# Start End Original Translated
��1 00:00:08,210 --> 00:00:11,820 Tudo bem, nossa prioridade agora � reparar o n�cleo espiritual e proteger os alunos. Tudo bem, nossa prioridade agora � reparar o n�cleo espiritual e proteger os alunos.
2 00:00:11,820 --> 00:00:13,640 Sim. Sim.
3 00:00:13,640 --> 00:00:15,240 Quanto tempo levar� para repar�-lo? Quanto tempo levar� para repar�-lo?
4 00:00:15,240 --> 00:00:17,840 Foi um dano severo desta vez. Foi um dano severo desta vez.
5 00:00:17,840 --> 00:00:21,910 Receio que precisaremos pedir ajuda da Diretora Ling Xi. Receio que precisaremos pedir ajuda da Diretora Ling Xi.
6 00:00:21,910 --> 00:00:25,290 Certo. Eu vou pedir a Diretora Ling Xi para sair do isolamento. Certo. Eu vou pedir a Diretora Ling Xi para sair do isolamento.
7 00:00:43,490 --> 00:00:46,810 A aluna Ye Sun'er est� aqui para v�-la Diretora. A aluna Ye Sun'er est� aqui para v�-la Diretora.
8 00:00:46,810 --> 00:00:49,720 A Forma��o de Prote��o Espiritual da Academia Espiritual Bei Cang foi quebrada. A Forma��o de Prote��o Espiritual da Academia Espiritual Bei Cang foi quebrada.
9 00:00:49,720 --> 00:00:53,640 Eu lhe imploro que saia e nos guie. Eu lhe imploro que saia e nos guie.
10 00:01:02,210 --> 00:01:05,930 <i>[ Diretora Ling Xi, Diretora da Academia Espiritual Bei Cang]</i> [ Diretora Ling Xi, Diretora da Academia Espiritual Bei Cang]
11 00:01:44,160 --> 00:01:46,990 Voc� � um aluno da Academia Espiritual? Voc� � um aluno da Academia Espiritual?
12 00:01:46,990 --> 00:01:49,550 Por que voc� est� caminhando por a� tarde da noite? Por que voc� est� caminhando por a� tarde da noite?
13 00:01:53,260 --> 00:01:54,720 Qual o problema com seus olhos? Qual o problema com seus olhos?
14 00:01:54,720 --> 00:01:59,690 Estou voltando para o dormit�rio do meu jeito. Eu machuquei meus olhos, ent�o n�o posso ver temporariamente. Estou voltando para o dormit�rio do meu jeito. Eu machuquei meus olhos, ent�o n�o posso ver temporariamente.
15 00:01:59,690 --> 00:02:02,160 Por isso que eu ando um pouco devagar. Por isso que eu ando um pouco devagar.
16 00:02:03,010 --> 00:02:04,940 Qual � seu nome? Qual � seu nome?
17 00:02:06,490 --> 00:02:08,310 Mu Chen. Mu Chen.
18 00:02:09,770 --> 00:02:11,530 � voc�? � voc�?
19 00:02:13,830 --> 00:02:22,760 <i>Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com</i> Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com
20 00:03:36,460 --> 00:03:41,440 <i>:�&� [O Grande Soberano] �&�;</i> :�&� [O Grande Soberano] �&�;
21 00:03:41,440 --> 00:03:44,150 <i> [Epis�dio 17]</i> [Epis�dio 17]
22 00:03:49,540 --> 00:03:51,420 O que voc� est� tentando fazer? O que voc� est� tentando fazer?
23 00:03:57,810 --> 00:03:59,560 Quem � voc�? Quem � voc�?
24 00:03:59,560 --> 00:04:03,700 �timo. Ela ficar� satisfeita. �timo. Ela ficar� satisfeita.
25 00:04:29,380 --> 00:04:32,290 Jiu... Jiu You! Jiu You! Jiu... Jiu You! Jiu You!
26 00:04:32,290 --> 00:04:35,750 Jiu You! Onde n�s estamos? Jiu You! Onde n�s estamos?
27 00:04:36,910 --> 00:04:41,000 Eu n�o sei. N�o sinto nada. Eu n�o sei. N�o sinto nada.
28 00:04:42,270 --> 00:04:44,470 Nada? Nada?
29 00:04:50,820 --> 00:04:55,430 Como voc� ainda est� disposto a dormir? N�s fomos capturados. Como voc� ainda est� disposto a dormir? N�s fomos capturados.
30 00:04:55,430 --> 00:04:57,350 Voc� n�o tem medo que sejam as pessoas do Drag�o Negro que fizeram isso? Voc� n�o tem medo que sejam as pessoas do Drag�o Negro que fizeram isso?
31 00:04:57,350 --> 00:05:01,170 Se foi o Drag�o Negro, n�s seremos mortos agora. Se foi o Drag�o Negro, n�s seremos mortos agora.
32 00:05:01,170 --> 00:05:03,960 Voc� com certeza est� calmo. Voc� com certeza est� calmo.
33 00:05:03,960 --> 00:05:09,410 Eu nem posso ver agora. Se eu n�o ficar calmo, como posso viver? Eu nem posso ver agora. Se eu n�o ficar calmo, como posso viver?
34 00:05:37,860 --> 00:05:42,410 Que lugar estranho � esse? Eu nunca estive aqui antes. Que lugar estranho � esse? Eu nunca estive aqui antes.
35 00:05:42,410 --> 00:05:47,400 Sinto como um espa�o criado por uma forma��o espiritual. Sinto como um espa�o criado por uma forma��o espiritual.
36 00:05:49,660 --> 00:05:52,010 Mas n�o h� n�cleo espiritual por aqui. Mas n�o h� n�cleo espiritual por aqui.
37 00:05:52,010 --> 00:05:56,020 Sem um n�cleo espiritual, como a forma��o foi formada? Sem um n�cleo espiritual, como a forma��o foi formada?
38 00:05:56,750 --> 00:06:00,450 Talvez... Minha dedu��o esteja errada? Talvez... Minha dedu��o esteja errada?
39 00:06:01,230 --> 00:06:06,580 N�o pode ser. Eu devo ter perdido algo. Talvez esteja na parede. N�o pode ser. Eu devo ter perdido algo. Talvez esteja na parede.
40 00:06:14,460 --> 00:06:19,650 <i>Mu Chen, sua personalidade � bastante similar com a dela</i> Mu Chen, sua personalidade � bastante similar com a dela
41 00:06:19,650 --> 00:06:21,190 <i>Voc� n�o voltar� at� que alcance a parede.</i> Voc� n�o voltar� at� que alcance a parede.
42 00:06:21,190 --> 00:06:25,620 Quem � voc�? Quem � "ela"? O que � este lugar? Quem � voc�? Quem � "ela"? O que � este lugar?
43 00:06:25,620 --> 00:06:27,480 <i>Voc� j� n�o descobriu?</i> Voc� j� n�o descobriu?
44 00:06:27,480 --> 00:06:30,220 <i>Este � um espa�o que criei usando uma forma��o espiritual.</i> Este � um espa�o que criei usando uma forma��o espiritual.
45 00:06:30,220 --> 00:06:34,150 <i>Embora voc� n�o possa me ver, eu estou em todo lugar. </i> Embora voc� n�o possa me ver, eu estou em todo lugar.
46 00:06:34,150 --> 00:06:36,380 Isto � real na verdade? Isto � real na verdade?
47 00:06:36,380 --> 00:06:41,800 <i>J� que existe a Forma��o de Transfer�ncia e voc� pode transporta-la de um espa�o para outro,</i> J� que existe a Forma��o de Transfer�ncia e voc� pode transporta-la de um espa�o para outro,
48 00:06:41,800 --> 00:06:46,120 <i>por que n�o pode haver uma forma��o que possa diretamente abrir um novo espa�o?</i> por que n�o pode haver uma forma��o que possa diretamente abrir um novo espa�o?
49 00:06:46,120 --> 00:06:50,950 A teoria da Forma��o de Transfer�ncia � similar ao desdobramento de dois espa�os. A teoria da Forma��o de Transfer�ncia � similar ao desdobramento de dois espa�os.
50 00:06:50,950 --> 00:06:55,560 Se voc� quer fazer um espa�o todo novo, voc� deve criar espa�o entre os espa�os! Se voc� quer fazer um espa�o todo novo, voc� deve criar espa�o entre os espa�os!
51 00:07:11,630 --> 00:07:13,480 N�o fique a� sem se mexer! N�o fique a� sem se mexer!
52 00:07:13,480 --> 00:07:17,000 Eu n�o pedi a Ye Sun'er para criar a Forma��o Espiritual do Vento, para que voc� possa se exercitar. Eu n�o pedi a Ye Sun'er para criar a Forma��o Espiritual do Vento, para que voc� possa se exercitar.
53 00:07:17,000 --> 00:07:20,470 O corpo � importante durante o cultivo, mas o mais importante � prestar a aten��o as t�cnicas. O corpo � importante durante o cultivo, mas o mais importante � prestar a aten��o as t�cnicas.
54 00:07:20,470 --> 00:07:24,140 Estou pedindo para voc� entrar na forma��o para treinar, n�o para enviar voc� para a morte. Estou pedindo para voc� entrar na forma��o para treinar, n�o para enviar voc� para a morte.
55 00:07:30,120 --> 00:07:32,100 Voc� n�o sabe como escapar disso? Voc� n�o sabe como escapar disso?
56 00:07:57,560 --> 00:08:00,640 - Nada mal. - Obrigado pelas suas orienta��es, Superior Shen. - Nada mal. - Obrigado pelas suas orienta��es, Superior Shen.
57 00:08:28,050 --> 00:08:30,730 N�o estou ainda t�o bom quanto voc�. N�o estou ainda t�o bom quanto voc�.
58 00:08:35,330 --> 00:08:39,550 Do jeito que voc� est� evoluindo, em pouco tempo, voc� definitivamente ser� igualmente comparado comigo. Do jeito que voc� est� evoluindo, em pouco tempo, voc� definitivamente ser� igualmente comparado comigo.
59 00:08:39,550 --> 00:08:41,390 Obrigado. Obrigado.
60 00:08:42,770 --> 00:08:46,320 Apenas lhe ensinei algumas t�cnicas. O seu talento que fez o trabalho. Apenas lhe ensinei algumas t�cnicas. O seu talento que fez o trabalho.
61 00:08:46,320 --> 00:08:48,730 Certo. Eu tenho que ir. Certo. Eu tenho que ir.
62 00:08:48,730 --> 00:08:51,620 O encantamento foi quebrado. Embora esteja reparado por enquando, O encantamento foi quebrado. Embora esteja reparado por enquando,
63 00:08:51,620 --> 00:08:53,870 n�o est� t�o forte como era antes. n�o est� t�o forte como era antes.
64 00:08:53,870 --> 00:08:58,270 Agora aquela forma��o que a Diretora est� criando, vai levar algum tempo para se completar. Agora aquela forma��o que a Diretora est� criando, vai levar algum tempo para se completar.
65 00:08:58,270 --> 00:09:02,450 O Pal�cio do Drag�o n�o vai perder esta chance. Eu devo ir mais cedo. O Pal�cio do Drag�o n�o vai perder esta chance. Eu devo ir mais cedo.
66 00:09:02,450 --> 00:09:05,180 Superior, estou disposto a ir com voc�. Superior, estou disposto a ir com voc�.
67 00:09:05,180 --> 00:09:07,690 - De verdade? - Absolutamente. - De verdade? - Absolutamente.
68 00:09:07,690 --> 00:09:10,730 A Academia Espiritual Bei Cang � o melhor escudo que voc� tem. A Academia Espiritual Bei Cang � o melhor escudo que voc� tem.
69 00:09:10,730 --> 00:09:14,850 Voc� pode morrer se voc� sair da Academia Espiritual Bei Cang. Voc� tem certeza? Voc� pode morrer se voc� sair da Academia Espiritual Bei Cang. Voc� tem certeza?
70 00:09:14,850 --> 00:09:18,460 Superior, pode ter certeza. Eu tomei minha decis�o a muito tempo atr�s. Superior, pode ter certeza. Eu tomei minha decis�o a muito tempo atr�s.
71 00:09:19,360 --> 00:09:21,070 �timo. �timo.
72 00:09:24,900 --> 00:09:27,410 Esta � uma arma que a Diretora me deu. Esta � uma arma que a Diretora me deu.
73 00:09:27,410 --> 00:09:30,760 Com o s�mbolo, voc� ser� considerado um protetor da forma��o. Com o s�mbolo, voc� ser� considerado um protetor da forma��o.
74 00:09:30,760 --> 00:09:33,700 Voc� vai ser capaz de entrar e sair livremente da Academia Espiritual Bei Cang. Voc� vai ser capaz de entrar e sair livremente da Academia Espiritual Bei Cang.
75 00:09:33,700 --> 00:09:36,070 Naquela �poca, ela me deu dois peda�os. Naquela �poca, ela me deu dois peda�os.
76 00:09:36,070 --> 00:09:41,400 Eu acho que ela verdadeiramente esperava que eu fosse capaz de encontrar um parceiro adequado. Eu acho que ela verdadeiramente esperava que eu fosse capaz de encontrar um parceiro adequado.
77 00:09:49,040 --> 00:09:53,790 Este s�mbolo � muito importante. Vou mant�-lo seguro. Este s�mbolo � muito importante. Vou mant�-lo seguro.
78 00:09:55,020 --> 00:09:56,900 Acredito em voc�. Acredito em voc�.
79 00:09:56,900 --> 00:09:58,780 Obrigado, Superior. Obrigado, Superior.
80 00:09:58,780 --> 00:10:03,420 Como portadores da energia espiritual, n�s temos o dever de parar a injusti�a neste mundo. Como portadores da energia espiritual, n�s temos o dever de parar a injusti�a neste mundo.
81 00:10:34,080 --> 00:10:37,200 <i>A noite inteira, voc� falhou mais de 20 vezes.</i> A noite inteira, voc� falhou mais de 20 vezes.
82 00:10:37,200 --> 00:10:39,990 <i>N�o consigo observar mais isso.</i> N�o consigo observar mais isso.
83 00:10:39,990 --> 00:10:44,480 Estou com tanta fome! Estou com tanta fome!
84 00:10:46,820 --> 00:10:49,030 Quando voc� me deixar� sair? Quando voc� me deixar� sair?
85 00:10:49,030 --> 00:10:52,190 Talvez seu m�todo esteja errado? Talvez seu m�todo esteja errado?
86 00:10:52,190 --> 00:10:58,330 O espa�o existe porque � est�vel. O espa�o existe porque � est�vel.
87 00:10:58,330 --> 00:11:02,810 Na teoria, atacar a estabilidade parece certo. Na teoria, atacar a estabilidade parece certo.
88 00:11:02,810 --> 00:11:06,240 � por isso que voc� est� t�o fraco. Me deixe tentar. � por isso que voc� est� t�o fraco. Me deixe tentar.
89 00:11:06,240 --> 00:11:10,730 O Fogo Espiritual n�o vai funcionar. Voc� j� tentou tantas vezes. O Fogo Espiritual n�o vai funcionar. Voc� j� tentou tantas vezes.
90 00:11:15,210 --> 00:11:18,460 Definitivamente h� uma �rea que precisa ser aprimorada. Definitivamente h� uma �rea que precisa ser aprimorada.
91 00:11:21,620 --> 00:11:27,130 <i>Eu definitivamente n�o consigo fazer a terceira forma��o espiritual, com o n�vel da minha energia espiritual de agora.</i> Eu definitivamente n�o consigo fazer a terceira forma��o espiritual, com o n�vel da minha energia espiritual de agora.
92 00:11:28,120 --> 00:11:30,610 <i>Talvez seja meu m�todo que esteja errado.</i> Talvez seja meu m�todo que esteja errado.
93 00:11:43,050 --> 00:11:45,560 O meu m�todo n�o est� errado. O meu m�todo n�o est� errado.
94 00:11:45,560 --> 00:11:49,910 Ter� sido um problema com o processo de sobreposi��o? Ter� sido um problema com o processo de sobreposi��o?
95 00:11:49,910 --> 00:11:54,270 <i>A sobreposi��o de tr�s forma��es espirituais n�o depende apenas da sua energia espiritual,</i> A sobreposi��o de tr�s forma��es espirituais n�o depende apenas da sua energia espiritual,
96 00:11:54,270 --> 00:11:57,090 <i>mas tamb�m requer um c�lculo preciso.</i> mas tamb�m requer um c�lculo preciso.
97 00:11:57,090 --> 00:12:00,220 <i>Caso contr�rio, a desliga��o da forma��o espiritual</i> Caso contr�rio, a desliga��o da forma��o espiritual
98 00:12:00,220 --> 00:12:02,920 <i> n�o s� ir� fazer com que a energia espiritual se dissipe rapidamente,</i> n�o s� ir� fazer com que a energia espiritual se dissipe rapidamente,
99 00:12:02,920 --> 00:12:07,260 <i>mas tamb�m afectar� a estabilidade geral. Pode facilmente desencadear uma explos�o.</i> mas tamb�m afectar� a estabilidade geral. Pode facilmente desencadear uma explos�o.
100 00:12:07,260 --> 00:12:12,580 Se as forma��es espirituais puderem ser perfeitamente sobrepostas... Se as forma��es espirituais puderem ser perfeitamente sobrepostas...
101 00:12:12,580 --> 00:12:14,600 Eu entendo! Eu entendo!
102 00:12:43,420 --> 00:12:47,160 Finalmente regressei. Muito obrigado pela sua orienta��o. Finalmente regressei. Muito obrigado pela sua orienta��o.
103 00:12:47,860 --> 00:12:53,170 - Voce...deveria dirigir-se a mim como " Mestre". - Mestre. - Voce...deveria dirigir-se a mim como " Mestre". - Mestre.
104 00:12:53,170 --> 00:12:57,180 Venha c�. Deixe-me ver os seus olhos. Venha c�. Deixe-me ver os seus olhos.
105 00:13:15,930 --> 00:13:20,720 O problema parece estar nas veias do seu esp�rito. O problema parece estar nas veias do seu esp�rito.
106 00:13:20,720 --> 00:13:24,540 Est� tudo bem. Pelo menos, h� esperan�a. Est� tudo bem. Pelo menos, h� esperan�a.
107 00:13:24,540 --> 00:13:30,130 Irei sem d�vida pensar numa forma de lhe curar os olhos. Irei sem d�vida pensar numa forma de lhe curar os olhos.
108 00:13:30,130 --> 00:13:32,060 Obrigado, Mestre. Obrigado, Mestre.
109 00:13:38,060 --> 00:13:43,340 Mu Chen, that person locked you in for so long. Why did you thank her? Mu Chen, that person locked you in for so long. Why did you thank her?
110 00:13:43,340 --> 00:13:45,840 Jiu You, Mestre estava me ajudando. Jiu You, Mestre estava me ajudando.
111 00:13:45,840 --> 00:13:49,690 Gra�as a ela, sei agora como fazer grandes forma��es combinadas. Gra�as a ela, sei agora como fazer grandes forma��es combinadas.
112 00:13:49,690 --> 00:13:53,150 Tanto faz. Acha que todos s�o bons. Tanto faz. Acha que todos s�o bons.
113 00:13:55,750 --> 00:13:58,470 Est� bem, Jiu You. Pode levar-me a procurar Luo Li? Est� bem, Jiu You. Pode levar-me a procurar Luo Li?
114 00:13:58,470 --> 00:14:00,180 N�o. N�o.
115 00:14:16,400 --> 00:14:22,480 No passado, quando pass�vamos tempo juntos desta maneira, No passado, quando pass�vamos tempo juntos desta maneira,
116 00:14:22,480 --> 00:14:24,530 voc� tinha apenas dez anos de idade. voc� tinha apenas dez anos de idade.
117 00:14:25,680 --> 00:14:29,650 De facto. N�s cultivamos juntos desde crian�as. De facto. N�s cultivamos juntos desde crian�as.
118 00:14:29,650 --> 00:14:32,640 Voc� disse que lutar a s�rio � a melhor maneira de melhorar. Voc� disse que lutar a s�rio � a melhor maneira de melhorar.
119 00:14:32,640 --> 00:14:35,100 Por isso, convidou-me para praticar todos os dias. Por isso, convidou-me para praticar todos os dias.
120 00:14:35,100 --> 00:14:39,440 De facto, ficou muito mais forte. De facto, ficou muito mais forte.
121 00:14:39,440 --> 00:14:42,410 Mas Xue Lingzi ainda foi capaz de se esgueirar pelas minhas costas, e atacar. Mas Xue Lingzi ainda foi capaz de se esgueirar pelas minhas costas, e atacar.
122 00:14:42,410 --> 00:14:47,700 Xue Lingzi est� na Fase Suprema do Dom�nio. Se ele quiser fazer um ataque furtivo, Xue Lingzi est� na Fase Suprema do Dom�nio. Se ele quiser fazer um ataque furtivo,
123 00:14:48,370 --> 00:14:52,190 nem eu seria concorr�ncia para ele, quanto mais para si. nem eu seria concorr�ncia para ele, quanto mais para si.
124 00:14:52,190 --> 00:14:54,360 Fase Suprema do Dom�nio... Fase Suprema do Dom�nio...
125 00:14:55,000 --> 00:15:00,160 Com o ritmo a que estou a progredir, n�o sei quando conseguirei alcan�ar a Xue Lingxi. Com o ritmo a que estou a progredir, n�o sei quando conseguirei alcan�ar a Xue Lingxi.
126 00:15:00,160 --> 00:15:05,080 Como posso proteger as pessoas da minha tribo, se eu n�o posso vencer Xue Lingzi? Como posso proteger as pessoas da minha tribo, se eu n�o posso vencer Xue Lingzi?
127 00:15:05,080 --> 00:15:08,880 Eu tenho que melhorar mais r�pido, ou n�o haver� tempo o suficiente. Eu tenho que melhorar mais r�pido, ou n�o haver� tempo o suficiente.
128 00:15:08,880 --> 00:15:11,100 Eu lhe disse antes. Eu lhe disse antes.
129 00:15:11,100 --> 00:15:13,920 Voc� ainda est� machucada. Voc� n�o deveria lutar estes dias. Voc� ainda est� machucada. Voc� n�o deveria lutar estes dias.
130 00:15:13,920 --> 00:15:16,730 - Ent�o o que deveria... - N�o se preocupe. - Ent�o o que deveria... - N�o se preocupe.
131 00:15:16,730 --> 00:15:18,620 Estou aqui. Estou aqui.
132 00:15:36,950 --> 00:15:40,030 Jiu You, eu pensei que voc� estava me ajudando a encontrar Luo Li. Jiu You, eu pensei que voc� estava me ajudando a encontrar Luo Li.
133 00:15:40,030 --> 00:15:42,090 Que lugar � este? Que lugar � este?
134 00:15:42,090 --> 00:15:46,980 <i>Voc� deveria saber que eu consigo apenas sentir as coisas de dentro de voc�.</i> Voc� deveria saber que eu consigo apenas sentir as coisas de dentro de voc�.
135 00:15:46,980 --> 00:15:49,200 <i>Claro que eu seguiria em dire��o a lugares familiares </i> Claro que eu seguiria em dire��o a lugares familiares
136 00:15:49,200 --> 00:15:50,920 Mu Chen! Mu Chen!
137 00:15:51,590 --> 00:15:53,540 Aonde voc� foi? Eu estive procurando por voc�. Aonde voc� foi? Eu estive procurando por voc�.
138 00:15:53,540 --> 00:15:55,120 Por qu�? O que aconteceu? Por qu�? O que aconteceu?
139 00:15:55,120 --> 00:15:57,140 Luo Li quase foi capturada por algu�m. Luo Li quase foi capturada por algu�m.
140 00:15:57,140 --> 00:16:00,460 Quase foi capturada? Aonde? Por quem? Quase foi capturada? Aonde? Por quem?
141 00:16:00,460 --> 00:16:03,820 Xue Lingzi da Tribo Xue Shen. Ele destruiu a Forma��o da Grande Prote��o Espiritual. Xue Lingzi da Tribo Xue Shen. Ele destruiu a Forma��o da Grande Prote��o Espiritual.
142 00:16:03,820 --> 00:16:06,980 Ele estava tentando levar Luo Li. Felizmente, Superior Shen apareceu a tempo. Ele estava tentando levar Luo Li. Felizmente, Superior Shen apareceu a tempo.
143 00:16:06,980 --> 00:16:09,470 Como a Forma��o da Grande Prote��o Espiritual poderia ser quebrada? Como a Forma��o da Grande Prote��o Espiritual poderia ser quebrada?
144 00:16:09,470 --> 00:16:12,180 Xue Lingzi fingiu ser um aluno, e sorrateiramente entrou na Academia Espiritual Bei Cang Xue Lingzi fingiu ser um aluno, e sorrateiramente entrou na Academia Espiritual Bei Cang
145 00:16:12,180 --> 00:16:14,630 Ele foi para a sala do Mestre Zhutian, e destruiu o n�cleo espiritual. Ele foi para a sala do Mestre Zhutian, e destruiu o n�cleo espiritual.
146 00:16:14,630 --> 00:16:17,780 <i>Mas por que sua voz parece t�o familiar?</i> Mas por que sua voz parece t�o familiar?
147 00:16:17,780 --> 00:16:21,150 - <i> Eu sou um aluno novo. </i> - Sobre o que voc� est� pensando? - Eu sou um aluno novo. - Sobre o que voc� est� pensando?
148 00:16:21,150 --> 00:16:23,370 Acho que me encontrei com aquele aluno. Acho que me encontrei com aquele aluno.
149 00:16:23,370 --> 00:16:25,620 - Onde est� Luo Li? - Na arena. Me deixe leva-lo l�. - Onde est� Luo Li? - Na arena. Me deixe leva-lo l�.
150 00:16:25,620 --> 00:16:27,250 Vamos. Vamos.
151 00:16:32,740 --> 00:16:35,230 Me deixe ir. Me deixe ir.
152 00:16:35,230 --> 00:16:39,250 Eu vou pegar para voc� as folhas espirituais, n�o importa quantas voc� queira. Eu vou pegar para voc� as folhas espirituais, n�o importa quantas voc� queira.
153 00:16:40,550 --> 00:16:42,340 Tenha cuidado. Tenha cuidado.
154 00:16:45,050 --> 00:16:47,050 Luo Li. Luo Li.
155 00:16:47,050 --> 00:16:48,720 Mu Chen! Mu Chen!
156 00:16:48,720 --> 00:16:51,680 Luo Li, voc� est� bem? Luo Li, voc� est� bem?
157 00:16:53,030 --> 00:16:54,750 Estou bem. Estou bem.
158 00:16:55,590 --> 00:16:58,440 Sinto muito. Isto � tudo culpa minha. Sinto muito. Isto � tudo culpa minha.
159 00:16:58,440 --> 00:17:01,740 Estou disposta a fazer. Por favor n�o se sinta culpado por isso. Estou disposta a fazer. Por favor n�o se sinta culpado por isso.
160 00:17:01,740 --> 00:17:04,050 Meus olhos ser�o curados em breve. Meus olhos ser�o curados em breve.
161 00:17:04,050 --> 00:17:05,990 Voc� n�o tem que desafiar os outros mais. Voc� n�o tem que desafiar os outros mais.
162 00:17:05,990 --> 00:17:07,540 Voc� vai com o He Yao novamente? Voc� vai com o He Yao novamente?
163 00:17:07,540 --> 00:17:12,340 He Yao me prometeu que vai curar meus olhos, ent�o eu quero tentar. He Yao me prometeu que vai curar meus olhos, ent�o eu quero tentar.
164 00:17:12,340 --> 00:17:14,390 -N�o! - Luo Li. -N�o! - Luo Li.
165 00:17:14,390 --> 00:17:16,720 - E voc�? - Eu? - E voc�? - Eu?
166 00:17:16,720 --> 00:17:22,770 Voc� deveria se recuperar primeiro. Me prometa que n�o vai mais lutar. Certo? Voc� deveria se recuperar primeiro. Me prometa que n�o vai mais lutar. Certo?
167 00:17:22,770 --> 00:17:27,810 Se eu lhe prometer, voc� vai desistir de se encontrar com o He Yao? Se eu lhe prometer, voc� vai desistir de se encontrar com o He Yao?
168 00:17:33,590 --> 00:17:36,230 Eu n�o vou lhe impedir de se encontrar com o Mestre He Yao para conseguir o tratamento. Eu n�o vou lhe impedir de se encontrar com o Mestre He Yao para conseguir o tratamento.
169 00:17:36,230 --> 00:17:41,800 Mas se voc� n�o tiver sucesso, voc� n�o poder� me parar mais. Mas se voc� n�o tiver sucesso, voc� n�o poder� me parar mais.
170 00:17:41,800 --> 00:17:43,510 Certo. Certo.
171 00:17:47,220 --> 00:17:49,520 Eu vou com voc� para se encontrar com ele. Eu vou com voc� para se encontrar com ele.
172 00:18:39,820 --> 00:18:41,700 Mu Chen, voc� est� bem? Mu Chen, voc� est� bem?
173 00:18:41,700 --> 00:18:43,320 Mu Chen! Mu Chen!
174 00:18:47,100 --> 00:18:50,480 Estou bem. N�o se preocupe. Estou bem. N�o se preocupe.
175 00:18:53,980 --> 00:18:55,920 Eu descobri um m�todo. Eu descobri um m�todo.
176 00:18:55,920 --> 00:18:58,540 Existe alguns perigos no seu m�todo? Existe alguns perigos no seu m�todo?
177 00:18:58,540 --> 00:19:02,500 Eu n�o brincaria por a� com a vida dos meus alunos. Eu n�o brincaria por a� com a vida dos meus alunos.
178 00:19:02,500 --> 00:19:07,090 Se voc� n�o acredita em mim, voc� pode impedi-lo de vir at� mim. Se voc� n�o acredita em mim, voc� pode impedi-lo de vir at� mim.
179 00:19:07,090 --> 00:19:11,420 Mestre, por favor n�o se importe. Luo Li est� apenas preocupada comigo. Mestre, por favor n�o se importe. Luo Li est� apenas preocupada comigo.
180 00:19:11,420 --> 00:19:13,040 N�o importa. N�o importa.
181 00:19:14,160 --> 00:19:18,180 Voc� deveria voltar. Eu vou lhe avisar quando estiver pronto. Voc� deveria voltar. Eu vou lhe avisar quando estiver pronto.
182 00:20:00,080 --> 00:20:03,110 A forma��o Espiritual Bei Cang est� mais dif�cil de quebrar agora do que antes. A forma��o Espiritual Bei Cang est� mais dif�cil de quebrar agora do que antes.
183 00:20:03,110 --> 00:20:05,860 Chefe, vamos encontrar Wen Qingxuan. Chefe, vamos encontrar Wen Qingxuan.
184 00:20:05,860 --> 00:20:09,980 N�o � coisa boa dever favor a Wen Qingxuan. N�o � coisa boa dever favor a Wen Qingxuan.
185 00:20:09,980 --> 00:20:16,000 Al�m disso, se o Mestre do Mal souber que eu vim aqui sem dizer a ele, Al�m disso, se o Mestre do Mal souber que eu vim aqui sem dizer a ele,
186 00:20:16,000 --> 00:20:19,210 - Receio... - Chefe, por favor me escute. - Receio... - Chefe, por favor me escute.
187 00:20:19,210 --> 00:20:21,550 Academia Espiritual Bei Cang est� sendo fortemente protegida agora. Academia Espiritual Bei Cang est� sendo fortemente protegida agora.
188 00:20:21,550 --> 00:20:26,080 Retirar a Deusa de l�, ser� mais dif�cil do que alcan�ar o c�u. Retirar a Deusa de l�, ser� mais dif�cil do que alcan�ar o c�u.
189 00:20:26,080 --> 00:20:31,170 Al�m do mais, se Wen Qingxuan descobri sobre isso, ela nunca nos deixar� ir. Al�m do mais, se Wen Qingxuan descobri sobre isso, ela nunca nos deixar� ir.
190 00:20:31,860 --> 00:20:36,280 Mas eu tenho um plano. Ent�o que tal procurarmos a Wen Qingxuan antes, Mas eu tenho um plano. Ent�o que tal procurarmos a Wen Qingxuan antes,
191 00:20:36,280 --> 00:20:38,410 e propor colaborar com ela? e propor colaborar com ela?
192 00:20:38,410 --> 00:20:41,210 Afinal, o Mestre do Mal vai invadir a Academia Espiritual Bei Cang mais cedo ou mais tarde. Afinal, o Mestre do Mal vai invadir a Academia Espiritual Bei Cang mais cedo ou mais tarde.
193 00:20:41,210 --> 00:20:45,410 Quando esta hora chegar, n�s vamos apenas entrar no jogo e ajuda-lo a ter sucesso. Quando esta hora chegar, n�s vamos apenas entrar no jogo e ajuda-lo a ter sucesso.
194 00:20:58,860 --> 00:21:00,690 Vamos. Vamos.
195 00:21:10,270 --> 00:21:16,630 A Forma��o Grande Prote��o Espiritual da Academia Espiritual Bei Cang desapareceu por um momento? A Forma��o Grande Prote��o Espiritual da Academia Espiritual Bei Cang desapareceu por um momento?
196 00:21:16,630 --> 00:21:20,790 Sim. No entanto, quando cheguei l�, a forma��o espiritual j� tinha sido restaurada. Sim. No entanto, quando cheguei l�, a forma��o espiritual j� tinha sido restaurada.
197 00:21:20,790 --> 00:21:22,200 Foi falhan�o meu. Foi falhan�o meu.
198 00:21:22,200 --> 00:21:25,810 Se esse � o caso, por que voltou?! Se esse � o caso, por que voltou?!
199 00:21:30,490 --> 00:21:32,750 Estou aqui para receber suas ordens. Estou aqui para receber suas ordens.
200 00:21:50,310 --> 00:21:55,220 Que ideia brilhante voc� tem? Que ideia brilhante voc� tem?
201 00:21:55,220 --> 00:21:57,270 N�o tenho ideia brilhante nenhuma, N�o tenho ideia brilhante nenhuma,
202 00:21:57,270 --> 00:22:00,460 mas a Tribo Drag�o e a Academia Espiritual Bei Can t�m estado em conflito faz muitos anos. mas a Tribo Drag�o e a Academia Espiritual Bei Can t�m estado em conflito faz muitos anos.
203 00:22:00,460 --> 00:22:04,390 Acabou de perder a oportunidade decisiva, mas ainda quer tentar um ataque de for�a? Acabou de perder a oportunidade decisiva, mas ainda quer tentar um ataque de for�a?
204 00:22:04,390 --> 00:22:07,510 Receio que v� regressar de m�os vazias. Receio que v� regressar de m�os vazias.
205 00:22:07,510 --> 00:22:14,300 Estou fazendo tudo o que posso para evitar o Deus do Mal. Estou fazendo tudo o que posso para evitar o Deus do Mal.
206 00:22:15,840 --> 00:22:20,420 Quer usar a for�a do meu pai adotivo para se livrar do seu arqui-inimigo. Quer usar a for�a do meu pai adotivo para se livrar do seu arqui-inimigo.
207 00:22:20,420 --> 00:22:23,150 N�o tem de ter vergonha disso. N�o tem de ter vergonha disso.
208 00:22:23,150 --> 00:22:28,270 Por que escond�-lo? No entanto, se n�o consegue fazer o trabalho, Por que escond�-lo? No entanto, se n�o consegue fazer o trabalho,
209 00:22:28,270 --> 00:22:32,890 � melhor perder algum tempo para pensar em como pedir perd�o ao Padrinho. � melhor perder algum tempo para pensar em como pedir perd�o ao Padrinho.
210 00:22:32,890 --> 00:22:39,360 O Deus do Mal s� ordenou que cooperasse comigo. O Deus do Mal s� ordenou que cooperasse comigo.
211 00:22:39,360 --> 00:22:44,640 Wen Qingxuan, n�o tem direito de me apontar o dedo. Wen Qingxuan, n�o tem direito de me apontar o dedo.
212 00:22:45,170 --> 00:22:47,000 Mesmo? Mesmo?
213 00:22:47,820 --> 00:22:52,100 O que quer verdadeiramente? O que quer verdadeiramente?
214 00:22:52,100 --> 00:22:57,700 Supremo, vim de prop�sito aqui s� para ajud�-lo. Supremo, vim de prop�sito aqui s� para ajud�-lo.
215 00:22:57,700 --> 00:23:02,710 N�s dois estamos no mesmo barco. N�o vou prejudic�-lo de jeito nenhum. N�s dois estamos no mesmo barco. N�o vou prejudic�-lo de jeito nenhum.
216 00:23:02,710 --> 00:23:06,330 Se isto for um sucesso, receber� o maior reconhecimento. Se isto for um sucesso, receber� o maior reconhecimento.
217 00:23:06,330 --> 00:23:11,560 Mas se fracassar, voc� vai arcar com a responsibilidade maior. Mas se fracassar, voc� vai arcar com a responsibilidade maior.
218 00:23:11,560 --> 00:23:16,810 Aconselho-o a considerar cuidadosamente como vai lidar com isto. Aconselho-o a considerar cuidadosamente como vai lidar com isto.
219 00:23:16,810 --> 00:23:23,080 Afinal, sou apenas uma pessoa sem direito de apontar o dedo e criticar. Afinal, sou apenas uma pessoa sem direito de apontar o dedo e criticar.
220 00:23:23,080 --> 00:23:26,830 N�o concorda, Supremo? N�o concorda, Supremo?
221 00:23:43,560 --> 00:23:46,220 Deus do Mal, tenho algo importante para relatar. Deus do Mal, tenho algo importante para relatar.
222 00:23:46,220 --> 00:23:48,300 Fale. Fale.
223 00:23:49,090 --> 00:23:52,640 A Tribo Humana e a Tribo Divina j� come�aram a formar uma alian�a. A Tribo Humana e a Tribo Divina j� come�aram a formar uma alian�a.
224 00:23:52,640 --> 00:23:54,370 Como sabe? Como sabe?
225 00:23:54,370 --> 00:23:58,090 Tenho procurado a minha noiva. Tenho procurado a minha noiva.
226 00:23:58,090 --> 00:24:02,180 Por isso disfarcei-me de membro da Tribo Humana e entrei sorrateiramente na Academia Espiritual Bei Cang. Por isso disfarcei-me de membro da Tribo Humana e entrei sorrateiramente na Academia Espiritual Bei Cang.
227 00:24:02,180 --> 00:24:05,730 Inicialmente s� queria trazer a minha noiva de volta para a Tribo Xue Shen, Inicialmente s� queria trazer a minha noiva de volta para a Tribo Xue Shen,
228 00:24:05,730 --> 00:24:10,120 mas os professores e estudantes da Tribo Humana interferiram. mas os professores e estudantes da Tribo Humana interferiram.
229 00:24:10,120 --> 00:24:13,840 N�o tive escolha sen�o me exp�r e ir embora. N�o tive escolha sen�o me exp�r e ir embora.
230 00:24:13,840 --> 00:24:18,670 Xue Lingzi, inicialmente pedi-lhe para terminar a tarefa que eu tinha providencionado dentro da tribo. Xue Lingzi, inicialmente pedi-lhe para terminar a tarefa que eu tinha providencionado dentro da tribo.
231 00:24:18,670 --> 00:24:23,720 No entanto, voc� decidiu agir por conta pr�pria, e quase arruinou meus planos. No entanto, voc� decidiu agir por conta pr�pria, e quase arruinou meus planos.
232 00:24:23,720 --> 00:24:28,640 Deus do Mal, n�o fique bravo. Embora tenha feito isso para recuperar a minha noiva, Deus do Mal, n�o fique bravo. Embora tenha feito isso para recuperar a minha noiva,
233 00:24:28,640 --> 00:24:34,250 consegui destruir a Forma��o de Prote��o Espiritual da Academia Espiritual Bei Cang. consegui destruir a Forma��o de Prote��o Espiritual da Academia Espiritual Bei Cang.
234 00:24:34,250 --> 00:24:38,990 � apenas uma mera Forma��o de Prote��o Espiritual. Pensa que eu seria incomodado por isso? � apenas uma mera Forma��o de Prote��o Espiritual. Pensa que eu seria incomodado por isso?
235 00:24:38,990 --> 00:24:41,720 Foi meu erro dizer tal coisa. Por favor, me castigue! Foi meu erro dizer tal coisa. Por favor, me castigue!
236 00:24:41,720 --> 00:24:44,820 Esque�a. Embora n�o importe para mim, Esque�a. Embora n�o importe para mim,
237 00:24:44,820 --> 00:24:48,960 requere alguma habilidade para que outros quebrem a forma��o. requere alguma habilidade para que outros quebrem a forma��o.
238 00:24:48,960 --> 00:24:54,300 Merece algum cr�dito desta vez, por isso vou esquecer. Merece algum cr�dito desta vez, por isso vou esquecer.
239 00:24:54,300 --> 00:24:56,780 Obrigado pelo seu perd�o, Meu Senhor. Obrigado pelo seu perd�o, Meu Senhor.
240 00:24:59,670 --> 00:25:02,220 Vou definitivamente ajudar Wen Qingxuan Vou definitivamente ajudar Wen Qingxuan
241 00:25:02,220 --> 00:25:05,750 e atacaremos a Academia Espiritual Bei Cang juntos. e atacaremos a Academia Espiritual Bei Cang juntos.
242 00:25:18,940 --> 00:25:21,270 Mestre. Mestre.
243 00:25:21,270 --> 00:25:23,110 O que foi? O que foi?
244 00:25:23,110 --> 00:25:29,150 Mu Chen tem uma besta contratada no seu corpo. Mais provavelmente, est�o ligados por um contrato de vida e morte. Mu Chen tem uma besta contratada no seu corpo. Mais provavelmente, est�o ligados por um contrato de vida e morte.
245 00:25:29,830 --> 00:25:33,370 Essa besta contratada � a Pardal Jiu You. Essa besta contratada � a Pardal Jiu You.
246 00:25:34,790 --> 00:25:40,960 Pardal Jiu You? A descendente da F�nix Divina Antiga? Pardal Jiu You? A descendente da F�nix Divina Antiga?
247 00:25:40,960 --> 00:25:46,360 Se poder transform�-la em um Elixir de F�nix como presente para o Padrinho, Se poder transform�-la em um Elixir de F�nix como presente para o Padrinho,
248 00:25:48,050 --> 00:25:54,140 receber o Poder Nirvana da F�nix permitir� que o Padrinho recupere ainda mais depressa. receber o Poder Nirvana da F�nix permitir� que o Padrinho recupere ainda mais depressa.
249 00:25:54,140 --> 00:25:59,170 Parab�ns, Mestre Wen, espero que alcance seus objetivos em breve. Parab�ns, Mestre Wen, espero que alcance seus objetivos em breve.
250 00:25:59,170 --> 00:26:02,310 Esteve muito bem. Esteve muito bem.
251 00:26:02,310 --> 00:26:07,560 No entanto, um contrato de vida e morte est� ligado pela conex�o de veias espirituais. No entanto, um contrato de vida e morte est� ligado pela conex�o de veias espirituais.
252 00:26:07,560 --> 00:26:10,570 Se a energia espiritual obtida de Jiu You Se a energia espiritual obtida de Jiu You
253 00:26:10,570 --> 00:26:16,250 n�o estiver completa e pura, ningu�m conseguir� desenvolver o Elixir da F�nix. n�o estiver completa e pura, ningu�m conseguir� desenvolver o Elixir da F�nix.
254 00:26:16,250 --> 00:26:21,150 Al�m disso, assim que o contrato quebrar, ambos, Mu Chen e o Pardal Jiu You, morrer�o. Al�m disso, assim que o contrato quebrar, ambos, Mu Chen e o Pardal Jiu You, morrer�o.
255 00:26:21,150 --> 00:26:26,890 Por isso, s� h� uma chance para conseguir a energia espiritual do Pardal Jiu You. Por isso, s� h� uma chance para conseguir a energia espiritual do Pardal Jiu You.
256 00:26:31,700 --> 00:26:34,670 Isso � um problema. Isso � um problema.
257 00:26:45,740 --> 00:26:47,690 Pegue. Pegue.
258 00:26:54,270 --> 00:26:56,910 Esta mantra espiritual � chamada de Mantra Almas Cruzadas. Esta mantra espiritual � chamada de Mantra Almas Cruzadas.
259 00:26:56,910 --> 00:27:00,190 Pode remover as veias espirituais do corpo de uma pessoa. Pode remover as veias espirituais do corpo de uma pessoa.
260 00:27:00,190 --> 00:27:04,790 Um mero contrato besta n�o � nada. Um mero contrato besta n�o � nada.
261 00:27:04,790 --> 00:27:07,230 Obrigado, Mestra Wen. Obrigado, Mestra Wen.
262 00:27:11,620 --> 00:27:14,230 Professor, Mu Chen est� aqui. Professor, Mu Chen est� aqui.
263 00:27:16,970 --> 00:27:18,850 Entre. Entre.
264 00:27:32,480 --> 00:27:34,460 Professor He Yang. Professor He Yang.
265 00:27:43,500 --> 00:27:46,910 Ele � meu estudante, Huo Feng. Ele � meu estudante, Huo Feng.
266 00:27:46,910 --> 00:27:51,220 Antes de vir, ele era o �nico aluno disposto a comunicar comigo. Antes de vir, ele era o �nico aluno disposto a comunicar comigo.
267 00:27:51,220 --> 00:27:53,940 Irm�o J�nior, Irm� J�nior, como est�o? Irm�o J�nior, Irm� J�nior, como est�o?
268 00:27:53,940 --> 00:27:56,070 Desculpe incomod�-lo, S�nior. Desculpe incomod�-lo, S�nior.
269 00:27:56,840 --> 00:28:00,120 O processo de cura de hoje � muito importante. O processo de cura de hoje � muito importante.
270 00:28:00,120 --> 00:28:04,320 Durante o processo, n�o deve ser distra�do de forma alguma. Durante o processo, n�o deve ser distra�do de forma alguma.
271 00:28:06,980 --> 00:28:09,300 Por favor, saia. Por favor, saia.
272 00:28:09,300 --> 00:28:10,880 Sim. Sim.
273 00:28:30,220 --> 00:28:34,640 O �ltimo tratamento ser� o mais doloroso. O �ltimo tratamento ser� o mais doloroso.
274 00:28:34,640 --> 00:28:37,330 Tem de aguentar a dor. Tem de aguentar a dor.
275 00:29:43,980 --> 00:29:45,980 Mu Chen! Mu Chen!
276 00:29:51,160 --> 00:29:53,450 J�nior Luo Li, espere um pouco mais. J�nior Luo Li, espere um pouco mais.
277 00:29:53,450 --> 00:29:56,620 O professor est� a tratar Mu Chen neste momento. O professor est� a tratar Mu Chen neste momento.
278 00:30:08,040 --> 00:30:09,650 Afaste-se! Afaste-se!
279 00:30:18,930 --> 00:30:21,000 Este m�todo... Este m�todo...
280 00:30:27,350 --> 00:30:29,090 Mu Chen! Mu Chen!
281 00:30:29,090 --> 00:30:30,900 N�o lhe disse para n�o entrar durante o processo? N�o lhe disse para n�o entrar durante o processo?
282 00:30:30,900 --> 00:30:35,030 Se houver uma interrup��o no processo e as suas veias espirituais ficarem machucadas, vai sofrer as consequ�ncias! Se houver uma interrup��o no processo e as suas veias espirituais ficarem machucadas, vai sofrer as consequ�ncias!
283 00:30:36,120 --> 00:30:39,310 Mu Chen, como est� voc�? Mu Chen, como est� voc�?
284 00:30:39,310 --> 00:30:41,560 O que ele lhe fez? O que ele lhe fez?
285 00:30:44,780 --> 00:30:48,510 Mu Chen. Mu Chen, o que est� acontecendo? Mu Chen. Mu Chen, o que est� acontecendo?
286 00:30:56,720 --> 00:30:58,450 Mu Chen... Mu Chen...
287 00:31:01,520 --> 00:31:05,460 Luo Li. Posso ver voc�! Luo Li. Posso ver voc�!
288 00:31:09,100 --> 00:31:11,280 Pode me ver? Pode me ver?
289 00:31:13,060 --> 00:31:15,340 Muito obrigado, Professor He Yao. Muito obrigado, Professor He Yao.
290 00:31:25,290 --> 00:31:28,730 � �bvio que o veneno no corpo dele ainda n�o saiu! � �bvio que o veneno no corpo dele ainda n�o saiu!
291 00:31:31,260 --> 00:31:36,200 O veneno no corpo dele j� penetrou muito nos seus ossos. O veneno no corpo dele j� penetrou muito nos seus ossos.
292 00:31:36,200 --> 00:31:41,820 Neste momento, os vest�gios do veneno foram suprimidos, e ele recuperou a vis�o. Neste momento, os vest�gios do veneno foram suprimidos, e ele recuperou a vis�o.
293 00:31:41,820 --> 00:31:48,280 Livrar-se do veneno completamente � algo que n�o possa acontecer do dia para a noite. Livrar-se do veneno completamente � algo que n�o possa acontecer do dia para a noite.
294 00:31:51,760 --> 00:31:55,420 Mu Che, vamos. Mu Che, vamos.
295 00:31:59,310 --> 00:32:02,490 Luo Li, deve pedir desculpas ao Professor He Yao. Luo Li, deve pedir desculpas ao Professor He Yao.
296 00:32:02,490 --> 00:32:06,150 Esque�a. N�o preciso. Esque�a. N�o preciso.
297 00:32:06,150 --> 00:32:09,230 Lembre-se que tem de voltar diariamente para ser examinado. Lembre-se que tem de voltar diariamente para ser examinado.
298 00:32:09,230 --> 00:32:10,890 Sim! Sim!
299 00:32:11,690 --> 00:32:13,450 Mu Chen n�o vai vir mais. Mu Chen n�o vai vir mais.
300 00:32:13,450 --> 00:32:17,110 A Mantra Espiritual que voc� usou foi misteriosa, com uma energia dominadora. A Mantra Espiritual que voc� usou foi misteriosa, com uma energia dominadora.
301 00:32:17,110 --> 00:32:20,170 A energia espiritual que surgiu foi azul, o que � invulgar. A energia espiritual que surgiu foi azul, o que � invulgar.
302 00:32:20,170 --> 00:32:22,350 N�o � de todo um m�todo comum. N�o � de todo um m�todo comum.
303 00:32:26,040 --> 00:32:31,330 Bem, � uma habilidade secreta. � claro que � diferente. Bem, � uma habilidade secreta. � claro que � diferente.
304 00:32:32,800 --> 00:32:37,010 Luo Li, eu posso ver voc� e o professor He Yao agora. Luo Li, eu posso ver voc� e o professor He Yao agora.
305 00:32:37,010 --> 00:32:41,280 Isso significa que o tratamento � eficaz. Voc� pode deixar de ser t�o c�tica? Isso significa que o tratamento � eficaz. Voc� pode deixar de ser t�o c�tica?
306 00:32:41,280 --> 00:32:44,970 Mu Chen, seu m�todo de tratamento � muito misterioso. Mu Chen, seu m�todo de tratamento � muito misterioso.
307 00:32:44,970 --> 00:32:46,410 J� chega. J� chega.
308 00:32:46,410 --> 00:32:48,660 O professor He Yao j� me tratou muitas vezes. O professor He Yao j� me tratou muitas vezes.
309 00:32:48,660 --> 00:32:52,260 Se ele estivesse tentando me prejudicar, eu n�o estaria na sua frente agora. Se ele estivesse tentando me prejudicar, eu n�o estaria na sua frente agora.
310 00:32:52,260 --> 00:32:54,450 Eu testemunhei tudo isso em primeira m�o. Eu testemunhei tudo isso em primeira m�o.
311 00:32:54,450 --> 00:32:57,150 - Por que voc� n�o acredita em mim? - Voc� j� n�o mentiu para mim antes? - Por que voc� n�o acredita em mim? - Voc� j� n�o mentiu para mim antes?
312 00:32:57,150 --> 00:33:00,010 Mas eu nunca o prejudiquei! Mas eu nunca o prejudiquei!
313 00:33:00,010 --> 00:33:02,200 O professor He Yao est� apenas me ajudando. O professor He Yao est� apenas me ajudando.
314 00:33:02,200 --> 00:33:04,520 Pare com essa bobagem! Pare com essa bobagem!
315 00:33:14,030 --> 00:33:17,830 Luo Li, desculpe. Luo Li, desculpe.
316 00:33:17,830 --> 00:33:20,200 Eu n�o queria dizer isso. Eu n�o queria dizer isso.
317 00:33:24,150 --> 00:33:28,440 Est� tudo bem. Eu entendo. Est� tudo bem. Eu entendo.
318 00:33:33,780 --> 00:33:37,950 Professor He Yao, me desculpe. Professor He Yao, me desculpe.
319 00:33:41,740 --> 00:33:43,600 Mu Chen. Mu Chen.
320 00:33:44,820 --> 00:33:50,820 O veneno dentro de voc� ainda permanece. Embora a sua vis�o esteja recuperada, O veneno dentro de voc� ainda permanece. Embora a sua vis�o esteja recuperada,
321 00:33:50,820 --> 00:33:54,210 para n�o afetar as veias espirituais, para n�o afetar as veias espirituais,
322 00:33:54,210 --> 00:33:57,130 voc� deve voltar todos os dias. voc� deve voltar todos os dias.
323 00:34:04,820 --> 00:34:06,680 Vamos. Vamos.
324 00:34:24,600 --> 00:34:27,400 Luo Li, Eu... Luo Li, Eu...
325 00:34:27,400 --> 00:34:29,680 Est� quase na hora da aula. Est� quase na hora da aula.
326 00:34:30,470 --> 00:34:32,760 - S� ent�o, eu... - N�o se preocupe. - S� ent�o, eu... - N�o se preocupe.
327 00:34:32,760 --> 00:34:37,110 Prometi que n�o lutaria mais. Vou manter minha palavra. Prometi que n�o lutaria mais. Vou manter minha palavra.
328 00:34:37,110 --> 00:34:41,660 V� para a aula. Qingshan e os outros devem estar esperando impacientemente agora. V� para a aula. Qingshan e os outros devem estar esperando impacientemente agora.
329 00:34:42,630 --> 00:34:46,740 Luo Li, obrigado. Luo Li, obrigado.
330 00:34:46,740 --> 00:34:49,070 Voc� n�o precisa me agradecer. Voc� n�o precisa me agradecer.
331 00:35:03,350 --> 00:35:05,130 Xuantong? Xuantong?
332 00:35:06,610 --> 00:35:08,310 Deusa. Deusa.
333 00:35:10,990 --> 00:35:15,790 Com base em como ele est� andando, parece que sua vis�o foi restaurada. Com base em como ele est� andando, parece que sua vis�o foi restaurada.
334 00:35:15,790 --> 00:35:19,070 A Maldi��o do Sangue Negro foi quebrada? A Maldi��o do Sangue Negro foi quebrada?
335 00:35:20,460 --> 00:35:23,670 N�o, ainda n�o. N�o, ainda n�o.
336 00:35:23,670 --> 00:35:27,760 Na verdade, h� algo errado. Na verdade, h� algo errado.
337 00:35:29,440 --> 00:35:31,690 - Vamos. - Onde? - Vamos. - Onde?
338 00:35:31,690 --> 00:35:33,480 � Terra do Trov�o. � Terra do Trov�o.
339 00:35:35,350 --> 00:35:39,020 N�o consegui segurar a Luo Li. N�o consegui segurar a Luo Li.
340 00:35:41,060 --> 00:35:45,020 Suas habilidades nunca foram t�o boas quanto as de Luo Li, de qualquer forma. Suas habilidades nunca foram t�o boas quanto as de Luo Li, de qualquer forma.
341 00:35:46,210 --> 00:35:49,620 Professor, h� algo que eu n�o entendo. Professor, h� algo que eu n�o entendo.
342 00:35:49,620 --> 00:35:54,310 Como voc� restaurou a vis�o de Mu Chen? Como voc� restaurou a vis�o de Mu Chen?
343 00:35:56,080 --> 00:36:01,540 Ela interrompeu � for�a o Mantra da Alma Cruzada. Eu estava em perigo, tamb�m. Ela interrompeu � for�a o Mantra da Alma Cruzada. Eu estava em perigo, tamb�m.
344 00:36:01,540 --> 00:36:08,710 Eu contive temporariamente a Maldi��o do Sangue Negro com o Mantra da Alma Cruzada, e restaurei a vis�o de Mu Chen. Eu contive temporariamente a Maldi��o do Sangue Negro com o Mantra da Alma Cruzada, e restaurei a vis�o de Mu Chen.
345 00:36:08,710 --> 00:36:12,930 Ele pode manter Luo Li longe por um tempo. Ele pode manter Luo Li longe por um tempo.
346 00:36:13,860 --> 00:36:16,130 Professor, voc� � muito inteligente. Professor, voc� � muito inteligente.
347 00:36:20,090 --> 00:36:23,390 Vamos deix�-lo viver por mais um dia. Vamos deix�-lo viver por mais um dia.
348 00:36:28,720 --> 00:36:31,640 Quantas mais folhas espirituais preciso para entrar na Terra do Trov�o? Quantas mais folhas espirituais preciso para entrar na Terra do Trov�o?
349 00:36:34,100 --> 00:36:37,720 Al�m dessas duas fichas de jade, o total � de 4370 folhas de esp�rito. Al�m dessas duas fichas de jade, o total � de 4370 folhas de esp�rito.
350 00:36:37,720 --> 00:36:42,650 Voc� ainda tem 13.630 folhas de esp�rito para trocar por um passe da Terra do Trov�o. Voc� ainda tem 13.630 folhas de esp�rito para trocar por um passe da Terra do Trov�o.
351 00:36:45,800 --> 00:36:50,000 Deusa, por que n�o voltamos dentro de alguns meses? Deusa, por que n�o voltamos dentro de alguns meses?
352 00:36:50,000 --> 00:36:52,850 At� l�, j� devemos estar aptos a entrar. At� l�, j� devemos estar aptos a entrar.
353 00:37:01,770 --> 00:37:04,170 A p�lula Monstro do Sangue, n� 13 na Lista do Ranking da Terra. A p�lula Monstro do Sangue, n� 13 na Lista do Ranking da Terra.
354 00:37:04,170 --> 00:37:07,400 Vale 300 folhas de esp�rito. Voc� tem muita sorte. Vale 300 folhas de esp�rito. Voc� tem muita sorte.
355 00:37:09,180 --> 00:37:11,340 Mas ainda n�o � nada comparado ao S�nior Shen. Mas ainda n�o � nada comparado ao S�nior Shen.
356 00:37:11,340 --> 00:37:15,830 Naquela �poca, o S�nior Shen arriscou sua vida para conseguir a p�lula n�. 13 na lista do ranking dos C�us, o Lobo Eclipse. Naquela �poca, o S�nior Shen arriscou sua vida para conseguir a p�lula n�. 13 na lista do ranking dos C�us, o Lobo Eclipse.
357 00:37:15,830 --> 00:37:19,620 Com isso, ele conseguiu 5000 folhas de esp�rito em troca. Isso � o que voc� realmente chama de espetacular. Com isso, ele conseguiu 5000 folhas de esp�rito em troca. Isso � o que voc� realmente chama de espetacular.
358 00:37:20,290 --> 00:37:21,950 Muito obrigado. Muito obrigado.
359 00:37:24,740 --> 00:37:26,370 - Quanto vale isso? - Deusa! - Quanto vale isso? - Deusa!
360 00:37:26,370 --> 00:37:30,960 Deusa. A Espada Luo Shen � o s�mbolo da deusa, e j� pertenceu ao Deus Luo Shen. Deusa. A Espada Luo Shen � o s�mbolo da deusa, e j� pertenceu ao Deus Luo Shen.
361 00:37:30,960 --> 00:37:34,420 Como voc� poderia penhorar isso assim? Como voc� poderia penhorar isso assim?
362 00:37:35,890 --> 00:37:38,010 Voc� est� me impedindo? Voc� est� me impedindo?
363 00:37:39,640 --> 00:37:42,110 Eu quero trocar por um passe para a Terra do Trov�o. Eu quero trocar por um passe para a Terra do Trov�o.
364 00:37:47,640 --> 00:37:51,360 Esta espada tem 1 metro de comprimento. Brilha com uma pitada de azul, como gelo. Esta espada tem 1 metro de comprimento. Brilha com uma pitada de azul, como gelo.
365 00:37:51,360 --> 00:37:54,330 Olhando para a espada, voc� pode ver um pingente de gelo azul. Olhando para a espada, voc� pode ver um pingente de gelo azul.
366 00:37:54,330 --> 00:37:57,640 A ponta da espada � afiada e escorregadia. Esta � uma preciosa rel�quia da Tribo Luo Shen. A ponta da espada � afiada e escorregadia. Esta � uma preciosa rel�quia da Tribo Luo Shen.
367 00:37:57,640 --> 00:37:59,740 Vale 16.000 folhas de esp�rito. Vale 16.000 folhas de esp�rito.
368 00:37:59,740 --> 00:38:01,850 Voc� tem certeza de que quer trocar? Voc� tem certeza de que quer trocar?
369 00:38:01,850 --> 00:38:03,390 Eu quero o Passe da Terra do Trov�o. Eu quero o Passe da Terra do Trov�o.
370 00:38:03,390 --> 00:38:06,930 A Terra do Trov�o � perigosa. Voc� tem certeza que quer entrar? A Terra do Trov�o � perigosa. Voc� tem certeza que quer entrar?
371 00:38:13,550 --> 00:38:16,490 Voc� pode ir para a Terra do Trov�o com este s�mbolo de jade. Voc� pode ir para a Terra do Trov�o com este s�mbolo de jade.
372 00:38:28,520 --> 00:38:31,480 <i>[ Terra do Trov�o ]</i> [ Terra do Trov�o ]
373 00:38:37,850 --> 00:38:39,280 Vamos. Vamos.
374 00:38:44,350 --> 00:38:47,740 Xuantong, obrigado por ter vindo comigo. Xuantong, obrigado por ter vindo comigo.
375 00:38:47,740 --> 00:38:50,600 Proteger voc� � a miss�o da minha vida. Proteger voc� � a miss�o da minha vida.
376 00:38:50,600 --> 00:38:52,280 Vamos. Vamos.
377 00:38:55,750 --> 00:38:57,420 Cuidado! Cuidado!
378 00:38:59,110 --> 00:39:00,830 R�pido, vamos. R�pido, vamos.
379 00:39:11,160 --> 00:39:12,980 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
380 00:39:12,980 --> 00:39:15,680 Mu Chen! Voc� consegue ver agora? Mu Chen! Voc� consegue ver agora?
381 00:39:17,120 --> 00:39:21,030 Como voc� reparou seus olhos? Foi Luo Li quem o ajudou a cur�-los? Como voc� reparou seus olhos? Foi Luo Li quem o ajudou a cur�-los?
382 00:39:22,190 --> 00:39:24,410 Onde est� Luo Li? Eu n�o a vi. Por que ela n�o est� com voc�? Onde est� Luo Li? Eu n�o a vi. Por que ela n�o est� com voc�?
383 00:39:24,410 --> 00:39:26,410 N�o mencione Luo Li! N�o mencione Luo Li!
384 00:39:30,300 --> 00:39:33,990 Professora Ye! Professora Ye! Professora Ye! Professora Ye!
385 00:39:34,970 --> 00:39:38,300 - Mu Chen desmaiou. - Desmaiou? O que aconteceu? - Mu Chen desmaiou. - Desmaiou? O que aconteceu?
386 00:39:38,300 --> 00:39:40,930 Sua vis�o foi restaurada, mas seu temperamento se tornou muito estranho. Sua vis�o foi restaurada, mas seu temperamento se tornou muito estranho.
387 00:39:40,930 --> 00:39:42,520 Ele at� agarrou meu colarinho. Ele at� agarrou meu colarinho.
388 00:39:42,520 --> 00:39:44,780 O temperamento de Mu Chen n�o � assim. O que aconteceu exatamente? O temperamento de Mu Chen n�o � assim. O que aconteceu exatamente?
389 00:39:44,780 --> 00:39:46,520 Eu tamb�m n�o sei. Eu tamb�m n�o sei.
390 00:39:46,520 --> 00:39:49,010 Ele desmaiou de repente, e n�o acorda. Ele desmaiou de repente, e n�o acorda.
391 00:39:49,010 --> 00:39:51,330 Tan Qingshan, v� procurar a Reitora Ling Xi. Tan Qingshan, v� procurar a Reitora Ling Xi.
392 00:39:51,330 --> 00:39:53,490 - Eu vou ver como est� Mu Chen. - Sim. - Eu vou ver como est� Mu Chen. - Sim.
393 00:39:53,490 --> 00:39:55,490 O resto de voc�s, fiquem aqui e pratiquem. O resto de voc�s, fiquem aqui e pratiquem.
394 00:39:55,490 --> 00:39:57,320 Sim! Sim!
395 00:40:16,580 --> 00:40:19,630 Jiu You! O que voc� est� fazendo? Jiu You! O que voc� est� fazendo?
396 00:40:30,430 --> 00:40:33,090 Quem lhe deu coragem? Quem lhe deu coragem?
397 00:40:58,040 --> 00:41:00,240 - Reitora! - Entre. - Reitora! - Entre.
398 00:41:03,120 --> 00:41:05,220 Reitora, algo aconteceu com Mu Chen! Reitora, algo aconteceu com Mu Chen!
399 00:41:05,220 --> 00:41:07,090 O que foi? O que foi?
400 00:41:08,980 --> 00:41:16,920 <i>Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com</i> Traduzido pela equipe "Os Soberanos" no @Viki.com
401 00:41:18,970 --> 00:41:22,230 k& <i>O lugar onde come�amos a nossa jornada</i> k& k& O lugar onde come�amos a nossa jornada k&
402 00:41:22,230 --> 00:41:27,370 k& <i>j� est� se aproximando, jovem corajoso</i> k& k& j� est� se aproximando, jovem corajoso k&
403 00:41:27,370 --> 00:41:31,120 k& <i>Eles come�aram nesta aventura</i> k& k& Eles come�aram nesta aventura k&
404 00:41:31,120 --> 00:41:35,660 k& <i>esperando mil anos para ver um mundo sem fronteiras.</i> k& k& esperando mil anos para ver um mundo sem fronteiras. k&
405 00:41:35,660 --> 00:41:39,920 k& <i>A esperan�a deles, que pode descrever esse cen�rio</i> k& k& A esperan�a deles, que pode descrever esse cen�rio k&
406 00:41:39,920 --> 00:41:44,540 k& <i>de castelos flutuantes e locais antigos</i> k& k& de castelos flutuantes e locais antigos k&
407 00:41:44,540 --> 00:41:50,650 k& <i>Seu arrependimento � porque ningu�m pode chegar ao fim</i> k& k& Seu arrependimento � porque ningu�m pode chegar ao fim k&
408 00:41:50,650 --> 00:41:52,810 k& <i>dessa linha de chegada.</i> k& k& dessa linha de chegada. k&
409 00:41:52,810 --> 00:41:54,960 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
410 00:41:54,960 --> 00:42:01,390 k& <i>que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo.</i> k& k& que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo. k&
411 00:42:01,390 --> 00:42:03,530 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
412 00:42:03,530 --> 00:42:09,540 k& <i>que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado</i> k& k& que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado k&
413 00:42:09,540 --> 00:42:13,960 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar k&
414 00:42:13,960 --> 00:42:18,350 k& <i>Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria</i> k& k& Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria k&
415 00:42:18,350 --> 00:42:22,520 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir.</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir. k&
416 00:42:22,520 --> 00:42:27,790 k& <i>Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s.</i> k& k& Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s. k&
417 00:42:53,120 --> 00:42:55,730 k& <i>Sentado sozinho no penhasco</i> k& k& Sentado sozinho no penhasco k&
418 00:42:55,730 --> 00:43:01,580 k& <i>espero um raio de sol brilhar no meu ombro</i> k& k& espero um raio de sol brilhar no meu ombro k&
419 00:43:01,580 --> 00:43:05,420 k& <i>Eu nunca vi essa vista que est� na minha frente</i> k& k& Eu nunca vi essa vista que est� na minha frente k&
420 00:43:05,420 --> 00:43:09,910 k& <i>� muito especial, mas voc� n�o est� do meu lado</i> k& k& � muito especial, mas voc� n�o est� do meu lado k&
421 00:43:09,910 --> 00:43:14,250 k& <i>Eu gostaria que voc� tamb�m pudesse aproveitar essa vis�o... </i> k& k& Eu gostaria que voc� tamb�m pudesse aproveitar essa vis�o... k&
422 00:43:14,250 --> 00:43:18,830 k& <i>de castelos flutuantes e locais antigos</i> k& k& de castelos flutuantes e locais antigos k&
423 00:43:18,830 --> 00:43:24,930 k& <i>Lamento muito que voc� n�o tenha chegado ao fim.</i> k& k& Lamento muito que voc� n�o tenha chegado ao fim. k&
424 00:43:24,930 --> 00:43:28,160 k& <i>dessa linha de chegada.</i> k& k& dessa linha de chegada. k&
425 00:43:29,250 --> 00:43:31,320 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
426 00:43:31,320 --> 00:43:37,780 k& <i>que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo.</i> k& k& que mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo. k&
427 00:43:37,780 --> 00:43:39,900 k& <i>Eles dizem...</i> k& k& Eles dizem... k&
428 00:43:39,900 --> 00:43:46,070 k& <i>que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado</i> k& k& que mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado k&
429 00:43:46,070 --> 00:43:50,360 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos hesitar k&
430 00:43:50,360 --> 00:43:54,630 k& <i>Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria</i> k& k& Vamos ficar unidos para lutar at� o fim da hist�ria k&
431 00:43:54,630 --> 00:43:58,960 k& <i>N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir.</i> k& k& N�o vamos olhar para tr�s, n�o vamos desistir. k&
432 00:43:58,960 --> 00:44:03,520 k& <i>Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s.</i> k& k& Cantamos sobre uma lenda de muito tempo atr�s. k&
433 00:44:03,520 --> 00:44:05,700 k& <i>N�o des�a...</i> k& k& N�o des�a... k&
434 00:44:05,700 --> 00:44:12,060 k& <i>Mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo</i> k& k& Mesmo sem asas, eles ainda podem proteger este mundo k&
435 00:44:12,060 --> 00:44:14,210 k& <i>Basta me ouvir...</i> k& k& Basta me ouvir... k&
436 00:44:14,210 --> 00:44:21,550 k& <i>Mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado</i> k& k& Mesmo sem o mapa, eles ainda podem retornar ao seu lado k&