# Start End Original Translated
1 00:00:05,759 00:00:09,263 - J�sus est en marche. Tu retiens ? - Le mot de passe ! - J�sus est en marche. Tu retiens ? - Le mot de passe !
2 00:00:09,429 00:00:11,306 "J�sus est en marche". Arr�tez ! "J�sus est en marche". Arr�tez !
3 00:00:11,557 00:00:14,017 Je t'aime, Annie Brown, mais on ne se reverra jamais. Je t'aime, Annie Brown, mais on ne se reverra jamais.
4 00:00:14,268 00:00:15,727 �chalote ! �chalote !
5 00:00:32,160 00:00:33,829 J'ai pas peur de la mort. J'ai pas peur de la mort.
6 00:00:35,247 00:00:37,749 Pourquoi t'en parles ? Pour porter la guigne ? Pourquoi t'en parles ? Pour porter la guigne ?
7 00:00:37,916 00:00:39,209 Personne ici mourra. Personne ici mourra.
8 00:00:39,376 00:00:41,169 Et si quelqu'un d'autre est tu� ? Et si quelqu'un d'autre est tu� ?
9 00:00:41,336 00:00:44,214 Et s'il y avait la moindre victime ? J�sus a dit... Et s'il y avait la moindre victime ? J�sus a dit...
10 00:00:44,381 00:00:47,134 Les Blancs exploitent les paroles de J�sus Les Blancs exploitent les paroles de J�sus
11 00:00:47,301 00:00:51,346 pour apprivoiser les Noirs quand eux violent, pillent et tuent, pour apprivoiser les Noirs quand eux violent, pillent et tuent,
12 00:00:51,597 00:00:55,183 depuis que le Fils de Dieu a donn� son sermon sur la montagne. depuis que le Fils de Dieu a donn� son sermon sur la montagne.
13 00:00:56,143 00:00:57,185 Moi, Empereur Moi, Empereur
14 00:00:58,770 00:01:02,024 et tous ceux ici pr�sents, on sait pourquoi on est l�. et tous ceux ici pr�sents, on sait pourquoi on est l�.
15 00:01:02,190 00:01:03,442 Et pourquoi ? Et pourquoi ?
16 00:01:03,609 00:01:04,860 Mes anc�tres ont servi Mes anc�tres ont servi
17 00:01:05,110 00:01:07,946 Napol�on � Waterloo et Jim Bowie � Fort Alamo, Napol�on � Waterloo et Jim Bowie � Fort Alamo,
18 00:01:08,196 00:01:11,617 donc je dois avoir de la bravoure cach�e dans le sang. donc je dois avoir de la bravoure cach�e dans le sang.
19 00:01:11,783 00:01:13,160 Je te parlais pas, � toi. Je te parlais pas, � toi.
20 00:01:13,744 00:01:15,203 Mais � Jason et ses fr�res. Mais � Jason et ses fr�res.
21 00:01:16,663 00:01:18,749 Vous ob�issez sagement � votre papa ? Vous ob�issez sagement � votre papa ?
22 00:01:19,750 00:01:23,086 Tu sais ce que notre p�re nous a offert � No�l, l'an pass� ? Tu sais ce que notre p�re nous a offert � No�l, l'an pass� ?
23 00:01:24,671 00:01:25,714 Des esclaves. Des esclaves.
24 00:01:26,506 00:01:27,966 - 17. - Tu peux r�p�ter ? - 17. - Tu peux r�p�ter ?
25 00:01:28,800 00:01:30,677 - Des esclaves � No�l ? - Ouais ! - Des esclaves � No�l ? - Ouais !
26 00:01:30,927 00:01:32,512 Et 3 pour mon anniversaire ! Et 3 pour mon anniversaire !
27 00:01:32,763 00:01:34,222 Vous vous payez nos t�tes ? Vous vous payez nos t�tes ?
28 00:01:35,807 00:01:37,059 Des esclaves blancs. Des esclaves blancs.
29 00:01:38,060 00:01:40,771 Papa a laiss� le choix aux Blancs du Missouri Papa a laiss� le choix aux Blancs du Missouri
30 00:01:41,021 00:01:42,731 quand on a d�livr� leurs esclaves. quand on a d�livr� leurs esclaves.
31 00:01:42,898 00:01:45,192 Faire demi-tour et rentrer chez eux Faire demi-tour et rentrer chez eux
32 00:01:45,442 00:01:47,110 ou bien devenir nos esclaves. ou bien devenir nos esclaves.
33 00:01:47,277 00:01:50,155 "D�s que quelqu'un me dit qu'il est pour l'esclavage, "D�s que quelqu'un me dit qu'il est pour l'esclavage,
34 00:01:50,697 00:01:52,366 "je le d�fie de s'y essayer." "je le d�fie de s'y essayer."
35 00:01:52,616 00:01:54,159 "J'ai la joie de vous proposer, "J'ai la joie de vous proposer,
36 00:01:54,409 00:01:55,452 "avec vos enfants, "avec vos enfants,
37 00:01:55,702 00:01:57,204 "de devenir nos esclaves." "de devenir nos esclaves."
38 00:01:57,371 00:01:59,581 Vous aviez vraiment des esclaves blancs ? Vous aviez vraiment des esclaves blancs ?
39 00:01:59,831 00:02:01,792 Aucun d'entre eux n'a accept�. Aucun d'entre eux n'a accept�.
40 00:02:03,168 00:02:06,880 Quand les hommes refusaient de nous servir, papa les humiliait Quand les hommes refusaient de nous servir, papa les humiliait
41 00:02:07,130 00:02:08,965 et les renvoyait � la fronti�re. et les renvoyait � la fronti�re.
42 00:02:09,132 00:02:10,676 �a permet de bien r�fl�chir �a permet de bien r�fl�chir
43 00:02:10,926 00:02:12,511 � l'esclavage. � l'esclavage.
44 00:02:12,678 00:02:14,554 On a conduit les lib�r�s au Canada. On a conduit les lib�r�s au Canada.
45 00:02:15,097 00:02:17,974 On est partis la veille de No�l pour rentrer en avril. On est partis la veille de No�l pour rentrer en avril.
46 00:02:22,479 00:02:23,897 Vous �tes tous toqu�s ! Vous �tes tous toqu�s !
47 00:02:24,856 00:02:26,733 On se prom�ne avec des illumin�s ! On se prom�ne avec des illumin�s !
48 00:02:28,068 00:02:30,362 Vous vous promenez avec des fils aimants. Vous vous promenez avec des fils aimants.
49 00:02:40,439 00:02:42,354 Je ne suis qu'un pauvre Je ne suis qu'un pauvre
50 00:02:43,317 00:02:45,686 �tranger sur les routes �tranger sur les routes
51 00:02:47,086 00:02:48,459 Et je parcours Et je parcours
52 00:02:49,547 00:02:51,378 Ce bas monde Ce bas monde
53 00:02:52,614 00:02:55,386 Il n'existe ni maladie Il n'existe ni maladie
54 00:02:55,637 00:02:57,513 Ni labeur, ni danger Ni labeur, ni danger
55 00:02:59,022 00:03:01,142 Dans la terre de lumi�re Dans la terre de lumi�re
56 00:03:02,601 00:03:04,640 O� je me rends O� je me rends
57 00:03:05,705 00:03:07,779 Si je vais l�-bas Si je vais l�-bas
58 00:03:08,816 00:03:10,902 C'est pour voir mon p�re C'est pour voir mon p�re
59 00:03:12,960 00:03:15,782 Et tous ceux que j'aime Et tous ceux que j'aime
60 00:03:16,325 00:03:18,493 Qui y sont partis Qui y sont partis
61 00:03:21,322 00:03:23,581 Je vais traverser Je vais traverser
62 00:03:25,865 00:03:27,938 Le Jourdain Le Jourdain
63 00:03:29,836 00:03:33,674 Je suis en chemin Je suis en chemin
64 00:03:34,222 00:03:36,942 Pour voir les miens Pour voir les miens
65 00:05:26,121 00:05:27,163 Merde ! Merde !
66 00:05:27,622 00:05:28,748 Que fais-tu l� ? Que fais-tu l� ?
67 00:05:28,915 00:05:31,418 Bon sang, Owen ! Tu pourrais pr�venir ! Bon sang, Owen ! Tu pourrais pr�venir !
68 00:05:32,502 00:05:34,713 J'ai le mot de passe pour l'homme du train. J'ai le mot de passe pour l'homme du train.
69 00:05:34,963 00:05:36,089 Je dois faire vite. Je dois faire vite.
70 00:05:36,339 00:05:38,383 - Ils sont partis. - Je dois leur dire ! - Ils sont partis. - Je dois leur dire !
71 00:05:39,509 00:05:40,677 Calme-toi. Calme-toi.
72 00:05:41,386 00:05:42,429 Ils trouveront. Ils trouveront.
73 00:05:43,805 00:05:44,848 J'ai besoin de toi J'ai besoin de toi
74 00:05:45,098 00:05:46,391 pour veiller les armes. pour veiller les armes.
75 00:05:46,641 00:05:50,186 - J'ai faut�. J'ai le mot de passe ! - Tu es libre, �chalote. - J'ai faut�. J'ai le mot de passe ! - Tu es libre, �chalote.
76 00:05:51,605 00:05:53,356 Tu peux mourir o� �a te chante. Tu peux mourir o� �a te chante.
77 00:05:54,900 00:05:55,942 Pas de malentendu ! Pas de malentendu !
78 00:05:56,109 00:05:59,029 En aucun cas ce qui va arriver n'est ta faute. En aucun cas ce qui va arriver n'est ta faute.
79 00:06:04,868 00:06:06,745 Tu diras � mon p�re... Tu diras � mon p�re...
80 00:06:07,662 00:06:10,290 que je les enterrerai tous pr�s du gros rocher, que je les enterrerai tous pr�s du gros rocher,
81 00:06:11,541 00:06:13,627 o� on regardait le coucher de soleil. o� on regardait le coucher de soleil.
82 00:06:18,173 00:06:19,215 �a va lui plaire. �a va lui plaire.
83 00:06:22,177 00:06:23,637 Je dois y aller, Owen. Je dois y aller, Owen.
84 00:06:24,387 00:06:25,430 �chalote ? �chalote ?
85 00:06:28,808 00:06:30,268 J'en ai pas besoin. J'en ai pas besoin.
86 00:06:50,080 00:06:51,206 Jason, attends ! Jason, attends !
87 00:07:01,049 00:07:02,300 Jason, attends ! Jason, attends !
88 00:07:10,600 00:07:12,060 Qui va l� ? Qui va l� ?
89 00:07:15,814 00:07:17,065 Je r�p�te, qui va l� ? Je r�p�te, qui va l� ?
90 00:07:17,315 00:07:18,358 N'avancez plus ! N'avancez plus !
91 00:07:23,405 00:07:25,740 Qui va l� ? Qui va l� ?
92 00:07:26,241 00:07:27,492 Jason, attends ! Jason, attends !
93 00:07:42,465 00:07:43,717 J�sus est en marche ! J�sus est en marche !
94 00:07:44,342 00:07:45,635 J�sus est en marche ! J�sus est en marche !
95 00:07:48,346 00:07:50,432 - J�sus est en marche ! - Halte ! Arr�tez ! - J�sus est en marche ! - Halte ! Arr�tez !
96 00:07:50,682 00:07:51,766 J�sus est en marche ! J�sus est en marche !
97 00:07:54,352 00:07:57,689 La premi�re victime � Harpers Ferry fut un homme de couleur. La premi�re victime � Harpers Ferry fut un homme de couleur.
98 00:07:58,815 00:08:01,526 C'�tait un bagagiste du nom d'Heward Shepherd. C'�tait un bagagiste du nom d'Heward Shepherd.
99 00:08:01,693 00:08:05,238 Il est mort avec 500 dollars dans la poche arri�re. Il est mort avec 500 dollars dans la poche arri�re.
100 00:08:06,489 00:08:10,660 Ce fut une �nigme qu'il amasse tant rien qu'en portant des valises. Ce fut une �nigme qu'il amasse tant rien qu'en portant des valises.
101 00:08:11,536 00:08:13,621 Mais les Blancs s'en sont d�lect�s. Mais les Blancs s'en sont d�lect�s.
102 00:08:14,039 00:08:15,832 �a les a m�me amus�s. �a les a m�me amus�s.
103 00:08:15,999 00:08:19,961 John Brown, pour d�livrer les Noirs, avait abattu l'un d'entre eux. John Brown, pour d�livrer les Noirs, avait abattu l'un d'entre eux.
104 00:08:20,754 00:08:22,839 - Qui est-ce ? - Les chauffeurs du train. - Qui est-ce ? - Les chauffeurs du train.
105 00:08:24,966 00:08:26,843 Bonne id�e. Des otages ! Bonne id�e. Des otages !
106 00:08:27,093 00:08:28,928 Leary ? Au poste � incendie. Leary ? Au poste � incendie.
107 00:08:29,179 00:08:31,639 - Avec plaisir. - Il est fut�, ce gamin. John ? - Avec plaisir. - Il est fut�, ce gamin. John ?
108 00:08:31,890 00:08:32,724 Avancez ! Avancez !
109 00:08:32,891 00:08:34,934 Emparez-vous du pont, avec tes hommes. Emparez-vous du pont, avec tes hommes.
110 00:08:35,560 00:08:37,437 - D�fends-le � mort. - � vos ordres. - D�fends-le � mort. - � vos ordres.
111 00:08:37,604 00:08:39,564 On prendra pas plus de six caisses. On prendra pas plus de six caisses.
112 00:08:40,231 00:08:42,942 - Il y a six caisses par wagon. - Et quatre wagons. - Il y a six caisses par wagon. - Et quatre wagons.
113 00:08:45,111 00:08:48,656 Le Roi des rois entrevoit notre victoire. Le Roi des rois entrevoit notre victoire.
114 00:08:49,991 00:08:51,451 La guerre est gagn�e, La guerre est gagn�e,
115 00:08:51,701 00:08:55,413 puisque notre bon pr�sage, �chalote, est de retour parmi nous. puisque notre bon pr�sage, �chalote, est de retour parmi nous.
116 00:08:55,580 00:08:59,959 Isa�e dit : "Malheur au m�chant ! Le juste prosp�rera." Isa�e dit : "Malheur au m�chant ! Le juste prosp�rera."
117 00:09:01,336 00:09:05,090 Nous sommes d�sormais en possession Nous sommes d�sormais en possession
118 00:09:05,340 00:09:07,217 de 100 000 fusils. de 100 000 fusils.
119 00:09:08,760 00:09:13,139 Plus qu'il n'en faut � notre arm�e, qui se regroupera dans les cimes. Plus qu'il n'en faut � notre arm�e, qui se regroupera dans les cimes.
120 00:09:16,893 00:09:19,062 - O� est John Junior ? - Au pont. - O� est John Junior ? - Au pont.
121 00:09:19,312 00:09:20,980 C'est vous qui l'y avez envoy�. C'est vous qui l'y avez envoy�.
122 00:09:23,233 00:09:25,318 Pr�cis�ment. C'est exact. Pr�cis�ment. C'est exact.
123 00:09:28,488 00:09:29,739 Content de te revoir. Content de te revoir.
124 00:09:33,535 00:09:35,203 Tout va bien, les gar�ons ? Tout va bien, les gar�ons ?
125 00:09:46,548 00:09:49,259 �chalote, tu as vu ce cher homme du train ? �chalote, tu as vu ce cher homme du train ?
126 00:09:49,759 00:09:50,593 Si on veut. Si on veut.
127 00:09:51,845 00:09:53,096 O� est-il ? O� est-il ?
128 00:09:54,347 00:09:59,060 - C'est Jason qui lui a parl�. - Il a rassembl� les Noirs ? - C'est Jason qui lui a parl�. - Il a rassembl� les Noirs ?
129 00:10:00,311 00:10:01,563 Eh bien... Eh bien...
130 00:10:02,856 00:10:04,023 Oui, c'est bon. Oui, c'est bon.
131 00:10:04,274 00:10:07,610 Le Seigneur a eu piti� de nous. Il nous gratifie de Sa bont� ! Le Seigneur a eu piti� de nous. Il nous gratifie de Sa bont� !
132 00:10:09,279 00:10:11,573 - Il y a des fr�res de couleur ? - Des tas ! - Il y a des fr�res de couleur ? - Des tas !
133 00:10:11,739 00:10:13,199 On a combien d'hommes ? On a combien d'hommes ?
134 00:10:16,661 00:10:17,745 Combien ? Combien ?
135 00:10:17,996 00:10:19,080 Tout un tas. Tout un tas.
136 00:10:19,330 00:10:20,582 Combien ? Combien ?
137 00:10:22,917 00:10:23,751 Un tas ! Un tas !
138 00:10:24,460 00:10:25,295 Ils sont o� ? Ils sont o� ?
139 00:10:28,006 00:10:30,091 Vous voyez, il y a eu un malentendu. Vous voyez, il y a eu un malentendu.
140 00:10:31,718 00:10:33,178 Que se passe-t-il, ici ? Que se passe-t-il, ici ?
141 00:10:35,680 00:10:40,143 Je suis John Brown d'Osawatomie, dans le Kansas. Je suis John Brown d'Osawatomie, dans le Kansas.
142 00:10:40,643 00:10:43,146 Nous venons d�livrer le peuple noir ! Nous venons d�livrer le peuple noir !
143 00:10:43,980 00:10:46,274 - Vous venez faire quoi ? - Lib�rer les Noirs. - Vous venez faire quoi ? - Lib�rer les Noirs.
144 00:10:51,571 00:10:53,656 La fille qui a tu� le Noir est avec vous ? La fille qui a tu� le Noir est avec vous ?
145 00:10:55,909 00:10:56,951 Quel Noir est mort ? Quel Noir est mort ?
146 00:10:59,287 00:11:01,164 Quel Noir est mort ? Quel Noir est mort ?
147 00:11:02,207 00:11:03,416 Au poste ferroviaire. Au poste ferroviaire.
148 00:11:03,917 00:11:05,376 Quelqu'un a vu une n�gresse Quelqu'un a vu une n�gresse
149 00:11:05,627 00:11:06,628 le descendre. le descendre.
150 00:11:06,878 00:11:09,214 Et il est o�, Williams ? Il est de garde ! Et il est o�, Williams ? Il est de garde !
151 00:11:09,839 00:11:11,090 �chalote ? �chalote ?
152 00:11:11,758 00:11:13,009 Il y a eu une victime ? Il y a eu une victime ?
153 00:11:14,385 00:11:15,220 Imb�cile ! Imb�cile !
154 00:11:15,470 00:11:17,931 Ouvrez cette maudite porte ! O� est Williams ? Ouvrez cette maudite porte ! O� est Williams ?
155 00:11:18,598 00:11:21,726 Demandez � vos coll�gues. On conna�t pas de Williams. Demandez � vos coll�gues. On conna�t pas de Williams.
156 00:11:23,186 00:11:24,437 Capitaine ? Capitaine ?
157 00:11:25,313 00:11:28,149 C'est lui, Williams. C'est un garde de l'arsenal. C'est lui, Williams. C'est un garde de l'arsenal.
158 00:11:29,067 00:11:29,901 C'est vous ? C'est vous ?
159 00:11:31,861 00:11:33,404 Tr�s bien. Bon, excusez-moi. Tr�s bien. Bon, excusez-moi.
160 00:11:33,571 00:11:35,448 On a votre gars, il va bien. Juste l�. On a votre gars, il va bien. Juste l�.
161 00:11:37,700 00:11:39,160 Alors faites-le sortir ! Alors faites-le sortir !
162 00:11:42,038 00:11:44,540 D�livrez les Noirs et nous le rel�cherons. D�livrez les Noirs et nous le rel�cherons.
163 00:11:44,707 00:11:47,835 Assez rigol�, esp�ce d'imb�cile ! Rel�chez-le ! Assez rigol�, esp�ce d'imb�cile ! Rel�chez-le !
164 00:11:48,461 00:11:53,800 Je viens d'Osawatomie. Je suis John Brown. Je viens d'Osawatomie. Je suis John Brown.
165 00:11:53,967 00:11:56,886 Nous avons mis la main sur l'arsenal f�d�ral Nous avons mis la main sur l'arsenal f�d�ral
166 00:11:57,053 00:11:59,764 afin de lib�rer les Noirs en esclavage. afin de lib�rer les Noirs en esclavage.
167 00:12:00,556 00:12:03,268 Soit vous nous aidez, soit vous allez au diable. Soit vous nous aidez, soit vous allez au diable.
168 00:12:04,435 00:12:08,189 Bordel, Fergus, il d�conne pas ! Ils ont des n�gres arm�s et aussi... Bordel, Fergus, il d�conne pas ! Ils ont des n�gres arm�s et aussi...
169 00:12:08,356 00:12:10,233 - Faites-le taire ! - Boucle-la ! - Faites-le taire ! - Boucle-la !
170 00:12:10,400 00:12:11,985 Tu vas en voir, des n�gres ! Tu vas en voir, des n�gres !
171 00:12:12,151 00:12:12,819 Merde. Merde.
172 00:12:13,069 00:12:14,320 Silence ! Silence !
173 00:12:25,623 00:12:27,083 J'ai pas dit le mot de passe. J'ai pas dit le mot de passe.
174 00:12:28,793 00:12:29,836 Quel mot de passe ? Quel mot de passe ?
175 00:12:30,795 00:12:32,255 C'est ma faute. C'est ma faute.
176 00:12:36,217 00:12:39,679 Il aurait d� dire � l'homme du train "J�sus est en marche." Il aurait d� dire � l'homme du train "J�sus est en marche."
177 00:12:40,763 00:12:42,432 Moi, je l'ai cri�. Moi, je l'ai cri�.
178 00:12:42,682 00:12:45,435 Il m'a pas entendu, il s'est retourn� et Jason... Il m'a pas entendu, il s'est retourn� et Jason...
179 00:12:45,601 00:12:48,187 Il s'enfuyait. J'ai cru qu'il appelait � l'aide. Il s'enfuyait. J'ai cru qu'il appelait � l'aide.
180 00:12:48,438 00:12:49,856 Je sais pas... j'ai tir�. Je sais pas... j'ai tir�.
181 00:12:53,151 00:12:53,985 J'ai tir�. J'ai tir�.
182 00:12:56,779 00:12:58,031 J'ai tir�. J'ai tir�.
183 00:13:04,912 00:13:06,372 Bien, je comprends. Bien, je comprends.
184 00:13:07,165 00:13:08,833 N'ayez crainte, mes enfants. N'ayez crainte, mes enfants.
185 00:13:10,001 00:13:13,546 Croyez-vous n�cessaire de rappeler que J�sus est en marche ? Croyez-vous n�cessaire de rappeler que J�sus est en marche ?
186 00:13:16,132 00:13:17,383 Je le sais. Je le sais.
187 00:13:18,092 00:13:19,969 L'homme du train le savait aussi. L'homme du train le savait aussi.
188 00:13:21,179 00:13:23,264 Les gens de couleur vont venir. Les gens de couleur vont venir.
189 00:13:24,307 00:13:26,184 Nous avons allum� un incendie Nous avons allum� un incendie
190 00:13:26,351 00:13:29,062 et ils vont venir entretenir les flammes. et ils vont venir entretenir les flammes.
191 00:13:30,104 00:13:32,440 On les attend, on les armera On les attend, on les armera
192 00:13:32,607 00:13:35,526 et on ira dans les montagnes, comme pr�vu. et on ira dans les montagnes, comme pr�vu.
193 00:13:35,693 00:13:37,987 On garde le cap, messieurs. On garde le cap, messieurs.
194 00:13:39,447 00:13:41,115 Personne ne viendra, c'est �a ? Personne ne viendra, c'est �a ?
195 00:13:41,783 00:13:43,201 Je les ai vus de mes yeux. Je les ai vus de mes yeux.
196 00:13:44,744 00:13:45,787 Ils sont l�-bas. Ils sont l�-bas.
197 00:13:46,037 00:13:47,705 Mais ils sont pas encore ici. Mais ils sont pas encore ici.
198 00:13:52,918 00:13:56,296 GROS TITRES GROS TITRES
199 00:13:52,919 00:13:56,297 GROS TITRES GROS TITRES
200 00:13:57,423 00:13:58,883 Bonjour, fiston. Bonjour, fiston.
201 00:14:06,849 00:14:09,560 On vient d�livrer les Noirs. Je vous fais prisonnier. On vient d�livrer les Noirs. Je vous fais prisonnier.
202 00:14:09,811 00:14:10,853 Suivez-moi. Suivez-moi.
203 00:14:12,230 00:14:13,064 Plus vite ! Plus vite !
204 00:14:16,067 00:14:17,110 Avancez. Avancez.
205 00:14:19,487 00:14:22,407 Non, Copeland ! Pas besoin de nouveaux otages. Non, Copeland ! Pas besoin de nouveaux otages.
206 00:14:22,573 00:14:24,867 Entrez ! Bienvenue, faites comme chez vous. Entrez ! Bienvenue, faites comme chez vous.
207 00:14:25,034 00:14:26,911 On a plus d'otages que d'hommes. On a plus d'otages que d'hommes.
208 00:14:27,161 00:14:29,122 Capitaine ? Les jours passent. Capitaine ? Les jours passent.
209 00:14:29,664 00:14:32,166 - Faut charger les armes et partir. - Patience. - Faut charger les armes et partir. - Patience.
210 00:14:32,667 00:14:34,460 Ottawa, un peu de patience ! Ottawa, un peu de patience !
211 00:14:34,710 00:14:37,505 Nous attendons l'arriv�e de nos fr�res noirs. Nous attendons l'arriv�e de nos fr�res noirs.
212 00:14:37,672 00:14:41,134 Nous chargerons les wagons et nous partirons comme pr�vu. Nous chargerons les wagons et nous partirons comme pr�vu.
213 00:14:41,634 00:14:42,885 Patience ! Patience !
214 00:14:46,013 00:14:47,056 O, Seigneur ! O, Seigneur !
215 00:14:48,724 00:14:52,061 Merci de nous avoir men�s sans heurts jusqu'� ce jour. Merci de nous avoir men�s sans heurts jusqu'� ce jour.
216 00:14:52,228 00:14:56,065 Prot�gez-nous, que notre bouclier soit Votre toute-puissance. Prot�gez-nous, que notre bouclier soit Votre toute-puissance.
217 00:14:56,232 00:14:59,569 Montrez-moi la voie pour remplir Votre dessein. Montrez-moi la voie pour remplir Votre dessein.
218 00:15:00,486 00:15:01,737 Amen. Amen.
219 00:15:04,532 00:15:05,992 Fr�re Broadnax ? Fr�re Broadnax ?
220 00:15:06,659 00:15:07,910 - Bonjour. - Capitaine. - Bonjour. - Capitaine.
221 00:15:08,619 00:15:10,496 Que voyez-vous, de votre perchoir ? Que voyez-vous, de votre perchoir ?
222 00:15:11,914 00:15:14,041 �a bourdonne, pr�s de la voie ferr�e. �a bourdonne, pr�s de la voie ferr�e.
223 00:15:14,709 00:15:15,543 Vous entendez ? Vous entendez ?
224 00:15:16,377 00:15:17,628 Ce sont nos abeilles. Ce sont nos abeilles.
225 00:15:28,181 00:15:30,266 Quelqu'un a r�ussi � d�marrer le train. Quelqu'un a r�ussi � d�marrer le train.
226 00:15:30,516 00:15:31,976 Y a pas un seul ing�nieur ! Y a pas un seul ing�nieur !
227 00:15:32,226 00:15:33,394 � la prochaine gare, � la prochaine gare,
228 00:15:33,895 00:15:35,354 ils nous d�nonceront. ils nous d�nonceront.
229 00:15:35,521 00:15:37,607 Je veux que tout le monde sache. Je veux que tout le monde sache.
230 00:15:38,608 00:15:42,153 Nous venons de nous emparer du plus grand arsenal du pays Nous venons de nous emparer du plus grand arsenal du pays
231 00:15:42,612 00:15:45,531 afin de lib�rer les peuples asservis de notre nation. afin de lib�rer les peuples asservis de notre nation.
232 00:15:45,698 00:15:48,409 �a fera les gros titres, d'apr�s moi. �a fera les gros titres, d'apr�s moi.
233 00:15:49,076 00:15:51,996 Par milliers, ils r�pondront � notre appel au clairon. Par milliers, ils r�pondront � notre appel au clairon.
234 00:15:55,082 00:15:55,917 Le clairon ? Le clairon ?
235 00:15:56,417 00:15:57,502 On a un clairon ? On a un clairon ?
236 00:15:57,668 00:15:59,128 Un meurtre � l'arsenal ! Un meurtre � l'arsenal !
237 00:15:59,795 00:16:00,630 Aux abris ! Aux abris !
238 00:16:01,130 00:16:03,007 Un meurtre � l'arsenal ! Un meurtre � l'arsenal !
239 00:16:03,508 00:16:05,801 Les n�gres se soul�vent. Ils sont arm�s ! Les n�gres se soul�vent. Ils sont arm�s !
240 00:16:06,594 00:16:08,679 Les n�gres se soul�vent ! Les n�gres se soul�vent !
241 00:16:08,930 00:16:10,139 - Insurrection ! - Merde ! - Insurrection ! - Merde !
242 00:16:10,806 00:16:12,058 Une insurrection ! Une insurrection !
243 00:16:13,559 00:16:14,810 Une insurrection ! Une insurrection !
244 00:16:15,061 00:16:16,687 PETIT-D�JEUNER PETIT-D�JEUNER
245 00:16:16,854 00:16:18,940 Monsieur John Brown, je vous prie ? Monsieur John Brown, je vous prie ?
246 00:16:22,026 00:16:23,694 Monsieur John Brown ? Monsieur John Brown ?
247 00:16:27,865 00:16:29,534 Je suis Fontaine Beckham, Je suis Fontaine Beckham,
248 00:16:30,326 00:16:31,911 maire d'Harpers Ferry. maire d'Harpers Ferry.
249 00:16:33,454 00:16:36,874 Au nom du bon peuple de Virginie, nous exigeons Au nom du bon peuple de Virginie, nous exigeons
250 00:16:37,959 00:16:41,212 que vous rel�chiez les otages d�tenus pour votre farce. que vous rel�chiez les otages d�tenus pour votre farce.
251 00:16:47,760 00:16:48,803 Bien vis�. Bien vis�.
252 00:16:49,595 00:16:50,638 Vous ! Vous !
253 00:16:51,597 00:16:52,765 Vous pr�tendez �tre Vous pr�tendez �tre
254 00:16:53,015 00:16:55,101 le vieux John Brown d'Osawatomie ? le vieux John Brown d'Osawatomie ?
255 00:16:55,268 00:16:56,727 En personne ! En personne !
256 00:16:56,894 00:16:59,397 Eh bien, moi, je suis plus vieux que vous. Eh bien, moi, je suis plus vieux que vous.
257 00:17:00,064 00:17:01,732 Il me semble, oui. Il me semble, oui.
258 00:17:02,358 00:17:03,401 Bien... Bien...
259 00:17:04,527 00:17:07,029 Vous retenez mon fr�re cadet entre ces murs. Vous retenez mon fr�re cadet entre ces murs.
260 00:17:07,697 00:17:11,784 Et je vous serais reconnaissant de le laisser partir, Et je vous serais reconnaissant de le laisser partir,
261 00:17:11,951 00:17:14,161 puisqu'il est gravement malade. puisqu'il est gravement malade.
262 00:17:15,663 00:17:16,497 Son nom ? Son nom ?
263 00:17:17,540 00:17:18,958 Ogdin Hayes. Ogdin Hayes.
264 00:17:19,750 00:17:20,793 On a un Ogdin Hayes ? On a un Ogdin Hayes ?
265 00:17:21,043 00:17:22,003 Ogdin Hayes ? Ogdin Hayes ?
266 00:17:23,129 00:17:24,380 Ogdin Hayes ? Ogdin Hayes ?
267 00:17:26,882 00:17:28,384 C'est inacceptable ! C'est inacceptable !
268 00:17:28,551 00:17:32,305 Deux d'entre vous ont besoin d'un sermon issu du livre saint ! Deux d'entre vous ont besoin d'un sermon issu du livre saint !
269 00:17:32,555 00:17:34,223 Celui du vieux roi Salomon Celui du vieux roi Salomon
270 00:17:34,390 00:17:37,852 et des deux femmes qui se pr�tendent m�res d'un b�b�. et des deux femmes qui se pr�tendent m�res d'un b�b�.
271 00:17:38,102 00:17:40,187 Le roi propose de partager le b�b� en 2. Le roi propose de partager le b�b� en 2.
272 00:17:40,438 00:17:43,107 Une femme refuse, alors le roi le lui laisse. Une femme refuse, alors le roi le lui laisse.
273 00:17:43,357 00:17:46,694 Le roi Salomon a compris qu'elle �tait sa vraie m�re. Le roi Salomon a compris qu'elle �tait sa vraie m�re.
274 00:17:47,361 00:17:48,821 Si vous avez bien compris, Si vous avez bien compris,
275 00:17:49,071 00:17:51,991 deux d'entre vous devraient mourir de honte. deux d'entre vous devraient mourir de honte.
276 00:17:54,243 00:17:56,329 C'est �a, rasseyez-vous. C'est �a, rasseyez-vous.
277 00:17:56,495 00:17:58,289 Ogdin Hayes ? Ogdin Hayes ?
278 00:17:58,456 00:18:01,792 Votre fr�re raconte que vous n'�tes pas en bonne sant� ? Votre fr�re raconte que vous n'�tes pas en bonne sant� ?
279 00:18:01,959 00:18:05,212 Mes entrailles tournent pas rond. C'est un enfer ! Mes entrailles tournent pas rond. C'est un enfer !
280 00:18:05,379 00:18:09,133 Vous avez un fr�re digne de ce nom. Soyez reconnaissant. Il est sinc�re. Vous avez un fr�re digne de ce nom. Soyez reconnaissant. Il est sinc�re.
281 00:18:09,759 00:18:12,803 Priez pour ma famille et je prierai pour la v�tre. Priez pour ma famille et je prierai pour la v�tre.
282 00:18:12,970 00:18:13,804 Promis. Promis.
283 00:18:24,065 00:18:25,941 Merci, mon bon monsieur. Merci, mon bon monsieur.
284 00:18:29,236 00:18:32,156 Est-il vrai que vous vous battez en faveur des Noirs ? Est-il vrai que vous vous battez en faveur des Noirs ?
285 00:18:33,324 00:18:34,575 Tout � fait, monsieur. Tout � fait, monsieur.
286 00:18:35,368 00:18:36,410 Il est temps ! Il est temps !
287 00:18:37,078 00:18:38,746 Quelqu'un doit s'en charger. Quelqu'un doit s'en charger.
288 00:18:38,996 00:18:41,332 En effet, c'est ce que je pense aussi. En effet, c'est ce que je pense aussi.
289 00:18:43,292 00:18:45,586 Nous fleurirons votre tombe. Nous fleurirons votre tombe.
290 00:18:56,639 00:18:59,475 Monsieur le maire... comment, d�j� ? M. Beckham ? Monsieur le maire... comment, d�j� ? M. Beckham ?
291 00:19:00,142 00:19:01,394 Oui, monsieur ? Oui, monsieur ?
292 00:19:02,853 00:19:05,690 Ces hommes n'ont rien mang� depuis hier. Ces hommes n'ont rien mang� depuis hier.
293 00:19:05,856 00:19:08,901 J'ai �galement... une cinquantaine d'otages. J'ai �galement... une cinquantaine d'otages.
294 00:19:09,068 00:19:11,320 Je vous en �change un contre le d�jeuner. Je vous en �change un contre le d�jeuner.
295 00:19:12,697 00:19:13,572 Lequel ? Lequel ?
296 00:19:14,490 00:19:16,992 Je suis cuisinier en chef de la pension Gault. Je suis cuisinier en chef de la pension Gault.
297 00:19:18,994 00:19:20,871 Laissez-moi sortir Laissez-moi sortir
298 00:19:21,038 00:19:23,749 et je vous mitonne un petit-d�jeuner de premi�re. et je vous mitonne un petit-d�jeuner de premi�re.
299 00:19:23,999 00:19:26,210 - Votre nom ? - Ben Blossom. - Votre nom ? - Ben Blossom.
300 00:19:26,460 00:19:29,255 - On vous envoie Ben Blossom. - Sans fa�on ! - On vous envoie Ben Blossom. - Sans fa�on !
301 00:19:29,505 00:19:32,883 Pas lui ! Il saurait pas cuisiner si sa vie en d�pendait ! Pas lui ! Il saurait pas cuisiner si sa vie en d�pendait !
302 00:19:33,134 00:19:34,385 Gardez-le ! Gardez-le !
303 00:19:34,552 00:19:35,803 Merci, Ben. Merci, Ben.
304 00:19:36,887 00:19:38,139 Les imb�ciles ! Les imb�ciles !
305 00:19:38,639 00:19:39,682 Allez, on rentre ! Allez, on rentre !
306 00:19:46,981 00:19:48,315 �a s'est bien pass�. �a s'est bien pass�.
307 00:19:58,659 00:19:59,827 H�, pas touche ! H�, pas touche !
308 00:19:59,994 00:20:01,662 Non, �a non plus. Non, �a non plus.
309 00:20:10,838 00:20:12,506 Tu crois que c'est empoisonn� ? Tu crois que c'est empoisonn� ?
310 00:20:14,800 00:20:15,843 H�, le cuistot ? H�, le cuistot ?
311 00:20:17,011 00:20:18,262 On risque nos vies, l� ? On risque nos vies, l� ?
312 00:20:18,512 00:20:20,431 On me l'a d�j� faite, celle-l�. On me l'a d�j� faite, celle-l�.
313 00:20:27,271 00:20:28,731 Au go�t, y a rien � redire. Au go�t, y a rien � redire.
314 00:20:53,255 00:20:55,758 On veut la gosse noire qui a tu� le bagagiste. On veut la gosse noire qui a tu� le bagagiste.
315 00:20:56,300 00:20:57,551 On n�gociera la paix. On n�gociera la paix.
316 00:21:00,846 00:21:01,680 �chalote ? �chalote ?
317 00:21:01,931 00:21:02,973 Faites-la sortir ! Faites-la sortir !
318 00:21:03,140 00:21:04,391 Approche. Approche.
319 00:21:05,935 00:21:07,061 Fait chier ! Fait chier !
320 00:21:10,231 00:21:11,732 Je veux pas sortir. Je veux pas sortir.
321 00:21:11,982 00:21:13,025 Mais... Mais...
322 00:21:13,734 00:21:15,194 si vous me le demandez, si vous me le demandez,
323 00:21:16,070 00:21:17,321 j'irai. j'irai.
324 00:21:17,822 00:21:22,284 Je pr�f�rerais mettre mes os au clou plut�t que t'envoyer devant eux. Je pr�f�rerais mettre mes os au clou plut�t que t'envoyer devant eux.
325 00:21:23,327 00:21:24,703 Faut pas s'attarder ici. Faut pas s'attarder ici.
326 00:21:25,579 00:21:26,622 Capitaine ! Capitaine !
327 00:21:27,540 00:21:29,458 Je crois pas que les abeilles... Je crois pas que les abeilles...
328 00:21:31,210 00:21:33,087 J�sus lui-m�me a connu le doute. J�sus lui-m�me a connu le doute.
329 00:21:33,921 00:21:37,758 Douter ne nous affaiblit pas, �a nous rend plus humains. Douter ne nous affaiblit pas, �a nous rend plus humains.
330 00:21:41,804 00:21:42,847 Approche. Approche.
331 00:21:44,974 00:21:46,642 J'ai vu l'avenir. J'ai vu l'avenir.
332 00:21:47,852 00:21:50,813 Le Seigneur m'en a montr� un aper�u. Le Seigneur m'en a montr� un aper�u.
333 00:21:51,063 00:21:52,773 Ce n'est pas aujourd'hui Ce n'est pas aujourd'hui
334 00:21:53,023 00:21:54,358 que tu mourras. que tu mourras.
335 00:21:54,608 00:21:56,861 On vous laisse dix secondes. Qu'elle sorte ! On vous laisse dix secondes. Qu'elle sorte !
336 00:21:57,111 00:21:58,487 Sinon, on vous �vacue Sinon, on vous �vacue
337 00:21:58,737 00:21:59,864 et on vous noie ! et on vous noie !
338 00:22:00,114 00:22:01,657 J'aimerais vous croire. J'aimerais vous croire.
339 00:22:01,824 00:22:03,576 Seulement... Seulement...
340 00:22:03,826 00:22:05,119 �a me suffit. �a me suffit.
341 00:22:05,369 00:22:07,705 Prie pour avoir la foi, tu verras bien. Prie pour avoir la foi, tu verras bien.
342 00:22:08,873 00:22:11,041 Charge ce fusil et tiens-toi pr�te. Charge ce fusil et tiens-toi pr�te.
343 00:22:13,210 00:22:15,588 Tout se passera sans encombre si on y croit. Tout se passera sans encombre si on y croit.
344 00:22:15,838 00:22:17,089 Avancez, messieurs. Avancez, messieurs.
345 00:22:17,673 00:22:20,009 - Pas de quartiers ! - Tout le monde � couvert ! - Pas de quartiers ! - Tout le monde � couvert !
346 00:22:20,509 00:22:21,552 On est par�s ! On est par�s !
347 00:22:21,802 00:22:22,803 Sortez ! Sortez !
348 00:22:23,470 00:22:24,305 Ex�cution ! Ex�cution !
349 00:22:26,932 00:22:28,475 � l'attaque, les m�cr�ants ! � l'attaque, les m�cr�ants !
350 00:22:29,268 00:22:30,352 C'est parti ! C'est parti !
351 00:22:30,603 00:22:32,730 Le Jugement dernier approche ! Le Jugement dernier approche !
352 00:22:32,897 00:22:34,565 Vous mourrez tous ! Vous mourrez tous !
353 00:22:34,815 00:22:36,483 Mourez dans l'all�gresse ! Mourez dans l'all�gresse !
354 00:22:37,526 00:22:38,569 Nous voil� ! Nous voil� !
355 00:22:38,819 00:22:42,656 DERNI�RE BATAILLE DERNI�RE BATAILLE
356 00:22:49,747 00:22:50,998 � l'attaque ! � l'attaque !
357 00:23:03,594 00:23:05,346 Vous avez entendu le capitaine ! Vous avez entendu le capitaine !
358 00:23:05,512 00:23:06,347 �chalote ! �chalote !
359 00:23:06,597 00:23:08,140 - On recharge ! - � vos ordres ! - On recharge ! - � vos ordres !
360 00:23:16,857 00:23:17,942 �chalote ! �chalote !
361 00:23:24,907 00:23:26,825 Descendez-moi ce fusilier n�gre ! Descendez-moi ce fusilier n�gre !
362 00:23:31,747 00:23:32,790 Cook ! Cook !
363 00:23:33,707 00:23:34,750 Viens l� ! Viens l� !
364 00:23:39,838 00:23:41,590 C'est Junior ! Ouvrez la porte ! C'est Junior ! Ouvrez la porte !
365 00:23:41,840 00:23:42,633 Ouvrez-lui ! Ouvrez-lui !
366 00:23:44,009 00:23:46,303 C'est John ! John est derri�re. Ouvrez ! C'est John ! John est derri�re. Ouvrez !
367 00:23:46,553 00:23:48,305 - Bon sang, papa ! - Aide-le ! - Bon sang, papa ! - Aide-le !
368 00:23:48,806 00:23:50,391 Ils vont assi�ger le pont. Ils vont assi�ger le pont.
369 00:23:50,641 00:23:53,602 On a une chance de s'en sortir si on s'en va tout de suite ! On a une chance de s'en sortir si on s'en va tout de suite !
370 00:23:53,852 00:23:56,105 Si on passe pas le fleuve, on sera pi�g�s ! Si on passe pas le fleuve, on sera pi�g�s !
371 00:23:57,606 00:24:00,025 - Il faut partir. Ils canardent ! - Tenez bon ! - Il faut partir. Ils canardent ! - Tenez bon !
372 00:24:00,192 00:24:03,153 - Ils vont entrer. - On tiendra pas sans vous l�-haut ! - Ils vont entrer. - On tiendra pas sans vous l�-haut !
373 00:24:03,404 00:24:05,030 Retournez � votre poste. Retournez � votre poste.
374 00:24:05,197 00:24:05,864 John ! John !
375 00:24:06,115 00:24:07,157 John, viens voir. John, viens voir.
376 00:24:07,950 00:24:10,577 Va garder le pont, on arrive. C'est la seule issue. Va garder le pont, on arrive. C'est la seule issue.
377 00:24:10,828 00:24:12,121 Cook ! Robert ! Cook ! Robert !
378 00:24:12,371 00:24:14,498 Avec �chalote, allez me trouver Owen. Avec �chalote, allez me trouver Owen.
379 00:24:14,748 00:24:16,166 Mon arm�e doit �tre pr�te. Mon arm�e doit �tre pr�te.
380 00:24:16,417 00:24:18,460 On peut profiter de la cohue pour filer, On peut profiter de la cohue pour filer,
381 00:24:18,711 00:24:20,421 mais c'est tout de suite ! mais c'est tout de suite !
382 00:24:26,802 00:24:28,846 Faut qu'on d�campe ! Tout de suite ! Faut qu'on d�campe ! Tout de suite !
383 00:24:29,513 00:24:31,265 Ne tardez pas, capitaine. Ne tardez pas, capitaine.
384 00:24:31,515 00:24:32,975 Il sera bient�t trop tard. Il sera bient�t trop tard.
385 00:24:33,142 00:24:34,727 Tenez votre poste. Tenez votre poste.
386 00:24:34,893 00:24:37,062 Les renforts sont en chemin. Les renforts sont en chemin.
387 00:24:37,229 00:24:39,106 Tenez votre poste. Tenez votre poste.
388 00:24:40,274 00:24:42,609 Va garder le pont. On va r�unir les abeilles. Va garder le pont. On va r�unir les abeilles.
389 00:24:42,860 00:24:46,864 - J'arriverai pas au pont ! - Ordre de Brown. Chacun sa croix. - J'arriverai pas au pont ! - Ordre de Brown. Chacun sa croix.
390 00:24:48,073 00:24:48,907 O� sont-elles ? O� sont-elles ?
391 00:24:49,700 00:24:51,785 - �chalote, les abeilles ? - Je sais pas ! - �chalote, les abeilles ? - Je sais pas !
392 00:24:52,036 00:24:54,371 Mais on va en trouver et les conduire � toi. Mais on va en trouver et les conduire � toi.
393 00:24:55,748 00:24:58,667 P�re t'envoie � l'arri�re pour que tu sois pr�serv�e. P�re t'envoie � l'arri�re pour que tu sois pr�serv�e.
394 00:24:59,877 00:25:01,211 Filez, on vous couvre. Filez, on vous couvre.
395 00:25:15,642 00:25:17,061 Tu vas y retourner ? Tu vas y retourner ?
396 00:25:17,227 00:25:20,314 J'y retournerais pas m�me si J�sus y faisait son retour. J'y retournerais pas m�me si J�sus y faisait son retour.
397 00:25:20,481 00:25:22,357 - En route ! - Pour aller o� ? - En route ! - Pour aller o� ?
398 00:25:22,900 00:25:25,611 - J'ai une id�e. - Ah, s'il a une id�e... - J'ai une id�e. - Ah, s'il a une id�e...
399 00:25:25,861 00:25:29,114 Je voyais un seul endroit o� les abeilles se rassemblaient. Je voyais un seul endroit o� les abeilles se rassemblaient.
400 00:25:29,281 00:25:31,283 T'es une �nigme. Tu connais ces gens ? T'es une �nigme. Tu connais ces gens ?
401 00:25:31,450 00:25:32,493 L'un d'eux. L'un d'eux.
402 00:25:33,994 00:25:35,788 La fillette est l� ! Gloire � Dieu ! La fillette est l� ! Gloire � Dieu !
403 00:25:36,038 00:25:38,457 - John Brown est ici ? - Il est � Harpers Ferry. - John Brown est ici ? - Il est � Harpers Ferry.
404 00:25:38,707 00:25:41,043 - Il a envahi l'arsenal. - Je le savais ! - Il a envahi l'arsenal. - Je le savais !
405 00:25:41,293 00:25:43,837 - Je vous l'avais bien dit ! - Impossible ! - Je vous l'avais bien dit ! - Impossible !
406 00:25:44,004 00:25:46,924 Regardez-moi. Je suis le colonel Lewis Washington. Regardez-moi. Je suis le colonel Lewis Washington.
407 00:25:47,591 00:25:49,259 J'exige que vous et vos amis J'exige que vous et vos amis
408 00:25:49,510 00:25:50,761 quittiez ma demeure. quittiez ma demeure.
409 00:25:50,928 00:25:53,430 Sans quoi, vous serez punis avec cet impudent ! Sans quoi, vous serez punis avec cet impudent !
410 00:25:53,680 00:25:55,974 Vous ne commandez plus, mon vieux ! Vous ne commandez plus, mon vieux !
411 00:25:56,809 00:25:58,310 - Vous �tes avec Brown ? - S�r ! - Vous �tes avec Brown ? - S�r !
412 00:25:58,560 00:26:01,438 On recrute pour sa cause. Armons ces nouveaux venus. On recrute pour sa cause. Armons ces nouveaux venus.
413 00:26:01,605 00:26:04,149 Je suis le petit-neveu de George Washington. Je suis le petit-neveu de George Washington.
414 00:26:04,399 00:26:07,528 - Et moi, je suis le roi d'Espagne ! - George Washington ? - Et moi, je suis le roi d'Espagne ! - George Washington ?
415 00:26:08,195 00:26:09,863 Bon sang, regardez-moi �a ! Bon sang, regardez-moi �a !
416 00:26:10,906 00:26:13,408 Cadeau � G. Washington de Fr�d�ric le Grand. Cadeau � G. Washington de Fr�d�ric le Grand.
417 00:26:14,118 00:26:15,828 Elle te revient, Bob. Elle te revient, Bob.
418 00:26:15,994 00:26:18,330 - Pourquoi moi ? - Le vieux t'aurait choisi. - Pourquoi moi ? - Le vieux t'aurait choisi.
419 00:26:18,580 00:26:23,627 - Disons que c'est... symbolique. - Je veux pas d'une �p�e symbolique. - Disons que c'est... symbolique. - Je veux pas d'une �p�e symbolique.
420 00:26:24,128 00:26:27,714 - G. Washington est votre oncle ? - Prenez mes armes � feu. - G. Washington est votre oncle ? - Prenez mes armes � feu.
421 00:26:27,965 00:26:31,260 Prenez mes esclaves, mon whiskey, mais fichez-moi la paix ! Prenez mes esclaves, mon whiskey, mais fichez-moi la paix !
422 00:26:31,510 00:26:32,845 Comportez-vous en homme ! Comportez-vous en homme !
423 00:26:33,095 00:26:36,014 Je parie que vous �tes pas un vrai colonel. Je parie que vous �tes pas un vrai colonel.
424 00:26:36,265 00:26:40,435 �changer votre vie pour du whiskey ? �a fait pas honneur aux Washington ! �changer votre vie pour du whiskey ? �a fait pas honneur aux Washington !
425 00:26:42,354 00:26:43,188 �a me d��oit. �a me d��oit.
426 00:26:43,772 00:26:44,940 Tout le monde me suit. Tout le monde me suit.
427 00:26:45,440 00:26:46,650 �coutez-moi. �coutez-moi.
428 00:26:46,817 00:26:47,860 �coutez ! �coutez !
429 00:26:48,026 00:26:51,113 Faites le tour et ramenez les Noirs assoiff�s de libert�. Faites le tour et ramenez les Noirs assoiff�s de libert�.
430 00:26:51,613 00:26:53,157 L'insurrection a sonn�. L'insurrection a sonn�.
431 00:26:53,407 00:26:54,908 Minute, une insurrection ? Minute, une insurrection ?
432 00:26:55,617 00:26:56,785 Jim ! Jim !
433 00:26:56,952 00:26:59,037 Il faut mettre un terme � ces inepties ! Il faut mettre un terme � ces inepties !
434 00:27:00,831 00:27:04,251 Parlons-en. Vous aurez des ennuis, n'aggravez pas votre cas. Parlons-en. Vous aurez des ennuis, n'aggravez pas votre cas.
435 00:27:04,835 00:27:06,503 Plus un mot, �a suffit. Plus un mot, �a suffit.
436 00:27:06,670 00:27:08,547 J'ai �cout� toutes vos conneries. J'ai �cout� toutes vos conneries.
437 00:27:08,797 00:27:12,301 - �a fait 22 ans. - Salopard d'ingrat. - �a fait 22 ans. - Salopard d'ingrat.
438 00:27:12,467 00:27:14,970 - J'ai �t� un bon ma�tre. - Sale rat ! - J'ai �t� un bon ma�tre. - Sale rat !
439 00:27:15,554 00:27:17,806 Un bon ma�tre ? Tu as vendu ma m�re ! Un bon ma�tre ? Tu as vendu ma m�re !
440 00:27:18,307 00:27:19,057 Ma m�re ! Ma m�re !
441 00:27:19,308 00:27:20,684 Un bon ma�tre ? O� est-elle ? Un bon ma�tre ? O� est-elle ?
442 00:27:20,934 00:27:22,186 Elle est o�, ma m�re ? Elle est o�, ma m�re ?
443 00:27:22,436 00:27:25,022 Le vieux parle de lib�ration, pas de vengeance. Le vieux parle de lib�ration, pas de vengeance.
444 00:27:25,189 00:27:26,857 Je me fous de tes belles paroles ! Je me fous de tes belles paroles !
445 00:27:27,024 00:27:29,318 Y a pas pire rat que lui dans les bois. Y a pas pire rat que lui dans les bois.
446 00:27:29,568 00:27:32,738 J'ai une meilleure id�e pour cette crapule. J'ai une meilleure id�e pour cette crapule.
447 00:27:32,905 00:27:35,908 Peu importe, faut que le groupe prenne la route. Peu importe, faut que le groupe prenne la route.
448 00:27:36,158 00:27:37,367 Brown veut du renfort. Brown veut du renfort.
449 00:27:38,285 00:27:42,039 Tu penses pas s�rieusement les ramener � Harpers Ferry ? Tu penses pas s�rieusement les ramener � Harpers Ferry ?
450 00:27:42,915 00:27:45,292 On a re�u des ordres, Bob. Je compte ob�ir. On a re�u des ordres, Bob. Je compte ob�ir.
451 00:27:45,959 00:27:49,087 Tu sais ce qui nous attend ? Faudra se battre pour y entrer ! Tu sais ce qui nous attend ? Faudra se battre pour y entrer !
452 00:27:49,338 00:27:51,215 Bob, j'ai un autre plan. Bob, j'ai un autre plan.
453 00:27:52,090 00:27:53,759 On va rentrer tranquillement. On va rentrer tranquillement.
454 00:27:53,926 00:27:55,260 Sans effusion. Sans effusion.
455 00:27:55,427 00:27:58,347 On sera tous libres, y compris le vieux, d'ici ce soir. On sera tous libres, y compris le vieux, d'ici ce soir.
456 00:28:00,599 00:28:02,809 Si la milice nous arr�te, rassurez-les. Si la milice nous arr�te, rassurez-les.
457 00:28:02,976 00:28:05,062 Ils ne nous laisseront jamais passer. Ils ne nous laisseront jamais passer.
458 00:28:05,812 00:28:08,398 Vous �tes colonel. Agissez en cons�quence. Vous �tes colonel. Agissez en cons�quence.
459 00:28:08,565 00:28:10,108 Ressaisissez-vous ! Ressaisissez-vous !
460 00:28:10,359 00:28:12,027 Allez, r�p�tez apr�s moi. Allez, r�p�tez apr�s moi.
461 00:28:12,277 00:28:16,990 "Je viens �changer mes Noirs et moi contre tous les prisonniers blancs." "Je viens �changer mes Noirs et moi contre tous les prisonniers blancs."
462 00:28:17,658 00:28:19,201 Et pas un mot de plus. Et pas un mot de plus.
463 00:28:19,451 00:28:20,911 Je ne peux pas. Je ne peux pas.
464 00:28:22,204 00:28:23,247 Bon... Bon...
465 00:28:23,789 00:28:26,291 Je vais devoir vous plomber le cr�ne. Je vais devoir vous plomber le cr�ne.
466 00:28:27,793 00:28:28,877 Ob�issez-moi Ob�issez-moi
467 00:28:29,670 00:28:31,505 et tout ira pour le mieux. et tout ira pour le mieux.
468 00:28:53,944 00:28:57,030 Il saurait pas diriger une mule dans le cul d'une mouche ! Il saurait pas diriger une mule dans le cul d'une mouche !
469 00:28:57,281 00:28:58,949 On est en bonne voie. On va gagner. On est en bonne voie. On va gagner.
470 00:29:01,243 00:29:03,036 Vous vous d�brouillez � merveille ! Vous vous d�brouillez � merveille !
471 00:29:17,175 00:29:18,427 Merde ! Merde !
472 00:29:18,927 00:29:20,470 On peut pas aller plus vite ? On peut pas aller plus vite ?
473 00:29:21,096 00:29:22,764 Halte ! Arr�tez tout de suite ! Halte ! Arr�tez tout de suite !
474 00:29:24,474 00:29:25,726 C'est eux ! C'est eux !
475 00:29:26,393 00:29:27,853 Baissez la t�te ! Baissez la t�te !
476 00:29:33,358 00:29:34,735 Plus vite, si possible ! Plus vite, si possible !
477 00:29:36,737 00:29:37,988 Arr�tez de tirer ! Arr�tez de tirer !
478 00:29:39,114 00:29:40,574 Emp�chez-les de tirer ! Emp�chez-les de tirer !
479 00:29:42,617 00:29:44,077 On reste sur le sentier ! On reste sur le sentier !
480 00:29:44,328 00:29:47,873 - Je reverrai jamais ma famille. - Dis pas �a ! Cook a un bon plan. - Je reverrai jamais ma famille. - Dis pas �a ! Cook a un bon plan.
481 00:29:48,623 00:29:51,418 - Allez, Pete ! Allez, Misty ! - On tient Washington ! - Allez, Pete ! Allez, Misty ! - On tient Washington !
482 00:29:54,254 00:29:55,297 �a va, l�-dedans ? �a va, l�-dedans ?
483 00:29:56,131 00:29:57,674 Allez, plus vite ! Allez, plus vite !
484 00:29:58,884 00:30:00,635 - Au galop ! - Bordel ! - Au galop ! - Bordel !
485 00:30:01,219 00:30:02,846 D�calez-vous. D�calez-vous.
486 00:30:03,013 00:30:04,473 J'ai voulu y croire. J'ai voulu y croire.
487 00:30:05,891 00:30:07,434 Mais j'y arrive pas. Mais j'y arrive pas.
488 00:30:08,393 00:30:09,394 Bob ! Bob !
489 00:30:15,108 00:30:18,695 UN NOIR BIEN �DUQU� UN NOIR BIEN �DUQU�
490 00:30:18,862 00:30:22,491 Le bond de Bob hors du carrosse nous avait d�barrass�s de la milice. Le bond de Bob hors du carrosse nous avait d�barrass�s de la milice.
491 00:30:22,657 00:30:24,201 En arrivant � Harpers Ferry, En arrivant � Harpers Ferry,
492 00:30:24,993 00:30:28,580 les villageois se croyaient sauv�s gr�ce au colonel Washington les villageois se croyaient sauv�s gr�ce au colonel Washington
493 00:30:28,830 00:30:30,916 de John Brown, l'adorateur de n�gres. de John Brown, l'adorateur de n�gres.
494 00:30:33,335 00:30:36,838 Si vous pensez que voir ces idiots de Virginiens bourr�s Si vous pensez que voir ces idiots de Virginiens bourr�s
495 00:30:37,005 00:30:38,965 brandir en l'air tous types d'armes brandir en l'air tous types d'armes
496 00:30:39,132 00:30:41,218 en vous d�visageant d'un �il assassin en vous d�visageant d'un �il assassin
497 00:30:41,385 00:30:44,096 est un premier pas vers votre rencontre avec J�sus, est un premier pas vers votre rencontre avec J�sus,
498 00:30:45,097 00:30:47,182 alors vous avez tout compris ! alors vous avez tout compris !
499 00:30:54,689 00:30:56,566 Calme plat � l'usine de fusils. Calme plat � l'usine de fusils.
500 00:30:57,317 00:30:59,403 Je les croyais tous morts, l�-dedans. Je les croyais tous morts, l�-dedans.
501 00:31:00,112 00:31:03,657 Mes amis, quatre hommes de valeur, et ils n'�taient pas les seuls. Mes amis, quatre hommes de valeur, et ils n'�taient pas les seuls.
502 00:31:23,385 00:31:25,303 Exactement ce que je pensais ! Exactement ce que je pensais !
503 00:31:26,513 00:31:28,473 Tout se d�roule � merveille. Tout se d�roule � merveille.
504 00:31:28,640 00:31:29,474 Bienvenue. Bienvenue.
505 00:31:30,142 00:31:31,601 Bienvenue, messieurs. Bienvenue, messieurs.
506 00:31:32,310 00:31:33,562 Votre nom ? Votre nom ?
507 00:31:35,480 00:31:37,149 C'est vous, le vieux John Brown ? C'est vous, le vieux John Brown ?
508 00:31:37,399 00:31:39,526 Exactement. � votre service. Exactement. � votre service.
509 00:31:41,278 00:31:42,737 Je m'appelle Jim. Je m'appelle Jim.
510 00:31:43,989 00:31:46,700 Et cette canaille, c'est le ma�tre Washington. Et cette canaille, c'est le ma�tre Washington.
511 00:31:47,200 00:31:48,034 Jim ? Jim ?
512 00:31:48,285 00:31:49,744 Vous �tes un homme libre. Vous �tes un homme libre.
513 00:31:49,911 00:31:51,913 Votre seul ma�tre, c'est vous-m�me. Votre seul ma�tre, c'est vous-m�me.
514 00:31:52,080 00:31:54,541 Quant � vous, repentez-vous de vos p�ch�s. Quant � vous, repentez-vous de vos p�ch�s.
515 00:31:55,459 00:31:57,335 - Renoncez ! - Vous �tes le diable ! - Renoncez ! - Vous �tes le diable !
516 00:31:57,586 00:31:58,712 Sale enfoir� ! Sale enfoir� !
517 00:31:58,879 00:31:59,671 Quant � vous, Quant � vous,
518 00:31:59,921 00:32:02,048 vous �tes une belle prise. Bien jou� ! vous �tes une belle prise. Bien jou� !
519 00:32:02,299 00:32:04,342 Cook, je vous f�licite. Cook, je vous f�licite.
520 00:32:04,593 00:32:05,844 Jim... Jim...
521 00:32:06,720 00:32:08,680 Quel honneur de servir � vos c�t�s. Quel honneur de servir � vos c�t�s.
522 00:32:08,847 00:32:11,141 Je d�fendrai votre vie comme la mienne. Je d�fendrai votre vie comme la mienne.
523 00:32:11,308 00:32:13,393 Bienvenue, messieurs. Bienvenue, messieurs.
524 00:32:14,895 00:32:17,606 John, tu devrais pas surveiller le pont ? John, tu devrais pas surveiller le pont ?
525 00:32:18,148 00:32:19,816 - On est � court. - Sers-toi. - On est � court. - Sers-toi.
526 00:32:19,983 00:32:21,234 O� sont tes hommes ? O� sont tes hommes ?
527 00:32:21,401 00:32:23,320 On a pris une racl�e. Ils sont morts. On a pris une racl�e. Ils sont morts.
528 00:32:23,487 00:32:25,447 Il ne reste que nous, capitaine. Il ne reste que nous, capitaine.
529 00:32:25,697 00:32:26,865 Tout le monde est l�. Tout le monde est l�.
530 00:32:27,115 00:32:28,783 Voil� pourquoi il faut partir ! Voil� pourquoi il faut partir !
531 00:32:28,950 00:32:30,827 Que fait �chalote parmi nous ? Que fait �chalote parmi nous ?
532 00:32:34,831 00:32:36,082 Pourquoi elle est l� ? Pourquoi elle est l� ?
533 00:32:39,085 00:32:41,796 Que fabrique �chalote parmi nous ? Que fabrique �chalote parmi nous ?
534 00:32:43,089 00:32:44,549 Elle est revenue toute seule. Elle est revenue toute seule.
535 00:32:51,431 00:32:53,600 Elle devrait rassembler des abeilles, Elle devrait rassembler des abeilles,
536 00:32:53,850 00:32:55,101 en lieu s�r ! en lieu s�r !
537 00:32:55,977 00:32:58,063 Elle devrait se trouver � l'abri ! Elle devrait se trouver � l'abri !
538 00:32:59,898 00:33:00,941 Elle a voulu venir. Elle a voulu venir.
539 00:33:07,739 00:33:09,699 Le combat fait rage, �chalote. Le combat fait rage, �chalote.
540 00:33:16,248 00:33:18,959 �a me r�chauffe le c�ur, de te voir ici. �a me r�chauffe le c�ur, de te voir ici.
541 00:33:20,585 00:33:22,462 Je pr�sume que le Seigneur a d�cid� Je pr�sume que le Seigneur a d�cid�
542 00:33:22,712 00:33:26,258 que les enfants seraient t�moins de la lib�ration de ton peuple. que les enfants seraient t�moins de la lib�ration de ton peuple.
543 00:33:26,508 00:33:29,844 Il souhaite que Blancs et Noirs racontent ces �v�nements. Il souhaite que Blancs et Noirs racontent ces �v�nements.
544 00:33:30,011 00:33:31,054 Approche. Approche.
545 00:33:32,722 00:33:35,308 Cette journ�e marquera l'histoire. Cette journ�e marquera l'histoire.
546 00:33:36,351 00:33:40,730 �chalote, c'est un grand moment. Tes petits-enfants t'en parleront. �chalote, c'est un grand moment. Tes petits-enfants t'en parleront.
547 00:33:40,897 00:33:42,649 Ils voudront voir tes cicatrices, Ils voudront voir tes cicatrices,
548 00:33:42,816 00:33:45,694 et ils les contempleront avec jalousie ! et ils les contempleront avec jalousie !
549 00:33:46,486 00:33:50,031 Te voir ici, c'est comme si mon fils Frederick �tait avec nous. Te voir ici, c'est comme si mon fils Frederick �tait avec nous.
550 00:33:50,198 00:33:53,660 Frederick est le premier de mes fils � p�rir pour la cause noire. Frederick est le premier de mes fils � p�rir pour la cause noire.
551 00:33:53,827 00:33:57,998 Il savait pas distinguer un Indien d'un Africain ou d'un Chinois. Il savait pas distinguer un Indien d'un Africain ou d'un Chinois.
552 00:33:58,164 00:33:59,416 Vous, l�-dedans ! Vous, l�-dedans !
553 00:34:01,835 00:34:03,086 Messieurs ! Messieurs !
554 00:34:03,712 00:34:05,922 Nos hommes vous accordent dix minutes Nos hommes vous accordent dix minutes
555 00:34:06,172 00:34:08,049 avant de lancer l'offensive. avant de lancer l'offensive.
556 00:34:08,216 00:34:09,467 M. Brown ! M. Brown !
557 00:34:10,093 00:34:11,761 O� est notre colonel ? O� est notre colonel ?
558 00:34:12,887 00:34:15,557 Combien d'otages allez-vous nous restituer Combien d'otages allez-vous nous restituer
559 00:34:15,724 00:34:17,392 contre le colonel et ses Noirs ? contre le colonel et ses Noirs ?
560 00:34:17,559 00:34:20,604 Combien d'otages je rends ? Et si je vous dis aucun ? Combien d'otages je rends ? Et si je vous dis aucun ?
561 00:34:22,439 00:34:24,316 Ces gens sont les descendants Ces gens sont les descendants
562 00:34:24,566 00:34:27,360 des rois et reines d'Afrique. des rois et reines d'Afrique.
563 00:34:27,527 00:34:31,698 Ces enfants de Dieu vous ont bern� comme un innocent, mon cher maire. Ces enfants de Dieu vous ont bern� comme un innocent, mon cher maire.
564 00:34:31,948 00:34:35,076 Ils ont fait de votre M. Washington leur otage Ils ont fait de votre M. Washington leur otage
565 00:34:35,243 00:34:37,746 et pris les armes pour leur libert� ! et pris les armes pour leur libert� !
566 00:34:39,414 00:34:42,667 Tr�s bien, mais �a fait combien, "aucun" ? Tr�s bien, mais �a fait combien, "aucun" ?
567 00:34:42,834 00:34:48,048 Vous avez les comp�tences de calcul d'un homme politique sans cervelle ! Vous avez les comp�tences de calcul d'un homme politique sans cervelle !
568 00:34:48,840 00:34:50,508 J'avais cru comprendre... J'avais cru comprendre...
569 00:34:51,134 00:34:54,095 que nous allions entamer des pourparlers que nous allions entamer des pourparlers
570 00:34:54,262 00:34:56,806 en vue d'un �change du colonel Washington... en vue d'un �change du colonel Washington...
571 00:34:56,973 00:35:00,602 Lib�rez le peuple noir et Washington sera d�livr� ! Lib�rez le peuple noir et Washington sera d�livr� !
572 00:35:02,395 00:35:04,272 Si vous voulez votre Washington, Si vous voulez votre Washington,
573 00:35:04,522 00:35:06,316 venez donc le chercher ! venez donc le chercher !
574 00:35:08,026 00:35:10,195 Pr�parez-vous, Cook, �a va saigner. Pr�parez-vous, Cook, �a va saigner.
575 00:35:10,362 00:35:11,279 Je vous en prie ! Je vous en prie !
576 00:35:12,906 00:35:16,534 M. Brown, je m'adresse � vous en tant qu'ami M. Brown, je m'adresse � vous en tant qu'ami
577 00:35:17,285 00:35:19,371 des Blancs et des gens de couleur. des Blancs et des gens de couleur.
578 00:35:21,373 00:35:24,084 Mais je ne retiendrai pas ces hommes ind�finiment. Mais je ne retiendrai pas ces hommes ind�finiment.
579 00:35:25,001 00:35:28,254 Rappelez-leur que je d�tiens 50 otages entre ces murs ! Rappelez-leur que je d�tiens 50 otages entre ces murs !
580 00:35:28,505 00:35:31,549 S'ils doivent �tre bless�s, ce p�ch� sera le v�tre. S'ils doivent �tre bless�s, ce p�ch� sera le v�tre.
581 00:35:31,716 00:35:32,759 Mais... Mais...
582 00:35:33,259 00:35:35,136 J'essaie de vous avertir. J'essaie de vous avertir.
583 00:35:37,472 00:35:38,431 Capitaine ? Capitaine ?
584 00:35:39,641 00:35:40,475 Ils font quoi ? Ils font quoi ?
585 00:35:41,601 00:35:43,061 Ils chargent un canon ? Ils chargent un canon ?
586 00:35:43,311 00:35:45,855 Non ! Ils tireraient pas au canon sur nous. Non ! Ils tireraient pas au canon sur nous.
587 00:35:46,022 00:35:46,856 Si ? Si ?
588 00:35:47,565 00:35:48,608 Brown ! Brown !
589 00:35:50,485 00:35:52,904 Des soldats f�d�raux sont en chemin. Des soldats f�d�raux sont en chemin.
590 00:35:54,572 00:35:59,160 Et les hommes � mes c�t�s refusent de se laisser apprivoiser. Et les hommes � mes c�t�s refusent de se laisser apprivoiser.
591 00:35:59,411 00:36:02,747 Ils vous prennent pour un criminel qui perdu l'esprit. Ils vous prennent pour un criminel qui perdu l'esprit.
592 00:36:03,957 00:36:07,502 Expliquez-leur que c'est l'esclavage, le vrai crime Expliquez-leur que c'est l'esclavage, le vrai crime
593 00:36:07,669 00:36:10,797 et qu'une soci�t� qui le cautionne a perdu son �me. et qu'une soci�t� qui le cautionne a perdu son �me.
594 00:36:11,798 00:36:14,926 Quant � moi, je suis l'homme le plus sain d'esprit qui soit. Quant � moi, je suis l'homme le plus sain d'esprit qui soit.
595 00:36:17,220 00:36:21,391 Se trouve-t-il en ces murs un Noir r�pondant au nom de Copeland ? Se trouve-t-il en ces murs un Noir r�pondant au nom de Copeland ?
596 00:36:24,310 00:36:25,562 Copeland, vous �tes l� ? Copeland, vous �tes l� ?
597 00:36:27,021 00:36:28,898 Copeland, vous �tes l� ? Copeland, vous �tes l� ?
598 00:36:30,775 00:36:31,901 Pr�sent. Pr�sent.
599 00:36:32,444 00:36:35,488 Vos parents vous envoient un avocat. Vos parents vous envoient un avocat.
600 00:36:37,532 00:36:38,700 D'apr�s la rumeur, D'apr�s la rumeur,
601 00:36:38,950 00:36:41,286 vous �tes un jeune homme instruit. vous �tes un jeune homme instruit.
602 00:36:41,453 00:36:42,912 Un Noir bien �duqu�. Un Noir bien �duqu�.
603 00:36:45,373 00:36:47,584 Vos proches ont du mal � vous croire m�l� � �a. Vos proches ont du mal � vous croire m�l� � �a.
604 00:36:49,043 00:36:50,420 Sortez, fiston. Sortez, fiston.
605 00:37:30,335 00:37:31,711 Vous voulez ma r�ponse ? Vous voulez ma r�ponse ?
606 00:37:31,878 00:37:33,546 �vitez d'instruire les Noirs. �vitez d'instruire les Noirs.
607 00:37:34,506 00:37:37,759 Ils risquent comme moi de lire la D�claration d'ind�pendance. Ils risquent comme moi de lire la D�claration d'ind�pendance.
608 00:37:38,009 00:37:41,346 Bon sang, Copeland ! Vos parents payent cet avocat au prix fort. Bon sang, Copeland ! Vos parents payent cet avocat au prix fort.
609 00:37:41,596 00:37:43,723 Sortez avant qu'on se fasse tous tuer. Sortez avant qu'on se fasse tous tuer.
610 00:37:43,973 00:37:45,850 Je pr�f�re qu'on me juge ici m�me. Je pr�f�re qu'on me juge ici m�me.
611 00:37:50,021 00:37:52,565 Je vais vous expliquer une chose, Copeland. Je vais vous expliquer une chose, Copeland.
612 00:37:54,484 00:37:55,318 Ce pays Ce pays
613 00:37:56,027 00:37:57,612 a �t� fond� par des Blancs a �t� fond� par des Blancs
614 00:37:58,696 00:38:00,156 pour des Blancs. pour des Blancs.
615 00:38:01,241 00:38:03,326 Les Noirs ne sont pas libres. Les Noirs ne sont pas libres.
616 00:38:04,244 00:38:06,454 Notre influence est � votre avantage. Notre influence est � votre avantage.
617 00:38:09,415 00:38:10,667 Si vous pensez... Si vous pensez...
618 00:38:31,354 00:38:33,606 Envoie la note au Seigneur, pa�en ! Envoie la note au Seigneur, pa�en !
619 00:38:40,071 00:38:41,698 �a suffit. Cessez le feu ! �a suffit. Cessez le feu !
620 00:38:43,449 00:38:44,534 On arr�te. On arr�te.
621 00:38:44,784 00:38:46,035 En avant, soldats ! En avant, soldats !
622 00:38:47,954 00:38:49,414 En avant, soldats ! En avant, soldats !
623 00:38:50,123 00:38:51,416 La colonne approche. La colonne approche.
624 00:38:51,958 00:38:53,459 Garde � vous ! Garde � vous !
625 00:38:54,043 00:38:55,587 - En joue ! - Et merde ! - En joue ! - Et merde !
626 00:38:56,087 00:38:57,672 Capitaine. On fait quoi ? Capitaine. On fait quoi ?
627 00:38:57,922 00:39:00,049 - Chers riverains ! - Ils ont renonc� ? - Chers riverains ! - Ils ont renonc� ?
628 00:39:01,009 00:39:02,886 - C'est �a ? - Vous �tes chez vous ! - C'est �a ? - Vous �tes chez vous !
629 00:39:04,596 00:39:05,847 �cartez-vous. �cartez-vous.
630 00:39:09,851 00:39:11,311 Rentrez chez vous. Rentrez chez vous.
631 00:39:15,106 00:39:17,567 La gr�ce divine supplante les actes humains. La gr�ce divine supplante les actes humains.
632 00:39:18,735 00:39:20,612 �a, on peut en �tre certains. �a, on peut en �tre certains.
633 00:39:21,654 00:39:24,073 On va le mettre avec les autres. On va le mettre avec les autres.
634 00:39:25,074 00:39:27,076 - Pr�t ? - Un, deux, on l�ve ! - Pr�t ? - Un, deux, on l�ve !
635 00:39:31,497 00:39:34,626 Vous �tes fait comme un rat, Brown. C'est fichu. Vous �tes fait comme un rat, Brown. C'est fichu.
636 00:39:35,335 00:39:39,505 On va tous mourir et je m'en moque ! Vous �tes cern�s. On va tous mourir et je m'en moque ! Vous �tes cern�s.
637 00:39:40,465 00:39:42,550 Vous serez en enfer avant la nuit. Vous serez en enfer avant la nuit.
638 00:39:43,092 00:39:44,552 Bon, eh bien... Bon, eh bien...
639 00:39:49,349 00:39:50,850 Si seulement Owen �tait l� ! Si seulement Owen �tait l� !
640 00:39:58,191 00:39:59,233 Cook ? Cook ?
641 00:40:02,236 00:40:03,488 Je sais. Je sais.
642 00:40:03,655 00:40:06,157 Vous et Jason... Vous et Jason...
643 00:40:06,866 00:40:08,743 �changez chaque otage pour un Noir. �changez chaque otage pour un Noir.
644 00:40:09,452 00:40:10,703 Envoie-moi, pas Jason. Envoie-moi, pas Jason.
645 00:40:13,039 00:40:14,916 Prenez Jason et un prisonnier. Prenez Jason et un prisonnier.
646 00:40:16,042 00:40:19,504 Owen doit nous attendre avec les abeilles qu'il a r�unies. Owen doit nous attendre avec les abeilles qu'il a r�unies.
647 00:40:19,671 00:40:20,922 Ils guettent le signal. Ils guettent le signal.
648 00:40:21,422 00:40:24,509 C'est alors qu'il lancera une offensive par l'arri�re. C'est alors qu'il lancera une offensive par l'arri�re.
649 00:40:24,676 00:40:28,179 Ainsi, il nous permettra de nous �chapper. Ainsi, il nous permettra de nous �chapper.
650 00:40:28,429 00:40:30,390 Il fallait rejoindre les cols hier. Il fallait rejoindre les cols hier.
651 00:40:30,556 00:40:31,933 Garde la foi, fiston. Garde la foi, fiston.
652 00:40:33,101 00:40:34,769 La partie n'est pas jou�e. La partie n'est pas jou�e.
653 00:40:43,528 00:40:47,073 Tr�s bien, nous allons commencer la restitution des otages Tr�s bien, nous allons commencer la restitution des otages
654 00:40:47,323 00:40:49,367 en �change de la lib�ration et... en �change de la lib�ration et...
655 00:40:50,994 00:40:55,415 et du passage sans anicroche de tous les Noirs dans ce b�timent. et du passage sans anicroche de tous les Noirs dans ce b�timent.
656 00:40:57,375 00:40:59,919 Allez, d�posez vos armes. Allez, d�posez vos armes.
657 00:41:00,086 00:41:01,796 Nous faisons sortir une femme. Nous faisons sortir une femme.
658 00:41:01,963 00:41:03,339 Posez-moi vos fusils ! Posez-moi vos fusils !
659 00:41:03,923 00:41:05,508 Vous ! Posez-moi �a ! Vous ! Posez-moi �a !
660 00:41:11,180 00:41:12,974 Venez par ici. Venez par ici.
661 00:41:21,983 00:41:23,234 Par�s ? Par�s ?
662 00:41:24,736 00:41:26,404 - En joue ! - Du calme. - En joue ! - Du calme.
663 00:41:27,321 00:41:28,364 Doucement. Doucement.
664 00:41:31,534 00:41:32,785 Y a rien � craindre. Y a rien � craindre.
665 00:41:34,996 00:41:36,456 Tout ira bien. Tout ira bien.
666 00:41:37,832 00:41:38,875 C'est bon. C'est bon.
667 00:41:40,668 00:41:41,711 Tout ira bien. Tout ira bien.
668 00:41:42,837 00:41:43,671 Non ! Non !
669 00:41:49,719 00:41:50,762 Feu ! Feu !
670 00:42:09,280 00:42:10,990 Mais pourquoi ils ont fait �a ? Mais pourquoi ils ont fait �a ?
671 00:42:12,909 00:42:13,951 Debout ! Debout !
672 00:42:23,336 00:42:25,004 Pourquoi ils ont fait �a ? Pourquoi ils ont fait �a ?
673 00:42:25,171 00:42:27,048 Ils ont tir� sur mon fils ! Ils ont tir� sur mon fils !
674 00:42:27,799 00:42:29,717 Ils ont tir� sur mon fils... Ils ont tir� sur mon fils...
675 00:42:40,937 00:42:42,605 Meurs comme un homme. Meurs comme un homme.
676 00:43:30,945 00:43:32,613 Je pense qu'il est mort. Je pense qu'il est mort.
677 00:43:50,756 00:43:53,968 Sous-titrage : Damien Armengol pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI Sous-titrage : Damien Armengol pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI