# Start End Original Translated
��1 00:00:06,000 --> 00:00:08,100 <i>- Diretora Ling! - Entre.</i> - Diretora Ling! - Entre.
2 00:00:11,100 --> 00:00:13,200 Diretora Ling, Mu Chen est� com problemas. Diretora Ling, Mu Chen est� com problemas.
3 00:00:13,200 --> 00:00:15,000 O qu�? O qu�?
4 00:00:31,000 --> 00:00:32,800 Sauda��es, Diretora Ling Xi. Sauda��es, Diretora Ling Xi.
5 00:00:33,700 --> 00:00:35,200 Sauda��es, Diretora. Sauda��es, Diretora.
6 00:00:35,200 --> 00:00:38,900 O espirito dele est� em desordem. Eu n�o consigo ajuda-lo. O espirito dele est� em desordem. Eu n�o consigo ajuda-lo.
7 00:00:56,600 --> 00:00:59,200 Mu Chen. Como voc� se sente? Mu Chen. Como voc� se sente?
8 00:00:59,200 --> 00:01:01,600 Por que todos voc�s est�o me cercando? Por que todos voc�s est�o me cercando?
9 00:01:05,400 --> 00:01:09,000 - Voc� �...? - Esta � a Diretora Ling Xi. - Voc� �...? - Esta � a Diretora Ling Xi.
10 00:01:09,000 --> 00:01:14,900 Eu realmente senti um poder vermelho negro fluindo atrav�s das suas. Eu realmente senti um poder vermelho negro fluindo atrav�s das suas.
11 00:01:14,900 --> 00:01:19,100 Este poder est� cheio de viol�ncia. Receio que isso afetar� seu temperamento. Este poder est� cheio de viol�ncia. Receio que isso afetar� seu temperamento.
12 00:01:19,100 --> 00:01:21,100 O que aconteceu? O que aconteceu?
13 00:01:24,000 --> 00:01:27,900 Seus olhos... Est�o curados? Seus olhos... Est�o curados?
14 00:01:27,900 --> 00:01:30,400 Mestre He Yao curou meus olhos. Mestre He Yao curou meus olhos.
15 00:01:30,400 --> 00:01:32,700 Mas Luo Li parece mal. Mas Luo Li parece mal.
16 00:01:32,700 --> 00:01:37,200 Est� bem, Mu Chen. Ela entender� a situa��o. Est� bem, Mu Chen. Ela entender� a situa��o.
17 00:01:37,200 --> 00:01:39,400 Algo parece estranho com Jiu You, tamb�m. Algo parece estranho com Jiu You, tamb�m.
18 00:01:39,400 --> 00:01:42,000 Ela foi afetada tamb�m? Ela foi afetada tamb�m?
19 00:01:42,000 --> 00:01:46,300 Ela est� bem por enquanto. Eu a ocultei. Ela est� bem por enquanto. Eu a ocultei.
20 00:01:48,500 --> 00:01:50,400 Venha comigo. Venha comigo.
21 00:01:53,090 --> 00:02:01,100 <i>Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com</i> Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com
22 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 <i>:�&� [O Grande Soberano] �&�;</i> :�&� [O Grande Soberano] �&�;
23 00:03:22,000 --> 00:03:24,700 <i>[Epis�dio 18]</i> [Epis�dio 18]
24 00:03:26,600 --> 00:03:28,200 Diretora. Diretora.
25 00:03:28,900 --> 00:03:32,100 Me desculpe pelo que aconteceu antes. Eu... Me desculpe pelo que aconteceu antes. Eu...
26 00:03:32,100 --> 00:03:35,400 Voc� poderia ter se tornado meu �ltimo disc�pulo. Voc� poderia ter se tornado meu �ltimo disc�pulo.
27 00:03:35,400 --> 00:03:38,000 Eu n�o sabia que voc� era a Diretora naquele momento. Eu n�o sabia que voc� era a Diretora naquele momento.
28 00:03:38,000 --> 00:03:41,600 J� que agora voc� sabe, voc� mudaria de ideia e se tornaria meu disc�pulo? J� que agora voc� sabe, voc� mudaria de ideia e se tornaria meu disc�pulo?
29 00:03:41,600 --> 00:03:46,400 Eu j� a considerei como minha mestre quando me ensinou as forma��es combinadas. Eu j� a considerei como minha mestre quando me ensinou as forma��es combinadas.
30 00:03:49,200 --> 00:03:53,600 He Yao realmente curou seus olhos? He Yao realmente curou seus olhos?
31 00:03:53,600 --> 00:03:56,000 O poder vermelho negro O poder vermelho negro
32 00:03:56,000 --> 00:04:01,200 deve ter algo haver com o m�todo de cura do He Yao. At� Jiu You foi afetada. deve ter algo haver com o m�todo de cura do He Yao. At� Jiu You foi afetada.
33 00:04:01,200 --> 00:04:03,000 Parece que isso causou um efeito colateral realmente mal. Parece que isso causou um efeito colateral realmente mal.
34 00:04:03,000 --> 00:04:05,200 Mestre He Yao me avisou. Mestre He Yao me avisou.
35 00:04:05,200 --> 00:04:08,700 Ele disse que fui atingido pela Maldi��o do Sangue Negro Inferior. Ele disse que fui atingido pela Maldi��o do Sangue Negro Inferior.
36 00:04:08,700 --> 00:04:12,500 Embora eu possa ver agora, o veneno n�o foi totalmente removido. Embora eu possa ver agora, o veneno n�o foi totalmente removido.
37 00:04:12,500 --> 00:04:15,800 Ele espera que eu possa voltar a ele, para receber um longo tratamento. Ele espera que eu possa voltar a ele, para receber um longo tratamento.
38 00:04:15,800 --> 00:04:20,200 He Yao sempre foi descontrolado com os experimentos que faz, e corre muitos riscos. He Yao sempre foi descontrolado com os experimentos que faz, e corre muitos riscos.
39 00:04:20,200 --> 00:04:23,500 Eu sugiro que n�o continue recebendo tratamento do He Yao. Eu sugiro que n�o continue recebendo tratamento do He Yao.
40 00:04:24,300 --> 00:04:27,200 Diretora, como est� Jiu You? Diretora, como est� Jiu You?
41 00:04:27,200 --> 00:04:30,800 Jiu You foi atacada de surpresa por voc�, e sofreu um grande impacto. Jiu You foi atacada de surpresa por voc�, e sofreu um grande impacto.
42 00:04:30,800 --> 00:04:33,100 Ela est� em perigo? Ela est� em perigo?
43 00:04:34,400 --> 00:04:36,900 Mas receio que ser� dif�cil recuperar a capacidade mental dela. Mas receio que ser� dif�cil recuperar a capacidade mental dela.
44 00:04:36,900 --> 00:04:39,600 Eu estava pensando, j� que voc�s est�o conectados atrav�s das suas veias, Eu estava pensando, j� que voc�s est�o conectados atrav�s das suas veias,
45 00:04:39,600 --> 00:04:42,200 voc� consegue desperta-la. voc� consegue desperta-la.
46 00:04:52,400 --> 00:04:54,200 Este � o Feiti�o do Mantra M�stico. Este � o Feiti�o do Mantra M�stico.
47 00:04:54,200 --> 00:04:57,800 Depois de cultiva-lo, n�o crescer� apenas o poder da Jiu You, mas o que voc� tem tamb�m. Depois de cultiva-lo, n�o crescer� apenas o poder da Jiu You, mas o que voc� tem tamb�m.
48 00:04:57,800 --> 00:04:59,900 mas tamb�m significa que Jiu You n�o ficar� confinada dentro do seu corpo, mas tamb�m significa que Jiu You n�o ficar� confinada dentro do seu corpo,
49 00:04:59,900 --> 00:05:02,900 e tem o risco de acontecer novamente. e tem o risco de acontecer novamente.
50 00:05:02,900 --> 00:05:04,800 Obrigada, Diretora. Obrigada, Diretora.
51 00:05:14,000 --> 00:05:15,770 Jiu You... Jiu You...
52 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Sinto muito. Sinto muito.
53 00:05:27,320 --> 00:05:30,870 Jiu You... Sou eu. Jiu You... Sou eu.
54 00:05:31,400 --> 00:05:33,600 Sou eu Mu Chen. Sou eu Mu Chen.
55 00:05:35,580 --> 00:05:37,930 Eu n�o vou machuca-la novamente. Eu n�o vou machuca-la novamente.
56 00:05:50,800 --> 00:05:56,300 Voc� n�o precisa comer na Torre Fu Tu , mas voc� ainda est� com fome? Voc� n�o precisa comer na Torre Fu Tu , mas voc� ainda est� com fome?
57 00:06:00,090 --> 00:06:01,740 Jiu You. Jiu You.
58 00:06:02,600 --> 00:06:05,300 N�o tenha medo. Me d� sua m�o. N�o tenha medo. Me d� sua m�o.
59 00:06:06,400 --> 00:06:08,100 Jiu You. Jiu You.
60 00:06:26,130 --> 00:06:30,400 Acredite em mim. Feche seus olhos. Acredite em mim. Feche seus olhos.
61 00:06:51,200 --> 00:06:52,600 Jiu You! Jiu You!
62 00:06:56,700 --> 00:06:59,400 Parece que eu n�o posso ter sucesso de primeira. Parece que eu n�o posso ter sucesso de primeira.
63 00:07:01,500 --> 00:07:05,000 No passado, eu sempre reclamava que voc� era barulhenta. No passado, eu sempre reclamava que voc� era barulhenta.
64 00:07:05,000 --> 00:07:07,700 Eu nunca pensaria que voc� se tornaria quieta agora. Eu nunca pensaria que voc� se tornaria quieta agora.
65 00:07:07,700 --> 00:07:10,600 por causa que lhe machuquei. por causa que lhe machuquei.
66 00:07:12,000 --> 00:07:17,900 Jiu You. Por causa da tentativa de curar meus olhos, voc� ficou neste estado. Jiu You. Por causa da tentativa de curar meus olhos, voc� ficou neste estado.
67 00:07:19,540 --> 00:07:22,320 Eu vou ajuda-la a melhorar o mais r�pido poss�vel. Eu vou ajuda-la a melhorar o mais r�pido poss�vel.
68 00:07:34,100 --> 00:07:35,500 Posso lhe perguntar se tem visto a Luo Li? Posso lhe perguntar se tem visto a Luo Li?
69 00:07:35,500 --> 00:07:38,000 Eu n�o tenho visto ela desde ontem. Eu n�o tenho visto ela desde ontem.
70 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Bom! Bom!
71 00:07:44,300 --> 00:07:46,900 Luo Li! Luo Li! Luo Li! Luo Li!
72 00:07:48,100 --> 00:07:50,800 Luo Li! Onde voc� est�? Luo Li! Onde voc� est�?
73 00:07:53,630 --> 00:07:55,330 Mu Chen? Mu Chen?
74 00:07:58,200 --> 00:08:02,000 N�o tenha medo. Voc� ficar� melhor assim que eu aprender o Feiti�o do Mantra M�stico. N�o tenha medo. Voc� ficar� melhor assim que eu aprender o Feiti�o do Mantra M�stico.
75 00:08:02,000 --> 00:08:04,200 Quando esta hora chegar, voc� pode ir a qualquer lugar que quiser. Quando esta hora chegar, voc� pode ir a qualquer lugar que quiser.
76 00:08:04,200 --> 00:08:06,800 Voc� n�o ficar� mais presa dentro de mim . Voc� n�o ficar� mais presa dentro de mim .
77 00:08:37,500 --> 00:08:39,900 Eu posso finalmente sair! Eu posso finalmente sair!
78 00:08:39,900 --> 00:08:43,900 Eu iria morrer de t�dio na Torre Fu Tu em breve. Eu iria morrer de t�dio na Torre Fu Tu em breve.
79 00:08:45,100 --> 00:08:47,300 Jiu You, isso � �timo! Jiu You, isso � �timo!
80 00:08:47,300 --> 00:08:50,800 Qual � o problema com voc�? Voc� nunca aparece. Qual � o problema com voc�? Voc� nunca aparece.
81 00:08:50,800 --> 00:08:52,900 Eu n�o tenho ningu�m para conversar. Eu n�o tenho ningu�m para conversar.
82 00:08:52,900 --> 00:08:57,400 Este lugar � t�o grande... Eu n�o consigo voar livremente. Este lugar � t�o grande... Eu n�o consigo voar livremente.
83 00:08:58,800 --> 00:09:01,600 Voc� n�o est� feliz por mim? Voc� n�o est� feliz por mim?
84 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Claro que estou feliz. Claro que estou feliz.
85 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 � s� que Luo Li n�o apareceu o dia inteiro. � s� que Luo Li n�o apareceu o dia inteiro.
86 00:09:15,600 --> 00:09:19,600 Jiu You, com sua velocidade, voc� deveria ser capaz de encontrar algu�m mais facilmente, certo? Jiu You, com sua velocidade, voc� deveria ser capaz de encontrar algu�m mais facilmente, certo?
87 00:09:19,600 --> 00:09:23,200 Luo Li est� desaparecida apenas por um dia, mas voc� j� est� em p�nico. Luo Li est� desaparecida apenas por um dia, mas voc� j� est� em p�nico.
88 00:09:23,200 --> 00:09:27,000 Claro que estou preocupado. Ela n�o apareceu por um dia inteiro. Claro que estou preocupado. Ela n�o apareceu por um dia inteiro.
89 00:09:27,000 --> 00:09:29,500 Para mim, n�o � dif�cil. Para mim, n�o � dif�cil.
90 00:09:29,500 --> 00:09:32,800 Mas me d� uma raz�o pela qual deveria ajuda-lo. Mas me d� uma raz�o pela qual deveria ajuda-lo.
91 00:09:33,600 --> 00:09:35,400 Eu devo desculpas a ela. Eu devo desculpas a ela.
92 00:09:35,400 --> 00:09:39,700 Certo, certo. Voc� me deve uma tamb�m ent�o. Certo, certo. Voc� me deve uma tamb�m ent�o.
93 00:10:02,900 --> 00:10:05,100 Eu vi errado? Eu vi errado?
94 00:10:06,800 --> 00:10:09,700 Me pergunto para aonde a Luo Li foi. Me pergunto para aonde a Luo Li foi.
95 00:10:09,700 --> 00:10:13,700 Por que eu concordei ajudar Mu Chen a encontra-la? Por que eu concordei ajudar Mu Chen a encontra-la?
96 00:10:13,700 --> 00:10:17,100 N�o importa. De qualquer forma, finalmente sai! N�o importa. De qualquer forma, finalmente sai!
97 00:10:24,600 --> 00:10:27,200 Quantas pessoas o Drag�o Negro enviou? Quantas pessoas o Drag�o Negro enviou?
98 00:10:27,200 --> 00:10:29,200 Qual � a inten��o dele? Qual � a inten��o dele?
99 00:10:36,500 --> 00:10:38,900 Eu vou dizer! Eu vou dizer! Eu vou dizer! Eu vou dizer!
100 00:10:40,600 --> 00:10:43,400 Mestre Mo Xingtian trouxe pessoalmente as pessoas aqui. Mestre Mo Xingtian trouxe pessoalmente as pessoas aqui.
101 00:10:43,400 --> 00:10:46,100 N�s est�vamos indo fazer nosso movimento, quando a Forma��o de Prote��o da Academia Espiritual Bei Cang foi quebrada. N�s est�vamos indo fazer nosso movimento, quando a Forma��o de Prote��o da Academia Espiritual Bei Cang foi quebrada.
102 00:10:46,100 --> 00:10:50,100 Quem pensaria que seria restaurado t�o rapidamente? Quem pensaria que seria restaurado t�o rapidamente?
103 00:10:50,100 --> 00:10:52,300 Mo Xingtian? Mo Xingtian?
104 00:10:53,180 --> 00:10:55,800 Voc� se misturou com as pessoas comuns. Voc� se misturou com as pessoas comuns.
105 00:10:55,800 --> 00:10:57,800 Qual � o objetivo disso? Qual � o objetivo disso?
106 00:10:57,800 --> 00:10:59,700 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
107 00:11:01,600 --> 00:11:04,300 Para transformar as pessoas comuns em marionetes para nossa Tribo do Drag�o, Para transformar as pessoas comuns em marionetes para nossa Tribo do Drag�o,
108 00:11:04,300 --> 00:11:07,000 e usa-las como uma amea�a. Eu sou um ningu�m. e usa-las como uma amea�a. Eu sou um ningu�m.
109 00:11:07,000 --> 00:11:11,300 Eu s� sei disso. Me deixe ir. Eu s� sei disso. Me deixe ir.
110 00:11:16,900 --> 00:11:18,500 Superior. Superior.
111 00:11:21,300 --> 00:11:25,400 Se eu n�o estiver enganado, eles se misturaram com pessoas comuns Se eu n�o estiver enganado, eles se misturaram com pessoas comuns
112 00:11:25,400 --> 00:11:29,900 porque eles querem usar as pessoas comuns para nos for�ar abrir o encantamento. porque eles querem usar as pessoas comuns para nos for�ar abrir o encantamento.
113 00:11:30,900 --> 00:11:33,400 O que voc� est� dizendo faz sentido. O que voc� est� dizendo faz sentido.
114 00:11:33,400 --> 00:11:37,000 Parece que n�s temos que voltar Parece que n�s temos que voltar
115 00:11:37,000 --> 00:11:39,800 e relatar isto para a Diretora Ling Xi. e relatar isto para a Diretora Ling Xi.
116 00:12:04,900 --> 00:12:07,900 - Sauda��es, Supremo. - Qual � o progresso? - Sauda��es, Supremo. - Qual � o progresso?
117 00:12:07,900 --> 00:12:11,300 O espi�o que eu infiltrei foi pego por Shen Cangsheng sem problemas. O espi�o que eu infiltrei foi pego por Shen Cangsheng sem problemas.
118 00:12:11,300 --> 00:12:15,800 Acredito que eles j� saibam por agora que n�s estamos usando civis como ref�ns. . Acredito que eles j� saibam por agora que n�s estamos usando civis como ref�ns. .
119 00:12:15,800 --> 00:12:17,700 Muito bom. Muito bom.
120 00:12:17,700 --> 00:12:23,000 N�o acredito que eles possam continuar a pacificamente se isolarem. N�o acredito que eles possam continuar a pacificamente se isolarem.
121 00:12:27,300 --> 00:12:31,100 � t�o estranho, O Comit� do Drag�o se tornou vermelho. Isso significa que algu�m foi para a Terra do Trov�o. � t�o estranho, O Comit� do Drag�o se tornou vermelho. Isso significa que algu�m foi para a Terra do Trov�o.
122 00:12:31,100 --> 00:12:34,100 Ainda tem algu�m na Escola Espiritual Bei Chang que pode ir treinar? Ainda tem algu�m na Escola Espiritual Bei Chang que pode ir treinar?
123 00:12:34,100 --> 00:12:36,900 Custa muitas folhas espirituais para entrar na Terra do Trov�o. Custa muitas folhas espirituais para entrar na Terra do Trov�o.
124 00:12:36,900 --> 00:12:40,400 Os movimentos das folhas espirituais est�o se movendo t�o r�pido, me pergunto qu�o longe j� chegaram. Os movimentos das folhas espirituais est�o se movendo t�o r�pido, me pergunto qu�o longe j� chegaram.
125 00:12:40,400 --> 00:12:44,900 - Lou Li? - Na Terra do Trov�o, suas folhas espirituais ainda v�o aumentar rapidamente. - Lou Li? - Na Terra do Trov�o, suas folhas espirituais ainda v�o aumentar rapidamente.
126 00:12:47,600 --> 00:12:50,800 Essa � a Passarela das �rvores P�rola? Essa � a Passarela das �rvores P�rola?
127 00:12:52,600 --> 00:12:56,800 Essa Passarela de �rvores P�rola � um indispens�vel tesouro quando se trata da t�cnica de forma��es espaciais. Essa Passarela de �rvores P�rola � um indispens�vel tesouro quando se trata da t�cnica de forma��es espaciais.
128 00:12:56,800 --> 00:12:58,100 Por que estaria aqui? Por que estaria aqui?
129 00:12:58,100 --> 00:13:01,900 os atributos dessa Passarela da �rvore P�rola parece incompat�vel com esse lugar. os atributos dessa Passarela da �rvore P�rola parece incompat�vel com esse lugar.
130 00:13:01,900 --> 00:13:03,700 N�o iria aparecer aqui sem raz�o. N�o iria aparecer aqui sem raz�o.
131 00:13:03,700 --> 00:13:07,600 Voc� est� dizendo que algu�m, deliberadamente... Voc� est� dizendo que algu�m, deliberadamente...
132 00:13:08,800 --> 00:13:10,500 Vamos. Vamos.
133 00:13:14,000 --> 00:13:17,800 Professor, algu�m entrou na Terra do Trov�o ontem? Professor, algu�m entrou na Terra do Trov�o ontem?
134 00:13:17,800 --> 00:13:21,100 Sim, algu�m chamado Lou Li. Sim, algu�m chamado Lou Li.
135 00:13:22,300 --> 00:13:24,500 � preciso muitas folhas espirituais para entrar na Terra do Trov�o. � preciso muitas folhas espirituais para entrar na Terra do Trov�o.
136 00:13:24,500 --> 00:13:27,400 - Como ela fez isso? - Ela penhorou sua espada. - Como ela fez isso? - Ela penhorou sua espada.
137 00:13:27,400 --> 00:13:30,000 - Voc� est� se referindo a espada do Lou Shen? - Sim. - Voc� est� se referindo a espada do Lou Shen? - Sim.
138 00:13:31,000 --> 00:13:33,100 Como isso aconteceu? Como isso aconteceu?
139 00:13:37,200 --> 00:13:40,600 Quantas folhas espirituais eu consigo em troca disso? Quantas folhas espirituais eu consigo em troca disso?
140 00:13:46,200 --> 00:13:49,600 A qualidade � gentil e macia, voc� pode trocar por 200. A qualidade � gentil e macia, voc� pode trocar por 200.
141 00:13:53,600 --> 00:13:56,400 Quantas folhas espirituais eu preciso para comprar de vota a espada de Shen Lou? Quantas folhas espirituais eu preciso para comprar de vota a espada de Shen Lou?
142 00:13:56,400 --> 00:13:59,300 N�o muito, 16.000. N�o muito, 16.000.
143 00:14:03,180 --> 00:14:07,010 Eu sabia que voc� viria aqui assim que eu vi o Comit� do Drag�o. Eu sabia que voc� viria aqui assim que eu vi o Comit� do Drag�o.
144 00:14:08,200 --> 00:14:12,100 - Lou Li realmente... - Ela fez isso para achar Jade Knot. - Lou Li realmente... - Ela fez isso para achar Jade Knot.
145 00:14:15,300 --> 00:14:18,400 Quantas folhas espirituais � preciso para entrar? Quantas folhas espirituais � preciso para entrar?
146 00:14:18,400 --> 00:14:22,300 Provavelmente n�o � suficiente mesmo se juntarmos ambas as nossas. Provavelmente n�o � suficiente mesmo se juntarmos ambas as nossas.
147 00:14:30,400 --> 00:14:32,600 Mu Chen venha comigo. Mu Chen venha comigo.
148 00:14:38,200 --> 00:14:44,400 Na verdade, eu ouvi que a entrada da Terra do Trov�o � no claustro. Na verdade, eu ouvi que a entrada da Terra do Trov�o � no claustro.
149 00:14:44,400 --> 00:14:48,300 Mas n�s sempre passamos pelo claustro no nosso caminho para a sala e nunca vimos nada. Mas n�s sempre passamos pelo claustro no nosso caminho para a sala e nunca vimos nada.
150 00:14:48,300 --> 00:14:49,900 Como saberemos se n�o tentarmos? Como saberemos se n�o tentarmos?
151 00:14:49,900 --> 00:14:53,700 De qualquer jeito, n�s s� podemos montar o cavalo morto como se estivesse vivo agora. <i>[N/T: No idioma chines significa "� sua �ltima chance"]</i> De qualquer jeito, n�s s� podemos montar o cavalo morto como se estivesse vivo agora. [N/T: No idioma chines significa "� sua �ltima chance"]
152 00:14:53,700 --> 00:14:56,100 Ent�o... voc� � um cavalo vivo ou um cavalo morto? Ent�o... voc� � um cavalo vivo ou um cavalo morto?
153 00:14:57,900 --> 00:14:59,600 Jiu You! Jiu You!
154 00:14:59,600 --> 00:15:03,600 � sua culpa por me ignorar agora mesmo. Eu n�o vou ajud�-lo a encontrar a entrada. � sua culpa por me ignorar agora mesmo. Eu n�o vou ajud�-lo a encontrar a entrada.
155 00:15:04,600 --> 00:15:06,800 Como aquele p�ssaro sabe falar? Como aquele p�ssaro sabe falar?
156 00:15:06,800 --> 00:15:09,400 Ele se tornou um espirito? Ele se tornou um espirito?
157 00:15:09,400 --> 00:15:13,900 Mu Chen, onde voc� achou esse cara? Mu Chen, onde voc� achou esse cara?
158 00:15:13,900 --> 00:15:16,200 Voc� que se tornou um espirito. Voc� que se tornou um espirito.
159 00:15:17,520 --> 00:15:21,110 Como voc� se atreve a me menospreza, me comparando com essas criaturas de t�o pouca vida? Como voc� se atreve a me menospreza, me comparando com essas criaturas de t�o pouca vida?
160 00:15:22,800 --> 00:15:25,800 Essa � a pardal Jiu You, voc� j� a viu antes. Essa � a pardal Jiu You, voc� j� a viu antes.
161 00:15:25,800 --> 00:15:27,900 Pardal Jiu You? Pardal Jiu You?
162 00:15:29,100 --> 00:15:31,600 Essa � a coisa que me prendeu durante o teste... Essa � a coisa que me prendeu durante o teste...
163 00:15:31,600 --> 00:15:33,500 Fique quieto. Fique quieto.
164 00:15:35,400 --> 00:15:38,000 N�o fique assustado, n�s somos conectados por sangue. N�o fique assustado, n�s somos conectados por sangue.
165 00:15:38,000 --> 00:15:41,500 Conectados por sangue? Quando isso aconteceu? Conectados por sangue? Quando isso aconteceu?
166 00:15:42,100 --> 00:15:43,800 Voc� est� escondendo coisas de mim de novo. Voc� est� escondendo coisas de mim de novo.
167 00:15:43,800 --> 00:15:48,800 Qingshan! Qingshan, tem outra coisa com a qual voc� precisa me ajudar. Qingshan! Qingshan, tem outra coisa com a qual voc� precisa me ajudar.
168 00:15:48,800 --> 00:15:50,900 Apenas voc� pode me ajudar. Apenas voc� pode me ajudar.
169 00:15:50,900 --> 00:15:52,800 O qu�? O qu�?
170 00:16:02,000 --> 00:16:03,300 Tan Qinghan! Tan Qinghan!
171 00:16:03,300 --> 00:16:05,100 S�nior! S�nior!
172 00:16:05,100 --> 00:16:07,600 - Para que voc� veio me procurar? - S�nior, beba isso. - Para que voc� veio me procurar? - S�nior, beba isso.
173 00:16:11,100 --> 00:16:13,700 Por que est� agindo t�o bem hoje? Por que est� agindo t�o bem hoje?
174 00:16:13,700 --> 00:16:16,900 Eu s� queria falar um pouco com voc�. Eu s� queria falar um pouco com voc�.
175 00:16:17,600 --> 00:16:20,100 Eu ainda preciso patrulhar os corredores, n�o tenho tempo. Eu ainda preciso patrulhar os corredores, n�o tenho tempo.
176 00:16:20,100 --> 00:16:21,500 S�nior, por favor espere! S�nior, por favor espere!
177 00:16:21,500 --> 00:16:24,800 Eu gostaria de lhe perguntar sobre a hist�ria da Escola Espiritual Bei Chang. Eu gostaria de lhe perguntar sobre a hist�ria da Escola Espiritual Bei Chang.
178 00:16:24,800 --> 00:16:27,400 A hist�ria? O que voc� quer saber? A hist�ria? O que voc� quer saber?
179 00:16:27,400 --> 00:16:30,600 Por exemplo, quando a nossa escola foi fundada, Por exemplo, quando a nossa escola foi fundada,
180 00:16:30,600 --> 00:16:33,200 quem eram os fundadores... Quero saber tudo disso. quem eram os fundadores... Quero saber tudo disso.
181 00:16:33,200 --> 00:16:35,500 Por que est� interessado nisso tudo? Por que est� interessado nisso tudo?
182 00:16:35,500 --> 00:16:40,400 S�nior, eu n�o sou muito educado, apenas me diga? S�nior, eu n�o sou muito educado, apenas me diga?
183 00:16:40,400 --> 00:16:42,200 Tudo bem. Tudo bem.
184 00:16:42,200 --> 00:16:45,100 A data de funda��o da Escola Espiritual Bei Chang � desconhecida, A data de funda��o da Escola Espiritual Bei Chang � desconhecida,
185 00:16:45,100 --> 00:16:48,500 Mas tem milhares de anos de hist�ria. Mas tem milhares de anos de hist�ria.
186 00:16:48,500 --> 00:16:51,400 Por causa de tanto tempo, Por causa de tanto tempo,
187 00:16:51,400 --> 00:16:53,600 o nome do fundador � desconhecido. o nome do fundador � desconhecido.
188 00:16:53,600 --> 00:16:57,800 Ent�o, por que foi constru�da na Montanha Bei Chang? Ent�o, por que foi constru�da na Montanha Bei Chang?
189 00:16:57,800 --> 00:17:00,200 A Montanha Bei Chang � uma terra valiosa, com um bom feng shui. A Montanha Bei Chang � uma terra valiosa, com um bom feng shui.
190 00:17:00,200 --> 00:17:04,200 Tem uma rica energia espiritual aqui, ent�o � �til para cultivo, Tem uma rica energia espiritual aqui, ent�o � �til para cultivo,
191 00:17:04,200 --> 00:17:06,300 principalmente no pico principal. principalmente no pico principal.
192 00:17:06,300 --> 00:17:09,200 � por isso que esse lugar foi escolhido. � por isso que esse lugar foi escolhido.
193 00:17:09,200 --> 00:17:12,400 Como o Comit� do Drag�o foi escolhido? Como o Comit� do Drag�o foi escolhido?
194 00:17:12,400 --> 00:17:15,200 A Besta M�gica Protetora da Escola Espiritual Bei Chang � o Drag�o do Mar do Norte. A Besta M�gica Protetora da Escola Espiritual Bei Chang � o Drag�o do Mar do Norte.
195 00:17:15,200 --> 00:17:16,900 Tem pelo menos 5000 anos. Tem pelo menos 5000 anos.
196 00:17:16,900 --> 00:17:19,600 Tem protegido nossa escola por milhares de anos. Tem protegido nossa escola por milhares de anos.
197 00:17:19,600 --> 00:17:23,000 Eles constru�ram o Comit� do Drag�o em homenagem ao Drag�o do Mar do Norte. Eles constru�ram o Comit� do Drag�o em homenagem ao Drag�o do Mar do Norte.
198 00:17:23,000 --> 00:17:27,300 E o Comit� do Drag�o guarda a area proibida da Escola Espiritual Bei Chang, a Terra do Trov�o. E o Comit� do Drag�o guarda a area proibida da Escola Espiritual Bei Chang, a Terra do Trov�o.
199 00:17:27,300 --> 00:17:29,000 Terra do Trov�o? Terra do Trov�o?
200 00:17:29,000 --> 00:17:30,700 Nada mais? Estou indo. Nada mais? Estou indo.
201 00:17:30,700 --> 00:17:33,200 S�nior, s� mais uma coisa. S�nior, s� mais uma coisa.
202 00:17:34,130 --> 00:17:39,260 Por que � preciso tantas folhas espirituais par entrar na Terra do Trov�o? Por que � preciso tantas folhas espirituais par entrar na Terra do Trov�o?
203 00:17:41,800 --> 00:17:46,200 Me faz pensar se, centenas de anos atras, entrar na Terra do Trov�o n�o exigia tantas folhas espirituais. Me faz pensar se, centenas de anos atras, entrar na Terra do Trov�o n�o exigia tantas folhas espirituais.
204 00:17:46,200 --> 00:17:47,800 Eu lembro de ler Eu lembro de ler
205 00:17:47,800 --> 00:17:51,600 que apenas 8.000 folhas espirituais eram necess�rias antes. que apenas 8.000 folhas espirituais eram necess�rias antes.
206 00:17:51,600 --> 00:17:55,900 - 8000? - At� que um dia, quando dezenas dos melhores estudantes da nossa escola entraram, - 8000? - At� que um dia, quando dezenas dos melhores estudantes da nossa escola entraram,
207 00:17:55,900 --> 00:18:00,200 eles acabaram morrendo l�. Para a prote��o dos nossos estudantes, eles acabaram morrendo l�. Para a prote��o dos nossos estudantes,
208 00:18:00,200 --> 00:18:03,900 a quantidade de folhas espirituais necess�rias aumentou para 18.000. a quantidade de folhas espirituais necess�rias aumentou para 18.000.
209 00:18:03,900 --> 00:18:05,500 Ent�o � por isso. Ent�o � por isso.
210 00:18:05,500 --> 00:18:10,800 Bem, j� que essa Terra do Trov�o � t�o incr�vel, isso significa que tem outros meios de entrar? Bem, j� que essa Terra do Trov�o � t�o incr�vel, isso significa que tem outros meios de entrar?
211 00:18:10,800 --> 00:18:14,900 Claro! Al�m de pela chave de acesso, n�s, irm�s... Claro! Al�m de pela chave de acesso, n�s, irm�s...
212 00:18:17,200 --> 00:18:19,700 Por que est� me perguntando isso? Por que est� me perguntando isso?
213 00:18:19,700 --> 00:18:23,500 Apenas porque estou curioso. Apenas porque estou curioso.
214 00:18:23,500 --> 00:18:25,100 S�nior, n�o se preocupe. S�nior, n�o se preocupe.
215 00:18:25,100 --> 00:18:27,900 Eu ainda estou jovem , n�o quero morrer. Eu ainda estou jovem , n�o quero morrer.
216 00:18:28,600 --> 00:18:31,400 Voc� tem algum motivo oculto? N�o se atreva a me enganar! Voc� tem algum motivo oculto? N�o se atreva a me enganar!
217 00:18:31,400 --> 00:18:33,500 Por que eu me atreveria a te enganar? Por que eu me atreveria a te enganar?
218 00:18:33,500 --> 00:18:36,000 Isso � um segredo. N�o conte a ningu�m. Isso � um segredo. N�o conte a ningu�m.
219 00:18:36,000 --> 00:18:37,400 Terminou de preguntar? Terminou de preguntar?
220 00:18:37,400 --> 00:18:38,900 Sim. Sim.
221 00:18:38,900 --> 00:18:40,500 Estou indo. Estou indo.
222 00:18:51,800 --> 00:18:54,800 - Professora Ye. - Como voc� voltou t�o r�pido dessa vez? - Professora Ye. - Como voc� voltou t�o r�pido dessa vez?
223 00:18:54,800 --> 00:18:58,300 N�s recebemos a informa��o que Mo Xingtian deixou o Pal�cio do Drag�o. N�s recebemos a informa��o que Mo Xingtian deixou o Pal�cio do Drag�o.
224 00:18:58,300 --> 00:19:01,200 Os Escravos do Drag�o podem j� terem se misturado com as pessoas comuns. Os Escravos do Drag�o podem j� terem se misturado com as pessoas comuns.
225 00:19:01,200 --> 00:19:04,600 Isso n�o � um problema pequeno, vamos agora. Isso n�o � um problema pequeno, vamos agora.
226 00:19:11,400 --> 00:19:13,700 Como as coisas est�o indo com Mu Chen? Como as coisas est�o indo com Mu Chen?
227 00:19:13,700 --> 00:19:15,400 N�s vamos ter sucesso em breve. N�s vamos ter sucesso em breve.
228 00:19:15,400 --> 00:19:17,900 n�o me desaponte. n�o me desaponte.
229 00:19:17,900 --> 00:19:22,400 Tamb�m, construa uma Transfer�ncia de Forma��o dentro da escola Espiritual Bei Cang o mais r�pido poss�vel. Tamb�m, construa uma Transfer�ncia de Forma��o dentro da escola Espiritual Bei Cang o mais r�pido poss�vel.
230 00:19:22,400 --> 00:19:23,600 Transfer�ncia de Forma��o? Transfer�ncia de Forma��o?
231 00:19:23,600 --> 00:19:27,100 Eu vou mandar algu�m para esgueirar-se e coordenar com voc�, Eu vou mandar algu�m para esgueirar-se e coordenar com voc�,
232 00:19:27,100 --> 00:19:30,800 e derrubar a Escola Espiritual Bei Cang junto. e derrubar a Escola Espiritual Bei Cang junto.
233 00:19:30,800 --> 00:19:36,000 Eu vou apresentar o Espirito de Energia de todo mundo na Escola Espiritual Bei Cang para o Padrinho, como um presente. Eu vou apresentar o Espirito de Energia de todo mundo na Escola Espiritual Bei Cang para o Padrinho, como um presente.
234 00:19:36,000 --> 00:19:40,300 Mas o aprimoramento em torno da Escola Espiritual Bei Cang foi totalmente selada agora. Mas o aprimoramento em torno da Escola Espiritual Bei Cang foi totalmente selada agora.
235 00:19:40,300 --> 00:19:44,600 - Como poderia a Pedra Espacial... - Tem algum problema? - Como poderia a Pedra Espacial... - Tem algum problema?
236 00:19:45,600 --> 00:19:47,500 Por favor tenha certeza. Eu vou terminar o trabalho. Por favor tenha certeza. Eu vou terminar o trabalho.
237 00:19:47,500 --> 00:19:50,200 Eu certamente espero. Eu certamente espero.
238 00:19:56,700 --> 00:19:59,200 <i>- Professor.</i> - Entre. - Professor. - Entre.
239 00:20:06,900 --> 00:20:08,500 - Professor. - Sim? - Professor. - Sim?
240 00:20:09,200 --> 00:20:11,300 Lou Li entrou na Terra do Trov�o. Lou Li entrou na Terra do Trov�o.
241 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Como Mu Chen reagiu? Como Mu Chen reagiu?
242 00:20:14,000 --> 00:20:17,800 Ele quer entrar na Terra do Trov�o, mas ele n�o tem folhas espirituais suficientes. Ele quer entrar na Terra do Trov�o, mas ele n�o tem folhas espirituais suficientes.
243 00:20:17,800 --> 00:20:20,100 Isso � bom. Isso � bom.
244 00:20:20,100 --> 00:20:24,400 Ter menos uma pessoa problem�tica envolvida � bom para n�s. Ter menos uma pessoa problem�tica envolvida � bom para n�s.
245 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 Eu tamb�m descobri algo. Eu tamb�m descobri algo.
246 00:20:27,000 --> 00:20:31,400 Tem um estudante que � capaz de entrar e deixar a Academia Espiritual Bei Cang com Shen Cangsheng. Tem um estudante que � capaz de entrar e deixar a Academia Espiritual Bei Cang com Shen Cangsheng.
247 00:20:31,400 --> 00:20:35,500 - Quem? - Se n�o estou enganado, dve ser Liu Mubai. - Quem? - Se n�o estou enganado, dve ser Liu Mubai.
248 00:20:36,300 --> 00:20:38,700 Liu Mubai? Liu Mubai?
249 00:20:47,500 --> 00:20:52,900 Reitora, n�o entendo, por que n�o apenas selamos a Terra do Drag�o? Reitora, n�o entendo, por que n�o apenas selamos a Terra do Drag�o?
250 00:20:55,000 --> 00:20:57,200 A Terra do Drag�o � de fato perigosa. A Terra do Drag�o � de fato perigosa.
251 00:20:57,200 --> 00:21:00,300 Mas oportunidades v�m com perigos. Mas oportunidades v�m com perigos.
252 00:21:00,300 --> 00:21:06,500 � sorte deles serem capazes de entrar na Terra do Trov�o sob tais requisitos estritos. � sorte deles serem capazes de entrar na Terra do Trov�o sob tais requisitos estritos.
253 00:21:06,500 --> 00:21:10,500 Sem mencionar que cultivo � sobre lutar contra o destino. Sem mencionar que cultivo � sobre lutar contra o destino.
254 00:21:10,500 --> 00:21:15,800 Mas isso vai ser t�o perigoso Mas isso vai ser t�o perigoso
255 00:21:15,800 --> 00:21:18,300 Se todo mundo seguir Lou Li e trocar folhas espirituais para entrar na Terra do Trov�o. Se todo mundo seguir Lou Li e trocar folhas espirituais para entrar na Terra do Trov�o.
256 00:21:18,300 --> 00:21:22,200 Possivelmente ela t�m alguns motivos convincentes, Possivelmente ela t�m alguns motivos convincentes,
257 00:21:22,200 --> 00:21:23,800 que � porqu� ela penhorou a Espada de Lou Shen. que � porqu� ela penhorou a Espada de Lou Shen.
258 00:21:23,800 --> 00:21:27,600 Mas nem todo mundo tem uma arma t�o poderosa assim. Mas nem todo mundo tem uma arma t�o poderosa assim.
259 00:21:27,600 --> 00:21:33,400 � muito dif�cil para as outras pessoas entrarem na Terra do Trov�o usando esse m�todo. � muito dif�cil para as outras pessoas entrarem na Terra do Trov�o usando esse m�todo.
260 00:21:35,700 --> 00:21:38,000 <i>- Reitora.</i> - Entre. - Reitora. - Entre.
261 00:21:40,300 --> 00:21:42,100 Voc� voltou. Voc� voltou.
262 00:21:43,700 --> 00:21:45,500 - Reitora. - Reitora! - Reitora. - Reitora!
263 00:21:49,000 --> 00:21:53,600 Parece que o segundo amuleto que lhe dei passou a ser �til. Parece que o segundo amuleto que lhe dei passou a ser �til.
264 00:21:53,600 --> 00:21:56,700 Este � Liu Mubai. A sua habilidade natural n�o � menor do que a minha. Este � Liu Mubai. A sua habilidade natural n�o � menor do que a minha.
265 00:21:56,700 --> 00:22:00,600 O que ainda � mais raro, � que ele � um perito em forma��es. O que ainda � mais raro, � que ele � um perito em forma��es.
266 00:22:01,800 --> 00:22:03,900 Sauda��es, Reitora. Sauda��es, Reitora.
267 00:22:03,900 --> 00:22:05,800 Nada mal. Nada mal.
268 00:22:07,800 --> 00:22:10,800 Desta vez voltaram porque t�m algumas novidades? Desta vez voltaram porque t�m algumas novidades?
269 00:22:10,800 --> 00:22:14,600 O Drag�o Negro enviou Mo Xingtian para liderar os Escravos do Drag�o para causar problemas perto da Academia Espiritual Bei Cang. O Drag�o Negro enviou Mo Xingtian para liderar os Escravos do Drag�o para causar problemas perto da Academia Espiritual Bei Cang.
270 00:22:14,600 --> 00:22:18,500 Agora, os Escravos do Drag�o misturaram-se com os civis. Agora, os Escravos do Drag�o misturaram-se com os civis.
271 00:22:18,500 --> 00:22:20,400 As pessoas da Tribo do Drag�o s�o naturalmente fortes. As pessoas da Tribo do Drag�o s�o naturalmente fortes.
272 00:22:20,400 --> 00:22:23,100 Mesmo os Escravos do Drag�o t�m n�veis de cultiva��o muito mais elevados do que a Tribo Humana. Mesmo os Escravos do Drag�o t�m n�veis de cultiva��o muito mais elevados do que a Tribo Humana.
273 00:22:23,100 --> 00:22:28,000 Ser� dificil para n�s os impedirmos se eles come�arem a ferir os civis nas cidades pr�ximas. Ser� dificil para n�s os impedirmos se eles come�arem a ferir os civis nas cidades pr�ximas.
274 00:22:29,400 --> 00:22:31,900 Estudei as Forma��es Espirituais de Bai Cang por muitos anos. Estudei as Forma��es Espirituais de Bai Cang por muitos anos.
275 00:22:31,900 --> 00:22:34,600 Estamos quase chegando ao final. Estamos quase chegando ao final.
276 00:22:34,600 --> 00:22:39,200 Nessa altura, podemos mudar para uma posi��o de iniciativa. Nessa altura, podemos mudar para uma posi��o de iniciativa.
277 00:22:39,200 --> 00:22:43,100 Por favor, protejam as pessoas enquanto estamos construindo as forma��es. Por favor, protejam as pessoas enquanto estamos construindo as forma��es.
278 00:22:43,100 --> 00:22:45,100 - Iremos! - Iremos. - Iremos! - Iremos.
279 00:22:46,400 --> 00:22:49,000 Reitora, a Academia Espiritual Bei Cang est� protegida pela Grande Forma��o. Reitora, a Academia Espiritual Bei Cang est� protegida pela Grande Forma��o.
280 00:22:49,000 --> 00:22:51,600 Ser� dif�cil para o Drag�o Negro entrar , independentemente de quantas pessoas ele enviar. Ser� dif�cil para o Drag�o Negro entrar , independentemente de quantas pessoas ele enviar.
281 00:22:51,600 --> 00:22:54,800 Na verdade, as pessoas do Pal�cio do Drag�o devem de estar desesperadas. Na verdade, as pessoas do Pal�cio do Drag�o devem de estar desesperadas.
282 00:22:54,800 --> 00:22:57,000 � uma boa altura para obter informa��o. � uma boa altura para obter informa��o.
283 00:22:57,000 --> 00:22:59,800 O Irm�o Shen e eu podemos ir juntos. O Irm�o Shen e eu podemos ir juntos.
284 00:22:59,800 --> 00:23:02,200 N�o estou contra a sua sugest�o. N�o estou contra a sua sugest�o.
285 00:23:02,200 --> 00:23:07,100 Mas... tem que ter cuidado. N�o tome nenhum risco. Mas... tem que ter cuidado. N�o tome nenhum risco.
286 00:23:07,100 --> 00:23:09,000 Fique tranquila, Reitora. Fique tranquila, Reitora.
287 00:23:16,200 --> 00:23:17,900 Parece que subestimei a Terra do Trov�o. Parece que subestimei a Terra do Trov�o.
288 00:23:17,900 --> 00:23:21,600 - Precisamos de encontrar uma forma para sair. - N�o. Temos de encontrar o N� de Jade primeiro. - Precisamos de encontrar uma forma para sair. - N�o. Temos de encontrar o N� de Jade primeiro.
289 00:23:25,600 --> 00:23:29,700 Todos os labirintos devem de ter algum tipo de padr�o. Todos os labirintos devem de ter algum tipo de padr�o.
290 00:24:00,100 --> 00:24:02,200 Pode ser a sa�da? Pode ser a sa�da?
291 00:24:10,900 --> 00:24:12,700 Xuantong! Xuantong!
292 00:24:19,200 --> 00:24:21,000 <i>Garoto tonto, fartei de brincar com voc�.</i> Garoto tonto, fartei de brincar com voc�.
293 00:24:21,000 --> 00:24:23,600 Desgra�ado! Largue a Deusa! Desgra�ado! Largue a Deusa!
294 00:24:23,600 --> 00:24:25,500 Deusa! Deusa!
295 00:24:27,010 --> 00:24:29,440 N�o � isto. N�o � isto.
296 00:24:30,100 --> 00:24:33,300 Ouvi que a entrada da Terra do Trov�o fica por perto. Ouvi que a entrada da Terra do Trov�o fica por perto.
297 00:24:33,300 --> 00:24:35,100 Espere! Espere!
298 00:24:35,900 --> 00:24:38,500 Parece que h� uma entrada neste lugar. Parece que h� uma entrada neste lugar.
299 00:24:38,500 --> 00:24:40,600 N�o! Mu Chen, me escute. N�o! Mu Chen, me escute.
300 00:24:40,600 --> 00:24:44,300 Por que n�o tenta bater? Ser� f�cil identificar se existe mesmo uma. Por que n�o tenta bater? Ser� f�cil identificar se existe mesmo uma.
301 00:24:44,300 --> 00:24:49,200 - Me escute primeiro! - Isso parece l�gico. Bata voc� primeiro. - Me escute primeiro! - Isso parece l�gico. Bata voc� primeiro.
302 00:24:49,200 --> 00:24:52,200 Eu? N�o vou. Eu? N�o vou.
303 00:24:52,200 --> 00:24:55,500 Serei preso se destruir propriedade p�blica. Serei preso se destruir propriedade p�blica.
304 00:24:58,960 --> 00:25:01,110 O que Jiu You est� fazendo? O que Jiu You est� fazendo?
305 00:25:12,600 --> 00:25:16,700 � bem aqui. Pode dar uma olhada aqui? � bem aqui. Pode dar uma olhada aqui?
306 00:25:21,800 --> 00:25:25,200 A energia espiritual aqui � muito fraca. Seria dif�cil de ignorar. A energia espiritual aqui � muito fraca. Seria dif�cil de ignorar.
307 00:25:25,200 --> 00:25:27,500 Jiu You, como voc� descobriu? Jiu You, como voc� descobriu?
308 00:25:27,500 --> 00:25:31,800 Acho que lhe disse antes. H� um lugar m�gico na Academia Espiritual Bei Cang. Acho que lhe disse antes. H� um lugar m�gico na Academia Espiritual Bei Cang.
309 00:25:31,800 --> 00:25:34,300 � aqui? Por que n�o disse mais cedo? � aqui? Por que n�o disse mais cedo?
310 00:25:34,300 --> 00:25:37,300 Tenho tentado lhe dizer. Tenho tentado lhe dizer.
311 00:25:41,000 --> 00:25:44,300 Porte-se bem, Jiu You. N�o cause nenhum caos. Porte-se bem, Jiu You. N�o cause nenhum caos.
312 00:25:48,700 --> 00:25:53,300 Esta porta inibe a energia espiritual. � necess�rio um poder especial para a abrir. Esta porta inibe a energia espiritual. � necess�rio um poder especial para a abrir.
313 00:25:53,300 --> 00:25:56,100 Normalmente, seria dif�cil notar esta restri��o. Normalmente, seria dif�cil notar esta restri��o.
314 00:25:56,100 --> 00:25:58,300 � aqui! � aqui! � aqui! � aqui!
315 00:25:58,300 --> 00:26:00,300 Ent�o para al�m da passagem para a Terra do Trov�o, Ent�o para al�m da passagem para a Terra do Trov�o,
316 00:26:00,300 --> 00:26:03,200 h� outros m�todos para entrar. h� outros m�todos para entrar.
317 00:26:05,400 --> 00:26:09,800 Esta � uma restri��o invulgar. De modo algum voc� pode atravess�-la voando. Esta � uma restri��o invulgar. De modo algum voc� pode atravess�-la voando.
318 00:26:12,700 --> 00:26:16,500 Me pergunto como Luo Li estar� se saindo a� dentro. Me pergunto como Luo Li estar� se saindo a� dentro.
319 00:26:18,200 --> 00:26:21,600 Voc�s dois, afastem-se. Deixem-me tentar arrebentar isto. Voc�s dois, afastem-se. Deixem-me tentar arrebentar isto.
320 00:26:28,900 --> 00:26:33,400 Vamos descansar por meio dia. Prepare tudo o que precisamos assim que puder. Vamos descansar por meio dia. Prepare tudo o que precisamos assim que puder.
321 00:26:35,400 --> 00:26:37,500 - Vem da clausura. - Vamos. - Vem da clausura. - Vamos.
322 00:26:38,500 --> 00:26:40,300 Quem �? Quem �?
323 00:26:48,300 --> 00:26:50,600 - Mu Chen? - S�nior Shen. - Mu Chen? - S�nior Shen.
324 00:26:50,600 --> 00:26:53,900 Mubai! Voc� veio. Mubai! Voc� veio.
325 00:26:53,900 --> 00:26:55,800 Seus olhos. Seus olhos.
326 00:26:56,400 --> 00:26:59,600 H� quanto tempo, Mubai. H� quanto tempo, Mubai.
327 00:27:01,730 --> 00:27:03,720 Seus olhos est�o curados? Seus olhos est�o curados?
328 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 - Que �timo. - Obrigado pela sua preocupa��o, S�nior Shen. - Que �timo. - Obrigado pela sua preocupa��o, S�nior Shen.
329 00:27:08,700 --> 00:27:10,600 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
330 00:27:12,500 --> 00:27:15,100 Luo Li foi para a Terra do Trov�o. Quero ir e salv�-la. Luo Li foi para a Terra do Trov�o. Quero ir e salv�-la.
331 00:27:15,100 --> 00:27:17,000 Absurdo! Absurdo!
332 00:27:17,000 --> 00:27:20,600 A Terra do Trov�o � uma terra de desespero e perigo. A Terra do Trov�o � uma terra de desespero e perigo.
333 00:27:22,800 --> 00:27:28,200 A Reitora especialmente estabeleceu um pre�o de folhas espirituais bem elevado para impedir os alunos de entrarem. A Reitora especialmente estabeleceu um pre�o de folhas espirituais bem elevado para impedir os alunos de entrarem.
334 00:27:29,100 --> 00:27:33,400 Luo Li s� est� inscrita h� meio ano. Como ela pode ter acumulado tantas folhas espirituais? Luo Li s� est� inscrita h� meio ano. Como ela pode ter acumulado tantas folhas espirituais?
335 00:27:33,400 --> 00:27:36,500 Ela trocou a Espada Luo Shen dela por uma passagem para a Terra do Trov�o. Ela trocou a Espada Luo Shen dela por uma passagem para a Terra do Trov�o.
336 00:27:36,500 --> 00:27:38,300 N�o vou deix�-la estar em perigo. N�o vou deix�-la estar em perigo.
337 00:27:38,300 --> 00:27:40,700 Ent�o, o que quer fazer? Ent�o, o que quer fazer?
338 00:27:40,700 --> 00:27:42,800 Quero entrar e salv�-la. Quero entrar e salv�-la.
339 00:27:43,600 --> 00:27:47,900 Tem certeza? Nem eu tenho confian�a que possa sair da Terra do Trov�o ileso. Tem certeza? Nem eu tenho confian�a que possa sair da Terra do Trov�o ileso.
340 00:27:47,900 --> 00:27:50,100 Viva e morra sem arrependimentos! Viva e morra sem arrependimentos!
341 00:27:55,700 --> 00:27:57,600 Para poder curar os meus olhos, Para poder curar os meus olhos,
342 00:27:57,600 --> 00:28:00,600 Luo Li neglegenciou a sua pr�pria seguran�a, e foi para a Terra do Trov�o procurar pelo N� de Jade. Luo Li neglegenciou a sua pr�pria seguran�a, e foi para a Terra do Trov�o procurar pelo N� de Jade.
343 00:28:00,600 --> 00:28:03,500 N�o posso deixar que nada lhe aconte�a. N�o posso deixar que nada lhe aconte�a.
344 00:28:10,000 --> 00:28:11,800 Est� certo. Est� certo.
345 00:28:11,800 --> 00:28:14,800 Embora esta seja outra porta de entrada para a Terra do Trov�o, Embora esta seja outra porta de entrada para a Terra do Trov�o,
346 00:28:14,800 --> 00:28:17,800 a restrin��o n�o � algo que voc� possa quebrar. a restrin��o n�o � algo que voc� possa quebrar.
347 00:28:18,800 --> 00:28:20,600 Quanto sei, Quanto sei,
348 00:28:20,600 --> 00:28:25,200 para al�m do cart�o de acesso, o port�o para a Terra do Trov�o pode ser aberto com um pendente de jade. para al�m do cart�o de acesso, o port�o para a Terra do Trov�o pode ser aberto com um pendente de jade.
349 00:28:25,200 --> 00:28:29,300 Este pendente de jade � guardado pelas Irm�s Ye. Este pendente de jade � guardado pelas Irm�s Ye.
350 00:28:29,300 --> 00:28:30,600 S�nior. S�nior.
351 00:28:30,600 --> 00:28:32,800 Obrigado, S�nior Shen. Obrigado, S�nior Shen.
352 00:28:32,800 --> 00:28:35,300 Mubai, n�o tente me impedir. Mubai, n�o tente me impedir.
353 00:28:35,300 --> 00:28:37,500 Se Qian'er estivesse em uma situa��o semelhante, Se Qian'er estivesse em uma situa��o semelhante,
354 00:28:37,500 --> 00:28:40,200 acredito que tomaria a mesma decis�o que eu. acredito que tomaria a mesma decis�o que eu.
355 00:28:44,000 --> 00:28:47,200 Mu Chen, a Terra do Trov�o � muito perigosa. Mu Chen, a Terra do Trov�o � muito perigosa.
356 00:28:47,200 --> 00:28:51,500 Nunca l� estive, por isso n�o posso lhe dar muitos conselhos. Por favor, tenha cuidado. Nunca l� estive, por isso n�o posso lhe dar muitos conselhos. Por favor, tenha cuidado.
357 00:28:51,500 --> 00:28:55,100 Muito obrigado, S�nior Shen. N�o posso agradecer-lhe o suficiente. Muito obrigado, S�nior Shen. N�o posso agradecer-lhe o suficiente.
358 00:28:58,550 --> 00:29:00,450 Cuide-se. Cuide-se.
359 00:29:05,200 --> 00:29:08,000 - Tenha cuidado. - Terei. - Tenha cuidado. - Terei.
360 00:29:12,000 --> 00:29:13,600 Obrigado. Obrigado.
361 00:29:52,800 --> 00:29:56,900 Mubai. Voc� voltou? Mubai. Voc� voltou?
362 00:29:59,750 --> 00:30:03,670 Quanto tempo esperou aqui? Quanto tempo esperou aqui?
363 00:30:06,600 --> 00:30:09,700 Est� finalmente disposto a me levar. Est� finalmente disposto a me levar.
364 00:30:15,700 --> 00:30:18,400 Qian'er, obrigado. Qian'er, obrigado.
365 00:30:23,800 --> 00:30:26,600 Eu?! Por que sou eu de novo? Eu?! Por que sou eu de novo?
366 00:30:27,200 --> 00:30:29,000 Meus olhos ainda n�o recuperaram completamente. Meus olhos ainda n�o recuperaram completamente.
367 00:30:29,000 --> 00:30:32,500 Se eu fosse, n�o seria capaz de encontrar nada de certeza. Se eu fosse, n�o seria capaz de encontrar nada de certeza.
368 00:30:37,500 --> 00:30:40,200 Tudo bem, tem que ficar de guarda por mim. Tudo bem, tem que ficar de guarda por mim.
369 00:30:40,200 --> 00:30:42,500 N�o se preocupe, ficarei. N�o se preocupe, ficarei.
370 00:30:55,000 --> 00:30:57,400 <i>S�nior Sun'er.</i> S�nior Sun'er.
371 00:31:00,200 --> 00:31:02,300 Certo, eu sei. Certo, eu sei.
372 00:31:49,000 --> 00:31:52,200 Jovem Mestre, que diabos voc� estava fazendo? Jovem Mestre, que diabos voc� estava fazendo?
373 00:31:52,200 --> 00:31:54,800 Bem, voc� n�o foi realmente pego. Bem, voc� n�o foi realmente pego.
374 00:31:54,800 --> 00:31:57,400 Eu n�o posso simplesmente bloque�-la e n�o deix�-la entrar, certo? Eu n�o posso simplesmente bloque�-la e n�o deix�-la entrar, certo?
375 00:31:57,400 --> 00:32:02,200 Tamb�m, rezei por voc�. Tamb�m, rezei por voc�.
376 00:32:02,200 --> 00:32:04,500 Eu quase fui descoberto por ela. Eu quase fui descoberto por ela.
377 00:32:04,500 --> 00:32:07,800 Quem saberia que ela voltaria e mudaria neste momento? Quem saberia que ela voltaria e mudaria neste momento?
378 00:32:07,800 --> 00:32:11,300 - Certo. Descobri algo muito problem�tico. - O qu�? - Certo. Descobri algo muito problem�tico. - O qu�?
379 00:32:11,300 --> 00:32:14,800 Ela tem aquele pingente de jade o tempo todo. Ela tem aquele pingente de jade o tempo todo.
380 00:32:18,200 --> 00:32:21,200 Isso � bastante problem�tico. Isso � bastante problem�tico.
381 00:32:32,300 --> 00:32:35,900 - Por que voc� est� olhando para mim? - N�o nos resta muito tempo. Temos que roub�-lo rapidamente. - Por que voc� est� olhando para mim? - N�o nos resta muito tempo. Temos que roub�-lo rapidamente.
382 00:32:35,900 --> 00:32:38,900 � isso mesmo... mas como roubar? � isso mesmo... mas como roubar?
383 00:32:38,900 --> 00:32:41,330 - � por isso que voc� est� aqui. - Voc� quer que eu v� de novo? - � por isso que voc� est� aqui. - Voc� quer que eu v� de novo?
384 00:32:41,330 --> 00:32:45,000 Mu Chen, seja honesto comigo. Se eu tivesse sido pego agora mesmo... Mu Chen, seja honesto comigo. Se eu tivesse sido pego agora mesmo...
385 00:32:45,000 --> 00:32:46,600 Qingshan. Qingshan.
386 00:32:46,600 --> 00:32:49,200 Na verdade estou criando uma oportunidade para voc�. Na verdade estou criando uma oportunidade para voc�.
387 00:32:49,200 --> 00:32:54,200 Olha, h� tantos alunos novos, mas o S�nior Ye admira voc� especialmente. Olha, h� tantos alunos novos, mas o S�nior Ye admira voc� especialmente.
388 00:32:54,200 --> 00:32:58,000 Com seu relacionamento com ela, seria t�o f�cil para voc� conseguir aquele pingente de jade. Com seu relacionamento com ela, seria t�o f�cil para voc� conseguir aquele pingente de jade.
389 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Somos amigos de inf�ncia, cresceram juntos, afinal de contas. Somos amigos de inf�ncia, cresceram juntos, afinal de contas.
390 00:33:01,000 --> 00:33:03,600 Voc� realmente vai me empurrar assim para a �gua? Voc� realmente vai me empurrar assim para a �gua?
391 00:33:05,600 --> 00:33:08,900 Qingshan, me escute. Que tal assim? Qingshan, me escute. Que tal assim?
392 00:33:15,100 --> 00:33:18,200 Estudante, voc� quer comprar alguma coisa? Estudante, voc� quer comprar alguma coisa?
393 00:33:18,200 --> 00:33:20,800 Quanto custa esta Flor Esp�rito do Mar de Fantasia? Quanto custa esta Flor Esp�rito do Mar de Fantasia?
394 00:33:20,800 --> 00:33:23,300 300 folhas de esp�rito. Voc� tamb�m pode trocar por ele usando o Elixir Quebra Barreira. 300 folhas de esp�rito. Voc� tamb�m pode trocar por ele usando o Elixir Quebra Barreira.
395 00:33:23,300 --> 00:33:26,300 Companheiro de classe, voc� deve estar brincando. � muito caro. Companheiro de classe, voc� deve estar brincando. � muito caro.
396 00:33:26,300 --> 00:33:29,400 N�o � realmente caro. S� floresce uma vez a cada sessenta anos. N�o � realmente caro. S� floresce uma vez a cada sessenta anos.
397 00:33:29,400 --> 00:33:32,200 Vale pelo menos dez mil moedas de ouro por a�. Vale pelo menos dez mil moedas de ouro por a�.
398 00:33:32,200 --> 00:33:33,500 Trinta. Voc� vai vend�-lo ou n�o? Trinta. Voc� vai vend�-lo ou n�o?
399 00:33:33,500 --> 00:33:35,600 Voc� vai comprar ou n�o? Se voc� n�o vai, ent�o v� embora. Voc� vai comprar ou n�o? Se voc� n�o vai, ent�o v� embora.
400 00:33:35,600 --> 00:33:37,400 80. 80 deve ser suficiente. 80. 80 deve ser suficiente.
401 00:33:37,400 --> 00:33:40,000 O mais baixo que irei � 270. O mais baixo que irei � 270.
402 00:33:40,600 --> 00:33:44,000 250. Se voc� n�o concordar, eu vou embora. 250. Se voc� n�o concordar, eu vou embora.
403 00:33:44,000 --> 00:33:46,700 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. Neg�cio fechado. Tudo bem, tudo bem, tudo bem. Neg�cio fechado.
404 00:33:56,610 --> 00:33:58,690 S�nior Ye Sun'er! S�nior Ye Sun'er!
405 00:34:00,830 --> 00:34:02,530 S�nior. S�nior.
406 00:34:04,400 --> 00:34:06,500 Isto � para voc�. Isto � para voc�.
407 00:34:09,600 --> 00:34:11,700 As flores s�o muito bonitas. As flores s�o muito bonitas.
408 00:34:11,700 --> 00:34:14,420 S�nior, eu escolhi especialmente esta Flor Espirito do Mar de Fantasia para voc�. S�nior, eu escolhi especialmente esta Flor Espirito do Mar de Fantasia para voc�.
409 00:34:14,420 --> 00:34:17,800 Voc� n�o acha que sua ess�ncia � t�o parecida com a sua? Por favor, aceite-a. Voc� n�o acha que sua ess�ncia � t�o parecida com a sua? Por favor, aceite-a.
410 00:34:17,800 --> 00:34:21,400 Irm�, considerando o quanto sou sincero; por favor, aceite. Irm�, considerando o quanto sou sincero; por favor, aceite.
411 00:34:21,400 --> 00:34:25,100 S�nior, por favor aceite! Serve muito bem para voc�. S�nior, por favor aceite! Serve muito bem para voc�.
412 00:34:25,100 --> 00:34:28,500 Voc� est� com o cora��o t�o frio, que vai abandonar essas flores? Voc� est� com o cora��o t�o frio, que vai abandonar essas flores?
413 00:34:28,500 --> 00:34:31,100 S�nior, por favor aceite. S�nior, por favor aceite.
414 00:34:31,700 --> 00:34:32,900 S�nior, isso d�i! S�nior, isso d�i!
415 00:34:32,900 --> 00:34:36,800 Tan Qingshan, voc� ser� punido de acordo com as regras da escola se voc� continuar interrompendo meu servi�o de patrulha. Tan Qingshan, voc� ser� punido de acordo com as regras da escola se voc� continuar interrompendo meu servi�o de patrulha.
416 00:34:39,300 --> 00:34:41,100 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
417 00:34:45,140 --> 00:34:47,390 - S�nior, por favor aceite. - Solte-me! - S�nior, por favor aceite. - Solte-me!
418 00:34:47,390 --> 00:34:50,600 S�nior, eu gastei muito dinheiro com isso. Se voc� n�o aceitar, ele ir� para o lixo. S�nior, eu gastei muito dinheiro com isso. Se voc� n�o aceitar, ele ir� para o lixo.
419 00:34:50,600 --> 00:34:53,000 - S�nior, vamos. - Solte-me. - S�nior, vamos. - Solte-me.
420 00:34:53,000 --> 00:34:55,800 Tan Qingshan, o que voc� est� fazendo? Tan Qingshan, o que voc� est� fazendo?
421 00:34:55,800 --> 00:34:57,600 N�o irei mais lhe incomodar. N�o irei mais lhe incomodar.
422 00:34:57,600 --> 00:34:59,400 Fique parado! Fique parado!
423 00:34:59,400 --> 00:35:02,300 Tan Qingshan, voc� atrapalhou o meu trabalho. Tan Qingshan, voc� atrapalhou o meu trabalho.
424 00:35:02,300 --> 00:35:05,920 Estou lhe punindo por 7 dias para transcrever. Estou lhe punindo por 7 dias para transcrever.
425 00:35:05,920 --> 00:35:09,460 S�nior, n�o fiz de prop�sito. S�nior, n�o fiz de prop�sito.
426 00:35:11,400 --> 00:35:15,000 S�nior! S�nior. S�nior! S�nior! S�nior. S�nior!
427 00:35:57,800 --> 00:36:01,700 Jiu You, voc� pode voar e observar a situa��o para mim? Jiu You, voc� pode voar e observar a situa��o para mim?
428 00:36:01,700 --> 00:36:04,300 Certo. Deixe comigo. Certo. Deixe comigo.
429 00:36:16,100 --> 00:36:19,700 Mu Chen, Mu Chen! As paredes deste labirinto n�o param de se mover, Mu Chen, Mu Chen! As paredes deste labirinto n�o param de se mover,
430 00:36:19,700 --> 00:36:22,100 e l� em cima tem trov�es. e l� em cima tem trov�es.
431 00:36:22,800 --> 00:36:26,400 Mas est� tudo bem, venha comigo. Mas est� tudo bem, venha comigo.
432 00:36:26,400 --> 00:36:27,800 Est� bem. Est� bem.
433 00:36:57,000 --> 00:36:59,400 O labirinto est� mudando continuamente. O labirinto est� mudando continuamente.
434 00:36:59,400 --> 00:37:03,400 Ser� mais perigoso quando entrarmos. Ser� mais perigoso quando entrarmos.
435 00:37:04,000 --> 00:37:06,700 Eu me pergunto como Luo Li est� agora. Eu me pergunto como Luo Li est� agora.
436 00:37:08,000 --> 00:37:13,500 Deixa pra l�. Como j� estou dentro, tenho que encontr�-la. Deixa pra l�. Como j� estou dentro, tenho que encontr�-la.
437 00:37:13,500 --> 00:37:16,260 Mu Chen! Por aqui. Mu Chen! Por aqui.
438 00:38:08,600 --> 00:38:12,700 Mu Chen, por que voc� est� a� parado? Voc� est� atordoado? Mu Chen, por que voc� est� a� parado? Voc� est� atordoado?
439 00:38:14,100 --> 00:38:16,400 Jiu You, guie o meu caminho. Jiu You, guie o meu caminho.
440 00:38:16,400 --> 00:38:18,600 O que voc� disse? O que voc� disse?
441 00:38:18,600 --> 00:38:20,900 N�o consigo ver nada de novo. N�o consigo ver nada de novo.
442 00:38:20,900 --> 00:38:22,990 O que aconteceu? O que aconteceu?
443 00:38:22,990 --> 00:38:25,600 - Eu sabia que He Yao- - Esque�a isso agora. - Eu sabia que He Yao- - Esque�a isso agora.
444 00:38:25,600 --> 00:38:28,600 Eu estou acostumado a n�o poder ver de qualquer maneira. Vamos l�. Eu estou acostumado a n�o poder ver de qualquer maneira. Vamos l�.
445 00:38:28,600 --> 00:38:31,400 Certo. Caminhe para frente. Certo. Caminhe para frente.
446 00:38:32,330 --> 00:38:34,180 V� para a direita! V� para a direita!
447 00:38:36,800 --> 00:38:38,800 Avan�ar novamente. Avan�ar novamente.
448 00:38:38,800 --> 00:38:40,500 V� para a esquerda! V� para a esquerda!
449 00:38:42,500 --> 00:38:44,200 Em frente. Em frente.
450 00:38:44,200 --> 00:38:46,000 V� em frente. V� em frente.
451 00:38:46,000 --> 00:38:48,300 Sim, ande em frente. Sim, ande em frente.
452 00:38:50,400 --> 00:38:52,570 Mu Chen! R�pido, corra! Mu Chen! R�pido, corra!
453 00:38:53,400 --> 00:38:55,400 Mu Chen, cuidado! Mu Chen, cuidado!
454 00:39:02,000 --> 00:39:04,900 Jiu You, o que est� acontecendo? Jiu You, o que est� acontecendo?
455 00:39:04,900 --> 00:39:08,200 Nada. Vamos avan�ar. Nada. Vamos avan�ar.
456 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Vamos l�. R�pido. Vamos l�. R�pido.
457 00:39:10,200 --> 00:39:12,400 Em frente. Continue. Em frente. Continue.
458 00:39:13,100 --> 00:39:16,500 Um pouco. Caminhe em frente. Um pouco. Caminhe em frente.
459 00:39:16,500 --> 00:39:21,000 S�nior, ouvi dizer que h� um irm�o mais velho que escreveu um livro e escreveu sobre voc� nele. S�nior, ouvi dizer que h� um irm�o mais velho que escreveu um livro e escreveu sobre voc� nele.
460 00:39:21,000 --> 00:39:24,500 Certo, eu comi uma sobremesa ontem. Foi feita com flores de pomelo. Certo, eu comi uma sobremesa ontem. Foi feita com flores de pomelo.
461 00:39:24,500 --> 00:39:26,800 Era doce e fresco. Uma del�cia! Era doce e fresco. Uma del�cia!
462 00:39:26,800 --> 00:39:30,300 Tamb�m ouvi dizer que um dos nossos j�nior desenvolveu um creme espiritual. Tamb�m ouvi dizer que um dos nossos j�nior desenvolveu um creme espiritual.
463 00:39:30,300 --> 00:39:34,900 Uma vez que voc� coloca no seu rosto, uau... que mudan�a na sua pele! Voc� quer experimentar? Uma vez que voc� coloca no seu rosto, uau... que mudan�a na sua pele! Voc� quer experimentar?
464 00:39:34,900 --> 00:39:38,800 Por que voc� s� se importa com esse tipo de coisa? Por que voc� s� se importa com esse tipo de coisa?
465 00:39:38,800 --> 00:39:42,800 Se voc� disser mais uma palavra, a sua puni��o ser� estendida para dez dias. Se voc� disser mais uma palavra, a sua puni��o ser� estendida para dez dias.
466 00:39:42,800 --> 00:39:44,900 Dez dias. Dez dias.
467 00:39:52,800 --> 00:39:56,100 S�nior! S�nior, eu... S�nior! S�nior, eu...
468 00:40:02,100 --> 00:40:05,400 Por que as folhas do esp�rito de Mu Chen est�o aumentando rapidamente? Por que as folhas do esp�rito de Mu Chen est�o aumentando rapidamente?
469 00:40:06,000 --> 00:40:08,800 Ser� que ele foi treinar...? Ser� que ele foi treinar...?
470 00:40:08,800 --> 00:40:11,700 <i> S�nior, eu gastei muito dinheiro com isso. Se voc� n�o aceitar, ele ir� para o lixo. </i> S�nior, eu gastei muito dinheiro com isso. Se voc� n�o aceitar, ele ir� para o lixo.
471 00:40:11,700 --> 00:40:14,100 <i> S�nior, vamos. </i> S�nior, vamos.
472 00:40:17,100 --> 00:40:19,800 Tan Qingshan, foi voc� quem o roubou? Tan Qingshan, foi voc� quem o roubou?
473 00:40:19,800 --> 00:40:21,300 N�o, n�o fui eu! N�o, n�o fui eu!
474 00:40:21,300 --> 00:40:23,300 Se voc� n�o acredita em mim, olhe! Eu n�o tenho nada aqui. Se voc� n�o acredita em mim, olhe! Eu n�o tenho nada aqui.
475 00:40:23,300 --> 00:40:25,300 Ent�o onde est� Mu Chen? Ent�o onde est� Mu Chen?
476 00:40:25,300 --> 00:40:27,400 Ele... ele... Ele... ele...
477 00:40:30,500 --> 00:40:34,400 Voc�s dois s�o rid�culos! Voc�s est�o pondo vidas em risco. Voc�s dois s�o rid�culos! Voc�s est�o pondo vidas em risco.
478 00:40:34,900 --> 00:40:38,000 Voc� est� punido com dez dias de reclus�o. Pense no que voc� fez. Voc� est� punido com dez dias de reclus�o. Pense no que voc� fez.
479 00:40:40,600 --> 00:40:42,500 S�nior Shen. S�nior Shen.
480 00:40:43,400 --> 00:40:45,200 S�nior. S�nior.
481 00:40:46,160 --> 00:40:50,330 S�nior, por favor, me ajude. A S�nior est� me punindo com dez dias de reclus�o. S�nior, por favor, me ajude. A S�nior est� me punindo com dez dias de reclus�o.
482 00:40:53,200 --> 00:40:55,900 Eu n�o acredito que ele realmente foi para a Terra do Trov�o. Eu n�o acredito que ele realmente foi para a Terra do Trov�o.
483 00:40:55,900 --> 00:40:59,800 S�nior Shen, voc� sabia disso tamb�m? S�nior Shen, voc� sabia disso tamb�m?
484 00:41:00,590 --> 00:41:02,590 Ele foi procurar Luo Li. Ele foi procurar Luo Li.
485 00:41:02,590 --> 00:41:05,600 � uma pena que eu tenha a importante tarefa de eliminar os Drag�es Escravos. � uma pena que eu tenha a importante tarefa de eliminar os Drag�es Escravos.
486 00:41:05,600 --> 00:41:10,200 Caso contr�rio, eu definitivamente teria ido com ele para ver a eleg�ncia da Terra do Trov�o. Caso contr�rio, eu definitivamente teria ido com ele para ver a eleg�ncia da Terra do Trov�o.
487 00:41:11,960 --> 00:41:18,990 <i>Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com</i> Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com
488 00:41:20,600 --> 00:41:24,100 k& <i>O lugar onde come�amos a nossa jornada</i> k& k& O lugar onde come�amos a nossa jornada k&
489 00:41:24,100 --> 00:41:29,100 k& <i>j� est� se aproximando, jovem corajoso</i> k& k& j� est� se aproximando, jovem corajoso k&
490 00:41:29,100 --> 00:41:32,800 k& <i>Eles come�aram nesta aventura</i> k& k& Eles come�aram nesta aventura k&
491 00:41:32,800 --> 00:41:37,500 k& <i>esperando mil anos para ver um mundo sem fronteiras.</i> k& k& esperando mil anos para ver um mundo sem fronteiras. k&
492 00:41:37,500 --> 00:41:41,800 k& <i>A esperan�a deles, que pode descrever esse cen�rio</i> k& k& A esperan�a deles, que pode descrever esse cen�rio k&
493 00:41:41,800 --> 00:41:46,300 k& <i>de castelos flutuantes e locais antigos</i> k& k& de castelos flutuantes e locais antigos k&
494 00:41:46,300 --> 00:41:52,400 k& <i>Seu arrependimento � porque ningu�m pode chegar ao fim</i> k& k& Seu arrependimento � porque ningu�m pode chegar ao fim k&
495 00:41:52,400 --> 00:41:54,600 k& <i>dessa linha de chegada.</i> k& k& dessa linha de chegada. k&
496 00:41:54,600 --> 00:41:56,700 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
497 00:41:56,700 --> 00:42:03,200 k& <i>que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo.</i> k& k& que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo. k&
498 00:42:03,200 --> 00:42:05,300 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
499 00:42:05,300 --> 00:42:11,400 k& <i>que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado</i> k& k& que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado k&
500 00:42:11,400 --> 00:42:15,600 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar k&
501 00:42:15,600 --> 00:42:20,000 k& <i>Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria</i> k& k& Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria k&
502 00:42:20,000 --> 00:42:24,400 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir.</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir. k&
503 00:42:24,400 --> 00:42:29,400 k& <i>Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s.</i> k& k& Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s. k&
504 00:42:54,900 --> 00:42:57,500 k& <i>Sentado sozinho no penhasco</i> k& k& Sentado sozinho no penhasco k&
505 00:42:57,500 --> 00:43:03,100 k& <i>espero um raio de sol brilhar no meu ombro</i> k& k& espero um raio de sol brilhar no meu ombro k&
506 00:43:03,100 --> 00:43:07,000 k& <i>Eu nunca vi essa vista que est� na minha frente</i> k& k& Eu nunca vi essa vista que est� na minha frente k&
507 00:43:07,000 --> 00:43:11,800 k& <i>� muito especial, mas voc� n�o est� do meu lado</i> k& k& � muito especial, mas voc� n�o est� do meu lado k&
508 00:43:11,800 --> 00:43:16,300 k& <i>Eu gostaria que voc� tamb�m pudesse aproveitar essa vis�o... </i> k& k& Eu gostaria que voc� tamb�m pudesse aproveitar essa vis�o... k&
509 00:43:16,300 --> 00:43:20,600 k& <i>de castelos flutuantes e locais antigos</i> k& k& de castelos flutuantes e locais antigos k&
510 00:43:20,600 --> 00:43:26,400 k& <i>Lamento muito que voc� n�o tenha chegado ao fim.</i> k& k& Lamento muito que voc� n�o tenha chegado ao fim. k&
511 00:43:26,400 --> 00:43:29,500 k& <i>dessa linha de chegada.</i> k& k& dessa linha de chegada. k&
512 00:43:31,000 --> 00:43:33,100 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
513 00:43:33,100 --> 00:43:39,600 k& <i>que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo.</i> k& k& que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo. k&
514 00:43:39,600 --> 00:43:41,700 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
515 00:43:41,700 --> 00:43:47,800 k& <i>que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado</i> k& k& que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado k&
516 00:43:47,800 --> 00:43:52,000 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar k&
517 00:43:52,000 --> 00:43:56,500 k& <i>Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria</i> k& k& Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria k&
518 00:43:56,500 --> 00:44:00,700 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir.</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir. k&
519 00:44:00,700 --> 00:44:05,400 k& <i>Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s.</i> k& k& Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s. k&
520 00:44:05,400 --> 00:44:07,500 k& <i>N�o des�a...</i> k& k& N�o des�a... k&
521 00:44:07,500 --> 00:44:13,800 k& <i>Mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo</i> k& k& Mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo k&
522 00:44:13,800 --> 00:44:16,000 k& <i>Basta me ouvir...</i> k& k& Basta me ouvir... k&
523 00:44:16,000 --> 00:44:23,000 k& <i>Mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado</i> k& k& Mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado k&