This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:32,168 | 00:00:34,508 | (Personaggi, organizzazioni, luoghi ed eventi ...) | (Personaggi, organizzazioni, luoghi ed eventi ...) |
2 | 00:00:34,508 | 00:00:37,209 | (in questo dramma sono fittizi.) | (in questo dramma sono fittizi.) |
3 | 00:00:39,918 | 00:00:43,019 | (Episodio 10) | (Episodio 10) |
4 | 00:02:25,088 | 00:02:26,088 | Sì. | Sì. |
5 | 00:02:26,088 | 00:02:27,789 | Nonno, stai bene? | Nonno, stai bene? |
6 | 00:02:27,858 | 00:02:29,689 | Ovviamente non c'è niente di sbagliato. | Ovviamente non c'è niente di sbagliato. |
7 | 00:02:29,828 | 00:02:31,428 | Quando arrivi? | Quando arrivi? |
8 | 00:02:31,428 | 00:02:33,229 | Ho preparato del pesce in salamoia. | Ho preparato del pesce in salamoia. |
9 | 00:02:33,458 | 00:02:34,759 | Vieni a prenderne un po '. | Vieni a prenderne un po '. |
10 | 00:02:35,428 | 00:02:36,969 | È diverso da quei prodotti in scatola. | È diverso da quei prodotti in scatola. |
11 | 00:02:37,199 | 00:02:38,529 | Mandalo a casa mia. | Mandalo a casa mia. |
12 | 00:02:38,529 | 00:02:41,069 | Non è facile per me andare in centro. | Non è facile per me andare in centro. |
13 | 00:02:41,069 | 00:02:42,439 | È a causa del mal d'auto? | È a causa del mal d'auto? |
14 | 00:02:42,798 | 00:02:46,309 | Hai ancora le vertigini e la nausea se senti odore di gas da un autobus? | Hai ancora le vertigini e la nausea se senti odore di gas da un autobus? |
15 | 00:02:46,309 | 00:02:47,708 | Sì. | Sì. |
16 | 00:02:47,909 | 00:02:51,009 | Voglio andare a vedere dove vivi | Voglio andare a vedere dove vivi |
17 | 00:02:51,178 | 00:02:53,879 | ma è difficile per me guidare l'autobus. | ma è difficile per me guidare l'autobus. |
18 | 00:02:54,178 | 00:02:55,779 | Ci tornerò presto. | Ci tornerò presto. |
19 | 00:02:56,988 | 00:02:59,418 | Ho qualcosa da chiederti. | Ho qualcosa da chiederti. |
20 | 00:03:01,289 | 00:03:02,488 | Si tratta di papà. | Si tratta di papà. |
21 | 00:03:02,488 | 00:03:05,588 | Ho una brutta sensazione. Cosa stai per dire? | Ho una brutta sensazione. Cosa stai per dire? |
22 | 00:03:06,729 | 00:03:08,828 | C'è qualcosa... | C'è qualcosa... |
23 | 00:03:09,868 | 00:03:11,229 | non me l'hai detto? | non me l'hai detto? |
24 | 00:03:12,529 | 00:03:13,638 | C'è. | C'è. |
25 | 00:03:14,898 | 00:03:17,638 | Dopo che tuo padre è scomparso in quel modo, | Dopo che tuo padre è scomparso in quel modo, |
26 | 00:03:17,638 | 00:03:19,738 | l'abbiamo denunciato alla polizia. | l'abbiamo denunciato alla polizia. |
27 | 00:03:19,939 | 00:03:23,009 | Alcuni anni dopo, finalmente lo abbiamo trovato a vivere a Seoul. | Alcuni anni dopo, finalmente lo abbiamo trovato a vivere a Seoul. |
28 | 00:03:23,548 | 00:03:27,418 | Ma si è rifiutato di tornare a casa, qualunque cosa accada. | Ma si è rifiutato di tornare a casa, qualunque cosa accada. |
29 | 00:03:28,118 | 00:03:30,349 | Quindi ho perso il contatto con lui. | Quindi ho perso il contatto con lui. |
30 | 00:03:31,018 | 00:03:33,819 | Dopodiché, sono andato da tua nonna e tua madre ... | Dopodiché, sono andato da tua nonna e tua madre ... |
31 | 00:03:33,988 | 00:03:36,789 | cimitero per rendere i miei rispetti. | cimitero per rendere i miei rispetti. |
32 | 00:03:36,988 | 00:03:39,029 | Ho trovato segni che ha visitato il cimitero. | Ho trovato segni che ha visitato il cimitero. |
33 | 00:03:39,229 | 00:03:41,928 | Ma questo è scomparso alcuni anni fa. | Ma questo è scomparso alcuni anni fa. |
34 | 00:03:41,928 | 00:03:46,229 | Voglio ritrovarlo, ma non posso nemmeno andare in macchina. | Voglio ritrovarlo, ma non posso nemmeno andare in macchina. |
35 | 00:03:46,668 | 00:03:48,338 | Non conosci nemmeno il suo numero? | Non conosci nemmeno il suo numero? |
36 | 00:03:48,738 | 00:03:49,838 | No. | No. |
37 | 00:03:49,838 | 00:03:51,909 | Era sempre bravo a nascondersi ... | Era sempre bravo a nascondersi ... |
38 | 00:03:51,909 | 00:03:53,509 | ogni volta che scappava. | ogni volta che scappava. |
39 | 00:03:53,509 | 00:03:56,648 | Quando è scappato di casa, ha guidato in macchina ed è andato lontano. | Quando è scappato di casa, ha guidato in macchina ed è andato lontano. |
40 | 00:03:56,809 | 00:03:59,479 | Sapeva che non potevo seguirlo in macchina. | Sapeva che non potevo seguirlo in macchina. |
41 | 00:03:59,578 | 00:04:00,618 | Perché è scappato di casa? | Perché è scappato di casa? |
42 | 00:04:00,618 | 00:04:02,918 | Non voleva seguire le orme della sua famiglia. | Non voleva seguire le orme della sua famiglia. |
43 | 00:04:03,518 | 00:04:06,189 | Immagino sia perché ha visto sua madre soffrire così tanto. | Immagino sia perché ha visto sua madre soffrire così tanto. |
44 | 00:04:06,289 | 00:04:08,518 | E quando sei nato | E quando sei nato |
45 | 00:04:08,689 | 00:04:13,029 | ha preso un colpo dicendo che voleva trasferirsi con te. | ha preso un colpo dicendo che voleva trasferirsi con te. |
46 | 00:04:13,729 | 00:04:16,428 | Vorrei non averlo fermato allora. | Vorrei non averlo fermato allora. |
47 | 00:04:18,129 | 00:04:20,069 | Smettila di dire cose del genere. | Smettila di dire cose del genere. |
48 | 00:04:20,069 | 00:04:23,708 | Bontà. Più ci penso, | Bontà. Più ci penso, |
49 | 00:04:24,069 | 00:04:26,108 | è un padre così senza cuore. | è un padre così senza cuore. |
50 | 00:04:26,108 | 00:04:27,608 | Anche quando la sua famiglia era qui, | Anche quando la sua famiglia era qui, |
51 | 00:04:28,009 | 00:04:30,179 | non ha mai visitato una volta. | non ha mai visitato una volta. |
52 | 00:04:40,819 | 00:04:42,919 | - Ciao. - Hey. | - Ciao. - Hey. |
53 | 00:04:44,429 | 00:04:45,559 | Ti avevo detto di aspettare fuori. | Ti avevo detto di aspettare fuori. |
54 | 00:04:45,989 | 00:04:47,228 | Perché? | Perché? |
55 | 00:04:47,228 | 00:04:49,799 | Che cosa? Abbiamo qualcosa di cui parlare. | Che cosa? Abbiamo qualcosa di cui parlare. |
56 | 00:04:49,799 | 00:04:50,898 | Ancora? | Ancora? |
57 | 00:04:51,299 | 00:04:52,569 | Non dire niente di ridicolo. | Non dire niente di ridicolo. |
58 | 00:04:53,799 | 00:04:56,268 | Ei, tu... | Ei, tu... |
59 | 00:04:57,538 | 00:04:59,109 | Ehi, detective Kang. | Ehi, detective Kang. |
60 | 00:05:01,509 | 00:05:02,609 | Ho bisogno di acqua. | Ho bisogno di acqua. |
61 | 00:05:06,009 | 00:05:08,578 | - Cosa c'è di così urgente? - Trova qualcuno per me. | - Cosa c'è di così urgente? - Trova qualcuno per me. |
62 | 00:05:09,278 | 00:05:10,419 | È mio padre. | È mio padre. |
63 | 00:05:10,689 | 00:05:13,259 | 20 anni fa, il giorno dell'incidente, | 20 anni fa, il giorno dell'incidente, |
64 | 00:05:13,259 | 00:05:14,458 | è scappato di casa. | è scappato di casa. |
65 | 00:05:15,189 | 00:05:16,388 | Perché così all'improvviso? | Perché così all'improvviso? |
66 | 00:05:16,388 | 00:05:18,359 | Tra gli effetti personali di Priest Choi, | Tra gli effetti personali di Priest Choi, |
67 | 00:05:18,588 | 00:05:20,129 | la fede nuziale di mio padre è stata ritrovata. | la fede nuziale di mio padre è stata ritrovata. |
68 | 00:05:23,499 | 00:05:25,999 | Perché è stato trovato lì dentro? | Perché è stato trovato lì dentro? |
69 | 00:05:28,369 | 00:05:29,809 | Questo è quello che voglio sapere. | Questo è quello che voglio sapere. |
70 | 00:05:31,338 | 00:05:33,338 | Se è correlato all'omicidio del sacerdote Choi. | Se è correlato all'omicidio del sacerdote Choi. |
71 | 00:05:36,408 | 00:05:38,949 | (Controllo dei precedenti) | (Controllo dei precedenti) |
72 | 00:05:42,778 | 00:05:44,549 | Tuo padre, Yun Geun Ho's ... | Tuo padre, Yun Geun Ho's ... |
73 | 00:05:45,119 | 00:05:46,689 | l'indirizzo di casa non è chiaro. | l'indirizzo di casa non è chiaro. |
74 | 00:05:46,919 | 00:05:49,859 | Veramente? C'è un altro modo allora? | Veramente? C'è un altro modo allora? |
75 | 00:05:50,059 | 00:05:52,728 | Ha ricevuto alcune volte le indagini della polizia per aggressione. | Ha ricevuto alcune volte le indagini della polizia per aggressione. |
76 | 00:05:52,728 | 00:05:54,699 | - Indagini della polizia? - Sì. | - Indagini della polizia? - Sì. |
77 | 00:05:55,658 | 00:05:57,468 | Anche lui è stato indagato di recente. | Anche lui è stato indagato di recente. |
78 | 00:05:58,369 | 00:06:00,739 | Yun Geun Ho? Perché lo cerchi? | Yun Geun Ho? Perché lo cerchi? |
79 | 00:06:00,739 | 00:06:03,708 | Hai ricevuto indagini con lui per aggressione reciproca. | Hai ricevuto indagini con lui per aggressione reciproca. |
80 | 00:06:03,809 | 00:06:05,669 | Sono un diacono di questa chiesa. | Sono un diacono di questa chiesa. |
81 | 00:06:05,869 | 00:06:07,638 | L'aggressione reciproca ha senso? | L'aggressione reciproca ha senso? |
82 | 00:06:08,038 | 00:06:09,848 | Era un uomo molto strano. | Era un uomo molto strano. |
83 | 00:06:10,809 | 00:06:12,449 | Puoi elaborare? | Puoi elaborare? |
84 | 00:06:12,449 | 00:06:13,518 | Bene... | Bene... |
85 | 00:06:13,518 | 00:06:14,819 | (Sangyong Chuch) | (Sangyong Chuch) |
86 | 00:06:14,819 | 00:06:16,689 | Quando è venuto per la prima volta nella nostra chiesa, | Quando è venuto per la prima volta nella nostra chiesa, |
87 | 00:06:16,689 | 00:06:18,819 | Ho pensato che fosse un cristiano molto impegnato. | Ho pensato che fosse un cristiano molto impegnato. |
88 | 00:06:18,819 | 00:06:20,718 | Ma più tardi, ha detto ... | Ma più tardi, ha detto ... |
89 | 00:06:20,718 | 00:06:22,658 | che era inseguito dal diavolo. | che era inseguito dal diavolo. |
90 | 00:06:22,658 | 00:06:23,689 | Mamma mia. | Mamma mia. |
91 | 00:06:23,929 | 00:06:25,588 | - Il diavolo? - Sì. | - Il diavolo? - Sì. |
92 | 00:06:26,228 | 00:06:29,559 | Gli ho detto di smetterla di parlare del diavolo e abbiamo litigato. | Gli ho detto di smetterla di parlare del diavolo e abbiamo litigato. |
93 | 00:06:29,669 | 00:06:31,728 | Non viene più in chiesa? | Non viene più in chiesa? |
94 | 00:06:31,728 | 00:06:32,898 | Non può. | Non può. |
95 | 00:06:32,929 | 00:06:35,999 | Si scopre che è andato in diverse chiese. | Si scopre che è andato in diverse chiese. |
96 | 00:06:35,999 | 00:06:37,268 | È persino andato in un tempio ... | È persino andato in un tempio ... |
97 | 00:06:37,268 | 00:06:38,538 | e ha incontrato uno sciamano. | e ha incontrato uno sciamano. |
98 | 00:06:38,739 | 00:06:40,739 | È un essere umano molto strano. | È un essere umano molto strano. |
99 | 00:06:41,908 | 00:06:43,578 | Sai dove vive? | Sai dove vive? |
100 | 00:06:43,578 | 00:06:45,109 | Non ha un indirizzo. | Non ha un indirizzo. |
101 | 00:06:45,348 | 00:06:48,348 | Va all'agenzia di collocamento a quell'incrocio ... | Va all'agenzia di collocamento a quell'incrocio ... |
102 | 00:06:48,348 | 00:06:49,888 | e si guadagna a malapena da vivere. | e si guadagna a malapena da vivere. |
103 | 00:06:49,888 | 00:06:51,419 | - Agenzia di collocamento? - Sì. | - Agenzia di collocamento? - Sì. |
104 | 00:06:52,648 | 00:06:56,788 | (Cho Employment Agency) | (Cho Employment Agency) |
105 | 00:07:09,968 | 00:07:11,069 | Stai bene? | Stai bene? |
106 | 00:07:11,309 | 00:07:14,208 | Non lo so. Non lo vedo da 20 anni. | Non lo so. Non lo vedo da 20 anni. |
107 | 00:07:14,739 | 00:07:17,109 | Non so cosa oggi, o se mi riconoscerà. | Non so cosa oggi, o se mi riconoscerà. |
108 | 00:07:21,478 | 00:07:22,919 | Non essere nervoso. | Non essere nervoso. |
109 | 00:07:22,919 | 00:07:25,018 | Non devi esserlo. È tuo padre. | Non devi esserlo. È tuo padre. |
110 | 00:07:41,299 | 00:07:43,169 | Penso che sia lui. | Penso che sia lui. |
111 | 00:08:19,879 | 00:08:20,908 | Padre. | Padre. |
112 | 00:08:29,049 | 00:08:30,119 | Padre. | Padre. |
113 | 00:08:35,088 | 00:08:36,828 | Mi dispiace. Devo essermi sbagliato. | Mi dispiace. Devo essermi sbagliato. |
114 | 00:08:42,098 | 00:08:43,199 | Bontà. | Bontà. |
115 | 00:08:45,468 | 00:08:46,838 | Non posso pagarti per il bucato. | Non posso pagarti per il bucato. |
116 | 00:08:48,498 | 00:08:51,238 | Non mi dai lavoro e sto avendo sfortuna. | Non mi dai lavoro e sto avendo sfortuna. |
117 | 00:08:51,309 | 00:08:52,508 | Hai bevuto di nuovo? | Hai bevuto di nuovo? |
118 | 00:08:53,639 | 00:08:56,139 | Ecco perché litighi sempre con il manager. | Ecco perché litighi sempre con il manager. |
119 | 00:08:56,309 | 00:08:58,309 | Non lavoro da un mese. | Non lavoro da un mese. |
120 | 00:09:00,679 | 00:09:03,218 | - Cosa stai facendo? - Vuoi vedermi morire? | - Cosa stai facendo? - Vuoi vedermi morire? |
121 | 00:09:04,348 | 00:09:07,419 | Che ne dici di morire con me adesso? | Che ne dici di morire con me adesso? |
122 | 00:09:08,189 | 00:09:10,128 | - Cosa diavolo ... - Padre. | - Cosa diavolo ... - Padre. |
123 | 00:09:13,799 | 00:09:14,858 | Che cosa? | Che cosa? |
124 | 00:09:18,199 | 00:09:19,399 | Sono io, Hwa Pyung. | Sono io, Hwa Pyung. |
125 | 00:09:22,199 | 00:09:23,368 | Tuo figlio. | Tuo figlio. |
126 | 00:09:32,708 | 00:09:34,179 | Hey! | Hey! |
127 | 00:09:35,748 | 00:09:36,848 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
128 | 00:09:37,488 | 00:09:39,488 | Cosa c'è che non va in lui? | Cosa c'è che non va in lui? |
129 | 00:10:03,748 | 00:10:04,809 | Aspettare. | Aspettare. |
130 | 00:10:05,708 | 00:10:08,118 | - Perché stai scappando? - Va via. | - Perché stai scappando? - Va via. |
131 | 00:10:08,449 | 00:10:09,549 | - Calmati. - No! | - Calmati. - No! |
132 | 00:10:15,319 | 00:10:17,659 | - Cos'hai che non va? - Sei Satana. | - Cos'hai che non va? - Sei Satana. |
133 | 00:10:18,828 | 00:10:19,828 | Diavolo! | Diavolo! |
134 | 00:10:20,758 | 00:10:22,228 | Ho corso tutta la mia vita ... | Ho corso tutta la mia vita ... |
135 | 00:10:24,098 | 00:10:25,799 | e mi hai ritrovato, Park Il Do? | e mi hai ritrovato, Park Il Do? |
136 | 00:10:27,338 | 00:10:29,468 | - Park Il Do? - Go away. | - Park Il Do? - Go away. |
137 | 00:10:31,309 | 00:10:32,468 | Per favore, prendilo. | Per favore, prendilo. |
138 | 00:10:32,978 | 00:10:35,539 | Sta cercando di uccidermi. Per favore, prendilo per me. | Sta cercando di uccidermi. Per favore, prendilo per me. |
139 | 00:10:35,978 | 00:10:37,409 | È mio padre. Non preoccuparti. | È mio padre. Non preoccuparti. |
140 | 00:10:37,909 | 00:10:39,179 | Non sei mio figlio! | Non sei mio figlio! |
141 | 00:10:41,118 | 00:10:42,149 | Sei... | Sei... |
142 | 00:10:43,718 | 00:10:44,889 | non mio figlio. | non mio figlio. |
143 | 00:11:11,309 | 00:11:13,049 | Ero occupato. Sto arrivando. | Ero occupato. Sto arrivando. |
144 | 00:11:13,218 | 00:11:16,319 | Non venire qui. Vai nel luogo in cui vive il padre di Hwa Pyung. | Non venire qui. Vai nel luogo in cui vive il padre di Hwa Pyung. |
145 | 00:11:17,649 | 00:11:19,389 | Perché? Qualcosa non va? | Perché? Qualcosa non va? |
146 | 00:11:20,659 | 00:11:23,159 | Vide Hwa Pyung e scappò, chiamandolo Park Il Do. | Vide Hwa Pyung e scappò, chiamandolo Park Il Do. |
147 | 00:11:23,159 | 00:11:24,358 | Ha persino brandito un coltello. | Ha persino brandito un coltello. |
148 | 00:11:27,799 | 00:11:30,128 | Hwa Pyung sta bene? | Hwa Pyung sta bene? |
149 | 00:11:32,569 | 00:11:33,699 | Non lo è. | Non lo è. |
150 | 00:11:34,939 | 00:11:36,238 | Vai a conoscere suo padre. | Vai a conoscere suo padre. |
151 | 00:11:36,338 | 00:11:37,769 | E non menzionare Hwa Pyung. | E non menzionare Hwa Pyung. |
152 | 00:11:41,139 | 00:11:42,238 | Signor Yun. | Signor Yun. |
153 | 00:11:44,708 | 00:11:45,708 | Signor Yun! | Signor Yun! |
154 | 00:11:50,649 | 00:11:52,549 | Non hai ancora lavoro? | Non hai ancora lavoro? |
155 | 00:11:53,258 | 00:11:54,419 | Quando pagherai l'affitto? | Quando pagherai l'affitto? |
156 | 00:11:55,019 | 00:11:56,218 | Sul serio. | Sul serio. |
157 | 00:11:57,628 | 00:11:58,828 | Qualcuno è qui per te. | Qualcuno è qui per te. |
158 | 00:12:10,769 | 00:12:11,838 | Tu chi sei? | Tu chi sei? |
159 | 00:12:12,669 | 00:12:14,378 | Sono il prete Mateo della chiesa di Nambu. | Sono il prete Mateo della chiesa di Nambu. |
160 | 00:12:14,679 | 00:12:15,679 | Sacerdote? | Sacerdote? |
161 | 00:12:17,949 | 00:12:18,949 | Attraverso. | Attraverso. |
162 | 00:12:19,848 | 00:12:22,049 | Hai una croce? | Hai una croce? |
163 | 00:12:32,559 | 00:12:33,659 | Cosa riguarda? | Cosa riguarda? |
164 | 00:12:36,258 | 00:12:37,529 | Si tratta di Park Il Do. | Si tratta di Park Il Do. |
165 | 00:12:56,748 | 00:12:58,049 | Ti ha mandato. | Ti ha mandato. |
166 | 00:12:59,519 | 00:13:00,718 | Diavolo. | Diavolo. |
167 | 00:13:03,728 | 00:13:05,328 | Sto cercando Park Il Do. | Sto cercando Park Il Do. |
168 | 00:13:06,399 | 00:13:07,429 | Alla fine ... | Alla fine ... |
169 | 00:13:08,699 | 00:13:09,799 | Trovami. | Trovami. |
170 | 00:13:10,529 | 00:13:11,669 | Demone! | Demone! |
171 | 00:13:12,029 | 00:13:13,968 | Possiedi persino un prete con in mano una croce. | Possiedi persino un prete con in mano una croce. |
172 | 00:13:13,968 | 00:13:16,409 | No. Sono un vero prete. | No. Sono un vero prete. |
173 | 00:13:16,409 | 00:13:18,669 | - Sto cercando anche Park Il Do. - Non mentire. | - Sto cercando anche Park Il Do. - Non mentire. |
174 | 00:13:19,838 | 00:13:21,139 | Park Il Do sent you... | Park Il Do sent you... |
175 | 00:13:21,738 | 00:13:22,909 | per uccidermi. | per uccidermi. |
176 | 00:13:24,348 | 00:13:25,508 | Il sacerdote Choi Sang Hyun. | Il sacerdote Choi Sang Hyun. |
177 | 00:13:27,449 | 00:13:28,848 | - Che cosa? - È stato... | - Che cosa? - È stato... |
178 | 00:13:28,848 | 00:13:30,649 | un giovane prete che ha incontrato tuo figlio posseduto. | un giovane prete che ha incontrato tuo figlio posseduto. |
179 | 00:13:33,419 | 00:13:35,289 | E tutta la sua famiglia è morta per questo. | E tutta la sua famiglia è morta per questo. |
180 | 00:13:37,789 | 00:13:39,128 | Il sacerdote Choi ha cantato Hyun ... | Il sacerdote Choi ha cantato Hyun ... |
181 | 00:13:42,159 | 00:13:43,269 | era mio fratello. | era mio fratello. |
182 | 00:13:51,838 | 00:13:53,809 | Questo è stato trovato accanto agli effetti personali di mio fratello. | Questo è stato trovato accanto agli effetti personali di mio fratello. |
183 | 00:13:56,508 | 00:13:57,878 | Perché il tuo anello ... | Perché il tuo anello ... |
184 | 00:13:58,848 | 00:14:00,078 | trovato in quella posizione? | trovato in quella posizione? |
185 | 00:14:03,348 | 00:14:05,248 | È perché... | È perché... |
186 | 00:14:06,519 | 00:14:07,659 | Dimmi. | Dimmi. |
187 | 00:14:09,889 | 00:14:12,228 | Hai seppellito il corpo di mio fratello? | Hai seppellito il corpo di mio fratello? |
188 | 00:14:14,098 | 00:14:15,998 | - Oppure ... - Ho aiutato con ... | - Oppure ... - Ho aiutato con ... |
189 | 00:14:17,328 | 00:14:18,769 | la morte di tuo fratello. | la morte di tuo fratello. |
190 | 00:14:19,669 | 00:14:21,998 | - Cosa intendi? - In quel giorno... | - Cosa intendi? - In quel giorno... |
191 | 00:14:24,769 | 00:14:28,078 | anche se non potevo ucciderlo ... | anche se non potevo ucciderlo ... |
192 | 00:14:30,248 | 00:14:32,309 | Non sei mio figlio. | Non sei mio figlio. |
193 | 00:14:32,378 | 00:14:34,449 | No! Lascia andare! | No! Lascia andare! |
194 | 00:14:34,519 | 00:14:37,189 | - Scappa, Hwa Pyung! - Lascia andare! | - Scappa, Hwa Pyung! - Lascia andare! |
195 | 00:14:37,189 | 00:14:38,789 | - Correre! - Lascia andare! | - Correre! - Lascia andare! |
196 | 00:14:38,789 | 00:14:40,059 | Non puoi! | Non puoi! |
197 | 00:14:40,319 | 00:14:43,189 | No! Non posso lasciarlo andare! | No! Non posso lasciarlo andare! |
198 | 00:14:55,939 | 00:14:57,169 | Park Il Do! | Park Il Do! |
199 | 00:15:03,449 | 00:15:04,848 | Park Il Do! | Park Il Do! |
200 | 00:15:37,649 | 00:15:40,679 | Priest Choi. Hai visto mio figlio? | Priest Choi. Hai visto mio figlio? |
201 | 00:15:47,988 | 00:15:48,988 | Priest Choi? | Priest Choi? |
202 | 00:15:50,358 | 00:15:51,358 | Priest Choi? | Priest Choi? |
203 | 00:15:53,498 | 00:15:54,659 | Priest Choi? | Priest Choi? |
204 | 00:15:58,669 | 00:15:59,868 | Priest Choi! | Priest Choi! |
205 | 00:16:01,468 | 00:16:03,008 | Priest Choi! | Priest Choi! |
206 | 00:16:03,809 | 00:16:05,108 | Priest Choi! | Priest Choi! |
207 | 00:16:15,348 | 00:16:16,348 | Priest Choi! | Priest Choi! |
208 | 00:16:18,449 | 00:16:19,449 | Priest Choi! | Priest Choi! |
209 | 00:16:20,458 | 00:16:21,488 | Priest Choi! | Priest Choi! |
210 | 00:16:23,189 | 00:16:24,228 | Priest Choi! | Priest Choi! |
211 | 00:16:26,128 | 00:16:27,128 | Priest Choi! | Priest Choi! |
212 | 00:16:27,758 | 00:16:29,228 | Cosa sta succedendo? | Cosa sta succedendo? |
213 | 00:16:31,098 | 00:16:32,299 | Aiuto! | Aiuto! |
214 | 00:16:32,669 | 00:16:34,368 | Per favore aiutateci! | Per favore aiutateci! |
215 | 00:16:35,639 | 00:16:37,608 | Chiunque, per favore aiutatemi! | Chiunque, per favore aiutatemi! |
216 | 00:16:47,179 | 00:16:48,549 | Per favore aiuto... | Per favore aiuto... |
217 | 00:16:55,258 | 00:16:56,358 | No... | No... |
218 | 00:17:07,969 | 00:17:09,040 | Che cosa... | Che cosa... |
219 | 00:17:12,380 | 00:17:13,509 | ha detto? | ha detto? |
220 | 00:17:14,479 | 00:17:15,479 | "Suo..." | "Suo..." |
221 | 00:17:16,679 | 00:17:17,979 | "il tuo turno successivo." | "il tuo turno successivo." |
222 | 00:17:21,019 | 00:17:22,160 | "Scappa..." | "Scappa..." |
223 | 00:17:24,590 | 00:17:25,689 | "da tuo figlio." | "da tuo figlio." |
224 | 00:17:28,029 | 00:17:29,130 | E... | E... |
225 | 00:17:31,029 | 00:17:32,100 | ha accoltellato ... | ha accoltellato ... |
226 | 00:17:34,199 | 00:17:35,739 | uno dei suoi occhi ... | uno dei suoi occhi ... |
227 | 00:17:36,800 | 00:17:37,800 | con la mano. | con la mano. |
228 | 00:17:40,040 | 00:17:41,110 | Poi... | Poi... |
229 | 00:17:43,679 | 00:17:44,709 | è morto. | è morto. |
230 | 00:18:02,330 | 00:18:03,900 | "Scappare da tuo figlio"? | "Scappare da tuo figlio"? |
231 | 00:18:04,400 | 00:18:06,100 | Cosa significa? | Cosa significa? |
232 | 00:18:06,330 | 00:18:08,540 | Lo stesso padre Choi è Park Il Do. | Lo stesso padre Choi è Park Il Do. |
233 | 00:18:08,669 | 00:18:10,070 | Allora perché ha detto una cosa del genere? | Allora perché ha detto una cosa del genere? |
234 | 00:18:12,070 | 00:18:13,239 | Non lo so... | Non lo so... |
235 | 00:18:14,070 | 00:18:15,479 | se sta tentando di confonderci ... | se sta tentando di confonderci ... |
236 | 00:18:15,979 | 00:18:17,380 | o scherzare con noi. | o scherzare con noi. |
237 | 00:18:17,679 | 00:18:20,449 | È scappato dopo aver sentito le parole del posseduto padre Choi. | È scappato dopo aver sentito le parole del posseduto padre Choi. |
238 | 00:18:20,449 | 00:18:24,050 | Ha creduto che io sia Park Il Do per tutta la vita e anche adesso. | Ha creduto che io sia Park Il Do per tutta la vita e anche adesso. |
239 | 00:18:24,519 | 00:18:26,290 | Perché dovrebbe crederci? | Perché dovrebbe crederci? |
240 | 00:18:26,290 | 00:18:29,459 | Park Il Do ha già lasciato il mio corpo in quel momento. | Park Il Do ha già lasciato il mio corpo in quel momento. |
241 | 00:18:30,219 | 00:18:32,590 | Com'è patetico da parte sua scappare via per tutta la vita. | Com'è patetico da parte sua scappare via per tutta la vita. |
242 | 00:18:32,989 | 00:18:34,060 | Tutta la sua vita... | Tutta la sua vita... |
243 | 00:18:34,330 | 00:18:35,330 | Lui ... | Lui ... |
244 | 00:18:38,029 | 00:18:39,130 | non è solo scappato. | non è solo scappato. |
245 | 00:18:55,249 | 00:18:56,350 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
246 | 00:18:58,550 | 00:19:00,290 | Ho cercato informazioni su Park Il Do ... | Ho cercato informazioni su Park Il Do ... |
247 | 00:19:02,919 | 00:19:05,259 | per scoprire se esisteva davvero, | per scoprire se esisteva davvero, |
248 | 00:19:05,729 | 00:19:07,489 | perché è diventato un fantasma, | perché è diventato un fantasma, |
249 | 00:19:08,699 | 00:19:11,999 | e perché ha ucciso sua madre e sua moglie. | e perché ha ucciso sua madre e sua moglie. |
250 | 00:19:17,870 | 00:19:20,669 | Ho girato il paese, cercando ogni uomo con quel nome. | Ho girato il paese, cercando ogni uomo con quel nome. |
251 | 00:19:21,239 | 00:19:23,509 | Tutti, compresi i morti e i vivi. | Tutti, compresi i morti e i vivi. |
252 | 00:19:24,310 | 00:19:26,850 | Volevo sapere se era un fantasma morto o una persona vivente. | Volevo sapere se era un fantasma morto o una persona vivente. |
253 | 00:19:29,050 | 00:19:30,080 | Ma... | Ma... |
254 | 00:19:31,419 | 00:19:32,419 | c'è ... | c'è ... |
255 | 00:19:34,590 | 00:19:35,590 | no Park Il Do. | no Park Il Do. |
256 | 00:19:38,390 | 00:19:40,660 | Una persona del genere non è mai esistita. | Una persona del genere non è mai esistita. |
257 | 00:19:41,630 | 00:19:42,860 | Quel punk ... | Quel punk ... |
258 | 00:19:44,060 | 00:19:45,429 | non era umano dall'inizio. | non era umano dall'inizio. |
259 | 00:19:48,800 | 00:19:49,870 | Park Il Do... | Park Il Do... |
260 | 00:19:51,769 | 00:19:52,840 | non esisteva. | non esisteva. |
261 | 00:19:53,870 | 00:19:55,340 | Vagava per tutto il paese. | Vagava per tutto il paese. |
262 | 00:19:55,709 | 00:19:57,009 | Tuo padre... | Tuo padre... |
263 | 00:19:59,449 | 00:20:00,880 | anche sofferto. | anche sofferto. |
264 | 00:20:02,679 | 00:20:03,719 | Egli soffrì? | Egli soffrì? |
265 | 00:20:05,419 | 00:20:07,219 | No, è scappato dalla sofferenza. | No, è scappato dalla sofferenza. |
266 | 00:20:07,449 | 00:20:10,820 | Ha abbandonato il suo vecchio padre e il suo figlioletto. | Ha abbandonato il suo vecchio padre e il suo figlioletto. |
267 | 00:20:11,790 | 00:20:15,130 | Mio nonno si aggira intorno alla porta d'ingresso ogni notte, | Mio nonno si aggira intorno alla porta d'ingresso ogni notte, |
268 | 00:20:15,259 | 00:20:16,999 | nel caso tornasse. | nel caso tornasse. |
269 | 00:20:26,840 | 00:20:28,880 | Non ho avuto un'idea del genere fino ad ora, | Non ho avuto un'idea del genere fino ad ora, |
270 | 00:20:29,310 | 00:20:31,080 | ma se il suo nome è Park Il Do, | ma se il suo nome è Park Il Do, |
271 | 00:20:32,080 | 00:20:33,650 | significa che era davvero umano. | significa che era davvero umano. |
272 | 00:20:34,249 | 00:20:35,519 | Non importa. | Non importa. |
273 | 00:20:36,350 | 00:20:37,949 | Dobbiamo solo scoprirlo e sbarazzarci di lui. | Dobbiamo solo scoprirlo e sbarazzarci di lui. |
274 | 00:20:38,419 | 00:20:40,550 | Dobbiamo sapere qualcosa per trovarlo. | Dobbiamo sapere qualcosa per trovarlo. |
275 | 00:20:42,360 | 00:20:44,719 | Non hai sentito più niente quando eri piccolo? | Non hai sentito più niente quando eri piccolo? |
276 | 00:20:44,719 | 00:20:45,729 | No. | No. |
277 | 00:20:46,890 | 00:20:50,300 | Tra le persone nella mia città natale e i miei parenti, | Tra le persone nella mia città natale e i miei parenti, |
278 | 00:20:50,300 | 00:20:52,370 | quel nome era una parola tabù. | quel nome era una parola tabù. |
279 | 00:20:55,570 | 00:20:57,699 | Dovrei andare a indagare ancora nella tua città natale. | Dovrei andare a indagare ancora nella tua città natale. |
280 | 00:21:00,169 | 00:21:01,410 | È scappato ... | È scappato ... |
281 | 00:21:01,679 | 00:21:04,709 | e ha sprecato tutta la sua vita, facendo cose inutili. Che patetico. | e ha sprecato tutta la sua vita, facendo cose inutili. Che patetico. |
282 | 00:21:06,279 | 00:21:07,749 | Avrebbe dovuto sbarazzarsi del fantasma, Park Il Do, | Avrebbe dovuto sbarazzarsi del fantasma, Park Il Do, |
283 | 00:21:07,749 | 00:21:09,719 | al posto della persona, Park Il Do. | al posto della persona, Park Il Do. |
284 | 00:21:10,620 | 00:21:12,320 | Non deve essere stato in grado di farlo ... | Non deve essere stato in grado di farlo ... |
285 | 00:21:13,550 | 00:21:14,919 | perché pensava ... | perché pensava ... |
286 | 00:21:17,989 | 00:21:20,060 | suo figlio era Park Il Do. | suo figlio era Park Il Do. |
287 | 00:21:21,390 | 00:21:22,459 | Hey. | Hey. |
288 | 00:21:23,459 | 00:21:25,429 | Non poteva sbarazzarsi del fantasma perché era suo figlio? | Non poteva sbarazzarsi del fantasma perché era suo figlio? |
289 | 00:21:26,630 | 00:21:30,040 | Ha cercato di strangolarmi a morte ... | Ha cercato di strangolarmi a morte ... |
290 | 00:21:31,439 | 00:21:33,509 | quel giorno di 20 anni fa. | quel giorno di 20 anni fa. |
291 | 00:21:35,939 | 00:21:38,209 | Dicendo che ero il fantasma | Dicendo che ero il fantasma |
292 | 00:21:39,850 | 00:21:42,019 | ha effettivamente cercato di uccidermi. | ha effettivamente cercato di uccidermi. |
293 | 00:21:55,229 | 00:21:56,300 | Andrò. | Andrò. |
294 | 00:21:58,029 | 00:21:59,400 | Sono troppo ubriaco. | Sono troppo ubriaco. |
295 | 00:22:06,709 | 00:22:08,509 | Perché quel... | Perché quel... |
296 | 00:22:09,410 | 00:22:11,449 | Beveva solo soju senza mangiare il suo pasto. | Beveva solo soju senza mangiare il suo pasto. |
297 | 00:22:16,580 | 00:22:17,919 | Lo porto a casa. | Lo porto a casa. |
298 | 00:22:37,640 | 00:22:38,640 | Va bene. | Va bene. |
299 | 00:22:39,209 | 00:22:40,769 | Grazie. | Grazie. |
300 | 00:23:00,390 | 00:23:01,499 | Non hai nemmeno l'acqua a casa? | Non hai nemmeno l'acqua a casa? |
301 | 00:23:06,469 | 00:23:07,900 | Non c'è acqua. | Non c'è acqua. |
302 | 00:23:07,900 | 00:23:11,669 | Non ci sono né acqua né soldi. Non c'è niente. | Non ci sono né acqua né soldi. Non c'è niente. |
303 | 00:23:17,040 | 00:23:18,249 | Vivi da solo, | Vivi da solo, |
304 | 00:23:20,009 | 00:23:21,580 | quindi abbi cura di te un po '. | quindi abbi cura di te un po '. |
305 | 00:23:22,320 | 00:23:23,679 | Pensa prima agli affari tuoi. | Pensa prima agli affari tuoi. |
306 | 00:23:24,179 | 00:23:25,650 | So che anche tu vivi da sola. | So che anche tu vivi da sola. |
307 | 00:24:47,130 | 00:24:49,969 | Punk, perché ha comprato tutti questi quando è povero lui stesso come prete? | Punk, perché ha comprato tutti questi quando è povero lui stesso come prete? |
308 | 00:25:38,550 | 00:25:40,219 | Non muoverti. | Non muoverti. |
309 | 00:25:41,390 | 00:25:42,419 | Che cos'è? | Che cos'è? |
310 | 00:25:44,860 | 00:25:45,989 | Ta-da. | Ta-da. |
311 | 00:25:46,560 | 00:25:49,130 | Tuo padre me l'ha comprato questa volta. Non è carino? | Tuo padre me l'ha comprato questa volta. Non è carino? |
312 | 00:25:49,400 | 00:25:51,300 | Ci siamo sposati con fedi nuziali d'argento, | Ci siamo sposati con fedi nuziali d'argento, |
313 | 00:25:51,300 | 00:25:52,870 | e questa volta me ne ha comprato uno nuovo. | e questa volta me ne ha comprato uno nuovo. |
314 | 00:25:52,870 | 00:25:55,600 | Cos'è questa cosa verde qui? Non è carino. | Cos'è questa cosa verde qui? Non è carino. |
315 | 00:25:57,370 | 00:25:59,070 | È qualcosa chiamato smeraldo. | È qualcosa chiamato smeraldo. |
316 | 00:25:59,070 | 00:26:00,969 | È la mia pietra della nascita. | È la mia pietra della nascita. |
317 | 00:26:03,640 | 00:26:05,310 | Ti avevo detto di non muoverti. | Ti avevo detto di non muoverti. |
318 | 00:26:06,810 | 00:26:10,080 | Ce n'è uno enorme nel tuo orecchio. | Ce n'è uno enorme nel tuo orecchio. |
319 | 00:26:25,269 | 00:26:27,330 | Non sei mio figlio. | Non sei mio figlio. |
320 | 00:26:28,640 | 00:26:29,900 | Sei un fantasma. | Sei un fantasma. |
321 | 00:26:30,540 | 00:26:32,209 | - Muori. - Papà... | - Muori. - Papà... |
322 | 00:26:46,227 | 00:26:47,497 | Posso andare da solo. | Posso andare da solo. |
323 | 00:26:48,227 | 00:26:49,326 | Sei occupato. | Sei occupato. |
324 | 00:26:49,326 | 00:26:50,457 | Sono. | Sono. |
325 | 00:26:51,197 | 00:26:52,967 | Posso andare perché è un giorno libero dopo aver lavorato la notte. | Posso andare perché è un giorno libero dopo aver lavorato la notte. |
326 | 00:26:54,537 | 00:26:57,806 | Yun Hwa Pyung non verrebbe con te, quindi dovrei andare. | Yun Hwa Pyung non verrebbe con te, quindi dovrei andare. |
327 | 00:26:59,237 | 00:27:01,306 | Ma saremmo in grado di trovarlo? | Ma saremmo in grado di trovarlo? |
328 | 00:27:01,306 | 00:27:03,777 | Alla gente della città non piace Yun Hwa Pyung. | Alla gente della città non piace Yun Hwa Pyung. |
329 | 00:27:03,876 | 00:27:05,007 | Sarebbe ... | Sarebbe ... |
330 | 00:27:05,346 | 00:27:07,277 | più facile per noi ottenere informazioni su Park Il Do. | più facile per noi ottenere informazioni su Park Il Do. |
331 | 00:27:07,277 | 00:27:10,146 | La prima vittima del possesso di Park Il Do è in quel paese? | La prima vittima del possesso di Park Il Do è in quel paese? |
332 | 00:27:10,146 | 00:27:12,046 | Yun Hwa Pyung ne ha sentito parlare quando era giovane. | Yun Hwa Pyung ne ha sentito parlare quando era giovane. |
333 | 00:27:12,646 | 00:27:15,517 | Dobbiamo scoprirlo prima. | Dobbiamo scoprirlo prima. |
334 | 00:27:16,356 | 00:27:17,417 | Sicuro. | Sicuro. |
335 | 00:27:17,987 | 00:27:19,757 | Fermiamo la gente del paese e chiediamo loro. | Fermiamo la gente del paese e chiediamo loro. |
336 | 00:27:19,927 | 00:27:21,056 | Probabilmente troveremo qualcosa. | Probabilmente troveremo qualcosa. |
337 | 00:27:24,396 | 00:27:26,866 | Ciao. Posso farti qualche domanda? | Ciao. Posso farti qualche domanda? |
338 | 00:27:27,396 | 00:27:29,537 | Stiamo cercando la leggenda di questa città. | Stiamo cercando la leggenda di questa città. |
339 | 00:27:29,537 | 00:27:30,767 | Si tratta di Park Il Do. | Si tratta di Park Il Do. |
340 | 00:27:33,106 | 00:27:34,537 | Perché? | Perché? |
341 | 00:27:34,836 | 00:27:36,037 | Non lo so. | Non lo so. |
342 | 00:27:36,636 | 00:27:38,106 | Non lo so. Mossa. | Non lo so. Mossa. |
343 | 00:27:39,806 | 00:27:41,546 | Va via. | Va via. |
344 | 00:27:41,816 | 00:27:42,846 | Va via. | Va via. |
345 | 00:27:43,247 | 00:27:45,646 | Mi chiedi qualcosa di strano che hai scoperto. | Mi chiedi qualcosa di strano che hai scoperto. |
346 | 00:27:48,386 | 00:27:50,717 | Non ne sappiamo molto. | Non ne sappiamo molto. |
347 | 00:27:50,886 | 00:27:53,227 | Dovresti chiederlo a quel vecchio laggiù. | Dovresti chiederlo a quel vecchio laggiù. |
348 | 00:27:53,856 | 00:27:55,197 | Lo saprebbe. | Lo saprebbe. |
349 | 00:27:57,257 | 00:27:58,326 | Chi è quello? | Chi è quello? |
350 | 00:27:58,326 | 00:28:01,167 | C'è un uomo che vive da solo. | C'è un uomo che vive da solo. |
351 | 00:28:01,167 | 00:28:03,237 | Non viene nemmeno al centro per anziani. | Non viene nemmeno al centro per anziani. |
352 | 00:28:03,237 | 00:28:06,066 | È un vecchio strano che vive da solo. | È un vecchio strano che vive da solo. |
353 | 00:28:06,667 | 00:28:07,707 | Laggiù. | Laggiù. |
354 | 00:28:17,146 | 00:28:20,086 | È il nonno di Yun Hwa Pyung. Cosa facciamo? | È il nonno di Yun Hwa Pyung. Cosa facciamo? |
355 | 00:28:21,616 | 00:28:23,616 | Inseguire Park Il Do è un segreto. | Inseguire Park Il Do è un segreto. |
356 | 00:28:24,856 | 00:28:26,386 | Non menzioniamo Yun Hwa Pyung. | Non menzioniamo Yun Hwa Pyung. |
357 | 00:28:33,126 | 00:28:35,197 | Perché vivo in campagna | Perché vivo in campagna |
358 | 00:28:35,497 | 00:28:37,566 | nessuno mi visita. | nessuno mi visita. |
359 | 00:28:38,037 | 00:28:41,177 | Ho un nipote, ma mi fa visita a malapena. | Ho un nipote, ma mi fa visita a malapena. |
360 | 00:28:41,177 | 00:28:42,437 | Siediti. | Siediti. |
361 | 00:28:47,717 | 00:28:51,917 | Uno per il poliziotto e uno per il prete. | Uno per il poliziotto e uno per il prete. |
362 | 00:28:52,346 | 00:28:56,056 | Cosa vuoi sapere di questa città? | Cosa vuoi sapere di questa città? |
363 | 00:28:58,656 | 00:28:59,687 | In realtà... | In realtà... |
364 | 00:29:00,227 | 00:29:02,556 | Mi piacerebbe conoscere Park Il Do. | Mi piacerebbe conoscere Park Il Do. |
365 | 00:29:04,596 | 00:29:05,826 | È così? | È così? |
366 | 00:29:07,396 | 00:29:09,596 | Ho un motivo per saperlo. | Ho un motivo per saperlo. |
367 | 00:29:10,267 | 00:29:12,967 | Esci. Vai fuori da casa mia. | Esci. Vai fuori da casa mia. |
368 | 00:29:14,836 | 00:29:18,576 | Gli abitanti del villaggio hanno detto che sai di Park Il Do. | Gli abitanti del villaggio hanno detto che sai di Park Il Do. |
369 | 00:29:18,707 | 00:29:19,707 | Ti scongiuro. | Ti scongiuro. |
370 | 00:29:19,707 | 00:29:22,017 | Chi lo dice? Meritano di essere colpiti da un fulmine. | Chi lo dice? Meritano di essere colpiti da un fulmine. |
371 | 00:29:22,247 | 00:29:24,586 | Non menzionare quel nome malvagio con noncuranza, | Non menzionare quel nome malvagio con noncuranza, |
372 | 00:29:24,586 | 00:29:25,787 | e partire subito. | e partire subito. |
373 | 00:29:26,517 | 00:29:28,556 | - Ho detto, vattene. - Il sacerdote Choi Sang Hyun. | - Ho detto, vattene. - Il sacerdote Choi Sang Hyun. |
374 | 00:29:30,787 | 00:29:31,886 | Voi lo conoscete. | Voi lo conoscete. |
375 | 00:29:32,727 | 00:29:33,826 | Che cosa? | Che cosa? |
376 | 00:29:40,767 | 00:29:42,537 | Il sacerdote Choi ha cantato Hyun ... | Il sacerdote Choi ha cantato Hyun ... |
377 | 00:29:43,237 | 00:29:44,537 | che è venuto per il possesso di tuo nipote. | che è venuto per il possesso di tuo nipote. |
378 | 00:29:47,576 | 00:29:49,136 | Sono suo fratello. | Sono suo fratello. |
379 | 00:29:50,336 | 00:29:51,777 | Sto cercando Park Il Do. | Sto cercando Park Il Do. |
380 | 00:30:00,917 | 00:30:02,287 | Ho sentito... | Ho sentito... |
381 | 00:30:03,086 | 00:30:04,656 | su quella famiglia. | su quella famiglia. |
382 | 00:30:07,856 | 00:30:09,096 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
383 | 00:30:11,267 | 00:30:12,697 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
384 | 00:30:21,237 | 00:30:22,537 | Ho sentito... | Ho sentito... |
385 | 00:30:23,606 | 00:30:25,707 | un uomo posseduto da Park Il Do è saltato in mare ... | un uomo posseduto da Park Il Do è saltato in mare ... |
386 | 00:30:25,707 | 00:30:27,207 | e morì in passato. | e morì in passato. |
387 | 00:30:28,846 | 00:30:30,747 | Voglio sapere se è veramente esistito, | Voglio sapere se è veramente esistito, |
388 | 00:30:31,846 | 00:30:33,386 | e chi era. | e chi era. |
389 | 00:30:35,086 | 00:30:36,556 | Se parli di lui, | Se parli di lui, |
390 | 00:30:37,556 | 00:30:39,487 | L'ho visto di persona. | L'ho visto di persona. |
391 | 00:30:41,257 | 00:30:42,296 | Mamma mia. | Mamma mia. |
392 | 00:30:42,957 | 00:30:44,896 | È stato 60 anni fa. | È stato 60 anni fa. |
393 | 00:30:46,267 | 00:30:48,336 | Non potrò mai dimenticarlo. | Non potrò mai dimenticarlo. |
394 | 00:31:02,846 | 00:31:04,816 | Perché non morirai? | Perché non morirai? |
395 | 00:31:04,816 | 00:31:06,116 | Sei vivo da giorni. | Sei vivo da giorni. |
396 | 00:31:06,386 | 00:31:07,917 | Non sarebbe nemmeno morto. | Non sarebbe nemmeno morto. |
397 | 00:31:08,316 | 00:31:10,987 | Stava galleggiando in acqua per giorni ... | Stava galleggiando in acqua per giorni ... |
398 | 00:31:11,257 | 00:31:13,386 | fissando la gente. | fissando la gente. |
399 | 00:31:15,527 | 00:31:17,626 | È un fantasma. È un fantasma. | È un fantasma. È un fantasma. |
400 | 00:31:17,896 | 00:31:20,937 | Non era un umano. | Non era un umano. |
401 | 00:31:23,136 | 00:31:24,336 | Chi è quell'uomo? | Chi è quell'uomo? |
402 | 00:31:24,336 | 00:31:25,707 | È originario di qui? | È originario di qui? |
403 | 00:31:25,707 | 00:31:26,767 | No. | No. |
404 | 00:31:27,437 | 00:31:30,136 | Un giorno si è presentato all'improvviso nella nostra città, | Un giorno si è presentato all'improvviso nella nostra città, |
405 | 00:31:30,477 | 00:31:32,177 | e uccise persone. | e uccise persone. |
406 | 00:31:32,477 | 00:31:33,947 | Mentre le persone lo inseguivano, | Mentre le persone lo inseguivano, |
407 | 00:31:34,717 | 00:31:37,517 | si è pugnalato un occhio ed è saltato in acqua. | si è pugnalato un occhio ed è saltato in acqua. |
408 | 00:31:37,787 | 00:31:41,116 | Poi ha galleggiato in acqua per giorni ... | Poi ha galleggiato in acqua per giorni ... |
409 | 00:31:41,687 | 00:31:42,917 | e l'ho sopportato. | e l'ho sopportato. |
410 | 00:31:43,386 | 00:31:44,687 | È lui il primo uomo ... | È lui il primo uomo ... |
411 | 00:31:45,527 | 00:31:47,656 | possessed by Park Il Do? | possessed by Park Il Do? |
412 | 00:31:49,126 | 00:31:50,626 | Non ne sono sicuro. | Non ne sono sicuro. |
413 | 00:31:58,707 | 00:32:00,836 | Volevo scoprire cos'è Park Il Do ... | Volevo scoprire cos'è Park Il Do ... |
414 | 00:32:02,576 | 00:32:04,507 | per salvare mio nipote ... | per salvare mio nipote ... |
415 | 00:32:05,046 | 00:32:06,707 | con ogni mezzo. | con ogni mezzo. |
416 | 00:32:07,177 | 00:32:08,316 | Alla fine, | Alla fine, |
417 | 00:32:08,517 | 00:32:12,846 | la famiglia dell'uomo che è saltato in acqua era l'unica chiave, | la famiglia dell'uomo che è saltato in acqua era l'unica chiave, |
418 | 00:32:12,917 | 00:32:14,717 | così ho cercato ovunque. | così ho cercato ovunque. |
419 | 00:32:14,886 | 00:32:17,527 | Poi ho finalmente scoperto il suo nome ... | Poi ho finalmente scoperto il suo nome ... |
420 | 00:32:18,227 | 00:32:20,687 | e dove viveva la sua famiglia. | e dove viveva la sua famiglia. |
421 | 00:32:24,826 | 00:32:25,866 | Qui. | Qui. |
422 | 00:32:27,227 | 00:32:30,697 | Alla fine è stato inutile. | Alla fine è stato inutile. |
423 | 00:32:31,406 | 00:32:32,507 | La mia famiglia... | La mia famiglia... |
424 | 00:32:33,707 | 00:32:35,777 | era sparso. | era sparso. |
425 | 00:32:38,406 | 00:32:40,406 | Mi dispiace per Yun Hwa Pyung. | Mi dispiace per Yun Hwa Pyung. |
426 | 00:32:41,447 | 00:32:43,177 | Per aver incontrato suo nonno senza farglielo sapere. | Per aver incontrato suo nonno senza farglielo sapere. |
427 | 00:32:43,277 | 00:32:44,487 | Il passato di Yun Hwa Pyung ... | Il passato di Yun Hwa Pyung ... |
428 | 00:32:46,487 | 00:32:48,687 | Più scopro, più ha passato. | Più scopro, più ha passato. |
429 | 00:32:49,417 | 00:32:51,957 | L'ho persino incolpato pensando che fossimo solo noi. | L'ho persino incolpato pensando che fossimo solo noi. |
430 | 00:32:52,287 | 00:32:54,697 | A proposito, Park Il Do ha ucciso persone ... | A proposito, Park Il Do ha ucciso persone ... |
431 | 00:32:54,697 | 00:32:56,156 | da 60 anni. | da 60 anni. |
432 | 00:32:56,457 | 00:32:57,967 | Perché Park Il Do lo fa? | Perché Park Il Do lo fa? |
433 | 00:32:58,667 | 00:33:00,227 | Qual è il suo scopo? | Qual è il suo scopo? |
434 | 00:33:00,227 | 00:33:02,197 | I mali non hanno uno scopo. | I mali non hanno uno scopo. |
435 | 00:33:02,396 | 00:33:04,306 | Godono solo del dolore degli umani. | Godono solo del dolore degli umani. |
436 | 00:33:04,467 | 00:33:07,507 | Persone che sono morte. Persone possedute da Park Il Do. | Persone che sono morte. Persone possedute da Park Il Do. |
437 | 00:33:07,507 | 00:33:09,006 | Anche noi che lo inseguiamo. | Anche noi che lo inseguiamo. |
438 | 00:33:09,676 | 00:33:11,877 | Facciamo tutti parte del gioco fantasma di Park Il Do. | Facciamo tutti parte del gioco fantasma di Park Il Do. |
439 | 00:33:12,176 | 00:33:13,846 | Continuerà a uccidere le persone. | Continuerà a uccidere le persone. |
440 | 00:33:14,047 | 00:33:15,547 | Dobbiamo fermarlo. | Dobbiamo fermarlo. |
441 | 00:33:20,087 | 00:33:23,087 | Va bene. La prima vittima posseduta da Park Il Do, | Va bene. La prima vittima posseduta da Park Il Do, |
442 | 00:33:23,087 | 00:33:24,386 | si chiama Lee Chul Yong? | si chiama Lee Chul Yong? |
443 | 00:33:24,656 | 00:33:26,087 | Cerchiamolo prima. | Cerchiamolo prima. |
444 | 00:33:28,096 | 00:33:29,957 | Stiamo cercando Lee Chul Yong ... | Stiamo cercando Lee Chul Yong ... |
445 | 00:33:29,957 | 00:33:31,997 | che ha vissuto qui 60 anni fa. | che ha vissuto qui 60 anni fa. |
446 | 00:33:33,167 | 00:33:35,937 | Che strano. | Che strano. |
447 | 00:33:36,537 | 00:33:38,236 | È passato così tanto tempo. | È passato così tanto tempo. |
448 | 00:33:38,866 | 00:33:40,406 | So che è passato molto tempo | So che è passato molto tempo |
449 | 00:33:41,337 | 00:33:43,006 | ma è possibile ... | ma è possibile ... |
450 | 00:33:43,006 | 00:33:44,147 | È passato troppo tempo. | È passato troppo tempo. |
451 | 00:33:44,707 | 00:33:45,846 | Ma, | Ma, |
452 | 00:33:47,917 | 00:33:49,517 | Ricordo ancora tutto. | Ricordo ancora tutto. |
453 | 00:33:49,517 | 00:33:50,576 | Ti ricordi? | Ti ricordi? |
454 | 00:33:52,616 | 00:33:53,946 | Lee Chul Yong. | Lee Chul Yong. |
455 | 00:33:54,386 | 00:33:58,287 | Il pazzo che ha detto di essere il fantasma di Park Il Do. | Il pazzo che ha detto di essere il fantasma di Park Il Do. |
456 | 00:33:58,886 | 00:34:00,156 | IO... | IO... |
457 | 00:34:00,997 | 00:34:02,256 | lo ha riconosciuto. | lo ha riconosciuto. |
458 | 00:34:04,727 | 00:34:06,127 | Avevo ragione. | Avevo ragione. |
459 | 00:34:10,067 | 00:34:13,267 | Stavo giocando in cortile | Stavo giocando in cortile |
460 | 00:34:14,067 | 00:34:16,107 | e li sentivo parlare. | e li sentivo parlare. |
461 | 00:34:19,776 | 00:34:22,377 | Non farlo. Lasciami solo. | Non farlo. Lasciami solo. |
462 | 00:34:22,647 | 00:34:23,776 | Va via. | Va via. |
463 | 00:34:26,817 | 00:34:31,556 | Vieni ed unisciti a me. | Vieni ed unisciti a me. |
464 | 00:34:36,727 | 00:34:38,466 | Esci. | Esci. |
465 | 00:34:38,767 | 00:34:40,096 | Tu chi sei? | Tu chi sei? |
466 | 00:34:40,866 | 00:34:41,966 | Tu chi sei? | Tu chi sei? |
467 | 00:34:47,837 | 00:34:49,176 | Fermare. | Fermare. |
468 | 00:34:49,506 | 00:34:53,006 | I'm Park Il Do. | I'm Park Il Do. |
469 | 00:34:58,287 | 00:34:59,687 | Ha detto di essere Park Il Do. | Ha detto di essere Park Il Do. |
470 | 00:35:01,457 | 00:35:02,556 | E... | E... |
471 | 00:35:03,216 | 00:35:05,187 | ha commesso qualcosa di orribile. | ha commesso qualcosa di orribile. |
472 | 00:35:05,756 | 00:35:08,357 | Cosa è successo alla sua famiglia? | Cosa è successo alla sua famiglia? |
473 | 00:35:09,196 | 00:35:12,526 | Aveva una moglie e un figlio della mia età. | Aveva una moglie e un figlio della mia età. |
474 | 00:35:12,526 | 00:35:14,866 | Dopo che è morto in mare, | Dopo che è morto in mare, |
475 | 00:35:15,196 | 00:35:16,567 | essi... | essi... |
476 | 00:35:17,966 | 00:35:20,037 | lasciò la città tranquillamente di notte. | lasciò la città tranquillamente di notte. |
477 | 00:35:20,906 | 00:35:22,977 | Ricordi qualcos'altro? | Ricordi qualcos'altro? |
478 | 00:35:25,047 | 00:35:27,716 | Il loro figlio si è sempre vantato ... | Il loro figlio si è sempre vantato ... |
479 | 00:35:28,616 | 00:35:30,216 | che suo padre era ... | che suo padre era ... |
480 | 00:35:30,676 | 00:35:33,846 | in realtà un autista per qualcuno in alto a Seoul. | in realtà un autista per qualcuno in alto a Seoul. |
481 | 00:35:34,486 | 00:35:37,417 | Guidava anche per molti giapponesi. | Guidava anche per molti giapponesi. |
482 | 00:35:37,826 | 00:35:40,526 | Sai dove è andata la sua famiglia? | Sai dove è andata la sua famiglia? |
483 | 00:35:40,687 | 00:35:41,826 | Non lo so. | Non lo so. |
484 | 00:35:43,096 | 00:35:46,366 | So solo che il nome del figlio di quella famiglia ... | So solo che il nome del figlio di quella famiglia ... |
485 | 00:35:47,026 | 00:35:48,196 | Cos'era? | Cos'era? |
486 | 00:35:48,696 | 00:35:50,837 | È Sang Chul. Lee Sang Chul. | È Sang Chul. Lee Sang Chul. |
487 | 00:35:52,107 | 00:35:56,207 | C'era un uomo che mi ha fatto la stessa domanda 20 anni fa. | C'era un uomo che mi ha fatto la stessa domanda 20 anni fa. |
488 | 00:35:57,647 | 00:36:02,176 | Ha detto che suo figlio era posseduto da uno spirito chiamato Park Il Do. | Ha detto che suo figlio era posseduto da uno spirito chiamato Park Il Do. |
489 | 00:36:03,017 | 00:36:05,247 | Ma quell'uomo all'improvviso ... | Ma quell'uomo all'improvviso ... |
490 | 00:36:06,446 | 00:36:07,616 | scomparso. | scomparso. |
491 | 00:36:13,326 | 00:36:14,656 | Buonanotte a tutti. | Buonanotte a tutti. |
492 | 00:36:14,656 | 00:36:16,627 | - Ci vediamo domani. - Buona notte. | - Ci vediamo domani. - Buona notte. |
493 | 00:36:18,497 | 00:36:19,826 | Buona notte. | Buona notte. |
494 | 00:36:22,037 | 00:36:25,207 | Smetti di bere così tanto e torna a casa. | Smetti di bere così tanto e torna a casa. |
495 | 00:36:25,207 | 00:36:26,406 | Ok buona notte. | Ok buona notte. |
496 | 00:36:35,616 | 00:36:36,676 | Cosa? | Cosa? |
497 | 00:36:37,647 | 00:36:38,817 | Che ci fai di nuovo qui? | Che ci fai di nuovo qui? |
498 | 00:36:38,886 | 00:36:41,787 | Hai detto all'agenzia di collocamento di non darmi lavoro, vero? | Hai detto all'agenzia di collocamento di non darmi lavoro, vero? |
499 | 00:36:41,787 | 00:36:42,787 | Bontà. | Bontà. |
500 | 00:36:43,256 | 00:36:45,826 | È perché puzzi al tuo lavoro. | È perché puzzi al tuo lavoro. |
501 | 00:36:45,826 | 00:36:47,556 | Va al diavolo. | Va al diavolo. |
502 | 00:36:48,727 | 00:36:49,997 | Hai preso anche i miei soldi. | Hai preso anche i miei soldi. |
503 | 00:36:50,397 | 00:36:52,596 | So che la mia paga giornaliera era inferiore a quella degli altri. | So che la mia paga giornaliera era inferiore a quella degli altri. |
504 | 00:36:53,167 | 00:36:54,767 | Hai intascato i miei soldi. | Hai intascato i miei soldi. |
505 | 00:36:55,797 | 00:36:57,966 | Te l'avevo detto che era una commissione. | Te l'avevo detto che era una commissione. |
506 | 00:36:58,167 | 00:37:00,877 | - Idiota. - Sei pazzo? | - Idiota. - Sei pazzo? |
507 | 00:37:02,406 | 00:37:04,076 | Piccolo idiota. | Piccolo idiota. |
508 | 00:37:12,047 | 00:37:13,817 | Fermati, aspetta. | Fermati, aspetta. |
509 | 00:37:14,756 | 00:37:16,087 | - Tu chi sei? - Me? | - Tu chi sei? - Me? |
510 | 00:37:17,187 | 00:37:18,457 | Il figlio di quell'uomo. | Il figlio di quell'uomo. |
511 | 00:37:18,857 | 00:37:21,326 | Se mai lo farai di nuovo, te lo farò pagare. | Se mai lo farai di nuovo, te lo farò pagare. |
512 | 00:37:21,926 | 00:37:26,196 | È un malinteso. Mi ha colpito per primo ... | È un malinteso. Mi ha colpito per primo ... |
513 | 00:37:33,006 | 00:37:34,607 | Alzarsi. Cosa stai facendo? | Alzarsi. Cosa stai facendo? |
514 | 00:37:34,607 | 00:37:36,107 | Va via! | Va via! |
515 | 00:37:37,776 | 00:37:39,676 | Per favore, smettila adesso. | Per favore, smettila adesso. |
516 | 00:37:39,846 | 00:37:41,647 | Smettila di scappare! | Smettila di scappare! |
517 | 00:37:42,477 | 00:37:44,886 | Cos'hai che non va? Sono tuo figlio! | Cos'hai che non va? Sono tuo figlio! |
518 | 00:37:44,886 | 00:37:46,716 | Lasciami andare! | Lasciami andare! |
519 | 00:37:49,317 | 00:37:50,716 | Non sei mio figlio. | Non sei mio figlio. |
520 | 00:37:51,556 | 00:37:52,587 | Sei... | Sei... |
521 | 00:37:53,656 | 00:37:54,756 | Park Il Do. | Park Il Do. |
522 | 00:37:56,056 | 00:37:57,696 | Per favore, datti una calmata. | Per favore, datti una calmata. |
523 | 00:37:59,466 | 00:38:00,667 | Guardami negli occhi. | Guardami negli occhi. |
524 | 00:38:02,037 | 00:38:03,966 | Pensi ancora che io sia posseduto? | Pensi ancora che io sia posseduto? |
525 | 00:38:05,866 | 00:38:07,267 | C'eri anche tu. | C'eri anche tu. |
526 | 00:38:07,977 | 00:38:10,136 | 20 anni fa, quando il sacerdote Choi venne a trovarci, | 20 anni fa, quando il sacerdote Choi venne a trovarci, |
527 | 00:38:10,537 | 00:38:12,877 | Park Il Do si è trasferito nel suo corpo. | Park Il Do si è trasferito nel suo corpo. |
528 | 00:38:12,946 | 00:38:15,477 | - Hai detto di averlo visto! - No. | - Hai detto di averlo visto! - No. |
529 | 00:38:16,917 | 00:38:18,517 | Priest Choi non è Park Il Do. | Priest Choi non è Park Il Do. |
530 | 00:38:18,517 | 00:38:19,747 | Ti ho detto che ho ragione. | Ti ho detto che ho ragione. |
531 | 00:38:20,047 | 00:38:22,256 | - Devi fidarti di me. - No! | - Devi fidarti di me. - No! |
532 | 00:38:24,357 | 00:38:25,857 | Priest Choi non è Park Il Do. | Priest Choi non è Park Il Do. |
533 | 00:38:26,156 | 00:38:27,497 | È solo un uomo posseduto ... | È solo un uomo posseduto ... |
534 | 00:38:28,457 | 00:38:29,897 | that Park Il Do is controlling. | that Park Il Do is controlling. |
535 | 00:38:31,127 | 00:38:32,227 | Che cosa? | Che cosa? |
536 | 00:38:34,397 | 00:38:36,096 | Il tuo turno è il prossimo. | Il tuo turno è il prossimo. |
537 | 00:38:37,937 | 00:38:39,607 | Scappa da tuo figlio. | Scappa da tuo figlio. |
538 | 00:38:40,977 | 00:38:42,837 | Cosa intendi? | Cosa intendi? |
539 | 00:38:43,136 | 00:38:45,076 | Park Il Do has called for me. | Park Il Do has called for me. |
540 | 00:38:45,607 | 00:38:46,877 | Park Il Do is... | Park Il Do is... |
541 | 00:38:49,047 | 00:38:51,687 | nella tua casa. | nella tua casa. |
542 | 00:39:08,397 | 00:39:10,667 | - Sei sicuro di aver sentito bene? - Sì. | - Sei sicuro di aver sentito bene? - Sì. |
543 | 00:39:12,306 | 00:39:13,537 | Ho sentito bene. | Ho sentito bene. |
544 | 00:39:14,806 | 00:39:16,006 | Ricordo ancora chiaramente. | Ricordo ancora chiaramente. |
545 | 00:39:17,176 | 00:39:18,247 | Park Il Do... | Park Il Do... |
546 | 00:39:19,276 | 00:39:21,317 | non si è mosso nel corpo di Priest Choi. | non si è mosso nel corpo di Priest Choi. |
547 | 00:39:23,276 | 00:39:24,547 | Park Il Do is still... | Park Il Do is still... |
548 | 00:39:26,317 | 00:39:27,587 | dentro di te. | dentro di te. |
549 | 00:39:28,457 | 00:39:31,256 | Sei tu quello che ha posseduto il prete Choi. | Sei tu quello che ha posseduto il prete Choi. |
550 | 00:39:50,276 | 00:39:51,906 | - Sì. - Dove sei? | - Sì. - Dove sei? |
551 | 00:39:52,176 | 00:39:54,247 | Sono a Gyeyangjin con il detective Kang. | Sono a Gyeyangjin con il detective Kang. |
552 | 00:39:54,616 | 00:39:56,116 | Scopriremo il Park Il Do. | Scopriremo il Park Il Do. |
553 | 00:39:56,647 | 00:39:59,216 | Ascolta. Ho appena incontrato mio padre. | Ascolta. Ho appena incontrato mio padre. |
554 | 00:40:00,247 | 00:40:01,317 | Tuo fratello... | Tuo fratello... |
555 | 00:40:02,616 | 00:40:04,787 | Il prete Choi non era posseduto da Park Il Do. | Il prete Choi non era posseduto da Park Il Do. |
556 | 00:40:05,386 | 00:40:07,957 | - Era solo uno spirito inferiore. - Cosa intendi? | - Era solo uno spirito inferiore. - Cosa intendi? |
557 | 00:40:08,357 | 00:40:11,167 | Pensavo che Park Il Do fosse uscito dal mio corpo, ma non era vero. | Pensavo che Park Il Do fosse uscito dal mio corpo, ma non era vero. |
558 | 00:40:13,067 | 00:40:15,096 | Perché? Che cos'è? | Perché? Che cos'è? |
559 | 00:40:16,567 | 00:40:19,966 | Ha detto che mio fratello non era posseduto da Park Il Do. | Ha detto che mio fratello non era posseduto da Park Il Do. |
560 | 00:40:21,736 | 00:40:23,406 | Hai detto che si è trasferito nel corpo di tuo fratello ... | Hai detto che si è trasferito nel corpo di tuo fratello ... |
561 | 00:40:23,406 | 00:40:24,676 | quando andò a esorcizzare Hwa Pyung. | quando andò a esorcizzare Hwa Pyung. |
562 | 00:40:27,107 | 00:40:28,276 | Dimmi più specificamente. | Dimmi più specificamente. |
563 | 00:40:28,276 | 00:40:30,946 | Padre Yang e tuo fratello sono venuti a trovarmi quel giorno. | Padre Yang e tuo fratello sono venuti a trovarmi quel giorno. |
564 | 00:40:31,446 | 00:40:33,747 | Dopodiché, ho riacquistato la vista dall'occhio destro e sono migliorato. | Dopodiché, ho riacquistato la vista dall'occhio destro e sono migliorato. |
565 | 00:40:34,017 | 00:40:36,486 | Pensavo fosse entrato nel corpo di tuo fratello, ma non era vero. | Pensavo fosse entrato nel corpo di tuo fratello, ma non era vero. |
566 | 00:40:37,056 | 00:40:38,556 | Oltre a padre Yang e mio fratello, | Oltre a padre Yang e mio fratello, |
567 | 00:40:39,926 | 00:40:41,457 | chi altro c'era? | chi altro c'era? |
568 | 00:40:43,596 | 00:40:44,897 | Mio nonno e mio padre. | Mio nonno e mio padre. |
569 | 00:40:45,997 | 00:40:47,026 | Poi... | Poi... |
570 | 00:40:49,297 | 00:40:51,906 | Controllerò con la persona che era lì quel giorno. | Controllerò con la persona che era lì quel giorno. |
571 | 00:40:54,576 | 00:40:56,877 | (Sanho Inn) | (Sanho Inn) |
572 | 00:40:58,707 | 00:41:00,647 | Apri la porta, ho una cosa da dirti. | Apri la porta, ho una cosa da dirti. |
573 | 00:41:03,276 | 00:41:04,917 | Come sapevi che ero qui? | Come sapevi che ero qui? |
574 | 00:41:05,087 | 00:41:06,116 | Va via. | Va via. |
575 | 00:41:07,087 | 00:41:08,156 | Va via! | Va via! |
576 | 00:41:09,957 | 00:41:12,687 | Apri questa porta. Ho qualcosa da chiederti. | Apri questa porta. Ho qualcosa da chiederti. |
577 | 00:41:14,596 | 00:41:15,857 | Se continui ad avvicinarti a me | Se continui ad avvicinarti a me |
578 | 00:41:17,196 | 00:41:18,326 | Sto per morire. | Sto per morire. |
579 | 00:41:20,067 | 00:41:21,196 | Sto per morire! | Sto per morire! |
580 | 00:41:23,037 | 00:41:25,837 | Non sopporto di vivere così. | Non sopporto di vivere così. |
581 | 00:41:27,107 | 00:41:29,837 | Preferirei uccidermi piuttosto che lasciarti uccidere da te. | Preferirei uccidermi piuttosto che lasciarti uccidere da te. |
582 | 00:41:30,437 | 00:41:32,576 | Va bene. Partirò. | Va bene. Partirò. |
583 | 00:41:33,477 | 00:41:34,817 | Dimmi solo una cosa. | Dimmi solo una cosa. |
584 | 00:41:36,076 | 00:41:37,946 | 20 anni fa, quando due preti vennero a trovarmi, | 20 anni fa, quando due preti vennero a trovarmi, |
585 | 00:41:38,486 | 00:41:40,087 | c'era qualcun altro a casa? | c'era qualcun altro a casa? |
586 | 00:41:40,687 | 00:41:41,756 | No. | No. |
587 | 00:41:41,756 | 00:41:45,486 | Eravamo solo i due preti, mio figlio, mio nipote e io. | Eravamo solo i due preti, mio figlio, mio nipote e io. |
588 | 00:41:45,926 | 00:41:49,227 | Allora cosa è successo dopo che i preti se ne sono andati? | Allora cosa è successo dopo che i preti se ne sono andati? |
589 | 00:41:49,256 | 00:41:50,596 | Non è successo niente. | Non è successo niente. |
590 | 00:41:51,596 | 00:41:52,667 | Padre... | Padre... |
591 | 00:41:53,667 | 00:41:56,167 | e io ti ho semplicemente fissata, sbalordita. | e io ti ho semplicemente fissata, sbalordita. |
592 | 00:41:56,897 | 00:41:58,366 | Non c'era niente che potessimo fare. | Non c'era niente che potessimo fare. |
593 | 00:42:03,276 | 00:42:07,006 | Vuoi dire che noi tre siamo stati in quella stanza tutto quel tempo? | Vuoi dire che noi tre siamo stati in quella stanza tutto quel tempo? |
594 | 00:42:07,107 | 00:42:10,247 | No. Dopo che i sacerdoti se ne furono andati, | No. Dopo che i sacerdoti se ne furono andati, |
595 | 00:42:10,517 | 00:42:12,116 | Anch'io sono uscito. | Anch'io sono uscito. |
596 | 00:42:12,247 | 00:42:14,417 | Sono andato a casa di un parente lì vicino per parlare. | Sono andato a casa di un parente lì vicino per parlare. |
597 | 00:42:14,687 | 00:42:17,216 | Avevo paura di lasciare il bambino da solo, | Avevo paura di lasciare il bambino da solo, |
598 | 00:42:17,216 | 00:42:19,587 | così ho detto a mio figlio di guardarlo. | così ho detto a mio figlio di guardarlo. |
599 | 00:42:19,756 | 00:42:21,897 | Ero preoccupato che mio nipote ... | Ero preoccupato che mio nipote ... |
600 | 00:42:21,897 | 00:42:24,366 | potrebbe colpire il suo stesso occhio. | potrebbe colpire il suo stesso occhio. |
601 | 00:42:24,667 | 00:42:28,537 | Allora gli unici rimasti erano tuo figlio e tuo nipote. | Allora gli unici rimasti erano tuo figlio e tuo nipote. |
602 | 00:42:28,897 | 00:42:31,337 | Giusto. Io non c'ero. | Giusto. Io non c'ero. |
603 | 00:42:31,537 | 00:42:34,736 | Mio figlio e mio nipote erano gli unici rimasti a casa. | Mio figlio e mio nipote erano gli unici rimasti a casa. |
604 | 00:42:36,107 | 00:42:37,337 | Parliamone. | Parliamone. |
605 | 00:42:39,846 | 00:42:42,817 | Dentro la casa eri tu, io, | Dentro la casa eri tu, io, |
606 | 00:42:43,977 | 00:42:45,846 | e tuo nonno. Eravamo solo noi tre. | e tuo nonno. Eravamo solo noi tre. |
607 | 00:42:47,087 | 00:42:48,357 | Eravamo seduti nella stanza | Eravamo seduti nella stanza |
608 | 00:42:49,616 | 00:42:51,756 | e tuo nonno mi ha chiamato improvvisamente fuori. | e tuo nonno mi ha chiamato improvvisamente fuori. |
609 | 00:42:52,787 | 00:42:54,297 | Ha detto che non poteva andare avanti. | Ha detto che non poteva andare avanti. |
610 | 00:42:55,326 | 00:42:58,667 | Uno spirito malvagio ha preso il controllo della nostra famiglia. | Uno spirito malvagio ha preso il controllo della nostra famiglia. |
611 | 00:43:00,937 | 00:43:02,736 | Dobbiamo porre fine a questo. | Dobbiamo porre fine a questo. |
612 | 00:43:05,067 | 00:43:07,107 | Finirla? Fine cosa? | Finirla? Fine cosa? |
613 | 00:43:08,906 | 00:43:12,446 | Se quel demone rimane nel corpo di Hwa Pyung, | Se quel demone rimane nel corpo di Hwa Pyung, |
614 | 00:43:12,506 | 00:43:13,977 | la nostra famiglia e ... | la nostra famiglia e ... |
615 | 00:43:14,917 | 00:43:17,687 | l'intero villaggio sarà in pericolo. | l'intero villaggio sarà in pericolo. |
616 | 00:43:19,446 | 00:43:21,587 | Dato che non posso chiedere a qualcun altro, | Dato che non posso chiedere a qualcun altro, |
617 | 00:43:22,287 | 00:43:24,187 | devi essere tu a farlo. | devi essere tu a farlo. |
618 | 00:43:27,797 | 00:43:28,826 | Che cosa? | Che cosa? |
619 | 00:43:30,026 | 00:43:32,026 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
620 | 00:43:32,767 | 00:43:34,636 | Quel giorno, quando io ... | Quel giorno, quando io ... |
621 | 00:43:36,797 | 00:43:38,406 | ti ha strangolato il collo ... | ti ha strangolato il collo ... |
622 | 00:43:41,006 | 00:43:42,736 | era perché me lo aveva detto tuo nonno. | era perché me lo aveva detto tuo nonno. |
623 | 00:43:47,377 | 00:43:49,176 | Ha detto che dovevamo sbarazzarci di Park Il Do. | Ha detto che dovevamo sbarazzarci di Park Il Do. |
624 | 00:43:51,716 | 00:43:53,116 | Tuo nonno mi ha ordinato di farlo. | Tuo nonno mi ha ordinato di farlo. |
625 | 00:43:55,716 | 00:43:57,787 | (Sanho Inn) | (Sanho Inn) |
626 | 00:44:17,076 | 00:44:18,406 | È mio nipote. | È mio nipote. |
627 | 00:44:20,946 | 00:44:22,877 | Si sono io. | Si sono io. |
628 | 00:44:23,846 | 00:44:24,917 | Hai mangiato... | Hai mangiato... |
629 | 00:44:25,017 | 00:44:26,747 | Che cosa? Cosa significa? | Che cosa? Cosa significa? |
630 | 00:44:26,917 | 00:44:28,017 | 20 anni fa, | 20 anni fa, |
631 | 00:44:28,787 | 00:44:31,026 | è vero che hai ordinato a mio padre di uccidermi? | è vero che hai ordinato a mio padre di uccidermi? |
632 | 00:44:31,727 | 00:44:32,756 | Che cosa? | Che cosa? |
633 | 00:44:34,227 | 00:44:36,326 | Che cosa? Che cosa hai appena detto? | Che cosa? Che cosa hai appena detto? |
634 | 00:44:36,756 | 00:44:38,526 | Quella notte, quando papà mi strangolò, | Quella notte, quando papà mi strangolò, |
635 | 00:44:38,526 | 00:44:39,797 | lo hai fermato. | lo hai fermato. |
636 | 00:44:40,167 | 00:44:41,466 | Ma papà ha detto ... | Ma papà ha detto ... |
637 | 00:44:42,297 | 00:44:43,897 | che gli hai ordinato di farlo! | che gli hai ordinato di farlo! |
638 | 00:44:43,897 | 00:44:45,006 | Tuo padre? | Tuo padre? |
639 | 00:44:46,236 | 00:44:49,377 | Aspetta, hai incontrato tuo padre? | Aspetta, hai incontrato tuo padre? |
640 | 00:44:50,236 | 00:44:53,247 | Dov'è adesso? | Dov'è adesso? |
641 | 00:44:53,576 | 00:44:56,017 | Rispondetemi. È vero? | Rispondetemi. È vero? |
642 | 00:44:56,276 | 00:44:58,587 | No, non ho mai detto niente del genere. | No, non ho mai detto niente del genere. |
643 | 00:44:59,047 | 00:45:00,446 | Dov'è? | Dov'è? |
644 | 00:45:00,886 | 00:45:02,056 | Lui è con te? | Lui è con te? |
645 | 00:45:02,357 | 00:45:03,716 | Ciao? | Ciao? |
646 | 00:45:08,196 | 00:45:09,897 | Hwa Pyung. Ciao? | Hwa Pyung. Ciao? |
647 | 00:45:14,466 | 00:45:15,596 | Cosa c'è che non va? | Cosa c'è che non va? |
648 | 00:45:16,797 | 00:45:17,966 | Stai bene? | Stai bene? |
649 | 00:45:18,537 | 00:45:21,837 | Ti ho detto tutto quello che so. | Ti ho detto tutto quello che so. |
650 | 00:45:22,107 | 00:45:23,276 | Vattene per favore. | Vattene per favore. |
651 | 00:45:24,747 | 00:45:26,946 | Possiamo chiederti ancora qualche cosa? | Possiamo chiederti ancora qualche cosa? |
652 | 00:45:27,306 | 00:45:29,076 | Vattene. | Vattene. |
653 | 00:45:29,616 | 00:45:31,187 | Te l'ho detto, vattene! | Te l'ho detto, vattene! |
654 | 00:45:44,300 | 00:45:48,030 | Il telefono è spento. Si prega di lasciare un messaggio dopo il segnale acustico. | Il telefono è spento. Si prega di lasciare un messaggio dopo il segnale acustico. |
655 | 00:45:49,374 | 00:45:51,274 | Non riesci ancora a contattare Yun Hwa Pyung? | Non riesci ancora a contattare Yun Hwa Pyung? |
656 | 00:45:52,174 | 00:45:53,274 | Il suo telefono è spento. | Il suo telefono è spento. |
657 | 00:45:55,243 | 00:45:56,774 | Cosa è successo tra lui e suo nonno? | Cosa è successo tra lui e suo nonno? |
658 | 00:45:58,683 | 00:45:59,783 | Non lo so. | Non lo so. |
659 | 00:46:00,484 | 00:46:03,453 | Domani cercherò il figlio dell'uomo posseduto a Seoul ... | Domani cercherò il figlio dell'uomo posseduto a Seoul ... |
660 | 00:46:03,553 | 00:46:04,854 | e fartelo sapere. | e fartelo sapere. |
661 | 00:46:25,104 | 00:46:26,343 | Tu eri qui. | Tu eri qui. |
662 | 00:46:27,513 | 00:46:28,644 | Hwa Pyung. | Hwa Pyung. |
663 | 00:46:29,944 | 00:46:32,144 | Ho cercato Park Il Do in tutti questi anni, | Ho cercato Park Il Do in tutti questi anni, |
664 | 00:46:34,283 | 00:46:36,183 | e non ho avuto dubbi. | e non ho avuto dubbi. |
665 | 00:46:36,783 | 00:46:38,153 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
666 | 00:46:38,783 | 00:46:40,053 | Né Park Hong Joo ... | Né Park Hong Joo ... |
667 | 00:46:40,854 | 00:46:43,093 | né tuo fratello era Park Il Do. | né tuo fratello era Park Il Do. |
668 | 00:46:45,294 | 00:46:47,993 | Dopo che padre Yang e tuo fratello se ne furono andati, | Dopo che padre Yang e tuo fratello se ne furono andati, |
669 | 00:46:48,093 | 00:46:49,334 | c'erano mio nonno e mio padre. | c'erano mio nonno e mio padre. |
670 | 00:46:50,964 | 00:46:52,303 | Deve essere uno di loro. | Deve essere uno di loro. |
671 | 00:46:53,203 | 00:46:54,973 | Qualcosa è sbagliato. | Qualcosa è sbagliato. |
672 | 00:46:58,403 | 00:47:00,044 | Tuo nonno ha detto ... | Tuo nonno ha detto ... |
673 | 00:47:00,714 | 00:47:02,243 | era lontano da casa quella notte. | era lontano da casa quella notte. |
674 | 00:47:03,473 | 00:47:04,683 | Che cosa? | Che cosa? |
675 | 00:47:04,883 | 00:47:06,644 | Oggi sono andato a Gyeyangjin. | Oggi sono andato a Gyeyangjin. |
676 | 00:47:06,644 | 00:47:09,883 | Ho incontrato tuo nonno lì. | Ho incontrato tuo nonno lì. |
677 | 00:47:14,124 | 00:47:15,653 | Lo hai incontrato? | Lo hai incontrato? |
678 | 00:47:20,093 | 00:47:21,894 | Ha parlato di quel giorno? | Ha parlato di quel giorno? |
679 | 00:47:23,633 | 00:47:24,664 | Quella notte, | Quella notte, |
680 | 00:47:25,263 | 00:47:26,533 | era a casa di un parente. | era a casa di un parente. |
681 | 00:47:29,033 | 00:47:32,774 | Tu e tuo padre siete rimasti a casa. | Tu e tuo padre siete rimasti a casa. |
682 | 00:47:35,544 | 00:47:38,144 | Ma mio padre ha detto che c'erano tutti e tre. | Ma mio padre ha detto che c'erano tutti e tre. |
683 | 00:47:40,814 | 00:47:43,183 | Stanno dicendo cose diverse. | Stanno dicendo cose diverse. |
684 | 00:47:43,653 | 00:47:46,524 | Uno di loro deve mentire. | Uno di loro deve mentire. |
685 | 00:47:48,553 | 00:47:49,854 | È quello che sta mentendo ... | È quello che sta mentendo ... |
686 | 00:47:51,823 | 00:47:53,024 | Park Il Do? | Park Il Do? |
687 | 00:47:57,064 | 00:47:58,234 | Ciao. | Ciao. |
688 | 00:47:58,403 | 00:47:59,564 | Perchè lo hai fatto? | Perchè lo hai fatto? |
689 | 00:48:00,803 | 00:48:01,834 | Geun Ho | | Geun Ho | |
690 | 00:48:02,004 | 00:48:03,073 | Perché? | Perché? |
691 | 00:48:04,044 | 00:48:05,973 | Ho provato a sbarazzarmi di Park Il Do. | Ho provato a sbarazzarmi di Park Il Do. |
692 | 00:48:05,973 | 00:48:07,104 | Perché mi hai fermato? | Perché mi hai fermato? |
693 | 00:48:07,874 | 00:48:09,374 | Mi hai detto di farlo. | Mi hai detto di farlo. |
694 | 00:48:09,374 | 00:48:11,414 | Di cosa stai parlando? Dove sei adesso? | Di cosa stai parlando? Dove sei adesso? |
695 | 00:48:11,414 | 00:48:13,414 | Non ti sei innamorato di lui, vero? | Non ti sei innamorato di lui, vero? |
696 | 00:48:14,153 | 00:48:15,683 | Se non l'hai fatto, scappa. | Se non l'hai fatto, scappa. |
697 | 00:48:16,714 | 00:48:18,084 | Anche tu sarai posseduto. | Anche tu sarai posseduto. |
698 | 00:48:18,084 | 00:48:19,953 | Hai visto quel giovane prete, vero? | Hai visto quel giovane prete, vero? |
699 | 00:48:19,953 | 00:48:21,093 | Sei in pericolo. | Sei in pericolo. |
700 | 00:48:21,093 | 00:48:22,924 | Ho detto, dove sei? | Ho detto, dove sei? |
701 | 00:48:36,303 | 00:48:37,303 | Tuo fratello... | Tuo fratello... |
702 | 00:48:37,544 | 00:48:40,243 | era posseduto da uno spirito inferiore, non da Park Il Do in persona? | era posseduto da uno spirito inferiore, non da Park Il Do in persona? |
703 | 00:48:40,714 | 00:48:42,914 | Il padre di Hwa Pyung era ... | Il padre di Hwa Pyung era ... |
704 | 00:48:43,973 | 00:48:45,944 | l'ultima persona a vedere mio fratello 20 anni fa. | l'ultima persona a vedere mio fratello 20 anni fa. |
705 | 00:48:47,854 | 00:48:49,453 | Mentre posseduto, | Mentre posseduto, |
706 | 00:48:49,984 | 00:48:51,453 | mio fratello gli ha detto che ... | mio fratello gli ha detto che ... |
707 | 00:48:51,553 | 00:48:52,584 | Park Il Do was... | Park Il Do was... |
708 | 00:48:53,683 | 00:48:55,153 | ancora a casa sua. | ancora a casa sua. |
709 | 00:48:55,653 | 00:48:58,124 | Intendi la casa di Hwa Pyung? | Intendi la casa di Hwa Pyung? |
710 | 00:48:58,323 | 00:49:01,593 | Quando hai visitato quella casa con mio fratello 20 anni fa, | Quando hai visitato quella casa con mio fratello 20 anni fa, |
711 | 00:49:01,734 | 00:49:03,334 | hai notato qualcosa di strano? | hai notato qualcosa di strano? |
712 | 00:49:03,633 | 00:49:06,064 | A proposito del nonno o del padre di Hwa Pyung. | A proposito del nonno o del padre di Hwa Pyung. |
713 | 00:49:06,363 | 00:49:07,874 | Non ne sono sicuro. | Non ne sono sicuro. |
714 | 00:49:07,874 | 00:49:11,303 | È stato tanto tempo fa. Non ricordo niente di particolare. | È stato tanto tempo fa. Non ricordo niente di particolare. |
715 | 00:49:11,403 | 00:49:14,343 | Non li hai mai incontrati da quel giorno? | Non li hai mai incontrati da quel giorno? |
716 | 00:49:15,274 | 00:49:16,513 | No. | No. |
717 | 00:49:16,814 | 00:49:19,683 | Quella è stata la prima e l'ultima volta che ho visitato quella casa. | Quella è stata la prima e l'ultima volta che ho visitato quella casa. |
718 | 00:49:20,814 | 00:49:21,883 | Vedo. | Vedo. |
719 | 00:49:22,283 | 00:49:23,314 | Yoon. | Yoon. |
720 | 00:49:23,683 | 00:49:25,754 | Le ultime persone che quel ragazzo ha visto quel giorno sono state ... | Le ultime persone che quel ragazzo ha visto quel giorno sono state ... |
721 | 00:49:26,683 | 00:49:27,694 | me, | me, |
722 | 00:49:29,493 | 00:49:31,493 | suo nonno e suo padre, giusto? | suo nonno e suo padre, giusto? |
723 | 00:49:34,394 | 00:49:36,633 | Allora dovresti sospettare di tutti. | Allora dovresti sospettare di tutti. |
724 | 00:49:38,903 | 00:49:40,234 | Incluso me. | Incluso me. |
725 | 00:49:43,274 | 00:49:45,144 | Anche Hwa Pyung. | Anche Hwa Pyung. |
726 | 00:49:45,604 | 00:49:46,874 | Anche Hwa Pyung? | Anche Hwa Pyung? |
727 | 00:49:47,513 | 00:49:48,573 | Una volta... | Una volta... |
728 | 00:49:50,414 | 00:49:52,243 | un demone mira a qualcuno, non si ferma mai ... | un demone mira a qualcuno, non si ferma mai ... |
729 | 00:49:52,243 | 00:49:53,843 | finché non si impossessa dell'anima di quella persona. | finché non si impossessa dell'anima di quella persona. |
730 | 00:49:54,153 | 00:49:55,883 | Stai attento, Mateo. | Stai attento, Mateo. |
731 | 00:50:03,053 | 00:50:04,093 | Nonno. | Nonno. |
732 | 00:50:05,394 | 00:50:06,424 | Nonno. | Nonno. |
733 | 00:50:19,903 | 00:50:20,973 | Che cosa? | Che cosa? |
734 | 00:50:22,613 | 00:50:24,683 | (Nipote) | (Nipote) |
735 | 00:50:27,084 | 00:50:31,823 | (Cronologia chiamate, nipote) | (Cronologia chiamate, nipote) |
736 | 00:50:37,763 | 00:50:38,763 | Signore. | Signore. |
737 | 00:50:39,424 | 00:50:41,763 | Ciao. Sei qui. | Ciao. Sei qui. |
738 | 00:50:42,064 | 00:50:45,234 | Sai dov'è mio nonno? | Sai dov'è mio nonno? |
739 | 00:50:45,234 | 00:50:46,703 | Il suo telefono è stato lasciato a casa. | Il suo telefono è stato lasciato a casa. |
740 | 00:50:46,964 | 00:50:48,903 | Perbacco. Deve essere di nuovo lì. | Perbacco. Deve essere di nuovo lì. |
741 | 00:50:49,433 | 00:50:50,604 | Al terminal degli autobus. | Al terminal degli autobus. |
742 | 00:50:50,604 | 00:50:52,644 | Che cosa? Perché dovrebbe andarci? | Che cosa? Perché dovrebbe andarci? |
743 | 00:50:52,803 | 00:50:53,903 | Cosa intendi? | Cosa intendi? |
744 | 00:50:54,243 | 00:50:56,243 | Probabilmente vuole prendere un autobus per Sangyong City. | Probabilmente vuole prendere un autobus per Sangyong City. |
745 | 00:50:56,374 | 00:50:57,484 | Sangyong City? | Sangyong City? |
746 | 00:50:58,513 | 00:51:01,453 | Non gli piacciono i viaggi lunghi. Ha il mal d'auto. | Non gli piacciono i viaggi lunghi. Ha il mal d'auto. |
747 | 00:51:01,553 | 00:51:04,524 | È cambiato. Di tanto in tanto viaggia lontano in questi giorni ... | È cambiato. Di tanto in tanto viaggia lontano in questi giorni ... |
748 | 00:51:04,924 | 00:51:06,124 | incontrare qualcuno. | incontrare qualcuno. |
749 | 00:51:06,883 | 00:51:07,924 | Chi? | Chi? |
750 | 00:51:08,553 | 00:51:10,223 | Non ne ho idea. | Non ne ho idea. |
751 | 00:51:53,234 | 00:51:55,203 | (Sanho Inn) | (Sanho Inn) |
752 | 00:52:01,374 | 00:52:03,073 | (Sanho Inn) | (Sanho Inn) |
753 | 00:52:15,854 | 00:52:17,464 | (Sanho Inn) | (Sanho Inn) |
754 | 00:52:29,874 | 00:52:30,973 | Come mi hai trovato? | Come mi hai trovato? |
755 | 00:52:32,973 | 00:52:34,044 | Padre. | Padre. |
756 | 00:52:35,544 | 00:52:36,774 | Perché sei qui? | Perché sei qui? |
757 | 00:52:37,544 | 00:52:38,843 | Non avresti dovuto dirlo ... | Non avresti dovuto dirlo ... |
758 | 00:52:40,714 | 00:52:43,084 | a lui. | a lui. |
759 | 00:52:43,683 | 00:52:44,854 | Non avresti dovuto ... | Non avresti dovuto ... |
760 | 00:52:46,254 | 00:52:48,153 | detto quello. | detto quello. |
761 | 00:52:50,093 | 00:52:51,164 | Padre. | Padre. |
762 | 00:52:51,924 | 00:52:53,593 | (Autobus per Gyeyangjin) | (Autobus per Gyeyangjin) |
763 | 00:52:54,564 | 00:52:56,164 | (Autobus per Gyeyangjin) | (Autobus per Gyeyangjin) |
764 | 00:52:56,164 | 00:52:57,194 | (Autobus per Guyang) | (Autobus per Guyang) |
765 | 00:52:58,604 | 00:53:02,433 | Mi piacerebbe vedere dove vivi | Mi piacerebbe vedere dove vivi |
766 | 00:53:02,433 | 00:53:05,343 | ma odio i viaggi in macchina. | ma odio i viaggi in macchina. |
767 | 00:53:18,924 | 00:53:21,153 | - Ciao. Chi ... - Dove sei? | - Ciao. Chi ... - Dove sei? |
768 | 00:53:21,754 | 00:53:23,093 | Dobbiamo incontrarci adesso. | Dobbiamo incontrarci adesso. |
769 | 00:53:23,254 | 00:53:24,363 | Padre? | Padre? |
770 | 00:53:25,664 | 00:53:26,763 | Come hai avuto il mio numero? | Come hai avuto il mio numero? |
771 | 00:53:26,763 | 00:53:28,633 | Ho appena chiesto al fratello di padre Choi. | Ho appena chiesto al fratello di padre Choi. |
772 | 00:53:28,633 | 00:53:30,133 | Sei a casa di tuo nonno? | Sei a casa di tuo nonno? |
773 | 00:53:30,633 | 00:53:32,403 | - È con me. - Che cosa? | - È con me. - Che cosa? |
774 | 00:53:32,403 | 00:53:33,433 | Vieni qui ora. | Vieni qui ora. |
775 | 00:53:33,703 | 00:53:35,604 | Ho scoperto chi è Park Il Do. | Ho scoperto chi è Park Il Do. |
776 | 00:53:38,973 | 00:53:39,973 | (Stazione di polizia di Sangyong) | (Stazione di polizia di Sangyong) |
777 | 00:53:39,973 | 00:53:41,814 | Sei la famiglia del signor Lee Sang Chul? | Sei la famiglia del signor Lee Sang Chul? |
778 | 00:53:42,944 | 00:53:44,914 | Il signor Lee ha mai ... | Il signor Lee ha mai ... |
779 | 00:53:44,914 | 00:53:47,553 | vissuto a Gyeyangjin? | vissuto a Gyeyangjin? |
780 | 00:53:49,883 | 00:53:51,484 | Va bene. | Va bene. |
781 | 00:53:54,993 | 00:53:58,194 | (Donggu-ri, Gyeyangjin) | (Donggu-ri, Gyeyangjin) |
782 | 00:54:01,834 | 00:54:02,894 | Ciao. | Ciao. |
783 | 00:54:04,363 | 00:54:06,834 | - Questo è il signor Lee Sang Chul? - Sì. | - Questo è il signor Lee Sang Chul? - Sì. |
784 | 00:54:08,334 | 00:54:09,874 | Vorrei chiederti una cosa. | Vorrei chiederti una cosa. |
785 | 00:54:10,203 | 00:54:13,403 | Hai mai vissuto a Gyeyangjin? | Hai mai vissuto a Gyeyangjin? |
786 | 00:54:17,243 | 00:54:19,944 | Il nome di tuo padre è Lee Chul Yong, giusto? | Il nome di tuo padre è Lee Chul Yong, giusto? |
787 | 00:54:21,153 | 00:54:23,153 | Era a Gyeyangjin nel 1958. | Era a Gyeyangjin nel 1958. |
788 | 00:54:27,894 | 00:54:29,453 | Ho sentito che era ... | Ho sentito che era ... |
789 | 00:54:30,993 | 00:54:33,164 | allora posseduto da Park Il Do. | allora posseduto da Park Il Do. |
790 | 00:54:38,363 | 00:54:39,763 | So che è difficile ... | So che è difficile ... |
791 | 00:54:40,874 | 00:54:42,933 | per parlarne di nuovo. | per parlarne di nuovo. |
792 | 00:54:44,803 | 00:54:46,274 | Cosa sai? | Cosa sai? |
793 | 00:54:47,414 | 00:54:49,044 | (Scarpe, chiavi) | (Scarpe, chiavi) |
794 | 00:54:49,044 | 00:54:50,144 | Lo so. | Lo so. |
795 | 00:54:50,743 | 00:54:53,314 | Ho perso la mia famiglia a Park Il Do. | Ho perso la mia famiglia a Park Il Do. |
796 | 00:54:56,453 | 00:54:58,084 | Sto cercando Park Il Do. | Sto cercando Park Il Do. |
797 | 00:54:59,783 | 00:55:01,653 | Per favore dimmi tutto quello che sai. | Per favore dimmi tutto quello che sai. |
798 | 00:55:11,363 | 00:55:12,633 | L'ho visto. | L'ho visto. |
799 | 00:55:13,234 | 00:55:16,274 | - L'hai visto? - L'ho visto... | - L'hai visto? - L'ho visto... |
800 | 00:55:17,343 | 00:55:18,544 | prima che diventasse uno spirito. | prima che diventasse uno spirito. |
801 | 00:55:22,414 | 00:55:23,544 | Yoon. | Yoon. |
802 | 00:55:23,973 | 00:55:25,944 | Ho incontrato il figlio dell'uomo che era posseduto ... | Ho incontrato il figlio dell'uomo che era posseduto ... |
803 | 00:55:25,944 | 00:55:27,414 | di Park Il Do 60 anni fa. | di Park Il Do 60 anni fa. |
804 | 00:55:28,113 | 00:55:31,053 | Mi ha detto chi era Park Il Do prima di morire. | Mi ha detto chi era Park Il Do prima di morire. |
805 | 00:55:31,283 | 00:55:32,383 | Cosa ha detto? | Cosa ha detto? |
806 | 00:55:32,683 | 00:55:33,823 | Incontriamoci prima. | Incontriamoci prima. |
807 | 00:55:34,593 | 00:55:36,323 | Hwa Pyung non risponde al telefono. | Hwa Pyung non risponde al telefono. |
808 | 00:55:36,723 | 00:55:37,794 | Dov'è? | Dov'è? |
809 | 00:55:37,794 | 00:55:38,993 | (Sanho Inn) | (Sanho Inn) |
810 | 00:55:39,363 | 00:55:40,424 | Padre. | Padre. |
811 | 00:55:43,064 | 00:55:44,064 | Come in. | Come in. |
812 | 00:55:53,473 | 00:55:54,513 | Hwa Pyung. | Hwa Pyung. |
813 | 00:56:05,424 | 00:56:07,254 | Sei cresciuto. | Sei cresciuto. |
814 | 00:56:08,223 | 00:56:09,624 | Mi dispiace... | Mi dispiace... |
815 | 00:56:10,223 | 00:56:11,664 | per averti lasciato. | per averti lasciato. |
816 | 00:56:13,924 | 00:56:15,894 | Hai passato così tanto da bambino ... | Hai passato così tanto da bambino ... |
817 | 00:56:18,234 | 00:56:19,703 | e hai perso tua madre. | e hai perso tua madre. |
818 | 00:56:22,734 | 00:56:24,203 | E sono scomparso anche io. | E sono scomparso anche io. |
819 | 00:56:24,743 | 00:56:27,544 | - Perché dici che ... - Non sei stato tu. | - Perché dici che ... - Non sei stato tu. |
820 | 00:56:29,013 | 00:56:30,843 | Non sei Park Il Do. | Non sei Park Il Do. |
821 | 00:56:31,013 | 00:56:32,013 | Padre. | Padre. |
822 | 00:56:33,343 | 00:56:34,854 | Non ne avevo idea. | Non ne avevo idea. |
823 | 00:56:36,714 | 00:56:39,053 | Non avrei dovuto continuare a dirti quelle cose. | Non avrei dovuto continuare a dirti quelle cose. |
824 | 00:56:40,794 | 00:56:41,894 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
825 | 00:56:44,524 | 00:56:45,723 | Ti prego, perdonami. | Ti prego, perdonami. |
826 | 00:56:47,124 | 00:56:48,593 | Come l'hai scoperto? | Come l'hai scoperto? |
827 | 00:56:49,064 | 00:56:50,093 | È perchè... | È perchè... |
828 | 00:56:51,504 | 00:56:52,803 | Park Il Do is... | Park Il Do is... |
829 | 00:56:53,703 | 00:56:54,933 | tuo nonno. | tuo nonno. |
830 | 00:56:55,973 | 00:56:57,033 | Che cosa? | Che cosa? |
831 | 00:57:00,004 | 00:57:01,644 | È venuto da me. | È venuto da me. |
832 | 00:57:03,174 | 00:57:04,214 | Ricorda? | Ricorda? |
833 | 00:57:04,984 | 00:57:07,183 | Tuo nonno non è mai uscito da Gyeyangjin. | Tuo nonno non è mai uscito da Gyeyangjin. |
834 | 00:57:07,584 | 00:57:09,484 | Anche quando sono scappato di casa da bambino, | Anche quando sono scappato di casa da bambino, |
835 | 00:57:09,484 | 00:57:11,053 | non poteva venire a trovarmi. | non poteva venire a trovarmi. |
836 | 00:57:12,854 | 00:57:13,984 | E adesso... | E adesso... |
837 | 00:57:14,993 | 00:57:16,754 | è venuto fin qui. | è venuto fin qui. |
838 | 00:57:20,493 | 00:57:21,564 | Lui è... | Lui è... |
839 | 00:57:22,964 | 00:57:24,033 | cambiato. | cambiato. |
840 | 00:57:26,004 | 00:57:27,473 | Dov'è adesso? | Dov'è adesso? |
841 | 00:57:28,903 | 00:57:31,444 | Non lo so. | Non lo so. |
842 | 00:57:33,104 | 00:57:36,214 | Non appena l'ho visto, l'ho spaventato con questo. | Non appena l'ho visto, l'ho spaventato con questo. |
843 | 00:57:37,414 | 00:57:39,084 | Oggi è scappato | Oggi è scappato |
844 | 00:57:40,013 | 00:57:41,153 | ma tornerà. | ma tornerà. |
845 | 00:57:41,754 | 00:57:42,783 | Sì. | Sì. |
846 | 00:57:43,183 | 00:57:45,424 | Dobbiamo scappare. Hwa Pyung. | Dobbiamo scappare. Hwa Pyung. |
847 | 00:57:45,424 | 00:57:46,984 | Tu ed io dobbiamo scappare. | Tu ed io dobbiamo scappare. |
848 | 00:57:47,894 | 00:57:50,394 | Facciamo le valigie. | Facciamo le valigie. |
849 | 00:57:57,334 | 00:57:59,064 | Il nonno era davvero qui? | Il nonno era davvero qui? |
850 | 00:57:59,064 | 00:58:00,164 | Come ha trovato questo posto? | Come ha trovato questo posto? |
851 | 00:58:00,433 | 00:58:03,033 | Gli spiriti possono trovarci anche se ci nascondiamo. | Gli spiriti possono trovarci anche se ci nascondiamo. |
852 | 00:58:04,044 | 00:58:05,104 | Dobbiamo scappare. | Dobbiamo scappare. |
853 | 00:58:05,803 | 00:58:08,743 | Se ci beccano questa volta, sarà il mio turno. | Se ci beccano questa volta, sarà il mio turno. |
854 | 00:58:12,613 | 00:58:14,714 | Capisco. Per favore calmati. | Capisco. Per favore calmati. |
855 | 00:58:20,653 | 00:58:22,993 | Sei lì? C'è una chiamata per te. | Sei lì? C'è una chiamata per te. |
856 | 00:58:23,493 | 00:58:24,723 | Non voglio rispondere! | Non voglio rispondere! |
857 | 00:58:25,124 | 00:58:27,263 | È urgente. Rispondi subito. | È urgente. Rispondi subito. |
858 | 00:58:37,174 | 00:58:38,174 | Hwa Pyung. | Hwa Pyung. |
859 | 00:58:38,973 | 00:58:40,573 | Lasciami rispondere al telefono. | Lasciami rispondere al telefono. |
860 | 00:58:41,174 | 00:58:42,973 | Aspetta qui solo un secondo. | Aspetta qui solo un secondo. |
861 | 00:59:17,783 | 00:59:19,214 | A proposito di. | A proposito di. |
862 | 00:59:20,953 | 00:59:22,113 | Ciao? | Ciao? |
863 | 00:59:25,683 | 00:59:26,723 | Chi è? | Chi è? |
864 | 00:59:36,164 | 00:59:39,004 | Hey. Sta diventando un po 'lungo. | Hey. Sta diventando un po 'lungo. |
865 | 00:59:46,843 | 00:59:49,814 | Hai trovato un lavoro? Puoi pagare l'affitto adesso? | Hai trovato un lavoro? Puoi pagare l'affitto adesso? |
866 | 01:00:10,394 | 01:00:12,863 | Non posso più aspettare. | Non posso più aspettare. |
867 | 01:00:13,504 | 01:00:15,104 | Riferirò alla polizia! | Riferirò alla polizia! |
868 | 01:01:15,164 | 01:01:16,234 | Ciao. | Ciao. |
869 | 01:01:21,834 | 01:01:24,544 | Ciao? | Ciao? |
870 | 01:01:42,694 | 01:01:43,854 | Padre. | Padre. |
871 | 01:01:44,024 | 01:01:45,294 | È colpa tua. | È colpa tua. |
872 | 01:01:47,464 | 01:01:49,133 | È tutta colpa tua. | È tutta colpa tua. |
873 | 01:01:49,633 | 01:01:51,004 | Quando sei stato posseduto? | Quando sei stato posseduto? |
874 | 01:01:52,133 | 01:01:53,334 | Da quando? | Da quando? |
875 | 01:01:53,564 | 01:01:56,403 | Hai ucciso mia madre. | Hai ucciso mia madre. |
876 | 01:01:58,144 | 01:02:00,303 | E mia moglie. | E mia moglie. |
877 | 01:02:01,674 | 01:02:04,113 | Grazie a te, la mia famiglia ... | Grazie a te, la mia famiglia ... |
878 | 01:02:07,113 | 01:02:08,683 | Saresti dovuto morire ... | Saresti dovuto morire ... |
879 | 01:02:10,113 | 01:02:11,683 | 20 anni fa. | 20 anni fa. |
880 | 01:02:12,854 | 01:02:14,024 | Padre. | Padre. |
881 | 01:02:36,243 | 01:02:38,343 | (L'ospite) | (L'ospite) |
882 | 01:02:39,814 | 01:02:41,513 | Si è nascosto per tutta la vita. | Si è nascosto per tutta la vita. |
883 | 01:02:42,383 | 01:02:45,084 | Park Il Do è arrivato a lui perché l'ho trovato. | Park Il Do è arrivato a lui perché l'ho trovato. |
884 | 01:02:45,453 | 01:02:46,683 | Vieni subito alla stazione di polizia. | Vieni subito alla stazione di polizia. |
885 | 01:02:46,723 | 01:02:48,593 | Sei sospettato di aver ucciso il proprietario della locanda. | Sei sospettato di aver ucciso il proprietario della locanda. |
886 | 01:02:49,153 | 01:02:51,894 | Devo trovare mio padre. Potrebbe morire. | Devo trovare mio padre. Potrebbe morire. |
887 | 01:02:52,424 | 01:02:53,964 | Dov'è? | Dov'è? |
888 | 01:02:54,433 | 01:02:57,334 | Se è posseduto, deve essere andato da qualcun altro. | Se è posseduto, deve essere andato da qualcun altro. |
889 | 01:02:58,133 | 01:02:59,903 | Andrà a Hwa Pyung. | Andrà a Hwa Pyung. |
890 | 01:02:59,903 | 01:03:02,374 | Cercherà di finire quello che non è riuscito a finire quel giorno. | Cercherà di finire quello che non è riuscito a finire quel giorno. |
891 | 01:03:03,274 | 01:03:04,303 | e fermalo. | e fermalo. |
891 | 01:03:03,274 | 01:03:04,303 | e fermalo. | e fermalo. |