# Start End Original Translated
1 00:00:32,703 00:00:34,942 È tutto a causa tua, idiota! È tutto a causa tua, idiota!
2 00:00:35,642 00:00:37,373 Tutto per colpa tua. Tutto per colpa tua.
3 00:00:39,883 00:00:42,383 Mister, smettila di parlare nel sonno. Mister, smettila di parlare nel sonno.
4 00:00:49,282 00:00:51,792 È totalmente sprecato. Che psicopatico. È totalmente sprecato. Che psicopatico.
5 00:00:54,523 00:00:55,923 Per cosa sei qui? Per cosa sei qui?
6 00:00:59,362 00:01:01,103 Non ho tentato di uccidere uno spirito. Non ho tentato di uccidere uno spirito.
7 00:01:02,502 00:01:04,803 Signor Yun Hwa Pyung! Hai un visitatore. Signor Yun Hwa Pyung! Hai un visitatore.
8 00:01:07,643 00:01:10,973 (Episodio 8) (Episodio 8)
9 00:01:18,083 00:01:21,053 Hai un bell'aspetto. Devi trovarlo a tuo agio in prigione. Hai un bell'aspetto. Devi trovarlo a tuo agio in prigione.
10 00:01:22,723 00:01:24,023 Sono stato qui un paio di volte. Sono stato qui un paio di volte.
11 00:01:25,253 00:01:26,863 Cosa vi porta qui? Cosa vi porta qui?
12 00:01:27,762 00:01:28,893 Sei patetico. Sei patetico.
13 00:01:29,523 00:01:31,592 Non sapevo che fossi così spericolato. Non sapevo che fossi così spericolato.
14 00:01:32,133 00:01:35,503 Due persone sono morte. Dovrei solo stare fermo? Due persone sono morte. Dovrei solo stare fermo?
15 00:01:36,932 00:01:38,232 Sono d'accordo con te. Sono d'accordo con te.
16 00:01:38,603 00:01:40,003 Ma hai portato anche un coltello con te? Ma hai portato anche un coltello con te?
17 00:01:41,473 00:01:44,443 Ho dovuto fare un ultimo tentativo nel caso avessi fallito. Ho dovuto fare un ultimo tentativo nel caso avessi fallito.
18 00:01:45,113 00:01:46,783 Sei solo troppo testardo. Sei solo troppo testardo.
19 00:01:47,842 00:01:49,243 Dov'è Park Hong Joo in questo momento? Dov'è Park Hong Joo in questo momento?
20 00:01:49,613 00:01:50,682 La stai guardando? La stai guardando?
21 00:01:52,152 00:01:54,622 Non dovresti lasciare Park Il Do da solo. Non dovresti lasciare Park Il Do da solo.
22 00:01:56,383 00:01:58,092 Detective Kang e io ... Detective Kang e io ...
23 00:01:59,122 00:02:00,962 perso le nostre famiglie a Park Il Do. perso le nostre famiglie a Park Il Do.
24 00:02:02,193 00:02:03,633 Ma tu? Ma tu?
25 00:02:04,993 00:02:07,932 Perché sei così ossessionato da lui? Perché sei così ossessionato da lui?
26 00:02:11,533 00:02:12,672 Non sono affari tuoi. Non sono affari tuoi.
27 00:02:13,142 00:02:15,572 Non hai tempo per questo. Vai invece a vedere Park Hong Joo. Non hai tempo per questo. Vai invece a vedere Park Hong Joo.
28 00:02:15,642 00:02:17,413 Non sai cosa potrebbe fare. Non sai cosa potrebbe fare.
29 00:02:17,413 00:02:18,512 (Correzione per un futuro più luminoso) (Correzione per un futuro più luminoso)
30 00:02:24,913 00:02:26,313 (Stazione di polizia di West Sangyong) (Stazione di polizia di West Sangyong)
31 00:02:26,313 00:02:29,283 Questa non è nemmeno la nostra giurisdizione. Mi fa venire il mal di testa. Questa non è nemmeno la nostra giurisdizione. Mi fa venire il mal di testa.
32 00:02:30,022 00:02:32,193 Dobbiamo accontentarci di Park Hong Joo con tutti i mezzi. Dobbiamo accontentarci di Park Hong Joo con tutti i mezzi.
33 00:02:32,522 00:02:33,822 Lascialo qui e basta. Lascialo qui e basta.
34 00:02:34,792 00:02:36,633 Si metterà nei guai solo una volta uscito. Si metterà nei guai solo una volta uscito.
35 00:02:39,193 00:02:40,802 Non è un po 'duro? Non è un po 'duro?
36 00:02:40,802 00:02:42,832 Non posso più lavorare con Yun Hwa Pyung. Non posso più lavorare con Yun Hwa Pyung.
37 00:02:43,033 00:02:44,202 È troppo avventato. È troppo avventato.
38 00:02:45,403 00:02:48,503 Stai dicendo che lavorerai da solo? Stai dicendo che lavorerai da solo?
39 00:02:49,443 00:02:51,413 Come riconoscerai le persone possedute senza di lui? Come riconoscerai le persone possedute senza di lui?
40 00:02:52,112 00:02:53,213 Lo capirò. Lo capirò.
41 00:02:58,153 00:03:00,223 Se non puoi lavorare né con Hwa Pyung né con me, Se non puoi lavorare né con Hwa Pyung né con me,
42 00:03:00,223 00:03:01,482 che cosa hai intenzione di fare? che cosa hai intenzione di fare?
43 00:03:05,853 00:03:07,422 Accidenti, entrambi ... Accidenti, entrambi ...
44 00:03:16,433 00:03:18,373 Qualcosa ti dà fastidio? Si tratta di un ragazzo? Qualcosa ti dà fastidio? Si tratta di un ragazzo?
45 00:03:19,603 00:03:20,873 Sì. Sì.
46 00:03:21,302 00:03:23,072 I due idioti. I due idioti.
47 00:03:23,213 00:03:26,343 Spero davvero che un giorno imparerai dai problemi dei ragazzi. Spero davvero che un giorno imparerai dai problemi dei ragazzi.
48 00:03:27,913 00:03:29,082 Regarding the Han Mi Jin case, Regarding the Han Mi Jin case,
49 00:03:29,383 00:03:31,253 abbiamo ricevuto una richiesta da Gyeyangjin? abbiamo ricevuto una richiesta da Gyeyangjin?
50 00:03:31,253 00:03:32,982 Hanno il testimone in primo luogo. Hanno il testimone in primo luogo.
51 00:03:33,223 00:03:36,593 Se vieni sorpreso a indagare su quel caso dal capo ... Se vieni sorpreso a indagare su quel caso dal capo ...
52 00:03:37,792 00:03:39,593 Hey. Goh, Kang. Hey. Goh, Kang.
53 00:03:40,123 00:03:42,663 - Sì? - Di cosa stai sussurrando? - Sì? - Di cosa stai sussurrando?
54 00:03:43,063 00:03:45,732 Trasferisci tutte le informazioni sul caso Han Mi Jin ... Trasferisci tutte le informazioni sul caso Han Mi Jin ...
55 00:03:46,292 00:03:48,003 alla stazione Gyeyangjin. alla stazione Gyeyangjin.
56 00:03:49,262 00:03:50,433 Perché? Perché?
57 00:03:50,802 00:03:53,302 È collegato al caso di Gyeyangjin. È collegato al caso di Gyeyangjin.
58 00:03:53,443 00:03:54,843 Stanno per concludere che ... Stanno per concludere che ...
59 00:03:54,843 00:03:56,843 anche la ragazza del liceo 20 anni fa è stata uccisa da Kim Noh Seok. anche la ragazza del liceo 20 anni fa è stata uccisa da Kim Noh Seok.
60 00:03:58,242 00:04:01,012 È vero che ha ucciso Han Mi Jin e si è suicidato. È vero che ha ucciso Han Mi Jin e si è suicidato.
61 00:04:01,142 00:04:03,153 Ma non ha ucciso la ragazza del liceo. Ma non ha ucciso la ragazza del liceo.
62 00:04:04,452 00:04:06,552 Che cosa è questa storia? Che cosa è questa storia?
63 00:04:06,822 00:04:07,822 Intendo... Intendo...
64 00:04:08,753 00:04:11,693 Perché avrebbe trovato e ucciso Han Mi Jin ... Perché avrebbe trovato e ucciso Han Mi Jin ...
65 00:04:11,693 00:04:12,992 dopo 20 anni altrimenti? dopo 20 anni altrimenti?
66 00:04:13,593 00:04:14,623 Bene... Bene...
67 00:04:15,362 00:04:18,563 Comunque, Kim Noh Seok non ha ucciso la ragazza 20 anni fa. Comunque, Kim Noh Seok non ha ucciso la ragazza 20 anni fa.
68 00:04:19,063 00:04:21,333 Ha cambiato la sua precedente testimonianza. Ha cambiato la sua precedente testimonianza.
69 00:04:21,333 00:04:23,232 Ha anche lasciato delle scuse alla ragazza ... Ha anche lasciato delle scuse alla ragazza ...
70 00:04:23,232 00:04:24,872 nel suo diario. nel suo diario.
71 00:04:24,872 00:04:27,203 Kim Noh Seok ha ucciso la ragazza del liceo. Kim Noh Seok ha ucciso la ragazza del liceo.
72 00:04:27,203 00:04:29,372 Ecco perché ha ucciso il testimone, Han Mi Jin. Ecco perché ha ucciso il testimone, Han Mi Jin.
73 00:04:29,372 00:04:32,013 Questa è la loro conclusione. Quindi trasferisci tutte le informazioni. Questa è la loro conclusione. Quindi trasferisci tutte le informazioni.
74 00:04:32,013 00:04:34,013 - Capo! - Kang Gil Young. - Capo! - Kang Gil Young.
75 00:04:35,143 00:04:36,413 Hai di nuovo un problema? Hai di nuovo un problema?
76 00:04:36,653 00:04:37,882 Perché devi ... Perché devi ...
77 00:04:37,882 00:04:40,682 Non c'è modo. È solo troppo zelante. Non c'è modo. È solo troppo zelante.
78 00:04:40,823 00:04:42,422 Trasferirà le informazioni. Trasferirà le informazioni.
79 00:04:42,752 00:04:44,992 Finisci tutte le relative pratiche burocratiche entro stasera, Finisci tutte le relative pratiche burocratiche entro stasera,
80 00:04:44,992 00:04:46,023 Tutto ok? Tutto ok?
81 00:04:46,922 00:04:48,893 - Sì. - Fammi almeno lavarmi i denti. - Sì. - Fammi almeno lavarmi i denti.
82 00:04:51,732 00:04:52,792 Stasera. Stasera.
83 00:04:56,432 00:04:58,703 Accidenti, è come se fossi schiacciato tra i due. Accidenti, è come se fossi schiacciato tra i due.
84 00:04:58,703 00:05:00,343 Mi sta uccidendo. Mi sta uccidendo.
85 00:05:04,143 00:05:05,773 Perché volevi cenare con me? Perché volevi cenare con me?
86 00:05:06,542 00:05:08,213 Hai qualcosa da dirmi? Hai qualcosa da dirmi?
87 00:05:08,982 00:05:10,312 Non proprio. Non proprio.
88 00:05:11,213 00:05:13,382 Ho solo pensato che saresti stato angosciato. Ho solo pensato che saresti stato angosciato.
89 00:05:14,153 00:05:16,453 Anche per quanto riguarda Yun Hwa Pyung. Anche per quanto riguarda Yun Hwa Pyung.
90 00:05:17,122 00:05:19,692 - Come sta? - È in custodia. - Come sta? - È in custodia.
91 00:05:21,323 00:05:23,093 Probabilmente verrà mandato in prigione dopo le indagini. Probabilmente verrà mandato in prigione dopo le indagini.
92 00:05:25,232 00:05:27,132 La deputata Park è molto turbata. La deputata Park è molto turbata.
93 00:05:27,502 00:05:29,663 Sono preoccupato per Hwa Pyung. Sono preoccupato per Hwa Pyung.
94 00:05:29,663 00:05:31,703 Non capisco perché sia ​​così ossessionato. Non capisco perché sia ​​così ossessionato.
95 00:05:33,143 00:05:34,643 Non è come se avesse perso la sua famiglia. Non è come se avesse perso la sua famiglia.
96 00:05:35,843 00:05:37,672 Lui ha fatto. Lui ha fatto.
97 00:05:40,283 00:05:41,283 Che cosa? Che cosa?
98 00:05:41,913 00:05:43,252 Non lo sapevi? Non lo sapevi?
99 00:05:49,153 00:05:51,523 Credo di dover raccontare di nuovo quella storia. Credo di dover raccontare di nuovo quella storia.
100 00:05:52,593 00:05:55,292 Quando tuo fratello e io abbiamo visitato la sua casa, Quando tuo fratello e io abbiamo visitato la sua casa,
101 00:05:55,492 00:05:57,432 ci ha detto la sua famiglia. ci ha detto la sua famiglia.
102 00:05:58,232 00:06:00,463 A causa dello spirito malvagio nel corpo di Hwa Pyung, A causa dello spirito malvagio nel corpo di Hwa Pyung,
103 00:06:02,562 00:06:04,333 sua madre si è gettata in mare, sua madre si è gettata in mare,
104 00:06:06,273 00:06:08,442 e sua nonna si è impiccata. e sua nonna si è impiccata.
105 00:06:08,643 00:06:11,413 Tutti incolpavano Hwa Pyung. Tutti incolpavano Hwa Pyung.
106 00:06:13,013 00:06:14,083 Hwa Pyung ... Hwa Pyung ...
107 00:06:14,713 00:06:16,042 mai detto a me. mai detto a me.
108 00:06:16,382 00:06:18,482 Ha sofferto almeno quanto te. Ha sofferto almeno quanto te.
109 00:06:18,783 00:06:20,882 Ecco perché lo ha inseguito per tutti questi anni. Ecco perché lo ha inseguito per tutti questi anni.
110 00:06:27,122 00:06:28,163 Padre. Padre.
111 00:06:31,132 00:06:32,492 Ho un favore da chiederti. Ho un favore da chiederti.
112 00:06:48,013 00:06:49,143 Tu? Tu?
113 00:06:49,382 00:06:50,752 Sto bene. Sto bene.
114 00:06:51,953 00:06:54,182 Ho accettato di incontrarti solo per amore di padre Yang. Ho accettato di incontrarti solo per amore di padre Yang.
115 00:06:54,353 00:06:56,453 Non posso restare a lungo. Per favore, vai al punto. Non posso restare a lungo. Per favore, vai al punto.
116 00:06:57,723 00:07:01,093 Vorrei chiedere la tua clemenza riguardo a Hwa Pyung. Vorrei chiedere la tua clemenza riguardo a Hwa Pyung.
117 00:07:10,473 00:07:12,473 Ho fatto un piccolo controllo dei precedenti su di lui. Ho fatto un piccolo controllo dei precedenti su di lui.
118 00:07:13,033 00:07:14,872 A quanto pare, è una figura ben nota nella sua città natale. A quanto pare, è una figura ben nota nella sua città natale.
119 00:07:15,643 00:07:19,413 La gente diceva che era posseduto o pazzo. La gente diceva che era posseduto o pazzo.
120 00:07:19,913 00:07:22,682 Alcuni hanno detto che la sua famiglia è morta a causa sua. Alcuni hanno detto che la sua famiglia è morta a causa sua.
121 00:07:25,853 00:07:28,583 Allora, cos'è Park Il Do? Allora, cos'è Park Il Do?
122 00:07:29,453 00:07:32,192 Sfortunatamente, quando Hwa Pyung era piccola, Sfortunatamente, quando Hwa Pyung era piccola,
123 00:07:32,853 00:07:35,763 sua madre e sua nonna sono morte in un misterioso incidente. sua madre e sua nonna sono morte in un misterioso incidente.
124 00:07:36,893 00:07:37,932 Lui crede... Lui crede...
125 00:07:38,663 00:07:41,533 uno spirito malvagio di nome Park Il Do ne è responsabile ... uno spirito malvagio di nome Park Il Do ne è responsabile ...
126 00:07:41,703 00:07:42,932 fino ad oggi. fino ad oggi.
127 00:07:47,502 00:07:48,603 Suppongo... Suppongo...
128 00:07:49,703 00:07:51,643 crede anche ... crede anche ...
129 00:07:52,742 00:07:55,783 Sono Park Il Do. Ho ragione? Sono Park Il Do. Ho ragione?
130 00:08:10,562 00:08:12,432 Ha bisogno di essere mandato in un ospedale psichiatrico. Ha bisogno di essere mandato in un ospedale psichiatrico.
131 00:08:14,362 00:08:16,033 Una volta rilasciato, verrà di nuovo da me. Una volta rilasciato, verrà di nuovo da me.
132 00:08:16,732 00:08:20,273 Non ti si avvicinerà mai più. Mi assicureró. Non ti si avvicinerà mai più. Mi assicureró.
133 00:08:21,742 00:08:24,312 Mi fido di te, ma non così pazzo. Mi fido di te, ma non così pazzo.
134 00:08:26,583 00:08:27,843 Non posso fidarmi di lui. Non posso fidarmi di lui.
135 00:08:28,742 00:08:30,382 In realtà, Hwa Pyung è ... In realtà, Hwa Pyung è ...
136 00:08:32,513 00:08:34,182 una delle persone che stavo consigliando. una delle persone che stavo consigliando.
137 00:08:36,022 00:08:38,022 È un po 'mentalmente instabile, È un po 'mentalmente instabile,
138 00:08:38,022 00:08:39,353 ma mi ascolta. ma mi ascolta.
139 00:08:39,752 00:08:42,223 Crede che tu sia coinvolto nel caso di omicidio di una liceale ... Crede che tu sia coinvolto nel caso di omicidio di una liceale ...
140 00:08:42,463 00:08:44,463 che è successo a Gyeyangjin 20 anni fa. che è successo a Gyeyangjin 20 anni fa.
141 00:08:46,362 00:08:48,532 Ha insistito per contattare l'accusa e i giornalisti, Ha insistito per contattare l'accusa e i giornalisti,
142 00:08:48,532 00:08:49,563 ma l'ho fermato. ma l'ho fermato.
143 00:08:51,372 00:08:52,732 Ha bisogno di stare con me. Ha bisogno di stare con me.
144 00:08:56,303 00:08:57,313 Reporter? Reporter?
145 00:09:08,683 00:09:11,652 Siamo stati rinchiusi insieme solo per pochi giorni, Siamo stati rinchiusi insieme solo per pochi giorni,
146 00:09:11,652 00:09:14,522 ma sembra che siamo stati in prigione insieme. ma sembra che siamo stati in prigione insieme.
147 00:09:14,862 00:09:16,093 Non c'è niente di cui essere entusiasti. Non c'è niente di cui essere entusiasti.
148 00:09:16,193 00:09:18,593 Comunque, diventa un uomo nuovo, vecchio. Puoi farlo! Comunque, diventa un uomo nuovo, vecchio. Puoi farlo!
149 00:09:19,593 00:09:21,203 Myung Ja! Myung Ja!
150 00:09:23,103 00:09:26,502 Oldie? Sembra almeno 10 anni più vecchio di me. Oldie? Sembra almeno 10 anni più vecchio di me.
151 00:09:40,553 00:09:41,622 Questo è tutto? Questo è tutto?
152 00:09:42,622 00:09:45,193 Mi stavi tormentando per offrirti una bevanda costosa. Mi stavi tormentando per offrirti una bevanda costosa.
153 00:09:45,652 00:09:49,392 Là dentro avevo una tale voglia di birra fredda. Là dentro avevo una tale voglia di birra fredda.
154 00:09:49,392 00:09:51,333 Bene. Bevilo. Bene. Bevilo.
155 00:09:53,132 00:09:56,303 - Mi scusi. Un'altra birra per favore. - Sicuro. - Mi scusi. Un'altra birra per favore. - Sicuro.
156 00:09:56,362 00:09:59,303 Perché Park Hong Joo si è improvvisamente accontentato di me? Perché Park Hong Joo si è improvvisamente accontentato di me?
157 00:09:59,303 00:10:00,502 È a causa di Mateo. È a causa di Mateo.
158 00:10:01,642 00:10:02,642 Veramente? Veramente?
159 00:10:04,573 00:10:06,782 È andato a vedere Park Hong Joo ... È andato a vedere Park Hong Joo ...
160 00:10:06,782 00:10:08,183 con padre Yang. con padre Yang.
161 00:10:08,943 00:10:10,853 Parla in modo freddo, Parla in modo freddo,
162 00:10:10,853 00:10:11,912 ma credo che sia leale dentro. ma credo che sia leale dentro.
163 00:10:12,353 00:10:14,083 Sembrava che non mi avrebbe mai più rivisto. Sembrava che non mi avrebbe mai più rivisto.
164 00:10:14,083 00:10:15,152 Anche, Anche,
165 00:10:15,622 00:10:17,453 dovresti stare lontano da Park Hong Joo per il momento. dovresti stare lontano da Park Hong Joo per il momento.
166 00:10:23,833 00:10:26,532 - Farò quello che voglio. - Dai. - Farò quello che voglio. - Dai.
167 00:10:28,002 00:10:29,973 Mi ascolterai? Mi ascolterai?
168 00:10:30,173 00:10:31,573 Oltre alla cosa che hai fatto a Park Hong Joo, Oltre alla cosa che hai fatto a Park Hong Joo,
169 00:10:31,573 00:10:33,343 in ogni caso esci dalla linea. in ogni caso esci dalla linea.
170 00:10:33,772 00:10:35,272 Se finisci in prigione, Se finisci in prigione,
171 00:10:35,272 00:10:37,443 non sarai in grado di catturare Park Il Do nella tua vita. non sarai in grado di catturare Park Il Do nella tua vita.
172 00:11:20,583 00:11:21,622 Hey. Hey.
173 00:11:30,093 00:11:31,662 Sei il ragazzo della prigione. Sei il ragazzo della prigione.
174 00:11:32,093 00:11:33,262 Guarda. Guarda.
175 00:11:33,963 00:11:36,573 Stai lontano dal Congresswoman Park. Stai lontano dal Congresswoman Park.
176 00:11:37,303 00:11:39,173 Ti ho avvertito, ok? Ti ho avvertito, ok?
177 00:11:39,872 00:11:42,073 Ti terrò d'occhio. Ti terrò d'occhio.
178 00:11:43,313 00:11:44,772 È una deputata. È una deputata.
179 00:11:44,772 00:11:46,813 Anche lei si occupa di cose buone come te? Anche lei si occupa di cose buone come te?
180 00:11:47,343 00:11:50,112 I politici fanno ogni genere di cose. I politici fanno ogni genere di cose.
181 00:11:50,583 00:11:53,282 Sono legati a tutti i tipi di persone. Sono legati a tutti i tipi di persone.
182 00:11:53,923 00:11:55,122 E se mi avvicino di nuovo a lei? E se mi avvicino di nuovo a lei?
183 00:11:55,622 00:11:57,022 Renderà le cose complicate per entrambi. Renderà le cose complicate per entrambi.
184 00:11:57,992 00:11:59,723 Ascoltami e basta, amico. Ascoltami e basta, amico.
185 00:11:59,723 00:12:02,362 Smetti di seguirmi. Smetti di seguirmi.
186 00:12:03,093 00:12:05,563 Sarà complicato per te. Sarà complicato per te.
187 00:12:11,333 00:12:13,032 Pensiamo alle nostre attività. Pensiamo alle nostre attività.
188 00:12:37,762 00:12:38,833 Che cos'è? Che cos'è?
189 00:12:38,963 00:12:42,402 Un uomo assunto da Park Hong Joo mi sta apertamente perseguitando. Un uomo assunto da Park Hong Joo mi sta apertamente perseguitando.
190 00:12:42,662 00:12:44,303 Significa che vuole che tu stia lontano. Significa che vuole che tu stia lontano.
191 00:12:44,803 00:12:46,032 Stai lontano da lei per il momento. Stai lontano da lei per il momento.
192 00:12:55,412 00:12:56,412 (Ospedale mentale di Songhak) (Ospedale mentale di Songhak)
193 00:12:56,412 00:12:59,213 A causa dell'omicidio, l'intero ospedale è un disastro. A causa dell'omicidio, l'intero ospedale è un disastro.
194 00:13:00,882 00:13:02,453 Permettimi di fare solo alcune domande. Permettimi di fare solo alcune domande.
195 00:13:02,782 00:13:05,823 Chi è l'ultima persona che Kim Noh Seok ha incontrato? Chi è l'ultima persona che Kim Noh Seok ha incontrato?
196 00:13:07,293 00:13:08,723 È l'agente di polizia donna. È l'agente di polizia donna.
197 00:13:09,223 00:13:10,232 Non c'è nessun altro. Non c'è nessun altro.
198 00:13:12,293 00:13:13,732 Hai detto che all'improvviso ha iniziato a parlare. Hai detto che all'improvviso ha iniziato a parlare.
199 00:13:14,303 00:13:15,833 Quando è stato esattamente? Quando è stato esattamente?
200 00:13:15,833 00:13:18,973 Penso che sia stato il giorno dopo la visita dell'agente di polizia. Penso che sia stato il giorno dopo la visita dell'agente di polizia.
201 00:13:18,973 00:13:20,742 È dopo il sequestro. È dopo il sequestro.
202 00:13:20,872 00:13:21,902 Crisi? Crisi?
203 00:13:21,902 00:13:23,772 Ecco dove sono andato. Ecco dove sono andato.
204 00:13:24,612 00:13:26,482 Vedo. Vedo.
205 00:13:26,642 00:13:27,683 Tutto ok. Tutto ok.
206 00:13:28,412 00:13:29,482 Signor Kim Noh Seok ... Signor Kim Noh Seok ...
207 00:13:30,412 00:13:31,512 camminava sempre da solo. camminava sempre da solo.
208 00:13:31,853 00:13:32,853 Anche quel giorno camminò da solo. Anche quel giorno camminò da solo.
209 00:13:34,382 00:13:35,423 Ma allora... Ma allora...
210 00:13:38,392 00:13:40,693 sembrava che stesse parlando con qualcuno nella foresta. sembrava che stesse parlando con qualcuno nella foresta.
211 00:13:41,823 00:13:43,262 E ha iniziato ad avere un attacco. E ha iniziato ad avere un attacco.
212 00:14:01,713 00:14:03,353 Poi ha iniziato a parlare. Poi ha iniziato a parlare.
213 00:14:04,053 00:14:05,112 Ha detto il nome di una donna. Ha detto il nome di una donna.
214 00:14:27,002 00:14:28,002 Sì. Sì.
215 00:14:28,043 00:14:29,343 Ho sentito che sei andato all'ospedale psichiatrico. Ho sentito che sei andato all'ospedale psichiatrico.
216 00:14:30,473 00:14:31,813 Hai scoperto qualcosa? Hai scoperto qualcosa?
217 00:14:33,882 00:14:35,213 Lo farai davvero da solo? Lo farai davvero da solo?
218 00:14:36,612 00:14:38,612 Penso che Park Il Do abbia visitato Kim Noh Seok ... Penso che Park Il Do abbia visitato Kim Noh Seok ...
219 00:14:39,012 00:14:41,782 e di nascosto gli si avvicinò nel giardino dell'ospedale. e di nascosto gli si avvicinò nel giardino dell'ospedale.
220 00:14:41,982 00:14:42,982 Giardino? Giardino?
221 00:14:43,622 00:14:46,122 - Quando? - Martedì dalle 14:00 alle 15:00 circa. - Quando? - Martedì dalle 14:00 alle 15:00 circa.
222 00:14:47,423 00:14:49,892 Quando si è verificato il programma ufficiale di Park Hong Joo, Quando si è verificato il programma ufficiale di Park Hong Joo,
223 00:14:51,293 00:14:52,933 era a Gyeyangjin quel giorno. era a Gyeyangjin quel giorno.
224 00:14:53,862 00:14:55,502 Ha partecipato a un evento della festa. Ha partecipato a un evento della festa.
225 00:14:55,662 00:14:56,732 Pensi che sia ... Pensi che sia ...
226 00:14:57,333 00:14:58,732 really Park Il Do? really Park Il Do?
227 00:14:59,502 00:15:00,502 Non lo so. Non lo so.
228 00:15:01,473 00:15:02,772 Forse è stata solo una coincidenza. Forse è stata solo una coincidenza.
229 00:15:03,612 00:15:05,772 C'è un modo per capirlo? C'è un modo per capirlo?
230 00:15:06,443 00:15:08,043 Dovremmo controllare il suo occhio destro. Dovremmo controllare il suo occhio destro.
231 00:15:08,382 00:15:09,482 Ma è difficile ... Ma è difficile ...
232 00:15:09,713 00:15:11,912 a meno che non proviamo a rapirla come ha fatto Hwa Pyung. a meno che non proviamo a rapirla come ha fatto Hwa Pyung.
233 00:15:12,382 00:15:13,522 Cosa sta facendo Hwa Pyung? Cosa sta facendo Hwa Pyung?
234 00:15:14,482 00:15:17,053 Non sta causando di nuovo problemi, vero? Non sta causando di nuovo problemi, vero?
235 00:15:19,293 00:15:20,762 Svegliati. Svegliati.
236 00:15:21,463 00:15:25,232 Mangia qualcosa. Mangia qualcosa.
237 00:15:28,203 00:15:29,463 Non ho appetito Non ho appetito
238 00:15:31,473 00:15:33,943 Non sei altro che pelle e ossa. Non sei altro che pelle e ossa.
239 00:15:33,943 00:15:35,872 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
240 00:15:35,872 00:15:38,142 Ho persino cucinato del manzo, che è il tuo preferito. Ho persino cucinato del manzo, che è il tuo preferito.
241 00:15:38,713 00:15:40,142 Neanche io mi sento così. Neanche io mi sento così.
242 00:15:41,183 00:15:43,782 Cosa ti porta qui? Cosa ti porta qui?
243 00:15:44,012 00:15:46,382 Sei stato scaricato da una donna ... Sei stato scaricato da una donna ...
244 00:15:47,183 00:15:48,252 ti sei frequentato? ti sei frequentato?
245 00:15:49,252 00:15:50,793 Sì, sono stato scaricato. Sì, sono stato scaricato.
246 00:15:52,053 00:15:53,622 Pensavo di aver quasi conquistato il suo cuore Pensavo di aver quasi conquistato il suo cuore
247 00:15:54,323 00:15:56,593 - ma poi è scappata. - Bontà. - ma poi è scappata. - Bontà.
248 00:15:57,362 00:15:59,933 Non sei destinato a stare insieme. Non sei destinato a stare insieme.
249 00:16:00,362 00:16:02,563 Troverai qualcun altro. Troverai qualcun altro.
250 00:16:02,563 00:16:03,833 A proposito, nonno. A proposito, nonno.
251 00:16:05,103 00:16:06,603 Quando sono stato posseduto da bambino ... Quando sono stato posseduto da bambino ...
252 00:16:06,603 00:16:09,642 Non voglio parlare di questo. Non voglio parlare di questo.
253 00:16:09,642 00:16:11,443 Mangia già il cibo. Mangia già il cibo.
254 00:16:11,642 00:16:14,583 - Non lo ricordo bene. - È meglio non ricordarlo. - Non lo ricordo bene. - È meglio non ricordarlo.
255 00:16:15,313 00:16:17,512 Allora il mio occhio destro è diventato cieco, giusto? Allora il mio occhio destro è diventato cieco, giusto?
256 00:16:17,512 00:16:20,183 Sì. Quindi smettila di chiedere ora. Sì. Quindi smettila di chiedere ora.
257 00:16:20,183 00:16:22,423 Perché non sei scappato come mio padre? Perché non sei scappato come mio padre?
258 00:16:23,553 00:16:25,522 - Che cosa? - Avrei dovuto spaventarti. - Che cosa? - Avrei dovuto spaventarti.
259 00:16:25,793 00:16:26,892 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
260 00:16:27,022 00:16:29,262 Smettila di fare domande del genere ... Smettila di fare domande del genere ...
261 00:16:29,293 00:16:31,892 e mangia già il cibo. e mangia già il cibo.
262 00:16:34,063 00:16:36,402 Tutto ok. Tutto ok.
263 00:16:36,673 00:16:37,803 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
264 00:16:37,803 00:16:39,673 - Ecco qui. - Posso fare il mio involucro. - Ecco qui. - Posso fare il mio involucro.
265 00:16:39,673 00:16:41,103 Bene. Apri la bocca. Bene. Apri la bocca.
266 00:16:41,103 00:16:43,512 Posso fare il mio involucro. Non sono un ragazzino. Posso fare il mio involucro. Non sono un ragazzino.
267 00:16:43,512 00:16:45,813 Sei un ragazzino. Se non sei sposato, sei un bambino. Sei un ragazzino. Se non sei sposato, sei un bambino.
268 00:16:45,813 00:16:47,412 Fine. Fine.
269 00:16:49,343 00:16:51,152 Ciao. Ciao.
270 00:16:51,782 00:16:53,012 Sei qui? Sei qui?
271 00:17:01,223 00:17:02,293 Riguarda mia nipote. Riguarda mia nipote.
272 00:17:02,293 00:17:04,793 Si prega di dare un'occhiata a ... Si prega di dare un'occhiata a ...
273 00:17:04,963 00:17:06,703 mia nipote solo una volta. mia nipote solo una volta.
274 00:17:06,703 00:17:10,803 Dai. La mia famiglia è solo una famiglia di sciamani ereditari. Dai. La mia famiglia è solo una famiglia di sciamani ereditari.
275 00:17:10,803 00:17:13,743 Faresti meglio a vedere uno sciamano in centro. Faresti meglio a vedere uno sciamano in centro.
276 00:17:13,902 00:17:14,942 Questo... Questo...
277 00:17:15,843 00:17:18,273 è successo anche a tuo nipote. è successo anche a tuo nipote.
278 00:17:18,712 00:17:20,682 Mia nipote ha gli stessi identici sintomi. Mia nipote ha gli stessi identici sintomi.
279 00:17:20,682 00:17:21,712 Mio nipote? Mio nipote?
280 00:17:22,243 00:17:23,912 Ti avevo detto di non parlare di lui. Ti avevo detto di non parlare di lui.
281 00:17:24,013 00:17:28,483 È proprio come quando è arrivato il fantasma, Park Il Do. È proprio come quando è arrivato il fantasma, Park Il Do.
282 00:17:28,483 00:17:30,722 Smettila di parlarne. Smettila di parlarne.
283 00:17:30,722 00:17:33,323 Non puoi restare qui. Vattene per favore. Non puoi restare qui. Vattene per favore.
284 00:17:34,263 00:17:36,993 - Compra delle sigarette con questo. - Vai! - Compra delle sigarette con questo. - Vai!
285 00:17:36,993 00:17:38,392 Per favore. Per favore.
286 00:17:38,392 00:17:40,033 Ho detto, vai! Ho detto, vai!
287 00:17:40,033 00:17:42,233 Mamma mia. Mamma mia.
288 00:17:42,603 00:17:44,632 La mia povera nipote! La mia povera nipote!
289 00:17:45,632 00:17:49,343 La mia povera nipote! La mia povera nipote!
290 00:17:50,013 00:17:51,612 - Cosa dovrei fare? - Che cos'è? - Cosa dovrei fare? - Che cos'è?
291 00:17:51,612 00:17:55,112 Sembra che sua nipote sia stata posseduta da qualcosa. Sembra che sua nipote sia stata posseduta da qualcosa.
292 00:17:55,583 00:17:59,083 Continua a venire da me e chiedermi aiuto. Continua a venire da me e chiedermi aiuto.
293 00:18:01,182 00:18:02,753 È ancora giovane. È ancora giovane.
294 00:18:03,422 00:18:04,892 Mi sento male per lei. Mi sento male per lei.
295 00:18:06,722 00:18:09,063 Torniamo a mangiare. Torniamo a mangiare.
296 00:18:09,063 00:18:11,162 Dimenticalo. Entra. Dimenticalo. Entra.
297 00:18:25,872 00:18:26,912 Ciao. Ciao.
298 00:18:28,543 00:18:29,612 Tu chi sei? Tu chi sei?
299 00:18:32,682 00:18:35,323 Sei diventato un adulto. Sei diventato un adulto.
300 00:18:35,682 00:18:38,652 Non ti ho riconosciuto. Non ti ho riconosciuto.
301 00:18:40,023 00:18:42,362 Per favore mantieni questo segreto a mio nonno. Per favore mantieni questo segreto a mio nonno.
302 00:18:43,662 00:18:45,392 Quali sintomi ha tua nipote? Quali sintomi ha tua nipote?
303 00:18:46,192 00:18:47,862 Mia nipote... Mia nipote...
304 00:18:48,862 00:18:51,672 è stato un po 'strano da quando era una bambina. è stato un po 'strano da quando era una bambina.
305 00:18:53,073 00:18:55,543 Poteva vedere cose che gli umani non possono vedere. Poteva vedere cose che gli umani non possono vedere.
306 00:18:56,003 00:18:59,472 Dice che ci sono cose qua e là. Dice che ci sono cose qua e là.
307 00:19:00,442 00:19:02,543 Hai controllato se riusciva davvero a vedere le cose? Hai controllato se riusciva davvero a vedere le cose?
308 00:19:03,283 00:19:04,283 L'ho fatto. L'ho fatto.
309 00:19:05,483 00:19:07,323 Stava parlando di ... Stava parlando di ...
310 00:19:07,323 00:19:09,652 suo nonno che non ha mai incontrato prima. suo nonno che non ha mai incontrato prima.
311 00:19:09,922 00:19:11,922 Quello che vide era esattamente come appariva prima di morire. Quello che vide era esattamente come appariva prima di morire.
312 00:19:11,922 00:19:14,692 Mi ha davvero spaventato. Mi ha davvero spaventato.
313 00:19:15,293 00:19:16,362 Perché hai fatto... Perché hai fatto...
314 00:19:16,892 00:19:20,132 mention Park Il Do earlier? mention Park Il Do earlier?
315 00:19:20,132 00:19:21,132 Che cosa? Che cosa?
316 00:19:21,833 00:19:24,603 È così spaventoso. È così spaventoso.
317 00:19:27,273 00:19:28,672 Pochi giorni fa, Pochi giorni fa,
318 00:19:29,573 00:19:31,843 mia figlia ha detto di aver sentito qualcosa ... mia figlia ha detto di aver sentito qualcosa ...
319 00:19:32,872 00:19:36,513 nel cuore della notte, così sono andato in soggiorno. nel cuore della notte, così sono andato in soggiorno.
320 00:19:36,513 00:19:37,753 Ma allora... Ma allora...
321 00:19:38,313 00:19:41,353 L'ho vista tenere un coltello alla porta, L'ho vista tenere un coltello alla porta,
322 00:19:41,682 00:19:43,922 dicendo che era successo qualcosa. dicendo che era successo qualcosa.
323 00:19:45,353 00:19:49,392 Non è esattamente quello che ti è successo 20 anni fa? Non è esattamente quello che ti è successo 20 anni fa?
324 00:19:51,962 00:19:53,033 È. È.
325 00:19:54,103 00:19:55,303 Fammi conoscere. Fammi conoscere.
326 00:19:56,632 00:19:58,132 Dove vive tua nipote? Dove vive tua nipote?
327 00:19:59,103 00:20:01,043 - Sangyong City. - Sangyong City? - Sangyong City. - Sangyong City?
328 00:20:01,573 00:20:02,573 Sì. Sì.
329 00:20:29,662 00:20:31,972 Ciao. Devi essere Lee Hye Gyeong. Ciao. Devi essere Lee Hye Gyeong.
330 00:20:33,243 00:20:35,003 Mi ha mandato tua madre a Gyeyangjin. Mi ha mandato tua madre a Gyeyangjin.
331 00:20:35,202 00:20:37,243 Che cosa? Ancora? Che cosa? Ancora?
332 00:20:39,043 00:20:40,642 Anche tu sei qualcosa come lo sciamano? Anche tu sei qualcosa come lo sciamano?
333 00:20:41,313 00:20:43,253 No, non sono uno sciamano. No, non sono uno sciamano.
334 00:20:43,253 00:20:44,353 Non ho bisogno di aiuto. Non ho bisogno di aiuto.
335 00:20:44,912 00:20:47,583 Come osi, giovane uomo, ingannare una innocente signora di campagna? Come osi, giovane uomo, ingannare una innocente signora di campagna?
336 00:20:47,583 00:20:49,083 Se torni di nuovo, ti denuncio alla polizia! Se torni di nuovo, ti denuncio alla polizia!
337 00:20:58,392 00:20:59,533 Sì signora. Sì signora.
338 00:20:59,932 00:21:02,162 Tua figlia mi ha buttato fuori subito. Tua figlia mi ha buttato fuori subito.
339 00:21:05,803 00:21:08,073 Sembra che abbia incontrato solo strani imbroglioni. Sembra che abbia incontrato solo strani imbroglioni.
340 00:21:08,073 00:21:10,372 Penso che dovresti parlarle di nuovo. Penso che dovresti parlarle di nuovo.
341 00:21:44,343 00:21:46,073 È un incidente o cosa? È un incidente o cosa?
342 00:21:47,083 00:21:48,912 Dovremmo indagare sulle persone e controllare le telecamere di sorveglianza. Dovremmo indagare sulle persone e controllare le telecamere di sorveglianza.
343 00:21:52,952 00:21:54,483 - Hey. - Salve signore. - Hey. - Salve signore.
344 00:21:57,493 00:21:59,922 - Qualche testimone? - Sono dappertutto. - Qualche testimone? - Sono dappertutto.
345 00:22:02,293 00:22:03,833 (Polizia) (Polizia)
346 00:22:18,712 00:22:20,112 - È lui? - Si signore. - È lui? - Si signore.
347 00:22:27,652 00:22:28,783 Dov'è Gil Young? Dov'è Gil Young?
348 00:22:31,952 00:22:33,093 Perché sei qui? Perché sei qui?
349 00:22:34,622 00:22:37,162 Quell'uomo morto viveva qui, no? Quell'uomo morto viveva qui, no?
350 00:22:37,662 00:22:38,733 Sì. Perché? Sì. Perché?
351 00:22:40,103 00:22:42,932 Sono andato nella mia città natale e la nipote di un'anziana ha detto ... Sono andato nella mia città natale e la nipote di un'anziana ha detto ...
352 00:22:43,472 00:22:45,603 che sua nipote era posseduta da Park Il Do. che sua nipote era posseduta da Park Il Do.
353 00:22:45,603 00:22:46,702 Chi è quello? Chi è quello?
354 00:22:47,103 00:22:48,472 La figlia del morto. La figlia del morto.
355 00:22:53,983 00:22:56,382 Mio marito è ancora laggiù? Mio marito è ancora laggiù?
356 00:22:57,753 00:22:59,013 Presto finirà. Presto finirà.
357 00:23:00,682 00:23:04,192 Non puoi fermarti oggi? Non puoi fermarti oggi?
358 00:23:05,093 00:23:08,462 So che è dura, ma prima dobbiamo scoprire cosa è successo. So che è dura, ma prima dobbiamo scoprire cosa è successo.
359 00:23:11,662 00:23:14,233 Non riesco a vedere tua figlia. È andata da qualche parte? Non riesco a vedere tua figlia. È andata da qualche parte?
360 00:23:15,362 00:23:16,533 Perché sei curioso di mia figlia? Perché sei curioso di mia figlia?
361 00:23:19,432 00:23:20,972 Secondo i testimoni, Secondo i testimoni,
362 00:23:20,972 00:23:24,543 hanno detto che tuo marito stava alzando lo sguardo e agitando la mano. hanno detto che tuo marito stava alzando lo sguardo e agitando la mano.
363 00:23:25,073 00:23:27,813 Ci chiedevamo se stesse salutando tua figlia. Ci chiedevamo se stesse salutando tua figlia.
364 00:23:28,182 00:23:31,682 No, non è possibile. Ha dormito tutto il giorno. No, non è possibile. Ha dormito tutto il giorno.
365 00:23:32,182 00:23:33,523 È malata? È malata?
366 00:23:38,823 00:23:39,823 Lei era... Lei era...
367 00:23:41,823 00:23:43,263 solo stanco e continuava a dormire. solo stanco e continuava a dormire.
368 00:23:43,662 00:23:45,093 Possiamo incontrarla? Possiamo incontrarla?
369 00:23:45,692 00:23:48,833 No. Non le ho detto niente nel caso fosse scioccata. No. Non le ho detto niente nel caso fosse scioccata.
370 00:23:58,612 00:23:59,672 Torna dentro. Torna dentro.
371 00:24:10,952 00:24:12,753 A proposito di Lee Hye Gyeong, il cui marito è morto. A proposito di Lee Hye Gyeong, il cui marito è morto.
372 00:24:12,793 00:24:14,222 Com'era il suo rapporto con suo marito? Com'era il suo rapporto con suo marito?
373 00:24:15,763 00:24:17,692 Se ti parlo degli affari di famiglia dei nostri residenti, Se ti parlo degli affari di famiglia dei nostri residenti,
374 00:24:17,733 00:24:20,162 il distretto ne farà un polverone totale. il distretto ne farà un polverone totale.
375 00:24:20,432 00:24:23,033 Signore, questo è un procedimento penale. Signore, questo è un procedimento penale.
376 00:24:23,273 00:24:24,432 È necessario. È necessario.
377 00:24:25,273 00:24:28,642 Ebbene, quella coppia litigava spesso. Ebbene, quella coppia litigava spesso.
378 00:24:29,142 00:24:31,612 - Penso che sia a causa del ragazzo. - E il ragazzo? - Penso che sia a causa del ragazzo. - E il ragazzo?
379 00:24:32,372 00:24:33,783 Non lo so. Non lo so.
380 00:24:34,182 00:24:35,583 Devo andare di pattuglia. Devo andare di pattuglia.
381 00:24:35,583 00:24:37,152 - Allora prenditi il ​​tuo tempo. - Va bene. - Allora prenditi il ​​tuo tempo. - Va bene.
382 00:24:41,122 00:24:42,753 Perché continui a chiedere del ragazzo? Perché continui a chiedere del ragazzo?
383 00:24:43,083 00:24:44,222 C'è un motivo particolare? C'è un motivo particolare?
384 00:24:44,993 00:24:46,122 No. No.
385 00:24:55,202 00:24:57,003 Cosa ci fa qui? Cosa ci fa qui?
386 00:24:59,573 00:25:00,743 L'ho incontrato prima. L'ho incontrato prima.
387 00:25:01,303 00:25:04,513 Sta facendo una commissione per un anziano nel suo villaggio. Sta facendo una commissione per un anziano nel suo villaggio.
388 00:25:04,642 00:25:06,372 Andiamo a interrogare i vicini adesso. Andiamo a interrogare i vicini adesso.
389 00:25:06,912 00:25:08,743 Lo hai incontrato? Quando? Lo hai incontrato? Quando?
390 00:25:11,212 00:25:12,283 Bontà. Bontà.
391 00:25:16,182 00:25:18,793 Visitare ogni casa in questo modo è così stancante. Visitare ogni casa in questo modo è così stancante.
392 00:25:19,753 00:25:21,323 Non sembrano esserci estranei sospetti. Non sembrano esserci estranei sospetti.
393 00:25:21,662 00:25:23,833 Certo che c'è. Yun Hwa Pyung. Certo che c'è. Yun Hwa Pyung.
394 00:25:25,462 00:25:28,202 Ti ho detto che è venuto per una commissione. Ti ho detto che è venuto per una commissione.
395 00:25:29,603 00:25:32,833 Lo abbiamo visto uscire di casa anche dalla telecamera di sorveglianza. Lo abbiamo visto uscire di casa anche dalla telecamera di sorveglianza.
396 00:25:33,202 00:25:34,472 Lo so, ma ... Lo so, ma ...
397 00:25:35,573 00:25:36,843 non è strano? non è strano?
398 00:25:40,083 00:25:43,712 Ma la moglie di quella vittima. Non sembrava strana? Ma la moglie di quella vittima. Non sembrava strana?
399 00:25:44,083 00:25:45,513 Sì, sembrava sospettosa. Sì, sembrava sospettosa.
400 00:25:45,853 00:25:49,422 Suo marito è morto, ma non è nemmeno curiosa se è stato un incidente. Suo marito è morto, ma non è nemmeno curiosa se è stato un incidente.
401 00:25:51,793 00:25:52,952 Andiamo alla stazione. Andiamo alla stazione.
402 00:26:16,882 00:26:18,652 Ti avevo detto di non toccare cose come questa! Ti avevo detto di non toccare cose come questa!
403 00:26:18,853 00:26:19,922 Lascia andare! Lascia andare!
404 00:26:21,253 00:26:22,652 Ero affamato. Ero affamato.
405 00:26:25,353 00:26:27,722 Va bene. Ti preparo qualcosa. Va bene. Ti preparo qualcosa.
406 00:26:50,612 00:26:53,323 Non posso credere che sia successo a lui. Non posso credere che sia successo a lui.
407 00:26:55,783 00:27:00,493 Te l'avevo detto. Avresti dovuto fare esattamente quello che ti avevo detto di fare. Te l'avevo detto. Avresti dovuto fare esattamente quello che ti avevo detto di fare.
408 00:27:00,922 00:27:02,462 Questo non va bene. Questo non va bene.
409 00:27:02,862 00:27:06,702 Questa famiglia ha incontrato un'orribile disgrazia. Questa famiglia ha incontrato un'orribile disgrazia.
410 00:27:06,702 00:27:09,432 Per favore fermati. È solo una superstizione. Per favore fermati. È solo una superstizione.
411 00:27:10,132 00:27:12,603 Non è una superstizione! Non è una superstizione!
412 00:27:13,702 00:27:17,343 Hai visto cosa ha fatto Seo Yoon. Hai visto cosa ha fatto Seo Yoon.
413 00:27:17,743 00:27:20,682 Non vedi cosa è successo a tuo marito? Non vedi cosa è successo a tuo marito?
414 00:27:20,682 00:27:21,942 Ti avevo detto di smetterla! Ti avevo detto di smetterla!
415 00:27:24,583 00:27:26,722 Devo chiamare i suoi genitori per organizzare il suo funerale ... Devo chiamare i suoi genitori per organizzare il suo funerale ...
416 00:27:27,823 00:27:29,793 La mia testa sta per esplodere! La mia testa sta per esplodere!
417 00:27:37,162 00:27:38,493 Ho fame. Ho fame.
418 00:27:44,573 00:27:47,003 Vai a darle da mangiare. Sono stanco. Vai a darle da mangiare. Sono stanco.
419 00:27:47,472 00:27:50,142 Va bene. Vado a darle qualcosa da mangiare. Va bene. Vado a darle qualcosa da mangiare.
420 00:27:50,142 00:27:52,112 Riposati un po '. Riposati un po '.
421 00:27:53,142 00:27:55,112 Seo Yoon, andiamo a mangiare. Seo Yoon, andiamo a mangiare.
422 00:28:18,003 00:28:19,202 Quindi sei Seo Yoon. Quindi sei Seo Yoon.
423 00:28:23,969 00:28:24,969 Seo Yoon. Seo Yoon.
424 00:28:25,429 00:28:29,768 A dire la verità, ero proprio come te quando ero giovane. A dire la verità, ero proprio come te quando ero giovane.
425 00:28:30,268 00:28:34,008 Ho visto spiriti e persone morte e ogni genere di cose strane. Ho visto spiriti e persone morte e ogni genere di cose strane.
426 00:28:34,778 00:28:36,209 Anche a te piace? Anche a te piace?
427 00:28:38,608 00:28:39,608 Sì. Sì.
428 00:28:40,249 00:28:42,219 Sei proprio come me, Seo Yoon. Sei proprio come me, Seo Yoon.
429 00:28:42,318 00:28:44,118 Abbiamo qualcosa in comune, giusto? Abbiamo qualcosa in comune, giusto?
430 00:28:45,588 00:28:48,788 Seo Yoon, puoi dirmi ... Seo Yoon, puoi dirmi ...
431 00:28:48,788 00:28:50,729 cosa vedi? cosa vedi?
432 00:28:51,989 00:28:53,199 Dicci... Dicci...
433 00:28:54,129 00:28:56,199 quello che hai visto per la prima volta. quello che hai visto per la prima volta.
434 00:28:59,368 00:29:00,639 Era... Era...
435 00:29:01,368 00:29:04,639 qualcuno che indossa abiti di molto tempo fa. qualcuno che indossa abiti di molto tempo fa.
436 00:29:06,739 00:29:08,838 Era un uomo o una donna? Era un uomo o una donna?
437 00:29:09,439 00:29:10,578 Una donna. Una donna.
438 00:29:13,018 00:29:15,179 Ha qualcosa sui capelli. Ha qualcosa sui capelli.
439 00:29:15,649 00:29:17,118 Sembra spaventosa. Sembra spaventosa.
440 00:29:19,649 00:29:21,659 È venuta da me ... È venuta da me ...
441 00:29:22,219 00:29:23,328 tanto tempo fa. tanto tempo fa.
442 00:29:25,028 00:29:27,129 All'inizio ero spaventato All'inizio ero spaventato
443 00:29:27,729 00:29:29,598 ma dopo mi sono sentito bene. ma dopo mi sono sentito bene.
444 00:29:30,798 00:29:34,739 Quella donna ti ha detto di andare da qualche parte ... Quella donna ti ha detto di andare da qualche parte ...
445 00:29:34,899 00:29:37,939 e scavare il terreno e roba del genere? e scavare il terreno e roba del genere?
446 00:29:38,338 00:29:39,409 Sì. Sì.
447 00:29:41,508 00:29:44,879 Ogni volta che lo faceva, il tuo corpo faceva male? Ogni volta che lo faceva, il tuo corpo faceva male?
448 00:29:46,278 00:29:48,449 Sì, soffriva dappertutto. Sì, soffriva dappertutto.
449 00:29:49,249 00:29:50,389 Ha ricevuto un controllo, Ha ricevuto un controllo,
450 00:29:51,118 00:29:54,618 ma non siamo riusciti a trovare la causa del suo dolore. ma non siamo riusciti a trovare la causa del suo dolore.
451 00:29:58,058 00:29:59,659 Credo che sia stata posseduta. Credo che sia stata posseduta.
452 00:30:01,229 00:30:04,028 C'è mai stato uno sciamano nella tua famiglia? C'è mai stato uno sciamano nella tua famiglia?
453 00:30:06,469 00:30:07,499 Sì. Sì.
454 00:30:07,868 00:30:10,969 Ho sentito che mia nonna era ... Ho sentito che mia nonna era ...
455 00:30:11,239 00:30:12,409 una sciamana ... una sciamana ...
456 00:30:13,479 00:30:15,838 quando viveva nella provincia di Pyongan. quando viveva nella provincia di Pyongan.
457 00:30:19,048 00:30:20,419 Ho paura... Ho paura...
458 00:30:22,219 00:30:24,719 dovrai ricevere l'esorcismo. dovrai ricevere l'esorcismo.
459 00:30:26,659 00:30:27,919 Ma... Ma...
460 00:30:28,919 00:30:32,729 Non vedo quella donna in abiti vecchi ultimamente. Non vedo quella donna in abiti vecchi ultimamente.
461 00:30:36,129 00:30:37,129 Non la vedi? Non la vedi?
462 00:30:39,469 00:30:40,899 Ma invece, Ma invece,
463 00:30:42,098 00:30:46,038 alcuni sconosciuti che non ho mai visto continuano a seguirmi. alcuni sconosciuti che non ho mai visto continuano a seguirmi.
464 00:30:48,078 00:30:49,379 È un sogno o ... È un sogno o ...
465 00:30:49,379 00:30:51,749 Non è un sogno. Li vedo anche di giorno. Non è un sogno. Li vedo anche di giorno.
466 00:30:52,808 00:30:54,919 Sono tutti estranei. Sono tutti estranei.
467 00:30:55,578 00:30:58,949 La donna in abiti vecchi non faceva paura La donna in abiti vecchi non faceva paura
468 00:30:59,719 00:31:01,889 ma queste persone lo sono. ma queste persone lo sono.
469 00:31:03,588 00:31:04,929 Tutti... Tutti...
470 00:31:06,189 00:31:09,159 hanno coltelli da cucina in mano. hanno coltelli da cucina in mano.
471 00:31:14,098 00:31:15,598 Cosa fanno? Cosa fanno?
472 00:31:16,669 00:31:19,338 Appaiono nel mio quartiere. Appaiono nel mio quartiere.
473 00:31:20,338 00:31:22,909 Vengono a casa mia. Vengono a casa mia.
474 00:31:23,348 00:31:24,778 Anche, Anche,
475 00:31:25,379 00:31:28,348 mi parlano attraverso la porta. mi parlano attraverso la porta.
476 00:31:28,848 00:31:30,088 Cosa dicono? Cosa dicono?
477 00:31:30,889 00:31:32,518 Dicono... Dicono...
478 00:31:33,489 00:31:35,088 Dovrei uccidere tutti con loro. Dovrei uccidere tutti con loro.
479 00:31:35,459 00:31:37,288 Dicono che non sia un problema. Dicono che non sia un problema.
480 00:31:39,129 00:31:41,629 Perché qualcuno ci proteggerà. Perché qualcuno ci proteggerà.
481 00:31:42,598 00:31:43,669 Qualcuno? Qualcuno?
482 00:31:45,868 00:31:47,999 A chi si riferiscono? A chi si riferiscono?
483 00:31:50,338 00:31:51,508 Parco... Parco...
484 00:31:52,939 00:31:54,608 Il Do. Il Do.
485 00:32:08,889 00:32:11,389 So che sei arrabbiato, ma dovresti rispondere al telefono. So che sei arrabbiato, ma dovresti rispondere al telefono.
486 00:32:12,389 00:32:14,528 Abbiamo trovato un'altra persona posseduta da Park Il Do. Abbiamo trovato un'altra persona posseduta da Park Il Do.
487 00:32:14,999 00:32:15,999 Che cosa? Che cosa?
488 00:32:16,229 00:32:17,429 È una bambina. È una bambina.
489 00:32:17,969 00:32:19,469 Suo padre è morto. Suo padre è morto.
490 00:32:23,239 00:32:24,669 (Stazione di polizia di Sangyong) (Stazione di polizia di Sangyong)
491 00:32:28,108 00:32:30,479 Lascia che ti chieda alcune cose su tuo marito. Lascia che ti chieda alcune cose su tuo marito.
492 00:32:31,979 00:32:35,518 Sembra essere registrato a un indirizzo diverso. Sembra essere registrato a un indirizzo diverso.
493 00:32:36,278 00:32:37,348 Siamo ... Siamo ...
494 00:32:38,949 00:32:41,189 separato. separato.
495 00:32:41,858 00:32:43,358 Non l'hai mai detto. Non l'hai mai detto.
496 00:32:45,459 00:32:46,459 Bene... Bene...
497 00:32:47,199 00:32:48,758 L'ho dimenticato. L'ho dimenticato.
498 00:32:49,629 00:32:53,068 Allora perché ieri era a casa tua? Allora perché ieri era a casa tua?
499 00:32:53,469 00:32:54,939 Sapevi che stava arrivando? Sapevi che stava arrivando?
500 00:32:56,808 00:32:58,768 No. Si e 'presentato senza preavviso. No. Si e 'presentato senza preavviso.
501 00:33:01,338 00:33:02,338 Vedo. Vedo.
502 00:33:07,078 00:33:09,318 Ma tu sei ... Ma tu sei ...
503 00:33:09,318 00:33:11,549 nella sua cronologia delle chiamate. nella sua cronologia delle chiamate.
504 00:33:13,419 00:33:14,459 Bene... Bene...
505 00:33:15,459 00:33:17,689 Gli ho solo detto di non chiamarmi più e ho riattaccato. Gli ho solo detto di non chiamarmi più e ho riattaccato.
506 00:33:20,259 00:33:22,658 Potresti dirmi perché ti sei separato? Potresti dirmi perché ti sei separato?
507 00:33:23,368 00:33:26,299 I tuoi conoscenti mi hanno detto che hai litigato molto per tuo figlio. I tuoi conoscenti mi hanno detto che hai litigato molto per tuo figlio.
508 00:33:27,868 00:33:30,009 Ci sono stati problemi con lei? Ci sono stati problemi con lei?
509 00:33:30,169 00:33:32,509 Che cosa? Che cosa vuoi dire con questo? Che cosa? Che cosa vuoi dire con questo?
510 00:33:32,738 00:33:36,408 Chi ha detto questo? Non ha nessun problema! Chi ha detto questo? Non ha nessun problema!
511 00:33:53,428 00:33:56,899 Per favore, finisci prima che mia figlia torni dalla stazione di polizia. Per favore, finisci prima che mia figlia torni dalla stazione di polizia.
512 00:33:57,129 00:33:58,499 Sarebbe impazzita. Sarebbe impazzita.
513 00:34:00,868 00:34:01,899 Va bene. Va bene.
514 00:34:17,149 00:34:18,288 Come ti senti? Come ti senti?
515 00:34:20,018 00:34:21,259 Mi sento bene. Mi sento bene.
516 00:34:41,509 00:34:42,578 Seo Yoon. Seo Yoon.
517 00:34:43,249 00:34:45,279 Quest'uomo sta per ... Quest'uomo sta per ...
518 00:34:45,749 00:34:47,678 farti alcune domande. farti alcune domande.
519 00:34:47,678 00:34:48,979 È un brav'uomo. È un brav'uomo.
520 00:34:49,348 00:34:52,018 Parla con lui come hai fatto con me, okay? Parla con lui come hai fatto con me, okay?
521 00:34:56,459 00:34:57,788 Quando hai iniziato a vedere ... Quando hai iniziato a vedere ...
522 00:34:59,089 00:35:00,499 le persone con i coltelli? le persone con i coltelli?
523 00:35:02,629 00:35:04,928 È iniziato... È iniziato...
524 00:35:07,368 00:35:08,799 un paio di mesi fa. un paio di mesi fa.
525 00:35:10,138 00:35:12,169 Era vicino alla mia scuola. Era vicino alla mia scuola.
526 00:35:16,808 00:35:20,348 Stavo tornando a casa da scuola. Stavo tornando a casa da scuola.
527 00:35:20,718 00:35:23,118 Ho comprato questo orologio ieri. Ho comprato questo orologio ieri.
528 00:35:23,118 00:35:24,118 Fammi vedere. Fammi vedere.
529 00:35:24,319 00:35:25,549 È oro. È oro.
530 00:35:25,848 00:35:28,118 Facciamo il gioco delle parole. Facciamo il gioco delle parole.
531 00:35:28,118 00:35:29,359 Va bene. Va bene.
532 00:35:29,359 00:35:30,828 Vado per primo. Cervo. Vado per primo. Cervo.
533 00:35:31,488 00:35:32,589 Cervo... Cervo...
534 00:35:32,589 00:35:35,359 - Hai perso. - No. - Hai perso. - No.
535 00:35:35,529 00:35:37,229 Dammi un secondo. Dammi un secondo.
536 00:35:37,229 00:35:41,339 Uno strano uomo mi stava sorridendo. Uno strano uomo mi stava sorridendo.
537 00:35:52,504 00:35:54,643 Alcuni giorni dopo, Alcuni giorni dopo,
538 00:35:55,175 00:35:57,974 Stavo salendo in un ascensore. Stavo salendo in un ascensore.
539 00:36:40,059 00:36:42,168 Sei mai entrato in contatto con loro? Sei mai entrato in contatto con loro?
540 00:36:45,168 00:36:47,799 Corro via e mi nascondo a casa ogni volta. Corro via e mi nascondo a casa ogni volta.
541 00:36:48,969 00:36:50,739 Non possono entrare in casa mia. Non possono entrare in casa mia.
542 00:36:52,978 00:36:54,179 Ma... Ma...
543 00:36:54,849 00:36:57,579 si stanno avvicinando sempre di più. si stanno avvicinando sempre di più.
544 00:37:10,489 00:37:12,898 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma!
545 00:37:14,299 00:37:16,099 Signora, guardi qui. Signora, guardi qui.
546 00:37:16,099 00:37:18,538 Una vecchia signora con un coltello ... Una vecchia signora con un coltello ...
547 00:37:25,622 00:37:27,793 Deve essere in procinto di essere posseduta. Deve essere in procinto di essere posseduta.
548 00:37:27,992 00:37:30,563 Il fatto che sia sensitiva aiuta. Il fatto che sia sensitiva aiuta.
549 00:37:31,492 00:37:33,332 Poteva vedere gli spiriti e scappare da loro. Poteva vedere gli spiriti e scappare da loro.
550 00:37:34,003 00:37:35,963 Quindi non è ancora posseduta? Quindi non è ancora posseduta?
551 00:37:37,932 00:37:41,403 Non ancora. Ma molti spiriti le aleggiano intorno. Non ancora. Ma molti spiriti le aleggiano intorno.
552 00:37:41,773 00:37:43,202 E si stanno avvicinando sempre di più. E si stanno avvicinando sempre di più.
553 00:37:44,773 00:37:46,872 C'è più di uno spirito. C'è più di uno spirito.
554 00:37:47,082 00:37:50,012 Ecco perché dicono sempre "noi". Ecco perché dicono sempre "noi".
555 00:37:50,012 00:37:52,012 Ad ogni modo, sono sollevato che non sia ancora posseduta. Ad ogni modo, sono sollevato che non sia ancora posseduta.
556 00:37:53,883 00:37:55,952 Ero preoccupato che fosse Seo Yoon ... Ero preoccupato che fosse Seo Yoon ...
557 00:37:57,823 00:37:59,452 che ha fatto morire suo padre. che ha fatto morire suo padre.
558 00:38:05,633 00:38:06,762 Seo Yoon. Seo Yoon.
559 00:38:09,332 00:38:11,302 Stai bene? Non sei stanco? Stai bene? Non sei stanco?
560 00:38:11,302 00:38:13,943 A causa dello spirito malvagio nel corpo di Hwa Pyung, A causa dello spirito malvagio nel corpo di Hwa Pyung,
561 00:38:13,943 00:38:15,742 sua madre si è gettata in mare, sua madre si è gettata in mare,
562 00:38:16,142 00:38:18,512 e sua nonna si è impiccata. e sua nonna si è impiccata.
563 00:38:19,012 00:38:21,713 Tutti incolpavano Hwa Pyung. Tutti incolpavano Hwa Pyung.
564 00:38:26,552 00:38:27,883 Che mi dici dei tuoi genitori? Che mi dici dei tuoi genitori?
565 00:38:27,983 00:38:30,793 Cosa hanno detto quando hai detto loro che vedevi quelle persone? Cosa hanno detto quando hai detto loro che vedevi quelle persone?
566 00:38:34,492 00:38:38,063 La mamma ha pianto. La mamma ha pianto.
567 00:38:38,332 00:38:40,563 Mi ha detto che dovevo credere al mio dottore. Mi ha detto che dovevo credere al mio dottore.
568 00:38:40,932 00:38:42,463 Che sono solo illusioni ... Che sono solo illusioni ...
569 00:38:42,762 00:38:45,233 che se ne vanno se chiudo gli occhi. che se ne vanno se chiudo gli occhi.
570 00:38:47,972 00:38:49,003 E tuo padre? E tuo padre?
571 00:38:51,972 00:38:54,682 Che cos'è? Cosa ha detto? Che cos'è? Cosa ha detto?
572 00:38:57,383 00:38:59,912 Si è arrabbiato con me. Si è arrabbiato con me.
573 00:39:01,153 00:39:03,523 Si è persino trasferito. Si è persino trasferito.
574 00:39:04,122 00:39:06,293 Non voleva starmi vicino. Non voleva starmi vicino.
575 00:39:07,463 00:39:09,023 Perché vedi gli spiriti? Perché vedi gli spiriti?
576 00:39:11,463 00:39:12,762 Perché ho visto una ragazza ... Perché ho visto una ragazza ...
577 00:39:13,832 00:39:16,602 seguendolo in giro. seguendolo in giro.
578 00:39:20,943 00:39:23,602 Una ragazza che segue tuo padre in giro? Una ragazza che segue tuo padre in giro?
579 00:39:26,512 00:39:28,082 Mi ha detto di non dirlo a nessuno. Mi ha detto di non dirlo a nessuno.
580 00:39:28,843 00:39:30,113 Va bene. Va bene.
581 00:39:30,813 00:39:33,653 Com'è lei? Come sembra? Com'è lei? Come sembra?
582 00:39:39,153 00:39:40,463 Bene... Bene...
583 00:39:41,593 00:39:46,233 La vedo ogni volta che sono nell'auto di papà. La vedo ogni volta che sono nell'auto di papà.
584 00:39:57,173 00:39:59,313 - Papà. - Sì? - Papà. - Sì?
585 00:39:59,343 00:40:02,043 Perché quella ragazza mi sta seguendo? Perché quella ragazza mi sta seguendo?
586 00:40:08,452 00:40:10,622 Mi ha detto di non dirlo a nessuno. Mi ha detto di non dirlo a nessuno.
587 00:40:15,762 00:40:18,063 Ogni volta che ho parlato di quella ragazza, Ogni volta che ho parlato di quella ragazza,
588 00:40:18,563 00:40:22,503 sia mamma che papà si sono arrabbiati. sia mamma che papà si sono arrabbiati.
589 00:40:22,903 00:40:26,472 Hanno anche litigato per questo. Hanno anche litigato per questo.
590 00:40:27,802 00:40:28,943 Perché? Perché?
591 00:40:30,613 00:40:31,843 Non lo so. Non lo so.
592 00:40:32,073 00:40:33,682 Come sembra? Come sembra?
593 00:40:35,483 00:40:36,642 Va bene dircelo. Va bene dircelo.
594 00:40:38,613 00:40:40,253 Lei ha i capelli lunghi. Lei ha i capelli lunghi.
595 00:40:41,352 00:40:43,693 Indossa sempre una giacca rossa ... Indossa sempre una giacca rossa ...
596 00:40:45,193 00:40:47,323 e orecchini gialli. e orecchini gialli.
597 00:40:57,702 00:40:58,702 Ciao. Ciao.
598 00:41:00,903 00:41:03,443 Cos'hai che non va? Perché li hai portati di nuovo? Cos'hai che non va? Perché li hai portati di nuovo?
599 00:41:03,773 00:41:05,512 Hye Gyeong! Hye Gyeong!
600 00:41:05,813 00:41:09,142 Dicono che il fantasma sia proprio sotto il suo naso! Dicono che il fantasma sia proprio sotto il suo naso!
601 00:41:09,142 00:41:10,182 Qualunque cosa. Qualunque cosa.
602 00:41:17,722 00:41:19,452 Voglio che ve ne andiate tutti. Voglio che ve ne andiate tutti.
603 00:41:21,162 00:41:22,563 Esci! Esci!
604 00:41:22,762 00:41:23,762 Bene... Bene...
605 00:41:45,982 00:41:46,982 Seo Yoon. Seo Yoon.
606 00:41:48,621 00:41:49,681 Vedi qualcosa? Vedi qualcosa?
607 00:42:08,372 00:42:10,073 Non guardarlo. Guardami. Non guardarlo. Guardami.
608 00:42:10,673 00:42:11,912 Non toccarmi! Non toccarmi!
609 00:42:12,273 00:42:14,282 Brutto prete! Brutto prete!
610 00:42:32,892 00:42:34,432 Cosa stai facendo? Allontanati da me! Cosa stai facendo? Allontanati da me!
611 00:42:34,662 00:42:37,403 Allontanati da me! Lascia andare! Allontanati da me! Lascia andare!
612 00:42:37,403 00:42:39,432 Cosa sta succedendo? Hai detto che non è ancora posseduta. Cosa sta succedendo? Hai detto che non è ancora posseduta.
613 00:42:39,432 00:42:42,043 È appena entrato in casa. Penso che sia entrato in lei. È appena entrato in casa. Penso che sia entrato in lei.
614 00:42:47,543 00:42:49,642 Nel nome del Signore e di Maria. Nel nome del Signore e di Maria.
615 00:42:49,813 00:42:51,582 Gli spiriti maligni staranno lontani da noi ... Gli spiriti maligni staranno lontani da noi ...
616 00:42:51,582 00:42:53,613 e non ci tenterà né ci farà del male. e non ci tenterà né ci farà del male.
617 00:42:53,852 00:42:55,452 Smettila! Smettila!
618 00:42:55,722 00:42:57,253 Allontanati da me! Allontanati da me!
619 00:42:57,253 00:42:58,892 - Resisti! - Per favore aspetta qui. - Resisti! - Per favore aspetta qui.
620 00:42:58,892 00:43:00,693 Caro Signore, Maria, Caro Signore, Maria,
621 00:43:00,693 00:43:03,733 e San Michele Arcangelo, difendici nella battaglia. e San Michele Arcangelo, difendici nella battaglia.
622 00:43:07,832 00:43:09,702 Che cosa siete? Stai cercando di uccidere Seo Yoon? Che cosa siete? Stai cercando di uccidere Seo Yoon?
623 00:43:09,802 00:43:11,233 Sii sempre la nostra protezione ... Sii sempre la nostra protezione ...
624 00:43:11,471 00:43:13,331 contro la malvagità. contro la malvagità.
625 00:43:14,672 00:43:15,741 Amen. Amen.
626 00:43:25,181 00:43:26,411 Ciao, questo è un servizio di emergenza. Ciao, questo è un servizio di emergenza.
627 00:43:33,793 00:43:35,523 Ciao? Indica la tua emergenza. Ciao? Indica la tua emergenza.
628 00:43:36,262 00:43:37,262 Mamma. Mamma.
629 00:43:38,761 00:43:40,261 Quando sei arrivato? Quando sei arrivato?
630 00:43:40,331 00:43:41,502 Sei qui? Sei qui?
631 00:43:41,733 00:43:43,233 - Ciao? - Seo Yoon. - Ciao? - Seo Yoon.
632 00:43:56,512 00:43:57,512 Che cosa... Che cosa...
633 00:43:58,253 00:43:59,582 Che diavolo era quello? Che diavolo era quello?
634 00:44:00,113 00:44:01,352 Che cosa hai fatto? Che cosa hai fatto?
635 00:44:11,565 00:44:13,096 Chiamo un prete esorcista. Chiamo un prete esorcista.
636 00:44:14,935 00:44:16,065 Non riesco ancora a credere ... Non riesco ancora a credere ...
637 00:44:17,306 00:44:19,165 lei è posseduta. lei è posseduta.
638 00:44:19,665 00:44:22,236 È una fase iniziale del possesso. Può superarlo. È una fase iniziale del possesso. Può superarlo.
639 00:44:23,005 00:44:24,076 Ha solo bisogno di essere trattata rapidamente. Ha solo bisogno di essere trattata rapidamente.
640 00:44:28,516 00:44:29,746 Pensi davvero ... Pensi davvero ...
641 00:44:30,315 00:44:32,545 Seo Yoon andrà tutto bene? Seo Yoon andrà tutto bene?
642 00:44:32,545 00:44:34,386 L'esorcismo sarà piuttosto doloroso, L'esorcismo sarà piuttosto doloroso,
643 00:44:36,056 00:44:37,125 ma starà bene. ma starà bene.
644 00:44:40,196 00:44:42,225 Allora fallo per lei. Allora fallo per lei.
645 00:44:47,795 00:44:49,435 Hai... Hai...
646 00:44:53,736 00:44:54,736 forse incontrato ... forse incontrato ...
647 00:44:55,676 00:44:56,906 questa persona? questa persona?
648 00:44:59,605 00:45:02,545 Non è un politico? Non l'ho incontrata. Non è un politico? Non l'ho incontrata.
649 00:45:04,616 00:45:05,685 Vedo. Vedo.
650 00:45:07,116 00:45:09,556 Seo Yoon. E tu? Seo Yoon. E tu?
651 00:45:12,855 00:45:15,795 Conosci un'organizzazione chiamata Sharing Hands? Conosci un'organizzazione chiamata Sharing Hands?
652 00:45:16,025 00:45:17,725 No, non ne ho sentito parlare. No, non ne ho sentito parlare.
653 00:45:48,826 00:45:49,895 Cosa sta succedendo? Cosa sta succedendo?
654 00:45:49,895 00:45:51,596 Dice di non aver mai incontrato Park Hong Joo. Dice di non aver mai incontrato Park Hong Joo.
655 00:45:52,426 00:45:54,266 Deve esserci una connessione. Deve esserci una connessione.
656 00:45:54,966 00:45:56,596 Facciamo prima l'esorcismo. Facciamo prima l'esorcismo.
657 00:45:57,705 00:45:59,266 Hwa Pyung, stai fuori da tutto questo. Hwa Pyung, stai fuori da tutto questo.
658 00:45:59,906 00:46:01,176 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
659 00:46:02,205 00:46:03,375 Sei ancora acido per quello che è successo quel giorno? Sei ancora acido per quello che è successo quel giorno?
660 00:46:03,375 00:46:05,576 Voglio che tu ne stia piuttosto fuori ... Voglio che tu ne stia piuttosto fuori ...
661 00:46:06,045 00:46:07,045 piuttosto che correre al Park Hong Joo. piuttosto che correre al Park Hong Joo.
662 00:46:08,275 00:46:10,315 Hai detto che ha persino assunto qualcuno per spiarti. Hai detto che ha persino assunto qualcuno per spiarti.
663 00:46:10,315 00:46:11,585 So di aver commesso un errore. So di aver commesso un errore.
664 00:46:12,116 00:46:13,246 Ma non posso starne fuori. Ma non posso starne fuori.
665 00:46:14,486 00:46:15,486 La ragazza è... La ragazza è...
666 00:46:16,355 00:46:18,056 un sensitivo come me quando ero ragazzo. un sensitivo come me quando ero ragazzo.
667 00:46:19,386 00:46:21,395 Park Il Do è dopo la bambina. Park Il Do è dopo la bambina.
668 00:46:21,395 00:46:23,596 Se qualcosa del genere accade di nuovo, non lo lascerò andare. Se qualcosa del genere accade di nuovo, non lo lascerò andare.
669 00:46:27,395 00:46:29,795 Il problema è cosa succede dopo l'esorcismo. Il problema è cosa succede dopo l'esorcismo.
670 00:46:30,665 00:46:31,705 Cosa intendi? Cosa intendi?
671 00:46:32,306 00:46:33,576 Sono preoccupato per la ragazza. Sono preoccupato per la ragazza.
672 00:46:35,036 00:46:37,505 - Se scopre suo padre ... - Non è Seo Yoon. Sono sicuro. - Se scopre suo padre ... - Non è Seo Yoon. Sono sicuro.
673 00:46:38,145 00:46:40,016 Posso vedere quando le persone possedute da Park Il Do ... Posso vedere quando le persone possedute da Park Il Do ...
674 00:46:40,516 00:46:41,946 commettere omicidi. commettere omicidi.
675 00:46:42,246 00:46:43,415 Questa volta non ho visto niente. Questa volta non ho visto niente.
676 00:46:43,415 00:46:45,246 Non vedi tutto. Non vedi tutto.
677 00:46:45,846 00:46:48,815 Pensava che suo padre la odiasse. Pensava che suo padre la odiasse.
678 00:46:48,815 00:46:50,486 Questo è il tipo di sensazione che usano i demoni. Questo è il tipo di sensazione che usano i demoni.
679 00:46:50,486 00:46:52,855 No. Sono sicuro che non fosse Seo Yoon. No. Sono sicuro che non fosse Seo Yoon.
680 00:46:59,225 00:47:00,266 Hwa Pyung. Hwa Pyung.
681 00:47:00,466 00:47:02,636 Ho sentito della tua famiglia da padre Yang. Ho sentito della tua famiglia da padre Yang.
682 00:47:03,766 00:47:04,806 Che cosa? Che cosa?
683 00:47:05,536 00:47:07,875 Ho sentito di quello che è successo alla tua famiglia 20 anni fa. Ho sentito di quello che è successo alla tua famiglia 20 anni fa.
684 00:47:10,545 00:47:12,475 Mi hai controllato? Mi hai controllato?
685 00:47:12,806 00:47:15,475 Perché? Volevi sapere quanto fossi pazzo? Perché? Volevi sapere quanto fossi pazzo?
686 00:47:15,475 00:47:17,116 Ora posso in qualche modo capire ... Ora posso in qualche modo capire ...
687 00:47:17,246 00:47:20,386 perché vuoi catturare Park Il Do così disperatamente. perché vuoi catturare Park Il Do così disperatamente.
688 00:47:30,996 00:47:33,335 Hai ragione. Voglio prendere Park Il Do. Hai ragione. Voglio prendere Park Il Do.
689 00:47:33,665 00:47:35,895 È successo alla mia famiglia a causa mia. È successo alla mia famiglia a causa mia.
690 00:47:37,806 00:47:41,306 Voglio vedere Park Il Do a tutti i costi. Voglio vedere Park Il Do a tutti i costi.
691 00:47:42,306 00:47:43,505 Non dirlo. Non dirlo.
692 00:47:44,875 00:47:46,145 Non è colpa tua. Non è colpa tua.
693 00:47:46,145 00:47:47,216 Tu hai detto... Tu hai detto...
694 00:47:47,216 00:47:48,915 i demoni si intrufolano nel tuo cuore attraverso le ferite. i demoni si intrufolano nel tuo cuore attraverso le ferite.
695 00:47:50,216 00:47:51,685 A causa del mio cuore ... A causa del mio cuore ...
696 00:47:53,355 00:47:55,986 A causa della ferita del mio cuore, la mia famiglia ha dovuto affrontarlo. A causa della ferita del mio cuore, la mia famiglia ha dovuto affrontarlo.
697 00:47:57,926 00:47:59,085 Quindi è colpa mia. Quindi è colpa mia.
698 00:48:00,625 00:48:03,255 Non voglio che Seo Yoon finisca come me. Non voglio che Seo Yoon finisca come me.
699 00:48:27,116 00:48:28,486 Bene... Bene...
700 00:48:30,386 00:48:32,286 Ogni volta che guido la macchina di mio padre, Ogni volta che guido la macchina di mio padre,
701 00:48:32,625 00:48:34,855 Vedo una donna. Vedo una donna.
702 00:48:38,996 00:48:40,036 (Centro di analisi delle informazioni) (Centro di analisi delle informazioni)
703 00:48:42,996 00:48:44,766 Hai trovato qualcosa dalle telecamere di sorveglianza? Hai trovato qualcosa dalle telecamere di sorveglianza?
704 00:48:44,766 00:48:46,975 Niente. Non c'è niente. Niente. Non c'è niente.
705 00:48:47,536 00:48:49,636 L'ho guardato tutto il giorno e ora i miei occhi stanno sanguinando. L'ho guardato tutto il giorno e ora i miei occhi stanno sanguinando.
706 00:48:49,636 00:48:51,746 - Fammi controllare il resto. - Va bene. - Fammi controllare il resto. - Va bene.
707 00:48:51,746 00:48:52,806 Accidenti, la mia schiena. Accidenti, la mia schiena.
708 00:48:56,246 00:48:57,786 Non riesco a smettere di pensare ... Non riesco a smettere di pensare ...
709 00:48:57,786 00:49:00,716 sulla moglie della vittima. È sospettosa. sulla moglie della vittima. È sospettosa.
710 00:49:00,716 00:49:01,716 Non pensi che sia strana? Non pensi che sia strana?
711 00:49:02,185 00:49:03,585 Anche tu sei strano. Anche tu sei strano.
712 00:49:03,585 00:49:05,826 Avresti dovuto già avere qualche idea. Avresti dovuto già avere qualche idea.
713 00:49:05,826 00:49:07,826 Hai perso il tuo intuito? Hai perso il tuo intuito?
714 00:49:07,826 00:49:10,065 Quale intuizione? Non sono mai stato intuitivo. Quale intuizione? Non sono mai stato intuitivo.
715 00:49:10,426 00:49:13,496 Perbacco. Sei noioso. Perbacco. Sei noioso.
716 00:49:13,496 00:49:15,996 Salve, capo. Salve, capo.
717 00:49:23,236 00:49:24,576 È davvero strano. È davvero strano.
718 00:49:25,145 00:49:26,716 - La moglie? - No. - La moglie? - No.
719 00:49:27,315 00:49:28,375 Yoon Hwa Pyung. Yoon Hwa Pyung.
720 00:49:29,415 00:49:30,446 Chi è lui? Chi è lui?
721 00:49:30,585 00:49:32,616 Che cosa è lui? Che cosa è lui?
722 00:49:34,386 00:49:37,255 Vedere? Chi è lui? Vedere? Chi è lui?
723 00:49:37,955 00:49:39,926 Ehi, che cos'è? Ehi, che cos'è?
724 00:49:43,496 00:49:44,795 Indagini Jung Hyun Soo? Indagini Jung Hyun Soo?
725 00:49:45,025 00:49:46,696 Ha detto qualcosa di strano. Ha detto qualcosa di strano.
726 00:49:46,866 00:49:49,065 Ha detto che una donna la inseguiva ogni volta che guidava l'auto di suo padre. Ha detto che una donna la inseguiva ogni volta che guidava l'auto di suo padre.
727 00:49:49,536 00:49:51,466 - Quale donna? - Lei disse... - Quale donna? - Lei disse...
728 00:49:51,466 00:49:54,076 che una donna con la testa insanguinata insegue l'auto di suo padre. che una donna con la testa insanguinata insegue l'auto di suo padre.
729 00:49:54,335 00:49:56,205 Jung Hyun Soo si è arrabbiato quando ha sentito che ... Jung Hyun Soo si è arrabbiato quando ha sentito che ...
730 00:49:56,205 00:49:57,446 e hanno litigato. e hanno litigato.
731 00:49:57,605 00:50:00,446 Questo caso è legato a una sorta di storia d'amore? Questo caso è legato a una sorta di storia d'amore?
732 00:50:00,545 00:50:01,746 Non sono ancora sicuro. Non sono ancora sicuro.
733 00:50:02,076 00:50:03,986 Potrebbe essere un indizio però. Potrebbe essere un indizio però.
734 00:50:05,116 00:50:06,755 Mi ha detto che la donna ... Mi ha detto che la donna ...
735 00:50:07,355 00:50:11,255 aveva una ventina d'anni e indossava una giacca rossa e orecchini gialli. aveva una ventina d'anni e indossava una giacca rossa e orecchini gialli.
736 00:50:13,156 00:50:14,525 È impossibile trovarlo. È impossibile trovarlo.
737 00:50:14,855 00:50:16,895 Per favore, dovresti esaminarlo. Per favore, dovresti esaminarlo.
738 00:50:17,266 00:50:18,725 Il caso di Jung Hyun Soo ... Il caso di Jung Hyun Soo ...
739 00:50:19,826 00:50:22,065 potrebbe non essere correlato al possesso di Seo Yoon. potrebbe non essere correlato al possesso di Seo Yoon.
740 00:50:24,935 00:50:28,435 Preghiamo per Maria, che ha dato alla luce Gesù Cristo. Preghiamo per Maria, che ha dato alla luce Gesù Cristo.
741 00:50:30,105 00:50:33,545 Preghiamo per Maria, che ha cercato Elisabetta. Preghiamo per Maria, che ha cercato Elisabetta.
742 00:50:36,216 00:50:40,056 Preghiamo per Maria, che ha dato alla luce Gesù Cristo. Preghiamo per Maria, che ha dato alla luce Gesù Cristo.
743 00:50:46,386 00:50:47,926 Padre nostro che sei nei cieli, Padre nostro che sei nei cieli,
744 00:50:48,926 00:50:51,025 sia santificato il tuo nome. sia santificato il tuo nome.
745 00:50:51,025 00:50:52,525 Thy kingdom come, Thy kingdom come,
746 00:50:52,866 00:50:56,736 sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.
747 00:51:08,875 00:51:10,116 Non puoi andartene così. Non puoi andartene così.
748 00:51:10,886 00:51:12,185 Devi eseguire l'esorcismo. Devi eseguire l'esorcismo.
749 00:51:14,986 00:51:16,216 Cos'hai che non va? Cos'hai che non va?
750 00:51:16,656 00:51:17,826 Ti sto dicendo. Ti sto dicendo.
751 00:51:19,525 00:51:22,496 - Non è ancora posseduta. - Non è posseduta adesso, ma ... - Non è ancora posseduta. - Non è posseduta adesso, ma ...
752 00:51:24,766 00:51:27,295 Ho confermato che i demoni la stavano inseguendo. Ho confermato che i demoni la stavano inseguendo.
753 00:51:28,065 00:51:29,136 L'hai confermato? L'hai confermato?
754 00:51:29,466 00:51:32,136 Hai esorcizzato senza il permesso del consiglio parrocchiale? Hai esorcizzato senza il permesso del consiglio parrocchiale?
755 00:51:33,835 00:51:35,136 Non ho ancora esorcizzato. Non ho ancora esorcizzato.
756 00:51:37,406 00:51:38,446 Sei lo stesso. Sei lo stesso.
757 00:51:38,746 00:51:40,346 Sei spericolato proprio come il prete Han. Sei spericolato proprio come il prete Han.
758 00:51:41,676 00:51:43,275 Quando i suoi sintomi saranno confermati ... Quando i suoi sintomi saranno confermati ...
759 00:51:43,275 00:51:44,585 e riceviamo il permesso del consiglio parrocchiale, e riceviamo il permesso del consiglio parrocchiale,
760 00:51:45,315 00:51:47,415 Ci vediamo allora. Ci vediamo allora.
761 00:51:47,886 00:51:48,886 Mi scusi. Mi scusi.
762 00:51:52,225 00:51:53,855 Sarà troppo tardi. Sarà troppo tardi.
763 00:51:54,926 00:51:57,366 Hai intenzione di esorcizzare dopo che il ragazzo è caduto in pericolo? Hai intenzione di esorcizzare dopo che il ragazzo è caduto in pericolo?
764 00:51:57,366 00:51:58,466 Chi è questo ragazzo? Chi è questo ragazzo?
765 00:51:59,165 00:52:00,295 Chiudi la bocca. Chiudi la bocca.
766 00:52:00,835 00:52:02,335 Non sta ascoltando. Non sta ascoltando.
767 00:52:05,335 00:52:06,335 Padre. Padre.
768 00:52:07,205 00:52:08,475 Questo demone è diverso. Questo demone è diverso.
769 00:52:08,806 00:52:10,205 Ho combattuto contro di essa diverse volte. Ho combattuto contro di essa diverse volte.
770 00:52:10,946 00:52:13,475 Il posseduto uccide le persone e colpisce i loro occhi. Il posseduto uccide le persone e colpisce i loro occhi.
771 00:52:15,346 00:52:16,616 E alla fine si uccidono. E alla fine si uccidono.
772 00:52:18,516 00:52:19,545 Aiutaci. Aiutaci.
773 00:52:22,486 00:52:23,585 È così? È così?
774 00:52:23,926 00:52:26,386 Ho sentito che sei stato dimesso come prete esorcista per questo motivo. Ho sentito che sei stato dimesso come prete esorcista per questo motivo.
775 00:52:28,295 00:52:29,426 Lasciatemelo dire di nuovo. Lasciatemelo dire di nuovo.
776 00:52:29,955 00:52:31,225 Ho finito il mio lavoro qui. Ho finito il mio lavoro qui.
777 00:52:36,866 00:52:39,266 Sono stufo di permessi e regole. Sono stufo di permessi e regole.
778 00:52:39,565 00:52:41,605 Voi sacerdoti siete tutti uguali. Voi sacerdoti siete tutti uguali.
779 00:52:41,605 00:52:43,505 Abbiamo ricevuto l'ordinazione dalla chiesa. Abbiamo ricevuto l'ordinazione dalla chiesa.
780 00:52:43,505 00:52:44,676 Siamo diversi da te. Siamo diversi da te.
781 00:52:45,475 00:52:47,616 Abbiamo regole e principi che dobbiamo mantenere. Abbiamo regole e principi che dobbiamo mantenere.
782 00:52:47,775 00:52:48,815 Quel ragazzo ... Quel ragazzo ...
783 00:52:49,915 00:52:51,016 Seo Yoon ... Seo Yoon ...
784 00:52:52,145 00:52:53,315 potrebbe morire. potrebbe morire.
785 00:52:58,056 00:52:59,125 Dove stai andando? Dove stai andando?
786 00:53:04,665 00:53:06,696 Devo trovare qualcun altro che la esorcizzerà. Devo trovare qualcun altro che la esorcizzerà.
787 00:53:10,136 00:53:11,205 Lo farò. Lo farò.
788 00:53:12,205 00:53:14,306 - Che cosa? - Lo farò... - Che cosa? - Lo farò...
789 00:53:16,505 00:53:17,605 salva Seo Yoon. salva Seo Yoon.
790 00:53:24,746 00:53:26,986 Sua moglie mi sembrava sospettosa, Sua moglie mi sembrava sospettosa,
791 00:53:27,415 00:53:29,685 così ho scavato nel suo telefono dall'inizio. così ho scavato nel suo telefono dall'inizio.
792 00:53:29,685 00:53:31,725 Ma non ho trovato segni di un'altra donna. Ma non ho trovato segni di un'altra donna.
793 00:53:32,886 00:53:36,156 Ma il marito non ha quasi mandato messaggi o chiamato nessuno. Ma il marito non ha quasi mandato messaggi o chiamato nessuno.
794 00:53:36,156 00:53:37,225 Lo so. Lo so.
795 00:53:37,866 00:53:39,665 Forse non aveva amici. Forse non aveva amici.
796 00:53:40,096 00:53:41,366 Proprio come qualcuno, giusto? Proprio come qualcuno, giusto?
797 00:53:41,366 00:53:43,906 Nessun amante, nessun amico ... Nessun amante, nessun amico ...
798 00:53:45,136 00:53:46,736 È iniziato all'improvviso due mesi fa. È iniziato all'improvviso due mesi fa.
799 00:53:47,475 00:53:49,136 È successo qualcosa due mesi fa? È successo qualcosa due mesi fa?
800 00:53:50,406 00:53:52,746 Hai trovato qualcos'altro di strano nel suo telefono? Hai trovato qualcos'altro di strano nel suo telefono?
801 00:53:54,746 00:53:56,616 Aveva uno strano hobby. Aveva uno strano hobby.
802 00:53:57,315 00:53:59,386 Ha scattato la stessa foto dozzine di volte. Ha scattato la stessa foto dozzine di volte.
803 00:54:00,255 00:54:01,355 La stessa immagine? La stessa immagine?
804 00:54:01,516 00:54:04,085 Ogni due giorni e così, andava nello stesso posto ... Ogni due giorni e così, andava nello stesso posto ...
805 00:54:04,085 00:54:07,156 e ho fatto un selfie. Non è un po 'inquietante? e ho fatto un selfie. Non è un po 'inquietante?
806 00:54:19,906 00:54:22,076 - Dov'è questo posto? - Questo è... - Dov'è questo posto? - Questo è...
807 00:54:57,076 00:54:59,676 (Alla ricerca di un testimone di un incidente mordi e fuggi) (Alla ricerca di un testimone di un incidente mordi e fuggi)
808 00:55:00,545 00:55:01,815 L'incidente mordi e fuggi. L'incidente mordi e fuggi.
809 00:55:02,516 00:55:05,386 È successo questo febbraio e non abbiamo catturato il colpevole. È successo questo febbraio e non abbiamo catturato il colpevole.
810 00:55:05,616 00:55:08,255 È una zona appartata e non abbiamo indizi. È una zona appartata e non abbiamo indizi.
811 00:55:09,915 00:55:11,826 Chi è stata la vittima dell'incidente? Chi è stata la vittima dell'incidente?
812 00:55:12,156 00:55:13,656 Era uno studente universitario di 20 anni. Era uno studente universitario di 20 anni.
813 00:55:13,955 00:55:17,096 Stava tornando a casa dopo un raduno in un club ed è stata picchiata. Stava tornando a casa dopo un raduno in un club ed è stata picchiata.
814 00:55:17,895 00:55:21,266 Puoi scoprire cosa indossava il giorno dell'incidente ... Puoi scoprire cosa indossava il giorno dell'incidente ...
815 00:55:21,366 00:55:22,866 o altri dettagli? o altri dettagli?
816 00:55:32,946 00:55:34,716 Hai preparato tutto per l'esorcismo? Hai preparato tutto per l'esorcismo?
817 00:55:35,975 00:55:36,986 Sì. Sì.
818 00:55:38,685 00:55:39,915 Starai davvero bene? Starai davvero bene?
819 00:55:42,315 00:55:43,315 Perché? Perché?
820 00:55:43,625 00:55:44,986 Non sei un prete esorcista adesso. Non sei un prete esorcista adesso.
821 00:55:45,625 00:55:47,056 Se il consiglio lo scopre, Se il consiglio lo scopre,
822 00:55:47,056 00:55:48,696 potrebbero scoraggiarti. potrebbero scoraggiarti.
823 00:55:50,326 00:55:51,766 Mi prenderò cura di me stesso. Mi prenderò cura di me stesso.
824 00:55:59,966 00:56:00,975 Sì. Sì.
825 00:56:01,136 00:56:03,505 Hai detto che la figlia di Jung Hyun Soo ha visto una donna, giusto? Hai detto che la figlia di Jung Hyun Soo ha visto una donna, giusto?
826 00:56:03,576 00:56:05,246 Una giacca rossa e orecchini gialli? Una giacca rossa e orecchini gialli?
827 00:56:05,375 00:56:06,545 Sì. Perché? Sì. Perché?
828 00:56:07,846 00:56:10,886 Penso che sia vittima di un mordi e fuggi questo febbraio. Penso che sia vittima di un mordi e fuggi questo febbraio.
829 00:56:12,746 00:56:13,815 Resisti. Resisti.
830 00:56:16,255 00:56:17,355 Continua così. Continua così.
831 00:56:17,525 00:56:19,326 All'interno del cellulare della vittima ... All'interno del cellulare della vittima ...
832 00:56:19,625 00:56:21,625 sono decine di immagini del luogo di quell'incidente. sono decine di immagini del luogo di quell'incidente.
833 00:56:21,996 00:56:23,395 La donna che il bambino ha visto ... La donna che il bambino ha visto ...
834 00:56:23,395 00:56:25,025 è identico alla vittima dell'incidente. è identico alla vittima dell'incidente.
835 00:56:25,096 00:56:26,295 Indossava esattamente gli stessi vestiti. Indossava esattamente gli stessi vestiti.
836 00:56:26,295 00:56:28,496 Stai dicendo che il padre di Seo Yoon ha causato l'incidente mordi e fuggi? Stai dicendo che il padre di Seo Yoon ha causato l'incidente mordi e fuggi?
837 00:56:28,866 00:56:32,406 Se la figlia di quel morto vede davvero i morti. Se la figlia di quel morto vede davvero i morti.
838 00:56:33,536 00:56:35,935 Seo Yoon ha visto la donna che suo padre ha ucciso nell'incidente. Seo Yoon ha visto la donna che suo padre ha ucciso nell'incidente.
839 00:56:36,975 00:56:38,275 Ma perché è venuto qui ... Ma perché è venuto qui ...
840 00:56:39,545 00:56:41,545 e sorridere a sua figlia e salutare? e sorridere a sua figlia e salutare?
841 00:56:41,815 00:56:44,616 Perché ha scattato foto nel luogo in cui ha causato un incidente? Perché ha scattato foto nel luogo in cui ha causato un incidente?
842 00:56:47,056 00:56:50,225 Detective Kang, vieni qui adesso. Dobbiamo controllare qualcosa. Detective Kang, vieni qui adesso. Dobbiamo controllare qualcosa.
843 00:57:32,826 00:57:33,669 Mamma! Mamma!
844 00:57:33,694 00:57:34,833 Mamma! Mamma!
845 00:57:35,037 00:57:38,438 - Perché? Cosa c'è che non va? - Che cosa c'é? - Perché? Cosa c'è che non va? - Che cosa c'é?
846 00:57:38,438 00:57:40,938 Laggiù. Continuava a battere contro la finestra. Laggiù. Continuava a battere contro la finestra.
847 00:57:41,007 00:57:42,878 Continuava a cercare di entrare. Continuava a cercare di entrare.
848 00:57:47,148 00:57:48,148 Mio dio. Mio dio.
849 00:57:48,978 00:57:50,818 Chi ha bussato alla finestra? Chi ha bussato alla finestra?
850 00:57:50,818 00:57:52,487 No. Nonna, no! No. Nonna, no!
851 00:57:52,487 00:57:53,518 No! No!
852 00:58:02,187 00:58:04,328 Dove? Non c'è nessuno qui. Dove? Non c'è nessuno qui.
853 00:58:04,488 00:58:05,758 Vuoi venire a vedere? Vuoi venire a vedere?
854 00:58:45,538 00:58:46,567 Seo Yoon. Seo Yoon.
855 00:58:48,207 00:58:50,837 - Cosa stai ... - Che diavolo è quello? - Cosa stai ... - Che diavolo è quello?
856 00:58:50,837 00:58:53,138 Il dottore ha detto che non è reale. Il dottore ha detto che non è reale.
857 00:58:53,538 00:58:55,848 Devo lanciare questa roccia e sbarazzarmi di quello spirito. Devo lanciare questa roccia e sbarazzarmi di quello spirito.
858 00:58:57,647 00:58:59,747 Dallo A me. Lo butto via. Dallo A me. Lo butto via.
859 00:58:59,817 00:59:02,747 Perché? L'ho fatto l'ultima volta e lo spirito è scomparso. Perché? L'ho fatto l'ultima volta e lo spirito è scomparso.
860 00:59:02,917 00:59:04,788 - Posso liberarmene di nuovo. - Lascia andare. - Posso liberarmene di nuovo. - Lascia andare.
861 00:59:05,488 00:59:06,558 Lascia andare! Lascia andare!
862 00:59:06,988 00:59:08,928 Non devi farlo mai più, okay? Non devi farlo mai più, okay?
863 00:59:09,328 00:59:14,428 E non devi parlarne a nessuno, capisci? E non devi parlarne a nessuno, capisci?
864 00:59:15,198 00:59:18,868 Compresi quegli uomini che hai incontrato oggi. Va bene? Compresi quegli uomini che hai incontrato oggi. Va bene?
865 00:59:19,038 00:59:20,837 Perché? Posso liberarmene. Perché? Posso liberarmene.
866 00:59:21,067 00:59:22,437 Puoi aiutarmi, mamma. Puoi aiutarmi, mamma.
867 00:59:22,538 00:59:24,638 Questa roccia è più grande dell'ultima volta e non posso sollevarla. Questa roccia è più grande dell'ultima volta e non posso sollevarla.
868 00:59:24,638 00:59:25,808 Ti avevo detto di smetterla! Ti avevo detto di smetterla!
869 00:59:26,078 00:59:28,308 Sai cosa hai fatto a tuo padre? Sai cosa hai fatto a tuo padre?
870 00:59:29,107 00:59:33,218 Vuoi vedermi morire questa volta? Vuoi vedermi morire questa volta?
871 00:59:34,647 00:59:37,587 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
872 00:59:39,889 00:59:41,289 L'ho trovato. Ecco qui. L'ho trovato. Ecco qui.
873 00:59:41,488 00:59:43,788 Quando è stato girato questo? Quando è stato girato questo?
874 00:59:44,288 00:59:45,428 Fammi vedere. Fammi vedere.
875 00:59:45,658 00:59:47,997 Quattro giorni fa. Quattro giorni fa.
876 00:59:52,167 00:59:56,008 Ha detto che suo marito non tornava spesso a casa dopo che si erano separati. Ha detto che suo marito non tornava spesso a casa dopo che si erano separati.
877 00:59:58,107 00:59:59,877 Tornava spesso a casa? Tornava spesso a casa?
878 01:00:00,278 01:00:04,308 Sì. Ogni pochi giorni. Sì. Ogni pochi giorni.
879 01:00:13,957 01:00:15,028 Cosa sta facendo? Cosa sta facendo?
880 01:00:18,198 01:00:19,297 Se... Se...
881 01:00:20,397 01:00:21,968 la mia ipotesi è giusta ... la mia ipotesi è giusta ...
882 01:00:24,297 01:00:25,567 Così... Così...
883 01:00:26,538 01:00:28,098 quando Seo Yoon ha lanciato un attacco, quando Seo Yoon ha lanciato un attacco,
884 01:00:29,107 01:00:30,267 l'hai visto? l'hai visto?
885 01:00:30,567 01:00:31,937 Sì. Sì.
886 01:00:33,678 01:00:35,848 È questo che volevi chiedermi? È questo che volevi chiedermi?
887 01:00:37,278 01:00:40,078 Ci puoi raccontare in modo più dettagliato? Ci puoi raccontare in modo più dettagliato?
888 01:00:40,578 01:00:42,917 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma!
889 01:00:44,147 01:00:47,118 Signora. Una vecchia signora con un coltello. Signora. Una vecchia signora con un coltello.
890 01:00:47,118 01:00:49,227 - Una vecchia signora ... - Era sempre un po 'strana, - Una vecchia signora ... - Era sempre un po 'strana,
891 01:00:49,888 01:00:52,227 ma lei stava urlando a suo padre. ma lei stava urlando a suo padre.
892 01:00:52,528 01:00:53,857 Diceva che era una vecchia signora con un coltello. Diceva che era una vecchia signora con un coltello.
893 01:00:58,198 01:00:59,297 Scusami adesso. Scusami adesso.
894 01:01:08,909 01:01:11,079 Pensava che suo padre fosse uno spirito? Pensava che suo padre fosse uno spirito?
895 01:01:11,647 01:01:13,917 - Perché? - Suo padre è posseduto. - Perché? - Suo padre è posseduto.
896 01:01:14,118 01:01:15,718 Quello che Seo Yoon stava vedendo non era suo padre, Quello che Seo Yoon stava vedendo non era suo padre,
897 01:01:15,718 01:01:17,948 ma gli spiriti nel suo corpo. ma gli spiriti nel suo corpo.
898 01:01:28,098 01:01:29,828 Seo Yoon veniva seguito in giro ... Seo Yoon veniva seguito in giro ...
899 01:01:31,198 01:01:33,198 da suo padre posseduto. da suo padre posseduto.
900 01:01:35,767 01:01:36,968 Come può essere possibile? Come può essere possibile?
901 01:01:36,968 01:01:39,207 Deve aver vissuto nell'ansia sin dal mordi e fuggi. Deve aver vissuto nell'ansia sin dal mordi e fuggi.
902 01:01:40,107 01:01:43,008 Sua figlia che ha visto la ragazza che ha ucciso deve averlo torturato. Sua figlia che ha visto la ragazza che ha ucciso deve averlo torturato.
903 01:01:43,008 01:01:44,547 Fu allora che incontrò Park Il Do. Fu allora che incontrò Park Il Do.
904 01:01:46,578 01:01:48,988 Park Hong Joo deve essersi avvicinato al padre di Seo Yoon. Park Hong Joo deve essersi avvicinato al padre di Seo Yoon.
905 01:01:50,288 01:01:51,348 Due mesi fa, Due mesi fa,
906 01:01:52,187 01:01:54,317 Jung Hyun Soo ha fatto un selfie ... Jung Hyun Soo ha fatto un selfie ...
907 01:01:55,758 01:01:57,288 e ha smesso di usare il suo telefono. e ha smesso di usare il suo telefono.
908 01:01:58,357 01:01:59,627 Sono passati due mesi. Sono passati due mesi.
909 01:02:01,698 01:02:03,098 È stato allora che è stato posseduto. È stato allora che è stato posseduto.
910 01:02:04,297 01:02:05,767 Resisti. Resisti.
911 01:02:07,337 01:02:08,837 Ma Jung Hyun Soo è morto. Ma Jung Hyun Soo è morto.
912 01:02:11,207 01:02:13,278 Cosa vede adesso la ragazza? Cosa vede adesso la ragazza?
913 01:02:13,278 01:02:15,247 Quando il corpo che hanno posseduto muore e scompare, Quando il corpo che hanno posseduto muore e scompare,
914 01:02:16,578 01:02:17,707 c'è solo una cosa che possono fare. c'è solo una cosa che possono fare.
915 01:02:21,377 01:02:22,917 Trovare un nuovo corpo. Trovare un nuovo corpo.
916 01:02:23,888 01:02:25,587 E c'è un corpo perfetto per questo. E c'è un corpo perfetto per questo.
917 01:02:27,587 01:02:28,658 Il corpo di un sensitivo. Il corpo di un sensitivo.
918 01:02:36,098 01:02:37,328 Mamma mia. Mamma mia.
919 01:02:37,928 01:02:40,238 Cosa dovremmo fare? Cosa dovremmo fare?
920 01:02:41,067 01:02:45,477 Seo Yoon ha davvero ucciso suo padre? Seo Yoon ha davvero ucciso suo padre?
921 01:02:47,038 01:02:49,107 Sì, l'ha fatto. Sì, l'ha fatto.
922 01:02:50,178 01:02:51,647 Con quella roccia. Con quella roccia.
923 01:02:53,778 01:02:55,218 Ho paura di lei. Ho paura di lei.
924 01:02:56,988 01:02:59,457 È mia figlia, ma mi fa venire i brividi. È mia figlia, ma mi fa venire i brividi.
925 01:03:02,888 01:03:04,227 Mamma mia. Mamma mia.
926 01:04:58,977 01:05:01,547 (L'ospite) (L'ospite)
927 01:05:02,147 01:05:05,078 Park Il Do... Park Il Do... Park Il Do... Park Il Do... Park Il Do... Park Il Do...
928 01:05:05,348 01:05:07,647 Andrà da una persona che odia di più in questo momento. Andrà da una persona che odia di più in questo momento.
929 01:05:08,118 01:05:10,017 Perché Seo Yoon è stato improvvisamente posseduto? Perché Seo Yoon è stato improvvisamente posseduto?
930 01:05:10,218 01:05:11,857 Stava resistendo per così tanto tempo. Stava resistendo per così tanto tempo.
931 01:05:12,258 01:05:14,017 Sei sicuro di poter eseguire un esorcismo? Sei sicuro di poter eseguire un esorcismo?
932 01:05:14,618 01:05:16,328 Mateo è l'unico che può farlo. Mateo è l'unico che può farlo.
933 01:05:16,758 01:05:18,928 Non sei nemmeno più un prete esorcista. Non sei nemmeno più un prete esorcista.
934 01:05:19,328 01:05:21,667 Non avresti dovuto innamorarti di Yun Hwa Pyung. Non avresti dovuto innamorarti di Yun Hwa Pyung.
935 01:05:22,098 01:05:24,297 Choi Yoon è in pericolo. Dobbiamo portarlo fuori di lì. Choi Yoon è in pericolo. Dobbiamo portarlo fuori di lì.
936 01:05:24,767 01:05:27,598 È tutta colpa mia. È tutta colpa mia.
936 01:05:24,767 01:05:27,598 È tutta colpa mia. È tutta colpa mia.