu. Di kantor mantan PM enam tahun lalu.
604 00:47:10,040 00:47:12,667 Hari ini kau datang sebagai wakil Pimpinan Choe dari KU? Hari ini kau datang sebagai wakil Pimpinan Choe dari KU?
605 00:47:12,751 00:47:17,547 Orang-orang menyebutku pelobi. Tapi menurutku, aku adalah buruh. Orang-orang menyebutku pelobi. Tapi menurutku, aku adalah buruh.
606 00:47:18,381 00:47:20,509 Agar jelaga tak menempel di tangan petinggi, Agar jelaga tak menempel di tangan petinggi,
607 00:47:21,051 00:47:22,803 aku menempelkan jelaga itu di tanganku. aku menempelkan jelaga itu di tanganku.
608 00:47:24,012 00:47:27,432 Kali ini kau juga bisa pergunakan aku dengan baik. Kali ini kau juga bisa pergunakan aku dengan baik.
609 00:47:28,433 00:47:29,434 Haruskah aku begitu? Haruskah aku begitu?
610 00:47:30,435 00:47:32,062 Aku mau dengar apa yang dia pilih. Aku mau dengar apa yang dia pilih.
611 00:47:32,187 00:47:35,107 Dia tentunya memilih perusahaannya. Dia tentunya memilih perusahaannya.
612 00:47:36,983 00:47:39,611 Mantan istrinya sudah diberi banyak tunjangan. Mantan istrinya sudah diberi banyak tunjangan.
613 00:47:45,534 00:47:46,827 Ini jawaban Pimpinan Choe. Ini jawaban Pimpinan Choe.
614 00:47:55,794 00:47:57,420 Itu pengkhianatan, Baginda. Itu pengkhianatan, Baginda.
615 00:48:01,216 00:48:04,094 Aku sudah menduga bahwa KU punya segalanya. Aku sudah menduga bahwa KU punya segalanya.
616 00:48:04,511 00:48:07,055 Yang lebih mengagetkan adalah bukti ini Yang lebih mengagetkan adalah bukti ini
617 00:48:07,806 00:48:09,599 berasal dari rumah pribadi PM Koo. berasal dari rumah pribadi PM Koo.
618 00:48:11,309 00:48:13,270 Keamanan istana harus diperketat. Keamanan istana harus diperketat.
619 00:48:14,271 00:48:17,065 Suaramu juga ada banyak di dalamnya. Suaramu juga ada banyak di dalamnya.
620 00:48:17,649 00:48:20,944 Kau bilang kau tak bisa berutang kepada PM Koo. Kau bilang kau tak bisa berutang kepada PM Koo.
621 00:48:24,531 00:48:26,158 Aku tak mengenal PM Koo sepenuhnya. Aku tak mengenal PM Koo sepenuhnya.
622 00:48:26,908 00:48:27,784 Berita terkini. Berita terkini.
623 00:48:27,868 00:48:31,079 SBC baru saja mendapatkan dokumen rekaman suara SBC baru saja mendapatkan dokumen rekaman suara
624 00:48:31,163 00:48:33,707 Pimpinan Choe Min-heon dari Grup KU Pimpinan Choe Min-heon dari Grup KU
625 00:48:33,790 00:48:36,084 dan PM Koo Seo-ryeong, mantan istrinya. dan PM Koo Seo-ryeong, mantan istrinya.
626 00:48:36,418 00:48:38,170 Mari kita dengar bersama. Mari kita dengar bersama.
627 00:48:38,420 00:48:42,007 Lacak orang-orang yang terlibat di pengkhianatan 25 tahun lalu. Lacak orang-orang yang terlibat di pengkhianatan 25 tahun lalu.
628 00:48:42,966 00:48:45,802 PM dengan sisa jabatan satu tahun mengejar pengkhianat? PM dengan sisa jabatan satu tahun mengejar pengkhianat?
629 00:48:47,220 00:48:49,347 Jika ada rumor itu, karierku selesai. Jika ada rumor itu, karierku selesai.
630 00:48:50,432 00:48:52,642 Semua video terkait kejadian sudah hilang. Semua video terkait kejadian sudah hilang.
631 00:48:52,976 00:48:54,769 Bahkan dari server luar negeri. Bahkan dari server luar negeri.
632 00:48:55,312 00:48:56,897 KU bisa mendapatkannya? KU bisa mendapatkannya?
633 00:48:57,314 00:48:59,482 Apa divisi sekretarismu mampu? Apa divisi sekretarismu mampu?
634 00:49:08,700 00:49:14,039 PIMPINAN KU MENYELAMATKAN PERUSAHAAN DENGAN MENGEKSPOS MANTAN ISTRINYA PIMPINAN KU MENYELAMATKAN PERUSAHAAN DENGAN MENGEKSPOS MANTAN ISTRINYA
635 00:49:16,041 00:49:19,085 Tidak bisa, Wakil PM. Aku akan lapor dulu kepadanya. Tidak bisa, Wakil PM. Aku akan lapor dulu kepadanya.
636 00:49:24,174 00:49:27,093 Mulai saat ini, PM Koo Seo-ryeong dibebastugaskan. Mulai saat ini, PM Koo Seo-ryeong dibebastugaskan.
637 00:49:27,594 00:49:29,221 Semasa bebas tugas, Semasa bebas tugas,
638 00:49:29,638 00:49:32,182 aku sebagai Wakil PM akan menggantikanmu. aku sebagai Wakil PM akan menggantikanmu.
639 00:49:32,766 00:49:34,351 Kembalikan ponsel untuk kerjamu, Kembalikan ponsel untuk kerjamu,
640 00:49:34,851 00:49:37,103 dan masukkan barang pribadimu ke sini. dan masukkan barang pribadimu ke sini.
641 00:49:37,687 00:49:38,980 Siapa yang menyuruh? Siapa yang menyuruh?
642 00:49:41,900 00:49:44,110 KU? Partai oposisi? KU? Partai oposisi?
643 00:49:46,238 00:49:47,322 Kerajaan? Kerajaan?
644 00:49:51,117 00:49:52,994 Kalian semua seakrab itu? Kalian semua seakrab itu?
645 00:49:54,871 00:49:56,039 - Berikan. - Tak usah. - Berikan. - Tak usah.
646 00:49:56,623 00:49:57,540 Tak ada yang perlu kubawa. Tak ada yang perlu kubawa.
647 00:49:59,417 00:50:00,377 Ambil ponselnya. Ambil ponselnya.
648 00:50:02,629 00:50:03,588 Aku hanya perlu ini. Aku hanya perlu ini.
649 00:50:15,225 00:50:16,268 Kau tak ikut aku? Kau tak ikut aku?
650 00:50:18,019 00:50:19,187 Tempatku selalu di sini. Tempatku selalu di sini.
651 00:50:25,902 00:50:29,823 Aku memang sudah tahu bahwa para pria hanya setia di mulut. Aku memang sudah tahu bahwa para pria hanya setia di mulut.
652 00:50:31,574 00:50:32,742 Sungguh menyebalkan. Sungguh menyebalkan.
653 00:50:35,120 00:50:37,455 Kapan dan siapa yang masuk ke rumah pribadiku? Kapan dan siapa yang masuk ke rumah pribadiku?
654 00:50:39,124 00:50:40,458 Sudah terlanjur. Sudah terlanjur.
655 00:50:41,293 00:50:42,210 Nasi Nasi
656 00:50:43,461 00:50:44,504 sudah menjadi bubur. sudah menjadi bubur.
657 00:50:46,047 00:50:46,965 Baiklah. Baiklah.
658 00:50:49,050 00:50:51,177 Teruslah berada di tempat itu. Teruslah berada di tempat itu.
659 00:50:52,971 00:50:54,973 Aku tak pernah ada di tempatku. Aku tak pernah ada di tempatku.
660 00:50:56,141 00:50:57,475 Aku selalu terbang lebih tinggi. Aku selalu terbang lebih tinggi.
661 00:51:00,312 00:51:01,313 Ayo pergi. Ayo pergi.
662 00:51:05,900 00:51:07,527 Apa kau juga tak menurutiku? Apa kau juga tak menurutiku?
663 00:51:09,738 00:51:11,531 Tidak. Ayo kita pergi. Tidak. Ayo kita pergi.
664 00:51:19,456 00:51:21,458 PM Koo menerobos sistem keamanan istana. PM Koo menerobos sistem keamanan istana.
665 00:51:24,210 00:51:27,088 Nanti kau dengar sendiri caranya. Aku tak mau bicarakan itu. Nanti kau dengar sendiri caranya. Aku tak mau bicarakan itu.
666 00:51:32,469 00:51:33,845 Rasa ayam ini memang sangat enak. Rasa ayam ini memang sangat enak.
667 00:51:35,180 00:51:38,224 Bagaimana kau tahu aku di sini? Bagaimana kau tahu aku di sini?
668 00:51:39,559 00:51:41,770 Apa kau pasang aplikasi GPS di ponsel Jo Eun-sup? Apa kau pasang aplikasi GPS di ponsel Jo Eun-sup?
669 00:51:41,853 00:51:43,480 Eun-sup pasang itu di ponselku. Eun-sup pasang itu di ponselku.
670 00:51:44,272 00:51:46,191 Kau tak ketahuan adik-adik Eun-sup? Kau tak ketahuan adik-adik Eun-sup?
671 00:51:49,611 00:51:50,737 Tentu saja. Tentu saja.
672 00:51:55,283 00:51:56,117 Eun-bi. Eun-bi.
673 00:51:57,285 00:51:58,620 Kau tahu kakakmu punya SIM? Kau tahu kakakmu punya SIM?
674 00:51:59,871 00:52:01,122 Orang itu bukan kakakku. Orang itu bukan kakakku.
675 00:52:01,206 00:52:03,625 Benar, 'kan? Dia aneh, 'kan? Benar, 'kan? Dia aneh, 'kan?
676 00:52:04,209 00:52:05,960 Eun-bi tak mungkin salah. Eun-bi tak mungkin salah.
677 00:52:06,544 00:52:08,546 Eun-bi, coba dengar aku... Eun-bi, coba dengar aku...
678 00:52:10,090 00:52:11,132 Kakak! Kakak!
679 00:52:11,716 00:52:14,302 Adik-adikku! Adik-adikku!
680 00:52:15,804 00:52:17,263 Barusan katanya itu bukan kakaknya. Barusan katanya itu bukan kakaknya.
681 00:52:17,389 00:52:18,223 Jo Eun-bi! Jo Eun-bi!
682 00:52:19,057 00:52:20,517 Kau bilang dia bukan kakakmu. Kau bilang dia bukan kakakmu.
683 00:52:21,017 00:52:22,769 Orang ini benar kakakku. Orang ini benar kakakku.
684 00:52:23,269 00:52:24,145 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
685 00:52:24,813 00:52:25,730 Kenapa dia... Kenapa dia...
686 00:52:28,024 00:52:29,317 Sepertinya memang benar? Sepertinya memang benar?
687 00:52:29,401 00:52:33,154 Myeong Na-ri. Kau pasti rindu aku, 'kan? Myeong Na-ri. Kau pasti rindu aku, 'kan?
688 00:52:34,155 00:52:37,200 Aku sangat merindukanmu. Aku sangat merindukanmu.
689 00:52:38,785 00:52:40,078 Kemarin kita bertemu. Kemarin kita bertemu.
690 00:52:40,161 00:52:42,330 Sedang apa kalian? Anak-anak melihat. Sedang apa kalian? Anak-anak melihat.
691 00:52:45,625 00:52:49,212 Semua alasan untuk tak bertukar dengannya ada di sini. Semua alasan untuk tak bertukar dengannya ada di sini.
692 00:52:50,505 00:52:52,006 Peluk aku! Peluk aku!
693 00:52:53,758 00:52:54,759 Siapa Siapa
694 00:52:55,385 00:52:56,845 yang berani yang berani
695 00:52:57,595 00:52:59,180 mencuri ponsel seorang polisi? mencuri ponsel seorang polisi?
696 00:53:01,474 00:53:04,227 Apa benar dicuri? Barusan akun ponselmu ditutup. Apa benar dicuri? Barusan akun ponselmu ditutup.
697 00:53:04,310 00:53:05,145 Ditutup? Ditutup?
698 00:53:05,228 00:53:08,273 Ya. Kau juga yang menutupnya langsung. Ya. Kau juga yang menutupnya langsung.
699 00:53:08,356 00:53:12,110 Jadi, artinya sudah tak bisa ditelepon. Jadi, artinya sudah tak bisa ditelepon.
700 00:53:12,777 00:53:13,862 Aku pergi dulu. Aku pergi dulu.
701 00:53:14,904 00:53:16,990 Aku harus beli ponsel baru. Aku harus beli ponsel baru.
702 00:53:20,994 00:53:21,828 Semangat! Semangat!
703 00:53:23,538 00:53:26,374 04D 7283 04D 7283
704 00:54:21,846 00:54:22,889 Kukira Na-ri. Kukira Na-ri.
705 00:54:23,765 00:54:26,518 Apa? Kau sudah merindukanku? Apa? Kau sudah merindukanku?
706 00:54:30,813 00:54:32,190 Kau ingin aku bukakan pintu. Kau ingin aku bukakan pintu.
707 00:54:33,274 00:54:34,442 Sungguh? Sungguh?
708 00:54:34,567 00:54:36,361 Di mana Yeong? Suruh dia mengantarmu. Di mana Yeong? Suruh dia mengantarmu.
709 00:54:36,945 00:54:38,196 Ini Republik Korea. Ini Republik Korea.
710 00:54:38,780 00:54:40,657 Aku mau belikan perusahaan itu, tapi dokumennya merepotkan. Aku mau belikan perusahaan itu, tapi dokumennya merepotkan.
711 00:54:41,241 00:54:43,117 Aku tak punya KTP Republik Korea. Aku tak punya KTP Republik Korea.
712 00:54:43,618 00:54:45,286 Jadi, aku belikan ini saja. Jadi, aku belikan ini saja.
713 00:54:45,954 00:54:47,163 Kau bisa menyetirnya sendiri Kau bisa menyetirnya sendiri
714 00:54:47,705 00:54:48,831 karena ini milikmu. karena ini milikmu.
715 00:54:50,041 00:54:51,376 Kau bicara apa? Kau bicara apa?
716 00:54:55,171 00:54:56,381 Ini milikku? Ini milikku?
717 00:54:59,384 00:55:02,929 Yeong sudah dapat SIM. Yeong sudah dapat SIM.
718 00:55:04,222 00:55:05,598 Aku berterima kasih Aku berterima kasih
719 00:55:06,349 00:55:08,518 atas bantuanmu. atas bantuanmu.
720 00:55:10,770 00:55:11,896 Astaga. Astaga.
721 00:55:12,438 00:55:14,732 Ini sungguhan? Ini sungguhan?
722 00:55:15,525 00:55:17,610 Tapi... Tapi...
723 00:55:18,278 00:55:21,197 Aku tak bisa membalasmu. Aku tak bisa membalasmu.
724 00:55:22,240 00:55:23,199 Ini cukup. Ini cukup.
725 00:55:25,118 00:55:27,620 Aku penasaran apa itu karena kau terus membawanya. Aku penasaran apa itu karena kau terus membawanya.
726 00:55:29,872 00:55:33,626 Jika kau bilang, aku bisa belikan satu boks. Jika kau bilang, aku bisa belikan satu boks.
727 00:55:34,627 00:55:35,795 Itu menambah stamina. Itu menambah stamina.
728 00:55:37,589 00:55:38,631 Aku menantikannya. Aku menantikannya.
729 00:55:39,132 00:55:42,468 Aku ingin melihatmu menyetir, tapi aku harus pergi. Aku ingin melihatmu menyetir, tapi aku harus pergi.
730 00:55:43,052 00:55:44,512 Rawat mobil ini. Rawat mobil ini.
731 00:55:45,346 00:55:46,180 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
732 00:55:50,143 00:55:52,395 Dia keren bahkan saat pergi. Dia keren bahkan saat pergi.
733 00:55:52,937 00:55:55,315 Baik, Pak! Baik, Pak!
734 00:55:59,110 00:56:02,030 Ayah, kunci pintu yang benar karena hari ini aku pulang telat. Ayah, kunci pintu yang benar karena hari ini aku pulang telat.
735 00:56:02,572 00:56:04,073 Jangan buka pintu Jangan buka pintu
736 00:56:04,157 00:56:06,326 terlebih untuk orang yang Ayah kenal. terlebih untuk orang yang Ayah kenal.
737 00:56:06,826 00:56:08,453 Kau kerja hari Minggu? Kau kerja hari Minggu?
738 00:56:08,620 00:56:09,495 Ya. Ya.
739 00:56:09,787 00:56:13,249 Aku sudah taruh ponsel Ayah di meja makan. Telepon aku jika ada masalah. Aku sudah taruh ponsel Ayah di meja makan. Telepon aku jika ada masalah.
740 00:56:14,375 00:56:15,293 Ayah telepon jika mau. Ayah telepon jika mau.
741 00:56:16,127 00:56:17,086 Silakan makan. Silakan makan.
742 00:56:17,712 00:56:18,546 Terima kasih. Terima kasih.
743 00:56:31,601 00:56:34,103 Pemilik kuda ini datang setelah beberapa lama. Pemilik kuda ini datang setelah beberapa lama.
744 00:56:34,687 00:56:36,648 Karena itu ayah ajak dia makan bersama. Karena itu ayah ajak dia makan bersama.
745 00:56:38,107 00:56:39,400 Katanya kau mau pergi? Katanya kau mau pergi?
746 00:56:41,069 00:56:42,111 Bukannya Bukannya
747 00:56:44,489 00:56:47,825 ini daging babi yang aku beli? ini daging babi yang aku beli?
748 00:56:47,909 00:56:51,037 Kau menumpang di rumah ayah selama 33 tahun. Kau menumpang di rumah ayah selama 33 tahun.
749 00:56:52,664 00:56:57,335 Tapi kau pakai apa di wajahmu? Kulitmu berkilauan. Tapi kau pakai apa di wajahmu? Kulitmu berkilauan.
750 00:56:58,002 00:56:59,295 Kau punya pacar? Kau punya pacar?
751 00:57:00,672 00:57:01,798 Ayah, Ayah,
752 00:57:01,964 00:57:03,216 ini wajah tanpa riasanku... ini wajah tanpa riasanku...
753 00:57:08,137 00:57:09,138 Ya. Ya.
754 00:57:10,390 00:57:12,433 - Apa? - Aku punya pacar. - Apa? - Aku punya pacar.
755 00:57:13,685 00:57:14,519 Itu orangnya. Itu orangnya.
756 00:57:14,602 00:57:15,770 Apa? Apa?
757 00:57:27,156 00:57:30,284 Aku berencana untuk memperkenalkan diri dengan lebih formal. Aku berencana untuk memperkenalkan diri dengan lebih formal.
758 00:57:30,493 00:57:31,786 Tapi jadinya begini. Tapi jadinya begini.
759 00:57:31,869 00:57:34,038 Tapi walaupun begitu, intinya tetap sama. Tapi walaupun begitu, intinya tetap sama.
760 00:57:34,831 00:57:36,165 Aku menyukai putrimu. Aku menyukai putrimu.
761 00:57:37,792 00:57:38,793 Namaku Lee Gon. Namaku Lee Gon.
762 00:57:39,335 00:57:40,545 Mohon bantuanmu. Mohon bantuanmu.
763 00:57:43,297 00:57:44,799 Ayah terlalu kaget... Ayah terlalu kaget...
764 00:57:46,884 00:57:47,802 Ayah, Ayah,
765 00:57:48,594 00:57:49,887 ini sudah matang. ini sudah matang.
766 00:57:50,596 00:57:52,807 Ya, sudah matang. Ya, sudah matang.
767 00:57:53,891 00:57:56,060 Ini matang karena kompornya panas. Ini matang karena kompornya panas.
768 00:57:56,686 00:57:57,854 Silakan duduk. Silakan duduk.
769 00:57:58,563 00:58:01,315 Cepat makan. Silakan makan. Cepat makan. Silakan makan.
770 00:58:01,399 00:58:02,608 Silakan. Silakan.
771 00:58:05,778 00:58:07,071 Kau selalu menggulung makananmu. Kau selalu menggulung makananmu.
772 00:58:13,161 00:58:14,495 Kau membawa ini? Kau membawa ini?
773 00:58:14,829 00:58:16,664 Rasanya sama dengan kimchi di istana. Rasanya sama dengan kimchi di istana.
774 00:58:16,914 00:58:18,374 Tapi... Tapi...
775 00:58:19,959 00:58:21,878 aku penasaran akan satu hal. aku penasaran akan satu hal.
776 00:58:23,629 00:58:24,839 Apa pekerjaanmu? Apa pekerjaanmu?
777 00:58:27,091 00:58:28,384 Ayah. Ayah.
778 00:58:29,010 00:58:30,261 Ayah tak tahu? Ayah tak tahu?
779 00:58:30,928 00:58:33,222 Itu sudah tertulis di wajahnya. Itu sudah tertulis di wajahnya.
780 00:58:34,182 00:58:35,099 "Orang yang keren." "Orang yang keren."
781 00:58:40,396 00:58:42,356 Sepertinya ayahmu sangat kaget Sepertinya ayahmu sangat kaget
782 00:58:43,066 00:58:46,819 karena anak tersayangnya berpacaran dengan orang tak beridentitas. karena anak tersayangnya berpacaran dengan orang tak beridentitas.
783 00:58:46,903 00:58:48,946 Aku berniat menemuimu malam ini. Aku berniat menemuimu malam ini.
784 00:58:49,655 00:58:51,324 Aku tak tahu kau akan datang begini. Aku tak tahu kau akan datang begini.
785 00:58:52,033 00:58:54,702 Sekarang aku mau memeriksa jejak Koo Seo-ryeong. Sekarang aku mau memeriksa jejak Koo Seo-ryeong.
786 00:58:56,204 00:58:59,332 Jika aku tak datang sekarang, aku takut tak bisa berpamitan. Jika aku tak datang sekarang, aku takut tak bisa berpamitan.
787 00:59:00,792 00:59:02,960 Kau mau pulang? Hari ini? Kau mau pulang? Hari ini?
788 00:59:06,005 00:59:06,964 Sekarang? Sekarang?
789 00:59:10,843 00:59:11,719 Haruskah aku tak pergi? Haruskah aku tak pergi?
790 00:59:13,429 00:59:14,597 Haruskah aku di sini Haruskah aku di sini
791 00:59:16,015 00:59:17,100 hari ini? hari ini?
792 00:59:19,268 00:59:21,354 Jika aku menghentikanmu, apa kau tetap di sini? Jika aku menghentikanmu, apa kau tetap di sini?
793 00:59:23,064 00:59:24,065 Kau mau aku begitu? Kau mau aku begitu?
794 00:59:25,983 00:59:27,360 Aku akan menemuimu sesudah ini. Aku akan menemuimu sesudah ini.
795 00:59:37,203 00:59:38,454 Aku beli ini beberapa waktu lalu. Aku beli ini beberapa waktu lalu.
796 00:59:40,540 00:59:41,707 Aku membelinya dengan niat Aku membelinya dengan niat
797 00:59:42,208 00:59:45,169 menggunakannya untuk menahanmu tak pergi. menggunakannya untuk menahanmu tak pergi.
798 00:59:48,130 00:59:51,008 Aku belikan sesuatu berwarna hitam dan polos Aku belikan sesuatu berwarna hitam dan polos
799 00:59:51,300 00:59:52,969 agar tak ada yang bisa mengenalimu. agar tak ada yang bisa mengenalimu.
800 00:59:53,469 00:59:55,263 Kau hanya punya baju yang mencolok. Kau hanya punya baju yang mencolok.
801 00:59:56,848 00:59:58,307 Jika aku pakai, pasti mencolok. Jika aku pakai, pasti mencolok.
802 01:00:00,601 01:00:02,937 Terima kasih. Aku akan pakai dengan baik. Terima kasih. Aku akan pakai dengan baik.
803 01:00:03,020 01:00:05,064 Tapi kau tak boleh mencolok. Tapi kau tak boleh mencolok.
804 01:00:05,148 01:00:06,524 Aku bilang itu sulit. Aku bilang itu sulit.
805 01:00:14,782 01:00:15,700 Tapi sepertinya... Tapi sepertinya...
806 01:00:17,994 01:00:19,579 aku pernah melihat baju ini. aku pernah melihat baju ini.
807 01:00:20,079 01:00:22,540 Ya. Aku memang membeli yang begitu. Ya. Aku memang membeli yang begitu.
808 01:00:23,249 01:00:26,085 Coba pakai. Nanti kita bertemu. Selalu jawab teleponmu. Coba pakai. Nanti kita bertemu. Selalu jawab teleponmu.
809 01:00:31,048 01:00:36,220 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA
810 01:00:46,731 01:00:48,858 Sin-jae, aku punya permintaan. Sin-jae, aku punya permintaan.
811 01:00:49,442 01:00:50,693 Tolong bantu aku. Tolong bantu aku.
812 01:00:53,863 01:00:54,822 Mencari dirimu? Mencari dirimu?
813 01:00:55,698 01:00:58,534 Dia akan datang sendiri. Ada yang lebih mendesak. Dia akan datang sendiri. Ada yang lebih mendesak.
814 01:01:01,704 01:01:02,788 Koo Eun-a. Koo Eun-a.
815 01:01:13,424 01:01:15,259 Sepertinya dia tak pulang empat hari. Sepertinya dia tak pulang empat hari.
816 01:01:16,260 01:01:17,887 Maka itu kita harus cari dia. Maka itu kita harus cari dia.
817 01:01:18,596 01:01:21,724 Koo Seo-ryeong datang ke dunia ini, dan sudah pasti mencari dirinya. Koo Seo-ryeong datang ke dunia ini, dan sudah pasti mencari dirinya.
818 01:01:23,476 01:01:26,228 Jika sudah menemukannya, dia tak mungkin membiarkannya. Jika sudah menemukannya, dia tak mungkin membiarkannya.
819 01:01:29,482 01:01:30,983 Sepertinya sidik jari ponsel 2G itu sudah keluar. Sepertinya sidik jari ponsel 2G itu sudah keluar.
820 01:01:32,318 01:01:33,319 Halo, aku Kang Sin-jae. Halo, aku Kang Sin-jae.
821 01:01:34,487 01:01:35,321 Ya, Jangmi. Ya, Jangmi.
822 01:01:35,863 01:01:36,948 Benar. Benar.
823 01:01:37,490 01:01:38,658 Ya, terima kasih. Ya, terima kasih.
824 01:01:43,788 01:01:44,956 Kami akan segera kembali. Kami akan segera kembali.
825 01:01:48,501 01:01:49,335 Koo Eun-a Koo Eun-a
826 01:01:49,961 01:01:52,505 dilaporkan hilang hari ini. dilaporkan hilang hari ini.
827 01:01:55,216 01:01:56,717 Sidik jarinya sudah keluar. Sidik jarinya sudah keluar.
828 01:01:59,178 01:02:00,513 Dia mantan napi. Dia mantan napi.
829 01:02:01,222 01:02:04,183 Dia dipenjara selama tiga tahun 19 tahun lalu Dia dipenjara selama tiga tahun 19 tahun lalu
830 01:02:04,892 01:02:07,103 karena mencuri fasilitas Panti Jompo Yangsun. karena mencuri fasilitas Panti Jompo Yangsun.
831 01:02:09,855 01:02:11,232 Itu tempat Lee Seong-jae mati. Itu tempat Lee Seong-jae mati.
832 01:02:12,274 01:02:13,442 Orang yang berwajah sama dengan Lee Lim. Orang yang berwajah sama dengan Lee Lim.
833 01:02:14,610 01:02:16,570 Koo Seo-ryeong datang dengan Lee Lim, Koo Seo-ryeong datang dengan Lee Lim,
834 01:02:16,946 01:02:19,407 dan jika Koo Eun-a mati bukan hilang... dan jika Koo Eun-a mati bukan hilang...
835 01:02:21,575 01:02:23,577 Dia pasti di Panti Jompo Yangsun. Dia pasti di Panti Jompo Yangsun.
836 01:02:29,041 01:02:30,292 Kau tahu orang ini, 'kan? Kau tahu orang ini, 'kan?
837 01:02:32,837 01:02:34,130 Aku tak tahu dia. Aku tak tahu dia.
838 01:02:35,006 01:02:36,465 Boleh aku cari di sini? Boleh aku cari di sini?
839 01:02:36,716 01:02:39,135 Tidak. Kau punya surat perintah? Tidak. Kau punya surat perintah?
840 01:02:40,219 01:02:42,263 Tak ada. Kau boleh melapor. Tak ada. Kau boleh melapor.
841 01:02:42,346 01:02:44,932 Kenapa banyak kamar yang tak bisa dimasuki tanpa kartu pengenal? Kenapa banyak kamar yang tak bisa dimasuki tanpa kartu pengenal?
842 01:02:50,771 01:02:51,647 Ini kartunya, 'kan? Ini kartunya, 'kan?
843 01:02:52,606 01:02:53,482 KUNCI MASTER KUNCI MASTER
844 01:02:53,566 01:02:55,234 Aku pinjam dulu. Kau lantai genap, Aku pinjam dulu. Kau lantai genap,
845 01:02:55,318 01:02:56,402 - aku ganjil. - Baik. - aku ganjil. - Baik.
846 01:03:20,551 01:03:22,303 Tak ada urusan lagi di sini? Tak ada urusan lagi di sini?
847 01:03:22,595 01:03:23,429 Tak ada. Tak ada.
848 01:03:23,512 01:03:25,389 Aku berniat tak tinggalkan jejak apa pun. Aku berniat tak tinggalkan jejak apa pun.
849 01:03:27,099 01:03:28,142 Apa itu? Apa itu?
850 01:03:30,186 01:03:34,398 Seseorang ingin aku tak mencolok di dunia ini. Seseorang ingin aku tak mencolok di dunia ini.
851 01:03:42,740 01:03:43,657 Baginda. Baginda.
852 01:03:45,201 01:03:46,577 Kau mau minum denganku? Kau mau minum denganku?
853 01:03:49,747 01:03:50,664 Miras? Miras?
854 01:03:52,041 01:03:53,209 Ada apa? Ada apa?
855 01:03:54,794 01:03:56,003 Aku keluar sebentar Aku keluar sebentar
856 01:03:56,170 01:03:57,671 untuk beli soju. untuk beli soju.
857 01:03:58,255 01:04:00,382 Aku belajar ini dari Letnan Jeong, dan enak. Aku belajar ini dari Letnan Jeong, dan enak.
858 01:04:22,530 01:04:24,490 Anak itu tak berdosa. Anak itu tak berdosa.
859 01:04:25,616 01:04:26,575 Tolong dia. Tolong dia.
860 01:04:27,201 01:04:28,202 Kumohon. Kumohon.
861 01:04:32,957 01:04:34,291 KAKAK JEONG TAE-EUL KAKAK JEONG TAE-EUL
862 01:04:41,090 01:04:43,426 Nomor yang Anda tuju sedang tidak... Nomor yang Anda tuju sedang tidak...
863 01:05:05,990 01:05:07,491 Semuanya hitam. Semuanya hitam.
864 01:05:13,747 01:05:15,624 Kenapa? Kau lupa kartunya? Kenapa? Kau lupa kartunya?
865 01:05:21,464 01:05:23,174 Tak kusangka kau secepat ini. Tak kusangka kau secepat ini.
866 01:05:23,883 01:05:25,426 Kau bolos? Kau bolos?
867 01:05:26,802 01:05:28,220 Bolos juga sebuah kemampuan. Bolos juga sebuah kemampuan.
868 01:05:28,596 01:05:29,555 Boleh aku masuk? Boleh aku masuk?
869 01:06:25,694 01:06:28,739 BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
870 01:06:48,217 01:06:51,220 PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA
871 01:07:22,543 01:07:25,212 Mana Jo Yeong? Lebih baik minum bersama. Mana Jo Yeong? Lebih baik minum bersama.
872 01:07:28,215 01:07:31,802 Aku cari cara menanam bunga lili. Aku cari cara menanam bunga lili.
873 01:07:31,885 01:07:32,803 MERAWAT LILI AJAIB MERAWAT LILI AJAIB
874 01:07:32,886 01:07:33,804 Aku mau menanamnya. Aku mau menanamnya.
875 01:07:34,430 01:07:37,349 Tapi sepertinya sulit. Tapi sepertinya sulit.
876 01:07:38,517 01:07:40,144 Kau tahu arti bunga lili? Kau tahu arti bunga lili?
877 01:07:44,398 01:07:46,525 Artinya "cinta yang tak bisa terwujud". Artinya "cinta yang tak bisa terwujud".
878 01:07:56,076 01:07:57,494 Kenapa melihatku begitu? Kenapa melihatku begitu?
879 01:07:58,537 01:07:59,872 Aku pikir tak akan tertipu, Aku pikir tak akan tertipu,
880 01:08:02,166 01:08:04,251 tapi kurasa wajah itu kelemahanku. tapi kurasa wajah itu kelemahanku.
881 01:08:07,296 01:08:08,672 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
882 01:08:09,256 01:08:10,674 Ada ketakutan di tatapanmu. Ada ketakutan di tatapanmu.
883 01:08:11,467 01:08:12,885 Jeong Tae-eul tak begitu. Jeong Tae-eul tak begitu.
884 01:08:13,427 01:08:14,261 Kau Kau
885 01:08:15,638 01:08:16,722 bukan Jeong Tae-eul. bukan Jeong Tae-eul.
886 01:08:32,780 01:08:34,823 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
887 01:08:35,699 01:08:36,992 Ternyata kau Luna. Ternyata kau Luna.
888 01:09:03,310 01:09:04,686 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
889 01:09:10,776 01:09:12,027 Ternyata begitu. Ternyata begitu.
890 01:09:13,028 01:09:14,655 Dia tinggi, Dia tinggi,
891 01:09:15,739 01:09:17,616 pandai menembak, pandai menembak,
892 01:09:18,492 01:09:20,702 tahu struktur Cheonjongo. tahu struktur Cheonjongo.
893 01:09:20,953 01:09:23,330 Dia tahu pasti siapa musuhnya. Dia tahu pasti siapa musuhnya.
894 01:09:24,081 01:09:29,378 Saat itu dia mempertaruhkan segalanya, dan bertarung untukku. Saat itu dia mempertaruhkan segalanya, dan bertarung untukku.
895 01:09:30,421 01:09:31,672 Yang menyelamatkanku... Yang menyelamatkanku...
896 01:09:33,298 01:09:37,219 Ternyata kau, yang menyelamatkan dirimu. Ternyata kau, yang menyelamatkan dirimu.
897 01:09:41,056 01:09:42,391 Ternyata aku. Ternyata aku.
898 01:09:48,105 01:09:49,064 Dengan ini Dengan ini
899 01:09:52,526 01:09:54,027 semuanya sempurna. semuanya sempurna.
900 01:11:42,886 01:11:44,680 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Disinkronkan ulang oleh 🦒 GIRIN_ 🦒