# Start End Original Translated
1 00:00:02,070 00:00:07,160 Sous-titrage offert par l'équipe The Godess of Revenge@viki Sous-titrage offert par l'équipe The Godess of Revenge@viki
2 00:00:37,400 00:00:40,360 [The Goddess of Revenge] [The Goddess of Revenge]
3 00:00:41,600 00:00:43,990 [Episode 16] [Episode 16]
4 00:00:55,350 00:00:57,170 Qui sont-ils bon sang ? Qui sont-ils bon sang ?
5 00:01:05,840 00:01:07,400 Hey, vous ! Hey, vous !
6 00:01:08,880 00:01:12,270 Je suis le seul qui puisse toucher le débutant ! Je suis le seul qui puisse toucher le débutant !
7 00:01:12,270 00:01:13,970 - Attrapez-les ! - Oui, monsieur ! - Attrapez-les ! - Oui, monsieur !
8 00:01:18,710 00:01:20,810 On est dans le parking de l'hôpital de Moa. On est dans le parking de l'hôpital de Moa.
9 00:01:20,810 00:01:22,620 Venez aussi vite que possible ! Vite ! Venez aussi vite que possible ! Vite !
10 00:01:23,960 00:01:26,510 Do Yoon Hyung a dit qu'il a quitté. Do Yoon Hyung a dit qu'il a quitté.
11 00:01:29,280 00:01:31,680 Verrouille la portière aussitôt que je serais sorti. Verrouille la portière aussitôt que je serais sorti.
12 00:01:31,710 00:01:32,980 Compris ? Compris ?
13 00:01:42,250 00:01:43,590 Il était temps. Il était temps.
14 00:01:43,590 00:01:45,430 Pourquoi ? Je suis arrivé juste à temps. Pourquoi ? Je suis arrivé juste à temps.
15 00:01:48,660 00:01:50,040 Bonjour. Bonjour.
16 00:01:51,550 00:01:53,550 Comment puis-je vous aider ? Comment puis-je vous aider ?
17 00:01:54,430 00:01:55,960 Choi. Choi.
18 00:02:02,520 00:02:05,310 Nous devons encore nous occuper d'une affaire. Nous devons encore nous occuper d'une affaire.
19 00:02:05,310 00:02:06,800 Quoi ? Quoi ?
20 00:02:06,800 00:02:08,500 J'ai encore mal là où vous m'avez frappé la dernière fois. J'ai encore mal là où vous m'avez frappé la dernière fois.
21 00:02:08,500 00:02:10,370 J'ai même la facture du médecin. J'ai même la facture du médecin.
22 00:02:10,370 00:02:12,550 Abruti... Abruti...
23 00:02:12,550 00:02:15,070 J'étais suffisamment généreux en vous aidant. J'étais suffisamment généreux en vous aidant.
24 00:02:15,070 00:02:18,820 Pendant que vous y êtes pourquoi vous ne montrez pas vos compétences ? Pendant que vous y êtes pourquoi vous ne montrez pas vos compétences ?
25 00:02:19,870 00:02:21,060 Mes compétences ? Mes compétences ?
26 00:02:21,060 00:02:23,770 Nous allons récupérer le fils de Hae Ra à l'hôpital. Nous allons récupérer le fils de Hae Ra à l'hôpital.
27 00:02:23,770 00:02:25,550 Je te demande de nous aider. Je te demande de nous aider.
28 00:02:25,550 00:02:28,880 Nous risquons de devoir nous battre avec les gardes là-bas. Nous risquons de devoir nous battre avec les gardes là-bas.
29 00:02:28,880 00:02:31,510 Je ne veux pas me faire frapper devant une fille. Je ne veux pas me faire frapper devant une fille.
30 00:02:33,580 00:02:35,480 Hey ! Hey !
31 00:02:37,700 00:02:39,470 Je vais sortir voir ce qui se passe dehors. Je vais sortir voir ce qui se passe dehors.
32 00:02:39,470 00:02:41,270 Ne sors surtout pas. Ne sors surtout pas.
33 00:02:43,080 00:02:44,580 Hey ! Hey !
34 00:02:46,180 00:02:48,130 Pourquoi es-tu sorti ? Pourquoi es-tu sorti ?
35 00:02:48,130 00:02:49,570 Cela fait plus peur dedans ! Cela fait plus peur dedans !
36 00:02:49,570 00:02:50,840 Vrai. Ca l'est. Vrai. Ca l'est.
37 00:02:54,580 00:02:56,670 Vous ne passerez pas à moins de me tuer. Vous ne passerez pas à moins de me tuer.
38 00:03:00,530 00:03:01,880 Viens! Viens!
39 00:03:08,090 00:03:09,600 Dieu. Dieu.
40 00:03:09,600 00:03:11,470 Peu importe ! Peu importe !
41 00:03:11,470 00:03:12,820 Bon sang ! Bon sang !
42 00:03:31,780 00:03:34,340 Vous ! Dégagez ! Vous ! Dégagez !
43 00:03:34,340 00:03:35,770 N'approchez pas ! N'approchez pas ! N'approchez pas ! N'approchez pas !
44 00:03:35,770 00:03:36,950 Hey ! Hey !
45 00:03:39,480 00:03:41,380 Hey, abrutis ! Hey, abrutis !
46 00:03:50,140 00:03:52,200 Ils sont là. Vous... Ils sont là. Vous...
47 00:03:52,200 00:03:55,620 Les gars vous êtes tous morts. Les gars vous êtes tous morts.
48 00:04:02,240 00:04:03,630 Vous allez bien ? Vous allez bien ?
49 00:04:04,280 00:04:05,950 Vous allez bien ? Vous allez bien ?
50 00:04:07,580 00:04:09,790 Eux. Eux.
51 00:04:13,480 00:04:15,140 Pourquoi nous arrêtez-vous ? Vous devriez les attrapez ! Pourquoi nous arrêtez-vous ? Vous devriez les attrapez !
52 00:04:15,140 00:04:17,360 Attendez, pas nous. Attendez, pas nous.
53 00:04:17,360 00:04:20,410 C'est eux ! Les hommes en costumes ! C'est eux ! Les hommes en costumes !
54 00:04:23,080 00:04:27,630 Vous êtes les kidnappeurs du Président Kim Sang Goo. Vous êtes les kidnappeurs du Président Kim Sang Goo.
55 00:04:27,630 00:04:29,170 Quoi ? Quoi ?
56 00:04:29,170 00:04:31,560 Kim Tae On et ces gens ont enfermé Kim Tae On et ces gens ont enfermé
57 00:04:31,560 00:04:34,280 le Président Kim et l'enfant et voulaient mettre le feu. le Président Kim et l'enfant et voulaient mettre le feu.
58 00:04:34,280 00:04:36,030 Alors nous les sortions de là ! Alors nous les sortions de là !
59 00:04:36,030 00:04:37,750 Pourquoi nous arrêtez-vous ? Pourquoi nous arrêtez-vous ?
60 00:04:37,750 00:04:38,900 Hey. Hey.
61 00:04:39,670 00:04:41,480 Vous aviez dit que vous pouviez attraper Kim Tae On. Vous aviez dit que vous pouviez attraper Kim Tae On.
62 00:04:41,480 00:04:42,770 Bon sang... Bon sang...
63 00:04:42,770 00:04:44,200 Attrapez-les ! Attrapez-les !
64 00:04:44,200 00:04:45,980 - Attendez ! - Attendez une minute ! - Attendez ! - Attendez une minute !
65 00:04:45,980 00:04:48,730 Attendez ! Attendez une minute ! Attendez ! Attendez une minute !
66 00:04:48,730 00:04:50,010 Bon sang! Bon sang!
67 00:05:23,250 00:05:25,130 Kim Tae On ? Kim Tae On ?
68 00:05:26,250 00:05:28,700 Comment se fait-il que vous soyez là ? Comment se fait-il que vous soyez là ?
69 00:05:29,680 00:05:32,980 Vous pensiez que j'étais entrain de préparer l'enregistrement. Pourquoi suis-je ici ? Vous pensiez que j'étais entrain de préparer l'enregistrement. Pourquoi suis-je ici ?
70 00:05:34,850 00:05:37,200 Un des journalistes du Directeur Jung Un des journalistes du Directeur Jung
71 00:05:37,200 00:05:39,290 s'intéresse au droit d'indemnisation des procès de FB Life s'intéresse au droit d'indemnisation des procès de FB Life
72 00:05:39,290 00:05:41,650 et à l'entrepôt incendié du passé. et à l'entrepôt incendié du passé.
73 00:05:42,410 00:05:45,510 Voilà pourquoi il ne faut pas être trop malin. Voilà pourquoi il ne faut pas être trop malin.
74 00:05:45,510 00:05:47,160 Vous faites confiance à votre cerveau Vous faites confiance à votre cerveau
75 00:05:47,160 00:05:50,480 et êtes déçu, pensant que vous pourriez tromper une autre personne. et êtes déçu, pensant que vous pourriez tromper une autre personne.
76 00:05:52,110 00:05:54,000 Qu'en est-il de la situation à l'hôpital ? Qu'en est-il de la situation à l'hôpital ?
77 00:05:58,450 00:06:01,420 J'ai vérifié auprès de l'employé qui a laissé Goo Eun Hye entrer. J'ai vérifié auprès de l'employé qui a laissé Goo Eun Hye entrer.
78 00:06:01,420 00:06:03,620 Pendant que vous passiez à la télé, Pendant que vous passiez à la télé,
79 00:06:03,620 00:06:05,690 ils prévoyaient de faire sortir l'enfant de là. ils prévoyaient de faire sortir l'enfant de là.
80 00:06:07,300 00:06:09,620 Appelez l'équipe de programmation de FBC Appelez l'équipe de programmation de FBC
81 00:06:09,620 00:06:12,990 et dites leur de prévoir un after spécial après le programme de Jung Joo Yeon. et dites leur de prévoir un after spécial après le programme de Jung Joo Yeon.
82 00:06:15,180 00:06:18,360 J'allais me servir de Melle Jung juste dans ce but J'allais me servir de Melle Jung juste dans ce but
83 00:06:18,360 00:06:20,060 et c'est pour cela que je la gardais si près. et c'est pour cela que je la gardais si près.
84 00:06:21,310 00:06:24,270 Grâce à elle, je peux m'occuper de vous tous d'un coup. Grâce à elle, je peux m'occuper de vous tous d'un coup.
85 00:06:27,620 00:06:30,750 Me débarrasser de trois d'entre eux devant moi pour de bon. Me débarrasser de trois d'entre eux devant moi pour de bon.
86 00:06:43,260 00:06:46,050 Essayer de bouger le doigt. Essayer de bouger le doigt.
87 00:06:46,980 00:06:48,380 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
88 00:06:52,430 00:06:53,900 Attrapez-les. Attrapez-les.
89 00:07:00,780 00:07:03,690 Kim Tae On, vous allez devoir venir avec nous. Kim Tae On, vous allez devoir venir avec nous.
90 00:07:04,730 00:07:06,100 Moi ? Moi ?
91 00:07:06,100 00:07:08,000 Pour quelle accusation ? Pour quelle accusation ?
92 00:07:08,000 00:07:09,800 Avez-vous un mandat ? Avez-vous un mandat ?
93 00:07:09,800 00:07:12,290 Si je peux prouver que le suspect a commis un crime Si je peux prouver que le suspect a commis un crime
94 00:07:12,290 00:07:14,910 punissable de trois ans d'emprisonnement ou commis un acte de corruption. punissable de trois ans d'emprisonnement ou commis un acte de corruption.
95 00:07:15,590 00:07:18,100 Je peux l'arrêter sans mandat. Je peux l'arrêter sans mandat.
96 00:07:18,100 00:07:20,290 Votre incitation au meurtre à l'instant Votre incitation au meurtre à l'instant
97 00:07:20,290 00:07:21,900 tombe dans cette catégorie. tombe dans cette catégorie.
98 00:07:23,370 00:07:25,790 Elle essayait de kidnapper mon père. Elle essayait de kidnapper mon père.
99 00:07:25,790 00:07:27,940 Je cherchais juste à protéger mon père. Je cherchais juste à protéger mon père.
100 00:07:28,980 00:07:31,520 Vous avez essayé de protéger le Président Kim ? Vous avez essayé de protéger le Président Kim ?
101 00:07:32,520 00:07:35,730 Vous avez essayé de tuer votre père après l'avoir enfermer à l'hôpital. Vous avez essayé de tuer votre père après l'avoir enfermer à l'hôpital.
102 00:07:35,730 00:07:38,190 C'est du n'importe quoi... C'est du n'importe quoi...
103 00:07:38,190 00:07:40,660 Pouvez-vous prouver ce que vous affirmez ? Pouvez-vous prouver ce que vous affirmez ?
104 00:07:45,840 00:07:48,740 Si tu es si inquiet pour l'enfant, Si tu es si inquiet pour l'enfant,
105 00:07:51,500 00:07:53,860 Puisse que nous sommes en hiver, Puisse que nous sommes en hiver,
106 00:07:53,860 00:07:57,660 un feu d'origine électrique paraîtra plus naturel. un feu d'origine électrique paraîtra plus naturel.
107 00:07:58,930 00:08:01,750 Pouvez-vous prouver que c'est ma voix ? Pouvez-vous prouver que c'est ma voix ?
108 00:08:03,700 00:08:06,360 Kidnapping et manipulation de ma voix ? Kidnapping et manipulation de ma voix ?
109 00:08:06,380 00:08:09,180 Melle Yeom, appelez l'avocat Choi immédiatement. Melle Yeom, appelez l'avocat Choi immédiatement.
110 00:08:09,230 00:08:10,500 Oui, M'dame. Oui, M'dame.
111 00:08:12,140 00:08:15,860 Vous avez enfermé votre père et votre demi-frère dans une chambre d'hôpital Vous avez enfermé votre père et votre demi-frère dans une chambre d'hôpital
112 00:08:15,860 00:08:19,150 et essayé de les tuer en le déguisant avec un feu. et essayé de les tuer en le déguisant avec un feu.
113 00:08:25,180 00:08:28,980 C'est ce que nous avons découvert et essayé de les faire sortir tous les deux. C'est ce que nous avons découvert et essayé de les faire sortir tous les deux.
114 00:08:29,050 00:08:32,950 Vous êtes en train de regarder la scène où elle a essayé de nous arrêter avec ses gardes. Vous êtes en train de regarder la scène où elle a essayé de nous arrêter avec ses gardes.
115 00:08:32,950 00:08:35,720 Dans cet épisode de l'Agence de Vengeance en Direct, Dans cet épisode de l'Agence de Vengeance en Direct,
116 00:08:35,720 00:08:39,200 nous exposons le véritable visage de la Directrice Kim Tae On de FB Life nous exposons le véritable visage de la Directrice Kim Tae On de FB Life
117 00:08:39,200 00:08:42,330 qui a trahi son père pour prendre qui a trahi son père pour prendre
118 00:08:42,330 00:08:44,370 [Chaine de Vengeance de Hae Ra] son poste de PDG. [Chaine de Vengeance de Hae Ra] son poste de PDG.
119 00:08:44,370 00:08:46,540 [Chaîne de vengeance de Hae Ra] [Chaîne de vengeance de Hae Ra]
120 00:08:50,230 00:08:52,400 Comment vais-je le prouver ? Comment vais-je le prouver ?
121 00:08:52,400 00:08:55,480 A partir du moment où je suis montée dans l'ambulance, A partir du moment où je suis montée dans l'ambulance,
122 00:08:55,480 00:08:57,770 j'étais en train d'enregistrer en direct. j'étais en train d'enregistrer en direct.
123 00:08:59,700 00:09:03,270 Le Député Chef Procureur Ahn ne pourra plus vous aider. Le Député Chef Procureur Ahn ne pourra plus vous aider.
124 00:09:04,200 00:09:06,710 Cela vient directement du bureau général. Cela vient directement du bureau général.
125 00:09:10,380 00:09:12,450 Alors n'essayez-pas de vous en sortir. Alors n'essayez-pas de vous en sortir.
126 00:09:13,510 00:09:16,000 Vous n'êtes pas si intelligente. Vous n'êtes pas si intelligente.
127 00:09:22,760 00:09:24,700 Je suis le procureur Jang Sun Ho. Je suis le procureur Jang Sun Ho.
128 00:09:24,700 00:09:27,570 Vous êtes en état d'arrestation pour corruption et faux témoignage. Vous êtes en état d'arrestation pour corruption et faux témoignage.
129 00:09:28,540 00:09:30,010 Emmenez-le calmement. Emmenez-le calmement.
130 00:09:31,940 00:09:33,470 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
131 00:09:38,960 00:09:41,520 La journaliste Jung Joo Yeon vient aussi d'être libérée. La journaliste Jung Joo Yeon vient aussi d'être libérée.
132 00:09:43,920 00:09:46,010 Nous devons nous rendre immédiatement à l'hôpital. Nous devons nous rendre immédiatement à l'hôpital.
133 00:09:49,080 00:09:52,980 Vous voulez essayer de me mettre à l'écart avec ce piège ? Vous voulez essayer de me mettre à l'écart avec ce piège ?
134 00:09:52,990 00:09:54,490 Ce n'est pas un piège. Ce n'est pas un piège.
135 00:09:54,490 00:09:56,920 Vous avez creuser votre propre tombe vous même. Vous avez creuser votre propre tombe vous même.
136 00:09:58,730 00:10:02,220 Nous savions tout à l'avance. Melle Jung, Choi... Nous savions tout à l'avance. Melle Jung, Choi...
137 00:10:02,220 00:10:05,410 et l'équipe au complet de l'hôpital était avec nous. et l'équipe au complet de l'hôpital était avec nous.
138 00:10:06,470 00:10:10,050 Avez-vous quoi que ce soit sur la Directrice Kim qui nous permettrait de lui faire un chantage ? Avez-vous quoi que ce soit sur la Directrice Kim qui nous permettrait de lui faire un chantage ?
139 00:10:10,050 00:10:12,640 J'ai un téléphone pré-payé que Kang utilisait pour enregistrer J'ai un téléphone pré-payé que Kang utilisait pour enregistrer
140 00:10:12,640 00:10:15,510 toutes les conversations avec Kim Tae On. toutes les conversations avec Kim Tae On.
141 00:10:15,510 00:10:18,270 Il y a un enregistrement d'elle donnant l'ordre Il y a un enregistrement d'elle donnant l'ordre
142 00:10:18,270 00:10:21,760 de rendre les dossiers de droit d'indemnisation aux agences de crédit. de rendre les dossiers de droit d'indemnisation aux agences de crédit.
143 00:10:24,470 00:10:28,230 Si vous lui donniez ce téléphone avec une appli espion ? Si vous lui donniez ce téléphone avec une appli espion ?
144 00:10:28,230 00:10:29,990 Une appli espion ? Une appli espion ?
145 00:10:29,990 00:10:32,630 C'est comme lui donner un téléphone avec un micro. C'est comme lui donner un téléphone avec un micro.
146 00:10:32,630 00:10:34,440 Comme mettre une clôchette autour du cou d'un chat. Comme mettre une clôchette autour du cou d'un chat.
147 00:10:34,440 00:10:38,080 Envoyez plus de gardes à l'hôpital qui s'assureront que le boulot soit fait correctement. Envoyez plus de gardes à l'hôpital qui s'assureront que le boulot soit fait correctement.
148 00:10:38,080 00:10:39,220 Oui, M'dame. Oui, M'dame.
149 00:10:39,220 00:10:41,660 Allez-vous vous occuper de Melle Jung vous-même ? Allez-vous vous occuper de Melle Jung vous-même ?
150 00:10:41,660 00:10:43,970 Envoyez-lui les policiers . Envoyez-lui les policiers .
151 00:10:43,970 00:10:46,120 Je me rendrai à l'hôpital. Je me rendrai à l'hôpital.
152 00:10:46,120 00:10:51,150 Je verrai par moi-même s'ils s'occuperont bien d'eux cette fois. Je verrai par moi-même s'ils s'occuperont bien d'eux cette fois.
153 00:10:53,400 00:10:55,150 Ah, oui. Ah, oui.
154 00:10:55,150 00:10:57,620 J'étais tellement inquiète... J'étais tellement inquiète...
155 00:10:57,620 00:10:59,780 que vous ne veniez pas ici. que vous ne veniez pas ici.
156 00:10:59,780 00:11:03,930 Merci de vous être montrée. Merci de vous être montrée.
157 00:11:06,690 00:11:08,380 Allons-y ! Allons-y !
158 00:11:31,300 00:11:34,540 Je suis dans un parking d'établissement de soins à Séoul. Je suis dans un parking d'établissement de soins à Séoul.
159 00:11:34,540 00:11:37,700 Il y a juste quelques instants, un groupe de personnes a essayé de libérer Il y a juste quelques instants, un groupe de personnes a essayé de libérer
160 00:11:37,700 00:11:40,990 le Président Kim d'un conglomérat qui était enfermé dans un établissement le Président Kim d'un conglomérat qui était enfermé dans un établissement
161 00:11:40,990 00:11:43,770 et les hommes de la fille du Président Kim ont essayé de les arrêter et les hommes de la fille du Président Kim ont essayé de les arrêter
162 00:11:43,770 00:11:45,390 en engageant un violent combat. en engageant un violent combat.
163 00:11:45,390 00:11:47,480 Heureusement, l'équipe du SWAT a été capable de maîtriser Heureusement, l'équipe du SWAT a été capable de maîtriser
164 00:11:47,480 00:11:49,410 la situation sans faire de victimes. la situation sans faire de victimes.
165 00:11:49,410 00:11:52,400 Mais les armes utilisées pendant ce combat Mais les armes utilisées pendant ce combat
166 00:11:52,400 00:11:54,420 et l'ambulance endommagée prouvent et l'ambulance endommagée prouvent
167 00:11:54,420 00:11:57,940 la brutalité de la situation à cet instant. la brutalité de la situation à cet instant.
168 00:12:02,630 00:12:05,540 Je vous apporterai du tofu quand vous sortirez. Je vous apporterai du tofu quand vous sortirez.
169 00:12:06,600 00:12:08,160 Pas besoin. Pas besoin.
170 00:12:08,880 00:12:12,420 Avec ça, nous sommes quittes. Avec ça, nous sommes quittes.
171 00:12:13,310 00:12:14,720 D'accord. D'accord.
172 00:12:23,790 00:12:26,200 Ga On va bien ? Ga On va bien ?
173 00:12:26,200 00:12:28,440 Je ne sais pas pourquoi il ne se réveille pas. Je ne sais pas pourquoi il ne se réveille pas.
174 00:12:28,440 00:12:30,340 C'est probablement le calmant. C'est probablement le calmant.
175 00:12:30,340 00:12:32,510 Une ambulance est en route. Une ambulance est en route.
176 00:12:32,510 00:12:35,340 Il devrait recevoir un examen complet quand il arrivera à l'hôpital. Il devrait recevoir un examen complet quand il arrivera à l'hôpital.
177 00:12:37,350 00:12:39,180 Tout le monde va bien ? Tout le monde va bien ?
178 00:12:39,180 00:12:40,820 Ouais. Ouais.
179 00:12:40,820 00:12:42,690 Vous avez tous été génial. Vous avez tous été génial.
180 00:12:43,680 00:12:45,180 Merci. Merci.
181 00:12:47,340 00:12:49,020 Merci, Min Joon. Merci, Min Joon.
182 00:13:02,290 00:13:04,700 [Hôpital Hyehyun] [Hôpital Hyehyun]
183 00:13:13,950 00:13:16,950 Je dois dénoncer la fraude à l'assurance de Kim Tae On Je dois dénoncer la fraude à l'assurance de Kim Tae On
184 00:13:16,950 00:13:19,160 et ce qu'elle a fait à Yi Hyeon. et ce qu'elle a fait à Yi Hyeon.
185 00:13:19,160 00:13:21,370 C'est la seule façon qu'elle ne s'en sorte pas. C'est la seule façon qu'elle ne s'en sorte pas.
186 00:13:21,370 00:13:22,640 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
187 00:13:22,680 00:13:26,280 Peu importe ce qui arrive, on sera là pour protéger Ga On cette fois. Peu importe ce qui arrive, on sera là pour protéger Ga On cette fois.
188 00:13:26,330 00:13:27,900 Viens avec nous. Viens avec nous.
189 00:13:27,900 00:13:30,180 Nous devons dresser la liste des accusations de Kim Tae On Nous devons dresser la liste des accusations de Kim Tae On
190 00:13:30,180 00:13:32,430 et la donner au Procureur Jang. et la donner au Procureur Jang.
191 00:13:33,400 00:13:35,230 Je ramène la voiture devant. Je ramène la voiture devant.
192 00:13:39,180 00:13:41,380 S'il vous plait, prenez soin de Ga On. S'il vous plait, prenez soin de Ga On.
193 00:13:41,390 00:13:43,070 Oui. Oui.
194 00:13:48,820 00:13:50,520 [Gusan Building] [Gusan Building]
195 00:13:50,520 00:13:52,330 Recevoir des paiements d'assurance injustifiés. Recevoir des paiements d'assurance injustifiés.
196 00:13:52,330 00:13:54,830 Extorsion en utilisant le droit à l'indemnisation. Extorsion en utilisant le droit à l'indemnisation.
197 00:13:54,830 00:13:57,560 Abus de pouvoir envers les agents de l'assurance et fausses accusations. Abus de pouvoir envers les agents de l'assurance et fausses accusations.
198 00:13:57,560 00:14:00,520 C'est crimes ont été commis par une famille C'est crimes ont été commis par une famille
199 00:14:00,520 00:14:03,380 qui connaît mieux que personne les lois de l'assurance. qui connaît mieux que personne les lois de l'assurance.
200 00:14:03,380 00:14:06,210 Lorsque ce sont présentés des obstacles à sa succession, Lorsque ce sont présentés des obstacles à sa succession,
201 00:14:06,210 00:14:08,690 elle a tenté de tuer son père elle a tenté de tuer son père
202 00:14:08,690 00:14:10,280 et même son demi-frère. et même son demi-frère.
203 00:14:10,280 00:14:11,540 Bien qu'elle ai commit ce crime Bien qu'elle ai commit ce crime
204 00:14:11,540 00:14:14,560 elle a effrontément insisté pour que les victimes fournissent des preuves. elle a effrontément insisté pour que les victimes fournissent des preuves.
205 00:14:14,560 00:14:18,560 La directrice de FB Life Kim Tae On pense qu'elle peut étouffer La directrice de FB Life Kim Tae On pense qu'elle peut étouffer
206 00:14:18,560 00:14:20,910 tous ses méfaits avec de l'argent et du pouvoir. tous ses méfaits avec de l'argent et du pouvoir.
207 00:14:20,910 00:14:23,100 Qu'est-ce qui pourrait révéler au grand jour Qu'est-ce qui pourrait révéler au grand jour
208 00:14:24,360 00:14:26,560 les agissements de Kim Tae On ? les agissements de Kim Tae On ?
209 00:14:27,610 00:14:29,960 [Scène d'évasion au milieu de l'établissement de soins infirmiers de Séoul] [Scène d'évasion au milieu de l'établissement de soins infirmiers de Séoul]
210 00:14:46,790 00:14:48,810 Ga On, tu t'es réveillé ? Ga On, tu t'es réveillé ?
211 00:14:50,080 00:14:52,280 Où est ma mère ? Où est ma mère ?
212 00:14:52,290 00:14:54,010 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
213 00:14:54,010 00:14:55,630 Tu as mal quelque part ? Tu as mal quelque part ?
214 00:14:55,630 00:14:57,340 Je vais bien. Je vais bien.
215 00:14:57,340 00:14:59,700 Maman est allée au travail. Maman est allée au travail.
216 00:14:59,700 00:15:01,340 Elle sera bientôt là. Elle sera bientôt là.
217 00:15:02,200 00:15:03,750 Mais... Mais...
218 00:15:05,090 00:15:08,860 Maman est venu me chercher hier, non ? Maman est venu me chercher hier, non ?
219 00:15:10,180 00:15:12,100 Oui, c'est vrai. Oui, c'est vrai.
220 00:15:13,580 00:15:15,680 Ce n'était pas un rêve alors. Ce n'était pas un rêve alors.
221 00:15:29,030 00:15:30,140 [Ordre de paiement / Montant de la demande d'indemnité] [Ordre de paiement / Montant de la demande d'indemnité]
222 00:15:37,640 00:15:38,670 Hyung. Hyung.
223 00:15:38,670 00:15:41,880 Les vidéos Vtube de Kang Hae Ra sur Kim Tae On Les vidéos Vtube de Kang Hae Ra sur Kim Tae On
224 00:15:41,880 00:15:43,860 ont toutes les deux plus que 500 000 vues. ont toutes les deux plus que 500 000 vues.
225 00:15:43,860 00:15:46,470 Après avoir transmis le dossier au Procureur Jang, Après avoir transmis le dossier au Procureur Jang,
226 00:15:46,470 00:15:48,540 je vais déposer une annulation du droit à l'indemnisation de M. Goo je vais déposer une annulation du droit à l'indemnisation de M. Goo
227 00:15:48,580 00:15:50,880 et demander un remboursement. et demander un remboursement.
228 00:15:50,920 00:15:52,440 Prépare les documents pour moi. Prépare les documents pour moi.
229 00:15:52,440 00:15:54,740 Et les documents sur Jung Woo aussi. Et les documents sur Jung Woo aussi.
230 00:15:54,740 00:15:56,010 D'accord. D'accord.
231 00:15:58,210 00:15:59,910 [Procureur Jang Sun Ho] [Procureur Jang Sun Ho]
232 00:16:02,850 00:16:05,600 Oui. J'allais partir. Oui. J'allais partir.
233 00:16:07,410 00:16:08,860 Comment ? Comment ?
234 00:16:10,750 00:16:12,560 Ga On s'est réveillé ? Ga On s'est réveillé ?
235 00:16:12,560 00:16:14,610 Oui, mais il s'est rendormi. Oui, mais il s'est rendormi.
236 00:16:14,610 00:16:15,880 Il t'a demandé. Il t'a demandé.
237 00:16:15,880 00:16:17,240 Quand est-ce que tu reviens ? Quand est-ce que tu reviens ?
238 00:16:17,240 00:16:19,640 Je vais poster une vidéo d'excuse Je vais poster une vidéo d'excuse
239 00:16:19,640 00:16:23,040 pour avoir exposer Yi Hyeon. pour avoir exposer Yi Hyeon.
240 00:16:23,040 00:16:24,810 Je viens après avoir fait ça. Je viens après avoir fait ça.
241 00:16:24,810 00:16:27,020 D'accord. Fais attention à toi. D'accord. Fais attention à toi.
242 00:16:41,070 00:16:42,830 Vous êtes encore là. Vous êtes encore là.
243 00:16:42,830 00:16:45,000 Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? Oui. Qu'est-ce qu'il y a ?
244 00:16:45,000 00:16:49,120 À propos du meurtre de Kang et l'accident du Président Kim, À propos du meurtre de Kang et l'accident du Président Kim,
245 00:16:49,120 00:16:50,940 Mme. Yeom vient d'avouer qu'elle est coupable. Mme. Yeom vient d'avouer qu'elle est coupable.
246 00:16:50,940 00:16:53,110 Qu'est-ce que tu dis ? Qu'est-ce que tu dis ?
247 00:16:54,260 00:16:55,730 Où est M. Cha ? Où est M. Cha ?
248 00:16:55,730 00:16:57,360 Il s'est rendu au bureau du procureur Il s'est rendu au bureau du procureur
249 00:16:57,360 00:16:59,420 puis va aller à l'hôpital où se trouve le président Kim. puis va aller à l'hôpital où se trouve le président Kim.
250 00:16:59,420 00:17:02,100 Si Kim Tae On est relâchée à cause des confessions de Mme. Yeom, Si Kim Tae On est relâchée à cause des confessions de Mme. Yeom,
251 00:17:02,100 00:17:04,670 il va falloir enfermer le président Kim et Ga On à l'hôpital. il va falloir enfermer le président Kim et Ga On à l'hôpital.
252 00:17:04,670 00:17:06,200 Pour convaincre Président Kim. Pour convaincre Président Kim.
253 00:17:07,430 00:17:09,750 Si vous voulez aller le voir, je vous y emmène. Si vous voulez aller le voir, je vous y emmène.
254 00:17:09,750 00:17:11,190 Allons-y. Allons-y.
255 00:17:13,390 00:17:15,580 Vous dites que êtes responsable de tout cela ? Vous dites que êtes responsable de tout cela ?
256 00:17:15,580 00:17:16,870 Oui. Oui.
257 00:17:16,870 00:17:19,740 J'ai fait tout cela pour la Directrice volontairement. J'ai fait tout cela pour la Directrice volontairement.
258 00:17:31,580 00:17:33,130 Comment ça s'est passé ? Comment ça s'est passé ?
259 00:17:33,130 00:17:36,200 L'infirmière arrêtée et le type qui a trafiqué la voiture. L'infirmière arrêtée et le type qui a trafiqué la voiture.
260 00:17:36,200 00:17:38,310 Mme. Yeom les a tous les deux contacté. Mme. Yeom les a tous les deux contacté.
261 00:17:59,490 00:18:01,780 [Hôpital Général Haeshin] Si elle est relâchée maintenant, [Hôpital Général Haeshin] Si elle est relâchée maintenant,
262 00:18:01,780 00:18:04,060 vous ne savez pas ce qu'elle est encore capable de faire. vous ne savez pas ce qu'elle est encore capable de faire.
263 00:18:07,430 00:18:09,160 Mais en tant que père... Mais en tant que père...
264 00:18:09,880 00:18:13,000 je ne peux dénoncer mon enfant. je ne peux dénoncer mon enfant.
265 00:18:13,000 00:18:14,960 Et pour Ga On ? Et pour Ga On ?
266 00:18:14,960 00:18:17,090 Ga On est aussi... Ga On est aussi...
267 00:18:18,100 00:18:19,810 précieux à mes yeux. précieux à mes yeux.
268 00:18:20,640 00:18:22,260 Mais... Mais...
269 00:18:23,140 00:18:27,180 la seule personne à pouvoir protéger le Groupe FB, la seule personne à pouvoir protéger le Groupe FB,
270 00:18:28,500 00:18:30,700 c'est Tae On. c'est Tae On.
271 00:18:32,380 00:18:34,980 Pour protéger FB, Pour protéger FB,
272 00:18:34,980 00:18:37,650 vous couvrirez les crimes de votre fille ? vous couvrirez les crimes de votre fille ?
273 00:18:39,090 00:18:41,400 J'ai besoin d'un endroit où retourner J'ai besoin d'un endroit où retourner
274 00:18:42,170 00:18:45,700 pour avoir une raison de vivre. pour avoir une raison de vivre.
275 00:18:45,700 00:18:48,060 Elle a essayé de vous tuer ! Elle a essayé de vous tuer !
276 00:18:48,060 00:18:51,220 À moins d'être aussi fort et vicieux, À moins d'être aussi fort et vicieux,
277 00:18:51,220 00:18:54,290 on ne peut protéger cette position. on ne peut protéger cette position.
278 00:18:56,730 00:18:59,460 Je me demandais de qui Kim Tae On tenait. Je me demandais de qui Kim Tae On tenait.
279 00:19:01,100 00:19:02,890 Je suppose que c'est de vous. Je suppose que c'est de vous.
280 00:19:03,780 00:19:08,230 Tu penses que Ga On sera différent ? Tu penses que Ga On sera différent ?
281 00:19:11,810 00:19:13,380 Allons-y. Allons-y.
282 00:19:14,190 00:19:15,870 Penses-y. Penses-y.
283 00:19:18,860 00:19:22,900 Tu n'as toujours pas compris ta place. Tu n'as toujours pas compris ta place.
284 00:19:24,300 00:19:25,920 Tu... Tu...
285 00:19:27,390 00:19:30,780 n'est qu'une nourrice qui a élevé mon fils n'est qu'une nourrice qui a élevé mon fils
286 00:19:30,780 00:19:32,960 temporairement. temporairement.
287 00:19:34,600 00:19:37,250 Arrête de me provoquer... Arrête de me provoquer...
288 00:19:39,140 00:19:40,900 et vas t'en. et vas t'en.
289 00:19:43,980 00:19:46,980 Ne prononcez plus jamais le nom de Ga On. Ne prononcez plus jamais le nom de Ga On.
290 00:19:48,240 00:19:51,620 Je ne laisserai jamais Ga On près d'une personne comme vous. Je ne laisserai jamais Ga On près d'une personne comme vous.
291 00:20:21,430 00:20:23,400 Il semble... Il semble...
292 00:20:24,250 00:20:26,690 différent du précédent. différent du précédent.
293 00:20:26,690 00:20:30,980 Votre fille l'a préparé spécialement pour vous. Votre fille l'a préparé spécialement pour vous.
294 00:20:35,780 00:20:37,680 Tae On ? Tae On ?
295 00:21:08,480 00:21:10,380 Infirmière ! Infirmière !
296 00:21:11,540 00:21:13,630 Infirmière ! Infirmière !
297 00:21:16,480 00:21:17,980 Infirmière ! Infirmière !
298 00:21:22,790 00:21:24,550 Infirmière ! Infirmière !
299 00:21:38,220 00:21:40,060 [Hôpital Hyehyun] [Hôpital Hyehyun]
300 00:21:40,930 00:21:44,830 Son docteur a demandé que l'on change sa poche. Son docteur a demandé que l'on change sa poche.
301 00:21:44,830 00:21:46,520 Sa poche ? Sa poche ?
302 00:21:46,520 00:21:48,150 Je vois. Je vois.
303 00:21:51,580 00:21:53,520 Il n'a plus besoin de ça. Il n'a plus besoin de ça.
304 00:21:53,520 00:21:54,980 Il s'en va. Il s'en va.
305 00:21:55,970 00:21:57,490 Il peut partir ? Il peut partir ?
306 00:21:58,500 00:22:00,080 Kim Tae On a été relâchée. Kim Tae On a été relâchée.
307 00:22:00,080 00:22:03,210 Mme. Yeom a avoué tous ses crimes. Mme. Yeom a avoué tous ses crimes.
308 00:22:03,210 00:22:04,690 Quoi ? Quoi ?
309 00:22:07,460 00:22:09,790 Il faut qu'on emmène Ga On dans un lieu plus sûr. Il faut qu'on emmène Ga On dans un lieu plus sûr.
310 00:22:13,700 00:22:17,170 Min Joon s'occupe des procédures de sortie. Min Joon s'occupe des procédures de sortie.
311 00:22:17,170 00:22:18,580 Tu m'aide ? Tu m'aide ?
312 00:22:18,580 00:22:20,100 Oui, bien-sûr. Oui, bien-sûr.
313 00:22:20,100 00:22:22,690 Il est prêt à partir. Il est prêt à partir.
314 00:22:22,690 00:22:25,810 Choi m'a demandé. Choi m'a demandé.
315 00:22:25,810 00:22:27,750 Je vais aller le voir. Je vais aller le voir.
316 00:22:30,780 00:22:34,380 Prenez soin de Hae Ra et Ga On. Prenez soin de Hae Ra et Ga On.
317 00:22:34,450 00:22:36,470 -Oui. -Oui. -Oui. -Oui.
318 00:22:46,040 00:22:48,630 [Gusan Building] [Gusan Building]
319 00:23:00,010 00:23:01,550 [Jung Joo Yeon] [Jung Joo Yeon]
320 00:23:05,000 00:23:06,110 Oui ? Oui ?
321 00:23:06,110 00:23:09,470 Il y a une annonce disant que la cérémonie d'installation du PDG de Kim Tae On Il y a une annonce disant que la cérémonie d'installation du PDG de Kim Tae On
322 00:23:09,470 00:23:11,100 aura lieu cette après-midi. aura lieu cette après-midi.
323 00:23:11,100 00:23:12,940 PDG ? PDG ?
324 00:23:12,940 00:23:14,210 Oui. Oui.
325 00:23:14,210 00:23:15,640 Et Kim Tae On Et Kim Tae On
326 00:23:15,640 00:23:18,430 a demandé une correction en disant que a demandé une correction en disant que
327 00:23:18,430 00:23:20,650 ce qui c'était passé à l'hôpital n'était pas vrai. ce qui c'était passé à l'hôpital n'était pas vrai.
328 00:23:20,650 00:23:23,600 Pouvons-nous faire quelque chose à son sujet? Pouvons-nous faire quelque chose à son sujet?
329 00:23:23,600 00:23:26,250 Si on l'a laisse, Ga On... Si on l'a laisse, Ga On...
330 00:23:26,250 00:23:29,750 Je vais essayer de trouver une solution. Je vais essayer de trouver une solution.
331 00:23:45,890 00:23:47,970 [FB Life] [FB Life]
332 00:23:48,880 00:23:52,780 Mme Yeom, devrais-je porter quelque chose de plus chic ? Mme Yeom, devrais-je porter quelque chose de plus chic ?
333 00:23:56,680 00:23:58,650 Mme Yeom est... Mme Yeom est...
334 00:24:09,080 00:24:11,670 [Programme pour la cérémonie d'introduction du PDG] Comme vous l'avez mentionné avant d'entrer, [Programme pour la cérémonie d'introduction du PDG] Comme vous l'avez mentionné avant d'entrer,
335 00:24:11,670 00:24:13,890 une vidéo du début et de la croissance de FB Group avec une vidéo du début et de la croissance de FB Group avec
336 00:24:13,890 00:24:17,740 le président précédent et les réalisations de votre mère seront joués. le président précédent et les réalisations de votre mère seront joués.
337 00:24:23,940 00:24:25,330 Oui. Oui.
338 00:24:26,280 00:24:27,580 Oui. Oui.
339 00:24:28,980 00:24:32,380 Ils ont commencé. Vous pouvez descendre maintenant. Ils ont commencé. Vous pouvez descendre maintenant.
340 00:24:42,730 00:24:45,820 Au cours des 50 dernières années, l'ancien président Kim Sun Dong Au cours des 50 dernières années, l'ancien président Kim Sun Dong
341 00:24:45,820 00:24:48,380 et Mme Kim Young Sook ... et Mme Kim Young Sook ...
342 00:24:48,380 00:24:51,180 ont dirigé les efforts visant à faire prospérer le groupe FB. ont dirigé les efforts visant à faire prospérer le groupe FB.
343 00:24:51,180 00:24:52,770 Soutenu par l'histoire de l'entreprise ... Soutenu par l'histoire de l'entreprise ...
344 00:24:52,770 00:24:54,560 Pour les 100 prochaines années, Pour les 100 prochaines années,
345 00:24:54,560 00:24:58,330 notre défi de devenir une entreprise mondiale se poursuivra. notre défi de devenir une entreprise mondiale se poursuivra.
346 00:25:02,280 00:25:05,240 Notre nouveau leader qui dirigera FB Group dans le futur. Notre nouveau leader qui dirigera FB Group dans le futur.
347 00:25:05,240 00:25:08,580 Accueillons Kim Tae On, PDG sur scène. Accueillons Kim Tae On, PDG sur scène.
348 00:25:31,540 00:25:36,170 [Présidente Kim Tae On] [Présidente Kim Tae On]
349 00:26:26,880 00:26:31,100 Félicitations pour votre installation, PDG Kim Tae On. Félicitations pour votre installation, PDG Kim Tae On.
350 00:26:37,520 00:26:40,870 Mais je suppose que les employés ne ressentent pas la même chose. Mais je suppose que les employés ne ressentent pas la même chose.
351 00:26:40,870 00:26:42,660 Ou... Ou...
352 00:26:42,660 00:26:45,430 peut-être qu'ils n'acceptent pas quelqu'un comme vous peut-être qu'ils n'acceptent pas quelqu'un comme vous
353 00:26:45,430 00:26:47,490 en tant que PDG. en tant que PDG.
354 00:26:51,610 00:26:53,260 Mr. Nam. Mr. Nam.
355 00:26:53,260 00:26:55,710 Faites-la sortir d'ici maintenant. Faites-la sortir d'ici maintenant.
356 00:26:55,710 00:26:57,410 Kim Tae On. Kim Tae On.
357 00:26:58,420 00:27:01,300 Vous êtes en état d'arrestation pour avoir planifier le meurtre de Cha Yi Hyeon. Vous êtes en état d'arrestation pour avoir planifier le meurtre de Cha Yi Hyeon.
358 00:27:04,420 00:27:07,190 Cette fois, c'est planification de meurtre de Cha Yi Hyeon ? Cette fois, c'est planification de meurtre de Cha Yi Hyeon ?
359 00:27:07,190 00:27:08,690 Avez-vous des preuves ? Avez-vous des preuves ?
360 00:27:08,690 00:27:10,620 Choi a tout avoué. Choi a tout avoué.
361 00:27:11,480 00:27:13,790 Vous lui avez ordonné de la kidnapper, Vous lui avez ordonné de la kidnapper,
362 00:27:16,700 00:27:18,560 et il l'a jetée dans l'océan. et il l'a jetée dans l'océan.
363 00:27:19,630 00:27:23,270 J'ai entendu dire que le directeur Kim Tae On avait été libéré. ​​ J'ai entendu dire que le directeur Kim Tae On avait été libéré. ​​
364 00:27:24,470 00:27:26,520 Je n'ai pas encore abandonné. Je n'ai pas encore abandonné.
365 00:27:27,280 00:27:28,820 Si vous ne le faites pas ... Si vous ne le faites pas ...
366 00:27:28,820 00:27:30,780 avez-vous un moyen ? avez-vous un moyen ?
367 00:27:36,620 00:27:39,610 Est-ce que ça marcherait si j'avoue maintenant ? Est-ce que ça marcherait si j'avoue maintenant ?
368 00:27:41,720 00:27:45,190 L'incitation à commettre un meurtre équivaut à commettre un meurtre, n'est-ce pas ? L'incitation à commettre un meurtre équivaut à commettre un meurtre, n'est-ce pas ?
369 00:27:46,160 00:27:48,590 Il n'y a pas de délai de prescription, n'est-ce pas? Il n'y a pas de délai de prescription, n'est-ce pas?
370 00:28:10,140 00:28:12,030 Je l'ai jetée. Je l'ai jetée.
371 00:28:15,680 00:28:17,660 Votre sœur, Cha Yi Hyeon. Votre sœur, Cha Yi Hyeon.
372 00:28:20,840 00:28:23,090 Je l'ai jetée dans l'océan. Je l'ai jetée dans l'océan.
373 00:28:28,570 00:28:30,650 J'ai vu le fils de Cha Yi Hyeon ... J'ai vu le fils de Cha Yi Hyeon ...
374 00:28:32,410 00:28:34,610 à l'hôpital de soins infirmiers. à l'hôpital de soins infirmiers.
375 00:28:35,670 00:28:37,500 Quand je l'ai vu, Quand je l'ai vu,
376 00:28:38,700 00:28:42,350 Je me suis senti coupable d'avoir tué Cha Yi Hyeon. Je me suis senti coupable d'avoir tué Cha Yi Hyeon.
377 00:28:44,380 00:28:46,060 Je suis désolé. Je suis désolé.
378 00:28:47,820 00:28:49,620 J'ai eu tort. J'ai eu tort.
379 00:28:56,850 00:28:59,750 C'est fini pour vous maintenant. C'est fini pour vous maintenant.
380 00:29:01,720 00:29:03,720 Kang Hae Ra... Kang Hae Ra...
381 00:29:04,730 00:29:06,270 [PDG Kim Tae On] [PDG Kim Tae On]
382 00:29:07,980 00:29:10,680 Tout ça c'est de ta faute! Tout ça c'est de ta faute!
383 00:29:34,510 00:29:36,440 Kang Hae Ra ! Kang Hae Ra !
384 00:30:04,830 00:30:06,360 Min Joon... Min Joon...
385 00:30:06,360 00:30:07,770 Kang Hae Ra... Kang Hae Ra...
386 00:30:07,770 00:30:11,160 Comment osez-vous entrer dans ma vie et me ruiner? Comment osez-vous entrer dans ma vie et me ruiner?
387 00:30:11,160 00:30:13,650 Tu crois que je vais juste prendre ça? Tu crois que je vais juste prendre ça?
388 00:30:15,880 00:30:17,120 Laisser tomber ! Laisser tomber !
389 00:30:17,180 00:30:19,980 - Laisser tomber ! - Min Joon, reste avec moi. - Laisser tomber ! - Min Joon, reste avec moi.
390 00:30:20,040 00:30:21,710 Min Joon ! Min Joon !
391 00:30:29,390 00:30:31,150 Min Joon ! Min Joon !
392 00:30:57,420 00:30:59,090 Noona... Noona...
393 00:31:00,770 00:31:02,830 Où l'avez-vous jetée ? Où l'avez-vous jetée ?
394 00:31:04,620 00:31:07,240 Le lendemain de l'accident du ferry, Le lendemain de l'accident du ferry,
395 00:31:10,000 00:31:12,030 au large de Gunsan. au large de Gunsan.
396 00:31:13,530 00:31:17,540 Près du motel où résidait Cha Yi Hyeon. Près du motel où résidait Cha Yi Hyeon.
397 00:31:18,670 00:31:23,270 Elle parlait à quelqu'un sur un téléphone public. Elle parlait à quelqu'un sur un téléphone public.
398 00:31:32,950 00:31:34,810 Je vais bien. Je vais bien.
399 00:31:34,810 00:31:36,500 Ne vous inquiétez pas trop. Ne vous inquiétez pas trop.
400 00:31:36,500 00:31:38,290 Je te rappellerais. Je te rappellerais.
401 00:31:38,290 00:31:40,770 Noona, ne raccroche pas. Noona ! Noona ! Noona, ne raccroche pas. Noona ! Noona !
402 00:32:14,800 00:32:16,530 Min Joon ! Min Joon !
403 00:32:16,530 00:32:18,490 Min Joon, réveille-toi ! Min Joon, réveille-toi !
404 00:32:18,490 00:32:20,300 Min Joon ! Min Joon !
405 00:33:22,550 00:33:24,320 Es-tu réveillé ? Es-tu réveillé ?
406 00:33:24,320 00:33:29,010 Je viens de te trouver un nom. Je viens de te trouver un nom.
407 00:33:30,370 00:33:32,050 Ga On. Ga On.
408 00:33:32,830 00:33:34,200 Qu'en penses-tu ? Qu'en penses-tu ?
409 00:33:35,150 00:33:39,150 Nous nous cachons pour l'instant. Nous nous cachons pour l'instant.
410 00:33:39,150 00:33:42,390 Mais quand tu seras grand, mon bébé... Mais quand tu seras grand, mon bébé...
411 00:33:42,390 00:33:46,870 J'espère que tu deviendras une personne aimée de tous J'espère que tu deviendras une personne aimée de tous
412 00:33:53,200 00:33:54,960 Et... Et...
413 00:33:55,740 00:33:57,920 Je souhaite... Je souhaite...
414 00:33:57,920 00:34:01,160 que tu transmettes ... que tu transmettes ...
415 00:34:02,850 00:34:06,900 gentillesse et chaleur aux autres. gentillesse et chaleur aux autres.
416 00:34:08,680 00:34:10,470 Ga On. Ga On.
417 00:34:13,320 00:34:15,520 Ga On. Ga On.
418 00:34:18,750 00:34:20,650 Maman ! Maman !
419 00:34:24,300 00:34:26,390 Es-tu prêt ? Es-tu prêt ?
420 00:34:26,390 00:34:28,250 Laisse-moi te voir. Laisse-moi te voir.
421 00:34:33,780 00:34:34,980 Pouvons-nous partir ? Pouvons-nous partir ?
422 00:34:35,060 00:34:36,690 Oui, Maman. Oui, Maman.
423 00:34:40,750 00:34:42,340 Très bien. Très bien.
424 00:34:42,340 00:34:44,040 Qu'est ce que c'est ? Qu'est ce que c'est ?
425 00:34:44,040 00:34:46,160 Puisse que je suis la propriétaire de ce bureau, Puisse que je suis la propriétaire de ce bureau,
426 00:34:46,160 00:34:47,720 j'ai pensé te souhaiter la bienvenue. j'ai pensé te souhaiter la bienvenue.
427 00:34:47,720 00:34:50,550 Et pour le bureau du PDG d'un journal, Et pour le bureau du PDG d'un journal,
428 00:34:50,550 00:34:52,440 je pense que l'orchidée est de mise. je pense que l'orchidée est de mise.
429 00:34:52,440 00:34:54,040 Merci. Merci.
430 00:34:54,040 00:34:56,380 Faites beaucoup d'argent et ouvrez un bureau. Faites beaucoup d'argent et ouvrez un bureau.
431 00:34:56,380 00:34:58,880 Je vous offrirai une plus grande plante à ce moment là. Je vous offrirai une plus grande plante à ce moment là.
432 00:34:58,880 00:35:00,590 D'accord. C'est ce que je ferais. D'accord. C'est ce que je ferais.
433 00:35:01,500 00:35:04,410 Ah, oui. Où est Hae Ra ? Ah, oui. Où est Hae Ra ?
434 00:35:04,410 00:35:07,560 [Repose en paix] [Repose en paix]
435 00:35:16,530 00:35:19,450 Ga On, dis bonjour. Ga On, dis bonjour.
436 00:35:22,520 00:35:24,470 Bonjour. Bonjour.
437 00:35:24,470 00:35:26,820 Je suis Ga On. Je suis Ga On.
438 00:35:26,880 00:35:31,230 [Cha Yi Hyeon] [Cha Yi Hyeon]
439 00:35:31,230 00:35:33,400 Voici Ga On. Voici Ga On.
440 00:35:34,380 00:35:35,980 Il a bien grandi, hein ? Il a bien grandi, hein ?
441 00:35:37,200 00:35:39,960 J'ai pensé que tu voudrais le voir. J'ai pensé que tu voudrais le voir.
442 00:35:49,840 00:35:51,960 La promesse que je t'ai faite La promesse que je t'ai faite
443 00:35:53,280 00:35:56,080 de le protéger... de le protéger...
444 00:35:57,310 00:35:59,460 je la tiendrai jusqu'au bout. je la tiendrai jusqu'au bout.
445 00:36:00,310 00:36:01,940 [Cha Yi Hyeon] Et... [Cha Yi Hyeon] Et...
446 00:36:04,850 00:36:07,020 Je suis désolée, mon aînée. Je suis désolée, mon aînée.
447 00:36:15,380 00:36:18,680 Maman, ne pleure pas. Maman, ne pleure pas.
448 00:36:19,880 00:36:23,280 Allons voir Monsieur l'avocat. Allons voir Monsieur l'avocat.
449 00:36:23,280 00:36:24,720 D'accord. D'accord.
450 00:36:27,550 00:36:31,270 [Cha Yi Hyeon] [Cha Yi Hyeon]
451 00:36:41,020 00:36:45,040 J'imagine que ceux sont ses restes qui ont été trouvé. J'imagine que ceux sont ses restes qui ont été trouvé.
452 00:36:45,040 00:36:48,580 Je pense qu'elle a dérivé là où les autres se sont noyés. Je pense qu'elle a dérivé là où les autres se sont noyés.
453 00:36:49,960 00:36:52,440 Je suis heureuse qu'ils aient retrouvé ses restes, au moins. Je suis heureuse qu'ils aient retrouvé ses restes, au moins.
454 00:36:54,120 00:36:57,070 Oh, comment va M. Cha ? Oh, comment va M. Cha ?
455 00:37:03,340 00:37:04,870 Nous voilà. Nous voilà.
456 00:37:22,740 00:37:25,150 Quand est-ce que le Monsieur va se réveiller ? Quand est-ce que le Monsieur va se réveiller ?
457 00:37:26,510 00:37:28,700 J'imagine qu'il veut se reposer d'avantage. J'imagine qu'il veut se reposer d'avantage.
458 00:37:30,410 00:37:32,760 Je pense qu'il s'est assez reposé. Je pense qu'il s'est assez reposé.
459 00:37:34,960 00:37:37,620 Cela a été dur pour lui tout ce temps. Cela a été dur pour lui tout ce temps.
460 00:37:37,620 00:37:40,430 Il veut se reposer plus longtemps. Il veut se reposer plus longtemps.
461 00:37:43,110 00:37:45,180 Et Ga On. Et Ga On.
462 00:37:45,180 00:37:48,880 Il n'est pas "monsieur". C'est ton oncle. Il n'est pas "monsieur". C'est ton oncle.
463 00:37:48,930 00:37:52,460 Puis-je juste l'appeler "Monsieur l'avocat" ? Puis-je juste l'appeler "Monsieur l'avocat" ?
464 00:37:56,760 00:37:58,860 Tu dois avoir faim Ga On. Tu dois avoir faim Ga On.
465 00:37:59,960 00:38:02,850 Partons après avoir mis les fleurs dans le vase. Partons après avoir mis les fleurs dans le vase.
466 00:38:02,850 00:38:04,380 Assied-toi. Assied-toi.
467 00:38:12,860 00:38:14,890 Cher Dieu. Cher Dieu.
468 00:38:14,890 00:38:17,220 S'il vous plait laissez monsieur S'il vous plait laissez monsieur
469 00:38:17,220 00:38:20,060 être avec ma mère et moi être avec ma mère et moi
470 00:38:20,060 00:38:22,050 dans l'immeuble Gusan. dans l'immeuble Gusan.
471 00:38:22,050 00:38:25,110 S'il vous plait, faites qu'il se réveille bientôt. S'il vous plait, faites qu'il se réveille bientôt.
472 00:38:25,110 00:38:28,030 Que vos bénédictions Que vos bénédictions
473 00:38:28,030 00:38:31,060 accompagnent Monsieur. accompagnent Monsieur.
474 00:38:31,060 00:38:32,970 Amen. Amen.
475 00:38:40,640 00:38:42,460 Monsieur. Monsieur.
476 00:38:42,460 00:38:44,820 S'il vous plait réveillez-vous vite. S'il vous plait réveillez-vous vite.
477 00:38:44,820 00:38:47,230 Vous devez vous réveiller pour que Vous devez vous réveiller pour que
478 00:38:47,230 00:38:52,000 ma maman puisse sourire d'avantage que maintenant. ma maman puisse sourire d'avantage que maintenant.
479 00:39:00,340 00:39:01,970 Vous pouvez me le donner. Vous pouvez me le donner.
480 00:39:05,260 00:39:07,340 Comment cela s'est-il passé ? Comment cela s'est-il passé ?
481 00:39:07,340 00:39:10,620 Kim Tae On affirme avoir eu une rechute mentale durant le crime. Kim Tae On affirme avoir eu une rechute mentale durant le crime.
482 00:39:10,620 00:39:12,720 Elle a transmis le rapport médical de son médecin. Elle a transmis le rapport médical de son médecin.
483 00:39:14,050 00:39:15,590 C'est du n'importe quoi. C'est du n'importe quoi.
484 00:39:15,590 00:39:18,770 Le procureur Jang a dit qu'il ferait de son mieux jusqu'au bout. Le procureur Jang a dit qu'il ferait de son mieux jusqu'au bout.
485 00:39:18,770 00:39:20,400 Mais je ne pense pas... Mais je ne pense pas...
486 00:39:21,580 00:39:23,180 Bonsoir. Bonsoir.
487 00:39:25,040 00:39:27,770 Maman, j'ai faim. Maman, j'ai faim.
488 00:39:27,770 00:39:30,000 D'accord. D'accord.
489 00:39:30,940 00:39:33,870 Je vous verrai à la cour demain. Je vous verrai à la cour demain.
490 00:39:33,870 00:39:36,060 Appellez-moi s'il se passe quoi que ce soit. Appellez-moi s'il se passe quoi que ce soit.
491 00:39:36,060 00:39:37,390 D'accord. D'accord.
492 00:39:37,390 00:39:39,150 Allons-y. Allons-y.
493 00:39:51,080 00:39:53,410 [Hôpital Général Haeshin] [Hôpital Général Haeshin]
494 00:40:16,460 00:40:18,270 [Cour] Dans un instant... [Cour] Dans un instant...
495 00:40:18,270 00:40:22,110 le procès de Kim Tae On la PDG de FB Life va se tenir ici. le procès de Kim Tae On la PDG de FB Life va se tenir ici.
496 00:40:22,110 00:40:23,660 les avocats de Kim disent... les avocats de Kim disent...
497 00:40:23,660 00:40:26,890 Kim aurait à son actif, par le passé, contractée une maladie mentale Kim aurait à son actif, par le passé, contractée une maladie mentale
498 00:40:26,890 00:40:29,910 et ses symptômes seraient réapparus durant cet acte criminel. et ses symptômes seraient réapparus durant cet acte criminel.
499 00:40:29,910 00:40:31,910 Au vu de son état de santé fragile Au vu de son état de santé fragile
500 00:40:31,910 00:40:34,080 Nous allons voir quel type de décision Nous allons voir quel type de décision
501 00:40:34,080 00:40:36,220 la cour va prendre. la cour va prendre.
502 00:40:36,280 00:40:40,080 Considérant le certificat médical soumis par l'accusée Considérant le certificat médical soumis par l'accusée
503 00:40:40,130 00:40:42,910 et l'état d'esprit de l'accusée à ce moment-là, et l'état d'esprit de l'accusée à ce moment-là,
504 00:40:42,910 00:40:46,570 dû à un stress intense dû à un stress intense
505 00:40:46,570 00:40:48,850 sa rechute de schizophrénie est recevable. sa rechute de schizophrénie est recevable.
506 00:40:48,850 00:40:50,800 Cette cour... Cette cour...
507 00:40:50,800 00:40:54,600 condamne l'accusée Kim Tae On à sept ans d'emprisonnement. condamne l'accusée Kim Tae On à sept ans d'emprisonnement.
508 00:40:57,640 00:40:58,720 [Défense] [Défense]
509 00:40:58,720 00:41:00,730 Cela ne semble pas juste... Cela ne semble pas juste...
510 00:41:23,110 00:41:24,830 Incroyable. Incroyable.
511 00:41:28,300 00:41:29,810 Oui. Oui.
512 00:41:31,050 00:41:32,420 Hyung ? Hyung ?
513 00:41:33,350 00:41:34,690 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
514 00:41:34,690 00:41:36,280 Hyung a disparu. Hyung a disparu.
515 00:41:36,280 00:41:37,970 Je dois le chercher. Je dois le chercher.
516 00:41:51,660 00:41:53,680 Vous êtes réveillé. Vous êtes réveillé.
517 00:41:53,680 00:41:55,570 Une rupture mentale. Une rupture mentale.
518 00:41:56,400 00:41:58,260 Continuez à le clamer. Continuez à le clamer.
519 00:42:00,750 00:42:04,580 Le Président Kim a donné quelques parts récemment à Ga On. Le Président Kim a donné quelques parts récemment à Ga On.
520 00:42:04,580 00:42:07,440 Dans ces circonstances, je suis sa seule famille. Dans ces circonstances, je suis sa seule famille.
521 00:42:07,440 00:42:09,710 Je serais le tuteur de Ga On. Je serais le tuteur de Ga On.
522 00:42:09,710 00:42:11,980 Le Président Kim est dans le coma et vous êtes Le Président Kim est dans le coma et vous êtes
523 00:42:12,840 00:42:15,320 de nouveau atteinte de schizophrénie. de nouveau atteinte de schizophrénie.
524 00:42:15,970 00:42:17,310 Je vais demander une réunion d'urgence du conseil Je vais demander une réunion d'urgence du conseil
525 00:42:17,310 00:42:20,000 et voter pour votre démission. et voter pour votre démission.
526 00:42:20,000 00:42:22,750 Pendant que accomplirez votre peine, Pendant que accomplirez votre peine,
527 00:42:22,750 00:42:26,050 je ferais en sorte de donner le FB Group à la société. je ferais en sorte de donner le FB Group à la société.
528 00:42:29,780 00:42:31,870 Cela signhifie que votre FB Group Cela signhifie que votre FB Group
529 00:42:32,760 00:42:35,150 n'existera plus. n'existera plus.
530 00:42:36,460 00:42:38,350 Cha Min Joon... Cha Min Joon...
531 00:42:43,060 00:42:44,980 Cha Min Joon ! Cha Min Joon !
532 00:42:48,750 00:42:50,720 Hey ! Hey !
533 00:43:35,280 00:43:42,930 ♪ ♬ ♪ Je ne t'ai pas dit un seul mot gentil ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je ne t'ai pas dit un seul mot gentil ♪ ♬ ♪
534 00:43:42,930 00:43:50,060 ♪ ♬ ♪ Je n'ai fait que blesser tes sentiments ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je n'ai fait que blesser tes sentiments ♪ ♬ ♪
535 00:43:50,080 00:44:02,780 ♪ ♬ ♪ Malgré tout, tu n'as jamais changé et m'as donné de l'amour ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Malgré tout, tu n'as jamais changé et m'as donné de l'amour ♪ ♬ ♪
536 00:44:02,810 00:44:07,140 [Cha Yi Hyun] [Cha Yi Hyun]
537 00:44:07,140 00:44:11,010 ♪ ♬ ♪ Comme tu es précieuse ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Comme tu es précieuse ♪ ♬ ♪
538 00:44:11,010 00:44:16,040 ♪ ♬ ♪ Je pleure en pensant au passé ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je pleure en pensant au passé ♪ ♬ ♪
539 00:44:16,040 00:44:21,180 [Cha Yi Hyun] [Cha Yi Hyun]
540 00:44:21,180 00:44:28,270 ♪ ♬ ♪ Je suis désolé, je suis désolé pour tout ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je suis désolé, je suis désolé pour tout ♪ ♬ ♪
541 00:44:30,300 00:44:31,960 Noona... Noona...
542 00:44:31,960 00:44:35,650 ♪ ♬ ♪ Je t'ai fait lutter ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je t'ai fait lutter ♪ ♬ ♪
543 00:44:35,650 00:44:40,890 ♪ ♬ ♪ Les larmes coulent comme si elles parlaient pour mon cœur ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Les larmes coulent comme si elles parlaient pour mon cœur ♪ ♬ ♪
544 00:44:40,890 00:44:42,190 Noona... Noona...
545 00:44:43,990 00:44:50,760 ♪ ♬ ♪ Je ne regarderai que toi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je ne regarderai que toi ♪ ♬ ♪
546 00:45:11,390 00:45:13,370 [Agence Gunsan] [Agence Gunsan]
547 00:45:15,440 00:45:16,870 Vous ne l'avez pas trouvé ? Vous ne l'avez pas trouvé ?
548 00:45:16,870 00:45:18,020 Non. Non.
549 00:45:18,020 00:45:22,440 Hyun Sung et moi, on a cherché dans tout l'ancien voisinage de M. Cha. Hyun Sung et moi, on a cherché dans tout l'ancien voisinage de M. Cha.
550 00:45:22,440 00:45:23,880 Mais on ne l'a pas trouvé. Mais on ne l'a pas trouvé.
551 00:45:28,320 00:45:30,140 Toujours aucun signe de Min Joon ? Toujours aucun signe de Min Joon ?
552 00:45:30,140 00:45:33,220 Non. J'ai cherché partout, mais je ne l'ai pas trouvé. Non. J'ai cherché partout, mais je ne l'ai pas trouvé.
553 00:45:34,330 00:45:36,360 Où il pourrait être ? Où il pourrait être ?
554 00:45:39,720 00:45:42,470 J'aimerais vous donner une affaire, Kang Hae Ra. J'aimerais vous donner une affaire, Kang Hae Ra.
555 00:45:44,370 00:45:45,870 Hyung. Hyung.
556 00:45:52,120 00:45:56,310 Quand vous aurez pris votre décision, je vous soutiendrai. Quand vous aurez pris votre décision, je vous soutiendrai.
557 00:46:02,170 00:46:05,120 Je ne pense pas pouvoir prendre ma décision si facilement. Je ne pense pas pouvoir prendre ma décision si facilement.
558 00:46:06,870 00:46:09,740 Je dois voir de quel genre d'affaire il s'agit. Je dois voir de quel genre d'affaire il s'agit.
559 00:46:12,320 00:46:16,270 Donnez-moi un peu de temps pour y réfléchir, s'il vous plaît. Donnez-moi un peu de temps pour y réfléchir, s'il vous plaît.
560 00:46:22,920 00:46:25,370 [Immeuble Gunsan] [Immeuble Gunsan]
561 00:46:25,370 00:46:26,820 [Plainte] [Plainte]
562 00:46:27,880 00:46:31,280 Hyung, un appel du représentant de la famille en deuil sur la ligne 1. Hyung, un appel du représentant de la famille en deuil sur la ligne 1.
563 00:46:33,180 00:46:34,680 Oui. Oui.
564 00:46:34,680 00:46:37,580 Je suis en train de vérifier la déclaration en ce moment. Je suis en train de vérifier la déclaration en ce moment.
565 00:46:37,630 00:46:39,480 Je vous appelle plus tard que j'aurais fini. Je vous appelle plus tard que j'aurais fini.
566 00:46:39,480 00:46:40,740 D'accord. D'accord.
567 00:46:47,460 00:46:48,960 Je vais rencontrer le représentant de la famille en deuil Je vais rencontrer le représentant de la famille en deuil
568 00:46:48,960 00:46:51,700 et l'équipe de FB Life pour finaliser l'accord. et l'équipe de FB Life pour finaliser l'accord.
569 00:46:51,700 00:46:53,730 - Je t'appelle après. - D'accord. - Je t'appelle après. - D'accord.
570 00:46:54,910 00:46:58,230 Et quelqu'un va venir pour un entretien pour un poste de secrétaire. Et quelqu'un va venir pour un entretien pour un poste de secrétaire.
571 00:46:58,230 00:47:00,370 Si ça te va, embauche-la. Si ça te va, embauche-la.
572 00:47:00,370 00:47:01,560 D'accord. D'accord.
573 00:47:01,560 00:47:03,360 Ne sois pas difficile. Ne sois pas difficile.
574 00:47:04,310 00:47:06,980 Hyung, c'est une femme ? Hyung, c'est une femme ?
575 00:47:12,590 00:47:14,410 Tu vas quelque part ? Tu vas quelque part ?
576 00:47:14,410 00:47:16,640 Oui, voyager dans le monde. Oui, voyager dans le monde.
577 00:47:16,640 00:47:18,350 Voyager dans le monde ? Voyager dans le monde ?
578 00:47:19,180 00:47:21,580 Toute seule ? Combien de temps ? Toute seule ? Combien de temps ?
579 00:47:21,610 00:47:23,470 Tu vas partir combien de jours ? Tu vas partir combien de jours ?
580 00:47:23,470 00:47:25,750 Je voyage dans le monde. Qu'est-ce que tu veux dire par "jours" ? Je voyage dans le monde. Qu'est-ce que tu veux dire par "jours" ?
581 00:47:25,750 00:47:28,130 Environ deux ans. Environ deux ans.
582 00:47:28,130 00:47:29,620 Deux ans ? Deux ans ?
583 00:47:29,620 00:47:31,020 Avec qui ? Avec qui ?
584 00:47:31,020 00:47:32,440 Avec qui tu y vas ? Avec qui tu y vas ?
585 00:47:32,440 00:47:34,780 Avec qui tu veux que j'y aille ? J'y vais seule. Avec qui tu veux que j'y aille ? J'y vais seule.
586 00:47:34,780 00:47:36,550 C'est sur ma liste des choses à faire. C'est sur ma liste des choses à faire.
587 00:47:37,470 00:47:39,910 Tu vas voyager seule pendant deux ans ? Tu vas voyager seule pendant deux ans ?
588 00:47:39,910 00:47:41,750 Non, tu ne peux pas. Ne pars pas. Non, tu ne peux pas. Ne pars pas.
589 00:47:42,510 00:47:45,190 Qui tu es pour me dire de ne pas partir ? Même mon père ne m'arrête pas. Qui tu es pour me dire de ne pas partir ? Même mon père ne m'arrête pas.
590 00:47:45,190 00:47:48,260 Vu que ton père ne le fait pas, je le fais. Vu que ton père ne le fait pas, je le fais.
591 00:47:48,260 00:47:50,640 Sérieux, M. Goo est tellement... Sérieux, M. Goo est tellement...
592 00:47:50,640 00:47:52,680 inattentif quand il s'agit de sa fille. inattentif quand il s'agit de sa fille.
593 00:47:52,680 00:47:54,900 Tu te moques de mon père devant moi ? Tu te moques de mon père devant moi ?
594 00:47:54,900 00:47:56,530 Je ne me moque pas de lui. Je ne me moque pas de lui.
595 00:47:58,820 00:48:00,390 Et l'argent ? Et l'argent ?
596 00:48:00,390 00:48:02,090 Tu n'as pas encore récupéré l'immeuble. Tu n'as pas encore récupéré l'immeuble.
597 00:48:02,090 00:48:04,900 Tu dois gagner de l'argent pour payer le loyer. Tu dois gagner de l'argent pour payer le loyer.
598 00:48:06,860 00:48:08,050 Tada ! Tada !
599 00:48:08,050 00:48:10,150 J'ai retiré mon épargne. J'ai retiré mon épargne.
600 00:48:10,150 00:48:13,390 J'ai économisé pendant dix ans pour voyager à travers le monde. J'ai économisé pendant dix ans pour voyager à travers le monde.
601 00:48:13,390 00:48:14,820 J'ai atteint la date limite. J'ai atteint la date limite.
602 00:48:14,880 00:48:18,180 Je vais payer le loyer et payer mes voyages avec ça. Je vais payer le loyer et payer mes voyages avec ça.
603 00:48:19,380 00:48:22,860 Au fait, tu as un mail. Regarde. Au fait, tu as un mail. Regarde.
604 00:48:42,590 00:48:44,210 Sunbae. Sunbae.
605 00:48:47,150 00:48:49,020 Tu as dit deux ans ? Tu as dit deux ans ?
606 00:48:49,020 00:48:51,450 Hein ? Oui. Hein ? Oui.
607 00:48:54,400 00:48:56,150 Vas-y. Vas-y.
608 00:48:57,480 00:48:58,880 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu racontes ?
609 00:48:58,900 00:49:01,600 Même si tu me disais de ne pas y aller, j'y serais allée. Même si tu me disais de ne pas y aller, j'y serais allée.
610 00:49:03,800 00:49:05,480 J'ai reçu mon avis de mobilisation. J'ai reçu mon avis de mobilisation.
611 00:49:07,530 00:49:08,850 Quoi ? Quoi ?
612 00:49:08,850 00:49:10,180 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ?
613 00:49:10,180 00:49:13,110 Tu n'as pas encore servi dans l'armée ? Tu n'as pas encore servi dans l'armée ?
614 00:49:16,840 00:49:19,400 Hé, laisse-moi voir ça. Hé, laisse-moi voir ça.
615 00:49:19,400 00:49:21,040 [Avis de mobilisation] [Avis de mobilisation]
616 00:49:21,040 00:49:23,030 Ouah, tu n'y es vraiment pas encore allé. Ouah, tu n'y es vraiment pas encore allé.
617 00:49:24,930 00:49:26,490 Tu es heureuse ? Tu es heureuse ?
618 00:49:26,490 00:49:28,030 Maintenant que j'y vais ? Maintenant que j'y vais ?
619 00:49:28,030 00:49:29,950 Non. Je veux dire... Non. Je veux dire...
620 00:49:29,950 00:49:34,570 Si tu n'étais pas allé à l'armée, vas-y. Si tu n'étais pas allé à l'armée, vas-y.
621 00:49:37,760 00:49:39,680 Merde. Merde.
622 00:49:39,680 00:49:41,280 Mince. Mince.
623 00:49:44,080 00:49:46,280 Qu'est-ce qu'il lui arrive ? Qu'est-ce qu'il lui arrive ?
624 00:49:55,980 00:49:59,150 Hé, tu es fâché ? Hé, tu es fâché ?
625 00:49:59,150 00:50:01,130 Tu vas à l'armée pendant moins de deux ans. Tu vas à l'armée pendant moins de deux ans.
626 00:50:01,130 00:50:04,390 Tu seras de retour en un rien de temps. Allez. Tu seras de retour en un rien de temps. Allez.
627 00:50:13,360 00:50:16,010 ♪ ♬ ♪ C'est moi, je ne le savais pas avant ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ C'est moi, je ne le savais pas avant ♪ ♬ ♪
628 00:50:16,010 00:50:17,780 ♪ ♬ ♪ J'ai suivi le courant ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ J'ai suivi le courant ♪ ♬ ♪
629 00:50:17,780 00:50:22,130 ♪ ♬ ♪ C'est sur le point d'attirer des ennuis ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ C'est sur le point d'attirer des ennuis ♪ ♬ ♪
630 00:50:25,450 00:50:27,300 Tu es fou ? Tu es fou ?
631 00:50:27,300 00:50:29,640 Hé, tu es fou ? Hé, tu es fou ?
632 00:50:29,640 00:50:31,990 Maintenant que tu pars, Maintenant que tu pars,
633 00:50:31,990 00:50:34,470 tu veux faire ça avec n'importe qui ? tu veux faire ça avec n'importe qui ?
634 00:50:34,480 00:50:37,380 Tu l'as fait la première, cette fois-là. Tu l'as fait la première, cette fois-là.
635 00:50:38,580 00:50:39,960 Cette fois-là ? Cette fois-là ?
636 00:50:39,960 00:50:41,990 Dans la boîte de nuit. Dans la boîte de nuit.
637 00:50:44,180 00:50:48,440 - J'étais sous couverture... - Mon cœur était sur le point d'exploser. - J'étais sous couverture... - Mon cœur était sur le point d'exploser.
638 00:50:48,440 00:50:50,600 Depuis, quand je te vois, Depuis, quand je te vois,
639 00:50:50,600 00:50:52,940 je deviens fou avec mon cœur nerveux. je deviens fou avec mon cœur nerveux.
640 00:50:52,940 00:50:54,990 Attends... Attends...
641 00:50:54,990 00:50:58,270 - Pourquoi ton cœur serait... - Alors attends-moi. - Pourquoi ton cœur serait... - Alors attends-moi.
642 00:51:00,080 00:51:03,550 Quand je serais à l'armée, tu pourras voyager dans le monde ou ce que tu veux. Quand je serais à l'armée, tu pourras voyager dans le monde ou ce que tu veux.
643 00:51:03,550 00:51:05,600 Mais ne sors avec personne. Mais ne sors avec personne.
644 00:51:06,830 00:51:08,310 Attends-moi. Attends-moi.
645 00:51:13,090 00:51:14,650 Et ça. Et ça.
646 00:51:18,770 00:51:20,960 Si tu la mets, je prendrais ça pour un oui. Si tu la mets, je prendrais ça pour un oui.
647 00:51:20,960 00:51:23,420 Sinon, je prendrais ça pour un refus. Sinon, je prendrais ça pour un refus.
648 00:51:23,480 00:51:25,560 ♪ ♬ ♪ Si simple ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Si simple ♪ ♬ ♪
649 00:51:25,560 00:51:28,240 ♪ ♬ ♪ Pas besoin d'être difficile ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Pas besoin d'être difficile ♪ ♬ ♪
650 00:51:28,240 00:51:29,550 ♪ ♬ ♪ Simple ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Simple ♪ ♬ ♪
651 00:51:29,550 00:51:35,010 ♪ ♬ ♪ Pourquoi me jouer des tours ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Pourquoi me jouer des tours ? ♪ ♬ ♪
652 00:51:35,010 00:51:38,090 ♪ ♬ ♪ Je suis si simple ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je suis si simple ♪ ♬ ♪
653 00:51:38,090 00:51:41,570 ♪ ♬ ♪ C'est moi, si simple ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ C'est moi, si simple ♪ ♬ ♪
654 00:51:41,570 00:51:42,980 Regarde-le... Regarde-le...
655 00:51:42,980 00:51:46,360 ♪ ♬ ♪ Tu sais, je suis si simple ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tu sais, je suis si simple ♪ ♬ ♪
656 00:51:46,360 00:51:48,310 ♪ ♬ ♪ Si simple ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Si simple ♪ ♬ ♪
657 00:51:48,310 00:51:50,800 ♪ ♬ ♪ C'était tellement facile ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ C'était tellement facile ♪ ♬ ♪
658 00:51:50,800 00:51:52,310 Mince. Mince.
659 00:51:52,310 00:51:54,910 Aller à l'armée, ce n'est pas grand-chose. Aller à l'armée, ce n'est pas grand-chose.
660 00:51:54,910 00:51:56,660 Les gens vivent là-bas aussi. Les gens vivent là-bas aussi.
661 00:51:56,660 00:51:58,950 Quand tu auras fini, tu te rendras compte que le temps est passé vite. Quand tu auras fini, tu te rendras compte que le temps est passé vite.
662 00:51:58,950 00:52:00,610 Ce n'est pas pour ça que je suis anxieux. Ce n'est pas pour ça que je suis anxieux.
663 00:52:00,610 00:52:02,480 Alors, pourquoi tu es anxieux ? Alors, pourquoi tu es anxieux ?
664 00:52:02,480 00:52:04,370 Pourquoi ça doit être maintenant ? Pourquoi ça doit être maintenant ?
665 00:52:04,370 00:52:05,900 Mince. Mince.
666 00:52:05,900 00:52:07,830 Je n'ai encore rien fait. Je n'ai encore rien fait.
667 00:52:07,830 00:52:09,680 Je pensais que tu lui avais avoué tes sentiments. Je pensais que tu lui avais avoué tes sentiments.
668 00:52:09,680 00:52:11,530 Elle va m'accepter ? Elle va m'accepter ?
669 00:52:11,530 00:52:15,120 Eh bien, si j'étais une femme... Eh bien, si j'étais une femme...
670 00:52:16,660 00:52:18,680 Qu'est-ce que tu as à montrer ? Qu'est-ce que tu as à montrer ?
671 00:52:18,680 00:52:20,660 C'est quoi le problème avec moi ? C'est quoi le problème avec moi ?
672 00:52:21,990 00:52:25,920 Excusez-moi. J'ai entendu dire que vous embauchiez une secrétaire. Excusez-moi. J'ai entendu dire que vous embauchiez une secrétaire.
673 00:52:30,800 00:52:32,960 Par hasard... Par hasard...
674 00:52:32,960 00:52:34,500 vous travaillez ici ? vous travaillez ici ?
675 00:52:34,500 00:52:38,050 - Oui. Vous êtes ici pour un entretien... - Vous avez une petite amie ? - Oui. Vous êtes ici pour un entretien... - Vous avez une petite amie ?
676 00:52:39,180 00:52:41,680 - Non. - Bien. C'est bon. - Non. - Bien. C'est bon.
677 00:52:41,770 00:52:43,490 - Quoi ? - C'est bon, je vais travailler ici. - Quoi ? - C'est bon, je vais travailler ici.
678 00:52:43,490 00:52:45,370 - Excusez-moi. - Ah non. - Excusez-moi. - Ah non.
679 00:52:45,370 00:52:48,080 Je n'aime plus ce style. Je n'aime plus ce style.
680 00:52:48,080 00:52:51,540 J'ai dû démissionner soudainement de mon poste et J'ai dû démissionner soudainement de mon poste et
681 00:52:51,540 00:52:54,110 ma philosophie de travail a changé. ma philosophie de travail a changé.
682 00:52:54,110 00:52:55,980 À partir de maintenant... À partir de maintenant...
683 00:52:55,980 00:52:59,200 je travaillerai pour une entreprise qui n'enfreint pas la loi. je travaillerai pour une entreprise qui n'enfreint pas la loi.
684 00:52:59,200 00:53:00,650 En plus de ça, En plus de ça,
685 00:53:02,720 00:53:05,220 un collègue qui peut vivre sans la loi un collègue qui peut vivre sans la loi
686 00:53:05,280 00:53:09,580 et quelqu'un qui a un grand potentiel pour flirter avec moi. et quelqu'un qui a un grand potentiel pour flirter avec moi.
687 00:53:09,650 00:53:11,240 Bien ! Bien !
688 00:53:11,240 00:53:12,710 Vous passez. Vous passez.
689 00:53:15,460 00:53:17,860 [CV] Vous avez souvent changé de travail. [CV] Vous avez souvent changé de travail.
690 00:53:17,860 00:53:20,130 Vingt endroits en sept ans. Vingt endroits en sept ans.
691 00:53:20,130 00:53:21,680 C'est une entreprise. C'est une entreprise.
692 00:53:21,680 00:53:23,000 Une entreprise. Une entreprise.
693 00:53:23,000 00:53:24,350 J'ai travaillé pendant sept ans. J'ai travaillé pendant sept ans.
694 00:53:24,350 00:53:26,070 Ils ont juste souvent changé de nom. Ils ont juste souvent changé de nom.
695 00:53:26,070 00:53:27,540 Je vois. Je vois.
696 00:53:28,420 00:53:31,180 Il y a écrit "H Company" et "S Company". Il y a écrit "H Company" et "S Company".
697 00:53:31,180 00:53:34,030 Vous n'avez mis que la première lettre. Quel genre d'entreprise c'était ? Vous n'avez mis que la première lettre. Quel genre d'entreprise c'était ?
698 00:53:34,030 00:53:36,340 H Company signifie Happy Credit. H Company signifie Happy Credit.
699 00:53:36,340 00:53:38,560 S Company signifie Saebit Credit Information Company. S Company signifie Saebit Credit Information Company.
700 00:53:38,560 00:53:41,720 L'entreprise a juste beaucoup changé de nom. L'entreprise a juste beaucoup changé de nom.
701 00:53:41,720 00:53:44,930 Eh bien, je n'ai pas de souci avec les gens et l'argent. Eh bien, je n'ai pas de souci avec les gens et l'argent.
702 00:53:44,930 00:53:46,330 Alors, vous n'avez pas à vous inquiéter pour ça. Alors, vous n'avez pas à vous inquiéter pour ça.
703 00:53:46,380 00:53:49,880 Disons que je suis une experte des problèmes de fraudes financières. Disons que je suis une experte des problèmes de fraudes financières.
704 00:53:50,980 00:53:52,880 Vous avez de la chance de m'avoir. Vous avez de la chance de m'avoir.
705 00:53:52,880 00:53:53,770 Pardon ? Pardon ?
706 00:53:53,770 00:53:55,280 Vous êtes mon type idéal. Vous êtes mon type idéal.
707 00:53:56,780 00:53:58,280 Félicitations. Félicitations.
708 00:54:03,180 00:54:05,800 Mon cœur était sur le point d'exploser. Mon cœur était sur le point d'exploser.
709 00:54:07,850 00:54:10,140 Mon Dieu. Sérieux... Mon Dieu. Sérieux...
710 00:54:10,140 00:54:13,330 Qu'est-ce qu'il veut que je fasse ? Qu'est-ce qu'il veut que je fasse ?
711 00:54:13,330 00:54:16,060 Sérieux, c'est fou. Sérieux, c'est fou.
712 00:54:23,980 00:54:26,670 Pourquoi n'acceptes-tu pas ses sentiments ? Pourquoi n'acceptes-tu pas ses sentiments ?
713 00:54:26,670 00:54:30,560 Tu vas voyager à travers le monde pendant qu'il sera dans l'armée de toute façon. Tu vas voyager à travers le monde pendant qu'il sera dans l'armée de toute façon.
714 00:54:30,560 00:54:32,180 Eh bien... Eh bien...
715 00:54:32,180 00:54:34,290 l'armée n'est pas un problème. l'armée n'est pas un problème.
716 00:54:34,290 00:54:36,570 Lui et moi avant un grand écart d'âge. Lui et moi avant un grand écart d'âge.
717 00:54:36,570 00:54:38,860 Que dis-tu ? Vous êtes amis. Que dis-tu ? Vous êtes amis.
718 00:54:39,810 00:54:40,920 Des amis qui ont douze ans d'écart. Des amis qui ont douze ans d'écart.
719 00:54:40,920 00:54:42,480 Bon sang, toi. Bon sang, toi.
720 00:54:42,480 00:54:44,780 Va te coucher. Dors ! Va te coucher. Dors !
721 00:54:44,800 00:54:47,480 Tu es terrible. Dire que tu as un fils. Tu es terrible. Dire que tu as un fils.
722 00:54:50,730 00:54:53,780 [Immeuble Gusan] Confirmer la cause d'exemption. [Immeuble Gusan] Confirmer la cause d'exemption.
723 00:54:53,780 00:54:54,890 D'accord. D'accord.
724 00:54:54,890 00:54:56,740 Melle Seo. Melle Seo.
725 00:54:56,740 00:54:58,390 Photocopiez cela, s'il vous plait. Photocopiez cela, s'il vous plait.
726 00:54:58,390 00:54:59,440 D'accord. D'accord.
727 00:55:15,950 00:55:17,810 - Merci. - Bien sûr. - Merci. - Bien sûr.
728 00:55:39,950 00:55:41,820 C'était quoi plus tôt ? C'était quoi plus tôt ?
729 00:55:41,820 00:55:44,450 Ex...Cause d'exemption ? Ex...Cause d'exemption ?
730 00:56:12,420 00:56:13,750 Bonjour. Bonjour.
731 00:56:13,750 00:56:16,280 Vouliez-vous que nous jetions un oeil sur une affaire ? Asseyez-vous. Vouliez-vous que nous jetions un oeil sur une affaire ? Asseyez-vous.
732 00:56:16,980 00:56:19,400 [Immeuble Gusan] Santé. [Immeuble Gusan] Santé.
733 00:56:23,880 00:56:27,490 C'est vrai que le temps file. C'est vrai que le temps file.
734 00:56:27,490 00:56:30,020 Vous quittez tous les deux demain. Vous quittez tous les deux demain.
735 00:56:30,020 00:56:31,930 Etes-vous prêts tous les deux ? Etes-vous prêts tous les deux ?
736 00:56:31,930 00:56:34,580 J'ai déjà tout empaqueté. J'ai déjà tout empaqueté.
737 00:56:34,580 00:56:37,360 Et toi Hyun Sung ? As-tu rangé les affaires dont tu aurais besoin ? Et toi Hyun Sung ? As-tu rangé les affaires dont tu aurais besoin ?
738 00:56:37,360 00:56:39,020 En quelque sorte. En quelque sorte.
739 00:56:40,050 00:56:42,810 Ne t'inquiète pas. Ca ira pour toi. Ne t'inquiète pas. Ca ira pour toi.
740 00:56:44,180 00:56:47,390 Hey, hey. Arrête de soupirer. Hey, hey. Arrête de soupirer.
741 00:56:47,390 00:56:49,640 Bon sang, j'aurais juste dû partir alors. Bon sang, j'aurais juste dû partir alors.
742 00:56:49,640 00:56:51,260 Je n'aurais pas du reporter d'un mois. Je n'aurais pas du reporter d'un mois.
743 00:56:51,260 00:56:53,180 Tout ce que j'ai entendu ceux sont ses soupirs. Tout ce que j'ai entendu ceux sont ses soupirs.
744 00:56:53,180 00:56:55,100 C'est habituel. C'est habituel.
745 00:56:55,100 00:56:58,140 Si tu fais cela dans l'armée, ils s'en prendront à toi. Si tu fais cela dans l'armée, ils s'en prendront à toi.
746 00:57:04,730 00:57:07,140 J'ai été trop dure ? J'ai été trop dure ?
747 00:57:07,140 00:57:08,750 Il doit être assez perturbé. Il doit être assez perturbé.
748 00:57:08,750 00:57:10,120 Suis-le. Suis-le.
749 00:57:10,120 00:57:12,260 Oh, très bien. Oh, très bien.
750 00:57:23,370 00:57:24,970 Kim Hyun Sung. Kim Hyun Sung.
751 00:57:28,000 00:57:30,010 Es-tu en colère ? Es-tu en colère ?
752 00:57:30,010 00:57:32,090 Je suis désolée. Je suis désolée.
753 00:57:32,090 00:57:35,070 Je me sens juste à l'aise avec toi. Je me sens juste à l'aise avec toi.
754 00:57:35,070 00:57:39,730 Et tu as vraiment soupiré durant tout le mois. Et tu as vraiment soupiré durant tout le mois.
755 00:57:44,650 00:57:48,350 Tu n'as rien d'autres à dire à part cela ? Tu n'as rien d'autres à dire à part cela ?
756 00:57:48,350 00:57:50,120 Quoi ? Quoi ?
757 00:57:58,500 00:58:00,410 Portes-toi bien. Portes-toi bien.
758 00:58:00,410 00:58:02,470 Je serais bien, aussi. Je serais bien, aussi.
759 00:58:03,990 00:58:05,630 Attend. Attend.
760 00:58:06,810 00:58:09,660 Cela te convient-il ? Cela te convient-il ?
761 00:58:14,740 00:58:18,560 ♪ ♬ ♪ Tu m'as protégé pendant que je me débattais♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tu m'as protégé pendant que je me débattais♪ ♬ ♪
762 00:58:18,560 00:58:22,560 Mais sais-tu seulement l'âge que j'ai ? Mais sais-tu seulement l'âge que j'ai ?
763 00:58:22,560 00:58:28,630 ♪ ♬ ♪ Maintenant je vais t'enlacer♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Maintenant je vais t'enlacer♪ ♬ ♪
764 00:58:28,630 00:58:35,840 ♪ ♬ ♪ Même lorsque j'appelle ton nom♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Même lorsque j'appelle ton nom♪ ♬ ♪
765 00:58:35,840 00:58:40,790 ♪ ♬ ♪ Mon coeur tremble♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Mon coeur tremble♪ ♬ ♪
766 00:58:40,790 00:58:42,610 Ce n'est pas important. Ce n'est pas important.
767 00:58:42,610 00:58:45,120 Il y a une seule Goo Eun Hye dans le monde. Il y a une seule Goo Eun Hye dans le monde.
768 00:58:45,120 00:58:51,530 ♪ ♬ ♪ Pour que tu puisses sentir mon amour ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Pour que tu puisses sentir mon amour ♪ ♬ ♪
769 00:58:51,530 00:58:57,490 ♪ ♬ ♪ Je vais t'enlacer♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je vais t'enlacer♪ ♬ ♪
770 00:59:04,190 00:59:05,570 Oui. Oui.
771 00:59:05,570 00:59:07,680 Le témoignage a disparu ? Le témoignage a disparu ?
772 00:59:07,680 00:59:09,600 Je vais vous le faxer. Je vais vous le faxer.
773 00:59:09,600 00:59:11,060 D'accord. D'accord.
774 00:59:11,810 00:59:14,560 Je vais aller au bureau faxer quelque chose. Je vais aller au bureau faxer quelque chose.
775 00:59:14,560 00:59:16,120 Do Yoon. Do Yoon.
776 00:59:16,120 00:59:18,170 Sois prudent dehors. Sois prudent dehors.
777 00:59:18,170 00:59:19,660 Quoi ? Quoi ?
778 00:59:19,660 00:59:22,510 Tu risques de te faire frapper si tu sors maintenant. Tu risques de te faire frapper si tu sors maintenant.
779 00:59:23,440 00:59:25,440 Je ne pense pas qu'il vont remarquer mon passage. Je ne pense pas qu'il vont remarquer mon passage.
780 00:59:39,270 00:59:43,070 Combien de temps penses-tu que nous devrons les attendre. Combien de temps penses-tu que nous devrons les attendre.
781 00:59:44,100 00:59:45,710 Je ne suis pas sûr. Je ne suis pas sûr.
782 00:59:48,460 00:59:50,060 Mais... Mais...
783 00:59:51,120 00:59:55,110 Va-tu continuer ton travail ? Va-tu continuer ton travail ?
784 00:59:58,240 01:00:01,320 Ce n'est pas comme si je n'avais pas d'affaires. Ce n'est pas comme si je n'avais pas d'affaires.
785 01:00:01,320 01:00:04,110 Mais je le ferais tant que j'aurais des affaires. Mais je le ferais tant que j'aurais des affaires.
786 01:00:05,590 01:00:08,380 Si j'avais sû que tu étais comme ça, Si j'avais sû que tu étais comme ça,
787 01:00:08,380 01:00:10,980 je ne t'aurai jamais engagé pour la vengeance. je ne t'aurai jamais engagé pour la vengeance.
788 01:00:14,720 01:00:16,880 Ne t'en fais pas. Ne t'en fais pas.
789 01:00:16,880 01:00:19,020 Je suis inquiet... Je suis inquiet...
790 01:00:19,020 01:00:21,470 de devoir m'en inquiéter pour le reste de ma vie. de devoir m'en inquiéter pour le reste de ma vie.
791 01:00:23,960 01:00:26,680 Alors il ne reste qu'une solution. Alors il ne reste qu'une solution.
792 01:00:26,680 01:00:31,190 Qu'il n'y ait plus personne qui veuille se venger ? Qu'il n'y ait plus personne qui veuille se venger ?
793 01:00:34,810 01:00:36,340 Mais... Mais...
794 01:00:37,450 01:00:39,790 Y aura-t-il un tel jour ? Y aura-t-il un tel jour ?
795 01:00:42,980 01:00:45,300 Jusqu'à ce que ce jour arrive, Jusqu'à ce que ce jour arrive,
796 01:00:46,230 01:00:48,280 j'assurerai tes arrières. j'assurerai tes arrières.
797 01:01:00,230 01:01:03,830 Avez-vous pu discuter ? Avez-vous pu discuter ?
798 01:01:05,420 01:01:07,650 Où est mon passeport ? Où est mon passeport ?
799 01:01:07,650 01:01:10,420 Il n'y a pas grand chose à dire. Il n'y a pas grand chose à dire.
800 01:01:10,420 01:01:13,480 Dieu, j'ai attendu longtemps au bout du hall. Dieu, j'ai attendu longtemps au bout du hall.
801 01:01:19,880 01:01:22,650 [Sollicitation pour une affaire] [Sollicitation pour une affaire]
802 01:01:23,510 01:01:25,370 Un client ? Un client ?
803 01:01:26,710 01:01:27,930 Oui. Oui.
804 01:01:28,770 01:01:30,560 C'est une enseignante de jardin d'enfant. C'est une enseignante de jardin d'enfant.
805 01:01:30,560 01:01:33,850 Elle est sûre qu'un enfant se fait maltraiter par ses parents adoptifs. Elle est sûre qu'un enfant se fait maltraiter par ses parents adoptifs.
806 01:01:33,850 01:01:35,840 Elle les a alors dénoncé à la police, mais Elle les a alors dénoncé à la police, mais
807 01:01:35,840 01:01:38,750 l'enfant est retourné chez ses parents adoptifs. l'enfant est retourné chez ses parents adoptifs.
808 01:01:38,750 01:01:41,680 Elle était tellement inquiète qu'elle est allée à la maison de l'enfant. Elle était tellement inquiète qu'elle est allée à la maison de l'enfant.
809 01:01:41,680 01:01:44,780 Et elle a pu entendre l'enfant pleurer à l'intérieur. Et elle a pu entendre l'enfant pleurer à l'intérieur.
810 01:01:47,000 01:01:49,110 Vas-tu y aller maintenant ? Vas-tu y aller maintenant ?
811 01:01:49,110 01:01:51,220 Je pense que je devrais y aller maintenant. Je pense que je devrais y aller maintenant.
812 01:01:51,220 01:01:54,330 Pour un enfant, quelques secondes à l'intérieur de la maison Pour un enfant, quelques secondes à l'intérieur de la maison
813 01:01:54,330 01:01:56,730 équivaut à une question de vie ou de mort. équivaut à une question de vie ou de mort.
814 01:01:56,730 01:01:58,110 Alors allons-y ensemble. Alors allons-y ensemble.
815 01:01:58,110 01:02:01,260 Les parents adoptifs pourraient nier ou devenir violents. Les parents adoptifs pourraient nier ou devenir violents.
816 01:02:02,690 01:02:04,520 Je viendrai avec vous. Je viendrai avec vous.
817 01:02:04,520 01:02:06,070 Moi aussi. Moi aussi.
818 01:02:06,070 01:02:08,530 Vous deux vous partez demain. Allez vous reposer. Vous deux vous partez demain. Allez vous reposer.
819 01:02:08,530 01:02:10,210 Min Joon et moi pouvons y aller. Min Joon et moi pouvons y aller.
820 01:02:11,260 01:02:12,580 De quoi tu parles ? De quoi tu parles ?
821 01:02:12,580 01:02:15,060 Hey, je préfèrerai ne pas voyager. Hey, je préfèrerai ne pas voyager.
822 01:02:15,060 01:02:16,270 Pareil. Pareil.
823 01:02:16,270 01:02:18,170 Je ne pense pas pouvoir partir ainsi. Je ne pense pas pouvoir partir ainsi.
824 01:02:18,170 01:02:20,200 Je vais alors aller voir la police. Je vais alors aller voir la police.
825 01:02:22,540 01:02:24,140 Alors... Alors...
826 01:02:24,140 01:02:26,410 allons-y tous ensemble. allons-y tous ensemble.
827 01:02:28,440 01:02:32,210 Il y a des gens Il y a des gens
828 01:02:32,210 01:02:35,560 qui ne peuvent même pas exprimer leur douleur ou l'injustice. qui ne peuvent même pas exprimer leur douleur ou l'injustice.
829 01:02:36,680 01:02:41,510 Jusqu'au jour où ces personnes sont aimées et respectées. Jusqu'au jour où ces personnes sont aimées et respectées.
830 01:02:41,510 01:02:44,100 L' Agence de Vengeance en direct de Kan Hae Ra est L' Agence de Vengeance en direct de Kan Hae Ra est
831 01:02:44,100 01:02:48,170 sur le point de préparer un nouvel épisode. sur le point de préparer un nouvel épisode.
832 01:03:00,090 01:03:04,330 ♪ ♬ ♪ Je courrai aussi vite que je le pourrai♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je courrai aussi vite que je le pourrai♪ ♬ ♪
833 01:03:04,330 01:03:08,190 ♪ ♬ ♪ Même si je me débats une centaine de fois♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Même si je me débats une centaine de fois♪ ♬ ♪
834 01:03:08,190 01:03:10,220 ♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de désespoir.♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Il n'y a pas de désespoir.♪ ♬ ♪
835 01:03:10,280 01:03:17,180 ♪ ♬ ♪ Je reste fort et déterminé.♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je reste fort et déterminé.♪ ♬ ♪
836 01:03:21,410 01:03:25,040 [Sous-titrage offert par l'équipe The Goddess of Revenge@viki] [Sous-titrage offert par l'équipe The Goddess of Revenge@viki]
837 01:03:29,310 01:03:33,070 [Un remerciement spécial à notre manager de chaîne amyk, éditeur cerejacult et traducteur jo_p66] [Un remerciement spécial à notre manager de chaîne amyk, éditeur cerejacult et traducteur jo_p66]
838 01:03:46,080 01:03:53,380 [Merci d'avoir regardé The Goddess of Revenge] [Merci d'avoir regardé The Goddess of Revenge]
839 01:04:03,080 01:04:08,480 [The Goddess of Revenge] [The Goddess of Revenge]