This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:32,177 | 00:00:34,647 | (Personaggi, organizzazioni, luoghi ed eventi ...) | (Personaggi, organizzazioni, luoghi ed eventi ...) |
2 | 00:00:34,647 | 00:00:37,046 | (in questo dramma sono fittizi.) | (in questo dramma sono fittizi.) |
3 | 00:00:39,217 | 00:00:42,717 | (Episodio 7) | (Episodio 7) |
4 | 00:01:15,716 | 00:01:16,786 | (Canzone Hyeon Ju) | (Canzone Hyeon Ju) |
5 | 00:01:42,647 | 00:01:47,046 | (Stazione di polizia di Gyeyangjin) | (Stazione di polizia di Gyeyangjin) |
6 | 00:01:47,716 | 00:01:49,587 | Ho sentito che stava andando da qualche parte. | Ho sentito che stava andando da qualche parte. |
7 | 00:01:49,917 | 00:01:51,656 | Dimmi dove è andato. | Dimmi dove è andato. |
8 | 00:01:51,757 | 00:01:53,656 | Dove va tutto il tempo quando siamo occupati? | Dove va tutto il tempo quando siamo occupati? |
9 | 00:01:53,656 | 00:01:54,927 | Sta abbandonando di nuovo il lavoro? | Sta abbandonando di nuovo il lavoro? |
10 | 00:01:55,886 | 00:01:57,257 | Chiama il detective Kang. | Chiama il detective Kang. |
11 | 00:01:57,526 | 00:01:58,526 | Si signore. | Si signore. |
12 | 00:02:01,097 | 00:02:03,126 | La linea è attualmente occupata ... | La linea è attualmente occupata ... |
13 | 00:02:03,126 | 00:02:04,197 | Non risponde. | Non risponde. |
14 | 00:02:04,736 | 00:02:06,636 | Chiama il detective Goh allora. | Chiama il detective Goh allora. |
15 | 00:02:06,796 | 00:02:08,807 | No, dimenticalo. Lo farò. | No, dimenticalo. Lo farò. |
16 | 00:02:09,037 | 00:02:10,266 | Ciao? Dove sei? | Ciao? Dove sei? |
17 | 00:02:10,266 | 00:02:11,606 | Non hai detto che saresti tornato a casa? | Non hai detto che saresti tornato a casa? |
18 | 00:02:11,707 | 00:02:14,106 | Mi dispiace, Bong Sang. Sono a Gyeyangjin. | Mi dispiace, Bong Sang. Sono a Gyeyangjin. |
19 | 00:02:14,376 | 00:02:17,276 | Cosa diavolo stai facendo laggiù in questo momento? | Cosa diavolo stai facendo laggiù in questo momento? |
20 | 00:02:17,347 | 00:02:19,647 | Che tipo di detective è al telefono tutto il giorno? | Che tipo di detective è al telefono tutto il giorno? |
21 | 00:02:19,876 | 00:02:21,447 | Con chi sta parlando al telefono? | Con chi sta parlando al telefono? |
22 | 00:02:21,716 | 00:02:23,917 | È successo qualcosa di urgente. Parliamo più tardi. | È successo qualcosa di urgente. Parliamo più tardi. |
23 | 00:02:24,287 | 00:02:26,356 | Gil Young, aspetta. Ciao? | Gil Young, aspetta. Ciao? |
24 | 00:02:27,086 | 00:02:28,127 | Hey! | Hey! |
25 | 00:02:37,227 | 00:02:38,766 | - Si Capo. - Dove sei? | - Si Capo. - Dove sei? |
26 | 00:02:39,136 | 00:02:40,667 | Sono qui per catturare Gu Byeong Gil. | Sono qui per catturare Gu Byeong Gil. |
27 | 00:02:40,667 | 00:02:43,407 | Sai, quel caso di furto a Yangja-dong. | Sai, quel caso di furto a Yangja-dong. |
28 | 00:02:43,606 | 00:02:45,306 | E il detective Kang? Lei è con te? | E il detective Kang? Lei è con te? |
29 | 00:02:45,507 | 00:02:48,646 | Sì, è con me. Ma Gil Young è attualmente ... | Sì, è con me. Ma Gil Young è attualmente ... |
30 | 00:02:48,646 | 00:02:50,606 | Conosci Octopus, l'amico di Gu Byeong Gil? | Conosci Octopus, l'amico di Gu Byeong Gil? |
31 | 00:02:50,606 | 00:02:52,046 | Lo abbiamo beccato adesso. | Lo abbiamo beccato adesso. |
32 | 00:02:52,046 | 00:02:53,146 | Resisti. | Resisti. |
33 | 00:02:53,146 | 00:02:54,646 | Gil Young, il capo è al telefono. | Gil Young, il capo è al telefono. |
34 | 00:02:54,847 | 00:02:56,086 | Hey, cosa c'è che non va? | Hey, cosa c'è che non va? |
35 | 00:02:56,217 | 00:02:57,546 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
36 | 00:02:57,616 | 00:03:00,356 | Gil Young, non farlo. Questa è la tua ultima possibilità. | Gil Young, non farlo. Questa è la tua ultima possibilità. |
37 | 00:03:00,917 | 00:03:03,027 | Signore, devo fermare Gil Young adesso. | Signore, devo fermare Gil Young adesso. |
38 | 00:03:03,027 | 00:03:05,326 | - Ti richiamerò. - Fermala. | - Ti richiamerò. - Fermala. |
39 | 00:03:10,766 | 00:03:11,997 | Gil Young, monello. | Gil Young, monello. |
40 | 00:03:14,706 | 00:03:16,937 | - Mi dispiace per la telefonata. - Va bene. | - Mi dispiace per la telefonata. - Va bene. |
41 | 00:03:17,736 | 00:03:20,136 | Ad ogni modo, sono contento di sentire che stai andando bene. | Ad ogni modo, sono contento di sentire che stai andando bene. |
42 | 00:03:20,836 | 00:03:23,777 | Allora cosa ti porta fino a Gyeyangjin? | Allora cosa ti porta fino a Gyeyangjin? |
43 | 00:03:24,076 | 00:03:26,447 | Ho qualcosa da chiederti sul caso Song Hyeon Ju. | Ho qualcosa da chiederti sul caso Song Hyeon Ju. |
44 | 00:03:27,447 | 00:03:28,616 | Che dire... | Che dire... |
45 | 00:03:29,717 | 00:03:30,717 | questo caso? | questo caso? |
46 | 00:03:31,817 | 00:03:32,956 | Sai... | Sai... |
47 | 00:03:33,657 | 00:03:35,856 | che era l'ultimo caso di cui si occupava la mamma. | che era l'ultimo caso di cui si occupava la mamma. |
48 | 00:03:37,056 | 00:03:38,657 | Si lo era. | Si lo era. |
49 | 00:03:39,426 | 00:03:40,926 | Come stanno andando le indagini? | Come stanno andando le indagini? |
50 | 00:03:41,326 | 00:03:43,127 | Abbiamo appena trovato il suo corpo. | Abbiamo appena trovato il suo corpo. |
51 | 00:03:43,396 | 00:03:44,937 | Dobbiamo iniziare a indagare ora. | Dobbiamo iniziare a indagare ora. |
52 | 00:03:45,896 | 00:03:48,007 | Ma sono già passati 20 anni. | Ma sono già passati 20 anni. |
53 | 00:03:48,236 | 00:03:49,967 | Il termine di prescrizione è scaduto. | Il termine di prescrizione è scaduto. |
54 | 00:03:50,067 | 00:03:51,507 | Anche se è scaduto, | Anche se è scaduto, |
55 | 00:03:51,836 | 00:03:53,136 | dobbiamo catturare l'assassino. | dobbiamo catturare l'assassino. |
56 | 00:03:54,176 | 00:03:55,377 | Abbiamo un sospetto. | Abbiamo un sospetto. |
57 | 00:03:57,106 | 00:03:58,377 | L'ho letto sul biglietto della mamma. | L'ho letto sul biglietto della mamma. |
58 | 00:03:58,377 | 00:04:00,046 | È ridicolo. | È ridicolo. |
59 | 00:04:00,046 | 00:04:01,076 | Perché? | Perché? |
60 | 00:04:01,616 | 00:04:03,516 | Perché adesso è famosa? | Perché adesso è famosa? |
61 | 00:04:03,516 | 00:04:06,287 | Quella era semplicemente l'affermazione infondata di tua madre. | Quella era semplicemente l'affermazione infondata di tua madre. |
62 | 00:04:06,287 | 00:04:07,486 | Allora perché è una deputata ... | Allora perché è una deputata ... |
63 | 00:04:08,787 | 00:04:09,826 | No, | No, |
64 | 00:04:11,027 | 00:04:12,657 | perché Park Hong Joo, la figlia di ... | perché Park Hong Joo, la figlia di ... |
65 | 00:04:12,657 | 00:04:14,527 | Il direttore della Gyeyangjin High School è un sospetto? | Il direttore della Gyeyangjin High School è un sospetto? |
66 | 00:04:15,796 | 00:04:19,067 | Allora eravate membri del team con la mamma, e probabilmente lo sapete. | Allora eravate membri del team con la mamma, e probabilmente lo sapete. |
67 | 00:04:23,407 | 00:04:25,106 | Quella sera a scuola | Quella sera a scuola |
68 | 00:04:25,106 | 00:04:27,477 | una guardia ha testimoniato di aver visto Park Hong Joo ... | una guardia ha testimoniato di aver visto Park Hong Joo ... |
69 | 00:04:27,676 | 00:04:29,076 | e Song Hyeon Ju che parlano. | e Song Hyeon Ju che parlano. |
70 | 00:04:29,306 | 00:04:31,417 | Ma ha cambiato la sua testimonianza poco dopo, | Ma ha cambiato la sua testimonianza poco dopo, |
71 | 00:04:31,417 | 00:04:32,746 | dicendo che si è confuso con la data. | dicendo che si è confuso con la data. |
72 | 00:04:33,316 | 00:04:35,387 | Il giorno in cui è scomparsa, la deputata Park Hong Joo ... | Il giorno in cui è scomparsa, la deputata Park Hong Joo ... |
73 | 00:04:36,147 | 00:04:37,486 | era con la sua famiglia. | era con la sua famiglia. |
74 | 00:04:38,116 | 00:04:40,356 | Park Hong Joo era la figlia del direttore di quel liceo. | Park Hong Joo era la figlia del direttore di quel liceo. |
75 | 00:04:41,126 | 00:04:42,426 | Lo sai abbastanza bene. | Lo sai abbastanza bene. |
76 | 00:04:42,426 | 00:04:44,087 | I testimoni cambiano continuamente la loro testimonianza ... | I testimoni cambiano continuamente la loro testimonianza ... |
77 | 00:04:44,087 | 00:04:45,457 | e non sono nemmeno incriminati. | e non sono nemmeno incriminati. |
78 | 00:04:45,996 | 00:04:47,597 | Alla fine, l'intera faccenda viene nascosta. | Alla fine, l'intera faccenda viene nascosta. |
79 | 00:04:48,527 | 00:04:49,767 | Dobbiamo riesaminare. | Dobbiamo riesaminare. |
80 | 00:04:51,267 | 00:04:52,866 | Dov'è quella guardia? | Dov'è quella guardia? |
81 | 00:04:55,866 | 00:04:56,907 | Gil Young. | Gil Young. |
82 | 00:04:57,806 | 00:05:00,376 | Tua madre è stata fantastica. | Tua madre è stata fantastica. |
83 | 00:05:00,837 | 00:05:02,277 | Era una detective di talento. | Era una detective di talento. |
84 | 00:05:03,006 | 00:05:05,147 | Era gentile con me quando ero un novellino, | Era gentile con me quando ero un novellino, |
85 | 00:05:05,517 | 00:05:07,147 | e lei meritava di essere rispettata. | e lei meritava di essere rispettata. |
86 | 00:05:07,746 | 00:05:08,887 | Non riesco ancora ... | Non riesco ancora ... |
87 | 00:05:10,046 | 00:05:11,457 | dimentica quel giorno. | dimentica quel giorno. |
88 | 00:05:11,917 | 00:05:14,116 | Sono nella villa privata all'incrocio di Yunmyeon 2-ri. | Sono nella villa privata all'incrocio di Yunmyeon 2-ri. |
89 | 00:05:14,527 | 00:05:16,227 | Porta tutto il backup che puoi. | Porta tutto il backup che puoi. |
90 | 00:05:16,387 | 00:05:18,556 | La persona che ha ricevuto la sua ultima chiamata per rinforzi ... | La persona che ha ricevuto la sua ultima chiamata per rinforzi ... |
91 | 00:05:20,957 | 00:05:22,126 | ero io. | ero io. |
92 | 00:05:22,597 | 00:05:23,696 | Sembra ancora come ... | Sembra ancora come ... |
93 | 00:05:26,236 | 00:05:29,137 | c'è un nodo nel mio cuore. | c'è un nodo nel mio cuore. |
94 | 00:05:29,707 | 00:05:31,606 | Nei miei 20 anni come agente di polizia, | Nei miei 20 anni come agente di polizia, |
95 | 00:05:31,777 | 00:05:34,506 | Mi pento di più di quel momento e mi fa male. | Mi pento di più di quel momento e mi fa male. |
96 | 00:05:36,277 | 00:05:38,017 | Mi sento come te | Mi sento come te |
97 | 00:05:38,277 | 00:05:40,176 | Voglio risolvere l'ultimo caso di tua madre. | Voglio risolvere l'ultimo caso di tua madre. |
98 | 00:05:40,176 | 00:05:43,946 | Tuttavia, in questo caso, tua madre ha commesso un errore. | Tuttavia, in questo caso, tua madre ha commesso un errore. |
99 | 00:05:44,616 | 00:05:46,657 | Ha affermato che si trattava di un omicidio senza alcuna prova. | Ha affermato che si trattava di un omicidio senza alcuna prova. |
100 | 00:05:46,957 | 00:05:48,486 | Ma aveva ragione. | Ma aveva ragione. |
101 | 00:05:49,556 | 00:05:50,986 | La ragazza non era solo una fuggitiva. È stata assassinata. | La ragazza non era solo una fuggitiva. È stata assassinata. |
102 | 00:05:50,986 | 00:05:53,626 | Sto parlando del sospetto di Park Hong Joo. | Sto parlando del sospetto di Park Hong Joo. |
103 | 00:05:54,327 | 00:05:57,066 | Ancora non capisco perché tua madre abbia avuto quell'idea assurda. | Ancora non capisco perché tua madre abbia avuto quell'idea assurda. |
104 | 00:05:59,366 | 00:06:02,337 | Gil Young, questo è quello che ho detto anche a tua madre. | Gil Young, questo è quello che ho detto anche a tua madre. |
105 | 00:06:02,566 | 00:06:04,637 | Se scherziamo con qualcuno come Park Hong Joo, | Se scherziamo con qualcuno come Park Hong Joo, |
106 | 00:06:04,637 | 00:06:06,676 | le persone come noi finiranno per perdere il lavoro. | le persone come noi finiranno per perdere il lavoro. |
107 | 00:06:07,436 | 00:06:08,676 | Lo sai anche tu. | Lo sai anche tu. |
108 | 00:06:13,717 | 00:06:14,847 | Park Hong Joo? | Park Hong Joo? |
109 | 00:06:15,417 | 00:06:17,316 | Intendi quella deputata locale? | Intendi quella deputata locale? |
110 | 00:06:18,056 | 00:06:20,517 | Sì. Sembra che... | Sì. Sembra che... |
111 | 00:06:21,186 | 00:06:23,527 | aveva vissuto a Gyeyangjin fino a 20 anni fa. | aveva vissuto a Gyeyangjin fino a 20 anni fa. |
112 | 00:06:23,527 | 00:06:25,897 | La Gyeyangjin High School era di proprietà della sua famiglia. | La Gyeyangjin High School era di proprietà della sua famiglia. |
113 | 00:06:25,897 | 00:06:27,097 | Era la direttrice della fondazione. | Era la direttrice della fondazione. |
114 | 00:06:27,097 | 00:06:28,167 | Resisti. | Resisti. |
115 | 00:06:28,227 | 00:06:29,727 | Quando è successo il caso di tuo fratello, | Quando è successo il caso di tuo fratello, |
116 | 00:06:29,727 | 00:06:31,366 | doveva aver vissuto in quella zona. | doveva aver vissuto in quella zona. |
117 | 00:06:31,366 | 00:06:32,397 | Sì. | Sì. |
118 | 00:06:32,397 | 00:06:34,606 | In quel periodo, si è dimessa da regista. | In quel periodo, si è dimessa da regista. |
119 | 00:06:36,667 | 00:06:39,407 | E i recenti casi di detenzione a Sangyong City? | E i recenti casi di detenzione a Sangyong City? |
120 | 00:06:39,506 | 00:06:40,876 | Sono accaduti nel tempo ... | Sono accaduti nel tempo ... |
121 | 00:06:40,876 | 00:06:43,207 | quando ha vinto le elezioni suppletive a Sangyong City. | quando ha vinto le elezioni suppletive a Sangyong City. |
122 | 00:06:46,246 | 00:06:47,647 | Stai pensando quello che sto pensando? | Stai pensando quello che sto pensando? |
123 | 00:06:50,616 | 00:06:51,957 | È una possibilità. | È una possibilità. |
124 | 00:06:53,017 | 00:06:55,327 | Finora è l'unica persona ... | Finora è l'unica persona ... |
125 | 00:06:56,356 | 00:06:57,796 | chi è stato in contatto con le persone possedute. | chi è stato in contatto con le persone possedute. |
126 | 00:06:57,796 | 00:06:59,157 | Tutto ok. Lascia che ti richiami. | Tutto ok. Lascia che ti richiami. |
127 | 00:07:00,027 | 00:07:01,027 | Detective Kang. | Detective Kang. |
128 | 00:07:02,597 | 00:07:05,366 | Com'è andata? C'è qualche sospetto nel caso Song Hyeon Ju? | Com'è andata? C'è qualche sospetto nel caso Song Hyeon Ju? |
129 | 00:07:05,967 | 00:07:07,296 | Perché volete sapere? | Perché volete sapere? |
130 | 00:07:07,667 | 00:07:10,506 | Il suo corpo è stato trovato proprio accanto ai resti di Priest Choi. | Il suo corpo è stato trovato proprio accanto ai resti di Priest Choi. |
131 | 00:07:11,306 | 00:07:13,106 | Deve avere qualcosa a che fare con Park Il Do. | Deve avere qualcosa a che fare con Park Il Do. |
132 | 00:07:13,106 | 00:07:14,376 | Non lo sappiamo ancora. | Non lo sappiamo ancora. |
133 | 00:07:14,847 | 00:07:16,446 | Potrebbe essere un semplice omicidio. | Potrebbe essere un semplice omicidio. |
134 | 00:07:16,746 | 00:07:17,746 | Sul serio. | Sul serio. |
135 | 00:07:18,347 | 00:07:19,977 | Hai detto che avremmo dovuto prendere Park Il Do insieme. | Hai detto che avremmo dovuto prendere Park Il Do insieme. |
136 | 00:07:19,977 | 00:07:22,246 | Ho appena sentito qualcosa di incredibile. | Ho appena sentito qualcosa di incredibile. |
137 | 00:07:24,587 | 00:07:26,056 | Hai sentito parlare di Park Hong Joo? | Hai sentito parlare di Park Hong Joo? |
138 | 00:07:26,686 | 00:07:27,756 | Park Hong Joo? | Park Hong Joo? |
139 | 00:07:28,256 | 00:07:30,126 | Ho appena parlato con il prete Mateo al telefono. | Ho appena parlato con il prete Mateo al telefono. |
140 | 00:07:30,957 | 00:07:33,426 | Le persone possedute sono imparentate con Park Hong Joo ... | Le persone possedute sono imparentate con Park Hong Joo ... |
141 | 00:07:34,126 | 00:07:35,796 | attraverso Sharing Hands. | attraverso Sharing Hands. |
142 | 00:07:45,777 | 00:07:47,236 | (Condivisione delle mani) | (Condivisione delle mani) |
143 | 00:07:47,577 | 00:07:48,907 | Non può essere solo una coincidenza. | Non può essere solo una coincidenza. |
144 | 00:07:51,347 | 00:07:54,147 | Il sospetto nel caso della ragazza del liceo è ... | Il sospetto nel caso della ragazza del liceo è ... |
145 | 00:07:56,147 | 00:07:57,287 | Parco Hong Joo. | Parco Hong Joo. |
146 | 00:08:11,667 | 00:08:14,707 | Perché hai saltato lo studio biblico e sei andato in un internet cafè? | Perché hai saltato lo studio biblico e sei andato in un internet cafè? |
147 | 00:08:15,037 | 00:08:16,707 | Solo perché. È noioso. | Solo perché. È noioso. |
148 | 00:08:16,707 | 00:08:18,077 | È là. | È là. |
149 | 00:08:18,176 | 00:08:20,806 | Sai cosa succede se salti lo studio biblico ... | Sai cosa succede se salti lo studio biblico ... |
150 | 00:08:20,806 | 00:08:23,077 | e mentire? | e mentire? |
151 | 00:08:23,876 | 00:08:27,116 | Riceverai una punizione seria. | Riceverai una punizione seria. |
152 | 00:08:28,787 | 00:08:29,816 | Tipo cosa? | Tipo cosa? |
153 | 00:08:31,457 | 00:08:32,657 | Andrai nella fossa ardente. | Andrai nella fossa ardente. |
154 | 00:08:33,056 | 00:08:34,626 | Il più grande Satana lì ... | Il più grande Satana lì ... |
155 | 00:08:34,626 | 00:08:36,686 | si assicurerà che tu non possa più giocare. | si assicurerà che tu non possa più giocare. |
156 | 00:08:36,686 | 00:08:39,256 | Il Satana è super potente. | Il Satana è super potente. |
157 | 00:08:40,227 | 00:08:42,167 | Sembri un vecchio. | Sembri un vecchio. |
158 | 00:08:42,167 | 00:08:43,227 | Un vecchio uomo? | Un vecchio uomo? |
159 | 00:08:43,996 | 00:08:45,537 | Sei così noioso. | Sei così noioso. |
160 | 00:08:45,866 | 00:08:47,267 | Di nuovo a te! | Di nuovo a te! |
161 | 00:08:47,596 | 00:08:48,706 | Piccoli marmocchi. | Piccoli marmocchi. |
162 | 00:08:49,407 | 00:08:51,436 | Dirò al prete di punirvi ragazzi. | Dirò al prete di punirvi ragazzi. |
163 | 00:08:51,576 | 00:08:52,806 | Qualunque cosa. | Qualunque cosa. |
164 | 00:08:53,336 | 00:08:55,676 | Dove stai andando? Tu piccolo... | Dove stai andando? Tu piccolo... |
165 | 00:09:03,147 | 00:09:04,147 | Hai visto tutto? | Hai visto tutto? |
166 | 00:09:05,417 | 00:09:06,686 | Non sei cambiato per niente. | Non sei cambiato per niente. |
167 | 00:09:07,056 | 00:09:09,556 | Racconti ancora barzellette stupide ai ragazzi che saltano i servizi. | Racconti ancora barzellette stupide ai ragazzi che saltano i servizi. |
168 | 00:09:11,257 | 00:09:12,926 | L'hai fatto anche a me. | L'hai fatto anche a me. |
169 | 00:09:14,627 | 00:09:17,527 | Tuo fratello era l'unico che ha giocato con le mie battute. | Tuo fratello era l'unico che ha giocato con le mie battute. |
170 | 00:09:23,466 | 00:09:24,806 | Cosa ti porta qui oggi? | Cosa ti porta qui oggi? |
171 | 00:09:25,976 | 00:09:27,737 | Vuoi maggiori informazioni su Sharing Hands? | Vuoi maggiori informazioni su Sharing Hands? |
172 | 00:09:29,147 | 00:09:32,147 | No. Vorrei chiederti una cosa. | No. Vorrei chiederti una cosa. |
173 | 00:09:33,216 | 00:09:35,046 | L'ultima volta che siamo stati insieme a Gyeyangjin, | L'ultima volta che siamo stati insieme a Gyeyangjin, |
174 | 00:09:35,387 | 00:09:36,716 | abbiamo visto quella signora, | abbiamo visto quella signora, |
175 | 00:09:37,716 | 00:09:38,917 | Congressista Park Hong Joo. | Congressista Park Hong Joo. |
176 | 00:09:41,426 | 00:09:42,527 | Congressista Park? | Congressista Park? |
177 | 00:09:43,287 | 00:09:44,387 | Ti ho parlato di lei. | Ti ho parlato di lei. |
178 | 00:09:44,857 | 00:09:47,127 | Ha aiutato Sharing Hands e le devo molto. | Ha aiutato Sharing Hands e le devo molto. |
179 | 00:09:48,796 | 00:09:52,237 | Non hai notato niente di strano in lei? | Non hai notato niente di strano in lei? |
180 | 00:09:54,137 | 00:09:55,407 | Strano? | Strano? |
181 | 00:09:57,066 | 00:09:58,576 | Sembra che... | Sembra che... |
182 | 00:09:59,976 | 00:10:02,206 | è imparentata con le persone possedute da Park Il Do. | è imparentata con le persone possedute da Park Il Do. |
183 | 00:10:02,206 | 00:10:04,517 | Kim Young Soo, Choi Min Sang e Kim Yoon Hee. | Kim Young Soo, Choi Min Sang e Kim Yoon Hee. |
184 | 00:10:05,377 | 00:10:06,417 | Tutti loro. | Tutti loro. |
185 | 00:10:09,987 | 00:10:12,757 | Stai dicendo che Congresswoman Park è Park Il Do? | Stai dicendo che Congresswoman Park è Park Il Do? |
186 | 00:10:13,117 | 00:10:14,726 | Lo credi seriamente? | Lo credi seriamente? |
187 | 00:10:17,757 | 00:10:19,696 | Non è solo assurdo? | Non è solo assurdo? |
188 | 00:10:22,167 | 00:10:23,196 | Cosa te lo fa pensare? | Cosa te lo fa pensare? |
189 | 00:10:24,096 | 00:10:26,267 | Il motivo per cui ha incontrato loro tre è ... | Il motivo per cui ha incontrato loro tre è ... |
190 | 00:10:26,436 | 00:10:29,137 | perché è stata attiva in Sharing Hands. | perché è stata attiva in Sharing Hands. |
191 | 00:10:29,306 | 00:10:30,737 | Non è niente di strano. | Non è niente di strano. |
192 | 00:10:31,476 | 00:10:32,976 | Soprattutto, | Soprattutto, |
193 | 00:10:34,446 | 00:10:35,706 | è una devota credente. | è una devota credente. |
194 | 00:10:38,017 | 00:10:39,346 | Viene qui tutto il tempo. | Viene qui tutto il tempo. |
195 | 00:10:40,877 | 00:10:43,346 | Viene in chiesa? | Viene in chiesa? |
196 | 00:10:51,726 | 00:10:53,196 | Oltre alla sua relazione con Sharing Hands, | Oltre alla sua relazione con Sharing Hands, |
197 | 00:10:53,196 | 00:10:55,867 | ha persino ucciso la ragazza del liceo? | ha persino ucciso la ragazza del liceo? |
198 | 00:10:57,466 | 00:10:58,796 | È sempre più sospettosa. | È sempre più sospettosa. |
199 | 00:10:59,897 | 00:11:01,436 | Non sappiamo ancora se è lei l'assassino. | Non sappiamo ancora se è lei l'assassino. |
200 | 00:11:13,346 | 00:11:14,417 | Va bene. | Va bene. |
201 | 00:11:15,186 | 00:11:17,586 | Dove stai andando? Aspetta in macchina. | Dove stai andando? Aspetta in macchina. |
202 | 00:11:19,257 | 00:11:21,287 | Perché non aspetti in macchina? | Perché non aspetti in macchina? |
203 | 00:11:21,686 | 00:11:25,296 | Questa non è la tua giurisdizione. Ti è permesso dare un'occhiata qui? | Questa non è la tua giurisdizione. Ti è permesso dare un'occhiata qui? |
204 | 00:11:43,076 | 00:11:44,277 | Siete giornalisti? | Siete giornalisti? |
205 | 00:11:44,946 | 00:11:48,316 | Continuavo a dire che non era solo una fuggitiva | Continuavo a dire che non era solo una fuggitiva |
206 | 00:11:48,586 | 00:11:50,117 | ma nessuno mi ha creduto. | ma nessuno mi ha creduto. |
207 | 00:11:50,387 | 00:11:52,316 | Nessuno era disposto a scrivere una riga sul caso. | Nessuno era disposto a scrivere una riga sul caso. |
208 | 00:11:54,316 | 00:11:57,586 | Moriamo dalla voglia di trovare il colpevole ... | Moriamo dalla voglia di trovare il colpevole ... |
209 | 00:11:57,857 | 00:11:59,757 | in the Song Hyeon Ju case. | in the Song Hyeon Ju case. |
210 | 00:12:00,456 | 00:12:03,867 | Io e questo giovane giornalista. | Io e questo giovane giornalista. |
211 | 00:12:08,907 | 00:12:12,007 | Puoi raccontarci in dettaglio cosa è successo quel giorno? | Puoi raccontarci in dettaglio cosa è successo quel giorno? |
212 | 00:12:12,007 | 00:12:13,107 | Il giorno in cui è scomparsa. | Il giorno in cui è scomparsa. |
213 | 00:12:14,706 | 00:12:17,407 | Se te lo dico, puoi trovare la persona ... | Se te lo dico, puoi trovare la persona ... |
214 | 00:12:17,407 | 00:12:18,846 | chi ha ucciso Hyeon Ju? | chi ha ucciso Hyeon Ju? |
215 | 00:12:19,176 | 00:12:20,316 | Faremo del nostro meglio. | Faremo del nostro meglio. |
216 | 00:12:25,257 | 00:12:27,487 | Mio marito ed io abbiamo ... | Mio marito ed io abbiamo ... |
217 | 00:12:27,956 | 00:12:29,757 | detto questo innumerevoli volte. | detto questo innumerevoli volte. |
218 | 00:12:30,857 | 00:12:33,456 | Non tornava mai a casa da scuola. | Non tornava mai a casa da scuola. |
219 | 00:12:33,657 | 00:12:35,367 | È appena scomparsa. | È appena scomparsa. |
220 | 00:12:35,367 | 00:12:36,926 | Senza nemmeno lasciare alcun messaggio. | Senza nemmeno lasciare alcun messaggio. |
221 | 00:12:37,267 | 00:12:38,796 | Senza nemmeno una parola. | Senza nemmeno una parola. |
222 | 00:12:39,767 | 00:12:42,137 | Conosceva qualcuno di sospetto? | Conosceva qualcuno di sospetto? |
223 | 00:12:44,167 | 00:12:45,176 | No. | No. |
224 | 00:12:46,107 | 00:12:48,446 | Tornava sempre subito a casa dopo la scuola. | Tornava sempre subito a casa dopo la scuola. |
225 | 00:12:48,446 | 00:12:49,546 | Lei è una fuggitiva? | Lei è una fuggitiva? |
226 | 00:12:51,917 | 00:12:55,487 | Come può una ragazza sorda pensare di scappare di casa? | Come può una ragazza sorda pensare di scappare di casa? |
227 | 00:12:55,487 | 00:12:56,716 | Era sorda? | Era sorda? |
228 | 00:12:57,287 | 00:13:00,186 | Lo è sempre stata. | Lo è sempre stata. |
229 | 00:13:00,917 | 00:13:03,357 | Quando i suoi genitori hanno divorziato, l'abbiamo accolta. | Quando i suoi genitori hanno divorziato, l'abbiamo accolta. |
230 | 00:13:03,627 | 00:13:05,956 | Era la nostra unica nipote. | Era la nostra unica nipote. |
231 | 00:13:09,267 | 00:13:10,726 | Dopo che è scomparsa, | Dopo che è scomparsa, |
232 | 00:13:11,397 | 00:13:14,806 | mio marito ha bevuto a morte. | mio marito ha bevuto a morte. |
233 | 00:13:15,436 | 00:13:17,907 | Sperando che lei tornasse | Sperando che lei tornasse |
234 | 00:13:18,407 | 00:13:21,446 | non abbiamo nemmeno buttato via nessuna delle sue cose. | non abbiamo nemmeno buttato via nessuna delle sue cose. |
235 | 00:13:27,176 | 00:13:28,387 | Indossava questi ... | Indossava questi ... |
236 | 00:13:28,946 | 00:13:31,387 | il giorno prima che scomparisse. | il giorno prima che scomparisse. |
237 | 00:13:31,556 | 00:13:33,887 | Non li ho lavati ... | Non li ho lavati ... |
238 | 00:13:34,216 | 00:13:35,787 | in modo che il suo odore non scomparisse. | in modo che il suo odore non scomparisse. |
239 | 00:13:37,086 | 00:13:38,497 | Io e mio marito... | Io e mio marito... |
240 | 00:13:38,956 | 00:13:42,566 | è andata a comprare questi vestiti per il suo compleanno. | è andata a comprare questi vestiti per il suo compleanno. |
241 | 00:13:47,936 | 00:13:49,007 | Signora. | Signora. |
242 | 00:13:50,206 | 00:13:52,706 | Mi dispiace, ma hai mai ... | Mi dispiace, ma hai mai ... |
243 | 00:13:54,747 | 00:13:55,877 | visto questa donna ... | visto questa donna ... |
244 | 00:13:56,476 | 00:13:58,277 | da quel giorno? | da quel giorno? |
245 | 00:13:58,446 | 00:14:00,617 | È una foto recente, quindi potrebbe sembrare un po 'diversa. | È una foto recente, quindi potrebbe sembrare un po 'diversa. |
246 | 00:14:02,017 | 00:14:04,147 | Non ne sono sicuro. Non credo di averla vista. | Non ne sono sicuro. Non credo di averla vista. |
247 | 00:14:04,857 | 00:14:07,686 | Qualche altra persona sospetta è stata qui? | Qualche altra persona sospetta è stata qui? |
248 | 00:14:10,826 | 00:14:12,897 | Non proprio. | Non proprio. |
249 | 00:14:13,857 | 00:14:17,267 | Ma un agente di polizia donna veniva qui ogni giorno. | Ma un agente di polizia donna veniva qui ogni giorno. |
250 | 00:14:17,966 | 00:14:20,367 | Era l'unica persona che si fidava di noi. | Era l'unica persona che si fidava di noi. |
251 | 00:14:21,336 | 00:14:24,576 | Ha detto che lei stessa aveva una figlia. | Ha detto che lei stessa aveva una figlia. |
252 | 00:14:25,407 | 00:14:27,946 | Più tardi, ho sentito che ... | Più tardi, ho sentito che ... |
253 | 00:14:27,946 | 00:14:31,247 | è morta in servizio. | è morta in servizio. |
254 | 00:14:32,917 | 00:14:34,076 | Mamma mia. | Mamma mia. |
255 | 00:15:03,076 | 00:15:04,517 | La sua affermazione è coerente. | La sua affermazione è coerente. |
256 | 00:15:05,346 | 00:15:06,647 | La stessa cosa è scritta in questo quaderno. | La stessa cosa è scritta in questo quaderno. |
257 | 00:15:07,846 | 00:15:09,017 | Starai bene? | Starai bene? |
258 | 00:15:10,387 | 00:15:13,316 | No, non lo farò. | No, non lo farò. |
259 | 00:15:15,956 | 00:15:18,326 | Ha dimenticato il mio compleanno mentre indagava su quel caso, | Ha dimenticato il mio compleanno mentre indagava su quel caso, |
260 | 00:15:19,096 | 00:15:21,167 | così ho fatto i capricci. | così ho fatto i capricci. |
261 | 00:15:21,926 | 00:15:23,897 | Per lavorare su quel caso io stesso, | Per lavorare su quel caso io stesso, |
262 | 00:15:24,637 | 00:15:26,137 | Mi sento come se fossi stato punito. | Mi sento come se fossi stato punito. |
263 | 00:15:31,706 | 00:15:34,306 | Ciao. Lo hai trovato? | Ciao. Lo hai trovato? |
264 | 00:15:36,107 | 00:15:37,147 | Perché? | Perché? |
265 | 00:15:42,247 | 00:15:43,987 | Va bene. Grazie. | Va bene. Grazie. |
266 | 00:15:46,257 | 00:15:47,357 | Chi sta cercando? | Chi sta cercando? |
267 | 00:15:47,517 | 00:15:49,186 | C'è una persona che ha visto ... | C'è una persona che ha visto ... |
268 | 00:15:49,186 | 00:15:50,826 | Park Hong Joo con Song Hyeon Ju quel giorno. | Park Hong Joo con Song Hyeon Ju quel giorno. |
269 | 00:15:50,826 | 00:15:51,997 | È la guardia di sicurezza della Gyeyangjin High School, | È la guardia di sicurezza della Gyeyangjin High School, |
270 | 00:15:52,027 | 00:15:53,096 | Kim Noh Seok. | Kim Noh Seok. |
271 | 00:15:53,096 | 00:15:54,726 | Dice che in seguito ha cambiato la sua testimonianza ... | Dice che in seguito ha cambiato la sua testimonianza ... |
272 | 00:15:55,997 | 00:15:57,726 | e ora è in un ospedale psichiatrico. | e ora è in un ospedale psichiatrico. |
273 | 00:15:58,637 | 00:16:01,107 | - Per cosa? - Una grave paranoia. | - Per cosa? - Una grave paranoia. |
274 | 00:16:01,336 | 00:16:02,966 | Dice che qualcuno sta cercando di ucciderlo. | Dice che qualcuno sta cercando di ucciderlo. |
275 | 00:16:53,157 | 00:16:55,627 | (Ospedale mentale di Songhak) | (Ospedale mentale di Songhak) |
276 | 00:16:58,726 | 00:17:00,426 | Assicurati solo di rispettare le regole di sicurezza. | Assicurati solo di rispettare le regole di sicurezza. |
277 | 00:17:01,397 | 00:17:02,497 | Ma io penso... | Ma io penso... |
278 | 00:17:02,926 | 00:17:04,966 | non dice niente agli estranei. | non dice niente agli estranei. |
279 | 00:17:27,887 | 00:17:28,986 | Sig. Kim Noh Seok. | Sig. Kim Noh Seok. |
280 | 00:17:29,726 | 00:17:32,357 | Siamo agenti di polizia. Abbiamo alcune domande. | Siamo agenti di polizia. Abbiamo alcune domande. |
281 | 00:17:33,597 | 00:17:35,726 | 20 anni fa lavoravi alla Gyeyangjin High School. | 20 anni fa lavoravi alla Gyeyangjin High School. |
282 | 00:17:36,367 | 00:17:37,996 | Ricordi l'incidente accaduto a questo studente? | Ricordi l'incidente accaduto a questo studente? |
283 | 00:17:45,536 | 00:17:46,936 | Il nome dello studente è Song Hyeon Ju. | Il nome dello studente è Song Hyeon Ju. |
284 | 00:18:00,256 | 00:18:02,887 | Hai testimoniato di aver assistito all'incontro di Song Gyeong Ju ... | Hai testimoniato di aver assistito all'incontro di Song Gyeong Ju ... |
285 | 00:18:02,887 | 00:18:05,456 | il direttore della fondazione, Park Hong Joo a tarda notte, giusto? | il direttore della fondazione, Park Hong Joo a tarda notte, giusto? |
286 | 00:18:08,167 | 00:18:11,067 | Vedere? Ti ho detto che non aiuta. | Vedere? Ti ho detto che non aiuta. |
287 | 00:18:12,036 | 00:18:13,696 | Da qualche anno parla a malapena. | Da qualche anno parla a malapena. |
288 | 00:18:13,936 | 00:18:15,466 | Dice che verrà ucciso se parla. | Dice che verrà ucciso se parla. |
289 | 00:18:17,506 | 00:18:18,607 | Ucciso da chi? | Ucciso da chi? |
290 | 00:19:20,436 | 00:19:21,436 | Signore. | Signore. |
291 | 00:19:22,506 | 00:19:23,766 | Chi c'è nel disegno? | Chi c'è nel disegno? |
292 | 00:19:28,706 | 00:19:30,347 | Hai visto la persona ... | Hai visto la persona ... |
293 | 00:19:31,317 | 00:19:33,377 | stai disegnando? È per questo che disegni la persona? | stai disegnando? È per questo che disegni la persona? |
294 | 00:19:35,547 | 00:19:36,817 | Hai visto la persona, vero? | Hai visto la persona, vero? |
295 | 00:19:38,016 | 00:19:39,057 | Park Il Do. | Park Il Do. |
296 | 00:19:55,607 | 00:19:56,766 | È lui? | È lui? |
297 | 00:20:07,946 | 00:20:09,887 | Sig. Kim Noh Seok. Stai bene? | Sig. Kim Noh Seok. Stai bene? |
298 | 00:20:11,016 | 00:20:12,256 | Fai un respiro profondo. | Fai un respiro profondo. |
299 | 00:20:12,786 | 00:20:13,857 | Respirate lentamente. | Respirate lentamente. |
300 | 00:20:15,256 | 00:20:16,887 | Va bene. Calmati. | Va bene. Calmati. |
301 | 00:20:17,756 | 00:20:18,797 | Respirare. | Respirare. |
302 | 00:20:29,867 | 00:20:31,107 | Salve signora. | Salve signora. |
303 | 00:20:33,407 | 00:20:35,246 | Ciao. | Ciao. |
304 | 00:20:36,976 | 00:20:39,176 | Devi essere nuovo. Non ti ho mai visto prima. | Devi essere nuovo. Non ti ho mai visto prima. |
305 | 00:20:39,847 | 00:20:41,117 | Vengo da un'altra parrocchia. | Vengo da un'altra parrocchia. |
306 | 00:20:41,516 | 00:20:42,847 | Sono qui per vedere padre Yang. | Sono qui per vedere padre Yang. |
307 | 00:20:43,917 | 00:20:47,486 | Ho sentito molto parlare di te da padre Yang. | Ho sentito molto parlare di te da padre Yang. |
308 | 00:20:48,827 | 00:20:50,786 | Ho sentito che hai sponsorizzato Sharing Hands. | Ho sentito che hai sponsorizzato Sharing Hands. |
309 | 00:20:52,426 | 00:20:53,426 | In realtà, | In realtà, |
310 | 00:20:54,097 | 00:20:56,466 | Ti ho visto di recente a Gyeyangjin. | Ti ho visto di recente a Gyeyangjin. |
311 | 00:20:56,726 | 00:20:58,337 | In Gyeyangjin? | In Gyeyangjin? |
312 | 00:20:58,536 | 00:20:59,736 | Alla stazione di polizia. | Alla stazione di polizia. |
313 | 00:20:59,996 | 00:21:01,137 | Vedo. | Vedo. |
314 | 00:21:01,307 | 00:21:03,266 | Cosa stavi facendo alla stazione di polizia? | Cosa stavi facendo alla stazione di polizia? |
315 | 00:21:03,367 | 00:21:04,476 | La mia famiglia era ... | La mia famiglia era ... |
316 | 00:21:05,137 | 00:21:06,536 | coinvolto in un caso. | coinvolto in un caso. |
317 | 00:21:07,077 | 00:21:08,946 | Vedo. | Vedo. |
318 | 00:21:08,946 | 00:21:10,706 | Signora. | Signora. |
319 | 00:21:12,377 | 00:21:15,286 | Spero che tutto funzioni bene. | Spero che tutto funzioni bene. |
320 | 00:21:17,587 | 00:21:18,657 | Signora. | Signora. |
321 | 00:21:20,216 | 00:21:21,226 | Sì. | Sì. |
322 | 00:21:21,486 | 00:21:23,486 | Ho una domanda. | Ho una domanda. |
323 | 00:21:25,797 | 00:21:27,256 | Credi nell'Onnipotente? | Credi nell'Onnipotente? |
324 | 00:21:31,966 | 00:21:32,966 | Sì. | Sì. |
325 | 00:21:38,607 | 00:21:40,137 | E tu non credi in ... | E tu non credi in ... |
326 | 00:21:40,837 | 00:21:41,976 | Satana e demone, giusto? | Satana e demone, giusto? |
327 | 00:21:49,286 | 00:21:50,286 | È corretto. | È corretto. |
328 | 00:21:52,617 | 00:21:55,327 | Signora, il tempo sta finendo. | Signora, il tempo sta finendo. |
329 | 00:22:00,926 | 00:22:02,196 | Arrivederci. | Arrivederci. |
330 | 00:22:12,107 | 00:22:13,307 | Arrivederci. | Arrivederci. |
331 | 00:22:36,504 | 00:22:37,575 | È Park Hong Joo. | È Park Hong Joo. |
332 | 00:22:37,905 | 00:22:39,575 | Park Hong Joo is Park Il Do. | Park Hong Joo is Park Il Do. |
333 | 00:22:39,845 | 00:22:41,875 | Non saltare alle conclusioni. Non lo sappiamo ancora. | Non saltare alle conclusioni. Non lo sappiamo ancora. |
334 | 00:22:41,875 | 00:22:43,744 | Hai visto la foto di Park Hong Joo lo hai spaventato. | Hai visto la foto di Park Hong Joo lo hai spaventato. |
335 | 00:22:44,075 | 00:22:46,714 | Vide Park Hong Joo posseduto da Park Il Do. | Vide Park Hong Joo posseduto da Park Il Do. |
336 | 00:22:49,484 | 00:22:50,684 | È un paziente. | È un paziente. |
337 | 00:22:51,284 | 00:22:52,625 | Potrebbe essere solo un attacco. | Potrebbe essere solo un attacco. |
338 | 00:22:53,184 | 00:22:55,395 | E se Park Hong Joo è Park Il Do, | E se Park Hong Joo è Park Il Do, |
339 | 00:22:55,395 | 00:22:57,355 | perché non possedeva la guardia giurata? | perché non possedeva la guardia giurata? |
340 | 00:22:57,494 | 00:22:59,194 | Avrebbe potuto possederlo e ucciderlo. | Avrebbe potuto possederlo e ucciderlo. |
341 | 00:22:59,194 | 00:23:02,194 | Non ne aveva bisogno. È così. | Non ne aveva bisogno. È così. |
342 | 00:23:02,335 | 00:23:05,264 | Sono sicuro che il disegno fosse Park Il Do. | Sono sicuro che il disegno fosse Park Il Do. |
343 | 00:23:05,805 | 00:23:07,865 | Ha detto che l'uomo nella foto stava cercando di ucciderlo. | Ha detto che l'uomo nella foto stava cercando di ucciderlo. |
344 | 00:23:07,865 | 00:23:08,934 | That's Park Il Do. | That's Park Il Do. |
345 | 00:23:13,075 | 00:23:15,145 | (Un nerd, uno studente timido ma bravo, nessun motivo per scappare di casa) | (Un nerd, uno studente timido ma bravo, nessun motivo per scappare di casa) |
346 | 00:23:17,474 | 00:23:19,484 | Ehi, dove sei stato? | Ehi, dove sei stato? |
347 | 00:23:20,145 | 00:23:22,585 | Sono stato fuori tutto il giorno a cercarti. | Sono stato fuori tutto il giorno a cercarti. |
348 | 00:23:22,585 | 00:23:24,315 | Oggi ero come un padre disoccupato. | Oggi ero come un padre disoccupato. |
349 | 00:23:24,825 | 00:23:26,855 | Mi dispiace. Il pranzo è su di me oggi. | Mi dispiace. Il pranzo è su di me oggi. |
350 | 00:23:27,684 | 00:23:28,924 | Voglio jjamppong di pesce. | Voglio jjamppong di pesce. |
351 | 00:23:29,825 | 00:23:32,024 | Quando arriverà il capo, gli diremo ... | Quando arriverà il capo, gli diremo ... |
352 | 00:23:32,024 | 00:23:33,595 | che abbiamo Octopus. Capisci? | che abbiamo Octopus. Capisci? |
353 | 00:23:34,224 | 00:23:35,994 | Cosa facevi a Gyeyangjin? | Cosa facevi a Gyeyangjin? |
354 | 00:23:37,034 | 00:23:38,105 | Bene... | Bene... |
355 | 00:23:39,464 | 00:23:41,504 | Lo scheletro di una ragazza scomparsa 20 anni fa ... | Lo scheletro di una ragazza scomparsa 20 anni fa ... |
356 | 00:23:41,875 | 00:23:43,135 | è stato trovato. | è stato trovato. |
357 | 00:23:43,504 | 00:23:45,704 | È l'ultimo caso su cui ha lavorato mia madre. | È l'ultimo caso su cui ha lavorato mia madre. |
358 | 00:23:48,514 | 00:23:50,415 | Capisco cosa intendi. | Capisco cosa intendi. |
359 | 00:23:50,744 | 00:23:51,784 | Ma Gil Young, | Ma Gil Young, |
360 | 00:23:52,184 | 00:23:55,055 | è fuori dalla nostra giurisdizione. | è fuori dalla nostra giurisdizione. |
361 | 00:23:56,484 | 00:23:57,514 | Lo so. | Lo so. |
362 | 00:23:57,684 | 00:23:59,024 | Ma come diceva mia madre, | Ma come diceva mia madre, |
363 | 00:23:59,855 | 00:24:01,555 | è stato un omicidio, non una scomparsa. | è stato un omicidio, non una scomparsa. |
364 | 00:24:02,424 | 00:24:03,655 | C'è anche un sospetto. | C'è anche un sospetto. |
365 | 00:24:04,125 | 00:24:05,325 | Chi è il sospettato? | Chi è il sospettato? |
366 | 00:24:21,845 | 00:24:22,845 | Park Hong Joo? | Park Hong Joo? |
367 | 00:24:23,714 | 00:24:25,184 | Park Hong Joo, il politico? | Park Hong Joo, il politico? |
368 | 00:24:25,784 | 00:24:26,845 | Dov'è la prova? | Dov'è la prova? |
369 | 00:24:28,514 | 00:24:29,585 | Il taccuino di mia madre. | Il taccuino di mia madre. |
370 | 00:24:30,415 | 00:24:31,655 | Il taccuino di tua madre? | Il taccuino di tua madre? |
371 | 00:24:32,885 | 00:24:34,024 | Va bene. | Va bene. |
372 | 00:24:34,484 | 00:24:35,694 | Diciamo che aveva ragione. | Diciamo che aveva ragione. |
373 | 00:24:35,924 | 00:24:37,795 | Ma è una politica. | Ma è una politica. |
374 | 00:24:37,994 | 00:24:39,194 | Non possiamo indagare sui testimoni. | Non possiamo indagare sui testimoni. |
375 | 00:24:39,194 | 00:24:40,895 | Non possiamo arrestarla anche se abbiamo le prove. | Non possiamo arrestarla anche se abbiamo le prove. |
376 | 00:24:40,895 | 00:24:42,865 | Questa è una partita persa. | Questa è una partita persa. |
377 | 00:24:42,865 | 00:24:46,034 | Gil Young, lasciamo perdere questo. Va bene? | Gil Young, lasciamo perdere questo. Va bene? |
378 | 00:24:46,365 | 00:24:48,805 | Mia madre era l'unica a indagare su questo caso allora. | Mia madre era l'unica a indagare su questo caso allora. |
379 | 00:24:49,805 | 00:24:52,004 | Dopo il suo incidente, il caso è stato nascosto. | Dopo il suo incidente, il caso è stato nascosto. |
380 | 00:24:53,145 | 00:24:54,575 | Se indaghiamo a fondo ... | Se indaghiamo a fondo ... |
381 | 00:24:54,575 | 00:24:55,774 | No, qualunque cosa. | No, qualunque cosa. |
382 | 00:24:55,774 | 00:24:57,575 | Non puoi. Te lo sto dicendo, no. | Non puoi. Te lo sto dicendo, no. |
383 | 00:24:59,484 | 00:25:02,355 | Saremo tutti licenziati una volta che avremo iniziato a scavare cose. | Saremo tutti licenziati una volta che avremo iniziato a scavare cose. |
384 | 00:25:04,724 | 00:25:05,885 | Come hai detto, | Come hai detto, |
385 | 00:25:07,284 | 00:25:08,325 | è difficile. | è difficile. |
386 | 00:25:08,655 | 00:25:10,555 | L'unico testimone è un malato di mente. | L'unico testimone è un malato di mente. |
387 | 00:25:10,825 | 00:25:13,865 | Mi fa piacere sentirlo. Dimentica tutto. | Mi fa piacere sentirlo. Dimentica tutto. |
388 | 00:25:14,524 | 00:25:17,194 | Sto impazzendo a causa tua così presto la mattina. | Sto impazzendo a causa tua così presto la mattina. |
389 | 00:25:17,494 | 00:25:19,504 | - Ho bisogno di un caffè. - Prendine uno anche a me. | - Ho bisogno di un caffè. - Prendine uno anche a me. |
390 | 00:25:20,734 | 00:25:21,875 | Non ho dormito. | Non ho dormito. |
391 | 00:25:23,075 | 00:25:25,204 | Avrei dovuto essere severo con te da quando eri un novellino. | Avrei dovuto essere severo con te da quando eri un novellino. |
392 | 00:25:25,444 | 00:25:28,444 | Come puoi farti preparare il caffè dal tuo capo? | Come puoi farti preparare il caffè dal tuo capo? |
393 | 00:25:34,045 | 00:25:36,714 | (351-974, 13, 18:00) | (351-974, 13, 18:00) |
394 | 00:25:45,424 | 00:25:46,464 | Ciao? | Ciao? |
395 | 00:25:48,095 | 00:25:51,065 | Sono il detective Kang Gil Young della stazione di polizia di Sangyong. | Sono il detective Kang Gil Young della stazione di polizia di Sangyong. |
396 | 00:25:51,405 | 00:25:52,565 | A detective? | A detective? |
397 | 00:25:52,934 | 00:25:55,704 | Sto indagando su un caso. Posso chiederle una cosa? | Sto indagando su un caso. Posso chiederle una cosa? |
398 | 00:25:56,075 | 00:25:57,434 | Lo sai... | Lo sai... |
399 | 00:25:57,674 | 00:26:00,405 | Song Hyeon Ju della Gyeyangjin High School di 20 anni fa? | Song Hyeon Ju della Gyeyangjin High School di 20 anni fa? |
400 | 00:26:01,174 | 00:26:03,845 | Anche mia figlia è andata alla Gyeyangjin High School. | Anche mia figlia è andata alla Gyeyangjin High School. |
401 | 00:26:05,244 | 00:26:06,845 | Posso avere il numero di tua figlia? | Posso avere il numero di tua figlia? |
402 | 00:26:08,385 | 00:26:09,555 | (Partito della riunificazione nazionale) | (Partito della riunificazione nazionale) |
403 | 00:26:09,714 | 00:26:12,085 | Hwa Pyung! | Hwa Pyung! |
404 | 00:26:12,655 | 00:26:14,895 | Hwa Pyung! | Hwa Pyung! |
405 | 00:26:14,928 | 00:26:16,898 | Non sei mio figlio. | Non sei mio figlio. |
406 | 00:26:17,869 | 00:26:18,898 | Il! | Il! |
407 | 00:26:20,099 | 00:26:21,168 | Posso entrare? | Posso entrare? |
408 | 00:26:21,468 | 00:26:22,839 | Ho un ospite riservato. Scusate. | Ho un ospite riservato. Scusate. |
409 | 00:26:31,648 | 00:26:33,678 | Sì, questo è l'ufficio della Congressista Park Hong Joo. | Sì, questo è l'ufficio della Congressista Park Hong Joo. |
410 | 00:26:34,249 | 00:26:35,749 | Ciao. | Ciao. |
411 | 00:26:35,749 | 00:26:38,218 | La deputata Park Hong Joo è in ufficio in questo momento? | La deputata Park Hong Joo è in ufficio in questo momento? |
412 | 00:26:38,249 | 00:26:40,519 | Voglio incontrarla come residente locale. | Voglio incontrarla come residente locale. |
413 | 00:26:40,619 | 00:26:43,059 | Non è venuta in ufficio. Di che festa vieni? | Non è venuta in ufficio. Di che festa vieni? |
414 | 00:26:43,059 | 00:26:44,428 | Non vengo da una festa. | Non vengo da una festa. |
415 | 00:26:45,059 | 00:26:46,228 | Sono un tassista. | Sono un tassista. |
416 | 00:26:46,228 | 00:26:48,658 | Voglio parlare con lei per quanto riguarda l'aumento della tariffa del taxi. | Voglio parlare con lei per quanto riguarda l'aumento della tariffa del taxi. |
417 | 00:26:48,658 | 00:26:51,099 | Vedo. È impegnata in questi giorni | Vedo. È impegnata in questi giorni |
418 | 00:26:51,628 | 00:26:53,099 | quindi invia i tuoi reclami via e-mail ... | quindi invia i tuoi reclami via e-mail ... |
419 | 00:26:58,009 | 00:26:59,908 | - Ciao? - Dove sei? | - Ciao? - Dove sei? |
420 | 00:27:09,448 | 00:27:10,519 | Entra. | Entra. |
421 | 00:27:11,549 | 00:27:13,918 | Hai incontrato Park Hong Joo? Di cosa stai parlando? | Hai incontrato Park Hong Joo? Di cosa stai parlando? |
422 | 00:27:14,619 | 00:27:16,988 | È venuta a pregare in chiesa. | È venuta a pregare in chiesa. |
423 | 00:27:16,988 | 00:27:18,958 | Pregare? Lei prega? | Pregare? Lei prega? |
424 | 00:27:21,259 | 00:27:22,428 | È entrata? | È entrata? |
425 | 00:27:23,799 | 00:27:26,869 | Padre Yang ha detto che era una devota cristiana. | Padre Yang ha detto che era una devota cristiana. |
426 | 00:27:26,869 | 00:27:28,039 | Quindi ho controllato. | Quindi ho controllato. |
427 | 00:27:28,769 | 00:27:30,408 | È entrata davvero nella chiesa ... | È entrata davvero nella chiesa ... |
428 | 00:27:31,539 | 00:27:32,708 | e pregato. | e pregato. |
429 | 00:27:33,138 | 00:27:34,678 | Sarebbe impossibile se fosse posseduta. | Sarebbe impossibile se fosse posseduta. |
430 | 00:27:35,609 | 00:27:38,079 | Potresti sbagliarmi o lei potrebbe averti ingannato. | Potresti sbagliarmi o lei potrebbe averti ingannato. |
431 | 00:27:38,249 | 00:27:40,019 | No, l'ho vista chiaramente. | No, l'ho vista chiaramente. |
432 | 00:27:42,648 | 00:27:44,789 | Dio, cosa sta succedendo? | Dio, cosa sta succedendo? |
433 | 00:27:45,188 | 00:27:46,888 | Cosa è successo a Gyeyangjin? | Cosa è successo a Gyeyangjin? |
434 | 00:27:47,519 | 00:27:50,728 | Sei sicuro che Park Hong Joo sia il colpevole del caso di quella ragazza morta? | Sei sicuro che Park Hong Joo sia il colpevole del caso di quella ragazza morta? |
435 | 00:27:51,188 | 00:27:53,299 | Sì. Abbiamo incontrato un testimone di allora. | Sì. Abbiamo incontrato un testimone di allora. |
436 | 00:27:53,658 | 00:27:54,928 | È in un ospedale psichiatrico, | È in un ospedale psichiatrico, |
437 | 00:27:55,529 | 00:27:57,499 | e ha preso un colpo quando ha visto la foto di Park Hong Joo. | e ha preso un colpo quando ha visto la foto di Park Hong Joo. |
438 | 00:27:59,099 | 00:28:00,539 | Non è stato minacciato di stare zitto. | Non è stato minacciato di stare zitto. |
439 | 00:28:00,638 | 00:28:02,299 | Sembrava che avesse visto davvero qualcosa di terrificante. | Sembrava che avesse visto davvero qualcosa di terrificante. |
440 | 00:28:02,638 | 00:28:04,468 | Probabilmente è per questo che si è ammalato di mente. | Probabilmente è per questo che si è ammalato di mente. |
441 | 00:28:04,738 | 00:28:07,339 | Park Hong Joo is Park Il Do. | Park Hong Joo is Park Il Do. |
442 | 00:28:09,249 | 00:28:10,849 | La data in cui è scomparso lo studente delle superiori ... | La data in cui è scomparso lo studente delle superiori ... |
443 | 00:28:11,049 | 00:28:12,878 | Passò una settimana prima che mio fratello si uccidesse. | Passò una settimana prima che mio fratello si uccidesse. |
444 | 00:28:13,648 | 00:28:15,019 | Park Il Do era nel corpo di mio fratello, | Park Il Do era nel corpo di mio fratello, |
445 | 00:28:16,119 | 00:28:18,648 | non dentro il corpo della persona che ha ucciso la ragazza. | non dentro il corpo della persona che ha ucciso la ragazza. |
446 | 00:28:19,119 | 00:28:20,619 | Ci ho pensato. | Ci ho pensato. |
447 | 00:28:22,888 | 00:28:24,589 | Park Hong Joo probabilmente è tornato indietro ... | Park Hong Joo probabilmente è tornato indietro ... |
448 | 00:28:24,589 | 00:28:26,059 | dopo aver seppellito il corpo di quella ragazza. | dopo aver seppellito il corpo di quella ragazza. |
449 | 00:28:26,259 | 00:28:28,728 | Era preoccupata che qualcuno potesse vedere il corpo. | Era preoccupata che qualcuno potesse vedere il corpo. |
450 | 00:28:29,168 | 00:28:31,029 | Anche i killer spesso rivisitano la scena del crimine. | Anche i killer spesso rivisitano la scena del crimine. |
451 | 00:29:10,968 | 00:29:12,109 | È lì che si sono conosciuti. | È lì che si sono conosciuti. |
452 | 00:29:12,138 | 00:29:14,339 | Invece del corpo del prete Choi che era ricercato dalla polizia, | Invece del corpo del prete Choi che era ricercato dalla polizia, |
453 | 00:29:14,509 | 00:29:16,079 | aveva bisogno di un corpo che potesse muoversi liberamente. | aveva bisogno di un corpo che potesse muoversi liberamente. |
454 | 00:29:16,079 | 00:29:19,349 | E ha incontrato Park Hong Joo, la cui mente era abbastanza oscura ... | E ha incontrato Park Hong Joo, la cui mente era abbastanza oscura ... |
455 | 00:29:19,619 | 00:29:20,918 | uccidere uno studente delle superiori. | uccidere uno studente delle superiori. |
456 | 00:29:20,948 | 00:29:22,178 | È stato allora che ha cambiato corpo. | È stato allora che ha cambiato corpo. |
457 | 00:29:23,119 | 00:29:25,218 | Se Park Hong Joo è l'assassino della liceale, | Se Park Hong Joo è l'assassino della liceale, |
458 | 00:29:25,218 | 00:29:27,259 | I'm certain Park Hong Joo is Park Il Do. | I'm certain Park Hong Joo is Park Il Do. |
459 | 00:29:32,289 | 00:29:34,728 | Benvenuto. Vuoi un po 'di tteokbokki? | Benvenuto. Vuoi un po 'di tteokbokki? |
460 | 00:29:35,499 | 00:29:38,228 | Sono il detective Kang Gil Young, che ti ha chiamato prima. | Sono il detective Kang Gil Young, che ti ha chiamato prima. |
461 | 00:29:42,099 | 00:29:44,908 | Oh. Perché sei qui? | Oh. Perché sei qui? |
462 | 00:29:45,039 | 00:29:47,279 | Ti ho detto che non so niente. | Ti ho detto che non so niente. |
463 | 00:29:47,678 | 00:29:50,009 | Ho solo bisogno di farti alcune domande. Non ci vorrà molto. | Ho solo bisogno di farti alcune domande. Non ci vorrà molto. |
464 | 00:29:52,148 | 00:29:54,218 | Siete compagni di scuola con Song Hyeon Ju? | Siete compagni di scuola con Song Hyeon Ju? |
465 | 00:29:55,279 | 00:29:56,819 | Sì, lo sono. | Sì, lo sono. |
466 | 00:29:57,119 | 00:29:58,988 | Ma io davvero non so niente. | Ma io davvero non so niente. |
467 | 00:29:59,319 | 00:30:00,759 | Ho sentito che voi due eravate vicini. | Ho sentito che voi due eravate vicini. |
468 | 00:30:01,388 | 00:30:03,059 | Quando è scomparsa 20 anni fa, | Quando è scomparsa 20 anni fa, |
469 | 00:30:03,059 | 00:30:04,829 | hai parlato con la polizia, vero? | hai parlato con la polizia, vero? |
470 | 00:30:05,728 | 00:30:07,099 | No, non l'ho fatto. | No, non l'ho fatto. |
471 | 00:30:08,029 | 00:30:10,529 | Tesoro, puoi aiutarmi qui? | Tesoro, puoi aiutarmi qui? |
472 | 00:30:10,529 | 00:30:11,799 | Va bene. | Va bene. |
473 | 00:30:13,938 | 00:30:16,769 | Non so niente Non venire qui adesso. | Non so niente Non venire qui adesso. |
474 | 00:30:17,539 | 00:30:18,609 | Aspettare... | Aspettare... |
475 | 00:30:25,049 | 00:30:27,378 | (Hanmiryeo Tteokbokki) | (Hanmiryeo Tteokbokki) |
476 | 00:30:27,378 | 00:30:28,878 | Sì. Che cosa? | Sì. Che cosa? |
477 | 00:30:29,188 | 00:30:31,089 | Come sta andando il caso di Song Hyeon Ju? | Come sta andando il caso di Song Hyeon Ju? |
478 | 00:30:31,589 | 00:30:32,789 | Dove sei ora? | Dove sei ora? |
479 | 00:30:38,628 | 00:30:40,958 | Ecco cosa hai ordinato. Ne ho aggiunti altri. | Ecco cosa hai ordinato. Ne ho aggiunti altri. |
480 | 00:30:40,958 | 00:30:42,728 | - Grazie. - Godere. | - Grazie. - Godere. |
481 | 00:30:43,269 | 00:30:44,769 | Chan Su, no. | Chan Su, no. |
482 | 00:30:45,228 | 00:30:47,968 | Devi essere tranquillo. Stai disturbando i clienti. | Devi essere tranquillo. Stai disturbando i clienti. |
483 | 00:30:48,369 | 00:30:51,069 | Spegniamolo e suoniamo. | Spegniamolo e suoniamo. |
484 | 00:30:51,638 | 00:30:53,009 | Va bene? Bravo ragazzo. | Va bene? Bravo ragazzo. |
485 | 00:30:53,509 | 00:30:54,609 | Buona. | Buona. |
486 | 00:31:02,549 | 00:31:05,319 | Che cosa? Quel detective se n'è andato. | Che cosa? Quel detective se n'è andato. |
487 | 00:31:05,988 | 00:31:07,089 | Che cosa c'é? | Che cosa c'é? |
488 | 00:31:07,619 | 00:31:08,688 | Non è niente. | Non è niente. |
489 | 00:31:11,789 | 00:31:13,428 | Solo qualcosa di 20 anni fa. | Solo qualcosa di 20 anni fa. |
490 | 00:31:14,228 | 00:31:16,198 | Non ha niente a che fare con me, ma lei continua a venire. | Non ha niente a che fare con me, ma lei continua a venire. |
491 | 00:31:17,029 | 00:31:18,628 | Non è niente. Non ti preoccupare. | Non è niente. Non ti preoccupare. |
492 | 00:31:19,099 | 00:31:20,168 | Qui. | Qui. |
493 | 00:31:22,708 | 00:31:24,708 | Stai bene? Sei malato? | Stai bene? Sei malato? |
494 | 00:31:27,609 | 00:31:29,009 | Mi sento stanco. | Mi sento stanco. |
495 | 00:31:30,809 | 00:31:33,549 | Posso entrare e riposare oggi? | Posso entrare e riposare oggi? |
496 | 00:31:34,579 | 00:31:36,418 | Sicuro. Non abbiamo molti clienti. | Sicuro. Non abbiamo molti clienti. |
497 | 00:31:36,918 | 00:31:38,448 | Porta Chan Su con te e riposati. | Porta Chan Su con te e riposati. |
498 | 00:31:39,089 | 00:31:40,188 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
499 | 00:32:02,079 | 00:32:03,549 | Dovresti andare con tua madre. | Dovresti andare con tua madre. |
500 | 00:32:10,648 | 00:32:11,789 | Oh mio Dio. | Oh mio Dio. |
501 | 00:32:14,188 | 00:32:15,559 | Perché sei andato da solo? | Perché sei andato da solo? |
502 | 00:32:15,559 | 00:32:16,988 | Ti ho quasi perso! | Ti ho quasi perso! |
503 | 00:32:18,289 | 00:32:19,458 | Grazie. | Grazie. |
504 | 00:32:20,259 | 00:32:22,468 | Sei Han Mi Jin, giusto? | Sei Han Mi Jin, giusto? |
505 | 00:32:22,698 | 00:32:23,698 | Che cosa? | Che cosa? |
506 | 00:32:23,698 | 00:32:25,329 | Ho qualcosa da chiederti su Song Hyeon Ju. | Ho qualcosa da chiederti su Song Hyeon Ju. |
507 | 00:32:34,738 | 00:32:36,079 | Andiamo. | Andiamo. |
508 | 00:32:36,148 | 00:32:38,178 | Abbiamo trovato Song Hyeon Ju pochi giorni fa. | Abbiamo trovato Song Hyeon Ju pochi giorni fa. |
509 | 00:32:40,519 | 00:32:42,488 | I suoi resti sono stati trovati in una montagna vicina. | I suoi resti sono stati trovati in una montagna vicina. |
510 | 00:32:43,549 | 00:32:45,119 | È morta 20 anni fa. | È morta 20 anni fa. |
511 | 00:33:17,188 | 00:33:18,418 | Devo chiudere la porta? | Devo chiudere la porta? |
512 | 00:33:20,158 | 00:33:21,318 | Va bene. | Va bene. |
513 | 00:33:25,189 | 00:33:29,068 | Ma non so da dove iniziare. | Ma non so da dove iniziare. |
514 | 00:33:30,129 | 00:33:32,369 | È qualcosa di cui ho tenuto il silenzio per 20 anni. | È qualcosa di cui ho tenuto il silenzio per 20 anni. |
515 | 00:33:33,169 | 00:33:35,338 | Eri vicino a Song Hyeon Ju? | Eri vicino a Song Hyeon Ju? |
516 | 00:33:38,408 | 00:33:39,809 | Sì, eravamo molto vicini. | Sì, eravamo molto vicini. |
517 | 00:33:40,309 | 00:33:43,249 | Eri con lei il giorno in cui è scomparsa? | Eri con lei il giorno in cui è scomparsa? |
518 | 00:33:48,649 | 00:33:51,448 | Dicci. Fallo per il tuo amico. | Dicci. Fallo per il tuo amico. |
519 | 00:33:53,588 | 00:33:54,919 | Cos'è successo quel giorno? | Cos'è successo quel giorno? |
520 | 00:33:59,158 | 00:34:00,298 | In quel giorno... | In quel giorno... |
521 | 00:34:01,798 | 00:34:04,798 | come sempre, stavo aspettando davanti al cancello della scuola. | come sempre, stavo aspettando davanti al cancello della scuola. |
522 | 00:34:06,899 | 00:34:09,269 | Andavamo sempre a casa insieme dopo la scuola. | Andavamo sempre a casa insieme dopo la scuola. |
523 | 00:34:10,369 | 00:34:12,979 | Eravamo in classi diverse, quindi la stavo aspettando per prima. | Eravamo in classi diverse, quindi la stavo aspettando per prima. |
524 | 00:34:14,408 | 00:34:16,008 | Ma Hyeon Ju non è uscito. | Ma Hyeon Ju non è uscito. |
525 | 00:34:16,678 | 00:34:18,278 | Così sono andato alla sua classe per cercarla. | Così sono andato alla sua classe per cercarla. |
526 | 00:34:20,619 | 00:34:21,649 | Rispondetemi. | Rispondetemi. |
527 | 00:34:23,119 | 00:34:24,249 | Rispondetemi! | Rispondetemi! |
528 | 00:34:25,789 | 00:34:26,888 | Ho detto, rispondimi! | Ho detto, rispondimi! |
529 | 00:34:28,658 | 00:34:30,129 | Ti ho detto di rispondermi. | Ti ho detto di rispondermi. |
530 | 00:34:31,028 | 00:34:32,959 | Hyeon Ju era con la figlia del direttore. | Hyeon Ju era con la figlia del direttore. |
531 | 00:34:33,858 | 00:34:36,629 | Per figlia del direttore, intendi Park Hong Joo? | Per figlia del direttore, intendi Park Hong Joo? |
532 | 00:34:38,169 | 00:34:40,669 | Sì. La conosci? | Sì. La conosci? |
533 | 00:34:40,698 | 00:34:41,999 | Perché la stava picchiando? | Perché la stava picchiando? |
534 | 00:34:42,968 | 00:34:44,338 | Non lo so. | Non lo so. |
535 | 00:34:44,838 | 00:34:46,608 | Park Hong Joo era famoso. | Park Hong Joo era famoso. |
536 | 00:34:46,908 | 00:34:49,479 | Era cattiva ed egoista. | Era cattiva ed egoista. |
537 | 00:34:50,079 | 00:34:51,608 | Nessuno poteva resistere a lei. | Nessuno poteva resistere a lei. |
538 | 00:34:52,008 | 00:34:54,079 | Urlava persino ... | Urlava persino ... |
539 | 00:34:54,379 | 00:34:56,088 | e lanciare cose agli insegnanti. | e lanciare cose agli insegnanti. |
540 | 00:34:56,849 | 00:34:59,189 | Vedendo Hyeon Ju essere rimproverato da lei, | Vedendo Hyeon Ju essere rimproverato da lei, |
541 | 00:35:00,289 | 00:35:01,988 | - Ho solo pensato che fosse sfortunata. - Rispondetemi! | - Ho solo pensato che fosse sfortunata. - Rispondetemi! |
542 | 00:35:02,988 | 00:35:05,329 | - Pensavo che si sarebbe fermato dopo un po '. - Rispondetemi. | - Pensavo che si sarebbe fermato dopo un po '. - Rispondetemi. |
543 | 00:35:06,928 | 00:35:07,999 | No? | No? |
544 | 00:35:08,798 | 00:35:09,899 | No? | No? |
545 | 00:35:10,498 | 00:35:11,707 | Rispondetemi. | Rispondetemi. |
546 | 00:35:12,167 | 00:35:13,837 | Rispondimi adesso! | Rispondimi adesso! |
547 | 00:35:37,327 | 00:35:38,926 | Lei non si è mossa. | Lei non si è mossa. |
548 | 00:35:40,026 | 00:35:41,566 | Come una persona morta. | Come una persona morta. |
549 | 00:35:52,577 | 00:35:55,477 | Ero così spaventato. Sono corso fuori per chiedere aiuto. | Ero così spaventato. Sono corso fuori per chiedere aiuto. |
550 | 00:36:11,187 | 00:36:12,756 | Cosa stai facendo qui? | Cosa stai facendo qui? |
551 | 00:36:12,926 | 00:36:14,397 | - Signore. - Cosa c'è che non va? | - Signore. - Cosa c'è che non va? |
552 | 00:36:14,397 | 00:36:16,167 | Aiutami. | Aiutami. |
553 | 00:36:16,167 | 00:36:18,597 | Amico mio ... Aiutami. | Amico mio ... Aiutami. |
554 | 00:36:18,597 | 00:36:20,196 | Che cosa? Tuo amico? | Che cosa? Tuo amico? |
555 | 00:36:20,667 | 00:36:22,136 | Va bene. | Va bene. |
556 | 00:36:34,477 | 00:36:37,187 | Quello che è successo? Hyeon Ju sta bene? | Quello che è successo? Hyeon Ju sta bene? |
557 | 00:36:37,316 | 00:36:38,417 | Che cosa? | Che cosa? |
558 | 00:36:39,256 | 00:36:40,357 | Sì. | Sì. |
559 | 00:36:40,517 | 00:36:42,386 | Non è niente di grave. | Non è niente di grave. |
560 | 00:36:43,386 | 00:36:46,857 | Dovresti tornare a casa. | Dovresti tornare a casa. |
561 | 00:36:47,597 | 00:36:49,167 | Si sta facendo tardi. | Si sta facendo tardi. |
562 | 00:36:50,167 | 00:36:51,397 | Sto bene. | Sto bene. |
563 | 00:36:51,836 | 00:36:53,767 | Voglio andare con Hyeon Ju. | Voglio andare con Hyeon Ju. |
564 | 00:36:53,997 | 00:36:57,707 | Il direttore Park le darà un passaggio. | Il direttore Park le darà un passaggio. |
565 | 00:36:57,966 | 00:36:59,037 | Non preoccuparti. | Non preoccuparti. |
566 | 00:37:02,207 | 00:37:04,546 | Non dirlo a nessuno ... | Non dirlo a nessuno ... |
567 | 00:37:05,147 | 00:37:08,187 | quello che hai visto oggi, ok? | quello che hai visto oggi, ok? |
568 | 00:37:09,886 | 00:37:11,417 | Partire. Vai, ora! | Partire. Vai, ora! |
569 | 00:37:11,417 | 00:37:12,656 | Andare a casa! | Andare a casa! |
570 | 00:37:13,557 | 00:37:15,926 | Partire! Sbrigati! | Partire! Sbrigati! |
571 | 00:37:16,787 | 00:37:17,886 | Il giorno successivo, | Il giorno successivo, |
572 | 00:37:20,426 | 00:37:22,397 | Hyeon Ju non è venuto a scuola. | Hyeon Ju non è venuto a scuola. |
573 | 00:37:24,426 | 00:37:26,767 | Nemmeno il giorno dopo. | Nemmeno il giorno dopo. |
574 | 00:37:27,236 | 00:37:30,506 | L'insegnante ha detto che Hyeon Ju è scappato di casa. | L'insegnante ha detto che Hyeon Ju è scappato di casa. |
575 | 00:37:31,207 | 00:37:33,236 | Perché non l'hai detto alla polizia? | Perché non l'hai detto alla polizia? |
576 | 00:37:35,377 | 00:37:36,707 | Ero spaventato. | Ero spaventato. |
577 | 00:37:39,316 | 00:37:40,676 | Se avessi fatto, | Se avessi fatto, |
578 | 00:37:41,216 | 00:37:43,147 | Potrei essere stato cacciato da scuola. | Potrei essere stato cacciato da scuola. |
579 | 00:37:43,886 | 00:37:46,316 | La polizia ha detto che anche lei è scappata di casa, | La polizia ha detto che anche lei è scappata di casa, |
580 | 00:37:46,656 | 00:37:48,957 | quindi ho solo pensato di essermi sbagliato. | quindi ho solo pensato di essermi sbagliato. |
581 | 00:37:50,857 | 00:37:55,597 | Ma c'era questa poliziotta che mi ha fatto domande. | Ma c'era questa poliziotta che mi ha fatto domande. |
582 | 00:37:56,227 | 00:37:57,997 | Non credeva che Hyeon Ju fosse scappato di casa. | Non credeva che Hyeon Ju fosse scappato di casa. |
583 | 00:37:59,497 | 00:38:02,607 | Ho deciso di dirle tutto quando la incontrerò. | Ho deciso di dirle tutto quando la incontrerò. |
584 | 00:38:03,466 | 00:38:04,906 | Ma il giorno prima che dovevamo incontrarci | Ma il giorno prima che dovevamo incontrarci |
585 | 00:38:05,336 | 00:38:07,477 | è morta. | è morta. |
586 | 00:38:08,107 | 00:38:11,046 | È stata coinvolta in un caso di omicidio familiare. | È stata coinvolta in un caso di omicidio familiare. |
587 | 00:38:13,147 | 00:38:15,347 | Vuoi testimoniare adesso? | Vuoi testimoniare adesso? |
588 | 00:38:19,457 | 00:38:21,557 | - Non posso. - Sei stato... | - Non posso. - Sei stato... |
589 | 00:38:22,187 | 00:38:24,926 | ricattato o qualcosa del genere? | ricattato o qualcosa del genere? |
590 | 00:38:26,957 | 00:38:29,997 | Beh ... volevo chiedere alla guardia ... | Beh ... volevo chiedere alla guardia ... |
591 | 00:38:30,597 | 00:38:32,597 | cosa è successo a Hyeon Ju quel giorno. | cosa è successo a Hyeon Ju quel giorno. |
592 | 00:38:32,597 | 00:38:33,897 | (Guardia) | (Guardia) |
593 | 00:38:33,997 | 00:38:35,866 | Così sono andato a parlare con lui. | Così sono andato a parlare con lui. |
594 | 00:38:41,577 | 00:38:43,807 | Mi scusi. | Mi scusi. |
595 | 00:38:44,506 | 00:38:46,816 | Vorrei chiederti una cosa. | Vorrei chiederti una cosa. |
596 | 00:38:47,647 | 00:38:48,917 | Di quel giorno. | Di quel giorno. |
597 | 00:38:50,647 | 00:38:51,716 | Non te l'ho detto ... | Non te l'ho detto ... |
598 | 00:38:52,857 | 00:38:55,327 | non dirlo a nessuno? | non dirlo a nessuno? |
599 | 00:38:55,486 | 00:38:56,557 | Scusate? | Scusate? |
600 | 00:38:59,457 | 00:39:01,727 | Potrebbe sentirci. | Potrebbe sentirci. |
601 | 00:39:01,727 | 00:39:03,727 | Cosa intendi? | Cosa intendi? |
602 | 00:39:03,727 | 00:39:05,167 | Vai, ora. | Vai, ora. |
603 | 00:39:05,167 | 00:39:07,497 | Hyeon Ju ... | Hyeon Ju ... |
604 | 00:39:07,497 | 00:39:08,937 | Smettila di parlarne! | Smettila di parlarne! |
605 | 00:39:09,736 | 00:39:11,537 | Smetti di parlare. | Smetti di parlare. |
606 | 00:39:11,974 | 00:39:14,704 | Se ne parli di nuovo, ci ucciderà. | Se ne parli di nuovo, ci ucciderà. |
607 | 00:39:14,704 | 00:39:17,713 | Ucciderà sia te che me. | Ucciderà sia te che me. |
608 | 00:39:17,953 | 00:39:22,554 | Ecco perché è morta anche quella poliziotta. | Ecco perché è morta anche quella poliziotta. |
609 | 00:39:22,554 | 00:39:24,623 | Non parlarne mai più. | Non parlarne mai più. |
610 | 00:39:31,869 | 00:39:33,369 | Non parlarne mai più. | Non parlarne mai più. |
611 | 00:39:33,599 | 00:39:36,999 | Se lo fai, ti ucciderà. | Se lo fai, ti ucciderà. |
612 | 00:39:38,169 | 00:39:39,539 | "Se ne parli di nuovo, ti ucciderà." | "Se ne parli di nuovo, ti ucciderà." |
613 | 00:39:40,510 | 00:39:42,139 | "Ti ucciderà." | "Ti ucciderà." |
614 | 00:39:44,579 | 00:39:46,209 | Non potrei mai togliermelo dalla mente. | Non potrei mai togliermelo dalla mente. |
615 | 00:39:49,079 | 00:39:50,919 | Dopo di che, non ho potuto dire una parola al riguardo. | Dopo di che, non ho potuto dire una parola al riguardo. |
616 | 00:39:53,320 | 00:39:55,959 | Mi sono appena detto che Hyeon Ju è scappato di casa. | Mi sono appena detto che Hyeon Ju è scappato di casa. |
617 | 00:39:56,559 | 00:39:57,930 | È stato più facile. | È stato più facile. |
618 | 00:40:10,300 | 00:40:12,070 | Oh mio. Mi fa male la gamba. | Oh mio. Mi fa male la gamba. |
619 | 00:40:12,570 | 00:40:15,410 | Non sai guidare meglio? | Non sai guidare meglio? |
620 | 00:40:16,680 | 00:40:18,680 | - Vieni qui. - Vai da tua madre. | - Vieni qui. - Vai da tua madre. |
621 | 00:40:19,380 | 00:40:20,680 | Come here. | Come here. |
622 | 00:40:25,349 | 00:40:27,260 | Mi dispiace così tanto per Hyeon Ju. | Mi dispiace così tanto per Hyeon Ju. |
623 | 00:40:27,459 | 00:40:29,160 | Ho ancora dei sogni su di lei. | Ho ancora dei sogni su di lei. |
624 | 00:40:30,059 | 00:40:32,329 | Mi guarda con aria di rimprovero. | Mi guarda con aria di rimprovero. |
625 | 00:40:32,630 | 00:40:35,059 | Ogni volta che le ragazze delle scuole superiori vengono nel nostro negozio, | Ogni volta che le ragazze delle scuole superiori vengono nel nostro negozio, |
626 | 00:40:35,059 | 00:40:36,959 | Penso a Hyeon Ju. | Penso a Hyeon Ju. |
627 | 00:40:37,329 | 00:40:39,099 | Era sorda. | Era sorda. |
628 | 00:40:40,900 | 00:40:42,900 | Ero il suo unico amico. | Ero il suo unico amico. |
629 | 00:40:44,039 | 00:40:46,269 | E non ho potuto dire a nessuno quello che ho visto quel giorno. | E non ho potuto dire a nessuno quello che ho visto quel giorno. |
630 | 00:40:52,709 | 00:40:54,079 | Credo... | Credo... |
631 | 00:40:55,849 | 00:40:57,889 | Hyeon Ju mi sta punendo. | Hyeon Ju mi sta punendo. |
632 | 00:41:01,559 | 00:41:03,959 | Mio figlio non sente bene. | Mio figlio non sente bene. |
633 | 00:41:20,840 | 00:41:23,639 | Nessuno dei testimoni può testimoniare. | Nessuno dei testimoni può testimoniare. |
634 | 00:41:23,849 | 00:41:25,110 | Non abbiamo bisogno della polizia. | Non abbiamo bisogno della polizia. |
635 | 00:41:25,880 | 00:41:29,380 | Park Hong Joo ha ucciso la ragazza del liceo. | Park Hong Joo ha ucciso la ragazza del liceo. |
636 | 00:41:29,650 | 00:41:30,950 | She's Park Il Do. | She's Park Il Do. |
637 | 00:41:31,849 | 00:41:33,419 | Da qui subentreremo noi. | Da qui subentreremo noi. |
638 | 00:41:33,419 | 00:41:35,090 | Potrebbe aver ucciso la ragazza del liceo, | Potrebbe aver ucciso la ragazza del liceo, |
639 | 00:41:35,490 | 00:41:37,260 | ma non sono sicuro che sia Park Il Do. | ma non sono sicuro che sia Park Il Do. |
640 | 00:41:38,160 | 00:41:40,459 | Bene. Diciamo che è Park Il Do. | Bene. Diciamo che è Park Il Do. |
641 | 00:41:40,459 | 00:41:41,630 | Che cosa hai intenzione di fare? | Che cosa hai intenzione di fare? |
642 | 00:41:42,400 | 00:41:44,229 | Come intendi esorcizzarlo? | Come intendi esorcizzarlo? |
643 | 00:41:44,800 | 00:41:46,200 | Hwa Pyung. | Hwa Pyung. |
644 | 00:41:46,869 | 00:41:48,470 | Siamo più adatti per questo lavoro rispetto alla polizia. | Siamo più adatti per questo lavoro rispetto alla polizia. |
645 | 00:41:50,669 | 00:41:52,470 | Togli le mani dal caso adesso. | Togli le mani dal caso adesso. |
646 | 00:41:53,340 | 00:41:54,479 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
647 | 00:41:56,079 | 00:41:59,550 | Hai provato a lasciarmi fuori | Hai provato a lasciarmi fuori |
648 | 00:41:59,550 | 00:42:01,220 | ma voglio prendere anche Park Il Do. | ma voglio prendere anche Park Il Do. |
649 | 00:42:01,220 | 00:42:02,220 | Devo. | Devo. |
650 | 00:42:02,780 | 00:42:04,550 | È troppo pericoloso. | È troppo pericoloso. |
651 | 00:42:05,289 | 00:42:07,220 | Non hai sentito cosa ha detto Kim Yoon Hee? | Non hai sentito cosa ha detto Kim Yoon Hee? |
652 | 00:42:10,459 | 00:42:11,860 | Moriremo tutti. | Moriremo tutti. |
653 | 00:42:14,360 | 00:42:17,030 | Alla fine morirete tutti. | Alla fine morirete tutti. |
654 | 00:42:18,229 | 00:42:20,639 | Vi picchiate a morte | Vi picchiate a morte |
655 | 00:42:20,999 | 00:42:22,439 | pugnalarsi a vicenda, | pugnalarsi a vicenda, |
656 | 00:42:23,240 | 00:42:24,709 | e si tagliano la gola a vicenda. | e si tagliano la gola a vicenda. |
657 | 00:42:27,280 | 00:42:29,410 | Se ti lasci coinvolgere ulteriormente, diventerà troppo pericoloso. | Se ti lasci coinvolgere ulteriormente, diventerà troppo pericoloso. |
658 | 00:42:29,740 | 00:42:33,150 | Come ho detto, dovresti starne fuori. | Come ho detto, dovresti starne fuori. |
659 | 00:42:33,809 | 00:42:36,349 | Come ho detto, non devi preoccuparti per me. | Come ho detto, non devi preoccuparti per me. |
660 | 00:42:36,349 | 00:42:38,590 | Vuoi ripetere quello che è successo a tua madre? | Vuoi ripetere quello che è successo a tua madre? |
661 | 00:42:38,689 | 00:42:40,860 | - Piccolo ... - Basta così. | - Piccolo ... - Basta così. |
662 | 00:42:40,860 | 00:42:44,189 | Detective Kang, Priest Choi, per favore si calmi. | Detective Kang, Priest Choi, per favore si calmi. |
663 | 00:42:44,189 | 00:42:45,860 | Non abbiamo tempo per questo. | Non abbiamo tempo per questo. |
664 | 00:42:47,260 | 00:42:49,300 | Ehi, conosci qualche altro prete esorcista? | Ehi, conosci qualche altro prete esorcista? |
665 | 00:42:49,829 | 00:42:51,970 | Non voglio più lavorare con questo idiota. | Non voglio più lavorare con questo idiota. |
666 | 00:42:54,499 | 00:42:55,570 | Detective Kang. | Detective Kang. |
667 | 00:43:08,249 | 00:43:10,180 | Molto bene. | Molto bene. |
668 | 00:43:10,450 | 00:43:12,349 | Perché dovresti parlare della mamma del detective Kang? | Perché dovresti parlare della mamma del detective Kang? |
669 | 00:43:12,349 | 00:43:14,289 | Ti avevo detto di tenerla fuori. | Ti avevo detto di tenerla fuori. |
670 | 00:43:15,889 | 00:43:17,630 | So da dove vieni | So da dove vieni |
671 | 00:43:18,229 | 00:43:21,959 | ma abbiamo bisogno dell'aiuto del detective Kang per catturare Park Il Do, quindi per favore ... | ma abbiamo bisogno dell'aiuto del detective Kang per catturare Park Il Do, quindi per favore ... |
672 | 00:43:21,959 | 00:43:24,499 | Vuoi metterla in pericolo per ottenere il suo aiuto? | Vuoi metterla in pericolo per ottenere il suo aiuto? |
673 | 00:43:25,300 | 00:43:27,869 | Non ti dispiace nemmeno un po 'per lei? | Non ti dispiace nemmeno un po 'per lei? |
674 | 00:43:28,999 | 00:43:31,369 | Lo voglio. Mi dispiace. | Lo voglio. Mi dispiace. |
675 | 00:43:31,369 | 00:43:33,639 | Sia per lei che per te. | Sia per lei che per te. |
676 | 00:43:33,639 | 00:43:35,510 | Significa che dovrei tenerti fuori anche tu? | Significa che dovrei tenerti fuori anche tu? |
677 | 00:43:35,510 | 00:43:37,139 | Non posso. Perché? | Non posso. Perché? |
678 | 00:43:37,139 | 00:43:39,309 | Non posso permettermi di farlo. | Non posso permettermi di farlo. |
679 | 00:43:40,749 | 00:43:43,249 | Non voglio che muoiano altre persone innocenti. | Non voglio che muoiano altre persone innocenti. |
680 | 00:43:44,389 | 00:43:47,860 | Dovremmo sbarazzarci di Park Il Do e porre fine a tutto questo! | Dovremmo sbarazzarci di Park Il Do e porre fine a tutto questo! |
681 | 00:43:49,660 | 00:43:50,860 | Ci siamo quasi. | Ci siamo quasi. |
682 | 00:43:51,990 | 00:43:53,360 | Park Il Do è proprio di fronte a noi. | Park Il Do è proprio di fronte a noi. |
683 | 00:43:53,430 | 00:43:55,630 | Dobbiamo solo incontrare Park Hong Joo per esserne sicuri. | Dobbiamo solo incontrare Park Hong Joo per esserne sicuri. |
684 | 00:43:56,829 | 00:43:58,070 | L'ho incontrata, | L'ho incontrata, |
685 | 00:43:59,169 | 00:44:01,099 | ma non riuscivo a capire se fosse posseduta. | ma non riuscivo a capire se fosse posseduta. |
686 | 00:44:01,269 | 00:44:03,740 | No. Penso di saperlo. | No. Penso di saperlo. |
687 | 00:44:04,570 | 00:44:06,470 | Sono stato posseduto da Park Il Do. | Sono stato posseduto da Park Il Do. |
688 | 00:44:07,180 | 00:44:08,579 | Devo essere diverso. | Devo essere diverso. |
689 | 00:44:10,006 | 00:44:11,406 | Sono un tuo grande fan. | Sono un tuo grande fan. |
690 | 00:44:11,406 | 00:44:13,406 | - Ti andrebbe del succo d'arancia? - Sì grazie. | - Ti andrebbe del succo d'arancia? - Sì grazie. |
691 | 00:44:14,747 | 00:44:16,207 | Grazie. | Grazie. |
692 | 00:44:16,577 | 00:44:18,216 | - Grazie. - Grazie. | - Grazie. - Grazie. |
693 | 00:44:18,347 | 00:44:19,676 | - Fallo. - Grazie. | - Fallo. - Grazie. |
694 | 00:44:20,377 | 00:44:21,847 | Grazie. | Grazie. |
695 | 00:44:21,847 | 00:44:24,356 | - Goditi la bevanda fredda. - Grazie. | - Goditi la bevanda fredda. - Grazie. |
696 | 00:44:24,356 | 00:44:26,057 | - Abbiamo bisogno di più drink. - Lasciami andare a prenderlo. | - Abbiamo bisogno di più drink. - Lasciami andare a prenderlo. |
697 | 00:44:26,287 | 00:44:27,557 | Grazie. | Grazie. |
698 | 00:44:28,957 | 00:44:30,086 | Ciao. | Ciao. |
699 | 00:44:33,457 | 00:44:35,966 | - Lei è la signora Park Hong Joo, giusto? - Sì. | - Lei è la signora Park Hong Joo, giusto? - Sì. |
700 | 00:44:37,397 | 00:44:38,636 | Ciao. | Ciao. |
701 | 00:44:38,636 | 00:44:40,867 | Ciao, sono uno dei tuoi sostenitori. | Ciao, sono uno dei tuoi sostenitori. |
702 | 00:44:41,836 | 00:44:42,836 | Piacere di conoscerti. | Piacere di conoscerti. |
703 | 00:44:42,836 | 00:44:45,207 | Vengo dalla tua città natale, Gyeyangjin. | Vengo dalla tua città natale, Gyeyangjin. |
704 | 00:44:45,437 | 00:44:47,176 | Tu sei? | Tu sei? |
705 | 00:44:47,877 | 00:44:49,577 | Lo sai... | Lo sai... |
706 | 00:44:50,106 | 00:44:52,647 | che lo scheletro della ragazza scomparsa 20 anni fa ... | che lo scheletro della ragazza scomparsa 20 anni fa ... |
707 | 00:44:52,647 | 00:44:54,147 | a Gyeyangjin è stato trovato? | a Gyeyangjin è stato trovato? |
708 | 00:44:55,347 | 00:44:56,886 | No, non ne ho mai sentito parlare. | No, non ne ho mai sentito parlare. |
709 | 00:44:57,957 | 00:44:59,156 | Veramente? | Veramente? |
710 | 00:44:59,957 | 00:45:02,426 | Ho sentito che lì sono stati trovati due scheletri. | Ho sentito che lì sono stati trovati due scheletri. |
711 | 00:45:02,986 | 00:45:05,227 | Sono stato impegnato con il collegio elettorale locale, | Sono stato impegnato con il collegio elettorale locale, |
712 | 00:45:05,227 | 00:45:07,597 | quindi non sapevo cosa stesse succedendo nella mia città natale. Mi dispiace. | quindi non sapevo cosa stesse succedendo nella mia città natale. Mi dispiace. |
713 | 00:45:07,867 | 00:45:09,526 | Vedo. | Vedo. |
714 | 00:45:09,696 | 00:45:12,636 | Non conosci la ragazza morta? | Non conosci la ragazza morta? |
715 | 00:45:13,167 | 00:45:14,167 | Scusami? | Scusami? |
716 | 00:45:14,636 | 00:45:16,066 | Cosa intendi? | Cosa intendi? |
717 | 00:45:16,236 | 00:45:18,437 | Era una studentessa della scuola di cui eri direttore. | Era una studentessa della scuola di cui eri direttore. |
718 | 00:45:18,606 | 00:45:19,807 | Sei sicuro di non conoscerla? | Sei sicuro di non conoscerla? |
719 | 00:45:22,477 | 00:45:24,347 | Ho detto di no. | Ho detto di no. |
720 | 00:45:24,977 | 00:45:26,477 | Vedo. | Vedo. |
721 | 00:45:27,247 | 00:45:29,046 | Allora avete sentito parlare del nome "Park Il Do"? | Allora avete sentito parlare del nome "Park Il Do"? |
722 | 00:45:48,066 | 00:45:49,106 | Signora. | Signora. |
723 | 00:45:49,937 | 00:45:52,477 | Oh mio. Ciao. | Oh mio. Ciao. |
724 | 00:45:53,006 | 00:45:54,877 | Cosa ti porta qui, padre? | Cosa ti porta qui, padre? |
725 | 00:45:55,406 | 00:45:57,946 | Sono venuto a fare volontariato per Sharing Hands. | Sono venuto a fare volontariato per Sharing Hands. |
726 | 00:45:59,617 | 00:46:02,816 | Ho preparato un regalo per te. | Ho preparato un regalo per te. |
727 | 00:46:03,647 | 00:46:05,156 | Grazie per aver aiutato Sharing Hands. | Grazie per aver aiutato Sharing Hands. |
728 | 00:46:06,356 | 00:46:07,886 | Te lo darò dopo la preghiera del Signore. | Te lo darò dopo la preghiera del Signore. |
729 | 00:46:09,856 | 00:46:11,957 | Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. | Nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo. |
730 | 00:46:12,356 | 00:46:15,466 | Difendici nella battaglia contro la menzogna e la malvagità. | Difendici nella battaglia contro la menzogna e la malvagità. |
731 | 00:46:15,727 | 00:46:19,497 | Possano le nostre anime essere con il Signore. | Possano le nostre anime essere con il Signore. |
732 | 00:46:19,767 | 00:46:20,767 | Amen. | Amen. |
733 | 00:46:38,117 | 00:46:40,386 | Mi piace. Grazie. | Mi piace. Grazie. |
734 | 00:46:59,776 | 00:47:00,977 | Non c'è nessuna risposta. | Non c'è nessuna risposta. |
735 | 00:47:02,077 | 00:47:03,307 | Qualcosa è sbagliato. | Qualcosa è sbagliato. |
736 | 00:47:03,676 | 00:47:06,147 | Grazie. Godere. | Grazie. Godere. |
737 | 00:47:09,417 | 00:47:10,546 | Mateo. | Mateo. |
738 | 00:47:16,386 | 00:47:17,856 | (Volontariato nella condivisione delle mani, bevanda d'amore) | (Volontariato nella condivisione delle mani, bevanda d'amore) |
739 | 00:47:19,957 | 00:47:21,227 | Possesso completo? | Possesso completo? |
740 | 00:47:22,367 | 00:47:23,667 | Ne hai sentito parlare anche tu. | Ne hai sentito parlare anche tu. |
741 | 00:47:25,037 | 00:47:26,497 | Quando un demone possiede un essere umano per molto tempo, | Quando un demone possiede un essere umano per molto tempo, |
742 | 00:47:26,497 | 00:47:29,006 | il demone prende il sopravvento sull'umano. | il demone prende il sopravvento sull'umano. |
743 | 00:47:30,406 | 00:47:33,506 | Possiede l'anima e il corpo per sempre. | Possiede l'anima e il corpo per sempre. |
744 | 00:47:35,046 | 00:47:36,077 | Allora non è più un possesso. | Allora non è più un possesso. |
745 | 00:47:37,546 | 00:47:38,546 | È il demone stesso. | È il demone stesso. |
746 | 00:47:38,747 | 00:47:40,117 | È mai successo? | È mai successo? |
747 | 00:47:40,617 | 00:47:43,716 | C'è un record di alcuni casi in paesi stranieri. | C'è un record di alcuni casi in paesi stranieri. |
748 | 00:47:43,716 | 00:47:45,586 | Anche quando il periodo non era lungo, | Anche quando il periodo non era lungo, |
749 | 00:47:46,187 | 00:47:48,557 | questo potrebbe accadere se il demone fosse molto forte. | questo potrebbe accadere se il demone fosse molto forte. |
750 | 00:47:49,187 | 00:47:50,386 | Come puoi sapere se è il caso? | Come puoi sapere se è il caso? |
751 | 00:47:50,997 | 00:47:52,457 | C'è un modo per capirlo? | C'è un modo per capirlo? |
752 | 00:47:53,156 | 00:47:55,426 | Bene, sarà difficile. | Bene, sarà difficile. |
753 | 00:47:56,767 | 00:47:58,167 | Un essere umano completamente posseduto ... | Un essere umano completamente posseduto ... |
754 | 00:47:59,397 | 00:48:00,636 | può andare in chiesa. | può andare in chiesa. |
755 | 00:48:00,966 | 00:48:04,066 | Una croce, l'acqua santa e la Bibbia difficilmente avranno effetto. | Una croce, l'acqua santa e la Bibbia difficilmente avranno effetto. |
756 | 00:48:05,106 | 00:48:06,877 | È sopportabile per questo | È sopportabile per questo |
757 | 00:48:08,307 | 00:48:09,606 | quindi rimane camuffato. | quindi rimane camuffato. |
758 | 00:48:50,687 | 00:48:52,986 | - C'è un altro modo? - Non ne sono sicuro. | - C'è un altro modo? - Non ne sono sicuro. |
759 | 00:48:54,187 | 00:48:56,356 | A meno che il demone non possa trattenere la sua malvagità ... | A meno che il demone non possa trattenere la sua malvagità ... |
760 | 00:48:56,586 | 00:48:58,696 | e si rivela, | e si rivela, |
761 | 00:48:59,627 | 00:49:01,127 | non dovrebbe esserci altro modo. | non dovrebbe esserci altro modo. |
762 | 00:49:01,767 | 00:49:02,926 | E se esorcizzassimo? | E se esorcizzassimo? |
763 | 00:49:03,767 | 00:49:05,236 | Possiamo quindi buttarlo fuori? | Possiamo quindi buttarlo fuori? |
764 | 00:49:05,236 | 00:49:06,537 | C'è un record ... | C'è un record ... |
765 | 00:49:07,767 | 00:49:10,207 | che ha funzionato in quel modo dopo mesi e anni. | che ha funzionato in quel modo dopo mesi e anni. |
766 | 00:49:31,756 | 00:49:32,957 | Andiamo a incontrarla di nuovo. | Andiamo a incontrarla di nuovo. |
767 | 00:49:35,127 | 00:49:36,526 | Cosa farai allora? | Cosa farai allora? |
768 | 00:49:37,497 | 00:49:38,897 | L'hai appena vista. | L'hai appena vista. |
769 | 00:49:39,497 | 00:49:40,736 | La croce e la preghiera ... | La croce e la preghiera ... |
770 | 00:49:41,437 | 00:49:42,707 | non le ha fatto niente. | non le ha fatto niente. |
771 | 00:49:42,707 | 00:49:43,736 | Lo so. | Lo so. |
772 | 00:49:44,406 | 00:49:46,336 | Incontriamola di nuovo e proviamoci. | Incontriamola di nuovo e proviamoci. |
773 | 00:49:46,336 | 00:49:48,377 | Facciamole rivelare che è Park Il Do. | Facciamole rivelare che è Park Il Do. |
774 | 00:49:48,377 | 00:49:49,446 | Come? | Come? |
775 | 00:49:49,446 | 00:49:51,216 | Non possiamo nemmeno avvicinarci a lei. La donna è ... | Non possiamo nemmeno avvicinarci a lei. La donna è ... |
776 | 00:49:53,446 | 00:49:54,917 | La donna è un politico. | La donna è un politico. |
777 | 00:49:54,917 | 00:49:56,687 | Sono sicuro che lei sa che lo sai adesso. | Sono sicuro che lei sa che lo sai adesso. |
778 | 00:49:56,747 | 00:49:59,086 | E se Park Il Do abbandonasse il suo corpo e andasse da qualche altra parte? | E se Park Il Do abbandonasse il suo corpo e andasse da qualche altra parte? |
779 | 00:49:59,256 | 00:50:00,957 | Dovremmo fare qualcosa adesso. | Dovremmo fare qualcosa adesso. |
780 | 00:50:00,957 | 00:50:02,187 | Per favore calmati. | Per favore calmati. |
781 | 00:50:03,026 | 00:50:04,597 | Non ricordi cosa è successo con i fratelli nella discarica? | Non ricordi cosa è successo con i fratelli nella discarica? |
782 | 00:50:04,597 | 00:50:07,627 | Ti sei agitato e hai insistito sul fatto che il fratello minore fosse posseduto, | Ti sei agitato e hai insistito sul fatto che il fratello minore fosse posseduto, |
783 | 00:50:07,627 | 00:50:09,066 | che ci ha quasi fatti uccidere. | che ci ha quasi fatti uccidere. |
784 | 00:50:10,526 | 00:50:12,267 | Prima dovremmo trovare un modo per controllarla. | Prima dovremmo trovare un modo per controllarla. |
785 | 00:50:13,796 | 00:50:14,867 | Lontano? | Lontano? |
786 | 00:50:15,906 | 00:50:16,966 | Lontano. | Lontano. |
787 | 00:50:19,236 | 00:50:20,437 | Come ti senti ora? | Come ti senti ora? |
788 | 00:50:20,437 | 00:50:22,347 | Il tuo occhio è ancora cieco? | Il tuo occhio è ancora cieco? |
789 | 00:50:22,347 | 00:50:24,147 | Il tuo occhio destro è ancora cieco? | Il tuo occhio destro è ancora cieco? |
790 | 00:50:25,917 | 00:50:27,077 | L'occhio. | L'occhio. |
791 | 00:50:28,086 | 00:50:30,816 | L'occhio. Il suo occhio destro deve essere accecato. | L'occhio. Il suo occhio destro deve essere accecato. |
792 | 00:50:31,716 | 00:50:34,017 | Quando Park Il Do era nel mio villaggio, | Quando Park Il Do era nel mio villaggio, |
793 | 00:50:34,017 | 00:50:35,986 | puntò gli occhi e saltò in mare. | puntò gli occhi e saltò in mare. |
794 | 00:50:36,156 | 00:50:38,127 | È per questo che tutti coloro che sono stati posseduti ... | È per questo che tutti coloro che sono stati posseduti ... |
795 | 00:50:39,057 | 00:50:40,196 | colpire i loro occhi? | colpire i loro occhi? |
796 | 00:50:40,196 | 00:50:41,196 | Sì. | Sì. |
797 | 00:50:41,526 | 00:50:43,667 | Quando Park Il Do possiede qualcuno, il suo occhio resta accecato. | Quando Park Il Do possiede qualcuno, il suo occhio resta accecato. |
798 | 00:50:43,767 | 00:50:45,736 | È successo al mio parente e anche a me. | È successo al mio parente e anche a me. |
799 | 00:50:46,667 | 00:50:47,736 | Controlliamolo. | Controlliamolo. |
800 | 00:50:48,167 | 00:50:50,236 | Controlliamolo prima e poi esorcizziamo. Va bene? | Controlliamolo prima e poi esorcizziamo. Va bene? |
801 | 00:50:53,077 | 00:50:54,406 | Non posso esorcizzare. | Non posso esorcizzare. |
802 | 00:50:54,406 | 00:50:55,606 | Che dici? | Che dici? |
803 | 00:50:55,807 | 00:50:58,446 | Sono stato licenziato dalla posizione di prete esorcista ... | Sono stato licenziato dalla posizione di prete esorcista ... |
804 | 00:50:58,647 | 00:51:00,046 | a causa del caso di Kim Yoon Hee. | a causa del caso di Kim Yoon Hee. |
805 | 00:51:00,046 | 00:51:01,287 | Volevo dirtelo, ma ... | Volevo dirtelo, ma ... |
806 | 00:51:01,816 | 00:51:04,316 | Questa è un 'emergenza. Facciamolo e basta. | Questa è un 'emergenza. Facciamolo e basta. |
807 | 00:51:05,287 | 00:51:07,586 | Ci sono regole in chiesa. | Ci sono regole in chiesa. |
808 | 00:51:07,586 | 00:51:09,156 | Non posso semplicemente farlo come mi piace. | Non posso semplicemente farlo come mi piace. |
809 | 00:51:09,156 | 00:51:10,457 | Stai di nuovo parlando di regole? | Stai di nuovo parlando di regole? |
810 | 00:51:11,597 | 00:51:13,526 | Chiunque può essere ucciso in qualsiasi momento. | Chiunque può essere ucciso in qualsiasi momento. |
811 | 00:51:14,097 | 00:51:16,926 | Si tratta della vita umana. Le regole non sono importanti. | Si tratta della vita umana. Le regole non sono importanti. |
812 | 00:51:19,267 | 00:51:22,167 | Bene. Non farlo. Lo farò da solo. | Bene. Non farlo. Lo farò da solo. |
813 | 00:51:30,546 | 00:51:32,017 | (Partito della riunificazione nazionale) | (Partito della riunificazione nazionale) |
814 | 00:51:35,847 | 00:51:37,546 | (Partito della riunificazione nazionale) | (Partito della riunificazione nazionale) |
815 | 00:51:41,026 | 00:51:42,086 | Come posso aiutarti? | Come posso aiutarti? |
816 | 00:51:42,687 | 00:51:44,597 | Sono un cittadino del collegio elettorale locale che ha chiamato prima. | Sono un cittadino del collegio elettorale locale che ha chiamato prima. |
817 | 00:51:44,926 | 00:51:47,497 | La signora Park è dentro? Ho bisogno di parlarle. | La signora Park è dentro? Ho bisogno di parlarle. |
818 | 00:51:51,997 | 00:51:53,997 | Non è in ufficio in questo momento. | Non è in ufficio in questo momento. |
819 | 00:51:54,606 | 00:51:56,207 | Ti chiameremo più tardi. | Ti chiameremo più tardi. |
820 | 00:51:57,406 | 00:51:58,606 | Allora la aspetterò. | Allora la aspetterò. |
821 | 00:52:00,136 | 00:52:01,906 | (Partito della riunificazione nazionale) | (Partito della riunificazione nazionale) |
822 | 00:52:04,377 | 00:52:06,046 | Devi fissare un appuntamento prima di visitare. | Devi fissare un appuntamento prima di visitare. |
823 | 00:52:06,046 | 00:52:07,986 | Non puoi farlo. Per favore alzati. | Non puoi farlo. Per favore alzati. |
824 | 00:52:08,546 | 00:52:09,816 | - Per favore alzati. - Un attimo. | - Per favore alzati. - Un attimo. |
825 | 00:52:09,816 | 00:52:12,017 | Non puoi trattarmi in questo modo. Anch'io sono un elettore. | Non puoi trattarmi in questo modo. Anch'io sono un elettore. |
826 | 00:52:12,117 | 00:52:14,327 | Devi fissare un appuntamento prima di visitare. | Devi fissare un appuntamento prima di visitare. |
827 | 00:52:14,426 | 00:52:16,356 | - Per favore, torna un'altra volta. - Aspettare. | - Per favore, torna un'altra volta. - Aspettare. |
828 | 00:52:17,386 | 00:52:18,426 | (Conferenza di Park Hong Joo) | (Conferenza di Park Hong Joo) |
829 | 00:52:18,426 | 00:52:20,156 | Per favore, torna in un altro momento. | Per favore, torna in un altro momento. |
830 | 00:52:20,156 | 00:52:21,526 | Fine. | Fine. |
831 | 00:52:22,566 | 00:52:24,097 | Maledizione. | Maledizione. |
832 | 00:52:25,236 | 00:52:26,537 | Signore, abbiamo il risultato ... | Signore, abbiamo il risultato ... |
833 | 00:52:26,566 | 00:52:28,506 | del test forense dello scheletro di Song Hyeon Ju ancora? | del test forense dello scheletro di Song Hyeon Ju ancora? |
834 | 00:52:28,767 | 00:52:31,006 | - Qual è la causa della morte? - Non posso dirti niente. | - Qual è la causa della morte? - Non posso dirti niente. |
835 | 00:52:31,506 | 00:52:32,676 | Cosa intendi? | Cosa intendi? |
836 | 00:52:33,006 | 00:52:34,136 | Te l'avevo detto. | Te l'avevo detto. |
837 | 00:52:34,877 | 00:52:37,247 | Non creare problemi con un caso chiuso. | Non creare problemi con un caso chiuso. |
838 | 00:52:37,247 | 00:52:38,816 | Te l'avevo detto. | Te l'avevo detto. |
839 | 00:52:38,816 | 00:52:41,086 | - Il caso di mia madre ... - Ho detto che si sbagliava. | - Il caso di mia madre ... - Ho detto che si sbagliava. |
840 | 00:52:41,086 | 00:52:43,687 | Sai quanto è grave questo? | Sai quanto è grave questo? |
841 | 00:52:43,687 | 00:52:45,716 | Stai violando il proprio diritto di indagare e partecipare. | Stai violando il proprio diritto di indagare e partecipare. |
842 | 00:52:45,716 | 00:52:47,586 | Ho sentito che hai persino incontrato la guardia di sicurezza della scuola. | Ho sentito che hai persino incontrato la guardia di sicurezza della scuola. |
843 | 00:52:49,727 | 00:52:51,397 | Sì. Mi dispiace. | Sì. Mi dispiace. |
844 | 00:52:51,696 | 00:52:52,696 | Quella persona... | Quella persona... |
845 | 00:52:53,497 | 00:52:55,296 | è scomparso dopo averti incontrato. | è scomparso dopo averti incontrato. |
846 | 00:52:55,296 | 00:52:57,566 | È scappato dal Songhak Mental Hospital. | È scappato dal Songhak Mental Hospital. |
847 | 00:52:57,667 | 00:52:58,667 | Che cosa? | Che cosa? |
848 | 00:52:59,566 | 00:53:02,336 | Dal giorno in cui Kim Noh Seok ti ha incontrato, | Dal giorno in cui Kim Noh Seok ti ha incontrato, |
849 | 00:53:02,606 | 00:53:03,966 | era diverso. | era diverso. |
850 | 00:53:03,966 | 00:53:05,006 | Come? | Come? |
851 | 00:53:05,006 | 00:53:07,577 | Aveva meno sintomi e ne disegnava meno. | Aveva meno sintomi e ne disegnava meno. |
852 | 00:53:07,577 | 00:53:09,176 | Quindi ho pensato che stesse andando bene. | Quindi ho pensato che stesse andando bene. |
853 | 00:53:09,176 | 00:53:11,216 | Comunque, lo stiamo cercando adesso. | Comunque, lo stiamo cercando adesso. |
854 | 00:53:11,316 | 00:53:13,877 | Qualcun altro l'ha visitato oltre a me? | Qualcun altro l'ha visitato oltre a me? |
855 | 00:53:13,877 | 00:53:16,886 | No. Non c'erano visitatori. | No. Non c'erano visitatori. |
856 | 00:53:16,986 | 00:53:18,816 | Ma ha iniziato a parlare ieri. | Ma ha iniziato a parlare ieri. |
857 | 00:53:18,816 | 00:53:20,787 | - Cosa ha detto? - Ha menzionato il nome di una donna ... | - Cosa ha detto? - Ha menzionato il nome di una donna ... |
858 | 00:53:20,787 | 00:53:22,086 | e ha detto che voleva incontrarla. | e ha detto che voleva incontrarla. |
859 | 00:53:22,086 | 00:53:23,287 | Il nome era Han Mi Jin. | Il nome era Han Mi Jin. |
860 | 00:53:32,566 | 00:53:33,566 | Ciao? | Ciao? |
861 | 00:53:34,867 | 00:53:39,176 | (Newsletter of Love, Sharing Hands) | (Newsletter of Love, Sharing Hands) |
862 | 00:53:47,316 | 00:53:49,986 | (Società sponsor) | (Società sponsor) |
863 | 00:54:00,026 | 00:54:01,167 | Sì, padre Yang. | Sì, padre Yang. |
864 | 00:54:02,167 | 00:54:03,497 | Ho qualcosa da chiederti. | Ho qualcosa da chiederti. |
865 | 00:54:03,966 | 00:54:06,566 | Anche il Songhak Mental Hospital è stato sponsorizzato da Sharing Hands. | Anche il Songhak Mental Hospital è stato sponsorizzato da Sharing Hands. |
866 | 00:54:07,667 | 00:54:09,406 | - Ho ragione? - Sì. | - Ho ragione? - Sì. |
867 | 00:54:10,707 | 00:54:13,236 | È un ospedale che abbiamo sponsorizzato sin dalla nostra fondazione. | È un ospedale che abbiamo sponsorizzato sin dalla nostra fondazione. |
868 | 00:54:20,776 | 00:54:22,647 | Non puoi farlo, signore. | Non puoi farlo, signore. |
869 | 00:54:33,526 | 00:54:34,696 | No... | No... |
870 | 00:54:44,136 | 00:54:45,236 | Allora ... | Allora ... |
871 | 00:54:46,176 | 00:54:48,877 | non avresti dovuto chiamarmi. | non avresti dovuto chiamarmi. |
872 | 00:54:49,577 | 00:54:52,577 | Non avresti dovuto chiamarmi. | Non avresti dovuto chiamarmi. |
873 | 00:55:04,187 | 00:55:05,756 | - Sì. - Come ti senti? | - Sì. - Come ti senti? |
874 | 00:55:07,057 | 00:55:08,127 | Sto bene. | Sto bene. |
875 | 00:55:08,696 | 00:55:09,796 | Sei malato? | Sei malato? |
876 | 00:55:10,097 | 00:55:12,696 | - Dovresti andare in ospedale. - Sto bene. | - Dovresti andare in ospedale. - Sto bene. |
877 | 00:55:13,696 | 00:55:14,836 | Sono solo stanco. | Sono solo stanco. |
878 | 00:55:15,236 | 00:55:18,136 | Dovresti andare in ospedale. Non ascolti mai. | Dovresti andare in ospedale. Non ascolti mai. |
879 | 00:55:19,037 | 00:55:21,147 | - Che mi dici di Chan Su? - Sta giocando. | - Che mi dici di Chan Su? - Sta giocando. |
880 | 00:55:21,606 | 00:55:23,446 | Chiudi presto oggi e torna a casa. | Chiudi presto oggi e torna a casa. |
881 | 00:55:23,747 | 00:55:25,117 | Facciamo una birra insieme. | Facciamo una birra insieme. |
882 | 00:55:25,617 | 00:55:28,086 | Suona bene. Prendo del pollo dal mercato. | Suona bene. Prendo del pollo dal mercato. |
883 | 00:55:28,787 | 00:55:30,486 | - Arrivederci. - Ciao. | - Arrivederci. - Ciao. |
884 | 00:56:15,827 | 00:56:17,767 | - Che cosa? - L'ospedale in cui si trovava la guardia. | - Che cosa? - L'ospedale in cui si trovava la guardia. |
885 | 00:56:18,636 | 00:56:20,397 | Sharing Hands ha sponsorizzato quell'ospedale. | Sharing Hands ha sponsorizzato quell'ospedale. |
886 | 00:56:20,566 | 00:56:21,707 | Cosa intendi? | Cosa intendi? |
887 | 00:56:22,537 | 00:56:26,136 | Park Hong Joo e la guardia potrebbero essersi incontrati all'ospedale. | Park Hong Joo e la guardia potrebbero essersi incontrati all'ospedale. |
888 | 00:56:26,207 | 00:56:27,207 | Un attimo. | Un attimo. |
889 | 00:56:30,606 | 00:56:31,917 | Il suono della macchinina. | Il suono della macchinina. |
890 | 00:56:35,347 | 00:56:37,856 | - Han Mi Jin potrebbe essere in pericolo. - Cosa intendi? | - Han Mi Jin potrebbe essere in pericolo. - Cosa intendi? |
891 | 00:57:05,946 | 00:57:07,986 | 911 Emergency, in soccorso! | 911 Emergency, in soccorso! |
892 | 00:57:08,147 | 00:57:09,347 | Al salvataggio! | Al salvataggio! |
893 | 00:57:29,767 | 00:57:30,906 | Tu chi sei? | Tu chi sei? |
894 | 00:57:36,807 | 00:57:37,977 | Tu chi sei? | Tu chi sei? |
895 | 00:57:52,356 | 00:57:53,526 | Come here. | Come here. |
896 | 00:57:56,796 | 00:57:57,997 | Fai un passo indietro. | Fai un passo indietro. |
897 | 00:58:35,707 | 00:58:38,336 | Per favore aiutateci! Per favore... | Per favore aiutateci! Per favore... |
898 | 00:58:39,736 | 00:58:40,877 | No! | No! |
899 | 00:58:41,877 | 00:58:43,006 | Per favore. | Per favore. |
900 | 00:58:43,807 | 00:58:46,017 | - Per favore aiutateci. - Non avresti dovuto chiamarmi. | - Per favore aiutateci. - Non avresti dovuto chiamarmi. |
901 | 00:58:47,617 | 00:58:49,347 | Non avresti dovuto chiamarmi. | Non avresti dovuto chiamarmi. |
902 | 00:59:03,497 | 00:59:05,836 | Stiamo solo giocando a nascondino, ok? | Stiamo solo giocando a nascondino, ok? |
903 | 00:59:06,167 | 00:59:07,767 | Questo è solo nascondino. | Questo è solo nascondino. |
904 | 00:59:08,667 | 00:59:09,807 | Andare all'interno. | Andare all'interno. |
905 | 00:59:40,136 | 00:59:42,537 | (Hanmiryeo Tteokbokki) | (Hanmiryeo Tteokbokki) |
906 | 00:59:42,537 | 00:59:44,577 | - Ciao. - Sei tornato. | - Ciao. - Sei tornato. |
907 | 00:59:46,176 | 00:59:47,807 | Han Mi Jin è andato da qualche parte? | Han Mi Jin è andato da qualche parte? |
908 | 00:59:47,946 | 00:59:49,106 | Lei è a casa | Lei è a casa |
909 | 00:59:49,977 | 00:59:51,577 | Cosa riguarda? | Cosa riguarda? |
910 | 00:59:52,446 | 00:59:53,546 | Non è niente. | Non è niente. |
911 | 00:59:54,517 | 00:59:55,586 | Maledizione. | Maledizione. |
912 | 00:59:57,347 | 01:00:00,917 | A proposito, oggi è venuto uno strano uomo? | A proposito, oggi è venuto uno strano uomo? |
913 | 01:00:00,917 | 01:00:02,486 | Un uomo sulla settantina. | Un uomo sulla settantina. |
914 | 01:00:04,597 | 01:00:07,557 | Sì, qualcuno come quello era qui prima. | Sì, qualcuno come quello era qui prima. |
915 | 01:00:08,497 | 01:00:09,767 | Sembrava un po 'strano. | Sembrava un po 'strano. |
916 | 01:00:19,077 | 01:00:21,747 | - Che cosa c'é? - Ho parlato con Hwa Pyung. | - Che cosa c'é? - Ho parlato con Hwa Pyung. |
917 | 01:00:21,946 | 01:00:23,247 | Han Mi Jin is in danger. | Han Mi Jin is in danger. |
918 | 01:00:57,996 | 01:01:00,597 | Lui non è qui. Non riesco a vederlo. | Lui non è qui. Non riesco a vederlo. |
919 | 01:01:02,226 | 01:01:03,396 | Chi? | Chi? |
920 | 01:01:06,037 | 01:01:07,206 | Il bambino. | Il bambino. |
921 | 01:01:51,017 | 01:01:52,746 | Spostati per favore. | Spostati per favore. |
922 | 01:01:53,117 | 01:01:55,086 | Quello che è successo? | Quello che è successo? |
923 | 01:01:57,387 | 01:01:59,057 | Cosa diavolo sta succedendo? | Cosa diavolo sta succedendo? |
924 | 01:02:00,287 | 01:02:02,327 | Quello che è successo? Ho sentito che l'hai segnalato. | Quello che è successo? Ho sentito che l'hai segnalato. |
925 | 01:02:02,427 | 01:02:03,557 | Li conosci? | Li conosci? |
926 | 01:02:04,654 | 01:02:05,654 | Sì. | Sì. |
927 | 01:02:10,754 | 01:02:13,294 | Erano testimoni nel caso di mia madre. | Erano testimoni nel caso di mia madre. |
928 | 01:02:14,393 | 01:02:15,493 | Che cosa? | Che cosa? |
929 | 01:02:16,433 | 01:02:18,833 | Entrambi sono stati testimoni del caso ... | Entrambi sono stati testimoni del caso ... |
930 | 01:02:18,833 | 01:02:20,564 | su cui mia madre stava indagando. | su cui mia madre stava indagando. |
931 | 01:02:22,533 | 01:02:24,574 | Era una guardia e una studentessa della scuola di Park Hong Joo. | Era una guardia e una studentessa della scuola di Park Hong Joo. |
932 | 01:02:53,263 | 01:02:54,364 | Partire! | Partire! |
933 | 01:02:58,174 | 01:02:59,203 | Dove stai andando? | Dove stai andando? |
934 | 01:02:59,844 | 01:03:01,303 | To catch Park Il Do. | To catch Park Il Do. |
935 | 01:03:02,844 | 01:03:04,873 | - Cosa farai? - Qualsiasi cosa serva. | - Cosa farai? - Qualsiasi cosa serva. |
936 | 01:03:06,114 | 01:03:09,243 | Hai intenzione di rapire e uccidere la donna o qualcosa del genere? | Hai intenzione di rapire e uccidere la donna o qualcosa del genere? |
937 | 01:03:09,243 | 01:03:10,314 | Se ne ho bisogno. | Se ne ho bisogno. |
938 | 01:03:11,183 | 01:03:13,384 | Mi sbarazzerò di Park Il Do con tutti i mezzi. | Mi sbarazzerò di Park Il Do con tutti i mezzi. |
939 | 01:03:14,453 | 01:03:16,493 | Se l'esorcismo non ha funzionato su mio fratello, | Se l'esorcismo non ha funzionato su mio fratello, |
940 | 01:03:16,493 | 01:03:17,723 | avresti ucciso anche lui? | avresti ucciso anche lui? |
941 | 01:03:25,564 | 01:03:26,933 | Vorresti? | Vorresti? |
942 | 01:03:26,964 | 01:03:28,833 | Liberarmi di Park Il Do è la mia prima priorità. | Liberarmi di Park Il Do è la mia prima priorità. |
943 | 01:03:29,033 | 01:03:32,134 | Se uccidi persone possedute, in cosa sei diverso da un demone? | Se uccidi persone possedute, in cosa sei diverso da un demone? |
944 | 01:03:33,873 | 01:03:35,274 | Perché non abbiamo fatto niente | Perché non abbiamo fatto niente |
945 | 01:03:35,444 | 01:03:37,344 | un'altra persona è morta! | un'altra persona è morta! |
946 | 01:03:55,594 | 01:03:58,094 | Hwa Pyung. Hwa Pyung! | Hwa Pyung. Hwa Pyung! |
947 | 01:04:03,703 | 01:04:05,004 | Cosa state facendo adesso? | Cosa state facendo adesso? |
948 | 01:04:07,044 | 01:04:08,103 | Dobbiamo fermarlo. | Dobbiamo fermarlo. |
949 | 01:04:08,973 | 01:04:10,243 | Non è sano di mente. | Non è sano di mente. |
950 | 01:04:15,643 | 01:04:18,853 | Zhongguancun è diventato il nuovo motore per la Cina. | Zhongguancun è diventato il nuovo motore per la Cina. |
951 | 01:04:18,853 | 01:04:22,654 | Berlino divenne l'autostrada per la quarta rivoluzione industriale. | Berlino divenne l'autostrada per la quarta rivoluzione industriale. |
952 | 01:04:22,654 | 01:04:25,824 | La città di Sangyong dovrebbe diventare il cuore della Corea, | La città di Sangyong dovrebbe diventare il cuore della Corea, |
953 | 01:04:26,064 | 01:04:27,964 | e la Corea dovrebbe essere dichiarata ... | e la Corea dovrebbe essere dichiarata ... |
954 | 01:04:27,964 | 01:04:30,763 | come Start-up Nation. | come Start-up Nation. |
955 | 01:04:31,393 | 01:04:34,263 | Grazie per avermi ascoltato. | Grazie per avermi ascoltato. |
956 | 01:04:34,263 | 01:04:35,803 | Spero di vederti ancora. | Spero di vederti ancora. |
957 | 01:04:36,734 | 01:04:39,344 | Per favore, date una grossa mano alla Congressista Park, tutti. | Per favore, date una grossa mano alla Congressista Park, tutti. |
958 | 01:04:45,844 | 01:04:47,743 | Grazie per essere venuto. | Grazie per essere venuto. |
959 | 01:04:48,783 | 01:04:50,114 | Grazie. | Grazie. |
960 | 01:05:04,234 | 01:05:06,933 | - Stai attento. Ci vediamo. - Ciao. | - Stai attento. Ci vediamo. - Ciao. |
961 | 01:05:06,964 | 01:05:08,004 | Congressista Park. | Congressista Park. |
962 | 01:05:08,663 | 01:05:09,803 | È una chiamata urgente. | È una chiamata urgente. |
963 | 01:05:11,433 | 01:05:12,473 | Sì? | Sì? |
964 | 01:05:14,904 | 01:05:16,013 | Resisti. | Resisti. |
965 | 01:05:17,774 | 01:05:19,583 | Aspetta fuori. Fammi finire la conversazione. | Aspetta fuori. Fammi finire la conversazione. |
966 | 01:05:31,053 | 01:05:32,154 | Sì? | Sì? |
967 | 01:05:33,993 | 01:05:37,564 | Va bene. Sei sicuro che sia stato completamente curato? | Va bene. Sei sicuro che sia stato completamente curato? |
968 | 01:05:41,064 | 01:05:42,203 | Grande. | Grande. |
969 | 01:05:47,074 | 01:05:50,513 | Ti avevo detto di aspettare fuori! Fammi finire la conversazione! | Ti avevo detto di aspettare fuori! Fammi finire la conversazione! |
970 | 01:05:55,383 | 01:05:56,454 | Cos'è ora? | Cos'è ora? |
971 | 01:05:57,683 | 01:05:58,784 | Perché sei tornato? | Perché sei tornato? |
972 | 01:05:58,784 | 01:05:59,824 | Han Mi Jin ... | Han Mi Jin ... |
973 | 01:06:00,624 | 01:06:01,824 | e la guardia. | e la guardia. |
974 | 01:06:02,954 | 01:06:04,223 | Li hai uccisi, vero? | Li hai uccisi, vero? |
975 | 01:06:05,454 | 01:06:07,024 | Sei pazzo. | Sei pazzo. |
976 | 01:06:07,893 | 01:06:10,793 | Partire. Ho detto, vai. | Partire. Ho detto, vai. |
977 | 01:06:13,904 | 01:06:17,473 | Hey! Signor Kim, dove sei? | Hey! Signor Kim, dove sei? |
978 | 01:06:18,904 | 01:06:21,173 | Hai ucciso persone innocenti e impotenti. | Hai ucciso persone innocenti e impotenti. |
979 | 01:06:21,744 | 01:06:24,314 | Detective Kang, Mateo e io abbiamo perso le nostre famiglie. | Detective Kang, Mateo e io abbiamo perso le nostre famiglie. |
980 | 01:06:25,543 | 01:06:26,614 | Perché? | Perché? |
981 | 01:06:27,814 | 01:06:29,043 | Per quale motivo? | Per quale motivo? |
982 | 01:06:29,043 | 01:06:30,753 | Vai via, feccia! | Vai via, feccia! |
983 | 01:06:31,284 | 01:06:32,353 | Aiuto! | Aiuto! |
984 | 01:06:32,853 | 01:06:34,353 | Sig. Kim! | Sig. Kim! |
985 | 01:06:34,353 | 01:06:35,683 | Dove sei? | Dove sei? |
986 | 01:06:37,753 | 01:06:38,853 | Park Il Do. | Park Il Do. |
987 | 01:06:40,624 | 01:06:41,824 | Tu sei Park Il Do, vero? | Tu sei Park Il Do, vero? |
988 | 01:06:44,393 | 01:06:46,003 | Sei pazzo. | Sei pazzo. |
989 | 01:06:52,944 | 01:06:54,473 | Non puoi vedere attraverso l'occhio destro, vero? | Non puoi vedere attraverso l'occhio destro, vero? |
990 | 01:06:55,173 | 01:06:56,673 | Lasciami andare, strisciante. | Lasciami andare, strisciante. |
991 | 01:06:59,143 | 01:07:00,284 | Tu... | Tu... |
992 | 01:07:04,753 | 01:07:06,454 | Sei stato posseduto da bambino ... | Sei stato posseduto da bambino ... |
993 | 01:07:06,454 | 01:07:08,454 | e ha ucciso tutta la tua famiglia, giusto? | e ha ucciso tutta la tua famiglia, giusto? |
994 | 01:07:10,923 | 01:07:12,093 | You really are Park Il Do. | You really are Park Il Do. |
995 | 01:07:16,864 | 01:07:17,933 | Mi vedi? | Mi vedi? |
996 | 01:07:18,963 | 01:07:21,463 | Rispondetemi. Mi vedi? | Rispondetemi. Mi vedi? |
997 | 01:07:22,734 | 01:07:24,503 | Come osi toccarmi? | Come osi toccarmi? |
998 | 01:07:24,503 | 01:07:25,973 | Maiale. | Maiale. |
999 | 01:07:26,944 | 01:07:28,444 | Insetto. | Insetto. |
1000 | 01:07:28,944 | 01:07:32,944 | Passerai il resto della tua vita in prigione. | Passerai il resto della tua vita in prigione. |
1001 | 01:07:33,213 | 01:07:35,584 | Ti ho perso 20 anni fa, ma questa volta sarà diverso. | Ti ho perso 20 anni fa, ma questa volta sarà diverso. |
1002 | 01:07:35,643 | 01:07:36,984 | Sistemiamolo qui e ora. | Sistemiamolo qui e ora. |
1003 | 01:07:46,793 | 01:07:47,893 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
1004 | 01:07:48,393 | 01:07:49,463 | Tu chi sei? | Tu chi sei? |
1005 | 01:07:49,664 | 01:07:50,793 | Fermare! | Fermare! |
1006 | 01:07:51,633 | 01:07:54,834 | Lasciami andare! | Lasciami andare! |
1007 | 01:07:55,933 | 01:07:57,433 | Park Il Do! | Park Il Do! |
1008 | 01:07:59,473 | 01:08:01,204 | Park Il Do. | Park Il Do. |
1009 | 01:08:01,603 | 01:08:04,274 | Porta questo idiota alla polizia. | Porta questo idiota alla polizia. |
1010 | 01:08:06,314 | 01:08:07,414 | Park Il Do. | Park Il Do. |
1011 | 01:08:08,614 | 01:08:10,914 | Park Il Do! | Park Il Do! |
1012 | 01:08:57,864 | 01:09:00,133 | (L'ospite) | (L'ospite) |
1013 | 01:09:00,433 | 01:09:03,574 | È proprio come tu eri 20 anni fa. | È proprio come tu eri 20 anni fa. |
1014 | 01:09:03,904 | 01:09:07,143 | Volevano che li uccidessi. | Volevano che li uccidessi. |
1015 | 01:09:07,774 | 01:09:10,244 | Hanno detto che qualcuno mi avrebbe protetto. | Hanno detto che qualcuno mi avrebbe protetto. |
1016 | 01:09:10,444 | 01:09:12,513 | Chi? | Chi? |
1017 | 01:09:12,944 | 01:09:15,914 | Park Il Do. | Park Il Do. |
1018 | 01:09:16,314 | 01:09:19,484 | Quindi pensi che io sia Park Il Do? | Quindi pensi che io sia Park Il Do? |
1019 | 01:09:19,753 | 01:09:22,324 | Cosa sta succedendo? Non ha mai incontrato Park Hong Joo. | Cosa sta succedendo? Non ha mai incontrato Park Hong Joo. |
1020 | 01:09:22,624 | 01:09:24,393 | Is Park Hong Joo really Park Il Do? | Is Park Hong Joo really Park Il Do? |
1020 | 01:09:22,624 | 01:09:24,393 | Is Park Hong Joo really Park Il Do? | Is Park Hong Joo really Park Il Do? |