This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:32,703 | 00:00:34,942 | È tutto a causa tua, idiota! | È tutto a causa tua, idiota! |
2 | 00:00:35,642 | 00:00:37,373 | Tutto per colpa tua. | Tutto per colpa tua. |
3 | 00:00:39,883 | 00:00:42,383 | Mister, smettila di parlare nel sonno. | Mister, smettila di parlare nel sonno. |
4 | 00:00:49,282 | 00:00:51,792 | È totalmente sprecato. Che psicopatico. | È totalmente sprecato. Che psicopatico. |
5 | 00:00:54,523 | 00:00:55,923 | Per cosa sei qui? | Per cosa sei qui? |
6 | 00:00:59,362 | 00:01:01,103 | Non ho tentato di uccidere uno spirito. | Non ho tentato di uccidere uno spirito. |
7 | 00:01:02,502 | 00:01:04,803 | Signor Yun Hwa Pyung! Hai un visitatore. | Signor Yun Hwa Pyung! Hai un visitatore. |
8 | 00:01:07,643 | 00:01:10,973 | (Episodio 8) | (Episodio 8) |
9 | 00:01:18,083 | 00:01:21,053 | Hai un bell'aspetto. Devi trovarlo a tuo agio in prigione. | Hai un bell'aspetto. Devi trovarlo a tuo agio in prigione. |
10 | 00:01:22,723 | 00:01:24,023 | Sono stato qui un paio di volte. | Sono stato qui un paio di volte. |
11 | 00:01:25,253 | 00:01:26,863 | Cosa vi porta qui? | Cosa vi porta qui? |
12 | 00:01:27,762 | 00:01:28,893 | Sei patetico. | Sei patetico. |
13 | 00:01:29,523 | 00:01:31,592 | Non sapevo che fossi così spericolato. | Non sapevo che fossi così spericolato. |
14 | 00:01:32,133 | 00:01:35,503 | Due persone sono morte. Dovrei solo stare fermo? | Due persone sono morte. Dovrei solo stare fermo? |
15 | 00:01:36,932 | 00:01:38,232 | Sono d'accordo con te. | Sono d'accordo con te. |
16 | 00:01:38,603 | 00:01:40,003 | Ma hai portato anche un coltello con te? | Ma hai portato anche un coltello con te? |
17 | 00:01:41,473 | 00:01:44,443 | Ho dovuto fare un ultimo tentativo nel caso avessi fallito. | Ho dovuto fare un ultimo tentativo nel caso avessi fallito. |
18 | 00:01:45,113 | 00:01:46,783 | Sei solo troppo testardo. | Sei solo troppo testardo. |
19 | 00:01:47,842 | 00:01:49,243 | Dov'è Park Hong Joo in questo momento? | Dov'è Park Hong Joo in questo momento? |
20 | 00:01:49,613 | 00:01:50,682 | La stai guardando? | La stai guardando? |
21 | 00:01:52,152 | 00:01:54,622 | Non dovresti lasciare Park Il Do da solo. | Non dovresti lasciare Park Il Do da solo. |
22 | 00:01:56,383 | 00:01:58,092 | Detective Kang e io ... | Detective Kang e io ... |
23 | 00:01:59,122 | 00:02:00,962 | perso le nostre famiglie a Park Il Do. | perso le nostre famiglie a Park Il Do. |
24 | 00:02:02,193 | 00:02:03,633 | Ma tu? | Ma tu? |
25 | 00:02:04,993 | 00:02:07,932 | Perché sei così ossessionato da lui? | Perché sei così ossessionato da lui? |
26 | 00:02:11,533 | 00:02:12,672 | Non sono affari tuoi. | Non sono affari tuoi. |
27 | 00:02:13,142 | 00:02:15,572 | Non hai tempo per questo. Vai invece a vedere Park Hong Joo. | Non hai tempo per questo. Vai invece a vedere Park Hong Joo. |
28 | 00:02:15,642 | 00:02:17,413 | Non sai cosa potrebbe fare. | Non sai cosa potrebbe fare. |
29 | 00:02:17,413 | 00:02:18,512 | (Correzione per un futuro più luminoso) | (Correzione per un futuro più luminoso) |
30 | 00:02:24,913 | 00:02:26,313 | (Stazione di polizia di West Sangyong) | (Stazione di polizia di West Sangyong) |
31 | 00:02:26,313 | 00:02:29,283 | Questa non è nemmeno la nostra giurisdizione. Mi fa venire il mal di testa. | Questa non è nemmeno la nostra giurisdizione. Mi fa venire il mal di testa. |
32 | 00:02:30,022 | 00:02:32,193 | Dobbiamo accontentarci di Park Hong Joo con tutti i mezzi. | Dobbiamo accontentarci di Park Hong Joo con tutti i mezzi. |
33 | 00:02:32,522 | 00:02:33,822 | Lascialo qui e basta. | Lascialo qui e basta. |
34 | 00:02:34,792 | 00:02:36,633 | Si metterà nei guai solo una volta uscito. | Si metterà nei guai solo una volta uscito. |
35 | 00:02:39,193 | 00:02:40,802 | Non è un po 'duro? | Non è un po 'duro? |
36 | 00:02:40,802 | 00:02:42,832 | Non posso più lavorare con Yun Hwa Pyung. | Non posso più lavorare con Yun Hwa Pyung. |
37 | 00:02:43,033 | 00:02:44,202 | È troppo avventato. | È troppo avventato. |
38 | 00:02:45,403 | 00:02:48,503 | Stai dicendo che lavorerai da solo? | Stai dicendo che lavorerai da solo? |
39 | 00:02:49,443 | 00:02:51,413 | Come riconoscerai le persone possedute senza di lui? | Come riconoscerai le persone possedute senza di lui? |
40 | 00:02:52,112 | 00:02:53,213 | Lo capirò. | Lo capirò. |
41 | 00:02:58,153 | 00:03:00,223 | Se non puoi lavorare né con Hwa Pyung né con me, | Se non puoi lavorare né con Hwa Pyung né con me, |
42 | 00:03:00,223 | 00:03:01,482 | che cosa hai intenzione di fare? | che cosa hai intenzione di fare? |
43 | 00:03:05,853 | 00:03:07,422 | Accidenti, entrambi ... | Accidenti, entrambi ... |
44 | 00:03:16,433 | 00:03:18,373 | Qualcosa ti dà fastidio? Si tratta di un ragazzo? | Qualcosa ti dà fastidio? Si tratta di un ragazzo? |
45 | 00:03:19,603 | 00:03:20,873 | Sì. | Sì. |
46 | 00:03:21,302 | 00:03:23,072 | I due idioti. | I due idioti. |
47 | 00:03:23,213 | 00:03:26,343 | Spero davvero che un giorno imparerai dai problemi dei ragazzi. | Spero davvero che un giorno imparerai dai problemi dei ragazzi. |
48 | 00:03:27,913 | 00:03:29,082 | Regarding the Han Mi Jin case, | Regarding the Han Mi Jin case, |
49 | 00:03:29,383 | 00:03:31,253 | abbiamo ricevuto una richiesta da Gyeyangjin? | abbiamo ricevuto una richiesta da Gyeyangjin? |
50 | 00:03:31,253 | 00:03:32,982 | Hanno il testimone in primo luogo. | Hanno il testimone in primo luogo. |
51 | 00:03:33,223 | 00:03:36,593 | Se vieni sorpreso a indagare su quel caso dal capo ... | Se vieni sorpreso a indagare su quel caso dal capo ... |
52 | 00:03:37,792 | 00:03:39,593 | Hey. Goh, Kang. | Hey. Goh, Kang. |
53 | 00:03:40,123 | 00:03:42,663 | - Sì? - Di cosa stai sussurrando? | - Sì? - Di cosa stai sussurrando? |
54 | 00:03:43,063 | 00:03:45,732 | Trasferisci tutte le informazioni sul caso Han Mi Jin ... | Trasferisci tutte le informazioni sul caso Han Mi Jin ... |
55 | 00:03:46,292 | 00:03:48,003 | alla stazione Gyeyangjin. | alla stazione Gyeyangjin. |
56 | 00:03:49,262 | 00:03:50,433 | Perché? | Perché? |
57 | 00:03:50,802 | 00:03:53,302 | È collegato al caso di Gyeyangjin. | È collegato al caso di Gyeyangjin. |
58 | 00:03:53,443 | 00:03:54,843 | Stanno per concludere che ... | Stanno per concludere che ... |
59 | 00:03:54,843 | 00:03:56,843 | anche la ragazza del liceo 20 anni fa è stata uccisa da Kim Noh Seok. | anche la ragazza del liceo 20 anni fa è stata uccisa da Kim Noh Seok. |
60 | 00:03:58,242 | 00:04:01,012 | È vero che ha ucciso Han Mi Jin e si è suicidato. | È vero che ha ucciso Han Mi Jin e si è suicidato. |
61 | 00:04:01,142 | 00:04:03,153 | Ma non ha ucciso la ragazza del liceo. | Ma non ha ucciso la ragazza del liceo. |
62 | 00:04:04,452 | 00:04:06,552 | Che cosa è questa storia? | Che cosa è questa storia? |
63 | 00:04:06,822 | 00:04:07,822 | Intendo... | Intendo... |
64 | 00:04:08,753 | 00:04:11,693 | Perché avrebbe trovato e ucciso Han Mi Jin ... | Perché avrebbe trovato e ucciso Han Mi Jin ... |
65 | 00:04:11,693 | 00:04:12,992 | dopo 20 anni altrimenti? | dopo 20 anni altrimenti? |
66 | 00:04:13,593 | 00:04:14,623 | Bene... | Bene... |
67 | 00:04:15,362 | 00:04:18,563 | Comunque, Kim Noh Seok non ha ucciso la ragazza 20 anni fa. | Comunque, Kim Noh Seok non ha ucciso la ragazza 20 anni fa. |
68 | 00:04:19,063 | 00:04:21,333 | Ha cambiato la sua precedente testimonianza. | Ha cambiato la sua precedente testimonianza. |
69 | 00:04:21,333 | 00:04:23,232 | Ha anche lasciato delle scuse alla ragazza ... | Ha anche lasciato delle scuse alla ragazza ... |
70 | 00:04:23,232 | 00:04:24,872 | nel suo diario. | nel suo diario. |
71 | 00:04:24,872 | 00:04:27,203 | Kim Noh Seok ha ucciso la ragazza del liceo. | Kim Noh Seok ha ucciso la ragazza del liceo. |
72 | 00:04:27,203 | 00:04:29,372 | Ecco perché ha ucciso il testimone, Han Mi Jin. | Ecco perché ha ucciso il testimone, Han Mi Jin. |
73 | 00:04:29,372 | 00:04:32,013 | Questa è la loro conclusione. Quindi trasferisci tutte le informazioni. | Questa è la loro conclusione. Quindi trasferisci tutte le informazioni. |
74 | 00:04:32,013 | 00:04:34,013 | - Capo! - Kang Gil Young. | - Capo! - Kang Gil Young. |
75 | 00:04:35,143 | 00:04:36,413 | Hai di nuovo un problema? | Hai di nuovo un problema? |
76 | 00:04:36,653 | 00:04:37,882 | Perché devi ... | Perché devi ... |
77 | 00:04:37,882 | 00:04:40,682 | Non c'è modo. È solo troppo zelante. | Non c'è modo. È solo troppo zelante. |
78 | 00:04:40,823 | 00:04:42,422 | Trasferirà le informazioni. | Trasferirà le informazioni. |
79 | 00:04:42,752 | 00:04:44,992 | Finisci tutte le relative pratiche burocratiche entro stasera, | Finisci tutte le relative pratiche burocratiche entro stasera, |
80 | 00:04:44,992 | 00:04:46,023 | Tutto ok? | Tutto ok? |
81 | 00:04:46,922 | 00:04:48,893 | - Sì. - Fammi almeno lavarmi i denti. | - Sì. - Fammi almeno lavarmi i denti. |
82 | 00:04:51,732 | 00:04:52,792 | Stasera. | Stasera. |
83 | 00:04:56,432 | 00:04:58,703 | Accidenti, è come se fossi schiacciato tra i due. | Accidenti, è come se fossi schiacciato tra i due. |
84 | 00:04:58,703 | 00:05:00,343 | Mi sta uccidendo. | Mi sta uccidendo. |
85 | 00:05:04,143 | 00:05:05,773 | Perché volevi cenare con me? | Perché volevi cenare con me? |
86 | 00:05:06,542 | 00:05:08,213 | Hai qualcosa da dirmi? | Hai qualcosa da dirmi? |
87 | 00:05:08,982 | 00:05:10,312 | Non proprio. | Non proprio. |
88 | 00:05:11,213 | 00:05:13,382 | Ho solo pensato che saresti stato angosciato. | Ho solo pensato che saresti stato angosciato. |
89 | 00:05:14,153 | 00:05:16,453 | Anche per quanto riguarda Yun Hwa Pyung. | Anche per quanto riguarda Yun Hwa Pyung. |
90 | 00:05:17,122 | 00:05:19,692 | - Come sta? - È in custodia. | - Come sta? - È in custodia. |
91 | 00:05:21,323 | 00:05:23,093 | Probabilmente verrà mandato in prigione dopo le indagini. | Probabilmente verrà mandato in prigione dopo le indagini. |
92 | 00:05:25,232 | 00:05:27,132 | La deputata Park è molto turbata. | La deputata Park è molto turbata. |
93 | 00:05:27,502 | 00:05:29,663 | Sono preoccupato per Hwa Pyung. | Sono preoccupato per Hwa Pyung. |
94 | 00:05:29,663 | 00:05:31,703 | Non capisco perché sia così ossessionato. | Non capisco perché sia così ossessionato. |
95 | 00:05:33,143 | 00:05:34,643 | Non è come se avesse perso la sua famiglia. | Non è come se avesse perso la sua famiglia. |
96 | 00:05:35,843 | 00:05:37,672 | Lui ha fatto. | Lui ha fatto. |
97 | 00:05:40,283 | 00:05:41,283 | Che cosa? | Che cosa? |
98 | 00:05:41,913 | 00:05:43,252 | Non lo sapevi? | Non lo sapevi? |
99 | 00:05:49,153 | 00:05:51,523 | Credo di dover raccontare di nuovo quella storia. | Credo di dover raccontare di nuovo quella storia. |
100 | 00:05:52,593 | 00:05:55,292 | Quando tuo fratello e io abbiamo visitato la sua casa, | Quando tuo fratello e io abbiamo visitato la sua casa, |
101 | 00:05:55,492 | 00:05:57,432 | ci ha detto la sua famiglia. | ci ha detto la sua famiglia. |
102 | 00:05:58,232 | 00:06:00,463 | A causa dello spirito malvagio nel corpo di Hwa Pyung, | A causa dello spirito malvagio nel corpo di Hwa Pyung, |
103 | 00:06:02,562 | 00:06:04,333 | sua madre si è gettata in mare, | sua madre si è gettata in mare, |
104 | 00:06:06,273 | 00:06:08,442 | e sua nonna si è impiccata. | e sua nonna si è impiccata. |
105 | 00:06:08,643 | 00:06:11,413 | Tutti incolpavano Hwa Pyung. | Tutti incolpavano Hwa Pyung. |
106 | 00:06:13,013 | 00:06:14,083 | Hwa Pyung ... | Hwa Pyung ... |
107 | 00:06:14,713 | 00:06:16,042 | mai detto a me. | mai detto a me. |
108 | 00:06:16,382 | 00:06:18,482 | Ha sofferto almeno quanto te. | Ha sofferto almeno quanto te. |
109 | 00:06:18,783 | 00:06:20,882 | Ecco perché lo ha inseguito per tutti questi anni. | Ecco perché lo ha inseguito per tutti questi anni. |
110 | 00:06:27,122 | 00:06:28,163 | Padre. | Padre. |
111 | 00:06:31,132 | 00:06:32,492 | Ho un favore da chiederti. | Ho un favore da chiederti. |
112 | 00:06:48,013 | 00:06:49,143 | Tu? | Tu? |
113 | 00:06:49,382 | 00:06:50,752 | Sto bene. | Sto bene. |
114 | 00:06:51,953 | 00:06:54,182 | Ho accettato di incontrarti solo per amore di padre Yang. | Ho accettato di incontrarti solo per amore di padre Yang. |
115 | 00:06:54,353 | 00:06:56,453 | Non posso restare a lungo. Per favore, vai al punto. | Non posso restare a lungo. Per favore, vai al punto. |
116 | 00:06:57,723 | 00:07:01,093 | Vorrei chiedere la tua clemenza riguardo a Hwa Pyung. | Vorrei chiedere la tua clemenza riguardo a Hwa Pyung. |
117 | 00:07:10,473 | 00:07:12,473 | Ho fatto un piccolo controllo dei precedenti su di lui. | Ho fatto un piccolo controllo dei precedenti su di lui. |
118 | 00:07:13,033 | 00:07:14,872 | A quanto pare, è una figura ben nota nella sua città natale. | A quanto pare, è una figura ben nota nella sua città natale. |
119 | 00:07:15,643 | 00:07:19,413 | La gente diceva che era posseduto o pazzo. | La gente diceva che era posseduto o pazzo. |
120 | 00:07:19,913 | 00:07:22,682 | Alcuni hanno detto che la sua famiglia è morta a causa sua. | Alcuni hanno detto che la sua famiglia è morta a causa sua. |
121 | 00:07:25,853 | 00:07:28,583 | Allora, cos'è Park Il Do? | Allora, cos'è Park Il Do? |
122 | 00:07:29,453 | 00:07:32,192 | Sfortunatamente, quando Hwa Pyung era piccola, | Sfortunatamente, quando Hwa Pyung era piccola, |
123 | 00:07:32,853 | 00:07:35,763 | sua madre e sua nonna sono morte in un misterioso incidente. | sua madre e sua nonna sono morte in un misterioso incidente. |
124 | 00:07:36,893 | 00:07:37,932 | Lui crede... | Lui crede... |
125 | 00:07:38,663 | 00:07:41,533 | uno spirito malvagio di nome Park Il Do ne è responsabile ... | uno spirito malvagio di nome Park Il Do ne è responsabile ... |
126 | 00:07:41,703 | 00:07:42,932 | fino ad oggi. | fino ad oggi. |
127 | 00:07:47,502 | 00:07:48,603 | Suppongo... | Suppongo... |
128 | 00:07:49,703 | 00:07:51,643 | crede anche ... | crede anche ... |
129 | 00:07:52,742 | 00:07:55,783 | Sono Park Il Do. Ho ragione? | Sono Park Il Do. Ho ragione? |
130 | 00:08:10,562 | 00:08:12,432 | Ha bisogno di essere mandato in un ospedale psichiatrico. | Ha bisogno di essere mandato in un ospedale psichiatrico. |
131 | 00:08:14,362 | 00:08:16,033 | Una volta rilasciato, verrà di nuovo da me. | Una volta rilasciato, verrà di nuovo da me. |
132 | 00:08:16,732 | 00:08:20,273 | Non ti si avvicinerà mai più. Mi assicureró. | Non ti si avvicinerà mai più. Mi assicureró. |
133 | 00:08:21,742 | 00:08:24,312 | Mi fido di te, ma non così pazzo. | Mi fido di te, ma non così pazzo. |
134 | 00:08:26,583 | 00:08:27,843 | Non posso fidarmi di lui. | Non posso fidarmi di lui. |
135 | 00:08:28,742 | 00:08:30,382 | In realtà, Hwa Pyung è ... | In realtà, Hwa Pyung è ... |
136 | 00:08:32,513 | 00:08:34,182 | una delle persone che stavo consigliando. | una delle persone che stavo consigliando. |
137 | 00:08:36,022 | 00:08:38,022 | È un po 'mentalmente instabile, | È un po 'mentalmente instabile, |
138 | 00:08:38,022 | 00:08:39,353 | ma mi ascolta. | ma mi ascolta. |
139 | 00:08:39,752 | 00:08:42,223 | Crede che tu sia coinvolto nel caso di omicidio di una liceale ... | Crede che tu sia coinvolto nel caso di omicidio di una liceale ... |
140 | 00:08:42,463 | 00:08:44,463 | che è successo a Gyeyangjin 20 anni fa. | che è successo a Gyeyangjin 20 anni fa. |
141 | 00:08:46,362 | 00:08:48,532 | Ha insistito per contattare l'accusa e i giornalisti, | Ha insistito per contattare l'accusa e i giornalisti, |
142 | 00:08:48,532 | 00:08:49,563 | ma l'ho fermato. | ma l'ho fermato. |
143 | 00:08:51,372 | 00:08:52,732 | Ha bisogno di stare con me. | Ha bisogno di stare con me. |
144 | 00:08:56,303 | 00:08:57,313 | Reporter? | Reporter? |
145 | 00:09:08,683 | 00:09:11,652 | Siamo stati rinchiusi insieme solo per pochi giorni, | Siamo stati rinchiusi insieme solo per pochi giorni, |
146 | 00:09:11,652 | 00:09:14,522 | ma sembra che siamo stati in prigione insieme. | ma sembra che siamo stati in prigione insieme. |
147 | 00:09:14,862 | 00:09:16,093 | Non c'è niente di cui essere entusiasti. | Non c'è niente di cui essere entusiasti. |
148 | 00:09:16,193 | 00:09:18,593 | Comunque, diventa un uomo nuovo, vecchio. Puoi farlo! | Comunque, diventa un uomo nuovo, vecchio. Puoi farlo! |
149 | 00:09:19,593 | 00:09:21,203 | Myung Ja! | Myung Ja! |
150 | 00:09:23,103 | 00:09:26,502 | Oldie? Sembra almeno 10 anni più vecchio di me. | Oldie? Sembra almeno 10 anni più vecchio di me. |
151 | 00:09:40,553 | 00:09:41,622 | Questo è tutto? | Questo è tutto? |
152 | 00:09:42,622 | 00:09:45,193 | Mi stavi tormentando per offrirti una bevanda costosa. | Mi stavi tormentando per offrirti una bevanda costosa. |
153 | 00:09:45,652 | 00:09:49,392 | Là dentro avevo una tale voglia di birra fredda. | Là dentro avevo una tale voglia di birra fredda. |
154 | 00:09:49,392 | 00:09:51,333 | Bene. Bevilo. | Bene. Bevilo. |
155 | 00:09:53,132 | 00:09:56,303 | - Mi scusi. Un'altra birra per favore. - Sicuro. | - Mi scusi. Un'altra birra per favore. - Sicuro. |
156 | 00:09:56,362 | 00:09:59,303 | Perché Park Hong Joo si è improvvisamente accontentato di me? | Perché Park Hong Joo si è improvvisamente accontentato di me? |
157 | 00:09:59,303 | 00:10:00,502 | È a causa di Mateo. | È a causa di Mateo. |
158 | 00:10:01,642 | 00:10:02,642 | Veramente? | Veramente? |
159 | 00:10:04,573 | 00:10:06,782 | È andato a vedere Park Hong Joo ... | È andato a vedere Park Hong Joo ... |
160 | 00:10:06,782 | 00:10:08,183 | con padre Yang. | con padre Yang. |
161 | 00:10:08,943 | 00:10:10,853 | Parla in modo freddo, | Parla in modo freddo, |
162 | 00:10:10,853 | 00:10:11,912 | ma credo che sia leale dentro. | ma credo che sia leale dentro. |
163 | 00:10:12,353 | 00:10:14,083 | Sembrava che non mi avrebbe mai più rivisto. | Sembrava che non mi avrebbe mai più rivisto. |
164 | 00:10:14,083 | 00:10:15,152 | Anche, | Anche, |
165 | 00:10:15,622 | 00:10:17,453 | dovresti stare lontano da Park Hong Joo per il momento. | dovresti stare lontano da Park Hong Joo per il momento. |
166 | 00:10:23,833 | 00:10:26,532 | - Farò quello che voglio. - Dai. | - Farò quello che voglio. - Dai. |
167 | 00:10:28,002 | 00:10:29,973 | Mi ascolterai? | Mi ascolterai? |
168 | 00:10:30,173 | 00:10:31,573 | Oltre alla cosa che hai fatto a Park Hong Joo, | Oltre alla cosa che hai fatto a Park Hong Joo, |
169 | 00:10:31,573 | 00:10:33,343 | in ogni caso esci dalla linea. | in ogni caso esci dalla linea. |
170 | 00:10:33,772 | 00:10:35,272 | Se finisci in prigione, | Se finisci in prigione, |
171 | 00:10:35,272 | 00:10:37,443 | non sarai in grado di catturare Park Il Do nella tua vita. | non sarai in grado di catturare Park Il Do nella tua vita. |
172 | 00:11:20,583 | 00:11:21,622 | Hey. | Hey. |
173 | 00:11:30,093 | 00:11:31,662 | Sei il ragazzo della prigione. | Sei il ragazzo della prigione. |
174 | 00:11:32,093 | 00:11:33,262 | Guarda. | Guarda. |
175 | 00:11:33,963 | 00:11:36,573 | Stai lontano dal Congresswoman Park. | Stai lontano dal Congresswoman Park. |
176 | 00:11:37,303 | 00:11:39,173 | Ti ho avvertito, ok? | Ti ho avvertito, ok? |
177 | 00:11:39,872 | 00:11:42,073 | Ti terrò d'occhio. | Ti terrò d'occhio. |
178 | 00:11:43,313 | 00:11:44,772 | È una deputata. | È una deputata. |
179 | 00:11:44,772 | 00:11:46,813 | Anche lei si occupa di cose buone come te? | Anche lei si occupa di cose buone come te? |
180 | 00:11:47,343 | 00:11:50,112 | I politici fanno ogni genere di cose. | I politici fanno ogni genere di cose. |
181 | 00:11:50,583 | 00:11:53,282 | Sono legati a tutti i tipi di persone. | Sono legati a tutti i tipi di persone. |
182 | 00:11:53,923 | 00:11:55,122 | E se mi avvicino di nuovo a lei? | E se mi avvicino di nuovo a lei? |
183 | 00:11:55,622 | 00:11:57,022 | Renderà le cose complicate per entrambi. | Renderà le cose complicate per entrambi. |
184 | 00:11:57,992 | 00:11:59,723 | Ascoltami e basta, amico. | Ascoltami e basta, amico. |
185 | 00:11:59,723 | 00:12:02,362 | Smetti di seguirmi. | Smetti di seguirmi. |
186 | 00:12:03,093 | 00:12:05,563 | Sarà complicato per te. | Sarà complicato per te. |
187 | 00:12:11,333 | 00:12:13,032 | Pensiamo alle nostre attività. | Pensiamo alle nostre attività. |
188 | 00:12:37,762 | 00:12:38,833 | Che cos'è? | Che cos'è? |
189 | 00:12:38,963 | 00:12:42,402 | Un uomo assunto da Park Hong Joo mi sta apertamente perseguitando. | Un uomo assunto da Park Hong Joo mi sta apertamente perseguitando. |
190 | 00:12:42,662 | 00:12:44,303 | Significa che vuole che tu stia lontano. | Significa che vuole che tu stia lontano. |
191 | 00:12:44,803 | 00:12:46,032 | Stai lontano da lei per il momento. | Stai lontano da lei per il momento. |
192 | 00:12:55,412 | 00:12:56,412 | (Ospedale mentale di Songhak) | (Ospedale mentale di Songhak) |
193 | 00:12:56,412 | 00:12:59,213 | A causa dell'omicidio, l'intero ospedale è un disastro. | A causa dell'omicidio, l'intero ospedale è un disastro. |
194 | 00:13:00,882 | 00:13:02,453 | Permettimi di fare solo alcune domande. | Permettimi di fare solo alcune domande. |
195 | 00:13:02,782 | 00:13:05,823 | Chi è l'ultima persona che Kim Noh Seok ha incontrato? | Chi è l'ultima persona che Kim Noh Seok ha incontrato? |
196 | 00:13:07,293 | 00:13:08,723 | È l'agente di polizia donna. | È l'agente di polizia donna. |
197 | 00:13:09,223 | 00:13:10,232 | Non c'è nessun altro. | Non c'è nessun altro. |
198 | 00:13:12,293 | 00:13:13,732 | Hai detto che all'improvviso ha iniziato a parlare. | Hai detto che all'improvviso ha iniziato a parlare. |
199 | 00:13:14,303 | 00:13:15,833 | Quando è stato esattamente? | Quando è stato esattamente? |
200 | 00:13:15,833 | 00:13:18,973 | Penso che sia stato il giorno dopo la visita dell'agente di polizia. | Penso che sia stato il giorno dopo la visita dell'agente di polizia. |
201 | 00:13:18,973 | 00:13:20,742 | È dopo il sequestro. | È dopo il sequestro. |
202 | 00:13:20,872 | 00:13:21,902 | Crisi? | Crisi? |
203 | 00:13:21,902 | 00:13:23,772 | Ecco dove sono andato. | Ecco dove sono andato. |
204 | 00:13:24,612 | 00:13:26,482 | Vedo. | Vedo. |
205 | 00:13:26,642 | 00:13:27,683 | Tutto ok. | Tutto ok. |
206 | 00:13:28,412 | 00:13:29,482 | Signor Kim Noh Seok ... | Signor Kim Noh Seok ... |
207 | 00:13:30,412 | 00:13:31,512 | camminava sempre da solo. | camminava sempre da solo. |
208 | 00:13:31,853 | 00:13:32,853 | Anche quel giorno camminò da solo. | Anche quel giorno camminò da solo. |
209 | 00:13:34,382 | 00:13:35,423 | Ma allora... | Ma allora... |
210 | 00:13:38,392 | 00:13:40,693 | sembrava che stesse parlando con qualcuno nella foresta. | sembrava che stesse parlando con qualcuno nella foresta. |
211 | 00:13:41,823 | 00:13:43,262 | E ha iniziato ad avere un attacco. | E ha iniziato ad avere un attacco. |
212 | 00:14:01,713 | 00:14:03,353 | Poi ha iniziato a parlare. | Poi ha iniziato a parlare. |
213 | 00:14:04,053 | 00:14:05,112 | Ha detto il nome di una donna. | Ha detto il nome di una donna. |
214 | 00:14:27,002 | 00:14:28,002 | Sì. | Sì. |
215 | 00:14:28,043 | 00:14:29,343 | Ho sentito che sei andato all'ospedale psichiatrico. | Ho sentito che sei andato all'ospedale psichiatrico. |
216 | 00:14:30,473 | 00:14:31,813 | Hai scoperto qualcosa? | Hai scoperto qualcosa? |
217 | 00:14:33,882 | 00:14:35,213 | Lo farai davvero da solo? | Lo farai davvero da solo? |
218 | 00:14:36,612 | 00:14:38,612 | Penso che Park Il Do abbia visitato Kim Noh Seok ... | Penso che Park Il Do abbia visitato Kim Noh Seok ... |
219 | 00:14:39,012 | 00:14:41,782 | e di nascosto gli si avvicinò nel giardino dell'ospedale. | e di nascosto gli si avvicinò nel giardino dell'ospedale. |
220 | 00:14:41,982 | 00:14:42,982 | Giardino? | Giardino? |
221 | 00:14:43,622 | 00:14:46,122 | - Quando? - Martedì dalle 14:00 alle 15:00 circa. | - Quando? - Martedì dalle 14:00 alle 15:00 circa. |
222 | 00:14:47,423 | 00:14:49,892 | Quando si è verificato il programma ufficiale di Park Hong Joo, | Quando si è verificato il programma ufficiale di Park Hong Joo, |
223 | 00:14:51,293 | 00:14:52,933 | era a Gyeyangjin quel giorno. | era a Gyeyangjin quel giorno. |
224 | 00:14:53,862 | 00:14:55,502 | Ha partecipato a un evento della festa. | Ha partecipato a un evento della festa. |
225 | 00:14:55,662 | 00:14:56,732 | Pensi che sia ... | Pensi che sia ... |
226 | 00:14:57,333 | 00:14:58,732 | really Park Il Do? | really Park Il Do? |
227 | 00:14:59,502 | 00:15:00,502 | Non lo so. | Non lo so. |
228 | 00:15:01,473 | 00:15:02,772 | Forse è stata solo una coincidenza. | Forse è stata solo una coincidenza. |
229 | 00:15:03,612 | 00:15:05,772 | C'è un modo per capirlo? | C'è un modo per capirlo? |
230 | 00:15:06,443 | 00:15:08,043 | Dovremmo controllare il suo occhio destro. | Dovremmo controllare il suo occhio destro. |
231 | 00:15:08,382 | 00:15:09,482 | Ma è difficile ... | Ma è difficile ... |
232 | 00:15:09,713 | 00:15:11,912 | a meno che non proviamo a rapirla come ha fatto Hwa Pyung. | a meno che non proviamo a rapirla come ha fatto Hwa Pyung. |
233 | 00:15:12,382 | 00:15:13,522 | Cosa sta facendo Hwa Pyung? | Cosa sta facendo Hwa Pyung? |
234 | 00:15:14,482 | 00:15:17,053 | Non sta causando di nuovo problemi, vero? | Non sta causando di nuovo problemi, vero? |
235 | 00:15:19,293 | 00:15:20,762 | Svegliati. | Svegliati. |
236 | 00:15:21,463 | 00:15:25,232 | Mangia qualcosa. | Mangia qualcosa. |
237 | 00:15:28,203 | 00:15:29,463 | Non ho appetito | Non ho appetito |
238 | 00:15:31,473 | 00:15:33,943 | Non sei altro che pelle e ossa. | Non sei altro che pelle e ossa. |
239 | 00:15:33,943 | 00:15:35,872 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
240 | 00:15:35,872 | 00:15:38,142 | Ho persino cucinato del manzo, che è il tuo preferito. | Ho persino cucinato del manzo, che è il tuo preferito. |
241 | 00:15:38,713 | 00:15:40,142 | Neanche io mi sento così. | Neanche io mi sento così. |
242 | 00:15:41,183 | 00:15:43,782 | Cosa ti porta qui? | Cosa ti porta qui? |
243 | 00:15:44,012 | 00:15:46,382 | Sei stato scaricato da una donna ... | Sei stato scaricato da una donna ... |
244 | 00:15:47,183 | 00:15:48,252 | ti sei frequentato? | ti sei frequentato? |
245 | 00:15:49,252 | 00:15:50,793 | Sì, sono stato scaricato. | Sì, sono stato scaricato. |
246 | 00:15:52,053 | 00:15:53,622 | Pensavo di aver quasi conquistato il suo cuore | Pensavo di aver quasi conquistato il suo cuore |
247 | 00:15:54,323 | 00:15:56,593 | - ma poi è scappata. - Bontà. | - ma poi è scappata. - Bontà. |
248 | 00:15:57,362 | 00:15:59,933 | Non sei destinato a stare insieme. | Non sei destinato a stare insieme. |
249 | 00:16:00,362 | 00:16:02,563 | Troverai qualcun altro. | Troverai qualcun altro. |
250 | 00:16:02,563 | 00:16:03,833 | A proposito, nonno. | A proposito, nonno. |
251 | 00:16:05,103 | 00:16:06,603 | Quando sono stato posseduto da bambino ... | Quando sono stato posseduto da bambino ... |
252 | 00:16:06,603 | 00:16:09,642 | Non voglio parlare di questo. | Non voglio parlare di questo. |
253 | 00:16:09,642 | 00:16:11,443 | Mangia già il cibo. | Mangia già il cibo. |
254 | 00:16:11,642 | 00:16:14,583 | - Non lo ricordo bene. - È meglio non ricordarlo. | - Non lo ricordo bene. - È meglio non ricordarlo. |
255 | 00:16:15,313 | 00:16:17,512 | Allora il mio occhio destro è diventato cieco, giusto? | Allora il mio occhio destro è diventato cieco, giusto? |
256 | 00:16:17,512 | 00:16:20,183 | Sì. Quindi smettila di chiedere ora. | Sì. Quindi smettila di chiedere ora. |
257 | 00:16:20,183 | 00:16:22,423 | Perché non sei scappato come mio padre? | Perché non sei scappato come mio padre? |
258 | 00:16:23,553 | 00:16:25,522 | - Che cosa? - Avrei dovuto spaventarti. | - Che cosa? - Avrei dovuto spaventarti. |
259 | 00:16:25,793 | 00:16:26,892 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
260 | 00:16:27,022 | 00:16:29,262 | Smettila di fare domande del genere ... | Smettila di fare domande del genere ... |
261 | 00:16:29,293 | 00:16:31,892 | e mangia già il cibo. | e mangia già il cibo. |
262 | 00:16:34,063 | 00:16:36,402 | Tutto ok. | Tutto ok. |
263 | 00:16:36,673 | 00:16:37,803 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
264 | 00:16:37,803 | 00:16:39,673 | - Ecco qui. - Posso fare il mio involucro. | - Ecco qui. - Posso fare il mio involucro. |
265 | 00:16:39,673 | 00:16:41,103 | Bene. Apri la bocca. | Bene. Apri la bocca. |
266 | 00:16:41,103 | 00:16:43,512 | Posso fare il mio involucro. Non sono un ragazzino. | Posso fare il mio involucro. Non sono un ragazzino. |
267 | 00:16:43,512 | 00:16:45,813 | Sei un ragazzino. Se non sei sposato, sei un bambino. | Sei un ragazzino. Se non sei sposato, sei un bambino. |
268 | 00:16:45,813 | 00:16:47,412 | Fine. | Fine. |
269 | 00:16:49,343 | 00:16:51,152 | Ciao. | Ciao. |
270 | 00:16:51,782 | 00:16:53,012 | Sei qui? | Sei qui? |
271 | 00:17:01,223 | 00:17:02,293 | Riguarda mia nipote. | Riguarda mia nipote. |
272 | 00:17:02,293 | 00:17:04,793 | Si prega di dare un'occhiata a ... | Si prega di dare un'occhiata a ... |
273 | 00:17:04,963 | 00:17:06,703 | mia nipote solo una volta. | mia nipote solo una volta. |
274 | 00:17:06,703 | 00:17:10,803 | Dai. La mia famiglia è solo una famiglia di sciamani ereditari. | Dai. La mia famiglia è solo una famiglia di sciamani ereditari. |
275 | 00:17:10,803 | 00:17:13,743 | Faresti meglio a vedere uno sciamano in centro. | Faresti meglio a vedere uno sciamano in centro. |
276 | 00:17:13,902 | 00:17:14,942 | Questo... | Questo... |
277 | 00:17:15,843 | 00:17:18,273 | è successo anche a tuo nipote. | è successo anche a tuo nipote. |
278 | 00:17:18,712 | 00:17:20,682 | Mia nipote ha gli stessi identici sintomi. | Mia nipote ha gli stessi identici sintomi. |
279 | 00:17:20,682 | 00:17:21,712 | Mio nipote? | Mio nipote? |
280 | 00:17:22,243 | 00:17:23,912 | Ti avevo detto di non parlare di lui. | Ti avevo detto di non parlare di lui. |
281 | 00:17:24,013 | 00:17:28,483 | È proprio come quando è arrivato il fantasma, Park Il Do. | È proprio come quando è arrivato il fantasma, Park Il Do. |
282 | 00:17:28,483 | 00:17:30,722 | Smettila di parlarne. | Smettila di parlarne. |
283 | 00:17:30,722 | 00:17:33,323 | Non puoi restare qui. Vattene per favore. | Non puoi restare qui. Vattene per favore. |
284 | 00:17:34,263 | 00:17:36,993 | - Compra delle sigarette con questo. - Vai! | - Compra delle sigarette con questo. - Vai! |
285 | 00:17:36,993 | 00:17:38,392 | Per favore. | Per favore. |
286 | 00:17:38,392 | 00:17:40,033 | Ho detto, vai! | Ho detto, vai! |
287 | 00:17:40,033 | 00:17:42,233 | Mamma mia. | Mamma mia. |
288 | 00:17:42,603 | 00:17:44,632 | La mia povera nipote! | La mia povera nipote! |
289 | 00:17:45,632 | 00:17:49,343 | La mia povera nipote! | La mia povera nipote! |
290 | 00:17:50,013 | 00:17:51,612 | - Cosa dovrei fare? - Che cos'è? | - Cosa dovrei fare? - Che cos'è? |
291 | 00:17:51,612 | 00:17:55,112 | Sembra che sua nipote sia stata posseduta da qualcosa. | Sembra che sua nipote sia stata posseduta da qualcosa. |
292 | 00:17:55,583 | 00:17:59,083 | Continua a venire da me e chiedermi aiuto. | Continua a venire da me e chiedermi aiuto. |
293 | 00:18:01,182 | 00:18:02,753 | È ancora giovane. | È ancora giovane. |
294 | 00:18:03,422 | 00:18:04,892 | Mi sento male per lei. | Mi sento male per lei. |
295 | 00:18:06,722 | 00:18:09,063 | Torniamo a mangiare. | Torniamo a mangiare. |
296 | 00:18:09,063 | 00:18:11,162 | Dimenticalo. Entra. | Dimenticalo. Entra. |
297 | 00:18:25,872 | 00:18:26,912 | Ciao. | Ciao. |
298 | 00:18:28,543 | 00:18:29,612 | Tu chi sei? | Tu chi sei? |
299 | 00:18:32,682 | 00:18:35,323 | Sei diventato un adulto. | Sei diventato un adulto. |
300 | 00:18:35,682 | 00:18:38,652 | Non ti ho riconosciuto. | Non ti ho riconosciuto. |
301 | 00:18:40,023 | 00:18:42,362 | Per favore mantieni questo segreto a mio nonno. | Per favore mantieni questo segreto a mio nonno. |
302 | 00:18:43,662 | 00:18:45,392 | Quali sintomi ha tua nipote? | Quali sintomi ha tua nipote? |
303 | 00:18:46,192 | 00:18:47,862 | Mia nipote... | Mia nipote... |
304 | 00:18:48,862 | 00:18:51,672 | è stato un po 'strano da quando era una bambina. | è stato un po 'strano da quando era una bambina. |
305 | 00:18:53,073 | 00:18:55,543 | Poteva vedere cose che gli umani non possono vedere. | Poteva vedere cose che gli umani non possono vedere. |
306 | 00:18:56,003 | 00:18:59,472 | Dice che ci sono cose qua e là. | Dice che ci sono cose qua e là. |
307 | 00:19:00,442 | 00:19:02,543 | Hai controllato se riusciva davvero a vedere le cose? | Hai controllato se riusciva davvero a vedere le cose? |
308 | 00:19:03,283 | 00:19:04,283 | L'ho fatto. | L'ho fatto. |
309 | 00:19:05,483 | 00:19:07,323 | Stava parlando di ... | Stava parlando di ... |
310 | 00:19:07,323 | 00:19:09,652 | suo nonno che non ha mai incontrato prima. | suo nonno che non ha mai incontrato prima. |
311 | 00:19:09,922 | 00:19:11,922 | Quello che vide era esattamente come appariva prima di morire. | Quello che vide era esattamente come appariva prima di morire. |
312 | 00:19:11,922 | 00:19:14,692 | Mi ha davvero spaventato. | Mi ha davvero spaventato. |
313 | 00:19:15,293 | 00:19:16,362 | Perché hai fatto... | Perché hai fatto... |
314 | 00:19:16,892 | 00:19:20,132 | mention Park Il Do earlier? | mention Park Il Do earlier? |
315 | 00:19:20,132 | 00:19:21,132 | Che cosa? | Che cosa? |
316 | 00:19:21,833 | 00:19:24,603 | È così spaventoso. | È così spaventoso. |
317 | 00:19:27,273 | 00:19:28,672 | Pochi giorni fa, | Pochi giorni fa, |
318 | 00:19:29,573 | 00:19:31,843 | mia figlia ha detto di aver sentito qualcosa ... | mia figlia ha detto di aver sentito qualcosa ... |
319 | 00:19:32,872 | 00:19:36,513 | nel cuore della notte, così sono andato in soggiorno. | nel cuore della notte, così sono andato in soggiorno. |
320 | 00:19:36,513 | 00:19:37,753 | Ma allora... | Ma allora... |
321 | 00:19:38,313 | 00:19:41,353 | L'ho vista tenere un coltello alla porta, | L'ho vista tenere un coltello alla porta, |
322 | 00:19:41,682 | 00:19:43,922 | dicendo che era successo qualcosa. | dicendo che era successo qualcosa. |
323 | 00:19:45,353 | 00:19:49,392 | Non è esattamente quello che ti è successo 20 anni fa? | Non è esattamente quello che ti è successo 20 anni fa? |
324 | 00:19:51,962 | 00:19:53,033 | È. | È. |
325 | 00:19:54,103 | 00:19:55,303 | Fammi conoscere. | Fammi conoscere. |
326 | 00:19:56,632 | 00:19:58,132 | Dove vive tua nipote? | Dove vive tua nipote? |
327 | 00:19:59,103 | 00:20:01,043 | - Sangyong City. - Sangyong City? | - Sangyong City. - Sangyong City? |
328 | 00:20:01,573 | 00:20:02,573 | Sì. | Sì. |
329 | 00:20:29,662 | 00:20:31,972 | Ciao. Devi essere Lee Hye Gyeong. | Ciao. Devi essere Lee Hye Gyeong. |
330 | 00:20:33,243 | 00:20:35,003 | Mi ha mandato tua madre a Gyeyangjin. | Mi ha mandato tua madre a Gyeyangjin. |
331 | 00:20:35,202 | 00:20:37,243 | Che cosa? Ancora? | Che cosa? Ancora? |
332 | 00:20:39,043 | 00:20:40,642 | Anche tu sei qualcosa come lo sciamano? | Anche tu sei qualcosa come lo sciamano? |
333 | 00:20:41,313 | 00:20:43,253 | No, non sono uno sciamano. | No, non sono uno sciamano. |
334 | 00:20:43,253 | 00:20:44,353 | Non ho bisogno di aiuto. | Non ho bisogno di aiuto. |
335 | 00:20:44,912 | 00:20:47,583 | Come osi, giovane uomo, ingannare una innocente signora di campagna? | Come osi, giovane uomo, ingannare una innocente signora di campagna? |
336 | 00:20:47,583 | 00:20:49,083 | Se torni di nuovo, ti denuncio alla polizia! | Se torni di nuovo, ti denuncio alla polizia! |
337 | 00:20:58,392 | 00:20:59,533 | Sì signora. | Sì signora. |
338 | 00:20:59,932 | 00:21:02,162 | Tua figlia mi ha buttato fuori subito. | Tua figlia mi ha buttato fuori subito. |
339 | 00:21:05,803 | 00:21:08,073 | Sembra che abbia incontrato solo strani imbroglioni. | Sembra che abbia incontrato solo strani imbroglioni. |
340 | 00:21:08,073 | 00:21:10,372 | Penso che dovresti parlarle di nuovo. | Penso che dovresti parlarle di nuovo. |
341 | 00:21:44,343 | 00:21:46,073 | È un incidente o cosa? | È un incidente o cosa? |
342 | 00:21:47,083 | 00:21:48,912 | Dovremmo indagare sulle persone e controllare le telecamere di sorveglianza. | Dovremmo indagare sulle persone e controllare le telecamere di sorveglianza. |
343 | 00:21:52,952 | 00:21:54,483 | - Hey. - Salve signore. | - Hey. - Salve signore. |
344 | 00:21:57,493 | 00:21:59,922 | - Qualche testimone? - Sono dappertutto. | - Qualche testimone? - Sono dappertutto. |
345 | 00:22:02,293 | 00:22:03,833 | (Polizia) | (Polizia) |
346 | 00:22:18,712 | 00:22:20,112 | - È lui? - Si signore. | - È lui? - Si signore. |
347 | 00:22:27,652 | 00:22:28,783 | Dov'è Gil Young? | Dov'è Gil Young? |
348 | 00:22:31,952 | 00:22:33,093 | Perché sei qui? | Perché sei qui? |
349 | 00:22:34,622 | 00:22:37,162 | Quell'uomo morto viveva qui, no? | Quell'uomo morto viveva qui, no? |
350 | 00:22:37,662 | 00:22:38,733 | Sì. Perché? | Sì. Perché? |
351 | 00:22:40,103 | 00:22:42,932 | Sono andato nella mia città natale e la nipote di un'anziana ha detto ... | Sono andato nella mia città natale e la nipote di un'anziana ha detto ... |
352 | 00:22:43,472 | 00:22:45,603 | che sua nipote era posseduta da Park Il Do. | che sua nipote era posseduta da Park Il Do. |
353 | 00:22:45,603 | 00:22:46,702 | Chi è quello? | Chi è quello? |
354 | 00:22:47,103 | 00:22:48,472 | La figlia del morto. | La figlia del morto. |
355 | 00:22:53,983 | 00:22:56,382 | Mio marito è ancora laggiù? | Mio marito è ancora laggiù? |
356 | 00:22:57,753 | 00:22:59,013 | Presto finirà. | Presto finirà. |
357 | 00:23:00,682 | 00:23:04,192 | Non puoi fermarti oggi? | Non puoi fermarti oggi? |
358 | 00:23:05,093 | 00:23:08,462 | So che è dura, ma prima dobbiamo scoprire cosa è successo. | So che è dura, ma prima dobbiamo scoprire cosa è successo. |
359 | 00:23:11,662 | 00:23:14,233 | Non riesco a vedere tua figlia. È andata da qualche parte? | Non riesco a vedere tua figlia. È andata da qualche parte? |
360 | 00:23:15,362 | 00:23:16,533 | Perché sei curioso di mia figlia? | Perché sei curioso di mia figlia? |
361 | 00:23:19,432 | 00:23:20,972 | Secondo i testimoni, | Secondo i testimoni, |
362 | 00:23:20,972 | 00:23:24,543 | hanno detto che tuo marito stava alzando lo sguardo e agitando la mano. | hanno detto che tuo marito stava alzando lo sguardo e agitando la mano. |
363 | 00:23:25,073 | 00:23:27,813 | Ci chiedevamo se stesse salutando tua figlia. | Ci chiedevamo se stesse salutando tua figlia. |
364 | 00:23:28,182 | 00:23:31,682 | No, non è possibile. Ha dormito tutto il giorno. | No, non è possibile. Ha dormito tutto il giorno. |
365 | 00:23:32,182 | 00:23:33,523 | È malata? | È malata? |
366 | 00:23:38,823 | 00:23:39,823 | Lei era... | Lei era... |
367 | 00:23:41,823 | 00:23:43,263 | solo stanco e continuava a dormire. | solo stanco e continuava a dormire. |
368 | 00:23:43,662 | 00:23:45,093 | Possiamo incontrarla? | Possiamo incontrarla? |
369 | 00:23:45,692 | 00:23:48,833 | No. Non le ho detto niente nel caso fosse scioccata. | No. Non le ho detto niente nel caso fosse scioccata. |
370 | 00:23:58,612 | 00:23:59,672 | Torna dentro. | Torna dentro. |
371 | 00:24:10,952 | 00:24:12,753 | A proposito di Lee Hye Gyeong, il cui marito è morto. | A proposito di Lee Hye Gyeong, il cui marito è morto. |
372 | 00:24:12,793 | 00:24:14,222 | Com'era il suo rapporto con suo marito? | Com'era il suo rapporto con suo marito? |
373 | 00:24:15,763 | 00:24:17,692 | Se ti parlo degli affari di famiglia dei nostri residenti, | Se ti parlo degli affari di famiglia dei nostri residenti, |
374 | 00:24:17,733 | 00:24:20,162 | il distretto ne farà un polverone totale. | il distretto ne farà un polverone totale. |
375 | 00:24:20,432 | 00:24:23,033 | Signore, questo è un procedimento penale. | Signore, questo è un procedimento penale. |
376 | 00:24:23,273 | 00:24:24,432 | È necessario. | È necessario. |
377 | 00:24:25,273 | 00:24:28,642 | Ebbene, quella coppia litigava spesso. | Ebbene, quella coppia litigava spesso. |
378 | 00:24:29,142 | 00:24:31,612 | - Penso che sia a causa del ragazzo. - E il ragazzo? | - Penso che sia a causa del ragazzo. - E il ragazzo? |
379 | 00:24:32,372 | 00:24:33,783 | Non lo so. | Non lo so. |
380 | 00:24:34,182 | 00:24:35,583 | Devo andare di pattuglia. | Devo andare di pattuglia. |
381 | 00:24:35,583 | 00:24:37,152 | - Allora prenditi il tuo tempo. - Va bene. | - Allora prenditi il tuo tempo. - Va bene. |
382 | 00:24:41,122 | 00:24:42,753 | Perché continui a chiedere del ragazzo? | Perché continui a chiedere del ragazzo? |
383 | 00:24:43,083 | 00:24:44,222 | C'è un motivo particolare? | C'è un motivo particolare? |
384 | 00:24:44,993 | 00:24:46,122 | No. | No. |
385 | 00:24:55,202 | 00:24:57,003 | Cosa ci fa qui? | Cosa ci fa qui? |
386 | 00:24:59,573 | 00:25:00,743 | L'ho incontrato prima. | L'ho incontrato prima. |
387 | 00:25:01,303 | 00:25:04,513 | Sta facendo una commissione per un anziano nel suo villaggio. | Sta facendo una commissione per un anziano nel suo villaggio. |
388 | 00:25:04,642 | 00:25:06,372 | Andiamo a interrogare i vicini adesso. | Andiamo a interrogare i vicini adesso. |
389 | 00:25:06,912 | 00:25:08,743 | Lo hai incontrato? Quando? | Lo hai incontrato? Quando? |
390 | 00:25:11,212 | 00:25:12,283 | Bontà. | Bontà. |
391 | 00:25:16,182 | 00:25:18,793 | Visitare ogni casa in questo modo è così stancante. | Visitare ogni casa in questo modo è così stancante. |
392 | 00:25:19,753 | 00:25:21,323 | Non sembrano esserci estranei sospetti. | Non sembrano esserci estranei sospetti. |
393 | 00:25:21,662 | 00:25:23,833 | Certo che c'è. Yun Hwa Pyung. | Certo che c'è. Yun Hwa Pyung. |
394 | 00:25:25,462 | 00:25:28,202 | Ti ho detto che è venuto per una commissione. | Ti ho detto che è venuto per una commissione. |
395 | 00:25:29,603 | 00:25:32,833 | Lo abbiamo visto uscire di casa anche dalla telecamera di sorveglianza. | Lo abbiamo visto uscire di casa anche dalla telecamera di sorveglianza. |
396 | 00:25:33,202 | 00:25:34,472 | Lo so, ma ... | Lo so, ma ... |
397 | 00:25:35,573 | 00:25:36,843 | non è strano? | non è strano? |
398 | 00:25:40,083 | 00:25:43,712 | Ma la moglie di quella vittima. Non sembrava strana? | Ma la moglie di quella vittima. Non sembrava strana? |
399 | 00:25:44,083 | 00:25:45,513 | Sì, sembrava sospettosa. | Sì, sembrava sospettosa. |
400 | 00:25:45,853 | 00:25:49,422 | Suo marito è morto, ma non è nemmeno curiosa se è stato un incidente. | Suo marito è morto, ma non è nemmeno curiosa se è stato un incidente. |
401 | 00:25:51,793 | 00:25:52,952 | Andiamo alla stazione. | Andiamo alla stazione. |
402 | 00:26:16,882 | 00:26:18,652 | Ti avevo detto di non toccare cose come questa! | Ti avevo detto di non toccare cose come questa! |
403 | 00:26:18,853 | 00:26:19,922 | Lascia andare! | Lascia andare! |
404 | 00:26:21,253 | 00:26:22,652 | Ero affamato. | Ero affamato. |
405 | 00:26:25,353 | 00:26:27,722 | Va bene. Ti preparo qualcosa. | Va bene. Ti preparo qualcosa. |
406 | 00:26:50,612 | 00:26:53,323 | Non posso credere che sia successo a lui. | Non posso credere che sia successo a lui. |
407 | 00:26:55,783 | 00:27:00,493 | Te l'avevo detto. Avresti dovuto fare esattamente quello che ti avevo detto di fare. | Te l'avevo detto. Avresti dovuto fare esattamente quello che ti avevo detto di fare. |
408 | 00:27:00,922 | 00:27:02,462 | Questo non va bene. | Questo non va bene. |
409 | 00:27:02,862 | 00:27:06,702 | Questa famiglia ha incontrato un'orribile disgrazia. | Questa famiglia ha incontrato un'orribile disgrazia. |
410 | 00:27:06,702 | 00:27:09,432 | Per favore fermati. È solo una superstizione. | Per favore fermati. È solo una superstizione. |
411 | 00:27:10,132 | 00:27:12,603 | Non è una superstizione! | Non è una superstizione! |
412 | 00:27:13,702 | 00:27:17,343 | Hai visto cosa ha fatto Seo Yoon. | Hai visto cosa ha fatto Seo Yoon. |
413 | 00:27:17,743 | 00:27:20,682 | Non vedi cosa è successo a tuo marito? | Non vedi cosa è successo a tuo marito? |
414 | 00:27:20,682 | 00:27:21,942 | Ti avevo detto di smetterla! | Ti avevo detto di smetterla! |
415 | 00:27:24,583 | 00:27:26,722 | Devo chiamare i suoi genitori per organizzare il suo funerale ... | Devo chiamare i suoi genitori per organizzare il suo funerale ... |
416 | 00:27:27,823 | 00:27:29,793 | La mia testa sta per esplodere! | La mia testa sta per esplodere! |
417 | 00:27:37,162 | 00:27:38,493 | Ho fame. | Ho fame. |
418 | 00:27:44,573 | 00:27:47,003 | Vai a darle da mangiare. Sono stanco. | Vai a darle da mangiare. Sono stanco. |
419 | 00:27:47,472 | 00:27:50,142 | Va bene. Vado a darle qualcosa da mangiare. | Va bene. Vado a darle qualcosa da mangiare. |
420 | 00:27:50,142 | 00:27:52,112 | Riposati un po '. | Riposati un po '. |
421 | 00:27:53,142 | 00:27:55,112 | Seo Yoon, andiamo a mangiare. | Seo Yoon, andiamo a mangiare. |
422 | 00:28:18,003 | 00:28:19,202 | Quindi sei Seo Yoon. | Quindi sei Seo Yoon. |
423 | 00:28:23,969 | 00:28:24,969 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
424 | 00:28:25,429 | 00:28:29,768 | A dire la verità, ero proprio come te quando ero giovane. | A dire la verità, ero proprio come te quando ero giovane. |
425 | 00:28:30,268 | 00:28:34,008 | Ho visto spiriti e persone morte e ogni genere di cose strane. | Ho visto spiriti e persone morte e ogni genere di cose strane. |
426 | 00:28:34,778 | 00:28:36,209 | Anche a te piace? | Anche a te piace? |
427 | 00:28:38,608 | 00:28:39,608 | Sì. | Sì. |
428 | 00:28:40,249 | 00:28:42,219 | Sei proprio come me, Seo Yoon. | Sei proprio come me, Seo Yoon. |
429 | 00:28:42,318 | 00:28:44,118 | Abbiamo qualcosa in comune, giusto? | Abbiamo qualcosa in comune, giusto? |
430 | 00:28:45,588 | 00:28:48,788 | Seo Yoon, puoi dirmi ... | Seo Yoon, puoi dirmi ... |
431 | 00:28:48,788 | 00:28:50,729 | cosa vedi? | cosa vedi? |
432 | 00:28:51,989 | 00:28:53,199 | Dicci... | Dicci... |
433 | 00:28:54,129 | 00:28:56,199 | quello che hai visto per la prima volta. | quello che hai visto per la prima volta. |
434 | 00:28:59,368 | 00:29:00,639 | Era... | Era... |
435 | 00:29:01,368 | 00:29:04,639 | qualcuno che indossa abiti di molto tempo fa. | qualcuno che indossa abiti di molto tempo fa. |
436 | 00:29:06,739 | 00:29:08,838 | Era un uomo o una donna? | Era un uomo o una donna? |
437 | 00:29:09,439 | 00:29:10,578 | Una donna. | Una donna. |
438 | 00:29:13,018 | 00:29:15,179 | Ha qualcosa sui capelli. | Ha qualcosa sui capelli. |
439 | 00:29:15,649 | 00:29:17,118 | Sembra spaventosa. | Sembra spaventosa. |
440 | 00:29:19,649 | 00:29:21,659 | È venuta da me ... | È venuta da me ... |
441 | 00:29:22,219 | 00:29:23,328 | tanto tempo fa. | tanto tempo fa. |
442 | 00:29:25,028 | 00:29:27,129 | All'inizio ero spaventato | All'inizio ero spaventato |
443 | 00:29:27,729 | 00:29:29,598 | ma dopo mi sono sentito bene. | ma dopo mi sono sentito bene. |
444 | 00:29:30,798 | 00:29:34,739 | Quella donna ti ha detto di andare da qualche parte ... | Quella donna ti ha detto di andare da qualche parte ... |
445 | 00:29:34,899 | 00:29:37,939 | e scavare il terreno e roba del genere? | e scavare il terreno e roba del genere? |
446 | 00:29:38,338 | 00:29:39,409 | Sì. | Sì. |
447 | 00:29:41,508 | 00:29:44,879 | Ogni volta che lo faceva, il tuo corpo faceva male? | Ogni volta che lo faceva, il tuo corpo faceva male? |
448 | 00:29:46,278 | 00:29:48,449 | Sì, soffriva dappertutto. | Sì, soffriva dappertutto. |
449 | 00:29:49,249 | 00:29:50,389 | Ha ricevuto un controllo, | Ha ricevuto un controllo, |
450 | 00:29:51,118 | 00:29:54,618 | ma non siamo riusciti a trovare la causa del suo dolore. | ma non siamo riusciti a trovare la causa del suo dolore. |
451 | 00:29:58,058 | 00:29:59,659 | Credo che sia stata posseduta. | Credo che sia stata posseduta. |
452 | 00:30:01,229 | 00:30:04,028 | C'è mai stato uno sciamano nella tua famiglia? | C'è mai stato uno sciamano nella tua famiglia? |
453 | 00:30:06,469 | 00:30:07,499 | Sì. | Sì. |
454 | 00:30:07,868 | 00:30:10,969 | Ho sentito che mia nonna era ... | Ho sentito che mia nonna era ... |
455 | 00:30:11,239 | 00:30:12,409 | una sciamana ... | una sciamana ... |
456 | 00:30:13,479 | 00:30:15,838 | quando viveva nella provincia di Pyongan. | quando viveva nella provincia di Pyongan. |
457 | 00:30:19,048 | 00:30:20,419 | Ho paura... | Ho paura... |
458 | 00:30:22,219 | 00:30:24,719 | dovrai ricevere l'esorcismo. | dovrai ricevere l'esorcismo. |
459 | 00:30:26,659 | 00:30:27,919 | Ma... | Ma... |
460 | 00:30:28,919 | 00:30:32,729 | Non vedo quella donna in abiti vecchi ultimamente. | Non vedo quella donna in abiti vecchi ultimamente. |
461 | 00:30:36,129 | 00:30:37,129 | Non la vedi? | Non la vedi? |
462 | 00:30:39,469 | 00:30:40,899 | Ma invece, | Ma invece, |
463 | 00:30:42,098 | 00:30:46,038 | alcuni sconosciuti che non ho mai visto continuano a seguirmi. | alcuni sconosciuti che non ho mai visto continuano a seguirmi. |
464 | 00:30:48,078 | 00:30:49,379 | È un sogno o ... | È un sogno o ... |
465 | 00:30:49,379 | 00:30:51,749 | Non è un sogno. Li vedo anche di giorno. | Non è un sogno. Li vedo anche di giorno. |
466 | 00:30:52,808 | 00:30:54,919 | Sono tutti estranei. | Sono tutti estranei. |
467 | 00:30:55,578 | 00:30:58,949 | La donna in abiti vecchi non faceva paura | La donna in abiti vecchi non faceva paura |
468 | 00:30:59,719 | 00:31:01,889 | ma queste persone lo sono. | ma queste persone lo sono. |
469 | 00:31:03,588 | 00:31:04,929 | Tutti... | Tutti... |
470 | 00:31:06,189 | 00:31:09,159 | hanno coltelli da cucina in mano. | hanno coltelli da cucina in mano. |
471 | 00:31:14,098 | 00:31:15,598 | Cosa fanno? | Cosa fanno? |
472 | 00:31:16,669 | 00:31:19,338 | Appaiono nel mio quartiere. | Appaiono nel mio quartiere. |
473 | 00:31:20,338 | 00:31:22,909 | Vengono a casa mia. | Vengono a casa mia. |
474 | 00:31:23,348 | 00:31:24,778 | Anche, | Anche, |
475 | 00:31:25,379 | 00:31:28,348 | mi parlano attraverso la porta. | mi parlano attraverso la porta. |
476 | 00:31:28,848 | 00:31:30,088 | Cosa dicono? | Cosa dicono? |
477 | 00:31:30,889 | 00:31:32,518 | Dicono... | Dicono... |
478 | 00:31:33,489 | 00:31:35,088 | Dovrei uccidere tutti con loro. | Dovrei uccidere tutti con loro. |
479 | 00:31:35,459 | 00:31:37,288 | Dicono che non sia un problema. | Dicono che non sia un problema. |
480 | 00:31:39,129 | 00:31:41,629 | Perché qualcuno ci proteggerà. | Perché qualcuno ci proteggerà. |
481 | 00:31:42,598 | 00:31:43,669 | Qualcuno? | Qualcuno? |
482 | 00:31:45,868 | 00:31:47,999 | A chi si riferiscono? | A chi si riferiscono? |
483 | 00:31:50,338 | 00:31:51,508 | Parco... | Parco... |
484 | 00:31:52,939 | 00:31:54,608 | Il Do. | Il Do. |
485 | 00:32:08,889 | 00:32:11,389 | So che sei arrabbiato, ma dovresti rispondere al telefono. | So che sei arrabbiato, ma dovresti rispondere al telefono. |
486 | 00:32:12,389 | 00:32:14,528 | Abbiamo trovato un'altra persona posseduta da Park Il Do. | Abbiamo trovato un'altra persona posseduta da Park Il Do. |
487 | 00:32:14,999 | 00:32:15,999 | Che cosa? | Che cosa? |
488 | 00:32:16,229 | 00:32:17,429 | È una bambina. | È una bambina. |
489 | 00:32:17,969 | 00:32:19,469 | Suo padre è morto. | Suo padre è morto. |
490 | 00:32:23,239 | 00:32:24,669 | (Stazione di polizia di Sangyong) | (Stazione di polizia di Sangyong) |
491 | 00:32:28,108 | 00:32:30,479 | Lascia che ti chieda alcune cose su tuo marito. | Lascia che ti chieda alcune cose su tuo marito. |
492 | 00:32:31,979 | 00:32:35,518 | Sembra essere registrato a un indirizzo diverso. | Sembra essere registrato a un indirizzo diverso. |
493 | 00:32:36,278 | 00:32:37,348 | Siamo ... | Siamo ... |
494 | 00:32:38,949 | 00:32:41,189 | separato. | separato. |
495 | 00:32:41,858 | 00:32:43,358 | Non l'hai mai detto. | Non l'hai mai detto. |
496 | 00:32:45,459 | 00:32:46,459 | Bene... | Bene... |
497 | 00:32:47,199 | 00:32:48,758 | L'ho dimenticato. | L'ho dimenticato. |
498 | 00:32:49,629 | 00:32:53,068 | Allora perché ieri era a casa tua? | Allora perché ieri era a casa tua? |
499 | 00:32:53,469 | 00:32:54,939 | Sapevi che stava arrivando? | Sapevi che stava arrivando? |
500 | 00:32:56,808 | 00:32:58,768 | No. Si e 'presentato senza preavviso. | No. Si e 'presentato senza preavviso. |
501 | 00:33:01,338 | 00:33:02,338 | Vedo. | Vedo. |
502 | 00:33:07,078 | 00:33:09,318 | Ma tu sei ... | Ma tu sei ... |
503 | 00:33:09,318 | 00:33:11,549 | nella sua cronologia delle chiamate. | nella sua cronologia delle chiamate. |
504 | 00:33:13,419 | 00:33:14,459 | Bene... | Bene... |
505 | 00:33:15,459 | 00:33:17,689 | Gli ho solo detto di non chiamarmi più e ho riattaccato. | Gli ho solo detto di non chiamarmi più e ho riattaccato. |
506 | 00:33:20,259 | 00:33:22,658 | Potresti dirmi perché ti sei separato? | Potresti dirmi perché ti sei separato? |
507 | 00:33:23,368 | 00:33:26,299 | I tuoi conoscenti mi hanno detto che hai litigato molto per tuo figlio. | I tuoi conoscenti mi hanno detto che hai litigato molto per tuo figlio. |
508 | 00:33:27,868 | 00:33:30,009 | Ci sono stati problemi con lei? | Ci sono stati problemi con lei? |
509 | 00:33:30,169 | 00:33:32,509 | Che cosa? Che cosa vuoi dire con questo? | Che cosa? Che cosa vuoi dire con questo? |
510 | 00:33:32,738 | 00:33:36,408 | Chi ha detto questo? Non ha nessun problema! | Chi ha detto questo? Non ha nessun problema! |
511 | 00:33:53,428 | 00:33:56,899 | Per favore, finisci prima che mia figlia torni dalla stazione di polizia. | Per favore, finisci prima che mia figlia torni dalla stazione di polizia. |
512 | 00:33:57,129 | 00:33:58,499 | Sarebbe impazzita. | Sarebbe impazzita. |
513 | 00:34:00,868 | 00:34:01,899 | Va bene. | Va bene. |
514 | 00:34:17,149 | 00:34:18,288 | Come ti senti? | Come ti senti? |
515 | 00:34:20,018 | 00:34:21,259 | Mi sento bene. | Mi sento bene. |
516 | 00:34:41,509 | 00:34:42,578 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
517 | 00:34:43,249 | 00:34:45,279 | Quest'uomo sta per ... | Quest'uomo sta per ... |
518 | 00:34:45,749 | 00:34:47,678 | farti alcune domande. | farti alcune domande. |
519 | 00:34:47,678 | 00:34:48,979 | È un brav'uomo. | È un brav'uomo. |
520 | 00:34:49,348 | 00:34:52,018 | Parla con lui come hai fatto con me, okay? | Parla con lui come hai fatto con me, okay? |
521 | 00:34:56,459 | 00:34:57,788 | Quando hai iniziato a vedere ... | Quando hai iniziato a vedere ... |
522 | 00:34:59,089 | 00:35:00,499 | le persone con i coltelli? | le persone con i coltelli? |
523 | 00:35:02,629 | 00:35:04,928 | È iniziato... | È iniziato... |
524 | 00:35:07,368 | 00:35:08,799 | un paio di mesi fa. | un paio di mesi fa. |
525 | 00:35:10,138 | 00:35:12,169 | Era vicino alla mia scuola. | Era vicino alla mia scuola. |
526 | 00:35:16,808 | 00:35:20,348 | Stavo tornando a casa da scuola. | Stavo tornando a casa da scuola. |
527 | 00:35:20,718 | 00:35:23,118 | Ho comprato questo orologio ieri. | Ho comprato questo orologio ieri. |
528 | 00:35:23,118 | 00:35:24,118 | Fammi vedere. | Fammi vedere. |
529 | 00:35:24,319 | 00:35:25,549 | È oro. | È oro. |
530 | 00:35:25,848 | 00:35:28,118 | Facciamo il gioco delle parole. | Facciamo il gioco delle parole. |
531 | 00:35:28,118 | 00:35:29,359 | Va bene. | Va bene. |
532 | 00:35:29,359 | 00:35:30,828 | Vado per primo. Cervo. | Vado per primo. Cervo. |
533 | 00:35:31,488 | 00:35:32,589 | Cervo... | Cervo... |
534 | 00:35:32,589 | 00:35:35,359 | - Hai perso. - No. | - Hai perso. - No. |
535 | 00:35:35,529 | 00:35:37,229 | Dammi un secondo. | Dammi un secondo. |
536 | 00:35:37,229 | 00:35:41,339 | Uno strano uomo mi stava sorridendo. | Uno strano uomo mi stava sorridendo. |
537 | 00:35:52,504 | 00:35:54,643 | Alcuni giorni dopo, | Alcuni giorni dopo, |
538 | 00:35:55,175 | 00:35:57,974 | Stavo salendo in un ascensore. | Stavo salendo in un ascensore. |
539 | 00:36:40,059 | 00:36:42,168 | Sei mai entrato in contatto con loro? | Sei mai entrato in contatto con loro? |
540 | 00:36:45,168 | 00:36:47,799 | Corro via e mi nascondo a casa ogni volta. | Corro via e mi nascondo a casa ogni volta. |
541 | 00:36:48,969 | 00:36:50,739 | Non possono entrare in casa mia. | Non possono entrare in casa mia. |
542 | 00:36:52,978 | 00:36:54,179 | Ma... | Ma... |
543 | 00:36:54,849 | 00:36:57,579 | si stanno avvicinando sempre di più. | si stanno avvicinando sempre di più. |
544 | 00:37:10,489 | 00:37:12,898 | Mamma! Mamma! | Mamma! Mamma! |
545 | 00:37:14,299 | 00:37:16,099 | Signora, guardi qui. | Signora, guardi qui. |
546 | 00:37:16,099 | 00:37:18,538 | Una vecchia signora con un coltello ... | Una vecchia signora con un coltello ... |
547 | 00:37:25,622 | 00:37:27,793 | Deve essere in procinto di essere posseduta. | Deve essere in procinto di essere posseduta. |
548 | 00:37:27,992 | 00:37:30,563 | Il fatto che sia sensitiva aiuta. | Il fatto che sia sensitiva aiuta. |
549 | 00:37:31,492 | 00:37:33,332 | Poteva vedere gli spiriti e scappare da loro. | Poteva vedere gli spiriti e scappare da loro. |
550 | 00:37:34,003 | 00:37:35,963 | Quindi non è ancora posseduta? | Quindi non è ancora posseduta? |
551 | 00:37:37,932 | 00:37:41,403 | Non ancora. Ma molti spiriti le aleggiano intorno. | Non ancora. Ma molti spiriti le aleggiano intorno. |
552 | 00:37:41,773 | 00:37:43,202 | E si stanno avvicinando sempre di più. | E si stanno avvicinando sempre di più. |
553 | 00:37:44,773 | 00:37:46,872 | C'è più di uno spirito. | C'è più di uno spirito. |
554 | 00:37:47,082 | 00:37:50,012 | Ecco perché dicono sempre "noi". | Ecco perché dicono sempre "noi". |
555 | 00:37:50,012 | 00:37:52,012 | Ad ogni modo, sono sollevato che non sia ancora posseduta. | Ad ogni modo, sono sollevato che non sia ancora posseduta. |
556 | 00:37:53,883 | 00:37:55,952 | Ero preoccupato che fosse Seo Yoon ... | Ero preoccupato che fosse Seo Yoon ... |
557 | 00:37:57,823 | 00:37:59,452 | che ha fatto morire suo padre. | che ha fatto morire suo padre. |
558 | 00:38:05,633 | 00:38:06,762 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
559 | 00:38:09,332 | 00:38:11,302 | Stai bene? Non sei stanco? | Stai bene? Non sei stanco? |
560 | 00:38:11,302 | 00:38:13,943 | A causa dello spirito malvagio nel corpo di Hwa Pyung, | A causa dello spirito malvagio nel corpo di Hwa Pyung, |
561 | 00:38:13,943 | 00:38:15,742 | sua madre si è gettata in mare, | sua madre si è gettata in mare, |
562 | 00:38:16,142 | 00:38:18,512 | e sua nonna si è impiccata. | e sua nonna si è impiccata. |
563 | 00:38:19,012 | 00:38:21,713 | Tutti incolpavano Hwa Pyung. | Tutti incolpavano Hwa Pyung. |
564 | 00:38:26,552 | 00:38:27,883 | Che mi dici dei tuoi genitori? | Che mi dici dei tuoi genitori? |
565 | 00:38:27,983 | 00:38:30,793 | Cosa hanno detto quando hai detto loro che vedevi quelle persone? | Cosa hanno detto quando hai detto loro che vedevi quelle persone? |
566 | 00:38:34,492 | 00:38:38,063 | La mamma ha pianto. | La mamma ha pianto. |
567 | 00:38:38,332 | 00:38:40,563 | Mi ha detto che dovevo credere al mio dottore. | Mi ha detto che dovevo credere al mio dottore. |
568 | 00:38:40,932 | 00:38:42,463 | Che sono solo illusioni ... | Che sono solo illusioni ... |
569 | 00:38:42,762 | 00:38:45,233 | che se ne vanno se chiudo gli occhi. | che se ne vanno se chiudo gli occhi. |
570 | 00:38:47,972 | 00:38:49,003 | E tuo padre? | E tuo padre? |
571 | 00:38:51,972 | 00:38:54,682 | Che cos'è? Cosa ha detto? | Che cos'è? Cosa ha detto? |
572 | 00:38:57,383 | 00:38:59,912 | Si è arrabbiato con me. | Si è arrabbiato con me. |
573 | 00:39:01,153 | 00:39:03,523 | Si è persino trasferito. | Si è persino trasferito. |
574 | 00:39:04,122 | 00:39:06,293 | Non voleva starmi vicino. | Non voleva starmi vicino. |
575 | 00:39:07,463 | 00:39:09,023 | Perché vedi gli spiriti? | Perché vedi gli spiriti? |
576 | 00:39:11,463 | 00:39:12,762 | Perché ho visto una ragazza ... | Perché ho visto una ragazza ... |
577 | 00:39:13,832 | 00:39:16,602 | seguendolo in giro. | seguendolo in giro. |
578 | 00:39:20,943 | 00:39:23,602 | Una ragazza che segue tuo padre in giro? | Una ragazza che segue tuo padre in giro? |
579 | 00:39:26,512 | 00:39:28,082 | Mi ha detto di non dirlo a nessuno. | Mi ha detto di non dirlo a nessuno. |
580 | 00:39:28,843 | 00:39:30,113 | Va bene. | Va bene. |
581 | 00:39:30,813 | 00:39:33,653 | Com'è lei? Come sembra? | Com'è lei? Come sembra? |
582 | 00:39:39,153 | 00:39:40,463 | Bene... | Bene... |
583 | 00:39:41,593 | 00:39:46,233 | La vedo ogni volta che sono nell'auto di papà. | La vedo ogni volta che sono nell'auto di papà. |
584 | 00:39:57,173 | 00:39:59,313 | - Papà. - Sì? | - Papà. - Sì? |
585 | 00:39:59,343 | 00:40:02,043 | Perché quella ragazza mi sta seguendo? | Perché quella ragazza mi sta seguendo? |
586 | 00:40:08,452 | 00:40:10,622 | Mi ha detto di non dirlo a nessuno. | Mi ha detto di non dirlo a nessuno. |
587 | 00:40:15,762 | 00:40:18,063 | Ogni volta che ho parlato di quella ragazza, | Ogni volta che ho parlato di quella ragazza, |
588 | 00:40:18,563 | 00:40:22,503 | sia mamma che papà si sono arrabbiati. | sia mamma che papà si sono arrabbiati. |
589 | 00:40:22,903 | 00:40:26,472 | Hanno anche litigato per questo. | Hanno anche litigato per questo. |
590 | 00:40:27,802 | 00:40:28,943 | Perché? | Perché? |
591 | 00:40:30,613 | 00:40:31,843 | Non lo so. | Non lo so. |
592 | 00:40:32,073 | 00:40:33,682 | Come sembra? | Come sembra? |
593 | 00:40:35,483 | 00:40:36,642 | Va bene dircelo. | Va bene dircelo. |
594 | 00:40:38,613 | 00:40:40,253 | Lei ha i capelli lunghi. | Lei ha i capelli lunghi. |
595 | 00:40:41,352 | 00:40:43,693 | Indossa sempre una giacca rossa ... | Indossa sempre una giacca rossa ... |
596 | 00:40:45,193 | 00:40:47,323 | e orecchini gialli. | e orecchini gialli. |
597 | 00:40:57,702 | 00:40:58,702 | Ciao. | Ciao. |
598 | 00:41:00,903 | 00:41:03,443 | Cos'hai che non va? Perché li hai portati di nuovo? | Cos'hai che non va? Perché li hai portati di nuovo? |
599 | 00:41:03,773 | 00:41:05,512 | Hye Gyeong! | Hye Gyeong! |
600 | 00:41:05,813 | 00:41:09,142 | Dicono che il fantasma sia proprio sotto il suo naso! | Dicono che il fantasma sia proprio sotto il suo naso! |
601 | 00:41:09,142 | 00:41:10,182 | Qualunque cosa. | Qualunque cosa. |
602 | 00:41:17,722 | 00:41:19,452 | Voglio che ve ne andiate tutti. | Voglio che ve ne andiate tutti. |
603 | 00:41:21,162 | 00:41:22,563 | Esci! | Esci! |
604 | 00:41:22,762 | 00:41:23,762 | Bene... | Bene... |
605 | 00:41:45,982 | 00:41:46,982 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
606 | 00:41:48,621 | 00:41:49,681 | Vedi qualcosa? | Vedi qualcosa? |
607 | 00:42:08,372 | 00:42:10,073 | Non guardarlo. Guardami. | Non guardarlo. Guardami. |
608 | 00:42:10,673 | 00:42:11,912 | Non toccarmi! | Non toccarmi! |
609 | 00:42:12,273 | 00:42:14,282 | Brutto prete! | Brutto prete! |
610 | 00:42:32,892 | 00:42:34,432 | Cosa stai facendo? Allontanati da me! | Cosa stai facendo? Allontanati da me! |
611 | 00:42:34,662 | 00:42:37,403 | Allontanati da me! Lascia andare! | Allontanati da me! Lascia andare! |
612 | 00:42:37,403 | 00:42:39,432 | Cosa sta succedendo? Hai detto che non è ancora posseduta. | Cosa sta succedendo? Hai detto che non è ancora posseduta. |
613 | 00:42:39,432 | 00:42:42,043 | È appena entrato in casa. Penso che sia entrato in lei. | È appena entrato in casa. Penso che sia entrato in lei. |
614 | 00:42:47,543 | 00:42:49,642 | Nel nome del Signore e di Maria. | Nel nome del Signore e di Maria. |
615 | 00:42:49,813 | 00:42:51,582 | Gli spiriti maligni staranno lontani da noi ... | Gli spiriti maligni staranno lontani da noi ... |
616 | 00:42:51,582 | 00:42:53,613 | e non ci tenterà né ci farà del male. | e non ci tenterà né ci farà del male. |
617 | 00:42:53,852 | 00:42:55,452 | Smettila! | Smettila! |
618 | 00:42:55,722 | 00:42:57,253 | Allontanati da me! | Allontanati da me! |
619 | 00:42:57,253 | 00:42:58,892 | - Resisti! - Per favore aspetta qui. | - Resisti! - Per favore aspetta qui. |
620 | 00:42:58,892 | 00:43:00,693 | Caro Signore, Maria, | Caro Signore, Maria, |
621 | 00:43:00,693 | 00:43:03,733 | e San Michele Arcangelo, difendici nella battaglia. | e San Michele Arcangelo, difendici nella battaglia. |
622 | 00:43:07,832 | 00:43:09,702 | Che cosa siete? Stai cercando di uccidere Seo Yoon? | Che cosa siete? Stai cercando di uccidere Seo Yoon? |
623 | 00:43:09,802 | 00:43:11,233 | Sii sempre la nostra protezione ... | Sii sempre la nostra protezione ... |
624 | 00:43:11,471 | 00:43:13,331 | contro la malvagità. | contro la malvagità. |
625 | 00:43:14,672 | 00:43:15,741 | Amen. | Amen. |
626 | 00:43:25,181 | 00:43:26,411 | Ciao, questo è un servizio di emergenza. | Ciao, questo è un servizio di emergenza. |
627 | 00:43:33,793 | 00:43:35,523 | Ciao? Indica la tua emergenza. | Ciao? Indica la tua emergenza. |
628 | 00:43:36,262 | 00:43:37,262 | Mamma. | Mamma. |
629 | 00:43:38,761 | 00:43:40,261 | Quando sei arrivato? | Quando sei arrivato? |
630 | 00:43:40,331 | 00:43:41,502 | Sei qui? | Sei qui? |
631 | 00:43:41,733 | 00:43:43,233 | - Ciao? - Seo Yoon. | - Ciao? - Seo Yoon. |
632 | 00:43:56,512 | 00:43:57,512 | Che cosa... | Che cosa... |
633 | 00:43:58,253 | 00:43:59,582 | Che diavolo era quello? | Che diavolo era quello? |
634 | 00:44:00,113 | 00:44:01,352 | Che cosa hai fatto? | Che cosa hai fatto? |
635 | 00:44:11,565 | 00:44:13,096 | Chiamo un prete esorcista. | Chiamo un prete esorcista. |
636 | 00:44:14,935 | 00:44:16,065 | Non riesco ancora a credere ... | Non riesco ancora a credere ... |
637 | 00:44:17,306 | 00:44:19,165 | lei è posseduta. | lei è posseduta. |
638 | 00:44:19,665 | 00:44:22,236 | È una fase iniziale del possesso. Può superarlo. | È una fase iniziale del possesso. Può superarlo. |
639 | 00:44:23,005 | 00:44:24,076 | Ha solo bisogno di essere trattata rapidamente. | Ha solo bisogno di essere trattata rapidamente. |
640 | 00:44:28,516 | 00:44:29,746 | Pensi davvero ... | Pensi davvero ... |
641 | 00:44:30,315 | 00:44:32,545 | Seo Yoon andrà tutto bene? | Seo Yoon andrà tutto bene? |
642 | 00:44:32,545 | 00:44:34,386 | L'esorcismo sarà piuttosto doloroso, | L'esorcismo sarà piuttosto doloroso, |
643 | 00:44:36,056 | 00:44:37,125 | ma starà bene. | ma starà bene. |
644 | 00:44:40,196 | 00:44:42,225 | Allora fallo per lei. | Allora fallo per lei. |
645 | 00:44:47,795 | 00:44:49,435 | Hai... | Hai... |
646 | 00:44:53,736 | 00:44:54,736 | forse incontrato ... | forse incontrato ... |
647 | 00:44:55,676 | 00:44:56,906 | questa persona? | questa persona? |
648 | 00:44:59,605 | 00:45:02,545 | Non è un politico? Non l'ho incontrata. | Non è un politico? Non l'ho incontrata. |
649 | 00:45:04,616 | 00:45:05,685 | Vedo. | Vedo. |
650 | 00:45:07,116 | 00:45:09,556 | Seo Yoon. E tu? | Seo Yoon. E tu? |
651 | 00:45:12,855 | 00:45:15,795 | Conosci un'organizzazione chiamata Sharing Hands? | Conosci un'organizzazione chiamata Sharing Hands? |
652 | 00:45:16,025 | 00:45:17,725 | No, non ne ho sentito parlare. | No, non ne ho sentito parlare. |
653 | 00:45:48,826 | 00:45:49,895 | Cosa sta succedendo? | Cosa sta succedendo? |
654 | 00:45:49,895 | 00:45:51,596 | Dice di non aver mai incontrato Park Hong Joo. | Dice di non aver mai incontrato Park Hong Joo. |
655 | 00:45:52,426 | 00:45:54,266 | Deve esserci una connessione. | Deve esserci una connessione. |
656 | 00:45:54,966 | 00:45:56,596 | Facciamo prima l'esorcismo. | Facciamo prima l'esorcismo. |
657 | 00:45:57,705 | 00:45:59,266 | Hwa Pyung, stai fuori da tutto questo. | Hwa Pyung, stai fuori da tutto questo. |
658 | 00:45:59,906 | 00:46:01,176 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
659 | 00:46:02,205 | 00:46:03,375 | Sei ancora acido per quello che è successo quel giorno? | Sei ancora acido per quello che è successo quel giorno? |
660 | 00:46:03,375 | 00:46:05,576 | Voglio che tu ne stia piuttosto fuori ... | Voglio che tu ne stia piuttosto fuori ... |
661 | 00:46:06,045 | 00:46:07,045 | piuttosto che correre al Park Hong Joo. | piuttosto che correre al Park Hong Joo. |
662 | 00:46:08,275 | 00:46:10,315 | Hai detto che ha persino assunto qualcuno per spiarti. | Hai detto che ha persino assunto qualcuno per spiarti. |
663 | 00:46:10,315 | 00:46:11,585 | So di aver commesso un errore. | So di aver commesso un errore. |
664 | 00:46:12,116 | 00:46:13,246 | Ma non posso starne fuori. | Ma non posso starne fuori. |
665 | 00:46:14,486 | 00:46:15,486 | La ragazza è... | La ragazza è... |
666 | 00:46:16,355 | 00:46:18,056 | un sensitivo come me quando ero ragazzo. | un sensitivo come me quando ero ragazzo. |
667 | 00:46:19,386 | 00:46:21,395 | Park Il Do è dopo la bambina. | Park Il Do è dopo la bambina. |
668 | 00:46:21,395 | 00:46:23,596 | Se qualcosa del genere accade di nuovo, non lo lascerò andare. | Se qualcosa del genere accade di nuovo, non lo lascerò andare. |
669 | 00:46:27,395 | 00:46:29,795 | Il problema è cosa succede dopo l'esorcismo. | Il problema è cosa succede dopo l'esorcismo. |
670 | 00:46:30,665 | 00:46:31,705 | Cosa intendi? | Cosa intendi? |
671 | 00:46:32,306 | 00:46:33,576 | Sono preoccupato per la ragazza. | Sono preoccupato per la ragazza. |
672 | 00:46:35,036 | 00:46:37,505 | - Se scopre suo padre ... - Non è Seo Yoon. Sono sicuro. | - Se scopre suo padre ... - Non è Seo Yoon. Sono sicuro. |
673 | 00:46:38,145 | 00:46:40,016 | Posso vedere quando le persone possedute da Park Il Do ... | Posso vedere quando le persone possedute da Park Il Do ... |
674 | 00:46:40,516 | 00:46:41,946 | commettere omicidi. | commettere omicidi. |
675 | 00:46:42,246 | 00:46:43,415 | Questa volta non ho visto niente. | Questa volta non ho visto niente. |
676 | 00:46:43,415 | 00:46:45,246 | Non vedi tutto. | Non vedi tutto. |
677 | 00:46:45,846 | 00:46:48,815 | Pensava che suo padre la odiasse. | Pensava che suo padre la odiasse. |
678 | 00:46:48,815 | 00:46:50,486 | Questo è il tipo di sensazione che usano i demoni. | Questo è il tipo di sensazione che usano i demoni. |
679 | 00:46:50,486 | 00:46:52,855 | No. Sono sicuro che non fosse Seo Yoon. | No. Sono sicuro che non fosse Seo Yoon. |
680 | 00:46:59,225 | 00:47:00,266 | Hwa Pyung. | Hwa Pyung. |
681 | 00:47:00,466 | 00:47:02,636 | Ho sentito della tua famiglia da padre Yang. | Ho sentito della tua famiglia da padre Yang. |
682 | 00:47:03,766 | 00:47:04,806 | Che cosa? | Che cosa? |
683 | 00:47:05,536 | 00:47:07,875 | Ho sentito di quello che è successo alla tua famiglia 20 anni fa. | Ho sentito di quello che è successo alla tua famiglia 20 anni fa. |
684 | 00:47:10,545 | 00:47:12,475 | Mi hai controllato? | Mi hai controllato? |
685 | 00:47:12,806 | 00:47:15,475 | Perché? Volevi sapere quanto fossi pazzo? | Perché? Volevi sapere quanto fossi pazzo? |
686 | 00:47:15,475 | 00:47:17,116 | Ora posso in qualche modo capire ... | Ora posso in qualche modo capire ... |
687 | 00:47:17,246 | 00:47:20,386 | perché vuoi catturare Park Il Do così disperatamente. | perché vuoi catturare Park Il Do così disperatamente. |
688 | 00:47:30,996 | 00:47:33,335 | Hai ragione. Voglio prendere Park Il Do. | Hai ragione. Voglio prendere Park Il Do. |
689 | 00:47:33,665 | 00:47:35,895 | È successo alla mia famiglia a causa mia. | È successo alla mia famiglia a causa mia. |
690 | 00:47:37,806 | 00:47:41,306 | Voglio vedere Park Il Do a tutti i costi. | Voglio vedere Park Il Do a tutti i costi. |
691 | 00:47:42,306 | 00:47:43,505 | Non dirlo. | Non dirlo. |
692 | 00:47:44,875 | 00:47:46,145 | Non è colpa tua. | Non è colpa tua. |
693 | 00:47:46,145 | 00:47:47,216 | Tu hai detto... | Tu hai detto... |
694 | 00:47:47,216 | 00:47:48,915 | i demoni si intrufolano nel tuo cuore attraverso le ferite. | i demoni si intrufolano nel tuo cuore attraverso le ferite. |
695 | 00:47:50,216 | 00:47:51,685 | A causa del mio cuore ... | A causa del mio cuore ... |
696 | 00:47:53,355 | 00:47:55,986 | A causa della ferita del mio cuore, la mia famiglia ha dovuto affrontarlo. | A causa della ferita del mio cuore, la mia famiglia ha dovuto affrontarlo. |
697 | 00:47:57,926 | 00:47:59,085 | Quindi è colpa mia. | Quindi è colpa mia. |
698 | 00:48:00,625 | 00:48:03,255 | Non voglio che Seo Yoon finisca come me. | Non voglio che Seo Yoon finisca come me. |
699 | 00:48:27,116 | 00:48:28,486 | Bene... | Bene... |
700 | 00:48:30,386 | 00:48:32,286 | Ogni volta che guido la macchina di mio padre, | Ogni volta che guido la macchina di mio padre, |
701 | 00:48:32,625 | 00:48:34,855 | Vedo una donna. | Vedo una donna. |
702 | 00:48:38,996 | 00:48:40,036 | (Centro di analisi delle informazioni) | (Centro di analisi delle informazioni) |
703 | 00:48:42,996 | 00:48:44,766 | Hai trovato qualcosa dalle telecamere di sorveglianza? | Hai trovato qualcosa dalle telecamere di sorveglianza? |
704 | 00:48:44,766 | 00:48:46,975 | Niente. Non c'è niente. | Niente. Non c'è niente. |
705 | 00:48:47,536 | 00:48:49,636 | L'ho guardato tutto il giorno e ora i miei occhi stanno sanguinando. | L'ho guardato tutto il giorno e ora i miei occhi stanno sanguinando. |
706 | 00:48:49,636 | 00:48:51,746 | - Fammi controllare il resto. - Va bene. | - Fammi controllare il resto. - Va bene. |
707 | 00:48:51,746 | 00:48:52,806 | Accidenti, la mia schiena. | Accidenti, la mia schiena. |
708 | 00:48:56,246 | 00:48:57,786 | Non riesco a smettere di pensare ... | Non riesco a smettere di pensare ... |
709 | 00:48:57,786 | 00:49:00,716 | sulla moglie della vittima. È sospettosa. | sulla moglie della vittima. È sospettosa. |
710 | 00:49:00,716 | 00:49:01,716 | Non pensi che sia strana? | Non pensi che sia strana? |
711 | 00:49:02,185 | 00:49:03,585 | Anche tu sei strano. | Anche tu sei strano. |
712 | 00:49:03,585 | 00:49:05,826 | Avresti dovuto già avere qualche idea. | Avresti dovuto già avere qualche idea. |
713 | 00:49:05,826 | 00:49:07,826 | Hai perso il tuo intuito? | Hai perso il tuo intuito? |
714 | 00:49:07,826 | 00:49:10,065 | Quale intuizione? Non sono mai stato intuitivo. | Quale intuizione? Non sono mai stato intuitivo. |
715 | 00:49:10,426 | 00:49:13,496 | Perbacco. Sei noioso. | Perbacco. Sei noioso. |
716 | 00:49:13,496 | 00:49:15,996 | Salve, capo. | Salve, capo. |
717 | 00:49:23,236 | 00:49:24,576 | È davvero strano. | È davvero strano. |
718 | 00:49:25,145 | 00:49:26,716 | - La moglie? - No. | - La moglie? - No. |
719 | 00:49:27,315 | 00:49:28,375 | Yoon Hwa Pyung. | Yoon Hwa Pyung. |
720 | 00:49:29,415 | 00:49:30,446 | Chi è lui? | Chi è lui? |
721 | 00:49:30,585 | 00:49:32,616 | Che cosa è lui? | Che cosa è lui? |
722 | 00:49:34,386 | 00:49:37,255 | Vedere? Chi è lui? | Vedere? Chi è lui? |
723 | 00:49:37,955 | 00:49:39,926 | Ehi, che cos'è? | Ehi, che cos'è? |
724 | 00:49:43,496 | 00:49:44,795 | Indagini Jung Hyun Soo? | Indagini Jung Hyun Soo? |
725 | 00:49:45,025 | 00:49:46,696 | Ha detto qualcosa di strano. | Ha detto qualcosa di strano. |
726 | 00:49:46,866 | 00:49:49,065 | Ha detto che una donna la inseguiva ogni volta che guidava l'auto di suo padre. | Ha detto che una donna la inseguiva ogni volta che guidava l'auto di suo padre. |
727 | 00:49:49,536 | 00:49:51,466 | - Quale donna? - Lei disse... | - Quale donna? - Lei disse... |
728 | 00:49:51,466 | 00:49:54,076 | che una donna con la testa insanguinata insegue l'auto di suo padre. | che una donna con la testa insanguinata insegue l'auto di suo padre. |
729 | 00:49:54,335 | 00:49:56,205 | Jung Hyun Soo si è arrabbiato quando ha sentito che ... | Jung Hyun Soo si è arrabbiato quando ha sentito che ... |
730 | 00:49:56,205 | 00:49:57,446 | e hanno litigato. | e hanno litigato. |
731 | 00:49:57,605 | 00:50:00,446 | Questo caso è legato a una sorta di storia d'amore? | Questo caso è legato a una sorta di storia d'amore? |
732 | 00:50:00,545 | 00:50:01,746 | Non sono ancora sicuro. | Non sono ancora sicuro. |
733 | 00:50:02,076 | 00:50:03,986 | Potrebbe essere un indizio però. | Potrebbe essere un indizio però. |
734 | 00:50:05,116 | 00:50:06,755 | Mi ha detto che la donna ... | Mi ha detto che la donna ... |
735 | 00:50:07,355 | 00:50:11,255 | aveva una ventina d'anni e indossava una giacca rossa e orecchini gialli. | aveva una ventina d'anni e indossava una giacca rossa e orecchini gialli. |
736 | 00:50:13,156 | 00:50:14,525 | È impossibile trovarlo. | È impossibile trovarlo. |
737 | 00:50:14,855 | 00:50:16,895 | Per favore, dovresti esaminarlo. | Per favore, dovresti esaminarlo. |
738 | 00:50:17,266 | 00:50:18,725 | Il caso di Jung Hyun Soo ... | Il caso di Jung Hyun Soo ... |
739 | 00:50:19,826 | 00:50:22,065 | potrebbe non essere correlato al possesso di Seo Yoon. | potrebbe non essere correlato al possesso di Seo Yoon. |
740 | 00:50:24,935 | 00:50:28,435 | Preghiamo per Maria, che ha dato alla luce Gesù Cristo. | Preghiamo per Maria, che ha dato alla luce Gesù Cristo. |
741 | 00:50:30,105 | 00:50:33,545 | Preghiamo per Maria, che ha cercato Elisabetta. | Preghiamo per Maria, che ha cercato Elisabetta. |
742 | 00:50:36,216 | 00:50:40,056 | Preghiamo per Maria, che ha dato alla luce Gesù Cristo. | Preghiamo per Maria, che ha dato alla luce Gesù Cristo. |
743 | 00:50:46,386 | 00:50:47,926 | Padre nostro che sei nei cieli, | Padre nostro che sei nei cieli, |
744 | 00:50:48,926 | 00:50:51,025 | sia santificato il tuo nome. | sia santificato il tuo nome. |
745 | 00:50:51,025 | 00:50:52,525 | Thy kingdom come, | Thy kingdom come, |
746 | 00:50:52,866 | 00:50:56,736 | sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. | sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. |
747 | 00:51:08,875 | 00:51:10,116 | Non puoi andartene così. | Non puoi andartene così. |
748 | 00:51:10,886 | 00:51:12,185 | Devi eseguire l'esorcismo. | Devi eseguire l'esorcismo. |
749 | 00:51:14,986 | 00:51:16,216 | Cos'hai che non va? | Cos'hai che non va? |
750 | 00:51:16,656 | 00:51:17,826 | Ti sto dicendo. | Ti sto dicendo. |
751 | 00:51:19,525 | 00:51:22,496 | - Non è ancora posseduta. - Non è posseduta adesso, ma ... | - Non è ancora posseduta. - Non è posseduta adesso, ma ... |
752 | 00:51:24,766 | 00:51:27,295 | Ho confermato che i demoni la stavano inseguendo. | Ho confermato che i demoni la stavano inseguendo. |
753 | 00:51:28,065 | 00:51:29,136 | L'hai confermato? | L'hai confermato? |
754 | 00:51:29,466 | 00:51:32,136 | Hai esorcizzato senza il permesso del consiglio parrocchiale? | Hai esorcizzato senza il permesso del consiglio parrocchiale? |
755 | 00:51:33,835 | 00:51:35,136 | Non ho ancora esorcizzato. | Non ho ancora esorcizzato. |
756 | 00:51:37,406 | 00:51:38,446 | Sei lo stesso. | Sei lo stesso. |
757 | 00:51:38,746 | 00:51:40,346 | Sei spericolato proprio come il prete Han. | Sei spericolato proprio come il prete Han. |
758 | 00:51:41,676 | 00:51:43,275 | Quando i suoi sintomi saranno confermati ... | Quando i suoi sintomi saranno confermati ... |
759 | 00:51:43,275 | 00:51:44,585 | e riceviamo il permesso del consiglio parrocchiale, | e riceviamo il permesso del consiglio parrocchiale, |
760 | 00:51:45,315 | 00:51:47,415 | Ci vediamo allora. | Ci vediamo allora. |
761 | 00:51:47,886 | 00:51:48,886 | Mi scusi. | Mi scusi. |
762 | 00:51:52,225 | 00:51:53,855 | Sarà troppo tardi. | Sarà troppo tardi. |
763 | 00:51:54,926 | 00:51:57,366 | Hai intenzione di esorcizzare dopo che il ragazzo è caduto in pericolo? | Hai intenzione di esorcizzare dopo che il ragazzo è caduto in pericolo? |
764 | 00:51:57,366 | 00:51:58,466 | Chi è questo ragazzo? | Chi è questo ragazzo? |
765 | 00:51:59,165 | 00:52:00,295 | Chiudi la bocca. | Chiudi la bocca. |
766 | 00:52:00,835 | 00:52:02,335 | Non sta ascoltando. | Non sta ascoltando. |
767 | 00:52:05,335 | 00:52:06,335 | Padre. | Padre. |
768 | 00:52:07,205 | 00:52:08,475 | Questo demone è diverso. | Questo demone è diverso. |
769 | 00:52:08,806 | 00:52:10,205 | Ho combattuto contro di essa diverse volte. | Ho combattuto contro di essa diverse volte. |
770 | 00:52:10,946 | 00:52:13,475 | Il posseduto uccide le persone e colpisce i loro occhi. | Il posseduto uccide le persone e colpisce i loro occhi. |
771 | 00:52:15,346 | 00:52:16,616 | E alla fine si uccidono. | E alla fine si uccidono. |
772 | 00:52:18,516 | 00:52:19,545 | Aiutaci. | Aiutaci. |
773 | 00:52:22,486 | 00:52:23,585 | È così? | È così? |
774 | 00:52:23,926 | 00:52:26,386 | Ho sentito che sei stato dimesso come prete esorcista per questo motivo. | Ho sentito che sei stato dimesso come prete esorcista per questo motivo. |
775 | 00:52:28,295 | 00:52:29,426 | Lasciatemelo dire di nuovo. | Lasciatemelo dire di nuovo. |
776 | 00:52:29,955 | 00:52:31,225 | Ho finito il mio lavoro qui. | Ho finito il mio lavoro qui. |
777 | 00:52:36,866 | 00:52:39,266 | Sono stufo di permessi e regole. | Sono stufo di permessi e regole. |
778 | 00:52:39,565 | 00:52:41,605 | Voi sacerdoti siete tutti uguali. | Voi sacerdoti siete tutti uguali. |
779 | 00:52:41,605 | 00:52:43,505 | Abbiamo ricevuto l'ordinazione dalla chiesa. | Abbiamo ricevuto l'ordinazione dalla chiesa. |
780 | 00:52:43,505 | 00:52:44,676 | Siamo diversi da te. | Siamo diversi da te. |
781 | 00:52:45,475 | 00:52:47,616 | Abbiamo regole e principi che dobbiamo mantenere. | Abbiamo regole e principi che dobbiamo mantenere. |
782 | 00:52:47,775 | 00:52:48,815 | Quel ragazzo ... | Quel ragazzo ... |
783 | 00:52:49,915 | 00:52:51,016 | Seo Yoon ... | Seo Yoon ... |
784 | 00:52:52,145 | 00:52:53,315 | potrebbe morire. | potrebbe morire. |
785 | 00:52:58,056 | 00:52:59,125 | Dove stai andando? | Dove stai andando? |
786 | 00:53:04,665 | 00:53:06,696 | Devo trovare qualcun altro che la esorcizzerà. | Devo trovare qualcun altro che la esorcizzerà. |
787 | 00:53:10,136 | 00:53:11,205 | Lo farò. | Lo farò. |
788 | 00:53:12,205 | 00:53:14,306 | - Che cosa? - Lo farò... | - Che cosa? - Lo farò... |
789 | 00:53:16,505 | 00:53:17,605 | salva Seo Yoon. | salva Seo Yoon. |
790 | 00:53:24,746 | 00:53:26,986 | Sua moglie mi sembrava sospettosa, | Sua moglie mi sembrava sospettosa, |
791 | 00:53:27,415 | 00:53:29,685 | così ho scavato nel suo telefono dall'inizio. | così ho scavato nel suo telefono dall'inizio. |
792 | 00:53:29,685 | 00:53:31,725 | Ma non ho trovato segni di un'altra donna. | Ma non ho trovato segni di un'altra donna. |
793 | 00:53:32,886 | 00:53:36,156 | Ma il marito non ha quasi mandato messaggi o chiamato nessuno. | Ma il marito non ha quasi mandato messaggi o chiamato nessuno. |
794 | 00:53:36,156 | 00:53:37,225 | Lo so. | Lo so. |
795 | 00:53:37,866 | 00:53:39,665 | Forse non aveva amici. | Forse non aveva amici. |
796 | 00:53:40,096 | 00:53:41,366 | Proprio come qualcuno, giusto? | Proprio come qualcuno, giusto? |
797 | 00:53:41,366 | 00:53:43,906 | Nessun amante, nessun amico ... | Nessun amante, nessun amico ... |
798 | 00:53:45,136 | 00:53:46,736 | È iniziato all'improvviso due mesi fa. | È iniziato all'improvviso due mesi fa. |
799 | 00:53:47,475 | 00:53:49,136 | È successo qualcosa due mesi fa? | È successo qualcosa due mesi fa? |
800 | 00:53:50,406 | 00:53:52,746 | Hai trovato qualcos'altro di strano nel suo telefono? | Hai trovato qualcos'altro di strano nel suo telefono? |
801 | 00:53:54,746 | 00:53:56,616 | Aveva uno strano hobby. | Aveva uno strano hobby. |
802 | 00:53:57,315 | 00:53:59,386 | Ha scattato la stessa foto dozzine di volte. | Ha scattato la stessa foto dozzine di volte. |
803 | 00:54:00,255 | 00:54:01,355 | La stessa immagine? | La stessa immagine? |
804 | 00:54:01,516 | 00:54:04,085 | Ogni due giorni e così, andava nello stesso posto ... | Ogni due giorni e così, andava nello stesso posto ... |
805 | 00:54:04,085 | 00:54:07,156 | e ho fatto un selfie. Non è un po 'inquietante? | e ho fatto un selfie. Non è un po 'inquietante? |
806 | 00:54:19,906 | 00:54:22,076 | - Dov'è questo posto? - Questo è... | - Dov'è questo posto? - Questo è... |
807 | 00:54:57,076 | 00:54:59,676 | (Alla ricerca di un testimone di un incidente mordi e fuggi) | (Alla ricerca di un testimone di un incidente mordi e fuggi) |
808 | 00:55:00,545 | 00:55:01,815 | L'incidente mordi e fuggi. | L'incidente mordi e fuggi. |
809 | 00:55:02,516 | 00:55:05,386 | È successo questo febbraio e non abbiamo catturato il colpevole. | È successo questo febbraio e non abbiamo catturato il colpevole. |
810 | 00:55:05,616 | 00:55:08,255 | È una zona appartata e non abbiamo indizi. | È una zona appartata e non abbiamo indizi. |
811 | 00:55:09,915 | 00:55:11,826 | Chi è stata la vittima dell'incidente? | Chi è stata la vittima dell'incidente? |
812 | 00:55:12,156 | 00:55:13,656 | Era uno studente universitario di 20 anni. | Era uno studente universitario di 20 anni. |
813 | 00:55:13,955 | 00:55:17,096 | Stava tornando a casa dopo un raduno in un club ed è stata picchiata. | Stava tornando a casa dopo un raduno in un club ed è stata picchiata. |
814 | 00:55:17,895 | 00:55:21,266 | Puoi scoprire cosa indossava il giorno dell'incidente ... | Puoi scoprire cosa indossava il giorno dell'incidente ... |
815 | 00:55:21,366 | 00:55:22,866 | o altri dettagli? | o altri dettagli? |
816 | 00:55:32,946 | 00:55:34,716 | Hai preparato tutto per l'esorcismo? | Hai preparato tutto per l'esorcismo? |
817 | 00:55:35,975 | 00:55:36,986 | Sì. | Sì. |
818 | 00:55:38,685 | 00:55:39,915 | Starai davvero bene? | Starai davvero bene? |
819 | 00:55:42,315 | 00:55:43,315 | Perché? | Perché? |
820 | 00:55:43,625 | 00:55:44,986 | Non sei un prete esorcista adesso. | Non sei un prete esorcista adesso. |
821 | 00:55:45,625 | 00:55:47,056 | Se il consiglio lo scopre, | Se il consiglio lo scopre, |
822 | 00:55:47,056 | 00:55:48,696 | potrebbero scoraggiarti. | potrebbero scoraggiarti. |
823 | 00:55:50,326 | 00:55:51,766 | Mi prenderò cura di me stesso. | Mi prenderò cura di me stesso. |
824 | 00:55:59,966 | 00:56:00,975 | Sì. | Sì. |
825 | 00:56:01,136 | 00:56:03,505 | Hai detto che la figlia di Jung Hyun Soo ha visto una donna, giusto? | Hai detto che la figlia di Jung Hyun Soo ha visto una donna, giusto? |
826 | 00:56:03,576 | 00:56:05,246 | Una giacca rossa e orecchini gialli? | Una giacca rossa e orecchini gialli? |
827 | 00:56:05,375 | 00:56:06,545 | Sì. Perché? | Sì. Perché? |
828 | 00:56:07,846 | 00:56:10,886 | Penso che sia vittima di un mordi e fuggi questo febbraio. | Penso che sia vittima di un mordi e fuggi questo febbraio. |
829 | 00:56:12,746 | 00:56:13,815 | Resisti. | Resisti. |
830 | 00:56:16,255 | 00:56:17,355 | Continua così. | Continua così. |
831 | 00:56:17,525 | 00:56:19,326 | All'interno del cellulare della vittima ... | All'interno del cellulare della vittima ... |
832 | 00:56:19,625 | 00:56:21,625 | sono decine di immagini del luogo di quell'incidente. | sono decine di immagini del luogo di quell'incidente. |
833 | 00:56:21,996 | 00:56:23,395 | La donna che il bambino ha visto ... | La donna che il bambino ha visto ... |
834 | 00:56:23,395 | 00:56:25,025 | è identico alla vittima dell'incidente. | è identico alla vittima dell'incidente. |
835 | 00:56:25,096 | 00:56:26,295 | Indossava esattamente gli stessi vestiti. | Indossava esattamente gli stessi vestiti. |
836 | 00:56:26,295 | 00:56:28,496 | Stai dicendo che il padre di Seo Yoon ha causato l'incidente mordi e fuggi? | Stai dicendo che il padre di Seo Yoon ha causato l'incidente mordi e fuggi? |
837 | 00:56:28,866 | 00:56:32,406 | Se la figlia di quel morto vede davvero i morti. | Se la figlia di quel morto vede davvero i morti. |
838 | 00:56:33,536 | 00:56:35,935 | Seo Yoon ha visto la donna che suo padre ha ucciso nell'incidente. | Seo Yoon ha visto la donna che suo padre ha ucciso nell'incidente. |
839 | 00:56:36,975 | 00:56:38,275 | Ma perché è venuto qui ... | Ma perché è venuto qui ... |
840 | 00:56:39,545 | 00:56:41,545 | e sorridere a sua figlia e salutare? | e sorridere a sua figlia e salutare? |
841 | 00:56:41,815 | 00:56:44,616 | Perché ha scattato foto nel luogo in cui ha causato un incidente? | Perché ha scattato foto nel luogo in cui ha causato un incidente? |
842 | 00:56:47,056 | 00:56:50,225 | Detective Kang, vieni qui adesso. Dobbiamo controllare qualcosa. | Detective Kang, vieni qui adesso. Dobbiamo controllare qualcosa. |
843 | 00:57:32,826 | 00:57:33,669 | Mamma! | Mamma! |
844 | 00:57:33,694 | 00:57:34,833 | Mamma! | Mamma! |
845 | 00:57:35,037 | 00:57:38,438 | - Perché? Cosa c'è che non va? - Che cosa c'é? | - Perché? Cosa c'è che non va? - Che cosa c'é? |
846 | 00:57:38,438 | 00:57:40,938 | Laggiù. Continuava a battere contro la finestra. | Laggiù. Continuava a battere contro la finestra. |
847 | 00:57:41,007 | 00:57:42,878 | Continuava a cercare di entrare. | Continuava a cercare di entrare. |
848 | 00:57:47,148 | 00:57:48,148 | Mio dio. | Mio dio. |
849 | 00:57:48,978 | 00:57:50,818 | Chi ha bussato alla finestra? | Chi ha bussato alla finestra? |
850 | 00:57:50,818 | 00:57:52,487 | No. Nonna, no! | No. Nonna, no! |
851 | 00:57:52,487 | 00:57:53,518 | No! | No! |
852 | 00:58:02,187 | 00:58:04,328 | Dove? Non c'è nessuno qui. | Dove? Non c'è nessuno qui. |
853 | 00:58:04,488 | 00:58:05,758 | Vuoi venire a vedere? | Vuoi venire a vedere? |
854 | 00:58:45,538 | 00:58:46,567 | Seo Yoon. | Seo Yoon. |
855 | 00:58:48,207 | 00:58:50,837 | - Cosa stai ... - Che diavolo è quello? | - Cosa stai ... - Che diavolo è quello? |
856 | 00:58:50,837 | 00:58:53,138 | Il dottore ha detto che non è reale. | Il dottore ha detto che non è reale. |
857 | 00:58:53,538 | 00:58:55,848 | Devo lanciare questa roccia e sbarazzarmi di quello spirito. | Devo lanciare questa roccia e sbarazzarmi di quello spirito. |
858 | 00:58:57,647 | 00:58:59,747 | Dallo A me. Lo butto via. | Dallo A me. Lo butto via. |
859 | 00:58:59,817 | 00:59:02,747 | Perché? L'ho fatto l'ultima volta e lo spirito è scomparso. | Perché? L'ho fatto l'ultima volta e lo spirito è scomparso. |
860 | 00:59:02,917 | 00:59:04,788 | - Posso liberarmene di nuovo. - Lascia andare. | - Posso liberarmene di nuovo. - Lascia andare. |
861 | 00:59:05,488 | 00:59:06,558 | Lascia andare! | Lascia andare! |
862 | 00:59:06,988 | 00:59:08,928 | Non devi farlo mai più, okay? | Non devi farlo mai più, okay? |
863 | 00:59:09,328 | 00:59:14,428 | E non devi parlarne a nessuno, capisci? | E non devi parlarne a nessuno, capisci? |
864 | 00:59:15,198 | 00:59:18,868 | Compresi quegli uomini che hai incontrato oggi. Va bene? | Compresi quegli uomini che hai incontrato oggi. Va bene? |
865 | 00:59:19,038 | 00:59:20,837 | Perché? Posso liberarmene. | Perché? Posso liberarmene. |
866 | 00:59:21,067 | 00:59:22,437 | Puoi aiutarmi, mamma. | Puoi aiutarmi, mamma. |
867 | 00:59:22,538 | 00:59:24,638 | Questa roccia è più grande dell'ultima volta e non posso sollevarla. | Questa roccia è più grande dell'ultima volta e non posso sollevarla. |
868 | 00:59:24,638 | 00:59:25,808 | Ti avevo detto di smetterla! | Ti avevo detto di smetterla! |
869 | 00:59:26,078 | 00:59:28,308 | Sai cosa hai fatto a tuo padre? | Sai cosa hai fatto a tuo padre? |
870 | 00:59:29,107 | 00:59:33,218 | Vuoi vedermi morire questa volta? | Vuoi vedermi morire questa volta? |
871 | 00:59:34,647 | 00:59:37,587 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
872 | 00:59:39,889 | 00:59:41,289 | L'ho trovato. Ecco qui. | L'ho trovato. Ecco qui. |
873 | 00:59:41,488 | 00:59:43,788 | Quando è stato girato questo? | Quando è stato girato questo? |
874 | 00:59:44,288 | 00:59:45,428 | Fammi vedere. | Fammi vedere. |
875 | 00:59:45,658 | 00:59:47,997 | Quattro giorni fa. | Quattro giorni fa. |
876 | 00:59:52,167 | 00:59:56,008 | Ha detto che suo marito non tornava spesso a casa dopo che si erano separati. | Ha detto che suo marito non tornava spesso a casa dopo che si erano separati. |
877 | 00:59:58,107 | 00:59:59,877 | Tornava spesso a casa? | Tornava spesso a casa? |
878 | 01:00:00,278 | 01:00:04,308 | Sì. Ogni pochi giorni. | Sì. Ogni pochi giorni. |
879 | 01:00:13,957 | 01:00:15,028 | Cosa sta facendo? | Cosa sta facendo? |
880 | 01:00:18,198 | 01:00:19,297 | Se... | Se... |
881 | 01:00:20,397 | 01:00:21,968 | la mia ipotesi è giusta ... | la mia ipotesi è giusta ... |
882 | 01:00:24,297 | 01:00:25,567 | Così... | Così... |
883 | 01:00:26,538 | 01:00:28,098 | quando Seo Yoon ha lanciato un attacco, | quando Seo Yoon ha lanciato un attacco, |
884 | 01:00:29,107 | 01:00:30,267 | l'hai visto? | l'hai visto? |
885 | 01:00:30,567 | 01:00:31,937 | Sì. | Sì. |
886 | 01:00:33,678 | 01:00:35,848 | È questo che volevi chiedermi? | È questo che volevi chiedermi? |
887 | 01:00:37,278 | 01:00:40,078 | Ci puoi raccontare in modo più dettagliato? | Ci puoi raccontare in modo più dettagliato? |
888 | 01:00:40,578 | 01:00:42,917 | Mamma! Mamma! | Mamma! Mamma! |
889 | 01:00:44,147 | 01:00:47,118 | Signora. Una vecchia signora con un coltello. | Signora. Una vecchia signora con un coltello. |
890 | 01:00:47,118 | 01:00:49,227 | - Una vecchia signora ... - Era sempre un po 'strana, | - Una vecchia signora ... - Era sempre un po 'strana, |
891 | 01:00:49,888 | 01:00:52,227 | ma lei stava urlando a suo padre. | ma lei stava urlando a suo padre. |
892 | 01:00:52,528 | 01:00:53,857 | Diceva che era una vecchia signora con un coltello. | Diceva che era una vecchia signora con un coltello. |
893 | 01:00:58,198 | 01:00:59,297 | Scusami adesso. | Scusami adesso. |
894 | 01:01:08,909 | 01:01:11,079 | Pensava che suo padre fosse uno spirito? | Pensava che suo padre fosse uno spirito? |
895 | 01:01:11,647 | 01:01:13,917 | - Perché? - Suo padre è posseduto. | - Perché? - Suo padre è posseduto. |
896 | 01:01:14,118 | 01:01:15,718 | Quello che Seo Yoon stava vedendo non era suo padre, | Quello che Seo Yoon stava vedendo non era suo padre, |
897 | 01:01:15,718 | 01:01:17,948 | ma gli spiriti nel suo corpo. | ma gli spiriti nel suo corpo. |
898 | 01:01:28,098 | 01:01:29,828 | Seo Yoon veniva seguito in giro ... | Seo Yoon veniva seguito in giro ... |
899 | 01:01:31,198 | 01:01:33,198 | da suo padre posseduto. | da suo padre posseduto. |
900 | 01:01:35,767 | 01:01:36,968 | Come può essere possibile? | Come può essere possibile? |
901 | 01:01:36,968 | 01:01:39,207 | Deve aver vissuto nell'ansia sin dal mordi e fuggi. | Deve aver vissuto nell'ansia sin dal mordi e fuggi. |
902 | 01:01:40,107 | 01:01:43,008 | Sua figlia che ha visto la ragazza che ha ucciso deve averlo torturato. | Sua figlia che ha visto la ragazza che ha ucciso deve averlo torturato. |
903 | 01:01:43,008 | 01:01:44,547 | Fu allora che incontrò Park Il Do. | Fu allora che incontrò Park Il Do. |
904 | 01:01:46,578 | 01:01:48,988 | Park Hong Joo deve essersi avvicinato al padre di Seo Yoon. | Park Hong Joo deve essersi avvicinato al padre di Seo Yoon. |
905 | 01:01:50,288 | 01:01:51,348 | Due mesi fa, | Due mesi fa, |
906 | 01:01:52,187 | 01:01:54,317 | Jung Hyun Soo ha fatto un selfie ... | Jung Hyun Soo ha fatto un selfie ... |
907 | 01:01:55,758 | 01:01:57,288 | e ha smesso di usare il suo telefono. | e ha smesso di usare il suo telefono. |
908 | 01:01:58,357 | 01:01:59,627 | Sono passati due mesi. | Sono passati due mesi. |
909 | 01:02:01,698 | 01:02:03,098 | È stato allora che è stato posseduto. | È stato allora che è stato posseduto. |
910 | 01:02:04,297 | 01:02:05,767 | Resisti. | Resisti. |
911 | 01:02:07,337 | 01:02:08,837 | Ma Jung Hyun Soo è morto. | Ma Jung Hyun Soo è morto. |
912 | 01:02:11,207 | 01:02:13,278 | Cosa vede adesso la ragazza? | Cosa vede adesso la ragazza? |
913 | 01:02:13,278 | 01:02:15,247 | Quando il corpo che hanno posseduto muore e scompare, | Quando il corpo che hanno posseduto muore e scompare, |
914 | 01:02:16,578 | 01:02:17,707 | c'è solo una cosa che possono fare. | c'è solo una cosa che possono fare. |
915 | 01:02:21,377 | 01:02:22,917 | Trovare un nuovo corpo. | Trovare un nuovo corpo. |
916 | 01:02:23,888 | 01:02:25,587 | E c'è un corpo perfetto per questo. | E c'è un corpo perfetto per questo. |
917 | 01:02:27,587 | 01:02:28,658 | Il corpo di un sensitivo. | Il corpo di un sensitivo. |
918 | 01:02:36,098 | 01:02:37,328 | Mamma mia. | Mamma mia. |
919 | 01:02:37,928 | 01:02:40,238 | Cosa dovremmo fare? | Cosa dovremmo fare? |
920 | 01:02:41,067 | 01:02:45,477 | Seo Yoon ha davvero ucciso suo padre? | Seo Yoon ha davvero ucciso suo padre? |
921 | 01:02:47,038 | 01:02:49,107 | Sì, l'ha fatto. | Sì, l'ha fatto. |
922 | 01:02:50,178 | 01:02:51,647 | Con quella roccia. | Con quella roccia. |
923 | 01:02:53,778 | 01:02:55,218 | Ho paura di lei. | Ho paura di lei. |
924 | 01:02:56,988 | 01:02:59,457 | È mia figlia, ma mi fa venire i brividi. | È mia figlia, ma mi fa venire i brividi. |
925 | 01:03:02,888 | 01:03:04,227 | Mamma mia. | Mamma mia. |
926 | 01:04:58,977 | 01:05:01,547 | (L'ospite) | (L'ospite) |
927 | 01:05:02,147 | 01:05:05,078 | Park Il Do... Park Il Do... Park Il Do... | Park Il Do... Park Il Do... Park Il Do... |
928 | 01:05:05,348 | 01:05:07,647 | Andrà da una persona che odia di più in questo momento. | Andrà da una persona che odia di più in questo momento. |
929 | 01:05:08,118 | 01:05:10,017 | Perché Seo Yoon è stato improvvisamente posseduto? | Perché Seo Yoon è stato improvvisamente posseduto? |
930 | 01:05:10,218 | 01:05:11,857 | Stava resistendo per così tanto tempo. | Stava resistendo per così tanto tempo. |
931 | 01:05:12,258 | 01:05:14,017 | Sei sicuro di poter eseguire un esorcismo? | Sei sicuro di poter eseguire un esorcismo? |
932 | 01:05:14,618 | 01:05:16,328 | Mateo è l'unico che può farlo. | Mateo è l'unico che può farlo. |
933 | 01:05:16,758 | 01:05:18,928 | Non sei nemmeno più un prete esorcista. | Non sei nemmeno più un prete esorcista. |
934 | 01:05:19,328 | 01:05:21,667 | Non avresti dovuto innamorarti di Yun Hwa Pyung. | Non avresti dovuto innamorarti di Yun Hwa Pyung. |
935 | 01:05:22,098 | 01:05:24,297 | Choi Yoon è in pericolo. Dobbiamo portarlo fuori di lì. | Choi Yoon è in pericolo. Dobbiamo portarlo fuori di lì. |
936 | 01:05:24,767 | 01:05:27,598 | È tutta colpa mia. | È tutta colpa mia. |
936 | 01:05:24,767 | 01:05:27,598 | È tutta colpa mia. | È tutta colpa mia. |