# Start End Original Translated
��1 00:00:07,250 --> 00:00:11,050 Reitora! N�o me importo que aquele Mubai tenha caluniado o meu nome. Reitora! N�o me importo que aquele Mubai tenha caluniado o meu nome.
2 00:00:11,050 --> 00:00:12,870 Mas temos que nos livrar do espi�o! Mas temos que nos livrar do espi�o!
3 00:00:12,870 --> 00:00:16,210 Caso contr�rio, estaremos em grande perigo. Caso contr�rio, estaremos em grande perigo.
4 00:00:16,210 --> 00:00:19,140 Reitora, seja sensata! Reitora, seja sensata!
5 00:00:31,180 --> 00:00:37,010 Mubai, o que quer dizer? Mubai, o que quer dizer?
6 00:00:44,710 --> 00:00:48,810 Prenda Liu Mubai. Conden�- lo- emos mais tarde. Prenda Liu Mubai. Conden�- lo- emos mais tarde.
7 00:00:48,810 --> 00:00:54,630 Reitora! Liu Mubai construiu a forma��o de transfer�ncia e assassinou Zhu Tian. Reitora! Liu Mubai construiu a forma��o de transfer�ncia e assassinou Zhu Tian.
8 00:00:54,630 --> 00:01:01,100 Por favor, castigue-o agora mesmo, para responder � alma de Zhu Tian! Por favor, castigue-o agora mesmo, para responder � alma de Zhu Tian!
9 00:01:13,700 --> 00:01:18,070 A guerra est� chegando. N�o � apropriado matar. A guerra est� chegando. N�o � apropriado matar.
10 00:01:18,920 --> 00:01:24,240 Pelo bem da Academia Espiritual Bei Cang, discutiremos mais tarde. Pelo bem da Academia Espiritual Bei Cang, discutiremos mais tarde.
11 00:01:31,030 --> 00:01:33,780 Levem- no. Levem- no.
12 00:01:53,630 --> 00:01:58,030 Esta Transfer�ncia de Forma��o parece estranha. Esta Transfer�ncia de Forma��o parece estranha.
13 00:01:58,030 --> 00:02:01,560 O n�cleo e a posi��o das pedras s�o diferentes. O n�cleo e a posi��o das pedras s�o diferentes.
14 00:02:01,560 --> 00:02:05,860 Reitora, estudei muitas forma��es. Reitora, estudei muitas forma��es.
15 00:02:05,860 --> 00:02:08,270 Posso tentar? Posso tentar?
16 00:02:27,950 --> 00:02:33,510 Ser� um desastre se o Drag�o Negro invadir. Ser� um desastre se o Drag�o Negro invadir.
17 00:02:34,240 --> 00:02:37,170 Reitora, tudo isto... Reitora, tudo isto...
18 00:02:38,020 --> 00:02:41,670 Discutiremos mais tarde. Voltem primeiro. Discutiremos mais tarde. Voltem primeiro.
19 00:03:03,950 --> 00:03:12,010 <i>Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com</i> Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com
20 00:04:27,380 --> 00:04:32,360 :�&� O Grande Soberano �&�; :�&� O Grande Soberano �&�;
21 00:04:32,360 --> 00:04:35,130 <i>[Epis�dio 21]</i> [Epis�dio 21]
22 00:04:40,630 --> 00:04:44,410 Lin Xi ainda n�o acredita que Liu Mubai � o culpado. Lin Xi ainda n�o acredita que Liu Mubai � o culpado.
23 00:04:44,410 --> 00:04:48,300 Mestre, ela n�o o prendeu? Mestre, ela n�o o prendeu?
24 00:04:48,300 --> 00:04:51,460 Idiota chapado! Pense sobre isso! Idiota chapado! Pense sobre isso!
25 00:04:51,460 --> 00:04:56,550 Mestre, sou demasiado tolo par a entender. Mestre, sou demasiado tolo par a entender.
26 00:04:57,470 --> 00:05:04,550 O que as pessoas fazem com um traidor durante a guerra? O que as pessoas fazem com um traidor durante a guerra?
27 00:05:04,550 --> 00:05:08,130 Matam o traidor, claro. Matam o traidor, claro.
28 00:05:08,130 --> 00:05:11,450 Ent�o, por que Ling Xi n�o matou Liu Mubai? Ent�o, por que Ling Xi n�o matou Liu Mubai?
29 00:05:11,450 --> 00:05:16,140 Ela disse que � inapropriado matar antes da guerra. Ela disse que � inapropriado matar antes da guerra.
30 00:05:16,140 --> 00:05:20,160 Acredita nisso? Acredita nisso?
31 00:05:20,160 --> 00:05:23,910 Parece que ela estava punindo Liu Mubai. Parece que ela estava punindo Liu Mubai.
32 00:05:23,910 --> 00:05:27,650 Mas na verdade, estava protegendo-o. Mas na verdade, estava protegendo-o.
33 00:05:27,650 --> 00:05:32,740 Para os forasteiros, ela puniu o assassino e levantou a moral. Para os forasteiros, ela puniu o assassino e levantou a moral.
34 00:05:32,740 --> 00:05:35,530 Para os membros, ela estava empatando, Para os membros, ela estava empatando,
35 00:05:35,530 --> 00:05:39,650 para que ela possa investig�-lo depois da guerra. para que ela possa investig�-lo depois da guerra.
36 00:05:39,650 --> 00:05:41,380 � mesmo? � mesmo?
37 00:05:41,380 --> 00:05:44,530 Mas prendendo-o... Mas prendendo-o...
38 00:05:45,160 --> 00:05:49,500 Deixe que lhe pergunte. Que tipo de pessoas n�o podem falar? Deixe que lhe pergunte. Que tipo de pessoas n�o podem falar?
39 00:05:49,500 --> 00:05:52,200 - Mortos? - Sim. - Mortos? - Sim.
40 00:05:52,200 --> 00:05:56,650 Se o Liu Mubai for morto, Se o Liu Mubai for morto,
41 00:05:56,650 --> 00:06:00,750 significa que Liu Mubai � o culpado. significa que Liu Mubai � o culpado.
42 00:06:02,100 --> 00:06:09,040 Mas Ling Xi prendeu-o e colocou-o sob vig�a. Mas Ling Xi prendeu-o e colocou-o sob vig�a.
43 00:06:09,040 --> 00:06:13,340 � mais dif�cil mat�-lo agora. � mais dif�cil mat�-lo agora.
44 00:06:14,590 --> 00:06:20,430 Sem mencionar Sem mencionar
45 00:06:20,430 --> 00:06:22,990 que isso evita que ele morra no campo de batalha. que isso evita que ele morra no campo de batalha.
46 00:06:22,990 --> 00:06:26,090 N�o percebi isso. N�o percebi isso.
47 00:06:26,090 --> 00:06:28,000 Aprendi agora. Aprendi agora.
48 00:06:28,000 --> 00:06:32,100 N�o s� isso,parece que Shen Cangsheng N�o s� isso,parece que Shen Cangsheng
49 00:06:32,100 --> 00:06:35,390 tamb�m estava tentando defendendo Liu Mubai. tamb�m estava tentando defendendo Liu Mubai.
50 00:06:37,280 --> 00:06:40,980 Felizmente, eu tinha a prova. Felizmente, eu tinha a prova.
51 00:06:40,980 --> 00:06:44,850 E foi Liu Mubai quem enviou a pedra. E foi Liu Mubai quem enviou a pedra.
52 00:06:44,850 --> 00:06:47,480 Desde que mantenha o que eu disse, Desde que mantenha o que eu disse,
53 00:06:48,740 --> 00:06:53,970 Liu Mubai n�o ser� capaz de me arrastar para baixo. Liu Mubai n�o ser� capaz de me arrastar para baixo.
54 00:07:01,420 --> 00:07:04,260 Esque�a, vamos esperar por isso. Esque�a, vamos esperar por isso.
55 00:07:13,430 --> 00:07:16,440 <i>Irm�, a Reitora estabeleceu uma regra. N�o pode demorar muito tempo.</i> Irm�, a Reitora estabeleceu uma regra. N�o pode demorar muito tempo.
56 00:07:16,440 --> 00:07:18,050 <i>Obrigada.</i> Obrigada.
57 00:07:20,670 --> 00:07:24,650 Mubai. Mubai.
58 00:07:24,650 --> 00:07:27,440 Por que todo o mundo o est� chamando de espi�o? Por que todo o mundo o est� chamando de espi�o?
59 00:07:27,440 --> 00:07:30,000 O que aconteceu? O que aconteceu?
60 00:07:30,940 --> 00:07:32,670 Acreditar� em mim? Acreditar� em mim?
61 00:07:32,670 --> 00:07:34,660 Acredito em voc�. Acredito em voc�.
62 00:07:35,860 --> 00:07:38,420 Voc�. Por que n�o explicou? Voc�. Por que n�o explicou?
63 00:07:38,420 --> 00:07:42,620 Explicar... de que adianta? Explicar... de que adianta?
64 00:07:43,260 --> 00:07:46,810 Quem acreditaria em um miser�vel Jovem Senhor da Terra do Salgueiro? Quem acreditaria em um miser�vel Jovem Senhor da Terra do Salgueiro?
65 00:07:46,810 --> 00:07:50,240 N�o. Voc� n�o matou o Mestre Zhu Tian, N�o. Voc� n�o matou o Mestre Zhu Tian,
66 00:07:50,240 --> 00:07:54,750 n�o roubou a Pedra Espacial, e n�o construiu a Transfer�ncia de Forma��o! n�o roubou a Pedra Espacial, e n�o construiu a Transfer�ncia de Forma��o!
67 00:07:55,500 --> 00:07:57,250 Descobriu alguma coisa? Descobriu alguma coisa?
68 00:07:57,250 --> 00:08:00,700 Mubai, me diga se tem alguma dificuldade. Mubai, me diga se tem alguma dificuldade.
69 00:08:00,700 --> 00:08:04,750 Me diga; vou procurar justi�a por voc�. Me diga; vou procurar justi�a por voc�.
70 00:08:04,750 --> 00:08:06,660 Volte. Volte.
71 00:08:06,660 --> 00:08:08,260 N�o. N�o.
72 00:08:08,260 --> 00:08:09,320 Mubai. Mubai.
73 00:08:09,320 --> 00:08:12,370 O que aconteceu? Apresse-se a falar. O que aconteceu? Apresse-se a falar.
74 00:08:12,370 --> 00:08:15,090 - Diga alguma coisa! - Vamos. - Diga alguma coisa! - Vamos.
75 00:08:15,090 --> 00:08:17,200 - Mubai. - N�o vou! - Mubai. - N�o vou!
76 00:08:17,200 --> 00:08:18,660 Mubai! Mubai!
77 00:08:18,660 --> 00:08:21,150 Mubai! N�o quero! Mubai! N�o quero!
78 00:08:21,150 --> 00:08:24,030 Mubai! Mubai!
79 00:08:25,320 --> 00:08:27,850 Mubai. Mubai! Mubai. Mubai!
80 00:08:27,850 --> 00:08:30,200 <i>Solte-me!</i> Solte-me!
81 00:08:30,200 --> 00:08:32,900 Mubai. Mubai. Mubai. Mubai.
82 00:08:49,190 --> 00:08:50,920 <i>Voc� � o espi�o em Bei Cang!</i> Voc� � o espi�o em Bei Cang!
83 00:08:50,920 --> 00:08:52,490 <i>Temos que nos livrar do espi�o!</i> Temos que nos livrar do espi�o!
84 00:08:52,490 --> 00:08:54,440 <i>Para responder � alma de Zhu Tian!</i> Para responder � alma de Zhu Tian!
85 00:08:54,440 --> 00:08:58,670 <i>Que desprez�vel da sua parte engananar-nos a ir ao Pal�cio do Drag�o!</i> Que desprez�vel da sua parte engananar-nos a ir ao Pal�cio do Drag�o!
86 00:08:58,670 --> 00:09:01,430 <i>Nunca pensei que fosse esse tipo de pessoa!</i> Nunca pensei que fosse esse tipo de pessoa!
87 00:09:06,910 --> 00:09:10,320 Reitora, ainda n�o acho que foi o Liu Mubai. Reitora, ainda n�o acho que foi o Liu Mubai.
88 00:09:10,320 --> 00:09:16,550 Cangsheng, por que insiste que isto n�o foi causado pelo Liu Mubai? Cangsheng, por que insiste que isto n�o foi causado pelo Liu Mubai?
89 00:09:18,000 --> 00:09:22,400 Ele sacrificou a familia dele e foi sempre justo durante a Guerra de Mu e Liu. Ele sacrificou a familia dele e foi sempre justo durante a Guerra de Mu e Liu.
90 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 Significa que ele n�o � uma pessoa ruim. Significa que ele n�o � uma pessoa ruim.
91 00:09:25,880 --> 00:09:30,120 E ele acabou de dizer que a Transfer�ncia de Forma��o n�o pode ser reconstru�da. E ele acabou de dizer que a Transfer�ncia de Forma��o n�o pode ser reconstru�da.
92 00:09:30,120 --> 00:09:33,830 Por que ele nos diria isso, se fosse o espi�o? Por que ele nos diria isso, se fosse o espi�o?
93 00:09:33,830 --> 00:09:36,010 Ent�o, quem pensa que �? Ent�o, quem pensa que �?
94 00:09:36,620 --> 00:09:40,500 E-eu n�o sei. E-eu n�o sei.
95 00:09:40,500 --> 00:09:42,600 Considerando o fato que o espi�o tem acesso a entrar e sair, Considerando o fato que o espi�o tem acesso a entrar e sair,
96 00:09:42,600 --> 00:09:45,620 s� o Liu Mubai teve a chance. s� o Liu Mubai teve a chance.
97 00:09:45,620 --> 00:09:50,240 Dei-lhe a oportunidade para explicar. Mas ele n�o disse nada. Dei-lhe a oportunidade para explicar. Mas ele n�o disse nada.
98 00:09:50,240 --> 00:09:53,720 Talvez ele tenha as suas pr�prias dificuldades. Talvez ele tenha as suas pr�prias dificuldades.
99 00:09:53,720 --> 00:10:00,260 Isto tudo n�o � o suficiente para ele arcar com o crime de ser o espi�o? Isto tudo n�o � o suficiente para ele arcar com o crime de ser o espi�o?
100 00:10:01,060 --> 00:10:05,590 Cangsheng, sei que n�o quer admitir que Liu Mubai � o nosso maior suspeito. Cangsheng, sei que n�o quer admitir que Liu Mubai � o nosso maior suspeito.
101 00:10:05,590 --> 00:10:07,400 Mas voc� me disse Mas voc� me disse
102 00:10:07,400 --> 00:10:12,740 que �s vezes as a��es de Liu Mubai s�o estranhas. que �s vezes as a��es de Liu Mubai s�o estranhas.
103 00:10:12,740 --> 00:10:17,030 Cangsheng, espero que possa entender isso, sob as circunst�ncias atuais, Cangsheng, espero que possa entender isso, sob as circunst�ncias atuais,
104 00:10:17,030 --> 00:10:21,140 temos que dar uma resposta a todos; quer Liu Mubai o fa�a ou n�o. temos que dar uma resposta a todos; quer Liu Mubai o fa�a ou n�o.
105 00:10:21,140 --> 00:10:25,910 Caso Contr�rio, a nossa moral n�o � o forte o suficiente para lutar. Caso Contr�rio, a nossa moral n�o � o forte o suficiente para lutar.
106 00:10:30,840 --> 00:10:32,580 Est� certa, Reitora. Est� certa, Reitora.
107 00:10:32,580 --> 00:10:35,160 N�o pensei bem nisso. N�o pensei bem nisso.
108 00:10:35,160 --> 00:10:37,520 Mas n�o se preocupe. Mas n�o se preocupe.
109 00:10:37,520 --> 00:10:41,900 N�o existem provas para provar que Liu Mubai � o culpado. N�o existem provas para provar que Liu Mubai � o culpado.
110 00:10:41,900 --> 00:10:44,530 Eu s� o prendi. Eu s� o prendi.
111 00:10:44,530 --> 00:10:49,000 Vou investig�-lo depois da guerra. Vou investig�-lo depois da guerra.
112 00:10:49,000 --> 00:10:51,480 N�o seremos injustos com Liu Mubai. N�o seremos injustos com Liu Mubai.
113 00:10:51,480 --> 00:10:55,050 Vou seguir a sua lideran�a sem perguntas. Vou seguir a sua lideran�a sem perguntas.
114 00:10:55,050 --> 00:10:59,370 A guerra est� chegando. Voc� � o melhor lutador daqui. A guerra est� chegando. Voc� � o melhor lutador daqui.
115 00:10:59,370 --> 00:11:02,730 Tem de estar preparado. Tem de estar preparado.
116 00:11:02,730 --> 00:11:05,920 Fique tranquila, vou cumprir o meu dever. Fique tranquila, vou cumprir o meu dever.
117 00:11:05,920 --> 00:11:08,280 Vou proteger esta academia. Vou proteger esta academia.
118 00:11:32,100 --> 00:11:35,410 <i>Mubai, voc� sabe</i> Mubai, voc� sabe
119 00:11:35,410 --> 00:11:38,600 <i>porque eu estive tentando me livrar da Terra de Mu?</i> porque eu estive tentando me livrar da Terra de Mu?
120 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 <i>A Terra de Mu � nossa maior inimiga.</i> A Terra de Mu � nossa maior inimiga.
121 00:11:41,640 --> 00:11:46,880 <i>Est� nos amea�ando.</i> Est� nos amea�ando.
122 00:11:46,880 --> 00:11:50,470 <i>Mu Feng est� criando a Forma��o Dissolvente C�smica do Mal. </i> Mu Feng est� criando a Forma��o Dissolvente C�smica do Mal.
123 00:11:50,470 --> 00:11:54,090 <i>Ele declara que � contra o Drag�o Negro. Como saberemos que n�o � contra n�s?</i> Ele declara que � contra o Drag�o Negro. Como saberemos que n�o � contra n�s?
124 00:11:54,090 --> 00:11:56,300 <i>Isto n�o �...</i> Isto n�o �...
125 00:11:56,300 --> 00:12:03,260 <i>Lembre-se: voc� deve permanecer em seu caminho, ent�o assim ver� esperan�a.</i> Lembre-se: voc� deve permanecer em seu caminho, ent�o assim ver� esperan�a.
126 00:12:07,480 --> 00:12:11,280 <i> Liu Mubai. Se eu estiver aqui por mais um dia,</i> Liu Mubai. Se eu estiver aqui por mais um dia,
127 00:12:11,280 --> 00:12:15,440 <i>voc� nunca ir� reviver a Terra do Salgueiro e ser um Jovem Mestre novamente.</i> voc� nunca ir� reviver a Terra do Salgueiro e ser um Jovem Mestre novamente.
128 00:12:15,440 --> 00:12:19,400 <i>O homem mais forte do mundo sou eu.</i> O homem mais forte do mundo sou eu.
129 00:12:19,400 --> 00:12:24,650 <i>E voc� estar� abaixo de mim.</i> E voc� estar� abaixo de mim.
130 00:12:29,910 --> 00:12:31,740 <i>N�o!</i> N�o!
131 00:12:43,630 --> 00:12:46,170 A Diretora me enviou para interrogar Liu Mubai sozinho. A Diretora me enviou para interrogar Liu Mubai sozinho.
132 00:12:46,170 --> 00:12:48,310 Voc�s dois podem esperar l� fora. Voc�s dois podem esperar l� fora.
133 00:12:48,310 --> 00:12:49,860 Sim. Sim.
134 00:12:58,150 --> 00:13:00,230 Pare! Estou aqui para resgata-lo. Pare! Estou aqui para resgata-lo.
135 00:13:00,230 --> 00:13:02,720 Voc� me colocou nisso! Voc� me colocou nisso!
136 00:13:02,720 --> 00:13:07,910 Me escute, ningu�m acreditaria em voc� agora. Me escute, ningu�m acreditaria em voc� agora.
137 00:13:07,910 --> 00:13:13,110 Voc� ficar� preso aqui, embora voc� n�o esteja condenado. Voc� ficar� preso aqui, embora voc� n�o esteja condenado.
138 00:13:13,110 --> 00:13:15,270 Pode ter certeza. Pode ter certeza.
139 00:13:15,270 --> 00:13:18,490 Que antes de morrer, eu levarei voc� comigo. Que antes de morrer, eu levarei voc� comigo.
140 00:13:18,490 --> 00:13:24,180 Voc� j� pensou, porqu� aquelas pessoas nem mesmo ouvir�o sua explica��o? Voc� j� pensou, porqu� aquelas pessoas nem mesmo ouvir�o sua explica��o?
141 00:13:24,180 --> 00:13:28,850 Ningu�m suspeitou de Shen Cangsheng, ainda que ele tivesse o acesso tamb�m. Ningu�m suspeitou de Shen Cangsheng, ainda que ele tivesse o acesso tamb�m.
142 00:13:28,850 --> 00:13:32,110 Todos ficaram contra voc�. Todos ficaram contra voc�.
143 00:13:32,110 --> 00:13:36,050 Afinal, voc� e eu somos iguais. Afinal, voc� e eu somos iguais.
144 00:13:38,120 --> 00:13:44,100 Se voc� se juntar a mim e trabalhar para o Senhor do Mal Celestial, eu vou lhe tirar daqui. Se voc� se juntar a mim e trabalhar para o Senhor do Mal Celestial, eu vou lhe tirar daqui.
145 00:13:44,100 --> 00:13:47,670 Esta � sua �nica chance de reviver a Terra do Salgueiro. Esta � sua �nica chance de reviver a Terra do Salgueiro.
146 00:13:57,520 --> 00:13:59,890 Supremo, todos est�o prontos. Supremo, todos est�o prontos.
147 00:13:59,890 --> 00:14:02,090 N�s podemos atacar a Academia Espiritual Bei Cang a qualquer momento. N�s podemos atacar a Academia Espiritual Bei Cang a qualquer momento.
148 00:14:02,090 --> 00:14:04,140 V�o. V�o.
149 00:14:04,840 --> 00:14:10,010 Me tragam a cabe�a do Mu Chen. Me tragam a cabe�a do Mu Chen.
150 00:14:10,010 --> 00:14:11,650 Sim! Sim!
151 00:14:12,660 --> 00:14:15,440 Repassem as ordens! Em frente para a Montanha Bei Cang. Repassem as ordens! Em frente para a Montanha Bei Cang.
152 00:14:15,440 --> 00:14:16,950 Sim! Sim!
153 00:14:30,120 --> 00:14:32,300 Wen Qingxuan, Wen Qingxuan,
154 00:14:35,910 --> 00:14:38,340 Eu lhe concedi a aldeia. Eu lhe concedi a aldeia.
155 00:14:38,340 --> 00:14:42,710 Qual � o seu plano? Qual � o seu plano?
156 00:14:42,710 --> 00:14:44,820 Siga-me. Siga-me.
157 00:14:47,620 --> 00:14:52,010 H� outra Forma��o de Transfer�ncia na Academia Espiritual Bei Cang. H� outra Forma��o de Transfer�ncia na Academia Espiritual Bei Cang.
158 00:14:52,010 --> 00:14:57,450 Voc� pode entrar sorrateiramente e embosca-los. Voc� pode entrar sorrateiramente e embosca-los.
159 00:14:57,450 --> 00:14:58,980 Como voc� fez isso? Como voc� fez isso?
160 00:14:58,980 --> 00:15:02,130 Eu tenho pessoas minhas na Academia Espiritual Bei Cang. Eu tenho pessoas minhas na Academia Espiritual Bei Cang.
161 00:15:02,130 --> 00:15:06,230 Eu peguei emprestado a aldeia para criar a Forma��o de Transfer�ncia. Eu peguei emprestado a aldeia para criar a Forma��o de Transfer�ncia.
162 00:15:06,230 --> 00:15:08,590 Com esta Forma��o de Transfer�ncia, Com esta Forma��o de Transfer�ncia,
163 00:15:08,590 --> 00:15:12,210 porque me disse para enviar minhas tropas? porque me disse para enviar minhas tropas?
164 00:15:12,210 --> 00:15:14,240 Voc� brincou comigo. Voc� brincou comigo.
165 00:15:14,240 --> 00:15:18,160 A Forma��o de Transfer�ncia n�o � capaz de transferir todas as suas tropas. A Forma��o de Transfer�ncia n�o � capaz de transferir todas as suas tropas.
166 00:15:18,160 --> 00:15:21,420 Apenas poucos grupos. Apenas poucos grupos.
167 00:15:21,420 --> 00:15:24,560 H� uma Forma��o de Grande Prote��o na Academia Espiritual Bei Cang. H� uma Forma��o de Grande Prote��o na Academia Espiritual Bei Cang.
168 00:15:24,560 --> 00:15:28,000 Voc� s� pode quebra-la do lado de dentro e fora. Voc� s� pode quebra-la do lado de dentro e fora.
169 00:15:28,000 --> 00:15:34,410 Wen Qingxuan, voc� fez tanto sem me contar. Wen Qingxuan, voc� fez tanto sem me contar.
170 00:15:34,410 --> 00:15:37,270 Eu n�o estava planejando esconder de voc�. Eu n�o estava planejando esconder de voc�.
171 00:15:37,270 --> 00:15:39,900 Estava apenas esperando o momento certo. Estava apenas esperando o momento certo.
172 00:15:39,900 --> 00:15:42,780 N�s dois trabalhamos para o Padrinho. N�s dois trabalhamos para o Padrinho.
173 00:15:42,780 --> 00:15:48,070 O cr�dito � todo seu depois que estiver finalizado. O cr�dito � todo seu depois que estiver finalizado.
174 00:16:25,930 --> 00:16:30,510 Diretora, o ex�rcito do Pal�cio do Drag�o come�ou a atacar a Academia Dez Mil F�nix e a Academia Espiritual C�u Azul. Diretora, o ex�rcito do Pal�cio do Drag�o come�ou a atacar a Academia Dez Mil F�nix e a Academia Espiritual C�u Azul.
175 00:16:30,510 --> 00:16:34,150 A Academia Espiritual Divina e a Academia Espiritual Marcial est�o gravemente feridas, tamb�m. A Academia Espiritual Divina e a Academia Espiritual Marcial est�o gravemente feridas, tamb�m.
176 00:16:34,150 --> 00:16:37,020 V� ajudar os outros. V� ajudar os outros.
177 00:16:37,020 --> 00:16:38,560 Sim. Sim.
178 00:16:44,780 --> 00:16:47,710 Diretora, o Mestre do Mal chegou na Montanha de Bei Cang. Diretora, o Mestre do Mal chegou na Montanha de Bei Cang.
179 00:16:47,710 --> 00:16:49,810 H� muitos Servos do Drag�o fora da academia. H� muitos Servos do Drag�o fora da academia.
180 00:16:49,810 --> 00:16:51,350 Preparem a forma��o. Preparem a forma��o.
181 00:16:51,350 --> 00:16:53,040 Sim! Sim!
182 00:17:01,350 --> 00:17:03,980 - Ye Sun'er, mantenha a posi��o sudoeste. - Sim! - Ye Sun'er, mantenha a posi��o sudoeste. - Sim!
183 00:17:03,980 --> 00:17:06,470 - Ye Qingling, mantenha a posi��o leste. -Sim. - Ye Qingling, mantenha a posi��o leste. -Sim.
184 00:17:06,470 --> 00:17:08,250 - Muling, mantenha a posi��o sudeste. -Sim! - Muling, mantenha a posi��o sudeste. -Sim!
185 00:17:08,250 --> 00:17:09,760 Tang Qian'er, mantenha a posi��o norte. Tang Qian'er, mantenha a posi��o norte.
186 00:17:09,760 --> 00:17:11,460 Sim. Sim.
187 00:17:13,460 --> 00:17:15,050 Fa�am a forma��o. Fa�am a forma��o.
188 00:17:55,870 --> 00:17:57,940 - Ceifadores! - Sim! - Ceifadores! - Sim!
189 00:17:57,940 --> 00:18:00,290 - Quebrem a forma��o. - Sim! - Quebrem a forma��o. - Sim!
190 00:18:35,570 --> 00:18:38,800 Diretora, n�s estamos cercados pelos Servos do Drag�o. Diretora, n�s estamos cercados pelos Servos do Drag�o.
191 00:18:39,540 --> 00:18:43,930 N�o podemos sentar e esperar. N�o podemos sentar e esperar.
192 00:18:43,930 --> 00:18:48,690 N�s estaremos condenados se n�o atacarmos primeiro. N�s estaremos condenados se n�o atacarmos primeiro.
193 00:18:55,100 --> 00:18:59,840 Cangsheng, � perigoso demais para voc� ir sozinho. Eu vou com voc�. Cangsheng, � perigoso demais para voc� ir sozinho. Eu vou com voc�.
194 00:18:59,840 --> 00:19:03,860 Mestre, voc� deve focar em proteger a forma��o. Mestre, voc� deve focar em proteger a forma��o.
195 00:19:03,860 --> 00:19:05,630 Eu consigo fazer isso. Eu consigo fazer isso.
196 00:19:05,630 --> 00:19:10,410 Feche a porta o mais r�pido poss�vel, assim que eu sair. Feche a porta o mais r�pido poss�vel, assim que eu sair.
197 00:20:31,570 --> 00:20:36,610 Diga ao Drag�o Negro para invadir a Academia Espiritual Bei Cang por si mesmo. Diga ao Drag�o Negro para invadir a Academia Espiritual Bei Cang por si mesmo.
198 00:20:46,770 --> 00:20:49,120 Supremo, n�s n�o conseguimos invadir a Academia Espiritual Bei Cang. Supremo, n�s n�o conseguimos invadir a Academia Espiritual Bei Cang.
199 00:20:49,120 --> 00:20:51,640 Nossas tropas frontais est�o gravemente feridas. Nossas tropas frontais est�o gravemente feridas.
200 00:20:53,470 --> 00:20:56,390 Este � o momento. Diga ao Senhor do Mal para recuar, Este � o momento. Diga ao Senhor do Mal para recuar,
201 00:20:56,390 --> 00:20:59,160 e entrar na Academia Espiritual Bei Cang com pessoas minhas. e entrar na Academia Espiritual Bei Cang com pessoas minhas.
202 00:20:59,160 --> 00:21:01,610 Pessoas suas? Pessoas suas?
203 00:21:09,300 --> 00:21:11,650 Clan Chefe da Tribo Xue Shen, Clan Chefe da Tribo Xue Shen,
204 00:21:11,650 --> 00:21:15,060 Xue Lingzi, est� aqui! Xue Lingzi, est� aqui!
205 00:21:15,060 --> 00:21:18,140 Xue Lingzi. Xue Lingzi.
206 00:21:33,040 --> 00:21:39,400 Supremo Drag�o Negro, eu posso lhe ajudar se voc� n�o conseguir. Supremo Drag�o Negro, eu posso lhe ajudar se voc� n�o conseguir.
207 00:22:01,940 --> 00:22:04,240 Reitora, o Deus do Mal recuou. Reitora, o Deus do Mal recuou.
208 00:22:04,240 --> 00:22:07,190 Ele parou o ataque �s outras quatro escolas. Ele parou o ataque �s outras quatro escolas.
209 00:22:08,390 --> 00:22:12,750 � apenas tempor�rio. O Drag�o Negro ainda n�o apareceu. � apenas tempor�rio. O Drag�o Negro ainda n�o apareceu.
210 00:22:12,750 --> 00:22:14,430 Fiquem atentos! Fiquem atentos!
211 00:22:14,430 --> 00:22:15,640 Sim! Sim!
212 00:22:15,640 --> 00:22:20,590 Reitora, n�o podemos simplesmente esperar. Precisamos elaborar um plano contra o Drag�o Negro. Reitora, n�o podemos simplesmente esperar. Precisamos elaborar um plano contra o Drag�o Negro.
213 00:22:20,590 --> 00:22:22,850 S� podemos esperar por Mu Chen. S� podemos esperar por Mu Chen.
214 00:23:22,480 --> 00:23:25,180 Posso finalmente ver voc�. Posso finalmente ver voc�.
215 00:23:25,180 --> 00:23:28,610 Mu Chen, que bom que esteja bem. Mu Chen, que bom que esteja bem.
216 00:23:30,020 --> 00:23:33,330 Mu Chen est�pido. Eu quase morri por voc�! Mu Chen est�pido. Eu quase morri por voc�!
217 00:23:33,330 --> 00:23:35,570 Voc� esqueceu de mim t�o rapidamente. Voc� esqueceu de mim t�o rapidamente.
218 00:23:35,570 --> 00:23:38,270 Jiu You. Como eu poderia me esquecer de voc�? Jiu You. Como eu poderia me esquecer de voc�?
219 00:23:38,270 --> 00:23:43,050 Tudo o que fez por mim, eu guardo no meu cora��o. Tudo o que fez por mim, eu guardo no meu cora��o.
220 00:23:43,050 --> 00:23:45,270 Est� certo. Est� certo.
221 00:23:46,070 --> 00:23:49,730 Long Kun, muito obrigado. Long Kun, muito obrigado.
222 00:23:49,730 --> 00:23:51,560 N�o precisa me agradecer. N�o precisa me agradecer.
223 00:23:51,560 --> 00:23:54,680 Agora que seus olhos est�o melhore, v� logo. Agora que seus olhos est�o melhore, v� logo.
224 00:23:54,680 --> 00:23:58,310 Lembre-se de me visitar. Precisa me ensinar alguns truques. Lembre-se de me visitar. Precisa me ensinar alguns truques.
225 00:23:58,310 --> 00:23:59,720 Certo. Certo.
226 00:24:02,610 --> 00:24:06,990 O qu�? Alguma coisa aconteceu com a Forma��o Espiritual de Bei Cang. O qu�? Alguma coisa aconteceu com a Forma��o Espiritual de Bei Cang.
227 00:24:06,990 --> 00:24:09,430 Deve ser o Drag�o Negro atacando a Academia Espiritual Bei Cang. Deve ser o Drag�o Negro atacando a Academia Espiritual Bei Cang.
228 00:24:09,430 --> 00:24:13,740 Nem pensar. Eu constru� a Forma��o Espiritual de Bei Cang. Nem pensar. Eu constru� a Forma��o Espiritual de Bei Cang.
229 00:24:13,740 --> 00:24:18,710 N�o pode ser quebrada nem se o Drag�o Negro estivesse aqui. N�o pode ser quebrada nem se o Drag�o Negro estivesse aqui.
230 00:24:42,470 --> 00:24:45,670 Reitora! Eles est�o aqui! Reitora! Eles est�o aqui!
231 00:24:55,340 --> 00:24:59,040 Muling! Muling! Muling! Muling!
232 00:25:31,570 --> 00:25:35,060 A Forma��o de Transfer�ncia n�o foi destruida. He Yao, foi voc�! A Forma��o de Transfer�ncia n�o foi destruida. He Yao, foi voc�!
233 00:25:35,060 --> 00:25:38,820 Agora voc� sabe. Tarde demais! Agora voc� sabe. Tarde demais!
234 00:25:39,650 --> 00:25:43,620 Liu Mubai estava certo. Mesmo que a Forma��o de Transfer�ncia fosse destruida, Liu Mubai estava certo. Mesmo que a Forma��o de Transfer�ncia fosse destruida,
235 00:25:43,620 --> 00:25:45,320 o espi�o iria reconstru�-la. o espi�o iria reconstru�-la.
236 00:25:45,320 --> 00:25:47,880 Erramos com Liu Mubai. Erramos com Liu Mubai.
237 00:25:48,460 --> 00:25:50,500 Matem! Matem!
238 00:25:59,260 --> 00:26:01,470 Lutem. Eu vou proteger a forma��o. Lutem. Eu vou proteger a forma��o.
239 00:26:01,470 --> 00:26:02,950 Reitora, n�o! Reitora, n�o!
240 00:26:02,950 --> 00:26:05,510 Qian'er. Corra e solte Liu Mubai. Qian'er. Corra e solte Liu Mubai.
241 00:26:05,510 --> 00:26:07,100 Sim! Sim!
242 00:26:40,380 --> 00:26:42,130 Professora Ye, v� destruir a Forma��o de Transfer�ncia! Professora Ye, v� destruir a Forma��o de Transfer�ncia!
243 00:26:42,130 --> 00:26:43,650 Sim! Sim!
244 00:28:21,100 --> 00:28:22,860 Mubai. Aqui! Mubai. Aqui!
245 00:28:22,860 --> 00:28:26,340 He Yao � o espi�o. Estavam errado. He Yao � o espi�o. Estavam errado.
246 00:28:26,340 --> 00:28:27,910 Vamos! Vamos!
247 00:28:33,430 --> 00:28:35,070 Vamos. Vamos.
248 00:28:41,020 --> 00:28:43,420 Liu Mubai, o que est� fazendo? Liu Mubai, o que est� fazendo?
249 00:28:51,550 --> 00:28:53,270 Irm�o! Irm�o!
250 00:28:57,350 --> 00:29:01,190 Eu n�o sabia que uma garota t�o bonita na Academia Espiritual Bei Cang. Eu n�o sabia que uma garota t�o bonita na Academia Espiritual Bei Cang.
251 00:29:01,830 --> 00:29:04,030 At� a forma que ela segura a espada � fofa. At� a forma que ela segura a espada � fofa.
252 00:29:04,030 --> 00:29:06,970 Jovem, voc� j� viu isso. Jovem, voc� j� viu isso.
253 00:29:06,970 --> 00:29:09,520 Academia Espiritual Bei Cang est� assim agora. Academia Espiritual Bei Cang est� assim agora.
254 00:29:09,520 --> 00:29:13,250 Neste mesmo dia, no pr�ximo ano, ser� o anivers�rio da queda da Academia Espiritual Bei Cang. Neste mesmo dia, no pr�ximo ano, ser� o anivers�rio da queda da Academia Espiritual Bei Cang.
255 00:29:13,250 --> 00:29:17,990 N�o se preocupe, voc� pode voltar comigo para a Tribo Xue Sheng. N�o se preocupe, voc� pode voltar comigo para a Tribo Xue Sheng.
256 00:29:17,990 --> 00:29:21,640 Voc� pode ser minha esposa. Eu vou cuidar bem de voc�. Voc� pode ser minha esposa. Eu vou cuidar bem de voc�.
257 00:29:21,640 --> 00:29:23,820 Sem vergonha! Sem vergonha!
258 00:29:23,820 --> 00:29:25,660 Irm� mais velha! Irm� mais velha!
259 00:29:27,340 --> 00:29:29,090 Irm� mais velha, estou atrasado. Irm� mais velha, estou atrasado.
260 00:29:29,090 --> 00:29:33,030 Voc� precisa passar por mim antes de chegar � Irm� mais velha. Voc� precisa passar por mim antes de chegar � Irm� mais velha.
261 00:29:36,120 --> 00:29:38,050 Passar por voc�? Passar por voc�?
262 00:29:38,050 --> 00:29:41,120 Eu posso te derrubar. Eu posso te derrubar.
263 00:29:41,120 --> 00:29:42,840 Certo. Certo.
264 00:29:51,740 --> 00:29:53,970 Doi. Doi. Doi. Doi.
265 00:30:14,740 --> 00:30:16,500 Qian'er! Qian'er!
266 00:30:16,500 --> 00:30:20,640 Qian'er. Qian'er. Qian'er! Qian'er. Qian'er. Qian'er!
267 00:30:38,780 --> 00:30:43,230 Liu Mubai... estamos juntos nisso. Liu Mubai... estamos juntos nisso.
268 00:30:43,230 --> 00:30:46,020 Esqueceu como voc� escapou? Esqueceu como voc� escapou?
269 00:30:46,020 --> 00:30:50,580 Voc� esqueceu que me machucou. Voc� esqueceu que me machucou.
270 00:30:50,580 --> 00:30:53,450 Est� me traindo agora? Est� me traindo agora?
271 00:30:53,450 --> 00:30:56,840 Voc� fez isso a Academia Bei Cang! Voc� fez isso a Academia Bei Cang!
272 00:30:56,840 --> 00:31:00,050 Voc� acha que pode encobrir a verdade me matando? Voc� acha que pode encobrir a verdade me matando?
273 00:31:12,180 --> 00:31:15,710 Voc� n�o merece me matar. Voc� n�o merece me matar.
274 00:31:15,710 --> 00:31:20,630 Voc� escolheu o caminho errado. Isto � o que voc� ganha por me trair. Voc� escolheu o caminho errado. Isto � o que voc� ganha por me trair.
275 00:31:22,800 --> 00:31:25,710 Agora voc� � como Zhu Tian. Agora voc� � como Zhu Tian.
276 00:31:25,710 --> 00:31:28,560 Infelizmente, n�o h� ningu�m para acabar com sua dor. Infelizmente, n�o h� ningu�m para acabar com sua dor.
277 00:31:46,750 --> 00:31:50,750 Eu o matei por causa de ressentimentos pessoais. Eu o matei por causa de ressentimentos pessoais.
278 00:31:50,750 --> 00:31:52,900 Fique tranquilo. Fique tranquilo.
279 00:31:52,900 --> 00:31:57,050 Vou terminar para voc�. Vou terminar para voc�.
280 00:32:05,880 --> 00:32:09,720 Voc� � bravo, meu filho. Voc� � bravo, meu filho.
281 00:32:43,830 --> 00:32:46,060 Mubay, voc� est� bem? Mubay, voc� est� bem?
282 00:32:46,060 --> 00:32:47,530 Eu estou bem. Eu estou bem.
283 00:32:47,530 --> 00:32:49,030 Venha. Venha.
284 00:33:13,640 --> 00:33:16,130 Proteja o interior. Vou verificar Cangsheng. Proteja o interior. Vou verificar Cangsheng.
285 00:33:16,130 --> 00:33:17,640 Sim! Sim!
286 00:33:21,670 --> 00:33:24,960 Shen Cangsheng, Poque voc� est� atr�s de mim? Shen Cangsheng, Poque voc� est� atr�s de mim?
287 00:33:24,960 --> 00:33:29,470 Senhor do mal, voc� matou muita gente. Senhor do mal, voc� matou muita gente.
288 00:33:29,470 --> 00:33:32,700 Quantas pessoas inocentes morreram por sua causa? Quantas pessoas inocentes morreram por sua causa?
289 00:33:32,700 --> 00:33:35,870 Agora voc� est� invadindo a Academia Espiritual Bei Cang. Agora voc� est� invadindo a Academia Espiritual Bei Cang.
290 00:33:35,870 --> 00:33:38,300 Eu vou te matar. Eu vou te matar.
291 00:33:38,300 --> 00:33:43,010 Shen Cangsheng, Eu acho que voc� � muito habilidoso. Por que voc� n�o se junta ao nosso Pal�cio do Drag�o? Shen Cangsheng, Eu acho que voc� � muito habilidoso. Por que voc� n�o se junta ao nosso Pal�cio do Drag�o?
292 00:33:43,010 --> 00:33:45,250 N�s podemos governar os escravos drag�o juntos. N�s podemos governar os escravos drag�o juntos.
293 00:33:45,250 --> 00:33:48,930 Uma vez que nos unirmos seremos imbat�veis. Uma vez que nos unirmos seremos imbat�veis.
294 00:33:48,930 --> 00:33:52,580 N�o apenas na academia Espiritual Bei Cang, mas tamb�m no norte do reino Espiritual! N�o apenas na academia Espiritual Bei Cang, mas tamb�m no norte do reino Espiritual!
295 00:33:54,350 --> 00:33:57,130 Engra�ado. Engra�ado.
296 00:33:57,130 --> 00:34:00,230 Um homem mau, cuspindo palavras malucas. Renda- se agora! Um homem mau, cuspindo palavras malucas. Renda- se agora!
297 00:34:00,230 --> 00:34:02,400 Eu lhe dei uma chance e voc� recusou. Eu lhe dei uma chance e voc� recusou.
298 00:34:02,400 --> 00:34:05,220 Perdoe- me por ser impiedoso. Perdoe- me por ser impiedoso.
299 00:34:16,040 --> 00:34:18,680 N�o v� atr� dele Cangsheng. N�o v� atr� dele Cangsheng.
300 00:34:18,680 --> 00:34:22,240 O Drag�o Negro ainda n�o apareceu, n�o sabemos se isto � uma emboscada ou n�o. O Drag�o Negro ainda n�o apareceu, n�o sabemos se isto � uma emboscada ou n�o.
301 00:34:22,240 --> 00:34:25,620 Diga a todos para se reunirem na sala do comit� do Drag�o. Diga a todos para se reunirem na sala do comit� do Drag�o.
302 00:35:06,090 --> 00:35:07,630 N�o se mexa. N�o se mexa.
303 00:35:12,650 --> 00:35:16,040 Reitor, ajude Mubai. - O que aconteceu com ele? Reitor, ajude Mubai. - O que aconteceu com ele?
304 00:35:16,040 --> 00:35:18,440 Ele foi envenendado por He Yao. Ele foi envenendado por He Yao.
305 00:35:18,440 --> 00:35:21,500 Onde est�? - Mubai matou ele Onde est�? - Mubai matou ele
306 00:35:28,400 --> 00:35:31,280 Isto se parece ao que Zhu Tian gostava. Isto se parece ao que Zhu Tian gostava.
307 00:35:31,280 --> 00:35:34,440 Zhu Tian foi morto por He Yao. Zhu Tian foi morto por He Yao.
308 00:35:34,440 --> 00:35:38,680 Mubai n�s os enganamos Mubai n�s os enganamos
309 00:35:51,080 --> 00:35:54,970 Minha energia espiritual pode amenizar o veneno por enquanto. Minha energia espiritual pode amenizar o veneno por enquanto.
310 00:35:54,970 --> 00:35:57,110 Mas precisamos obter o ant�doto o mais r�pido poss�vel. Mas precisamos obter o ant�doto o mais r�pido poss�vel.
311 00:35:57,110 --> 00:35:58,480 Obrigado reitor. Obrigado reitor.
312 00:35:58,480 --> 00:36:03,540 Mubai, voc� matou He Yao e fez justi�a para o professor Zhu Tian. Mubai, voc� matou He Yao e fez justi�a para o professor Zhu Tian.
313 00:36:04,250 --> 00:36:06,240 N�s o prejudicamos. N�s o prejudicamos.
314 00:36:06,240 --> 00:36:08,470 Est� tudo bem irm�o mais velho Est� tudo bem irm�o mais velho
315 00:36:09,090 --> 00:36:11,360 Leve-o para descansar. Leve-o para descansar.
316 00:36:18,580 --> 00:36:20,300 Nos d� o ant�doto! Nos d� o ant�doto!
317 00:36:20,300 --> 00:36:22,980 Eu n�o o envenenei. Poque voc� est� perguntando? Eu n�o o envenenei. Poque voc� est� perguntando?
318 00:36:22,980 --> 00:36:25,700 Guarde- o . Voc� s estavam juntos. Guarde- o . Voc� s estavam juntos.
319 00:36:25,700 --> 00:36:28,830 N�o h� como. Voc� n�o vai conseguir cura. N�o h� como. Voc� n�o vai conseguir cura.
320 00:36:28,830 --> 00:36:30,670 Pare. Pare.
321 00:36:41,980 --> 00:36:43,660 Irm�! Irm�!
322 00:36:45,680 --> 00:36:51,090 voc� me pediu permiss�o antes de bater no meu homem. voc� me pediu permiss�o antes de bater no meu homem.
323 00:36:51,090 --> 00:36:53,530 Xue Lingzi, deixe- a ir. Xue Lingzi, deixe- a ir.
324 00:36:53,530 --> 00:36:58,060 Eu n�o quero lutar contra voc�. Vamos fazer isso ao mesmo tempo. Eu n�o quero lutar contra voc�. Vamos fazer isso ao mesmo tempo.
325 00:37:02,040 --> 00:37:03,610 Vamos Vamos
326 00:37:18,200 --> 00:37:20,270 It's certo Cl� dos ladr�es. It's certo Cl� dos ladr�es.
327 00:37:20,810 --> 00:37:24,280 Eu n�o tenho problemas com as pessoas da tribo Eu n�o tenho problemas com as pessoas da tribo
328 00:37:24,280 --> 00:37:28,980 D�-me Luo Li e Mu Chen; ent�o, eu irei embora. D�-me Luo Li e Mu Chen; ent�o, eu irei embora.
329 00:37:28,980 --> 00:37:32,640 Eles s�o estudantes da academia Espiritual Bei Chang. Eles s�o estudantes da academia Espiritual Bei Chang.
330 00:37:32,640 --> 00:37:34,710 Eu n�o entregarei eles a voc�. Eu n�o entregarei eles a voc�.
331 00:37:34,710 --> 00:37:36,690 De verdade? De verdade?
332 00:37:41,560 --> 00:37:44,240 Leve- o embora. - sim. Leve- o embora. - sim.
333 00:37:44,880 --> 00:37:46,960 me soltem. me soltem.
334 00:38:06,150 --> 00:38:07,970 interessante. interessante.
335 00:38:08,790 --> 00:38:11,290 Deixe- me tentar a sua forma��o Espiritual Bei Cang. Deixe- me tentar a sua forma��o Espiritual Bei Cang.
336 00:38:24,790 --> 00:38:27,170 Reitora! Reitora!
337 00:38:28,670 --> 00:38:31,500 Reitora da academia espiritual Bei Cang. Reitora da academia espiritual Bei Cang.
338 00:38:31,500 --> 00:38:35,940 � realmente impressionante. � realmente impressionante.
339 00:38:35,940 --> 00:38:40,280 Eu n�o seria capaz de prejudic�-lo se voc� n�o colocasse toda sua energia na forma��o. Eu n�o seria capaz de prejudic�-lo se voc� n�o colocasse toda sua energia na forma��o.
340 00:38:40,280 --> 00:38:43,220 Que tal isso? D�- me Luo Li e Mu Chen, Que tal isso? D�- me Luo Li e Mu Chen,
341 00:38:43,220 --> 00:38:46,580 E eu pouparei a sua vida. E eu pouparei a sua vida.
342 00:38:51,490 --> 00:38:53,810 Reitora, voc� j� desperdi�ou muita energia Reitora, voc� j� desperdi�ou muita energia
343 00:38:53,810 --> 00:38:56,740 Para manter a forma��o, voc� n�o pode lutar novamente. Para manter a forma��o, voc� n�o pode lutar novamente.
344 00:38:56,740 --> 00:38:59,900 A forma��o n�o pode ser danificada. A forma��o n�o pode ser danificada.
345 00:39:03,220 --> 00:39:06,580 Supremo, Xue Lingzi machucou muito Ling Xi. Supremo, Xue Lingzi machucou muito Ling Xi.
346 00:39:06,580 --> 00:39:09,520 A forma��o espiritual Bei Cang est� enfraquecendo. A forma��o espiritual Bei Cang est� enfraquecendo.
347 00:39:11,520 --> 00:39:14,180 Passe minha ordem. Passe minha ordem.
348 00:39:14,180 --> 00:39:16,860 Sigam minha ordem e destruam a Academia Espiritual Bey Cang. Sigam minha ordem e destruam a Academia Espiritual Bey Cang.
349 00:39:16,860 --> 00:39:18,440 Sim! Sim!
350 00:39:23,300 --> 00:39:25,870 Rapazes, o Drag�o Negro partiu. Rapazes, o Drag�o Negro partiu.
351 00:39:25,870 --> 00:39:30,410 Desta vez o nosso objetivo � o ovo de Drag�o, n�o vamos nos demorar. Desta vez o nosso objetivo � o ovo de Drag�o, n�o vamos nos demorar.
352 00:39:30,410 --> 00:39:32,230 Quando terminarmos, partiremos o mais r�pido poss�vel. Quando terminarmos, partiremos o mais r�pido poss�vel.
353 00:39:32,230 --> 00:39:34,950 Podemos realmente ajudar a Academia Espiritual Bei Cang fazendo isso? Podemos realmente ajudar a Academia Espiritual Bei Cang fazendo isso?
354 00:39:34,950 --> 00:39:39,480 H� 5000 anos, a Tribo Drag�o estava quase extinta. H� 5000 anos, a Tribo Drag�o estava quase extinta.
355 00:39:39,480 --> 00:39:41,460 Drag�o Negro e Drag�o Branco eram as �nicas pessoas que restavam. Drag�o Negro e Drag�o Branco eram as �nicas pessoas que restavam.
356 00:39:41,460 --> 00:39:44,290 O Ovo de Drag�o � crucial para o renascimento da Tribo do Drag�o. O Ovo de Drag�o � crucial para o renascimento da Tribo do Drag�o.
357 00:39:44,290 --> 00:39:47,230 O Drag�o Negro o preza mais do que sua pr�pria vida. O Drag�o Negro o preza mais do que sua pr�pria vida.
358 00:39:48,380 --> 00:39:50,670 Moshi, vigie o port�o. Moshi, vigie o port�o.
359 00:39:50,670 --> 00:39:53,590 Como posso ficar de lado, Como posso ficar de lado,
360 00:39:53,590 --> 00:39:55,630 quando todos voc�s est�o assumindo este risco? quando todos voc�s est�o assumindo este risco?
361 00:39:55,630 --> 00:39:59,330 N�o. N�s vamos nos machucar quando entrarmos. N�o. N�s vamos nos machucar quando entrarmos.
362 00:39:59,330 --> 00:40:02,120 Voc� tem a mais alta energia espiritual. Voc� tem a mais alta energia espiritual.
363 00:40:02,120 --> 00:40:05,310 Precisamos de voc� para construir a forma��o quando nos retirarmos, Precisamos de voc� para construir a forma��o quando nos retirarmos,
364 00:40:05,310 --> 00:40:08,120 para que possamos ir para casa em seguran�a. para que possamos ir para casa em seguran�a.
365 00:40:08,120 --> 00:40:09,980 se.. se..
366 00:40:11,210 --> 00:40:15,580 Se n�o sairmos em meia hora, voc� deve partir rapidamente. Se n�o sairmos em meia hora, voc� deve partir rapidamente.
367 00:40:15,580 --> 00:40:17,300 Mu Feng. Mu Feng.
368 00:40:43,550 --> 00:40:45,100 V�! V�!
369 00:40:55,990 --> 00:41:03,680 legendado pelos Governantes da equipe mundial legendado pelos Governantes da equipe mundial
370 00:41:16,340 --> 00:41:22,980 Bolhas nos p�s, Dan�ando levemente Bolhas nos p�s, Dan�ando levemente
371 00:41:22,980 --> 00:41:29,230 Pensando em voc� de forma irrevog�vel k& Pensando em voc� de forma irrevog�vel k&
372 00:41:30,160 --> 00:41:36,580 Ouvindo a chuva com os olhos fechados Ouvindo a chuva com os olhos fechados
373 00:41:36,580 --> 00:41:42,870 O vento levantou e voc� veio at� mim O vento levantou e voc� veio at� mim
374 00:41:43,980 --> 00:41:50,320 Atrav�s de cada p�tala, cada folha Atrav�s de cada p�tala, cada folha
375 00:41:50,320 --> 00:41:57,500 ou descobrir� um mundo em plena ilumina��o ou descobrir� um mundo em plena ilumina��o
376 00:41:57,500 --> 00:42:04,400 Voc� est� plantado em cada batida do meu cora��o, em cada pensamento que tenho... Voc� est� plantado em cada batida do meu cora��o, em cada pensamento que tenho...
377 00:42:04,400 --> 00:42:14,580 Qu�o puro, qu�o inocente Qu�o puro, qu�o inocente
378 00:42:40,570 --> 00:42:46,820 Atrav�s de cada p�tala, cada folha Atrav�s de cada p�tala, cada folha
379 00:42:46,820 --> 00:42:52,970 H� um mundo em cada luz (�poca). H� um mundo em cada luz (�poca).
380 00:42:54,130 --> 00:43:00,990 Voc� est� em cada batida do meu cora��o, em cada pensamento meu. Voc� est� em cada batida do meu cora��o, em cada pensamento meu.
381 00:43:00,990 --> 00:43:10,940 Qu�o puro, qu�o inocente Qu�o puro, qu�o inocente
382 00:43:21,630 --> 00:43:27,360 Bolhas nos p�s, Dan�ando levemente Bolhas nos p�s, Dan�ando levemente
383 00:43:28,270 --> 00:43:34,130 Pensando em voc� de forma irrevog�vel Pensando em voc� de forma irrevog�vel
384 00:43:35,260 --> 00:43:41,880 Ouvindo a chuva com meus olhos fechados Ouvindo a chuva com meus olhos fechados
385 00:43:41,880 --> 00:43:50,590 O vento levantou-se, e o meu cora��o moveu-se com os meus pensamentos O vento levantou-se, e o meu cora��o moveu-se com os meus pensamentos