# Start End Original Translated
��1 00:00:07,100 --> 00:00:10,160 Shen Cangsheng lhe favorece muito. Shen Cangsheng lhe favorece muito.
2 00:00:10,160 --> 00:00:13,000 Voc� � �nico que est� a um passo de reviver a Terra do Salgueiro. Voc� � �nico que est� a um passo de reviver a Terra do Salgueiro.
3 00:00:13,000 --> 00:00:19,660 Mas se todos soubessem que voc� � um hip�crita sagaz, Mas se todos soubessem que voc� � um hip�crita sagaz,
4 00:00:19,660 --> 00:00:22,620 seria expulso imediatamente da Academia Espiritual Bei Cang. seria expulso imediatamente da Academia Espiritual Bei Cang.
5 00:00:22,620 --> 00:00:25,560 E seria um abomin�vel para sempre. E seria um abomin�vel para sempre.
6 00:00:25,560 --> 00:00:27,470 N�o me obrigue! N�o me obrigue!
7 00:00:31,150 --> 00:00:35,380 O qu�? Quer me atacar? O qu�? Quer me atacar?
8 00:00:36,630 --> 00:00:42,970 Se eu morrer, seus assassinatos aleat�rios dos alde�es ser�o revelados. Se eu morrer, seus assassinatos aleat�rios dos alde�es ser�o revelados.
9 00:01:19,280 --> 00:01:24,380 Encontre um jeito de enviar esta Pedra Fu, e n�o devemos nada um ao outro. Encontre um jeito de enviar esta Pedra Fu, e n�o devemos nada um ao outro.
10 00:01:28,530 --> 00:01:32,920 A prop�sito, voc� pode continuar a ser o jovem mestre da Terra do Salgueiro. A prop�sito, voc� pode continuar a ser o jovem mestre da Terra do Salgueiro.
11 00:01:32,920 --> 00:01:35,310 N�o vamos interferir um com outro. N�o vamos interferir um com outro.
12 00:01:46,960 --> 00:01:55,000 <i>Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com</i> Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com
13 00:03:11,590 --> 00:03:16,540 <i>:�&� [O Grande Soberano] �&�;</i> :�&� [O Grande Soberano] �&�;
14 00:03:16,540 --> 00:03:19,430 <i>[Epis�dio 20]</i> [Epis�dio 20]
15 00:03:30,500 --> 00:03:33,130 Depressa olhem! A classifica��o do Mu Chen e da Luo Li subiram de novo. Depressa olhem! A classifica��o do Mu Chen e da Luo Li subiram de novo.
16 00:03:33,130 --> 00:03:36,610 Sim. Parece que Mu Chen quase passou a Luo Li. Sim. Parece que Mu Chen quase passou a Luo Li.
17 00:03:37,660 --> 00:03:39,780 N�s deveremos nos esfor�ar. N�s deveremos nos esfor�ar.
18 00:03:39,780 --> 00:03:43,210 O Jovem Mestre da Terra dos Rebanhos de fato n�o � uma pessoa comum. O Jovem Mestre da Terra dos Rebanhos de fato n�o � uma pessoa comum.
19 00:03:43,210 --> 00:03:47,560 N�o � de admirar que a Diretora Ling Xi o favore�a grandemente. N�o � de admirar que a Diretora Ling Xi o favore�a grandemente.
20 00:03:47,560 --> 00:03:50,590 Mas o Jovem Mestre da Terra do Salgueiro �... Mas o Jovem Mestre da Terra do Salgueiro �...
21 00:03:54,050 --> 00:03:57,980 Brincadeira. Espere por mim no mesmo lugar de sempre amanh�. Brincadeira. Espere por mim no mesmo lugar de sempre amanh�.
22 00:04:14,000 --> 00:04:20,830 Mubai. Voc� tem ficado com o Mestre He Yao recentemente. Mubai. Voc� tem ficado com o Mestre He Yao recentemente.
23 00:04:22,220 --> 00:04:25,260 N�s est�vamos discutindo as forma��es espirituais. N�s est�vamos discutindo as forma��es espirituais.
24 00:04:25,260 --> 00:04:28,260 O comportamento do Mestre He Yao � exc�ntrico. O comportamento do Mestre He Yao � exc�ntrico.
25 00:04:28,260 --> 00:04:31,480 Voc� n�o deveria conversar com ele com tanta frequ�ncia. Voc� n�o deveria conversar com ele com tanta frequ�ncia.
26 00:04:33,000 --> 00:04:37,150 N�o tenho me preocupado com voc� ultimamente. Vamos conversar. N�o tenho me preocupado com voc� ultimamente. Vamos conversar.
27 00:04:42,420 --> 00:04:44,790 Liu Mubai, Liu Mubai. Liu Mubai, Liu Mubai.
28 00:04:44,790 --> 00:04:47,260 Voc� realmente pode me ajudar muito. Voc� realmente pode me ajudar muito.
29 00:04:47,260 --> 00:04:52,160 Felicita��es, Mestre, por resolver o maior problema. Felicita��es, Mestre, por resolver o maior problema.
30 00:04:52,160 --> 00:04:55,640 Agrade�o por me fornecer a informa��o. Agrade�o por me fornecer a informa��o.
31 00:04:55,640 --> 00:05:00,280 Se n�o, eu teria dor de cabe�a para enviar a Pedra Fu. Se n�o, eu teria dor de cabe�a para enviar a Pedra Fu.
32 00:05:00,280 --> 00:05:04,660 Mestre... Tem algo que eu realmente n�o entendo. Mestre... Tem algo que eu realmente n�o entendo.
33 00:05:04,660 --> 00:05:11,800 Quem d� direitos a Liu Mubai para aceitar facilmente um grande risco de lidar com as tarefas para n�s? Quem d� direitos a Liu Mubai para aceitar facilmente um grande risco de lidar com as tarefas para n�s?
34 00:05:11,800 --> 00:05:16,390 � por isso que ele � o Mestre dos Mortos. � por isso que ele � o Mestre dos Mortos.
35 00:05:16,390 --> 00:05:18,230 Mestre dos Mortos? Mestre dos Mortos?
36 00:05:18,230 --> 00:05:24,310 Para Liu Mubai, a destrui��o da Terra do Salgueiro � uma cicatriz que n�o pode ser apagada. Para Liu Mubai, a destrui��o da Terra do Salgueiro � uma cicatriz que n�o pode ser apagada.
37 00:05:24,310 --> 00:05:28,100 Isto porque a obsess�o dele � t�o profunda. Isto porque a obsess�o dele � t�o profunda.
38 00:05:28,100 --> 00:05:34,090 Ele n�o deixaria isso ir para o lixo, agora que est� de volta. Ele n�o deixaria isso ir para o lixo, agora que est� de volta.
39 00:05:34,090 --> 00:05:36,480 Mestre, voc� de fato tem vis�o. Mestre, voc� de fato tem vis�o.
40 00:05:36,480 --> 00:05:41,280 Parece que ser� dif�cil para Liu Mubai escapar do nosso controle. Parece que ser� dif�cil para Liu Mubai escapar do nosso controle.
41 00:05:41,940 --> 00:05:45,530 Reputa��o � apenas um elemento ilus�rio. Reputa��o � apenas um elemento ilus�rio.
42 00:05:45,530 --> 00:05:48,960 S� o poder � real. S� o poder � real.
43 00:05:48,960 --> 00:05:54,460 Quando voc� compreender o poder de um Dom�nio Supremo, n�o ser� dif�cil de construir outra Terra do Salgueiro. Quando voc� compreender o poder de um Dom�nio Supremo, n�o ser� dif�cil de construir outra Terra do Salgueiro.
44 00:05:54,460 --> 00:05:58,330 Liu Mubai � apenas um homem est�pido que pode ser dispensado. Liu Mubai � apenas um homem est�pido que pode ser dispensado.
45 00:06:08,530 --> 00:06:10,420 Sobre o que voc� est� pensando? Sobre o que voc� est� pensando?
46 00:06:20,140 --> 00:06:24,530 Eu n�o sei como Mu Chen e Luo Li est�o. Eu n�o sei como Mu Chen e Luo Li est�o.
47 00:06:25,420 --> 00:06:29,170 Luo Li tem forte poder espiritual, e tamb�m tem a prote��o de Li Xuantong. Luo Li tem forte poder espiritual, e tamb�m tem a prote��o de Li Xuantong.
48 00:06:29,170 --> 00:06:31,310 Ela deve estar bem. Ela deve estar bem.
49 00:06:31,310 --> 00:06:33,530 Eu tamb�m estou preocupado com Mu Chen. Eu tamb�m estou preocupado com Mu Chen.
50 00:06:33,530 --> 00:06:38,440 Mas olhando na classifica��o da lista do Comit� do Drag�o, eles devem estar bem. Mas olhando na classifica��o da lista do Comit� do Drag�o, eles devem estar bem.
51 00:06:42,180 --> 00:06:46,390 Mu Chen e Luo Li podem andar de m�os de dadas na vida e na morte. Mu Chen e Luo Li podem andar de m�os de dadas na vida e na morte.
52 00:06:48,200 --> 00:06:50,630 Estou com inveja. Estou com inveja.
53 00:06:53,030 --> 00:06:58,740 Qian'er, estou sozinho agora. Eu s� tenho voc�. Qian'er, estou sozinho agora. Eu s� tenho voc�.
54 00:06:58,740 --> 00:07:03,560 Eu posso apenas andar de m�os dadas com voc� na vida e na morte. Eu posso apenas andar de m�os dadas com voc� na vida e na morte.
55 00:07:04,760 --> 00:07:08,360 Suas palavras s�o am�veis, Suas palavras s�o am�veis,
56 00:07:08,360 --> 00:07:11,430 mas eu n�o quero andar de m�os dadas com voc� na vida e na morte. mas eu n�o quero andar de m�os dadas com voc� na vida e na morte.
57 00:07:12,990 --> 00:07:15,820 Quero apenas que voc� esteja bem. Quero apenas que voc� esteja bem.
58 00:07:15,820 --> 00:07:21,030 N�o se preocupe, eu vou focar em treinar as habilidades do Irm�o mais velho Shen. N�o se preocupe, eu vou focar em treinar as habilidades do Irm�o mais velho Shen.
59 00:07:21,030 --> 00:07:25,600 J� que recuperei a Terra do Salgueiro, vou lhe fazer feliz o resto da vida. J� que recuperei a Terra do Salgueiro, vou lhe fazer feliz o resto da vida.
60 00:07:26,760 --> 00:07:28,400 Voc� realmente pensa dessa forma? Voc� realmente pensa dessa forma?
61 00:07:28,400 --> 00:07:30,260 O c�u � testemunha. O c�u � testemunha.
62 00:07:30,800 --> 00:07:33,330 Eu n�o disse que vou me casar com voc�. Eu n�o disse que vou me casar com voc�.
63 00:07:43,960 --> 00:07:47,980 <i>As pessoas v�o descobrir o que voc� fez, em algum momento.</i> As pessoas v�o descobrir o que voc� fez, em algum momento.
64 00:07:47,980 --> 00:07:52,560 <i>Se os outros descobrirem que voc� aleatoriamente matou aqueles alde�es inocentes, </i> Se os outros descobrirem que voc� aleatoriamente matou aqueles alde�es inocentes,
65 00:07:52,560 --> 00:07:55,770 <i>A reputa��o da Academia Espiritual Bei Cang ser� destru�da.</i> A reputa��o da Academia Espiritual Bei Cang ser� destru�da.
66 00:08:01,940 --> 00:08:05,470 Eu prometo lealdade ao Deus Mestre. Eu prometo lealdade ao Deus Mestre.
67 00:08:08,720 --> 00:08:11,960 D�-nos poder! D�-nos poder!
68 00:09:21,600 --> 00:09:24,300 Voc� fez isso? E aqueles dois? Voc� fez isso? E aqueles dois?
69 00:09:24,300 --> 00:09:28,620 Eu receio que voc� duvidaria da ajuda deles. Ent�o, eu disse para eles esperarem l� fora. Eu receio que voc� duvidaria da ajuda deles. Ent�o, eu disse para eles esperarem l� fora.
70 00:09:32,760 --> 00:09:35,010 Isso est� bom? Isso est� bom?
71 00:09:37,860 --> 00:09:40,360 N�o est� bom. N�o est� bom.
72 00:09:41,820 --> 00:09:46,410 Superior, de onde veio a Erva N� de Jade? Superior, de onde veio a Erva N� de Jade?
73 00:09:50,620 --> 00:09:54,430 Qual � a rela��o entre esta �rvore e a Erva N� de Jade? Qual � a rela��o entre esta �rvore e a Erva N� de Jade?
74 00:09:55,160 --> 00:09:58,620 Garota, voc� � a �nica que n�o me faz feliz. Garota, voc� � a �nica que n�o me faz feliz.
75 00:09:58,620 --> 00:10:03,420 Eu n�o sei fazer nada. Que tal me transformar em um p�ssaro? Eu n�o sei fazer nada. Que tal me transformar em um p�ssaro?
76 00:10:03,420 --> 00:10:07,090 Voc� � uma Jiu You Pardal. O que tem de t�o raro sobre isso? Voc� � uma Jiu You Pardal. O que tem de t�o raro sobre isso?
77 00:10:07,700 --> 00:10:09,440 Espere. Espere.
78 00:10:11,290 --> 00:10:16,240 Se transformar em um p�ssaro n�o � ruim. Se transformar em um p�ssaro n�o � ruim.
79 00:10:16,240 --> 00:10:18,140 Venha. Me siga. Venha. Me siga.
80 00:10:28,450 --> 00:10:32,310 Embora esta �rvore tenha poder espiritual, o Superior � fant�stico Embora esta �rvore tenha poder espiritual, o Superior � fant�stico
81 00:10:32,310 --> 00:10:35,610 <i>Eu j� enviei voc� � floresta pela Erva N� de Jade das Fadas.</i> Eu j� enviei voc� � floresta pela Erva N� de Jade das Fadas.
82 00:10:35,610 --> 00:10:38,350 <i>Voc� precisar procurar cuidadosamente.</i> Voc� precisar procurar cuidadosamente.
83 00:10:38,350 --> 00:10:39,640 Obrigado, Superior! Obrigado, Superior!
84 00:10:39,640 --> 00:10:42,420 Superior, Xuantong... Superior, Xuantong...
85 00:10:42,420 --> 00:10:44,600 <i>Aquele malandro n�o fez absolutamente nada.</i> Aquele malandro n�o fez absolutamente nada.
86 00:10:44,600 --> 00:10:47,230 <i>Apenas deixe-o ficar para limpar a minha casa.</i> Apenas deixe-o ficar para limpar a minha casa.
87 00:10:47,230 --> 00:10:49,980 <i> Mas eu tenho mais um pedido.</i> Mas eu tenho mais um pedido.
88 00:10:49,980 --> 00:10:55,600 <i>Se voc�s acharem a Erva N� de Jade das Fadas, traga-o de volta para satisfazer meu apetite.</i> Se voc�s acharem a Erva N� de Jade das Fadas, traga-o de volta para satisfazer meu apetite.
89 00:10:57,790 --> 00:11:00,600 Certo. Superior, n�o se preocupe. Certo. Superior, n�o se preocupe.
90 00:11:06,080 --> 00:11:07,890 Aonde estamos? Aonde estamos?
91 00:11:07,890 --> 00:11:12,460 � amplo e cheio de plantas. Muito bonito. � amplo e cheio de plantas. Muito bonito.
92 00:11:12,460 --> 00:11:15,870 Eu n�o esperava que ainda houvesse um lugar t�o m�gico na Terra do Trov�o. Eu n�o esperava que ainda houvesse um lugar t�o m�gico na Terra do Trov�o.
93 00:11:16,780 --> 00:11:20,490 Jiu You, aonde seu Superior foi agora? Jiu You, aonde seu Superior foi agora?
94 00:11:20,490 --> 00:11:23,470 Esse velho sujo me fez virar um pardal, Esse velho sujo me fez virar um pardal,
95 00:11:23,470 --> 00:11:27,400 e eu voei ao redor da Terra do Trov�o. e eu voei ao redor da Terra do Trov�o.
96 00:11:29,130 --> 00:11:34,370 Jiu You, considere isso como respeito aos mais velhos. Jiu You, considere isso como respeito aos mais velhos.
97 00:11:36,610 --> 00:11:40,580 A Erva N� de Jade das Fadas deve estar perto. Vamos. A Erva N� de Jade das Fadas deve estar perto. Vamos.
98 00:12:48,540 --> 00:12:50,270 R�pido, olhe! R�pido, olhe!
99 00:12:51,290 --> 00:12:54,480 Cresce aqui e tem muita energia espiritual. Cresce aqui e tem muita energia espiritual.
100 00:12:54,480 --> 00:12:58,360 Deve ser a Erva N� de Jade das Fadas. Coma! Deve ser a Erva N� de Jade das Fadas. Coma!
101 00:13:04,850 --> 00:13:07,410 - Tem somente um? - Sim. - Tem somente um? - Sim.
102 00:13:07,410 --> 00:13:11,110 Estou procurando h� algum tempo, e s� existe este. Estou procurando h� algum tempo, e s� existe este.
103 00:13:11,110 --> 00:13:15,390 Mas eu prometi ao Drag�o Superior que o traria de volta. Mas eu prometi ao Drag�o Superior que o traria de volta.
104 00:13:15,390 --> 00:13:17,620 Ignore aquele homem sujo. Ignore aquele homem sujo.
105 00:13:17,620 --> 00:13:20,820 Podemos simplesmente voltar e dizer que n�o o encontramos. Podemos simplesmente voltar e dizer que n�o o encontramos.
106 00:13:20,820 --> 00:13:26,400 Mu Chen, esta � a �nica forma de voc� voltar a ver. Pense sobre isso com cuidado. Mu Chen, esta � a �nica forma de voc� voltar a ver. Pense sobre isso com cuidado.
107 00:13:45,770 --> 00:13:49,020 Drag�o Superior, estamos de volta. Drag�o Superior, estamos de volta.
108 00:13:49,020 --> 00:13:51,570 A Erva N� de Jade das Fadas. A Erva N� de Jade das Fadas.
109 00:13:51,570 --> 00:13:56,140 N�s procuramos em todos os lugares, mas s� achamos esta. N�s procuramos em todos os lugares, mas s� achamos esta.
110 00:13:56,140 --> 00:14:00,800 N�s fizemos um acordo. Portanto, eu n�o a peguei para mim. N�s fizemos um acordo. Portanto, eu n�o a peguei para mim.
111 00:14:01,490 --> 00:14:04,860 Deusa n�o se importou em sacrificar sua vida, e entrou na Terra dos Trov�es para ajud�-lo a obter o N� de Jade. Deusa n�o se importou em sacrificar sua vida, e entrou na Terra dos Trov�es para ajud�-lo a obter o N� de Jade.
112 00:14:04,860 --> 00:14:07,640 Xuan Tong! Pare. Xuan Tong! Pare.
113 00:14:07,640 --> 00:14:09,330 Luo Li. Luo Li.
114 00:14:10,880 --> 00:14:12,570 Desculpe. Desculpe.
115 00:14:34,300 --> 00:14:39,090 A Erva N� de Jade que voc� trouxe n�o � a verdadeira Erva N� de Jade das Fadas. A Erva N� de Jade que voc� trouxe n�o � a verdadeira Erva N� de Jade das Fadas.
116 00:14:39,090 --> 00:14:43,350 Esta Erva N� de Jade somente cresce na terra com saliva de drag�o. Esta Erva N� de Jade somente cresce na terra com saliva de drag�o.
117 00:14:43,350 --> 00:14:48,320 Se voc� ousasse consumi-lo em segredo, voc� iria morrer com o seu veneno. Se voc� ousasse consumi-lo em segredo, voc� iria morrer com o seu veneno.
118 00:14:50,110 --> 00:14:53,360 Eu n�o te juguei mal, malandro. Venha. Eu n�o te juguei mal, malandro. Venha.
119 00:14:54,030 --> 00:14:57,240 Esta Erva N� de Jade das Fadas � para voc�. Esta Erva N� de Jade das Fadas � para voc�.
120 00:14:59,290 --> 00:15:00,690 Obrigado, Superior! Obrigado, Superior!
121 00:15:00,690 --> 00:15:03,720 O veneno desta Erva N� de Jade � muito poderoso. O veneno desta Erva N� de Jade � muito poderoso.
122 00:15:03,720 --> 00:15:08,460 Ele pode dissipar o veneno da Maldi��o do Sangue Negro Inferior. O veneno vai atacar o veneno. Ele pode dissipar o veneno da Maldi��o do Sangue Negro Inferior. O veneno vai atacar o veneno.
123 00:15:08,460 --> 00:15:14,910 Voc� deve usar a sua energia espiritual para dissolver o veneno, depois de tom�-lo. Voc� deve usar a sua energia espiritual para dissolver o veneno, depois de tom�-lo.
124 00:15:14,910 --> 00:15:20,060 Se voc� n�o conseguir dissolv�-lo antes da sua energia espiritual acabar, Se voc� n�o conseguir dissolv�-lo antes da sua energia espiritual acabar,
125 00:15:20,060 --> 00:15:23,260 voc� ser� envenenado e morrer�. voc� ser� envenenado e morrer�.
126 00:15:28,970 --> 00:15:31,260 Voc� pensou bem? Voc� pensou bem?
127 00:15:31,260 --> 00:15:36,330 Todos arriscaram as suas vidas por mim. Como eu posso menosprezar os seus esfor�os? Todos arriscaram as suas vidas por mim. Como eu posso menosprezar os seus esfor�os?
128 00:15:37,200 --> 00:15:40,990 Mu Che, n�s estamos ligados pelo sangue. N�o importa o que acontecer, Mu Che, n�s estamos ligados pelo sangue. N�o importa o que acontecer,
129 00:15:40,990 --> 00:15:42,600 eu vou estar com voc�. eu vou estar com voc�.
130 00:15:42,600 --> 00:15:46,050 Desta vez, eu n�o posso te ajudar. Desta vez, eu n�o posso te ajudar.
131 00:15:46,050 --> 00:15:48,200 Voc� j� fez muito por mim. Voc� j� fez muito por mim.
132 00:15:48,200 --> 00:15:53,030 Jiu You, n�o se preocupe. Eu n�o vou pegar a sua ess�ncia de sangue. Jiu You, n�o se preocupe. Eu n�o vou pegar a sua ess�ncia de sangue.
133 00:15:53,030 --> 00:15:56,720 Entrego Mu Chen para voc�. Entrego Mu Chen para voc�.
134 00:15:56,720 --> 00:15:58,650 Eu acredito em voc�. Eu acredito em voc�.
135 00:15:58,650 --> 00:16:01,720 J� terminaram? J� terminaram?
136 00:16:02,350 --> 00:16:04,370 Obrigado, Superior. Obrigado, Superior.
137 00:16:23,090 --> 00:16:27,030 Jiu You, entregue todo o seu poder espiritual a Mu Chen. Jiu You, entregue todo o seu poder espiritual a Mu Chen.
138 00:16:27,030 --> 00:16:29,510 N�o importa o qu�o doloroso for, voc� n�o pode se afastar! N�o importa o qu�o doloroso for, voc� n�o pode se afastar!
139 00:16:29,510 --> 00:16:32,760 Sen�o, voc� ir� desperdi�ar tudo. Sen�o, voc� ir� desperdi�ar tudo.
140 00:16:56,860 --> 00:17:01,710 Deusa, vamos usar esta oportunidade para obter a ess�ncia de sangue do Jiu You? Deusa, vamos usar esta oportunidade para obter a ess�ncia de sangue do Jiu You?
141 00:17:01,710 --> 00:17:06,930 N�o mencione isso novamente! A Tribo Luo Shen n�o vai tirar vantagem dos outros. N�o mencione isso novamente! A Tribo Luo Shen n�o vai tirar vantagem dos outros.
142 00:17:07,890 --> 00:17:09,380 Sim. Sim.
143 00:17:34,240 --> 00:17:37,030 Supremo, est� tudo pronto. Supremo, est� tudo pronto.
144 00:17:37,030 --> 00:17:39,960 Podemos atacar Academia Espiritual Bei Cang quando quiser. Podemos atacar Academia Espiritual Bei Cang quando quiser.
145 00:17:39,960 --> 00:17:45,540 H� centenas de mestres na Academia Espiritual Bei Cang, que se destacam no Reino Celestial Final. H� centenas de mestres na Academia Espiritual Bei Cang, que se destacam no Reino Celestial Final.
146 00:17:45,540 --> 00:17:48,380 S�o inimigos que n�o podem ser menosprezados. S�o inimigos que n�o podem ser menosprezados.
147 00:17:48,380 --> 00:17:53,770 Envie uma centena de Escravos Drag�es para importunar os civis. Envie uma centena de Escravos Drag�es para importunar os civis.
148 00:17:53,770 --> 00:17:56,970 Isto ir� atrair os mestres. Isto ir� atrair os mestres.
149 00:17:56,970 --> 00:17:58,580 Sim. Sim.
150 00:18:00,230 --> 00:18:03,200 Quer correr? Quer correr?
151 00:18:23,060 --> 00:18:25,160 Prenda-o! Prenda-o!
152 00:18:26,160 --> 00:18:30,270 Pare de perseguir. Como j� foi exposto, Pare de perseguir. Como j� foi exposto,
153 00:18:30,270 --> 00:18:34,300 Reino Supremo, porque voc� n�o re�ne seus soldados e ataca imediatamente a Academia Espiritual Bei Cang? Reino Supremo, porque voc� n�o re�ne seus soldados e ataca imediatamente a Academia Espiritual Bei Cang?
154 00:18:34,300 --> 00:18:37,930 O que voc� disse? O que voc� disse?
155 00:18:37,930 --> 00:18:41,490 Voc� est� me dizendo para atacar enquanto a Forma��o de Prote��o ainda est� ativada? Voc� est� me dizendo para atacar enquanto a Forma��o de Prote��o ainda est� ativada?
156 00:18:41,490 --> 00:18:45,160 Reino Superior, n�o se preocupe. Eu j� tenho um plano. Reino Superior, n�o se preocupe. Eu j� tenho um plano.
157 00:18:45,160 --> 00:18:49,560 Voc� ir� derrubar a Academia Espiritual Bei Cang? Voc� ir� derrubar a Academia Espiritual Bei Cang?
158 00:18:53,370 --> 00:18:58,110 Transmita a minha ordem. Ataque a Academia Espiritual Bei Cang imediatamente! Transmita a minha ordem. Ataque a Academia Espiritual Bei Cang imediatamente!
159 00:18:58,110 --> 00:18:59,720 Sim! Sim!
160 00:19:21,470 --> 00:19:23,900 Eu planejei tudo. Eu planejei tudo.
161 00:19:23,900 --> 00:19:28,610 Pegue esta Pedra Espacial e v� o final da floresta esta noite. Pegue esta Pedra Espacial e v� o final da floresta esta noite.
162 00:19:28,610 --> 00:19:32,550 Quando chegar l�, algu�m ir� peg�-lo de voc�. Quando chegar l�, algu�m ir� peg�-lo de voc�.
163 00:19:32,550 --> 00:19:35,830 Voc� realmente fez algo bom. Voc� realmente fez algo bom.
164 00:19:41,290 --> 00:19:44,680 Irm�o mais velho Zhu Tian, o que est� fazendo aqui? Irm�o mais velho Zhu Tian, o que est� fazendo aqui?
165 00:19:44,680 --> 00:19:48,450 Pare de fingir. Pare de fingir.
166 00:19:48,450 --> 00:19:53,840 Eu sabia que havia um espi�o na Forma��o da Transfer�ncia, desde que eu encontrei a Pedra Espacial. Eu sabia que havia um espi�o na Forma��o da Transfer�ncia, desde que eu encontrei a Pedra Espacial.
167 00:19:53,840 --> 00:19:57,990 Este � o lugar mais discreto em Bei Cang. Este � o lugar mais discreto em Bei Cang.
168 00:19:57,990 --> 00:20:01,420 Eu espero faz muito tempo. Eu espero faz muito tempo.
169 00:20:01,420 --> 00:20:04,300 Liu Mubai. Liu Mubai... Liu Mubai. Liu Mubai...
170 00:20:04,300 --> 00:20:07,630 Cangsheng e a Reitora confiavam muito em voc�. Cangsheng e a Reitora confiavam muito em voc�.
171 00:20:07,630 --> 00:20:09,860 Como voc� pode fazer isso?! Como voc� pode fazer isso?!
172 00:20:09,860 --> 00:20:11,560 Professor. Deixe-me explicar. Professor. Deixe-me explicar.
173 00:20:11,560 --> 00:20:14,700 N�o precisa de maiores explica��es. Venham comigo ver com a Diretora agora. N�o precisa de maiores explica��es. Venham comigo ver com a Diretora agora.
174 00:20:14,700 --> 00:20:20,100 Irm�o mais velho, eu acho que deve haver um mal entendido. Irm�o mais velho, eu acho que deve haver um mal entendido.
175 00:20:20,100 --> 00:20:25,780 A guerra est� chegando. Estamos construindo a Forma��o da Transfer�ncia para uma emerg�ncia. A guerra est� chegando. Estamos construindo a Forma��o da Transfer�ncia para uma emerg�ncia.
176 00:20:25,780 --> 00:20:29,520 Besteira! Guarde as suas malditas palavras Besteira! Guarde as suas malditas palavras
177 00:20:29,520 --> 00:20:32,600 e as fale para Dean Ling Xi. e as fale para Dean Ling Xi.
178 00:20:33,550 --> 00:20:37,790 Certo. N�o fizemos nada vergonhoso, de qualquer forma. Certo. N�o fizemos nada vergonhoso, de qualquer forma.
179 00:20:37,790 --> 00:20:40,620 Iremos com voc� ver a Reitora. Iremos com voc� ver a Reitora.
180 00:20:43,060 --> 00:20:47,940 Mubai. Vamos. Mubai. Vamos.
181 00:20:52,410 --> 00:20:56,350 Irm�o mais velho, por favor. Irm�o mais velho, por favor.
182 00:20:58,820 --> 00:21:01,610 Como voc� pode n�o acreditar em n�s? Como voc� pode n�o acreditar em n�s?
183 00:21:01,610 --> 00:21:03,190 Professor! Professor!
184 00:21:05,660 --> 00:21:08,150 He Yao, voc� conspirou contra mim! He Yao, voc� conspirou contra mim!
185 00:21:08,150 --> 00:21:11,980 Irm�o mais velho, eu n�o pretendia mat�-lo, Irm�o mais velho, eu n�o pretendia mat�-lo,
186 00:21:11,980 --> 00:21:16,860 mas como voc� me for�ou, n�o me culpe por ser impiedoso. mas como voc� me for�ou, n�o me culpe por ser impiedoso.
187 00:21:16,860 --> 00:21:18,760 Entregue-me o ant�doto! Entregue-me o ant�doto!
188 00:21:20,730 --> 00:21:24,360 N�o h� ant�doto para o meu veneno. N�o h� ant�doto para o meu veneno.
189 00:21:26,010 --> 00:21:27,610 Poder Murmurante! Poder Murmurante!
190 00:21:27,610 --> 00:21:31,230 Liu Mubai. Voc� deveria estar do nosso lado mais cedo. Liu Mubai. Voc� deveria estar do nosso lado mais cedo.
191 00:21:31,230 --> 00:21:34,560 Voc� devia seguir o Senhor do Mal Celestial. Voc� devia seguir o Senhor do Mal Celestial.
192 00:21:34,560 --> 00:21:40,220 He Yao, Academia Espiritual Bei Cang n�o te maltratou. He Yao, Academia Espiritual Bei Cang n�o te maltratou.
193 00:21:40,220 --> 00:21:42,530 Academia Espiritual Bei Cang... Academia Espiritual Bei Cang...
194 00:21:45,110 --> 00:21:50,300 Bei Cang estava morrendo sob o controle de Ling Xi. Bei Cang estava morrendo sob o controle de Ling Xi.
195 00:21:50,300 --> 00:21:54,310 Voc�s s�o todos orgulhosos e de mente fechada. Voc�s s�o todos orgulhosos e de mente fechada.
196 00:21:54,310 --> 00:21:58,370 Voc�s baniram meu precioso trabalho. Voc�s baniram meu precioso trabalho.
197 00:22:03,490 --> 00:22:08,260 Quanto a mim, s� me restou seguir o Senhor do Mal Celestial. Quanto a mim, s� me restou seguir o Senhor do Mal Celestial.
198 00:22:10,000 --> 00:22:12,560 <i> O que est� dizendo? Fui gentil em te acolher e oferecer um lugar para passar a noite.</i> O que est� dizendo? Fui gentil em te acolher e oferecer um lugar para passar a noite.
199 00:22:12,560 --> 00:22:17,010 <i> Voc� n�o s� arruinou a �gua Sagrada, como tamb�m ofendeu o Senhor Divino Iluminado.</i> Voc� n�o s� arruinou a �gua Sagrada, como tamb�m ofendeu o Senhor Divino Iluminado.
200 00:22:17,010 --> 00:22:20,830 Entendo agora. A sombra aquela noite era voc�. Entendo agora. A sombra aquela noite era voc�.
201 00:22:20,830 --> 00:22:23,940 Certo. Voc� fazia parte do meu plano faz tempo. Certo. Voc� fazia parte do meu plano faz tempo.
202 00:22:23,940 --> 00:22:25,990 Se voc� me ajudar a completar a minha tarefa, Se voc� me ajudar a completar a minha tarefa,
203 00:22:25,990 --> 00:22:29,030 Eu definitivamente irei pedir para o Senhor do Mal Celestial registrar os seus m�ritos. Eu definitivamente irei pedir para o Senhor do Mal Celestial registrar os seus m�ritos.
204 00:22:29,030 --> 00:22:32,100 Com a ajuda do Senhor, voc� ser� capaz de recuperar a Terra do Salgueiro, Com a ajuda do Senhor, voc� ser� capaz de recuperar a Terra do Salgueiro,
205 00:22:32,100 --> 00:22:34,390 e se tornar� o leg�timo Jovem Senhor da Terra do Salgueiro. e se tornar� o leg�timo Jovem Senhor da Terra do Salgueiro.
206 00:22:34,390 --> 00:22:38,570 Liu Mubai. N�o acredite nele! Liu Mubai. N�o acredite nele!
207 00:22:38,570 --> 00:22:43,980 Voc� n�o poder� voltar atr�s se voc� os seguir! Voc� n�o poder� voltar atr�s se voc� os seguir!
208 00:22:47,010 --> 00:22:51,560 Liu Mubai. Mate-me! Liu Mubai. Mate-me!
209 00:22:54,360 --> 00:22:56,490 Mate-me... Mate-me...
210 00:22:58,510 --> 00:23:01,190 Mate-me... Mate-me...
211 00:23:46,140 --> 00:23:48,730 Voc� �, de fato, impiedoso. Voc� �, de fato, impiedoso.
212 00:23:48,730 --> 00:23:52,830 Eu n�o te julguei mal. Envie a Pedra Espacial agora. Eu n�o te julguei mal. Envie a Pedra Espacial agora.
213 00:23:52,830 --> 00:23:55,370 Deixe o resto comigo. Deixe o resto comigo.
214 00:24:11,510 --> 00:24:13,170 Irm�o mais velho. Irm�o mais velho.
215 00:24:37,600 --> 00:24:42,700 <i>Mu Bai, o erro que cometi n�o pode ser desfeito.</i> Mu Bai, o erro que cometi n�o pode ser desfeito.
216 00:24:42,700 --> 00:24:45,700 <i>N�o siga meus passos!</i> N�o siga meus passos!
217 00:25:29,500 --> 00:25:32,200 Sauda��es, Dean! Sauda��es, Dean!
218 00:25:39,800 --> 00:25:42,200 Professor Zhu Tian era habilidoso Professor Zhu Tian era habilidoso
219 00:25:42,200 --> 00:25:44,800 e tinha uma forte energia espiritual. e tinha uma forte energia espiritual.
220 00:25:44,800 --> 00:25:49,400 Quem poderia mat�-lo t�o quietamente? Quem poderia mat�-lo t�o quietamente?
221 00:25:49,400 --> 00:25:54,000 Foi seu conhecido? Foi seu conhecido?
222 00:25:57,400 --> 00:25:59,600 N�o h� sinal de luta. N�o h� sinal de luta.
223 00:25:59,600 --> 00:26:02,400 O que significa que ele n�o foi morto aqui. O que significa que ele n�o foi morto aqui.
224 00:26:02,400 --> 00:26:06,700 Ent�o o assassino transferiu seu corpo a fim de cobrir a evid�ncia. Ent�o o assassino transferiu seu corpo a fim de cobrir a evid�ncia.
225 00:26:06,700 --> 00:26:08,900 Mas h� patrulhas em todo lugar. Mas h� patrulhas em todo lugar.
226 00:26:08,900 --> 00:26:13,800 O assassino deve conhecer a escala de turnos para ser capaz de transferir o corpo. O assassino deve conhecer a escala de turnos para ser capaz de transferir o corpo.
227 00:26:13,800 --> 00:26:18,400 O assassino conhece tudo sobre a academia. O assassino conhece tudo sobre a academia.
228 00:26:18,400 --> 00:26:23,200 Qingshan, isso � t�o suspeito. Devemos ter um plano minucioso. Qingshan, isso � t�o suspeito. Devemos ter um plano minucioso.
229 00:26:23,900 --> 00:26:28,100 Atualmente, at� a academia n�o � mais segura. E agora? Atualmente, at� a academia n�o � mais segura. E agora?
230 00:26:28,100 --> 00:26:32,300 At� o professor Zhu Tian foi assassinado. E quanto a n�s? At� o professor Zhu Tian foi assassinado. E quanto a n�s?
231 00:26:35,020 --> 00:26:38,800 N�o entrem em p�nico. Estamos protegidos pela Forma��o Espiritual. N�o entrem em p�nico. Estamos protegidos pela Forma��o Espiritual.
232 00:26:38,800 --> 00:26:41,300 Os forasteiros n�o podem entrar. Os forasteiros n�o podem entrar.
233 00:26:41,300 --> 00:26:43,600 Descobrirei a verdade o mais cedo poss�vel. Descobrirei a verdade o mais cedo poss�vel.
234 00:26:43,600 --> 00:26:45,990 E os deixarei saber o que aconteceu. E os deixarei saber o que aconteceu.
235 00:26:46,800 --> 00:26:48,200 Dean. Dean.
236 00:26:48,200 --> 00:26:53,800 Devemos enterr�-lo primeiro, antes de procurarmos pelo assassino? Devemos enterr�-lo primeiro, antes de procurarmos pelo assassino?
237 00:26:56,600 --> 00:27:01,500 Dean, o irm�o Shen est� de volta. Ele est� gravemente ferido. Dean, o irm�o Shen est� de volta. Ele est� gravemente ferido.
238 00:27:37,100 --> 00:27:39,000 Sua ferida est� bem agora. Sua ferida est� bem agora.
239 00:27:39,000 --> 00:27:42,400 Quem foi capaz de lhe machucar t�o gravemente? Quem foi capaz de lhe machucar t�o gravemente?
240 00:27:42,400 --> 00:27:44,900 Foi o Supremo Drag�o Negro. Foi o Supremo Drag�o Negro.
241 00:27:47,500 --> 00:27:51,100 Dean, ele est� planejando atacar a Cinco Academias. Dean, ele est� planejando atacar a Cinco Academias.
242 00:27:51,800 --> 00:27:53,500 Devemos estar preparados. Devemos estar preparados.
243 00:27:53,500 --> 00:27:56,500 Sun'er, convoque todos a se prepararem. Sun'er, convoque todos a se prepararem.
244 00:27:56,500 --> 00:28:00,100 Iniciem a Forma��o Espiritual Bei Cang para resistir ao ataque do Drag�o Negro. Iniciem a Forma��o Espiritual Bei Cang para resistir ao ataque do Drag�o Negro.
245 00:28:00,100 --> 00:28:03,000 Dean, dever�amos pedir ajuda � Terra Oito? Dean, dever�amos pedir ajuda � Terra Oito?
246 00:28:03,000 --> 00:28:05,200 A academia est� sob a prote��o da Forma��o Espiritual Bei Cang. A academia est� sob a prote��o da Forma��o Espiritual Bei Cang.
247 00:28:05,200 --> 00:28:08,900 Est� tudo bem por enquanto. Est� tudo bem por enquanto.
248 00:28:08,900 --> 00:28:11,900 Voc� s� precisa informar e alertar a Terra Oito Voc� s� precisa informar e alertar a Terra Oito
249 00:28:11,900 --> 00:28:14,800 no caso do Drag�o Negro invadir. no caso do Drag�o Negro invadir.
250 00:28:14,800 --> 00:28:16,500 Certo. Certo.
251 00:28:25,300 --> 00:28:30,200 Esta � a p�lula de cura que Zhu Tian fez. Esta � a p�lula de cura que Zhu Tian fez.
252 00:28:30,200 --> 00:28:32,500 Ela lhe ajudar� a se curar. Ela lhe ajudar� a se curar.
253 00:28:38,450 --> 00:28:39,970 Dean. Dean.
254 00:28:40,550 --> 00:28:45,180 Algo aconteceu enquanto eu estava fora? Algo aconteceu enquanto eu estava fora?
255 00:28:46,590 --> 00:28:48,230 Zhu Tian Zhu Tian
256 00:28:50,200 --> 00:28:51,800 foi assassinado na noite passada. foi assassinado na noite passada.
257 00:28:51,800 --> 00:28:53,500 O qu�? O qu�?
258 00:28:58,800 --> 00:29:00,400 Quem fez isso? Quem fez isso?
259 00:29:00,400 --> 00:29:06,300 N�o sabemos ainda. Mas parece que h� um espi�o na academia. N�o sabemos ainda. Mas parece que h� um espi�o na academia.
260 00:29:06,300 --> 00:29:09,100 Zhu Tian deve ter descoberto sobre isso Zhu Tian deve ter descoberto sobre isso
261 00:29:09,100 --> 00:29:12,000 e foi morto. e foi morto.
262 00:29:12,000 --> 00:29:19,200 O espi�o matou Zhu Tian e transferiu seu corpo para causar p�nico em todos. O espi�o matou Zhu Tian e transferiu seu corpo para causar p�nico em todos.
263 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Voc� deve investigar isso r�pido. Voc� deve investigar isso r�pido.
264 00:29:24,990 --> 00:29:26,910 Tenha certeza Dean. Tenha certeza Dean.
265 00:29:27,500 --> 00:29:29,700 Eu definitivamente irei. Eu definitivamente irei.
266 00:29:53,700 --> 00:29:55,600 Irm�o Shen. Irm�o Shen.
267 00:29:56,800 --> 00:29:58,730 Como est� sua ferida? Como est� sua ferida?
268 00:29:59,400 --> 00:30:01,400 Est� tudo bem. Est� tudo bem.
269 00:30:06,700 --> 00:30:10,700 Professor Zhu Tian era am�vel conosco. Professor Zhu Tian era am�vel conosco.
270 00:30:10,700 --> 00:30:14,200 Ele era dedicado em proteger a academia. Ele era dedicado em proteger a academia.
271 00:30:14,800 --> 00:30:19,500 Quem faria isso com ele? Quem faria isso com ele?
272 00:30:21,090 --> 00:30:23,340 Sun'er, n�o fique triste. Sun'er, n�o fique triste.
273 00:30:24,500 --> 00:30:27,000 Eu descobrirei o que aconteceu. Eu descobrirei o que aconteceu.
274 00:30:36,500 --> 00:30:40,500 Mu Bai. Como voc� v� esta situa��o? Mu Bai. Como voc� v� esta situa��o?
275 00:30:44,000 --> 00:30:47,900 Mu Bai, o Irm�o Superior estava falando com voc�. Mu Bai, o Irm�o Superior estava falando com voc�.
276 00:30:49,800 --> 00:30:51,500 O qu�? O qu�?
277 00:30:52,400 --> 00:30:57,400 Voc� esteve na academia. Viu algu�m suspeito? Voc� esteve na academia. Viu algu�m suspeito?
278 00:31:00,200 --> 00:31:04,200 Irm�o, o professor Zhu Tian foi assassinado Irm�o, o professor Zhu Tian foi assassinado
279 00:31:04,200 --> 00:31:08,300 ent�o Mu Bai est� de luto. ent�o Mu Bai est� de luto.
280 00:31:11,600 --> 00:31:13,200 Mu Bai. Mu Bai.
281 00:31:14,300 --> 00:31:16,500 A guerra est� vindo. A guerra est� vindo.
282 00:31:17,600 --> 00:31:20,000 Mantenha sua postura. Mantenha sua postura.
283 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 N�o se preocupe Irm�o Superior. N�o se preocupe Irm�o Superior.
284 00:31:27,300 --> 00:31:28,900 Como foi? Como foi?
285 00:31:28,900 --> 00:31:33,400 - Dean, h� algo que n�o entendo. - O qu�? - Dean, h� algo que n�o entendo. - O qu�?
286 00:31:33,400 --> 00:31:36,800 H� duas les�es fatais no corpo de Zhu Tian. H� duas les�es fatais no corpo de Zhu Tian.
287 00:31:36,800 --> 00:31:43,000 Ele foi envenenado e ent�o atingido pelo Mantra Espiritual. Ele foi envenenado e ent�o atingido pelo Mantra Espiritual.
288 00:31:43,000 --> 00:31:45,800 Todos eles eram fatais. Por que o assassino atacou duas vezes? Todos eles eram fatais. Por que o assassino atacou duas vezes?
289 00:31:45,800 --> 00:31:49,800 � poss�vel que o �ltimo ataque � poss�vel que o �ltimo ataque
290 00:31:49,800 --> 00:31:53,200 tenha sido para livr�-lo da dor? tenha sido para livr�-lo da dor?
291 00:31:54,100 --> 00:31:58,500 A guerra est� chegando. Devemos achar r�pido o espi�o. A guerra est� chegando. Devemos achar r�pido o espi�o.
292 00:31:58,500 --> 00:32:01,400 Caso contr�rio, se o espi�o trabalha com o Drag�o Negro, Caso contr�rio, se o espi�o trabalha com o Drag�o Negro,
293 00:32:01,400 --> 00:32:03,800 a Academia Bei Cang estar� em perigo. a Academia Bei Cang estar� em perigo.
294 00:32:04,400 --> 00:32:06,500 Voc� deve investig�-lo secretamente. Voc� deve investig�-lo secretamente.
295 00:32:06,500 --> 00:32:09,100 N�o levante suspeita. N�o levante suspeita.
296 00:32:10,400 --> 00:32:14,800 - Entendo. - Deve lembrar de uma coisa. - Entendo. - Deve lembrar de uma coisa.
297 00:32:14,800 --> 00:32:16,100 Por favor. Por favor.
298 00:32:16,100 --> 00:32:19,000 - Mu Chen. - Mu Chen? - Mu Chen. - Mu Chen?
299 00:32:20,200 --> 00:32:21,800 O que h� de errado com Mu Cheng? O que h� de errado com Mu Cheng?
300 00:32:21,800 --> 00:32:27,000 O �nico que pode resistir ao Drag�o Negro � o Drag�o Branco. O �nico que pode resistir ao Drag�o Negro � o Drag�o Branco.
301 00:32:27,600 --> 00:32:31,000 H� dez anos atr�s, o Drag�o Branco e o Grande Bast�o M�gico H� dez anos atr�s, o Drag�o Branco e o Grande Bast�o M�gico
302 00:32:31,000 --> 00:32:34,200 foram trancados perto da Cidade Cavalo Branco. foram trancados perto da Cidade Cavalo Branco.
303 00:32:34,200 --> 00:32:36,900 Mu Chen � a �nica pessoa que pode se tornar em um Drag�o Branco. Mu Chen � a �nica pessoa que pode se tornar em um Drag�o Branco.
304 00:32:36,900 --> 00:32:41,600 Uma vez que ele sair da Terra do Trov�o, voc� deve proteg�-lo. Uma vez que ele sair da Terra do Trov�o, voc� deve proteg�-lo.
305 00:32:42,400 --> 00:32:43,900 Est� bem. Est� bem.
306 00:32:46,000 --> 00:32:48,100 Qian'er, Mu Chen, Mu Bai Qian'er, Mu Chen, Mu Bai
307 00:32:48,100 --> 00:32:52,100 est�o todos na Academia Bei Cang. O que iremos fazer? est�o todos na Academia Bei Cang. O que iremos fazer?
308 00:32:52,800 --> 00:32:54,900 Academia Bei Cang est� em perigo. Academia Bei Cang est� em perigo.
309 00:32:54,900 --> 00:32:58,200 Devo reunir meu ex�rcito e ajud�-los. Devo reunir meu ex�rcito e ajud�-los.
310 00:32:59,200 --> 00:33:00,800 �timo. �timo.
311 00:33:00,800 --> 00:33:04,290 Irm�o Mu, diga alguma coisa. Irm�o Mu, diga alguma coisa.
312 00:33:05,100 --> 00:33:07,400 Voc� tem um plano melhor em sua mente? Voc� tem um plano melhor em sua mente?
313 00:33:07,400 --> 00:33:10,800 Terra Mu e Terra Tang perderam muito depois da luta. Terra Mu e Terra Tang perderam muito depois da luta.
314 00:33:10,800 --> 00:33:13,100 A capacidade militar da Terra Oito n�o � t�o boa quanto antes. A capacidade militar da Terra Oito n�o � t�o boa quanto antes.
315 00:33:13,100 --> 00:33:16,100 Talvez n�o ganhemos mesmo se formos. Talvez n�o ganhemos mesmo se formos.
316 00:33:16,100 --> 00:33:20,300 E tamb�m Dean Ling Xi s� nos disse para estarmos preparados. E tamb�m Dean Ling Xi s� nos disse para estarmos preparados.
317 00:33:20,300 --> 00:33:23,900 Vamos ficar e assistir o Drag�o Negro dominar? Vamos ficar e assistir o Drag�o Negro dominar?
318 00:33:23,900 --> 00:33:26,400 Devemos lutar com ele! Ele n�o pode nos subestimar! Devemos lutar com ele! Ele n�o pode nos subestimar!
319 00:33:26,400 --> 00:33:28,000 Devemos pensar num plano. Devemos pensar num plano.
320 00:33:28,000 --> 00:33:29,800 Homens. Homens.
321 00:33:29,800 --> 00:33:33,300 Acalmem-se. Eu tenho um plano. Acalmem-se. Eu tenho um plano.
322 00:33:33,300 --> 00:33:35,200 Que plano voc� tem, irm�o Mu? Que plano voc� tem, irm�o Mu?
323 00:33:35,200 --> 00:33:39,400 Todo o ex�rcito do Drag�o Negro est� fora. O Pal�cio do Drag�o deve estar vazio agora. Todo o ex�rcito do Drag�o Negro est� fora. O Pal�cio do Drag�o deve estar vazio agora.
324 00:33:39,400 --> 00:33:42,300 Podemos fazer um ataque surpresa ao seu pal�cio. Podemos fazer um ataque surpresa ao seu pal�cio.
325 00:33:42,300 --> 00:33:45,800 Voc� est� certo. A Esfera do Drag�o � letal ao Drag�o Negro. Voc� est� certo. A Esfera do Drag�o � letal ao Drag�o Negro.
326 00:33:45,800 --> 00:33:50,100 O Drag�o Negro voltar� se descobrir que o pal�cio est� sob ataque. O Drag�o Negro voltar� se descobrir que o pal�cio est� sob ataque.
327 00:33:50,100 --> 00:33:52,600 A Academia Bei Cang ter� a chance de se recuperar. A Academia Bei Cang ter� a chance de se recuperar.
328 00:33:52,600 --> 00:33:53,900 Certo. Certo.
329 00:33:53,900 --> 00:33:57,700 Eu irei e mobilizarei as tropas da Terra Tang, e esmagarei o Pal�cio do Drag�o. Eu irei e mobilizarei as tropas da Terra Tang, e esmagarei o Pal�cio do Drag�o.
330 00:35:21,300 --> 00:35:23,500 <i>Liu Mubai!</i> Liu Mubai!
331 00:35:23,500 --> 00:35:25,800 <i>Mate mei!</i> Mate mei!
332 00:35:28,600 --> 00:35:30,700 <i>Mate mei!</i> Mate mei!
333 00:35:46,200 --> 00:35:47,800 <i>Mubai.</i> Mubai.
334 00:35:48,600 --> 00:35:53,000 <i>Eu cometi um erro terr�vel.</i> Eu cometi um erro terr�vel.
335 00:35:53,000 --> 00:35:55,400 <i>Eu n�o posso me arrepender.</i> Eu n�o posso me arrepender.
336 00:35:56,200 --> 00:35:59,800 <i>N�o siga os meus passos.</i> N�o siga os meus passos.
337 00:36:35,900 --> 00:36:39,900 Reitora, n�s estabelecemos as patrulhas. Eles trocam de turno a cada duas horas. Reitora, n�s estabelecemos as patrulhas. Eles trocam de turno a cada duas horas.
338 00:36:39,900 --> 00:36:44,400 A guerra est� chegando. O espi�o ir� fazer movimentos. A guerra est� chegando. O espi�o ir� fazer movimentos.
339 00:36:44,400 --> 00:36:46,200 Voc� deve ficar de olho nisso. Voc� deve ficar de olho nisso.
340 00:36:46,800 --> 00:36:49,700 Reitora! Reitora! Reitora! Reitora! Reitora! Reitora!
341 00:36:49,700 --> 00:36:53,900 Reitora, eu acabei de ver algu�m se esgueirando na biblioteca. Reitora, eu acabei de ver algu�m se esgueirando na biblioteca.
342 00:36:53,900 --> 00:36:55,700 Quem? Quem?
343 00:36:58,800 --> 00:37:00,600 Parecia ser Liu Mubai. Parecia ser Liu Mubai.
344 00:37:00,600 --> 00:37:02,200 Mubai? Mubai?
345 00:37:02,800 --> 00:37:06,100 T�o tarde da noite. Por que ele estaria na biblioteca? T�o tarde da noite. Por que ele estaria na biblioteca?
346 00:37:06,100 --> 00:37:08,000 N�o sei. N�o sei.
347 00:37:08,900 --> 00:37:14,300 Mas o n�vel mais baixo da biblioteca � o lugar mais isolado. Mas o n�vel mais baixo da biblioteca � o lugar mais isolado.
348 00:37:14,300 --> 00:37:16,400 Irei checar. Irei checar.
349 00:38:11,600 --> 00:38:14,700 Liu Mubai, o que est� fazendo? Liu Mubai, o que est� fazendo?
350 00:38:23,900 --> 00:38:25,800 Esta � a Forma��o de Transfer�ncia. Esta � a Forma��o de Transfer�ncia.
351 00:38:25,800 --> 00:38:29,600 Liu Mubai, voc� est� construindo a Forma��o de Transfer�ncia em segredo. Liu Mubai, voc� est� construindo a Forma��o de Transfer�ncia em segredo.
352 00:38:29,600 --> 00:38:32,600 Voc� � o espi�o de Bei Cang! Voc� � o espi�o de Bei Cang!
353 00:38:33,600 --> 00:38:36,500 Liu Mubai, explique-se. Liu Mubai, explique-se.
354 00:38:36,500 --> 00:38:39,300 Reitora, estou a destruindo! Reitora, estou a destruindo!
355 00:38:39,300 --> 00:38:41,700 J� havia sido construida. J� havia sido construida.
356 00:38:41,700 --> 00:38:44,300 A pedra foi levada embora. A pedra foi levada embora.
357 00:38:52,300 --> 00:38:55,000 Agora que estamos vigiando de perto, Agora que estamos vigiando de perto,
358 00:38:55,000 --> 00:38:57,400 os que t�m livre acesso os que t�m livre acesso
359 00:38:59,200 --> 00:39:01,500 s�o somente o Mubai e eu. s�o somente o Mubai e eu.
360 00:39:03,100 --> 00:39:06,700 Cangsheng � um homem �ntegro. Faz anos que ele tem protegido a nossa escola. Cangsheng � um homem �ntegro. Faz anos que ele tem protegido a nossa escola.
361 00:39:06,700 --> 00:39:09,500 Ele nunca faria isso. Ele nunca faria isso.
362 00:39:09,500 --> 00:39:13,400 Reitora, Professor He Yao � o espi�o. Reitora, Professor He Yao � o espi�o.
363 00:39:13,400 --> 00:39:17,000 Ele foi para o lado do Senhor do Mal Celestial. Ele � quem fez isso! Ele foi para o lado do Senhor do Mal Celestial. Ele � quem fez isso!
364 00:39:17,000 --> 00:39:19,700 Ele construiu a Forma��o de Transfer�ncia! Ele construiu a Forma��o de Transfer�ncia!
365 00:39:23,400 --> 00:39:25,160 Liu Mubai. Liu Mubai.
366 00:39:26,000 --> 00:39:29,300 Eu te considerava tanto. Eu te considerava tanto.
367 00:39:29,300 --> 00:39:33,900 Voc� est� me incriminando, agora que voc� foi pego. Voc� est� me incriminando, agora que voc� foi pego.
368 00:39:36,700 --> 00:39:39,200 Eu o construi? Eu o construi?
369 00:39:39,200 --> 00:39:43,900 Deixe-me pergunt�-lo, eu tenho permiss�o para sair de Bei Cang? Deixe-me pergunt�-lo, eu tenho permiss�o para sair de Bei Cang?
370 00:39:44,700 --> 00:39:47,900 Liu Mubai, Cangsheng confiou em voc�. Liu Mubai, Cangsheng confiou em voc�.
371 00:39:47,900 --> 00:39:52,000 Voc� enviou a Pedra Espacial quando estava ca�ando? Voc� enviou a Pedra Espacial quando estava ca�ando?
372 00:39:53,760 --> 00:39:56,200 Irm�o Zhu Tian. Irm�o Zhu Tian.
373 00:39:56,200 --> 00:40:00,200 Agora eu entendo. Voc� deve ter matado Zhu Tian, Agora eu entendo. Voc� deve ter matado Zhu Tian,
374 00:40:00,200 --> 00:40:04,400 depois que ele descobriu o que estava fazendo! depois que ele descobriu o que estava fazendo!
375 00:40:04,400 --> 00:40:08,300 He Yao, voc� � desprez�vel! He Yao, voc� � desprez�vel!
376 00:40:08,300 --> 00:40:10,500 Voc�... Voc�...
377 00:40:10,500 --> 00:40:12,300 Continue. Continue.
378 00:40:12,300 --> 00:40:15,900 Voc� n�o tem nada a dizer. Voc� n�o tem nada a dizer.
379 00:40:15,900 --> 00:40:19,500 Se chegamos a esse ponto, por que voc� n�o confessa?! Se chegamos a esse ponto, por que voc� n�o confessa?!
380 00:40:26,300 --> 00:40:30,000 Reitora, eu sei que n�o importa o que eu diga agora. Reitora, eu sei que n�o importa o que eu diga agora.
381 00:40:30,000 --> 00:40:32,700 A Forma��o da Transfer�ncia em Bei Cang pode ser reconstru�da novamente. A Forma��o da Transfer�ncia em Bei Cang pode ser reconstru�da novamente.
382 00:40:32,700 --> 00:40:36,200 Mas Bei Cang continuar� em perigo, enquanto a Forma��o de Transfer�ncia no Pal�cio do Drag�o ainda existir! Mas Bei Cang continuar� em perigo, enquanto a Forma��o de Transfer�ncia no Pal�cio do Drag�o ainda existir!
383 00:40:36,200 --> 00:40:38,800 Liu Mubai, voc� � t�o desonesto. Liu Mubai, voc� � t�o desonesto.
384 00:40:38,800 --> 00:40:42,500 Voc� est� tentando nos enganar para irmos ao Pal�cio do Drag�o! Poupe-nos! Voc� est� tentando nos enganar para irmos ao Pal�cio do Drag�o! Poupe-nos!
385 00:40:42,500 --> 00:40:44,600 Fazendo parecer que est� agindo pelo bem da nossa academia, Fazendo parecer que est� agindo pelo bem da nossa academia,
386 00:40:44,600 --> 00:40:46,350 mas voc� quer que a gente morra. mas voc� quer que a gente morra.
387 00:40:46,350 --> 00:40:47,700 Eu n�o sabia que voc� era assim! Eu n�o sabia que voc� era assim!
388 00:40:47,700 --> 00:40:48,800 Reitora! Reitora!
389 00:40:48,800 --> 00:40:51,400 Liu Mubai caluniou o meu nome. Eu n�o me importo. Liu Mubai caluniou o meu nome. Eu n�o me importo.
390 00:40:51,400 --> 00:40:56,500 Mas precisamos nos livrar do espi�o. Caso contr�rio, Bei Cang estar� em perigo. Mas precisamos nos livrar do espi�o. Caso contr�rio, Bei Cang estar� em perigo.
391 00:40:56,500 --> 00:40:59,400 Seja s�bia, Reitora! Seja s�bia, Reitora!
392 00:41:01,200 --> 00:41:09,100 <i>Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com</i> Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com
393 00:41:11,500 --> 00:41:14,800 k& <i>O lugar onde come�amos a nossa jornada</i> k& k& O lugar onde come�amos a nossa jornada k&
394 00:41:14,800 --> 00:41:20,000 k& <i>j� est� se aproximando, jovem corajoso</i> k& k& j� est� se aproximando, jovem corajoso k&
395 00:41:20,000 --> 00:41:23,600 k& <i>Eles come�aram nesta aventura</i> k& k& Eles come�aram nesta aventura k&
396 00:41:23,600 --> 00:41:28,200 k& <i>esperando mil anos para ver um mundo sem fronteiras.</i> k& k& esperando mil anos para ver um mundo sem fronteiras. k&
397 00:41:28,200 --> 00:41:32,500 k& <i>A esperan�a deles, que pode descrever esse cen�rio</i> k& k& A esperan�a deles, que pode descrever esse cen�rio k&
398 00:41:32,500 --> 00:41:37,100 k& <i>de castelos flutuantes e locais antigos</i> k& k& de castelos flutuantes e locais antigos k&
399 00:41:37,100 --> 00:41:43,300 k& <i>Seu arrependimento � porque ningu�m pode chegar ao fim</i> k& k& Seu arrependimento � porque ningu�m pode chegar ao fim k&
400 00:41:43,300 --> 00:41:45,300 k& <i>dessa linha de chegada.</i> k& k& dessa linha de chegada. k&
401 00:41:45,300 --> 00:41:47,500 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
402 00:41:47,500 --> 00:41:53,900 k& <i>que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo.</i> k& k& que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo. k&
403 00:41:53,900 --> 00:41:56,100 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
404 00:41:56,100 --> 00:42:02,100 k& <i>que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado</i> k& k& que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado k&
405 00:42:02,100 --> 00:42:06,500 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar k&
406 00:42:06,500 --> 00:42:10,800 k& <i>Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria</i> k& k& Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria k&
407 00:42:10,800 --> 00:42:15,100 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir.</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir. k&
408 00:42:15,100 --> 00:42:20,300 k& <i>Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s.</i> k& k& Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s. k&
409 00:42:45,500 --> 00:42:48,300 k& <i>Sentado sozinho no penhasco</i> k& k& Sentado sozinho no penhasco k&
410 00:42:48,300 --> 00:42:54,100 k& <i>espero um raio de sol brilhar no meu ombro</i> k& k& espero um raio de sol brilhar no meu ombro k&
411 00:42:54,100 --> 00:42:57,900 k& <i>Eu nunca vi essa vista que est� na minha frente</i> k& k& Eu nunca vi essa vista que est� na minha frente k&
412 00:42:57,900 --> 00:43:02,500 k& <i>� muito especial, mas voc� n�o est� do meu lado</i> k& k& � muito especial, mas voc� n�o est� do meu lado k&
413 00:43:02,500 --> 00:43:06,800 k& <i>Eu gostaria que voc� tamb�m pudesse aproveitar essa vis�o... </i> k& k& Eu gostaria que voc� tamb�m pudesse aproveitar essa vis�o... k&
414 00:43:06,800 --> 00:43:11,300 k& <i>de castelos flutuantes e locais antigos</i> k& k& de castelos flutuantes e locais antigos k&
415 00:43:11,300 --> 00:43:17,500 k& <i>Lamento muito que voc� n�o tenha chegado ao fim.</i> k& k& Lamento muito que voc� n�o tenha chegado ao fim. k&
416 00:43:17,500 --> 00:43:20,300 k& <i>dessa linha de chegada.</i> k& k& dessa linha de chegada. k&
417 00:43:21,900 --> 00:43:23,900 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
418 00:43:23,900 --> 00:43:30,300 k& <i>que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo.</i> k& k& que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo. k&
419 00:43:30,300 --> 00:43:32,500 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
420 00:43:32,500 --> 00:43:38,700 k& <i>que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado</i> k& k& que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado k&
421 00:43:38,700 --> 00:43:42,900 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar k&
422 00:43:42,900 --> 00:43:47,300 k& <i>Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria</i> k& k& Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria k&
423 00:43:47,300 --> 00:43:51,500 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir.</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir. k&
424 00:43:51,500 --> 00:43:56,100 k& <i>Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s.</i> k& k& Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s. k&
425 00:43:56,100 --> 00:43:58,400 k& <i>N�o des�a...</i> k& k& N�o des�a... k&
426 00:43:58,400 --> 00:44:04,700 k& <i>Mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo</i> k& k& Mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo k&
427 00:44:04,700 --> 00:44:06,900 k& <i>Basta me ouvir...</i> k& k& Basta me ouvir... k&
428 00:44:06,900 --> 00:44:13,300 k& <i>Mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado</i> k& k& Mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado k&