This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:31,991 | 00:00:34,121 | (Personaggi, organizzazioni, luoghi ed eventi ...) | (Personaggi, organizzazioni, luoghi ed eventi ...) |
2 | 00:00:34,121 | 00:00:37,130 | (in questo dramma sono fittizi.) | (in questo dramma sono fittizi.) |
3 | 00:00:37,890 | 00:00:39,160 | (Il team di produzione ha monitorato attentamente ...) | (Il team di produzione ha monitorato attentamente ...) |
4 | 00:00:39,160 | 00:00:40,401 | (la condizione psicologica del minore in questo episodio.) | (la condizione psicologica del minore in questo episodio.) |
5 | 00:00:40,401 | 00:00:42,730 | (Promettiamo che continueremo a fornire assistenza psicologica e supporto.) | (Promettiamo che continueremo a fornire assistenza psicologica e supporto.) |
6 | 00:00:43,700 | 00:00:45,040 | Park Il Do? | Park Il Do? |
7 | 00:00:45,040 | 00:00:46,840 | Ha puntato l'occhio con un coltello ... | Ha puntato l'occhio con un coltello ... |
8 | 00:00:46,840 | 00:00:48,371 | e saltò nel mare orientale. | e saltò nel mare orientale. |
9 | 00:00:48,371 | 00:00:49,770 | Ehi, dov'è mia madre? | Ehi, dov'è mia madre? |
10 | 00:00:50,270 | 00:00:51,541 | Sto cercando Priest Choi. | Sto cercando Priest Choi. |
11 | 00:00:51,541 | 00:00:54,011 | In realtà, sto cercando la cosa che si è mossa dal mio corpo. | In realtà, sto cercando la cosa che si è mossa dal mio corpo. |
12 | 00:00:54,880 | 00:00:56,310 | Sto cercando Park Il Do. | Sto cercando Park Il Do. |
13 | 00:00:56,480 | 00:00:58,280 | Tutti intorno a lui moriranno. | Tutti intorno a lui moriranno. |
14 | 00:00:58,651 | 00:01:00,420 | È proprio come noi. | È proprio come noi. |
15 | 00:01:00,651 | 00:01:02,490 | È proprio come noi. | È proprio come noi. |
16 | 00:01:02,751 | 00:01:06,121 | Com'è sbirciarci tutto il tempo? | Com'è sbirciarci tutto il tempo? |
17 | 00:01:06,121 | 00:01:08,590 | Alla fine morirete tutti. | Alla fine morirete tutti. |
18 | 00:01:08,590 | 00:01:10,090 | Il pazzo assassino che ha ucciso ... | Il pazzo assassino che ha ucciso ... |
19 | 00:01:10,090 | 00:01:12,100 | il detective e la famiglia sono tuo fratello, giusto? | il detective e la famiglia sono tuo fratello, giusto? |
20 | 00:01:12,100 | 00:01:13,331 | Non era Priest Choi. | Non era Priest Choi. |
21 | 00:01:13,331 | 00:01:15,501 | Era Park Il Do dopo che è uscito dal mio corpo. | Era Park Il Do dopo che è uscito dal mio corpo. |
22 | 00:01:15,501 | 00:01:18,030 | Mi stai dicendo di dimettermi da prete esorcista? | Mi stai dicendo di dimettermi da prete esorcista? |
23 | 00:01:18,030 | 00:01:20,900 | Hai detto che Park Il Do è quello che ha fatto questo a tua madre, giusto? | Hai detto che Park Il Do è quello che ha fatto questo a tua madre, giusto? |
24 | 00:01:20,900 | 00:01:22,311 | Invece di Priest Choi, | Invece di Priest Choi, |
25 | 00:01:22,311 | 00:01:23,740 | ora ha scelto un altro corpo. | ora ha scelto un altro corpo. |
26 | 00:01:23,841 | 00:01:24,941 | Prendiamolo. | Prendiamolo. |
27 | 00:01:24,981 | 00:01:27,380 | I posseduti sono coinvolti con Park Hong Joo ... | I posseduti sono coinvolti con Park Hong Joo ... |
28 | 00:01:27,380 | 00:01:28,981 | attraverso un'organizzazione chiamata Sharing Hands. | attraverso un'organizzazione chiamata Sharing Hands. |
29 | 00:01:29,150 | 00:01:30,410 | Una liceale? | Una liceale? |
30 | 00:01:30,581 | 00:01:32,781 | È scomparsa 20 anni fa. | È scomparsa 20 anni fa. |
31 | 00:01:32,781 | 00:01:34,520 | Potrebbe essere correlato a Park Il Do. | Potrebbe essere correlato a Park Il Do. |
32 | 00:01:34,520 | 00:01:37,391 | Se Park Hong Joo è quello che ha ucciso la ragazza del liceo, | Se Park Hong Joo è quello che ha ucciso la ragazza del liceo, |
33 | 00:01:37,520 | 00:01:38,861 | I'm certain Park Hong Joo is Park Il Do. | I'm certain Park Hong Joo is Park Il Do. |
34 | 00:01:41,990 | 00:01:44,031 | Ogni volta che guido la macchina di mio padre, | Ogni volta che guido la macchina di mio padre, |
35 | 00:01:44,031 | 00:01:46,260 | Vedo una donna. | Vedo una donna. |
36 | 00:01:46,260 | 00:01:48,930 | Ha detto che una donna con la testa insanguinata insegue l'auto di suo padre. | Ha detto che una donna con la testa insanguinata insegue l'auto di suo padre. |
37 | 00:01:48,930 | 00:01:50,570 | Aveva uno strano hobby. | Aveva uno strano hobby. |
38 | 00:01:51,331 | 00:01:53,570 | Ha scattato la stessa foto dozzine di volte. | Ha scattato la stessa foto dozzine di volte. |
39 | 00:01:53,570 | 00:01:56,441 | Penso che sia vittima di un mordi e fuggi questo febbraio. | Penso che sia vittima di un mordi e fuggi questo febbraio. |
40 | 00:01:56,510 | 00:01:58,941 | Seo Yoon ha visto la donna che suo padre ha ucciso nell'incidente. | Seo Yoon ha visto la donna che suo padre ha ucciso nell'incidente. |
41 | 00:01:59,010 | 00:02:00,941 | Devo lanciare questa roccia e sbarazzarmi di quello spirito. | Devo lanciare questa roccia e sbarazzarmi di quello spirito. |
42 | 00:02:00,941 | 00:02:02,981 | Sai cosa hai fatto a tuo padre? | Sai cosa hai fatto a tuo padre? |
43 | 00:02:02,981 | 00:02:06,051 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
44 | 00:02:06,051 | 00:02:07,620 | Quello che Seo Yoon ha visto non era suo padre, | Quello che Seo Yoon ha visto non era suo padre, |
45 | 00:02:07,620 | 00:02:09,751 | ma gli spiriti nel suo corpo. | ma gli spiriti nel suo corpo. |
46 | 00:02:09,751 | 00:02:11,051 | Ma Jung Hyun Soo è morto. | Ma Jung Hyun Soo è morto. |
47 | 00:02:11,051 | 00:02:12,891 | Quando il corpo che hanno posseduto muore e scompare, | Quando il corpo che hanno posseduto muore e scompare, |
48 | 00:02:13,120 | 00:02:14,361 | cerca un altro corpo. | cerca un altro corpo. |
49 | 00:02:14,361 | 00:02:15,731 | E c'è un corpo perfetto per questo. | E c'è un corpo perfetto per questo. |
50 | 00:02:16,691 | 00:02:17,760 | Il corpo di un sensitivo. | Il corpo di un sensitivo. |
51 | 00:02:17,760 | 00:02:23,071 | (Nelle puntate precedenti di The Guest) | (Nelle puntate precedenti di The Guest) |
52 | 00:02:27,870 | 00:02:30,541 | (Episodio 9) | (Episodio 9) |
53 | 00:03:30,930 | 00:03:32,240 | Seo Yoon è dentro? | Seo Yoon è dentro? |
54 | 00:03:33,470 | 00:03:34,470 | Perché la stai cercando adesso? | Perché la stai cercando adesso? |
55 | 00:03:34,470 | 00:03:37,240 | Hye Gyeong, dove è andata? | Hye Gyeong, dove è andata? |
56 | 00:03:37,940 | 00:03:39,440 | Non riesco a trovare Seo Yoon. | Non riesco a trovare Seo Yoon. |
57 | 00:03:49,720 | 00:03:50,791 | Non riesco a trovarla. | Non riesco a trovarla. |
58 | 00:03:51,020 | 00:03:52,060 | Neanche io. | Neanche io. |
59 | 00:03:52,060 | 00:03:53,720 | Dobbiamo chiamare la polizia. | Dobbiamo chiamare la polizia. |
60 | 00:03:53,720 | 00:03:55,261 | Non servirà a niente. | Non servirà a niente. |
61 | 00:03:56,131 | 00:03:57,190 | Penso che Seo Yoon ... | Penso che Seo Yoon ... |
62 | 00:03:58,331 | 00:03:59,560 | è già stato posseduto. | è già stato posseduto. |
63 | 00:03:59,861 | 00:04:00,930 | Posseduto? | Posseduto? |
64 | 00:04:01,161 | 00:04:03,530 | Andrà da una persona che odia di più in questo momento. | Andrà da una persona che odia di più in questo momento. |
65 | 00:04:04,900 | 00:04:07,740 | La persona che odia? | La persona che odia? |
66 | 00:04:07,740 | 00:04:09,740 | Perché Seo Yoon è stato improvvisamente posseduto? | Perché Seo Yoon è stato improvvisamente posseduto? |
67 | 00:04:10,270 | 00:04:11,981 | Stava resistendo per così tanto tempo. | Stava resistendo per così tanto tempo. |
68 | 00:04:15,381 | 00:04:17,411 | Se sai qualcosa, devi dircelo. | Se sai qualcosa, devi dircelo. |
69 | 00:04:17,411 | 00:04:18,921 | È così che puoi aiutarla. | È così che puoi aiutarla. |
70 | 00:04:19,381 | 00:04:21,051 | La persona che ha fatto questo a tuo marito ... | La persona che ha fatto questo a tuo marito ... |
71 | 00:04:22,620 | 00:04:23,690 | è Seo Yoon, giusto? | è Seo Yoon, giusto? |
72 | 00:04:25,120 | 00:04:26,321 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
73 | 00:04:26,590 | 00:04:28,231 | No, non è lei. | No, non è lei. |
74 | 00:04:28,231 | 00:04:30,930 | Sai che tuo marito ha avuto un incidente mortale ... | Sai che tuo marito ha avuto un incidente mortale ... |
75 | 00:04:31,760 | 00:04:32,760 | questo febbraio, vero? | questo febbraio, vero? |
76 | 00:04:34,901 | 00:04:36,271 | Non dovresti mentire. | Non dovresti mentire. |
77 | 00:04:37,570 | 00:04:39,570 | Dobbiamo scoprire perché Seo Yoon è stato posseduto. | Dobbiamo scoprire perché Seo Yoon è stato posseduto. |
78 | 00:04:41,671 | 00:04:43,271 | Conoscevi tuo marito ... | Conoscevi tuo marito ... |
79 | 00:04:43,940 | 00:04:44,981 | era posseduto pure? | era posseduto pure? |
80 | 00:04:45,481 | 00:04:46,541 | Mio marito... | Mio marito... |
81 | 00:04:47,841 | 00:04:48,880 | era posseduto? | era posseduto? |
82 | 00:04:48,880 | 00:04:51,281 | La sua ansia dopo aver ucciso qualcuno del mordi e fuggi ... | La sua ansia dopo aver ucciso qualcuno del mordi e fuggi ... |
83 | 00:04:51,721 | 00:04:53,180 | ha attirato gli spiriti. | ha attirato gli spiriti. |
84 | 00:04:53,551 | 00:04:55,051 | Dopo la morte di tuo marito, | Dopo la morte di tuo marito, |
85 | 00:04:55,051 | 00:04:57,091 | gli spiriti entrarono nel corpo di Seo Yoon. | gli spiriti entrarono nel corpo di Seo Yoon. |
86 | 00:05:01,091 | 00:05:02,630 | Davvero non sai niente? | Davvero non sai niente? |
87 | 00:05:07,401 | 00:05:09,731 | Dobbiamo fermare Seo Yoon prima che uccida di nuovo. | Dobbiamo fermare Seo Yoon prima che uccida di nuovo. |
88 | 00:05:18,180 | 00:05:21,010 | È tutto a causa mia. | È tutto a causa mia. |
89 | 00:05:24,580 | 00:05:27,351 | È colpa mia se mio marito è morto. | È colpa mia se mio marito è morto. |
90 | 00:05:27,521 | 00:05:31,521 | Questo perché le ho detto che avevo paura che fosse così. | Questo perché le ho detto che avevo paura che fosse così. |
91 | 00:05:42,901 | 00:05:44,570 | Circa due mesi fa, | Circa due mesi fa, |
92 | 00:05:44,771 | 00:05:47,640 | Seo Yoon ha iniziato a vedere suo padre come altre persone. | Seo Yoon ha iniziato a vedere suo padre come altre persone. |
93 | 00:05:48,841 | 00:05:50,070 | Lei disse... | Lei disse... |
94 | 00:05:50,740 | 00:05:52,711 | erano persone spaventose con i coltelli in mano. | erano persone spaventose con i coltelli in mano. |
95 | 00:05:52,940 | 00:05:54,781 | È stato allora che tuo marito era posseduto. | È stato allora che tuo marito era posseduto. |
96 | 00:05:55,380 | 00:05:56,981 | Ed è quello che ha visto Seo Yoon. | Ed è quello che ha visto Seo Yoon. |
97 | 00:05:58,781 | 00:06:00,380 | Vieni a pensarci, | Vieni a pensarci, |
98 | 00:06:00,981 | 00:06:04,690 | ogni volta che Seo Yoon lo guardava e diceva che era spaventata, | ogni volta che Seo Yoon lo guardava e diceva che era spaventata, |
99 | 00:06:05,760 | 00:06:07,890 | aveva una strana espressione sul viso. | aveva una strana espressione sul viso. |
100 | 00:06:07,961 | 00:06:10,531 | Mamma! Mamma! | Mamma! Mamma! |
101 | 00:06:12,731 | 00:06:16,101 | Detective. Cosa succederà a mio figlio? | Detective. Cosa succederà a mio figlio? |
102 | 00:06:16,870 | 00:06:20,370 | Non sapeva nemmeno che fosse suo padre. | Non sapeva nemmeno che fosse suo padre. |
103 | 00:06:22,471 | 00:06:24,611 | La nostra priorità è trovare Seo Yoon in questo momento. | La nostra priorità è trovare Seo Yoon in questo momento. |
104 | 00:06:25,111 | 00:06:26,411 | Seo Yoon probabilmente ... | Seo Yoon probabilmente ... |
105 | 00:06:27,440 | 00:06:28,781 | come back home. | come back home. |
106 | 00:06:29,750 | 00:06:32,851 | Che cosa? Tornerà a casa? | Che cosa? Tornerà a casa? |
107 | 00:06:33,151 | 00:06:34,990 | Gli spiriti nel corpo di Seo Yoon ... | Gli spiriti nel corpo di Seo Yoon ... |
108 | 00:06:36,450 | 00:06:38,221 | le ordinerà di uccidere sua madre. | le ordinerà di uccidere sua madre. |
109 | 00:06:38,320 | 00:06:39,421 | Mamma mia. | Mamma mia. |
110 | 00:06:39,961 | 00:06:41,461 | Cosa facciamo? | Cosa facciamo? |
111 | 00:06:42,190 | 00:06:43,291 | Dovrei avere... | Dovrei avere... |
112 | 00:06:44,260 | 00:06:47,000 | l'ha protetta fino alla fine. | l'ha protetta fino alla fine. |
113 | 00:06:49,700 | 00:06:51,231 | È colpa mia. | È colpa mia. |
114 | 00:06:52,401 | 00:06:53,740 | Colpa mia. | Colpa mia. |
115 | 00:06:55,510 | 00:06:57,870 | Resteremo qui e faremo un esorcismo. | Resteremo qui e faremo un esorcismo. |
116 | 00:07:00,080 | 00:07:01,510 | È l'unico modo. | È l'unico modo. |
117 | 00:07:04,680 | 00:07:06,080 | È davvero l'unico modo? | È davvero l'unico modo? |
118 | 00:07:07,221 | 00:07:08,421 | È pericoloso. | È pericoloso. |
119 | 00:07:09,091 | 00:07:10,721 | Non sei più un prete esorcista. | Non sei più un prete esorcista. |
120 | 00:07:11,120 | 00:07:12,120 | Starai bene? | Starai bene? |
121 | 00:07:13,021 | 00:07:14,021 | Deve farlo. | Deve farlo. |
122 | 00:07:16,190 | 00:07:17,930 | Non c'è nessun altro tranne Mateo che può farlo. | Non c'è nessun altro tranne Mateo che può farlo. |
123 | 00:07:20,630 | 00:07:21,731 | Non ho scelta. | Non ho scelta. |
124 | 00:07:22,531 | 00:07:24,630 | Va bene. Manteniamo i nostri posti ... | Va bene. Manteniamo i nostri posti ... |
125 | 00:07:24,630 | 00:07:26,000 | e rimanere in contatto tra loro. | e rimanere in contatto tra loro. |
126 | 00:07:32,111 | 00:07:33,111 | Ho trovato... | Ho trovato... |
127 | 00:07:33,911 | 00:07:34,950 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
128 | 00:07:37,250 | 00:07:38,620 | Stai per segnalare ... | Stai per segnalare ... |
129 | 00:07:39,320 | 00:07:41,281 | che l'assassino di Jung Hyun Soo è Seo Yoon? | che l'assassino di Jung Hyun Soo è Seo Yoon? |
130 | 00:07:41,281 | 00:07:42,320 | Ovviamente. | Ovviamente. |
131 | 00:07:42,320 | 00:07:44,390 | Non sapeva cosa stesse facendo. Lo sai. | Non sapeva cosa stesse facendo. Lo sai. |
132 | 00:07:44,591 | 00:07:46,091 | Vide uno spirito posseduto. | Vide uno spirito posseduto. |
133 | 00:07:46,490 | 00:07:48,430 | Puoi denunciarlo come un incidente. | Puoi denunciarlo come un incidente. |
134 | 00:07:48,531 | 00:07:49,961 | Sei pazzo? | Sei pazzo? |
135 | 00:07:50,091 | 00:07:51,291 | Vuoi che fabbrichi un caso? | Vuoi che fabbrichi un caso? |
136 | 00:07:51,630 | 00:07:53,531 | È qualcosa che puoi dire a un detective? | È qualcosa che puoi dire a un detective? |
137 | 00:07:54,500 | 00:07:55,570 | Dammi il tuo telefono. | Dammi il tuo telefono. |
138 | 00:07:56,130 | 00:07:57,231 | È solo una ragazzina. | È solo una ragazzina. |
139 | 00:07:57,500 | 00:08:00,640 | Farai di lei la colpevole che ha ucciso suo padre? | Farai di lei la colpevole che ha ucciso suo padre? |
140 | 00:08:01,711 | 00:08:02,971 | Se le persone lo scoprono, | Se le persone lo scoprono, |
141 | 00:08:03,471 | 00:08:05,341 | sarà incolpata per tutta la sua vita. | sarà incolpata per tutta la sua vita. |
142 | 00:08:07,010 | 00:08:09,180 | Sa già di aver ucciso suo padre. | Sa già di aver ucciso suo padre. |
143 | 00:08:09,481 | 00:08:11,051 | Sta già soffrendo! | Sta già soffrendo! |
144 | 00:08:11,380 | 00:08:12,620 | Una persona è morta. | Una persona è morta. |
145 | 00:08:12,981 | 00:08:14,750 | Anche se lei non lo sapeva | Anche se lei non lo sapeva |
146 | 00:08:15,091 | 00:08:16,690 | è ancora un crimine. | è ancora un crimine. |
147 | 00:08:16,890 | 00:08:18,051 | È posseduta. | È posseduta. |
148 | 00:08:19,291 | 00:08:21,961 | - Non lo sapeva. - Anche se è vero, | - Non lo sapeva. - Anche se è vero, |
149 | 00:08:22,661 | 00:08:24,190 | ha ancora ucciso suo padre. | ha ancora ucciso suo padre. |
150 | 00:08:29,231 | 00:08:30,901 | Se chiudo un occhio su cose come questa, | Se chiudo un occhio su cose come questa, |
151 | 00:08:30,901 | 00:08:32,570 | Dovrei smetterla di fare l'investigatore. | Dovrei smetterla di fare l'investigatore. |
152 | 00:08:33,041 | 00:08:34,771 | Non ho tempo per discutere con te. | Non ho tempo per discutere con te. |
153 | 00:08:43,781 | 00:08:44,820 | Detective Kang. | Detective Kang. |
154 | 00:08:47,921 | 00:08:49,850 | - Devo parlarti. - Perché? | - Devo parlarti. - Perché? |
155 | 00:08:50,891 | 00:08:52,291 | Stai pensando la stessa cosa di lui? | Stai pensando la stessa cosa di lui? |
156 | 00:08:52,621 | 00:08:54,761 | Credi che mi diverta a trasformare i bambini in assassini? | Credi che mi diverta a trasformare i bambini in assassini? |
157 | 00:08:55,190 | 00:08:58,060 | Quel punk non si preoccupa della legge. | Quel punk non si preoccupa della legge. |
158 | 00:08:58,060 | 00:08:59,830 | Cerca sempre di fare ciò che gli si addice. | Cerca sempre di fare ciò che gli si addice. |
159 | 00:08:59,830 | 00:09:01,871 | Ha minacciato una deputata con un coltello ... | Ha minacciato una deputata con un coltello ... |
160 | 00:09:01,871 | 00:09:03,371 | e ha cercato di nascondere un omicidio. | e ha cercato di nascondere un omicidio. |
161 | 00:09:03,371 | 00:09:06,340 | C'è un motivo per cui Yun Hwa Pyung lo dice. | C'è un motivo per cui Yun Hwa Pyung lo dice. |
162 | 00:09:06,541 | 00:09:07,600 | Che cos'è? | Che cos'è? |
163 | 00:09:14,781 | 00:09:16,710 | Sua madre e sua nonna sono morte in un incidente. | Sua madre e sua nonna sono morte in un incidente. |
164 | 00:09:18,281 | 00:09:20,621 | Tutti hanno detto che Hwa Pyung li ha uccisi dopo essere stati posseduti. | Tutti hanno detto che Hwa Pyung li ha uccisi dopo essere stati posseduti. |
165 | 00:09:21,690 | 00:09:22,891 | Seo Yoon probabilmente ... | Seo Yoon probabilmente ... |
166 | 00:09:24,521 | 00:09:26,021 | gli ricordava la sua infanzia. | gli ricordava la sua infanzia. |
167 | 00:09:36,200 | 00:09:37,901 | (Seo Yoon) | (Seo Yoon) |
168 | 00:09:43,570 | 00:09:44,641 | Seo Yoon, sei tu? | Seo Yoon, sei tu? |
169 | 00:09:45,011 | 00:09:48,041 | Ciao? Seo Yoon, dove sei adesso? | Ciao? Seo Yoon, dove sei adesso? |
170 | 00:09:48,411 | 00:09:49,511 | Mamma. | Mamma. |
171 | 00:09:51,651 | 00:09:54,080 | Quegli uomini sono accanto a te? | Quegli uomini sono accanto a te? |
172 | 00:10:04,860 | 00:10:06,430 | Sì. Qualcosa non va? | Sì. Qualcosa non va? |
173 | 00:10:06,700 | 00:10:08,271 | Seo Yoon mi ha appena chiamato. | Seo Yoon mi ha appena chiamato. |
174 | 00:10:08,271 | 00:10:09,531 | Per favore, vieni su. | Per favore, vieni su. |
175 | 00:10:18,810 | 00:10:20,241 | Abbiamo sentito chiamare Seo Yoon. | Abbiamo sentito chiamare Seo Yoon. |
176 | 00:10:20,781 | 00:10:23,210 | - Dov'è la signora Lee? - Non l'hai vista? | - Dov'è la signora Lee? - Non l'hai vista? |
177 | 00:10:23,881 | 00:10:26,450 | È uscita urgentemente per incontrarvi ragazzi. | È uscita urgentemente per incontrarvi ragazzi. |
178 | 00:10:26,450 | 00:10:27,480 | Che cosa? | Che cosa? |
179 | 00:10:38,730 | 00:10:40,001 | Guida più veloce. | Guida più veloce. |
180 | 00:10:40,360 | 00:10:42,070 | Seo Yoon potrebbe ferire sua madre. | Seo Yoon potrebbe ferire sua madre. |
181 | 00:10:43,200 | 00:10:44,330 | Sto provando. | Sto provando. |
182 | 00:10:45,141 | 00:10:46,570 | Non sappiamo nemmeno dove sia andata. | Non sappiamo nemmeno dove sia andata. |
183 | 00:10:47,070 | 00:10:48,671 | Ha mentito al telefono per attirare sua madre fuori. | Ha mentito al telefono per attirare sua madre fuori. |
184 | 00:10:49,771 | 00:10:52,440 | L'ho avvertita rigorosamente che non doveva incontrare Seo Yoon. | L'ho avvertita rigorosamente che non doveva incontrare Seo Yoon. |
185 | 00:10:58,350 | 00:10:59,521 | Non la troveremo mai così. | Non la troveremo mai così. |
186 | 00:11:00,080 | 00:11:02,021 | Dobbiamo chiamare la polizia per ricevere supporto. | Dobbiamo chiamare la polizia per ricevere supporto. |
187 | 00:11:02,690 | 00:11:03,820 | Vuoi segnalarlo? | Vuoi segnalarlo? |
188 | 00:11:04,350 | 00:11:06,320 | Vuoi dire a tutti che il ragazzo è un assassino? | Vuoi dire a tutti che il ragazzo è un assassino? |
189 | 00:11:06,320 | 00:11:08,060 | La signora Lee Hye Gyeong potrebbe morire se non lo facessimo. | La signora Lee Hye Gyeong potrebbe morire se non lo facessimo. |
190 | 00:11:08,261 | 00:11:09,761 | Dovremmo continuare a cercare. | Dovremmo continuare a cercare. |
191 | 00:11:09,761 | 00:11:11,090 | Probabilmente non è andata lontano. | Probabilmente non è andata lontano. |
192 | 00:11:12,960 | 00:11:14,060 | Calmati. | Calmati. |
193 | 00:11:14,560 | 00:11:17,200 | Non lascerò che Seo Yoon diventasse come te quando eri giovane. | Non lascerò che Seo Yoon diventasse come te quando eri giovane. |
194 | 00:11:19,970 | 00:11:21,470 | Voi due cercate qui intorno. | Voi due cercate qui intorno. |
195 | 00:11:21,470 | 00:11:23,340 | Guiderò in giro e darò un'occhiata. Fretta. | Guiderò in giro e darò un'occhiata. Fretta. |
196 | 00:11:24,241 | 00:11:25,340 | Esci adesso! | Esci adesso! |
197 | 00:11:30,450 | 00:11:32,480 | Cercherò dall'altra parte della strada, quindi vai dall'altra parte. | Cercherò dall'altra parte della strada, quindi vai dall'altra parte. |
198 | 00:12:21,330 | 00:12:22,430 | Tu eri qui? | Tu eri qui? |
199 | 00:12:44,651 | 00:12:45,661 | Hwa Pyung. | Hwa Pyung. |
200 | 00:12:46,860 | 00:12:48,121 | Seo Yoon! | Seo Yoon! |
201 | 00:12:49,230 | 00:12:50,560 | Seo Yoon! | Seo Yoon! |
202 | 00:12:52,100 | 00:12:54,460 | Seo Yoon, dove sei? | Seo Yoon, dove sei? |
203 | 00:13:01,070 | 00:13:02,371 | Seo Yoon! | Seo Yoon! |
204 | 00:13:02,840 | 00:13:05,141 | La mamma è qui, Seo Yoon! | La mamma è qui, Seo Yoon! |
205 | 00:13:05,641 | 00:13:07,041 | Seo Yoon! | Seo Yoon! |
206 | 00:13:07,511 | 00:13:09,651 | La mamma è qui, Seo Yoon! | La mamma è qui, Seo Yoon! |
207 | 00:13:09,710 | 00:13:12,121 | La mamma è qui, Seo Yoon! | La mamma è qui, Seo Yoon! |
208 | 00:13:12,621 | 00:13:13,651 | Hwa Pyung. | Hwa Pyung. |
209 | 00:13:15,791 | 00:13:17,190 | Seo Yoon! | Seo Yoon! |
210 | 00:13:24,631 | 00:13:25,661 | L'hai vista, vero? | L'hai vista, vero? |
211 | 00:13:26,761 | 00:13:27,860 | Dov'è lei? | Dov'è lei? |
212 | 00:13:30,131 | 00:13:31,401 | La signora Lee è in pericolo. | La signora Lee è in pericolo. |
213 | 00:13:42,110 | 00:13:44,350 | - Là. - Laggiù! | - Là. - Laggiù! |
214 | 00:13:55,391 | 00:13:56,690 | - Stai bene? - Sta respirando. | - Stai bene? - Sta respirando. |
215 | 00:13:57,891 | 00:14:00,060 | Sig.ra Lee Hye Gyeong. | Sig.ra Lee Hye Gyeong. |
216 | 00:14:00,460 | 00:14:01,570 | È incosciente. | È incosciente. |
217 | 00:14:02,771 | 00:14:05,371 | Sig.ra Lee. Mi prenderò cura di lei qui | Sig.ra Lee. Mi prenderò cura di lei qui |
218 | 00:14:05,501 | 00:14:06,771 | quindi vai e trova Seo Yoon. | quindi vai e trova Seo Yoon. |
219 | 00:14:11,171 | 00:14:13,281 | Yun Hwa Pyung! Vai a trovare il ragazzo. | Yun Hwa Pyung! Vai a trovare il ragazzo. |
220 | 00:14:14,241 | 00:14:15,350 | La cercherò. | La cercherò. |
221 | 00:14:17,710 | 00:14:19,151 | Non possiamo mandarlo da solo. Vai con lui. | Non possiamo mandarlo da solo. Vai con lui. |
222 | 00:14:19,680 | 00:14:21,051 | Chiamo un'ambulanza. | Chiamo un'ambulanza. |
223 | 00:17:17,860 | 00:17:20,431 | Te l'avevo detto che sarebbe venuto. | Te l'avevo detto che sarebbe venuto. |
224 | 00:17:21,570 | 00:17:22,830 | Vedere? Avevo ragione. | Vedere? Avevo ragione. |
225 | 00:17:36,850 | 00:17:37,951 | L'ho trovata. | L'ho trovata. |
226 | 00:17:39,150 | 00:17:40,221 | Sono in uno scantinato. | Sono in uno scantinato. |
227 | 00:18:40,011 | 00:18:41,910 | Choi Yoon! Mateo! | Choi Yoon! Mateo! |
228 | 00:18:43,011 | 00:18:44,080 | Sono qui. | Sono qui. |
229 | 00:18:44,350 | 00:18:45,681 | La porta non si apre. Apri la porta. | La porta non si apre. Apri la porta. |
230 | 00:18:45,681 | 00:18:46,751 | Non si apre. | Non si apre. |
231 | 00:18:47,981 | 00:18:49,350 | Penso che gli spiriti mi abbiano rinchiuso. | Penso che gli spiriti mi abbiano rinchiuso. |
232 | 00:18:56,461 | 00:18:57,491 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
233 | 00:18:57,590 | 00:18:59,261 | Penso che gli spiriti abbiano rinchiuso Choi Yoon. | Penso che gli spiriti abbiano rinchiuso Choi Yoon. |
234 | 00:18:59,261 | 00:19:00,330 | E la signora Lee? | E la signora Lee? |
235 | 00:19:02,201 | 00:19:03,301 | È stata portata al pronto soccorso. | È stata portata al pronto soccorso. |
236 | 00:19:03,801 | 00:19:04,900 | Non sta andando bene. | Non sta andando bene. |
237 | 00:19:05,340 | 00:19:07,670 | Dovremmo prima aprire questa porta. Yoon è in pericolo. | Dovremmo prima aprire questa porta. Yoon è in pericolo. |
238 | 00:19:07,670 | 00:19:08,810 | Dobbiamo sbrigarci. | Dobbiamo sbrigarci. |
239 | 00:19:10,640 | 00:19:11,681 | Aprilo! | Aprilo! |
240 | 00:19:11,840 | 00:19:13,140 | Perché hai chiuso a chiave la porta? | Perché hai chiuso a chiave la porta? |
241 | 00:19:13,541 | 00:19:15,610 | Voglio parlare con te da solo. | Voglio parlare con te da solo. |
242 | 00:19:15,610 | 00:19:16,610 | Apri la porta! | Apri la porta! |
243 | 00:19:17,110 | 00:19:18,181 | Choi Yoon! | Choi Yoon! |
244 | 00:19:30,191 | 00:19:31,231 | - Mateo! - Choi Yoon! | - Mateo! - Choi Yoon! |
245 | 00:19:32,560 | 00:19:35,031 | Mi dispiace. Potrebbe far male. | Mi dispiace. Potrebbe far male. |
246 | 00:19:36,670 | 00:19:37,670 | Choi Yoon! | Choi Yoon! |
247 | 00:19:48,281 | 00:19:51,521 | In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. | In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. |
248 | 00:19:56,320 | 00:19:58,320 | Nel nome di Gesù Cristo, | Nel nome di Gesù Cristo, |
249 | 00:19:58,660 | 00:19:59,961 | Disconnetterò il demone dentro di me ... | Disconnetterò il demone dentro di me ... |
250 | 00:19:59,961 | 00:20:01,261 | e il demone fuori di me. | e il demone fuori di me. |
251 | 00:20:01,991 | 00:20:04,130 | Padre, fa male. | Padre, fa male. |
252 | 00:20:04,130 | 00:20:06,400 | Per favore, riportami da mia madre. | Per favore, riportami da mia madre. |
253 | 00:20:06,400 | 00:20:09,501 | Mamma! | Mamma! |
254 | 00:20:09,900 | 00:20:11,301 | Mamma! | Mamma! |
255 | 00:20:11,301 | 00:20:13,271 | Nel nome di Gesù Cristo, | Nel nome di Gesù Cristo, |
256 | 00:20:13,271 | 00:20:15,340 | Io comando i tuoi spiriti. | Io comando i tuoi spiriti. |
257 | 00:20:15,771 | 00:20:18,241 | Mamma! Mamma! | Mamma! Mamma! |
258 | 00:20:21,140 | 00:20:22,880 | Mamma, dove sei? | Mamma, dove sei? |
259 | 00:20:27,251 | 00:20:30,451 | Tornerete tutti da dove siete venuti. | Tornerete tutti da dove siete venuti. |
260 | 00:20:39,860 | 00:20:43,630 | Nel nome di Gesù Cristo, l'onnipotente, io comando. | Nel nome di Gesù Cristo, l'onnipotente, io comando. |
261 | 00:20:44,330 | 00:20:45,870 | Voi spiriti maligni ... | Voi spiriti maligni ... |
262 | 00:20:46,570 | 00:20:47,801 | tornerò negli inferi. | tornerò negli inferi. |
263 | 00:20:55,451 | 00:20:56,511 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
264 | 00:20:57,981 | 00:20:59,681 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
265 | 00:21:09,660 | 00:21:10,860 | Padre. | Padre. |
266 | 00:21:12,201 | 00:21:15,100 | Chi sono le persone accanto a te? | Chi sono le persone accanto a te? |
267 | 00:21:18,130 | 00:21:20,670 | Non riesco a vedere i loro volti a causa del sangue. | Non riesco a vedere i loro volti a causa del sangue. |
268 | 00:21:21,170 | 00:21:23,271 | Sono i tuoi genitori? | Sono i tuoi genitori? |
269 | 00:21:24,610 | 00:21:25,711 | Yoon. | Yoon. |
270 | 00:21:26,681 | 00:21:27,781 | Yoon. | Yoon. |
271 | 00:21:38,920 | 00:21:39,961 | Rispondetemi. | Rispondetemi. |
272 | 00:21:40,491 | 00:21:44,191 | C'è un uomo accanto a te che indossa l'abito in cui sei. | C'è un uomo accanto a te che indossa l'abito in cui sei. |
273 | 00:21:51,501 | 00:21:54,301 | Sono lì e sembra che tutti ti risentano. | Sono lì e sembra che tutti ti risentano. |
274 | 00:21:54,541 | 00:21:57,070 | Sta dicendo che ti sei nascosto nella stanza e sei sopravvissuto. | Sta dicendo che ti sei nascosto nella stanza e sei sopravvissuto. |
275 | 00:21:57,810 | 00:21:59,110 | Traditore! | Traditore! |
276 | 00:21:59,810 | 00:22:01,011 | Codardo. | Codardo. |
277 | 00:22:01,810 | 00:22:04,251 | Siamo morti, ma tu sei sopravvissuto! | Siamo morti, ma tu sei sopravvissuto! |
278 | 00:22:41,850 | 00:22:43,650 | Mateo! Stai bene? | Mateo! Stai bene? |
279 | 00:22:44,890 | 00:22:45,890 | Mateo! | Mateo! |
280 | 00:22:50,860 | 00:22:52,900 | Che diavolo ci fa lì dentro? | Che diavolo ci fa lì dentro? |
281 | 00:22:53,961 | 00:22:55,900 | Ehi, c'è qualcosa con cui possiamo sfondare la porta? | Ehi, c'è qualcosa con cui possiamo sfondare la porta? |
282 | 00:22:59,100 | 00:23:00,140 | Yun Hwa Pyung. | Yun Hwa Pyung. |
283 | 00:23:07,880 | 00:23:08,910 | Yun Hwa Pyung. | Yun Hwa Pyung. |
284 | 00:23:10,711 | 00:23:11,951 | Cosa vedi questa volta? | Cosa vedi questa volta? |
285 | 00:23:24,231 | 00:23:25,360 | Come sta Mateo? | Come sta Mateo? |
286 | 00:23:25,801 | 00:23:29,370 | Padre, non sei più un prete esorcista. | Padre, non sei più un prete esorcista. |
287 | 00:23:30,670 | 00:23:32,670 | Hai infranto il voto. | Hai infranto il voto. |
288 | 00:23:34,041 | 00:23:35,340 | Verrai espulso. | Verrai espulso. |
289 | 00:23:36,070 | 00:23:38,481 | Non sarai nemmeno protetto dalle divinità. | Non sarai nemmeno protetto dalle divinità. |
290 | 00:23:41,910 | 00:23:44,481 | Non avresti dovuto innamorarti di Yun Hwa Pyung. | Non avresti dovuto innamorarti di Yun Hwa Pyung. |
291 | 00:23:45,681 | 00:23:47,981 | Morirai presto come tuo fratello. | Morirai presto come tuo fratello. |
292 | 00:23:53,120 | 00:23:54,961 | Le persone qui dicono ... | Le persone qui dicono ... |
293 | 00:23:58,261 | 00:23:59,761 | sentirai il dolore ... | sentirai il dolore ... |
294 | 00:23:59,761 | 00:24:02,170 | di essere accoltellato ogni notte da oggi. | di essere accoltellato ogni notte da oggi. |
295 | 00:24:04,731 | 00:24:06,670 | Quando ci incontrerai per la seconda volta, | Quando ci incontrerai per la seconda volta, |
296 | 00:24:07,741 | 00:24:10,310 | avrai ferite da taglio su tutto il corpo. | avrai ferite da taglio su tutto il corpo. |
297 | 00:24:11,110 | 00:24:12,941 | La tua carne e il tuo sangue marciranno. | La tua carne e il tuo sangue marciranno. |
298 | 00:24:13,181 | 00:24:15,080 | Così sarà la tua anima. | Così sarà la tua anima. |
299 | 00:24:15,080 | 00:24:16,951 | Quando ci incontri per la terza volta, | Quando ci incontri per la terza volta, |
300 | 00:24:18,551 | 00:24:20,751 | morirai sicuramente. | morirai sicuramente. |
301 | 00:24:20,951 | 00:24:21,991 | È la profezia di ... | È la profezia di ... |
302 | 00:24:23,521 | 00:24:24,551 | il posseduto? | il posseduto? |
303 | 00:24:25,560 | 00:24:26,660 | Come sta padre Mateo? | Come sta padre Mateo? |
304 | 00:25:04,291 | 00:25:07,031 | Mateo è stato attaccato. | Mateo è stato attaccato. |
305 | 00:25:19,880 | 00:25:21,110 | Mateo. | Mateo. |
306 | 00:25:21,110 | 00:25:22,951 | Choi Yoon. | Choi Yoon. |
307 | 00:25:24,051 | 00:25:25,120 | Lui è privo di sensi. | Lui è privo di sensi. |
308 | 00:25:45,301 | 00:25:46,971 | (Pronto soccorso) | (Pronto soccorso) |
309 | 00:25:55,350 | 00:25:56,350 | Com'è andata? | Com'è andata? |
310 | 00:25:58,751 | 00:26:01,380 | È ancora incosciente. | È ancora incosciente. |
311 | 00:26:11,630 | 00:26:12,630 | Hey. | Hey. |
312 | 00:26:13,360 | 00:26:14,431 | Stai ascoltando? | Stai ascoltando? |
313 | 00:26:15,031 | 00:26:16,271 | È tutta colpa mia. | È tutta colpa mia. |
314 | 00:26:17,701 | 00:26:19,471 | Non è nemmeno più un prete esorcista. | Non è nemmeno più un prete esorcista. |
315 | 00:26:21,070 | 00:26:23,741 | Ha detto che non poteva, ma l'ho costretto a farlo. | Ha detto che non poteva, ma l'ho costretto a farlo. |
316 | 00:26:24,140 | 00:26:26,840 | Ho messo nei guai anche la famiglia di Yoon. | Ho messo nei guai anche la famiglia di Yoon. |
317 | 00:26:27,080 | 00:26:28,410 | Smettila di parlare senza senso. | Smettila di parlare senza senso. |
318 | 00:26:28,650 | 00:26:30,181 | Tieni d'occhio il posto. | Tieni d'occhio il posto. |
319 | 00:26:30,810 | 00:26:32,481 | Tienilo insieme! | Tienilo insieme! |
320 | 00:26:33,181 | 00:26:34,181 | Capisci? | Capisci? |
321 | 00:26:47,400 | 00:26:48,570 | Il prete... | Il prete... |
322 | 00:26:49,830 | 00:26:51,870 | morirà presto a causa tua. | morirà presto a causa tua. |
323 | 00:26:54,301 | 00:26:56,271 | La madre della ragazza morirà presto ... | La madre della ragazza morirà presto ... |
324 | 00:26:58,011 | 00:26:59,481 | così come la ragazza. | così come la ragazza. |
325 | 00:27:01,810 | 00:27:03,211 | È tutto a causa tua. | È tutto a causa tua. |
326 | 00:27:05,551 | 00:27:07,350 | Tutti intorno a te finiranno per morire. | Tutti intorno a te finiranno per morire. |
327 | 00:27:12,691 | 00:27:14,060 | Ciao. | Ciao. |
328 | 00:27:14,461 | 00:27:15,560 | Yukgwang. | Yukgwang. |
329 | 00:27:16,390 | 00:27:17,491 | Aiutami. | Aiutami. |
330 | 00:27:25,981 | 00:27:28,692 | Mi scusi, dov'è il pronto soccorso? | Mi scusi, dov'è il pronto soccorso? |
331 | 00:27:29,293 | 00:27:30,293 | Detective Kang. | Detective Kang. |
332 | 00:27:30,593 | 00:27:32,502 | - Cosa ti porta qui? - Oh si. | - Cosa ti porta qui? - Oh si. |
333 | 00:27:32,762 | 00:27:35,403 | Stavo eseguendo un esorcismo fuori ... | Stavo eseguendo un esorcismo fuori ... |
334 | 00:27:35,573 | 00:27:37,702 | e Hwa Pyung mi ha detto di venire qui. | e Hwa Pyung mi ha detto di venire qui. |
335 | 00:27:37,972 | 00:27:40,702 | A proposito, che fine ha fatto Mateo? | A proposito, che fine ha fatto Mateo? |
336 | 00:27:41,742 | 00:27:42,813 | È dentro. | È dentro. |
337 | 00:27:43,212 | 00:27:45,143 | - E 'ancora incosciente. - Ancora? | - E 'ancora incosciente. - Ancora? |
338 | 00:27:47,313 | 00:27:48,853 | Deve essere stato attaccato. | Deve essere stato attaccato. |
339 | 00:27:49,012 | 00:27:51,623 | Non avrebbe dovuto eseguire un esorcismo così sconsideratamente. | Non avrebbe dovuto eseguire un esorcismo così sconsideratamente. |
340 | 00:27:52,323 | 00:27:55,653 | Dio, questo è un male. Non posso esorcizzare in ospedale. | Dio, questo è un male. Non posso esorcizzare in ospedale. |
341 | 00:27:57,323 | 00:27:59,793 | (Pronto soccorso) | (Pronto soccorso) |
342 | 00:28:12,343 | 00:28:14,373 | (Pronto soccorso) | (Pronto soccorso) |
343 | 00:29:55,942 | 00:29:57,043 | Laggiù. | Laggiù. |
344 | 00:30:02,682 | 00:30:03,952 | Stai bene, sacerdote Choi? | Stai bene, sacerdote Choi? |
345 | 00:30:08,922 | 00:30:09,992 | Dove sono? | Dove sono? |
346 | 00:30:11,323 | 00:30:12,393 | Non ti ricordi? | Non ti ricordi? |
347 | 00:30:13,623 | 00:30:15,093 | Sei svenuto nel vecchio edificio. | Sei svenuto nel vecchio edificio. |
348 | 00:30:16,333 | 00:30:17,393 | Il bambino. | Il bambino. |
349 | 00:30:19,002 | 00:30:20,303 | Cosa è successo a Seo Yoon? | Cosa è successo a Seo Yoon? |
350 | 00:30:23,403 | 00:30:24,942 | Hwa Pyung la sta guardando da sola. | Hwa Pyung la sta guardando da sola. |
351 | 00:30:25,002 | 00:30:26,073 | Solo? | Solo? |
352 | 00:30:30,442 | 00:30:32,012 | Sei stato colpito dall'energia del male. | Sei stato colpito dall'energia del male. |
353 | 00:30:32,883 | 00:30:35,553 | Quell'energia malvagia è entrata nel tuo corpo ... | Quell'energia malvagia è entrata nel tuo corpo ... |
354 | 00:30:35,583 | 00:30:37,952 | quindi devi sdraiarti e stare fermo per il momento. | quindi devi sdraiarti e stare fermo per il momento. |
355 | 00:30:37,952 | 00:30:39,153 | È troppo pericoloso da solo. | È troppo pericoloso da solo. |
356 | 00:30:39,383 | 00:30:41,323 | Lo hai sentito. Basta sdraiarsi. | Lo hai sentito. Basta sdraiarsi. |
357 | 00:30:42,422 | 00:30:43,553 | Se non vado ... | Se non vado ... |
358 | 00:30:46,093 | 00:30:47,922 | Seo Yoon e Hwa Pyung ... | Seo Yoon e Hwa Pyung ... |
359 | 00:30:48,833 | 00:30:50,063 | saranno entrambi in pericolo. | saranno entrambi in pericolo. |
360 | 00:31:16,752 | 00:31:17,992 | È morto. | È morto. |
361 | 00:31:19,722 | 00:31:20,922 | Ho detto, è morto. | Ho detto, è morto. |
362 | 00:31:22,932 | 00:31:25,202 | Quel prete è appena morto. | Quel prete è appena morto. |
363 | 00:31:26,202 | 00:31:27,932 | Anche la madre della ragazza è morta. | Anche la madre della ragazza è morta. |
364 | 00:31:35,172 | 00:31:36,573 | Questa porta era aperta proprio ora. | Questa porta era aperta proprio ora. |
365 | 00:31:36,813 | 00:31:37,913 | Starai bene? | Starai bene? |
366 | 00:31:40,242 | 00:31:41,242 | Lentamente. | Lentamente. |
367 | 00:31:45,153 | 00:31:46,323 | Perché sei qui? | Perché sei qui? |
368 | 00:31:47,182 | 00:31:49,252 | - Devo eseguire l'esorcismo. - Che cosa? | - Devo eseguire l'esorcismo. - Che cosa? |
369 | 00:31:50,393 | 00:31:51,623 | Perché non l'hai fermato? | Perché non l'hai fermato? |
370 | 00:31:52,722 | 00:31:54,192 | Non ho potuto fermarlo. | Non ho potuto fermarlo. |
371 | 00:31:54,932 | 00:31:56,492 | Ha insistito per venire qui. | Ha insistito per venire qui. |
372 | 00:31:57,363 | 00:31:59,502 | Ti avevo detto di cercare un altro prete! | Ti avevo detto di cercare un altro prete! |
373 | 00:31:59,502 | 00:32:01,803 | Perché ti arrabbi con me? | Perché ti arrabbi con me? |
374 | 00:32:02,373 | 00:32:04,472 | Non c'è nessuno forte come lui. | Non c'è nessuno forte come lui. |
375 | 00:32:05,573 | 00:32:08,073 | Va bene. Lo farò. | Va bene. Lo farò. |
376 | 00:32:08,543 | 00:32:09,573 | No. | No. |
377 | 00:32:10,012 | 00:32:11,383 | Vuoi svenire di nuovo? | Vuoi svenire di nuovo? |
378 | 00:32:11,643 | 00:32:14,343 | - Potresti morire. - Non c'è altro modo. | - Potresti morire. - Non c'è altro modo. |
379 | 00:32:15,782 | 00:32:16,982 | Se perdiamo più tempo | Se perdiamo più tempo |
380 | 00:32:18,182 | 00:32:19,883 | Seo Yoon sarà in grave pericolo. | Seo Yoon sarà in grave pericolo. |
381 | 00:32:24,323 | 00:32:25,393 | Stai attento. | Stai attento. |
382 | 00:32:25,722 | 00:32:26,823 | Anziché, | Anziché, |
383 | 00:32:27,522 | 00:32:28,663 | Ho un favore da chiederti. | Ho un favore da chiederti. |
384 | 00:32:29,863 | 00:32:31,633 | Gli spiriti posseduti sono troppo potenti. | Gli spiriti posseduti sono troppo potenti. |
385 | 00:32:33,333 | 00:32:34,363 | Così... | Così... |
386 | 00:32:35,472 | 00:32:37,903 | Durante il caso di Kim Young Soo, c'era un uccello morto nella sua casa. | Durante il caso di Kim Young Soo, c'era un uccello morto nella sua casa. |
387 | 00:32:38,103 | 00:32:40,573 | Quando ce ne siamo sbarazzati, Park Il Do ha perso il suo potere. | Quando ce ne siamo sbarazzati, Park Il Do ha perso il suo potere. |
388 | 00:32:40,803 | 00:32:43,613 | Sono sicuro che ci sia qualcosa di nascosto nel possedere il padre di Seo Yoon. | Sono sicuro che ci sia qualcosa di nascosto nel possedere il padre di Seo Yoon. |
389 | 00:32:44,242 | 00:32:46,982 | Hwa Pyung, non è quella macchina? Premi il bottone. | Hwa Pyung, non è quella macchina? Premi il bottone. |
390 | 00:32:47,843 | 00:32:48,982 | È questa macchina. | È questa macchina. |
391 | 00:32:49,212 | 00:32:51,182 | - Guardi dentro il bagagliaio. - Va bene. | - Guardi dentro il bagagliaio. - Va bene. |
392 | 00:32:55,722 | 00:32:56,793 | Dov'è? | Dov'è? |
393 | 00:33:00,663 | 00:33:02,232 | Devi cercare a fondo. | Devi cercare a fondo. |
394 | 00:33:08,073 | 00:33:10,373 | - Ho trovato qualcosa qui. - Che cos'è? | - Ho trovato qualcosa qui. - Che cos'è? |
395 | 00:33:13,172 | 00:33:15,143 | - Questo. - Hey! | - Questo. - Hey! |
396 | 00:33:15,313 | 00:33:17,873 | Dammelo. Daglielo! | Dammelo. Daglielo! |
397 | 00:33:18,113 | 00:33:19,143 | Dallo A me. | Dallo A me. |
398 | 00:33:28,753 | 00:33:30,822 | Sbrigati, non abbiamo tempo. | Sbrigati, non abbiamo tempo. |
399 | 00:33:37,862 | 00:33:39,963 | Lo sigillo con questo marchio | Lo sigillo con questo marchio |
400 | 00:33:41,702 | 00:33:44,273 | Per favore ascolta la mia preghiera | Per favore ascolta la mia preghiera |
401 | 00:33:52,943 | 00:33:55,413 | L'ho sigillato. Andiamo. | L'ho sigillato. Andiamo. |
402 | 00:34:08,132 | 00:34:10,032 | Penso che Hwa Pyung abbia fatto qualcosa. | Penso che Hwa Pyung abbia fatto qualcosa. |
403 | 00:34:37,293 | 00:34:39,492 | Sig. Yun Hwa Pyung. | Sig. Yun Hwa Pyung. |
404 | 00:34:40,423 | 00:34:42,032 | Dove è andato? | Dove è andato? |
405 | 00:34:43,762 | 00:34:45,003 | Signor Yun ... | Signor Yun ... |
406 | 00:34:45,963 | 00:34:47,402 | trovato. | trovato. |
407 | 00:34:48,833 | 00:34:49,902 | No! | No! |
408 | 00:35:09,092 | 00:35:10,353 | È sigillato correttamente? | È sigillato correttamente? |
409 | 00:35:10,423 | 00:35:12,222 | Cosa devo fare con questo coltello? | Cosa devo fare con questo coltello? |
410 | 00:35:12,663 | 00:35:15,432 | Ho bloccato temporaneamente la fuoriuscita di energia. | Ho bloccato temporaneamente la fuoriuscita di energia. |
411 | 00:35:15,432 | 00:35:19,132 | Per sbarazzartene completamente, devi rompere il coltello. | Per sbarazzartene completamente, devi rompere il coltello. |
412 | 00:35:19,132 | 00:35:20,163 | Devo romperlo? | Devo romperlo? |
413 | 00:35:20,333 | 00:35:21,802 | Come lo rompo? | Come lo rompo? |
414 | 00:35:22,032 | 00:35:23,572 | Non sai guidare più veloce? | Non sai guidare più veloce? |
415 | 00:35:23,572 | 00:35:24,972 | Puzzi totalmente di guidare. | Puzzi totalmente di guidare. |
416 | 00:35:24,972 | 00:35:26,572 | Dove lo interromperemo? | Dove lo interromperemo? |
417 | 00:35:26,742 | 00:35:27,902 | Sto guidando. | Sto guidando. |
418 | 00:35:28,572 | 00:35:29,742 | Sto facendo del mio meglio. | Sto facendo del mio meglio. |
419 | 00:35:29,742 | 00:35:30,813 | Maledizione. | Maledizione. |
420 | 00:35:30,813 | 00:35:33,443 | - Sto cercando adesso. - Continuare a cercare! | - Sto cercando adesso. - Continuare a cercare! |
421 | 00:35:35,983 | 00:35:38,052 | - L'ho trovato. Proprio qui. - Laggiù. | - L'ho trovato. Proprio qui. - Laggiù. |
422 | 00:35:40,753 | 00:35:42,952 | - Andiamo. - Porta il coltello. | - Andiamo. - Porta il coltello. |
423 | 00:35:44,253 | 00:35:46,362 | - Signore! - Posso aiutarla? | - Signore! - Posso aiutarla? |
424 | 00:35:47,822 | 00:35:49,532 | Tutto quello che dobbiamo fare è rompere questo coltello. | Tutto quello che dobbiamo fare è rompere questo coltello. |
425 | 00:35:49,532 | 00:35:50,563 | Signore, aspetta! | Signore, aspetta! |
426 | 00:35:50,563 | 00:35:52,333 | Per favore aiutateci. Non farti un'idea sbagliata. | Per favore aiutateci. Non farti un'idea sbagliata. |
427 | 00:35:52,333 | 00:35:53,632 | Signore, aspetta! | Signore, aspetta! |
428 | 00:35:55,373 | 00:35:56,472 | È un malinteso. | È un malinteso. |
429 | 00:35:56,472 | 00:35:58,702 | Siamo venuti qui per rompere questo ... | Siamo venuti qui per rompere questo ... |
430 | 00:35:58,702 | 00:36:01,873 | Polizia? C'è un pazzo in un hanbok che tiene un coltello! | Polizia? C'è un pazzo in un hanbok che tiene un coltello! |
431 | 00:36:01,972 | 00:36:03,543 | Siamo di fretta. | Siamo di fretta. |
432 | 00:36:05,043 | 00:36:06,213 | Yukgwang, qui. | Yukgwang, qui. |
433 | 00:36:07,483 | 00:36:09,353 | - Non rubare le cose. - Usiamo questo. | - Non rubare le cose. - Usiamo questo. |
434 | 00:36:09,583 | 00:36:11,882 | - Prendiamolo in prestito. - Ci dispiace. | - Prendiamolo in prestito. - Ci dispiace. |
435 | 00:36:11,882 | 00:36:13,923 | Non volevamo spaventarti. | Non volevamo spaventarti. |
436 | 00:36:22,032 | 00:36:23,492 | (Ospedale Sangyong) | (Ospedale Sangyong) |
437 | 00:36:29,132 | 00:36:31,173 | Dove stai andando? Le ore di visita sono terminate. | Dove stai andando? Le ore di visita sono terminate. |
438 | 00:36:33,402 | 00:36:35,342 | Cosa c'è che non va con lei? | Cosa c'è che non va con lei? |
439 | 00:36:35,373 | 00:36:37,773 | Sono una poliziotta. Sto indagando su un caso, quindi per favore collabora. | Sono una poliziotta. Sto indagando su un caso, quindi per favore collabora. |
440 | 00:37:22,353 | 00:37:23,552 | Pensi che funzionerà? | Pensi che funzionerà? |
441 | 00:37:24,253 | 00:37:27,523 | Seo Yoon pensava che sua madre la odiasse. | Seo Yoon pensava che sua madre la odiasse. |
442 | 00:37:28,163 | 00:37:29,632 | Questo è il motivo per cui è stata posseduta. | Questo è il motivo per cui è stata posseduta. |
443 | 00:37:31,463 | 00:37:32,862 | Per far sapere a Seo Yoon che si era sbagliata, | Per far sapere a Seo Yoon che si era sbagliata, |
444 | 00:37:32,963 | 00:37:34,663 | dovremmo farli incontrare in questo modo. | dovremmo farli incontrare in questo modo. |
445 | 00:37:36,673 | 00:37:38,742 | Hwa Pyung dovrebbe andare bene, giusto? | Hwa Pyung dovrebbe andare bene, giusto? |
446 | 00:37:38,742 | 00:37:39,943 | Dovrebbe prendersi cura di tutto bene. | Dovrebbe prendersi cura di tutto bene. |
447 | 00:37:41,373 | 00:37:42,543 | Mi fido di lui. | Mi fido di lui. |
448 | 00:37:44,213 | 00:37:47,282 | A proposito, pensi davvero di poter fare l'esorcismo? | A proposito, pensi davvero di poter fare l'esorcismo? |
449 | 00:38:02,193 | 00:38:03,963 | Cosa c'è che non va? | Cosa c'è che non va? |
450 | 00:38:10,233 | 00:38:11,302 | Mi dia... | Mi dia... |
451 | 00:38:13,902 | 00:38:15,512 | Dammi un po 'di tempo. | Dammi un po 'di tempo. |
452 | 00:38:30,253 | 00:38:31,623 | Sentirai il dolore ... | Sentirai il dolore ... |
453 | 00:38:31,623 | 00:38:34,193 | di essere accoltellato ogni notte da oggi. | di essere accoltellato ogni notte da oggi. |
454 | 00:38:52,443 | 00:38:53,543 | - Laggiù? - Sì. | - Laggiù? - Sì. |
455 | 00:38:53,543 | 00:38:55,112 | - Dovremmo farlo laggiù? - Sì. | - Dovremmo farlo laggiù? - Sì. |
456 | 00:39:09,063 | 00:39:12,702 | In nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. | In nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. |
457 | 00:39:13,563 | 00:39:14,563 | Amen. | Amen. |
458 | 00:40:00,882 | 00:40:02,512 | San Michele Arcangelo. | San Michele Arcangelo. |
459 | 00:40:03,253 | 00:40:05,152 | Proteggici dalla battaglia ... | Proteggici dalla battaglia ... |
460 | 00:40:05,682 | 00:40:08,492 | e la malvagità e gli inganni degli spiriti maligni. | e la malvagità e gli inganni degli spiriti maligni. |
461 | 00:40:29,873 | 00:40:30,972 | Partire. | Partire. |
462 | 00:40:34,643 | 00:40:37,152 | Proteggici dalle trappole degli spiriti maligni. | Proteggici dalle trappole degli spiriti maligni. |
463 | 00:40:37,682 | 00:40:40,152 | - In nome del Padre, e ... - Sembra che non possa respirare. | - In nome del Padre, e ... - Sembra che non possa respirare. |
464 | 00:40:40,253 | 00:40:41,253 | Va bene! | Va bene! |
465 | 00:40:41,253 | 00:40:43,893 | Per favore, lascia che gli angeli ... | Per favore, lascia che gli angeli ... |
466 | 00:40:44,193 | 00:40:46,623 | ei santi ci proteggono. | ei santi ci proteggono. |
467 | 00:40:46,793 | 00:40:48,793 | Rimani con noi ovunque e ogni volta. | Rimani con noi ovunque e ogni volta. |
468 | 00:40:48,793 | 00:40:51,262 | Supplica il Signore della pace di gettare Satana sotto i nostri piedi, | Supplica il Signore della pace di gettare Satana sotto i nostri piedi, |
469 | 00:40:51,762 | 00:40:53,302 | in modo da impedirgli di tenere ulteriormente l'uomo prigioniero. | in modo da impedirgli di tenere ulteriormente l'uomo prigioniero. |
470 | 00:41:05,782 | 00:41:07,112 | Aspettare! Hwa Pyung! | Aspettare! Hwa Pyung! |
471 | 00:41:07,583 | 00:41:09,253 | Hwa Pyung, lasciami fare. | Hwa Pyung, lasciami fare. |
472 | 00:41:13,923 | 00:41:16,023 | Comando a questo martello di spezzare lo spirito malvagio. | Comando a questo martello di spezzare lo spirito malvagio. |
473 | 00:41:16,393 | 00:41:19,523 | Lascia che lo spirito malvagio si perda! | Lascia che lo spirito malvagio si perda! |
474 | 00:41:35,443 | 00:41:36,742 | Cosa sta succedendo lì dentro? | Cosa sta succedendo lì dentro? |
475 | 00:41:41,652 | 00:41:42,682 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
476 | 00:41:42,682 | 00:41:44,512 | Cosa diavolo ci fai lì dentro? | Cosa diavolo ci fai lì dentro? |
477 | 00:41:45,182 | 00:41:47,423 | Niente. Per favore, ci dia un po 'di tempo. | Niente. Per favore, ci dia un po 'di tempo. |
478 | 00:41:50,753 | 00:41:52,322 | Che diavolo stai facendo? | Che diavolo stai facendo? |
479 | 00:41:52,322 | 00:41:54,762 | Ho detto che dovresti solo aspettare. | Ho detto che dovresti solo aspettare. |
480 | 00:41:59,902 | 00:42:00,902 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
481 | 00:42:01,902 | 00:42:03,003 | Guarda tua madre. | Guarda tua madre. |
482 | 00:42:03,733 | 00:42:04,902 | Tua madre è laggiù. | Tua madre è laggiù. |
483 | 00:42:07,943 | 00:42:09,472 | Tua madre non è morta. | Tua madre non è morta. |
484 | 00:42:11,242 | 00:42:12,813 | Non ha fatto altro che preoccuparsi per te. | Non ha fatto altro che preoccuparsi per te. |
485 | 00:42:18,782 | 00:42:19,952 | Ha cercato di salvarti. | Ha cercato di salvarti. |
486 | 00:42:21,023 | 00:42:23,253 | È andata fin lì da sola per salvarti. | È andata fin lì da sola per salvarti. |
487 | 00:42:24,693 | 00:42:25,762 | Seo ... | Seo ... |
488 | 00:42:27,322 | 00:42:28,333 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
489 | 00:42:28,463 | 00:42:29,893 | Non puoi entrare adesso. | Non puoi entrare adesso. |
490 | 00:42:30,092 | 00:42:31,902 | Abbiamo delle regole in ospedale. | Abbiamo delle regole in ospedale. |
491 | 00:42:31,902 | 00:42:34,503 | Lo so, ma per favore aspetta un secondo. | Lo so, ma per favore aspetta un secondo. |
492 | 00:42:35,072 | 00:42:36,273 | C'è qualcosa dentro. | C'è qualcosa dentro. |
493 | 00:42:36,902 | 00:42:38,443 | - Ma ... - Per favore, dacci un secondo. | - Ma ... - Per favore, dacci un secondo. |
494 | 00:42:41,543 | 00:42:42,673 | Com'è andata? | Com'è andata? |
495 | 00:42:59,492 | 00:43:01,563 | Caro Signore, il capo degli angeli, | Caro Signore, il capo degli angeli, |
496 | 00:43:02,632 | 00:43:06,663 | per favore lancia Satana e gli spiriti maligni che cercano di abbattere ... | per favore lancia Satana e gli spiriti maligni che cercano di abbattere ... |
497 | 00:43:07,632 | 00:43:11,132 | gli spiriti innocenti negli inferi con la tua forza. | gli spiriti innocenti negli inferi con la tua forza. |
498 | 00:43:12,643 | 00:43:13,702 | Amen. | Amen. |
499 | 00:43:18,813 | 00:43:21,282 | Che cosa? Cosa sta succedendo? | Che cosa? Cosa sta succedendo? |
500 | 00:43:22,483 | 00:43:23,853 | Vado a controllare. | Vado a controllare. |
501 | 00:43:24,112 | 00:43:25,452 | Cosa sta succedendo? | Cosa sta succedendo? |
502 | 00:43:47,402 | 00:43:49,713 | Non è colpa tua. | Non è colpa tua. |
503 | 00:43:50,342 | 00:43:52,443 | Non è colpa tua. | Non è colpa tua. |
504 | 00:43:53,342 | 00:43:54,952 | È colpa mia. | È colpa mia. |
505 | 00:43:55,253 | 00:43:57,282 | Ti sei fatto male. | Ti sei fatto male. |
506 | 00:43:57,483 | 00:43:59,423 | Sono stato anche io a farlo a papà? | Sono stato anche io a farlo a papà? |
507 | 00:44:00,083 | 00:44:04,592 | Non è colpa tua. | Non è colpa tua. |
508 | 00:44:04,693 | 00:44:06,663 | Seo Yoon, non è colpa tua. | Seo Yoon, non è colpa tua. |
509 | 00:44:07,793 | 00:44:11,032 | Non è colpa tua. | Non è colpa tua. |
510 | 00:44:12,003 | 00:44:16,173 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
511 | 00:44:45,103 | 00:44:46,202 | Pensi che starai bene? | Pensi che starai bene? |
512 | 00:44:49,132 | 00:44:50,932 | Sei quasi morto. | Sei quasi morto. |
513 | 00:44:52,143 | 00:44:53,702 | Non devi andare di nuovo in ospedale? | Non devi andare di nuovo in ospedale? |
514 | 00:44:55,173 | 00:44:56,273 | Sto bene. | Sto bene. |
515 | 00:44:56,873 | 00:44:58,882 | Lascia che ti dia un passaggio. Fai almeno un controllo. | Lascia che ti dia un passaggio. Fai almeno un controllo. |
516 | 00:45:00,413 | 00:45:01,612 | Sto davvero bene. | Sto davvero bene. |
517 | 00:45:02,282 | 00:45:04,052 | Siete entrambi davvero testardi. | Siete entrambi davvero testardi. |
518 | 00:45:08,592 | 00:45:10,952 | Ehi, Yoon sta partendo. Svegliati. | Ehi, Yoon sta partendo. Svegliati. |
519 | 00:45:11,762 | 00:45:12,923 | Lascialo solo. | Lascialo solo. |
520 | 00:45:16,063 | 00:45:19,003 | Deve essere stata una giornata faticosa per lui. | Deve essere stata una giornata faticosa per lui. |
521 | 00:45:54,063 | 00:45:55,302 | Ci siamo? | Ci siamo? |
522 | 00:45:55,572 | 00:45:57,273 | Perché non dormi di più? | Perché non dormi di più? |
523 | 00:45:57,902 | 00:45:59,402 | Che maleducato dormire accanto a un autista. | Che maleducato dormire accanto a un autista. |
524 | 00:46:00,503 | 00:46:01,943 | Non ho potuto fare a meno di addormentarmi. | Non ho potuto fare a meno di addormentarmi. |
525 | 00:46:02,972 | 00:46:04,273 | Dov'è Yoon? | Dov'è Yoon? |
526 | 00:46:05,182 | 00:46:06,213 | Ha lasciato. | Ha lasciato. |
527 | 00:46:11,623 | 00:46:13,583 | Non ho potuto scusarmi con lui ... | Non ho potuto scusarmi con lui ... |
528 | 00:46:13,853 | 00:46:15,623 | per averlo fatto crollare durante l'esorcismo. | per averlo fatto crollare durante l'esorcismo. |
529 | 00:46:19,123 | 00:46:20,262 | Dispiace anche a me. | Dispiace anche a me. |
530 | 00:46:21,432 | 00:46:22,532 | Che cosa? | Che cosa? |
531 | 00:46:24,632 | 00:46:25,862 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
532 | 00:46:28,132 | 00:46:30,802 | Ho sentito della tua famiglia da Yoon. | Ho sentito della tua famiglia da Yoon. |
533 | 00:46:33,603 | 00:46:35,242 | Ha una bocca grande, vero? | Ha una bocca grande, vero? |
534 | 00:46:36,273 | 00:46:38,043 | Ti ho detto cose cattive senza saperlo. | Ti ho detto cose cattive senza saperlo. |
535 | 00:46:38,443 | 00:46:41,413 | Quando sei andato al Park Hong Joo, ti ho anche urlato contro. | Quando sei andato al Park Hong Joo, ti ho anche urlato contro. |
536 | 00:46:42,353 | 00:46:44,512 | Cosa ti è preso? È imbarazzante. | Cosa ti è preso? È imbarazzante. |
537 | 00:46:46,423 | 00:46:47,923 | Comunque, mi sono scusato. | Comunque, mi sono scusato. |
538 | 00:46:50,552 | 00:46:52,563 | Andiamo. Sono esausto. | Andiamo. Sono esausto. |
539 | 00:47:00,103 | 00:47:01,132 | Non puoi ... | Non puoi ... |
540 | 00:47:02,733 | 00:47:04,072 | vedere più le persone, giusto? | vedere più le persone, giusto? |
541 | 00:47:05,373 | 00:47:06,572 | Non puoi nemmeno sentirli. | Non puoi nemmeno sentirli. |
542 | 00:47:08,043 | 00:47:09,043 | No. | No. |
543 | 00:47:09,612 | 00:47:12,213 | Ti sei mai svegliato dal sonno alle 3 del mattino? | Ti sei mai svegliato dal sonno alle 3 del mattino? |
544 | 00:47:14,782 | 00:47:15,782 | No. | No. |
545 | 00:47:16,952 | 00:47:17,983 | E il tempo? | E il tempo? |
546 | 00:47:18,382 | 00:47:22,193 | Gli spiriti maligni diventano i più forti intorno alle 3 del mattino. | Gli spiriti maligni diventano i più forti intorno alle 3 del mattino. |
547 | 00:47:22,853 | 00:47:24,253 | Fu allora che anche il Signore morì. | Fu allora che anche il Signore morì. |
548 | 00:47:26,722 | 00:47:28,532 | Penso che tu stia bene adesso. | Penso che tu stia bene adesso. |
549 | 00:47:30,932 | 00:47:32,402 | Lascia che ti faccia un'ultima domanda. | Lascia che ti faccia un'ultima domanda. |
550 | 00:47:36,333 | 00:47:37,673 | Quando pensi a tua madre, | Quando pensi a tua madre, |
551 | 00:47:38,503 | 00:47:39,773 | come ti senti? | come ti senti? |
552 | 00:47:44,143 | 00:47:45,182 | Tu ancora... | Tu ancora... |
553 | 00:47:46,413 | 00:47:47,583 | odiarla? | odiarla? |
554 | 00:47:49,652 | 00:47:50,813 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
555 | 00:47:51,782 | 00:47:53,282 | Mi dispiace così tanto. | Mi dispiace così tanto. |
556 | 00:47:58,092 | 00:47:59,123 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
557 | 00:48:00,063 | 00:48:02,032 | Non devi sentirti troppo male. | Non devi sentirti troppo male. |
558 | 00:48:02,532 | 00:48:03,833 | Tua madre ha detto ... | Tua madre ha detto ... |
559 | 00:48:04,362 | 00:48:05,862 | non è colpa tua. | non è colpa tua. |
560 | 00:48:06,532 | 00:48:09,373 | Siamo d'accordo con lei. | Siamo d'accordo con lei. |
561 | 00:48:10,702 | 00:48:13,103 | Se fossi solo normale | Se fossi solo normale |
562 | 00:48:13,603 | 00:48:14,813 | non sarebbe successo ... | non sarebbe successo ... |
563 | 00:48:15,612 | 00:48:18,313 | a mamma e papà. | a mamma e papà. |
564 | 00:48:19,342 | 00:48:20,842 | È colpa mia. | È colpa mia. |
565 | 00:48:23,882 | 00:48:26,152 | Seo Yoon, ero solito ... | Seo Yoon, ero solito ... |
566 | 00:48:27,282 | 00:48:29,552 | pensa anche questo. | pensa anche questo. |
567 | 00:48:30,023 | 00:48:31,992 | Sono stato posseduto anche da bambino, | Sono stato posseduto anche da bambino, |
568 | 00:48:31,992 | 00:48:33,063 | ricorda? | ricorda? |
569 | 00:48:34,963 | 00:48:37,663 | Mia madre e mio nonno sono morti ... | Mia madre e mio nonno sono morti ... |
570 | 00:48:37,963 | 00:48:39,262 | a causa mia. | a causa mia. |
571 | 00:48:41,032 | 00:48:42,802 | Ero posseduto ... | Ero posseduto ... |
572 | 00:48:42,873 | 00:48:44,603 | da uno spirito malvagio chiamato Park Il Do. | da uno spirito malvagio chiamato Park Il Do. |
573 | 00:48:45,373 | 00:48:46,373 | E... | E... |
574 | 00:48:47,402 | 00:48:51,483 | quello spirito possedeva anche tuo padre. | quello spirito possedeva anche tuo padre. |
575 | 00:48:52,543 | 00:48:55,612 | L'ho visto. | L'ho visto. |
576 | 00:48:57,382 | 00:48:58,952 | Ha solo un occhio. | Ha solo un occhio. |
577 | 00:48:59,623 | 00:49:01,222 | È spaventoso. | È spaventoso. |
578 | 00:49:07,262 | 00:49:08,293 | Lo hai visto? | Lo hai visto? |
579 | 00:49:09,563 | 00:49:10,563 | Veramente? | Veramente? |
580 | 00:49:11,032 | 00:49:12,103 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
581 | 00:49:13,402 | 00:49:14,833 | Puoi dirci in modo più dettagliato? | Puoi dirci in modo più dettagliato? |
582 | 00:49:15,673 | 00:49:16,833 | Bene... | Bene... |
583 | 00:49:17,432 | 00:49:19,773 | Non ricordo chiaramente. | Non ricordo chiaramente. |
584 | 00:49:20,572 | 00:49:23,842 | Ero nell'auto di papà. | Ero nell'auto di papà. |
585 | 00:50:14,793 | 00:50:16,393 | Ha davvero visto Park Il Do? | Ha davvero visto Park Il Do? |
586 | 00:50:17,632 | 00:50:18,632 | Credo di si. | Credo di si. |
587 | 00:50:20,762 | 00:50:22,532 | Lo ha visto davvero. | Lo ha visto davvero. |
588 | 00:50:22,632 | 00:50:24,402 | Lo shock deve averle fatto perdere la memoria. | Lo shock deve averle fatto perdere la memoria. |
589 | 00:50:24,943 | 00:50:26,443 | Non lo ricorda bene? | Non lo ricorda bene? |
590 | 00:50:27,242 | 00:50:28,943 | È l'unica persona che l'ha visto davvero. | È l'unica persona che l'ha visto davvero. |
591 | 00:50:31,512 | 00:50:34,612 | Perché non la portiamo al Park Hong Joo? | Perché non la portiamo al Park Hong Joo? |
592 | 00:50:35,682 | 00:50:37,483 | Penso che riconoscerà lo spirito. | Penso che riconoscerà lo spirito. |
593 | 00:50:39,282 | 00:50:40,782 | Ma è troppo pericoloso. | Ma è troppo pericoloso. |
594 | 00:50:40,782 | 00:50:42,152 | E se fosse di nuovo posseduta? | E se fosse di nuovo posseduta? |
595 | 00:50:43,322 | 00:50:45,163 | È troppo sensibile, essendo una sensitiva. | È troppo sensibile, essendo una sensitiva. |
596 | 00:50:46,492 | 00:50:47,992 | Poteva vedere Park Hong Joo da lontano. | Poteva vedere Park Hong Joo da lontano. |
597 | 00:50:48,262 | 00:50:50,733 | Giusto per essere sicuri. Renderebbe le cose chiare. | Giusto per essere sicuri. Renderebbe le cose chiare. |
598 | 00:50:50,733 | 00:50:52,862 | È troppo duro per una bambina così piccola. | È troppo duro per una bambina così piccola. |
599 | 00:50:52,862 | 00:50:54,003 | La sua famiglia è morta ... | La sua famiglia è morta ... |
600 | 00:50:55,472 | 00:50:56,572 | e si è ferito. | e si è ferito. |
601 | 00:50:56,572 | 00:50:59,543 | È ancora sotto shock. | È ancora sotto shock. |
602 | 00:51:02,012 | 00:51:04,612 | Hai ragione. Ero troppo frettoloso. | Hai ragione. Ero troppo frettoloso. |
603 | 00:51:07,112 | 00:51:08,512 | Lo farò. | Lo farò. |
604 | 00:51:12,722 | 00:51:13,722 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
605 | 00:51:16,623 | 00:51:17,693 | No. | No. |
606 | 00:51:18,193 | 00:51:20,063 | Non avrei dovuto dirlo. | Non avrei dovuto dirlo. |
607 | 00:51:21,932 | 00:51:25,132 | Park Il Do è lo spirito che possedeva mio padre. | Park Il Do è lo spirito che possedeva mio padre. |
608 | 00:51:25,503 | 00:51:26,862 | Voglio farlo. | Voglio farlo. |
609 | 00:51:38,068 | 00:51:40,739 | Seo Yoon. Se hai paura | Seo Yoon. Se hai paura |
610 | 00:51:42,208 | 00:51:43,279 | non devi farlo. | non devi farlo. |
611 | 00:51:46,179 | 00:51:47,478 | Sto bene. | Sto bene. |
612 | 00:51:49,119 | 00:51:50,619 | Fammela vedere. | Fammela vedere. |
613 | 00:52:12,208 | 00:52:13,608 | Padre Mateo? | Padre Mateo? |
614 | 00:52:20,849 | 00:52:21,918 | Sei tu. | Sei tu. |
615 | 00:52:22,248 | 00:52:23,318 | Ciao. | Ciao. |
616 | 00:52:24,518 | 00:52:26,789 | Sì. Ciao. | Sì. Ciao. |
617 | 00:52:33,728 | 00:52:34,858 | Chi è... | Chi è... |
618 | 00:52:44,039 | 00:52:45,108 | questa ragazza? | questa ragazza? |
619 | 00:53:06,389 | 00:53:07,458 | Com'è andata? | Com'è andata? |
620 | 00:53:10,829 | 00:53:11,829 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
621 | 00:53:12,599 | 00:53:13,668 | Stai bene? | Stai bene? |
622 | 00:53:15,029 | 00:53:16,969 | Ci siamo imbattuti in Park Hong Joo inaspettatamente. | Ci siamo imbattuti in Park Hong Joo inaspettatamente. |
623 | 00:53:18,568 | 00:53:19,608 | Seo Yoon era ... | Seo Yoon era ... |
624 | 00:53:20,708 | 00:53:21,978 | spaventato. | spaventato. |
625 | 00:53:24,309 | 00:53:25,708 | L'hai incontrata? | L'hai incontrata? |
626 | 00:53:30,579 | 00:53:31,579 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
627 | 00:53:33,548 | 00:53:36,489 | Hai visto l'uomo con un occhio solo? | Hai visto l'uomo con un occhio solo? |
628 | 00:53:38,688 | 00:53:39,789 | No. | No. |
629 | 00:53:40,529 | 00:53:41,628 | Non era lui. | Non era lui. |
630 | 00:53:43,398 | 00:53:45,128 | No? Poi? | No? Poi? |
631 | 00:53:49,369 | 00:53:50,398 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
632 | 00:53:51,938 | 00:53:53,708 | Cosa ti ha spaventato così tanto? | Cosa ti ha spaventato così tanto? |
633 | 00:53:56,179 | 00:53:58,108 | Dietro la signora, | Dietro la signora, |
634 | 00:53:58,608 | 00:54:01,108 | c'era una ragazza. | c'era una ragazza. |
635 | 00:54:02,548 | 00:54:04,279 | Indossava un'uniforme scolastica. | Indossava un'uniforme scolastica. |
636 | 00:54:05,188 | 00:54:07,719 | Stava sanguinando dalla testa. | Stava sanguinando dalla testa. |
637 | 00:54:19,599 | 00:54:20,628 | Park Hong Joo è ... | Park Hong Joo è ... |
638 | 00:54:22,268 | 00:54:23,668 | not Park Il Do. | not Park Il Do. |
639 | 00:54:24,969 | 00:54:27,208 | Allora cosa diavolo è Park Hong Joo? | Allora cosa diavolo è Park Hong Joo? |
640 | 00:54:28,679 | 00:54:30,279 | Deve esserci qualcosa in lei. | Deve esserci qualcosa in lei. |
641 | 00:54:30,438 | 00:54:32,378 | È solo cattiva. | È solo cattiva. |
642 | 00:54:33,349 | 00:54:35,248 | Dopo aver ucciso persone, | Dopo aver ucciso persone, |
643 | 00:54:35,248 | 00:54:36,679 | non si sente nemmeno in colpa. | non si sente nemmeno in colpa. |
644 | 00:54:37,378 | 00:54:39,489 | Deve essere imparentata in qualche modo con Park Il Do. | Deve essere imparentata in qualche modo con Park Il Do. |
645 | 00:54:39,719 | 00:54:43,318 | Altrimenti, non possiamo spiegare perché tutti i testimoni ... | Altrimenti, non possiamo spiegare perché tutti i testimoni ... |
646 | 00:54:43,418 | 00:54:45,289 | nel caso Song Hyeon Ju morì improvvisamente 20 anni dopo. | nel caso Song Hyeon Ju morì improvvisamente 20 anni dopo. |
647 | 00:54:45,929 | 00:54:46,989 | Hai ragione. | Hai ragione. |
648 | 00:54:48,358 | 00:54:50,998 | Ogni circostanza indica che Park Il Do sta aiutando Park Hong Joo. | Ogni circostanza indica che Park Il Do sta aiutando Park Hong Joo. |
649 | 00:57:06,529 | 00:57:08,768 | Volevo ringraziarti di persona. | Volevo ringraziarti di persona. |
650 | 00:57:09,568 | 00:57:11,568 | Apprezzo tutto il tuo aiuto finora. | Apprezzo tutto il tuo aiuto finora. |
651 | 00:57:17,639 | 00:57:20,509 | Ho un altro favore da chiederti. | Ho un altro favore da chiederti. |
652 | 00:57:22,518 | 00:57:23,648 | I tre di loro ... | I tre di loro ... |
653 | 00:57:24,648 | 00:57:26,289 | continua a darmi fastidio. | continua a darmi fastidio. |
654 | 00:57:36,659 | 00:57:37,659 | Hey. | Hey. |
655 | 00:57:38,059 | 00:57:39,929 | Vuoi davvero che esegua un esorcismo? | Vuoi davvero che esegua un esorcismo? |
656 | 00:57:41,298 | 00:57:43,298 | Ma sa riconoscere Park Il Do. | Ma sa riconoscere Park Il Do. |
657 | 00:57:43,599 | 00:57:45,409 | Non sarà in grado di farlo dopo un esorcismo. | Non sarà in grado di farlo dopo un esorcismo. |
658 | 00:57:45,969 | 00:57:48,909 | Perderai l'opportunità di trovare Park Il Do. | Perderai l'opportunità di trovare Park Il Do. |
659 | 00:57:49,978 | 00:57:51,539 | Vedere gli spiriti è ... | Vedere gli spiriti è ... |
660 | 00:57:52,009 | 00:57:53,978 | troppo per un bambino da affrontare. | troppo per un bambino da affrontare. |
661 | 00:57:56,219 | 00:57:59,219 | Lo so. È difficile anche per un adulto. | Lo so. È difficile anche per un adulto. |
662 | 00:57:59,688 | 00:58:01,818 | Poi stabilisco una data. | Poi stabilisco una data. |
663 | 00:58:03,159 | 00:58:04,889 | - Signora. - Sì? | - Signora. - Sì? |
664 | 00:58:04,989 | 00:58:06,588 | Entriamo e fissiamo una data. | Entriamo e fissiamo una data. |
665 | 00:58:06,588 | 00:58:07,889 | - Dovremmo farlo? - Sì. | - Dovremmo farlo? - Sì. |
666 | 00:58:17,599 | 00:58:19,509 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
667 | 00:58:21,108 | 00:58:24,239 | Dopo l'esorcismo, non vedrai più cose strane. | Dopo l'esorcismo, non vedrai più cose strane. |
668 | 00:58:24,838 | 00:58:25,878 | Non è fantastico? | Non è fantastico? |
669 | 00:58:44,728 | 00:58:45,829 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
670 | 00:58:46,128 | 00:58:48,438 | Lascia che ti chieda solo un'altra cosa. | Lascia che ti chieda solo un'altra cosa. |
671 | 00:58:49,739 | 00:58:52,208 | Vedi qualcosa dietro di me? | Vedi qualcosa dietro di me? |
672 | 00:58:58,748 | 00:59:00,279 | Come ti ho detto, | Come ti ho detto, |
673 | 00:59:01,079 | 00:59:03,679 | mia madre e mio nonno sono morti a causa mia. | mia madre e mio nonno sono morti a causa mia. |
674 | 00:59:04,048 | 00:59:06,349 | Sono con me? | Sono con me? |
675 | 00:59:27,309 | 00:59:30,338 | Seo Yoon ha visto lo strano sciamano? | Seo Yoon ha visto lo strano sciamano? |
676 | 00:59:31,279 | 00:59:32,349 | Sì. | Sì. |
677 | 00:59:33,108 | 00:59:35,179 | Presto eseguirà un esorcismo. | Presto eseguirà un esorcismo. |
678 | 00:59:36,048 | 00:59:37,818 | Vedo. Quello è buono. | Vedo. Quello è buono. |
679 | 00:59:38,648 | 00:59:40,318 | Mi hai chiamato qui per chiederlo? | Mi hai chiamato qui per chiederlo? |
680 | 00:59:41,789 | 00:59:43,858 | No. Si tratta del caso del padre di Seo Yoon. | No. Si tratta del caso del padre di Seo Yoon. |
681 | 00:59:44,588 | 00:59:46,389 | Ho pensato che dovresti saperlo. | Ho pensato che dovresti saperlo. |
682 | 00:59:46,389 | 00:59:47,489 | Com'è andata? | Com'è andata? |
683 | 00:59:48,358 | 00:59:50,429 | La mamma di Seo Yoon ha testimoniato. | La mamma di Seo Yoon ha testimoniato. |
684 | 00:59:51,128 | 00:59:53,168 | Seo Yoon sarà il sospetto. | Seo Yoon sarà il sospetto. |
685 | 00:59:53,898 | 00:59:55,469 | Non sarà incriminata. | Non sarà incriminata. |
686 | 00:59:59,208 | 01:00:00,208 | Sei arrabbiato? | Sei arrabbiato? |
687 | 01:00:02,378 | 01:00:04,108 | Cos'altro può fare la polizia? | Cos'altro può fare la polizia? |
688 | 01:00:05,909 | 01:00:09,648 | Giusto. Questa è l'unica cosa che posso fare come agente di polizia. | Giusto. Questa è l'unica cosa che posso fare come agente di polizia. |
689 | 01:00:12,619 | 01:00:15,858 | Seo Yoon alla fine lo supererà. | Seo Yoon alla fine lo supererà. |
690 | 01:00:16,159 | 01:00:17,818 | Nessuno può superare quel genere di cose ... | Nessuno può superare quel genere di cose ... |
691 | 01:00:18,688 | 01:00:20,128 | non importa quanto tempo passa. | non importa quanto tempo passa. |
692 | 01:00:26,029 | 01:00:28,438 | Park Hong Joo si è rivelato non essere Park Il Do. | Park Hong Joo si è rivelato non essere Park Il Do. |
693 | 01:00:29,998 | 01:00:31,398 | Cosa dovremmo fare adesso? | Cosa dovremmo fare adesso? |
694 | 01:00:31,869 | 01:00:34,838 | Quello spirito ha trasformato una bambina così piccola in un assassino. | Quello spirito ha trasformato una bambina così piccola in un assassino. |
695 | 01:00:37,108 | 01:00:38,608 | Dobbiamo prenderlo e sbarazzarci di lui. | Dobbiamo prenderlo e sbarazzarci di lui. |
696 | 01:00:39,309 | 01:00:40,608 | Sono d'accordo. | Sono d'accordo. |
697 | 01:00:41,148 | 01:00:42,779 | Troppe persone vengono uccise. | Troppe persone vengono uccise. |
698 | 01:00:43,748 | 01:00:45,489 | Rancori personali a parte, | Rancori personali a parte, |
699 | 01:00:45,818 | 01:00:48,818 | Voglio prenderlo come agente di polizia, sia esso una persona o uno spirito. | Voglio prenderlo come agente di polizia, sia esso una persona o uno spirito. |
700 | 01:00:49,659 | 01:00:51,018 | Dobbiamo prendere Park Il Do. | Dobbiamo prendere Park Il Do. |
701 | 01:00:51,018 | 01:00:53,289 | Dobbiamo ricominciare dal defunto Priest Choi. | Dobbiamo ricominciare dal defunto Priest Choi. |
702 | 01:00:54,588 | 01:00:57,628 | Mi dispiace per Mateo, ma non abbiamo scelta. | Mi dispiace per Mateo, ma non abbiamo scelta. |
703 | 01:00:57,628 | 01:01:00,498 | Vuoi reinvestigare il caso del Priest Choi? | Vuoi reinvestigare il caso del Priest Choi? |
704 | 01:01:00,869 | 01:01:01,938 | Sì. | Sì. |
705 | 01:01:35,498 | 01:01:37,498 | Quando ci incontrerai per la seconda volta, | Quando ci incontrerai per la seconda volta, |
706 | 01:01:39,268 | 01:01:41,838 | avrai ferite da taglio su tutto il corpo. | avrai ferite da taglio su tutto il corpo. |
707 | 01:01:42,139 | 01:01:44,108 | La tua carne e il tuo sangue marciranno. | La tua carne e il tuo sangue marciranno. |
708 | 01:01:44,509 | 01:01:46,509 | Così sarà la tua anima. | Così sarà la tua anima. |
709 | 01:01:46,849 | 01:01:48,878 | Quando ci incontri per la terza volta, | Quando ci incontri per la terza volta, |
710 | 01:01:50,248 | 01:01:52,489 | morirai sicuramente. | morirai sicuramente. |
711 | 01:02:14,309 | 01:02:17,338 | Cosa ti ha fatto perdere così tanto tempo? Pensavo non fossi a casa. | Cosa ti ha fatto perdere così tanto tempo? Pensavo non fossi a casa. |
712 | 01:02:17,338 | 01:02:18,849 | Non mi hai detto che saresti venuto. | Non mi hai detto che saresti venuto. |
713 | 01:02:19,208 | 01:02:20,279 | Sei malato? | Sei malato? |
714 | 01:02:22,548 | 01:02:24,978 | Ho solo un po 'di freddo. | Ho solo un po 'di freddo. |
715 | 01:02:26,148 | 01:02:27,219 | Perbacco. | Perbacco. |
716 | 01:02:27,688 | 01:02:30,818 | Perché dovresti prenderti un raffreddore d'estate? | Perché dovresti prenderti un raffreddore d'estate? |
717 | 01:02:37,958 | 01:02:40,898 | Sei sicuro che sia solo un raffreddore? Hai un aspetto terribile. | Sei sicuro che sia solo un raffreddore? Hai un aspetto terribile. |
718 | 01:02:42,039 | 01:02:43,739 | Anche il detective Kang era preoccupato per te. | Anche il detective Kang era preoccupato per te. |
719 | 01:02:43,898 | 01:02:44,938 | È un raffreddore. | È un raffreddore. |
720 | 01:02:49,378 | 01:02:50,739 | Inoltre, questo. | Inoltre, questo. |
721 | 01:02:54,449 | 01:02:55,818 | Tienilo. | Tienilo. |
722 | 01:03:00,219 | 01:03:01,219 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
723 | 01:03:01,219 | 01:03:04,259 | Non chiedere niente. Tienilo e basta. | Non chiedere niente. Tienilo e basta. |
724 | 01:03:04,619 | 01:03:05,688 | Perbacco. | Perbacco. |
725 | 01:03:06,628 | 01:03:07,858 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
726 | 01:03:08,059 | 01:03:09,699 | Suo... | Suo... |
727 | 01:03:10,628 | 01:03:13,199 | un talismano di Yukgwang. | un talismano di Yukgwang. |
728 | 01:03:13,199 | 01:03:14,599 | Ho sentito che sei stato attaccato da spiriti maligni. | Ho sentito che sei stato attaccato da spiriti maligni. |
729 | 01:03:17,268 | 01:03:18,909 | Sono un prete. | Sono un prete. |
730 | 01:03:20,239 | 01:03:21,369 | Perché mi daresti un talismano? | Perché mi daresti un talismano? |
731 | 01:03:21,369 | 01:03:22,438 | Hey. | Hey. |
732 | 01:03:22,639 | 01:03:25,949 | Gli spiriti maligni possono danneggiare una persona. Dovresti fare qualcosa al riguardo. | Gli spiriti maligni possono danneggiare una persona. Dovresti fare qualcosa al riguardo. |
733 | 01:03:26,148 | 01:03:28,719 | Tienilo e basta. Non importa chi sei. | Tienilo e basta. Non importa chi sei. |
734 | 01:03:29,119 | 01:03:30,119 | Sto bene. | Sto bene. |
735 | 01:03:30,119 | 01:03:32,619 | Perbacco. Bene. | Perbacco. Bene. |
736 | 01:03:32,918 | 01:03:33,949 | Dimenticalo. | Dimenticalo. |
737 | 01:03:34,389 | 01:03:35,688 | Ero solo preoccupato. | Ero solo preoccupato. |
738 | 01:03:41,429 | 01:03:44,159 | Non è quello... | Non è quello... |
739 | 01:03:44,929 | 01:03:47,168 | Ero così preoccupato per te. | Ero così preoccupato per te. |
740 | 01:03:48,469 | 01:03:50,768 | Ti sei ferito durante l'esorcismo a causa mia. | Ti sei ferito durante l'esorcismo a causa mia. |
741 | 01:03:51,268 | 01:03:53,708 | - Mi sentivo un po 'male. - Non preoccuparti. | - Mi sentivo un po 'male. - Non preoccuparti. |
742 | 01:03:54,009 | 01:03:55,639 | Non l'ho fatto per te. | Non l'ho fatto per te. |
743 | 01:03:55,938 | 01:03:58,079 | Perbacco. Qualunque cosa. | Perbacco. Qualunque cosa. |
744 | 01:04:01,579 | 01:04:03,949 | Ne vuoi un po? No? | Ne vuoi un po? No? |
745 | 01:04:21,599 | 01:04:23,139 | Cosa ti è preso? | Cosa ti è preso? |
746 | 01:04:25,438 | 01:04:27,139 | Avevo un po 'di sete. | Avevo un po 'di sete. |
747 | 01:04:31,139 | 01:04:32,909 | Seo Yoon con Yukgwang. | Seo Yoon con Yukgwang. |
748 | 01:04:34,079 | 01:04:35,318 | Sarà esorcizzata. | Sarà esorcizzata. |
749 | 01:04:37,779 | 01:04:39,849 | Sei sicuro? Lei è l'unica persona ... | Sei sicuro? Lei è l'unica persona ... |
750 | 01:04:41,088 | 01:04:43,088 | chi può riconoscere Park Il Do. | chi può riconoscere Park Il Do. |
751 | 01:04:43,188 | 01:04:44,389 | Cosa possiamo fare? | Cosa possiamo fare? |
752 | 01:04:45,559 | 01:04:48,898 | È doloroso poter vedere gli spiriti. | È doloroso poter vedere gli spiriti. |
753 | 01:04:49,759 | 01:04:50,798 | Lo so per esperienza. | Lo so per esperienza. |
754 | 01:04:53,898 | 01:04:54,998 | Ancora, | Ancora, |
755 | 01:04:57,039 | 01:04:59,469 | Ho finito per farle una domanda difficile. | Ho finito per farle una domanda difficile. |
756 | 01:05:02,239 | 01:05:03,409 | Le ho chiesto... | Le ho chiesto... |
757 | 01:05:05,309 | 01:05:06,748 | se mia madre e mia nonna fossero con me. | se mia madre e mia nonna fossero con me. |
758 | 01:05:18,688 | 01:05:20,728 | Non vedo niente ... | Non vedo niente ... |
759 | 01:05:21,659 | 01:05:23,529 | intorno a te. | intorno a te. |
760 | 01:05:25,199 | 01:05:26,329 | Non lo fai? | Non lo fai? |
761 | 01:05:26,668 | 01:05:28,298 | Non riesco a vedere niente. | Non riesco a vedere niente. |
762 | 01:05:29,199 | 01:05:30,568 | Tu sei ... | Tu sei ... |
763 | 01:05:31,298 | 01:05:33,469 | diverso da tutte le altre persone. | diverso da tutte le altre persone. |
764 | 01:05:33,668 | 01:05:36,938 | È strano. Non riesco a vedere niente. | È strano. Non riesco a vedere niente. |
765 | 01:05:41,079 | 01:05:42,119 | Va bene. | Va bene. |
766 | 01:05:48,048 | 01:05:49,259 | Non ha visto niente. | Non ha visto niente. |
767 | 01:05:50,389 | 01:05:51,728 | Non poteva. | Non poteva. |
768 | 01:05:53,889 | 01:05:55,398 | Non ne avevo idea. | Non ne avevo idea. |
769 | 01:05:55,759 | 01:05:58,029 | Di tanto in tanto chiedevo loro scusa. | Di tanto in tanto chiedevo loro scusa. |
770 | 01:05:59,429 | 01:06:02,398 | Non vogliono nemmeno avvicinarsi a me? | Non vogliono nemmeno avvicinarsi a me? |
771 | 01:06:02,768 | 01:06:04,398 | O sono speciale ... | O sono speciale ... |
772 | 01:06:05,668 | 01:06:07,239 | perché sono stato posseduto da bambino? | perché sono stato posseduto da bambino? |
773 | 01:06:07,668 | 01:06:09,309 | Non vedeva niente intorno a me. | Non vedeva niente intorno a me. |
774 | 01:06:16,648 | 01:06:17,978 | Immagino sia a causa di Park Il Do. | Immagino sia a causa di Park Il Do. |
775 | 01:06:18,489 | 01:06:20,688 | A causa sua, anche i sensitivi non possono vedere nulla ... | A causa sua, anche i sensitivi non possono vedere nulla ... |
776 | 01:06:22,159 | 01:06:24,389 | e tu rispondi alle persone da lui possedute. | e tu rispondi alle persone da lui possedute. |
777 | 01:06:24,958 | 01:06:26,128 | Non lo so. | Non lo so. |
778 | 01:06:30,628 | 01:06:33,829 | Bene, il motivo per cui sono venuto qui è ... | Bene, il motivo per cui sono venuto qui è ... |
779 | 01:06:34,098 | 01:06:35,268 | Riguarda mio fratello? | Riguarda mio fratello? |
780 | 01:06:56,758 | 01:06:57,888 | Queste sono le cose che ha lasciato. | Queste sono le cose che ha lasciato. |
781 | 01:07:00,858 | 01:07:02,258 | Sono stati trovati accanto ai suoi resti. | Sono stati trovati accanto ai suoi resti. |
782 | 01:07:18,608 | 01:07:19,648 | Resisti. | Resisti. |
783 | 01:07:24,178 | 01:07:26,518 | Questo anello. Che cos'è? | Questo anello. Che cos'è? |
784 | 01:07:27,018 | 01:07:28,249 | Non lo so. | Non lo so. |
785 | 01:07:28,919 | 01:07:30,388 | Viene dall'infanzia, quindi non lo ricordo. | Viene dall'infanzia, quindi non lo ricordo. |
786 | 01:07:38,869 | 01:07:39,968 | Cosa c'è che non va? | Cosa c'è che non va? |
787 | 01:07:45,209 | 01:07:46,638 | Perché questo anello è qui? | Perché questo anello è qui? |
788 | 01:08:20,909 | 01:08:21,978 | Accidenti, sono ubriaco. | Accidenti, sono ubriaco. |
789 | 01:08:28,108 | 01:08:30,148 | (Locanda) | (Locanda) |
790 | 01:10:19,358 | 01:10:24,329 | Park Il Do... | Park Il Do... |
791 | 01:10:56,829 | 01:10:59,098 | (L'ospite) | (L'ospite) |
792 | 01:10:59,968 | 01:11:01,869 | Sono... | Sono... |
793 | 01:11:03,098 | 01:11:06,409 | Park Il Do. | Park Il Do. |
794 | 01:11:06,938 | 01:11:09,739 | Perché il tuo anello è stato trovato lì? | Perché il tuo anello è stato trovato lì? |
795 | 01:11:10,508 | 01:11:13,808 | Park Il Do non si è trasferito a Priest Choi. | Park Il Do non si è trasferito a Priest Choi. |
796 | 01:11:14,348 | 01:11:16,348 | Allora dobbiamo sospettare di tutti. | Allora dobbiamo sospettare di tutti. |
797 | 01:11:16,749 | 01:11:17,879 | Incluso me. | Incluso me. |
798 | 01:11:18,178 | 01:11:19,888 | Anche Yun Hwa Pyung. | Anche Yun Hwa Pyung. |
799 | 01:11:20,388 | 01:11:21,959 | Smettila di scappare! | Smettila di scappare! |
800 | 01:11:21,959 | 01:11:23,419 | Park Il Do è ancora nel tuo corpo. | Park Il Do è ancora nel tuo corpo. |
800 | 01:11:21,959 | 01:11:23,419 | Park Il Do è ancora nel tuo corpo. | Park Il Do è ancora nel tuo corpo. |