This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:33,613 | 00:00:36,013 | Guardas! Um homem desmaiou! | Guardas! Um homem desmaiou! |
2 | 00:01:09,911 | 00:01:16,011 | A COLINA DOS HOMENS PERDIDOS (1965) | A COLINA DOS HOMENS PERDIDOS (1965) |
3 | 00:02:28,108 | 00:02:31,008 | Bom dia, senhor. Um golpe de calor. | Bom dia, senhor. Um golpe de calor. |
4 | 00:02:37,308 | 00:02:39,507 | Esperamos um novo lote dos presos, certo? | Esperamos um novo lote dos presos, certo? |
5 | 00:02:39,607 | 00:02:42,807 | Tenho cinco nomes, senhor, mas podemos receber muitos mais. | Tenho cinco nomes, senhor, mas podemos receber muitos mais. |
6 | 00:02:43,107 | 00:02:45,205 | - Voc� acha? - Come�ou o novo avan�o. | - Voc� acha? - Come�ou o novo avan�o. |
7 | 00:02:45,206 | 00:02:49,205 | Enquanto tem um pouco a��o, os pregui�osos querem vir para c�. | Enquanto tem um pouco a��o, os pregui�osos querem vir para c�. |
8 | 00:02:49,206 | 00:02:53,007 | Vai chegar um especial, senhor, um sargento que se rebelou. | Vai chegar um especial, senhor, um sargento que se rebelou. |
9 | 00:02:53,107 | 00:02:55,407 | Quem, Roberts? O condenaram? | Quem, Roberts? O condenaram? |
10 | 00:02:55,507 | 00:02:57,907 | N�o havia d�vida que fariam, N�o �, senhor? | N�o havia d�vida que fariam, N�o �, senhor? |
11 | 00:02:58,007 | 00:03:00,607 | - Acho que n�o. - Quero logo, senhor. | - Acho que n�o. - Quero logo, senhor. |
12 | 00:03:00,807 | 00:03:03,706 | Se estiver pronto, faremos, Sargento. | Se estiver pronto, faremos, Sargento. |
13 | 00:03:04,706 | 00:03:06,306 | Eu quero isso, senhor. | Eu quero isso, senhor. |
14 | 00:03:27,105 | 00:03:33,005 | Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois... | Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois... |
15 | 00:03:33,305 | 00:03:35,405 | - Bom dia, Harris. - Bom dia, senhor. | - Bom dia, Harris. - Bom dia, senhor. |
16 | 00:03:35,505 | 00:03:37,605 | - � o novo guarda? - Sim, senhor. | - � o novo guarda? - Sim, senhor. |
17 | 00:03:41,405 | 00:03:44,105 | - Seu nome, guarda? - Guarda Williams, senhor. | - Seu nome, guarda? - Guarda Williams, senhor. |
18 | 00:03:45,005 | 00:03:46,605 | - Guarda! - Senhor. | - Guarda! - Senhor. |
19 | 00:03:46,705 | 00:03:48,904 | Esses desertores v�o vadiar o dia todo? | Esses desertores v�o vadiar o dia todo? |
20 | 00:03:48,905 | 00:03:50,804 | Senhor. Aten��o! | Senhor. Aten��o! |
21 | 00:03:53,504 | 00:03:56,304 | - Trabalhou em pris�es civis, ok? - Sim, senhor. | - Trabalhou em pris�es civis, ok? - Sim, senhor. |
22 | 00:03:56,404 | 00:03:58,102 | - E em Aldershot? - Sim, senhor. | - E em Aldershot? - Sim, senhor. |
23 | 00:03:58,103 | 00:04:00,404 | Por que deixou a comodidade da vida civil? | Por que deixou a comodidade da vida civil? |
24 | 00:04:00,405 | 00:04:04,804 | - Eu queria viajar, senhor. - Os alem�es matam os d�beis, n�o? | - Eu queria viajar, senhor. - Os alem�es matam os d�beis, n�o? |
25 | 00:04:05,304 | 00:04:08,204 | - Sim, senhor. - Ent�o vai gostar disto. | - Sim, senhor. - Ent�o vai gostar disto. |
26 | 00:04:08,404 | 00:04:10,803 | Bonito e tranquilo, n�o �, guarda Harris? | Bonito e tranquilo, n�o �, guarda Harris? |
27 | 00:04:10,903 | 00:04:13,303 | Fa�o meu trabalho onde mandam, senhor. | Fa�o meu trabalho onde mandam, senhor. |
28 | 00:04:13,503 | 00:04:14,703 | Gosta de pris�o? | Gosta de pris�o? |
29 | 00:04:14,803 | 00:04:17,203 | - Acho que sou indicado para isso. - S�rio? | - Acho que sou indicado para isso. - S�rio? |
30 | 00:04:17,303 | 00:04:19,601 | A guarda Harris n�o acredita ter uma miss�o. | A guarda Harris n�o acredita ter uma miss�o. |
31 | 00:04:19,602 | 00:04:21,603 | - N�o � verdade, Harris? - Existem outros empregos. | - N�o � verdade, Harris? - Existem outros empregos. |
32 | 00:04:21,703 | 00:04:23,503 | Temos ainda os homens na frente. | Temos ainda os homens na frente. |
33 | 00:04:23,603 | 00:04:25,401 | Porque n�o se alistou com os comandos? | Porque n�o se alistou com os comandos? |
34 | 00:04:25,402 | 00:04:26,503 | N�o, queria dizer que... | N�o, queria dizer que... |
35 | 00:04:26,504 | 00:04:30,102 | Ele serviu por 25 anos. Onde acha que queria estar? | Ele serviu por 25 anos. Onde acha que queria estar? |
36 | 00:04:30,103 | 00:04:33,202 | Ningu�m nos dar� uma medalha, mas afirmo uma coisa... | Ningu�m nos dar� uma medalha, mas afirmo uma coisa... |
37 | 00:04:33,302 | 00:04:36,202 | um trabalho � t�o importante quanto o outro. | um trabalho � t�o importante quanto o outro. |
38 | 00:04:36,802 | 00:04:38,102 | - Est� claro? - Senhor. | - Est� claro? - Senhor. |
39 | 00:04:38,202 | 00:04:39,902 | Dois presos para serem libertados, senhor! | Dois presos para serem libertados, senhor! |
40 | 00:04:39,903 | 00:04:41,501 | - Vamos! - R�pido! | - Vamos! - R�pido! |
41 | 00:04:41,502 | 00:04:43,902 | Esquerda, direita, � direita... | Esquerda, direita, � direita... |
42 | 00:04:44,302 | 00:04:46,902 | esquerda, direita, esquerda, direita! No lugar! | esquerda, direita, esquerda, direita! No lugar! |
43 | 00:04:47,002 | 00:04:48,902 | - Em frente, Gate. - Senhor. | - Em frente, Gate. - Senhor. |
44 | 00:04:49,002 | 00:04:52,902 | Meia volta. � direita. | Meia volta. � direita. |
45 | 00:04:53,802 | 00:04:57,301 | - Joelhos para cima. Para cima. - Alto! Um, um, dois. | - Joelhos para cima. Para cima. - Alto! Um, um, dois. |
46 | 00:04:58,701 | 00:05:02,101 | Certo. Digam seus nomes. Voc�? | Certo. Digam seus nomes. Voc�? |
47 | 00:05:02,201 | 00:05:05,601 | - 743, Walters, senhor. - Abaixe o equipamento. Voc�? | - 743, Walters, senhor. - Abaixe o equipamento. Voc�? |
48 | 00:05:05,701 | 00:05:08,501 | - 158, Martin, senhor. - Abaixe seu equipamento. | - 158, Martin, senhor. - Abaixe seu equipamento. |
49 | 00:05:10,101 | 00:05:11,899 | - Ent�o � hora de sair. - Sim, senhor. | - Ent�o � hora de sair. - Sim, senhor. |
50 | 00:05:11,900 | 00:05:14,401 | - Porque o trouxeram, Martin? - Deser��o, senhor. | - Porque o trouxeram, Martin? - Deser��o, senhor. |
51 | 00:05:14,501 | 00:05:16,001 | - E voc�? - Deser��o, senhor. | - E voc�? - Deser��o, senhor. |
52 | 00:05:16,002 | 00:05:17,101 | Deser��o tamb�m? | Deser��o tamb�m? |
53 | 00:05:17,201 | 00:05:18,801 | - N�o, senhor. - N�o, senhor. | - N�o, senhor. - N�o, senhor. |
54 | 00:05:19,400 | 00:05:21,300 | Quando os trouxeram, estavam fugindo. | Quando os trouxeram, estavam fugindo. |
55 | 00:05:21,400 | 00:05:23,500 | - Viviam no Cairo, n�o �? - Sim, senhor. | - Viviam no Cairo, n�o �? - Sim, senhor. |
56 | 00:05:23,600 | 00:05:25,100 | Com umas garotas de cabar�. | Com umas garotas de cabar�. |
57 | 00:05:25,200 | 00:05:28,200 | Eram muito rudes, al�m de serem traficantes. | Eram muito rudes, al�m de serem traficantes. |
58 | 00:05:28,500 | 00:05:31,300 | N�o queriam obedecer, n�o �? Bem, falem. | N�o queriam obedecer, n�o �? Bem, falem. |
59 | 00:05:31,400 | 00:05:33,500 | Algo assim, senhor. | Algo assim, senhor. |
60 | 00:05:34,200 | 00:05:36,800 | Alguma queixa de meus guardas? | Alguma queixa de meus guardas? |
61 | 00:05:36,900 | 00:05:38,500 | - N�o, senhor. - Fico feliz. | - N�o, senhor. - Fico feliz. |
62 | 00:05:38,800 | 00:05:41,600 | Foram bem tratados, melhor do que mereciam. | Foram bem tratados, melhor do que mereciam. |
63 | 00:05:42,199 | 00:05:47,799 | Aparentam e cheiram melhor. Foi dif�cil, certo? | Aparentam e cheiram melhor. Foi dif�cil, certo? |
64 | 00:05:48,899 | 00:05:50,460 | - N�o, senhor. - Podia ser pior, senhor. | - N�o, senhor. - Podia ser pior, senhor. |
65 | 00:05:50,499 | 00:05:53,999 | Quem te disse para explicar? Sabem por que sofreram? | Quem te disse para explicar? Sabem por que sofreram? |
66 | 00:05:55,199 | 00:05:57,599 | Para saber se valiam alguma coisa. | Para saber se valiam alguma coisa. |
67 | 00:05:58,099 | 00:06:00,599 | � in�til tentar me derrotar. | � in�til tentar me derrotar. |
68 | 00:06:01,099 | 00:06:05,598 | Aqui tem a colina, as inspe��es e o resto, e aprendem pelo mal. | Aqui tem a colina, as inspe��es e o resto, e aprendem pelo mal. |
69 | 00:06:05,798 | 00:06:10,598 | Dobrei milhares de po�os, lixos, sujeira de goteiras. | Dobrei milhares de po�os, lixos, sujeira de goteiras. |
70 | 00:06:11,598 | 00:06:17,198 | Mas quando dobrados, acabam como voc� dois, homens. | Mas quando dobrados, acabam como voc� dois, homens. |
71 | 00:06:19,798 | 00:06:24,698 | Um orgulho para o uniforme. Ok, peguem seus equipamentos. | Um orgulho para o uniforme. Ok, peguem seus equipamentos. |
72 | 00:06:26,598 | 00:06:27,997 | Meia volta! | Meia volta! |
73 | 00:06:29,697 | 00:06:33,597 | Marchem. Esquerda, direita, esquerda, direita... | Marchem. Esquerda, direita, esquerda, direita... |
74 | 00:06:33,697 | 00:06:36,297 | esquerda, direita, esquerda, direita. | esquerda, direita, esquerda, direita. |
75 | 00:06:45,997 | 00:06:47,297 | Marchem! | Marchem! |
76 | 00:07:05,396 | 00:07:06,896 | - Guarda. - Senhor. | - Guarda. - Senhor. |
77 | 00:07:06,996 | 00:07:09,196 | Tem vaga para cinco presos na ala B? | Tem vaga para cinco presos na ala B? |
78 | 00:07:09,296 | 00:07:12,696 | - Sim, senhor. - Todos numa cela. Arrume. | - Sim, senhor. - Todos numa cela. Arrume. |
79 | 00:07:13,595 | 00:07:16,793 | - Eu vou, senhor. - N�o misture o lixo novo com o velho. | - Eu vou, senhor. - N�o misture o lixo novo com o velho. |
80 | 00:07:16,794 | 00:07:18,895 | Passe ao guarda Williams, Harris. | Passe ao guarda Williams, Harris. |
81 | 00:07:18,995 | 00:07:21,195 | Pode aprender com o novo lote. | Pode aprender com o novo lote. |
82 | 00:07:21,695 | 00:07:25,695 | Esquerda, direita, esquerda, direita, � direita, no local. | Esquerda, direita, esquerda, direita, � direita, no local. |
83 | 00:07:25,696 | 00:07:27,194 | - Acerte. - Senhor. | - Acerte. - Senhor. |
84 | 00:07:27,195 | 00:07:28,195 | Alto! | Alto! |
85 | 00:07:28,595 | 00:07:31,495 | - Um novo grupo de presos, sr. - Acalme-os. | - Um novo grupo de presos, sr. - Acalme-os. |
86 | 00:07:31,695 | 00:07:33,095 | Fa�a-os marchar antes. | Fa�a-os marchar antes. |
87 | 00:07:33,195 | 00:07:34,795 | Senhor. Marchem. | Senhor. Marchem. |
88 | 00:07:34,895 | 00:07:40,094 | Esquerda, direita, esquerda, direita. Esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita. Esquerda, direita, esquerda, direita. |
89 | 00:07:42,294 | 00:07:47,094 | Sou um homem justo. S� pe�o obedi�ncia e marcha. | Sou um homem justo. S� pe�o obedi�ncia e marcha. |
90 | 00:07:47,294 | 00:07:50,294 | - Seu trabalho � garantir que fa�am. - Sim, senhor. | - Seu trabalho � garantir que fa�am. - Sim, senhor. |
91 | 00:07:50,794 | 00:07:53,494 | Todos os meus guardas t�m meu total apoio. | Todos os meus guardas t�m meu total apoio. |
92 | 00:07:53,794 | 00:07:57,494 | Ele � o Comandante. O Comandante assina pap�is. | Ele � o Comandante. O Comandante assina pap�is. |
93 | 00:07:57,894 | 00:08:00,893 | Assina sua certid�o de �bito se for dada. Eu dirijo o local. | Assina sua certid�o de �bito se for dada. Eu dirijo o local. |
94 | 00:08:00,993 | 00:08:05,093 | Entendido? O Comandante n�o gosta de se preocupar com trivialidades. | Entendido? O Comandante n�o gosta de se preocupar com trivialidades. |
95 | 00:08:05,193 | 00:08:09,093 | Traga s� quest�es s�rias, guarda. Como um inc�ndio ou morte s�bita. | Traga s� quest�es s�rias, guarda. Como um inc�ndio ou morte s�bita. |
96 | 00:08:09,193 | 00:08:11,993 | Mas vem a mim primeiro, sempre. | Mas vem a mim primeiro, sempre. |
97 | 00:08:25,192 | 00:08:26,892 | � esquerda! | � esquerda! |
98 | 00:08:27,992 | 00:08:32,192 | Esquerda, direita, esquerda, direita. Alto! | Esquerda, direita, esquerda, direita. Alto! |
99 | 00:08:34,192 | 00:08:36,092 | - Em frente, guarda. - Senhor! | - Em frente, guarda. - Senhor! |
100 | 00:08:36,592 | 00:08:40,692 | Alinhar. Vamos, acordem! | Alinhar. Vamos, acordem! |
101 | 00:08:41,392 | 00:08:45,391 | Firme! Bem, abaixem seus equipamentos. | Firme! Bem, abaixem seus equipamentos. |
102 | 00:08:58,691 | 00:09:01,791 | Em ordem. Em ordem. Em ordem. | Em ordem. Em ordem. Em ordem. |
103 | 00:09:03,191 | 00:09:05,591 | Em ordem. Em ordem. | Em ordem. Em ordem. |
104 | 00:09:06,691 | 00:09:07,791 | Em ordem. | Em ordem. |
105 | 00:09:09,590 | 00:09:11,190 | Firme! | Firme! |
106 | 00:09:20,990 | 00:09:23,490 | - Senhor, este � o meu... - Te dar�o um recibo. | - Senhor, este � o meu... - Te dar�o um recibo. |
107 | 00:09:25,990 | 00:09:29,090 | - Cartas de amor. - Por favor, senhor, � da minha esposa. | - Cartas de amor. - Por favor, senhor, � da minha esposa. |
108 | 00:09:29,190 | 00:09:31,089 | Diz ao Sargento. | Diz ao Sargento. |
109 | 00:09:33,289 | 00:09:35,489 | Senhor, essas cartas. Por favor, s�o da minha esposa. | Senhor, essas cartas. Por favor, s�o da minha esposa. |
110 | 00:09:35,490 | 00:09:37,689 | Vou te dizer quando falar. | Vou te dizer quando falar. |
111 | 00:09:49,889 | 00:09:52,589 | � assim que sua mente funciona, hein? | � assim que sua mente funciona, hein? |
112 | 00:09:53,489 | 00:09:57,388 | Queria poluir a pris�o de Sua Majestade com fotos pornogr�ficas? | Queria poluir a pris�o de Sua Majestade com fotos pornogr�ficas? |
113 | 00:09:57,389 | 00:09:58,488 | Senhor? | Senhor? |
114 | 00:09:58,588 | 00:10:00,888 | Achou que poderia pendurar. | Achou que poderia pendurar. |
115 | 00:10:00,988 | 00:10:02,688 | Animal de mente suja. | Animal de mente suja. |
116 | 00:10:03,988 | 00:10:06,088 | - Guarda, o que �? - Diz ao Sargento. | - Guarda, o que �? - Diz ao Sargento. |
117 | 00:10:06,188 | 00:10:07,888 | - Sargento. - Cale a boca. | - Sargento. - Cale a boca. |
118 | 00:10:18,687 | 00:10:23,387 | Guarda. Ok, diga seus nomes. | Guarda. Ok, diga seus nomes. |
119 | 00:10:24,987 | 00:10:27,387 | - Voc�? - 132, soldado McGrath, senhor. | - Voc�? - 132, soldado McGrath, senhor. |
120 | 00:10:29,287 | 00:10:31,387 | - Voc�? - 736, soldado King, senhor. | - Voc�? - 736, soldado King, senhor. |
121 | 00:10:32,887 | 00:10:34,687 | 929, soldado Stevens, senhor. | 929, soldado Stevens, senhor. |
122 | 00:10:35,987 | 00:10:38,287 | - Voc�? - 824, soldado Bartlett, senhor. | - Voc�? - 824, soldado Bartlett, senhor. |
123 | 00:10:40,386 | 00:10:42,786 | 421, soldado da cavalaria Roberts, senhor. | 421, soldado da cavalaria Roberts, senhor. |
124 | 00:10:45,686 | 00:10:47,786 | - Voc� � o Roberts, hein? - Sim, senhor. | - Voc� � o Roberts, hein? - Sim, senhor. |
125 | 00:11:06,685 | 00:11:11,385 | Acho que foi Willie, senhor. Meu amigo. Aposto que ele pois os postais. | Acho que foi Willie, senhor. Meu amigo. Aposto que ele pois os postais. |
126 | 00:11:11,485 | 00:11:12,985 | Ele que colocou? | Ele que colocou? |
127 | 00:11:13,085 | 00:11:15,985 | Willie � assim, senhor. Sempre me arruma problemas. | Willie � assim, senhor. Sempre me arruma problemas. |
128 | 00:11:17,685 | 00:11:20,385 | Seu registro diz que roubou tr�s garrafas de u�sque... | Seu registro diz que roubou tr�s garrafas de u�sque... |
129 | 00:11:20,386 | 00:11:22,185 | da cantina dos sargentos. | da cantina dos sargentos. |
130 | 00:11:23,685 | 00:11:26,384 | Que estranho n�o o acusar de embebedar-se. | Que estranho n�o o acusar de embebedar-se. |
131 | 00:11:26,684 | 00:11:29,584 | - N�o tive sorte, senhor. - Aqui, eu conto as piadas. | - N�o tive sorte, senhor. - Aqui, eu conto as piadas. |
132 | 00:11:30,584 | 00:11:33,684 | Quando cumprir sua pena, o prender�o na porta... | Quando cumprir sua pena, o prender�o na porta... |
133 | 00:11:33,784 | 00:11:37,284 | e o acusar�o de posse de fotografias obscenas. | e o acusar�o de posse de fotografias obscenas. |
134 | 00:11:38,984 | 00:11:43,884 | Agora voc� pode rir. Cuidado! Cuidado. | Agora voc� pode rir. Cuidado! Cuidado. |
135 | 00:11:52,583 | 00:11:57,183 | - Roubou os pneus de 10 ve�culos? - Sim, senhor. | - Roubou os pneus de 10 ve�culos? - Sim, senhor. |
136 | 00:11:58,183 | 00:12:00,883 | - O que fez com eles? - Vendi, senhor. | - O que fez com eles? - Vendi, senhor. |
137 | 00:12:00,983 | 00:12:03,283 | - Ao inimigo? - N�o, para estrangeiros. | - Ao inimigo? - N�o, para estrangeiros. |
138 | 00:12:03,483 | 00:12:08,683 | E como os chama? Seus amigos? Tamb�m vendeu armas, certo? | E como os chama? Seus amigos? Tamb�m vendeu armas, certo? |
139 | 00:12:08,783 | 00:12:11,382 | - N�o, senhor. - Faria se pudesse. | - N�o, senhor. - Faria se pudesse. |
140 | 00:12:12,882 | 00:12:15,582 | Quantas vezes j� foi preso? | Quantas vezes j� foi preso? |
141 | 00:12:17,782 | 00:12:18,982 | Nove, senhor. | Nove, senhor. |
142 | 00:12:19,882 | 00:12:24,882 | J� vai receber sua pens�o, n�o? Quando foi a �ltima vez que lutou? | J� vai receber sua pens�o, n�o? Quando foi a �ltima vez que lutou? |
143 | 00:12:25,782 | 00:12:30,082 | - Lutar, senhor? Deixe-me ver... - Nunca lutou. | - Lutar, senhor? Deixe-me ver... - Nunca lutou. |
144 | 00:12:30,182 | 00:12:35,181 | - Bem, nunca, senhor. - N�o, certo? | - Bem, nunca, senhor. - N�o, certo? |
145 | 00:12:35,481 | 00:12:37,781 | - � a sorte, senhor. - Bartlett. | - � a sorte, senhor. - Bartlett. |
146 | 00:12:39,081 | 00:12:40,381 | Deixa-me dizer... | Deixa-me dizer... |
147 | 00:12:41,581 | 00:12:45,581 | que o front � muito mais confort�vel do que isso. | que o front � muito mais confort�vel do que isso. |
148 | 00:12:46,581 | 00:12:47,681 | Entendeu? | Entendeu? |
149 | 00:12:52,981 | 00:12:55,581 | - Gosta de lutar, McGrath? - Sim, senhor. | - Gosta de lutar, McGrath? - Sim, senhor. |
150 | 00:12:55,781 | 00:12:59,680 | Sim, vejo. Atacou tr�s membros do Corpo da Pol�cia Militar. | Sim, vejo. Atacou tr�s membros do Corpo da Pol�cia Militar. |
151 | 00:13:00,580 | 00:13:03,980 | - Sim, senhor. - Lutou alguma outra vez? | - Sim, senhor. - Lutou alguma outra vez? |
152 | 00:13:04,780 | 00:13:07,980 | - Se pergunta se sou um covarde... - Saber� logo. | - Se pergunta se sou um covarde... - Saber� logo. |
153 | 00:13:08,080 | 00:13:11,380 | N�o vendi pneus para o inimigo nem fotos obscenas no Cairo. | N�o vendi pneus para o inimigo nem fotos obscenas no Cairo. |
154 | 00:13:11,480 | 00:13:14,480 | N�o, voc� ficou b�bado e obstruiu a pol�cia. | N�o, voc� ficou b�bado e obstruiu a pol�cia. |
155 | 00:13:14,980 | 00:13:17,880 | - N�o preciso de uma bebida... - Voc�s sempre precisam dela. | - N�o preciso de uma bebida... - Voc�s sempre precisam dela. |
156 | 00:13:17,881 | 00:13:20,879 | McGrath, tenho dezenas de caras como voc�. | McGrath, tenho dezenas de caras como voc�. |
157 | 00:13:21,479 | 00:13:24,179 | Todos chegam achando que v�o mandar neste lugar. | Todos chegam achando que v�o mandar neste lugar. |
158 | 00:13:24,279 | 00:13:26,979 | Acabei de soltar dois deles. | Acabei de soltar dois deles. |
159 | 00:13:31,879 | 00:13:34,579 | - Desertou, Stevens? - Sim, senhor. | - Desertou, Stevens? - Sim, senhor. |
160 | 00:13:35,179 | 00:13:38,779 | - N�o gosta de tiros? - N�o foi por isso, senhor. Eu... | - N�o gosta de tiros? - N�o foi por isso, senhor. Eu... |
161 | 00:13:40,079 | 00:13:42,079 | Se escondeu num barco que ia para a Inglaterra. | Se escondeu num barco que ia para a Inglaterra. |
162 | 00:13:42,179 | 00:13:44,778 | N�o, eu tentei ir para casa. Ver�, senhor, foi porque... | N�o, eu tentei ir para casa. Ver�, senhor, foi porque... |
163 | 00:13:44,878 | 00:13:46,378 | N�o foi muito esperto, Stevens. | N�o foi muito esperto, Stevens. |
164 | 00:13:46,478 | 00:13:50,578 | Tem que ir ao aeroporto. Dar 20 libras para um americano... | Tem que ir ao aeroporto. Dar 20 libras para um americano... |
165 | 00:13:50,678 | 00:13:52,777 | e ele o leva � Hong Kong. | e ele o leva � Hong Kong. |
166 | 00:13:52,778 | 00:13:56,378 | - N�o, eu queria ir para casa, sr. - Perdeu a sua esposa, Stevens? | - N�o, eu queria ir para casa, sr. - Perdeu a sua esposa, Stevens? |
167 | 00:13:57,378 | 00:13:58,878 | Sim, sim, senhor. | Sim, sim, senhor. |
168 | 00:13:59,278 | 00:14:00,776 | Se quem quiser carinho... | Se quem quiser carinho... |
169 | 00:14:00,777 | 00:14:02,678 | e um pouco de amor for para a Inglaterra... | e um pouco de amor for para a Inglaterra... |
170 | 00:14:02,778 | 00:14:05,877 | aqui n�o haveria ex�rcito, n�o �? | aqui n�o haveria ex�rcito, n�o �? |
171 | 00:14:05,977 | 00:14:09,777 | - N�o, senhor. - Este n�o � o seu lugar, Stevens. | - N�o, senhor. - Este n�o � o seu lugar, Stevens. |
172 | 00:14:12,277 | 00:14:15,677 | Obede�a as ordens. Saia o mais breve poss�vel. | Obede�a as ordens. Saia o mais breve poss�vel. |
173 | 00:14:16,077 | 00:14:17,377 | Obrigado, senhor. | Obrigado, senhor. |
174 | 00:14:24,177 | 00:14:25,977 | - Roberts? - Senhor. | - Roberts? - Senhor. |
175 | 00:14:27,377 | 00:14:31,076 | Seu superior te deu uma ordem. Ordenou que lutasse. | Seu superior te deu uma ordem. Ordenou que lutasse. |
176 | 00:14:31,576 | 00:14:34,276 | E voc� quebrou seus dentes. � isso? | E voc� quebrou seus dentes. � isso? |
177 | 00:14:34,976 | 00:14:36,376 | Sim, senhor. | Sim, senhor. |
178 | 00:14:37,076 | 00:14:39,076 | � tudo que tem a dizer? | � tudo que tem a dizer? |
179 | 00:14:41,176 | 00:14:43,276 | Senhor, � tudo que quero dizer. | Senhor, � tudo que quero dizer. |
180 | 00:14:49,076 | 00:14:52,075 | - V� aquela colina? - Vi quando entrei. | - V� aquela colina? - Vi quando entrei. |
181 | 00:14:52,175 | 00:14:53,873 | A constru�mos especialmente. | A constru�mos especialmente. |
182 | 00:14:53,874 | 00:14:57,875 | Toneladas de areia, pedra, trabalho e suor. Foi constru�da pelos presos. | Toneladas de areia, pedra, trabalho e suor. Foi constru�da pelos presos. |
183 | 00:14:57,975 | 00:15:01,175 | Bem, � maravilhoso, senhor. � uma proeza. | Bem, � maravilhoso, senhor. � uma proeza. |
184 | 00:15:01,675 | 00:15:04,275 | Algo me diz que vai conhec�-la muito bem. | Algo me diz que vai conhec�-la muito bem. |
185 | 00:15:04,375 | 00:15:08,075 | - N�o quero privil�gios especiais. - � quente na colina. Muito calor. | - N�o quero privil�gios especiais. - � quente na colina. Muito calor. |
186 | 00:15:08,175 | 00:15:10,675 | Quando entrei pensei ver neve no topo. | Quando entrei pensei ver neve no topo. |
187 | 00:15:11,375 | 00:15:13,775 | Est� querendo provar, certo? | Est� querendo provar, certo? |
188 | 00:15:13,875 | 00:15:17,774 | N�o, prefiro n�o fazer, senhor, mas acho que tem outros planos. | N�o, prefiro n�o fazer, senhor, mas acho que tem outros planos. |
189 | 00:15:20,974 | 00:15:22,374 | - King. - Senhor. | - King. - Senhor. |
190 | 00:15:22,874 | 00:15:24,874 | Quer fazer exerc�cios com esses homens? | Quer fazer exerc�cios com esses homens? |
191 | 00:15:24,974 | 00:15:27,074 | Fa�o o que ordenar, senhor. | Fa�o o que ordenar, senhor. |
192 | 00:15:27,274 | 00:15:31,974 | Infelizmente, n�o pode. N�o com eles. � negro. | Infelizmente, n�o pode. N�o com eles. � negro. |
193 | 00:15:32,374 | 00:15:35,372 | - Isso eu sei, senhor. - Eu s� presto aten��o no livro. | - Isso eu sei, senhor. - Eu s� presto aten��o no livro. |
194 | 00:15:35,373 | 00:15:38,371 | O regulamento do rei diz em preto e branco... | O regulamento do rei diz em preto e branco... |
195 | 00:15:38,372 | 00:15:41,471 | que os negros sul-africanos, religiosos e filhos de curandeiros... | que os negros sul-africanos, religiosos e filhos de curandeiros... |
196 | 00:15:41,472 | 00:15:43,273 | n�o fazem instru��o com os brancos. | n�o fazem instru��o com os brancos. |
197 | 00:15:43,373 | 00:15:46,573 | - Sou brit�nico, das Antilhas. - � preto. | - Sou brit�nico, das Antilhas. - � preto. |
198 | 00:15:46,773 | 00:15:48,473 | Gosto quando vejo alguns brancos. | Gosto quando vejo alguns brancos. |
199 | 00:15:48,573 | 00:15:51,373 | N�o responda, idiota de cor. | N�o responda, idiota de cor. |
200 | 00:15:51,673 | 00:15:53,173 | Maldi��o. | Maldi��o. |
201 | 00:15:53,273 | 00:15:54,373 | - Guarda. - Senhor! | - Guarda. - Senhor! |
202 | 00:15:54,473 | 00:15:57,673 | Vamos. Veja se o m�dico pode examinar esses homens. | Vamos. Veja se o m�dico pode examinar esses homens. |
203 | 00:15:57,674 | 00:15:58,673 | Senhor! | Senhor! |
204 | 00:16:04,972 | 00:16:08,572 | - Ent�o � brit�nico, n�? - Sim. | - Ent�o � brit�nico, n�? - Sim. |
205 | 00:16:08,672 | 00:16:11,972 | - Sim, o qu�? - Sim, senhor. | - Sim, o qu�? - Sim, senhor. |
206 | 00:16:12,572 | 00:16:15,372 | Ent�o tem os mesmos privil�gios. | Ent�o tem os mesmos privil�gios. |
207 | 00:16:16,172 | 00:16:18,472 | Pode fazer as instru��es com eles... | Pode fazer as instru��es com eles... |
208 | 00:16:18,872 | 00:16:21,372 | e pode dan�ar na colina com eles. | e pode dan�ar na colina com eles. |
209 | 00:16:22,572 | 00:16:24,471 | Ser� um prazer, senhor. | Ser� um prazer, senhor. |
210 | 00:16:32,371 | 00:16:34,971 | Seis presos presentes e em ordem, senhor! | Seis presos presentes e em ordem, senhor! |
211 | 00:16:36,971 | 00:16:39,571 | Quarenta e seis presos, em ordem, senhor! | Quarenta e seis presos, em ordem, senhor! |
212 | 00:16:39,971 | 00:16:42,871 | Dezesseis presos presentes! E em ordem, senhor! | Dezesseis presos presentes! E em ordem, senhor! |
213 | 00:16:45,471 | 00:16:47,470 | Quinze presos presentes, senhor! | Quinze presos presentes, senhor! |
214 | 00:16:47,570 | 00:16:50,570 | Dezoito presos presentes! E em ordem, senhor! | Dezoito presos presentes! E em ordem, senhor! |
215 | 00:16:56,270 | 00:16:59,670 | Cinco presos novos presentes e em ordem, senhor! | Cinco presos novos presentes e em ordem, senhor! |
216 | 00:17:03,570 | 00:17:06,470 | Dezoito presos presentes! E em ordem, senhor! | Dezoito presos presentes! E em ordem, senhor! |
217 | 00:17:07,370 | 00:17:12,669 | Se algum n�o pode usar botas, exercitar, respirar, tem 6 dedos, 2 cabe�as... | Se algum n�o pode usar botas, exercitar, respirar, tem 6 dedos, 2 cabe�as... |
218 | 00:17:12,769 | 00:17:14,167 | sofre de gonorr�ia... | sofre de gonorr�ia... |
219 | 00:17:14,168 | 00:17:18,569 | tem o esterno quebrado, estrabismo, ainda precisa ser amamentado, fale agora. | tem o esterno quebrado, estrabismo, ainda precisa ser amamentado, fale agora. |
220 | 00:17:20,469 | 00:17:23,369 | Esse � meu costume e sempre faz rir. | Esse � meu costume e sempre faz rir. |
221 | 00:17:25,969 | 00:17:28,769 | - Prontos para o exame m�dico, sr. - King, fora de forma. | - Prontos para o exame m�dico, sr. - King, fora de forma. |
222 | 00:17:28,869 | 00:17:32,968 | V� ao consult�rio m�dico. Esquerda, direita, esquerda, direita. | V� ao consult�rio m�dico. Esquerda, direita, esquerda, direita. |
223 | 00:17:36,068 | 00:17:38,968 | Ent�o voc� � o sargento que acusaram, hein? | Ent�o voc� � o sargento que acusaram, hein? |
224 | 00:17:50,468 | 00:17:55,467 | Aposto que seus homens o apreciam. Quantos morreram por voc�, Roberts? | Aposto que seus homens o apreciam. Quantos morreram por voc�, Roberts? |
225 | 00:17:57,867 | 00:17:59,667 | Alguns morreram lutando. | Alguns morreram lutando. |
226 | 00:18:00,167 | 00:18:02,267 | N�o � o her�i. | N�o � o her�i. |
227 | 00:18:03,467 | 00:18:07,167 | Foi acusado de covardia, covardia! Olhe para frente! | Foi acusado de covardia, covardia! Olhe para frente! |
228 | 00:18:09,467 | 00:18:11,567 | Todos no Oriente M�dio ouviram falar de voc�. | Todos no Oriente M�dio ouviram falar de voc�. |
229 | 00:18:11,667 | 00:18:15,167 | E o que voc� vem a ser? Um valente numa base? | E o que voc� vem a ser? Um valente numa base? |
230 | 00:18:15,267 | 00:18:16,667 | O pr�ximo! | O pr�ximo! |
231 | 00:18:18,066 | 00:18:20,365 | Stevens, fora de forma marchando. | Stevens, fora de forma marchando. |
232 | 00:18:20,366 | 00:18:24,466 | Esquerda, direita, joelhos para cima, quer? Para cima, para cima! | Esquerda, direita, joelhos para cima, quer? Para cima, para cima! |
233 | 00:18:30,666 | 00:18:32,566 | Exame m�dico. | Exame m�dico. |
234 | 00:18:34,166 | 00:18:37,466 | O �nico lugar que verificou esse m�dico louco... | O �nico lugar que verificou esse m�dico louco... |
235 | 00:18:37,566 | 00:18:38,866 | Silencio. | Silencio. |
236 | 00:18:39,066 | 00:18:42,765 | Como vai colocar apto s� vendo minha arma secreta? | Como vai colocar apto s� vendo minha arma secreta? |
237 | 00:18:43,965 | 00:18:45,765 | Disse para se calar! | Disse para se calar! |
238 | 00:18:46,065 | 00:18:48,065 | King, Roberts, viola��es. | King, Roberts, viola��es. |
239 | 00:18:48,865 | 00:18:51,665 | - Ou�a, guarda, ele n�o falou. - N�o responda. | - Ou�a, guarda, ele n�o falou. - N�o responda. |
240 | 00:18:52,665 | 00:18:55,665 | Mas guarda castigue a mim. Esse homem n�o falava. | Mas guarda castigue a mim. Esse homem n�o falava. |
241 | 00:18:55,765 | 00:18:59,764 | King, ficar� � p�o e �gua se n�o fechar... | King, ficar� � p�o e �gua se n�o fechar... |
242 | 00:18:59,765 | 00:19:01,565 | essa boca grande. | essa boca grande. |
243 | 00:19:02,665 | 00:19:06,964 | - J� disse. Ele n�o falava. - Por que n�o cala a boca? | - J� disse. Ele n�o falava. - Por que n�o cala a boca? |
244 | 00:19:07,164 | 00:19:08,363 | Ok, McGrath! | Ok, McGrath! |
245 | 00:19:08,364 | 00:19:10,464 | Bem, n�o quero me meter em problemas. | Bem, n�o quero me meter em problemas. |
246 | 00:19:10,564 | 00:19:12,664 | - O pr�ximo, guarda. - Sim, senhor! | - O pr�ximo, guarda. - Sim, senhor! |
247 | 00:19:14,464 | 00:19:16,764 | - McGrath, fora de forma. - O que faz, Stevens? | - McGrath, fora de forma. - O que faz, Stevens? |
248 | 00:19:16,864 | 00:19:18,564 | Acabe com essa conduta vergonhosa. | Acabe com essa conduta vergonhosa. |
249 | 00:19:18,565 | 00:19:21,064 | Marche! Esquerda, direita, esquerda! | Marche! Esquerda, direita, esquerda! |
250 | 00:19:22,064 | 00:19:23,064 | Alto! | Alto! |
251 | 00:19:24,664 | 00:19:27,963 | Voc�s dois se divertiram com o Sargento... | Voc�s dois se divertiram com o Sargento... |
252 | 00:19:29,263 | 00:19:32,063 | mas de agora em diante cuido do seu bem-estar. | mas de agora em diante cuido do seu bem-estar. |
253 | 00:19:32,563 | 00:19:36,363 | Digo sem rodeios. Os odeio. | Digo sem rodeios. Os odeio. |
254 | 00:19:36,963 | 00:19:40,863 | - O pr�ximo, guarda! - Senhor! Bartlett, fora de forma, vai! | - O pr�ximo, guarda! - Senhor! Bartlett, fora de forma, vai! |
255 | 00:19:43,263 | 00:19:44,963 | Ok, vamos, vamos! | Ok, vamos, vamos! |
256 | 00:19:45,363 | 00:19:47,863 | Levante os joelhos. Levante. | Levante os joelhos. Levante. |
257 | 00:20:01,862 | 00:20:04,462 | � desses caras t�midos, n�o, Stevens? | � desses caras t�midos, n�o, Stevens? |
258 | 00:20:06,462 | 00:20:07,861 | N�o? | N�o? |
259 | 00:20:07,862 | 00:20:09,162 | - Bem... - N�o? | - Bem... - N�o? |
260 | 00:20:09,262 | 00:20:10,762 | - Eu... - Voc� o qu�? | - Eu... - Voc� o qu�? |
261 | 00:20:12,062 | 00:20:15,259 | � um desses malandros que n�o decide se � menino ou menina? | � um desses malandros que n�o decide se � menino ou menina? |
262 | 00:20:15,260 | 00:20:17,261 | - Sou casado, senhor... - S�rio? | - Sou casado, senhor... - S�rio? |
263 | 00:20:18,561 | 00:20:20,961 | E quem veste as cal�as? | E quem veste as cal�as? |
264 | 00:20:21,661 | 00:20:24,661 | N�o precisa nos tratar assim, n�o �? | N�o precisa nos tratar assim, n�o �? |
265 | 00:20:24,761 | 00:20:27,061 | - Olhar para frente! - N�o somos animais. | - Olhar para frente! - N�o somos animais. |
266 | 00:20:27,861 | 00:20:31,461 | Ainda n�o decidiu se � um peixe ou uma galinha, Stevens. | Ainda n�o decidiu se � um peixe ou uma galinha, Stevens. |
267 | 00:20:32,861 | 00:20:34,061 | SERVI�O DE EXAMES M�DICOS | SERVI�O DE EXAMES M�DICOS |
268 | 00:20:34,161 | 00:20:35,458 | - Guarda! - Senhor. | - Guarda! - Senhor. |
269 | 00:20:35,459 | 00:20:37,260 | Quero que o esfreguem com uma escova. | Quero que o esfreguem com uma escova. |
270 | 00:20:37,360 | 00:20:39,760 | - Est� mais escuro que um negro! - Senhor! | - Est� mais escuro que um negro! - Senhor! |
271 | 00:20:42,060 | 00:20:44,660 | - O pr�ximo, guarda! - Roberts, marche! | - O pr�ximo, guarda! - Roberts, marche! |
272 | 00:20:45,660 | 00:20:48,760 | - Mexa-se! - Alto! | - Mexa-se! - Alto! |
273 | 00:20:49,060 | 00:20:51,260 | Tira a boina! Entre! | Tira a boina! Entre! |
274 | 00:20:55,860 | 00:20:58,859 | - Ele � o Roberts, senhor. - Tire sua camisa. | - Ele � o Roberts, senhor. - Tire sua camisa. |
275 | 00:21:06,859 | 00:21:10,959 | - Alguma doen�a grave? - Recentemente, senhor? | - Alguma doen�a grave? - Recentemente, senhor? |
276 | 00:21:11,359 | 00:21:12,759 | Em sua vida. | Em sua vida. |
277 | 00:21:14,359 | 00:21:15,959 | Tosse de fumante. | Tosse de fumante. |
278 | 00:21:16,859 | 00:21:18,459 | Des�a as cal�as. | Des�a as cal�as. |
279 | 00:21:23,058 | 00:21:25,458 | - Mais alguma coisa? - Como o qu�? | - Mais alguma coisa? - Como o qu�? |
280 | 00:21:26,758 | 00:21:32,258 | - Alguma incapacidade recente? - Bem, se tinha n�o alardearia, sr. | - Alguma incapacidade recente? - Bem, se tinha n�o alardearia, sr. |
281 | 00:21:33,358 | 00:21:36,858 | Roberts, aqui, vale a pena dar respostas claras. | Roberts, aqui, vale a pena dar respostas claras. |
282 | 00:21:36,958 | 00:21:39,158 | Tente aprender essa regra de ouro. | Tente aprender essa regra de ouro. |
283 | 00:21:40,858 | 00:21:42,458 | Vire-se. | Vire-se. |
284 | 00:21:45,157 | 00:21:46,857 | Ok, vista-se. | Ok, vista-se. |
285 | 00:21:51,157 | 00:21:53,957 | - Estou apto, senhor? - Sim. | - Estou apto, senhor? - Sim. |
286 | 00:21:55,957 | 00:21:58,957 | Onde me enviar�, para uma fazenda de reprodutores? | Onde me enviar�, para uma fazenda de reprodutores? |
287 | 00:22:01,357 | 00:22:07,456 | Roberts, tem uma semana, apenas uma semana. Fora. | Roberts, tem uma semana, apenas uma semana. Fora. |
288 | 00:22:08,656 | 00:22:10,056 | - Agora. - Sim, senhor. | - Agora. - Sim, senhor. |
289 | 00:22:10,456 | 00:22:13,756 | Meia volta. Marche. Esquerda, direita, esquerda, direita. | Meia volta. Marche. Esquerda, direita, esquerda, direita. |
290 | 00:22:14,056 | 00:22:20,556 | Firme! Descansar! Firme! Descansar! | Firme! Descansar! Firme! Descansar! |
291 | 00:22:21,256 | 00:22:25,556 | Firme! Descansar! Firme! | Firme! Descansar! Firme! |
292 | 00:22:26,056 | 00:22:27,656 | - Guarda! - Senhor. | - Guarda! - Senhor. |
293 | 00:22:28,656 | 00:22:31,355 | Sugiro que os leve para uma pequena excurs�o. | Sugiro que os leve para uma pequena excurs�o. |
294 | 00:22:31,455 | 00:22:33,155 | - Senhor. - Na colina, guarda. | - Senhor. - Na colina, guarda. |
295 | 00:22:33,255 | 00:22:36,555 | Sugiro que v�o � colina. Que passeiem por l�. | Sugiro que v�o � colina. Que passeiem por l�. |
296 | 00:22:37,155 | 00:22:39,055 | Que a inspecionem com capricho. | Que a inspecionem com capricho. |
297 | 00:22:39,455 | 00:22:43,055 | Depois que subam e des�am, seis vezes. N�o mais. | Depois que subam e des�am, seis vezes. N�o mais. |
298 | 00:22:43,355 | 00:22:47,255 | Apenas seis vezes. Mas o Roberts n�o, guarda. | Apenas seis vezes. Mas o Roberts n�o, guarda. |
299 | 00:22:47,355 | 00:22:49,455 | - O Roberts n�o, senhor? - N�o. | - O Roberts n�o, senhor? - N�o. |
300 | 00:22:50,355 | 00:22:54,754 | D�-Ihe meia hora. � suficiente. Apenas meia hora. | D�-Ihe meia hora. � suficiente. Apenas meia hora. |
301 | 00:22:54,854 | 00:22:56,754 | - Continue, guarda. - Senhor. | - Continue, guarda. - Senhor. |
302 | 00:22:56,954 | 00:23:00,854 | Destacamento, peguem seus equipamentos. Mexam-se, mexam-se! | Destacamento, peguem seus equipamentos. Mexam-se, mexam-se! |
303 | 00:23:01,554 | 00:23:02,854 | Firme! | Firme! |
304 | 00:23:03,754 | 00:23:06,854 | Roberts! Est� vadiando. Outra viola��o. | Roberts! Est� vadiando. Outra viola��o. |
305 | 00:23:06,954 | 00:23:09,754 | O restante, tr�s passos em frente, marchem! | O restante, tr�s passos em frente, marchem! |
306 | 00:23:10,954 | 00:23:14,654 | � esquerda! | � esquerda! |
307 | 00:23:14,754 | 00:23:20,653 | Esquerda, direita, esquerda, direita! | Esquerda, direita, esquerda, direita! |
308 | 00:23:20,753 | 00:23:23,153 | � cheio de truques, Roberts. | � cheio de truques, Roberts. |
309 | 00:23:23,253 | 00:23:25,653 | Chegou � meia hora e j� usou suas influ�ncias... | Chegou � meia hora e j� usou suas influ�ncias... |
310 | 00:23:25,654 | 00:23:27,553 | para conhecermos a colina. | para conhecermos a colina. |
311 | 00:23:27,653 | 00:23:30,653 | Voc� deve ser aquela noite de bebedeira que seu pai sempre lamentou. | Voc� deve ser aquela noite de bebedeira que seu pai sempre lamentou. |
312 | 00:23:30,753 | 00:23:32,652 | Roberts, est� ouvindo? | Roberts, est� ouvindo? |
313 | 00:23:32,653 | 00:23:36,652 | Se o passeio na colina, deixar marcas, fa�o umas em voc�. | Se o passeio na colina, deixar marcas, fa�o umas em voc�. |
314 | 00:23:36,653 | 00:23:38,752 | � esquerda! Firme! | � esquerda! Firme! |
315 | 00:23:44,852 | 00:23:45,852 | A colina. | A colina. |
316 | 00:23:48,952 | 00:23:50,452 | � direita! | � direita! |
317 | 00:23:51,352 | 00:23:56,652 | Em frente, marche! Esquerda, direita, esquerda, direita! | Em frente, marche! Esquerda, direita, esquerda, direita! |
318 | 00:23:56,752 | 00:24:01,551 | Esquerda, direita, esquerda, direita! R�pido! | Esquerda, direita, esquerda, direita! R�pido! |
319 | 00:24:02,851 | 00:24:07,551 | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. |
320 | 00:24:08,151 | 00:24:09,551 | Para a esquerda! | Para a esquerda! |
321 | 00:24:12,951 | 00:24:17,351 | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita! | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita! |
322 | 00:24:19,351 | 00:24:24,550 | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. |
323 | 00:24:26,650 | 00:24:29,050 | Para a esquerda! | Para a esquerda! |
324 | 00:24:31,150 | 00:24:34,650 | Destacamento, alto! Firme! | Destacamento, alto! Firme! |
325 | 00:24:38,850 | 00:24:40,750 | � esquerda! | � esquerda! |
326 | 00:24:42,150 | 00:24:46,850 | Esta � a face norte, cavalheiros. Digo, damas e cavalheiros. Firmes! | Esta � a face norte, cavalheiros. Digo, damas e cavalheiros. Firmes! |
327 | 00:24:47,949 | 00:24:52,449 | Em dia claro se v� a �ndia. Ainda v� neve no topo, Roberts? | Em dia claro se v� a �ndia. Ainda v� neve no topo, Roberts? |
328 | 00:24:52,949 | 00:24:54,749 | Que colina estranha. Nada cresce aqui. | Que colina estranha. Nada cresce aqui. |
329 | 00:24:54,849 | 00:24:56,549 | Est� cheia de surpresas. | Est� cheia de surpresas. |
330 | 00:24:57,949 | 00:25:00,149 | A �nica coisa que cresce nela s�o soldados. | A �nica coisa que cresce nela s�o soldados. |
331 | 00:25:00,150 | 00:25:01,649 | Cresce seu cansa�o! | Cresce seu cansa�o! |
332 | 00:25:02,249 | 00:25:07,249 | Agora marcharemos para cima. � direita! Marchem! | Agora marcharemos para cima. � direita! Marchem! |
333 | 00:25:37,047 | 00:25:38,547 | Meia volta! | Meia volta! |
334 | 00:25:39,447 | 00:25:40,447 | Acelerado! | Acelerado! |
335 | 00:25:41,947 | 00:25:43,447 | Meia volta! | Meia volta! |
336 | 00:26:33,945 | 00:26:35,445 | Meia volta! | Meia volta! |
337 | 00:26:38,945 | 00:26:40,345 | Meia volta! | Meia volta! |
338 | 00:26:45,844 | 00:26:48,544 | Acelerado! Acelerado! | Acelerado! Acelerado! |
339 | 00:27:41,742 | 00:27:42,842 | Mexam-se! | Mexam-se! |
340 | 00:27:58,841 | 00:28:00,241 | Vamos. Mexam-se. | Vamos. Mexam-se. |
341 | 00:28:02,141 | 00:28:03,141 | Mexam-se. | Mexam-se. |
342 | 00:28:04,941 | 00:28:08,441 | Firme. Vamos, forma��o. | Firme. Vamos, forma��o. |
343 | 00:28:13,041 | 00:28:16,740 | Alinhem-se. Firme! | Alinhem-se. Firme! |
344 | 00:28:19,340 | 00:28:22,740 | Ok, destacamento, descansar! Voc� n�o, Roberts. | Ok, destacamento, descansar! Voc� n�o, Roberts. |
345 | 00:28:25,940 | 00:28:29,540 | Peguem suas toalhas. Voc� n�o, Roberts. | Peguem suas toalhas. Voc� n�o, Roberts. |
346 | 00:28:30,940 | 00:28:33,340 | Continue correndo, Roberts. | Continue correndo, Roberts. |
347 | 00:28:35,840 | 00:28:37,339 | Meia volta! | Meia volta! |
348 | 00:28:38,939 | 00:28:40,839 | Acelerado! | Acelerado! |
349 | 00:28:42,739 | 00:28:46,039 | - Leve-os, guarda. - � esquerda. Acelerado! | - Leve-os, guarda. - � esquerda. Acelerado! |
350 | 00:28:46,439 | 00:28:51,439 | Vamos, levantem os joelhos. Esquerda, direita, esquerda, direita! | Vamos, levantem os joelhos. Esquerda, direita, esquerda, direita! |
351 | 00:28:54,839 | 00:28:58,539 | Ok. Tirem suas roupas. Entrem. | Ok. Tirem suas roupas. Entrem. |
352 | 00:29:10,338 | 00:29:11,338 | Acelerado! | Acelerado! |
353 | 00:29:20,338 | 00:29:21,538 | Acelerado! | Acelerado! |
354 | 00:30:05,236 | 00:30:11,535 | Esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita. |
355 | 00:30:21,535 | 00:30:22,835 | � direita! | � direita! |
356 | 00:30:24,135 | 00:30:26,435 | Alto! � esquerda! | Alto! � esquerda! |
357 | 00:30:27,135 | 00:30:30,734 | Ok, troquem de roupa, peguem seus equipamentos, r�pido. | Ok, troquem de roupa, peguem seus equipamentos, r�pido. |
358 | 00:30:34,034 | 00:30:35,534 | Est� sujo. | Est� sujo. |
359 | 00:30:51,134 | 00:30:53,334 | - Acelerado. - � suficiente, guarda. | - Acelerado. - � suficiente, guarda. |
360 | 00:30:54,233 | 00:30:57,033 | - Sim, senhor. - Andando. | - Sim, senhor. - Andando. |
361 | 00:30:58,233 | 00:31:01,433 | Levante-o. Coloque na sombra e descanse. | Levante-o. Coloque na sombra e descanse. |
362 | 00:31:11,533 | 00:31:14,233 | Minha foto est� molhada. � a minha esposa. | Minha foto est� molhada. � a minha esposa. |
363 | 00:31:15,333 | 00:31:19,132 | - Parece uma boa garota. - �. Jean. � o seu nome. | - Parece uma boa garota. - �. Jean. � o seu nome. |
364 | 00:31:22,732 | 00:31:25,932 | - Parece muito boa para voc�. - Deixe-me ver. | - Parece muito boa para voc�. - Deixe-me ver. |
365 | 00:31:26,832 | 00:31:28,732 | Cuidado. Ainda est� molhada. | Cuidado. Ainda est� molhada. |
366 | 00:31:28,832 | 00:31:31,832 | Deus! Queria ela por meia hora. | Deus! Queria ela por meia hora. |
367 | 00:31:31,932 | 00:31:34,732 | - Vamos. Me d�. - Espere. S� quero dar uma olhada. | - Vamos. Me d�. - Espere. S� quero dar uma olhada. |
368 | 00:31:34,832 | 00:31:36,532 | Como s�o suas pernas? N�o as vejo. | Como s�o suas pernas? N�o as vejo. |
369 | 00:31:36,632 | 00:31:38,031 | N�o, vamos, me d�. | N�o, vamos, me d�. |
370 | 00:31:38,032 | 00:31:39,931 | O que colocou na su�ter? | O que colocou na su�ter? |
371 | 00:31:40,031 | 00:31:41,931 | - Vamos. - Um par de bal�es? | - Vamos. - Um par de bal�es? |
372 | 00:31:42,031 | 00:31:43,731 | Nada mal, hein? | Nada mal, hein? |
373 | 00:31:43,831 | 00:31:46,631 | - Devolva a foto. - Certo. Certo. | - Devolva a foto. - Certo. Certo. |
374 | 00:31:48,231 | 00:31:51,731 | Isso aqui, parece uma jaula de macacos, �... | Isso aqui, parece uma jaula de macacos, �... |
375 | 00:31:51,831 | 00:31:55,331 | e cheira como uma. N�o disse para n�o se acomodarem? | e cheira como uma. N�o disse para n�o se acomodarem? |
376 | 00:32:06,730 | 00:32:08,930 | Ok, tragam seus pratos e formem fila. | Ok, tragam seus pratos e formem fila. |
377 | 00:32:09,030 | 00:32:11,030 | Vamos. R�pido. Mexam-se! | Vamos. R�pido. Mexam-se! |
378 | 00:32:11,330 | 00:32:14,330 | Ou v�o sofrer. | Ou v�o sofrer. |
379 | 00:32:15,030 | 00:32:17,330 | Vamos, vamos, vamos. | Vamos, vamos, vamos. |
380 | 00:32:18,330 | 00:32:19,330 | � esquerda! | � esquerda! |
381 | 00:32:19,430 | 00:32:23,930 | Esquerdo! Acelerado! Esquerda, esquerda. Para a esquerda! | Esquerdo! Acelerado! Esquerda, esquerda. Para a esquerda! |
382 | 00:32:28,229 | 00:32:31,129 | Para a direita! Chaves, guarda. Em seus lugares. | Para a direita! Chaves, guarda. Em seus lugares. |
383 | 00:32:39,829 | 00:32:41,529 | E a minha comida? | E a minha comida? |
384 | 00:32:49,328 | 00:32:52,028 | As unhas, rapazes! Vamos, mostrem suas unhas. | As unhas, rapazes! Vamos, mostrem suas unhas. |
385 | 00:33:01,728 | 00:33:04,328 | - A ra��o est� certa? - O p�o � um menino, senhor. | - A ra��o est� certa? - O p�o � um menino, senhor. |
386 | 00:33:04,428 | 00:33:05,728 | Pese. | Pese. |
387 | 00:33:08,928 | 00:33:10,927 | � muito. Corte um pouco. | � muito. Corte um pouco. |
388 | 00:33:16,327 | 00:33:19,527 | - Certo? Certo? - Sim, senhor. | - Certo? Certo? - Sim, senhor. |
389 | 00:33:25,827 | 00:33:28,227 | Vamos, levante os joelhos. | Vamos, levante os joelhos. |
390 | 00:33:29,027 | 00:33:34,126 | Vamos, vamos! Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. | Vamos, vamos! Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. |
391 | 00:33:34,326 | 00:33:37,326 | Esquerda, esquerda, esquerda, direita. Vamos! | Esquerda, esquerda, esquerda, direita. Vamos! |
392 | 00:34:04,625 | 00:34:06,725 | Guarda, eu vigio. | Guarda, eu vigio. |
393 | 00:34:10,525 | 00:34:12,225 | E a minha comida? | E a minha comida? |
394 | 00:34:13,125 | 00:34:15,125 | Perdeu, n�o? | Perdeu, n�o? |
395 | 00:34:36,424 | 00:34:38,324 | Gostou dessa colina, Roberts? | Gostou dessa colina, Roberts? |
396 | 00:34:39,624 | 00:34:41,822 | Roberts, a corte marcial o acusou... | Roberts, a corte marcial o acusou... |
397 | 00:34:41,823 | 00:34:44,623 | mas eu vou terminar o trabalho. Te destruirei. | mas eu vou terminar o trabalho. Te destruirei. |
398 | 00:34:44,723 | 00:34:46,723 | Conhe�o caras como voc�. | Conhe�o caras como voc�. |
399 | 00:34:46,923 | 00:34:48,523 | Seria varredor por um uniforme... | Seria varredor por um uniforme... |
400 | 00:34:48,623 | 00:34:50,623 | e um par de caras a quem gritar. | e um par de caras a quem gritar. |
401 | 00:34:54,623 | 00:34:57,223 | - Isso parece engra�ado? - Bem, n�o. | - Isso parece engra�ado? - Bem, n�o. |
402 | 00:34:57,323 | 00:34:58,923 | - Eu ensino. - Mas tudo... | - Eu ensino. - Mas tudo... |
403 | 00:34:59,023 | 00:35:00,723 | Pegue seu equipamento! | Pegue seu equipamento! |
404 | 00:35:01,823 | 00:35:05,522 | Mexa-se! Eu ensino. E isso vale para o resto. | Mexa-se! Eu ensino. E isso vale para o resto. |
405 | 00:35:08,022 | 00:35:10,422 | Mexa-se! Acelerado para fora. | Mexa-se! Acelerado para fora. |
406 | 00:35:12,322 | 00:35:13,722 | No lugar. | No lugar. |
407 | 00:35:15,822 | 00:35:16,922 | Forma��o! | Forma��o! |
408 | 00:35:17,022 | 00:35:19,122 | Fez ele cair na armadilha, n�o, Roberts? | Fez ele cair na armadilha, n�o, Roberts? |
409 | 00:35:19,222 | 00:35:21,722 | Sim, e n�s seremos os pr�ximos se n�o se calar. | Sim, e n�s seremos os pr�ximos se n�o se calar. |
410 | 00:35:21,822 | 00:35:23,222 | N�o piore as coisas, Roberts. | N�o piore as coisas, Roberts. |
411 | 00:35:23,223 | 00:35:25,122 | Olha, ele quer eu. | Olha, ele quer eu. |
412 | 00:35:26,522 | 00:35:28,122 | Quer voc� por sua cor. | Quer voc� por sua cor. |
413 | 00:35:28,221 | 00:35:30,521 | O resto n�o acha interessante. | O resto n�o acha interessante. |
414 | 00:35:30,621 | 00:35:32,721 | Mas perseguir� assim mesmo. | Mas perseguir� assim mesmo. |
415 | 00:35:32,821 | 00:35:36,821 | O sargento gosta de soldados de brinquedo. Williams os forma. | O sargento gosta de soldados de brinquedo. Williams os forma. |
416 | 00:35:36,921 | 00:35:39,621 | Agora, pensem que fazer a respeito. | Agora, pensem que fazer a respeito. |
417 | 00:35:40,521 | 00:35:43,621 | Ele pode estar certo, mas mantenha a boca fechada... | Ele pode estar certo, mas mantenha a boca fechada... |
418 | 00:35:43,721 | 00:35:46,521 | e n�o Ihe d� muitas oportunidades. | e n�o Ihe d� muitas oportunidades. |
419 | 00:35:49,321 | 00:35:52,120 | Porque bateu no seu superior, Roberts? | Porque bateu no seu superior, Roberts? |
420 | 00:35:53,020 | 00:35:56,220 | - Ele que procurou. - Por ordenar ir ao front? | - Ele que procurou. - Por ordenar ir ao front? |
421 | 00:35:57,220 | 00:36:00,918 | - Por ordenar ir para front. - Que falta de considera��o, n�o? | - Por ordenar ir para front. - Que falta de considera��o, n�o? |
422 | 00:36:00,919 | 00:36:04,920 | - Devia ter mandado para casa. - N�o teria que me ordenar. | - Devia ter mandado para casa. - N�o teria que me ordenar. |
423 | 00:36:05,920 | 00:36:08,520 | Dizem que atingiu o seu superior... | Dizem que atingiu o seu superior... |
424 | 00:36:08,620 | 00:36:11,220 | e ordenou que seus homens se retirassem. | e ordenou que seus homens se retirassem. |
425 | 00:36:11,420 | 00:36:13,720 | - � verdade? - Isso � o que ouvi. | - � verdade? - Isso � o que ouvi. |
426 | 00:36:15,119 | 00:36:18,219 | - � verdade que bati nele. - Porque, Roberts? | - � verdade que bati nele. - Porque, Roberts? |
427 | 00:36:19,319 | 00:36:22,719 | Ah, vai ler quando escrever minhas mem�rias. | Ah, vai ler quando escrever minhas mem�rias. |
428 | 00:36:23,919 | 00:36:27,619 | Como Joe Roberts foi � guerra e n�o queria lutar? | Como Joe Roberts foi � guerra e n�o queria lutar? |
429 | 00:36:28,119 | 00:36:31,119 | Bem, tentarei que soa um pouco melhor. | Bem, tentarei que soa um pouco melhor. |
430 | 00:36:32,119 | 00:36:33,519 | Que acha disso? | Que acha disso? |
431 | 00:36:34,119 | 00:36:39,218 | Morre metade do regimento, mas o sargento Joe Roberts n�o. | Morre metade do regimento, mas o sargento Joe Roberts n�o. |
432 | 00:36:41,718 | 00:36:45,418 | N�o podia permitir. Me deviam uma semana de licen�a no Cairo. | N�o podia permitir. Me deviam uma semana de licen�a no Cairo. |
433 | 00:36:47,018 | 00:36:50,518 | Dos que decidiram lutar, algum continua vivo, Roberts? | Dos que decidiram lutar, algum continua vivo, Roberts? |
434 | 00:36:57,218 | 00:37:01,617 | - Algum continua vivo, Roberts? - Eu. | - Algum continua vivo, Roberts? - Eu. |
435 | 00:37:06,217 | 00:37:08,517 | Chega. Solte-o. | Chega. Solte-o. |
436 | 00:37:08,817 | 00:37:12,317 | N�o haver� mais lutas. N�o temos problemas suficientes? | N�o haver� mais lutas. N�o temos problemas suficientes? |
437 | 00:37:14,617 | 00:37:16,217 | Pare de lutar. | Pare de lutar. |
438 | 00:37:17,317 | 00:37:21,717 | Certo. Encontre um canto para terminar o trabalho. | Certo. Encontre um canto para terminar o trabalho. |
439 | 00:37:24,016 | 00:37:26,516 | McGrath, se tentar novamente, te mato. | McGrath, se tentar novamente, te mato. |
440 | 00:37:28,816 | 00:37:34,816 | Williams tem voc� na mira. Talvez fique em suas m�os. | Williams tem voc� na mira. Talvez fique em suas m�os. |
441 | 00:37:34,916 | 00:37:36,816 | � um soldado obediente. | � um soldado obediente. |
442 | 00:37:37,716 | 00:37:40,816 | Mataria crian�as se for ordenado. | Mataria crian�as se for ordenado. |
443 | 00:37:40,916 | 00:37:43,816 | Disse para parar de lutar. Est� acabado. | Disse para parar de lutar. Est� acabado. |
444 | 00:37:43,916 | 00:37:44,916 | Guarda! | Guarda! |
445 | 00:37:45,915 | 00:37:46,915 | Cuidado. | Cuidado. |
446 | 00:37:54,515 | 00:37:57,415 | Espero que se comportem melhor. | Espero que se comportem melhor. |
447 | 00:38:06,415 | 00:38:09,814 | - Ok, quem o golpeou, Roberts? - Bati na parede. | - Ok, quem o golpeou, Roberts? - Bati na parede. |
448 | 00:38:21,414 | 00:38:22,814 | Quem foi? | Quem foi? |
449 | 00:38:24,814 | 00:38:28,214 | Foi como disse, guarda. Bateu na parede. | Foi como disse, guarda. Bateu na parede. |
450 | 00:38:32,413 | 00:38:36,613 | Se continuar batendo nas paredes, Roberts, me avise quem empurra. | Se continuar batendo nas paredes, Roberts, me avise quem empurra. |
451 | 00:38:41,913 | 00:38:44,413 | N�o tolero bandidos, McGrath. | N�o tolero bandidos, McGrath. |
452 | 00:38:44,513 | 00:38:45,913 | Sim, guarda. | Sim, guarda. |
453 | 00:38:46,513 | 00:38:49,113 | Ok, todos coloquem o equipamento. | Ok, todos coloquem o equipamento. |
454 | 00:38:49,213 | 00:38:53,613 | - Mexam-se! Levantem o Stevens. - Sim, guarda. | - Mexam-se! Levantem o Stevens. - Sim, guarda. |
455 | 00:38:56,512 | 00:38:59,512 | - N�o. Por favor. - N�o � poss�vel continuar. | - N�o. Por favor. - N�o � poss�vel continuar. |
456 | 00:38:59,513 | 00:39:01,512 | Em forma l� fora! R�pido. | Em forma l� fora! R�pido. |
457 | 00:39:22,511 | 00:39:23,811 | Em fila! | Em fila! |
458 | 00:39:32,111 | 00:39:35,611 | O sargento acha que s� ele sabe formar soldados. | O sargento acha que s� ele sabe formar soldados. |
459 | 00:39:35,711 | 00:39:38,011 | Vou mostrar que eu tamb�m sei. | Vou mostrar que eu tamb�m sei. |
460 | 00:39:38,111 | 00:39:41,710 | Olhar em frente! � esquerda! Em frente. Acelerado. | Olhar em frente! � esquerda! Em frente. Acelerado. |
461 | 00:39:41,810 | 00:39:46,010 | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. |
462 | 00:40:10,109 | 00:40:15,209 | Alto! Firme! � direita! Agora! Voc�s quatro, saiam daqui. | Alto! Firme! � direita! Agora! Voc�s quatro, saiam daqui. |
463 | 00:40:15,309 | 00:40:20,309 | Vamos, mexam-se! Baldes de �gua. Mexam-se! Vamos! Saiam! | Vamos, mexam-se! Baldes de �gua. Mexam-se! Vamos! Saiam! |
464 | 00:40:20,509 | 00:40:25,009 | Esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita. |
465 | 00:40:31,608 | 00:40:34,708 | Destacamento, � direita, acelerado! | Destacamento, � direita, acelerado! |
466 | 00:41:06,807 | 00:41:09,407 | Guarda, um homem desmaiou! | Guarda, um homem desmaiou! |
467 | 00:41:17,206 | 00:41:18,806 | Vamos, para cima. | Vamos, para cima. |
468 | 00:41:29,906 | 00:41:33,006 | Acelerado. Roberts, mexa-se! | Acelerado. Roberts, mexa-se! |
469 | 00:41:35,205 | 00:41:37,305 | Guarda, assuma o comando! | Guarda, assuma o comando! |
470 | 00:41:38,005 | 00:41:39,705 | Encha-os novamente. | Encha-os novamente. |
471 | 00:41:46,205 | 00:41:49,305 | Entra. Ei, Charlie. | Entra. Ei, Charlie. |
472 | 00:41:50,105 | 00:41:51,505 | Ei, Bert. | Ei, Bert. |
473 | 00:41:58,704 | 00:42:00,904 | - Um doce? - Obrigado. | - Um doce? - Obrigado. |
474 | 00:42:06,604 | 00:42:08,104 | Pensei que devia saber, Bert. | Pensei que devia saber, Bert. |
475 | 00:42:08,204 | 00:42:11,304 | O Williams est� com os da cela 8 na colina. | O Williams est� com os da cela 8 na colina. |
476 | 00:42:11,504 | 00:42:12,804 | Sim? | Sim? |
477 | 00:42:13,304 | 00:42:15,804 | Incluindo o cara que tive faz um tempo. | Incluindo o cara que tive faz um tempo. |
478 | 00:42:16,404 | 00:42:17,404 | E? | E? |
479 | 00:42:20,603 | 00:42:22,903 | Penso que n�o � capaz, Bert. | Penso que n�o � capaz, Bert. |
480 | 00:42:23,703 | 00:42:28,003 | Aposto que foi bom com sua m�e, e sei que � muito bom com eles. | Aposto que foi bom com sua m�e, e sei que � muito bom com eles. |
481 | 00:42:28,103 | 00:42:29,303 | Seus homens vagabundeiam. | Seus homens vagabundeiam. |
482 | 00:42:29,403 | 00:42:32,303 | Logo os levar� aos s�bados para comer e beber. | Logo os levar� aos s�bados para comer e beber. |
483 | 00:42:32,403 | 00:42:35,503 | - Acha que n�o sei o meu trabalho? - Que n�o o conhe�o, Bert. | - Acha que n�o sei o meu trabalho? - Que n�o o conhe�o, Bert. |
484 | 00:42:35,603 | 00:42:40,903 | Vinte e cinco anos de servi�o, deveria fazer bem. E faz. | Vinte e cinco anos de servi�o, deveria fazer bem. E faz. |
485 | 00:42:41,103 | 00:42:43,702 | Pense que pode formar soldados do lixo, e consegue. | Pense que pode formar soldados do lixo, e consegue. |
486 | 00:42:43,703 | 00:42:48,102 | � muito sutil, Charlie, mas n�o tente me subestimar. | � muito sutil, Charlie, mas n�o tente me subestimar. |
487 | 00:42:48,302 | 00:42:50,402 | Stevens est� apto para castigos. | Stevens est� apto para castigos. |
488 | 00:42:51,502 | 00:42:54,401 | Bert, francamente, n�o aparece, olha. | Bert, francamente, n�o aparece, olha. |
489 | 00:42:54,402 | 00:42:57,802 | Est� em preto e branco. O m�dico colocou apto. Agora vai... | Est� em preto e branco. O m�dico colocou apto. Agora vai... |
490 | 00:42:57,902 | 00:43:00,702 | fa�a-o trotar com seus amigos. | fa�a-o trotar com seus amigos. |
491 | 00:43:00,902 | 00:43:03,402 | N�o na colina. | N�o na colina. |
492 | 00:43:05,502 | 00:43:08,101 | Nem voc� me colocaria naquela colina, hein? | Nem voc� me colocaria naquela colina, hein? |
493 | 00:43:15,101 | 00:43:16,801 | �gua aqui. | �gua aqui. |
494 | 00:43:17,701 | 00:43:23,001 | Bartlett, de p�! Acelerado. Molhe-o. | Bartlett, de p�! Acelerado. Molhe-o. |
495 | 00:43:31,600 | 00:43:34,600 | Roberts, de p�, acelerado! | Roberts, de p�, acelerado! |
496 | 00:43:34,800 | 00:43:37,100 | De p� e acelerado! | De p� e acelerado! |
497 | 00:43:38,600 | 00:43:39,700 | Molhe-o. | Molhe-o. |
498 | 00:43:44,700 | 00:43:47,700 | - Guarda, est� louco. - Disse para molharem! | - Guarda, est� louco. - Disse para molharem! |
499 | 00:44:43,597 | 00:44:45,897 | Ok, idiotas, em forma��o. | Ok, idiotas, em forma��o. |
500 | 00:45:04,196 | 00:45:05,496 | Mexam-se! | Mexam-se! |
501 | 00:45:12,396 | 00:45:13,796 | De p�! | De p�! |
502 | 00:45:14,296 | 00:45:17,296 | � direita! Agora! | � direita! Agora! |
503 | 00:45:18,296 | 00:45:23,396 | Em frente! Marchem! Esquerda, direita, esquerda, direita! | Em frente! Marchem! Esquerda, direita, esquerda, direita! |
504 | 00:45:24,295 | 00:45:27,495 | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. |
505 | 00:45:30,895 | 00:45:33,295 | Cumpro ordens, n�o me bata. | Cumpro ordens, n�o me bata. |
506 | 00:45:36,795 | 00:45:40,495 | No lugar! Obrigado, guarda. | No lugar! Obrigado, guarda. |
507 | 00:45:42,995 | 00:45:45,495 | Em frente, marchem! � direita! | Em frente, marchem! � direita! |
508 | 00:45:46,195 | 00:45:48,694 | Esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita. |
509 | 00:45:53,894 | 00:45:56,194 | Esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita. |
510 | 00:47:46,589 | 00:47:48,289 | Continue, guarda. | Continue, guarda. |
511 | 00:48:44,687 | 00:48:47,387 | - Guarda? - Guarda. | - Guarda? - Guarda. |
512 | 00:49:05,486 | 00:49:07,886 | Achei que queria um gole, senhor. | Achei que queria um gole, senhor. |
513 | 00:49:24,185 | 00:49:27,485 | - Boa noite, senhor. - Boa noite. | - Boa noite, senhor. - Boa noite. |
514 | 00:49:36,884 | 00:49:41,984 | Guarda, guarda, guarda, sou eu. Sou o Jack, guarda. | Guarda, guarda, guarda, sou eu. Sou o Jack, guarda. |
515 | 00:49:43,284 | 00:49:48,084 | Guarda, sou o Jack. Sim, sou o Jack, guarda. | Guarda, sou o Jack. Sim, sou o Jack, guarda. |
516 | 00:49:49,984 | 00:49:55,484 | Continuo de p�. Guarda, guarda, sou o Jack. | Continuo de p�. Guarda, guarda, sou o Jack. |
517 | 00:49:56,184 | 00:50:00,883 | O idiota de cor. Guarda. | O idiota de cor. Guarda. |
518 | 00:50:02,983 | 00:50:05,483 | Quer tentar de novo, guarda? | Quer tentar de novo, guarda? |
519 | 00:50:06,483 | 00:50:08,483 | N�o pode vencer o Jack, guarda. | N�o pode vencer o Jack, guarda. |
520 | 00:50:08,583 | 00:50:13,683 | N�o. N�o, ningu�m pode vencer o Jack, guarda. | N�o. N�o, ningu�m pode vencer o Jack, guarda. |
521 | 00:50:15,283 | 00:50:18,483 | Ningu�m vence o Jack, guarda. Ningu�m vence o Jack, guarda. | Ningu�m vence o Jack, guarda. Ningu�m vence o Jack, guarda. |
522 | 00:50:18,484 | 00:50:21,882 | - Negro, v� dormir. - Negro? | - Negro, v� dormir. - Negro? |
523 | 00:50:22,482 | 00:50:23,982 | Ok, ok. | Ok, ok. |
524 | 00:50:24,082 | 00:50:27,582 | - Encaro outra instru��o. - V� para cama. | - Encaro outra instru��o. - V� para cama. |
525 | 00:50:28,282 | 00:50:31,782 | Quem est� dando ordens? Posso fazer novamente. | Quem est� dando ordens? Posso fazer novamente. |
526 | 00:50:32,682 | 00:50:35,782 | Quando quiser. Williams n�o me vence. | Quando quiser. Williams n�o me vence. |
527 | 00:50:38,282 | 00:50:40,582 | O sol te enlouqueceu, � noite. | O sol te enlouqueceu, � noite. |
528 | 00:50:41,182 | 00:50:43,682 | N�o � o sol. � uma l�mpada da Gestapo. | N�o � o sol. � uma l�mpada da Gestapo. |
529 | 00:50:52,581 | 00:50:54,181 | Tire o equipamento. | Tire o equipamento. |
530 | 00:50:55,481 | 00:50:57,481 | Me d� uma m�o. | Me d� uma m�o. |
531 | 00:51:01,881 | 00:51:03,681 | Vamos, tire. | Vamos, tire. |
532 | 00:51:06,581 | 00:51:09,780 | - F�cil. - Tenha cuidado. | - F�cil. - Tenha cuidado. |
533 | 00:51:15,780 | 00:51:19,580 | - As tiras s�o como facas. - N�o tire a camisa. | - As tiras s�o como facas. - N�o tire a camisa. |
534 | 00:51:22,880 | 00:51:24,980 | Stevens, toma. | Stevens, toma. |
535 | 00:51:32,179 | 00:51:33,279 | Voc� est� bem? | Voc� est� bem? |
536 | 00:51:39,079 | 00:51:40,679 | � isso. | � isso. |
537 | 00:51:45,579 | 00:51:49,279 | Olhe o Monty. � da m�fia, n�o? | Olhe o Monty. � da m�fia, n�o? |
538 | 00:51:49,679 | 00:51:53,178 | Esses negros s�o bons sapateiros. | Esses negros s�o bons sapateiros. |
539 | 00:51:53,678 | 00:51:57,378 | Monty, o guarda te coloca na colina se te pega fumando. | Monty, o guarda te coloca na colina se te pega fumando. |
540 | 00:52:02,778 | 00:52:05,178 | Hoje tem inspe��o do Comandante. | Hoje tem inspe��o do Comandante. |
541 | 00:52:07,878 | 00:52:10,478 | 3 hs em p�, no lugar do trote. | 3 hs em p�, no lugar do trote. |
542 | 00:52:15,378 | 00:52:18,977 | Que descanso. Todo o dia sob o sol. | Que descanso. Todo o dia sob o sol. |
543 | 00:52:24,477 | 00:52:29,777 | Digo uma coisa. N�o tenho problemas com meu equipamento. Est� perfeito. | Digo uma coisa. N�o tenho problemas com meu equipamento. Est� perfeito. |
544 | 00:52:34,977 | 00:52:38,477 | Sim, mas o Stevens n�o pode se apresentar desse jeito. | Sim, mas o Stevens n�o pode se apresentar desse jeito. |
545 | 00:52:38,577 | 00:52:41,376 | Ser� castigado, n�o �? | Ser� castigado, n�o �? |
546 | 00:53:12,575 | 00:53:15,675 | Se��o A, presentes e em ordem, guarda! | Se��o A, presentes e em ordem, guarda! |
547 | 00:53:15,775 | 00:53:18,375 | Se��o B, Presentes e em ordem, guarda! | Se��o B, Presentes e em ordem, guarda! |
548 | 00:53:19,075 | 00:53:23,675 | - Se��o C, Presente e em ordem! - Se��o D, Presente e em ordem! | - Se��o C, Presente e em ordem! - Se��o D, Presente e em ordem! |
549 | 00:53:23,775 | 00:53:29,174 | - Companhia A, presente e em ordem! - Companhia B, presente e em ordem! | - Companhia A, presente e em ordem! - Companhia B, presente e em ordem! |
550 | 00:53:29,474 | 00:53:33,074 | - Ala A, presentes e em ordem, sr! - Continue, guarda. | - Ala A, presentes e em ordem, sr! - Continue, guarda. |
551 | 00:53:37,774 | 00:53:41,274 | - Ala B, presentes e em ordem! - Continue, guarda. | - Ala B, presentes e em ordem! - Continue, guarda. |
552 | 00:53:44,674 | 00:53:46,774 | Firme! Firme! | Firme! Firme! |
553 | 00:54:15,272 | 00:54:19,672 | Guarda, presos descansar! | Guarda, presos descansar! |
554 | 00:54:23,572 | 00:54:28,372 | Ala A, descansar! | Ala A, descansar! |
555 | 00:54:29,472 | 00:54:31,872 | Ala B, descansar! | Ala B, descansar! |
556 | 00:54:35,471 | 00:54:39,771 | Cinco minutos de descanso. Meia hora firmes. Divertido, n�? | Cinco minutos de descanso. Meia hora firmes. Divertido, n�? |
557 | 00:54:40,571 | 00:54:43,271 | Todos cumprindo ordens, inclusive os guardas. | Todos cumprindo ordens, inclusive os guardas. |
558 | 00:55:53,768 | 00:55:56,568 | Todos os presos presentes e em ordem, senhor. | Todos os presos presentes e em ordem, senhor. |
559 | 00:56:03,168 | 00:56:06,967 | Primeira fila, um passo a frente, marchem! | Primeira fila, um passo a frente, marchem! |
560 | 00:56:16,567 | 00:56:22,367 | Stevens. Seu equipamento reluz, amigo. O Sargento ter� inveja. | Stevens. Seu equipamento reluz, amigo. O Sargento ter� inveja. |
561 | 00:56:55,165 | 00:56:56,965 | - Farinha. - Farinha! | - Farinha. - Farinha! |
562 | 00:56:57,265 | 00:57:00,265 | Farinha! Um passo a frente, marche! | Farinha! Um passo a frente, marche! |
563 | 00:57:01,765 | 00:57:06,365 | Lado esquerdo! Como limpou o seu equipamento, amigo? | Lado esquerdo! Como limpou o seu equipamento, amigo? |
564 | 00:57:07,565 | 00:57:08,965 | Farinha, Sargento. | Farinha, Sargento. |
565 | 00:57:09,165 | 00:57:11,565 | O Comandante, O Sargento e eu sabemos. | O Comandante, O Sargento e eu sabemos. |
566 | 00:57:11,665 | 00:57:13,764 | Mas n�o tem que ser est�pido e admitir. | Mas n�o tem que ser est�pido e admitir. |
567 | 00:57:13,765 | 00:57:18,264 | Acelerado! Assuma o comando, sargento! | Acelerado! Assuma o comando, sargento! |
568 | 00:57:19,864 | 00:57:21,364 | Vire � esquerda! | Vire � esquerda! |
569 | 00:57:22,864 | 00:57:26,364 | Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. Esquerda. | Esquerda, esquerda, esquerda, direita, esquerda. Esquerda. |
570 | 00:57:27,864 | 00:57:31,864 | Farinha, Roberts. � muito esperto, Roberts, esse � o seu problema. | Farinha, Roberts. � muito esperto, Roberts, esse � o seu problema. |
571 | 00:57:33,164 | 00:57:37,263 | O equipamento do Stevens estava sujo, Mac. De qualquer modo seria punido. | O equipamento do Stevens estava sujo, Mac. De qualquer modo seria punido. |
572 | 00:57:38,063 | 00:57:42,163 | Tamb�m � muito esperto, Jack. Muito inteligente. | Tamb�m � muito esperto, Jack. Muito inteligente. |
573 | 00:57:45,063 | 00:57:49,463 | Quando secar, ficar� como nova amigo. Melhor. | Quando secar, ficar� como nova amigo. Melhor. |
574 | 00:57:52,363 | 00:57:55,763 | O rei teria o cora��o partido se o sargento falasse... | O rei teria o cora��o partido se o sargento falasse... |
575 | 00:57:55,863 | 00:57:57,663 | que descascou as paredes. | que descascou as paredes. |
576 | 00:57:57,763 | 00:57:59,163 | Verdade, sargento? | Verdade, sargento? |
577 | 00:58:06,662 | 00:58:12,162 | Filho, n�o devia estar aqui, voc� sabe. Nem devia estar no ex�rcito. | Filho, n�o devia estar aqui, voc� sabe. Nem devia estar no ex�rcito. |
578 | 00:58:13,662 | 00:58:16,560 | - Tinha uma bicha, h� algumas semanas. - Eu n�o sou bicha! | - Tinha uma bicha, h� algumas semanas. - Eu n�o sou bicha! |
579 | 00:58:16,561 | 00:58:19,262 | Sei que voc� n�o �. Por que n�o me ouve, hem? | Sei que voc� n�o �. Por que n�o me ouve, hem? |
580 | 00:58:22,062 | 00:58:26,161 | Essa bicha, n�o sei porque. Cantava e ria o dia todo. | Essa bicha, n�o sei porque. Cantava e ria o dia todo. |
581 | 00:58:29,061 | 00:58:32,261 | No alto da colina ele come�ou dan�ar. | No alto da colina ele come�ou dan�ar. |
582 | 00:58:32,361 | 00:58:35,561 | Melhor que as bailarinas ex�ticas do cabar�, certo? | Melhor que as bailarinas ex�ticas do cabar�, certo? |
583 | 00:58:38,361 | 00:58:42,961 | N�o era mais forte que voc�, mas sabia sobreviver... | N�o era mais forte que voc�, mas sabia sobreviver... |
584 | 00:58:44,361 | 00:58:46,560 | e � isso que deve aprender no ex�rcito. | e � isso que deve aprender no ex�rcito. |
585 | 00:58:46,561 | 00:58:48,560 | Tem que aprender a... | Tem que aprender a... |
586 | 00:58:53,060 | 00:58:54,560 | A sobreviver, n�? | A sobreviver, n�? |
587 | 00:59:03,060 | 00:59:05,460 | Parece ter acalmado os da cela 8, soldado. | Parece ter acalmado os da cela 8, soldado. |
588 | 00:59:05,560 | 00:59:07,060 | Obrigado, senhor. | Obrigado, senhor. |
589 | 00:59:09,459 | 00:59:11,259 | O que aconteceu com o Stevens? | O que aconteceu com o Stevens? |
590 | 00:59:11,459 | 00:59:13,959 | N�o sei, senhor N�o acho que o Stevens faria isso. | N�o sei, senhor N�o acho que o Stevens faria isso. |
591 | 00:59:14,059 | 00:59:15,759 | Ele n�o faria isso. Algu�m o ajudou. | Ele n�o faria isso. Algu�m o ajudou. |
592 | 00:59:15,859 | 00:59:18,959 | Investigamos todos, senhor, e encontraremos o culpado. | Investigamos todos, senhor, e encontraremos o culpado. |
593 | 00:59:23,559 | 00:59:24,759 | Deus! | Deus! |
594 | 00:59:26,259 | 00:59:29,959 | Atiravam pedras, n�o �, amigo? Levante novamente. | Atiravam pedras, n�o �, amigo? Levante novamente. |
595 | 00:59:39,058 | 00:59:41,958 | Muito bom, Roberts. Muito bom. | Muito bom, Roberts. Muito bom. |
596 | 00:59:46,358 | 00:59:47,658 | Roberts. | Roberts. |
597 | 00:59:52,758 | 00:59:55,557 | Sai! Sai! | Sai! Sai! |
598 | 01:00:00,057 | 01:00:01,257 | King, corre. | King, corre. |
599 | 01:00:03,357 | 01:00:06,457 | Bem, King, � uma infra��o. Disse para correr! | Bem, King, � uma infra��o. Disse para correr! |
600 | 01:00:09,157 | 01:00:11,357 | Bem, Bartlett, para cima. | Bem, Bartlett, para cima. |
601 | 01:00:11,957 | 01:00:12,957 | Sim. | Sim. |
602 | 01:00:13,057 | 01:00:16,157 | - N�o acho que possa fazer, sargento. - Claro que sim, amigo. Vamos. | - N�o acho que possa fazer, sargento. - Claro que sim, amigo. Vamos. |
603 | 01:00:16,257 | 01:00:18,356 | Tem que me perdoar se n�o puder. | Tem que me perdoar se n�o puder. |
604 | 01:00:18,456 | 01:00:20,756 | - N�o. N�o. N�o. - Levanta, Bartlett. | - N�o. N�o. N�o. - Levanta, Bartlett. |
605 | 01:00:20,856 | 01:00:23,456 | Vamos, Bartlett, suba. | Vamos, Bartlett, suba. |
606 | 01:00:23,556 | 01:00:25,754 | Est� vendo, sargento, n�o sirvo para esse tipo de... | Est� vendo, sargento, n�o sirvo para esse tipo de... |
607 | 01:00:25,755 | 01:00:28,256 | Levanta, Bartlett! ... coisas, Oficial. | Levanta, Bartlett! ... coisas, Oficial. |
608 | 01:00:29,056 | 01:00:31,356 | - Bartlett, levanta! - N�o posso, sargento. | - Bartlett, levanta! - N�o posso, sargento. |
609 | 01:00:31,556 | 01:00:34,656 | - Levanta, Bartlett! - Estou gordo! | - Levanta, Bartlett! - Estou gordo! |
610 | 01:00:35,056 | 01:00:36,656 | Estou gordo. | Estou gordo. |
611 | 01:00:39,756 | 01:00:41,955 | - Levanta! - Eu sei, certo? | - Levanta! - Eu sei, certo? |
612 | 01:00:48,155 | 01:00:50,755 | Alto! Firme! � direita! | Alto! Firme! � direita! |
613 | 01:00:56,655 | 01:00:59,755 | Stevens, se d� por morto. | Stevens, se d� por morto. |
614 | 01:01:02,355 | 01:01:03,854 | Por favor. | Por favor. |
615 | 01:01:14,154 | 01:01:15,354 | R�pido! | R�pido! |
616 | 01:01:24,454 | 01:01:25,953 | Acelerado! | Acelerado! |
617 | 01:02:00,452 | 01:02:02,252 | Eu s� queria ir para casa. | Eu s� queria ir para casa. |
618 | 01:02:06,252 | 01:02:08,252 | N�o aguento mais. | N�o aguento mais. |
619 | 01:02:12,151 | 01:02:13,851 | N�o posso mais. | N�o posso mais. |
620 | 01:02:18,151 | 01:02:20,851 | - Que Deus me ajude. - Quer calar a boca? | - Que Deus me ajude. - Quer calar a boca? |
621 | 01:02:20,852 | 01:02:21,851 | Deixa. | Deixa. |
622 | 01:02:22,051 | 01:02:24,151 | Se continuar assim, v�o trazer o padre... | Se continuar assim, v�o trazer o padre... |
623 | 01:02:24,251 | 01:02:25,951 | para ver o moribundo. | para ver o moribundo. |
624 | 01:02:26,051 | 01:02:27,951 | N�o suporta mais a colina. | N�o suporta mais a colina. |
625 | 01:02:30,351 | 01:02:31,551 | - Stevens. - N�o... | - Stevens. - N�o... |
626 | 01:02:31,651 | 01:02:35,350 | - Stevens. - N�o quero fazer mais nada. | - Stevens. - N�o quero fazer mais nada. |
627 | 01:02:35,550 | 01:02:37,850 | S� quero... S� quero deitar. | S� quero... S� quero deitar. |
628 | 01:02:41,650 | 01:02:43,949 | Ou�a, Roberts, se ele... | Ou�a, Roberts, se ele... |
629 | 01:02:43,950 | 01:02:45,348 | Se est� doente, ter� repouso. | Se est� doente, ter� repouso. |
630 | 01:02:45,349 | 01:02:46,850 | Ou tem permiss�o para deitar. | Ou tem permiss�o para deitar. |
631 | 01:02:46,950 | 01:02:50,250 | - N�o teremos problemas novamente. - Sim, Joe. | - N�o teremos problemas novamente. - Sim, Joe. |
632 | 01:02:57,349 | 01:03:00,249 | Guarda! Guarda, temos um homem doente. | Guarda! Guarda, temos um homem doente. |
633 | 01:03:00,349 | 01:03:03,349 | Ok! Basta. | Ok! Basta. |
634 | 01:03:10,549 | 01:03:12,849 | Williams o pegou na colina, leve ao m�dico. | Williams o pegou na colina, leve ao m�dico. |
635 | 01:03:12,949 | 01:03:14,149 | Guarda. | Guarda. |
636 | 01:03:15,749 | 01:03:18,349 | Quero ser separado desses loucos, guarda. | Quero ser separado desses loucos, guarda. |
637 | 01:03:19,349 | 01:03:21,148 | Coloca, Roberts. | Coloca, Roberts. |
638 | 01:03:23,348 | 01:03:25,248 | Precisa de alguma coisa, guarda? | Precisa de alguma coisa, guarda? |
639 | 01:03:30,248 | 01:03:32,848 | Sim, queria falar um pouco. | Sim, queria falar um pouco. |
640 | 01:03:33,548 | 01:03:36,848 | - Esta � minha c�lula. Sou o respons�vel. - Gra�as a Deus, eu n�o. | - Esta � minha c�lula. Sou o respons�vel. - Gra�as a Deus, eu n�o. |
641 | 01:03:36,849 | 01:03:40,148 | - Ent�o, deixa comigo. - Tem um homem doente. | - Ent�o, deixa comigo. - Tem um homem doente. |
642 | 01:03:40,748 | 01:03:43,847 | - Me encarrego. - Dei ordem para deit�-lo. | - Me encarrego. - Dei ordem para deit�-lo. |
643 | 01:03:43,947 | 01:03:45,247 | Se n�o sair, guarda... | Se n�o sair, guarda... |
644 | 01:03:45,347 | 01:03:49,047 | te acuso e deixo que o Sargento decida o que fazer. | te acuso e deixo que o Sargento decida o que fazer. |
645 | 01:03:50,147 | 01:03:53,147 | Posso organizar uma visita ao m�dico. | Posso organizar uma visita ao m�dico. |
646 | 01:03:53,247 | 01:03:55,447 | Para ver o que ele diz. | Para ver o que ele diz. |
647 | 01:04:05,447 | 01:04:07,846 | McGrath, o que �? | McGrath, o que �? |
648 | 01:04:08,846 | 01:04:11,146 | N�o sou m�dico, guarda. | N�o sou m�dico, guarda. |
649 | 01:04:14,446 | 01:04:16,146 | Ok, peguem suas toalhas. | Ok, peguem suas toalhas. |
650 | 01:04:17,046 | 01:04:19,946 | Tiveram um dia dif�cil, os levarei para um banho... | Tiveram um dia dif�cil, os levarei para um banho... |
651 | 01:04:20,046 | 01:04:22,446 | para refrescar, vai fazer bem. | para refrescar, vai fazer bem. |
652 | 01:04:23,746 | 01:04:24,944 | Stevens vir� conosco. | Stevens vir� conosco. |
653 | 01:04:24,945 | 01:04:26,844 | Sim, guarda. Obrigado, guarda. | Sim, guarda. Obrigado, guarda. |
654 | 01:04:26,845 | 01:04:28,446 | Levante-o. Coloque de p�! | Levante-o. Coloque de p�! |
655 | 01:04:28,546 | 01:04:29,645 | Sim, guarda. | Sim, guarda. |
656 | 01:04:30,845 | 01:04:32,344 | Vamos, tem que andar. | Vamos, tem que andar. |
657 | 01:04:32,345 | 01:04:36,045 | - N�o, n�o, por favor. - O guarda quer que levante. | - N�o, n�o, por favor. - O guarda quer que levante. |
658 | 01:04:36,145 | 01:04:38,245 | - Levanta! - N�o � capaz de andar. | - Levanta! - N�o � capaz de andar. |
659 | 01:04:38,345 | 01:04:41,645 | Parece muito mal, hein? Veremos. | Parece muito mal, hein? Veremos. |
660 | 01:04:41,845 | 01:04:43,645 | Trote aqui, Stevens. | Trote aqui, Stevens. |
661 | 01:04:51,345 | 01:04:54,744 | Por favor, Joe, me deixe em paz. | Por favor, Joe, me deixe em paz. |
662 | 01:04:55,744 | 01:04:57,444 | Ajuda-me, por favor. | Ajuda-me, por favor. |
663 | 01:04:57,944 | 01:05:02,944 | - N�o aguento mais. N�o posso. - Certo. | - N�o aguento mais. N�o posso. - Certo. |
664 | 01:05:09,644 | 01:05:11,044 | Calma, Stevens. | Calma, Stevens. |
665 | 01:05:12,644 | 01:05:13,844 | Muito comovente. | Muito comovente. |
666 | 01:05:15,443 | 01:05:18,543 | Traremos o padre para cas�-los. | Traremos o padre para cas�-los. |
667 | 01:05:19,343 | 01:05:21,743 | Ok, Acelerado para fora. Sai! | Ok, Acelerado para fora. Sai! |
668 | 01:05:23,143 | 01:05:24,743 | Leve esse maricas! | Leve esse maricas! |
669 | 01:05:25,243 | 01:05:29,343 | Se soubesse que estavam em lua de mel, os teria separado. | Se soubesse que estavam em lua de mel, os teria separado. |
670 | 01:05:29,943 | 01:05:33,541 | N�o gosto que um dos meus guardas se queixe de um colega. | N�o gosto que um dos meus guardas se queixe de um colega. |
671 | 01:05:33,542 | 01:05:37,141 | Ou�a, Bert, o Williams aleijar� o Stevens, voc� ser� respons�vel. | Ou�a, Bert, o Williams aleijar� o Stevens, voc� ser� respons�vel. |
672 | 01:05:37,142 | 01:05:39,342 | Outra vez me diz como dirigir esse lugar? | Outra vez me diz como dirigir esse lugar? |
673 | 01:05:39,442 | 01:05:42,942 | Se receber mais queixas suas, te mando para uma base militar. | Se receber mais queixas suas, te mando para uma base militar. |
674 | 01:05:55,142 | 01:05:56,842 | Senhor, sugiro que o m�dico decida... | Senhor, sugiro que o m�dico decida... |
675 | 01:05:56,942 | 01:05:58,842 | se o Stevens est� apto para o castigo. | se o Stevens est� apto para o castigo. |
676 | 01:05:58,942 | 01:06:00,741 | Eu tomo a decis�o. | Eu tomo a decis�o. |
677 | 01:06:01,441 | 01:06:04,641 | Eu decido se est� apto. Agora, sai daqui! | Eu decido se est� apto. Agora, sai daqui! |
678 | 01:06:15,541 | 01:06:20,341 | Vamos, Stevens, vamos. Vamos. | Vamos, Stevens, vamos. Vamos. |
679 | 01:06:20,541 | 01:06:22,041 | Ok, McGrath. | Ok, McGrath. |
680 | 01:06:22,141 | 01:06:23,440 | - Isso n�o. - O qu�? | - Isso n�o. - O qu�? |
681 | 01:06:23,540 | 01:06:25,140 | Isso � para o g�s. | Isso � para o g�s. |
682 | 01:06:28,440 | 01:06:29,540 | Sil�ncio! | Sil�ncio! |
683 | 01:06:34,040 | 01:06:35,940 | O que tem o Stevens, Sr. Wilson? | O que tem o Stevens, Sr. Wilson? |
684 | 01:06:36,040 | 01:06:37,840 | Nada importante, senhor. | Nada importante, senhor. |
685 | 01:06:37,940 | 01:06:41,540 | - Bem, o guarda Harris me disse... - Harris? Ele sonha acordado. | - Bem, o guarda Harris me disse... - Harris? Ele sonha acordado. |
686 | 01:06:41,640 | 01:06:43,640 | Se o Stevens estava doente, estaria aqui. | Se o Stevens estava doente, estaria aqui. |
687 | 01:06:43,740 | 01:06:45,740 | Sim, acho que sim. | Sim, acho que sim. |
688 | 01:06:47,139 | 01:06:49,839 | J� que vim, � melhor v�-lo. | J� que vim, � melhor v�-lo. |
689 | 01:06:50,039 | 01:06:52,439 | N�o fa�o o meu trabalho? N�o sei o que acontece? | N�o fa�o o meu trabalho? N�o sei o que acontece? |
690 | 01:06:52,440 | 01:06:53,539 | N�o disse isso. | N�o disse isso. |
691 | 01:06:53,639 | 01:06:56,239 | - Sei o que faz Williams. - O guarda Harris disse... | - Sei o que faz Williams. - O guarda Harris disse... |
692 | 01:06:56,339 | 01:06:57,539 | Harris! | Harris! |
693 | 01:06:59,439 | 01:07:01,139 | Tem uma insola��o. | Tem uma insola��o. |
694 | 01:07:01,439 | 01:07:04,039 | Continuo no comando, senhor. | Continuo no comando, senhor. |
695 | 01:07:15,138 | 01:07:16,738 | Quero ver o Stevens. | Quero ver o Stevens. |
696 | 01:07:17,138 | 01:07:18,638 | J� viu, senhor. | J� viu, senhor. |
697 | 01:07:18,738 | 01:07:20,038 | O que significa isso? | O que significa isso? |
698 | 01:07:20,138 | 01:07:22,938 | Considerou ele apto para o trabalho e castigos. | Considerou ele apto para o trabalho e castigos. |
699 | 01:07:23,238 | 01:07:26,738 | A colina, Sargento, se um dos guardas se excede... | A colina, Sargento, se um dos guardas se excede... |
700 | 01:07:26,838 | 01:07:30,238 | Eu suportaria, senhor. Qualquer homem s�o suporta. | Eu suportaria, senhor. Qualquer homem s�o suporta. |
701 | 01:07:32,337 | 01:07:37,437 | Sim, como disse, se estivesse doente, estaria aqui, n�o? Sim. | Sim, como disse, se estivesse doente, estaria aqui, n�o? Sim. |
702 | 01:07:40,137 | 01:07:44,037 | Deus, est� quente. Isso parece um forno. | Deus, est� quente. Isso parece um forno. |
703 | 01:07:49,037 | 01:07:53,137 | - Luzes desligadas em 5 minutos! - Ainda n�o mandaram o m�dico. | - Luzes desligadas em 5 minutos! - Ainda n�o mandaram o m�dico. |
704 | 01:07:53,237 | 01:07:55,736 | - Luzes desligadas em 5 minutos! - N�o. | - Luzes desligadas em 5 minutos! - N�o. |
705 | 01:07:57,636 | 01:07:58,936 | Luzes, em cinco minutos! | Luzes, em cinco minutos! |
706 | 01:07:59,036 | 01:08:01,636 | - Parece estar melhor. - Sim. | - Parece estar melhor. - Sim. |
707 | 01:08:01,736 | 01:08:04,836 | - Cinco minutos. - Talvez o Harris traga o m�dico amanh�. | - Cinco minutos. - Talvez o Harris traga o m�dico amanh�. |
708 | 01:08:06,336 | 01:08:07,736 | � engra�ado. | � engra�ado. |
709 | 01:08:07,936 | 01:08:09,734 | - Luzes, em cinco minutos. - O qu�? | - Luzes, em cinco minutos. - O qu�? |
710 | 01:08:09,735 | 01:08:13,136 | Neste buraco, s� temos direito � exerc�cios e medicamentos. | Neste buraco, s� temos direito � exerc�cios e medicamentos. |
711 | 01:08:14,036 | 01:08:16,036 | Um louco, na Tun�sia... | Um louco, na Tun�sia... |
712 | 01:08:17,036 | 01:08:20,635 | Essa era uma boa pris�o. Pegou suas folhas... | Essa era uma boa pris�o. Pegou suas folhas... |
713 | 01:08:20,835 | 01:08:22,635 | fez um ninho... | fez um ninho... |
714 | 01:08:22,735 | 01:08:24,735 | e sentou no meio a noite toda... | e sentou no meio a noite toda... |
715 | 01:08:24,835 | 01:08:27,235 | "Cuco, cuco", a noite toda. | "Cuco, cuco", a noite toda. |
716 | 01:08:27,335 | 01:08:30,133 | - Tentava conseguir a baixa. - N�o. Estava louco. | - Tentava conseguir a baixa. - N�o. Estava louco. |
717 | 01:08:30,134 | 01:08:32,235 | Tinha se assustado com uma granada de m�o. | Tinha se assustado com uma granada de m�o. |
718 | 01:08:32,335 | 01:08:35,135 | Mas os guardas levaram o m�dico... | Mas os guardas levaram o m�dico... |
719 | 01:08:35,635 | 01:08:37,835 | e sabe o que ele recomendou? | e sabe o que ele recomendou? |
720 | 01:08:38,235 | 01:08:40,635 | - Medicamentos e exerc�cios. - Medicamentos e exerc�cios. | - Medicamentos e exerc�cios. - Medicamentos e exerc�cios. |
721 | 01:08:40,834 | 01:08:44,332 | Mas o m�dico teve uma grande id�ia. Pensava saber... | Mas o m�dico teve uma grande id�ia. Pensava saber... |
722 | 01:08:44,333 | 01:08:45,834 | um pouco de psiquiatria... | um pouco de psiquiatria... |
723 | 01:08:45,934 | 01:08:49,834 | e colocou uma granada de m�o falsa no ninho do cuco. | e colocou uma granada de m�o falsa no ninho do cuco. |
724 | 01:08:50,434 | 01:08:54,034 | - E sabe o que fez o cuco? - Sim, tentou faz�-la explodir. | - E sabe o que fez o cuco? - Sim, tentou faz�-la explodir. |
725 | 01:08:56,534 | 01:08:57,834 | J� sabia. | J� sabia. |
726 | 01:08:59,034 | 01:09:02,934 | Tem que rir porque alguns desses doidos s�o engra�ados. | Tem que rir porque alguns desses doidos s�o engra�ados. |
727 | 01:09:03,034 | 01:09:06,433 | Olha o Williams. O Stevens est� doente e fraco... | Olha o Williams. O Stevens est� doente e fraco... |
728 | 01:09:06,533 | 01:09:10,933 | e o Williams s� sabe dizer: "Firme! Meia volta!" | e o Williams s� sabe dizer: "Firme! Meia volta!" |
729 | 01:09:12,133 | 01:09:13,433 | "Acelerado!" | "Acelerado!" |
730 | 01:09:14,633 | 01:09:17,233 | - Est� louco. - Meia volta! | - Est� louco. - Meia volta! |
731 | 01:09:17,333 | 01:09:21,033 | Ser� que consegue cigarros para Monty Bartlett. | Ser� que consegue cigarros para Monty Bartlett. |
732 | 01:09:21,133 | 01:09:25,233 | Vamos, Stevens, � isso. Continue assim e te d�o baixa. | Vamos, Stevens, � isso. Continue assim e te d�o baixa. |
733 | 01:09:25,333 | 01:09:27,232 | Esquerda, direita, esquerda. | Esquerda, direita, esquerda. |
734 | 01:09:28,932 | 01:09:32,232 | Vamos, rapaz. Vamos. | Vamos, rapaz. Vamos. |
735 | 01:09:32,332 | 01:09:34,132 | Meia volta. | Meia volta. |
736 | 01:09:40,532 | 01:09:44,232 | Meia volta. Meia volta. | Meia volta. Meia volta. |
737 | 01:09:44,532 | 01:09:46,732 | � esquerda, � esquerda. | � esquerda, � esquerda. |
738 | 01:09:47,832 | 01:09:51,531 | Mais r�pido. � isso, rapaz. Mais r�pido. | Mais r�pido. � isso, rapaz. Mais r�pido. |
739 | 01:09:52,831 | 01:09:54,331 | Vamos, rapaz. | Vamos, rapaz. |
740 | 01:10:19,430 | 01:10:20,730 | Est� morto. | Est� morto. |
741 | 01:11:18,528 | 01:11:22,027 | O m�dico ter� que escrever uma certid�o de �bito, n�o �? | O m�dico ter� que escrever uma certid�o de �bito, n�o �? |
742 | 01:11:22,127 | 01:11:25,227 | - Qual diagn�stico, neglig�ncia? - Como? | - Qual diagn�stico, neglig�ncia? - Como? |
743 | 01:11:25,527 | 01:11:27,627 | A neglig�ncia do Stevens ao morrer. | A neglig�ncia do Stevens ao morrer. |
744 | 01:11:28,127 | 01:11:30,627 | � um pouco tarde para suas piadas, Charlie. | � um pouco tarde para suas piadas, Charlie. |
745 | 01:11:30,727 | 01:11:33,227 | - Todos j� sabem? - O Bert, sabe. | - Todos j� sabem? - O Bert, sabe. |
746 | 01:11:33,627 | 01:11:36,927 | Pode haver problemas. � melhor estarmos preparados. | Pode haver problemas. � melhor estarmos preparados. |
747 | 01:11:38,327 | 01:11:40,827 | - Gostaria de fazer uma sugest�o. - Sim? | - Gostaria de fazer uma sugest�o. - Sim? |
748 | 01:11:41,427 | 01:11:43,027 | Tira o Williams do bloco. | Tira o Williams do bloco. |
749 | 01:11:43,127 | 01:11:45,226 | Ponha-o na entrada onde n�o pode fazer mal nenhum. | Ponha-o na entrada onde n�o pode fazer mal nenhum. |
750 | 01:11:45,326 | 01:11:48,526 | Mas isso seria admitir que o Williams o matou. | Mas isso seria admitir que o Williams o matou. |
751 | 01:11:48,626 | 01:11:52,226 | Bert, queria de ter o Williams no trote mais do que ningu�m. | Bert, queria de ter o Williams no trote mais do que ningu�m. |
752 | 01:11:52,426 | 01:11:56,926 | Eu ordenei ao Williams formar os presos da cela 8. | Eu ordenei ao Williams formar os presos da cela 8. |
753 | 01:11:57,226 | 01:11:59,426 | - Sim, aceitamos... - Se o Stevens estava apto... | - Sim, aceitamos... - Se o Stevens estava apto... |
754 | 01:11:59,427 | 01:12:01,126 | devia estar vivo, certo? | devia estar vivo, certo? |
755 | 01:12:01,226 | 01:12:04,926 | O ex�rcito o declarou A-1. O m�dico o achou apto. | O ex�rcito o declarou A-1. O m�dico o achou apto. |
756 | 01:12:07,225 | 01:12:09,023 | Parece que s� estava apto para morrer. | Parece que s� estava apto para morrer. |
757 | 01:12:09,024 | 01:12:11,325 | Esse n�o � seu problema, � do m�dico. | Esse n�o � seu problema, � do m�dico. |
758 | 01:12:20,925 | 01:12:22,325 | Obrigado, Bert. | Obrigado, Bert. |
759 | 01:12:23,225 | 01:12:25,425 | Disse que apoiava seus guardas. | Disse que apoiava seus guardas. |
760 | 01:12:25,825 | 01:12:29,025 | N�o estamos comemorando uma vit�ria, Williams. | N�o estamos comemorando uma vit�ria, Williams. |
761 | 01:12:29,525 | 01:12:32,124 | Estamos arrumando um maldito desastre. | Estamos arrumando um maldito desastre. |
762 | 01:12:40,724 | 01:12:43,424 | Percebe que devo fazer um relat�rio completo? | Percebe que devo fazer um relat�rio completo? |
763 | 01:12:43,524 | 01:12:45,024 | Todos faremos, senhor. | Todos faremos, senhor. |
764 | 01:12:45,124 | 01:12:47,824 | Quando foi examinado estava apto. | Quando foi examinado estava apto. |
765 | 01:12:48,024 | 01:12:50,524 | - Quando fez o qu�, senhor? - Quando � que... | - Quando fez o qu�, senhor? - Quando � que... |
766 | 01:12:50,924 | 01:12:52,923 | Quando o examinei. | Quando o examinei. |
767 | 01:12:53,023 | 01:12:54,522 | S� olhou o rel�gio. | S� olhou o rel�gio. |
768 | 01:12:54,523 | 01:12:55,523 | Ou�a, Sargento... | Ou�a, Sargento... |
769 | 01:12:55,623 | 01:12:58,423 | Voc� o declarou apto. E eu o entreguei ao Williams. | Voc� o declarou apto. E eu o entreguei ao Williams. |
770 | 01:12:58,523 | 01:13:00,023 | Ele... | Ele... |
771 | 01:13:00,923 | 01:13:03,623 | O deixaram muito tempo no sol. | O deixaram muito tempo no sol. |
772 | 01:13:04,123 | 01:13:07,123 | Analisamos o seu registro. Fazia trabalho de escrit�rio na base. | Analisamos o seu registro. Fazia trabalho de escrit�rio na base. |
773 | 01:13:07,223 | 01:13:09,123 | Algu�m reparou isso. | Algu�m reparou isso. |
774 | 01:13:09,923 | 01:13:14,623 | De um dia para o outro est� fazendo instru��o por horas sob o sol. | De um dia para o outro est� fazendo instru��o por horas sob o sol. |
775 | 01:13:15,223 | 01:13:16,721 | Neste caso foi fatal. | Neste caso foi fatal. |
776 | 01:13:16,722 | 01:13:19,422 | - Parece morte acidental, senhor. - Sim. | - Parece morte acidental, senhor. - Sim. |
777 | 01:13:21,222 | 01:13:24,922 | O homem era um A-1, mas de um escrit�rio para isso aqui... | O homem era um A-1, mas de um escrit�rio para isso aqui... |
778 | 01:13:25,122 | 01:13:27,822 | Entende mais que eu, senhor. Morte acidental. | Entende mais que eu, senhor. Morte acidental. |
779 | 01:13:27,922 | 01:13:31,122 | - Foi o que pensei, senhor. - Bem, eu espero. | - Foi o que pensei, senhor. - Bem, eu espero. |
780 | 01:13:31,722 | 01:13:34,922 | Maltratou alguns, senhor, mas nunca matou ningu�m. | Maltratou alguns, senhor, mas nunca matou ningu�m. |
781 | 01:13:35,722 | 01:13:39,821 | - N�o me referia a voc�. - Isso inclui meus guardas, senhor. | - N�o me referia a voc�. - Isso inclui meus guardas, senhor. |
782 | 01:13:46,921 | 01:13:48,421 | Boa noite, senhor. | Boa noite, senhor. |
783 | 01:14:00,921 | 01:14:02,320 | Morte acidental. | Morte acidental. |
784 | 01:14:04,820 | 01:14:06,320 | Mas se acontecer de novo... | Mas se acontecer de novo... |
785 | 01:14:06,420 | 01:14:09,120 | e voc� tiver metido nisso, guarda. | e voc� tiver metido nisso, guarda. |
786 | 01:14:32,319 | 01:14:36,019 | Esperar a pr�xima ocorr�ncia do Williams... | Esperar a pr�xima ocorr�ncia do Williams... |
787 | 01:14:36,119 | 01:14:39,419 | � como esperar o in�cio de uma batalha. Sabe do que falo? | � como esperar o in�cio de uma batalha. Sabe do que falo? |
788 | 01:14:39,420 | 01:14:42,519 | Eu me recusei a entrar, lembra? | Eu me recusei a entrar, lembra? |
789 | 01:14:48,318 | 01:14:52,518 | Bateu no seu superior porque ordenou os rapazes entrarem? | Bateu no seu superior porque ordenou os rapazes entrarem? |
790 | 01:14:53,318 | 01:14:56,218 | Sim, porque ordenou para os rapazes entrarem. | Sim, porque ordenou para os rapazes entrarem. |
791 | 01:14:59,818 | 01:15:01,618 | Eles iam entrar? | Eles iam entrar? |
792 | 01:15:03,518 | 01:15:05,918 | N�o, eu os levei? | N�o, eu os levei? |
793 | 01:15:07,118 | 01:15:11,617 | Ent�o perdemos metade dos tanques. Assim que nos retiramos. | Ent�o perdemos metade dos tanques. Assim que nos retiramos. |
794 | 01:15:13,017 | 01:15:16,117 | Descrevi a situa��o ao Major. Disse que n�o tinha sentido. | Descrevi a situa��o ao Major. Disse que n�o tinha sentido. |
795 | 01:15:16,217 | 01:15:19,617 | Se n�o acab�ssemos nas minas, seria nas armas anti-tanque. | Se n�o acab�ssemos nas minas, seria nas armas anti-tanque. |
796 | 01:15:25,117 | 01:15:26,617 | O que disse o Major? | O que disse o Major? |
797 | 01:15:28,817 | 01:15:33,916 | "Para voltar. " Disse normalmente. Disse que essas eram suas ordens. | "Para voltar. " Disse normalmente. Disse que essas eram suas ordens. |
798 | 01:15:36,916 | 01:15:40,316 | A pr�xima coisa que me lembro � dos rapazes se separando. | A pr�xima coisa que me lembro � dos rapazes se separando. |
799 | 01:15:43,616 | 01:15:48,916 | Neste ex�rcito, tem muita gente dando ordens erradas. | Neste ex�rcito, tem muita gente dando ordens erradas. |
800 | 01:15:50,616 | 01:15:53,716 | Algu�m devia ter a coragem de cancelar tais ordens. | Algu�m devia ter a coragem de cancelar tais ordens. |
801 | 01:15:53,717 | 01:15:57,015 | Se n�o obedecermos ordens, n�o temos ex�rcito. | Se n�o obedecermos ordens, n�o temos ex�rcito. |
802 | 01:16:01,815 | 01:16:02,915 | Joe. | Joe. |
803 | 01:16:06,415 | 01:16:09,115 | Acha mesmo, hein? | Acha mesmo, hein? |
804 | 01:16:11,815 | 01:16:15,015 | Olha, n�o � simplesmente desobedecer ordens. | Olha, n�o � simplesmente desobedecer ordens. |
805 | 01:16:15,715 | 01:16:19,514 | Regras s�o regras, eu. | Regras s�o regras, eu. |
806 | 01:16:27,114 | 01:16:30,614 | Mas evitou que todos esses caras morressem por nada. | Mas evitou que todos esses caras morressem por nada. |
807 | 01:16:30,714 | 01:16:32,214 | O sargento levou as tropas. | O sargento levou as tropas. |
808 | 01:16:32,314 | 01:16:35,214 | Eu fui colocado na pris�o. N�o voltou nenhum. | Eu fui colocado na pris�o. N�o voltou nenhum. |
809 | 01:16:37,314 | 01:16:41,414 | Malditas baratas. Como se n�o tiv�ssemos o bastante... | Malditas baratas. Como se n�o tiv�ssemos o bastante... |
810 | 01:16:41,614 | 01:16:45,213 | voc�s ficam falando metade da noite. Durmam. | voc�s ficam falando metade da noite. Durmam. |
811 | 01:16:45,613 | 01:16:47,913 | N�o tem dormido muito, Joe. | N�o tem dormido muito, Joe. |
812 | 01:16:48,013 | 01:16:50,713 | - N�o. - Outro maldito dia de calor. | - N�o. - Outro maldito dia de calor. |
813 | 01:16:53,013 | 01:16:57,513 | - J� d� para sentir. - Olha o Monty, desmaiado! | - J� d� para sentir. - Olha o Monty, desmaiado! |
814 | 01:16:58,913 | 01:17:01,113 | Acorda! | Acorda! |
815 | 01:17:07,612 | 01:17:09,912 | - Quem fez isso? - Eu. | - Quem fez isso? - Eu. |
816 | 01:17:11,112 | 01:17:14,412 | Cuidado, amigo. Tenha muito cuidado. | Cuidado, amigo. Tenha muito cuidado. |
817 | 01:17:19,512 | 01:17:22,812 | Algu�m devia escrever ao Parlamento sobre esse lixo. | Algu�m devia escrever ao Parlamento sobre esse lixo. |
818 | 01:17:23,012 | 01:17:26,612 | - Sim? Por que n�o faz isso? - Ele? Aposto n�o saber escrever. | - Sim? Por que n�o faz isso? - Ele? Aposto n�o saber escrever. |
819 | 01:17:28,211 | 01:17:31,011 | Qual o m�rito em saber escrever? | Qual o m�rito em saber escrever? |
820 | 01:17:32,811 | 01:17:39,211 | O segredo desse velho mundo � usar o c�rebro. Talvez n�o saiba ler. | O segredo desse velho mundo � usar o c�rebro. Talvez n�o saiba ler. |
821 | 01:17:39,911 | 01:17:43,411 | Mas quando se trata de roubar, sempre sou o melhor. | Mas quando se trata de roubar, sempre sou o melhor. |
822 | 01:17:43,412 | 01:17:44,911 | N�o tenho d�vida. | N�o tenho d�vida. |
823 | 01:17:45,811 | 01:17:47,811 | � um exemplo claro do tipo sem talento. | � um exemplo claro do tipo sem talento. |
824 | 01:17:47,911 | 01:17:50,710 | Roubou 3 garrafas de u�sque, tolo. | Roubou 3 garrafas de u�sque, tolo. |
825 | 01:17:51,410 | 01:17:54,510 | N�o roubei, eu bebi. | N�o roubei, eu bebi. |
826 | 01:17:55,810 | 01:17:57,610 | Aposto que ele n�o sabe ler. | Aposto que ele n�o sabe ler. |
827 | 01:17:57,710 | 01:18:00,410 | Monty, ser negro... | Monty, ser negro... |
828 | 01:18:00,610 | 01:18:02,910 | tamb�m me faz ignorante? | tamb�m me faz ignorante? |
829 | 01:18:03,410 | 01:18:06,010 | Voc�s n�o t�m o c�rebro dos brancos. | Voc�s n�o t�m o c�rebro dos brancos. |
830 | 01:18:07,610 | 01:18:10,410 | - Olha para ele. - T�m tudo para baixo, amigo... | - Olha para ele. - T�m tudo para baixo, amigo... |
831 | 01:18:10,510 | 01:18:12,510 | mas n�s temos para cima. | mas n�s temos para cima. |
832 | 01:18:13,809 | 01:18:16,109 | Voc�s vivem nas �rvores. | Voc�s vivem nas �rvores. |
833 | 01:18:18,109 | 01:18:20,709 | Vi um filme sobre sua tribo uma vez. | Vi um filme sobre sua tribo uma vez. |
834 | 01:18:22,009 | 01:18:24,609 | Se chamava Tarzan e os homens macacos. | Se chamava Tarzan e os homens macacos. |
835 | 01:18:27,209 | 01:18:29,409 | Quando Charlie Bloggs os encontrou... | Quando Charlie Bloggs os encontrou... |
836 | 01:18:29,709 | 01:18:33,209 | andavam nus e comiam test�culos de macacos. | andavam nus e comiam test�culos de macacos. |
837 | 01:18:36,308 | 01:18:40,408 | Esse � um membro da grande ra�a branca e h� muitos como ele. | Esse � um membro da grande ra�a branca e h� muitos como ele. |
838 | 01:18:41,308 | 01:18:43,308 | N�s chamamos de lixo branco. | N�s chamamos de lixo branco. |
839 | 01:18:43,708 | 01:18:46,807 | Olha, n�o gostei desse lixo branco. | Olha, n�o gostei desse lixo branco. |
840 | 01:18:46,808 | 01:18:48,206 | E o guarda Williams, o que �? | E o guarda Williams, o que �? |
841 | 01:18:48,207 | 01:18:50,908 | Cale a boca! N�o queremos ouvir falar do Williams. | Cale a boca! N�o queremos ouvir falar do Williams. |
842 | 01:18:51,508 | 01:18:52,908 | � isso que eu acho. | � isso que eu acho. |
843 | 01:18:55,408 | 01:18:57,508 | Denunciarei o Williams. | Denunciarei o Williams. |
844 | 01:19:03,907 | 01:19:07,007 | Ou�a Roberts, todos sabemos o que aconteceu... | Ou�a Roberts, todos sabemos o que aconteceu... |
845 | 01:19:08,107 | 01:19:09,307 | mas n�o podemos fazer nada. | mas n�o podemos fazer nada. |
846 | 01:19:09,407 | 01:19:10,607 | - Sim. - Ent�o? | - Sim. - Ent�o? |
847 | 01:19:10,707 | 01:19:13,607 | - O Stevens foi uma pena... - Todos lamentamos? | - O Stevens foi uma pena... - Todos lamentamos? |
848 | 01:19:13,707 | 01:19:15,107 | Fomos duros com voc�. | Fomos duros com voc�. |
849 | 01:19:15,507 | 01:19:18,707 | Posso contar com voc�s quando formos ver o comandante? | Posso contar com voc�s quando formos ver o comandante? |
850 | 01:19:18,807 | 01:19:21,506 | - Para saber sobre sua morte? - Claro. | - Para saber sobre sua morte? - Claro. |
851 | 01:19:21,507 | 01:19:23,406 | Ent�o acusamos o Williams de assassinato. | Ent�o acusamos o Williams de assassinato. |
852 | 01:19:23,407 | 01:19:27,706 | Para cima! Levanta! Vamos. | Para cima! Levanta! Vamos. |
853 | 01:19:28,006 | 01:19:30,406 | Quem matou o Stevens? | Quem matou o Stevens? |
854 | 01:19:34,306 | 01:19:35,806 | Ouviram isso? | Ouviram isso? |
855 | 01:19:36,006 | 01:19:37,806 | Ser� que v�o ficar sentados sem fazer nada? | Ser� que v�o ficar sentados sem fazer nada? |
856 | 01:20:04,105 | 01:20:05,705 | Assuma o comando, guarda! | Assuma o comando, guarda! |
857 | 01:20:05,805 | 01:20:09,204 | - Guarda! Que diabos � isso? - Senhor, os prisioneiros. | - Guarda! Que diabos � isso? - Senhor, os prisioneiros. |
858 | 01:20:09,404 | 01:20:13,104 | Parece que comemoram uma vit�ria. Traga todos os guardas. | Parece que comemoram uma vit�ria. Traga todos os guardas. |
859 | 01:20:13,204 | 01:20:14,504 | Armados, senhor? | Armados, senhor? |
860 | 01:20:14,604 | 01:20:17,304 | Onde diabos acha que estamos, em Chicago? | Onde diabos acha que estamos, em Chicago? |
861 | 01:20:26,304 | 01:20:29,504 | Guardas! Deixe que saiam! | Guardas! Deixe que saiam! |
862 | 01:20:32,903 | 01:20:35,303 | Eu disse para deixar sair! | Eu disse para deixar sair! |
863 | 01:21:47,700 | 01:21:50,400 | - Stevens, Stevens. - Stevens, Stevens. | - Stevens, Stevens. - Stevens, Stevens. |
864 | 01:23:11,196 | 01:23:13,796 | Qual o seu nome? Oliver Twist? | Qual o seu nome? Oliver Twist? |
865 | 01:23:15,496 | 01:23:18,596 | Abaixe seu prato. � cedo para o caf� da manh�. | Abaixe seu prato. � cedo para o caf� da manh�. |
866 | 01:23:23,596 | 01:23:25,596 | Qual o seu nome? | Qual o seu nome? |
867 | 01:23:27,096 | 01:23:29,796 | - Stevens! - Guarda Burton! | - Stevens! - Guarda Burton! |
868 | 01:23:31,896 | 01:23:34,395 | � um milagre. Um homem voltou da morte. | � um milagre. Um homem voltou da morte. |
869 | 01:23:34,396 | 01:23:36,495 | Leve-o de volta ao necrot�rio. | Leve-o de volta ao necrot�rio. |
870 | 01:23:36,595 | 01:23:38,995 | - Ao necrot�rio, senhor? - Ao necrot�rio, pela colina. | - Ao necrot�rio, senhor? - Ao necrot�rio, pela colina. |
871 | 01:23:39,095 | 01:23:41,995 | D�em uma bela volta antes de sepult�-lo. | D�em uma bela volta antes de sepult�-lo. |
872 | 01:23:43,895 | 01:23:45,195 | Acelerado! | Acelerado! |
873 | 01:23:54,395 | 01:23:55,695 | Esquerda, direita, esquerda... | Esquerda, direita, esquerda... |
874 | 01:23:55,795 | 01:23:57,394 | - Guarda! - Senhor. | - Guarda! - Senhor. |
875 | 01:23:57,494 | 01:24:00,094 | Me traz uma c�pia das regras do Rei. | Me traz uma c�pia das regras do Rei. |
876 | 01:24:00,194 | 01:24:01,294 | Sim, senhor. | Sim, senhor. |
877 | 01:24:15,394 | 01:24:16,594 | - Johnson! - Senhor. | - Johnson! - Senhor. |
878 | 01:24:16,694 | 01:24:20,593 | - Voc� come�ou o motim? - N�o comecei nada. | - Voc� come�ou o motim? - N�o comecei nada. |
879 | 01:24:20,793 | 01:24:24,093 | O que foi todo aquele barulho? Exercitavam os pulm�es? | O que foi todo aquele barulho? Exercitavam os pulm�es? |
880 | 01:24:24,193 | 01:24:25,893 | Quem matou o Stevens? | Quem matou o Stevens? |
881 | 01:24:26,593 | 01:24:27,893 | - Guarda. - Senhor! | - Guarda. - Senhor! |
882 | 01:24:27,993 | 01:24:30,193 | Leve este homem ao necrot�rio. | Leve este homem ao necrot�rio. |
883 | 01:24:30,593 | 01:24:33,593 | Mostre o corpo. Se tem alguma marca... | Mostre o corpo. Se tem alguma marca... |
884 | 01:24:33,693 | 01:24:36,193 | pancada ou ferimento de bala em seu corpo... | pancada ou ferimento de bala em seu corpo... |
885 | 01:24:36,393 | 01:24:38,191 | leve � sala do Comandante... | leve � sala do Comandante... |
886 | 01:24:38,192 | 01:24:40,893 | e fique com ele enquanto escreve sua declara��o. | e fique com ele enquanto escreve sua declara��o. |
887 | 01:24:40,993 | 01:24:45,192 | Ent�o que veja o Comandante sozinho e fale livremente. | Ent�o que veja o Comandante sozinho e fale livremente. |
888 | 01:24:45,592 | 01:24:47,192 | - Sim, senhor. - Acelerado. | - Sim, senhor. - Acelerado. |
889 | 01:24:47,292 | 01:24:51,392 | Acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita. | Acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita. |
890 | 01:24:55,392 | 01:24:56,892 | � direita. | � direita. |
891 | 01:25:03,792 | 01:25:07,791 | Fizeram muito barulho. | Fizeram muito barulho. |
892 | 01:25:08,391 | 01:25:12,391 | Isso acabou, ou mando todos para a colina. | Isso acabou, ou mando todos para a colina. |
893 | 01:25:12,491 | 01:25:14,391 | Todos. | Todos. |
894 | 01:25:15,791 | 01:25:20,191 | Se t�m alguma reclama��o, podem ir ver o comandante. | Se t�m alguma reclama��o, podem ir ver o comandante. |
895 | 01:25:24,091 | 01:25:29,590 | Se houver mais problemas, receber�o castigo. | Se houver mais problemas, receber�o castigo. |
896 | 01:25:29,890 | 01:25:31,690 | Sabem como � duro. | Sabem como � duro. |
897 | 01:25:32,090 | 01:25:34,290 | E se isso n�o for suficiente... | E se isso n�o for suficiente... |
898 | 01:25:35,090 | 01:25:38,290 | acusarei os l�deres de motim. | acusarei os l�deres de motim. |
899 | 01:25:38,390 | 01:25:42,490 | - Quem s�o os l�deres? - Um em cada cinco homens! | - Quem s�o os l�deres? - Um em cada cinco homens! |
900 | 01:25:50,690 | 01:25:54,689 | Pensem nisso. N�o perco tempo com amea�as vazias. | Pensem nisso. N�o perco tempo com amea�as vazias. |
901 | 01:25:55,889 | 01:25:58,789 | Vistam-se como soldados. | Vistam-se como soldados. |
902 | 01:25:59,289 | 01:26:01,889 | Presos, firme! | Presos, firme! |
903 | 01:26:02,089 | 01:26:04,789 | Descansar! Novamente. | Descansar! Novamente. |
904 | 01:26:07,789 | 01:26:10,889 | Firme! Muito melhor. | Firme! Muito melhor. |
905 | 01:26:14,888 | 01:26:17,288 | Agora, algu�m tem alguma queixa? | Agora, algu�m tem alguma queixa? |
906 | 01:26:19,188 | 01:26:21,388 | Algu�m quer ver o comandante? | Algu�m quer ver o comandante? |
907 | 01:26:23,088 | 01:26:26,388 | Algu�m presenciou um assassinato ultimamente? | Algu�m presenciou um assassinato ultimamente? |
908 | 01:26:28,988 | 01:26:31,288 | Est�o com medo de abrir a boca ou o qu�? | Est�o com medo de abrir a boca ou o qu�? |
909 | 01:26:32,288 | 01:26:36,988 | Quem quiser ver o Comandante d� um passo a frente. | Quem quiser ver o Comandante d� um passo a frente. |
910 | 01:26:46,287 | 01:26:48,087 | Por que quer v�-lo? | Por que quer v�-lo? |
911 | 01:26:49,687 | 01:26:54,887 | Tenho uma den�ncia, Williams � respons�vel pela morte do Stevens. | Tenho uma den�ncia, Williams � respons�vel pela morte do Stevens. |
912 | 01:26:55,887 | 01:26:57,187 | Testemunhas? | Testemunhas? |
913 | 01:26:58,787 | 01:27:01,586 | Os homens da minha cela sabem o que aconteceu, senhor. | Os homens da minha cela sabem o que aconteceu, senhor. |
914 | 01:27:03,386 | 01:27:06,286 | Bartlett, venha acelerado. | Bartlett, venha acelerado. |
915 | 01:27:10,386 | 01:27:14,186 | Viu o guarda Williams matar o soldado Stevens. Certo? | Viu o guarda Williams matar o soldado Stevens. Certo? |
916 | 01:27:14,786 | 01:27:15,986 | N�o, senhor. N�o � verdade. | N�o, senhor. N�o � verdade. |
917 | 01:27:16,086 | 01:27:17,086 | N�o minta. | N�o minta. |
918 | 01:27:17,186 | 01:27:19,486 | Viu sangue nas suas m�os, n�o? | Viu sangue nas suas m�os, n�o? |
919 | 01:27:19,586 | 01:27:20,984 | N�o, senhor. N�o vi nada, senhor. | N�o, senhor. N�o vi nada, senhor. |
920 | 01:27:20,985 | 01:27:22,486 | Pe�o transfer�ncia de cela. | Pe�o transfer�ncia de cela. |
921 | 01:27:22,586 | 01:27:24,885 | Pedido negado. Volte para a fila. | Pedido negado. Volte para a fila. |
922 | 01:27:26,585 | 01:27:28,685 | McGrath, venha ao trote. | McGrath, venha ao trote. |
923 | 01:27:34,185 | 01:27:36,985 | � verdade que presenciou um assassinato, McGrath? | � verdade que presenciou um assassinato, McGrath? |
924 | 01:27:38,185 | 01:27:42,585 | N�o, senhor, mas cometerei um se o Roberts n�o fechar boca. | N�o, senhor, mas cometerei um se o Roberts n�o fechar boca. |
925 | 01:27:42,885 | 01:27:44,285 | Volte para a fila. | Volte para a fila. |
926 | 01:27:46,884 | 01:27:48,884 | King, venha ao trote. | King, venha ao trote. |
927 | 01:27:55,384 | 01:27:57,684 | Agora ouvimos voc�, King. | Agora ouvimos voc�, King. |
928 | 01:28:01,084 | 01:28:03,884 | O guarda Williams matou o Stevens. | O guarda Williams matou o Stevens. |
929 | 01:28:05,084 | 01:28:07,584 | Minha �nica preocupa��o � como provar. | Minha �nica preocupa��o � como provar. |
930 | 01:28:08,684 | 01:28:10,383 | Volte para a fila, King. | Volte para a fila, King. |
931 | 01:28:17,383 | 01:28:19,383 | - Guarda Williams! - Sim, senhor. | - Guarda Williams! - Sim, senhor. |
932 | 01:28:19,483 | 01:28:21,283 | - Ouviu isso? - Sim, senhor. | - Ouviu isso? - Sim, senhor. |
933 | 01:28:21,383 | 01:28:23,682 | � uma acusa��o muito grave. | � uma acusa��o muito grave. |
934 | 01:28:23,683 | 01:28:26,583 | Est� mentindo, senhor. Nunca toquei no Stevens. | Est� mentindo, senhor. Nunca toquei no Stevens. |
935 | 01:28:26,883 | 01:28:28,483 | - Guarda Harris! - Senhor. | - Guarda Harris! - Senhor. |
936 | 01:28:28,583 | 01:28:31,683 | Quero que o Roberts e o King vejam o Comandante �s 9:30 h. | Quero que o Roberts e o King vejam o Comandante �s 9:30 h. |
937 | 01:28:31,782 | 01:28:34,082 | - Sim, senhor. - E notifique o m�dico... | - Sim, senhor. - E notifique o m�dico... |
938 | 01:28:34,083 | 01:28:37,181 | que deve ir � sala do Comandante �s 9:30 h. | que deve ir � sala do Comandante �s 9:30 h. |
939 | 01:28:37,182 | 01:28:39,982 | Parece que Stevens n�o morreu de uma insola��o. | Parece que Stevens n�o morreu de uma insola��o. |
940 | 01:28:41,182 | 01:28:44,382 | Foi assassinado � sangue frio. | Foi assassinado � sangue frio. |
941 | 01:28:44,982 | 01:28:48,282 | - � verdade, senhor? - Diga que n�o falte. | - � verdade, senhor? - Diga que n�o falte. |
942 | 01:28:48,682 | 01:28:50,982 | Est� em jogo sua reputa��o. | Est� em jogo sua reputa��o. |
943 | 01:28:51,982 | 01:28:54,681 | A do nosso m�dico, senhor? No posso acreditar. | A do nosso m�dico, senhor? No posso acreditar. |
944 | 01:28:54,981 | 01:28:58,081 | Se sabe que faz os coxos andar, os cego ver... | Se sabe que faz os coxos andar, os cego ver... |
945 | 01:28:58,181 | 01:29:00,481 | e os aleijados dan�ar na colina. | e os aleijados dan�ar na colina. |
946 | 01:29:05,481 | 01:29:07,681 | Que mais pode fazer, guarda? | Que mais pode fazer, guarda? |
947 | 01:29:08,181 | 01:29:12,181 | Andar de bicicleta sem as m�os sobre o mar, e transformar �gua em vinho. | Andar de bicicleta sem as m�os sobre o mar, e transformar �gua em vinho. |
948 | 01:29:13,281 | 01:29:16,281 | Mas pode ressuscitar os mortos guarda? | Mas pode ressuscitar os mortos guarda? |
949 | 01:29:16,681 | 01:29:19,780 | N�o, senhor. N�o posso ressuscitar, mas sim enterrar. | N�o, senhor. N�o posso ressuscitar, mas sim enterrar. |
950 | 01:29:21,580 | 01:29:24,780 | Sim, sabemos sua voca��o! | Sim, sabemos sua voca��o! |
951 | 01:29:26,180 | 01:29:28,680 | Devia ter sido c�mico! | Devia ter sido c�mico! |
952 | 01:29:29,580 | 01:29:30,580 | Sim, senhor. | Sim, senhor. |
953 | 01:29:30,680 | 01:29:33,980 | Permiss�o para deixar os prisioneiros fumar? | Permiss�o para deixar os prisioneiros fumar? |
954 | 01:29:35,580 | 01:29:39,080 | J� fez muitas vezes, Charlie! | J� fez muitas vezes, Charlie! |
955 | 01:29:40,380 | 01:29:41,979 | Acha que n�o sei? | Acha que n�o sei? |
956 | 01:29:42,479 | 01:29:43,979 | Tem fogo, senhor? | Tem fogo, senhor? |
957 | 01:29:44,379 | 01:29:49,779 | N�o, mas tenho um pacote para por nas suas costas se te encontrar fumando. | N�o, mas tenho um pacote para por nas suas costas se te encontrar fumando. |
958 | 01:30:03,978 | 01:30:07,678 | Bartlett e McGrath, est�o prontos. Talvez precisem. | Bartlett e McGrath, est�o prontos. Talvez precisem. |
959 | 01:30:10,978 | 01:30:15,978 | Hoje servir�o queijo no almo�o. | Hoje servir�o queijo no almo�o. |
960 | 01:30:19,878 | 01:30:24,178 | Voltem para suas celas e estejam apresent�veis. | Voltem para suas celas e estejam apresent�veis. |
961 | 01:30:24,578 | 01:30:27,977 | J� se divertiram muito. Guarda, assuma o comando. | J� se divertiram muito. Guarda, assuma o comando. |
962 | 01:30:57,576 | 01:31:01,676 | - Est� criando problemas, Charlie? - Quem, eu? | - Est� criando problemas, Charlie? - Quem, eu? |
963 | 01:31:02,176 | 01:31:05,376 | Desde agora, est� sob as ordens do Williams. | Desde agora, est� sob as ordens do Williams. |
964 | 01:31:06,276 | 01:31:07,976 | Assim s�o as coisas. | Assim s�o as coisas. |
965 | 01:31:08,676 | 01:31:10,376 | Sei que n�o se importa. | Sei que n�o se importa. |
966 | 01:31:10,776 | 01:31:14,475 | Sempre diz que n�o quer promo��es ou favores. | Sempre diz que n�o quer promo��es ou favores. |
967 | 01:31:14,775 | 01:31:17,375 | Prefiro abandonar o ex�rcito. | Prefiro abandonar o ex�rcito. |
968 | 01:31:19,975 | 01:31:22,375 | Algu�m vai ter promo��o. | Algu�m vai ter promo��o. |
969 | 01:31:32,275 | 01:31:33,675 | Entre, King. | Entre, King. |
970 | 01:31:40,974 | 01:31:44,474 | - Acha que voc� aprendeu? - Isso eu devia perguntar. | - Acha que voc� aprendeu? - Isso eu devia perguntar. |
971 | 01:31:46,174 | 01:31:47,774 | Obrigado, guarda. | Obrigado, guarda. |
972 | 01:31:52,374 | 01:31:54,474 | Sabe o que vai acontecer? | Sabe o que vai acontecer? |
973 | 01:31:55,174 | 01:31:58,173 | Haver� um tribunal de investiga��o, e serei exonerado. | Haver� um tribunal de investiga��o, e serei exonerado. |
974 | 01:31:58,473 | 01:32:01,073 | N�o, est� nervoso, Williams. | N�o, est� nervoso, Williams. |
975 | 01:32:02,673 | 01:32:06,573 | Quer me pegar? Acha que pode fazer? | Quer me pegar? Acha que pode fazer? |
976 | 01:32:06,873 | 01:32:08,973 | Se mexer um cabelo, te derrubo. | Se mexer um cabelo, te derrubo. |
977 | 01:32:09,573 | 01:32:12,573 | N�o � m� id�ia. S� n�s dois. | N�o � m� id�ia. S� n�s dois. |
978 | 01:32:13,473 | 01:32:15,473 | Tem uma cela fechada no final. | Tem uma cela fechada no final. |
979 | 01:32:15,873 | 01:32:19,673 | Ningu�m nos ver�. Nos fechamos. S� os dois. | Ningu�m nos ver�. Nos fechamos. S� os dois. |
980 | 01:32:19,773 | 01:32:22,872 | - Concordo. - Marche. | - Concordo. - Marche. |
981 | 01:32:56,871 | 01:32:58,071 | Eu primeiro. | Eu primeiro. |
982 | 01:32:59,571 | 01:33:00,571 | Entre. | Entre. |
983 | 01:33:05,171 | 01:33:06,171 | Deixa ele. | Deixa ele. |
984 | 01:33:07,570 | 01:33:09,970 | Voltem ao trabalho, vamos. Acelerado! | Voltem ao trabalho, vamos. Acelerado! |
985 | 01:33:20,270 | 01:33:21,970 | N�o quero mais problemas. | N�o quero mais problemas. |
986 | 01:33:22,970 | 01:33:24,470 | Nada mais. | Nada mais. |
987 | 01:33:25,370 | 01:33:27,070 | Aprenderam se comportar. | Aprenderam se comportar. |
988 | 01:33:28,670 | 01:33:30,669 | Sabem que falamos s�rio. | Sabem que falamos s�rio. |
989 | 01:33:31,369 | 01:33:32,769 | Pense r�pido, Roberts... | Pense r�pido, Roberts... |
990 | 01:33:32,869 | 01:33:33,869 | Guarda. | Guarda. |
991 | 01:33:35,069 | 01:33:37,069 | Quero ser transferido. | Quero ser transferido. |
992 | 01:33:37,169 | 01:33:39,769 | Voc� sair�, Bartlett, an�o. | Voc� sair�, Bartlett, an�o. |
993 | 01:33:39,969 | 01:33:43,069 | Sair� para a colina. Peguem seus equipamentos, todos. | Sair� para a colina. Peguem seus equipamentos, todos. |
994 | 01:33:44,569 | 01:33:47,469 | Vamos, e levantem o Roberts. Ele vai com a gente. | Vamos, e levantem o Roberts. Ele vai com a gente. |
995 | 01:33:47,969 | 01:33:49,569 | Voltarei por voc�s. | Voltarei por voc�s. |
996 | 01:33:50,869 | 01:33:52,568 | Voc�s tem cinco minutos! | Voc�s tem cinco minutos! |
997 | 01:34:03,168 | 01:34:07,068 | Joe est� sob ordens do comandante. Como o Williams vai explicar isso? | Joe est� sob ordens do comandante. Como o Williams vai explicar isso? |
998 | 01:34:07,168 | 01:34:08,768 | Acha que o Comandante nunca viu... | Acha que o Comandante nunca viu... |
999 | 01:34:08,868 | 01:34:10,668 | um preso surrado antes? | um preso surrado antes? |
1000 | 01:34:11,568 | 01:34:13,868 | Tenho algo a dizer... | Tenho algo a dizer... |
1001 | 01:34:14,468 | 01:34:19,567 | - E tenho certeza que me ouvir�. - Se n�o, v�o saber l� fora. | - E tenho certeza que me ouvir�. - Se n�o, v�o saber l� fora. |
1002 | 01:34:19,767 | 01:34:22,267 | Voc�s dois ficaram loucos. | Voc�s dois ficaram loucos. |
1003 | 01:34:22,367 | 01:34:26,767 | Algu�m vai saber o que � isso aqui, o que est� acontecendo. | Algu�m vai saber o que � isso aqui, o que est� acontecendo. |
1004 | 01:34:27,567 | 01:34:30,367 | Estamos trancados, Sargento, trancados... | Estamos trancados, Sargento, trancados... |
1005 | 01:34:31,667 | 01:34:34,467 | e o maldito mundo se importa comigo. | e o maldito mundo se importa comigo. |
1006 | 01:34:37,367 | 01:34:41,266 | Somos os 2% desagrad�veis, suspeitos, malandros... | Somos os 2% desagrad�veis, suspeitos, malandros... |
1007 | 01:34:41,766 | 01:34:46,466 | covardes, ladr�es. Somos a liga��o quebrada de sistema. | covardes, ladr�es. Somos a liga��o quebrada de sistema. |
1008 | 01:34:48,766 | 01:34:50,366 | Para o inferno. | Para o inferno. |
1009 | 01:34:55,066 | 01:34:57,066 | Coloque o equipamento, Roberts. | Coloque o equipamento, Roberts. |
1010 | 01:34:58,366 | 01:34:59,366 | N�o. | N�o. |
1011 | 01:35:00,466 | 01:35:02,165 | Para voc� n�o, Williams. | Para voc� n�o, Williams. |
1012 | 01:35:02,565 | 01:35:06,465 | Dois volunt�rios para arrastar o Roberts pela colina. Bartlett e McGrath. | Dois volunt�rios para arrastar o Roberts pela colina. Bartlett e McGrath. |
1013 | 01:35:06,565 | 01:35:07,665 | Sim, guarda. | Sim, guarda. |
1014 | 01:35:13,865 | 01:35:15,065 | McGrath? | McGrath? |
1015 | 01:35:19,065 | 01:35:20,365 | Ao diabo. | Ao diabo. |
1016 | 01:35:20,465 | 01:35:22,665 | Estou dando uma ordem, McGrath. | Estou dando uma ordem, McGrath. |
1017 | 01:35:23,565 | 01:35:27,364 | Ou�a, Williams, o ex�rcito n�o me comprou num mercado de escravos. | Ou�a, Williams, o ex�rcito n�o me comprou num mercado de escravos. |
1018 | 01:35:28,164 | 01:35:32,664 | Subo a colina acelerado. Mas n�o arrasto nenhum outro homem comigo. | Subo a colina acelerado. Mas n�o arrasto nenhum outro homem comigo. |
1019 | 01:35:34,664 | 01:35:39,164 | Ok, conseguirei os volunt�rios, e levarei todos. | Ok, conseguirei os volunt�rios, e levarei todos. |
1020 | 01:35:40,464 | 01:35:43,264 | Est� louco. Tenho que sair desse grupo. | Est� louco. Tenho que sair desse grupo. |
1021 | 01:35:44,864 | 01:35:46,364 | Cale a boca! | Cale a boca! |
1022 | 01:35:48,263 | 01:35:50,563 | Bem, o que acontece? | Bem, o que acontece? |
1023 | 01:35:56,063 | 01:35:58,063 | Joe, diga, vamos. | Joe, diga, vamos. |
1024 | 01:35:59,263 | 01:36:02,163 | Obede�o qualquer ordem. N�o quero problemas. | Obede�o qualquer ordem. N�o quero problemas. |
1025 | 01:36:02,963 | 01:36:04,363 | � desprez�vel! | � desprez�vel! |
1026 | 01:36:15,362 | 01:36:16,462 | Guarda! | Guarda! |
1027 | 01:36:17,262 | 01:36:20,762 | - Guarda, tenho que sair daqui. - Ok, chega! | - Guarda, tenho que sair daqui. - Ok, chega! |
1028 | 01:36:23,462 | 01:36:27,062 | - Guarda, est�o me crucificando. - Leve-o, guarda. | - Guarda, est�o me crucificando. - Leve-o, guarda. |
1029 | 01:36:33,761 | 01:36:35,060 | V� ao m�dico. | V� ao m�dico. |
1030 | 01:36:35,061 | 01:36:38,561 | N�o, estou sob ordens do Comandante. N�o posso perder isso. | N�o, estou sob ordens do Comandante. N�o posso perder isso. |
1031 | 01:36:39,461 | 01:36:40,861 | Deixe-me ver isso. | Deixe-me ver isso. |
1032 | 01:36:43,761 | 01:36:45,361 | King, McGrath, Leve-o ao m�dico. | King, McGrath, Leve-o ao m�dico. |
1033 | 01:36:45,461 | 01:36:49,361 | Farei com que veja o comandante, n�o se preocupe. Vamos, r�pido. | Farei com que veja o comandante, n�o se preocupe. Vamos, r�pido. |
1034 | 01:36:53,561 | 01:36:55,061 | Com cuidado. Cuidado. | Com cuidado. Cuidado. |
1035 | 01:36:57,360 | 01:37:00,260 | Ok, cuidado com a porta. | Ok, cuidado com a porta. |
1036 | 01:37:02,160 | 01:37:03,960 | Abaixe sua cabe�a. | Abaixe sua cabe�a. |
1037 | 01:37:04,760 | 01:37:07,660 | Me p�e noutra cela, guarda. Estou farto desses caras. | Me p�e noutra cela, guarda. Estou farto desses caras. |
1038 | 01:37:07,760 | 01:37:09,060 | Cale a boca. | Cale a boca. |
1039 | 01:37:13,360 | 01:37:16,860 | S� tento cuidar de mim. | S� tento cuidar de mim. |
1040 | 01:37:20,059 | 01:37:24,459 | O que acontece com todos neste maldito lugar? | O que acontece com todos neste maldito lugar? |
1041 | 01:37:26,659 | 01:37:28,359 | N�o est�o, guarda. | N�o est�o, guarda. |
1042 | 01:37:28,559 | 01:37:30,159 | Se foram. | Se foram. |
1043 | 01:37:30,959 | 01:37:33,459 | O guarda Harris os levou ao m�dico. | O guarda Harris os levou ao m�dico. |
1044 | 01:37:33,659 | 01:37:35,459 | Aos seus destacamentos. Meia volta! | Aos seus destacamentos. Meia volta! |
1045 | 01:37:35,559 | 01:37:39,159 | Acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita. | Acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita. |
1046 | 01:38:01,758 | 01:38:03,158 | Ponha-o aqui. | Ponha-o aqui. |
1047 | 01:38:11,757 | 01:38:16,457 | - Que � isso, guarda? - Roberts est� doente. | - Que � isso, guarda? - Roberts est� doente. |
1048 | 01:38:17,757 | 01:38:19,457 | Voc�s dois, fora. | Voc�s dois, fora. |
1049 | 01:38:21,857 | 01:38:23,257 | Ok, saiam. | Ok, saiam. |
1050 | 01:38:29,656 | 01:38:31,556 | De p�, Roberts. | De p�, Roberts. |
1051 | 01:38:32,856 | 01:38:34,756 | Abaixe-o, guarda. | Abaixe-o, guarda. |
1052 | 01:38:35,156 | 01:38:36,956 | Tem um p� quebrado. | Tem um p� quebrado. |
1053 | 01:38:37,256 | 01:38:39,056 | O que est�o fazendo aqui? | O que est�o fazendo aqui? |
1054 | 01:38:39,156 | 01:38:41,556 | Trouxemos o Roberts, senhor. N�o est� bem. | Trouxemos o Roberts, senhor. N�o est� bem. |
1055 | 01:38:46,756 | 01:38:47,956 | De p�. | De p�. |
1056 | 01:38:48,456 | 01:38:50,555 | Tem uma les�o no p�, senhor. | Tem uma les�o no p�, senhor. |
1057 | 01:38:51,455 | 01:38:55,355 | De p�, Roberts, e firme. | De p�, Roberts, e firme. |
1058 | 01:39:07,955 | 01:39:09,355 | Marche para fora. | Marche para fora. |
1059 | 01:39:15,154 | 01:39:18,254 | Esquerda, direita, esquerda, direita. | Esquerda, direita, esquerda, direita. |
1060 | 01:39:20,354 | 01:39:21,654 | Continue marchando. | Continue marchando. |
1061 | 01:39:22,154 | 01:39:23,954 | - Voc�s dois, entrem. - OK, entrem. | - Voc�s dois, entrem. - OK, entrem. |
1062 | 01:39:24,054 | 01:39:29,754 | Esquerda, direita, esquerda, direita... | Esquerda, direita, esquerda, direita... |
1063 | 01:39:29,854 | 01:39:32,454 | esquerda, direita, esquerda, direita... | esquerda, direita, esquerda, direita... |
1064 | 01:39:32,554 | 01:39:36,653 | esquerda, direita, � esquerda, � direita. Alto! | esquerda, direita, � esquerda, � direita. Alto! |
1065 | 01:39:38,953 | 01:39:40,253 | Meia volta. | Meia volta. |
1066 | 01:39:41,253 | 01:39:43,653 | Par�grafo 528, se��o 7. | Par�grafo 528, se��o 7. |
1067 | 01:39:43,753 | 01:39:47,053 | "Um oficial n�o repreender� um oficial de brigada ou n�o-comissionado... " | "Um oficial n�o repreender� um oficial de brigada ou n�o-comissionado... " |
1068 | 01:39:47,153 | 01:39:48,853 | "frente aos soldados rasos. " | "frente aos soldados rasos. " |
1069 | 01:39:48,953 | 01:39:51,453 | - Conhece as regras do rei, hein? - Sim, senhor. | - Conhece as regras do rei, hein? - Sim, senhor. |
1070 | 01:39:51,653 | 01:39:53,353 | Quebra todas as regras do livro. | Quebra todas as regras do livro. |
1071 | 01:39:53,453 | 01:39:56,153 | - E voc� cumpre todas, certo? - Somos soldados. | - E voc� cumpre todas, certo? - Somos soldados. |
1072 | 01:39:56,253 | 01:39:58,053 | Somos o ex�rcito. O que mais devo fazer? | Somos o ex�rcito. O que mais devo fazer? |
1073 | 01:39:58,153 | 01:40:00,052 | Bem, vivi de acordo com o livro. | Bem, vivi de acordo com o livro. |
1074 | 01:40:00,152 | 01:40:02,952 | Este par�grafo e o par�grafo abaixo se��o X-Y-Z isso. | Este par�grafo e o par�grafo abaixo se��o X-Y-Z isso. |
1075 | 01:40:03,452 | 01:40:06,352 | Mas a rainha Victoria est� morta. Est� desatualizado. | Mas a rainha Victoria est� morta. Est� desatualizado. |
1076 | 01:40:06,452 | 01:40:07,552 | Que tipo de soldado �? | Que tipo de soldado �? |
1077 | 01:40:07,652 | 01:40:10,052 | Um que est� vivo, salvo se o Williams mudar isso. | Um que est� vivo, salvo se o Williams mudar isso. |
1078 | 01:40:10,152 | 01:40:13,152 | Disciplina. O ex�rcito funciona com disciplina. | Disciplina. O ex�rcito funciona com disciplina. |
1079 | 01:40:13,652 | 01:40:17,252 | Sou um soldado porque n�o consegui trabalho como civil... | Sou um soldado porque n�o consegui trabalho como civil... |
1080 | 01:40:17,352 | 01:40:20,552 | mas era um bom soldado de brinquedo, como voc�. | mas era um bom soldado de brinquedo, como voc�. |
1081 | 01:40:20,652 | 01:40:24,151 | Me davam uma ordem, e a cumpria como um c�o. | Me davam uma ordem, e a cumpria como um c�o. |
1082 | 01:40:24,251 | 01:40:27,151 | - De p� e ou�a. - N�o, voc� escuta! | - De p� e ou�a. - N�o, voc� escuta! |
1083 | 01:40:27,551 | 01:40:28,849 | Tr�s anos no deserto. | Tr�s anos no deserto. |
1084 | 01:40:28,850 | 01:40:31,151 | Tr�s anos lutando por dinheiro. Isso o que somos. | Tr�s anos lutando por dinheiro. Isso o que somos. |
1085 | 01:40:31,251 | 01:40:33,651 | - Trai��o, o que disse � trai��o. - Sim! | - Trai��o, o que disse � trai��o. - Sim! |
1086 | 01:40:33,652 | 01:40:35,051 | Fique de p�. | Fique de p�. |
1087 | 01:40:36,851 | 01:40:41,951 | Ok, trai��o. Par�grafo 531, Se��o 7. | Ok, trai��o. Par�grafo 531, Se��o 7. |
1088 | 01:40:42,151 | 01:40:45,450 | "Uma pessoa que comete... | "Uma pessoa que comete... |
1089 | 01:40:45,750 | 01:40:49,250 | "trai��o ou motim pode... " | "trai��o ou motim pode... " |
1090 | 01:40:49,350 | 01:40:52,250 | "ser sentenciado a pris�o perp�tua. " | "ser sentenciado a pris�o perp�tua. " |
1091 | 01:40:52,350 | 01:40:54,050 | - E voc�... - Perp�tua. | - E voc�... - Perp�tua. |
1092 | 01:40:54,250 | 01:40:55,350 | Certo. | Certo. |
1093 | 01:40:55,450 | 01:40:58,250 | S� sei que posso fazer algo que para mim n�o faz sentido. | S� sei que posso fazer algo que para mim n�o faz sentido. |
1094 | 01:40:58,350 | 01:41:00,748 | Voc� sim. Voc� pode viver de acordo com o livro... | Voc� sim. Voc� pode viver de acordo com o livro... |
1095 | 01:41:00,749 | 01:41:03,050 | mas est� desatualizado! � est�pido e velho! | mas est� desatualizado! � est�pido e velho! |
1096 | 01:41:03,051 | 01:41:04,750 | Ent�o, renuncia, hein? | Ent�o, renuncia, hein? |
1097 | 01:41:04,950 | 01:41:06,750 | Ficar� o resto da guerra na pris�o? | Ficar� o resto da guerra na pris�o? |
1098 | 01:41:06,850 | 01:41:10,448 | - Sim! - Abandona o nosso imp�rio. | - Sim! - Abandona o nosso imp�rio. |
1099 | 01:41:10,449 | 01:41:12,449 | Sim, d� ao Jack, talvez sirva para ele. | Sim, d� ao Jack, talvez sirva para ele. |
1100 | 01:41:12,549 | 01:41:15,249 | Para negros! N�o dirigem nem um bordel. | Para negros! N�o dirigem nem um bordel. |
1101 | 01:41:15,349 | 01:41:17,849 | De p�, firme! | De p�, firme! |
1102 | 01:41:17,949 | 01:41:22,049 | Sim, de p�. Do que me acusam? | Sim, de p�. Do que me acusam? |
1103 | 01:41:22,449 | 01:41:24,249 | De n�o obedecer uma ordem? | De n�o obedecer uma ordem? |
1104 | 01:41:25,049 | 01:41:27,949 | Beber e brincar com fogo? | Beber e brincar com fogo? |
1105 | 01:41:28,649 | 01:41:30,249 | Maldito louco. | Maldito louco. |
1106 | 01:41:31,148 | 01:41:34,048 | Inspecionaria um morto se fosse ordenado. | Inspecionaria um morto se fosse ordenado. |
1107 | 01:41:34,148 | 01:41:36,148 | Sim, certo. | Sim, certo. |
1108 | 01:41:39,448 | 01:41:41,248 | Continuem os exerc�cios! | Continuem os exerc�cios! |
1109 | 01:41:44,648 | 01:41:47,548 | Era um sargento. Era um soldado... | Era um sargento. Era um soldado... |
1110 | 01:41:47,748 | 01:41:50,448 | mas o esqueci. Agora o ensinarei. | mas o esqueci. Agora o ensinarei. |
1111 | 01:41:50,548 | 01:41:51,948 | Ensinarei desde o in�cio. | Ensinarei desde o in�cio. |
1112 | 01:41:52,048 | 01:41:55,147 | Te transformarei em algu�m que dar� orgulho ao ex�rcito. | Te transformarei em algu�m que dar� orgulho ao ex�rcito. |
1113 | 01:41:55,647 | 01:41:58,447 | Trotar�, far� instru��o, tudo o que eu ordenar. | Trotar�, far� instru��o, tudo o que eu ordenar. |
1114 | 01:41:59,347 | 01:42:01,947 | Roberts, se sentir� perdido... | Roberts, se sentir� perdido... |
1115 | 01:42:02,747 | 01:42:06,547 | se ningu�m te gritar uma ordem. Guarda! | se ningu�m te gritar uma ordem. Guarda! |
1116 | 01:42:06,647 | 01:42:07,647 | Senhor! | Senhor! |
1117 | 01:42:14,147 | 01:42:15,647 | Quem deixou o Roberts nesse estado? | Quem deixou o Roberts nesse estado? |
1118 | 01:42:15,747 | 01:42:17,646 | Lutou com um preso, senhor. McGrath. | Lutou com um preso, senhor. McGrath. |
1119 | 01:42:17,746 | 01:42:19,344 | - Sim? - Tamb�m se meteu comigo. | - Sim? - Tamb�m se meteu comigo. |
1120 | 01:42:19,345 | 01:42:20,544 | - Sim? - Tirei da cela. | - Sim? - Tirei da cela. |
1121 | 01:42:20,545 | 01:42:22,446 | Mandei trotar, se recusou e me bate... | Mandei trotar, se recusou e me bate... |
1122 | 01:42:22,546 | 01:42:23,746 | Tivemos que control�-lo. | Tivemos que control�-lo. |
1123 | 01:42:23,846 | 01:42:25,646 | - Testemunhas? - Henshaw e Colbey, senhor. | - Testemunhas? - Henshaw e Colbey, senhor. |
1124 | 01:42:25,746 | 01:42:27,644 | Espero que ele n�o tenha batido forte. | Espero que ele n�o tenha batido forte. |
1125 | 01:42:27,645 | 01:42:28,746 | Se n�o fosse o Henshaw... | Se n�o fosse o Henshaw... |
1126 | 01:42:28,846 | 01:42:31,946 | � claro que o Roberts � perigoso, mas se tiver que control�-lo... | � claro que o Roberts � perigoso, mas se tiver que control�-lo... |
1127 | 01:42:32,046 | 01:42:34,246 | n�o quero que pare�a um ferido de guerra. | n�o quero que pare�a um ferido de guerra. |
1128 | 01:42:34,346 | 01:42:35,946 | Me atacou e bateu na parede. | Me atacou e bateu na parede. |
1129 | 01:42:36,046 | 01:42:38,346 | Deve ter sido isso. N�o tem outra explica��o. | Deve ter sido isso. N�o tem outra explica��o. |
1130 | 01:42:38,446 | 01:42:39,745 | O McGrath fez quase todos os danos. | O McGrath fez quase todos os danos. |
1131 | 01:42:39,845 | 01:42:42,245 | Sim. Acuse-o de lutar com o McGrath... | Sim. Acuse-o de lutar com o McGrath... |
1132 | 01:42:42,845 | 01:42:45,145 | o Colbey e o Henshaw, e de insubordina��o. | o Colbey e o Henshaw, e de insubordina��o. |
1133 | 01:42:45,245 | 01:42:48,145 | O McGrath n�o me bateu, foi o Williams. | O McGrath n�o me bateu, foi o Williams. |
1134 | 01:42:48,245 | 01:42:49,245 | Testemunhas? | Testemunhas? |
1135 | 01:42:50,545 | 01:42:53,545 | Guarda! De agora em diante, cuidarei dele. | Guarda! De agora em diante, cuidarei dele. |
1136 | 01:42:54,045 | 01:42:55,645 | Senhor, eu posso com ele. | Senhor, eu posso com ele. |
1137 | 01:42:57,245 | 01:43:00,445 | N�o, n�o pode guarda. Voc� � terr�vel. | N�o, n�o pode guarda. Voc� � terr�vel. |
1138 | 01:43:00,545 | 01:43:03,644 | Mas deixe-me dizer, essa � sua �ltima chance. | Mas deixe-me dizer, essa � sua �ltima chance. |
1139 | 01:43:03,844 | 01:43:07,044 | Se bater em outro dos rapazes, te meto numa cela... | Se bater em outro dos rapazes, te meto numa cela... |
1140 | 01:43:07,045 | 01:43:09,943 | e se os presos n�o te aleijar, eu fa�o. | e se os presos n�o te aleijar, eu fa�o. |
1141 | 01:43:09,944 | 01:43:12,444 | - Traga os outros. - Sim, senhor. | - Traga os outros. - Sim, senhor. |
1142 | 01:43:13,244 | 01:43:15,144 | Voc�s dois, venham acelerado! | Voc�s dois, venham acelerado! |
1143 | 01:43:15,244 | 01:43:18,844 | Vamos, mexam-se! Esquerda, direita, esquerda, direita. | Vamos, mexam-se! Esquerda, direita, esquerda, direita. |
1144 | 01:43:19,244 | 01:43:21,544 | Alto! Firme. | Alto! Firme. |
1145 | 01:43:23,444 | 01:43:27,143 | McGrath. � verdade que lutou com o Roberts? | McGrath. � verdade que lutou com o Roberts? |
1146 | 01:43:27,943 | 01:43:29,643 | Tivemos uma pequena diferen�a. | Tivemos uma pequena diferen�a. |
1147 | 01:43:29,644 | 01:43:32,643 | - E voc� viu. - Sim lutaram. | - E voc� viu. - Sim lutaram. |
1148 | 01:43:33,343 | 01:43:34,743 | Bateu forte nele, n�o? | Bateu forte nele, n�o? |
1149 | 01:43:34,744 | 01:43:38,243 | - N�o deixei ele nesse estado. - Ent�o quem? | - N�o deixei ele nesse estado. - Ent�o quem? |
1150 | 01:43:39,543 | 01:43:41,343 | O guarda Williams, senhor. | O guarda Williams, senhor. |
1151 | 01:43:41,743 | 01:43:44,843 | Levou o Joe, e quando voltou, estava assim. | Levou o Joe, e quando voltou, estava assim. |
1152 | 01:43:45,743 | 01:43:47,743 | Sei muito bem que o McGrath n�o teve nada a ver. | Sei muito bem que o McGrath n�o teve nada a ver. |
1153 | 01:43:47,744 | 01:43:50,242 | Fique firme quando fala. | Fique firme quando fala. |
1154 | 01:43:51,242 | 01:43:54,242 | Negro, diga novamente o que viu? | Negro, diga novamente o que viu? |
1155 | 01:43:55,342 | 01:43:57,442 | Macaco preto, falo com voc�. | Macaco preto, falo com voc�. |
1156 | 01:43:57,742 | 01:43:59,542 | Quer que o tranque sozinho? | Quer que o tranque sozinho? |
1157 | 01:43:59,642 | 01:44:03,442 | Negro sujo e fedorento, responda. O que viu? | Negro sujo e fedorento, responda. O que viu? |
1158 | 01:44:04,942 | 01:44:09,042 | Te vejo no inferno... | Te vejo no inferno... |
1159 | 01:44:11,141 | 01:44:14,941 | Sargento de nada. No inferno! | Sargento de nada. No inferno! |
1160 | 01:44:15,141 | 01:44:18,441 | Olhe isso. Dan�a como um macaco pulguento. | Olhe isso. Dan�a como um macaco pulguento. |
1161 | 01:44:19,041 | 01:44:20,439 | Acha que ainda est� na selva. | Acha que ainda est� na selva. |
1162 | 01:44:20,440 | 01:44:22,841 | Te mostro que est� no ex�rcito brit�nico. | Te mostro que est� no ex�rcito brit�nico. |
1163 | 01:44:22,941 | 01:44:28,841 | Abandono seu ex�rcito de lixo, ouviu? Sargento gritador. | Abandono seu ex�rcito de lixo, ouviu? Sargento gritador. |
1164 | 01:44:29,141 | 01:44:32,139 | Deixarei o maldito servi�o militar. O que vai fazer? | Deixarei o maldito servi�o militar. O que vai fazer? |
1165 | 01:44:32,140 | 01:44:33,940 | Acuse-o de todos os crimes do livro. | Acuse-o de todos os crimes do livro. |
1166 | 01:44:34,040 | 01:44:35,140 | Senhor. | Senhor. |
1167 | 01:44:35,240 | 01:44:37,040 | Mas primeiro, o Harris deve lev�-lo... | Mas primeiro, o Harris deve lev�-lo... |
1168 | 01:44:37,140 | 01:44:39,040 | � sala do Comandante �s 9:30 h. | � sala do Comandante �s 9:30 h. |
1169 | 01:44:39,140 | 01:44:40,440 | Que o Comandante ou�a seu caso. | Que o Comandante ou�a seu caso. |
1170 | 01:44:40,540 | 01:44:42,740 | - Sim, senhor. Estar� presente? - N�o, guarda. | - Sim, senhor. Estar� presente? - N�o, guarda. |
1171 | 01:44:42,840 | 01:44:46,340 | Estarei ocupado com o funeral do Stevens. | Estarei ocupado com o funeral do Stevens. |
1172 | 01:44:46,940 | 01:44:50,040 | Deixar� que abram a boca sem que voc� esteja l�? | Deixar� que abram a boca sem que voc� esteja l�? |
1173 | 01:44:50,041 | 01:44:53,940 | Est� preocupado, guarda? Tem alguma raz�o para estar? | Est� preocupado, guarda? Tem alguma raz�o para estar? |
1174 | 01:44:54,440 | 01:44:55,540 | N�o. | N�o. |
1175 | 01:44:56,140 | 01:44:58,839 | Deixa gritarem, logo eu vou falar. | Deixa gritarem, logo eu vou falar. |
1176 | 01:45:10,639 | 01:45:13,539 | Vamos. Os dois acelerado. � esquerda, marchem! | Vamos. Os dois acelerado. � esquerda, marchem! |
1177 | 01:45:13,839 | 01:45:16,139 | Mexam-se! Vamos, vamos, vamos! | Mexam-se! Vamos, vamos, vamos! |
1178 | 01:45:16,739 | 01:45:22,238 | Esquerda, direita, esquerda, direita. Vamos, acelerado, acelerado! | Esquerda, direita, esquerda, direita. Vamos, acelerado, acelerado! |
1179 | 01:45:54,637 | 01:45:59,137 | - Como voc� � inteligente. - Abandono o ex�rcito. | - Como voc� � inteligente. - Abandono o ex�rcito. |
1180 | 01:45:59,237 | 01:46:01,337 | - N�o seja bobo. - Garoto esperto. | - N�o seja bobo. - Garoto esperto. |
1181 | 01:46:01,537 | 01:46:05,636 | O que fa�o? Me arrastar diante do Williams como voc�, hein? | O que fa�o? Me arrastar diante do Williams como voc�, hein? |
1182 | 01:46:05,836 | 01:46:07,736 | Cuidado com sua boca. | Cuidado com sua boca. |
1183 | 01:46:08,936 | 01:46:12,836 | Se levantar um dedo, mato voc�. Um dedo. | Se levantar um dedo, mato voc�. Um dedo. |
1184 | 01:46:12,936 | 01:46:16,736 | - Sim, continua. Voc� s� grita. - E sei como � dif�cil para voc�. | - Sim, continua. Voc� s� grita. - E sei como � dif�cil para voc�. |
1185 | 01:46:17,036 | 01:46:18,736 | Cuidado com o que diz. | Cuidado com o que diz. |
1186 | 01:46:25,336 | 01:46:29,235 | N�o serve para nada, feito em Yorkshire... | N�o serve para nada, feito em Yorkshire... |
1187 | 01:46:30,535 | 01:46:33,435 | exportado para o Oriente M�dio identificado como "fr�gil". | exportado para o Oriente M�dio identificado como "fr�gil". |
1188 | 01:46:35,035 | 01:46:41,235 | Vamos. Voc� � o grand�o desta cela. Ouviu o que eu disse? Vamos. | Vamos. Voc� � o grand�o desta cela. Ouviu o que eu disse? Vamos. |
1189 | 01:46:50,735 | 01:46:52,934 | Que diabos � isso? | Que diabos � isso? |
1190 | 01:46:54,234 | 01:46:57,634 | Chega, chega. | Chega, chega. |
1191 | 01:46:57,734 | 01:47:01,634 | Vamos, vamos, j� chega. | Vamos, vamos, j� chega. |
1192 | 01:47:01,734 | 01:47:05,134 | Est�o sob ordens do Comandante. Vista-se, King, e saia. | Est�o sob ordens do Comandante. Vista-se, King, e saia. |
1193 | 01:47:05,135 | 01:47:08,434 | - Eu deixei o ex�rcito. - Vista-se! | - Eu deixei o ex�rcito. - Vista-se! |
1194 | 01:47:10,234 | 01:47:15,933 | Eu deixei o ex�rcito, e � isso o que penso da sua justi�a. | Eu deixei o ex�rcito, e � isso o que penso da sua justi�a. |
1195 | 01:47:16,533 | 01:47:20,033 | Ficou completamente louco. Todos para fora. | Ficou completamente louco. Todos para fora. |
1196 | 01:47:20,233 | 01:47:22,433 | King, que diabos � isso? | King, que diabos � isso? |
1197 | 01:47:22,633 | 01:47:26,633 | Eu deixei o ex�rcito, ent�o, n�o uso uniforme. | Eu deixei o ex�rcito, ent�o, n�o uso uniforme. |
1198 | 01:47:26,733 | 01:47:29,832 | Vai ao Comandante vestido assim? | Vai ao Comandante vestido assim? |
1199 | 01:47:29,833 | 01:47:33,833 | A menos que tenha um cocar e um osso para por no meu nariz. | A menos que tenha um cocar e um osso para por no meu nariz. |
1200 | 01:47:35,133 | 01:47:38,432 | Isso � o que acham que usamos em casa. | Isso � o que acham que usamos em casa. |
1201 | 01:47:38,632 | 01:47:40,832 | Esse ser� um dia para recordar. | Esse ser� um dia para recordar. |
1202 | 01:47:40,932 | 01:47:42,832 | Vamos. Ok, acelerado. | Vamos. Ok, acelerado. |
1203 | 01:47:43,332 | 01:47:49,432 | Vamos, acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. | Vamos, acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita. |
1204 | 01:48:26,530 | 01:48:28,130 | Pronto, Roberts. | Pronto, Roberts. |
1205 | 01:48:28,430 | 01:48:30,830 | Qual � o diagn�stico? Medicamentos e exerc�cios? | Qual � o diagn�stico? Medicamentos e exerc�cios? |
1206 | 01:48:30,930 | 01:48:32,628 | V� para sua cela, pegue seu equipamento... | V� para sua cela, pegue seu equipamento... |
1207 | 01:48:32,629 | 01:48:34,330 | e recomendo que v� para o hospital. | e recomendo que v� para o hospital. |
1208 | 01:48:34,430 | 01:48:37,630 | Eu n�o faria isso. O Sargento n�o vai gostar. | Eu n�o faria isso. O Sargento n�o vai gostar. |
1209 | 01:48:39,430 | 01:48:41,530 | - Eu decido o que... - Voc� n�o decide nada. | - Eu decido o que... - Voc� n�o decide nada. |
1210 | 01:48:41,630 | 01:48:43,530 | Obedece ordens. | Obedece ordens. |
1211 | 01:48:47,129 | 01:48:50,029 | Olha, Roberts, farei um relat�rio completo sobre voc�. | Olha, Roberts, farei um relat�rio completo sobre voc�. |
1212 | 01:48:50,030 | 01:48:53,428 | Voc� deve fazer, vou enfrentar todos... | Voc� deve fazer, vou enfrentar todos... |
1213 | 01:48:53,429 | 01:48:55,729 | nesse buraco. | nesse buraco. |
1214 | 01:48:57,829 | 01:49:01,729 | Todos. Um por um. | Todos. Um por um. |
1215 | 01:49:03,029 | 01:49:06,829 | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda. | Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda. |
1216 | 01:49:08,229 | 01:49:10,028 | Eu era um soldado. | Eu era um soldado. |
1217 | 01:49:10,128 | 01:49:11,728 | N�o me aceitariam nem como escoteiro. | N�o me aceitariam nem como escoteiro. |
1218 | 01:49:11,729 | 01:49:13,027 | Cale a boca. | Cale a boca. |
1219 | 01:49:13,028 | 01:49:16,528 | - King, firme! - Sr. Harris. | - King, firme! - Sr. Harris. |
1220 | 01:49:16,828 | 01:49:20,728 | Diz ao sr. Comandante que o sr. Jack King o ver� agora. | Diz ao sr. Comandante que o sr. Jack King o ver� agora. |
1221 | 01:49:22,728 | 01:49:24,328 | Cale a boca, idiota. | Cale a boca, idiota. |
1222 | 01:49:35,627 | 01:49:39,627 | O que est� fazendo? Volta... | O que est� fazendo? Volta... |
1223 | 01:50:07,126 | 01:50:11,126 | Horace, sente. N�o fique em p� por mim. Eu deixei o ex�rcito. | Horace, sente. N�o fique em p� por mim. Eu deixei o ex�rcito. |
1224 | 01:50:23,925 | 01:50:25,725 | Recomendo esta marca... | Recomendo esta marca... |
1225 | 01:50:26,825 | 01:50:32,125 | mas n�o posso recomendar o hotel, Horace. O servi�o � ruim. | mas n�o posso recomendar o hotel, Horace. O servi�o � ruim. |
1226 | 01:50:32,725 | 01:50:33,725 | Guarda! | Guarda! |
1227 | 01:50:34,225 | 01:50:38,025 | Senhor, ele ficou louco, senhor. N�o posso fazer nada com ele. | Senhor, ele ficou louco, senhor. N�o posso fazer nada com ele. |
1228 | 01:50:43,424 | 01:50:47,524 | N�o gosta do hotel? | N�o gosta do hotel? |
1229 | 01:50:48,224 | 01:50:50,424 | Desde que morreu um dos hospedes, n�o. | Desde que morreu um dos hospedes, n�o. |
1230 | 01:50:50,524 | 01:50:53,624 | Guarda, leve esse homem. Chama o Sargento. | Guarda, leve esse homem. Chama o Sargento. |
1231 | 01:50:54,224 | 01:50:56,024 | Est� cuidando do funeral, senhor. | Est� cuidando do funeral, senhor. |
1232 | 01:50:56,124 | 01:50:58,624 | - O qu�? - Stevens morreu, senhor. | - O qu�? - Stevens morreu, senhor. |
1233 | 01:50:59,024 | 01:51:01,824 | - Por que n�o me avisaram? - Voc� n�o estava aqui. | - Por que n�o me avisaram? - Voc� n�o estava aqui. |
1234 | 01:51:02,224 | 01:51:04,823 | Quero ver o Sargento assim que regresse.. | Quero ver o Sargento assim que regresse.. |
1235 | 01:51:05,523 | 01:51:08,323 | - Quem morreu? - George Stevens! | - Quem morreu? - George Stevens! |
1236 | 01:51:09,123 | 01:51:10,723 | Williams o matou. | Williams o matou. |
1237 | 01:51:11,723 | 01:51:14,423 | - Leve esse louco! fora! - Senhor! | - Leve esse louco! fora! - Senhor! |
1238 | 01:51:15,323 | 01:51:19,423 | King, acelerado saia! Acelerado! | King, acelerado saia! Acelerado! |
1239 | 01:51:25,323 | 01:51:26,422 | Acelerado! | Acelerado! |
1240 | 01:51:28,422 | 01:51:29,622 | Horace. | Horace. |
1241 | 01:51:32,622 | 01:51:35,222 | Williams matou o Stevens. | Williams matou o Stevens. |
1242 | 01:51:36,122 | 01:51:39,422 | N�o esque�a. Ele o matou. | N�o esque�a. Ele o matou. |
1243 | 01:52:00,021 | 01:52:02,321 | Ok, volta ao seu destacamento. | Ok, volta ao seu destacamento. |
1244 | 01:52:08,821 | 01:52:10,521 | Soldado, firme! | Soldado, firme! |
1245 | 01:52:10,921 | 01:52:13,120 | Leve esses presos, guarda Harris. | Leve esses presos, guarda Harris. |
1246 | 01:52:13,121 | 01:52:17,120 | Meia volta, acelerado! | Meia volta, acelerado! |
1247 | 01:52:23,020 | 01:52:25,620 | O Roberts acha que o perseguem. | O Roberts acha que o perseguem. |
1248 | 01:52:29,420 | 01:52:32,720 | Acredita que um dos guardas bateu nele, n�o? | Acredita que um dos guardas bateu nele, n�o? |
1249 | 01:52:33,920 | 01:52:35,019 | Sim. | Sim. |
1250 | 01:52:36,619 | 01:52:37,919 | Ent�o foi isso. | Ent�o foi isso. |
1251 | 01:52:39,219 | 01:52:41,819 | - Como disse? - Foi. | - Como disse? - Foi. |
1252 | 01:52:44,219 | 01:52:48,519 | - Percebe que devo informar? - Esperamos que o fa�a. | - Percebe que devo informar? - Esperamos que o fa�a. |
1253 | 01:52:49,719 | 01:52:52,019 | - Se � verdade. - Voc� sabe que � verdade. | - Se � verdade. - Voc� sabe que � verdade. |
1254 | 01:52:52,119 | 01:52:55,019 | Sim, Harris, mas o que voc� diria ao comandante? | Sim, Harris, mas o que voc� diria ao comandante? |
1255 | 01:52:57,019 | 01:52:59,218 | Sim, Sim, eu irei. Eu irei. | Sim, Sim, eu irei. Eu irei. |
1256 | 01:53:00,518 | 01:53:04,318 | Deve haver uma investiga��o. Ter�o que apresentar provas. | Deve haver uma investiga��o. Ter�o que apresentar provas. |
1257 | 01:53:04,718 | 01:53:08,618 | Sim, eu sei, mas a sua � a �nica que o juiz vai levar a s�rio. | Sim, eu sei, mas a sua � a �nica que o juiz vai levar a s�rio. |
1258 | 01:53:08,718 | 01:53:12,918 | Depois que o Sargento dizer que n�o sirvo como guarda, seguido dos... | Depois que o Sargento dizer que n�o sirvo como guarda, seguido dos... |
1259 | 01:53:13,418 | 01:53:15,516 | guardas que encontrar e o Williams... | guardas que encontrar e o Williams... |
1260 | 01:53:15,517 | 01:53:19,618 | Claro que preciso de provas, mas ele est� aqui por bater num oficial. | Claro que preciso de provas, mas ele est� aqui por bater num oficial. |
1261 | 01:53:20,517 | 01:53:22,417 | Ter�o um caso forte, Harris. | Ter�o um caso forte, Harris. |
1262 | 01:53:22,517 | 01:53:23,817 | Provas? Se n�o tiver algo... | Provas? Se n�o tiver algo... |
1263 | 01:53:23,917 | 01:53:26,315 | ter� todas as provas que precisar. Seu caix�o. | ter� todas as provas que precisar. Seu caix�o. |
1264 | 01:53:26,316 | 01:53:29,117 | Ok, peguem seus equipamentos. V�o para o isolamento. | Ok, peguem seus equipamentos. V�o para o isolamento. |
1265 | 01:53:29,118 | 01:53:33,617 | Meia volta! Acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita. | Meia volta! Acelerado! Esquerda, direita, esquerda, direita. |
1266 | 01:53:33,717 | 01:53:35,017 | Vamos, mexam-se. | Vamos, mexam-se. |
1267 | 01:53:35,617 | 01:53:38,017 | Os homens n�o podem entrar aqui, guarda. | Os homens n�o podem entrar aqui, guarda. |
1268 | 01:53:38,217 | 01:53:41,617 | - Bem, senhor, minhas ordens s�o... - Eu dou as ordens agora... | - Bem, senhor, minhas ordens s�o... - Eu dou as ordens agora... |
1269 | 01:53:41,817 | 01:53:45,016 | e tenho uma acusa��o muito grave contra voc�, Williams. | e tenho uma acusa��o muito grave contra voc�, Williams. |
1270 | 01:53:45,017 | 01:53:46,516 | Do Roberts, senhor? | Do Roberts, senhor? |
1271 | 01:53:47,016 | 01:53:48,716 | E do guarda Harris. | E do guarda Harris. |
1272 | 01:53:49,816 | 01:53:51,516 | Seus dias est�o contados. | Seus dias est�o contados. |
1273 | 01:53:52,516 | 01:53:55,814 | Acabo de falar com o comandante e responderei qualquer pergunta... | Acabo de falar com o comandante e responderei qualquer pergunta... |
1274 | 01:53:55,815 | 01:53:58,814 | sobre o tratamento de presos perante o tribunal, senhor. | sobre o tratamento de presos perante o tribunal, senhor. |
1275 | 01:53:58,815 | 01:54:00,416 | Agora verei os outros presos. | Agora verei os outros presos. |
1276 | 01:54:00,516 | 01:54:02,016 | Senhor, chame o Sargento antes... | Senhor, chame o Sargento antes... |
1277 | 01:54:02,116 | 01:54:04,016 | Conduzirei da minha maneira. | Conduzirei da minha maneira. |
1278 | 01:54:05,316 | 01:54:06,915 | - Tem alguma queixa? - Senhor. | - Tem alguma queixa? - Senhor. |
1279 | 01:54:07,015 | 01:54:09,415 | Quero que me mude de cela, senhor. | Quero que me mude de cela, senhor. |
1280 | 01:54:09,515 | 01:54:12,915 | N�o aguento mais essa gente. Me tire daqui, senhor. | N�o aguento mais essa gente. Me tire daqui, senhor. |
1281 | 01:54:13,915 | 01:54:15,915 | Voc�, tem alguma queixa? | Voc�, tem alguma queixa? |
1282 | 01:54:22,215 | 01:54:25,915 | Menti para o Comandante dizendo que tinha batido no Roberts... | Menti para o Comandante dizendo que tinha batido no Roberts... |
1283 | 01:54:26,015 | 01:54:28,313 | e por isso estou indo para o buraco. | e por isso estou indo para o buraco. |
1284 | 01:54:28,314 | 01:54:30,214 | O ex�rcito me perdeu como soldado... | O ex�rcito me perdeu como soldado... |
1285 | 01:54:30,314 | 01:54:31,914 | se n�o fizerem algo a respeito. | se n�o fizerem algo a respeito. |
1286 | 01:54:31,915 | 01:54:33,314 | Correto, saia. | Correto, saia. |
1287 | 01:54:34,414 | 01:54:37,214 | Nem sempre concordei com voc�, Roberts... | Nem sempre concordei com voc�, Roberts... |
1288 | 01:54:38,014 | 01:54:39,414 | mas boa sorte. | mas boa sorte. |
1289 | 01:54:40,014 | 01:54:42,214 | Se cuida, McGrath. | Se cuida, McGrath. |
1290 | 01:54:42,414 | 01:54:46,814 | - Porque este homem est� nu? - Se nega usar o uniforme do rei. | - Porque este homem est� nu? - Se nega usar o uniforme do rei. |
1291 | 01:54:49,814 | 01:54:53,113 | - Firme. - Ah, n�o. N�o. | - Firme. - Ah, n�o. N�o. |
1292 | 01:54:54,513 | 01:54:57,213 | N�o reconhe�o o ex�rcito e nem os oficiais. | N�o reconhe�o o ex�rcito e nem os oficiais. |
1293 | 01:54:57,913 | 01:55:00,613 | - Abandonei. - Eu disse "firme. " | - Abandonei. - Eu disse "firme. " |
1294 | 01:55:01,613 | 01:55:05,413 | - Est� falando a um civil, Cuthbert. - Deixa comigo, senhor. Eu ensino. | - Est� falando a um civil, Cuthbert. - Deixa comigo, senhor. Eu ensino. |
1295 | 01:55:05,513 | 01:55:09,313 | Joe, diga o hor�rio de visita que vou te ver. | Joe, diga o hor�rio de visita que vou te ver. |
1296 | 01:55:09,413 | 01:55:13,713 | Harris, leva esse louco para o corredor e fica l� at� eu chamar. | Harris, leva esse louco para o corredor e fica l� at� eu chamar. |
1297 | 01:55:13,714 | 01:55:16,012 | Sim, senhor. Vamos sr. King. | Sim, senhor. Vamos sr. King. |
1298 | 01:55:18,512 | 01:55:21,212 | - Vejo voc� depois, Joe. - Ok, sr. King. | - Vejo voc� depois, Joe. - Ok, sr. King. |
1299 | 01:55:21,312 | 01:55:22,612 | Acelerado! | Acelerado! |
1300 | 01:55:24,312 | 01:55:25,412 | Acelerado! | Acelerado! |
1301 | 01:55:27,412 | 01:55:29,112 | Bartlett, mexa-se! | Bartlett, mexa-se! |
1302 | 01:55:31,912 | 01:55:35,912 | Pode ver o que toleramos, senhor. Se voc� apanha... | Pode ver o que toleramos, senhor. Se voc� apanha... |
1303 | 01:55:36,112 | 01:55:40,311 | n�o podemos fazer nada com eles, n�o �, senhor? | n�o podemos fazer nada com eles, n�o �, senhor? |
1304 | 01:55:41,111 | 01:55:43,609 | O que fazem esses homens vagabundeando no corredor? | O que fazem esses homens vagabundeando no corredor? |
1305 | 01:55:43,610 | 01:55:44,911 | - Ordens, senhor. - De quem? | - Ordens, senhor. - De quem? |
1306 | 01:55:44,912 | 01:55:46,111 | Do m�dico. | Do m�dico. |
1307 | 01:55:46,211 | 01:55:48,411 | - O que acontece aqui, senhor? - Estou examinando-os. | - O que acontece aqui, senhor? - Estou examinando-os. |
1308 | 01:55:48,511 | 01:55:50,409 | Est�o doentes, senhor? Por qu�? | Est�o doentes, senhor? Por qu�? |
1309 | 01:55:50,410 | 01:55:52,811 | Seu dever n�o � me questionar, Sargento. | Seu dever n�o � me questionar, Sargento. |
1310 | 01:55:52,911 | 01:55:55,011 | Enquanto estiverem aptos, s�o meus. | Enquanto estiverem aptos, s�o meus. |
1311 | 01:55:55,111 | 01:55:57,311 | Recebi algumas queixas do tratamento do Williams... | Recebi algumas queixas do tratamento do Williams... |
1312 | 01:55:57,411 | 01:55:59,211 | �s vezes recebemos queixas dos prisioneiros. | �s vezes recebemos queixas dos prisioneiros. |
1313 | 01:55:59,311 | 01:56:01,808 | King acaba de fazer. Foi ver o Comandante. | King acaba de fazer. Foi ver o Comandante. |
1314 | 01:56:01,809 | 01:56:04,010 | Meio nu, apenas com suas penas tribais... | Meio nu, apenas com suas penas tribais... |
1315 | 01:56:04,110 | 01:56:07,109 | Por que tipo de idiota me toma? | Por que tipo de idiota me toma? |
1316 | 01:56:07,110 | 01:56:10,210 | A den�ncia contra o Williams veio do guarda Harris. | A den�ncia contra o Williams veio do guarda Harris. |
1317 | 01:56:15,510 | 01:56:16,510 | Harris. | Harris. |
1318 | 01:56:19,910 | 01:56:22,810 | - O que voc� disse? - Eu disse a verdade, senhor. | - O que voc� disse? - Eu disse a verdade, senhor. |
1319 | 01:56:22,910 | 01:56:25,609 | A verdade? Que diabos voc� est� falando? | A verdade? Que diabos voc� est� falando? |
1320 | 01:56:25,709 | 01:56:26,989 | N�o � culpa sua, foi o Williams. | N�o � culpa sua, foi o Williams. |
1321 | 01:56:27,009 | 01:56:29,909 | Sou eu. Eu! Quem � o respons�vel? | Sou eu. Eu! Quem � o respons�vel? |
1322 | 01:56:30,409 | 01:56:32,409 | Retire tudo o que disse, Charlie! | Retire tudo o que disse, Charlie! |
1323 | 01:56:32,509 | 01:56:34,409 | Assumo a culpa, Bert. Sou o respons�vel. | Assumo a culpa, Bert. Sou o respons�vel. |
1324 | 01:56:34,509 | 01:56:39,409 | Outra vez me diz como dirigir este lugar? fora, guarda. | Outra vez me diz como dirigir este lugar? fora, guarda. |
1325 | 01:56:41,009 | 01:56:43,709 | Sargento, Roberts vai para o hospital. | Sargento, Roberts vai para o hospital. |
1326 | 01:56:44,109 | 01:56:46,009 | Mantenha-o aqui, senhor, na cela. | Mantenha-o aqui, senhor, na cela. |
1327 | 01:56:46,109 | 01:56:48,408 | Seria melhor se ficasse aqui, senhor. | Seria melhor se ficasse aqui, senhor. |
1328 | 01:56:48,409 | 01:56:49,508 | Sargento! | Sargento! |
1329 | 01:56:49,608 | 01:56:52,708 | Em 25 anos, n�o tinha visto um desastre como este! | Em 25 anos, n�o tinha visto um desastre como este! |
1330 | 01:56:53,008 | 01:56:57,408 | A partir de agora, supervisionarei cada homem, cada prisioneiro, cada guarda! | A partir de agora, supervisionarei cada homem, cada prisioneiro, cada guarda! |
1331 | 01:56:57,608 | 01:56:59,308 | - Guarda Harris! - Senhor! | - Guarda Harris! - Senhor! |
1332 | 01:56:59,309 | 01:57:01,808 | Acusou um dos seus colegas, n�o? | Acusou um dos seus colegas, n�o? |
1333 | 01:57:01,908 | 01:57:07,008 | Tentou minar minha autoridade? Um in�til como voc�, Harris. | Tentou minar minha autoridade? Um in�til como voc�, Harris. |
1334 | 01:57:07,408 | 01:57:09,008 | Vai ficar preso. | Vai ficar preso. |
1335 | 01:57:09,108 | 01:57:10,587 | N�o, n�o me pressione. Vai precisar... | N�o, n�o me pressione. Vai precisar... |
1336 | 01:57:10,607 | 01:57:13,207 | - toda a ajuda poss�vel! - Eu cuidarei! | - toda a ajuda poss�vel! - Eu cuidarei! |
1337 | 01:57:13,807 | 01:57:18,107 | Agora, antes que seja trancado no seu quarto, fa�a algo �til. | Agora, antes que seja trancado no seu quarto, fa�a algo �til. |
1338 | 01:57:18,807 | 01:57:21,007 | - Prepare uma cela para o Roberts. - N�o. | - Prepare uma cela para o Roberts. - N�o. |
1339 | 01:57:21,507 | 01:57:23,705 | Ajude o Roberts com o equipamento. Vai para o hospital. | Ajude o Roberts com o equipamento. Vai para o hospital. |
1340 | 01:57:23,706 | 01:57:25,807 | Estou no comando da disciplina, senhor! | Estou no comando da disciplina, senhor! |
1341 | 01:57:25,907 | 01:57:28,505 | Ent�o cuide do seu departamento, e eu do me... | Ent�o cuide do seu departamento, e eu do me... |
1342 | 01:57:28,506 | 01:57:30,507 | N�o tente cancelar minhas ordens. | N�o tente cancelar minhas ordens. |
1343 | 01:57:30,607 | 01:57:33,806 | Tenho a �ltima palavra sobre a sa�de de um homem. | Tenho a �ltima palavra sobre a sa�de de um homem. |
1344 | 01:57:39,906 | 01:57:41,606 | Talvez tenha me precipitado. | Talvez tenha me precipitado. |
1345 | 01:57:45,006 | 01:57:47,806 | - Tive um dia dif�cil. - Sim, o Roberts tamb�m. | - Tive um dia dif�cil. - Sim, o Roberts tamb�m. |
1346 | 01:57:48,106 | 01:57:49,806 | Vai para o hospital. | Vai para o hospital. |
1347 | 01:57:50,606 | 01:57:54,406 | � uma pena que n�o colocou o Roberts e o Stevens em trabalhos leves. | � uma pena que n�o colocou o Roberts e o Stevens em trabalhos leves. |
1348 | 01:57:54,506 | 01:57:55,805 | O qu�? | O qu�? |
1349 | 01:57:56,705 | 01:58:00,705 | Achei que o Stevens estava fraco, mas isso n�o � problema meu, certo? | Achei que o Stevens estava fraco, mas isso n�o � problema meu, certo? |
1350 | 01:58:00,905 | 01:58:04,305 | - O que quer dizer? - Estavam aptos? | - O que quer dizer? - Estavam aptos? |
1351 | 01:58:04,605 | 01:58:06,805 | Come�amos pelo Stevens, estava apto? | Come�amos pelo Stevens, estava apto? |
1352 | 01:58:06,905 | 01:58:10,905 | Se quer saber, por Deus, ter� problemas s�rios. | Se quer saber, por Deus, ter� problemas s�rios. |
1353 | 01:58:11,005 | 01:58:14,705 | - Fez um exame m�dico? - N�o fez. Estava presente, certo? | - Fez um exame m�dico? - N�o fez. Estava presente, certo? |
1354 | 01:58:15,005 | 01:58:17,105 | Considerou A-1 para os castigos. | Considerou A-1 para os castigos. |
1355 | 01:58:17,405 | 01:58:20,604 | Foi castigado com o Roberts, King, Bartlett e McGrath. | Foi castigado com o Roberts, King, Bartlett e McGrath. |
1356 | 01:58:20,904 | 01:58:22,204 | Bem, est� morto. | Bem, est� morto. |
1357 | 01:58:22,304 | 01:58:25,204 | Muito calor, desidrata��o e... | Muito calor, desidrata��o e... |
1358 | 01:58:25,304 | 01:58:29,704 | Stevens estava doente, e eu percebi quando j� era muito tarde, juro. | Stevens estava doente, e eu percebi quando j� era muito tarde, juro. |
1359 | 01:58:29,804 | 01:58:32,204 | Sua neglig�ncia causou uma morte. | Sua neglig�ncia causou uma morte. |
1360 | 01:58:32,904 | 01:58:36,604 | Mande o Roberts para o hospital, e eu cuido de voc�. | Mande o Roberts para o hospital, e eu cuido de voc�. |
1361 | 01:58:37,204 | 01:58:39,804 | - Sargento. - N�o deixe que fa�a isso. | - Sargento. - N�o deixe que fa�a isso. |
1362 | 01:58:39,904 | 01:58:42,103 | Sargento, � extors�o. Voc� ouviu. | Sargento, � extors�o. Voc� ouviu. |
1363 | 01:58:42,203 | 01:58:44,103 | Ponha o Roberts numa cela. | Ponha o Roberts numa cela. |
1364 | 01:58:44,703 | 01:58:47,103 | Olha, eu dei uma ordem. | Olha, eu dei uma ordem. |
1365 | 01:58:47,403 | 01:58:48,964 | Mande o Roberts para o hospital, senhor. | Mande o Roberts para o hospital, senhor. |
1366 | 01:58:49,003 | 01:58:51,803 | O senhor n�o tem nada a temer do Williams. | O senhor n�o tem nada a temer do Williams. |
1367 | 01:58:51,903 | 01:58:52,903 | Feche a boca, Harris. | Feche a boca, Harris. |
1368 | 01:58:53,003 | 01:58:55,903 | O Comandante supervisionar� este grupo. Vou dizer-Ihe. | O Comandante supervisionar� este grupo. Vou dizer-Ihe. |
1369 | 01:58:56,003 | 01:58:58,003 | Eu provoquei sua perda, Bert. Desculpe. | Eu provoquei sua perda, Bert. Desculpe. |
1370 | 01:58:58,103 | 01:58:59,503 | Levarei o Harris ao seu quarto. | Levarei o Harris ao seu quarto. |
1371 | 01:58:59,603 | 01:59:03,702 | Voc� vai acelerado. Remova o Roberts. | Voc� vai acelerado. Remova o Roberts. |
1372 | 01:59:03,703 | 01:59:05,402 | Eu? Eu dirijo esse local. | Eu? Eu dirijo esse local. |
1373 | 01:59:05,502 | 01:59:08,802 | N�o � voc� que dirige, Bert. � o Williams, olhe para ele. | N�o � voc� que dirige, Bert. � o Williams, olhe para ele. |
1374 | 01:59:09,402 | 01:59:11,602 | Tomou o comando � dias, e voc� ainda n�o percebeu. | Tomou o comando � dias, e voc� ainda n�o percebeu. |
1375 | 01:59:11,702 | 01:59:14,402 | Informarei tudo o que acontece aqui. | Informarei tudo o que acontece aqui. |
1376 | 01:59:14,702 | 01:59:18,502 | Eu quero voc�, mas n�o me importo se cair com ele. | Eu quero voc�, mas n�o me importo se cair com ele. |
1377 | 01:59:19,302 | 01:59:21,802 | Chamarei uma ambul�ncia. O Roberts vai para o hospital. | Chamarei uma ambul�ncia. O Roberts vai para o hospital. |
1378 | 01:59:21,902 | 01:59:24,302 | Logo verei o comandante da �rea. | Logo verei o comandante da �rea. |
1379 | 01:59:25,302 | 01:59:28,901 | Tente me extorquir, Williams. V� em frente, tente. | Tente me extorquir, Williams. V� em frente, tente. |
1380 | 01:59:30,701 | 01:59:32,601 | Tem algo mais para dizer? | Tem algo mais para dizer? |
1381 | 01:59:33,401 | 01:59:36,701 | Sim, senhor. N�o far� melhor que o Stevens nessa colina. | Sim, senhor. N�o far� melhor que o Stevens nessa colina. |
1382 | 01:59:38,001 | 01:59:39,800 | Que diabos fazem aqui? | Que diabos fazem aqui? |
1383 | 01:59:39,801 | 01:59:44,201 | Recuem! Entendido? � uma ordem! | Recuem! Entendido? � uma ordem! |
1384 | 01:59:44,601 | 01:59:48,201 | - Afastem-se dessa porta! - Vamos, rapazes. | - Afastem-se dessa porta! - Vamos, rapazes. |
1385 | 01:59:54,300 | 01:59:56,800 | - Muito obrigado, senhor. - Obrigado, senhor. | - Muito obrigado, senhor. - Obrigado, senhor. |
1386 | 02:00:01,300 | 02:00:05,300 | Ok, Bartlett, vai para outra cela. Me siga. | Ok, Bartlett, vai para outra cela. Me siga. |
1387 | 02:00:06,500 | 02:00:11,700 | Sabia que podia confiar em voc�, guarda. Essa estava ficando muito perigosa. | Sabia que podia confiar em voc�, guarda. Essa estava ficando muito perigosa. |
1388 | 02:00:12,000 | 02:00:15,499 | Roberts, pegue seu equipamento. Ficar� numa cela sozinho. | Roberts, pegue seu equipamento. Ficar� numa cela sozinho. |
1389 | 02:00:15,799 | 02:00:18,399 | Por que n�o abre os olhos? | Por que n�o abre os olhos? |
1390 | 02:00:19,199 | 02:00:22,899 | Seus dias de transformar homens em soldados de brinquedos acabaram. | Seus dias de transformar homens em soldados de brinquedos acabaram. |
1391 | 02:00:23,099 | 02:00:26,999 | Eu dirijo isso aqui. Eu. Eu digo o que fazer e o que n�o. | Eu dirijo isso aqui. Eu. Eu digo o que fazer e o que n�o. |
1392 | 02:00:28,099 | 02:00:30,799 | Williams, quando chegou te disse que apoiava os meus guardas. | Williams, quando chegou te disse que apoiava os meus guardas. |
1393 | 02:00:30,899 | 02:00:33,199 | - Temos que pensar r�pido. - N�o me colocar�... | - Temos que pensar r�pido. - N�o me colocar�... |
1394 | 02:00:33,299 | 02:00:34,999 | noutra confus�o. Te mando para a entrada. | noutra confus�o. Te mando para a entrada. |
1395 | 02:00:35,099 | 02:00:36,596 | Harris e o m�dico v�o... | Harris e o m�dico v�o... |
1396 | 02:00:36,597 | 02:00:38,798 | � muito impertinente mesmo para mim! | � muito impertinente mesmo para mim! |
1397 | 02:00:38,898 | 02:00:41,196 | N�o parece entender que estamos do mesmo lado! | N�o parece entender que estamos do mesmo lado! |
1398 | 02:00:41,197 | 02:00:43,796 | Trabalhe do meu lado e te ensino como fazer. | Trabalhe do meu lado e te ensino como fazer. |
1399 | 02:00:43,797 | 02:00:46,196 | N�o � atingido, se trabalhar com cuidado... | N�o � atingido, se trabalhar com cuidado... |
1400 | 02:00:46,197 | 02:00:48,498 | e logo os transforma em homens, em soldados! | e logo os transforma em homens, em soldados! |
1401 | 02:00:48,598 | 02:00:50,098 | Culparemos o Harris de tudo... | Culparemos o Harris de tudo... |
1402 | 02:00:50,198 | 02:00:52,698 | Est� ouvindo? As pessoas me escutam quando falo. | Est� ouvindo? As pessoas me escutam quando falo. |
1403 | 02:00:52,798 | 02:00:53,798 | N�o esque�a. | N�o esque�a. |
1404 | 02:00:53,898 | 02:00:55,098 | Quer se calar? | Quer se calar? |
1405 | 02:00:55,198 | 02:00:57,298 | Preste aten��o. Tenho muitos problemas... | Preste aten��o. Tenho muitos problemas... |
1406 | 02:00:57,299 | 02:01:00,697 | Tenta me dar ordens? Ningu�m faz isso! | Tenta me dar ordens? Ningu�m faz isso! |
1407 | 02:01:10,097 | 02:01:12,197 | Dirijo isso aqui. Eu. | Dirijo isso aqui. Eu. |
1408 | 02:01:12,997 | 02:01:15,097 | Eu digo o que fazer e o que n�o. | Eu digo o que fazer e o que n�o. |
1409 | 02:01:17,297 | 02:01:20,497 | Mesmo quando falar com o comandante, acha que te ouvir�? | Mesmo quando falar com o comandante, acha que te ouvir�? |
1410 | 02:01:21,197 | 02:01:24,596 | Me disse que sim antes de entrar no escrit�rio. | Me disse que sim antes de entrar no escrit�rio. |
1411 | 02:01:26,396 | 02:01:30,196 | Limpe este lugar. � uma pocilga. | Limpe este lugar. � uma pocilga. |
1412 | 02:01:33,496 | 02:01:34,796 | Continue, guarda. | Continue, guarda. |
1413 | 02:01:36,596 | 02:01:40,496 | Em 25 anos, n�o conheci ningu�m... | Em 25 anos, n�o conheci ningu�m... |
1414 | 02:01:40,896 | 02:01:43,996 | Nunca em 25 anos, nunca. | Nunca em 25 anos, nunca. |
1415 | 02:01:46,295 | 02:01:48,795 | Agora est� sozinho, Williams. | Agora est� sozinho, Williams. |
1416 | 02:01:51,995 | 02:01:54,195 | N�o, voc� est� comigo, Roberts. | N�o, voc� est� comigo, Roberts. |
1417 | 02:01:55,695 | 02:01:57,495 | S� eu e voc� neste momento. | S� eu e voc� neste momento. |
1418 | 02:02:00,895 | 02:02:02,195 | N�o toquem nele! | N�o toquem nele! |
1419 | 02:02:02,895 | 02:02:05,295 | N�o arru�nem ele rapazes. N�o toquem nele! | N�o arru�nem ele rapazes. N�o toquem nele! |
1420 | 02:02:10,194 | 02:02:15,394 | Est� arruinado! N�o toquem nele. Ganhamos. | Est� arruinado! N�o toquem nele. Ganhamos. |
1421 | 02:02:15,494 | 02:02:19,394 | Ganhamos. Est� arruinado. | Ganhamos. Est� arruinado. |
1422 | 02:02:31,893 | 02:02:34,493 | Acelerado! Acelerado! | Acelerado! Acelerado! |
1423 | 02:02:37,393 | 02:02:38,893 | Acelerado! | Acelerado! |