# Start End Original Translated
1 00:00:00,024 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2 00:00:03,048 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
3 00:00:16,016 00:00:17,768 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4 00:01:01,061 00:01:03,939 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN
5 00:01:04,022 00:01:05,983 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
6 00:01:06,692 00:01:08,569 EPISODE 11 EPISODE 11
7 00:02:21,016 00:02:21,892 Siapa kalian? Siapa kalian?
8 00:02:23,644 00:02:25,270 Sepertinya kalian bukan polisi. Sepertinya kalian bukan polisi.
9 00:02:26,396 00:02:27,773 Mungkin kalian penjahat. Mungkin kalian penjahat.
10 00:02:29,358 00:02:30,442 Kau mau apa? Kau mau apa?
11 00:02:31,026 00:02:32,986 Aku sudah menyelamatkanmu dari polisi. Aku sudah menyelamatkanmu dari polisi.
12 00:02:37,949 00:02:40,535 Bisa dibilang, kita sekutu. Bisa dibilang, kita sekutu.
13 00:02:45,499 00:02:47,501 Kudengar kau terkenal di daerah kumuh. Kudengar kau terkenal di daerah kumuh.
14 00:02:48,210 00:02:50,837 Bisa segalanya dan mau melakukan segalanya. Bisa segalanya dan mau melakukan segalanya.
15 00:02:51,713 00:02:53,507 Kau tak punya rumah, Kau tak punya rumah,
16 00:02:54,049 00:02:55,717 tidur di dalam mobil, tidur di dalam mobil,
17 00:02:55,801 00:02:57,886 dan hidup dari melakukan perintah orang lain. dan hidup dari melakukan perintah orang lain.
18 00:02:58,887 00:03:00,180 Tak tahu wajah orang tuamu Tak tahu wajah orang tuamu
19 00:03:00,722 00:03:02,599 dan hidup dalam keterpurukan. dan hidup dalam keterpurukan.
20 00:03:04,601 00:03:06,269 Dan kini kau hampir mati. Dan kini kau hampir mati.
21 00:03:08,397 00:03:10,440 Kau tak merasa hidup ini terlalu kejam? Kau tak merasa hidup ini terlalu kejam?
22 00:03:11,983 00:03:13,443 Akankah kau mendapatkan Akankah kau mendapatkan
23 00:03:14,236 00:03:15,487 transplantasi organ itu? transplantasi organ itu?
24 00:03:17,239 00:03:18,824 Kau baru saja Kau baru saja
25 00:03:22,160 00:03:23,537 melukai perasaanku. melukai perasaanku.
26 00:03:25,414 00:03:28,542 Aku mungkin menggunakan kekurangan orang, tapi tak melukai mereka. Aku mungkin menggunakan kekurangan orang, tapi tak melukai mereka.
27 00:03:29,793 00:03:30,836 Kau berengsek. Kau berengsek.
28 00:03:33,004 00:03:34,464 Aku tak sama denganmu. Aku tak sama denganmu.
29 00:03:38,593 00:03:39,886 Aku tak pernah salah. Aku tak pernah salah.
30 00:03:44,725 00:03:45,600 Kau sudah berdoa? Kau sudah berdoa?
31 00:03:55,694 00:03:56,987 JEONG TAE-EUL JEONG TAE-EUL
32 00:03:57,779 00:03:58,739 Apa ini? Apa ini?
33 00:04:01,658 00:04:05,078 Kau sampai mengedit fotoku untuk membohongiku? Kau sampai mengedit fotoku untuk membohongiku?
34 00:04:05,162 00:04:06,121 Orang ini adalah kau. Orang ini adalah kau.
35 00:04:07,038 00:04:09,458 Lebih tepatnya, kau dari dunia lain. Lebih tepatnya, kau dari dunia lain.
36 00:04:10,333 00:04:12,794 Namun, hidupnya berbeda denganmu. Namun, hidupnya berbeda denganmu.
37 00:04:14,379 00:04:18,884 Dia sehat dan dibesarkan dengan penuh cinta oleh orang tuanya. Dia sehat dan dibesarkan dengan penuh cinta oleh orang tuanya.
38 00:04:30,562 00:04:32,147 Ini wajah orang tuamu. Ini wajah orang tuamu.
39 00:04:32,898 00:04:34,357 Mungkin kau tak pernah lihat. Mungkin kau tak pernah lihat.
40 00:04:40,947 00:04:44,034 Ternyata kau bukan wanita yang aku temui di Gedung KU. Ternyata kau bukan wanita yang aku temui di Gedung KU.
41 00:04:45,410 00:04:46,661 Kau punya kembaran? Kau punya kembaran?
42 00:04:48,330 00:04:50,707 Aku bisa berikan hidup baru untukmu. Aku bisa berikan hidup baru untukmu.
43 00:04:52,083 00:04:53,668 Jika mau, Jika mau,
44 00:04:54,336 00:04:55,796 kau hanya perlu mengangguk. kau hanya perlu mengangguk.
45 00:04:57,506 00:04:58,632 Keberuntungan datang Keberuntungan datang
46 00:04:59,800 00:05:00,967 di depan matamu. di depan matamu.
47 00:05:07,724 00:05:08,725 Sepertinya dia senang. Sepertinya dia senang.
48 00:05:12,938 00:05:14,564 Punya segalanya. Punya segalanya.
49 00:05:16,233 00:05:17,442 Menyebalkan. Menyebalkan.
50 00:05:22,781 00:05:24,491 Aku benar-benar terluka. Aku benar-benar terluka.
51 00:05:32,207 00:05:34,459 Pangeran Buyeong, yang juga dikenal sebagai Profesor Lee Jong-in, Pangeran Buyeong, yang juga dikenal sebagai Profesor Lee Jong-in,
52 00:05:34,543 00:05:37,003 ditemukan meninggal di rumahnya kemarin malam. ditemukan meninggal di rumahnya kemarin malam.
53 00:05:37,587 00:05:40,882 Sampai sekarang, pihak Istana belum menginformasikan alasan kematiannya. Sampai sekarang, pihak Istana belum menginformasikan alasan kematiannya.
54 00:05:41,341 00:05:45,887 Seluruh hak pemeriksaan kasus ini ada di bawah pimpinan Raja Lee Gon, Seluruh hak pemeriksaan kasus ini ada di bawah pimpinan Raja Lee Gon,
55 00:05:46,012 00:05:47,847 dan Raja Lee Gon juga dan Raja Lee Gon juga
56 00:05:47,931 00:05:51,017 akan langsung turun dalam seluruh proses penyelidikan. akan langsung turun dalam seluruh proses penyelidikan.
57 00:06:04,322 00:06:10,412 Aku kembali ke Amitabha Aku kembali ke Amitabha
58 00:06:10,495 00:06:15,667 Yang membimbingku ke tanah suci Yang membimbingku ke tanah suci
59 00:06:16,710 00:06:23,383 Aku kembali ke dua bodhisatwa Aku kembali ke dua bodhisatwa
60 00:06:23,466 00:06:29,014 Di kiri dan kanannya Di kiri dan kanannya
61 00:06:30,140 00:06:35,437 Aku kembali Aku kembali
62 00:06:52,996 00:06:55,498 Selamat tahun baru, Baginda. Selamat tahun baru, Baginda.
63 00:07:00,462 00:07:02,672 Kita berkumpul untuk mendoakan mendiang Kita berkumpul untuk mendoakan mendiang
64 00:07:02,756 00:07:05,091 Reinkarnasi yang baik Reinkarnasi yang baik
65 00:07:05,675 00:07:08,053 Dan secepatnya Dan secepatnya
66 00:07:08,136 00:07:10,805 Bisa mencapai Nirwana Bisa mencapai Nirwana
67 00:07:11,306 00:07:14,225 Dipimpin oleh Raja Lee Gon Dipimpin oleh Raja Lee Gon
68 00:07:14,309 00:07:17,354 Dari Kerajaan Corea Dari Kerajaan Corea
69 00:07:17,562 00:07:19,314 Pemakaman untuk Pangeran Buyeong Pemakaman untuk Pangeran Buyeong
70 00:07:19,397 00:07:21,274 Keluarga Kerajaan Keluarga Kerajaan
71 00:07:21,358 00:07:22,442 Perdana Menteri Koo. Perdana Menteri Koo.
72 00:07:22,525 00:07:24,069 Untuk menghormati kontribusi Untuk menghormati kontribusi
73 00:07:24,152 00:07:26,112 - Dan jasa kepada negara - Barusan kau tersenyum. - Dan jasa kepada negara - Barusan kau tersenyum.
74 00:07:26,196 00:07:30,825 - Semoga jiwa Pangeran Buyeong... - Sungguh? - Semoga jiwa Pangeran Buyeong... - Sungguh?
75 00:07:30,992 00:07:36,748 Beristirahat dalam damai Dan mencapai Nirwana Beristirahat dalam damai Dan mencapai Nirwana
76 00:07:41,711 00:07:43,880 Ternyata menyenangkan melihat Ternyata menyenangkan melihat
77 00:07:45,006 00:07:46,091 kesedihan Lee Gon. kesedihan Lee Gon.
78 00:08:08,905 00:08:12,617 Perdana Menteri Koo, Tim Sekretaris Grup KU baru saja datang Perdana Menteri Koo, Tim Sekretaris Grup KU baru saja datang
79 00:08:12,701 00:08:13,702 sekitar dua jam lalu. sekitar dua jam lalu.
80 00:08:14,577 00:08:16,788 Katanya harus disampaikan kepadamu hari ini. Katanya harus disampaikan kepadamu hari ini.
81 00:08:16,871 00:08:17,831 Taruh saja di situ. Taruh saja di situ.
82 00:08:18,415 00:08:20,208 Aku mau istirahat, jangan ganggu. Aku mau istirahat, jangan ganggu.
83 00:08:20,834 00:08:21,710 Baik. Baik.
84 00:08:37,600 00:08:39,477 Tim Sekretarisku pandai bekerja, 'kan? Tim Sekretarisku pandai bekerja, 'kan?
85 00:09:03,293 00:09:07,088 Tapi tamu yang meninggalkan payung itu datang beberapa hari lalu. Tapi tamu yang meninggalkan payung itu datang beberapa hari lalu.
86 00:09:08,256 00:09:11,217 Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim saat masih hidup. Wajahnya sangat mirip dengan Lee Lim saat masih hidup.
87 00:09:11,342 00:09:12,260 Jadi, ibu pikir Jadi, ibu pikir
88 00:09:13,011 00:09:15,221 mungkin dia punya anak. mungkin dia punya anak.
89 00:09:18,600 00:09:19,934 Ternyata perkataan Ibu benar? Ternyata perkataan Ibu benar?
90 00:09:24,689 00:09:26,816 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA DI KOREA UTARA PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA DI KOREA UTARA
91 00:09:30,445 00:09:32,989 PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA DI KOREA UTARA PRESIDEN TRUMP MENGINJAKKAN KAKINYA DI KOREA UTARA
92 00:09:33,156 00:09:34,282 Ada apa sebenarnya Ada apa sebenarnya
93 00:09:35,492 00:09:36,826 di antara dua hal ini? di antara dua hal ini?
94 00:09:40,789 00:09:44,834 Ponsel 2G-ku sudah kukirim lewat paket kepadaku sendiri sebelum masuk penjara. Ponsel 2G-ku sudah kukirim lewat paket kepadaku sendiri sebelum masuk penjara.
95 00:09:46,294 00:09:47,670 Jika penerima tak bisa dihubungi, Jika penerima tak bisa dihubungi,
96 00:09:48,046 00:09:51,007 mereka akan bolak-balik, dan akhirnya menyimpannya di kantor pos. mereka akan bolak-balik, dan akhirnya menyimpannya di kantor pos.
97 00:09:52,217 00:09:53,635 Pasti mereka masih bolak-balik. Pasti mereka masih bolak-balik.
98 00:09:57,472 00:09:58,848 Kau akan keluarkan aku? Kau akan keluarkan aku?
99 00:09:59,974 00:10:02,102 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
100 00:10:20,829 00:10:22,539 Karena mayat pasti dikeluarkan. Karena mayat pasti dikeluarkan.
101 00:10:39,973 00:10:41,850 Ada produk yang kau cari? Ada produk yang kau cari?
102 00:10:44,978 00:10:46,479 Jika kulitmu kering, Jika kulitmu kering,
103 00:10:47,272 00:10:49,023 kau bisa coba produk ini. kau bisa coba produk ini.
104 00:10:50,024 00:10:51,025 Sekarang? Sekarang?
105 00:10:52,068 00:10:53,736 Di luar sangat kering, 'kan? Di luar sangat kering, 'kan?
106 00:10:53,820 00:10:57,240 Ini Golden Time Mist Ampoule. Bisa tutup mata sebentar? Ini Golden Time Mist Ampoule. Bisa tutup mata sebentar?
107 00:10:57,824 00:10:58,783 Nanti saja. Nanti saja.
108 00:11:00,994 00:11:03,997 Jika kau semprot sesudah cuci muka, kulitmu akan lembab dan... Jika kau semprot sesudah cuci muka, kulitmu akan lembab dan...
109 00:11:06,416 00:11:08,251 Jangmi. Dia baru keluar, sebelah kiri. Jangmi. Dia baru keluar, sebelah kiri.
110 00:11:08,334 00:11:09,586 Warna bajunya mirip kau. Warna bajunya mirip kau.
111 00:11:09,669 00:11:11,254 Baiklah. Baiklah.
112 00:11:20,680 00:11:22,682 Silakan naik. Jangan difoto. Silakan naik. Jangan difoto.
113 00:11:36,446 00:11:38,656 Kau menculik dia? Kau menculik dia?
114 00:11:38,740 00:11:41,034 Bukan, aku menangkapnya. Bukan, aku menangkapnya.
115 00:11:42,410 00:11:43,369 Sebentar. Sebentar.
116 00:11:44,495 00:11:45,371 Aku polisi. Aku polisi.
117 00:11:46,789 00:11:47,624 Maafkan aku. Maafkan aku.
118 00:11:47,707 00:11:48,917 Terima kasih kerja samamu. Terima kasih kerja samamu.
119 00:11:52,337 00:11:53,546 Dan aku mau ini satu. Dan aku mau ini satu.
120 00:11:53,796 00:11:55,131 Benar-benar melembapkan. Benar-benar melembapkan.
121 00:12:29,332 00:12:33,086 Aku membawa Pakaian Kerajaan untuk upacara Tahun Baru, Aku membawa Pakaian Kerajaan untuk upacara Tahun Baru,
122 00:12:34,087 00:12:37,215 sekalian untuk mengunjungimu. sekalian untuk mengunjungimu.
123 00:12:37,298 00:12:39,801 Apa ini sudah harinya? Apa ini sudah harinya?
124 00:12:40,343 00:12:41,260 Satu-satunya hari dalam setahun Satu-satunya hari dalam setahun
125 00:12:41,344 00:12:44,305 di mana PM Koo dan Baginda bergadang bersama. di mana PM Koo dan Baginda bergadang bersama.
126 00:12:45,139 00:12:47,850 Kau jelas ke sini karena tak nyaman di sana. Kau jelas ke sini karena tak nyaman di sana.
127 00:12:49,644 00:12:51,562 Aku? Hanya karena PM Koo? Aku? Hanya karena PM Koo?
128 00:12:52,105 00:12:53,481 Tidak sama sekali. Tidak sama sekali.
129 00:12:55,191 00:12:56,317 Kau datang tepat waktu. Kau datang tepat waktu.
130 00:12:56,609 00:12:59,445 Aku sudah menunggumu datang. Aku sudah menunggumu datang.
131 00:13:00,279 00:13:03,825 Gamhongro ini sudah pas diminum sekarang. Gamhongro ini sudah pas diminum sekarang.
132 00:13:11,791 00:13:14,460 Baginda sudah keluar dari ruang kerja? Baginda sudah keluar dari ruang kerja?
133 00:13:14,836 00:13:18,464 Ya, dia tepat waktu hari Kamis. Ya, dia tepat waktu hari Kamis.
134 00:13:21,175 00:13:23,219 PM Koo hanya cantik, PM Koo hanya cantik,
135 00:13:23,302 00:13:26,222 tapi sisanya tak ada yang baik. tapi sisanya tak ada yang baik.
136 00:13:26,639 00:13:27,890 Dia seperti rubah. Dia seperti rubah.
137 00:13:29,100 00:13:32,437 Sebenarnya dia tak secantik itu juga. Sebenarnya dia tak secantik itu juga.
138 00:13:34,522 00:13:35,481 Ya. Ya.
139 00:13:36,065 00:13:37,650 Aku tahu semuanya. Aku tahu semuanya.
140 00:14:07,013 00:14:08,723 Dia sehat-sehat saja. Dia sehat-sehat saja.
141 00:14:10,183 00:14:12,977 Aku sudah memberinya obat penenang dan infus vitamin. Aku sudah memberinya obat penenang dan infus vitamin.
142 00:14:16,355 00:14:17,690 Lalu Profesor Hwang berkata Lalu Profesor Hwang berkata
143 00:14:17,815 00:14:21,360 dia akan langsung datang jika autopsi Pangeran Buyeong sudah selesai. dia akan langsung datang jika autopsi Pangeran Buyeong sudah selesai.
144 00:16:04,839 00:16:05,673 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
145 00:16:09,427 00:16:12,972 Aku benar-benar Aku benar-benar
146 00:16:17,351 00:16:18,478 sangat mencintaimu. sangat mencintaimu.
147 00:16:55,890 00:16:57,099 Aku bisa tahu. Aku bisa tahu.
148 00:16:59,310 00:17:00,811 Dia bukan datang dari dunia lain, Dia bukan datang dari dunia lain,
149 00:17:02,313 00:17:04,398 tapi dari waktu yang berbeda. tapi dari waktu yang berbeda.
150 00:17:07,610 00:17:08,569 Mungkin Mungkin
151 00:17:10,238 00:17:12,073 dari hari saat aku memutuskan dari hari saat aku memutuskan
152 00:17:14,325 00:17:15,701 tentang banyak hal. tentang banyak hal.
153 00:17:31,133 00:17:32,593 Jadi, aku dicampakkan? Jadi, aku dicampakkan?
154 00:17:36,764 00:17:38,724 Menyebalkan. Awas sampai kau datang. Menyebalkan. Awas sampai kau datang.
155 00:18:07,128 00:18:08,921 TIM FORENSIK, GYEONG-RAN TIM FORENSIK, GYEONG-RAN
156 00:18:10,673 00:18:11,716 Ini aku. Ini aku.
157 00:18:12,758 00:18:13,718 Sudah dengar? Sudah dengar?
158 00:18:14,677 00:18:17,388 Jang Yeon-ji bunuh diri di penjara. Jang Yeon-ji bunuh diri di penjara.
159 00:18:17,888 00:18:18,806 Bunuh diri? Bunuh diri?
160 00:18:19,056 00:18:19,890 Ya. Ya.
161 00:18:20,224 00:18:22,685 Barusan aku dihubungi tim forensik Seongdong-gu. Barusan aku dihubungi tim forensik Seongdong-gu.
162 00:18:23,436 00:18:24,312 Sebentar. Sebentar.
163 00:18:25,021 00:18:26,939 Jang Yeon-ji bunuh diri. Jang Yeon-ji bunuh diri.
164 00:18:29,191 00:18:30,318 Coba lanjutkan. Coba lanjutkan.
165 00:18:30,860 00:18:34,071 Katanya hari itu mati listrik. Jadi, tak ada CCTV menyala. Katanya hari itu mati listrik. Jadi, tak ada CCTV menyala.
166 00:18:35,448 00:18:38,659 Kau tak pergi dan berbuat hal aneh kepadanya, 'kan? Kau tak pergi dan berbuat hal aneh kepadanya, 'kan?
167 00:18:39,493 00:18:40,703 Katanya kau sudah ke sana. Katanya kau sudah ke sana.
168 00:18:41,704 00:18:45,207 Kau tahu hampir tak ada orang yang bunuh diri di penjara. Kau tahu hampir tak ada orang yang bunuh diri di penjara.
169 00:18:46,667 00:18:49,962 Jadi, hati-hati karena bisa saja kau diperiksa atas pemaksaan. Jadi, hati-hati karena bisa saja kau diperiksa atas pemaksaan.
170 00:18:50,046 00:18:51,464 Terima kasih, Gyeong-ran. Terima kasih, Gyeong-ran.
171 00:18:51,797 00:18:52,798 Sampai nanti. Sampai nanti.
172 00:18:57,428 00:18:59,347 Jang Yeon-ji disingkirkan untuk menghindar. Jang Yeon-ji disingkirkan untuk menghindar.
173 00:19:00,097 00:19:01,140 Ayo pergi. Ayo pergi.
174 00:19:01,766 00:19:02,683 Ke mana? Ke mana?
175 00:19:03,142 00:19:04,685 Itu bukan yurisdiksi kita. Itu bukan yurisdiksi kita.
176 00:19:04,769 00:19:05,645 Bukan. Bukan.
177 00:19:06,354 00:19:07,647 Ayo cari Song Jeong-hye. Ayo cari Song Jeong-hye.
178 00:19:08,230 00:19:10,816 Bisa saja ada nomor walinya di pekuburan. Bisa saja ada nomor walinya di pekuburan.
179 00:19:12,526 00:19:13,486 Siapa Song Jeong-hye? Siapa Song Jeong-hye?
180 00:19:14,779 00:19:15,905 Ibu Lee Ji-hun. Ibu Lee Ji-hun.
181 00:19:16,697 00:19:18,741 Anak di tempat pekuburan waktu itu. Anak di tempat pekuburan waktu itu.
182 00:19:19,617 00:19:21,535 Jika dia ibu Lee Ji-hun... Jika dia ibu Lee Ji-hun...
183 00:19:22,244 00:19:23,120 Ya. Ya.
184 00:19:23,204 00:19:24,872 Wajahnya sama dengan ibu Lee Gon. Wajahnya sama dengan ibu Lee Gon.
185 00:19:25,456 00:19:28,459 Karena itu, kemungkinan besar dia bersama Lee Lim sekarang. Karena itu, kemungkinan besar dia bersama Lee Lim sekarang.
186 00:19:29,168 00:19:31,754 Aku sudah ke alamatnya, tapi tempat itu lapangan kosong. Aku sudah ke alamatnya, tapi tempat itu lapangan kosong.
187 00:19:32,838 00:19:33,673 Sebentar. Sebentar.
188 00:19:34,799 00:19:35,841 Dari kantor manajemen. Dari kantor manajemen.
189 00:19:36,217 00:19:37,218 Halo? Halo?
190 00:19:39,387 00:19:40,513 Kau yang hubungi aku? Kau yang hubungi aku?
191 00:19:40,930 00:19:42,014 Ya. Ya.
192 00:19:42,348 00:19:44,183 Aku Letnan Jeong Tae-eul, Kepolisian Jongno. Aku Letnan Jeong Tae-eul, Kepolisian Jongno.
193 00:19:44,392 00:19:45,226 Begitu. Begitu.
194 00:19:45,601 00:19:47,228 Aku sudah cari yang kau minta. Aku sudah cari yang kau minta.
195 00:19:47,311 00:19:50,189 Tapi tak ada nomor telepon wali Lee Ji-hun. Tapi tak ada nomor telepon wali Lee Ji-hun.
196 00:19:50,356 00:19:53,818 Biaya perawatannya juga selalu dibayar lima tahun sekali di muka. Biaya perawatannya juga selalu dibayar lima tahun sekali di muka.
197 00:19:53,901 00:19:55,820 Dengan uang tunai. Dengan uang tunai.
198 00:19:58,072 00:19:59,365 Aku tak menduga itu. Aku tak menduga itu.
199 00:20:00,950 00:20:03,369 Jika begitu, aku mau lihat CCTV di sini. Jika begitu, aku mau lihat CCTV di sini.
200 00:20:03,452 00:20:06,163 Tak perlu. Tolong CCTV di tempat parkir saja. Tak perlu. Tolong CCTV di tempat parkir saja.
201 00:20:06,247 00:20:08,249 - Kami akan ke kantormu. - Baik. - Kami akan ke kantormu. - Baik.
202 00:20:11,460 00:20:12,878 Harusnya CCTV di sini. Harusnya CCTV di sini.
203 00:20:13,963 00:20:15,297 Kita tak tahu wajah wanita itu. Kita tak tahu wajah wanita itu.
204 00:20:16,882 00:20:18,008 Aku tahu wajahnya. Aku tahu wajahnya.
205 00:20:34,358 00:20:36,485 Namun, siapa Lee Lim? Namun, siapa Lee Lim?
206 00:20:40,531 00:20:41,866 Orang yang awali semua ini. Orang yang awali semua ini.
207 00:20:43,242 00:20:44,410 Dan sepertinya Dan sepertinya
208 00:20:47,037 00:20:50,082 orang yang membawamu ke dunia ini. orang yang membawamu ke dunia ini.
209 00:21:18,277 00:21:19,320 Ini ada di dalam jaket. Ini ada di dalam jaket.
210 00:21:20,529 00:21:23,532 Aku tak mencari itu. Untukmu saja. Aku tak mencari itu. Untukmu saja.
211 00:21:24,867 00:21:27,244 Lindungi milikmu dengan itu. Lindungi milikmu dengan itu.
212 00:21:32,249 00:21:33,709 Kau tahu mobilku di mana, 'kan? Kau tahu mobilku di mana, 'kan?
213 00:21:34,293 00:21:37,129 Mobil dan semua di dalamnya untukmu. Mobil dan semua di dalamnya untukmu.
214 00:21:38,297 00:21:39,340 Tapi... Tapi...
215 00:21:40,341 00:21:41,926 jangan lupa beri makan Luna. jangan lupa beri makan Luna.
216 00:21:42,927 00:21:44,303 Kau mau mencuri apa lagi? Kau mau mencuri apa lagi?
217 00:21:49,016 00:21:49,850 Kau Kau
218 00:21:52,520 00:21:53,729 percaya Tuhan ada? percaya Tuhan ada?
219 00:21:57,024 00:21:58,317 Maka, aku akan dihukum. Maka, aku akan dihukum.
220 00:22:04,698 00:22:06,075 Tapi kenapa tali yoyomu Tapi kenapa tali yoyomu
221 00:22:07,284 00:22:08,410 berwarna merah? berwarna merah?
222 00:22:11,831 00:22:12,873 Aku menyambungnya. Aku menyambungnya.
223 00:22:14,834 00:22:16,418 Dari mana kau belajar itu? Dari mana kau belajar itu?
224 00:22:18,587 00:22:20,422 Sambung lagi. Itu hampir putus. Sambung lagi. Itu hampir putus.
225 00:22:20,881 00:22:21,757 Aku pergi. Aku pergi.
226 00:22:22,299 00:22:23,717 Baik. Selamat jalan. Baik. Selamat jalan.
227 00:22:33,978 00:22:35,938 Dia sampai mengabaikan anaknya Dia sampai mengabaikan anaknya
228 00:22:36,564 00:22:39,149 dan mengabdikan diri kepada Istana. dan mengabdikan diri kepada Istana.
229 00:22:40,609 00:22:42,528 Tapi kenapa keluarga kerajaan memakai ini? Tapi kenapa keluarga kerajaan memakai ini?
230 00:22:45,531 00:22:47,408 Dan lihat perabotan rumahnya. Astaga. Dan lihat perabotan rumahnya. Astaga.
231 00:22:49,285 00:22:50,536 Kau lihat berita hari ini? Kau lihat berita hari ini?
232 00:22:52,121 00:22:53,706 "Meninggal pada usia 76. "Meninggal pada usia 76.
233 00:22:54,373 00:22:58,586 Menjalani hidup dengan taat dan sederhana, mengabdi untuk negara dan Istana." Menjalani hidup dengan taat dan sederhana, mengabdi untuk negara dan Istana."
234 00:23:01,088 00:23:02,590 Dia memang taat, Dia memang taat,
235 00:23:03,674 00:23:05,884 tapi kenapa mereka bilang dia sederhana? tapi kenapa mereka bilang dia sederhana?
236 00:23:07,303 00:23:10,014 Kalian sudah peras dia sampai hampir berusia 80 tahun. Kalian sudah peras dia sampai hampir berusia 80 tahun.
237 00:23:10,681 00:23:11,515 "Sederhana"? "Sederhana"?
238 00:23:13,100 00:23:14,268 Ya, terpaksa sederhana. Ya, terpaksa sederhana.
239 00:23:15,436 00:23:17,271 Ayahku terpaksa sederhana. Ayahku terpaksa sederhana.
240 00:23:19,898 00:23:21,650 Ini Tahun Baru. Aku mau ke sana. Ini Tahun Baru. Aku mau ke sana.
241 00:23:21,859 00:23:23,736 Se-jin merindukan Ayah. Se-jin merindukan Ayah.
242 00:23:24,486 00:23:26,614 Kirim Se-jin saja, tapi kau tak boleh ke sini. Kirim Se-jin saja, tapi kau tak boleh ke sini.
243 00:23:27,156 00:23:30,034 Kau tak boleh ke Kerajaan Corea. Kau tak boleh ke Kerajaan Corea.
244 00:23:30,117 00:23:32,161 Ada apa dengan Ayah? Ada apa dengan Ayah?
245 00:23:32,786 00:23:34,246 Putra tertua Ayah adalah aku. Putra tertua Ayah adalah aku.
246 00:23:34,413 00:23:36,373 Aku penerus takhta kerajaan jika Ayah tak ada. Aku penerus takhta kerajaan jika Ayah tak ada.
247 00:23:36,957 00:23:38,000 Ayah akan membiarkan Ayah akan membiarkan
248 00:23:38,375 00:23:40,419 Gon memiliki semua harta itu? Gon memiliki semua harta itu?
249 00:23:40,586 00:23:41,754 Ayah katakan sekali lagi. Ayah katakan sekali lagi.
250 00:23:42,296 00:23:43,589 Ayah takkan biarkan kau Ayah takkan biarkan kau
251 00:23:43,672 00:23:46,717 mendekati Istana, apa pun yang terjadi. mendekati Istana, apa pun yang terjadi.
252 00:23:46,800 00:23:47,676 Matikan teleponnya. Matikan teleponnya.
253 00:23:51,013 00:23:52,765 Aku bisa pakai rumah ini, 'kan? Aku bisa pakai rumah ini, 'kan?
254 00:23:53,807 00:23:55,309 Rumah di LA sedang dibereskan, Rumah di LA sedang dibereskan,
255 00:23:56,435 00:23:59,355 dan aku akan tutup rumah sakitku sebelum pindah ke sini. dan aku akan tutup rumah sakitku sebelum pindah ke sini.
256 00:24:00,522 00:24:02,524 Aku akan menjadi dokter keluarga kerajaan, Aku akan menjadi dokter keluarga kerajaan,
257 00:24:03,192 00:24:05,527 dan mengatur yayasan. dan mengatur yayasan.
258 00:24:09,073 00:24:10,991 Lakukan pengumuman Direktur RS Kerajaan, Lakukan pengumuman Direktur RS Kerajaan,
259 00:24:11,283 00:24:13,327 dan penerus takhta kerajaan sekaligus. dan penerus takhta kerajaan sekaligus.
260 00:24:16,830 00:24:17,790 Seung-heon. Seung-heon.
261 00:24:19,249 00:24:20,334 Ya, Baginda. Ya, Baginda.
262 00:24:23,962 00:24:26,423 Kau tak bisa masuk ke Kerajaan Corea. Kau tak bisa masuk ke Kerajaan Corea.
263 00:24:29,593 00:24:31,095 - Baginda. - Dan kau tak bisa - Baginda. - Dan kau tak bisa
264 00:24:31,178 00:24:32,262 jadi penerusku. jadi penerusku.
265 00:24:33,514 00:24:36,308 Penerus takhta kerajaan setelah aku adalah Se-jin. Penerus takhta kerajaan setelah aku adalah Se-jin.
266 00:24:36,392 00:24:37,643 Mana bisa begitu? Mana bisa begitu?
267 00:24:38,602 00:24:39,520 Jangan sesukamu! Jangan sesukamu!
268 00:24:39,603 00:24:42,773 Setelah 49 hari selesai, kau harus pergi dari sini. Setelah 49 hari selesai, kau harus pergi dari sini.
269 00:24:43,774 00:24:47,152 Martabatmu sebagai keluarga kerajaan akan aku pertahankan. Martabatmu sebagai keluarga kerajaan akan aku pertahankan.
270 00:24:47,653 00:24:48,487 Gon. Gon.
271 00:24:50,280 00:24:51,782 - Kau! - Ada orang di luar? - Kau! - Ada orang di luar?
272 00:24:56,954 00:24:58,414 Mulai sekarang sampai 49 hari, Mulai sekarang sampai 49 hari,
273 00:24:59,248 00:25:02,042 laporkan pergerakan Lee Seung-heon, putra sulung Pangeran Buyeong. laporkan pergerakan Lee Seung-heon, putra sulung Pangeran Buyeong.
274 00:25:03,127 00:25:05,087 Dan setelah 49 hari selesai, Dan setelah 49 hari selesai,
275 00:25:07,339 00:25:08,882 keluarkan dia dari negara ini. keluarkan dia dari negara ini.
276 00:25:09,133 00:25:10,384 - Baik, Baginda. - Baik, Baginda. - Baik, Baginda. - Baik, Baginda.
277 00:25:13,429 00:25:15,431 Tunggu, Baginda. Tunggu, Baginda.
278 00:25:15,597 00:25:16,557 Baginda. Baginda.
279 00:25:16,640 00:25:18,475 Minggir! Minggir!
280 00:25:18,559 00:25:20,769 Dengarkan aku dulu! Baginda! Dengarkan aku dulu! Baginda!
281 00:25:38,120 00:25:38,954 Baginda. Baginda.
282 00:25:43,625 00:25:44,501 Autopsinya Autopsinya
283 00:25:46,962 00:25:47,963 sudah selesai? sudah selesai?
284 00:25:58,474 00:25:59,433 Beri tahu hasilnya. Beri tahu hasilnya.
285 00:26:03,395 00:26:06,315 Alasan kematiannya adalah tekanan pada lubang pernapasan. Alasan kematiannya adalah tekanan pada lubang pernapasan.
286 00:26:07,441 00:26:08,942 Dia dicekik dengan sangat kuat. Dia dicekik dengan sangat kuat.
287 00:26:15,115 00:26:17,201 Ada ini juga pada badan korban. Ada ini juga pada badan korban.
288 00:26:19,077 00:26:21,288 Seseorang memakaikannya setelah dia meninggal. Seseorang memakaikannya setelah dia meninggal.
289 00:26:22,039 00:26:25,459 Tak diragukan lagi, para Pengawal Istana yang tewas Tak diragukan lagi, para Pengawal Istana yang tewas
290 00:26:25,542 00:26:27,795 ditusuk dengan pedang yang sangat tajam. ditusuk dengan pedang yang sangat tajam.
291 00:26:39,431 00:26:40,265 Lee Lim Lee Lim
292 00:26:40,933 00:26:42,017 tak ingin bersembunyi, tak ingin bersembunyi,
293 00:26:42,601 00:26:44,436 atau menyembunyikan apa pun. atau menyembunyikan apa pun.
294 00:26:44,937 00:26:45,771 Dia Dia
295 00:26:47,314 00:26:49,858 memanggilku dengan darah ayahku, memanggilku dengan darah ayahku,
296 00:26:50,901 00:26:53,070 dan menantangku dengan darah pamanku. dan menantangku dengan darah pamanku.
297 00:26:54,530 00:26:55,489 Lee Lim. Lee Lim.
298 00:27:31,525 00:27:32,442 Astaga! Astaga!
299 00:27:32,609 00:27:33,485 Baginda. Baginda.
300 00:27:34,152 00:27:35,320 Kapan Baginda datang? Kapan Baginda datang?
301 00:27:36,113 00:27:37,489 Entahlah. Aku sangat kaget. Entahlah. Aku sangat kaget.
302 00:27:37,573 00:27:39,032 Baginda, barusan di taman... Baginda, barusan di taman...
303 00:27:40,284 00:27:42,202 Maafkan aku, tadi aku melamun. Maafkan aku, tadi aku melamun.
304 00:27:42,536 00:27:43,370 Wakil Kapten Seok. Wakil Kapten Seok.
305 00:27:44,371 00:27:45,414 Aku akan tinggalkan istana. Aku akan tinggalkan istana.
306 00:27:46,456 00:27:49,167 Aku akan pergi sebentar, tapi bisa saja menjadi lama. Aku akan pergi sebentar, tapi bisa saja menjadi lama.
307 00:27:49,835 00:27:51,044 Aku tak bisa dihubungi, Aku tak bisa dihubungi,
308 00:27:51,253 00:27:53,046 - dan umumkan bahwa aku... - Baginda. - dan umumkan bahwa aku... - Baginda.
309 00:27:56,174 00:27:57,676 Kau harus lihat ini. Kau harus lihat ini.
310 00:28:00,304 00:28:03,348 Berita soal ketidakhadiranmu di istana sudah tersebar sejak pagi. Berita soal ketidakhadiranmu di istana sudah tersebar sejak pagi.
311 00:28:04,641 00:28:06,602 Semua media merilis berita ini. Semua media merilis berita ini.
312 00:28:06,935 00:28:08,896 Ini pasti sengaja, Baginda. Ini pasti sengaja, Baginda.
313 00:28:10,188 00:28:11,064 Perdana Menteri Koo Perdana Menteri Koo
314 00:28:12,941 00:28:14,234 menarik tali kendali, menarik tali kendali,
315 00:28:15,068 00:28:16,403 dan membuatku tak bisa bergerak. dan membuatku tak bisa bergerak.
316 00:28:18,113 00:28:20,324 - Telepon kantor PM sekarang. - Ya. - Telepon kantor PM sekarang. - Ya.
317 00:28:25,162 00:28:27,414 Aku dari Istana. Baginda mau berbicara. Aku dari Istana. Baginda mau berbicara.
318 00:28:29,958 00:28:31,001 PM Koo tak masuk PM Koo tak masuk
319 00:28:31,793 00:28:33,086 karena sakit? karena sakit?
320 00:28:34,171 00:28:35,130 Baiklah. Baiklah.
321 00:28:36,423 00:28:37,883 - Baginda. - Aku dengar. - Baginda. - Aku dengar.
322 00:28:39,635 00:28:41,595 Cari dan hubungkan aku dengan dia. Cari dan hubungkan aku dengan dia.
323 00:28:41,678 00:28:42,554 Baik. Baik.
324 00:28:47,976 00:28:48,852 Wakil Kapten Seok. Wakil Kapten Seok.
325 00:28:50,020 00:28:52,940 Bawakan catatan harian tim pengawal Pangeran Buyeong kepadaku. Bawakan catatan harian tim pengawal Pangeran Buyeong kepadaku.
326 00:28:53,649 00:28:55,108 Dari enam bulan terakhir. Dari enam bulan terakhir.
327 00:28:55,817 00:28:56,818 Baik, Baginda. Baik, Baginda.
328 00:28:59,821 00:29:01,907 APOTEK JEONGMO APOTEK JEONGMO
329 00:29:01,990 00:29:05,118 Obat malam mengandung obat tidur. Jadi, hati-hati mengantuk. Obat malam mengandung obat tidur. Jadi, hati-hati mengantuk.
330 00:29:21,593 00:29:22,761 Siapa kau? Siapa kau?
331 00:29:23,011 00:29:24,137 Kenapa mengikutiku? Kenapa mengikutiku?
332 00:29:25,430 00:29:27,015 Ini bukan kali pertama, 'kan? Ini bukan kali pertama, 'kan?
333 00:29:29,351 00:29:30,310 Jawab itu. Jawab itu.
334 00:29:30,936 00:29:32,521 Jadi, kita sama-sama nyaman. Jadi, kita sama-sama nyaman.
335 00:29:38,652 00:29:40,696 Bagus. Bagus.
336 00:29:43,699 00:29:44,616 Tangkapan bagus. Tangkapan bagus.
337 00:29:45,117 00:29:46,618 Dengarkan aku. Dengarkan aku.
338 00:29:47,327 00:29:49,454 Botol itu menandakan ini kekerasan khusus. Botol itu menandakan ini kekerasan khusus.
339 00:29:49,830 00:29:52,249 Kau pegang dompetku. Jadi, ini juga perampokan. Kau pegang dompetku. Jadi, ini juga perampokan.
340 00:29:52,916 00:29:54,710 Tanganku berdarah. Jadi, kau melukaiku. Tanganku berdarah. Jadi, kau melukaiku.
341 00:29:55,252 00:29:59,047 Jadi, yang aku lakukan sekarang adalah melaksanakan tugas. Jadi, yang aku lakukan sekarang adalah melaksanakan tugas.
342 00:30:11,727 00:30:12,561 Sial. Sial.
343 00:30:14,938 00:30:15,856 Sial. Sial.
344 00:30:26,199 00:30:27,117 Benar. Benar.
345 00:30:27,784 00:30:29,494 Kau tak boleh dibunuh. Kau tak boleh dibunuh.
346 00:30:38,754 00:30:40,088 Siapa yang bilang begitu? Siapa yang bilang begitu?
347 00:30:41,423 00:30:42,966 Siapa orang baik itu? Siapa orang baik itu?
348 00:30:44,259 00:30:45,677 Ada seseorang Ada seseorang
349 00:30:47,971 00:30:49,139 yang selalu di sampingmu. yang selalu di sampingmu.
350 00:30:51,350 00:30:52,309 Siapa kau sebenarnya? Siapa kau sebenarnya?
351 00:30:54,227 00:30:55,562 Ini akan berbunyi Ini akan berbunyi
352 00:30:57,105 00:30:58,231 jika kau lepaskan aku. jika kau lepaskan aku.
353 00:30:59,232 00:31:00,150 Tapi tak akan berbunyi Tapi tak akan berbunyi
354 00:31:01,818 00:31:03,070 jika kau tangkap aku. jika kau tangkap aku.
355 00:31:04,154 00:31:05,238 Selamanya. Selamanya.
356 00:31:09,910 00:31:11,119 Aku penasaran. Aku penasaran.
357 00:31:13,080 00:31:14,289 Siapa yang bayar pulsanya? Siapa yang bayar pulsanya?
358 00:31:19,461 00:31:20,837 Kau tak akan bisa tangkap aku. Kau tak akan bisa tangkap aku.
359 00:31:32,599 00:31:34,518 031G 7370 031G 7370
360 00:31:35,227 00:31:36,770 031G 7370 031G 7370
361 00:31:49,032 00:31:54,204 Sekarang, tulis proses penangkapan. Tulis kapan, dan bagaimana penangkapannya. Sekarang, tulis proses penangkapan. Tulis kapan, dan bagaimana penangkapannya.
362 00:31:54,913 00:31:55,956 Baik. Baik.
363 00:31:56,915 00:32:00,293 Pada 30 Januari, kami mengintai toko kosmetik di dekat Stasiun Jongno. Pada 30 Januari, kami mengintai toko kosmetik di dekat Stasiun Jongno.
364 00:32:00,919 00:32:03,213 Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan mata terbuka. Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan mata terbuka.
365 00:32:03,880 00:32:04,881 Jangmi. Jangmi.
366 00:32:06,842 00:32:07,926 PADA 30 JANUARI, KAMI MENGINTAI PADA 30 JANUARI, KAMI MENGINTAI
367 00:32:09,469 00:32:11,888 Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan berani... Letnan Jeong Tae-eul disemprot mist dengan berani...
368 00:32:11,972 00:32:12,806 Jangmi? Jangmi?
369 00:32:15,559 00:32:17,102 Sin-jae! Ada apa? Sin-jae! Ada apa?
370 00:32:17,477 00:32:18,478 Sin-jae! Sin-jae!
371 00:32:18,854 00:32:19,688 Astaga! Astaga!
372 00:32:20,689 00:32:22,649 Silakan duduk. Silakan duduk.
373 00:32:24,985 00:32:25,902 Ada apa? Ada apa?
374 00:32:26,445 00:32:27,446 Siapa orangnya? Siapa orangnya?
375 00:32:27,529 00:32:28,488 Katakan kepadaku Katakan kepadaku
376 00:32:28,697 00:32:30,615 dan akan aku hilangkan dia dari dunia ini. dan akan aku hilangkan dia dari dunia ini.
377 00:32:30,824 00:32:33,452 Aku siapkan mobil. Bersihkan lukanya dan temui aku di luar. Aku siapkan mobil. Bersihkan lukanya dan temui aku di luar.
378 00:32:33,577 00:32:34,411 Baik. Baik.
379 00:32:35,454 00:32:37,998 Seharusnya kau ke rumah sakit. Kenapa ke kantor? Seharusnya kau ke rumah sakit. Kenapa ke kantor?
380 00:32:38,081 00:32:39,416 Jangan ajak aku bicara. Jangan ajak aku bicara.
381 00:32:40,917 00:32:41,793 Ini. Ini.
382 00:32:44,421 00:32:45,547 Periksa sidik jarinya. Periksa sidik jarinya.
383 00:32:46,506 00:32:48,383 Abaikan sidik jariku waktu periksa. Abaikan sidik jariku waktu periksa.
384 00:32:50,844 00:32:51,678 Ini? Ini?
385 00:32:52,262 00:32:53,805 Ya, hal yang sama. Ya, hal yang sama.
386 00:32:55,348 00:32:56,391 Juga datang kepadaku. Juga datang kepadaku.
387 00:33:00,145 00:33:01,605 Ayo ke rumah sakit. Ayo ke rumah sakit.
388 00:33:01,730 00:33:02,856 Ayo. Tanganku sakit. Ayo. Tanganku sakit.
389 00:33:03,356 00:33:04,483 Benar-benar! Benar-benar!
390 00:33:05,442 00:33:06,526 Jangmi, gerak cepat. Jangmi, gerak cepat.
391 00:33:06,776 00:33:07,777 Baik! Baik!
392 00:33:10,113 00:33:11,156 Aku salah arah. Aku salah arah.
393 00:33:11,281 00:33:13,408 Harusnya menghindar ke kiri, tapi malah ke kanan. Harusnya menghindar ke kiri, tapi malah ke kanan.
394 00:33:14,159 00:33:15,035 Baiklah. Baiklah.
395 00:33:15,952 00:33:18,497 UNIT GAWAT DARURAT UNIT GAWAT DARURAT
396 00:33:20,165 00:33:21,458 Jangan hubungi ibuku. Jangan hubungi ibuku.
397 00:33:23,001 00:33:24,085 Kepala Park juga. Kepala Park juga.
398 00:33:24,836 00:33:26,129 Jangan cerita kepada Jo Yeong Jangan cerita kepada Jo Yeong
399 00:33:26,213 00:33:27,547 dan siapa pun. dan siapa pun.
400 00:33:28,965 00:33:31,092 Jangmi sudah tahu ini semua. Jangmi sudah tahu ini semua.
401 00:33:32,093 00:33:33,094 Benar juga. Benar juga.
402 00:33:34,679 00:33:36,181 Kau jadi seperti terluka. Kau jadi seperti terluka.
403 00:33:41,228 00:33:42,187 Ada apa sebenarnya? Ada apa sebenarnya?
404 00:33:43,021 00:33:45,398 Apa maksudnya ponsel itu datang kepadamu? Apa maksudnya ponsel itu datang kepadamu?
405 00:33:47,609 00:33:48,610 Pasti bedebah itu. Pasti bedebah itu.
406 00:33:49,319 00:33:51,279 Orang yang membawaku, Lee Lim. Orang yang membawaku, Lee Lim.
407 00:33:53,114 00:33:54,115 Dia mengirim seseorang. Dia mengirim seseorang.
408 00:33:55,992 00:33:58,119 Katanya akan ada telepon yang masuk ke sana. Katanya akan ada telepon yang masuk ke sana.
409 00:33:59,579 00:34:02,332 Kira-kira apa tujuannya mendekatiku? Kira-kira apa tujuannya mendekatiku?
410 00:34:03,667 00:34:04,876 Benarkah akan ada telepon? Benarkah akan ada telepon?
411 00:34:07,212 00:34:09,130 Ajak dia bertemu jika mau mengobrol. Ajak dia bertemu jika mau mengobrol.
412 00:34:09,422 00:34:11,633 Dan suruh dia ajak teman tercantiknya. Dan suruh dia ajak teman tercantiknya.
413 00:34:11,967 00:34:13,343 Kita tangkap keduanya. Kita tangkap keduanya.
414 00:34:17,138 00:34:18,682 Apa yang sedang kita kejar Apa yang sedang kita kejar
415 00:34:19,474 00:34:20,809 dan ke mana tujuan kita? dan ke mana tujuan kita?
416 00:34:24,980 00:34:27,065 Aku juga belum tahu pasti. Aku juga belum tahu pasti.
417 00:34:28,024 00:34:29,609 Maka itu, aku akan terus maju. Maka itu, aku akan terus maju.
418 00:34:30,610 00:34:33,488 Katanya kita akan sampai jika terus maju. Katanya kita akan sampai jika terus maju.
419 00:34:34,698 00:34:36,408 Jika berjalan sekuat tenaga. Jika berjalan sekuat tenaga.
420 00:34:37,909 00:34:40,203 - Siapa yang bilang? - Alice di Negeri Ajaib. - Siapa yang bilang? - Alice di Negeri Ajaib.
421 00:34:41,454 00:34:44,040 Sepertinya kau bohong, tapi aku tak pernah baca itu. Sepertinya kau bohong, tapi aku tak pernah baca itu.
422 00:34:45,750 00:34:46,793 Aduh, sakit. Aduh, sakit.
423 00:34:58,013 00:35:01,600 CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL PANGERAN BUYEONG CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL PANGERAN BUYEONG
424 00:35:12,902 00:35:14,404 Baginda, maafkan aku. Baginda, maafkan aku.
425 00:35:15,030 00:35:16,990 PM Koo tak bisa dihubungi sama sekali. PM Koo tak bisa dihubungi sama sekali.
426 00:35:17,699 00:35:19,492 Dia tak keluar dari rumahnya, Dia tak keluar dari rumahnya,
427 00:35:20,076 00:35:22,704 dan menerima semua laporan lewat dokumen elektronik. dan menerima semua laporan lewat dokumen elektronik.
428 00:35:24,789 00:35:25,874 Haruskah kukirim orang? Haruskah kukirim orang?
429 00:35:28,251 00:35:29,544 Tak perlu. Tak perlu.
430 00:35:31,254 00:35:34,382 Dia sedang membalasku dengan cara aku lakukan. Dia sedang membalasku dengan cara aku lakukan.
431 00:35:41,723 00:35:44,351 Mungkin dia punya tempat yang ingin dia capai. Mungkin dia punya tempat yang ingin dia capai.
432 00:35:45,435 00:35:46,269 Kita tunggu saja. Kita tunggu saja.
433 00:35:49,356 00:35:52,192 CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL CATATAN HARIAN TIM PENGAWAL
434 00:36:04,913 00:36:07,457 BUSAN, DAERAH KUMUH, TOKO BUKU EOSU BUSAN, DAERAH KUMUH, TOKO BUKU EOSU
435 00:36:14,589 00:36:15,882 "Daerah kumuh. "Daerah kumuh.
436 00:36:17,550 00:36:18,635 Toko Buku Eosu." Toko Buku Eosu."
437 00:36:22,847 00:36:24,599 Hanya itu tempat yang dia kunjungi di Busan. Hanya itu tempat yang dia kunjungi di Busan.
438 00:36:30,105 00:36:31,398 Apa arti petunjuk Apa arti petunjuk
439 00:36:33,274 00:36:34,651 dari langkah Paman Buyeong? dari langkah Paman Buyeong?
440 00:36:36,069 00:36:37,237 Akan aku cari tahu segera. Akan aku cari tahu segera.
441 00:36:42,117 00:36:44,452 Langkah yang kau ambil Langkah yang kau ambil
442 00:36:45,370 00:36:50,667 dengan mempertaruhkan hidupmu, itulah takdir. dengan mempertaruhkan hidupmu, itulah takdir.
443 00:36:51,584 00:36:53,712 Dia tahu aku akan memeriksa catatan harian ini. Dia tahu aku akan memeriksa catatan harian ini.
444 00:37:05,473 00:37:07,183 Tim Satu. Ambil senjata dan ikuti aku. Tim Satu. Ambil senjata dan ikuti aku.
445 00:37:07,475 00:37:08,393 Ya, Baginda. Ya, Baginda.
446 00:37:09,686 00:37:12,105 Tim Satu, siapkan senjata. Tim Satu, siapkan senjata.
447 00:37:22,323 00:37:24,784 Aku bertanya untuk menyelamatkan nyawa, bukan karena tak tahu. Aku bertanya untuk menyelamatkan nyawa, bukan karena tak tahu.
448 00:37:26,202 00:37:27,579 Kau tahu Toko Buku Eosu? Kau tahu Toko Buku Eosu?
449 00:37:28,705 00:37:30,331 Yang pertama mengaku akan selamat, Yang pertama mengaku akan selamat,
450 00:37:30,874 00:37:31,791 dan yang diam dan yang diam
451 00:37:33,376 00:37:34,419 akan dipenggal. akan dipenggal.
452 00:37:35,003 00:37:37,213 Aku tak tahu apa-apa. Sungguh. Aku tak tahu apa-apa. Sungguh.
453 00:37:37,297 00:37:39,215 Aku tak pernah ke toko buku. Aku tak pernah ke toko buku.
454 00:37:39,966 00:37:41,551 Kau tak bisa membunuhku Kau tak bisa membunuhku
455 00:37:42,594 00:37:47,140 karena kau butuh aku agar bisa sampai ke Pangeran Geum. karena kau butuh aku agar bisa sampai ke Pangeran Geum.
456 00:37:50,101 00:37:51,478 Hal apa pun yang kau tahu Hal apa pun yang kau tahu
457 00:37:51,978 00:37:54,481 tak bisa membawaku kepada Lee Lim. tak bisa membawaku kepada Lee Lim.
458 00:37:56,566 00:37:58,651 Karena kau tak tahu banyak tentang itu. Karena kau tak tahu banyak tentang itu.
459 00:38:10,038 00:38:11,331 Dan yang paling penting, Dan yang paling penting,
460 00:38:13,958 00:38:16,085 aku tak mau tahu apa-apa darimu sekarang. aku tak mau tahu apa-apa darimu sekarang.
461 00:38:19,631 00:38:20,673 Maka, tarik pelatuknya. Maka, tarik pelatuknya.
462 00:38:21,341 00:38:22,634 Lakukanlah! Lakukanlah!
463 00:38:23,218 00:38:26,137 Bunuh aku jika kau bisa! Bunuh aku jika kau bisa!
464 00:38:31,059 00:38:32,393 Ya, aku akan membunuhmu. Ya, aku akan membunuhmu.
465 00:38:32,727 00:38:34,437 Baginda, selamatkan aku. Baginda, selamatkan aku.
466 00:38:34,521 00:38:36,689 Orang-orang berengsek itu membohongiku. Orang-orang berengsek itu membohongiku.
467 00:38:37,357 00:38:38,775 Aku mau kembali. Aku mau kembali.
468 00:38:39,025 00:38:40,109 Aku akan kembali. Aku akan kembali.
469 00:38:40,193 00:38:43,863 Sudah terlambat. Kau sudah mati di duniamu. Sudah terlambat. Kau sudah mati di duniamu.
470 00:38:44,906 00:38:49,077 Kau pasti tahu karena kau melakukan itu dengan tanganmu. Kau pasti tahu karena kau melakukan itu dengan tanganmu.
471 00:38:50,286 00:38:52,330 Karena kesalahanmu mengacaukan kedua dunia, Karena kesalahanmu mengacaukan kedua dunia,
472 00:38:54,332 00:38:56,042 kau akan tetap berada di sini. kau akan tetap berada di sini.
473 00:38:57,293 00:38:59,212 Apa? Tolong ampuni aku, Baginda. Apa? Tolong ampuni aku, Baginda.
474 00:38:59,629 00:39:00,588 Ampuni aku. Ampuni aku.
475 00:39:00,672 00:39:01,714 Ampuni aku, Yang Mulia! Ampuni aku, Yang Mulia!
476 00:39:02,048 00:39:02,966 Jangan bunuh aku! Jangan bunuh aku!
477 00:39:03,132 00:39:05,718 Ampuni aku, Yang Mulia! Ampuni aku, Yang Mulia!
478 00:39:07,387 00:39:09,889 Penggal? Jangan bohong. Penggal? Jangan bohong.
479 00:39:10,515 00:39:13,977 Hukum penggal sudah hilang dari Kerajaan Corea sejak lama. Hukum penggal sudah hilang dari Kerajaan Corea sejak lama.
480 00:39:20,525 00:39:22,986 Kurasa kau lupa karena kau anak buah pengkhianat. Kurasa kau lupa karena kau anak buah pengkhianat.
481 00:39:25,113 00:39:26,447 Perkataan Raja Perkataan Raja
482 00:39:28,533 00:39:29,409 adalah hukum. adalah hukum.
483 00:39:32,412 00:39:33,621 Para pengawal, dengar aku. Para pengawal, dengar aku.
484 00:39:34,914 00:39:37,375 Pengkhianat Kim Gi-hwan yang memilih diam Pengkhianat Kim Gi-hwan yang memilih diam
485 00:39:40,461 00:39:41,421 akan dipenggal. akan dipenggal.
486 00:39:42,797 00:39:43,715 Ini perintah Raja. Ini perintah Raja.
487 00:39:56,019 00:39:57,228 Berita sela. Berita sela.
488 00:39:57,312 00:39:59,147 Baru saja juru bicara Istana mengumumkan Baru saja juru bicara Istana mengumumkan
489 00:39:59,230 00:40:02,275 bahwa salah satu pelaku pengkhianatan, Kim Gi-hwan telah ditangkap. bahwa salah satu pelaku pengkhianatan, Kim Gi-hwan telah ditangkap.
490 00:40:03,026 00:40:05,069 - Juru bicara Istana - Mereka akan memenggalnya? - Juru bicara Istana - Mereka akan memenggalnya?
491 00:40:05,153 00:40:06,404 - juga berkata - Astaga. - juga berkata - Astaga.
492 00:40:06,487 00:40:08,114 Kim Gi-hwan akan dipenggal Kim Gi-hwan akan dipenggal
493 00:40:08,197 00:40:10,533 - Kejam sekali. - mengikuti Hukum Khususdari Raja. - Kejam sekali. - mengikuti Hukum Khususdari Raja.
494 00:40:10,867 00:40:14,704 Ini berarti dia akan dieksekusi berdasarkan Hukum Kriminal. Ini berarti dia akan dieksekusi berdasarkan Hukum Kriminal.
495 00:40:14,996 00:40:16,956 Eksekusi akan dilakukan tengah malam ini. Eksekusi akan dilakukan tengah malam ini.
496 00:40:17,624 00:40:19,584 Hukum Khusus ini belum pernah digunakan Hukum Khusus ini belum pernah digunakan
497 00:40:19,667 00:40:21,753 sejak Raja Lee Gon naik takhta. sejak Raja Lee Gon naik takhta.
498 00:40:21,836 00:40:24,255 Ini kali pertama hukum tersebut digunakan dalam 62 tahun. Ini kali pertama hukum tersebut digunakan dalam 62 tahun.
499 00:40:35,183 00:40:37,560 Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong? Kau masakkan itu untuk Koo Seo-ryeong?
500 00:40:38,269 00:40:40,855 Jangan-jangan kau cuci beras pakai seragam? Jangan-jangan kau cuci beras pakai seragam?
501 00:40:44,150 00:40:46,569 Aku cuci beras, lalu pakai seragam. Aku cuci beras, lalu pakai seragam.
502 00:40:49,238 00:40:50,698 Kau bilang Kau bilang
503 00:40:51,449 00:40:53,868 hanya pakai seragam pada waktu terhormat? hanya pakai seragam pada waktu terhormat?
504 00:40:55,495 00:40:56,412 Memang benar. Memang benar.
505 00:40:58,039 00:41:01,000 Contohnya, saat melamar seseorang. Contohnya, saat melamar seseorang.
506 00:41:02,543 00:41:03,753 Waktu itu kau asal saja. Waktu itu kau asal saja.
507 00:41:04,712 00:41:06,714 Bukan asal, hanya terburu-buru. Bukan asal, hanya terburu-buru.
508 00:41:08,216 00:41:11,761 Melamarmu adalah salah satu hal terbaik yang aku lakukan di sini, Melamarmu adalah salah satu hal terbaik yang aku lakukan di sini,
509 00:41:12,428 00:41:15,682 dan aku menunggu jawabanmu. Cerita PM Koo hanya bercanda. dan aku menunggu jawabanmu. Cerita PM Koo hanya bercanda.
510 00:41:17,058 00:41:18,309 Lamaran apa itu? Lamaran apa itu?
511 00:41:18,518 00:41:22,438 Kau tak tanya apa aku mau jadi ratumu. Kau memaksaku untuk itu. Kau tak tanya apa aku mau jadi ratumu. Kau memaksaku untuk itu.
512 00:41:29,988 00:41:31,239 Jadi, apa jawabannya? Jadi, apa jawabannya?
513 00:41:32,198 00:41:33,074 Kau mau? Kau mau?
514 00:41:42,917 00:41:43,960 Kubunuh kau. Kubunuh kau.
515 00:41:51,342 00:41:52,385 Aku tanya, apa kau mau? Aku tanya, apa kau mau?
516 00:41:56,431 00:41:57,765 Jika aku bilang tak mau, Jika aku bilang tak mau,
517 00:41:59,350 00:42:01,310 apa ini hari terakhir kita? apa ini hari terakhir kita?
518 00:42:05,481 00:42:06,524 Kau menolakku? Kau menolakku?
519 00:42:09,235 00:42:10,361 Tidak hari ini. Tidak hari ini.
520 00:42:16,492 00:42:18,453 Aku sudah berpikir. Aku sudah berpikir.
521 00:42:19,078 00:42:20,455 Aku mau hidup hanya untuk hari ini Aku mau hidup hanya untuk hari ini
522 00:42:21,247 00:42:22,749 dan tak memikirkan hal lain. dan tak memikirkan hal lain.
523 00:42:24,125 00:42:25,668 Seolah ini satu-satunya hari biasa Seolah ini satu-satunya hari biasa
524 00:42:26,461 00:42:27,962 saat kita diizinkan menjadi skandal. saat kita diizinkan menjadi skandal.
525 00:42:29,297 00:42:30,298 Itu cocok untuk kita. Itu cocok untuk kita.
526 00:42:31,883 00:42:32,842 Ayo kita begitu. Ayo kita begitu.
527 00:42:35,887 00:42:37,096 Pada saat seperti ini Pada saat seperti ini
528 00:42:38,598 00:42:40,433 biasanya orang menjanjikan cinta abadi. biasanya orang menjanjikan cinta abadi.
529 00:42:40,975 00:42:41,809 Tapi Tapi
530 00:42:42,643 00:42:43,811 kita hanya hidup untuk hari ini? kita hanya hidup untuk hari ini?
531 00:42:45,772 00:42:46,606 Ya. Ya.
532 00:42:47,398 00:42:48,608 Tak ada hari esok bagi kita. Tak ada hari esok bagi kita.
533 00:42:49,358 00:42:54,197 Jadi, aku mau hari ini sangat panjang. Jadi, aku mau hari ini sangat panjang.
534 00:42:58,701 00:43:00,161 Aku genggam tanganmu Aku genggam tanganmu
535 00:43:00,870 00:43:02,080 karena aku hanya hidup hari ini. karena aku hanya hidup hari ini.
536 00:43:08,336 00:43:10,588 Hanya hidup hari ini, tapi hanya bergenggaman tangan? Hanya hidup hari ini, tapi hanya bergenggaman tangan?
537 00:43:12,548 00:43:14,175 Kau tahu yang dimaksud "skandal"? Kau tahu yang dimaksud "skandal"?
538 00:43:15,927 00:43:19,013 Waktu di istana, kau bahkan tinggalkan aku sendiri. Waktu di istana, kau bahkan tinggalkan aku sendiri.
539 00:43:21,057 00:43:22,683 Seharusnya kau menahanku. Seharusnya kau menahanku.
540 00:43:23,351 00:43:24,894 Aku berbaik hati kepadamu waktu itu. Aku berbaik hati kepadamu waktu itu.
541 00:43:27,188 00:43:28,940 Lain kali, aku tak akan begitu lagi. Lain kali, aku tak akan begitu lagi.
542 00:43:30,691 00:43:33,528 Aku bilang tak ada lain kali. Kita hanya hidup hari ini. Aku bilang tak ada lain kali. Kita hanya hidup hari ini.
543 00:43:34,112 00:43:36,531 Aku harus mengajarimu dari mana? Aku harus mengajarimu dari mana?
544 00:43:38,699 00:43:39,700 Kau! Kau!
545 00:43:40,409 00:43:41,285 Berhenti di sana. Berhenti di sana.
546 00:43:42,453 00:43:45,748 Aku orang yang pintar jika kau mengajariku dengan rinci. Aku orang yang pintar jika kau mengajariku dengan rinci.
547 00:43:46,916 00:43:48,376 Aku tahu kau dengar semuanya. Aku tahu kau dengar semuanya.
548 00:43:49,418 00:43:50,378 Tae-eul! Tae-eul!
549 00:44:11,607 00:44:12,483 Permisi! Permisi!
550 00:44:14,902 00:44:15,778 Sebentar. Sebentar.
551 00:44:19,073 00:44:20,241 Ada perlu apa? Ada perlu apa?
552 00:44:21,200 00:44:22,201 Salam kenal. Salam kenal.
553 00:44:22,410 00:44:24,871 Aku PM Kerajaan Corea, Koo Seo-ryeong. Aku PM Kerajaan Corea, Koo Seo-ryeong.
554 00:44:30,751 00:44:31,878 Permisi. Permisi.
555 00:44:32,336 00:44:34,755 Tolong perlihatkan identitas pengenalmu. Aku polisi. Tolong perlihatkan identitas pengenalmu. Aku polisi.
556 00:44:35,673 00:44:40,052 Bukannya biasanya polisi yang memperlihatkan itu duluan? Bukannya biasanya polisi yang memperlihatkan itu duluan?
557 00:44:44,765 00:44:46,976 Kau seperti pelaku kejahatan, bukan polisi. Kau seperti pelaku kejahatan, bukan polisi.
558 00:44:54,734 00:44:57,153 Aku Letnan Jeong Tae-eul dari Kantor Polisi Jongno. Aku Letnan Jeong Tae-eul dari Kantor Polisi Jongno.
559 00:44:59,906 00:45:01,365 Ternyata kau benar polisi. Ternyata kau benar polisi.
560 00:45:07,830 00:45:09,790 Ini kali pertama aku ditanya begini. Ini kali pertama aku ditanya begini.
561 00:45:13,085 00:45:15,630 KARTU TANDA PENDUDUK KOO EUN-A, 820726 KARTU TANDA PENDUDUK KOO EUN-A, 820726
562 00:45:18,257 00:45:19,842 Sebutkan tanggal lahirmu. Sebutkan tanggal lahirmu.
563 00:45:20,843 00:45:21,928 26 Juli 1982. 26 Juli 1982.
564 00:45:23,346 00:45:24,513 Apa aku berbuat salah? Apa aku berbuat salah?
565 00:45:26,265 00:45:27,600 Tidak, pemeriksaan selesai. Tidak, pemeriksaan selesai.
566 00:45:28,351 00:45:29,435 Kau boleh pergi. Kau boleh pergi.
567 00:45:33,022 00:45:35,483 Aku sangat berdebar melakukan ini. Aku sangat berdebar melakukan ini.
568 00:45:35,983 00:45:37,193 Selamat bekerja. Selamat bekerja.
569 00:45:55,294 00:45:57,630 Aku ambil yang ini, dan tolong kembalikan yang itu. Aku ambil yang ini, dan tolong kembalikan yang itu.
570 00:45:57,713 00:45:58,589 Baik. Baik.
571 00:46:11,852 00:46:16,524 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIT 303 KOO EUN-A, 820726-20 BOMUN-DONG 6-GA, 486? 466? UNIT 303
572 00:46:16,607 00:46:18,693 AYAH AYAH
573 00:46:20,361 00:46:21,362 Ayah. Ayah.
574 00:46:22,530 00:46:24,573 Aku di jalan. Sampai bertemu di supermarket. Aku di jalan. Sampai bertemu di supermarket.
575 00:46:53,936 00:46:57,398 Ayah, apa cairan yang muncul saat memanggang jamur? Ayah, apa cairan yang muncul saat memanggang jamur?
576 00:46:57,523 00:46:58,649 Jamur pinus? Jamur pinus?
577 00:46:58,733 00:47:00,026 Ini jamur tiram. Ini jamur tiram.
578 00:47:00,109 00:47:01,986 Tae-eul. Tae-eul.
579 00:47:02,820 00:47:04,989 Kau harus makan ini agar sehat. Kau harus makan ini agar sehat.
580 00:47:05,072 00:47:06,657 Ayo pergi. Ayo pergi.
581 00:47:06,991 00:47:08,409 Ayah, yang benar saja. Ayah, yang benar saja.
582 00:47:08,826 00:47:09,702 Apa? Apa?
583 00:47:09,785 00:47:11,954 Kita akan makan daging, kenapa beli ayam? Kita akan makan daging, kenapa beli ayam?
584 00:47:12,163 00:47:13,748 Itu bisa dimakan besok. Itu bisa dimakan besok.
585 00:47:13,831 00:47:15,583 Tak apa-apa, beli saja! Tak apa-apa, beli saja!
586 00:47:15,666 00:47:16,709 - Astaga. - Kembalikan! - Astaga. - Kembalikan!
587 00:49:18,038 00:49:18,998 Selamat datang. Selamat datang.
588 00:49:22,668 00:49:25,087 Boleh lihat menunya? Aku baru kali pertama ke sini. Boleh lihat menunya? Aku baru kali pertama ke sini.
589 00:49:25,754 00:49:26,672 Silakan. Silakan.
590 00:49:28,716 00:49:30,092 Sudah datang? Sudah datang?
591 00:49:42,980 00:49:46,984 57247093699959574966967627 57247093699959574966967627
592 00:49:47,067 00:49:50,696 72407663033547594571382179 72407663033547594571382179
593 00:49:51,447 00:49:53,199 3.481 detik. 3.481 detik.
594 00:49:56,202 00:49:57,578 Aku melewatkan awalnya, Aku melewatkan awalnya,
595 00:49:58,245 00:49:59,163 tapi kali kedua... tapi kali kedua...
596 00:49:59,246 00:50:01,332 Dia pikir kau pergi diam-diam lagi... Dia pikir kau pergi diam-diam lagi...
597 00:50:02,291 00:50:03,626 121 detik. 121 detik.
598 00:50:04,543 00:50:05,711 Lalu 841 detik. Lalu 841 detik.
599 00:50:07,379 00:50:08,422 Dan 961 detik. Dan 961 detik.
600 00:50:09,632 00:50:10,925 Lalu 2.209 detik. Lalu 2.209 detik.
601 00:50:12,301 00:50:13,219 Dan terakhir... Dan terakhir...
602 00:50:39,203 00:50:40,412 Waktu berhenti bertambah Waktu berhenti bertambah
603 00:50:41,163 00:50:43,332 berdasar akar kuadrat bilangan prima. berdasar akar kuadrat bilangan prima.
604 00:50:45,376 00:50:49,838 Waktu akan berhenti selama sehari pada kali ke-62 jika terus begini. Waktu akan berhenti selama sehari pada kali ke-62 jika terus begini.
605 00:50:51,423 00:50:54,343 Pada akhirnya, waktu di duniaku dan Jeong Tae-eul Pada akhirnya, waktu di duniaku dan Jeong Tae-eul
606 00:50:56,053 00:50:58,889 akan berhenti selamanya. akan berhenti selamanya.
607 00:51:02,226 00:51:03,519 Baginda. Baginda.
608 00:51:04,812 00:51:06,230 Kami menemukan Toko Buku Eosu. Kami menemukan Toko Buku Eosu.
609 00:51:06,730 00:51:08,607 Ini pemilik toko buku itu. Ini pemilik toko buku itu.
610 00:51:16,699 00:51:18,033 Ternyata dia masih hidup. Ternyata dia masih hidup.
611 00:51:20,911 00:51:22,121 Beri aku perintah. Beri aku perintah.
612 00:51:22,746 00:51:24,081 Beraninya kau... Beraninya kau...
613 00:51:24,331 00:51:25,374 Baginda! Baginda!
614 00:51:35,926 00:51:37,469 Selama ini dia masih hidup. Selama ini dia masih hidup.
615 00:51:47,896 00:51:50,691 TOKO BUKU EOSU TOKO BUKU EOSU
616 00:51:58,907 00:51:59,742 Malam ini, Malam ini,
617 00:52:00,826 00:52:04,163 kita akan serang Toko Buku Euso, sarang para pelaku pengkhianatan. kita akan serang Toko Buku Euso, sarang para pelaku pengkhianatan.
618 00:52:14,381 00:52:16,967 Semuanya sudah siap. Haruskah ditangkap hidup-hidup? Semuanya sudah siap. Haruskah ditangkap hidup-hidup?
619 00:52:27,644 00:52:28,645 Bunuh mereka. Bunuh mereka.
620 00:52:38,280 00:52:40,282 Kenapa yang muncul sama terus? Kenapa yang muncul sama terus?
621 00:52:49,124 00:52:50,000 Ini dia. Ini dia.
622 00:52:50,959 00:52:52,002 Datanglah kepadaku. Datanglah kepadaku.
623 00:53:13,315 00:53:14,274 Sial. Sial.
624 00:53:55,899 00:53:56,900 Toko buku? Toko buku?
625 00:53:57,985 00:53:58,944 Aku? Aku?
626 00:53:59,027 00:53:59,987 Kenapa? Kenapa?
627 00:54:00,487 00:54:01,613 Dia bertingkah? Dia bertingkah?
628 00:54:02,406 00:54:03,657 Dia sudah tak berguna. Dia sudah tak berguna.
629 00:54:05,409 00:54:07,703 Kau harus menjaga toko buku itu. Kau harus menjaga toko buku itu.
630 00:54:09,329 00:54:10,747 Benar kataku. Benar kataku.
631 00:54:11,498 00:54:13,041 Ada yang harus aku bawa? Ada yang harus aku bawa?
632 00:54:13,417 00:54:15,961 Kapan aku ke sana? Harus apa aku di sana? Kapan aku ke sana? Harus apa aku di sana?
633 00:54:28,599 00:54:29,725 Karena ini... Karena ini...
634 00:54:35,355 00:54:37,524 aku bilang tak tahu isi pikiran seseorang. aku bilang tak tahu isi pikiran seseorang.
635 00:55:12,643 00:55:14,603 Periksa luka bekas peluru di bahu kirinya. Periksa luka bekas peluru di bahu kirinya.
636 00:55:26,114 00:55:27,407 Tak ada luka, Baginda. Tak ada luka, Baginda.
637 00:56:01,149 00:56:02,192 Delapan. Delapan.
638 00:56:04,987 00:56:05,988 Kunci mobil. Kunci mobil.
639 00:56:48,655 00:56:50,282 Mereka yang berwajah sama... Mereka yang berwajah sama...
640 00:56:51,867 00:56:53,243 mencuri hidup mencuri hidup
641 00:56:56,163 00:56:57,289 orang yang berwajah sama. orang yang berwajah sama.
642 00:57:03,837 00:57:04,838 Wakil Kapten Seok. Wakil Kapten Seok.
643 00:57:06,423 00:57:08,383 Pergi dari tempat ini, Pergi dari tempat ini,
644 00:57:08,884 00:57:10,344 dan kumpulkan semua Pengawal Istana. dan kumpulkan semua Pengawal Istana.
645 00:57:11,845 00:57:15,307 Perintahkan seluruh unit infanteri dan unit kavaleri untuk bersiap. Perintahkan seluruh unit infanteri dan unit kavaleri untuk bersiap.
646 00:57:19,311 00:57:22,856 Bertahanlah. Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul. Bertahanlah. Tunggu aku, Letnan Jeong Tae-eul.
647 00:57:23,815 00:57:25,067 Aku akan ke sana. Aku akan ke sana.
648 00:57:25,984 00:57:28,445 Aku pasti akan menemukanmu. Aku pasti akan menemukanmu.
649 00:57:29,655 00:57:32,032 Berdirilah di suatu tempat. Berdirilah di suatu tempat.
650 00:57:46,880 00:57:48,256 Kenapa kau ada di sini? Kenapa kau ada di sini?
651 00:57:49,549 00:57:50,926 Cepat kabur. Cepat kabur.
652 00:57:51,551 00:57:52,928 Aku memberi tahu bahaya Aku memberi tahu bahaya
653 00:57:53,553 00:57:55,097 dan mengusir musuh. dan mengusir musuh.
654 00:57:56,223 00:57:57,307 Apa? Apa?
655 00:58:04,523 00:58:05,399 Tapi ternyata kau Tapi ternyata kau
656 00:58:07,651 00:58:08,944 ada di dunia ini juga. ada di dunia ini juga.
657 00:58:10,153 00:58:11,279 Aku hanya satu. Aku hanya satu.
658 00:58:12,614 00:58:13,865 Waktu itu aku ke dunia lain. Waktu itu aku ke dunia lain.
659 00:58:30,257 00:58:31,425 Aku berusaha mengembalikan keseimbangan. Aku berusaha mengembalikan keseimbangan.
660 00:58:32,426 00:58:33,468 Musuh terlalu banyak. Musuh terlalu banyak.
661 00:58:43,103 00:58:44,021 Kau... Kau...
662 00:58:45,564 00:58:46,398 Ada apa ini? Ada apa ini?
663 00:58:48,275 00:58:49,568 Siapa kau? Siapa kau?
664 00:58:59,119 00:58:59,995 Cepat kabur! Cepat kabur!
665 00:59:01,329 00:59:02,873 Dia sudah bangun. Tangkap! Dia sudah bangun. Tangkap!
666 00:59:02,956 00:59:04,499 - Dasar... - Jangan sampai dia kabur! - Dasar... - Jangan sampai dia kabur!
667 01:00:06,061 01:00:07,104 Sial. Ponselku. Sial. Ponselku.
668 01:00:09,481 01:00:10,732 Jika mau ke Seoul... Jika mau ke Seoul...
669 01:00:11,274 01:00:14,152 ISTANA BUSAN ISTANA BUSAN
670 01:00:16,196 01:00:17,072 Apa? Apa?
671 01:00:17,823 01:00:18,907 "Istana Busan"? "Istana Busan"?
672 01:00:21,952 01:00:23,453 Ini Kerajaan Corea? Ini Kerajaan Corea?
673 01:00:32,546 01:00:33,421 Semua anak buah Semua anak buah
674 01:00:34,297 01:00:37,717 di toko buku dan gedung utama dibunuh. di toko buku dan gedung utama dibunuh.
675 01:00:46,393 01:00:48,228 Aku pikir dia raja yang baik. Aku pikir dia raja yang baik.
676 01:00:49,729 01:00:52,566 Ternyata keponakanku adalah Raja yang bisa membunuh juga. Ternyata keponakanku adalah Raja yang bisa membunuh juga.
677 01:00:56,862 01:00:59,573 Kami kehilangan wanita itu. Maafkan kami. Kami kehilangan wanita itu. Maafkan kami.
678 01:01:01,283 01:01:03,160 Sekitar empat orang sedang mengejarnya... Sekitar empat orang sedang mengejarnya...
679 01:01:10,750 01:01:12,294 Dia pasti menuju ke Istana Utama. Dia pasti menuju ke Istana Utama.
680 01:01:13,170 01:01:14,129 Tangkap dia. Tangkap dia.
681 01:01:15,714 01:01:18,091 Mayatnya pun pasti akan Lee Gon selamatkan. Mayatnya pun pasti akan Lee Gon selamatkan.
682 01:01:19,551 01:01:21,219 Tangkap walau harus membunuhnya. Tangkap walau harus membunuhnya.
683 01:01:22,804 01:01:25,140 Ada yang harus aku tukar dengan wanita itu! Ada yang harus aku tukar dengan wanita itu!
684 01:01:25,223 01:01:26,975 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia.
685 01:01:50,832 01:01:52,834 SELAMAT TINGGAL SELAMAT TINGGAL
686 01:04:02,630 01:04:05,258 TELEPON NOMOR INI UNTUK MENGUCAPKAN SELAMAT TAHUN BARU KEPADA RAJA TELEPON NOMOR INI UNTUK MENGUCAPKAN SELAMAT TAHUN BARU KEPADA RAJA
687 01:04:15,310 01:04:20,023 Tinggalkan pesan tahun baru 2020 untuk Raja setelah nada berikut. Tinggalkan pesan tahun baru 2020 untuk Raja setelah nada berikut.
688 01:04:22,442 01:04:23,360 Lee Gon. Lee Gon.
689 01:04:25,612 01:04:26,488 Ini aku, Ini aku,
690 01:04:27,113 01:04:27,989 Jeong Tae-eul. Jeong Tae-eul.
691 01:04:31,201 01:04:32,702 Mungkin sulit dipercaya, Mungkin sulit dipercaya,
692 01:04:33,995 01:04:35,955 tapi sekarang aku ada di Kerajaan Corea. tapi sekarang aku ada di Kerajaan Corea.
693 01:04:36,915 01:04:39,959 Seseorang sedang mengejarku. Seseorang sedang mengejarku.
694 01:04:42,045 01:04:43,129 Aku sekarang Aku sekarang
695 01:04:44,047 01:04:45,548 sedang menuju ke istana sedang menuju ke istana
696 01:04:46,925 01:04:48,009 dengan secepatnya. dengan secepatnya.
697 01:04:48,635 01:04:50,345 Aku sedang menuju ke sana... Aku sedang menuju ke sana...
698 01:04:50,428 01:04:51,846 Pesanmu sudah direkam. Pesanmu sudah direkam.
699 01:04:52,180 01:04:53,932 Terima kasih. Terima kasih.
700 01:04:55,517 01:04:56,851 Jadi, tolong cari aku Jadi, tolong cari aku
701 01:04:58,645 01:05:00,188 saat kau dapat pesan ini. saat kau dapat pesan ini.
702 01:08:29,112 01:08:32,112 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
703 01:08:32,136 01:08:34,136 Follow My IG @sultan_khilaf_sub Follow My IG @sultan_khilaf_sub
704 01:08:34,193 01:08:35,570 Lindungi dia! Lindungi dia!
705 01:08:35,653 01:08:37,488 Dia calon ratu Kerajaan Corea! Dia calon ratu Kerajaan Corea!
706 01:11:24,238 01:11:27,325 Dia wanita yang kucintai. Dia wanita yang kucintai.
707 01:11:27,408 01:11:29,494 Kenapa luka itu muncul? Kenapa luka itu muncul?
708 01:11:29,577 01:11:30,953 Bunuh saja aku! Bunuh saja aku!
709 01:11:31,037 01:11:33,956 Kami masing-masing memiliki separuh barang yang kami inginkan. Kami masing-masing memiliki separuh barang yang kami inginkan.
710 01:11:34,040 01:11:35,458 Siapa nama aslimu? Siapa nama aslimu?
711 01:11:37,543 01:11:39,587 - Déjà vu? - Aku melihat diriku barusan. - Déjà vu? - Aku melihat diriku barusan.
712 01:11:39,670 01:11:40,755 Na-ri! Na-ri!
713 01:11:40,838 01:11:42,757 Kenapa kau mengira aku orang lain? Kenapa kau mengira aku orang lain?
714 01:11:42,840 01:11:45,343 Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup. Jadi, jika kau kalah, gerbang itu menutup.
715 01:11:45,426 01:11:46,344 Jika gerbang itu menutup, Jika gerbang itu menutup,
716 01:11:47,970 01:11:49,555 kurasa itu takdir. kurasa itu takdir.
717 01:11:49,639 01:11:51,307 Aku akan membuka semua gerbang di semesta. Aku akan membuka semua gerbang di semesta.
718 01:11:52,517 01:11:54,727 Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri