# Start End Original Translated
1 00:00:02,010 00:00:07,230 Sous-titrage offert par l'équipe The Godess of Revenge@viki Sous-titrage offert par l'équipe The Godess of Revenge@viki
2 00:00:37,510 00:00:40,550 The goddess of Revenge The goddess of Revenge
3 00:00:56,030 00:00:57,260 Allo? Allo?
4 00:00:58,150 00:00:59,540 Min Joon. Min Joon.
5 00:00:59,540 00:01:01,150 C'est moi. C'est moi.
6 00:01:02,660 00:01:05,980 Je vais bien, alors ne t'inquiète pas. Je vais bien, alors ne t'inquiète pas.
7 00:01:05,980 00:01:08,080 Noona, où es-tu ? Noona, où es-tu ?
8 00:01:08,080 00:01:11,100 - J'arrive immédiatement. - Je vais bien. - J'arrive immédiatement. - Je vais bien.
9 00:01:11,830 00:01:13,290 Alors... Alors...
10 00:01:13,290 00:01:16,140 n'essaye pas trop fort de me retrouver. n'essaye pas trop fort de me retrouver.
11 00:01:17,060 00:01:18,370 Compris ? Compris ?
12 00:01:19,220 00:01:20,990 Je te rappellerai. Je te rappellerai.
13 00:01:20,990 00:01:23,670 Noona, ne raccroche pas! Noona ! Noona ! Noona, ne raccroche pas! Noona ! Noona !
14 00:02:18,220 00:02:20,020 Je vais bien. Je vais bien.
15 00:02:20,860 00:02:22,360 Alors... Alors...
16 00:02:34,650 00:02:36,230 [Cha yi Hyeon] [Cha yi Hyeon]
17 00:02:37,050 00:02:38,350 Et le bébé ? Et le bébé ?
18 00:02:39,140 00:02:40,420 Je ne le vois pas. Je ne le vois pas.
19 00:02:42,280 00:02:43,780 Jette ça. Jette ça.
20 00:02:44,630 00:02:45,720 Comme ça ? Comme ça ?
21 00:02:45,720 00:02:47,930 Son nom est sur la liste des passagers. Son nom est sur la liste des passagers.
22 00:02:47,930 00:02:50,800 Si le corps apparaît, ils penseront qu'elle est morte sur le bateau. Si le corps apparaît, ils penseront qu'elle est morte sur le bateau.
23 00:02:50,800 00:02:52,190 Très bien. Très bien.
24 00:02:53,230 00:02:54,850 Mais vous savez... Mais vous savez...
25 00:02:54,850 00:02:57,640 de tous les bateaux, comment se fait-il que celui sur lequel elle était de tous les bateaux, comment se fait-il que celui sur lequel elle était
26 00:02:57,640 00:02:59,550 ait eu un accident de ce genre ? ait eu un accident de ce genre ?
27 00:02:59,550 00:03:02,780 Nous n'avions pas à venir ici si nous savions que le bateau allait couler. Nous n'avions pas à venir ici si nous savions que le bateau allait couler.
28 00:03:07,480 00:03:09,770 Assure-toi de finir le travail cette fois. Assure-toi de finir le travail cette fois.
29 00:03:09,770 00:03:11,430 J'ai compris. J'ai compris.
30 00:04:39,130 00:04:41,710 [FB Life] [FB Life]
31 00:04:41,710 00:04:42,820 [Episode 14] [Episode 14]
32 00:05:08,880 00:05:12,300 Ga On, tu devras rester avec moi. Ga On, tu devras rester avec moi.
33 00:05:12,300 00:05:13,890 De quoi parlez-vous ? De quoi parlez-vous ?
34 00:05:15,520 00:05:18,250 Ga On fait parti de ma famille maintenant. Ga On fait parti de ma famille maintenant.
35 00:05:18,250 00:05:20,260 En l''absence de son père, En l''absence de son père,
36 00:05:20,260 00:05:22,730 je pense qu'il est normal que ce soit sa grande soeur qui prenne soin de lui. je pense qu'il est normal que ce soit sa grande soeur qui prenne soin de lui.
37 00:05:22,730 00:05:26,440 Ga On, reste avec moi à partir de maintenant. Ga On, reste avec moi à partir de maintenant.
38 00:05:33,950 00:05:36,400 Je pense que les gens vont bientôt commencé à arriver. Je pense que les gens vont bientôt commencé à arriver.
39 00:05:37,050 00:05:38,640 Voulez-vous parler ici ? Voulez-vous parler ici ?
40 00:05:38,640 00:05:40,770 Pourquoi sommes-nous tous debout ici ? Pourquoi sommes-nous tous debout ici ?
41 00:05:43,720 00:05:46,140 Que vous ne vouliez pas avoir Ga On... Que vous ne vouliez pas avoir Ga On...
42 00:05:46,140 00:05:48,210 sera révélé au monde. sera révélé au monde.
43 00:05:55,920 00:05:58,140 Vous ne pouvez plus prendre Ga On. Vous ne pouvez plus prendre Ga On.
44 00:05:59,630 00:06:01,850 Je le protègerai. Je le protègerai.
45 00:06:07,940 00:06:09,260 Allons-y. Allons-y.
46 00:06:10,280 00:06:11,840 Il n'est même pas votre fils, alors Il n'est même pas votre fils, alors
47 00:06:11,840 00:06:14,980 pourquoi êtes-vous si attaché à lui ? pourquoi êtes-vous si attaché à lui ?
48 00:06:18,610 00:06:21,610 Est-ce parce que c'est le fils de la personne que vous avez détruite ? Est-ce parce que c'est le fils de la personne que vous avez détruite ?
49 00:06:23,120 00:06:25,810 Vous avez exposé le scandale de Cha Yi Hyeon Vous avez exposé le scandale de Cha Yi Hyeon
50 00:06:25,810 00:06:29,030 et ruiné sa vie. Alors vous vous sentez coupable ? et ruiné sa vie. Alors vous vous sentez coupable ?
51 00:06:30,720 00:06:33,010 Comment l'avez-vous su ? Comment l'avez-vous su ?
52 00:06:34,680 00:06:37,580 Je me demandais pourquoi vous étiez partout. Je me demandais pourquoi vous étiez partout.
53 00:06:37,580 00:06:41,220 Il s'avère que vous êtes la journaliste qui a exposé le scandale de Cha Yi Hyeon. Il s'avère que vous êtes la journaliste qui a exposé le scandale de Cha Yi Hyeon.
54 00:06:41,220 00:06:43,960 J'ai cru comprendre que vous êtiez de proches camarades. J'ai cru comprendre que vous êtiez de proches camarades.
55 00:06:45,370 00:06:48,790 Je pense que votre relation est tellement ironique. Je pense que votre relation est tellement ironique.
56 00:06:50,740 00:06:53,570 Pas aussi ironique que la votre avec le président. Pas aussi ironique que la votre avec le président.
57 00:06:53,570 00:06:55,680 Je n'arrive pas à croire que Je n'arrive pas à croire que
58 00:06:57,230 00:06:59,520 vous deux êtes une famille. vous deux êtes une famille.
59 00:07:12,600 00:07:15,820 Le Président Kim a été emmené au Bureau du Procureur à l'instant. Le Président Kim a été emmené au Bureau du Procureur à l'instant.
60 00:07:15,820 00:07:17,840 Etes-vous prête ? Etes-vous prête ?
61 00:07:17,840 00:07:21,200 Oui. Si vous pouvez empêcher les hommes du Président Kim Oui. Si vous pouvez empêcher les hommes du Président Kim
62 00:07:21,200 00:07:23,070 de nous mettre la pression, de nous mettre la pression,
63 00:07:23,070 00:07:25,330 il n'y aura aucun problème à diffuser le reportage. il n'y aura aucun problème à diffuser le reportage.
64 00:07:25,330 00:07:28,290 Mais surtout, qu'en est-il de Kang Hae Ra ? Mais surtout, qu'en est-il de Kang Hae Ra ?
65 00:07:28,290 00:07:30,570 Je suis sûre qu'elle y travaille avec diligence. Je suis sûre qu'elle y travaille avec diligence.
66 00:07:30,570 00:07:34,480 Plus que quiconque, elle ne voudra certainement pas voir Le Président Kim libéré. Plus que quiconque, elle ne voudra certainement pas voir Le Président Kim libéré.
67 00:07:34,480 00:07:35,880 D'accord. D'accord.
68 00:07:35,880 00:07:37,760 Rappelez-moi quand vous voulez. Rappelez-moi quand vous voulez.
69 00:07:51,930 00:07:53,590 Asseyez-vous. Asseyez-vous.
70 00:08:00,080 00:08:03,220 Que fait Kan Hae Ra ici ? Que fait Kan Hae Ra ici ?
71 00:08:04,390 00:08:08,260 Elle veut aussi faire tomber le Président Kim. Elle veut aussi faire tomber le Président Kim.
72 00:08:10,180 00:08:12,810 Je ne sais pas quelles sont vos raisons, mais... Je ne sais pas quelles sont vos raisons, mais...
73 00:08:12,810 00:08:16,670 allez-vous vous enfuir comme la dernière fois ? allez-vous vous enfuir comme la dernière fois ?
74 00:08:16,670 00:08:19,310 Vtube va aussi faire un reportage. Vtube va aussi faire un reportage.
75 00:08:19,310 00:08:21,280 Comme puis-je travailler et faire confiance à quelqu'un Comme puis-je travailler et faire confiance à quelqu'un
76 00:08:21,280 00:08:24,110 qui lâche tout quand les choses se compliquent ? qui lâche tout quand les choses se compliquent ?
77 00:08:24,110 00:08:26,390 Si un autre obstacle apparaît, Si un autre obstacle apparaît,
78 00:08:26,390 00:08:28,650 vous pourriez le refaire. vous pourriez le refaire.
79 00:08:28,650 00:08:30,360 La première fois est la plus dure. La première fois est la plus dure.
80 00:08:30,360 00:08:32,710 Cela devient plus facile ensuite. Cela devient plus facile ensuite.
81 00:08:35,050 00:08:38,680 Je ne serai pas assise là si vous aviez d'abord fait votre travail. Je ne serai pas assise là si vous aviez d'abord fait votre travail.
82 00:08:38,680 00:08:42,240 La TV n'a pas fait le travail que j'espérais. La TV n'a pas fait le travail que j'espérais.
83 00:08:44,280 00:08:47,980 La personne qui a fuit par peur ne devrait pas dire cela. La personne qui a fuit par peur ne devrait pas dire cela.
84 00:08:47,980 00:08:49,530 Comment osez-vous... Comment osez-vous...
85 00:08:49,530 00:08:52,950 renvoyer des dossiers concernant le Président Kim à d'autres. renvoyer des dossiers concernant le Président Kim à d'autres.
86 00:08:52,950 00:08:54,740 La première fois est la plus dure. La première fois est la plus dure.
87 00:08:54,740 00:08:57,410 Cela devient plus facile ensuite. Cela devient plus facile ensuite.
88 00:09:06,130 00:09:08,000 Les choses se présentent bien ? Les choses se présentent bien ?
89 00:09:08,000 00:09:11,760 Ouais, j'ai presque fini l'édition des dossiers fournis par Do Yoon. Ouais, j'ai presque fini l'édition des dossiers fournis par Do Yoon.
90 00:09:14,480 00:09:16,480 Ga On, je vais travailler. Ga On, je vais travailler.
91 00:09:16,540 00:09:17,770 Assied-toi sur le canapé un moment. Assied-toi sur le canapé un moment.
92 00:09:17,770 00:09:19,350 D'accord. D'accord.
93 00:09:19,350 00:09:21,300 Alors, tu es Ga On. Alors, tu es Ga On.
94 00:09:21,300 00:09:23,210 Wow, tu es si mignon. Wow, tu es si mignon.
95 00:09:23,210 00:09:26,050 J'ai juste à finir d'éditer le document audio. J'ai juste à finir d'éditer le document audio.
96 00:09:26,050 00:09:27,720 Assied-toi et attend. Assied-toi et attend.
97 00:09:27,720 00:09:29,170 Je jouerai avec toi. Je jouerai avec toi.
98 00:09:29,170 00:09:30,140 D'accord. D'accord.
99 00:09:37,830 00:09:40,210 Veux-tu faire ça ? Veux-tu faire ça ?
100 00:09:40,210 00:09:42,490 Oui, j'aime ça. Oui, j'aime ça.
101 00:09:45,080 00:09:46,680 Très bien. Très bien.
102 00:09:56,670 00:09:59,110 Sunbaenim, nous sommes prêts. Sunbaenim, nous sommes prêts.
103 00:09:59,110 00:10:00,500 D'accord. D'accord.
104 00:10:05,710 00:10:07,700 Je suis Jung Joo Yeon et je présente "Jusqu'au bout". Je suis Jung Joo Yeon et je présente "Jusqu'au bout".
105 00:10:07,700 00:10:09,880 La première affaire que nous allons analyser jusqu'au bout est La première affaire que nous allons analyser jusqu'au bout est
106 00:10:09,880 00:10:13,110 l'accident du ferry Key qui est remonté à la surface l'accident du ferry Key qui est remonté à la surface
107 00:10:13,110 00:10:14,900 seulement après onze ans. seulement après onze ans.
108 00:10:14,900 00:10:18,140 Les histoires qui impliquent les politiciens et les hommes d'affaires liés à cet accident. Les histoires qui impliquent les politiciens et les hommes d'affaires liés à cet accident.
109 00:10:19,130 00:10:21,840 Kang Hae Ra a commencé sa diffusion. Kang Hae Ra a commencé sa diffusion.
110 00:10:22,710 00:10:26,390 Chaîne de vengeance de Hae Ra Tout le quartier était en deuil à cause de cet accident. Chaîne de vengeance de Hae Ra Tout le quartier était en deuil à cause de cet accident.
111 00:10:26,390 00:10:28,670 Quelqu'un est venu de Séoul pour dire Quelqu'un est venu de Séoul pour dire
112 00:10:28,670 00:10:31,140 que nous devions démanteler le bateau dès que possible. que nous devions démanteler le bateau dès que possible.
113 00:10:31,140 00:10:33,700 Il a dit qu'il nous paierait plus si nous étions rapides. Il a dit qu'il nous paierait plus si nous étions rapides.
114 00:10:33,700 00:10:36,620 Donc, nous avons travaillé au démantèlement du bateau pendant plusieurs jours. Donc, nous avons travaillé au démantèlement du bateau pendant plusieurs jours.
115 00:10:36,620 00:10:41,020 C'est le témoignage d'un employé qui a participé au démantèlement à ce moment-là. C'est le témoignage d'un employé qui a participé au démantèlement à ce moment-là.
116 00:10:41,020 00:10:43,330 Pour quelle raison est-ce que Gunmyeong Transport Pour quelle raison est-ce que Gunmyeong Transport
117 00:10:43,330 00:10:46,840 a opéré le démantèlement aussi rapidement ? a opéré le démantèlement aussi rapidement ?
118 00:10:46,840 00:10:51,380 Et puis, démanteler un navire avant la détermination de la cause exacte de l'accident Et puis, démanteler un navire avant la détermination de la cause exacte de l'accident
119 00:10:51,380 00:10:53,270 est tout à fait illégal, mais est tout à fait illégal, mais
120 00:10:53,270 00:10:56,990 pourquoi est-ce que les pouvoirs publics ont laissé faire ? pourquoi est-ce que les pouvoirs publics ont laissé faire ?
121 00:11:03,890 00:11:06,050 Bureau des procureurs de Séoul Il ne parle absolument pas. Bureau des procureurs de Séoul Il ne parle absolument pas.
122 00:11:06,050 00:11:07,670 Bureau des procureurs de Séoul Il fait valoir son droit au silence. Bureau des procureurs de Séoul Il fait valoir son droit au silence.
123 00:11:08,630 00:11:10,010 Où est son avocat ? Où est son avocat ?
124 00:11:10,010 00:11:11,830 La directrice Kim Tae On doit être derrière ça. La directrice Kim Tae On doit être derrière ça.
125 00:11:11,830 00:11:13,080 Personne n'est encore venu. Personne n'est encore venu.
126 00:11:13,080 00:11:14,480 C'est le président d'une grande entreprise. C'est le président d'une grande entreprise.
127 00:11:14,480 00:11:16,630 C'est la première fois que je le vois si seul. C'est la première fois que je le vois si seul.
128 00:11:16,630 00:11:19,070 J'ai de la peine pour lui. J'ai de la peine pour lui.
129 00:11:39,690 00:11:41,800 Pourquoi est-ce que vous ne dites pas tout ? Pourquoi est-ce que vous ne dites pas tout ?
130 00:11:44,540 00:11:47,560 Est-ce que tu fais ça Est-ce que tu fais ça
131 00:11:47,560 00:11:51,080 parce que ta sœur a disparu à cause de cet accident de ferry ? parce que ta sœur a disparu à cause de cet accident de ferry ?
132 00:11:52,630 00:11:55,300 Son nom était sur la liste des passagers, mais Son nom était sur la liste des passagers, mais
133 00:11:55,300 00:11:59,160 Yi Hyeon n'était pas à bord de ce ferry. Yi Hyeon n'était pas à bord de ce ferry.
134 00:11:59,160 00:12:00,790 Je le sais. Je le sais.
135 00:12:02,430 00:12:05,540 Vous n'avez toujours pas l'air de savoir ce que vous avez fait de mal. Vous n'avez toujours pas l'air de savoir ce que vous avez fait de mal.
136 00:12:06,580 00:12:08,670 Tout comme ma sœur, à bord de ce bateau, Tout comme ma sœur, à bord de ce bateau,
137 00:12:08,670 00:12:11,270 il y avait des passagers et les membres de l'équipage... il y avait des passagers et les membres de l'équipage...
138 00:12:12,220 00:12:14,780 Des personnes étaient à bord de ce bateau. Des personnes étaient à bord de ce bateau.
139 00:12:14,780 00:12:18,580 Il y en a encore qui sont portés disparus, qui n'ont pas retrouvé leur famille. Il y en a encore qui sont portés disparus, qui n'ont pas retrouvé leur famille.
140 00:12:21,320 00:12:24,010 Je ne comprends simplement pas. Je ne comprends simplement pas.
141 00:12:24,010 00:12:26,700 Pourquoi est-ce que tu me poses des questions concernant un accident Pourquoi est-ce que tu me poses des questions concernant un accident
142 00:12:26,700 00:12:29,050 qui a eu lieu il y a onze ans ? qui a eu lieu il y a onze ans ?
143 00:12:29,050 00:12:32,660 Et les navires que j'ai récemment importés Et les navires que j'ai récemment importés
144 00:12:32,660 00:12:36,010 ne sont même pas encore opérationnels, sans parler d'accident. ne sont même pas encore opérationnels, sans parler d'accident.
145 00:12:37,430 00:12:41,480 Pensez-vous que les seules victimes sont les personnes qui étaient à bord de ce bateau ? Pensez-vous que les seules victimes sont les personnes qui étaient à bord de ce bateau ?
146 00:12:42,580 00:12:46,050 En une nuit, vous avez ruiné la vie de leurs familles. En une nuit, vous avez ruiné la vie de leurs familles.
147 00:12:46,050 00:12:47,570 Et vous continuez Et vous continuez
148 00:12:48,820 00:12:52,210 d'essayer de satisfaire votre cupidité au lieu de vous repentir. d'essayer de satisfaire votre cupidité au lieu de vous repentir.
149 00:12:52,210 00:12:55,650 Alors même qu'il se pourrait qu'un autre accident ait lieu. Alors même qu'il se pourrait qu'un autre accident ait lieu.
150 00:12:59,830 00:13:03,060 Je suppose que tu n'es pas fait pour accomplir de grandes choses. Je suppose que tu n'es pas fait pour accomplir de grandes choses.
151 00:13:04,420 00:13:08,900 Si tu penses aux personnes et à leurs émotions comme ça, Si tu penses aux personnes et à leurs émotions comme ça,
152 00:13:08,900 00:13:10,710 enfin, enfin,
153 00:13:10,710 00:13:15,270 comment est-ce que tu pourrais diriger une aussi grande entreprise que la nôtre ? comment est-ce que tu pourrais diriger une aussi grande entreprise que la nôtre ?
154 00:13:19,830 00:13:22,200 En utilisant les chiffres et l'argent En utilisant les chiffres et l'argent
155 00:13:22,200 00:13:25,420 que vous appréciez tant, je vais vous dire ce que vous avez fait de mal. que vous appréciez tant, je vais vous dire ce que vous avez fait de mal.
156 00:13:26,470 00:13:29,120 Avec un montant astronomique d'amendes Avec un montant astronomique d'amendes
157 00:13:29,120 00:13:32,840 et une peine de prison à perpétuité. et une peine de prison à perpétuité.
158 00:13:47,110 00:13:50,780 Vous devriez prier désespéramment pour ma sœur soit saine et sauve quelque part. Vous devriez prier désespéramment pour ma sœur soit saine et sauve quelque part.
159 00:13:52,590 00:13:55,440 Si vous ne voulez pas aussi payer pour sa vie. Si vous ne voulez pas aussi payer pour sa vie.
160 00:14:08,310 00:14:10,720 Quelqu'un est venu de Séoul pour dire Quelqu'un est venu de Séoul pour dire
161 00:14:10,720 00:14:13,470 que nous devions démanteler le bateau dès que possible. que nous devions démanteler le bateau dès que possible.
162 00:14:13,470 00:14:16,060 Il a dit qu'il nous paierait plus si nous étions rapides. Il a dit qu'il nous paierait plus si nous étions rapides.
163 00:14:16,060 00:14:19,000 Vous souvenez-vous à quoi ressemblait l'homme de Séoul ? Vous souvenez-vous à quoi ressemblait l'homme de Séoul ?
164 00:14:19,000 00:14:20,810 Je n'en suis pas sûr. Je n'en suis pas sûr.
165 00:14:20,810 00:14:22,900 Est-ce une de ces personnes ? Est-ce une de ces personnes ?
166 00:14:22,900 00:14:26,010 Oui, oui. C'est lui. Oui, oui. C'est lui.
167 00:14:31,400 00:14:34,060 Un homme qui a travaillé au démantèlement Un homme qui a travaillé au démantèlement
168 00:14:34,060 00:14:37,150 se souvient de vous, M. Ko. se souvient de vous, M. Ko.
169 00:14:40,810 00:14:44,360 Je sais très bien que c'est vous qui avez dénoncé Je sais très bien que c'est vous qui avez dénoncé
170 00:14:44,380 00:14:48,480 Choi Do Yoon comme étant le PDG de Seomyeong Transport. Choi Do Yoon comme étant le PDG de Seomyeong Transport.
171 00:14:49,390 00:14:51,380 Je peux donner ça au bureau des procureurs. Je peux donner ça au bureau des procureurs.
172 00:14:57,560 00:14:59,730 D'accord, fini ! D'accord, fini !
173 00:14:59,730 00:15:01,960 Je pense que c'est assez bon. Je pense que c'est assez bon.
174 00:15:01,960 00:15:03,430 Ça a l'air bon. Ça a l'air bon.
175 00:15:03,430 00:15:05,150 Mangeons. Mangeons.
176 00:15:05,150 00:15:07,100 Les réactions sont bonnes. Les réactions sont bonnes.
177 00:15:08,580 00:15:10,180 J'ai faim. J'ai faim.
178 00:15:13,690 00:15:15,800 Essuyez-vous les mains avant. Essuyez-vous les mains avant.
179 00:15:15,800 00:15:17,200 Merci. Merci.
180 00:15:17,200 00:15:18,830 Regarde-toi. Regarde-toi.
181 00:15:18,830 00:15:21,090 Se laver les mains avant de manger, c'est fondamental. Se laver les mains avant de manger, c'est fondamental.
182 00:15:21,090 00:15:23,000 Tu es pire qu'un élève de primaire. Tu es pire qu'un élève de primaire.
183 00:15:23,000 00:15:25,280 Je travaille depuis tout ce temps. Je travaille depuis tout ce temps.
184 00:15:25,280 00:15:27,340 Et vous ? Avez-vous lavé vos mains ? Et vous ? Avez-vous lavé vos mains ?
185 00:15:27,340 00:15:29,930 Je n'ai pas encore touché à une part de pizza. Je n'ai pas encore touché à une part de pizza.
186 00:15:30,940 00:15:33,370 Go On, donne-moi-en une, s'il te plaît. Go On, donne-moi-en une, s'il te plaît.
187 00:15:34,580 00:15:35,780 Merci. Merci.
188 00:15:35,790 00:15:37,140 Bien, mangeons. Bien, mangeons.
189 00:15:37,140 00:15:39,050 Ça a l'air bon. Ça a l'air bon.
190 00:15:39,050 00:15:41,520 Maman, mange aussi. Maman, mange aussi.
191 00:15:41,520 00:15:44,030 Merci. Merci.
192 00:15:45,760 00:15:47,670 C'est bon. C'est bon.
193 00:15:50,880 00:15:52,280 Qu'est-ce qui est arrivé à Do Yoon hyung ? Qu'est-ce qui est arrivé à Do Yoon hyung ?
194 00:15:52,320 00:15:54,710 Il sera libéré demain matin. Il sera libéré demain matin.
195 00:15:56,250 00:15:58,580 Allez-vous y aller ? Allez-vous y aller ?
196 00:15:58,580 00:16:00,710 Je dois aller au bureau des procureurs. Je dois aller au bureau des procureurs.
197 00:16:00,710 00:16:03,070 Donc, je suis venu vous demander un service. Donc, je suis venu vous demander un service.
198 00:16:03,070 00:16:05,340 J'irai voir Do Yoon hyung. J'irai voir Do Yoon hyung.
199 00:16:05,340 00:16:07,090 Je viens avec toi. Je viens avec toi.
200 00:16:07,180 00:16:10,180 Nous irons voir Do Yoon. Ne vous inquiétez pas. Nous irons voir Do Yoon. Ne vous inquiétez pas.
201 00:16:10,260 00:16:11,500 Merci. Merci.
202 00:16:11,500 00:16:13,650 Récupérez-le demain matin. Récupérez-le demain matin.
203 00:16:13,650 00:16:15,450 M. Cha. M. Cha.
204 00:16:15,450 00:16:18,180 Puisque vous êtes là, servez-vous une part de pizza. Puisque vous êtes là, servez-vous une part de pizza.
205 00:16:18,180 00:16:19,980 Nous venons de commencer à manger. Nous venons de commencer à manger.
206 00:16:21,150 00:16:22,920 Non merci. Non merci.
207 00:16:24,860 00:16:27,080 Mangez avec nous. Mangez avec nous.
208 00:16:47,930 00:16:50,320 Immeuble Gusan Immeuble Gusan
209 00:16:57,670 00:17:01,420 Ouah, vous dormez en vous serrant aussi fort ? Ouah, vous dormez en vous serrant aussi fort ?
210 00:17:01,420 00:17:03,080 - Oui. - Oui. - Oui. - Oui.
211 00:17:03,080 00:17:05,730 Ah, je me sens si seule. Ah, je me sens si seule.
212 00:17:05,730 00:17:08,430 Qui va me conforter dans ma solitude ? Qui va me conforter dans ma solitude ?
213 00:17:09,480 00:17:13,450 Vous ne sortez pas avec Hyun Sung hyung ? Vous ne sortez pas avec Hyun Sung hyung ?
214 00:17:13,450 00:17:14,730 Quoi ? Quoi ?
215 00:17:14,730 00:17:16,560 Qu'est-ce que tu dis ? Qu'est-ce que tu dis ?
216 00:17:16,560 00:17:19,020 Ga On, je pensais que tu étais un gentil garçon. Ga On, je pensais que tu étais un gentil garçon.
217 00:17:19,020 00:17:20,640 Avais-je tort ? Avais-je tort ?
218 00:17:20,640 00:17:23,120 Tu ne peux pas embobiner un enfant. Tu ne peux pas embobiner un enfant.
219 00:17:23,120 00:17:26,320 Qu'est-ce que tu dis ? Hé, toi aussi ? Qu'est-ce que tu dis ? Hé, toi aussi ?
220 00:17:26,320 00:17:27,970 Comment pourrais-je sortir avec un mec pareil ? Comment pourrais-je sortir avec un mec pareil ?
221 00:17:29,180 00:17:32,580 Hé, Ga On, l'as-tu aussi remarqué ? Hé, Ga On, l'as-tu aussi remarqué ?
222 00:17:32,620 00:17:33,670 Oui. Oui.
223 00:17:34,710 00:17:36,480 Hé, vous deux. Hé, vous deux.
224 00:17:36,480 00:17:38,390 Arrêtez. Arrêtez. Arrêtez. Arrêtez.
225 00:17:38,390 00:17:41,400 D'accord, on arrête. D'accord, on arrête.
226 00:17:41,400 00:17:46,360 Si tu t'ennuies, descends et passe du temps avec Hyun Sung. Si tu t'ennuies, descends et passe du temps avec Hyun Sung.
227 00:17:47,780 00:17:50,780 - Nous allons dormir comme ça. - D'accord. - Nous allons dormir comme ça. - D'accord.
228 00:17:50,800 00:17:51,980 Maman. Maman.
229 00:17:52,950 00:17:54,490 Je devrais simplement... Je devrais simplement...
230 00:17:54,490 00:17:57,700 Bien, dormez, dormez ! Bien, dormez, dormez !
231 00:17:57,700 00:17:59,570 Allez. Allez.
232 00:18:01,180 00:18:02,820 Aigoo ! Aigoo !
233 00:18:02,820 00:18:05,640 Tu vois ? Vois à quel point j'ai de la place. Tu vois ? Vois à quel point j'ai de la place.
234 00:18:05,640 00:18:09,270 Je ne suis absolument pas seule. Pas du tout. Je ne suis absolument pas seule. Pas du tout.
235 00:18:10,800 00:18:12,160 Ga On. Ga On.
236 00:18:12,160 00:18:15,680 Tu sais, je pense que cette fille t'aime bien. Tu sais, je pense que cette fille t'aime bien.
237 00:18:15,680 00:18:17,340 Mais non. Mais non.
238 00:18:17,340 00:18:21,700 Je crois que si. Elle t'aime bien, c'est pour ça qu'elle a essayé de te parler. Je crois que si. Elle t'aime bien, c'est pour ça qu'elle a essayé de te parler.
239 00:18:21,700 00:18:24,720 Maman, je ne suis beau qu'à tes yeux. Maman, je ne suis beau qu'à tes yeux.
240 00:18:26,540 00:18:27,720 Ah bon ? Ah bon ?
241 00:18:27,720 00:18:29,470 Je ne crois pas. Je ne crois pas.
242 00:18:31,480 00:18:34,280 Trop mignon. Viens ici. Trop mignon. Viens ici.
243 00:18:34,280 00:18:35,890 Dormons. Dormons.
244 00:18:35,890 00:18:38,040 - Bonne nuit. - Bonne nuit. - Bonne nuit. - Bonne nuit.
245 00:18:47,380 00:18:48,880 Tiens. Tiens.
246 00:18:48,920 00:18:52,050 Plainte Ce sont les plaintes que les agents d'assurance ont remplies contre FB Life. Plainte Ce sont les plaintes que les agents d'assurance ont remplies contre FB Life.
247 00:18:52,050 00:18:54,630 Je pense que tu devrais les rajouter. Je pense que tu devrais les rajouter.
248 00:18:54,630 00:18:55,870 D'accord. D'accord.
249 00:18:55,870 00:18:59,340 Si nous ajoutons cela au reste, ça va lui mettre encore plus la pression. Si nous ajoutons cela au reste, ça va lui mettre encore plus la pression.
250 00:18:59,340 00:19:01,650 Comment va Kang ? Comment va Kang ?
251 00:19:01,650 00:19:04,330 Le médecin a dit qu'il pourrait bientôt se réveiller. Le médecin a dit qu'il pourrait bientôt se réveiller.
252 00:19:04,330 00:19:06,440 J'ai dit que nous allons procéder à l'investigation à son réveil. J'ai dit que nous allons procéder à l'investigation à son réveil.
253 00:19:06,440 00:19:08,260 Je t'appelle dès que j'ai des informations de l'hôpital. Je t'appelle dès que j'ai des informations de l'hôpital.
254 00:19:08,260 00:19:09,420 D'accord. D'accord.
255 00:19:17,090 00:19:19,860 Plainte Il y a encore plus de plaintes. Plainte Il y a encore plus de plaintes.
256 00:19:19,860 00:19:22,860 Devrons-nous recommencer ? Devrons-nous recommencer ?
257 00:19:40,570 00:19:42,630 Député Seo Tae Ho Député Seo Tae Ho
258 00:19:47,030 00:19:50,550 Ce n'est pas n'importe qui. C'est le président. Ce n'est pas n'importe qui. C'est le président.
259 00:19:51,500 00:19:53,900 Comme je vous l'ai dit hier, Comme je vous l'ai dit hier,
260 00:19:53,900 00:19:56,160 cette fois-ci, son scandale cette fois-ci, son scandale
261 00:19:56,160 00:19:59,250 ne sera pas défendu par les avocats de l'entreprise. ne sera pas défendu par les avocats de l'entreprise.
262 00:19:59,250 00:20:01,320 Beaucoup nous observent. Beaucoup nous observent.
263 00:20:01,320 00:20:04,100 - Si nous le laissons seul... - C'est pour cette raison. - Si nous le laissons seul... - C'est pour cette raison.
264 00:20:04,100 00:20:07,990 Beaucoup nous observent, c'est pour ça que nous devrions faire attention à ce que nous faisons. Beaucoup nous observent, c'est pour ça que nous devrions faire attention à ce que nous faisons.
265 00:20:07,990 00:20:12,860 Tous les politiciens et hommes d'affaires proches du président nient leur proximité. Tous les politiciens et hommes d'affaires proches du président nient leur proximité.
266 00:20:12,860 00:20:15,960 Si nous prenons hâtivement sa défense en tant qu'entreprise, Si nous prenons hâtivement sa défense en tant qu'entreprise,
267 00:20:15,960 00:20:19,380 ignorez-vous que nous serions fragilisés jusqu'à nos fondations ? ignorez-vous que nous serions fragilisés jusqu'à nos fondations ?
268 00:20:19,380 00:20:23,020 Ne comprenez-vous pas à quel point la situation est sérieuse ? Ne comprenez-vous pas à quel point la situation est sérieuse ?
269 00:20:25,690 00:20:27,890 Nous devons gérer ce scandale Nous devons gérer ce scandale
270 00:20:27,890 00:20:31,240 comme une faute personnelle du président. comme une faute personnelle du président.
271 00:20:31,280 00:20:36,180 C'est de cette façon que tout FB Group surmontera cette crise. C'est de cette façon que tout FB Group surmontera cette crise.
272 00:20:39,060 00:20:42,300 Je vais mettre en attente le passage en holding Je vais mettre en attente le passage en holding
273 00:20:42,300 00:20:45,510 et les autres projets que gérait le président. et les autres projets que gérait le président.
274 00:20:50,130 00:20:52,270 Tu voulais manger ça dès ton réveil ? Tu voulais manger ça dès ton réveil ?
275 00:20:52,270 00:20:54,900 Oui, je voulais vraiment manger ça. Oui, je voulais vraiment manger ça.
276 00:20:56,890 00:20:59,870 Je pense que nous sommes leurs premiers clients. Je pense que nous sommes leurs premiers clients.
277 00:21:01,050 00:21:03,300 Je voulais que tu manges quelque chose de délicieux. Je voulais que tu manges quelque chose de délicieux.
278 00:21:03,300 00:21:05,340 N'étais-tu pas à l'aise hier soir ? N'étais-tu pas à l'aise hier soir ?
279 00:21:05,340 00:21:07,550 J'étais si heureux de dormir avec toi ! J'étais si heureux de dormir avec toi !
280 00:21:13,110 00:21:14,370 Ga On. Ga On.
281 00:21:15,090 00:21:17,490 Je veux te dire quelque chose. Je veux te dire quelque chose.
282 00:21:18,180 00:21:22,260 Tu connais ta mère biologique ? Tu connais ta mère biologique ?
283 00:21:23,560 00:21:25,490 Elle Elle
284 00:21:25,490 00:21:28,870 voulait vraiment te protéger. voulait vraiment te protéger.
285 00:21:30,020 00:21:31,920 C'est pareil pour moi. C'est pareil pour moi.
286 00:21:33,200 00:21:38,310 Je n'avais aucune idée de tes difficultés quand tu étais au Canada. Je n'avais aucune idée de tes difficultés quand tu étais au Canada.
287 00:21:40,180 00:21:45,380 Je suis désolée de ne pas avoir su comment tu te sentais. Je suis désolée de ne pas avoir su comment tu te sentais.
288 00:21:46,910 00:21:50,700 Je sais que tu as fait ça pour me protéger. Je sais que tu as fait ça pour me protéger.
289 00:21:52,140 00:21:56,010 Maintenant, c'est moi qui vais te protéger, Maman. Maintenant, c'est moi qui vais te protéger, Maman.
290 00:21:56,010 00:21:57,950 Je ne ferai pas le difficile avec la nourriture, Je ne ferai pas le difficile avec la nourriture,
291 00:21:57,950 00:21:59,930 et je jouerai aux sports en faisant un effort. et je jouerai aux sports en faisant un effort.
292 00:21:59,930 00:22:02,360 Je grandirai et serai fort. Je grandirai et serai fort.
293 00:22:03,230 00:22:05,960 Je ferai en sorte que personne ne te fasse du mal. Je ferai en sorte que personne ne te fasse du mal.
294 00:22:22,680 00:22:24,180 Bon appétit. Bon appétit.
295 00:22:24,240 00:22:25,870 Ca a l'air bon. Ca a l'air bon.
296 00:22:25,870 00:22:27,680 Mangeons. Sers-toi autant que tu veux. Mangeons. Sers-toi autant que tu veux.
297 00:22:31,970 00:22:35,270 Prends ton temps, Ga On. Bois de l'eau. Prends ton temps, Ga On. Bois de l'eau.
298 00:22:36,070 00:22:39,590 Et je veux t'emmener quelque part après avoir mangé. Et je veux t'emmener quelque part après avoir mangé.
299 00:22:39,590 00:22:41,080 Où ? Où ?
300 00:22:41,080 00:22:42,990 Tu vas voir. Tu vas voir.
301 00:22:50,680 00:22:52,530 C'est un studio de photo selfie ? C'est un studio de photo selfie ?
302 00:22:52,530 00:22:55,060 Oui. Pas une photo de portable, mais Oui. Pas une photo de portable, mais
303 00:22:55,060 00:22:57,000 je voulais avoir une vraie photo. je voulais avoir une vraie photo.
304 00:22:59,070 00:23:01,800 Dans mon temps, on avait des photos sticker. Dans mon temps, on avait des photos sticker.
305 00:23:01,800 00:23:03,770 Comment est-ce que tu fais ça ? Comment est-ce que tu fais ça ?
306 00:23:03,770 00:23:05,060 Maman. Maman.
307 00:23:05,060 00:23:06,930 - Regarde par ici. - Où ? - Regarde par ici. - Où ?
308 00:23:06,930 00:23:08,290 Là où est la caméra. Par là-bas. Là où est la caméra. Par là-bas.
309 00:23:08,290 00:23:10,320 - Par là-bas ? D'accord. - D'accord. - Par là-bas ? D'accord. - D'accord.
310 00:23:10,320 00:23:12,050 - Je vais la prendre. - D'accord. - Je vais la prendre. - D'accord.
311 00:23:12,050 00:23:14,120 Un, deux. Un, deux.
312 00:23:15,680 00:23:17,280 - Je vais en reprendre une. - D'accord. - Je vais en reprendre une. - D'accord.
313 00:23:17,340 00:23:18,990 Un, deux. Un, deux.
314 00:23:19,960 00:23:22,140 Un, deux. Un, deux.
315 00:23:24,270 00:23:26,510 [Les étranges fonds secrets d'un chef de conglomérat] L'information se focalisera sur le fait que le président Kim [Les étranges fonds secrets d'un chef de conglomérat] L'information se focalisera sur le fait que le président Kim
316 00:23:26,510 00:23:29,560 ait détourné de l'argent pour alimenter ses fonds secrets. ait détourné de l'argent pour alimenter ses fonds secrets.
317 00:23:29,560 00:23:32,860 Pour recouvrir rapidement l'enquête sur l'accident, je dirais que Pour recouvrir rapidement l'enquête sur l'accident, je dirais que
318 00:23:32,860 00:23:36,930 le président Kim a fait du lobbying auprès des politiciens. le président Kim a fait du lobbying auprès des politiciens.
319 00:23:36,930 00:23:39,470 Vas-tu mentionner le bureau des procureurs ? Vas-tu mentionner le bureau des procureurs ?
320 00:23:39,470 00:23:43,270 Non, je ne vais pas mentionner les personnes impliquées dans le respect de la loi. Non, je ne vais pas mentionner les personnes impliquées dans le respect de la loi.
321 00:23:43,270 00:23:47,530 Le bureau des procureurs continuent d'enquêter sur le président Kim. Le bureau des procureurs continuent d'enquêter sur le président Kim.
322 00:23:47,530 00:23:50,540 Si je les mentionne, on pensera que j'insinue Si je les mentionne, on pensera que j'insinue
323 00:23:50,540 00:23:52,540 qu'ils devraient ne pas y aller de main morte qu'ils devraient ne pas y aller de main morte
324 00:23:52,540 00:23:54,380 sous prétexte que c'est un président. sous prétexte que c'est un président.
325 00:23:54,380 00:23:58,160 Je ne pense pas qu'il faille les monter contre moi. Je ne pense pas qu'il faille les monter contre moi.
326 00:23:58,160 00:24:00,060 Ce serait bien. Ce serait bien.
327 00:24:01,940 00:24:06,390 Je suis surtout inquiète à propos de Kang Hae Ra. Je suis surtout inquiète à propos de Kang Hae Ra.
328 00:24:06,390 00:24:09,440 Kang Hae Ra, cette femme. En regardant ce qu'elle a fait jusqu'à maintenant, Kang Hae Ra, cette femme. En regardant ce qu'elle a fait jusqu'à maintenant,
329 00:24:09,440 00:24:12,890 elle n'a l'air de vouloir s'arrêter au moment opportun. elle n'a l'air de vouloir s'arrêter au moment opportun.
330 00:24:12,890 00:24:15,850 Avez-vous pensé à comment vous alliez gérer Kang Hae Ra Avez-vous pensé à comment vous alliez gérer Kang Hae Ra
331 00:24:15,850 00:24:18,940 dans le cas où elle deviendrait difficile à contrôler dans le cas où elle deviendrait difficile à contrôler
332 00:24:18,940 00:24:20,780 ou lorsque tout sera fini ? ou lorsque tout sera fini ?
333 00:24:21,970 00:24:25,170 En fait, je pense que je devrais en finir avec elle En fait, je pense que je devrais en finir avec elle
334 00:24:25,170 00:24:27,180 dès maintenant. dès maintenant.
335 00:24:27,180 00:24:30,280 Elle me gêne de différentes façons. Elle me gêne de différentes façons.
336 00:24:31,380 00:24:33,780 C'est vrai mais C'est vrai mais
337 00:24:33,780 00:24:37,880 vous ne pouvez ignorez l'influence qu'a la chaîne de Kang Hae Ra. vous ne pouvez ignorez l'influence qu'a la chaîne de Kang Hae Ra.
338 00:24:41,690 00:24:44,690 La chaîne de Kang Hae Ra a beaucoup d'abonnés La chaîne de Kang Hae Ra a beaucoup d'abonnés
339 00:24:44,690 00:24:46,500 et les problèmes qu'elle aborde sur sa chaîne et les problèmes qu'elle aborde sur sa chaîne
340 00:24:46,500 00:24:49,010 sont souvent repris dans les médias. sont souvent repris dans les médias.
341 00:24:49,010 00:24:53,070 Puisque l'affaire du président Kim n'est pas terminée, Puisque l'affaire du président Kim n'est pas terminée,
342 00:24:53,070 00:24:56,050 nous pouvons utiliser Kang Hae Ra aussi longtemps que nous en aurons besoin nous pouvons utiliser Kang Hae Ra aussi longtemps que nous en aurons besoin
343 00:24:56,050 00:24:57,860 et au bon moment, et au bon moment,
344 00:24:57,860 00:25:01,110 nous lui fournirons de fausses informations qu'elle est susceptible de reprendre à son compte. nous lui fournirons de fausses informations qu'elle est susceptible de reprendre à son compte.
345 00:25:06,840 00:25:09,120 As-tu une idée en tête ? As-tu une idée en tête ?
346 00:25:09,120 00:25:11,780 J'ai pensé à quelque chose. J'ai pensé à quelque chose.
347 00:25:22,730 00:25:23,890 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
348 00:25:23,890 00:25:25,020 Mange. Mange.
349 00:25:25,020 00:25:26,900 Tu dois le manger pour chasser les mauvaises ondes. Tu dois le manger pour chasser les mauvaises ondes.
350 00:25:26,900 00:25:28,970 Oui, mange. Oui, mange.
351 00:25:28,970 00:25:32,380 Ce matin, il a été au marché t'acheter cela. Ce matin, il a été au marché t'acheter cela.
352 00:25:47,340 00:25:48,690 Où est Do Yoon ? Où est Do Yoon ?
353 00:25:48,690 00:25:51,010 Il est en réunion avec les familles des victimes avec M. Cha Il est en réunion avec les familles des victimes avec M. Cha
354 00:25:51,010 00:25:53,180 dans leur bureau. dans leur bureau.
355 00:25:54,300 00:25:56,910 Alors préparons notre épisode suivant. Alors préparons notre épisode suivant.
356 00:25:56,910 00:25:59,580 C'est maintenant que commence la vraie bataille. C'est maintenant que commence la vraie bataille.
357 00:25:59,580 00:26:01,160 Vas-tu tenir le coup ? Vas-tu tenir le coup ?
358 00:26:01,160 00:26:02,990 Tu vas finir par confronter le président Kim. Tu vas finir par confronter le président Kim.
359 00:26:02,990 00:26:07,190 Le président Kim ne regrette pas ce qu'il a fait dans le passé. Le président Kim ne regrette pas ce qu'il a fait dans le passé.
360 00:26:07,190 00:26:10,510 Ça me rend malade de voir qu'il essaye à nouveau de faire la même chose. Ça me rend malade de voir qu'il essaye à nouveau de faire la même chose.
361 00:26:10,510 00:26:12,860 La prochaine fois, nous ne savons pas qui sera blessé. La prochaine fois, nous ne savons pas qui sera blessé.
362 00:26:12,880 00:26:16,060 Nous devons nous débarrasser d'une personne qui est une menace ambulante. Nous devons nous débarrasser d'une personne qui est une menace ambulante.
363 00:26:16,060 00:26:18,330 Do Yoon a dit qu'il allait rencontrer les familles des membres de l'équipage Do Yoon a dit qu'il allait rencontrer les familles des membres de l'équipage
364 00:26:18,330 00:26:21,010 et leur demander s'ils seraient d'accord pour en parler sur notre chaîne. et leur demander s'ils seraient d'accord pour en parler sur notre chaîne.
365 00:26:22,680 00:26:26,280 S'il vous plaît, dites-moi si vous avez des nouvelles des familles. S'il vous plaît, dites-moi si vous avez des nouvelles des familles.
366 00:26:28,510 00:26:31,450 Nous devons de toute façon creuser dans la même direction. Nous devons de toute façon creuser dans la même direction.
367 00:26:31,450 00:26:34,720 Ne la diffusez pas sans en discuter avec moi. Ne la diffusez pas sans en discuter avec moi.
368 00:26:34,720 00:26:37,280 Qui es-tu pour nous dire quoi faire ? Qui es-tu pour nous dire quoi faire ?
369 00:26:37,280 00:26:39,260 Pourquoi est-ce que tu ne le trouves pas toi-même ? Pourquoi est-ce que tu ne le trouves pas toi-même ?
370 00:26:39,260 00:26:42,250 C'est nous qui avons trouvé toutes les preuves difficiles à obtenir que tu as diffusées jusqu'à maintenant. C'est nous qui avons trouvé toutes les preuves difficiles à obtenir que tu as diffusées jusqu'à maintenant.
371 00:26:42,250 00:26:44,360 Tout ce que tu as fait, c'est de l'enjoliver et maintenant quoi ? Tout ce que tu as fait, c'est de l'enjoliver et maintenant quoi ?
372 00:26:44,360 00:26:46,970 Tu veux qu'on te donne des comptes et qu'on te demande maintenant une autorisation ? Tu veux qu'on te donne des comptes et qu'on te demande maintenant une autorisation ?
373 00:26:49,830 00:26:51,410 As-tu oublié ? As-tu oublié ?
374 00:26:51,410 00:26:53,600 Elle a dit du mal de notre chaînes pendant le JT. Elle a dit du mal de notre chaînes pendant le JT.
375 00:26:53,600 00:26:56,180 Elle a dit que la chaîne de Vengeance en direct était mauvaise pour les adolescents Elle a dit que la chaîne de Vengeance en direct était mauvaise pour les adolescents
376 00:26:56,180 00:26:57,800 et également pour notre société et également pour notre société
377 00:26:57,800 00:27:00,200 donc le gouvernement devrait réguler ça et tout. donc le gouvernement devrait réguler ça et tout.
378 00:27:02,550 00:27:04,900 Est-ce que tu ris à ce que je dis ? Est-ce que tu ris à ce que je dis ?
379 00:27:06,290 00:27:08,810 Est-ce Hyun Sung ? Est-ce Hyun Sung ?
380 00:27:08,810 00:27:11,050 Oui, venez vous asseoir. Oui, venez vous asseoir.
381 00:27:12,810 00:27:15,710 On m'avait dit que vous aviez le sang chaud. On m'avait dit que vous aviez le sang chaud.
382 00:27:15,710 00:27:18,770 Ca veut dire que tu es une bonne actrice. Ca veut dire que tu es une bonne actrice.
383 00:27:20,180 00:27:22,140 Quoi ? Quoi ?
384 00:27:22,140 00:27:24,000 Qu'est-ce qu'il vous arrive ? Qu'est-ce qu'il vous arrive ?
385 00:27:24,000 00:27:26,660 Donc, est-ce que la mission "Nouveau Monde" est faisable ? Donc, est-ce que la mission "Nouveau Monde" est faisable ?
386 00:27:27,700 00:27:30,910 Jouer la comédie n'est pas pour tout le monde. Jouer la comédie n'est pas pour tout le monde.
387 00:27:30,910 00:27:33,500 Lorsque j'ai rencontré la directrice Kim et Hae Ra il y a quelques jours, Lorsque j'ai rencontré la directrice Kim et Hae Ra il y a quelques jours,
388 00:27:33,500 00:27:35,760 j'étais si nerveuse. j'étais si nerveuse.
389 00:27:39,360 00:27:41,270 Alors, cette étincelle... Alors, cette étincelle...
390 00:27:42,070 00:27:44,700 Ne serait-ce pas une bonne idée que je l'alimente ? Ne serait-ce pas une bonne idée que je l'alimente ?
391 00:27:56,800 00:27:58,830 Et si tu prenais cette étincelle Et si tu prenais cette étincelle
392 00:27:58,830 00:28:01,770 et la transformais en quelque chose comme dans le film "Nouveau Monde" ? et la transformais en quelque chose comme dans le film "Nouveau Monde" ?
393 00:28:01,770 00:28:04,930 Comme dans le film, joue le rôle de l'agent double comme Lee Jung Jae. Comme dans le film, joue le rôle de l'agent double comme Lee Jung Jae.
394 00:28:04,930 00:28:07,060 Révéler la corruption du président Kim Révéler la corruption du président Kim
395 00:28:07,060 00:28:08,990 et si tu trouves les preuves de la corruption de FB Life, et si tu trouves les preuves de la corruption de FB Life,
396 00:28:08,990 00:28:11,240 fournis-nous-les aussi. fournis-nous-les aussi.
397 00:28:11,240 00:28:13,160 N'êtes-vous pas intéressée ? N'êtes-vous pas intéressée ?
398 00:28:15,860 00:28:18,670 Si, je pense que c'est une bonne idée. Si, je pense que c'est une bonne idée.
399 00:28:18,670 00:28:21,510 Nous devons en arriver là pour attraper les méchants. Nous devons en arriver là pour attraper les méchants.
400 00:28:27,580 00:28:30,380 Ah, la directrice Kim Tae On Ah, la directrice Kim Tae On
401 00:28:30,380 00:28:32,480 voulait se débarrasser de votre chaîne dès maintenant. voulait se débarrasser de votre chaîne dès maintenant.
402 00:28:32,480 00:28:35,450 Mais je l'en ai empêché pour l'instant, en lui disant que je trouverais une autre façon de faire. Mais je l'en ai empêché pour l'instant, en lui disant que je trouverais une autre façon de faire.
403 00:28:36,480 00:28:39,080 Je m'y attendais. Evidemment qu'elle le voulait. Je m'y attendais. Evidemment qu'elle le voulait.
404 00:28:39,110 00:28:43,480 Elle veut utiliser notre chaîne seulement pour détruire le président Kim. Elle veut utiliser notre chaîne seulement pour détruire le président Kim.
405 00:28:43,480 00:28:45,150 Pendant tout ce temps, Pendant tout ce temps,
406 00:28:45,150 00:28:48,490 vous avez fait semblant d'être du côté de Kim Tae On ? vous avez fait semblant d'être du côté de Kim Tae On ?
407 00:28:48,490 00:28:50,090 Pourquoi ? Pourquoi ?
408 00:28:50,090 00:28:52,790 Etes-vous également une de leurs victimes ? Etes-vous également une de leurs victimes ?
409 00:28:52,790 00:28:54,860 Il y a onze ans, Il y a onze ans,
410 00:28:54,860 00:28:58,130 j'ai vu à quelle vitesse on a recouvert l'affaire du ferry Key. j'ai vu à quelle vitesse on a recouvert l'affaire du ferry Key.
411 00:28:58,130 00:29:00,940 Donc, j'ai fait des recherches avec mon mentor. Donc, j'ai fait des recherches avec mon mentor.
412 00:29:00,940 00:29:02,730 Mais mon mentor s'est fait licencié, Mais mon mentor s'est fait licencié,
413 00:29:02,730 00:29:06,330 et je suis la seule qui ait réussi à rester. et je suis la seule qui ait réussi à rester.
414 00:29:06,330 00:29:08,410 Le président Kim et la directrice Kim. Le président Kim et la directrice Kim.
415 00:29:09,120 00:29:13,200 Ils pensent que les journalistes sont des accessoires de leur organisation. Ils pensent que les journalistes sont des accessoires de leur organisation.
416 00:29:13,200 00:29:17,120 Ils les utilisent pour couvrir leur corruption. Ils les utilisent pour couvrir leur corruption.
417 00:29:17,120 00:29:21,710 Je veux leur montrer que les journalistes ne valent pas que ça. Je veux leur montrer que les journalistes ne valent pas que ça.
418 00:29:21,710 00:29:24,870 Surtout, les journalistes ont des familles et ce sont des personnes. Surtout, les journalistes ont des familles et ce sont des personnes.
419 00:29:24,870 00:29:28,120 Ils les menacent pour leur faire faire leur sale boulot. Ils les menacent pour leur faire faire leur sale boulot.
420 00:29:28,120 00:29:32,300 Je veux me venger parce qu'ils nous traitent de "journalistes de bas étage". Je veux me venger parce qu'ils nous traitent de "journalistes de bas étage".
421 00:29:34,740 00:29:36,480 Ce n'est que le début. Ce n'est que le début.
422 00:29:36,480 00:29:38,580 Terminons l'affaire du président Kim Terminons l'affaire du président Kim
423 00:29:38,580 00:29:43,440 et révélons les méfaits de la directrice Kim au monde entier. et révélons les méfaits de la directrice Kim au monde entier.
424 00:30:00,350 00:30:01,830 Bienvenus. Bienvenus.
425 00:30:01,830 00:30:04,250 Je suis désolé pour tout. Je suis désolé pour tout.
426 00:30:04,250 00:30:08,040 Travaillons ensemble dorénavant. Travaillons ensemble dorénavant.
427 00:30:08,040 00:30:09,330 Oui. Oui.
428 00:30:09,330 00:30:11,550 Par ici. Par ici.
429 00:30:18,300 00:30:19,490 C'était dur pour toi. C'était dur pour toi.
430 00:30:19,490 00:30:21,130 Désolé de ne pas être venu te chercher. Désolé de ne pas être venu te chercher.
431 00:30:21,130 00:30:22,930 C'était plus dur pour toi. C'était plus dur pour toi.
432 00:30:22,930 00:30:25,000 As-tu pu mener correctement l'enquête ? As-tu pu mener correctement l'enquête ?
433 00:30:25,000 00:30:27,940 - Oui. Entrons. - D'accord. - Oui. Entrons. - D'accord.
434 00:30:30,450 00:30:34,690 [Naufrage du Key Ferry !Tous les passagers et l'équipage sont morts ou portés disparus.] Le bureau de M. Cha est en train de réunir les plaintes de toutes les familles des victimes. [Naufrage du Key Ferry !Tous les passagers et l'équipage sont morts ou portés disparus.] Le bureau de M. Cha est en train de réunir les plaintes de toutes les familles des victimes.
435 00:30:34,690 00:30:36,780 Devrais-je obtenir une interview après ? Devrais-je obtenir une interview après ?
436 00:30:36,780 00:30:39,160 Oui. Ce serait bien de les interroger sur Oui. Ce serait bien de les interroger sur
437 00:30:39,180 00:30:41,550 leur façon de lutter contre la société de bateaux et leur façon de lutter contre la société de bateaux et
438 00:30:41,550 00:30:43,080 et comment ils étaient après l'accident. et comment ils étaient après l'accident.
439 00:30:43,140 00:30:46,340 Je vais aller demander à quelle heure ils auront fini. Je vais aller demander à quelle heure ils auront fini.
440 00:30:49,280 00:30:52,080 Ga On. Tu as fini le film ? Ga On. Tu as fini le film ?
441 00:30:52,110 00:30:55,870 Oui. Puis-je faire le puzzle sur lequel je travaillais hier ? Oui. Puis-je faire le puzzle sur lequel je travaillais hier ?
442 00:30:55,870 00:30:58,130 Ah, bien sûr. Ah, bien sûr.
443 00:30:58,130 00:30:59,520 Viens là. Viens là.
444 00:31:05,590 00:31:07,860 Ga On est si mignon. Ga On est si mignon.
445 00:31:10,960 00:31:12,880 Il n'est même pas votre fils, Il n'est même pas votre fils,
446 00:31:12,880 00:31:15,750 pourquoi êtes-vous si attaché à lui ? pourquoi êtes-vous si attaché à lui ?
447 00:31:15,750 00:31:18,250 Vous avez exposé le scandale de Cha Yi Hyeon Vous avez exposé le scandale de Cha Yi Hyeon
448 00:31:18,250 00:31:21,190 et ruiné sa vie. Alors vous vous sentez coupable ? et ruiné sa vie. Alors vous vous sentez coupable ?
449 00:31:27,010 00:31:30,740 Eun Hye, je dois partir trouver quelque chose. Eun Hye, je dois partir trouver quelque chose.
450 00:31:30,740 00:31:32,300 Surveilleras-tu Ga On ? Surveilleras-tu Ga On ?
451 00:31:32,300 00:31:33,970 D'accord, bien sûr. D'accord, bien sûr.
452 00:31:34,650 00:31:36,200 Oui, compris. Oui, compris.
453 00:31:37,350 00:31:40,290 Il y a une autre plainte. Il y a une autre plainte.
454 00:31:40,290 00:31:42,590 Vous êtes comme une patate douce. Vous êtes comme une patate douce.
455 00:31:42,590 00:31:43,820 Quand vous la retirez du sol, Quand vous la retirez du sol,
456 00:31:43,820 00:31:46,310 il y en a plusieurs qui suivent avec. il y en a plusieurs qui suivent avec.
457 00:31:54,070 00:31:56,450 Alors ces informations à l'époque... Alors ces informations à l'époque...
458 00:31:56,450 00:31:58,750 Où les aviez-vous eu avant de me les donner ? Où les aviez-vous eu avant de me les donner ?
459 00:31:58,750 00:32:00,660 Que voulez-vous dire par où ? Que voulez-vous dire par où ?
460 00:32:00,660 00:32:03,100 Je n'y ai pas pensé à l'époque mais Je n'y ai pas pensé à l'époque mais
461 00:32:03,100 00:32:05,030 exposer Yi Hyeon... exposer Yi Hyeon...
462 00:32:05,030 00:32:08,330 J'étais la première, et c'était le début. J'étais la première, et c'était le début.
463 00:32:11,480 00:32:14,280 J'aurai dû vérifier plus attentivement à l'époque. J'aurai dû vérifier plus attentivement à l'époque.
464 00:32:14,320 00:32:15,750 Je veux dire... Je veux dire...
465 00:32:15,750 00:32:17,800 Pour le dire simplement, Pour le dire simplement,
466 00:32:17,800 00:32:20,920 vous avez frappé fort, grâce à l'exposition de ce scandale. vous avez frappé fort, grâce à l'exposition de ce scandale.
467 00:32:20,920 00:32:24,210 Vous êtes devenue si célèbre que vous avez épousé Lee Hoon Seok. Vous êtes devenue si célèbre que vous avez épousé Lee Hoon Seok.
468 00:32:24,210 00:32:26,510 Et vous avez pu vivre joyeusement ensuite. Et vous avez pu vivre joyeusement ensuite.
469 00:32:26,510 00:32:28,560 Pourquoi faites-vous cela maintenant ? Pourquoi faites-vous cela maintenant ?
470 00:32:29,470 00:32:32,020 J'ai vécu joyeusement après ? J'ai vécu joyeusement après ?
471 00:32:33,020 00:32:35,850 Je n'avais aucune idée de qui était derrière le scandale de Yi Hyeon, Je n'avais aucune idée de qui était derrière le scandale de Yi Hyeon,
472 00:32:35,850 00:32:37,590 j'ai fais confiance à votre dossier. j'ai fais confiance à votre dossier.
473 00:32:37,590 00:32:39,250 et tout exposé à l'antenne. et tout exposé à l'antenne.
474 00:32:39,250 00:32:41,300 J'ai besoin de savoir maintenant. J'ai besoin de savoir maintenant.
475 00:32:42,060 00:32:43,910 De qui venait ce dossier ? De qui venait ce dossier ?
476 00:32:43,910 00:32:46,250 Cela fait plus de dix ans. Cela fait plus de dix ans.
477 00:32:46,250 00:32:47,620 Je ne sais pas. Peu importe. Je ne sais pas. Peu importe.
478 00:32:47,620 00:32:49,060 Je ne me souviens pas. Je ne me souviens pas.
479 00:32:58,780 00:33:03,170 C'est le relevé de banque que vous m'avez donné à l'époque. C'est le relevé de banque que vous m'avez donné à l'époque.
480 00:33:03,170 00:33:05,100 Le relevé qui contient Le relevé qui contient
481 00:33:05,100 00:33:08,340 la transaction entre Yi Hyeon et son sponsor. la transaction entre Yi Hyeon et son sponsor.
482 00:33:08,340 00:33:11,740 J'ai toujours le téléphone de bureau que vous m'aviez donné alors. J'ai toujours le téléphone de bureau que vous m'aviez donné alors.
483 00:33:11,740 00:33:13,960 Je vais devoir déposer ces choses à la police Je vais devoir déposer ces choses à la police
484 00:33:13,960 00:33:16,470 et découvrir qui est le propriétaire et découvrir qui est le propriétaire
485 00:33:16,470 00:33:18,930 du compte en banque et du téléphone de bureau. - Que faites-vous ? du compte en banque et du téléphone de bureau. - Que faites-vous ?
486 00:33:18,930 00:33:21,020 Alors dites-moi! Alors dites-moi!
487 00:33:28,030 00:33:31,890 L'interview du Président Kim était programmée comme une spéciale. L'interview du Président Kim était programmée comme une spéciale.
488 00:33:31,890 00:33:33,460 [Cha Yi Hyeon] Le président Kim a choisi [Cha Yi Hyeon] Le président Kim a choisi
489 00:33:33,460 00:33:35,590 Cha Yi Hyeon pour l'interview. Cha Yi Hyeon pour l'interview.
490 00:33:35,590 00:33:37,240 Mercredi ? Mercredi ?
491 00:33:37,240 00:33:39,860 J'enregistre les informations de divertissements ce jour. J'enregistre les informations de divertissements ce jour.
492 00:33:39,860 00:33:42,400 C'est une interview très importante. C'est une interview très importante.
493 00:33:43,590 00:33:47,950 Alors je vais parler au PD et au rédacteur du show. Alors je vais parler au PD et au rédacteur du show.
494 00:33:47,950 00:33:50,110 J'avais raison. J'avais raison.
495 00:33:50,110 00:33:51,410 - Merci. - Oui. - Merci. - Oui.
496 00:33:51,410 00:33:55,810 Le Président Kim avait un but ultérieur concernant Cha Yi Hyeon. Le Président Kim avait un but ultérieur concernant Cha Yi Hyeon.
497 00:33:56,730 00:33:59,010 Après l'interview ce jour-là, Après l'interview ce jour-là,
498 00:33:59,010 00:34:01,440 il y avait une grosse pression sur moi pour il y avait une grosse pression sur moi pour
499 00:34:04,450 00:34:06,730 Je vais vraiment bien. Je vais vraiment bien.
500 00:34:06,730 00:34:08,490 Allez-y et profitez, PD. Allez-y et profitez, PD.
501 00:34:08,490 00:34:10,270 Comment puis-je faire ça ? Comment puis-je faire ça ?
502 00:34:11,360 00:34:13,800 Je suis désolée. Je dois vraiment partir. Je suis désolée. Je dois vraiment partir.
503 00:34:13,800 00:34:14,980 Je suis désolée. Je suis désolée.
504 00:34:24,380 00:34:26,450 Le Président sera là-bas aussi. Le Président sera là-bas aussi.
505 00:34:26,450 00:34:28,820 C'est la continuité du travail. C'est la continuité du travail.
506 00:34:28,820 00:34:32,120 Vous n'êtes pas une bleue. Pourquoi êtes-vous si coupante et sèche ? Vous n'êtes pas une bleue. Pourquoi êtes-vous si coupante et sèche ?
507 00:34:33,130 00:34:36,450 C'est vraiment juste un dîner, n'est-ce pas ? C'est vraiment juste un dîner, n'est-ce pas ?
508 00:34:36,450 00:34:37,910 C'est ce que j'ai dit. C'est ce que j'ai dit.
509 00:34:37,910 00:34:41,140 Je t'enverrai un message. Viens à l'adresse plus tard. Je t'enverrai un message. Viens à l'adresse plus tard.
510 00:34:45,430 00:34:46,970 [Luxury Hotel] [Luxury Hotel]
511 00:35:01,460 00:35:03,830 Et très vite après, Yi Hyeon Et très vite après, Yi Hyeon
512 00:35:07,550 00:35:09,870 Aînée, vous allez bien ? Aînée, vous allez bien ?
513 00:35:10,960 00:35:13,010 Oui, je suis bien. Oui, je suis bien.
514 00:35:13,010 00:35:16,770 Certains disaient qu'elle allait se marier Certains disaient qu'elle allait se marier
515 00:35:16,770 00:35:19,530 ou qu'elle était enceinte. Les gens parlaient beaucoup. ou qu'elle était enceinte. Les gens parlaient beaucoup.
516 00:35:21,520 00:35:24,170 Ensuite un homme est venu me voir. Ensuite un homme est venu me voir.
517 00:35:24,170 00:35:26,770 Je vais prétendre n'avoir rien entendu. Je vais prétendre n'avoir rien entendu.
518 00:35:26,770 00:35:29,290 Selon les sources de votre société de production, Selon les sources de votre société de production,
519 00:35:29,290 00:35:31,740 vous avez reçu 10 millions de won. vous avez reçu 10 millions de won.
520 00:35:33,560 00:35:35,990 Je ne pense pas que c'était la seule fois, n'est-ce pas ? Je ne pense pas que c'était la seule fois, n'est-ce pas ?
521 00:35:37,260 00:35:39,430 Je n'avais pas le choix. Je n'avais pas le choix.
522 00:35:40,320 00:35:43,510 Si je me faisais renvoyer de la chaîne à cause de cet accident... Si je me faisais renvoyer de la chaîne à cause de cet accident...
523 00:35:44,460 00:35:47,620 J'ai trois enfants qui doivent aller à l'université. J'ai trois enfants qui doivent aller à l'université.
524 00:35:47,620 00:35:49,040 C'est pour ça... C'est pour ça...
525 00:35:49,040 00:35:50,630 Et ceci est... Et ceci est...
526 00:35:50,630 00:35:52,240 un grand scandale. un grand scandale.
527 00:35:52,240 00:35:53,760 Venez me voir si vous êtes intéressée. Venez me voir si vous êtes intéressée.
528 00:35:53,760 00:35:56,080 >i> Cela ne convient pas à mon programme. >i> Cela ne convient pas à mon programme.
529 00:36:00,800 00:36:03,230 Comment avez-vous pu faire ça ? Comment avez-vous pu faire ça ?
530 00:36:04,360 00:36:06,060 Je suis désolé. Je suis désolé.
531 00:36:06,060 00:36:08,770 Je n'avais pas le choix. Je n'avais pas le choix.
532 00:36:32,730 00:36:35,470 Hae Ra, sois forte. Hae Ra, sois forte.
533 00:36:36,310 00:36:38,380 Je te soutiendrai toujours. Je te soutiendrai toujours.
534 00:36:50,370 00:36:54,290 Kang Hae Ra est allée voir le manager général de FBC. Kang Hae Ra est allée voir le manager général de FBC.
535 00:36:54,290 00:36:57,750 Je suis sûre qu'elle connaît sa place maintenant. Je suis sûre qu'elle connaît sa place maintenant.
536 00:36:57,750 00:37:00,680 Pourquoi elle ne devrait pas créer trop de vagues. Pourquoi elle ne devrait pas créer trop de vagues.
537 00:37:00,680 00:37:02,780 Et en ce qui concerne Cha Min Joon ? Et en ce qui concerne Cha Min Joon ?
538 00:37:02,780 00:37:05,360 Dernièrement il a été dans un centre de rétablissement pour femmes Dernièrement il a été dans un centre de rétablissement pour femmes
539 00:37:05,360 00:37:07,700 et chez un obstétricien-gynécologue à Gunsan. et chez un obstétricien-gynécologue à Gunsan.
540 00:37:07,700 00:37:10,960 Il poursuit ses visites à la chambre d'hôpital de Kang. Il poursuit ses visites à la chambre d'hôpital de Kang.
541 00:37:30,500 00:37:34,950 Cha Yi Hyeon a vu un obstétricien-gynécologue là-bas. Cha Yi Hyeon a vu un obstétricien-gynécologue là-bas.
542 00:37:34,950 00:37:38,290 Je ne peux pas laisser passer ça. Je ne peux pas laisser passer ça.
543 00:37:39,940 00:37:42,340 Le mandat d'arrêt du Président Kim n'a pas encore été délivré ? Le mandat d'arrêt du Président Kim n'a pas encore été délivré ?
544 00:37:42,340 00:37:43,710 Non. Non.
545 00:37:47,900 00:37:50,380 Je dois voir le Président Kim. Je dois voir le Président Kim.
546 00:37:51,490 00:37:53,220 [Bureau du Procureur du District de Séoul] [Bureau du Procureur du District de Séoul]
547 00:38:03,210 00:38:04,870 Qu'est-ce qui t'amène ? Qu'est-ce qui t'amène ?
548 00:38:04,870 00:38:06,590 Je sortirai bientôt. Je sortirai bientôt.
549 00:38:06,590 00:38:09,740 N'est-ce pas pour cela que ne ne m'as pas fourni d'avocat ? N'est-ce pas pour cela que ne ne m'as pas fourni d'avocat ?
550 00:38:13,310 00:38:16,720 Aujourd'hui c'est la journée du souvenir de Grand-mère. Tu le sais, n'est-ce pas ? Aujourd'hui c'est la journée du souvenir de Grand-mère. Tu le sais, n'est-ce pas ?
551 00:38:16,720 00:38:19,120 Viens chez ton oncle à l'heure. Viens chez ton oncle à l'heure.
552 00:38:19,120 00:38:20,890 Aujourd'hui... Aujourd'hui...
553 00:38:20,890 00:38:24,980 Je vais présenter Ga On à grand-mère et nos proches. Je vais présenter Ga On à grand-mère et nos proches.
554 00:38:25,830 00:38:28,930 Ce serait bien que toute la famille se réunisse pour cette occasion. Ce serait bien que toute la famille se réunisse pour cette occasion.
555 00:38:32,660 00:38:36,910 Penses-tu pouvoir le faire dans la maison de mon Oncle ? Penses-tu pouvoir le faire dans la maison de mon Oncle ?
556 00:38:36,910 00:38:39,920 Bien sûr que je dois y aller. Bien sûr que je dois y aller.
557 00:38:39,920 00:38:42,210 C'est un jour qui n'arrive qu' une fois par an. C'est un jour qui n'arrive qu' une fois par an.
558 00:38:43,610 00:38:47,540 Et tu dois être présente ce soir. Et tu dois être présente ce soir.
559 00:38:47,540 00:38:50,880 Tu ne pourras plus les voir pendant à peu près cinq ans. Tu ne pourras plus les voir pendant à peu près cinq ans.
560 00:38:53,680 00:38:58,030 Hier et aujourd'hui, j'ai beaucoup réfléchi. Hier et aujourd'hui, j'ai beaucoup réfléchi.
561 00:39:00,000 00:39:03,550 Sur la façon d'élever Ga On... Sur la façon d'élever Ga On...
562 00:39:03,550 00:39:04,990 et ... et ...
563 00:39:05,810 00:39:08,240 ce que je devrais faire de toi... ce que je devrais faire de toi...
564 00:39:13,190 00:39:15,990 Alors je pensais... Alors je pensais...
565 00:39:15,990 00:39:19,240 Puisse que tu vas en Chine, Puisse que tu vas en Chine,
566 00:39:19,240 00:39:23,840 pourquoi n'irais-tu pas en Inde et en Russie également ? pourquoi n'irais-tu pas en Inde et en Russie également ?
567 00:39:23,840 00:39:27,600 Et si tu ne changes toujours pas, Et si tu ne changes toujours pas,
568 00:39:27,600 00:39:30,990 trouve quelqu'un qui convienne à ta personnalité. C'est un autre moyen. trouve quelqu'un qui convienne à ta personnalité. C'est un autre moyen.
569 00:39:30,990 00:39:33,280 Je te soutiendrai jusque là. Je te soutiendrai jusque là.
570 00:39:35,670 00:39:40,970 Je pense que tu es trop confiant de pouvoir surmonter cette crise. Je pense que tu es trop confiant de pouvoir surmonter cette crise.
571 00:39:42,290 00:39:44,790 Je me préoccupe de ta déception. Je me préoccupe de ta déception.
572 00:39:49,040 00:39:51,090 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
573 00:39:52,320 00:39:55,050 Il paraît qu'une crise c'est une nouvelle opportunité. Il paraît qu'une crise c'est une nouvelle opportunité.
574 00:39:56,180 00:40:01,240 Je vais profiter de cette opportunité pour faire un nettoyage dans mes connections. Je vais profiter de cette opportunité pour faire un nettoyage dans mes connections.
575 00:40:02,130 00:40:05,550 Dans des moments comme ceux-là, je saurais certainement savoir Dans des moments comme ceux-là, je saurais certainement savoir
576 00:40:05,550 00:40:08,850 si les gens autour de moi sont si les gens autour de moi sont
577 00:40:08,850 00:40:10,930 vraiment avec moi ou pas. vraiment avec moi ou pas.
578 00:40:13,260 00:40:16,510 Puisse que tu es assis ici seul, Puisse que tu es assis ici seul,
579 00:40:16,510 00:40:19,230 je ne pense pas que tu puisses avoir besoin de nettoyer tes connections. je ne pense pas que tu puisses avoir besoin de nettoyer tes connections.
580 00:40:20,460 00:40:22,090 Et bien ? Et bien ?
581 00:40:22,090 00:40:26,420 J'ai toujours du temps. J'ai toujours du temps.
582 00:40:28,030 00:40:30,200 Alors nettoie le reste... Alors nettoie le reste...
583 00:40:30,200 00:40:33,080 en étant assis là confortablement. en étant assis là confortablement.
584 00:40:37,870 00:40:39,800 Mais Tae On. Mais Tae On.
585 00:40:42,370 00:40:44,250 Où est... Où est...
586 00:40:45,800 00:40:47,650 Cha Yi Hyeon ? Cha Yi Hyeon ?
587 00:40:52,430 00:40:55,180 Je n'ai pu la trouver nulle part. Je n'ai pu la trouver nulle part.
588 00:40:57,030 00:41:01,370 Il y a des traces d'elle étant poursuivie. Il y a des traces d'elle étant poursuivie.
589 00:41:04,610 00:41:06,810 Quand je sortirai d'ici, Quand je sortirai d'ici,
590 00:41:06,810 00:41:09,950 je chercherai d'abord Cha Yi Hyeon. je chercherai d'abord Cha Yi Hyeon.
591 00:41:11,180 00:41:13,280 Qu'elle soit vivante... Qu'elle soit vivante...
592 00:41:13,280 00:41:14,930 ou morte. ou morte.
593 00:41:15,880 00:41:17,680 Si elle est morte, Si elle est morte,
594 00:41:19,390 00:41:21,620 qui l'a tué ? qui l'a tué ?
595 00:41:25,500 00:41:29,040 Bien que tu sois ma fille, si c'est toi qui l'as fait... Bien que tu sois ma fille, si c'est toi qui l'as fait...
596 00:41:31,640 00:41:34,900 je ne pense pas que je puisse jamais te pardonner. je ne pense pas que je puisse jamais te pardonner.
597 00:42:33,740 00:42:35,340 Melle Yeon. Melle Yeon.
598 00:42:35,340 00:42:38,360 Trouvez qui vient d'entrer dans la salle d'interrogation. Trouvez qui vient d'entrer dans la salle d'interrogation.
599 00:42:38,360 00:42:39,670 Oui, M'dame. Oui, M'dame.
600 00:42:49,150 00:42:53,050 Vous avez fait attendre un vieil homme. Vous avez fait attendre un vieil homme.
601 00:42:53,050 00:42:55,020 Vous seriez apparu un peu plus tard, Vous seriez apparu un peu plus tard,
602 00:42:55,020 00:42:58,620 j'aurais presque crié votre nom, Mr le Député. j'aurais presque crié votre nom, Mr le Député.
603 00:43:07,600 00:43:08,830 As-tu trouvé ? As-tu trouvé ?
604 00:43:08,830 00:43:11,060 C'est quelqu'un du Comité de réponse d'urgence du président de Taemindang. C'est quelqu'un du Comité de réponse d'urgence du président de Taemindang.
605 00:43:11,060 00:43:13,210 Comité de réponse d'urgence du président de Taemindang? Comité de réponse d'urgence du président de Taemindang?
606 00:43:14,370 00:43:16,920 Comité de réponse d'urgence du président de Taemindang... Comité de réponse d'urgence du président de Taemindang...
607 00:43:16,920 00:43:19,000 Probablement un candidat à la prochaine présidentielle... Probablement un candidat à la prochaine présidentielle...
608 00:43:19,000 00:43:20,570 Député Seo Tae Ho. Député Seo Tae Ho.
609 00:43:30,090 00:43:31,710 Oui, Chef Député Ahn. Oui, Chef Député Ahn.
610 00:43:33,010 00:43:34,540 Quoi ? Quoi ?
611 00:44:12,990 00:44:15,360 Que dois-je faire de plus ? Que dois-je faire de plus ?
612 00:44:21,120 00:44:22,650 Melle Yeon. Melle Yeon.
613 00:44:22,650 00:44:26,370 Trouvez le moyen de joindre les gens du Député Seo. Trouvez le moyen de joindre les gens du Député Seo.
614 00:44:26,370 00:44:28,150 Immédiatement. Immédiatement.
615 00:44:28,150 00:44:29,340 Oui, M'dame. Oui, M'dame.
616 00:44:35,870 00:44:37,240 Pardon ? Pardon ?
617 00:44:39,050 00:44:41,130 Kang s'est réveillé. Kang s'est réveillé.
618 00:44:41,130 00:44:42,460 Quoi ? Quoi ?
619 00:44:49,330 00:44:50,770 Melle Yeon. Melle Yeon.
620 00:44:50,770 00:44:52,060 Oui. Oui.
621 00:44:52,970 00:44:54,920 Occupez-vous de Kang d'abord. Occupez-vous de Kang d'abord.
622 00:44:54,920 00:44:56,310 Oui, M'dame. Oui, M'dame.
623 00:44:59,180 00:45:00,880 Merci. Merci.
624 00:45:00,930 00:45:03,470 Merci d'avoir travailler aussi tard avec nous. Merci d'avoir travailler aussi tard avec nous.
625 00:45:03,470 00:45:05,420 - Merci. - Merci. - Merci. - Merci.
626 00:45:05,420 00:45:06,570 Merci. Merci.
627 00:45:13,610 00:45:15,500 Hyung, donne-moi la plainte. Hyung, donne-moi la plainte.
628 00:45:15,500 00:45:17,590 Je vais m'en occuper. Je vais m'en occuper.
629 00:45:19,230 00:45:20,610 Oui. Oui.
630 00:45:22,120 00:45:23,800 Très bien. Très bien.
631 00:45:26,350 00:45:28,350 Kang s'est réveillé. Kang s'est réveillé.
632 00:45:28,350 00:45:30,050 Je reviens immédiatement. Je reviens immédiatement.
633 00:45:30,050 00:45:31,300 D'accord. D'accord.
634 00:46:04,110 00:46:05,440 Kang Dae Shik ! Kang Dae Shik !
635 00:46:05,440 00:46:06,580 Kang Dae Shik ! Kang Dae Shik !
636 00:46:06,580 00:46:08,770 Réveillez-vous ! Kang Dae Shik ! Réveillez-vous ! Kang Dae Shik !
637 00:46:08,770 00:46:09,940 Kang Dae Shik ! Kang Dae Shik !
638 00:46:09,940 00:46:11,970 Réveillez-vous ! Kang Dae Shik ! Réveillez-vous ! Kang Dae Shik !
639 00:46:11,970 00:46:13,830 Réveillez-vous ! Réveillez-vous !
640 00:46:13,830 00:46:15,500 Que lui arrive-t-il ? Que lui arrive-t-il ?
641 00:46:15,500 00:46:17,640 Je ne sais pas. Il a repris conscience et Je ne sais pas. Il a repris conscience et
642 00:46:17,640 00:46:19,470 ses signes vitaux étaient stables. ses signes vitaux étaient stables.
643 00:46:19,470 00:46:21,090 Kang Dae Shik. Kang Dae Shik.
644 00:46:21,090 00:46:23,070 Kang Dae Shik, où est ma soeur ? Kang Dae Shik, où est ma soeur ?
645 00:46:25,230 00:46:28,750 Kim Tae On m'a dit de ... Kim Tae On m'a dit de ...
646 00:46:30,010 00:46:34,320 Trouver Choi... Trouver Choi...
647 00:46:34,320 00:46:36,590 - Choi... - Patient ! Patient ! Bougez. - Choi... - Patient ! Patient ! Bougez.
648 00:46:36,590 00:46:38,380 Emmenez-le en la salle d'opération immédiatement ! Emmenez-le en la salle d'opération immédiatement !
649 00:46:39,370 00:46:41,160 Vite ! Vite !
650 00:46:48,390 00:46:49,710 Allo. Allo.
651 00:46:49,710 00:46:51,860 Etes-vous le frère de Cha Yi Hyeon ? Etes-vous le frère de Cha Yi Hyeon ?
652 00:46:51,860 00:46:53,240 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
653 00:47:14,120 00:47:16,320 On s'est occupé de Kang. On s'est occupé de Kang.
654 00:47:16,320 00:47:18,290 Et le député Seo Hae Ho ? Et le député Seo Hae Ho ?
655 00:47:18,290 00:47:20,390 Je n'arrive pas à le joindre. Je n'arrive pas à le joindre.
656 00:47:22,790 00:47:25,440 Plus important, Le Chef Député Ahn a appelé. Plus important, Le Chef Député Ahn a appelé.
657 00:47:25,440 00:47:27,630 Le président a personnellement demandé à l'avocat général Le président a personnellement demandé à l'avocat général
658 00:47:27,630 00:47:32,580 de requalifier la disparition de Cha Yi Hyeon en meurtre. de requalifier la disparition de Cha Yi Hyeon en meurtre.
659 00:47:44,380 00:47:45,980 Ga On. Ga On.
660 00:47:51,390 00:47:52,990 Maman. Maman.
661 00:47:52,990 00:47:55,200 C'est l'heure des informations. C'est l'heure des informations.
662 00:47:55,200 00:47:57,850 Devrions-nous regarder pour voir s'ils parlent de l'accident du ferry ? Devrions-nous regarder pour voir s'ils parlent de l'accident du ferry ?
663 00:47:59,280 00:48:00,880 [Les restes de victimes du ferry Key ont été trouvés] Information suivante [Les restes de victimes du ferry Key ont été trouvés] Information suivante
664 00:48:00,880 00:48:03,500 [Les restes de victimes du ferry Key ont été trouvés] Cet après-midi, le long de la côte de Gunsan, [Les restes de victimes du ferry Key ont été trouvés] Cet après-midi, le long de la côte de Gunsan,
665 00:48:03,500 00:48:05,280 lors du pompage de l'eau d'océan lors du pompage de l'eau d'océan
666 00:48:05,280 00:48:07,180 pour le projet de terre-plein côtier pour le projet de terre-plein côtier
667 00:48:07,180 00:48:08,980 les restes d'environ dix personnes les restes d'environ dix personnes
668 00:48:08,980 00:48:12,080 et leurs effets personnels tels que les sacs ont été retrouvés. et leurs effets personnels tels que les sacs ont été retrouvés.
669 00:48:12,120 00:48:14,590 [Les effets de la présentatrice Cha Yi Hyeon d'il y a onze ans] Parmi les effets personnels retrouvés, [Les effets de la présentatrice Cha Yi Hyeon d'il y a onze ans] Parmi les effets personnels retrouvés,
670 00:48:14,590 00:48:16,670 la carte d'identité de la présentatrice Cha Yi Hyeon la carte d'identité de la présentatrice Cha Yi Hyeon
671 00:48:16,670 00:48:19,580 qui était portée disparue depuis onze ans a été retrouvée. qui était portée disparue depuis onze ans a été retrouvée.
672 00:48:19,580 00:48:21,210 Selon sa carte d'identité, Selon sa carte d'identité,
673 00:48:21,210 00:48:24,900 les autorités pensent que les restes sont ceux les autorités pensent que les restes sont ceux
674 00:48:24,900 00:48:28,980 de ceux qui ont été portés disparus lors de l'accident du ferry Key. de ceux qui ont été portés disparus lors de l'accident du ferry Key.
675 00:48:28,980 00:48:33,110 Des autopsies détaillées ont été mandatées. Des autopsies détaillées ont été mandatées.
676 00:48:35,020 00:48:36,690 Eun Hye. Eun Hye.
677 00:48:36,690 00:48:38,570 Je dois vérifier quelque chose. Je dois vérifier quelque chose.
678 00:48:38,570 00:48:40,980 - Occupe-toi de Ga On. - D'accord. - Occupe-toi de Ga On. - D'accord.
679 00:48:49,180 00:48:53,850 Ga On, joue un peu avec l'oncle et moi. Ga On, joue un peu avec l'oncle et moi.
680 00:49:02,060 00:49:05,310 Monsieur, au commissariat de Gunsan, s'il vous plaît. Monsieur, au commissariat de Gunsan, s'il vous plaît.
681 00:49:10,350 00:49:11,990 Où est Ga On ? Où est Ga On ?
682 00:49:11,990 00:49:14,300 Il est avec Kang Hae Ra. Il est avec Kang Hae Ra.
683 00:49:44,430 00:49:46,200 Ah, oui. Ah, oui.
684 00:49:46,200 00:49:48,720 Tu n'as pas encore mangé, Ga On. Tu n'as pas encore mangé, Ga On.
685 00:49:48,720 00:49:50,180 Tu dois avoir faim. Tu dois avoir faim.
686 00:49:50,180 00:49:51,690 Qu'est-ce que tu veux manger ? Qu'est-ce que tu veux manger ?
687 00:49:51,690 00:49:53,110 Tteokboki. Tteokboki.
688 00:49:53,110 00:49:54,810 L'étal près d'ici doit être ouvert. L'étal près d'ici doit être ouvert.
689 00:49:54,810 00:49:56,990 - Je vais y aller. - Non. - Je vais y aller. - Non.
690 00:49:56,990 00:49:59,660 Je vais y aller. Reste avec Ga On. Je vais y aller. Reste avec Ga On.
691 00:49:59,660 00:50:01,080 D'accord. D'accord.
692 00:50:10,210 00:50:11,670 Ga On. Ga On.
693 00:50:11,670 00:50:13,340 Est-ce que tu veux faire le puzzle ? Est-ce que tu veux faire le puzzle ?
694 00:50:33,180 00:50:34,570 Voilà. Voilà.
695 00:50:34,570 00:50:38,180 Ce sont le sac et le porte-feuille qui contenait la carte d'identité de Cha Yi Hyeon. Ce sont le sac et le porte-feuille qui contenait la carte d'identité de Cha Yi Hyeon.
696 00:51:11,920 00:51:14,010 Avez-vous confirmé l'identité Avez-vous confirmé l'identité
697 00:51:14,010 00:51:16,090 du corps ? du corps ?
698 00:51:16,090 00:51:19,680 Le corps est parti à l'autopsie. Le corps est parti à l'autopsie.
699 00:51:19,680 00:51:21,440 Même si c'est fait rapidement, Même si c'est fait rapidement,
700 00:51:21,440 00:51:23,760 cela prendra au moins un mois. cela prendra au moins un mois.
701 00:51:26,390 00:51:28,600 Prenez votre temps. Prenez votre temps.
702 00:51:56,310 00:51:58,550 Le correspondant que vous essayez de joindre... Le correspondant que vous essayez de joindre...
703 00:51:58,550 00:51:59,990 Elle ne répond pas. Elle ne répond pas.
704 00:51:59,990 00:52:03,910 Comment est-ce que tu peux remettre Ga On au président aussi facilement ? Comment est-ce que tu peux remettre Ga On au président aussi facilement ?
705 00:52:03,910 00:52:05,970 Le président Kim a dit que c'était le jour de commémoration de sa grand-mère. Le président Kim a dit que c'était le jour de commémoration de sa grand-mère.
706 00:52:05,970 00:52:08,050 Il a dit qu'il allait le ramener. Il a dit qu'il allait le ramener.
707 00:52:08,050 00:52:10,960 Et il est assez insistant... Et il est assez insistant...
708 00:52:10,960 00:52:13,780 C'est vrai. Je ne pense pas que j'aurais pu l'en empêcher non plus. C'est vrai. Je ne pense pas que j'aurais pu l'en empêcher non plus.
709 00:52:20,180 00:52:22,470 Ah, ça me rend folle. Ah, ça me rend folle.
710 00:52:22,470 00:52:24,490 N'a-t-elle plus de batterie ? N'a-t-elle plus de batterie ?
711 00:52:32,490 00:52:35,620 Si nous y allons maintenant, allons-nous y dormir ? Si nous y allons maintenant, allons-nous y dormir ?
712 00:52:37,440 00:52:39,110 Non. Non.
713 00:52:39,110 00:52:43,800 Nous allons rester pour la cérémonie et rentrer. Nous allons rester pour la cérémonie et rentrer.
714 00:52:44,710 00:52:48,140 J'ai beaucoup de choses à faire à partir de demain. J'ai beaucoup de choses à faire à partir de demain.
715 00:52:49,300 00:52:51,330 On arrive quand ? On arrive quand ?
716 00:52:51,330 00:52:53,370 Dans quinze minutes. Dans quinze minutes.
717 00:52:53,370 00:52:56,310 Nous y serons à temps. Ne vous en faites pas. Nous y serons à temps. Ne vous en faites pas.
718 00:53:04,180 00:53:06,780 Mince. Il y a un problème avec le volant. Mince. Il y a un problème avec le volant.
719 00:53:06,790 00:53:08,560 Les feins ! Les feins !
720 00:53:08,560 00:53:10,030 Mince ! Les freins ! Mince ! Les freins !
721 00:53:29,810 00:53:31,580 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
722 00:53:32,550 00:53:34,140 Yi Hyeon sunbae... Yi Hyeon sunbae...
723 00:53:35,680 00:53:38,480 Vous aviez dit qu'elle n'était pas à bord du ferry. Vous aviez dit qu'elle n'était pas à bord du ferry.
724 00:53:47,040 00:53:49,650 C'est de ma faute. C'est de ma faute.
725 00:53:49,650 00:53:51,460 Je suis désolée. Je suis désolée.
726 00:53:52,870 00:53:55,910 Parce que j'ai révélé son scandale... Parce que j'ai révélé son scandale...
727 00:54:00,290 00:54:02,560 Ce n'est pas de votre faute, Hae Ra. Ce n'est pas de votre faute, Hae Ra.
728 00:54:04,020 00:54:06,020 Ce scandale Ce scandale
729 00:54:06,980 00:54:08,800 a été orchestré par Kim Tae On a été orchestré par Kim Tae On
730 00:54:08,800 00:54:13,190 pour éloigner Sunbae du président Kim. pour éloigner Sunbae du président Kim.
731 00:54:15,250 00:54:17,660 Je n'en savais rien et... Je n'en savais rien et...
732 00:54:35,550 00:54:37,190 Do Yoon Do Yoon
733 00:54:39,200 00:54:40,770 - Oui. - Hyung. - Oui. - Hyung.
734 00:54:40,770 00:54:42,270 Pourquoi est-ce que vous ne décrochez pas ? Pourquoi est-ce que vous ne décrochez pas ?
735 00:54:42,270 00:54:44,430 Le procureur Jang a également essayé de vous joindre. Le procureur Jang a également essayé de vous joindre.
736 00:54:44,480 00:54:47,180 Désolé. Je n'ai pas fait attention. Désolé. Je n'ai pas fait attention.
737 00:54:47,210 00:54:50,010 Seriez-vous par hasard avec Kang Hae Ra ? Seriez-vous par hasard avec Kang Hae Ra ?
738 00:54:50,010 00:54:51,970 J'ai appris qu'elle y est aussi allée. J'ai appris qu'elle y est aussi allée.
739 00:54:51,970 00:54:53,390 Qu'est-ce qu'il se passe ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
740 00:54:53,390 00:54:55,650 Le président Kim a été libéré hier. Le président Kim a été libéré hier.
741 00:54:55,650 00:54:57,130 Ah bon ? Ah bon ?
742 00:54:57,130 00:55:00,430 Le président Kim a pris Ga On pour l'emmener chez son oncle Le président Kim a pris Ga On pour l'emmener chez son oncle
743 00:55:00,430 00:55:02,530 et ont eu un accident de voiture. et ont eu un accident de voiture.
744 00:55:08,850 00:55:10,840 Y a-t-il un problème ? Y a-t-il un problème ?
745 00:55:32,850 00:55:34,650 Ga On ! Ga On !
746 00:55:34,650 00:55:36,360 Ga On ! Ga On !
747 00:55:37,120 00:55:38,770 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
748 00:55:38,770 00:55:40,460 Va-t-il bien ? Va-t-il bien ?
749 00:55:40,460 00:55:42,830 Où l'emmenez-vous ? Où l'emmenez-vous ?
750 00:55:42,830 00:55:44,420 On m'a dit de l'emmener lui On m'a dit de l'emmener lui
751 00:55:44,420 00:55:47,670 et le président au centre infirmier que possède la fondation FB. et le président au centre infirmier que possède la fondation FB.
752 00:55:47,670 00:55:49,600 Vous ne pouvez pas emmener Ga On. Vous ne pouvez pas emmener Ga On.
753 00:55:49,600 00:55:52,950 Je dois voir qu'il est bien soigné et qu'il va bien. Je dois voir qu'il est bien soigné et qu'il va bien.
754 00:55:52,950 00:55:55,320 Qui êtes-vous pour faire ça ? Qui êtes-vous pour faire ça ?
755 00:55:56,120 00:55:57,800 Je suis sa mère ! Je suis sa mère !
756 00:55:57,800 00:55:59,570 Qui vous a demandé cela ? Qui vous a demandé cela ?
757 00:55:59,570 00:56:01,710 Je leur ai demandé. Je leur ai demandé.
758 00:56:07,090 00:56:10,570 Mon père et mon frère sont blessés et sont hospitalisés. Mon père et mon frère sont blessés et sont hospitalisés.
759 00:56:12,280 00:56:15,100 C'est tout à fait normal de les avoir ensemble pour qu'ils soient soignés. C'est tout à fait normal de les avoir ensemble pour qu'ils soient soignés.
760 00:56:18,030 00:56:20,090 Et, pour être exact, Et, pour être exact,
761 00:56:20,090 00:56:22,980 tu n'es pas la mère de Ga On. tu n'es pas la mère de Ga On.
762 00:56:52,200 00:56:54,170 Tais-toi. Tais-toi.
763 00:57:04,010 00:57:12,320 ♪ ♬ ♪ Ne peux-tu entendre mon coeur rempli de peine ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Ne peux-tu entendre mon coeur rempli de peine ♪ ♬ ♪
764 00:57:12,320 00:57:20,130 ♪ ♬ ♪ Je ne me souviens même plus du moment où nous nous aimions ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je ne me souviens même plus du moment où nous nous aimions ♪ ♬ ♪
765 00:57:20,130 00:57:23,580 ♪ ♬ ♪ Oh oh oh ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Oh oh oh ♪ ♬ ♪
766 00:57:23,580 00:57:28,010 ♪ ♬ ♪ La haine grandit ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ La haine grandit ♪ ♬ ♪
767 00:57:28,010 00:57:31,620 ♪ ♬ ♪ La vengeance se prépare ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ La vengeance se prépare ♪ ♬ ♪
768 00:57:31,620 00:57:36,560 ♪ ♬ ♪ Si je ne peux pas changer le monde, je te le montrerai ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Si je ne peux pas changer le monde, je te le montrerai ♪ ♬ ♪
769 00:57:44,520 00:57:48,240 ♪ ♬ ♪ Oh oh oh ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Oh oh oh ♪ ♬ ♪
770 00:57:48,240 00:57:51,850 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @viki
771 00:57:53,820 00:57:59,780 The Goddess of Revenge The Goddess of Revenge