# Start End Original Translated
1 00:00:06,106 00:00:08,633 TOUT CECI EST VRAI TOUT CECI EST VRAI
2 00:00:08,800 00:00:11,395 PRESQUE TOUT EST ARRIV� PRESQUE TOUT EST ARRIV�
3 00:00:24,750 00:00:27,086 Peu de gens connaissent John Brown. Peu de gens connaissent John Brown.
4 00:00:27,878 00:00:29,296 Ceux qui le connaissent Ceux qui le connaissent
5 00:00:29,463 00:00:31,924 savent qu'il a �t� pendu pour trahison, savent qu'il a �t� pendu pour trahison,
6 00:00:32,091 00:00:35,594 qu'il a sem� le chaos et provoqu� la guerre de S�cession. qu'il a sem� le chaos et provoqu� la guerre de S�cession.
7 00:00:37,471 00:00:39,181 Pour les Noirs qui l'aimaient, Pour les Noirs qui l'aimaient,
8 00:00:39,431 00:00:41,850 ce chaos �tait n�cessaire. ce chaos �tait n�cessaire.
9 00:00:42,643 00:00:44,353 Pour ceux qui le d�testaient, Pour ceux qui le d�testaient,
10 00:00:44,937 00:00:47,898 c'�tait un Blanc qui se prenait pour un sauveur. c'�tait un Blanc qui se prenait pour un sauveur.
11 00:00:48,607 00:00:50,484 Moi, je le connaissais. Moi, je le connaissais.
12 00:00:51,193 00:00:52,653 Je l'aimais. Je l'aimais.
13 00:00:53,404 00:00:54,905 Sa pendaison Sa pendaison
14 00:00:55,239 00:00:57,575 a eu au moins un avantage. a eu au moins un avantage.
15 00:00:58,909 00:01:01,662 J'ai pu me d�barrasser de cette robe. J'ai pu me d�barrasser de cette robe.
16 00:01:02,663 00:01:04,123 Quel beau pays. Quel beau pays.
17 00:01:53,881 00:01:56,383 Je l'avais rencontr� deux ans plus t�t, Je l'avais rencontr� deux ans plus t�t,
18 00:01:56,550 00:01:58,552 � l'�poque du Kansas Sanglant. � l'�poque du Kansas Sanglant.
19 00:01:58,969 00:02:03,223 Je n'avais pas encore connu l'amour, bu avec Frederick Douglass, Je n'avais pas encore connu l'amour, bu avec Frederick Douglass,
20 00:02:03,390 00:02:06,185 ni provoqu� la guerre de S�cession. ni provoqu� la guerre de S�cession.
21 00:02:07,102 00:02:09,104 Enfin, dans mes souvenirs. Enfin, dans mes souvenirs.
22 00:02:09,688 00:02:13,067 Mon p�re �tait barbier, mais �a ne lui plaisait pas. Mon p�re �tait barbier, mais �a ne lui plaisait pas.
23 00:02:13,233 00:02:15,903 Alors, il pr�chait et offrait des rasages Alors, il pr�chait et offrait des rasages
24 00:02:16,070 00:02:17,946 dans la taverne de Dutch Henry. dans la taverne de Dutch Henry.
25 00:02:18,405 00:02:20,407 La taverne �tait un bureau de poste, La taverne �tait un bureau de poste,
26 00:02:20,949 00:02:23,285 une gare, un moulin � ragots une gare, un moulin � ragots
27 00:02:23,535 00:02:25,871 et le tripot des Chemises rouges, et le tripot des Chemises rouges,
28 00:02:26,121 00:02:28,791 qui venaient pour boire, jouer aux cartes qui venaient pour boire, jouer aux cartes
29 00:02:29,750 00:02:33,295 et se plaindre que les n�gres s'emparaient du monde et se plaindre que les n�gres s'emparaient du monde
30 00:02:33,545 00:02:37,633 et que la Constitution des hommes blancs �tait pi�tin�e. et que la Constitution des hommes blancs �tait pi�tin�e.
31 00:02:37,800 00:02:39,885 Dites-moi, vous aimez la Bible ? Dites-moi, vous aimez la Bible ?
32 00:02:40,886 00:02:44,348 Oui, patron. Je connais un tas de versets. Oui, patron. Je connais un tas de versets.
33 00:02:44,682 00:02:45,641 Merveilleux. Merveilleux.
34 00:02:45,808 00:02:48,769 Dites-moi, quels sont vos livres pr�f�r�s ? Dites-moi, quels sont vos livres pr�f�r�s ?
35 00:02:48,936 00:02:51,313 Je les aime tous, mais surtout... Je les aime tous, mais surtout...
36 00:02:53,315 00:02:54,566 Ez�chias, Ez�chias,
37 00:02:54,733 00:02:56,610 le capitaine Achab, Trotter, le capitaine Achab, Trotter,
38 00:02:56,860 00:02:58,362 et l'Empereur Pontife. et l'Empereur Pontife.
39 00:02:58,529 00:03:02,449 Ils ne me disent rien, et je connais la Bible par c�ur. Ils ne me disent rien, et je connais la Bible par c�ur.
40 00:03:02,616 00:03:04,410 Je suis pas s�r de moi. Je suis pas s�r de moi.
41 00:03:04,576 00:03:07,371 Si vous en connaissez, j'aimerais les entendre. Si vous en connaissez, j'aimerais les entendre.
42 00:03:07,538 00:03:08,747 En voil� un : En voil� un :
43 00:03:08,997 00:03:11,709 "Le Seigneur tend la main, "Le Seigneur tend la main,
44 00:03:11,875 00:03:14,670 "et touche le mal et le tue." "et touche le mal et le tue."
45 00:03:14,837 00:03:16,588 J'aime bien, encore un ! J'aime bien, encore un !
46 00:03:16,839 00:03:20,509 "Mettez un chr�tien en pr�sence du p�ch�, et il le d�truira." "Mettez un chr�tien en pr�sence du p�ch�, et il le d�truira."
47 00:03:20,676 00:03:21,719 Continuez ! Continuez !
48 00:03:21,969 00:03:24,388 "Affranchissez l'esclave du p�ch�." "Affranchissez l'esclave du p�ch�."
49 00:03:24,555 00:03:25,389 Encore ! Encore !
50 00:03:25,556 00:03:28,183 "Dispersez les p�cheurs pour que l'esclave "Dispersez les p�cheurs pour que l'esclave
51 00:03:28,434 00:03:29,560 "soit libre." "soit libre."
52 00:03:29,727 00:03:32,020 Je me sens en pr�sence du Seigneur ! Je me sens en pr�sence du Seigneur !
53 00:03:47,995 00:03:49,371 Je vous ai d�j� vu. Je vous ai d�j� vu.
54 00:03:50,873 00:03:51,707 Votre nom ? Votre nom ?
55 00:03:52,708 00:03:55,294 Shubel Morgan. Shubel Morgan.
56 00:03:56,837 00:03:58,630 Que venez-vous faire par ici ? Que venez-vous faire par ici ?
57 00:03:59,214 00:04:00,507 Je cherche un emploi. Je cherche un emploi.
58 00:04:00,674 00:04:02,801 J'ai du bois, J'ai du bois,
59 00:04:03,635 00:04:06,054 l� derri�re, qu'il faudrait couper. l� derri�re, qu'il faudrait couper.
60 00:04:07,431 00:04:10,058 Je vous paierai 50 cents la demi-journ�e. Je vous paierai 50 cents la demi-journ�e.
61 00:04:10,851 00:04:11,810 Non, merci. Non, merci.
62 00:04:11,977 00:04:13,270 75 cents. 75 cents.
63 00:04:17,274 00:04:19,234 Un dollar, dans ce cas ? Un dollar, dans ce cas ?
64 00:04:20,110 00:04:21,111 C'est g�n�reux. C'est g�n�reux.
65 00:04:22,154 00:04:23,238 Impossible. Impossible.
66 00:04:23,989 00:04:25,157 Je partage Je partage
67 00:04:25,407 00:04:27,493 la bonne parole avec un fr�re. la bonne parole avec un fr�re.
68 00:04:27,743 00:04:30,245 Occupez-vous de vos affaires, Occupez-vous de vos affaires,
69 00:04:30,496 00:04:31,497 l'ami, l'ami,
70 00:04:32,748 00:04:34,583 et coupez votre bois vous-m�me. et coupez votre bois vous-m�me.
71 00:04:34,833 00:04:36,502 Ou le Seigneur vous prendra Ou le Seigneur vous prendra
72 00:04:36,752 00:04:38,378 pour un gros lard fain�ant. pour un gros lard fain�ant.
73 00:04:44,802 00:04:47,304 Il y a qu'un jean-foutre Il y a qu'un jean-foutre
74 00:04:47,471 00:04:49,515 de Yankee trayeur de vaches de Yankee trayeur de vaches
75 00:04:50,349 00:04:51,642 pour parler comme �a. pour parler comme �a.
76 00:04:53,811 00:04:55,896 L�ve-toi de cette chaise. L�ve-toi de cette chaise.
77 00:05:05,781 00:05:07,282 Va chercher la Bible. Va chercher la Bible.
78 00:05:13,497 00:05:16,124 Tu vas jurer sur cette Bible Tu vas jurer sur cette Bible
79 00:05:16,875 00:05:19,962 que t'es pour l'esclavage et la Constitution. que t'es pour l'esclavage et la Constitution.
80 00:05:20,212 00:05:21,713 Si tu fais �a, Si tu fais �a,
81 00:05:21,880 00:05:24,258 tu peux partir et on en reste l�. tu peux partir et on en reste l�.
82 00:05:24,967 00:05:29,304 Mais si t'es un menteur et un enfoir� d'abolitionniste, Mais si t'es un menteur et un enfoir� d'abolitionniste,
83 00:05:30,430 00:05:33,684 je t'enfonce cette crosse si loin dans le cr�ne je t'enfonce cette crosse si loin dans le cr�ne
84 00:05:33,934 00:05:37,020 que tu pisseras jaune par les oreilles. que tu pisseras jaune par les oreilles.
85 00:05:38,772 00:05:39,857 Alors, Alors,
86 00:05:41,108 00:05:43,986 pose la main l�-dessus. pose la main l�-dessus.
87 00:05:50,701 00:05:51,785 Ton nom ? Ton nom ?
88 00:05:53,287 00:05:54,454 Shubel... Shubel...
89 00:05:55,747 00:05:56,582 Isaac. Isaac.
90 00:05:58,208 00:06:00,377 C'est pas Shubel Morgan ? C'est pas Shubel Morgan ?
91 00:06:00,919 00:06:02,671 Isaac est mon deuxi�me pr�nom. Isaac est mon deuxi�me pr�nom.
92 00:06:03,797 00:06:06,008 - T'en as beaucoup ? - Il en faut combien ? - T'en as beaucoup ? - Il en faut combien ?
93 00:06:08,343 00:06:11,054 Dutch, on dirait le vieux John Brown. Dutch, on dirait le vieux John Brown.
94 00:06:11,722 00:06:12,931 Mais oui, Dutch. Mais oui, Dutch.
95 00:06:13,181 00:06:14,433 C'est John Brown. C'est John Brown.
96 00:06:18,979 00:06:20,147 C'est vrai ? C'est vrai ?
97 00:06:21,023 00:06:21,857 Quoi donc ? Quoi donc ?
98 00:06:22,107 00:06:23,108 C'est toi, Brown ? C'est toi, Brown ?
99 00:06:23,734 00:06:24,943 Ai-je dit cela ? Ai-je dit cela ?
100 00:06:25,903 00:06:26,737 Alors, non ? Alors, non ?
101 00:06:27,279 00:06:29,531 Je suis le fils de mon cr�ateur. Je suis le fils de mon cr�ateur.
102 00:06:31,366 00:06:33,452 Arr�te tes conneries, bon Dieu ! Arr�te tes conneries, bon Dieu !
103 00:06:34,703 00:06:36,204 T'es Brown, oui ou non ? T'es Brown, oui ou non ?
104 00:06:36,455 00:06:39,333 Mords-toi la langue avant d'invoquer le Cr�ateur, Mords-toi la langue avant d'invoquer le Cr�ateur,
105 00:06:39,583 00:06:41,710 ou, par le pouvoir de sa Saintet�, ou, par le pouvoir de sa Saintet�,
106 00:06:41,877 00:06:43,712 j'aurai pour ordre j'aurai pour ordre
107 00:06:43,879 00:06:47,174 d'apporter la sainte r�demption en Son Nom. d'apporter la sainte r�demption en Son Nom.
108 00:06:47,424 00:06:49,092 Le pistolet que tu tiens Le pistolet que tu tiens
109 00:06:49,593 00:06:51,261 ne fera pas le poids. ne fera pas le poids.
110 00:06:51,428 00:06:54,556 Le Seigneur saura s'en emparer ! Le Seigneur saura s'en emparer !
111 00:06:54,723 00:06:55,724 La ferme ! La ferme !
112 00:06:56,391 00:06:57,559 Ton nom, bon Dieu ! Ton nom, bon Dieu !
113 00:06:57,809 00:06:59,227 N'invoque plus jamais N'invoque plus jamais
114 00:06:59,478 00:07:00,812 Dieu en vain ! Dieu en vain !
115 00:07:00,979 00:07:04,066 Je jure Son nom si �a me chante ! Je jure Son nom si �a me chante !
116 00:07:04,316 00:07:07,527 Je te l'enfoncerai dans ta gorge de bouffeur de merde Je te l'enfoncerai dans ta gorge de bouffeur de merde
117 00:07:07,694 00:07:10,030 et de sale n�gre blanc ! et de sale n�gre blanc !
118 00:07:25,754 00:07:26,797 Je suis Je suis
119 00:07:27,798 00:07:30,258 John Brown d'Osawatomie, John Brown d'Osawatomie,
120 00:07:30,425 00:07:33,470 capitaine des Fusiliers de Pottawatomie. capitaine des Fusiliers de Pottawatomie.
121 00:07:34,304 00:07:35,764 Je suis venu Je suis venu
122 00:07:35,931 00:07:38,725 avec la b�n�diction de Dieu pour lib�rer avec la b�n�diction de Dieu pour lib�rer
123 00:07:38,976 00:07:41,436 tous les Noirs de ces terres. tous les Noirs de ces terres.
124 00:07:41,687 00:07:42,562 Quiconque Quiconque
125 00:07:43,146 00:07:45,148 se mettra en travers de mon chemin se mettra en travers de mon chemin
126 00:07:45,399 00:07:46,733 go�tera � ma poudre ! go�tera � ma poudre !
127 00:07:48,110 00:07:49,236 Seigneur... Seigneur...
128 00:07:49,486 00:07:52,698 Je vous lib�rerai, vous et votre quarteronne, Je vous lib�rerai, vous et votre quarteronne,
129 00:07:52,948 00:07:54,282 au nom du roi de Sion. au nom du roi de Sion.
130 00:07:54,533 00:07:55,867 Henry est pas... Henry est pas...
131 00:07:56,034 00:07:58,412 Tout le monde savait que j'�tais un gar�on. Tout le monde savait que j'�tais un gar�on.
132 00:07:58,578 00:08:00,205 Je m'appelle Henry Shackleford. Je m'appelle Henry Shackleford.
133 00:08:00,872 00:08:02,791 Le vieux a entendu papa dire : Le vieux a entendu papa dire :
134 00:08:03,041 00:08:04,543 "Henry est pas..." "Henry est pas..."
135 00:08:04,876 00:08:06,628 Il a compris "Henrietta". Il a compris "Henrietta".
136 00:08:07,337 00:08:10,007 Quand il avait une id�e, il en d�mordait pas. Quand il avait une id�e, il en d�mordait pas.
137 00:08:10,674 00:08:12,467 Qu'elle soit vraie ou non. Qu'elle soit vraie ou non.
138 00:08:12,843 00:08:14,761 Typique des hommes blancs. Typique des hommes blancs.
139 00:08:15,220 00:08:17,431 Vous et Henrietta serez en s�curit�. Vous et Henrietta serez en s�curit�.
140 00:08:17,681 00:08:18,432 Mais... Mais...
141 00:08:18,682 00:08:20,058 On a pas le temps ! On a pas le temps !
142 00:08:25,605 00:08:27,107 Sauve-toi ! Sauve-toi !
143 00:08:27,357 00:08:29,317 Voleur, tu me dois 1 200 dollars ! Voleur, tu me dois 1 200 dollars !
144 00:08:29,568 00:08:31,278 Envoie la note au Seigneur ! Envoie la note au Seigneur !
145 00:08:41,454 00:08:43,582 L'ARM�E DU VIEUX L'ARM�E DU VIEUX
146 00:08:43,749 00:08:45,542 Ce qui vient de se produire Ce qui vient de se produire
147 00:08:45,709 00:08:47,461 ne doit pas te sembler juste, ne doit pas te sembler juste,
148 00:08:47,836 00:08:50,547 puisque tu as perdu ton seul parent puisque tu as perdu ton seul parent
149 00:08:50,714 00:08:54,843 et que tu ne reverras jamais le reste de ta famille. et que tu ne reverras jamais le reste de ta famille.
150 00:08:55,427 00:08:57,054 Je connais ce sentiment. Je connais ce sentiment.
151 00:08:57,637 00:08:59,681 Moi aussi, j'ai perdu des proches. Moi aussi, j'ai perdu des proches.
152 00:08:59,848 00:09:01,808 Ma premi�re femme, Ma premi�re femme,
153 00:09:02,392 00:09:04,603 ma m�re, quand j'�tais enfant. ma m�re, quand j'�tais enfant.
154 00:09:04,770 00:09:05,729 Viens. Viens.
155 00:09:05,896 00:09:07,230 J'ai perdu mon p�re, J'ai perdu mon p�re,
156 00:09:07,481 00:09:08,482 J�sus aussi. J�sus aussi.
157 00:09:08,648 00:09:11,401 J'avais un �cureuil qui est mort. J'avais un �cureuil qui est mort.
158 00:09:12,778 00:09:16,448 J'ai un cadeau pour te souhaiter la bienvenue J'ai un cadeau pour te souhaiter la bienvenue
159 00:09:16,698 00:09:18,158 et f�ter ta libert�. et f�ter ta libert�.
160 00:09:18,950 00:09:20,035 Et pour t'accueillir Et pour t'accueillir
161 00:09:20,619 00:09:22,287 dans la famille du Seigneur. dans la famille du Seigneur.
162 00:09:23,288 00:09:26,875 Tu es une fille, tu ne pourras pas rester avec nous. Tu es une fille, tu ne pourras pas rester avec nous.
163 00:09:27,417 00:09:30,378 Cette �chalote faisait moins envie qu'une merde de mule, Cette �chalote faisait moins envie qu'une merde de mule,
164 00:09:30,545 00:09:32,756 mais j'�tais le prisonnier d'un Blanc, mais j'�tais le prisonnier d'un Blanc,
165 00:09:33,006 00:09:36,051 et j'avais faim, alors j'ai go�t� cette horreur. et j'avais faim, alors j'ai go�t� cette horreur.
166 00:09:36,301 00:09:38,845 J'ai eu l'impression de manger un caillou. J'ai eu l'impression de manger un caillou.
167 00:09:40,305 00:09:42,599 Tu as aval� le porte-bonheur de papa. Tu as aval� le porte-bonheur de papa.
168 00:09:43,225 00:09:45,393 J'avais cette �chalote depuis 14 mois. J'avais cette �chalote depuis 14 mois.
169 00:09:45,560 00:09:50,023 Aucune balle ne m'a �rafl� et aucun couteau ne m'a transperc�. Aucune balle ne m'a �rafl� et aucun couteau ne m'a transperc�.
170 00:09:50,482 00:09:52,526 C'est un message du Seigneur. C'est un message du Seigneur.
171 00:09:53,944 00:09:55,946 "Celui qui s'attache � de vains objets "Celui qui s'attache � de vains objets
172 00:09:56,196 00:09:57,531 "s'�loigne de Dieu." "s'�loigne de Dieu."
173 00:09:57,697 00:09:59,032 C'est vrai. C'est vrai.
174 00:09:59,199 00:10:02,410 C'est bien, les gar�ons, les Proverbes. C'est bien, les gar�ons, les Proverbes.
175 00:10:02,577 00:10:05,789 M�me un homme de Dieu a quelques p�ch�s. M�me un homme de Dieu a quelques p�ch�s.
176 00:10:07,833 00:10:09,417 Ce cheval ne vaut rien. Ce cheval ne vaut rien.
177 00:10:10,418 00:10:11,795 On le mange ? On le mange ?
178 00:10:12,587 00:10:15,090 Mais toi, petite mangeuse d'�chalote, Mais toi, petite mangeuse d'�chalote,
179 00:10:15,340 00:10:17,134 tu as aval� mes p�ch�s, tu as aval� mes p�ch�s,
180 00:10:17,300 00:10:21,012 tel J�sus de Nazareth d�vorant les p�ch�s du monde. tel J�sus de Nazareth d�vorant les p�ch�s du monde.
181 00:10:21,179 00:10:23,140 - Appelons-la �chalote. - Oui ! - Appelons-la �chalote. - Oui !
182 00:10:26,309 00:10:27,936 Cela m'apprendra Cela m'apprendra
183 00:10:28,103 00:10:31,481 � pr�f�rer un objet insignifiant au Roi des rois. � pr�f�rer un objet insignifiant au Roi des rois.
184 00:10:35,944 00:10:36,820 J'ai autre chose. J'ai autre chose.
185 00:10:38,155 00:10:39,156 Tiens. Tiens.
186 00:10:39,489 00:10:42,701 Elle �tait � un soldat, il voudrait que tu l'aies. Elle �tait � un soldat, il voudrait que tu l'aies.
187 00:10:42,868 00:10:44,619 Tiens, mon vieux journal. Tiens, mon vieux journal.
188 00:10:45,453 00:10:46,746 O� elle est ? O� elle est ?
189 00:10:47,497 00:10:48,623 Les gar�ons ? Les gar�ons ?
190 00:10:51,209 00:10:53,503 Une plume d'un oiseau du Bon Dieu. Une plume d'un oiseau du Bon Dieu.
191 00:10:53,753 00:10:55,338 - C'est pr�cieux. - Oui. - C'est pr�cieux. - Oui.
192 00:10:55,589 00:10:59,217 Je te donne mon bien le plus pr�cieux sans aucun regret. Je te donne mon bien le plus pr�cieux sans aucun regret.
193 00:11:00,218 00:11:02,762 Owen, que dit Isa�e � ce sujet ? Owen, que dit Isa�e � ce sujet ?
194 00:11:03,263 00:11:04,347 Isa�e dit : Isa�e dit :
195 00:11:04,598 00:11:06,975 "Attention, ne marche pas dans la merde." "Attention, ne marche pas dans la merde."
196 00:11:10,228 00:11:12,689 On peut d�former la parole du Seigneur. On peut d�former la parole du Seigneur.
197 00:11:12,856 00:11:16,860 Mais pas trop, au risque de tomber dans la diablerie ! Mais pas trop, au risque de tomber dans la diablerie !
198 00:11:17,027 00:11:18,987 Tu Lui fais dire ce que tu veux. Tu Lui fais dire ce que tu veux.
199 00:11:19,154 00:11:22,699 Les soldats de l'�vangile ont droit � quelques �carts. Les soldats de l'�vangile ont droit � quelques �carts.
200 00:11:22,866 00:11:25,202 Mais nous ne devons pas en abuser. Mais nous ne devons pas en abuser.
201 00:11:25,368 00:11:27,162 On fait quoi du cheval ? On fait quoi du cheval ?
202 00:11:31,583 00:11:32,626 Vous entendez ? Vous entendez ?
203 00:11:34,628 00:11:36,254 Laboureur Tout-Puissant ! Laboureur Tout-Puissant !
204 00:11:36,504 00:11:37,589 Prie avec moi. Prie avec moi.
205 00:11:41,384 00:11:42,427 C'est quoi, ton nom ? C'est quoi, ton nom ?
206 00:11:42,677 00:11:43,929 C'est �chalote. C'est �chalote.
207 00:11:44,095 00:11:47,224 Son p�re a �t� tu� sous ses yeux par Dutch Henry. Son p�re a �t� tu� sous ses yeux par Dutch Henry.
208 00:11:47,474 00:11:49,476 - J'aurais d� le trouer ! - �a oui. - J'aurais d� le trouer ! - �a oui.
209 00:11:49,643 00:11:53,188 Les Proverbes disent : "Le mal r�pand le sang innocent." Les Proverbes disent : "Le mal r�pand le sang innocent."
210 00:11:55,732 00:11:56,858 C'est les Proverbes ? C'est les Proverbes ?
211 00:12:13,583 00:12:14,876 J'ai une id�e ! J'ai une id�e !
212 00:12:15,043 00:12:16,211 La robe d'Ellen. La robe d'Ellen.
213 00:12:16,378 00:12:18,964 Ma fille, Ellen, va avoir 13 ans. Ma fille, Ellen, va avoir 13 ans.
214 00:12:19,464 00:12:22,133 �a lui ferait plaisir de te l'offrir. �a lui ferait plaisir de te l'offrir.
215 00:12:22,300 00:12:24,010 Elle a co�t� deux dollars ! Elle a co�t� deux dollars !
216 00:12:24,177 00:12:25,929 M�re ne sera pas d'accord. M�re ne sera pas d'accord.
217 00:12:26,263 00:12:29,474 Elle serait ravie qu'une jolie fille comme toi Elle serait ravie qu'une jolie fille comme toi
218 00:12:29,641 00:12:32,018 porte sa robe le jour de sa lib�ration. porte sa robe le jour de sa lib�ration.
219 00:12:33,186 00:12:34,354 Merci, ma�tre. Merci, ma�tre.
220 00:12:34,521 00:12:37,649 C'est pas ton ma�tre, �chalote. Tu es libre comme l'air. C'est pas ton ma�tre, �chalote. Tu es libre comme l'air.
221 00:12:37,816 00:12:39,901 Ne me remercie pas, remercie Dieu. Ne me remercie pas, remercie Dieu.
222 00:12:40,068 00:12:42,821 Essaie donc la robe. Elle est � toi. Essaie donc la robe. Elle est � toi.
223 00:12:50,245 00:12:51,246 Frederick, Frederick,
224 00:12:51,788 00:12:53,707 apprends-lui � monter. apprends-lui � monter.
225 00:12:53,873 00:12:55,000 Nous sommes en guerre. Nous sommes en guerre.
226 00:12:55,500 00:12:59,045 Et pr�parez le repas. Il faut partir le ventre plein. Et pr�parez le repas. Il faut partir le ventre plein.
227 00:13:01,256 00:13:04,884 J'ai eu le plus grand mal � me consid�rer du sexe oppos�. J'ai eu le plus grand mal � me consid�rer du sexe oppos�.
228 00:13:05,760 00:13:09,431 Mais pour les esclaves, mentir est une seconde nature. Mais pour les esclaves, mentir est une seconde nature.
229 00:13:10,432 00:13:12,183 Aucun Noir en servitude Aucun Noir en servitude
230 00:13:12,350 00:13:15,228 n'a �t� r�compens� pour avoir dit la v�rit�. n'a �t� r�compens� pour avoir dit la v�rit�.
231 00:13:16,021 00:13:17,897 Les Noirs jouaient la com�die. Les Noirs jouaient la com�die.
232 00:13:18,523 00:13:20,358 Les n�gres qui ob�issaient Les n�gres qui ob�issaient
233 00:13:20,608 00:13:22,902 vivaient plus longtemps. vivaient plus longtemps.
234 00:13:23,153 00:13:24,195 C'est bien. C'est bien.
235 00:13:25,196 00:13:27,282 � vrai dire, au bout d'un temps, � vrai dire, au bout d'un temps,
236 00:13:27,449 00:13:29,951 l'id�e de retrouver Dutch pour �tre vendu l'id�e de retrouver Dutch pour �tre vendu
237 00:13:30,201 00:13:31,536 � la Nouvelle-Orl�ans � la Nouvelle-Orl�ans
238 00:13:31,703 00:13:33,121 �tait moins all�chante. �tait moins all�chante.
239 00:13:33,288 00:13:34,539 As-tu saign� ? As-tu saign� ?
240 00:13:39,961 00:13:41,338 - �chalote ? - Non. - �chalote ? - Non.
241 00:13:42,213 00:13:44,674 �tre une fille avait ses avantages. �tre une fille avait ses avantages.
242 00:13:45,008 00:13:47,844 Les hommes me m�nageaient sans raison, Les hommes me m�nageaient sans raison,
243 00:13:48,428 00:13:50,180 je ne portais rien de lourd, je ne portais rien de lourd,
244 00:13:51,097 00:13:52,599 je ne portais pas d'arme je ne portais pas d'arme
245 00:13:52,766 00:13:55,727 et les gens �taient bienveillants envers moi. et les gens �taient bienveillants envers moi.
246 00:13:56,394 00:13:57,312 Prends-le. Prends-le.
247 00:13:57,479 00:14:00,231 Je me sentais bien, dans l'arm�e du vieux. Je me sentais bien, dans l'arm�e du vieux.
248 00:14:00,398 00:14:01,775 Surtout avec Fred. Surtout avec Fred.
249 00:14:01,941 00:14:03,818 Lance-le, et on le rep�chera. Lance-le, et on le rep�chera.
250 00:14:03,985 00:14:04,819 Pourquoi ? Pourquoi ?
251 00:14:06,112 00:14:08,073 C'�tait un grand enfant, C'�tait un grand enfant,
252 00:14:08,239 00:14:12,243 mais il n'y avait pas meilleur ami pour un gar�on ou une fille. mais il n'y avait pas meilleur ami pour un gar�on ou une fille.
253 00:14:14,371 00:14:15,789 T'en avais d�j� vu ? T'en avais d�j� vu ?
254 00:14:17,290 00:14:19,417 C'est un oiseau du Bon Dieu. C'est un oiseau du Bon Dieu.
255 00:14:19,584 00:14:23,713 Je peux attraper ou pi�ger toute sorte d'oiseau, Je peux attraper ou pi�ger toute sorte d'oiseau,
256 00:14:25,548 00:14:27,384 mais cet oiseau est un ange. mais cet oiseau est un ange.
257 00:14:29,094 00:14:32,847 On raconte qu'une seule plume d'oiseau du Bon Dieu On raconte qu'une seule plume d'oiseau du Bon Dieu
258 00:14:33,264 00:14:36,935 t'apportera l'entendement jusqu'� la fin de tes jours. t'apportera l'entendement jusqu'� la fin de tes jours.
259 00:14:38,770 00:14:41,815 Je manque d'entendement, �chalote. Je manque d'entendement, �chalote.
260 00:14:52,450 00:14:53,827 D'o� tu sors �a ? D'o� tu sors �a ?
261 00:14:54,452 00:14:56,913 Je peux pas le dire, mais elle est � toi. Je peux pas le dire, mais elle est � toi.
262 00:15:01,334 00:15:03,586 La terrible arm�e de John Brown La terrible arm�e de John Brown
263 00:15:03,753 00:15:05,839 n'�tait qu'une bande mal assortie n'�tait qu'une bande mal assortie
264 00:15:06,005 00:15:10,343 d'hommes minables, path�tiques et maigrichons. d'hommes minables, path�tiques et maigrichons.
265 00:15:11,469 00:15:14,556 Des hors-la-loi, des voleurs de b�tail crasseux, Des hors-la-loi, des voleurs de b�tail crasseux,
266 00:15:14,722 00:15:17,392 un Indien et m�me un Juif. un Indien et m�me un Juif.
267 00:15:17,559 00:15:20,478 - Vous apportez � manger ? - Pas vraiment. - Vous apportez � manger ? - Pas vraiment.
268 00:15:21,104 00:15:22,814 Mais �a, j'en ai des tonnes. Mais �a, j'en ai des tonnes.
269 00:15:25,984 00:15:26,943 Owen ? Owen ?
270 00:15:28,278 00:15:32,198 Je sais pas pourquoi ils avaient peur du r�v�rend Martin. Je sais pas pourquoi ils avaient peur du r�v�rend Martin.
271 00:15:32,365 00:15:35,910 Mais j'ai vite compris qu'il n'�tait pas r�v�rend. Mais j'ai vite compris qu'il n'�tait pas r�v�rend.
272 00:15:38,288 00:15:39,372 Seigneur, Seigneur,
273 00:15:40,582 00:15:43,418 merci pour ces nombreuses victuailles. merci pour ces nombreuses victuailles.
274 00:15:43,585 00:15:46,671 En pri�re, le vieux �tait une terreur. En pri�re, le vieux �tait une terreur.
275 00:15:47,714 00:15:51,176 Il se r�p�tait et pouvait tenir une heure. Il se r�p�tait et pouvait tenir une heure.
276 00:15:51,426 00:15:55,889 B�nissez mes fils, Salmon et Jason, qui se d�battent dans la nuit, B�nissez mes fils, Salmon et Jason, qui se d�battent dans la nuit,
277 00:15:56,139 00:15:58,850 car leur m�t viril se dresse. car leur m�t viril se dresse.
278 00:15:59,100 00:16:03,021 Seigneur, b�nissez ma femme. B�nissez toutes nos femmes. Seigneur, b�nissez ma femme. B�nissez toutes nos femmes.
279 00:16:03,605 00:16:05,273 On croit qu'il va conclure... On croit qu'il va conclure...
280 00:16:05,440 00:16:07,984 Je pense � Jonas, dans le ventre de la baleine. Je pense � Jonas, dans le ventre de la baleine.
281 00:16:08,151 00:16:09,569 Mais une nouvelle pri�re Mais une nouvelle pri�re
282 00:16:09,819 00:16:11,946 vient se heurter � la pr�c�dente. vient se heurter � la pr�c�dente.
283 00:16:12,363 00:16:14,824 Pardonnez les auteurs de la Constitution. Pardonnez les auteurs de la Constitution.
284 00:16:15,074 00:16:15,950 Papa ! Papa !
285 00:16:16,951 00:16:18,828 Le Seigneur perd patience ! Le Seigneur perd patience !
286 00:16:19,871 00:16:21,998 Il a d'autres pri�res � entendre. Il a d'autres pri�res � entendre.
287 00:16:23,124 00:16:24,167 Seigneur, Seigneur,
288 00:16:24,334 00:16:27,003 Vous ne connaissez que trop bien Vous ne connaissez que trop bien
289 00:16:27,170 00:16:28,922 l'impatience des enfants. l'impatience des enfants.
290 00:16:29,088 00:16:30,048 Pardonnez Pardonnez
291 00:16:30,298 00:16:31,508 son imprudence. son imprudence.
292 00:16:31,674 00:16:34,385 Merci de Votre cl�mence. B�ni soit J�sus. Merci de Votre cl�mence. B�ni soit J�sus.
293 00:16:38,014 00:16:39,891 � chaque fois que je reviens, � chaque fois que je reviens,
294 00:16:40,141 00:16:41,518 il y a une nouvelle t�te. il y a une nouvelle t�te.
295 00:16:42,894 00:16:43,978 C'est qui, �a ? C'est qui, �a ?
296 00:16:44,812 00:16:46,105 C'est �chalote. C'est �chalote.
297 00:16:46,856 00:16:47,941 Elle vient d'o� ? Elle vient d'o� ?
298 00:16:48,691 00:16:50,568 On l'a vol�e � Dutch Henry. On l'a vol�e � Dutch Henry.
299 00:16:51,611 00:16:54,364 De toutes les crapules du pays, De toutes les crapules du pays,
300 00:16:54,531 00:16:56,282 vous avez cherch� Dutch Henry ? vous avez cherch� Dutch Henry ?
301 00:16:56,533 00:16:59,202 J'ai rien fait. J'�tais parti en �claireur. J'ai rien fait. J'�tais parti en �claireur.
302 00:16:59,452 00:17:00,995 Vous avez trouv� les emmerdes. Vous avez trouv� les emmerdes.
303 00:17:01,162 00:17:02,705 Je me battrais pas avec lui Je me battrais pas avec lui
304 00:17:02,956 00:17:04,457 pour un paquet de g�teaux. pour un paquet de g�teaux.
305 00:17:04,624 00:17:07,377 Nous nous battons pour la r�demption, Nous nous battons pour la r�demption,
306 00:17:07,544 00:17:08,962 pas pour des g�teaux. pas pour des g�teaux.
307 00:17:09,128 00:17:13,132 John, dis au r�v�rend ce qu'en penserait J�sus. John, dis au r�v�rend ce qu'en penserait J�sus.
308 00:17:13,383 00:17:15,635 Me donnez pas de le�on sur la Bible ! Me donnez pas de le�on sur la Bible !
309 00:17:17,303 00:17:19,472 Dutch a une bande de Chemises rouges Dutch a une bande de Chemises rouges
310 00:17:19,722 00:17:20,723 dans les parages. dans les parages.
311 00:17:20,890 00:17:23,268 Maintenant, il a un pr�texte pour les envoyer. Maintenant, il a un pr�texte pour les envoyer.
312 00:17:23,726 00:17:25,562 C'est la n�gresse de Dutch ! C'est la n�gresse de Dutch !
313 00:17:25,812 00:17:27,105 Il l'a achet�e ! Il l'a achet�e !
314 00:17:28,022 00:17:30,984 Il n'oubliera pas ce pr�judice. Il n'oubliera pas ce pr�judice.
315 00:17:31,234 00:17:33,278 Dutch Henry est mon ennemi, Dutch Henry est mon ennemi,
316 00:17:33,528 00:17:34,904 et ses consorts aussi. et ses consorts aussi.
317 00:17:35,446 00:17:36,990 Nous irons vers l'est, Nous irons vers l'est,
318 00:17:37,240 00:17:39,492 o� dorment les catins de l'esclavage. o� dorment les catins de l'esclavage.
319 00:17:39,742 00:17:41,452 Vous voulez attaquer Dutch ? Vous voulez attaquer Dutch ?
320 00:17:41,911 00:17:42,787 Allez-y, Allez-y,
321 00:17:42,954 00:17:45,415 mais je suivrai le chemin de personne, mais je suivrai le chemin de personne,
322 00:17:45,582 00:17:46,791 et surtout pas et surtout pas
323 00:17:47,166 00:17:50,086 pour une n�gresse bouffeuse d'oiseaux. pour une n�gresse bouffeuse d'oiseaux.
324 00:17:50,628 00:17:52,839 Insulte encore mon amie �chalote, Insulte encore mon amie �chalote,
325 00:17:53,089 00:17:55,091 et je te descends ! et je te descends !
326 00:17:55,675 00:17:57,176 Frederick... Frederick...
327 00:17:59,429 00:18:00,597 Baisse ton arme. Baisse ton arme.
328 00:18:01,723 00:18:02,974 Tout va bien. Tout va bien.
329 00:18:04,767 00:18:06,352 - Du calme. - Ce n'est rien. - Du calme. - Ce n'est rien.
330 00:18:06,603 00:18:07,979 Ce n'est rien, fiston. Ce n'est rien, fiston.
331 00:18:16,988 00:18:18,072 Finalement, Finalement,
332 00:18:19,073 00:18:20,533 on va en rester l�. on va en rester l�.
333 00:18:24,203 00:18:27,707 Le vieux n'aurait jamais d� laisser le r�v�rend partir. Le vieux n'aurait jamais d� laisser le r�v�rend partir.
334 00:18:28,708 00:18:30,918 Il allait le payer cher plus tard. Il allait le payer cher plus tard.
335 00:18:33,880 00:18:35,381 Il y perdrait un fils. Il y perdrait un fils.
336 00:18:38,717 00:18:42,429 LES SOLDATS DE LA CROIX LES SOLDATS DE LA CROIX
337 00:18:47,268 00:18:49,896 Le vieux s'en voulait terriblement. Le vieux s'en voulait terriblement.
338 00:18:50,980 00:18:53,316 Plus il pensait � la mort de mon p�re, Plus il pensait � la mort de mon p�re,
339 00:18:54,025 00:18:56,903 plus il voulait se racheter en tuant Dutch. plus il voulait se racheter en tuant Dutch.
340 00:19:00,448 00:19:02,617 Tu vois la maison, l�-bas ? Tu vois la maison, l�-bas ?
341 00:19:03,910 00:19:05,161 C'est notre destination. C'est notre destination.
342 00:19:05,328 00:19:06,412 J'ai cru comprendre J'ai cru comprendre
343 00:19:06,663 00:19:10,208 qu'il voulait retrouver Dutch et le renvoyer � son Cr�ateur. qu'il voulait retrouver Dutch et le renvoyer � son Cr�ateur.
344 00:19:11,376 00:19:12,752 Fa�on Ancien Testament. Fa�on Ancien Testament.
345 00:19:27,725 00:19:28,768 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
346 00:19:29,268 00:19:31,979 Nous sommes perdus. Nous cherchons Dutch. Nous sommes perdus. Nous cherchons Dutch.
347 00:19:32,146 00:19:33,731 Un peu plus � l'est. Un peu plus � l'est.
348 00:19:35,566 00:19:39,404 Les Fusiliers de Pottawatomie viennent lib�rer les esclaves Les Fusiliers de Pottawatomie viennent lib�rer les esclaves
349 00:19:39,654 00:19:42,490 au nom de notre R�dempteur, J�sus Christ, au nom de notre R�dempteur, J�sus Christ,
350 00:19:43,282 00:19:44,951 qui a vers� Son sang pour nous. qui a vers� Son sang pour nous.
351 00:19:45,118 00:19:46,869 O� est Dutch Henry ? O� est Dutch Henry ?
352 00:19:47,995 00:19:50,540 - Il vit pas ici. - Vous �tes de sa famille ? - Il vit pas ici. - Vous �tes de sa famille ?
353 00:19:51,374 00:19:52,875 Non, aucun de nous. Non, aucun de nous.
354 00:19:53,042 00:19:56,087 �tes-vous pour l'esclavage ou contre cette injustice ? �tes-vous pour l'esclavage ou contre cette injustice ?
355 00:19:57,672 00:19:59,632 Je vous ai vu chez Dutch, non ? Je vous ai vu chez Dutch, non ?
356 00:20:01,551 00:20:03,428 Dutch habite un peu plus loin. Dutch habite un peu plus loin.
357 00:20:03,594 00:20:07,348 Je ne me souviens pas de chaque pas que je fais Je ne me souviens pas de chaque pas que je fais
358 00:20:07,598 00:20:09,183 pour le Tout-Puissant, pour le Tout-Puissant,
359 00:20:09,350 00:20:12,645 mais je me souviens que vous �tiez parmi les vauriens mais je me souviens que vous �tiez parmi les vauriens
360 00:20:12,812 00:20:14,355 qui ont voulu m'abattre. qui ont voulu m'abattre.
361 00:20:14,522 00:20:15,857 Je suis pas Dutch ! Je suis pas Dutch !
362 00:20:16,190 00:20:17,650 Il habite � l'est. Il habite � l'est.
363 00:20:17,817 00:20:20,278 Dans le repaire des pa�ens. Dans le repaire des pa�ens.
364 00:20:22,655 00:20:24,699 Je vous repose la question. Je vous repose la question.
365 00:20:25,533 00:20:28,453 �tes-vous pour ou contre l'esclavage ? �tes-vous pour ou contre l'esclavage ?
366 00:20:28,619 00:20:30,747 Vous trouverez pas d'esclave, ici. Vous trouverez pas d'esclave, ici.
367 00:20:30,913 00:20:32,039 Pas un seul. Pas un seul.
368 00:20:41,424 00:20:43,885 Dommage, c'est une grande propri�t�. Dommage, c'est une grande propri�t�.
369 00:20:45,511 00:20:47,180 Il faut l'entretenir. Il faut l'entretenir.
370 00:20:51,058 00:20:52,268 D'o� venez-vous ? D'o� venez-vous ?
371 00:20:53,436 00:20:55,271 De Fort Smith, dans l'Arkansas. De Fort Smith, dans l'Arkansas.
372 00:20:55,438 00:20:56,856 C'est pas � c�t�. C'est pas � c�t�.
373 00:20:58,107 00:21:00,610 Ils vous paient pour vivre et voter ici ? Ils vous paient pour vivre et voter ici ?
374 00:21:00,860 00:21:02,945 Pas beaucoup, mais je me plains pas. Pas beaucoup, mais je me plains pas.
375 00:21:03,613 00:21:05,865 Des terres contre un vote. Des terres contre un vote.
376 00:21:06,032 00:21:07,450 En faveur de l'esclavage. En faveur de l'esclavage.
377 00:21:08,075 00:21:09,744 Je vote ce qu'ils veulent. Je vote ce qu'ils veulent.
378 00:21:10,453 00:21:12,580 Essayez de me comprendre. Essayez de me comprendre.
379 00:21:12,955 00:21:15,541 On est trop peu pour labourer ces terres. On est trop peu pour labourer ces terres.
380 00:21:15,708 00:21:18,127 Je dirais pas non � quelques n�gres. Je dirais pas non � quelques n�gres.
381 00:21:18,377 00:21:19,879 Je n'aime pas ce mot. Je n'aime pas ce mot.
382 00:21:20,671 00:21:21,839 Il est empoisonn�. Il est empoisonn�.
383 00:21:23,633 00:21:24,759 Quel mot ? Quel mot ?
384 00:21:24,926 00:21:28,429 Je viens rendre la justice du R�dempteur, Je viens rendre la justice du R�dempteur,
385 00:21:29,972 00:21:30,973 lib�rer Son peuple lib�rer Son peuple
386 00:21:31,974 00:21:33,059 et exercer et exercer
387 00:21:33,309 00:21:35,394 Sa vengeance pour le meurtre, Sa vengeance pour le meurtre,
388 00:21:35,561 00:21:36,521 le viol, le viol,
389 00:21:36,771 00:21:41,108 et la s�questration des Noirs par des esclavagistes comme vous. et la s�questration des Noirs par des esclavagistes comme vous.
390 00:21:41,734 00:21:45,112 Vous �tes tous coupables ! Vous �tes tous coupables !
391 00:21:45,279 00:21:47,865 Sans exception ! Sans exception !
392 00:21:48,407 00:21:51,160 Je suis qu'un fermier qui tente de gagner sa vie. Je suis qu'un fermier qui tente de gagner sa vie.
393 00:21:53,746 00:21:54,580 Je te connais. Je te connais.
394 00:21:56,415 00:21:57,959 C'est moi qui parle. C'est moi qui parle.
395 00:21:58,543 00:21:59,794 Je vous le demande Je vous le demande
396 00:22:00,044 00:22:02,255 pour la derni�re fois. pour la derni�re fois.
397 00:22:02,713 00:22:05,967 �tes-vous pour ou contre l'esclavage ? �tes-vous pour ou contre l'esclavage ?
398 00:22:06,133 00:22:07,343 Ce que vous voudrez ! Ce que vous voudrez !
399 00:22:07,593 00:22:09,220 D�cidez-vous. D�cidez-vous.
400 00:22:09,387 00:22:11,973 Dur de penser avec une lame sous la gorge. Dur de penser avec une lame sous la gorge.
401 00:22:12,723 00:22:13,558 Owen ! Owen !
402 00:22:13,808 00:22:15,476 Je t'avais pr�venu, Doyle. Je t'avais pr�venu, Doyle.
403 00:22:15,726 00:22:18,688 Il fallait pas fr�quenter ces foutus Chemises rouges ! Il fallait pas fr�quenter ces foutus Chemises rouges !
404 00:22:19,313 00:22:21,107 "Prends cette hache "Prends cette hache
405 00:22:21,274 00:22:23,359 "et tranche ta propre main." "et tranche ta propre main."
406 00:22:23,526 00:22:25,570 Eccl�siaste 12... Eccl�siaste 12...
407 00:22:26,654 00:22:27,488 et quelque. et quelque.
408 00:22:27,947 00:22:29,824 Qu'est-ce que �a veut dire ? Qu'est-ce que �a veut dire ?
409 00:22:33,870 00:22:35,872 �a veut dire qu'il vient avec moi. �a veut dire qu'il vient avec moi.
410 00:22:36,122 00:22:38,207 - Piti� ! - John, il est � toi. - Piti� ! - John, il est � toi.
411 00:22:38,374 00:22:40,501 - L�chez-moi. - � vous de jouer. - L�chez-moi. - � vous de jouer.
412 00:22:40,668 00:22:42,003 Je vous en prie ! Je vous en prie !
413 00:22:42,169 00:22:43,421 Me touchez pas ! Me touchez pas !
414 00:22:43,671 00:22:45,548 Arr�tez, l�chez-moi ! Arr�tez, l�chez-moi !
415 00:22:45,798 00:22:48,509 C'�tait que des mots. Je le pensais pas. C'�tait que des mots. Je le pensais pas.
416 00:22:48,676 00:22:51,095 Tu me connais, je suis pas mauvais ! Tu me connais, je suis pas mauvais !
417 00:22:51,345 00:22:53,431 Je t'ai jamais fait de mal. Je t'ai jamais fait de mal.
418 00:22:53,598 00:22:54,473 Capitaine, Capitaine,
419 00:22:54,724 00:22:58,436 je suis qu'un p�re de famille qui fait pousser des haricots ! je suis qu'un p�re de famille qui fait pousser des haricots !
420 00:22:58,686 00:23:02,857 C'est ce que tu as dit � ceux que tu as ex�cut�s � Lawrence ? C'est ce que tu as dit � ceux que tu as ex�cut�s � Lawrence ?
421 00:23:03,441 00:23:04,942 C'�tait pas moi ! C'�tait pas moi !
422 00:23:05,192 00:23:06,110 Tu y �tais. Tu y �tais.
423 00:23:07,862 00:23:10,531 J'�tais l�, mais j'ai rien fait ! J'�tais l�, mais j'ai rien fait !
424 00:23:11,157 00:23:11,991 � genoux. � genoux.
425 00:23:13,659 00:23:14,744 C'est pas Dutch. C'est pas Dutch.
426 00:23:14,994 00:23:16,537 Il pactise avec l'ennemi. Il pactise avec l'ennemi.
427 00:23:16,787 00:23:17,830 On a pas de preuve. On a pas de preuve.
428 00:23:17,997 00:23:20,791 Imagine qu'un homme s'introduise chez nous, Imagine qu'un homme s'introduise chez nous,
429 00:23:20,958 00:23:22,376 enl�ve une de tes s�urs, enl�ve une de tes s�urs,
430 00:23:22,627 00:23:25,421 deux de tes fr�res, ta m�re et ta grand-m�re, deux de tes fr�res, ta m�re et ta grand-m�re,
431 00:23:25,588 00:23:26,881 les encha�ne, les viole, les encha�ne, les viole,
432 00:23:27,131 00:23:30,760 les fasse travailler de force et les nourrisse � peine. les fasse travailler de force et les nourrisse � peine.
433 00:23:31,010 00:23:32,595 Si je croisais son chemin, Si je croisais son chemin,
434 00:23:33,804 00:23:35,598 j'enfoncerais ma lame j'enfoncerais ma lame
435 00:23:35,848 00:23:39,226 dans ses orbites � la premi�re occasion ! dans ses orbites � la premi�re occasion !
436 00:23:39,685 00:23:40,770 Je tuerais ses amis, Je tuerais ses amis,
437 00:23:41,812 00:23:43,731 tous ceux qu'il aura fait rire. tous ceux qu'il aura fait rire.
438 00:23:44,440 00:23:46,025 Ce ne serait pas un meurtre, Ce ne serait pas un meurtre,
439 00:23:46,275 00:23:47,818 ce serait justice rendue. ce serait justice rendue.
440 00:23:48,736 00:23:50,821 Les n�gres sont nos fr�res ? Les n�gres sont nos fr�res ?
441 00:23:51,072 00:23:53,491 �chalote est notre s�ur ? �chalote est notre s�ur ?
442 00:23:53,741 00:23:55,326 Si cet homme p�n�trait Si cet homme p�n�trait
443 00:23:55,576 00:23:58,079 dans notre maison et enlevait ta s�ur, Annie, dans notre maison et enlevait ta s�ur, Annie,
444 00:23:58,996 00:24:00,081 tu le tuerais ? tu le tuerais ?
445 00:24:00,665 00:24:01,749 Oui. Oui.
446 00:24:02,583 00:24:03,834 Dis-le devant Dieu. Dis-le devant Dieu.
447 00:24:04,085 00:24:05,252 �chalote est ta s�ur ? �chalote est ta s�ur ?
448 00:24:06,379 00:24:07,213 Oui. Oui.
449 00:24:07,713 00:24:09,465 Voulons-nous la guerre ? Voulons-nous la guerre ?
450 00:24:09,715 00:24:10,716 Oui. Oui.
451 00:24:11,258 00:24:12,635 Je me fiche Je me fiche
452 00:24:13,135 00:24:16,097 que ce barbare s'appelle Dutch, que ce barbare s'appelle Dutch,
453 00:24:16,347 00:24:17,181 Jim, Jim,
454 00:24:17,848 00:24:20,059 ou m�me Satan ! ou m�me Satan !
455 00:24:20,226 00:24:23,938 Nous sommes en guerre contre l'esclavage ! Nous sommes en guerre contre l'esclavage !
456 00:24:24,355 00:24:27,274 Tel le Christ armant Pierre, Tel le Christ armant Pierre,
457 00:24:27,775 00:24:31,028 le Seigneur nous a donn� ces �p�es. le Seigneur nous a donn� ces �p�es.
458 00:24:31,195 00:24:34,323 Accroche-toi, �chalote. C'est pour toi et ton peuple. Accroche-toi, �chalote. C'est pour toi et ton peuple.
459 00:24:38,369 00:24:42,206 "R�veille-toi, toi qui dors, rel�ve-toi d'entre les morts, "R�veille-toi, toi qui dors, rel�ve-toi d'entre les morts,
460 00:24:42,373 00:24:45,710 "et le Christ t'illuminera." "et le Christ t'illuminera."
461 00:25:04,854 00:25:07,231 Je n'avais jamais vu une d�capitation. Je n'avais jamais vu une d�capitation.
462 00:25:07,481 00:25:08,315 �chalote ! �chalote !
463 00:25:08,482 00:25:09,984 Et je m'en serais pass�. Et je m'en serais pass�.
464 00:25:10,443 00:25:12,987 Pourquoi a-t-il pr�tendu faire �a pour moi ? Pourquoi a-t-il pr�tendu faire �a pour moi ?
465 00:25:14,238 00:25:15,698 C'�tait ma seule chance. C'�tait ma seule chance.
466 00:25:15,865 00:25:19,702 J'ai pris la jument du vieux et je me suis enfui au plus vite. J'ai pris la jument du vieux et je me suis enfui au plus vite.
467 00:25:20,911 00:25:24,498 Je l'ai tellement fait galoper qu'elle a fini par me d�sar�onner. Je l'ai tellement fait galoper qu'elle a fini par me d�sar�onner.
468 00:25:25,166 00:25:28,210 Et j'ai couru jusqu'� ce que mes jambes l�chent. Et j'ai couru jusqu'� ce que mes jambes l�chent.
469 00:25:29,462 00:25:31,422 Un Noir qui se promenait seul Un Noir qui se promenait seul
470 00:25:31,589 00:25:35,509 � travers le Kansas risquait d'y laisser sa peau. � travers le Kansas risquait d'y laisser sa peau.
471 00:25:36,177 00:25:37,470 Alors, j'ai couru. Alors, j'ai couru.
472 00:25:37,928 00:25:40,973 Quand je fus � bout de force, je me suis cach�. Quand je fus � bout de force, je me suis cach�.
473 00:25:41,640 00:25:44,310 Je suis parti sans me retourner. Je suis parti sans me retourner.
474 00:25:45,186 00:25:46,520 J'ai disparu. J'ai disparu.
475 00:26:18,552 00:26:19,929 Passe-moi une corde. Passe-moi une corde.
476 00:26:20,387 00:26:22,098 Attache sa jambe. Attache sa jambe.
477 00:26:22,264 00:26:25,643 Je te l'ai dit, Kelly, je suis pas abolitionniste. Je te l'ai dit, Kelly, je suis pas abolitionniste.
478 00:26:29,939 00:26:32,399 Cette lettre dit que t'es un voleur. Cette lettre dit que t'es un voleur.
479 00:26:33,234 00:26:34,360 Elle est du juge. Elle est du juge.
480 00:26:34,527 00:26:37,738 Elle pourrait �tre de J�sus Christ que je m'en foutrais. Elle pourrait �tre de J�sus Christ que je m'en foutrais.
481 00:26:37,905 00:26:40,574 Je signerai rien sans savoir ce que �a dit. Je signerai rien sans savoir ce que �a dit.
482 00:26:41,075 00:26:42,118 Tr�s bien. Tr�s bien.
483 00:26:42,451 00:26:45,412 - Alors, lis-la. - Fais-le, je vois pas bien. - Alors, lis-la. - Fais-le, je vois pas bien.
484 00:26:45,955 00:26:47,540 Lis les grandes lignes. Lis les grandes lignes.
485 00:26:47,706 00:26:48,833 Lis-la, toi. Lis-la, toi.
486 00:26:49,375 00:26:51,752 J'essaie de te pendre dans les r�gles. J'essaie de te pendre dans les r�gles.
487 00:26:52,002 00:26:53,337 Signe-la ! Signe-la !
488 00:26:56,090 00:26:59,635 Esp�ce de menteur. Tu veux r�cup�rer ma concession ! Esp�ce de menteur. Tu veux r�cup�rer ma concession !
489 00:26:59,885 00:27:00,719 C'est vrai ? C'est vrai ?
490 00:27:02,054 00:27:02,888 Mais non ! Mais non !
491 00:27:03,139 00:27:05,516 Il a toujours eu des vues sur mes terres. Il a toujours eu des vues sur mes terres.
492 00:27:06,767 00:27:07,852 D'accord. D'accord.
493 00:27:09,895 00:27:10,813 J'ai une id�e. J'ai une id�e.
494 00:27:11,605 00:27:12,773 Bob le n�gre va lire ! Bob le n�gre va lire !
495 00:27:14,024 00:27:14,942 �a vous va ? �a vous va ?
496 00:27:15,109 00:27:17,319 Quoiqu'il lise, on le fera. Quoiqu'il lise, on le fera.
497 00:27:17,486 00:27:19,405 Tu signeras et ce sera r�gl�. Tu signeras et ce sera r�gl�.
498 00:27:19,572 00:27:20,948 Lis, Bob. Lis, Bob.
499 00:27:21,782 00:27:25,244 Ce chariot et moi, on appartient � Charles Buckley Swain. Ce chariot et moi, on appartient � Charles Buckley Swain.
500 00:27:25,411 00:27:26,912 Je lirai pas pour vous. Je lirai pas pour vous.
501 00:27:27,163 00:27:29,456 Quoi ? Si t'�tais mon n�gre... Quoi ? Si t'�tais mon n�gre...
502 00:27:29,623 00:27:32,042 Je resterais pas votre n�gre longtemps. Je resterais pas votre n�gre longtemps.
503 00:27:37,047 00:27:38,799 T'entends quoi par l� ? T'entends quoi par l� ?
504 00:27:39,175 00:27:40,676 Je vais avoir des ennuis. Je vais avoir des ennuis.
505 00:27:40,843 00:27:42,261 Vous me pendez ou pas ? Vous me pendez ou pas ?
506 00:27:42,887 00:27:45,055 Arr�te, Kelly. Ne cherche pas Swain. Arr�te, Kelly. Ne cherche pas Swain.
507 00:27:45,890 00:27:47,349 Voil� ce qu'on va faire. Voil� ce qu'on va faire.
508 00:27:48,100 00:27:49,268 On a qu'� voter. On a qu'� voter.
509 00:27:49,685 00:27:51,145 Vous �tes d'accord ? Vous �tes d'accord ?
510 00:27:51,562 00:27:54,648 Ceux qui sont pour pendre Pardee, levez la main. Ceux qui sont pour pendre Pardee, levez la main.
511 00:27:54,899 00:27:57,610 Arr�te de brasser du vent. Arr�te de brasser du vent.
512 00:27:58,527 00:28:00,654 John Brown est dans ces bois ! John Brown est dans ces bois !
513 00:28:01,530 00:28:03,324 Et je compte bien le trouver. Et je compte bien le trouver.
514 00:28:03,490 00:28:05,117 On doit le pendre ! On doit le pendre !
515 00:28:05,367 00:28:07,828 On en a le droit. On a l'autorisation ! On en a le droit. On a l'autorisation !
516 00:28:08,078 00:28:09,079 Revenez ! Revenez !
517 00:28:10,831 00:28:12,374 Bon Dieu de merde... Bon Dieu de merde...
518 00:28:12,625 00:28:13,542 Kelly ! Kelly !
519 00:28:15,044 00:28:16,921 Rends-moi au moins mon pistolet. Rends-moi au moins mon pistolet.
520 00:28:19,632 00:28:23,427 Je devrais te rosser, t'as menti sur l'acte de propri�t�. Je devrais te rosser, t'as menti sur l'acte de propri�t�.
521 00:28:24,136 00:28:26,805 Arr�tez-vous ! Attendez-moi ! Arr�tez-vous ! Attendez-moi !
522 00:28:41,987 00:28:43,280 Ram�ne-moi. Ram�ne-moi.
523 00:28:43,447 00:28:45,491 Moi, cette mule Moi, cette mule
524 00:28:46,408 00:28:49,328 et ce chariot, on appartient � M. Swain. et ce chariot, on appartient � M. Swain.
525 00:28:49,495 00:28:51,080 Je vis pr�s de chez lui. Je vis pr�s de chez lui.
526 00:28:52,331 00:28:54,124 Je vous ram�ne nulle part. Je vous ram�ne nulle part.
527 00:28:59,046 00:29:00,214 Descends. Descends.
528 00:29:14,520 00:29:15,479 Si je marche, Si je marche,
529 00:29:16,146 00:29:19,108 tu marches aussi, salet� de n�gre. tu marches aussi, salet� de n�gre.
530 00:29:29,368 00:29:32,121 Je peux t'aider � la r�parer si tu m'emm�nes. Je peux t'aider � la r�parer si tu m'emm�nes.
531 00:29:32,997 00:29:36,292 - T'es perdue, petite fille ? - Je suis pas ce qu'on croit. - T'es perdue, petite fille ? - Je suis pas ce qu'on croit.
532 00:29:36,542 00:29:38,252 Je vais chez Dutch Henry. Je vais chez Dutch Henry.
533 00:29:38,419 00:29:39,837 J'irai pas chez Dutch. J'irai pas chez Dutch.
534 00:29:40,796 00:29:42,673 Ils tuent les n�gres, l�-bas. Ils tuent les n�gres, l�-bas.
535 00:29:42,923 00:29:44,508 Il en a apr�s John Brown. Il en a apr�s John Brown.
536 00:29:44,925 00:29:47,219 - Tu connais John Brown ? - Il m'a enlev�. - Tu connais John Brown ? - Il m'a enlev�.
537 00:29:48,012 00:29:49,221 Il m'a donn� une robe. Il m'a donn� une robe.
538 00:29:50,306 00:29:54,560 Il ferait quoi de toi ? Il cherche une fille en cuisine ? Il ferait quoi de toi ? Il cherche une fille en cuisine ?
539 00:29:54,810 00:29:56,645 Je suis pas une fille, regarde ! Je suis pas une fille, regarde !
540 00:29:57,563 00:30:00,607 Je refuse de voir �a autant que de voir Dutch Henry. Je refuse de voir �a autant que de voir Dutch Henry.
541 00:30:01,358 00:30:03,569 Tu tiens quoi, la goupille ? Tu tiens quoi, la goupille ?
542 00:30:04,111 00:30:05,154 Donne. Donne.
543 00:30:10,826 00:30:12,202 Si tu dis la v�rit�, Si tu dis la v�rit�,
544 00:30:12,453 00:30:14,038 John Brown t'emm�ne au nord ? John Brown t'emm�ne au nord ?
545 00:30:14,204 00:30:15,039 Je sais pas. Je sais pas.
546 00:30:15,289 00:30:17,833 - C'est un meurtrier. - Et Dutch, non ? - C'est un meurtrier. - Et Dutch, non ?
547 00:30:18,000 00:30:20,085 Il traque Brown. Il traque Brown.
548 00:30:20,794 00:30:23,547 Il a envoy� les Chemises rouges � ses trousses. Il a envoy� les Chemises rouges � ses trousses.
549 00:30:24,590 00:30:27,051 - Tu peux pas y retourner. - Pourquoi ? - Tu peux pas y retourner. - Pourquoi ?
550 00:30:27,217 00:30:31,722 Si tu retournes chez Dutch, il te revendra d�s qu'il pourra. Si tu retournes chez Dutch, il te revendra d�s qu'il pourra.
551 00:30:32,181 00:30:35,517 Un n�gre qui a connu la libert�, �a vaut rien, ici. Un n�gre qui a connu la libert�, �a vaut rien, ici.
552 00:30:35,684 00:30:39,229 Mais un mul�tre comme toi, �a rapporte, � la Nouvelle-Orl�ans. Mais un mul�tre comme toi, �a rapporte, � la Nouvelle-Orl�ans.
553 00:30:39,396 00:30:40,981 Si je t'aide � le trouver, Si je t'aide � le trouver,
554 00:30:41,857 00:30:43,317 il pourra me lib�rer ? il pourra me lib�rer ?
555 00:30:44,234 00:30:47,780 Il veut lib�rer les Noirs. Il le r�p�te tout le temps. Il veut lib�rer les Noirs. Il le r�p�te tout le temps.
556 00:30:48,322 00:30:51,075 Je connais pas de John Brown. Fiche le camp ! Je connais pas de John Brown. Fiche le camp !
557 00:30:51,867 00:30:53,911 On raconte jusqu'� Lawrence On raconte jusqu'� Lawrence
558 00:30:54,161 00:30:56,830 qu'il a d�capit� dix Blancs � coups de sabre. qu'il a d�capit� dix Blancs � coups de sabre.
559 00:30:57,081 00:31:00,000 Si un n�gre dit son nom, il finit en morceaux. Si un n�gre dit son nom, il finit en morceaux.
560 00:31:00,459 00:31:01,543 D�guerpissez. D�guerpissez.
561 00:31:01,794 00:31:03,420 Respecte ton cousin. Respecte ton cousin.
562 00:31:03,670 00:31:05,214 - Au 4e degr�. - 3e. - Au 4e degr�. - 3e.
563 00:31:05,464 00:31:06,924 Tante Stella et ton oncle Tante Stella et ton oncle
564 00:31:07,091 00:31:09,676 sont grands cousins de Melly, la fille de Jamie. sont grands cousins de Melly, la fille de Jamie.
565 00:31:09,843 00:31:12,012 La ni�ce de mon oncle est tante Stella ? La ni�ce de mon oncle est tante Stella ?
566 00:31:12,179 00:31:14,348 Stella est la grande cousine de Melly, Stella est la grande cousine de Melly,
567 00:31:14,515 00:31:16,141 donc ta cousine au 3e degr�. donc ta cousine au 3e degr�.
568 00:31:16,392 00:31:19,895 Donc, mon oncle Jim serait n� apr�s Lucas et Fergus, Donc, mon oncle Jim serait n� apr�s Lucas et Fergus,
569 00:31:20,562 00:31:22,731 mais avant Lucas et Kurt ? mais avant Lucas et Kurt ?
570 00:31:22,898 00:31:24,066 Pour s�r. Pour s�r.
571 00:31:24,316 00:31:26,151 Beale et Stella sont cousins germains. Beale et Stella sont cousins germains.
572 00:31:26,318 00:31:27,736 Et nous, au 3e degr�. Et nous, au 3e degr�.
573 00:31:27,903 00:31:30,489 Tu traites ton cousin au 3e degr� comme �a ? Tu traites ton cousin au 3e degr� comme �a ?
574 00:31:30,656 00:31:35,369 Tu pourrais �tre J�sus lui-m�me, je te dirais rien sur John Brown. Tu pourrais �tre J�sus lui-m�me, je te dirais rien sur John Brown.
575 00:31:36,412 00:31:37,496 Pas devant elle. Pas devant elle.
576 00:31:38,330 00:31:40,165 Elle a pas l'air de sa famille. Elle a pas l'air de sa famille.
577 00:31:40,416 00:31:43,544 Elle appartient � John Brown. Il la cherche. Elle appartient � John Brown. Il la cherche.
578 00:31:45,504 00:31:47,256 Je sais que c'est impossible, Je sais que c'est impossible,
579 00:31:47,756 00:31:49,758 mais elle ressemble � Gus Shackleford, mais elle ressemble � Gus Shackleford,
580 00:31:50,259 00:31:51,343 qui a �t� liquid� qui a �t� liquid�
581 00:31:51,593 00:31:52,970 pour avoir parl� � Brown. pour avoir parl� � Brown.
582 00:31:55,222 00:31:57,015 Gus avait un fils, Henry. Gus avait un fils, Henry.
583 00:31:57,975 00:32:00,394 Un petit merdeux qui en foutait pas une. Un petit merdeux qui en foutait pas une.
584 00:32:00,644 00:32:01,895 On a pas le temps ! On a pas le temps !
585 00:32:02,146 00:32:03,522 Tu sais o� il est ? Tu sais o� il est ?
586 00:32:04,815 00:32:05,899 Bob, Bob,
587 00:32:07,109 00:32:09,403 je dirais pas non � un bocal de p�ches. je dirais pas non � un bocal de p�ches.
588 00:32:09,653 00:32:11,321 J'ai pas de p�ches, Herbert. J'ai pas de p�ches, Herbert.
589 00:32:11,488 00:32:14,700 Je te l'ai dit, cette fille appartient � John Brown. Je te l'ai dit, cette fille appartient � John Brown.
590 00:32:14,867 00:32:16,243 Si tu nous aides pas, Si tu nous aides pas,
591 00:32:16,410 00:32:19,538 il viendra ici pour te couper la t�te. il viendra ici pour te couper la t�te.
592 00:32:22,499 00:32:24,168 Fais le tour de la maison. Fais le tour de la maison.
593 00:32:24,710 00:32:26,462 Enfonce-toi dans les bois. Enfonce-toi dans les bois.
594 00:32:26,962 00:32:28,547 Tu verras un grand arbre. Tu verras un grand arbre.
595 00:32:29,214 00:32:32,551 Il y a une bouteille de whisky cal�e entre les branches. Il y a une bouteille de whisky cal�e entre les branches.
596 00:32:32,801 00:32:36,054 Fais du bruit, avant d'arriver. Il a des sentinelles. Fais du bruit, avant d'arriver. Il a des sentinelles.
597 00:32:36,597 00:32:38,140 Ils ont la g�chette facile. Ils ont la g�chette facile.
598 00:32:39,683 00:32:41,226 Merci, cher cousin. Merci, cher cousin.
599 00:32:43,770 00:32:46,398 Bob �tait le plus courageux des l�ches. Bob �tait le plus courageux des l�ches.
600 00:32:47,107 00:32:50,360 Mais m�me lui h�sitait � rallier le vieux. Mais m�me lui h�sitait � rallier le vieux.
601 00:32:50,611 00:32:52,196 Je dois te laisser. Je dois te laisser.
602 00:32:52,696 00:32:53,989 J'aimerais te suivre, J'aimerais te suivre,
603 00:32:54,448 00:32:56,074 mais j'ai la frousse. mais j'ai la frousse.
604 00:32:57,117 00:32:59,828 John Brown a coup� pas mal de t�tes. John Brown a coup� pas mal de t�tes.
605 00:33:00,454 00:33:01,997 Il va se faire descendre. Il va se faire descendre.
606 00:33:02,539 00:33:04,500 Je veux revoir ma famille. Je veux revoir ma famille.
607 00:33:04,917 00:33:08,170 - Je peux venir avec toi ? - T'attires les ennuis. - Je peux venir avec toi ? - T'attires les ennuis.
608 00:33:08,837 00:33:10,172 Je t'aime bien, Henry, Je t'aime bien, Henry,
609 00:33:10,589 00:33:12,049 mais pas � ce point. mais pas � ce point.
610 00:33:35,697 00:33:37,282 O� est le cheval de papa ? O� est le cheval de papa ?
611 00:33:38,742 00:33:42,412 Le vieux m'a accueilli comme si j'�tais parti pisser. Le vieux m'a accueilli comme si j'�tais parti pisser.
612 00:33:43,705 00:33:45,374 Bonjour, �chalote. Tu as faim ? Bonjour, �chalote. Tu as faim ?
613 00:33:45,541 00:33:48,794 Son arm�e de volontaires faisait ce qu'elle voulait. Son arm�e de volontaires faisait ce qu'elle voulait.
614 00:33:49,253 00:33:51,672 Ses hommes allaient et venaient. Ses hommes allaient et venaient.
615 00:33:51,838 00:33:53,340 Il faisait pas l'appel. Il faisait pas l'appel.
616 00:33:53,507 00:33:57,177 Cette arm�e d'abolitionnistes accueillait tout le monde. Cette arm�e d'abolitionnistes accueillait tout le monde.
617 00:33:57,678 00:33:59,680 J'ai eu peur, j'ai d�camp�. J'ai eu peur, j'ai d�camp�.
618 00:34:00,222 00:34:01,598 J'ai pris le cheval. J'ai pris le cheval.
619 00:34:04,184 00:34:05,519 Tout le monde a peur. Tout le monde a peur.
620 00:34:06,395 00:34:10,941 Beaucoup d'entre nous ont peur d'appliquer la parole de Dieu. Beaucoup d'entre nous ont peur d'appliquer la parole de Dieu.
621 00:34:11,358 00:34:13,777 Frederick, r�cite-nous le Psaume 72. Frederick, r�cite-nous le Psaume 72.
622 00:34:15,946 00:34:17,072 Tu le connais ? Tu le connais ?
623 00:34:18,323 00:34:19,449 Aide-le, Owen. Aide-le, Owen.
624 00:34:21,368 00:34:23,412 "Il fera droit aux malheureux, "Il fera droit aux malheureux,
625 00:34:23,579 00:34:25,581 "Il sauvera les enfants du pauvre "Il sauvera les enfants du pauvre
626 00:34:25,747 00:34:27,666 "et Il �crasera l'oppresseur." "et Il �crasera l'oppresseur."
627 00:34:27,833 00:34:30,377 Faire droit aux malheureux, sauver les enfants. Faire droit aux malheureux, sauver les enfants.
628 00:34:30,544 00:34:31,712 C'est le principal. C'est le principal.
629 00:34:31,878 00:34:34,631 Remercions Dieu pour ce repas. Remercions Dieu pour ce repas.
630 00:34:34,798 00:34:37,050 Disons le b�n�dicit�. Disons le b�n�dicit�.
631 00:34:37,217 00:34:39,803 Seigneur, nous Vous remercions pour cet animal. Seigneur, nous Vous remercions pour cet animal.
632 00:34:39,970 00:34:41,680 Je m'en occupe, papa. Je m'en occupe, papa.
633 00:34:42,180 00:34:43,015 Tr�s bien. Tr�s bien.
634 00:34:46,935 00:34:49,688 Seigneur, nous Vous remercions. Seigneur, nous Vous remercions.
635 00:34:51,023 00:34:52,065 � table. � table.
636 00:34:56,653 00:34:57,487 Capitaine ? Capitaine ?
637 00:35:01,617 00:35:02,951 Tu m'as manqu�, �chalote. Tu m'as manqu�, �chalote.
638 00:35:03,410 00:35:06,371 Jason s'est enfui, lui aussi. On l'a pas retrouv�. Jason s'est enfui, lui aussi. On l'a pas retrouv�.
639 00:35:06,872 00:35:09,625 Junior est parti � sa recherche. Il a disparu. Junior est parti � sa recherche. Il a disparu.
640 00:35:10,125 00:35:11,126 O� sont-ils ? O� sont-ils ?
641 00:35:15,839 00:35:16,882 Bonne nouvelle. Bonne nouvelle.
642 00:35:17,424 00:35:21,303 Mon ennemi, le capitaine Pate, d�tient Jason et John. Mon ennemi, le capitaine Pate, d�tient Jason et John.
643 00:35:22,220 00:35:24,514 Ses hommes les ont pi�g�s � Santa Fe. Ses hommes les ont pi�g�s � Santa Fe.
644 00:35:24,681 00:35:27,601 Ils vont les emprisonner � Fort Leavenworth. Ils vont les emprisonner � Fort Leavenworth.
645 00:35:27,768 00:35:29,061 Et la bonne nouvelle ? Et la bonne nouvelle ?
646 00:35:29,519 00:35:31,813 C'est qu'on va les arr�ter. C'est qu'on va les arr�ter.
647 00:35:32,064 00:35:34,983 - Il a combien d'hommes ? - Entre 50 et 200. - Il a combien d'hommes ? - Entre 50 et 200.
648 00:35:36,860 00:35:38,195 On est � 3 contre 1, On est � 3 contre 1,
649 00:35:38,904 00:35:39,905 ou 8 contre 1. ou 8 contre 1.
650 00:35:40,072 00:35:42,491 Tu es dou� pour les chiffres. Tu es dou� pour les chiffres.
651 00:35:42,741 00:35:45,452 On part cette nuit pour les prendre au r�veil. On part cette nuit pour les prendre au r�veil.
652 00:35:46,119 00:35:46,953 Allez, prions. Allez, prions.
653 00:35:47,120 00:35:49,331 Si on part cette nuit, d�p�chons-nous. Si on part cette nuit, d�p�chons-nous.
654 00:35:49,581 00:35:51,208 Pourquoi faut-il toujours, Pourquoi faut-il toujours,
655 00:35:51,375 00:35:55,629 d�s que je remercie notre Sauveur, que tu m'interrompes ? d�s que je remercie notre Sauveur, que tu m'interrompes ?
656 00:35:55,796 00:35:58,590 Jason et John ont pas trois heures � perdre, Jason et John ont pas trois heures � perdre,
657 00:35:58,840 00:36:00,300 le temps de ta pri�re. le temps de ta pri�re.
658 00:36:03,011 00:36:04,888 On peut prier en chemin. On peut prier en chemin.
659 00:36:10,018 00:36:12,270 On mit cap au nord pour affronter Pate On mit cap au nord pour affronter Pate
660 00:36:12,437 00:36:16,441 et son arm�e de 50 ou 200 hommes. et son arm�e de 50 ou 200 hommes.
661 00:36:17,526 00:36:20,195 J'�tais de retour dans l'arm�e du vieux, J'�tais de retour dans l'arm�e du vieux,
662 00:36:20,862 00:36:22,239 et j'�tais une fille. et j'�tais une fille.
663 00:36:23,281 00:36:24,449 � nouveau. � nouveau.
664 00:36:25,033 00:36:27,452 Mais comme toujours avec le vieux, Mais comme toujours avec le vieux,
665 00:36:27,619 00:36:30,330 l'attaque contre les fusiliers du capitaine Pate l'attaque contre les fusiliers du capitaine Pate
666 00:36:30,664 00:36:32,749 ne se passa pas comme pr�vu. ne se passa pas comme pr�vu.
667 00:36:33,625 00:36:36,044 On partit en plein �t�, et � l'automne, On partit en plein �t�, et � l'automne,
668 00:36:37,295 00:36:39,214 on l'avait toujours pas trouv�. on l'avait toujours pas trouv�.
669 00:36:45,929 00:36:48,265 George, on a de la compagnie. George, on a de la compagnie.
670 00:36:48,598 00:36:50,517 Voici Esther, Rose et Abraham. Voici Esther, Rose et Abraham.
671 00:36:50,684 00:36:53,311 Frederick, accueille-les comme il se doit. Frederick, accueille-les comme il se doit.
672 00:36:54,146 00:36:55,647 Je reconnais ce chariot. Je reconnais ce chariot.
673 00:36:56,690 00:36:57,733 Frederick ? Frederick ?
674 00:36:58,316 00:36:59,526 On m'appelle. On m'appelle.
675 00:37:04,531 00:37:06,908 Je vois que tu joues toujours la com�die. Je vois que tu joues toujours la com�die.
676 00:37:07,075 00:37:09,077 Tu voulais pas rejoindre l'arm�e. Tu voulais pas rejoindre l'arm�e.
677 00:37:09,244 00:37:10,787 Tu m'as inspir�. Tu m'as inspir�.
678 00:37:10,954 00:37:13,039 - Tu nous rejoins ? - Pas vraiment. - Tu nous rejoins ? - Pas vraiment.
679 00:37:13,206 00:37:16,585 Brown a des choses � r�gler, et apr�s, on sera libres. Brown a des choses � r�gler, et apr�s, on sera libres.
680 00:37:17,294 00:37:19,546 Il va attaquer le capitaine Pate. Il va attaquer le capitaine Pate.
681 00:37:19,713 00:37:22,841 - Pourquoi �a ? - Pate d�tient ses fils. - Pourquoi �a ? - Pate d�tient ses fils.
682 00:37:23,008 00:37:24,843 - Quand ? - D�s qu'il le trouvera. - Quand ? - D�s qu'il le trouvera.
683 00:37:25,010 00:37:26,344 Ce sera sans moi. Ce sera sans moi.
684 00:37:26,511 00:37:28,221 Pate a 200 hommes. Pate a 200 hommes.
685 00:37:28,388 00:37:31,892 Tout le monde veut rejoindre les Chemises rouges. Tout le monde veut rejoindre les Chemises rouges.
686 00:37:32,058 00:37:34,728 Tu m'as dit que Brown voulait nous lib�rer. Tu m'as dit que Brown voulait nous lib�rer.
687 00:37:34,895 00:37:36,104 - Non. - Tu l'as dit ! - Non. - Tu l'as dit !
688 00:37:36,271 00:37:39,816 - T'as d'autres surprises ? - Je lui demande pas de comptes. - T'as d'autres surprises ? - Je lui demande pas de comptes.
689 00:37:39,983 00:37:41,401 Tu veux pas �tre libre ? Tu veux pas �tre libre ?
690 00:37:41,568 00:37:43,820 Je lis la Bible et j'apprends � tirer. Je lis la Bible et j'apprends � tirer.
691 00:37:43,987 00:37:46,323 - Je suis libre. - Libre de mourir. - Je suis libre. - Libre de mourir.
692 00:37:46,698 00:37:49,701 Je suis pas venu lire la Bible. Je suis pas venu lire la Bible.
693 00:37:49,868 00:37:51,912 Je me lib�rerai tout seul. Je me lib�rerai tout seul.
694 00:37:52,078 00:37:54,372 Ma femme et mes enfants sont esclaves. Ma femme et mes enfants sont esclaves.
695 00:37:55,415 00:37:58,251 - Fallait lui demander. - J'ai pas eu le temps. - Fallait lui demander. - J'ai pas eu le temps.
696 00:37:58,418 00:38:00,337 Il a mis mon ma�tre en joue. Il a mis mon ma�tre en joue.
697 00:38:00,504 00:38:03,048 "Je prends votre chariot et votre esclave." "Je prends votre chariot et votre esclave."
698 00:38:03,215 00:38:05,258 Il m'a pas demand� mon avis. Il m'a pas demand� mon avis.
699 00:38:05,592 00:38:09,429 Libre et mort, �a m'int�resse pas. C'est la peste ou le chol�ra. Libre et mort, �a m'int�resse pas. C'est la peste ou le chol�ra.
700 00:38:10,597 00:38:11,681 � qui ils sont ? � qui ils sont ?
701 00:38:12,766 00:38:15,018 Le vieux a plein de chevaux vol�s. Le vieux a plein de chevaux vol�s.
702 00:38:15,727 00:38:17,687 � ta place, j'en faucherais pas. � ta place, j'en faucherais pas.
703 00:38:17,854 00:38:20,398 Demande-lui. Il t'en donnera peut-�tre un. Demande-lui. Il t'en donnera peut-�tre un.
704 00:38:20,565 00:38:23,401 Il fera pas long feu, il est cingl�. Il fera pas long feu, il est cingl�.
705 00:38:23,777 00:38:26,112 Il appelle les Noirs "monsieur". Il appelle les Noirs "monsieur".
706 00:38:27,614 00:38:30,450 - C'est son habitude. - Sa b�tise le tuera. - C'est son habitude. - Sa b�tise le tuera.
707 00:38:30,951 00:38:32,285 Il tourne pas rond. Il tourne pas rond.
708 00:38:32,452 00:38:35,580 Bob avait raison. Le vieux avait un grain. Bob avait raison. Le vieux avait un grain.
709 00:38:35,747 00:38:38,083 Tu es un soldat de la justice ? Tu es un soldat de la justice ?
710 00:38:38,250 00:38:39,334 En tout cas, En tout cas,
711 00:38:40,085 00:38:42,504 si tu voles un cheval, je veux pas le savoir. si tu voles un cheval, je veux pas le savoir.
712 00:38:42,671 00:38:44,089 Parle pas de moi, Parle pas de moi,
713 00:38:44,548 00:38:46,258 et je parlerai pas de toi, et je parlerai pas de toi,
714 00:38:47,300 00:38:48,552 ma petite. ma petite.
715 00:39:06,486 00:39:08,238 Il a Jason et John ! Il a Jason et John !
716 00:39:09,030 00:39:10,532 Il les a encha�n�s ! Il les a encha�n�s !
717 00:39:10,699 00:39:12,701 Direction Black Jack ! Direction Black Jack !
718 00:39:12,951 00:39:15,370 En avant, soldats du Christ ! En avant, soldats du Christ !
719 00:39:15,620 00:39:17,497 On les a trouv�s ! On les a trouv�s !
720 00:39:17,664 00:39:18,707 Le capitaine Pate ! Le capitaine Pate !
721 00:39:19,291 00:39:21,209 Il d�tient Jason et John ! Il d�tient Jason et John !
722 00:39:21,376 00:39:22,878 Encha�n�s, Salmon ! Encha�n�s, Salmon !
723 00:39:23,044 00:39:24,629 Debout, en selle ! Debout, en selle !
724 00:39:25,213 00:39:26,464 Direction Black Jack ! Direction Black Jack !
725 00:39:26,715 00:39:28,508 Aide �chalote � se pr�parer. Aide �chalote � se pr�parer.
726 00:39:29,676 00:39:31,011 Bonjour, Robert. Bonjour, Robert.
727 00:39:31,344 00:39:35,015 Vous avez h�te d'obtenir votre libert� par les armes ? Vous avez h�te d'obtenir votre libert� par les armes ?
728 00:39:35,181 00:39:37,350 Je sais pas me servir de ces trucs. Je sais pas me servir de ces trucs.
729 00:39:37,517 00:39:40,061 Je vois, j'ai ce qu'il vous faut. Je vois, j'ai ce qu'il vous faut.
730 00:39:40,604 00:39:42,564 Visez juste et frappez fort ! Visez juste et frappez fort !
731 00:39:43,273 00:39:45,400 C'est tout ce qu'il y a � savoir. C'est tout ce qu'il y a � savoir.
732 00:39:45,567 00:39:48,194 En avant, pour la libert� ! En avant, pour la libert� !
733 00:39:48,361 00:39:49,738 Debout, �chalote ! Debout, �chalote !
734 00:39:50,614 00:39:51,781 Je crois en vous, Bob. Je crois en vous, Bob.
735 00:39:54,241 00:39:56,249 LA BATAILLE DE BLACK JACK LA BATAILLE DE BLACK JACK
736 00:39:56,077 00:39:57,621 Aux abords de Black Jack, Aux abords de Black Jack,
737 00:39:58,788 00:40:00,832 les rangs de l'arm�e se vid�rent, les rangs de l'arm�e se vid�rent,
738 00:40:00,999 00:40:04,461 comme � chaque fois qu'un vrai combat se profilait. comme � chaque fois qu'un vrai combat se profilait.
739 00:40:05,962 00:40:07,547 Allez, suivez-moi. Allez, suivez-moi.
740 00:40:09,716 00:40:10,800 Taisez-vous. Taisez-vous.
741 00:40:24,522 00:40:28,401 C'est bien le genre de Pate, cach� � l'or�e du bois. C'est bien le genre de Pate, cach� � l'or�e du bois.
742 00:40:30,570 00:40:31,446 On fait quoi ? On fait quoi ?
743 00:40:33,239 00:40:35,241 On contourne ou on attend la nuit ? On contourne ou on attend la nuit ?
744 00:40:39,621 00:40:41,915 Je dois demander l'avis de notre Sauveur Je dois demander l'avis de notre Sauveur
745 00:40:42,165 00:40:43,667 concernant notre strat�gie. concernant notre strat�gie.
746 00:40:45,460 00:40:46,670 Non, tu as raison. Non, tu as raison.
747 00:40:47,045 00:40:50,048 Je vais consulter Son p�re. Autant demander au chef. Je vais consulter Son p�re. Autant demander au chef.
748 00:40:52,634 00:40:53,468 Suivez-moi. Suivez-moi.
749 00:40:58,139 00:40:59,516 C'est qui, eux ? C'est qui, eux ?
750 00:40:59,683 00:41:03,186 Une milice abolitionniste financ�e par le Comit� des Six. Une milice abolitionniste financ�e par le Comit� des Six.
751 00:41:03,728 00:41:04,562 Le quoi ? Le quoi ?
752 00:41:04,813 00:41:08,400 Des gros bonnets de l'Est qui se donnent bonne conscience, Des gros bonnets de l'Est qui se donnent bonne conscience,
753 00:41:08,566 00:41:10,694 mais qui ont pas le cran de se battre. mais qui ont pas le cran de se battre.
754 00:41:10,860 00:41:12,195 Je suis William Shore, Je suis William Shore,
755 00:41:12,445 00:41:15,490 et ces messieurs sont mes fusiliers. et ces messieurs sont mes fusiliers.
756 00:41:17,242 00:41:18,994 Je prends le relais. Je prends le relais.
757 00:41:19,619 00:41:22,664 - O� est votre chef ? - Il parle au Roi des rois. - O� est votre chef ? - Il parle au Roi des rois.
758 00:41:25,291 00:41:26,292 Je vois. Je vois.
759 00:41:26,960 00:41:28,294 Quel est son plan ? Quel est son plan ?
760 00:41:29,838 00:41:33,383 On contourne ou on attaque cette nuit. On contourne ou on attaque cette nuit.
761 00:41:34,259 00:41:36,720 Pate est bien cach� dans les bois. Pate est bien cach� dans les bois.
762 00:41:38,471 00:41:42,517 Je compte bien terrasser Pate et rentrer � temps pour le souper. Je compte bien terrasser Pate et rentrer � temps pour le souper.
763 00:41:42,767 00:41:44,477 Comment allez-vous faire ? Comment allez-vous faire ?
764 00:41:44,644 00:41:45,895 Je vais foncer Je vais foncer
765 00:41:46,146 00:41:50,275 jusqu'au ravin, l�-bas, et l'attaquer frontalement. jusqu'au ravin, l�-bas, et l'attaquer frontalement.
766 00:41:50,525 00:41:52,527 - Frontalement ? - Tout � fait. - Frontalement ? - Tout � fait.
767 00:41:53,361 00:41:56,823 Il ne s'y attendra pas. Vous �tes avec moi ? Il ne s'y attendra pas. Vous �tes avec moi ?
768 00:41:59,325 00:42:00,910 Je vais attendre mon p�re. Je vais attendre mon p�re.
769 00:42:01,453 00:42:03,997 D'apr�s lui, un homme qui n'interroge pas Dieu D'apr�s lui, un homme qui n'interroge pas Dieu
770 00:42:04,164 00:42:05,957 creuse sa propre tombe. creuse sa propre tombe.
771 00:42:07,083 00:42:08,752 C'est tr�s po�tique. C'est tr�s po�tique.
772 00:42:11,254 00:42:14,424 Pendant qu'il cause avec J�sus, on donne l'assaut. Pendant qu'il cause avec J�sus, on donne l'assaut.
773 00:42:15,884 00:42:18,636 Rejoignez-nous pour surveiller les prisonniers. Rejoignez-nous pour surveiller les prisonniers.
774 00:42:19,220 00:42:20,472 Armes au poing ! Armes au poing !
775 00:42:21,347 00:42:22,682 Suivez-moi. Suivez-moi.
776 00:42:54,255 00:42:55,256 Frederick ? Frederick ?
777 00:42:57,884 00:43:00,053 Tu as re�u des ordres providentiels ? Tu as re�u des ordres providentiels ?
778 00:43:00,220 00:43:01,096 Oui. Oui.
779 00:43:01,262 00:43:03,014 On attaque frontalement. On attaque frontalement.
780 00:43:03,640 00:43:05,183 Capitaine Pate ! Capitaine Pate !
781 00:43:05,683 00:43:08,686 C'est moi, John Brown d'Osawatomie. C'est moi, John Brown d'Osawatomie.
782 00:43:08,853 00:43:11,940 Je suis mandat� pour l'�mancipation Je suis mandat� pour l'�mancipation
783 00:43:12,107 00:43:14,567 de toutes les cr�atures de Dieu ! de toutes les cr�atures de Dieu !
784 00:43:14,901 00:43:16,361 La ferme, Brown ! La ferme, Brown !
785 00:43:17,028 00:43:19,906 Tu ne conna�tras le salut Tu ne conna�tras le salut
786 00:43:20,406 00:43:22,826 que lorsque tu auras lib�r� mes fils ! que lorsque tu auras lib�r� mes fils !
787 00:43:22,992 00:43:25,078 Va au diable, esp�ce de f�l� ! Va au diable, esp�ce de f�l� !
788 00:43:25,578 00:43:26,621 Va au diable ! Va au diable !
789 00:43:26,788 00:43:29,666 Toi et tes hommes, Toi et tes hommes,
790 00:43:29,833 00:43:31,709 vous vous roulez dans la boue vous vous roulez dans la boue
791 00:43:31,960 00:43:34,003 avec les catins de l'esclavage ! avec les catins de l'esclavage !
792 00:43:36,798 00:43:37,924 Owen. Owen.
793 00:43:38,091 00:43:39,884 On descend jusqu'au ravin, On descend jusqu'au ravin,
794 00:43:40,051 00:43:42,345 on les �puise et on se les fait. on les �puise et on se les fait.
795 00:43:42,846 00:43:44,806 Va � gauche, j'irai � droite. Va � gauche, j'irai � droite.
796 00:43:44,973 00:43:46,850 Robert, �chalote, vous... Robert, �chalote, vous...
797 00:43:48,309 00:43:49,686 Surveillez les chevaux. Surveillez les chevaux.
798 00:43:49,853 00:43:52,647 Bibi �tait content de surveiller les chevaux. Bibi �tait content de surveiller les chevaux.
799 00:43:52,814 00:43:55,817 Mais le capitaine Shore avait r�v�l� notre position. Mais le capitaine Shore avait r�v�l� notre position.
800 00:43:55,984 00:43:59,154 Bob et moi, on a vite �t� pris pour cible. Bob et moi, on a vite �t� pris pour cible.
801 00:44:10,915 00:44:13,793 En pleine course, je me suis rendu compte En pleine course, je me suis rendu compte
802 00:44:14,127 00:44:15,712 que j'avais perdu la t�te. que j'avais perdu la t�te.
803 00:44:32,770 00:44:34,856 L'enfant nous guidera ! L'enfant nous guidera !
804 00:44:35,023 00:44:37,025 �chalote est avec nous ! �chalote est avec nous !
805 00:44:37,192 00:44:38,985 Une fille est parmi nous ! Une fille est parmi nous !
806 00:44:39,152 00:44:42,780 Merci, Seigneur, de nous mener vers la gloire ! Merci, Seigneur, de nous mener vers la gloire !
807 00:44:49,996 00:44:54,125 Consacre du temps � Dieu, et Il t'en consacrera. Consacre du temps � Dieu, et Il t'en consacrera.
808 00:44:56,461 00:44:57,879 �coutez-moi. �coutez-moi.
809 00:44:58,254 00:45:00,256 Ils ont gaspill� leurs munitions. Ils ont gaspill� leurs munitions.
810 00:45:00,924 00:45:02,717 Ils sont presque � sec. Ils sont presque � sec.
811 00:45:03,301 00:45:04,510 Suivez-moi. Suivez-moi.
812 00:45:04,844 00:45:07,388 On avance lentement et on vise bas. On avance lentement et on vise bas.
813 00:45:07,555 00:45:09,807 Que chaque balle compte ! Que chaque balle compte !
814 00:45:11,392 00:45:12,602 Bordel de merde ! Bordel de merde !
815 00:45:12,851 00:45:15,155 UN PEU PLUS TARD UN PEU PLUS TARD
816 00:45:16,189 00:45:19,192 Une heure plus tard, ils �taient � court de balles, Une heure plus tard, ils �taient � court de balles,
817 00:45:19,734 00:45:21,444 et la bataille prit fin. et la bataille prit fin.
818 00:45:22,403 00:45:27,283 Je suis John Brown d'Osawatomie, et je viens au nom de la libert� ! Je suis John Brown d'Osawatomie, et je viens au nom de la libert� !
819 00:45:27,450 00:45:32,163 J'avais compris la premi�re fois, sale voleur de n�gres malfaisant ! J'avais compris la premi�re fois, sale voleur de n�gres malfaisant !
820 00:45:34,207 00:45:36,292 Ces minables sont partis en courant Ces minables sont partis en courant
821 00:45:36,459 00:45:40,838 quand ils ont su qu'ils �taient face au terrible John Brown. quand ils ont su qu'ils �taient face au terrible John Brown.
822 00:45:41,881 00:45:45,635 O� sont mes fils, Jason et John Junior ? O� sont mes fils, Jason et John Junior ?
823 00:45:45,802 00:45:48,388 Tu reverras jamais tes fils, John Brown. Tu reverras jamais tes fils, John Brown.
824 00:45:48,554 00:45:50,640 Ils sont � Fort Leavenworth. Ils sont � Fort Leavenworth.
825 00:45:50,807 00:45:52,767 Alors, je me rendrai l�-bas Alors, je me rendrai l�-bas
826 00:45:52,934 00:45:55,144 et je t'�changerai contre eux. et je t'�changerai contre eux.
827 00:45:57,605 00:45:59,399 �a alors, tu vas pas me tuer. �a alors, tu vas pas me tuer.
828 00:46:00,149 00:46:05,071 Dis � mes hommes que tu leur boufferas pas les yeux. Dis � mes hommes que tu leur boufferas pas les yeux.
829 00:46:05,238 00:46:07,282 Je n'ai pas faim, pour l'instant. Je n'ai pas faim, pour l'instant.
830 00:46:07,448 00:46:10,159 �chalote ! Lis-nous une parole du Seigneur. �chalote ! Lis-nous une parole du Seigneur.
831 00:46:10,326 00:46:11,828 L'Eccl�siaste. L'Eccl�siaste.
832 00:46:11,995 00:46:13,746 "Paroles de l'Eccl�siaste, "Paroles de l'Eccl�siaste,
833 00:46:13,913 00:46:16,708 "fils de David, roi de J�rusalem." "fils de David, roi de J�rusalem."
834 00:46:17,792 00:46:21,129 J'aurais d� te descendre � Osawatomie l'an dernier ! J'aurais d� te descendre � Osawatomie l'an dernier !
835 00:46:21,296 00:46:22,547 T'as rat� ta chance. T'as rat� ta chance.
836 00:46:22,714 00:46:25,174 T'arriveras jamais � Fort Leavenworth. T'arriveras jamais � Fort Leavenworth.
837 00:46:25,341 00:46:29,470 Il y a des Chemises rouges partout, des hommes du r�v�rend Martin. Il y a des Chemises rouges partout, des hommes du r�v�rend Martin.
838 00:46:29,721 00:46:33,641 Voil� les f�d�raux, c'est fini pour toi ! Voil� les f�d�raux, c'est fini pour toi !
839 00:46:33,808 00:46:35,059 Qui va l� ? Qui va l� ?
840 00:46:36,477 00:46:39,272 Je suis John Brown d'Osawatomie. Je suis John Brown d'Osawatomie.
841 00:46:40,481 00:46:43,860 Je vous arr�te pour violation des lois du Kansas. Je vous arr�te pour violation des lois du Kansas.
842 00:46:44,319 00:46:45,611 On ne se plie pas On ne se plie pas
843 00:46:45,862 00:46:48,823 aux lois farfelues de ce territoire. aux lois farfelues de ce territoire.
844 00:46:49,991 00:46:50,950 Dans ce cas, Dans ce cas,
845 00:46:51,284 00:46:53,244 vous vous plierez autrement. vous vous plierez autrement.
846 00:47:00,626 00:47:03,421 Owen, Isa�e 5:22. Owen, Isa�e 5:22.
847 00:47:04,213 00:47:07,967 "Les �mes pa�ennes furent d�vor�es par des brebis affam�es." "Les �mes pa�ennes furent d�vor�es par des brebis affam�es."
848 00:47:08,134 00:47:11,637 J'ai pour mission de lib�rer les n�gres de ce territoire. J'ai pour mission de lib�rer les n�gres de ce territoire.
849 00:47:13,473 00:47:14,891 Sous l'autorit� de qui ? Sous l'autorit� de qui ?
850 00:47:15,058 00:47:17,352 Du Seigneur des seigneurs, du Roi des rois, Du Seigneur des seigneurs, du Roi des rois,
851 00:47:17,518 00:47:20,146 du Prince de la Paix, gloire � Lui ! du Prince de la Paix, gloire � Lui !
852 00:47:21,481 00:47:24,400 Je ne suis pas ici pour un d�bat th�ologique. Je ne suis pas ici pour un d�bat th�ologique.
853 00:47:24,567 00:47:26,986 Baissez vos armes et personne ne souffrira. Baissez vos armes et personne ne souffrira.
854 00:47:28,821 00:47:30,990 Vous �changez des prisonniers ? Vous �changez des prisonniers ?
855 00:47:31,240 00:47:32,283 En effet. En effet.
856 00:47:33,409 00:47:35,370 On a 11 prisonniers de Black Jack. On a 11 prisonniers de Black Jack.
857 00:47:35,536 00:47:39,123 On les emm�ne � Fort Leavenworth pour que vous les jugiez. On les emm�ne � Fort Leavenworth pour que vous les jugiez.
858 00:47:39,499 00:47:41,918 Je ne demande que mes fils en retour. Je ne demande que mes fils en retour.
859 00:47:42,168 00:47:44,420 11 contre 2, c'est honn�te. 11 contre 2, c'est honn�te.
860 00:47:45,254 00:47:48,007 Je me rendrai sans me battre Je me rendrai sans me battre
861 00:47:48,257 00:47:49,592 et sans protester. et sans protester.
862 00:47:50,635 00:47:52,178 Mais si vous refusez, Mais si vous refusez,
863 00:47:52,428 00:47:55,973 mes fr�res viseront votre c�ur, et seulement le v�tre. mes fr�res viseront votre c�ur, et seulement le v�tre.
864 00:47:56,224 00:47:58,518 On perdra peut-�tre la bataille, On perdra peut-�tre la bataille,
865 00:47:59,227 00:48:00,978 mais votre mort sera certaine. mais votre mort sera certaine.
866 00:48:14,325 00:48:15,743 Le nom des prisonniers. Le nom des prisonniers.
867 00:48:16,619 00:48:18,788 Jason et John Brown Junior. Jason et John Brown Junior.
868 00:48:19,038 00:48:20,665 On cherche des terres. On cherche des terres.
869 00:48:21,124 00:48:22,542 On a tout perdu. On a tout perdu.
870 00:48:23,000 00:48:24,168 Nos r�coltes, Nos r�coltes,
871 00:48:24,752 00:48:25,837 notre b�tail... notre b�tail...
872 00:48:26,087 00:48:27,130 Ils ont tout br�l�. Ils ont tout br�l�.
873 00:48:27,380 00:48:28,631 Ces vermines ! Ces vermines !
874 00:48:29,966 00:48:31,008 C'est la v�rit� ? C'est la v�rit� ?
875 00:48:31,175 00:48:34,095 On a br�l� les r�coltes de ces voleurs de n�gres. On a br�l� les r�coltes de ces voleurs de n�gres.
876 00:48:34,929 00:48:35,972 Par deux fois. Par deux fois.
877 00:48:37,515 00:48:40,101 Et je recommencerais, si je pouvais. Et je recommencerais, si je pouvais.
878 00:48:40,935 00:48:43,271 Vous ne m'�tes pas sympathique. Vous ne m'�tes pas sympathique.
879 00:48:44,772 00:48:45,731 Bien. Bien.
880 00:48:46,524 00:48:48,985 Si j'emm�ne vos prisonniers � Leavenworth, Si j'emm�ne vos prisonniers � Leavenworth,
881 00:48:49,777 00:48:50,987 vous resterez ici ? vous resterez ici ?
882 00:48:51,237 00:48:52,947 Comment vous appelez-vous ? Comment vous appelez-vous ?
883 00:48:53,698 00:48:55,199 Lieutenant Jeb Stuart. Lieutenant Jeb Stuart.
884 00:48:58,536 00:48:59,454 Frederick, Frederick,
885 00:48:59,829 00:49:02,582 sors la Bible de maman pour le lieutenant. sors la Bible de maman pour le lieutenant.
886 00:49:02,748 00:49:03,833 Tout de suite. Tout de suite.
887 00:49:04,417 00:49:06,836 Dites � qui veut l'entendre Dites � qui veut l'entendre
888 00:49:07,003 00:49:10,882 que j'attendrai le retour de mes fils pendant trois jours. que j'attendrai le retour de mes fils pendant trois jours.
889 00:49:11,048 00:49:15,303 S'ils ne sont pas sains et saufs, je mets tout � feu et � sang. S'ils ne sont pas sains et saufs, je mets tout � feu et � sang.
890 00:49:16,012 00:49:17,513 Et � leur retour, Et � leur retour,
891 00:49:18,556 00:49:20,099 vous vous rendrez ? vous vous rendrez ?
892 00:49:23,728 00:49:24,770 Moi, Moi,
893 00:49:25,688 00:49:26,689 John Brown, John Brown,
894 00:49:27,356 00:49:30,443 je promets d'attendre trois jours le retour de mes fils je promets d'attendre trois jours le retour de mes fils
895 00:49:30,610 00:49:34,530 et de me rendre � la volont� de Dieu Tout-Puissant. et de me rendre � la volont� de Dieu Tout-Puissant.
896 00:49:34,697 00:49:36,782 John Brown disait toujours : John Brown disait toujours :
897 00:49:36,949 00:49:40,953 "Sois cl�ment avec les insolents, rus� avec les roublards, "Sois cl�ment avec les insolents, rus� avec les roublards,
898 00:49:41,120 00:49:42,872 "et s�v�re avec les voyous. "et s�v�re avec les voyous.
899 00:49:43,289 00:49:45,750 "Avec les menteurs, sois insaisissable." "Avec les menteurs, sois insaisissable."
900 00:49:50,296 00:49:53,841 En d'autres termes, on a le droit de mentir � quelqu'un En d'autres termes, on a le droit de mentir � quelqu'un
901 00:49:54,008 00:49:56,761 qui ne croit pas en l'�galit� des hommes. qui ne croit pas en l'�galit� des hommes.
902 00:49:57,845 00:50:01,432 Il a attendu Jeb Stuart, lui a tendu une embuscade, Il a attendu Jeb Stuart, lui a tendu une embuscade,
903 00:50:01,599 00:50:03,768 et a r�uni tous les Brown. et a r�uni tous les Brown.
904 00:50:07,145 00:50:09,546 UN MAUVAIS PR�SAGE UN MAUVAIS PR�SAGE
905 00:50:18,282 00:50:19,617 Ne le touche pas. Ne le touche pas.
906 00:50:20,910 00:50:22,828 C'est un oiseau du Bon Dieu. C'est un oiseau du Bon Dieu.
907 00:50:27,166 00:50:28,543 Prends l'oiseau Prends l'oiseau
908 00:50:28,709 00:50:30,628 et apporte-le � ton p�re. et apporte-le � ton p�re.
909 00:50:31,003 00:50:34,423 Il saura quoi faire, il s'arrangera avec Dieu. Il saura quoi faire, il s'arrangera avec Dieu.
910 00:50:36,759 00:50:37,802 Cache-toi. Cache-toi.
911 00:50:47,019 00:50:48,396 Bonsoir, r�v�rend. Bonsoir, r�v�rend.
912 00:50:48,813 00:50:50,106 Monsieur Peabody. Monsieur Peabody.
913 00:50:55,069 00:50:58,573 �a t'apprendra � me tenir en joue, sale l�che-n�gre. �a t'apprendra � me tenir en joue, sale l�che-n�gre.
914 00:50:59,073 00:51:00,658 Et un Brown de moins. Et un Brown de moins.
915 00:51:00,825 00:51:02,034 Le plus gros. Le plus gros.
916 00:51:02,660 00:51:04,870 T'�tais pas oblig� de le refroidir ! T'�tais pas oblig� de le refroidir !
917 00:51:05,788 00:51:07,415 T'es vraiment un r�v�rend ? T'es vraiment un r�v�rend ?
918 00:51:08,541 00:51:10,126 Tu connaissais ce gamin ! Tu connaissais ce gamin !
919 00:51:10,376 00:51:11,460 �coute-moi. �coute-moi.
920 00:51:11,627 00:51:15,172 C'�tait un abolitionniste et un Brown. C'�tait un abolitionniste et un Brown.
921 00:51:16,173 00:51:19,969 M�me si c'�tait George Washington, je m'en contrefous. M�me si c'�tait George Washington, je m'en contrefous.
922 00:51:20,511 00:51:23,639 Il t'avait rien fait, et maintenant, il est raide. Il t'avait rien fait, et maintenant, il est raide.
923 00:51:23,806 00:51:24,932 �coute. �coute.
924 00:51:25,099 00:51:28,227 Brown perdra pas de temps quand il trouvera son fils. Brown perdra pas de temps quand il trouvera son fils.
925 00:51:28,394 00:51:29,478 Tu veux l'attendre ? Tu veux l'attendre ?
926 00:51:34,650 00:51:35,693 T'es cingl�. T'es cingl�.
927 00:51:36,277 00:51:37,361 On s'en va. On s'en va.
928 00:51:37,612 00:51:38,571 En route. En route.
929 00:51:40,031 00:51:42,450 Je vais me faire tuer, moi. Je vais me faire tuer, moi.
930 00:51:43,242 00:51:45,578 On y va. Bordel de merde. On y va. Bordel de merde.
931 00:51:58,591 00:51:59,634 R�veille-toi. R�veille-toi.
932 00:52:00,968 00:52:03,012 Allez, ils sont partis. Allez, ils sont partis.
933 00:52:04,430 00:52:05,890 Frederick, r�veille-toi. Frederick, r�veille-toi.
934 00:52:15,232 00:52:16,317 Frederick... Frederick...
935 00:52:18,986 00:52:20,321 J'apprenais vite. J'apprenais vite.
936 00:52:20,780 00:52:23,199 L'esclavage �tait un serpent venimeux. L'esclavage �tait un serpent venimeux.
937 00:52:23,366 00:52:24,825 Salue mon p�re pour moi. Salue mon p�re pour moi.
938 00:52:24,992 00:52:26,577 Tout le monde le savait. Tout le monde le savait.
939 00:52:27,161 00:52:28,329 Mais la libert�, Mais la libert�,
940 00:52:28,579 00:52:31,082 celle qu'on vous offre sans toit, celle qu'on vous offre sans toit,
941 00:52:31,582 00:52:34,126 sans nourriture et sans le moindre ami, sans nourriture et sans le moindre ami,
942 00:52:34,752 00:52:37,129 c'�tait aussi un serpent venimeux. c'�tait aussi un serpent venimeux.
943 00:52:38,005 00:52:39,590 Un serpent venait du Nord, Un serpent venait du Nord,
944 00:52:40,132 00:52:41,592 l'autre, du Sud, l'autre, du Sud,
945 00:52:42,593 00:52:44,804 et les deux attaquaient le n�gre. et les deux attaquaient le n�gre.
946 00:52:46,847 00:52:48,933 Tu �tais une amie, pour Frederick. Tu �tais une amie, pour Frederick.
947 00:52:49,517 00:52:50,935 Il t'aimait beaucoup. Il t'aimait beaucoup.
948 00:52:51,477 00:52:53,562 De cela, je te suis reconnaissant. De cela, je te suis reconnaissant.
949 00:52:54,855 00:52:58,818 Enterrons Frederick, laissons la victoire aux f�d�raux. Enterrons Frederick, laissons la victoire aux f�d�raux.
950 00:53:01,112 00:53:03,739 Ils vont arriver et je veux plus me battre. Ils vont arriver et je veux plus me battre.
951 00:53:06,283 00:53:07,660 On veut plus se battre. On veut plus se battre.
952 00:53:09,245 00:53:10,663 On a assez donn�. On a assez donn�.
953 00:53:29,140 00:53:30,641 Quel beau pays. Quel beau pays.
954 00:53:33,310 00:53:34,812 Frederick nous a laiss� Frederick nous a laiss�
955 00:53:35,980 00:53:37,523 un merveilleux pr�sage. un merveilleux pr�sage.
956 00:53:40,860 00:53:41,986 Je t'en prie, Je t'en prie,
957 00:53:42,611 00:53:43,863 reste avec nous. reste avec nous.
958 00:53:45,448 00:53:47,575 Il me reste peu de temps � vivre. Il me reste peu de temps � vivre.
959 00:53:48,826 00:53:51,537 Et je mourrai au combat pour cette cause. Et je mourrai au combat pour cette cause.
960 00:53:53,748 00:53:57,585 L'Am�rique ne conna�tra pas la paix tant qu'il y aura l'esclavage. L'Am�rique ne conna�tra pas la paix tant qu'il y aura l'esclavage.
961 00:53:57,835 00:53:59,378 Alors, je compte bien Alors, je compte bien
962 00:54:00,671 00:54:03,132 envoyer un message aux esclavagistes. envoyer un message aux esclavagistes.
963 00:54:04,216 00:54:05,634 Je me battrai Je me battrai
964 00:54:06,343 00:54:08,262 jusqu'en Afrique, s'il le faut. jusqu'en Afrique, s'il le faut.
965 00:54:09,472 00:54:10,389 Un jour peut-�tre, Un jour peut-�tre,
966 00:54:11,348 00:54:12,600 vous aurez la chance vous aurez la chance
967 00:54:12,850 00:54:14,852 de vouloir mourir pour une cause. de vouloir mourir pour une cause.
968 00:54:15,644 00:54:19,273 M�me s'ils sont �gar�s, les esclavagistes en ont une. M�me s'ils sont �gar�s, les esclavagistes en ont une.
969 00:54:20,941 00:54:22,735 Vous �tes des hommes courageux, Vous �tes des hommes courageux,
970 00:54:22,985 00:54:24,111 chacun d'entre vous. chacun d'entre vous.
971 00:54:24,278 00:54:26,280 Je suis fier de vous tous. Je suis fier de vous tous.
972 00:54:26,989 00:54:28,574 Tu vas tuer le r�v�rend ? Tu vas tuer le r�v�rend ?
973 00:54:29,742 00:54:30,743 Non. Non.
974 00:54:31,535 00:54:33,412 Je n'ai pas soif de vengeance, Je n'ai pas soif de vengeance,
975 00:54:33,746 00:54:35,247 j'ai soif de justice. j'ai soif de justice.
976 00:54:35,915 00:54:37,166 Je vais prier Je vais prier
977 00:54:37,625 00:54:40,961 et communier avec notre P�re qui nous a donn� la vie. et communier avec notre P�re qui nous a donn� la vie.
978 00:54:44,924 00:54:46,759 Enterrez-le comme il se doit. Enterrez-le comme il se doit.
979 00:54:47,885 00:54:49,637 - C'est compris ? - Oui. - C'est compris ? - Oui.
980 00:54:51,514 00:54:53,307 Et veillez sur �chalote. Et veillez sur �chalote.
981 00:54:55,684 00:54:57,686 Robert, vous m'accompagnez ? Robert, vous m'accompagnez ?
982 00:55:03,526 00:55:06,779 Ce fut un honneur de combattre � vos c�t�s. Ce fut un honneur de combattre � vos c�t�s.
983 00:55:07,571 00:55:08,572 Allez, va. Allez, va.
984 00:55:09,824 00:55:12,743 Et sur ces mots, il disparut. Et sur ces mots, il disparut.
985 00:55:14,453 00:55:18,207 Je n'allais pas le revoir avant tr�s longtemps. Je n'allais pas le revoir avant tr�s longtemps.
986 00:55:23,462 00:55:27,341 Lilia Adnan pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI Lilia Adnan pour LIBRA FILMS/VIDEAUDI