# Start End Original Translated
1 00:00:16,016 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2 00:01:01,061 00:01:04,022 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN
3 00:01:04,106 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4 00:01:07,442 00:01:09,194 EPISODE 13 EPISODE 13
5 00:01:10,946 00:01:13,282 Bagaimana akhir perang itu? Bagaimana akhir perang itu?
6 00:01:14,616 00:01:20,414 Perang yang terjadi bulan Juni tahun 1950 itu. Perang yang terjadi bulan Juni tahun 1950 itu.
7 00:01:26,003 00:01:27,546 Bagaimana kau tahu Bagaimana kau tahu
8 00:01:29,840 00:01:30,841 perang itu? perang itu?
9 00:01:34,261 00:01:36,680 Apa yang kau pikirkan benar. Apa yang kau pikirkan benar.
10 00:01:41,768 00:01:43,937 Pada suatu dini hari yang tenang, Pada suatu dini hari yang tenang,
11 00:01:45,105 00:01:47,899 bersamaan dengan bunyi tembakan yang mirip bunyi petir, bersamaan dengan bunyi tembakan yang mirip bunyi petir,
12 00:01:49,026 00:01:50,360 terbukalah pintu neraka. terbukalah pintu neraka.
13 00:01:52,154 00:01:53,196 Aku sedang bersedih Aku sedang bersedih
14 00:01:54,573 00:01:58,118 karena kehilangan orang tua dan saudaraku dalam perang itu. karena kehilangan orang tua dan saudaraku dalam perang itu.
15 00:01:59,911 00:02:01,413 Tiba-tiba seorang pria datang, Tiba-tiba seorang pria datang,
16 00:02:03,290 00:02:07,210 dan mengajakku pergi ke dunia tanpa perang. dan mengajakku pergi ke dunia tanpa perang.
17 00:02:10,881 00:02:13,091 Aku datang hanya membawa satu buku ini, Aku datang hanya membawa satu buku ini,
18 00:02:13,884 00:02:17,512 tanpa tahu aku tak akan pernah kembali ke kampung halamanku. tanpa tahu aku tak akan pernah kembali ke kampung halamanku.
19 00:02:19,514 00:02:21,224 Pria itu adalah kakek Baginda, Pria itu adalah kakek Baginda,
20 00:02:23,393 00:02:25,729 Raja Haejong. Raja Haejong.
21 00:02:30,192 00:02:31,193 Setelah itu, Setelah itu,
22 00:02:32,027 00:02:34,321 bagaimana sejarah dunia sana? bagaimana sejarah dunia sana?
23 00:02:41,536 00:02:46,208 Ada gencatan senjata tiga tahun setelah perang. Ada gencatan senjata tiga tahun setelah perang.
24 00:02:48,126 00:02:50,796 Sekarang negara terpisah menjadi Utara dan Selatan. Sekarang negara terpisah menjadi Utara dan Selatan.
25 00:02:51,505 00:02:53,840 Jadi, kita tak bisa pergi ke Hwanghae dari Seoul. Jadi, kita tak bisa pergi ke Hwanghae dari Seoul.
26 00:02:58,053 00:02:58,970 Maafkan aku Maafkan aku
27 00:02:59,679 00:03:01,223 memberikan kabar buruk ini. memberikan kabar buruk ini.
28 00:03:03,141 00:03:04,017 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
29 00:03:06,061 00:03:07,854 Aku hanya mau dengar kabarnya. Aku hanya mau dengar kabarnya.
30 00:03:10,816 00:03:12,984 Walaupun banyak hari yang menyedihkan, Walaupun banyak hari yang menyedihkan,
31 00:03:14,486 00:03:15,487 sekarang aku paham. sekarang aku paham.
32 00:03:18,365 00:03:21,201 Semua ini adalah takdirku. Semua ini adalah takdirku.
33 00:03:25,288 00:03:29,459 Sama seperti takdir kau datang ke sini juga. Sama seperti takdir kau datang ke sini juga.
34 00:03:35,882 00:03:36,883 Baiklah. Baiklah.
35 00:03:37,467 00:03:38,552 Kita mulai dari hal itu. Kita mulai dari hal itu.
36 00:03:39,469 00:03:40,971 Jika tidak, kita tak bisa bicara. Jika tidak, kita tak bisa bicara.
37 00:03:42,389 00:03:45,225 Semua berita itu benar. Semua berita itu benar.
38 00:03:47,018 00:03:49,646 Dia wanita yang aku cintai. Dia wanita yang aku cintai.
39 00:03:50,897 00:03:52,023 Wanita yang bisa membuatku Wanita yang bisa membuatku
40 00:03:53,191 00:03:54,693 melangkah dan melalui waktu. melangkah dan melalui waktu.
41 00:03:59,990 00:04:01,992 Kau selalu jujur, Baginda. Kau selalu jujur, Baginda.
42 00:04:04,077 00:04:05,328 Bahkan di saat seperti ini. Bahkan di saat seperti ini.
43 00:04:09,416 00:04:10,959 Wanita itu mantan napi. Wanita itu mantan napi.
44 00:04:12,669 00:04:14,588 Kau mau menipu semua rakyat? Kau mau menipu semua rakyat?
45 00:04:14,671 00:04:17,382 Aku tak mau kau ikut campur urusan ini. Aku tak mau kau ikut campur urusan ini.
46 00:04:17,466 00:04:18,341 Tidak, Baginda. Tidak, Baginda.
47 00:04:19,468 00:04:20,760 Bukan begitu. Bukan begitu.
48 00:04:21,344 00:04:23,513 Aku suka berada di sampingmu. Aku suka berada di sampingmu.
49 00:04:25,182 00:04:27,476 Karena dari situ aku bisa melihatmu dengan jelas. Karena dari situ aku bisa melihatmu dengan jelas.
50 00:04:28,935 00:04:31,229 Tapi karena kau bilang itu bukan tempatku, Tapi karena kau bilang itu bukan tempatku,
51 00:04:32,522 00:04:33,440 aku harus bagaimana? aku harus bagaimana?
52 00:04:37,819 00:04:39,529 Apa aku harus menentangmu Apa aku harus menentangmu
53 00:04:41,364 00:04:42,657 agar kau melihatku? agar kau melihatku?
54 00:04:54,002 00:04:55,337 Hentikan, PM Koo. Hentikan, PM Koo.
55 00:04:57,255 00:04:59,216 - Jika kau melewati batas... - Aku... - Jika kau melewati batas... - Aku...
56 00:05:00,342 00:05:01,885 merangkak dari tempat terendah merangkak dari tempat terendah
57 00:05:03,136 00:05:05,430 ke tempat tertinggi mendekati Raja. ke tempat tertinggi mendekati Raja.
58 00:05:06,181 00:05:08,016 Tapi karena kau punya segalanya, Tapi karena kau punya segalanya,
59 00:05:10,268 00:05:11,853 yang menggerakkanmu hanya cinta. yang menggerakkanmu hanya cinta.
60 00:05:13,980 00:05:16,233 Kini, apa yang bisa membuat hatiku berdebar? Kini, apa yang bisa membuat hatiku berdebar?
61 00:05:16,316 00:05:18,610 Tentu bukan kejujuran dan kesetiaan. Tentu bukan kejujuran dan kesetiaan.
62 00:05:34,584 00:05:36,378 Sepertinya aku belum sembuh sepenuhnya. Sepertinya aku belum sembuh sepenuhnya.
63 00:05:37,212 00:05:38,296 Aku pergi dulu. Aku pergi dulu.
64 00:05:39,297 00:05:40,924 Sampai bertemu saat laporan negara. Sampai bertemu saat laporan negara.
65 00:05:52,060 00:05:55,063 Tanyakan Tim Forensik Nasional apakah hasil autopsi Kim Gi-hwan Tanyakan Tim Forensik Nasional apakah hasil autopsi Kim Gi-hwan
66 00:05:56,439 00:05:57,524 sudah keluar. sudah keluar.
67 00:06:04,155 00:06:08,201 Sejak tanda pengenalmu sampai di Baginda, Sejak tanda pengenalmu sampai di Baginda,
68 00:06:09,536 00:06:14,583 kau telah membimbingnya kepada takdirnya. kau telah membimbingnya kepada takdirnya.
69 00:06:16,376 00:06:17,210 Tolong Tolong
70 00:06:18,211 00:06:20,505 banyak bantu dia. banyak bantu dia.
71 00:06:56,666 00:06:57,834 Kita bertemu lagi. Kita bertemu lagi.
72 00:06:58,501 00:06:59,377 Ya. Ya.
73 00:06:59,461 00:07:02,130 Kita bertemu di Gwangwamun, 'kan? Kita bertemu di Gwangwamun, 'kan?
74 00:07:02,714 00:07:03,923 Kau juga membeli sepatu, Kau juga membeli sepatu,
75 00:07:05,258 00:07:06,134 Koo Eun-a. Koo Eun-a.
76 00:07:09,638 00:07:10,722 Maafkan aku. Maafkan aku.
77 00:07:11,598 00:07:14,351 Baru sekali ini ada yang salah sebut namaku di sini. Baru sekali ini ada yang salah sebut namaku di sini.
78 00:07:14,434 00:07:16,686 Kita hanya pernah bertemu di depan Gedung KU. Kita hanya pernah bertemu di depan Gedung KU.
79 00:07:18,313 00:07:21,358 Bukannya kau harus tahu PM Koo Seo-ryeong Bukannya kau harus tahu PM Koo Seo-ryeong
80 00:07:21,524 00:07:22,817 jika mau tinggal di sini? jika mau tinggal di sini?
81 00:07:24,527 00:07:26,696 Kau buat negara heboh karena Raja melamarmu Kau buat negara heboh karena Raja melamarmu
82 00:07:28,239 00:07:30,575 Apa yang kau lakukan sebelum dan sesudah bertemu aku? Apa yang kau lakukan sebelum dan sesudah bertemu aku?
83 00:07:31,493 00:07:33,036 Tak mungkin hanya beli sepatu. Tak mungkin hanya beli sepatu.
84 00:07:36,247 00:07:38,458 Berhentilah berlagak dan minggir. Berhentilah berlagak dan minggir.
85 00:07:39,960 00:07:41,252 Kau tak bisa menghentikanku. Kau tak bisa menghentikanku.
86 00:07:41,336 00:07:43,755 Kau yang datang, dan berhenti sendiri. Kau yang datang, dan berhenti sendiri.
87 00:07:45,840 00:07:47,050 Hatimu terasa berat? Hatimu terasa berat?
88 00:07:47,634 00:07:50,720 Rasa bersalah memang akan membuat hatimu berat. Rasa bersalah memang akan membuat hatimu berat.
89 00:08:01,564 00:08:03,692 Mau tahu yang aku lakukan waktu itu? Mau tahu yang aku lakukan waktu itu?
90 00:08:05,443 00:08:07,237 Tentunya tak hanya beli sepatu. Tentunya tak hanya beli sepatu.
91 00:08:10,990 00:08:14,244 Maksudku, waktu kita bertemu di Gedung KU. Maksudku, waktu kita bertemu di Gedung KU.
92 00:08:40,979 00:08:43,189 Baik. Aku ke sana sekarang. Baik. Aku ke sana sekarang.
93 00:08:47,110 00:08:48,903 Maaf, kau tidur saja duluan. Maaf, kau tidur saja duluan.
94 00:08:50,280 00:08:53,658 Forensik menemukan sebuah tanda dari hasil autopsi Kim Gi-hwan. Forensik menemukan sebuah tanda dari hasil autopsi Kim Gi-hwan.
95 00:08:54,117 00:08:55,243 Aku mau memastikannya. Aku mau memastikannya.
96 00:08:55,326 00:08:58,121 Koo Seo-ryeong juga punya tanda itu. Koo Seo-ryeong juga punya tanda itu.
97 00:08:58,288 00:08:59,622 Kau juga lihat? Kau juga lihat?
98 00:09:00,248 00:09:01,541 Aku bertemu dia di koridor. Aku bertemu dia di koridor.
99 00:09:02,125 00:09:04,085 Koo Seo-ryeong juga sudah melewati gerbang. Koo Seo-ryeong juga sudah melewati gerbang.
100 00:09:04,335 00:09:07,464 Aku lihat dia di Republik Korea, dan memastikannya tadi. Aku lihat dia di Republik Korea, dan memastikannya tadi.
101 00:09:08,506 00:09:10,300 Maka itu dia membuatku tak bisa bergerak. Maka itu dia membuatku tak bisa bergerak.
102 00:09:11,634 00:09:14,971 Untuk menentangku, menjadi pengikut Lee Lim. Untuk menentangku, menjadi pengikut Lee Lim.
103 00:09:16,473 00:09:18,683 Apa tak masalah Koo Seo-ryeong tahu Apa tak masalah Koo Seo-ryeong tahu
104 00:09:18,767 00:09:19,684 aku tahu soal ini? aku tahu soal ini?
105 00:09:20,268 00:09:22,645 Para penjahat berlaku brutal jika terpojok. Para penjahat berlaku brutal jika terpojok.
106 00:09:23,229 00:09:24,355 Lebih baik begitu. Lebih baik begitu.
107 00:09:26,149 00:09:27,817 Tak ada yang bisa menang dariku Tak ada yang bisa menang dariku
108 00:09:28,651 00:09:29,861 jika aku berlaku brutal. jika aku berlaku brutal.
109 00:09:31,738 00:09:33,740 Percaya padaku. Istirahatlah. Percaya padaku. Istirahatlah.
110 00:09:34,324 00:09:35,784 - Walaupun kau mau ikut... - Ya. - Walaupun kau mau ikut... - Ya.
111 00:09:36,493 00:09:38,661 Aku tahu tak ada baiknya jika aku terekspos. Aku tahu tak ada baiknya jika aku terekspos.
112 00:09:38,745 00:09:41,915 Aku akan cepat, tapi mungkin akan pulang pagi. Aku akan cepat, tapi mungkin akan pulang pagi.
113 00:09:42,791 00:09:44,334 Aku akan datang bersama Eun-sup. Aku akan datang bersama Eun-sup.
114 00:09:52,550 00:09:55,512 NFS TIM FORENSIK NASIONAL NFS TIM FORENSIK NASIONAL
115 00:09:57,013 00:09:57,889 Baginda. Baginda.
116 00:10:00,600 00:10:02,227 KIM JU-HYEON PUSAT MEDIS FORENSIK KIM JU-HYEON PUSAT MEDIS FORENSIK
117 00:10:04,437 00:10:05,522 HASIL AUTOPSI KIM GI-HWAN HASIL AUTOPSI KIM GI-HWAN
118 00:10:05,605 00:10:08,108 Seperti yang kau lihat, sisi kiri bawah dadanya Seperti yang kau lihat, sisi kiri bawah dadanya
119 00:10:08,775 00:10:11,569 ada luka seperti luka terbakar yang tak beraturan. ada luka seperti luka terbakar yang tak beraturan.
120 00:10:16,574 00:10:17,700 Kau bilang pernah lihat Kau bilang pernah lihat
121 00:10:18,910 00:10:20,245 luka seperti ini sebelumnya? luka seperti ini sebelumnya?
122 00:10:22,997 00:10:23,832 Ya. Ya.
123 00:10:29,754 00:10:32,757 Sebenarnya, tak ada yang percaya ini sebelumnya. Sebenarnya, tak ada yang percaya ini sebelumnya.
124 00:10:33,842 00:10:39,889 Aku bekerja 11 tahun, dan pernah lihat luka yang sama pada tiga mayat. Aku bekerja 11 tahun, dan pernah lihat luka yang sama pada tiga mayat.
125 00:10:40,431 00:10:42,851 Tepat saat turun hujan seperti ini. Tepat saat turun hujan seperti ini.
126 00:10:43,935 00:10:46,604 Tapi yang aneh, Tapi yang aneh,
127 00:10:47,188 00:10:50,650 ketiganya pernah dipenjara karena membunuh keluarganya. ketiganya pernah dipenjara karena membunuh keluarganya.
128 00:10:52,026 00:10:53,945 Orang yang membunuh dirinya Orang yang membunuh dirinya
129 00:10:54,404 00:10:57,991 lalu pindah dunia akan mudah ketahuan oleh keluarganya. lalu pindah dunia akan mudah ketahuan oleh keluarganya.
130 00:10:58,741 00:11:01,578 Tolong pastikan apa ada kasus yang sama lainnya. Tolong pastikan apa ada kasus yang sama lainnya.
131 00:11:02,412 00:11:04,789 - Ada jawaban yang harus aku cari. - Baik, Baginda. - Ada jawaban yang harus aku cari. - Baik, Baginda.
132 00:11:18,761 00:11:20,013 Apa? Apa?
133 00:11:21,639 00:11:22,682 Itu suplemen? Itu suplemen?
134 00:11:31,983 00:11:34,235 Lepaskan pisau ini. Lepaskan pisau ini.
135 00:11:35,069 00:11:36,362 Menjauh. Menjauh.
136 00:11:39,490 00:11:42,201 Haruskah aku katakan rahasia sebelum kau mati? Haruskah aku katakan rahasia sebelum kau mati?
137 00:11:42,785 00:11:44,203 Baginda akan segera sampai. Baginda akan segera sampai.
138 00:11:44,829 00:11:45,955 Aku yang akan periksa. Aku yang akan periksa.
139 00:11:47,665 00:11:49,500 Yeong melakukannya seperti ini. Yeong melakukannya seperti ini.
140 00:12:00,511 00:12:03,348 Di tanah yang indah Dengan sungai dan gunung Di tanah yang indah Dengan sungai dan gunung
141 00:12:03,431 00:12:06,726 Dangun memilih tempat ini. Dangun memilih tempat ini.
142 00:12:06,809 00:12:09,604 Membangun negara yang bertujuan Agar bermanfaat bagi semua Membangun negara yang bertujuan Agar bermanfaat bagi semua
143 00:12:09,812 00:12:12,857 Juga punya keturunan-keturunan Yang hebat Juga punya keturunan-keturunan Yang hebat
144 00:12:12,941 00:12:15,777 Raja Dongmyeong dirikan Goguryeo Raja Onjo dirikan Baekje Raja Dongmyeong dirikan Goguryeo Raja Onjo dirikan Baekje
145 00:12:15,860 00:12:18,071 Dan Hyeokgeose yang lahir dari telur Dan Hyeokgeose yang lahir dari telur
146 00:12:18,738 00:12:21,741 Raja Gwanggaeto yang Agung melewati Manju Raja Gwanggaeto yang Agung melewati Manju
147 00:12:21,908 00:12:24,577 Dan Jendral Silla, Isabu Dan Jendral Silla, Isabu
148 00:12:26,621 00:12:28,915 Ya, Baginda. Besok aku keluar rumah sakit. Ya, Baginda. Besok aku keluar rumah sakit.
149 00:12:29,332 00:12:31,709 Selamat tidur, dan sampai bertemu besok. Selamat tidur, dan sampai bertemu besok.
150 00:12:33,252 00:12:34,087 Mati. Mati.
151 00:12:34,671 00:12:37,173 Itu lagu 100 orang berjasa di sejarah Republik Korea. Itu lagu 100 orang berjasa di sejarah Republik Korea.
152 00:12:38,758 00:12:40,051 Sebenarnya tak sampai 100. Sebenarnya tak sampai 100.
153 00:13:02,532 00:13:03,449 Kau hebat. Kau hebat.
154 00:13:04,117 00:13:05,118 Terima kasih. Terima kasih.
155 00:13:06,995 00:13:08,830 Lain kali, tolong bukakan pintu mobil. Lain kali, tolong bukakan pintu mobil.
156 00:13:09,956 00:13:12,709 Kerajaan Corea bisa apa tanpa aku? Kerajaan Corea bisa apa tanpa aku?
157 00:13:14,377 00:13:15,920 Kapan Tae-eul dan aku pulang? Kapan Tae-eul dan aku pulang?
158 00:13:17,088 00:13:18,172 Mungkin besok dini hari. Mungkin besok dini hari.
159 00:13:20,800 00:13:24,470 Sudah saatnya dia mau pulang. Sudah saatnya dia mau pulang.
160 00:13:32,103 00:13:34,647 Di sini sangat sering hujan. Di sini sangat sering hujan.
161 00:13:38,776 00:13:39,944 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
162 00:13:40,486 00:13:43,114 Tak ada luka atau rasa seperti terbakar? Tak ada luka atau rasa seperti terbakar?
163 00:13:43,197 00:13:44,866 Umurku masih 20-an. Umurku masih 20-an.
164 00:13:45,158 00:13:47,118 Aku bukan orang tua yang sakit karena hujan. Aku bukan orang tua yang sakit karena hujan.
165 00:13:47,869 00:13:51,039 Kau dan Tae-eul tak ada, tapi aku ada. Kau dan Tae-eul tak ada, tapi aku ada.
166 00:13:52,790 00:13:54,083 Ada apa? Ada apa?
167 00:13:55,251 00:13:57,295 Tanda orang itu membunuh dirinya sendiri. Tanda orang itu membunuh dirinya sendiri.
168 00:13:58,588 00:13:59,464 Apa ini? Apa ini?
169 00:14:01,507 00:14:02,467 Luka apa ini? Luka apa ini?
170 00:14:15,021 00:14:16,856 Amnesti Pimpinan Choe sudah disetujui. Amnesti Pimpinan Choe sudah disetujui.
171 00:14:16,981 00:14:18,357 Dia bebas saat Gyeongchip. Dia bebas saat Gyeongchip.
172 00:14:18,900 00:14:19,942 Baiklah. Baiklah.
173 00:14:20,109 00:14:21,486 Tolong buatkan jadwal ke dokter. Tolong buatkan jadwal ke dokter.
174 00:14:22,570 00:14:23,571 Dokter kulit. Dokter kulit.
175 00:14:24,530 00:14:25,656 Bukan. Bukan.
176 00:14:26,532 00:14:27,825 Apa psikolog? Apa psikolog?
177 00:14:29,118 00:14:30,953 Kau tak ke rumah sakit saat cuti? Kau tak ke rumah sakit saat cuti?
178 00:14:32,080 00:14:32,955 PM Koo. PM Koo.
179 00:14:34,749 00:14:37,085 Kau tak mau beri tahu apa yang kau lakukan saat itu? Kau tak mau beri tahu apa yang kau lakukan saat itu?
180 00:14:43,508 00:14:45,426 Sepertinya aku menyukaimu. Sepertinya aku menyukaimu.
181 00:14:47,762 00:14:49,514 Bahaya jika kau tahu. Jangan tanya. Bahaya jika kau tahu. Jangan tanya.
182 00:14:51,307 00:14:54,811 TOKO BUKU EOSU TOKO BUKU EOSU
183 00:15:16,791 00:15:19,669 Tadinya aku mau percaya kau anak Lee Lim yang disembunyikan. Tadinya aku mau percaya kau anak Lee Lim yang disembunyikan.
184 00:15:20,878 00:15:22,171 Tapi wajahmu terlalu mirip, Tapi wajahmu terlalu mirip,
185 00:15:23,756 00:15:26,175 dan sama dengan wajah yang kulihat di buku pelajaran. dan sama dengan wajah yang kulihat di buku pelajaran.
186 00:15:29,137 00:15:30,096 Siapa kau sebenarnya? Siapa kau sebenarnya?
187 00:15:33,975 00:15:35,685 Kau yang mengirimkan ini? Kau yang mengirimkan ini?
188 00:15:35,768 00:15:36,769 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI DI KOREA UTARA PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI DI KOREA UTARA
189 00:15:41,732 00:15:45,361 Setidaknya dulu orang tuamu menghormatiku. Setidaknya dulu orang tuamu menghormatiku.
190 00:15:47,029 00:15:50,825 Mereka takut, patuh perkataanku, dan menunduk di hadapanku. Mereka takut, patuh perkataanku, dan menunduk di hadapanku.
191 00:15:52,785 00:15:55,913 Jadi, kau bukan anak yang disembunyikan, tapi memang Lee Lim? Jadi, kau bukan anak yang disembunyikan, tapi memang Lee Lim?
192 00:15:55,997 00:15:58,875 Kau akan dapat jawaban dengan cepat karena pertanyaanmu banyak. Kau akan dapat jawaban dengan cepat karena pertanyaanmu banyak.
193 00:15:58,958 00:16:02,712 Jika masih hidup, seharusnya kau 70 tahun. Kenapa masih sama? Jika masih hidup, seharusnya kau 70 tahun. Kenapa masih sama?
194 00:16:03,796 00:16:05,298 Trump adalah presiden Amerika? Trump adalah presiden Amerika?
195 00:16:14,974 00:16:16,184 Apa ini? Apa ini?
196 00:16:16,350 00:16:18,019 Siapa wanita yang sama denganku ini? Siapa wanita yang sama denganku ini?
197 00:16:19,478 00:16:21,022 Aku harus jawab yang mana dulu? Aku harus jawab yang mana dulu?
198 00:16:29,614 00:16:32,825 Seperti yang kau lihat, aku belum mati. Seperti yang kau lihat, aku belum mati.
199 00:16:38,206 00:16:41,125 Wanita itu adalah kau dari dunia lain. Wanita itu adalah kau dari dunia lain.
200 00:16:42,001 00:16:46,380 Sidik jari, DNA, wajah, dan tanggal lahir. Semuanya sama. Sidik jari, DNA, wajah, dan tanggal lahir. Semuanya sama.
201 00:16:50,468 00:16:54,430 Ada dunia paralel bernama Republik Korea. Ada dunia paralel bernama Republik Korea.
202 00:17:04,357 00:17:05,816 Apa aku sedang diancam sekarang? Apa aku sedang diancam sekarang?
203 00:17:06,984 00:17:08,444 Jika jawabanku salah, Jika jawabanku salah,
204 00:17:12,490 00:17:14,158 apa wanita ini akan mengambil tempatku? apa wanita ini akan mengambil tempatku?
205 00:17:20,915 00:17:22,875 Aku sudah bertemu sangat banyak orang. Aku sudah bertemu sangat banyak orang.
206 00:17:24,001 00:17:28,089 Tapi kau orang pertama yang paham tanpa diberi tahu. Tapi kau orang pertama yang paham tanpa diberi tahu.
207 00:17:34,136 00:17:35,179 Apa yang akan kau lakukan? Apa yang akan kau lakukan?
208 00:17:37,014 00:17:38,599 Kau akan jawab pertanyaanku? Kau akan jawab pertanyaanku?
209 00:17:48,359 00:17:52,488 Orang yang bisa membuatku tertawa memang hanya pria Keluarga Kerajaan. Orang yang bisa membuatku tertawa memang hanya pria Keluarga Kerajaan.
210 00:17:54,365 00:17:57,326 Kau harus buktikan kemampuanmu dulu. Kau harus buktikan kemampuanmu dulu.
211 00:17:59,745 00:18:01,163 Coba bawa aku ke sana. Coba bawa aku ke sana.
212 00:18:03,791 00:18:04,959 Ke dunia lain, Ke dunia lain,
213 00:18:07,336 00:18:08,421 ke Republik Korea. ke Republik Korea.
214 00:18:15,386 00:18:18,556 Kau sudah memutuskan ke mana aku harus pergi Kau sudah memutuskan ke mana aku harus pergi
215 00:18:21,267 00:18:24,145 dengan sepatu ini, Baginda. dengan sepatu ini, Baginda.
216 00:18:27,148 00:18:28,024 Dia keluar? Dia keluar?
217 00:18:29,525 00:18:30,401 Tamuku? Tamuku?
218 00:18:30,526 00:18:32,820 Ya. Dia minta ditemani pengawal yang kuat. Ya. Dia minta ditemani pengawal yang kuat.
219 00:18:32,903 00:18:35,281 Jadi, kukirim Jang Mi-reuk, siswa latihan terbaik Pengawal Istana. Jadi, kukirim Jang Mi-reuk, siswa latihan terbaik Pengawal Istana.
220 00:18:35,364 00:18:37,074 Aku juga sudah memberinya ponsel. Aku juga sudah memberinya ponsel.
221 00:18:40,661 00:18:43,289 Kau benar-benar mirip dengan Jangmi. Kau benar-benar mirip dengan Jangmi.
222 00:18:44,957 00:18:47,752 Kau siswa latihan terbaik? Kau siswa latihan terbaik?
223 00:18:47,960 00:18:48,878 Ya, benar. Ya, benar.
224 00:18:49,712 00:18:52,256 Maaf, tapi bagaimana kau tahu nama panggilanku? Maaf, tapi bagaimana kau tahu nama panggilanku?
225 00:18:54,008 00:18:54,925 Benarkah? Benarkah?
226 00:18:55,343 00:18:57,053 Namamu Jang Michael? Namamu Jang Michael?
227 00:18:57,386 00:18:58,596 Namaku Jang Mi-reuk. Namaku Jang Mi-reuk.
228 00:19:00,973 00:19:03,392 Tetap saja namanya mirip. Tetap saja namanya mirip.
229 00:19:04,101 00:19:05,478 Senang bertemu denganmu. Senang bertemu denganmu.
230 00:19:06,062 00:19:07,646 Ada sebuah tempat yang aku cari. Ada sebuah tempat yang aku cari.
231 00:19:08,731 00:19:11,901 Sebuah pabrik kue atau roti yang berada Sebuah pabrik kue atau roti yang berada
232 00:19:11,984 00:19:15,321 dalam radius satu jam dari tambak garam. dalam radius satu jam dari tambak garam.
233 00:19:16,489 00:19:18,366 Tempat itu adalah daerah terlarang. Tempat itu adalah daerah terlarang.
234 00:19:18,449 00:19:19,617 Jadi, tak ada pabrik. Jadi, tak ada pabrik.
235 00:19:20,076 00:19:21,118 Hanya ada hutan. Hanya ada hutan.
236 00:19:21,535 00:19:22,370 Benarkah? Benarkah?
237 00:19:22,453 00:19:25,373 Aku sadar sebentar waktu sedang diculik. Aku sadar sebentar waktu sedang diculik.
238 00:19:25,456 00:19:28,959 Aku mencium bau manis seperti permen gulali. Aku mencium bau manis seperti permen gulali.
239 00:19:29,543 00:19:32,046 Mungkin tempat itu benar jika kau cium bau itu. Mungkin tempat itu benar jika kau cium bau itu.
240 00:19:33,047 00:19:35,007 Tempat itu habitat pohon kayu manis. Tempat itu habitat pohon kayu manis.
241 00:19:35,091 00:19:36,175 Pohon kayu manis? Pohon kayu manis?
242 00:19:36,258 00:19:41,222 Ya, dua pohon saja bisa menyebarkan bau manis yang kuat. Ya, dua pohon saja bisa menyebarkan bau manis yang kuat.
243 00:19:43,015 00:19:45,267 Mungkin itu benar. Ayo ke sana. Mungkin itu benar. Ayo ke sana.
244 00:19:46,060 00:19:46,977 Berapa nomornya? Berapa nomornya?
245 00:19:47,728 00:19:49,355 Seharusnya pergi bersamaku. Kenapa... Seharusnya pergi bersamaku. Kenapa...
246 00:19:49,563 00:19:51,690 Baginda punya banyak hal yang harus dilakukan. Baginda punya banyak hal yang harus dilakukan.
247 00:19:52,650 00:19:54,068 Jadi, dia pergi sendiri. Jadi, dia pergi sendiri.
248 00:19:55,486 00:19:56,987 Hal yang mendesak dulu. Hal yang mendesak dulu.
249 00:19:57,071 00:19:59,990 Hal mendesak ada banyak. Mari mulai dari yang paling penting. Hal mendesak ada banyak. Mari mulai dari yang paling penting.
250 00:20:00,282 00:20:02,159 Kapan kau akan menikah? Kapan kau akan menikah?
251 00:20:03,160 00:20:05,204 Keadaan sangat berisik karena berita Ratu. Keadaan sangat berisik karena berita Ratu.
252 00:20:05,287 00:20:07,415 Sepertinya kita harus buat pengumuman resmi. Sepertinya kita harus buat pengumuman resmi.
253 00:20:07,498 00:20:08,916 Haruskah percepat, atau tunda? Haruskah percepat, atau tunda?
254 00:20:08,999 00:20:10,209 Tunda dulu. Tunda dulu.
255 00:20:10,918 00:20:13,003 Aku belum dapat jawaban dari lamaranku. Aku belum dapat jawaban dari lamaranku.
256 00:20:15,381 00:20:16,340 Dia jahat, 'kan? Dia jahat, 'kan?
257 00:20:17,508 00:20:18,384 Benarkah? Benarkah?
258 00:20:18,467 00:20:20,970 Pemberhentian tugas PM Koo lebih mendesak sekarang. Pemberhentian tugas PM Koo lebih mendesak sekarang.
259 00:20:21,345 00:20:23,514 Coba pergi ke penjara dulu. Coba pergi ke penjara dulu.
260 00:20:24,140 00:20:27,017 Minta Pimpinan Choi dari KU untuk kirim seseorang mewakili dia. Minta Pimpinan Choi dari KU untuk kirim seseorang mewakili dia.
261 00:20:27,393 00:20:28,436 Hari ini. Hari ini.
262 00:20:29,103 00:20:31,063 Minta dia pilih antara perusahaan Minta dia pilih antara perusahaan
263 00:20:31,605 00:20:33,023 atau mantan istrinya. atau mantan istrinya.
264 00:20:34,525 00:20:36,902 Dan bilang aku tak mau perwakilannya datang dua kali. Dan bilang aku tak mau perwakilannya datang dua kali.
265 00:20:37,153 00:20:38,028 Ya, Baginda. Ya, Baginda.
266 00:20:40,823 00:20:41,782 Di mana Kepala Wanita Istana Noh? Di mana Kepala Wanita Istana Noh?
267 00:20:42,283 00:20:43,534 Sudah lama tak kelihatan. Sudah lama tak kelihatan.
268 00:20:46,495 00:20:47,371 Itu dia datang. Itu dia datang.
269 00:20:51,208 00:20:53,043 Ada dua alasan kau tak kelihatan. Ada dua alasan kau tak kelihatan.
270 00:20:53,752 00:20:56,338 Kau sedang menaruh jimat, atau ada pekerjaan istana. Kau sedang menaruh jimat, atau ada pekerjaan istana.
271 00:20:57,381 00:21:00,134 Ya, Baginda. Yang kedua. Ya, Baginda. Yang kedua.
272 00:21:01,302 00:21:04,138 Sebenarnya, aku sudah menangkap penyelinapnya. Sebenarnya, aku sudah menangkap penyelinapnya.
273 00:21:04,889 00:21:07,933 Dalam proses penangkapannya, aku mengetes makanan ke ayam. Dalam proses penangkapannya, aku mengetes makanan ke ayam.
274 00:21:10,436 00:21:11,854 Seseorang menggunakan racun? Seseorang menggunakan racun?
275 00:21:20,780 00:21:24,116 Pegawai istana bernama Park Suk-jin adalah pelakunya. Pegawai istana bernama Park Suk-jin adalah pelakunya.
276 00:21:25,367 00:21:30,372 Aku dengar bahwa Park Suk-jin ke toko buku pengkhianat itu. Aku dengar bahwa Park Suk-jin ke toko buku pengkhianat itu.
277 00:21:31,207 00:21:33,709 Setelah keluar dari sana, dia membakar foto ini. Setelah keluar dari sana, dia membakar foto ini.
278 00:21:36,545 00:21:41,717 Waktu ketahuan, dia langsung muntah darah di tempat. Waktu ketahuan, dia langsung muntah darah di tempat.
279 00:21:42,676 00:21:46,305 Jadi, orang tuanya yang dimanfaatkan. Jadi, orang tuanya yang dimanfaatkan.
280 00:21:48,390 00:21:50,351 Aku bahkan belum mengembalikan uangnya. Aku bahkan belum mengembalikan uangnya.
281 00:21:52,394 00:21:54,396 Bagaimana keadaannya? Dia kritis? Bagaimana keadaannya? Dia kritis?
282 00:21:54,897 00:21:57,191 Tidak. Dia sudah sadar. Tidak. Dia sudah sadar.
283 00:21:59,568 00:22:04,365 Tapi dia ingin bertemu secara pribadi denganmu. Tapi dia ingin bertemu secara pribadi denganmu.
284 00:22:26,720 00:22:27,721 Kau mau menemuiku? Kau mau menemuiku?
285 00:22:29,014 00:22:31,058 Kau membohongiku selama ini. Kau membohongiku selama ini.
286 00:22:34,061 00:22:35,813 Aku melihatmu Aku melihatmu
287 00:22:38,566 00:22:39,441 bersama anakku, bersama anakku,
288 00:22:41,193 00:22:43,195 Kang Sin-jae. Kang Sin-jae.
289 00:22:45,864 00:22:48,033 Itu foto terakhir yang diberikan Lee Lim kepadaku, Itu foto terakhir yang diberikan Lee Lim kepadaku,
290 00:22:50,160 00:22:51,370 dan aku menerima foto itu dan aku menerima foto itu
291 00:22:53,038 00:22:54,790 bersama dengan racun. bersama dengan racun.
292 00:22:57,626 00:23:00,254 Kau belum memenuhi peranmu. Kau belum memenuhi peranmu.
293 00:23:02,131 00:23:06,051 Ini foto terakhir yang akan kau terima. Ini foto terakhir yang akan kau terima.
294 00:23:07,511 00:23:10,556 Karena itu, aku bertaruh. Karena itu, aku bertaruh.
295 00:23:12,016 00:23:13,392 Aku meminum racunnya Aku meminum racunnya
296 00:23:15,644 00:23:17,271 alih-alih meracunimu. alih-alih meracunimu.
297 00:23:18,897 00:23:22,568 Jika aku mati, berarti itu bayaran kesalahanku. Jika aku mati, berarti itu bayaran kesalahanku.
298 00:23:24,445 00:23:25,362 Jika aku hidup, Jika aku hidup,
299 00:23:26,655 00:23:28,866 aku mau minta bertemu secara pribadi denganmu. aku mau minta bertemu secara pribadi denganmu.
300 00:23:41,545 00:23:42,713 Aku memang tak punya hak, Aku memang tak punya hak,
301 00:23:44,006 00:23:46,050 tapi aku menyerahkan hidup dan mati anakku tapi aku menyerahkan hidup dan mati anakku
302 00:23:47,468 00:23:48,719 kepada Baginda. kepada Baginda.
303 00:23:53,432 00:23:55,267 Anak itu tak berdosa. Anak itu tak berdosa.
304 00:23:56,185 00:23:57,061 Tolong dia. Tolong dia.
305 00:23:57,770 00:23:58,646 Kumohon. Kumohon.
306 00:24:00,272 00:24:02,441 Lindungilah anakku, Baginda. Lindungilah anakku, Baginda.
307 00:24:12,034 00:24:15,079 Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727. Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727.
308 00:24:15,287 00:24:18,082 Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305. Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305.
309 00:24:19,166 00:24:21,960 Nama suami, Yu Hyeon-jun, 770614. Nama suami, Yu Hyeon-jun, 770614.
310 00:24:22,503 00:24:25,589 Nama kakak ipar, Yu Hyeon-seo, 791112. Nama kakak ipar, Yu Hyeon-seo, 791112.
311 00:24:29,051 00:24:33,472 Anakmu adalah bayi paling beruntung di Kerajaan Corea. Anakmu adalah bayi paling beruntung di Kerajaan Corea.
312 00:24:34,431 00:24:38,185 Begitu lahir, ibunya seorang pewaris, dan ayahnya direktur. Begitu lahir, ibunya seorang pewaris, dan ayahnya direktur.
313 00:24:41,647 00:24:42,731 Aku tahu itu. Aku tahu itu.
314 00:24:44,608 00:24:47,653 Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727. Nama ayah mertua, Yu Heung-ik, 510727.
315 00:24:47,736 00:24:50,698 Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305. Nama ibu mertua, Choe Ok-seon, 530305.
316 00:25:04,086 00:25:04,962 Apa ini? Apa ini?
317 00:25:09,925 00:25:11,009 Di mana aku? Di mana aku?
318 00:25:15,055 00:25:16,265 Kenapa aku di sini? Kenapa aku di sini?
319 00:25:19,768 00:25:21,311 Sabar, Anakku. Sabar, Anakku.
320 00:25:24,148 00:25:25,399 Jangan begini. Jangan begini.
321 00:25:33,323 00:25:34,408 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
322 00:25:34,616 00:25:37,870 Kenapa aku ada di tempat seperti ini? Kenapa aku ada di tempat seperti ini?
323 00:25:57,347 00:25:59,057 Ada apa di halaman? Ada apa di halaman?
324 00:26:02,519 00:26:03,604 Kenapa kau hari ini? Kenapa kau hari ini?
325 00:26:05,397 00:26:06,982 Kau mau mengintai kelab malam? Kau mau mengintai kelab malam?
326 00:26:07,524 00:26:08,817 Kau mau keluar atau masuk? Kau mau keluar atau masuk?
327 00:26:09,401 00:26:11,320 Sudah makan? Kalau belum makan dulu. Sudah makan? Kalau belum makan dulu.
328 00:26:13,489 00:26:17,868 Ibu Jeong-hun memberi ayah taoco sebanyak ini. Ibu Jeong-hun memberi ayah taoco sebanyak ini.
329 00:26:24,875 00:26:26,877 Taoconya enak. Taoconya enak.
330 00:26:27,085 00:26:29,213 Kuahnya juga sepertinya enak sekali. Kuahnya juga sepertinya enak sekali.
331 00:26:33,258 00:26:35,010 Kenapa melihat ayah begitu? Kenapa melihat ayah begitu?
332 00:26:36,094 00:26:37,513 Tak puas dengan lauknya? Tak puas dengan lauknya?
333 00:26:38,096 00:26:38,972 Jangan begitu. Jangan begitu.
334 00:26:39,389 00:26:42,059 Lauk hari ini sudah sangat sempurna. Lauk hari ini sudah sangat sempurna.
335 00:26:48,607 00:26:49,817 Ayah. Ayah.
336 00:26:50,734 00:26:51,568 Kenapa? Kenapa?
337 00:26:52,319 00:26:55,030 Apa aku anak yang baik? Apa aku anak yang baik?
338 00:26:55,113 00:26:56,156 Tentu. Tentu.
339 00:26:56,740 00:26:58,367 Kau baik sekali sebulan. Kau baik sekali sebulan.
340 00:26:58,784 00:27:00,911 Tanggal 29. Tanggal gajianmu. Tanggal 29. Tanggal gajianmu.
341 00:27:01,995 00:27:04,164 Gajian sepekan lagi. Gajian sepekan lagi.
342 00:27:04,873 00:27:09,044 Sesudah makan, taruh di wastafel. Ayah pergi dulu. Sesudah makan, taruh di wastafel. Ayah pergi dulu.
343 00:28:20,115 00:28:21,617 Rasi bintang Gemini. Rasi bintang Gemini.
344 00:28:25,203 00:28:26,538 Menyebalkan. Menyebalkan.
345 00:28:31,209 00:28:32,711 Kenapa kita datang ke sini lagi? Kenapa kita datang ke sini lagi?
346 00:28:34,296 00:28:35,714 Karena tak ada tempat lain. Karena tak ada tempat lain.
347 00:28:37,799 00:28:40,218 Kau selalu memperhatikan aku. Kau selalu memperhatikan aku.
348 00:28:41,178 00:28:42,471 Aku bisa ke mana? Aku bisa ke mana?
349 00:28:48,977 00:28:50,687 Dulu aku bekerja di rumah itu. Dulu aku bekerja di rumah itu.
350 00:28:52,272 00:28:53,941 Saat Ji-hun masih kecil. Saat Ji-hun masih kecil.
351 00:29:05,911 00:29:06,828 Mau aku berteriak Mau aku berteriak
352 00:29:06,912 00:29:09,206 dan buat orang-orang datang? dan buat orang-orang datang?
353 00:29:12,542 00:29:13,627 Bu Min. Bu Min.
354 00:29:19,800 00:29:21,218 Kau siapa? Kau siapa?
355 00:29:22,219 00:29:24,721 Kau tak kenal aku? Kau tak kenal aku?
356 00:29:25,305 00:29:27,599 Aku ibunya Ji-hun. Aku ibunya Ji-hun.
357 00:29:30,769 00:29:32,688 Astaga. Ya, ini kau. Astaga. Ya, ini kau.
358 00:29:33,188 00:29:35,565 Bagaimana bisa bertemu begini? Bagaimana bisa bertemu begini?
359 00:29:36,358 00:29:37,442 Astaga. Astaga.
360 00:29:38,402 00:29:41,071 Sepertinya kau hidup senang sekarang. Sepertinya kau hidup senang sekarang.
361 00:29:41,738 00:29:42,990 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
362 00:29:43,740 00:29:45,325 Masih tinggal di rumah itu? Masih tinggal di rumah itu?
363 00:29:46,910 00:29:48,620 Kau belum tahu? Kau belum tahu?
364 00:29:48,704 00:29:50,831 Kami sudah pindah saat Sin-jae SMP. Kami sudah pindah saat Sin-jae SMP.
365 00:29:52,916 00:29:53,917 Sebenarnya... Sebenarnya...
366 00:29:56,920 00:29:58,422 aku jadi ART di daerah ini. aku jadi ART di daerah ini.
367 00:30:04,594 00:30:07,222 Bu Min, ayo makan denganku. Bu Min, ayo makan denganku.
368 00:30:09,808 00:30:10,851 Makan? Makan?
369 00:30:11,393 00:30:14,938 Kita sudah bertemu. Aku tak mau langsung berpisah. Kita sudah bertemu. Aku tak mau langsung berpisah.
370 00:30:16,481 00:30:18,400 Bu Min, ayo naik. Bu Min, ayo naik.
371 00:30:18,900 00:30:20,652 Ya, baik. Ya, baik.
372 00:30:35,792 00:30:36,710 Aku sangat kaget. Aku sangat kaget.
373 00:30:37,836 00:30:39,463 Bagaimana bisa bertemu di sana? Bagaimana bisa bertemu di sana?
374 00:30:40,130 00:30:42,966 Kau ingat keluarga Jong-hun, presdir bank itu? Kau ingat keluarga Jong-hun, presdir bank itu?
375 00:30:43,342 00:30:44,176 Aku bekerja di rumahnya. Aku bekerja di rumahnya.
376 00:30:45,218 00:30:47,721 Sebelumnya aku ragu apa aku bisa bekerja di sana. Sebelumnya aku ragu apa aku bisa bekerja di sana.
377 00:30:48,013 00:30:49,973 Tapi untunglah aku bekerja di sana. Tapi untunglah aku bekerja di sana.
378 00:30:50,057 00:30:51,975 Aku bisa ringankan beban Sin-jae. Aku bisa ringankan beban Sin-jae.
379 00:30:55,395 00:30:58,398 Biaya rumah sakit Sin-jae pasti sangat mahal. Biaya rumah sakit Sin-jae pasti sangat mahal.
380 00:30:58,482 00:30:59,358 Apa? Apa?
381 00:30:59,858 00:31:03,737 Sin-jae sudah sadar. Dia sangat sehat. Sin-jae sudah sadar. Dia sangat sehat.
382 00:31:03,820 00:31:06,239 Kurasa kau tak dengar berita lagi sejak itu. Kurasa kau tak dengar berita lagi sejak itu.
383 00:31:09,826 00:31:10,994 Dia sudah sadar? Dia sudah sadar?
384 00:31:11,161 00:31:14,164 Seperti keajaiban, dia sadar satu tahun setelah kecelakaan itu. Seperti keajaiban, dia sadar satu tahun setelah kecelakaan itu.
385 00:31:15,290 00:31:18,543 Kami pindah karena usaha suamiku bangkrut. Kami pindah karena usaha suamiku bangkrut.
386 00:31:24,841 00:31:25,717 Lihat. Lihat.
387 00:31:26,593 00:31:28,512 Sin-jae sudah jadi polisi. Sin-jae sudah jadi polisi.
388 00:31:29,554 00:31:32,974 Tak akan ada yang percaya jika dia dulu sakit. Tak akan ada yang percaya jika dia dulu sakit.
389 00:31:44,152 00:31:47,280 Ji-hun dan Sin-jae seumuran, 'kan? Ji-hun dan Sin-jae seumuran, 'kan?
390 00:31:47,531 00:31:48,782 Apa kabar Ji-hun? Apa kabar Ji-hun?
391 00:31:52,119 00:31:53,245 Bu Min. Bu Min.
392 00:31:55,122 00:31:56,832 Aku senang bisa bertemu denganmu. Aku senang bisa bertemu denganmu.
393 00:31:58,834 00:32:00,794 Kadang aku sering teringat kau. Kadang aku sering teringat kau.
394 00:32:02,629 00:32:04,798 Kau memperlakukan aku dengan baik dulu. Kau memperlakukan aku dengan baik dulu.
395 00:32:06,383 00:32:07,634 Aku sangat berterima kasih. Aku sangat berterima kasih.
396 00:32:12,973 00:32:14,057 Ini... Ini...
397 00:32:15,559 00:32:18,562 makanlah makanan yang enak. makanlah makanan yang enak.
398 00:32:19,646 00:32:20,939 Astaga. Astaga.
399 00:32:23,400 00:32:24,317 Aku pergi dulu. Aku pergi dulu.
400 00:32:25,527 00:32:26,653 Astaga. Tunggu. Astaga. Tunggu.
401 00:32:27,487 00:32:28,697 Tunggu! Tunggu!
402 00:32:29,531 00:32:30,615 Astaga. Astaga.
403 00:32:31,199 00:32:32,701 Ibu Ji-hun! Ibu Ji-hun!
404 00:32:34,327 00:32:35,579 Apa ini semua? Apa ini semua?
405 00:32:35,662 00:32:37,497 Astaga. Astaga.
406 00:32:54,431 00:32:55,557 Mau ke lantai berapa? Mau ke lantai berapa?
407 00:32:56,850 00:32:57,809 Ke lantai yang sama. Ke lantai yang sama.
408 00:33:16,703 00:33:17,579 Kau di mana? Kau di mana?
409 00:33:18,079 00:33:20,373 Kau bilang sudah dekat, Kau bilang sudah dekat,
410 00:33:20,457 00:33:21,500 tapi kau tak ada. tapi kau tak ada.
411 00:33:22,250 00:33:23,627 Segera datang ke sini. Segera datang ke sini.
412 00:33:24,920 00:33:26,171 Gendong dia dan berlarilah. Gendong dia dan berlarilah.
413 00:33:33,803 00:33:35,138 Kalian tunggu di sini. Kalian tunggu di sini.
414 00:33:40,977 00:33:42,062 Maafkan aku, Baginda. Maafkan aku, Baginda.
415 00:33:45,690 00:33:46,524 Aku khawatir Aku khawatir
416 00:33:47,108 00:33:49,194 karena kau pergi minta ditemani pengawal. karena kau pergi minta ditemani pengawal.
417 00:33:49,569 00:33:50,570 Kenapa ponselmu? Kenapa ponselmu?
418 00:33:51,071 00:33:53,823 Aku tak bisa jawab telepon Aku tak bisa jawab telepon
419 00:33:54,115 00:33:56,326 karena selalu ada telepon masuk ke ponsel dia. karena selalu ada telepon masuk ke ponsel dia.
420 00:33:56,743 00:33:59,496 Aku pergi dengan pengawal karena tahu kau akan khawatir. Aku pergi dengan pengawal karena tahu kau akan khawatir.
421 00:34:00,705 00:34:03,166 Ayo pergi ke tempat yang tenang. Ayo pergi ke tempat yang tenang.
422 00:34:03,959 00:34:05,210 Aku mau katakan sesuatu. Aku mau katakan sesuatu.
423 00:34:08,088 00:34:10,924 Kurasa aku akan menemukan hutan bambu Lee Lim. Kurasa aku akan menemukan hutan bambu Lee Lim.
424 00:34:16,179 00:34:18,473 Ada petunjuk yang aku ingat. Jadi, aku mencarinya. Ada petunjuk yang aku ingat. Jadi, aku mencarinya.
425 00:34:18,807 00:34:20,976 Aku menemukan hutan di mana aku tersadar. Aku menemukan hutan di mana aku tersadar.
426 00:34:21,268 00:34:24,771 Jangmi dunia ini akan terus mencari hutan bambu di sekitar sana. Jangmi dunia ini akan terus mencari hutan bambu di sekitar sana.
427 00:34:25,188 00:34:27,941 Jika sudah ditemukan, kita bisa jaga tempat itu. Jika sudah ditemukan, kita bisa jaga tempat itu.
428 00:34:34,364 00:34:35,532 Kenapa? Kenapa?
429 00:34:35,699 00:34:36,616 Tidak begitu? Tidak begitu?
430 00:34:37,200 00:34:38,660 Waktu akan berhenti Waktu akan berhenti
431 00:34:40,328 00:34:41,413 saat gerbang terbuka. saat gerbang terbuka.
432 00:34:45,709 00:34:46,876 Semakin sering terbuka, Semakin sering terbuka,
433 00:34:48,628 00:34:50,463 waktu akan berhenti lebih lama. waktu akan berhenti lebih lama.
434 00:34:52,507 00:34:54,843 Sekarang, waktunya berhenti lebih dari satu jam. Sekarang, waktunya berhenti lebih dari satu jam.
435 00:34:58,471 00:35:02,100 Jadi, jika kau taruh penjaga di sana, mereka dalam bahaya. Jadi, jika kau taruh penjaga di sana, mereka dalam bahaya.
436 00:35:03,018 00:35:04,644 Karena hanya Lee Lim yang bisa bergerak. Karena hanya Lee Lim yang bisa bergerak.
437 00:35:07,689 00:35:08,606 Benar. Benar.
438 00:35:08,773 00:35:10,525 Dia pasti pernah berpikir begitu. Dia pasti pernah berpikir begitu.
439 00:35:11,651 00:35:16,406 Tapi waktu sungguh berhenti selama itu? Tapi waktu sungguh berhenti selama itu?
440 00:35:28,543 00:35:32,213 Selama waktu itu berarti kau sendirian. Selama waktu itu berarti kau sendirian.
441 00:35:38,511 00:35:39,346 Beberapa kali Beberapa kali
442 00:35:40,680 00:35:42,265 kau bersamaku saat itu terjadi. kau bersamaku saat itu terjadi.
443 00:35:44,184 00:35:46,061 Apa ada cara untuk kita Apa ada cara untuk kita
444 00:35:47,479 00:35:49,105 untuk mengembalikan ini semua? untuk mengembalikan ini semua?
445 00:35:53,234 00:35:56,780 Sepertinya waktu berhenti karena Manpasikjeok terbagi dua. Sepertinya waktu berhenti karena Manpasikjeok terbagi dua.
446 00:35:57,322 00:36:01,159 Kekuatannya yang dipakai hanya setengah. Jadi, dimensi mulai runtuh. Kekuatannya yang dipakai hanya setengah. Jadi, dimensi mulai runtuh.
447 00:36:02,452 00:36:03,536 Maka bisa jadi, Maka bisa jadi,
448 00:36:04,662 00:36:05,789 semua akan membaik semua akan membaik
449 00:36:06,664 00:36:08,083 jika suling itu menjadi satu. jika suling itu menjadi satu.
450 00:36:10,418 00:36:12,212 Bagaimana bisa menjadi satu? Bagaimana bisa menjadi satu?
451 00:36:13,838 00:36:15,715 Mengambil yang Lee Lim punya, Mengambil yang Lee Lim punya,
452 00:36:16,383 00:36:18,009 atau yang kau punya diambil. atau yang kau punya diambil.
453 00:36:19,928 00:36:21,012 Salah satu itu. Salah satu itu.
454 00:36:21,096 00:36:25,183 Atau hentikan Lee Lim sebelum dia mengambil setengah suling itu. Atau hentikan Lee Lim sebelum dia mengambil setengah suling itu.
455 00:36:27,310 00:36:29,062 Tapi dia sudah terlanjur memilikinya. Tapi dia sudah terlanjur memilikinya.
456 00:36:29,145 00:36:32,107 Hal ini bisa dilakukan jika di dalam gerbang itu Hal ini bisa dilakukan jika di dalam gerbang itu
457 00:36:32,482 00:36:34,651 ada sumbu waktu, bukan hanya sumbu ruang. ada sumbu waktu, bukan hanya sumbu ruang.
458 00:36:35,068 00:36:39,030 Itu menjelaskan alasan aku mendapatkan tanda pengenalmu 25 tahun lalu. Itu menjelaskan alasan aku mendapatkan tanda pengenalmu 25 tahun lalu.
459 00:36:40,698 00:36:41,908 Sumbu waktu benar ada? Sumbu waktu benar ada?
460 00:36:42,117 00:36:43,284 Itu belum pasti. Itu belum pasti.
461 00:36:44,577 00:36:46,287 Aku sudah berlari dalam gerbang itu. Aku sudah berlari dalam gerbang itu.
462 00:36:47,247 00:36:49,541 Tapi, aku tetap tak bisa sampai ke ujungnya. Tapi, aku tetap tak bisa sampai ke ujungnya.
463 00:36:50,834 00:36:54,129 Tapi ada yang pasti. Aku melempar koin di sana, Tapi ada yang pasti. Aku melempar koin di sana,
464 00:36:55,046 00:36:56,047 dan itu mengapung. dan itu mengapung.
465 00:36:57,006 00:36:58,842 Bibit bungamu waktu itu tenggelam. Bibit bungamu waktu itu tenggelam.
466 00:37:00,552 00:37:02,470 Sepertinya sesuatu yang hidup akan tenggelam. Sepertinya sesuatu yang hidup akan tenggelam.
467 00:37:05,265 00:37:06,182 Benarkah? Benarkah?
468 00:37:09,853 00:37:11,980 Aku beli bibit bunga lagi. Aku beli bibit bunga lagi.
469 00:37:12,063 00:37:14,232 LILI AJAIB LILI AJAIB
470 00:37:18,945 00:37:20,113 Kau sungguh percaya Kau sungguh percaya
471 00:37:21,156 00:37:22,824 bahwa bunga bisa tumbuh di sana? bahwa bunga bisa tumbuh di sana?
472 00:37:26,202 00:37:27,704 Aku paham yang kau khawatirkan. Aku paham yang kau khawatirkan.
473 00:37:29,080 00:37:30,623 Jika Manpasikjeok menjadi satu, Jika Manpasikjeok menjadi satu,
474 00:37:31,332 00:37:34,461 kau takut gerbang itu akan tertutup. kau takut gerbang itu akan tertutup.
475 00:37:35,920 00:37:37,172 Benar, 'kan? Benar, 'kan?
476 00:37:39,090 00:37:41,134 Syarat kesepuluh dari 17. Syarat kesepuluh dari 17.
477 00:37:41,843 00:37:43,344 Tak khawatir tentang hari nanti. Tak khawatir tentang hari nanti.
478 00:37:44,429 00:37:46,598 Hal itu belum terjadi. Hal itu belum terjadi.
479 00:37:55,356 00:37:56,316 Kau benar. Kau benar.
480 00:37:57,901 00:37:59,903 Tapi itu yang kesembilan dari 17. Tapi itu yang kesembilan dari 17.
481 00:38:00,737 00:38:02,614 Itu yang kesembilan? Itu yang kesembilan?
482 00:38:03,823 00:38:07,160 Kau berkata seperti sudah menaati delapan syarat sebelumnya. Kau berkata seperti sudah menaati delapan syarat sebelumnya.
483 00:38:08,495 00:38:10,955 Harusnya kau menepuk punggungku saat begini. Harusnya kau menepuk punggungku saat begini.
484 00:38:12,582 00:38:14,375 Sudahlah. Sampai besok pagi. Sudahlah. Sampai besok pagi.
485 00:38:18,630 00:38:19,839 Pengawal, selangkah ke depan. Pengawal, selangkah ke depan.
486 00:38:27,514 00:38:28,640 Mari lihat matahari terbit. Mari lihat matahari terbit.
487 00:38:29,682 00:38:32,018 Pria mana yang bilang begitu untuk bersama pacarnya? Pria mana yang bilang begitu untuk bersama pacarnya?
488 00:38:32,352 00:38:33,436 Seharusnya bagaimana? Seharusnya bagaimana?
489 00:38:33,520 00:38:34,854 Katakan dengan ketulusan. Katakan dengan ketulusan.
490 00:38:34,938 00:38:37,148 Kurasa aku mengatakannya dengan cara lain. Kurasa aku mengatakannya dengan cara lain.
491 00:38:37,232 00:38:38,274 Cara apa? Cara apa?
492 00:38:38,358 00:38:39,317 Ketidaksabaran. Ketidaksabaran.
493 00:39:16,020 00:39:16,854 Astaga. Astaga.
494 00:39:31,828 00:39:33,246 Bawa sendiri lain kali. Bawa sendiri lain kali.
495 00:39:33,329 00:39:34,831 Pelit sekali. Pelit sekali.
496 00:39:35,206 00:39:36,374 Sial. Sial.
497 00:39:40,044 00:39:40,920 Astaga. Astaga.
498 00:39:41,504 00:39:42,880 Hei, Nak! Hei, Nak!
499 00:39:43,047 00:39:44,173 Jangan merokok di sini. Jangan merokok di sini.
500 00:39:45,216 00:39:48,970 Apa yang kalian lakukan tengah hari begini? Apa yang kalian lakukan tengah hari begini?
501 00:39:49,554 00:39:51,014 Di tempat lain boleh? Di tempat lain boleh?
502 00:39:52,807 00:39:55,977 Maksudku, matikan rokok kalian. Maksudku, matikan rokok kalian.
503 00:39:56,561 00:39:57,770 Jika tidak, aku yang matikan. Jika tidak, aku yang matikan.
504 00:40:00,148 00:40:01,190 Coba jika kau bisa. Coba jika kau bisa.
505 00:40:09,574 00:40:12,827 Dari tatapan kalian, kalian akan menjadi preman atau polisi. Dari tatapan kalian, kalian akan menjadi preman atau polisi.
506 00:40:14,120 00:40:15,997 Terima ini. Terima ini.
507 00:40:21,085 00:40:24,255 AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN BANYAK MURID KAMI JADI POLISI AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN BANYAK MURID KAMI JADI POLISI
508 00:40:24,839 00:40:27,383 - Jangan tipu kami. Kau bohong, 'kan? - Dia tak bohong. - Jangan tipu kami. Kau bohong, 'kan? - Dia tak bohong.
509 00:40:30,511 00:40:31,638 Kau sudah pulang kerja? Kau sudah pulang kerja?
510 00:40:34,182 00:40:35,224 Ayah. Ayah.
511 00:40:38,978 00:40:40,063 Ayah. Ayah.
512 00:40:41,481 00:40:43,232 Kali ini aku benar hampir mati. Kali ini aku benar hampir mati.
513 00:40:44,233 00:40:46,736 Kini Ayah sangat khawatir karena aku tak pulang, 'kan? Kini Ayah sangat khawatir karena aku tak pulang, 'kan?
514 00:40:47,695 00:40:49,447 Apa maksudmu? Kau selalu di rumah. Apa maksudmu? Kau selalu di rumah.
515 00:40:50,031 00:40:51,115 Kau juga kirim pesan. Kau juga kirim pesan.
516 00:40:52,408 00:40:53,618 Kau mabuk? Kau mabuk?
517 00:41:11,052 00:41:12,762 Kenapa? Ada apa? Kenapa? Ada apa?
518 00:41:13,346 00:41:14,514 Pinjam ponsel Ayah. Pinjam ponsel Ayah.
519 00:41:14,597 00:41:15,640 Kenapa? Kenapa?
520 00:41:18,768 00:41:19,936 Ada apa ini? Ada apa ini?
521 00:41:28,611 00:41:30,154 Lee Gon tak memberimu uang? Lee Gon tak memberimu uang?
522 00:41:30,738 00:41:32,365 Kalian memeras PNS Republik Korea. Kalian memeras PNS Republik Korea.
523 00:41:34,659 00:41:36,285 Aku belajar dari Letnan Jeong. Aku belajar dari Letnan Jeong.
524 00:41:36,452 00:41:37,745 Aku suka cara ini. Aku suka cara ini.
525 00:41:42,625 00:41:43,459 Tapi... Tapi...
526 00:41:46,879 00:41:48,673 KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN KIM GI-HWAN, KANG HYEON-MIN
527 00:41:48,756 00:41:50,299 KANG HYEON-MIN KANG HYEON-MIN
528 00:41:52,218 00:41:53,469 Siapa Kang Hyeon-min? Siapa Kang Hyeon-min?
529 00:41:57,432 00:41:58,975 Kau boleh minum itu setelah tertembak? Kau boleh minum itu setelah tertembak?
530 00:42:00,893 00:42:04,230 Aku terluka ketika melindungi, dan ada yang terlindungi saat aku terluka. Aku terluka ketika melindungi, dan ada yang terlindungi saat aku terluka.
531 00:42:04,856 00:42:05,690 Sombongnya. Sombongnya.
532 00:42:05,773 00:42:07,692 Begitulah seharusnya kau bertarung. Begitulah seharusnya kau bertarung.
533 00:42:08,943 00:42:10,486 Kau belum jawab pertanyaanku. Kau belum jawab pertanyaanku.
534 00:42:12,238 00:42:16,492 Apa namamu Kang Hyeon-min di Kerajaan Corea? Apa namamu Kang Hyeon-min di Kerajaan Corea?
535 00:42:21,038 00:42:23,166 Ya, sepertinya begitu. Ya, sepertinya begitu.
536 00:42:24,459 00:42:25,752 Bisa kau cari waktu ke sana? Bisa kau cari waktu ke sana?
537 00:42:28,504 00:42:30,048 Ada lagi yang ingin kau tahu? Ada lagi yang ingin kau tahu?
538 00:42:32,341 00:42:33,760 Atau yang ingin kau cari. Atau yang ingin kau cari.
539 00:42:42,060 00:42:43,060 Mungkin ibumu? Mungkin ibumu?
540 00:42:46,439 00:42:47,398 Apa pun. Apa pun.
541 00:42:48,191 00:42:50,109 Ibu, kakak, adik, apa pun. Ibu, kakak, adik, apa pun.
542 00:42:51,110 00:42:53,571 - Kau panggil aku untuk ini? - Kenapa tak beri tahu dia? - Kau panggil aku untuk ini? - Kenapa tak beri tahu dia?
543 00:42:56,240 00:42:58,034 Kau suka Letnan Jeong Tae-eul, 'kan? Kau suka Letnan Jeong Tae-eul, 'kan?
544 00:42:59,118 00:43:01,037 Aku yakin kau tahu jika aku saja tahu. Aku yakin kau tahu jika aku saja tahu.
545 00:43:06,125 00:43:07,710 Ternyata karena ini kau ditembak. Ternyata karena ini kau ditembak.
546 00:43:08,419 00:43:09,587 Lain kali aku yang tembak. Lain kali aku yang tembak.
547 00:43:10,922 00:43:13,966 Baginda dan Jeong Tae-eul tak bisa bersama. Baginda dan Jeong Tae-eul tak bisa bersama.
548 00:43:15,510 00:43:17,053 Dua dunia terlalu jauh. Dua dunia terlalu jauh.
549 00:43:21,432 00:43:23,184 Jika alasannya itu, lebih baik kau diam. Jika alasannya itu, lebih baik kau diam.
550 00:43:24,102 00:43:27,438 Ada hubungan di satu dunia yang lebih jauh daripada dua dunia. Ada hubungan di satu dunia yang lebih jauh daripada dua dunia.
551 00:43:29,190 00:43:30,900 Jika kau pergi, artinya itu benar. Jika kau pergi, artinya itu benar.
552 00:43:34,654 00:43:36,447 Ya, memang benar. Ya, memang benar.
553 00:44:04,433 00:44:06,269 Kau cuti hanya untuk begini? Kau cuti hanya untuk begini?
554 00:44:07,436 00:44:10,022 Kenapa tak menjawab telepon? Apa yang kau lakukan? Kenapa tak menjawab telepon? Apa yang kau lakukan?
555 00:44:18,948 00:44:20,241 Tahu dari mana tempat ini? Tahu dari mana tempat ini?
556 00:44:26,455 00:44:28,207 Kau tak apa-apa? Kau sakit? Kau tak apa-apa? Kau sakit?
557 00:44:37,383 00:44:38,426 Apa yang... Apa yang...
558 00:44:43,973 00:44:45,516 Ini ayahku. Tunggu. Ini ayahku. Tunggu.
559 00:45:07,288 00:45:08,122 Sin-jae! Sin-jae!
560 00:45:09,540 00:45:10,583 Kau ada di sini? Kau ada di sini?
561 00:45:11,834 00:45:13,920 Lokasi ponselku di sekitar sini. Lokasi ponselku di sekitar sini.
562 00:45:15,588 00:45:16,422 Jeong Tae-eul. Jeong Tae-eul.
563 00:45:20,801 00:45:22,386 Mungkinkah kau... Mungkinkah kau...
564 00:45:26,515 00:45:27,391 Kau bertemu aku? Kau bertemu aku?
565 00:45:28,142 00:45:30,770 Maksudku, orang yang berwajah sama denganku. Maksudku, orang yang berwajah sama denganku.
566 00:45:31,812 00:45:32,980 Kau bertemu dia? Kau bertemu dia?
567 00:45:34,565 00:45:36,025 Kau baru datang? Kau baru datang?
568 00:45:36,525 00:45:37,818 Ya, benar. Ya, benar.
569 00:45:39,612 00:45:43,366 Benar begitu? Wajahnya sungguh sama denganku? Benar begitu? Wajahnya sungguh sama denganku?
570 00:45:47,703 00:45:49,205 Dia juga punya ponselku. Dia juga punya ponselku.
571 00:45:50,623 00:45:53,125 Sepertinya dia punya kartu identitasmu. Dia ambil cuti. Sepertinya dia punya kartu identitasmu. Dia ambil cuti.
572 00:45:54,251 00:45:56,253 Lekas ke kantor dan batalkan cutimu. Lekas ke kantor dan batalkan cutimu.
573 00:46:08,307 00:46:11,352 Kartu identitasku yang hilang ada di tangannya. Kartu identitasku yang hilang ada di tangannya.
574 00:46:20,111 00:46:21,195 Kau jawab teleponku? Kau jawab teleponku?
575 00:46:23,906 00:46:25,157 Kau tahu aku, 'kan? Kau tahu aku, 'kan?
576 00:46:26,242 00:46:27,118 Tentu. Tentu.
577 00:46:28,452 00:46:30,621 Letnan Jeong Tae-eul. Letnan Jeong Tae-eul.
578 00:46:33,124 00:46:35,710 Di mana kau sekarang? Kita harus saling bertemu. Di mana kau sekarang? Kita harus saling bertemu.
579 00:46:36,419 00:46:37,837 Kau mau bertemu aku, 'kan? Kau mau bertemu aku, 'kan?
580 00:46:38,587 00:46:39,797 Omonganmu menakutkan. Omonganmu menakutkan.
581 00:46:41,424 00:46:43,634 Jika kau menemuiku, kau mati. Jika kau menemuiku, kau mati.
582 00:46:44,719 00:46:46,887 Bersyukurlah karena kita tak bertemu. Bersyukurlah karena kita tak bertemu.
583 00:46:48,389 00:46:50,141 Jika kau ganggu orang di sekitarku... Jika kau ganggu orang di sekitarku...
584 00:46:50,224 00:46:53,728 Jika aku mau ganggu, sudah aku lakukan saat kau tak ada. Jika aku mau ganggu, sudah aku lakukan saat kau tak ada.
585 00:46:54,770 00:46:56,647 Aku memang datang untuk menemuimu. Sampai jumpa. Aku memang datang untuk menemuimu. Sampai jumpa.
586 00:46:56,731 00:46:57,982 Terima kasih ponselnya. Terima kasih ponselnya.
587 00:47:05,031 00:47:07,408 Nomor yang Anda tuju sedang tidak... Nomor yang Anda tuju sedang tidak...
588 00:47:10,703 00:47:12,246 Tujuanmu memang aku. Tujuanmu memang aku.
589 00:47:15,916 00:47:19,086 Bahkan suaranya sangat mirip denganku. Bahkan suaranya sangat mirip denganku.
590 00:47:23,883 00:47:24,967 Apa kabar? Apa kabar?
591 00:47:27,261 00:47:28,304 Kau makan dengan baik? Kau makan dengan baik?
592 00:47:29,138 00:47:30,097 Tak ada masalah? Tak ada masalah?
593 00:47:31,599 00:47:33,392 Kau tak bertemu PM Koo? Kau tak bertemu PM Koo?
594 00:47:35,436 00:47:36,896 Bagaimana kau tahu itu? Bagaimana kau tahu itu?
595 00:47:38,981 00:47:40,441 Bekas luka yang ada di bahuku Bekas luka yang ada di bahuku
596 00:47:41,442 00:47:42,735 juga ada di PM Koo. juga ada di PM Koo.
597 00:47:44,403 00:47:45,738 Jangan khawatir tentang dia. Jangan khawatir tentang dia.
598 00:47:45,821 00:47:47,907 Dia tak akan bisa pergi ke tujuannya. Dia tak akan bisa pergi ke tujuannya.
599 00:47:49,408 00:47:53,829 Aku hanya mengikatnya, tapi dia akan merasa kehilangan sayapnya. Aku hanya mengikatnya, tapi dia akan merasa kehilangan sayapnya.
600 00:47:56,332 00:47:57,958 Kita bertemu setelah enam tahun, Baginda. Kita bertemu setelah enam tahun, Baginda.
601 00:47:58,542 00:47:59,710 Apa kau sehat? Apa kau sehat?
602 00:48:00,795 00:48:01,670 Aku ingat. Aku ingat.
603 00:48:02,171 00:48:04,924 Di kantor mantan PM enam tahun lalu. Di kantor mantan PM enam tahun lalu.
604 00:48:06,050 00:48:08,677 Hari ini kau datang sebagai wakil Pimpinan Choe dari KU? Hari ini kau datang sebagai wakil Pimpinan Choe dari KU?
605 00:48:08,761 00:48:13,557 Orang-orang menyebutku pelobi. Tapi menurutku, aku adalah buruh. Orang-orang menyebutku pelobi. Tapi menurutku, aku adalah buruh.
606 00:48:14,391 00:48:16,519 Agar jelaga tak menempel di tangan petinggi, Agar jelaga tak menempel di tangan petinggi,
607 00:48:17,061 00:48:18,813 aku menempelkan jelaga itu di tanganku. aku menempelkan jelaga itu di tanganku.
608 00:48:20,022 00:48:23,442 Kali ini kau juga bisa pergunakan aku dengan baik. Kali ini kau juga bisa pergunakan aku dengan baik.
609 00:48:24,443 00:48:25,444 Haruskah aku begitu? Haruskah aku begitu?
610 00:48:26,445 00:48:28,072 Aku mau dengar apa yang dia pilih. Aku mau dengar apa yang dia pilih.
611 00:48:28,197 00:48:31,117 Dia tentunya memilih perusahaannya. Dia tentunya memilih perusahaannya.
612 00:48:32,993 00:48:35,621 Mantan istrinya sudah diberi banyak tunjangan. Mantan istrinya sudah diberi banyak tunjangan.
613 00:48:41,544 00:48:42,837 Ini jawaban Pimpinan Choe. Ini jawaban Pimpinan Choe.
614 00:48:51,804 00:48:53,430 Itu pengkhianatan, Baginda. Itu pengkhianatan, Baginda.
615 00:48:57,226 00:49:00,104 Aku sudah menduga bahwa KU punya segalanya. Aku sudah menduga bahwa KU punya segalanya.
616 00:49:00,521 00:49:03,065 Yang lebih mengagetkan adalah bukti ini Yang lebih mengagetkan adalah bukti ini
617 00:49:03,816 00:49:05,609 berasal dari rumah pribadi PM Koo. berasal dari rumah pribadi PM Koo.
618 00:49:07,319 00:49:09,280 Keamanan istana harus diperketat. Keamanan istana harus diperketat.
619 00:49:10,281 00:49:13,075 Suaramu juga ada banyak di dalamnya. Suaramu juga ada banyak di dalamnya.
620 00:49:13,659 00:49:16,954 Kau bilang kau tak bisa berutang kepada PM Koo. Kau bilang kau tak bisa berutang kepada PM Koo.
621 00:49:20,541 00:49:22,168 Aku tak mengenal PM Koo sepenuhnya. Aku tak mengenal PM Koo sepenuhnya.
622 00:49:22,918 00:49:23,794 Berita terkini. Berita terkini.
623 00:49:23,878 00:49:27,089 SBC baru saja mendapatkan dokumen rekaman suara SBC baru saja mendapatkan dokumen rekaman suara
624 00:49:27,173 00:49:29,717 Pimpinan Choe Min-heon dari Grup KU Pimpinan Choe Min-heon dari Grup KU
625 00:49:29,800 00:49:32,094 dan PM Koo Seo-ryeong, mantan istrinya. dan PM Koo Seo-ryeong, mantan istrinya.
626 00:49:32,428 00:49:34,180 Mari kita dengar bersama. Mari kita dengar bersama.
627 00:49:34,430 00:49:38,017 Lacak orang-orang yang terlibat di pengkhianatan 25 tahun lalu. Lacak orang-orang yang terlibat di pengkhianatan 25 tahun lalu.
628 00:49:38,976 00:49:41,812 PM dengan sisa jabatan satu tahun mengejar pengkhianat? PM dengan sisa jabatan satu tahun mengejar pengkhianat?
629 00:49:43,230 00:49:45,357 Jika ada rumor itu, karierku selesai. Jika ada rumor itu, karierku selesai.
630 00:49:46,442 00:49:48,652 Semua video terkait kejadian sudah hilang. Semua video terkait kejadian sudah hilang.
631 00:49:48,986 00:49:50,779 Bahkan dari server luar negeri. Bahkan dari server luar negeri.
632 00:49:51,322 00:49:52,907 KU bisa mendapatkannya? KU bisa mendapatkannya?
633 00:49:53,324 00:49:55,492 Apa divisi sekretarismu mampu? Apa divisi sekretarismu mampu?
634 00:50:04,710 00:50:10,049 PIMPINAN KU MENYELAMATKAN PERUSAHAAN DENGAN MENGEKSPOS MANTAN ISTRINYA PIMPINAN KU MENYELAMATKAN PERUSAHAAN DENGAN MENGEKSPOS MANTAN ISTRINYA
635 00:50:12,051 00:50:15,095 Tidak bisa, Wakil PM. Aku akan lapor dulu kepadanya. Tidak bisa, Wakil PM. Aku akan lapor dulu kepadanya.
636 00:50:20,184 00:50:23,103 Mulai saat ini, PM Koo Seo-ryeong dibebastugaskan. Mulai saat ini, PM Koo Seo-ryeong dibebastugaskan.
637 00:50:23,604 00:50:25,231 Semasa bebas tugas, Semasa bebas tugas,
638 00:50:25,648 00:50:28,192 aku sebagai Wakil PM akan menggantikanmu. aku sebagai Wakil PM akan menggantikanmu.
639 00:50:28,776 00:50:30,361 Kembalikan ponsel untuk kerjamu, Kembalikan ponsel untuk kerjamu,
640 00:50:30,861 00:50:33,113 dan masukkan barang pribadimu ke sini. dan masukkan barang pribadimu ke sini.
641 00:50:33,697 00:50:34,990 Siapa yang menyuruh? Siapa yang menyuruh?
642 00:50:37,910 00:50:40,120 KU? Partai oposisi? KU? Partai oposisi?
643 00:50:42,248 00:50:43,332 Kerajaan? Kerajaan?
644 00:50:47,127 00:50:49,004 Kalian semua seakrab itu? Kalian semua seakrab itu?
645 00:50:50,881 00:50:52,049 - Berikan. - Tak usah. - Berikan. - Tak usah.
646 00:50:52,633 00:50:53,550 Tak ada yang perlu kubawa. Tak ada yang perlu kubawa.
647 00:50:55,427 00:50:56,387 Ambil ponselnya. Ambil ponselnya.
648 00:50:58,639 00:50:59,598 Aku hanya perlu ini. Aku hanya perlu ini.
649 00:51:11,235 00:51:12,278 Kau tak ikut aku? Kau tak ikut aku?
650 00:51:14,029 00:51:15,197 Tempatku selalu di sini. Tempatku selalu di sini.
651 00:51:21,912 00:51:25,833 Aku memang sudah tahu bahwa para pria hanya setia di mulut. Aku memang sudah tahu bahwa para pria hanya setia di mulut.
652 00:51:27,584 00:51:28,752 Sungguh menyebalkan. Sungguh menyebalkan.
653 00:51:31,130 00:51:33,465 Kapan dan siapa yang masuk ke rumah pribadiku? Kapan dan siapa yang masuk ke rumah pribadiku?
654 00:51:35,134 00:51:36,468 Sudah terlanjur. Sudah terlanjur.
655 00:51:37,303 00:51:38,220 Nasi Nasi
656 00:51:39,471 00:51:40,514 sudah menjadi bubur. sudah menjadi bubur.
657 00:51:42,057 00:51:42,975 Baiklah. Baiklah.
658 00:51:45,060 00:51:47,187 Teruslah berada di tempat itu. Teruslah berada di tempat itu.
659 00:51:48,981 00:51:50,983 Aku tak pernah ada di tempatku. Aku tak pernah ada di tempatku.
660 00:51:52,151 00:51:53,485 Aku selalu terbang lebih tinggi. Aku selalu terbang lebih tinggi.
661 00:51:56,322 00:51:57,323 Ayo pergi. Ayo pergi.
662 00:52:01,910 00:52:03,537 Apa kau juga tak menurutiku? Apa kau juga tak menurutiku?
663 00:52:05,748 00:52:07,541 Tidak. Ayo kita pergi. Tidak. Ayo kita pergi.
664 00:52:15,466 00:52:17,468 PM Koo menerobos sistem keamanan istana. PM Koo menerobos sistem keamanan istana.
665 00:52:20,220 00:52:23,098 Nanti kau dengar sendiri caranya. Aku tak mau bicarakan itu. Nanti kau dengar sendiri caranya. Aku tak mau bicarakan itu.
666 00:52:28,479 00:52:29,855 Rasa ayam ini memang sangat enak. Rasa ayam ini memang sangat enak.
667 00:52:31,190 00:52:34,234 Bagaimana kau tahu aku di sini? Bagaimana kau tahu aku di sini?
668 00:52:35,569 00:52:37,780 Apa kau pasang aplikasi GPS di ponsel Jo Eun-sup? Apa kau pasang aplikasi GPS di ponsel Jo Eun-sup?
669 00:52:37,863 00:52:39,490 Eun-sup pasang itu di ponselku. Eun-sup pasang itu di ponselku.
670 00:52:40,282 00:52:42,201 Kau tak ketahuan adik-adik Eun-sup? Kau tak ketahuan adik-adik Eun-sup?
671 00:52:45,621 00:52:46,747 Tentu saja. Tentu saja.
672 00:52:51,293 00:52:52,127 Eun-bi. Eun-bi.
673 00:52:53,295 00:52:54,630 Kau tahu kakakmu punya SIM? Kau tahu kakakmu punya SIM?
674 00:52:55,881 00:52:57,132 Orang itu bukan kakakku. Orang itu bukan kakakku.
675 00:52:57,216 00:52:59,635 Benar, 'kan? Dia aneh, 'kan? Benar, 'kan? Dia aneh, 'kan?
676 00:53:00,219 00:53:01,970 Eun-bi tak mungkin salah. Eun-bi tak mungkin salah.
677 00:53:02,554 00:53:04,556 Eun-bi, coba dengar aku... Eun-bi, coba dengar aku...
678 00:53:06,100 00:53:07,142 Kakak! Kakak!
679 00:53:07,726 00:53:10,312 Adik-adikku! Adik-adikku!
680 00:53:11,814 00:53:13,273 Barusan katanya itu bukan kakaknya. Barusan katanya itu bukan kakaknya.
681 00:53:13,399 00:53:14,233 Jo Eun-bi! Jo Eun-bi!
682 00:53:15,067 00:53:16,527 Kau bilang dia bukan kakakmu. Kau bilang dia bukan kakakmu.
683 00:53:17,027 00:53:18,779 Orang ini benar kakakku. Orang ini benar kakakku.
684 00:53:19,279 00:53:20,155 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
685 00:53:20,823 00:53:21,740 Kenapa dia... Kenapa dia...
686 00:53:24,034 00:53:25,327 Sepertinya memang benar? Sepertinya memang benar?
687 00:53:25,411 00:53:29,164 Myeong Na-ri. Kau pasti rindu aku, 'kan? Myeong Na-ri. Kau pasti rindu aku, 'kan?
688 00:53:30,165 00:53:33,210 Aku sangat merindukanmu. Aku sangat merindukanmu.
689 00:53:34,795 00:53:36,088 Kemarin kita bertemu. Kemarin kita bertemu.
690 00:53:36,171 00:53:38,340 Sedang apa kalian? Anak-anak melihat. Sedang apa kalian? Anak-anak melihat.
691 00:53:41,635 00:53:45,222 Semua alasan untuk tak bertukar dengannya ada di sini. Semua alasan untuk tak bertukar dengannya ada di sini.
692 00:53:46,515 00:53:48,016 Peluk aku! Peluk aku!
693 00:53:49,768 00:53:50,769 Siapa Siapa
694 00:53:51,395 00:53:52,855 yang berani yang berani
695 00:53:53,605 00:53:55,190 mencuri ponsel seorang polisi? mencuri ponsel seorang polisi?
696 00:53:57,484 00:54:00,237 Apa benar dicuri? Barusan akun ponselmu ditutup. Apa benar dicuri? Barusan akun ponselmu ditutup.
697 00:54:00,320 00:54:01,155 Ditutup? Ditutup?
698 00:54:01,238 00:54:04,283 Ya. Kau juga yang menutupnya langsung. Ya. Kau juga yang menutupnya langsung.
699 00:54:04,366 00:54:08,120 Jadi, artinya sudah tak bisa ditelepon. Jadi, artinya sudah tak bisa ditelepon.
700 00:54:08,787 00:54:09,872 Aku pergi dulu. Aku pergi dulu.
701 00:54:10,914 00:54:13,000 Aku harus beli ponsel baru. Aku harus beli ponsel baru.
702 00:54:17,004 00:54:17,838 Semangat! Semangat!
703 00:54:19,548 00:54:22,384 04D 7283 04D 7283
704 00:55:17,856 00:55:18,899 Kukira Na-ri. Kukira Na-ri.
705 00:55:19,775 00:55:22,528 Apa? Kau sudah merindukanku? Apa? Kau sudah merindukanku?
706 00:55:26,823 00:55:28,200 Kau ingin aku bukakan pintu. Kau ingin aku bukakan pintu.
707 00:55:29,284 00:55:30,452 Sungguh? Sungguh?
708 00:55:30,577 00:55:32,371 Di mana Yeong? Suruh dia mengantarmu. Di mana Yeong? Suruh dia mengantarmu.
709 00:55:32,955 00:55:34,206 Ini Republik Korea. Ini Republik Korea.
710 00:55:34,790 00:55:36,667 Aku mau belikan perusahaan itu, tapi dokumennya merepotkan. Aku mau belikan perusahaan itu, tapi dokumennya merepotkan.
711 00:55:37,251 00:55:39,127 Aku tak punya KTP Republik Korea. Aku tak punya KTP Republik Korea.
712 00:55:39,628 00:55:41,296 Jadi, aku belikan ini saja. Jadi, aku belikan ini saja.
713 00:55:41,964 00:55:43,173 Kau bisa menyetirnya sendiri Kau bisa menyetirnya sendiri
714 00:55:43,715 00:55:44,841 karena ini milikmu. karena ini milikmu.
715 00:55:46,051 00:55:47,386 Kau bicara apa? Kau bicara apa?
716 00:55:51,181 00:55:52,391 Ini milikku? Ini milikku?
717 00:55:55,394 00:55:58,939 Yeong sudah dapat SIM. Yeong sudah dapat SIM.
718 00:56:00,232 00:56:01,608 Aku berterima kasih Aku berterima kasih
719 00:56:02,359 00:56:04,528 atas bantuanmu. atas bantuanmu.
720 00:56:06,780 00:56:07,906 Astaga. Astaga.
721 00:56:08,448 00:56:10,742 Ini sungguhan? Ini sungguhan?
722 00:56:11,535 00:56:13,620 Tapi... Tapi...
723 00:56:14,288 00:56:17,207 Aku tak bisa membalasmu. Aku tak bisa membalasmu.
724 00:56:18,250 00:56:19,209 Ini cukup. Ini cukup.
725 00:56:21,128 00:56:23,630 Aku penasaran apa itu karena kau terus membawanya. Aku penasaran apa itu karena kau terus membawanya.
726 00:56:25,882 00:56:29,636 Jika kau bilang, aku bisa belikan satu boks. Jika kau bilang, aku bisa belikan satu boks.
727 00:56:30,637 00:56:31,805 Itu menambah stamina. Itu menambah stamina.
728 00:56:33,599 00:56:34,641 Aku menantikannya. Aku menantikannya.
729 00:56:35,142 00:56:38,478 Aku ingin melihatmu menyetir, tapi aku harus pergi. Aku ingin melihatmu menyetir, tapi aku harus pergi.
730 00:56:39,062 00:56:40,522 Rawat mobil ini. Rawat mobil ini.
731 00:56:41,356 00:56:42,190 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
732 00:56:46,153 00:56:48,405 Dia keren bahkan saat pergi. Dia keren bahkan saat pergi.
733 00:56:48,947 00:56:51,325 Baik, Pak! Baik, Pak!
734 00:56:55,120 00:56:58,040 Ayah, kunci pintu yang benar karena hari ini aku pulang telat. Ayah, kunci pintu yang benar karena hari ini aku pulang telat.
735 00:56:58,582 00:57:00,083 Jangan buka pintu Jangan buka pintu
736 00:57:00,167 00:57:02,336 terlebih untuk orang yang Ayah kenal. terlebih untuk orang yang Ayah kenal.
737 00:57:02,836 00:57:04,463 Kau kerja hari Minggu? Kau kerja hari Minggu?
738 00:57:04,630 00:57:05,505 Ya. Ya.
739 00:57:05,797 00:57:09,259 Aku sudah taruh ponsel Ayah di meja makan. Telepon aku jika ada masalah. Aku sudah taruh ponsel Ayah di meja makan. Telepon aku jika ada masalah.
740 00:57:10,385 00:57:11,303 Ayah telepon jika mau. Ayah telepon jika mau.
741 00:57:12,137 00:57:13,096 Silakan makan. Silakan makan.
742 00:57:13,722 00:57:14,556 Terima kasih. Terima kasih.
743 00:57:27,611 00:57:30,113 Pemilik kuda ini datang setelah beberapa lama. Pemilik kuda ini datang setelah beberapa lama.
744 00:57:30,697 00:57:32,658 Karena itu ayah ajak dia makan bersama. Karena itu ayah ajak dia makan bersama.
745 00:57:34,117 00:57:35,410 Katanya kau mau pergi? Katanya kau mau pergi?
746 00:57:37,079 00:57:38,121 Bukannya Bukannya
747 00:57:40,499 00:57:43,835 ini daging babi yang aku beli? ini daging babi yang aku beli?
748 00:57:43,919 00:57:47,047 Kau menumpang di rumah ayah selama 33 tahun. Kau menumpang di rumah ayah selama 33 tahun.
749 00:57:48,674 00:57:53,345 Tapi kau pakai apa di wajahmu? Kulitmu berkilauan. Tapi kau pakai apa di wajahmu? Kulitmu berkilauan.
750 00:57:54,012 00:57:55,305 Kau punya pacar? Kau punya pacar?
751 00:57:56,682 00:57:57,808 Ayah, Ayah,
752 00:57:57,974 00:57:59,226 ini wajah tanpa riasanku... ini wajah tanpa riasanku...
753 00:58:04,147 00:58:05,148 Ya. Ya.
754 00:58:06,400 00:58:08,443 - Apa? - Aku punya pacar. - Apa? - Aku punya pacar.
755 00:58:09,695 00:58:10,529 Itu orangnya. Itu orangnya.
756 00:58:10,612 00:58:11,780 Apa? Apa?
757 00:58:23,166 00:58:26,294 Aku berencana untuk memperkenalkan diri dengan lebih formal. Aku berencana untuk memperkenalkan diri dengan lebih formal.
758 00:58:26,503 00:58:27,796 Tapi jadinya begini. Tapi jadinya begini.
759 00:58:27,879 00:58:30,048 Tapi walaupun begitu, intinya tetap sama. Tapi walaupun begitu, intinya tetap sama.
760 00:58:30,841 00:58:32,175 Aku menyukai putrimu. Aku menyukai putrimu.
761 00:58:33,802 00:58:34,803 Namaku Lee Gon. Namaku Lee Gon.
762 00:58:35,345 00:58:36,555 Mohon bantuanmu. Mohon bantuanmu.
763 00:58:39,307 00:58:40,809 Ayah terlalu kaget... Ayah terlalu kaget...
764 00:58:42,894 00:58:43,812 Ayah, Ayah,
765 00:58:44,604 00:58:45,897 ini sudah matang. ini sudah matang.
766 00:58:46,606 00:58:48,817 Ya, sudah matang. Ya, sudah matang.
767 00:58:49,901 00:58:52,070 Ini matang karena kompornya panas. Ini matang karena kompornya panas.
768 00:58:52,696 00:58:53,864 Silakan duduk. Silakan duduk.
769 00:58:54,573 00:58:57,325 Cepat makan. Silakan makan. Cepat makan. Silakan makan.
770 00:58:57,409 00:58:58,618 Silakan. Silakan.
771 00:59:01,788 00:59:03,081 Kau selalu menggulung makananmu. Kau selalu menggulung makananmu.
772 00:59:09,171 00:59:10,505 Kau membawa ini? Kau membawa ini?
773 00:59:10,839 00:59:12,674 Rasanya sama dengan kimchi di istana. Rasanya sama dengan kimchi di istana.
774 00:59:12,924 00:59:14,384 Tapi... Tapi...
775 00:59:15,969 00:59:17,888 aku penasaran akan satu hal. aku penasaran akan satu hal.
776 00:59:19,639 00:59:20,849 Apa pekerjaanmu? Apa pekerjaanmu?
777 00:59:23,101 00:59:24,394 Ayah. Ayah.
778 00:59:25,020 00:59:26,271 Ayah tak tahu? Ayah tak tahu?
779 00:59:26,938 00:59:29,232 Itu sudah tertulis di wajahnya. Itu sudah tertulis di wajahnya.
780 00:59:30,192 00:59:31,109 "Orang yang keren." "Orang yang keren."
781 00:59:36,406 00:59:38,366 Sepertinya ayahmu sangat kaget Sepertinya ayahmu sangat kaget
782 00:59:39,076 00:59:42,829 karena anak tersayangnya berpacaran dengan orang tak beridentitas. karena anak tersayangnya berpacaran dengan orang tak beridentitas.
783 00:59:42,913 00:59:44,956 Aku berniat menemuimu malam ini. Aku berniat menemuimu malam ini.
784 00:59:45,665 00:59:47,334 Aku tak tahu kau akan datang begini. Aku tak tahu kau akan datang begini.
785 00:59:48,043 00:59:50,712 Sekarang aku mau memeriksa jejak Koo Seo-ryeong. Sekarang aku mau memeriksa jejak Koo Seo-ryeong.
786 00:59:52,214 00:59:55,342 Jika aku tak datang sekarang, aku takut tak bisa berpamitan. Jika aku tak datang sekarang, aku takut tak bisa berpamitan.
787 00:59:56,802 00:59:58,970 Kau mau pulang? Hari ini? Kau mau pulang? Hari ini?
788 01:00:02,015 01:00:02,974 Sekarang? Sekarang?
789 01:00:06,853 01:00:07,729 Haruskah aku tak pergi? Haruskah aku tak pergi?
790 01:00:09,439 01:00:10,607 Haruskah aku di sini Haruskah aku di sini
791 01:00:12,025 01:00:13,110 hari ini? hari ini?
792 01:00:15,278 01:00:17,364 Jika aku menghentikanmu, apa kau tetap di sini? Jika aku menghentikanmu, apa kau tetap di sini?
793 01:00:19,074 01:00:20,075 Kau mau aku begitu? Kau mau aku begitu?
794 01:00:21,993 01:00:23,370 Aku akan menemuimu sesudah ini. Aku akan menemuimu sesudah ini.
795 01:00:33,213 01:00:34,464 Aku beli ini beberapa waktu lalu. Aku beli ini beberapa waktu lalu.
796 01:00:36,550 01:00:37,717 Aku membelinya dengan niat Aku membelinya dengan niat
797 01:00:38,218 01:00:41,179 menggunakannya untuk menahanmu tak pergi. menggunakannya untuk menahanmu tak pergi.
798 01:00:44,140 01:00:47,018 Aku belikan sesuatu berwarna hitam dan polos Aku belikan sesuatu berwarna hitam dan polos
799 01:00:47,310 01:00:48,979 agar tak ada yang bisa mengenalimu. agar tak ada yang bisa mengenalimu.
800 01:00:49,479 01:00:51,273 Kau hanya punya baju yang mencolok. Kau hanya punya baju yang mencolok.
801 01:00:52,858 01:00:54,317 Jika aku pakai, pasti mencolok. Jika aku pakai, pasti mencolok.
802 01:00:56,611 01:00:58,947 Terima kasih. Aku akan pakai dengan baik. Terima kasih. Aku akan pakai dengan baik.
803 01:00:59,030 01:01:01,074 Tapi kau tak boleh mencolok. Tapi kau tak boleh mencolok.
804 01:01:01,158 01:01:02,534 Aku bilang itu sulit. Aku bilang itu sulit.
805 01:01:10,792 01:01:11,710 Tapi sepertinya... Tapi sepertinya...
806 01:01:14,004 01:01:15,589 aku pernah melihat baju ini. aku pernah melihat baju ini.
807 01:01:16,089 01:01:18,550 Ya. Aku memang membeli yang begitu. Ya. Aku memang membeli yang begitu.
808 01:01:19,259 01:01:22,095 Coba pakai. Nanti kita bertemu. Selalu jawab teleponmu. Coba pakai. Nanti kita bertemu. Selalu jawab teleponmu.
809 01:01:27,058 01:01:32,230 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA
810 01:01:42,741 01:01:44,868 Sin-jae, aku punya permintaan. Sin-jae, aku punya permintaan.
811 01:01:45,452 01:01:46,703 Tolong bantu aku. Tolong bantu aku.
812 01:01:49,873 01:01:50,832 Mencari dirimu? Mencari dirimu?
813 01:01:51,708 01:01:54,544 Dia akan datang sendiri. Ada yang lebih mendesak. Dia akan datang sendiri. Ada yang lebih mendesak.
814 01:01:57,714 01:01:58,798 Koo Eun-a. Koo Eun-a.
815 01:02:09,434 01:02:11,269 Sepertinya dia tak pulang empat hari. Sepertinya dia tak pulang empat hari.
816 01:02:12,270 01:02:13,897 Maka itu kita harus cari dia. Maka itu kita harus cari dia.
817 01:02:14,606 01:02:17,734 Koo Seo-ryeong datang ke dunia ini, dan sudah pasti mencari dirinya. Koo Seo-ryeong datang ke dunia ini, dan sudah pasti mencari dirinya.
818 01:02:19,486 01:02:22,238 Jika sudah menemukannya, dia tak mungkin membiarkannya. Jika sudah menemukannya, dia tak mungkin membiarkannya.
819 01:02:25,492 01:02:26,993 Sepertinya sidik jari ponsel 2G itu sudah keluar. Sepertinya sidik jari ponsel 2G itu sudah keluar.
820 01:02:28,328 01:02:29,329 Halo, aku Kang Sin-jae. Halo, aku Kang Sin-jae.
821 01:02:30,497 01:02:31,331 Ya, Jangmi. Ya, Jangmi.
822 01:02:31,873 01:02:32,958 Benar. Benar.
823 01:02:33,500 01:02:34,668 Ya, terima kasih. Ya, terima kasih.
824 01:02:39,798 01:02:40,966 Kami akan segera kembali. Kami akan segera kembali.
825 01:02:44,511 01:02:45,345 Koo Eun-a Koo Eun-a
826 01:02:45,971 01:02:48,515 dilaporkan hilang hari ini. dilaporkan hilang hari ini.
827 01:02:51,226 01:02:52,727 Sidik jarinya sudah keluar. Sidik jarinya sudah keluar.
828 01:02:55,188 01:02:56,523 Dia mantan napi. Dia mantan napi.
829 01:02:57,232 01:03:00,193 Dia dipenjara selama tiga tahun 19 tahun lalu Dia dipenjara selama tiga tahun 19 tahun lalu
830 01:03:00,902 01:03:03,113 karena mencuri fasilitas Panti Jompo Yangsun. karena mencuri fasilitas Panti Jompo Yangsun.
831 01:03:05,865 01:03:07,242 Itu tempat Lee Seong-jae mati. Itu tempat Lee Seong-jae mati.
832 01:03:08,284 01:03:09,452 Orang yang berwajah sama dengan Lee Lim. Orang yang berwajah sama dengan Lee Lim.
833 01:03:10,620 01:03:12,580 Koo Seo-ryeong datang dengan Lee Lim, Koo Seo-ryeong datang dengan Lee Lim,
834 01:03:12,956 01:03:15,417 dan jika Koo Eun-a mati bukan hilang... dan jika Koo Eun-a mati bukan hilang...
835 01:03:17,585 01:03:19,587 Dia pasti di Panti Jompo Yangsun. Dia pasti di Panti Jompo Yangsun.
836 01:03:25,051 01:03:26,302 Kau tahu orang ini, 'kan? Kau tahu orang ini, 'kan?
837 01:03:28,847 01:03:30,140 Aku tak tahu dia. Aku tak tahu dia.
838 01:03:31,016 01:03:32,475 Boleh aku cari di sini? Boleh aku cari di sini?
839 01:03:32,726 01:03:35,145 Tidak. Kau punya surat perintah? Tidak. Kau punya surat perintah?
840 01:03:36,229 01:03:38,273 Tak ada. Kau boleh melapor. Tak ada. Kau boleh melapor.
841 01:03:38,356 01:03:40,942 Kenapa banyak kamar yang tak bisa dimasuki tanpa kartu pengenal? Kenapa banyak kamar yang tak bisa dimasuki tanpa kartu pengenal?
842 01:03:46,781 01:03:47,657 Ini kartunya, 'kan? Ini kartunya, 'kan?
843 01:03:48,616 01:03:49,492 KUNCI MASTER KUNCI MASTER
844 01:03:49,576 01:03:51,244 Aku pinjam dulu. Kau lantai genap, Aku pinjam dulu. Kau lantai genap,
845 01:03:51,328 01:03:52,412 - aku ganjil. - Baik. - aku ganjil. - Baik.
846 01:04:16,561 01:04:18,313 Tak ada urusan lagi di sini? Tak ada urusan lagi di sini?
847 01:04:18,605 01:04:19,439 Tak ada. Tak ada.
848 01:04:19,522 01:04:21,399 Aku berniat tak tinggalkan jejak apa pun. Aku berniat tak tinggalkan jejak apa pun.
849 01:04:23,109 01:04:24,152 Apa itu? Apa itu?
850 01:04:26,196 01:04:30,408 Seseorang ingin aku tak mencolok di dunia ini. Seseorang ingin aku tak mencolok di dunia ini.
851 01:04:38,750 01:04:39,667 Baginda. Baginda.
852 01:04:41,211 01:04:42,587 Kau mau minum denganku? Kau mau minum denganku?
853 01:04:45,757 01:04:46,674 Miras? Miras?
854 01:04:48,051 01:04:49,219 Ada apa? Ada apa?
855 01:04:50,804 01:04:52,013 Aku keluar sebentar Aku keluar sebentar
856 01:04:52,180 01:04:53,681 untuk beli soju. untuk beli soju.
857 01:04:54,265 01:04:56,392 Aku belajar ini dari Letnan Jeong, dan enak. Aku belajar ini dari Letnan Jeong, dan enak.
858 01:05:18,540 01:05:20,500 Anak itu tak berdosa. Anak itu tak berdosa.
859 01:05:21,626 01:05:22,585 Tolong dia. Tolong dia.
860 01:05:23,211 01:05:24,212 Kumohon. Kumohon.
861 01:05:28,967 01:05:30,301 KAKAK JEONG TAE-EUL KAKAK JEONG TAE-EUL
862 01:05:37,100 01:05:39,436 Nomor yang Anda tuju sedang tidak... Nomor yang Anda tuju sedang tidak...
863 01:06:02,000 01:06:03,501 Semuanya hitam. Semuanya hitam.
864 01:06:09,757 01:06:11,634 Kenapa? Kau lupa kartunya? Kenapa? Kau lupa kartunya?
865 01:06:17,474 01:06:19,184 Tak kusangka kau secepat ini. Tak kusangka kau secepat ini.
866 01:06:19,893 01:06:21,436 Kau bolos? Kau bolos?
867 01:06:22,812 01:06:24,230 Bolos juga sebuah kemampuan. Bolos juga sebuah kemampuan.
868 01:06:24,606 01:06:25,565 Boleh aku masuk? Boleh aku masuk?
869 01:07:21,704 01:07:24,749 BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
870 01:07:44,227 01:07:47,230 PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA
871 01:08:18,553 01:08:21,222 Mana Jo Yeong? Lebih baik minum bersama. Mana Jo Yeong? Lebih baik minum bersama.
872 01:08:24,225 01:08:27,812 Aku cari cara menanam bunga lili. Aku cari cara menanam bunga lili.
873 01:08:27,895 01:08:28,813 MERAWAT LILI AJAIB MERAWAT LILI AJAIB
874 01:08:28,896 01:08:29,814 Aku mau menanamnya. Aku mau menanamnya.
875 01:08:30,440 01:08:33,359 Tapi sepertinya sulit. Tapi sepertinya sulit.
876 01:08:34,527 01:08:36,154 Kau tahu arti bunga lili? Kau tahu arti bunga lili?
877 01:08:40,408 01:08:42,535 Artinya "cinta yang tak bisa terwujud". Artinya "cinta yang tak bisa terwujud".
878 01:08:52,086 01:08:53,504 Kenapa melihatku begitu? Kenapa melihatku begitu?
879 01:08:54,547 01:08:55,882 Aku pikir tak akan tertipu, Aku pikir tak akan tertipu,
880 01:08:58,176 01:09:00,261 tapi kurasa wajah itu kelemahanku. tapi kurasa wajah itu kelemahanku.
881 01:09:03,306 01:09:04,682 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
882 01:09:05,266 01:09:06,684 Ada ketakutan di tatapanmu. Ada ketakutan di tatapanmu.
883 01:09:07,477 01:09:08,895 Jeong Tae-eul tak begitu. Jeong Tae-eul tak begitu.
884 01:09:09,437 01:09:10,271 Kau Kau
885 01:09:11,648 01:09:12,732 bukan Jeong Tae-eul. bukan Jeong Tae-eul.
886 01:09:28,790 01:09:30,833 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
887 01:09:31,709 01:09:33,002 Ternyata kau Luna. Ternyata kau Luna.
888 01:09:59,320 01:10:00,696 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
889 01:10:06,786 01:10:08,037 Ternyata begitu. Ternyata begitu.
890 01:10:09,038 01:10:10,665 Dia tinggi, Dia tinggi,
891 01:10:11,749 01:10:13,626 pandai menembak, pandai menembak,
892 01:10:14,502 01:10:16,712 tahu struktur Cheonjongo. tahu struktur Cheonjongo.
893 01:10:16,963 01:10:19,340 Dia tahu pasti siapa musuhnya. Dia tahu pasti siapa musuhnya.
894 01:10:20,091 01:10:25,388 Saat itu dia mempertaruhkan segalanya, dan bertarung untukku. Saat itu dia mempertaruhkan segalanya, dan bertarung untukku.
895 01:10:26,431 01:10:27,682 Yang menyelamatkanku... Yang menyelamatkanku...
896 01:10:29,308 01:10:33,229 Ternyata kau, yang menyelamatkan dirimu. Ternyata kau, yang menyelamatkan dirimu.
897 01:10:37,066 01:10:38,401 Ternyata aku. Ternyata aku.
898 01:10:44,115 01:10:45,074 Dengan ini Dengan ini
899 01:10:48,536 01:10:50,037 semuanya sempurna. semuanya sempurna.
900 01:12:38,896 01:12:40,690 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri