# Start End Original Translated
1 00:00:01,730 00:00:07,070 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @viki
2 00:00:37,448 00:00:40,278 The Goddess of Revenge The Goddess of Revenge
3 00:00:41,540 00:00:44,650 Épisode 12 Épisode 12
4 00:00:46,460 00:00:48,920 Monte en premier, Ga On. Monte en premier, Ga On.
5 00:00:56,170 00:00:58,460 Qu'envisagez-vous de faire ? Qu'envisagez-vous de faire ?
6 00:00:59,650 00:01:02,760 Il a dit que je devrais me rapprocher de lui. Donc je vais essayer. Il a dit que je devrais me rapprocher de lui. Donc je vais essayer.
7 00:01:02,760 00:01:05,350 Président Kim sait que je le haïrais, Président Kim sait que je le haïrais,
8 00:01:05,380 00:01:09,680 mais son visage effronté n'essaie même pas de le cacher. mais son visage effronté n'essaie même pas de le cacher.
9 00:01:09,730 00:01:11,840 Lorsqu'il apprendra que l'enfant a disparu, Lorsqu'il apprendra que l'enfant a disparu,
10 00:01:11,840 00:01:14,140 Je souhaite voir comment il va froncer les sourcils. Je souhaite voir comment il va froncer les sourcils.
11 00:01:14,140 00:01:16,320 Et plus que tout, Et plus que tout,
12 00:01:16,320 00:01:20,840 je souhaite savoir ce que Kang Hae Ra pensait je souhaite savoir ce que Kang Hae Ra pensait
13 00:01:22,080 00:01:23,970 en élevant le fils du Président Kim. en élevant le fils du Président Kim.
14 00:01:33,870 00:01:36,330 Nous avons localisé le Directeur Kim. Nous avons localisé le Directeur Kim.
15 00:01:40,370 00:01:42,320 Tah-dah ! Tah-dah !
16 00:01:47,020 00:01:49,070 Ga On. Ga On.
17 00:01:56,790 00:01:59,420 Ga On, comment es-tu venu ici ? Ga On, comment es-tu venu ici ?
18 00:02:14,180 00:02:15,680 Ga On. Ga On.
19 00:02:17,390 00:02:18,680 C'est ici ? C'est ici ?
20 00:02:18,680 00:02:21,250 Oui, nous avons trouvé le bon endroit. Oui, nous avons trouvé le bon endroit.
21 00:02:21,250 00:02:22,720 Bon travail. Bon travail.
22 00:03:01,530 00:03:03,550 Hae Ra ! Hae Ra !
23 00:03:50,430 00:03:53,610 Mon Dieu, c'est amusant. Mon Dieu, c'est amusant.
24 00:03:53,610 00:03:58,140 Ga On, tu es si populaire. Ga On, tu es si populaire.
25 00:03:58,140 00:04:01,910 Puisque Ga On est ici, nous avons tous l'occasion de nous réunir ici. Puisque Ga On est ici, nous avons tous l'occasion de nous réunir ici.
26 00:04:06,230 00:04:11,050 Mais je me demande comment vous avez tous découvert que Ga On et moi étions ici. Mais je me demande comment vous avez tous découvert que Ga On et moi étions ici.
27 00:04:14,730 00:04:16,320 Ga On. Ga On.
28 00:04:22,080 00:04:24,190 Ne réprimandez pas Ga On. Ne réprimandez pas Ga On.
29 00:04:24,190 00:04:27,830 Ga On voulait voir sa mère, alors je lui ai dit que je le laisserais la voir. Ga On voulait voir sa mère, alors je lui ai dit que je le laisserais la voir.
30 00:04:27,830 00:04:29,640 N'est-ce pas, Ga On ? N'est-ce pas, Ga On ?
31 00:04:31,500 00:04:33,760 Il est mon unique frère. Il est mon unique frère.
32 00:04:33,760 00:04:36,050 Je souhaitais marquer des points avec lui. Je souhaitais marquer des points avec lui.
33 00:04:37,950 00:04:41,170 Ga On, dis-moi chaque fois que tu veux revoir ta mère. Ga On, dis-moi chaque fois que tu veux revoir ta mère.
34 00:04:41,170 00:04:43,260 Je te laisserai la voir. Je te laisserai la voir.
35 00:04:43,260 00:04:45,610 Pars avec M. Ko pour le moment. Pars avec M. Ko pour le moment.
36 00:04:47,020 00:04:48,710 Ga On. Ga On.
37 00:04:48,710 00:04:51,250 Je te verrai la prochaine fois. Je te verrai la prochaine fois.
38 00:04:53,060 00:04:54,830 Vous me laisserez le voir, n'est-ce pas ? Vous me laisserez le voir, n'est-ce pas ?
39 00:04:55,530 00:04:57,640 Bien sûr. Bien sûr.
40 00:04:57,640 00:04:59,600 Faisons ça. Faisons ça.
41 00:05:00,840 00:05:05,580 Ga On, les adultes doivent discuter maintenant. Ga On, les adultes doivent discuter maintenant.
42 00:05:05,580 00:05:07,880 Tu peux nous laisser ? Tu peux nous laisser ?
43 00:05:08,780 00:05:10,200 Allons-y. Allons-y.
44 00:05:20,730 00:05:24,370 Je ne savais pas que tu t'occuperais de ton petit frère de cette façon. Je ne savais pas que tu t'occuperais de ton petit frère de cette façon.
45 00:05:24,370 00:05:26,700 Il serait bon de se rapprocher. Il serait bon de se rapprocher.
46 00:05:26,700 00:05:29,380 Ce n'est pas ce que vous vouliez aussi, Père ? Ce n'est pas ce que vous vouliez aussi, Père ?
47 00:05:31,780 00:05:34,340 Je suis sûr que vous ressentez la même chose, M. Cha. Je suis sûr que vous ressentez la même chose, M. Cha.
48 00:05:34,340 00:05:36,190 Ai-je tort ? Ai-je tort ?
49 00:05:36,190 00:05:39,340 L'enfant est si gentil. L'enfant est si gentil.
50 00:05:39,340 00:05:42,300 Je me demande si sa mère l’a élevé de cette façon, Je me demande si sa mère l’a élevé de cette façon,
51 00:05:42,300 00:05:45,970 ou s’il prend de sa mère biologique, ou s’il prend de sa mère biologique,
52 00:05:45,970 00:05:48,700 qui se rassemble avec n’importe qui. qui se rassemble avec n’importe qui.
53 00:06:03,810 00:06:06,620 Comment tout le monde a-t-il su qu'il fallait se réunir à cet endroit ? Comment tout le monde a-t-il su qu'il fallait se réunir à cet endroit ?
54 00:06:09,300 00:06:15,250 Je voulais demander à Kang Hae Ra quelques informations sur Ga On. Je voulais demander à Kang Hae Ra quelques informations sur Ga On.
55 00:06:21,100 00:06:25,250 Kang Hae Ra, vous avez certainement une longue histoire avec ma famille. Kang Hae Ra, vous avez certainement une longue histoire avec ma famille.
56 00:06:25,250 00:06:30,420 À ce rythme, vous ne prendrez pas la chambre principale, n’est-ce pas ? À ce rythme, vous ne prendrez pas la chambre principale, n’est-ce pas ?
57 00:06:35,960 00:06:38,320 Alors, je vais y aller. Alors, je vais y aller.
58 00:06:38,320 00:06:40,500 Allez-y et profitez de votre discussion. Allez-y et profitez de votre discussion.
59 00:06:40,500 00:06:44,020 Avant que vous vous en alliez, laissez-moi vous demander une chose. Avant que vous vous en alliez, laissez-moi vous demander une chose.
60 00:06:45,840 00:06:50,430 Il y a onze ans, le jour où j'ai rencontré Ga On pour la première fois, Il y a onze ans, le jour où j'ai rencontré Ga On pour la première fois,
61 00:06:50,430 00:06:55,430 Yi Hyeon sunbae et Ga On ont été piégés dans un entrepôt en feu. Yi Hyeon sunbae et Ga On ont été piégés dans un entrepôt en feu.
62 00:07:03,880 00:07:09,840 Yi Hyeon sunbae semblait être en fuite depuis un long moment. Yi Hyeon sunbae semblait être en fuite depuis un long moment.
63 00:07:09,840 00:07:13,280 Je me demandais si vous saviez qui avait mis Je me demandais si vous saviez qui avait mis
64 00:07:14,280 00:07:18,070 le feu à l'entrepôt après avoir piégé Yi Hyeon sunbae et Ga On. le feu à l'entrepôt après avoir piégé Yi Hyeon sunbae et Ga On.
65 00:07:29,220 00:07:34,480 N'étiez-vous pas au courant, Président ? N'étiez-vous pas au courant, Président ?
66 00:07:40,440 00:07:42,110 Je ne suis pas sûre. Je ne suis pas sûre.
67 00:07:42,110 00:07:45,420 Je n'ai rien à dire à ce propos. Je n'ai rien à dire à ce propos.
68 00:07:45,420 00:07:48,340 J'ai rencontré Ga On pour la première fois hier. J'ai rencontré Ga On pour la première fois hier.
69 00:07:49,460 00:07:51,270 Vous êtes au courant, Père ? Vous êtes au courant, Père ?
70 00:07:53,360 00:07:56,850 Je vous appellerai si jamais je trouve des informations à ce sujet plus tard. Je vous appellerai si jamais je trouve des informations à ce sujet plus tard.
71 00:08:10,790 00:08:12,940 Quelle est votre raison... Quelle est votre raison...
72 00:08:12,940 00:08:16,780 pour aborder ce sujet à l'instant ? pour aborder ce sujet à l'instant ?
73 00:08:17,700 00:08:19,840 Parce que c'est à propos de Ga On. Parce que c'est à propos de Ga On.
74 00:08:22,550 00:08:25,150 Ne vous en faîtes pas pour Ga On. Ne vous en faîtes pas pour Ga On.
75 00:08:25,150 00:08:28,140 Je serai plus vigilant à partir de maintenant. Je serai plus vigilant à partir de maintenant.
76 00:08:29,520 00:08:31,200 Mais... Mais...
77 00:08:31,990 00:08:34,370 que fais-tu ici, M. Cha ? que fais-tu ici, M. Cha ?
78 00:08:38,800 00:08:42,740 Mon bureau se trouve au troisième étage de ce bâtiment. Mon bureau se trouve au troisième étage de ce bâtiment.
79 00:08:43,780 00:08:45,300 Je vois. Je vois.
80 00:09:08,590 00:09:10,710 Vous avez été trop pressée. Vous avez été trop pressée.
81 00:09:10,710 00:09:14,040 Vous auriez pu le révéler après avoir eu Vous auriez pu le révéler après avoir eu
82 00:09:14,040 00:09:15,670 la preuve que Kang était derrière l'incendie de l'entrepôt. la preuve que Kang était derrière l'incendie de l'entrepôt.
83 00:09:15,670 00:09:18,770 Si vous avez fait cela, le Directeur Kim ne pourrait pas le nier comme ça. Si vous avez fait cela, le Directeur Kim ne pourrait pas le nier comme ça.
84 00:09:18,780 00:09:20,580 Et si Ga On est en danger ? Et si Ga On est en danger ?
85 00:09:21,590 00:09:24,640 Vous avez dit que Kang travaille pour le Directeur Kim. Vous avez dit que Kang travaille pour le Directeur Kim.
86 00:09:25,910 00:09:29,410 Si je le pouvais, je voudrais amener Ga On tout de suite. Si je le pouvais, je voudrais amener Ga On tout de suite.
87 00:09:29,410 00:09:32,640 Maintenant que le Directeur Kim connaît Ga On, Maintenant que le Directeur Kim connaît Ga On,
88 00:09:32,640 00:09:37,480 c'est le Président Kim qui pourrait protéger Ga On. c'est le Président Kim qui pourrait protéger Ga On.
89 00:09:44,780 00:09:49,280 N'avez-vous pas dit que Ga On est l'enfant d'une personne qui vous a fait beaucoup de mal ? N'avez-vous pas dit que Ga On est l'enfant d'une personne qui vous a fait beaucoup de mal ?
90 00:09:50,590 00:09:54,990 Pourquoi déversez-vous ainsi votre amour pour cet enfant ? Pourquoi déversez-vous ainsi votre amour pour cet enfant ?
91 00:09:56,400 00:09:59,070 Parce qu'il vient de quelqu'un comme elle. Parce qu'il vient de quelqu'un comme elle.
92 00:09:59,070 00:10:01,350 Si jamais je rencontre à nouveau Sunbae, Si jamais je rencontre à nouveau Sunbae,
93 00:10:01,380 00:10:06,880 je souhaite lui dire : "Regarde. J'ai tenu la promesse que je souhaite lui dire : "Regarde. J'ai tenu la promesse que
94 00:10:06,940 00:10:09,310 je protégerai Ga On." je protégerai Ga On."
95 00:10:09,310 00:10:11,770 Depuis la première fois que je vous ai rencontrée, Depuis la première fois que je vous ai rencontrée,
96 00:10:12,800 00:10:15,620 vous l'avez toujours fait passer avant vous. vous l'avez toujours fait passer avant vous.
97 00:10:15,620 00:10:19,490 Kang Hae Ra, je comprends que vous vouliez le protéger. Kang Hae Ra, je comprends que vous vouliez le protéger.
98 00:10:19,490 00:10:21,300 Tout de même... Tout de même...
99 00:10:21,300 00:10:24,080 c'est dangereux d'affronter le Directeur Kim. c'est dangereux d'affronter le Directeur Kim.
100 00:10:24,080 00:10:25,970 Vous devez protéger... Vous devez protéger...
101 00:10:27,860 00:10:29,560 vous-même aussi, Hae Ra. vous-même aussi, Hae Ra.
102 00:10:36,510 00:10:38,420 Ga On... Ga On...
103 00:10:39,860 00:10:42,190 m'a toujours protégé. m'a toujours protégé.
104 00:10:42,190 00:10:44,660 Si je n'avais pas Ga On... Si je n'avais pas Ga On...
105 00:10:44,660 00:10:47,770 je n'aurais pas pu supporter cette période de ma vie. je n'aurais pas pu supporter cette période de ma vie.
106 00:10:49,790 00:10:51,830 À cause de moi... À cause de moi...
107 00:10:51,830 00:10:55,320 il a enduré la souffrance qu’il n’avait pas à endurer. il a enduré la souffrance qu’il n’avait pas à endurer.
108 00:10:58,800 00:11:00,870 Pour moi, Ga On est... Pour moi, Ga On est...
109 00:11:02,570 00:11:04,870 ma croix... ma croix...
110 00:11:06,970 00:11:09,760 ainsi que ma force dans la vie. ainsi que ma force dans la vie.
111 00:11:34,460 00:11:37,180 Je me demande si vous savez qui a orchestré Je me demande si vous savez qui a orchestré
112 00:11:37,180 00:11:40,720 l'incendie de l'entrepôt où Yi Hyeon et Ga On étaient enfermés. l'incendie de l'entrepôt où Yi Hyeon et Ga On étaient enfermés.
113 00:11:44,630 00:11:46,370 Je me suis débarrassée du traceur. Je me suis débarrassée du traceur.
114 00:11:47,870 00:11:50,760 Kang Hae Ra a dénoncé Kang ? Kang Hae Ra a dénoncé Kang ?
115 00:11:50,760 00:11:52,930 On dirait qu'il y a eu un altercation On dirait qu'il y a eu un altercation
116 00:11:52,930 00:11:55,180 après que Kang Hae Ra a mis en ligne sur sa chaîne Vtube après que Kang Hae Ra a mis en ligne sur sa chaîne Vtube
117 00:11:55,180 00:11:57,490 la vidéo de Kang où on le voit sur le lieu de l'accident. la vidéo de Kang où on le voit sur le lieu de l'accident.
118 00:11:57,490 00:11:59,310 Kang Hae Ra... Kang Hae Ra...
119 00:11:59,310 00:12:02,020 Quelle malchance... Quelle malchance...
120 00:12:02,020 00:12:06,540 Fais encore plus attention à ce que fait Kang Hae Ra. Fais encore plus attention à ce que fait Kang Hae Ra.
121 00:12:06,540 00:12:08,590 Egalement aux personnes de l'entourage de Kang Hae Ra. Egalement aux personnes de l'entourage de Kang Hae Ra.
122 00:12:08,590 00:12:09,820 Oui, madame. Oui, madame.
123 00:12:20,030 00:12:22,010 Oui, ne vous en faites pas. Oui, ne vous en faites pas.
124 00:12:22,010 00:12:25,060 Ces derniers temps, en raison des dangereux reportages de Vtubers, Ces derniers temps, en raison des dangereux reportages de Vtubers,
125 00:12:25,060 00:12:27,530 j'ai l'impression que ce qu'ils font génèrent des problèmes sociaux. j'ai l'impression que ce qu'ils font génèrent des problèmes sociaux.
126 00:12:27,530 00:12:30,020 Je prépare un reportage là dessus. Je prépare un reportage là dessus.
127 00:12:30,930 00:12:32,190 D'accord. D'accord.
128 00:12:32,190 00:12:34,110 Oui, j'ai compris. Oui, j'ai compris.
129 00:12:38,320 00:12:40,730 Chaîne de vengeance de Hae Ra Chaîne de vengeance de Hae Ra
130 00:12:45,520 00:12:46,700 Bonjour. Bonjour.
131 00:12:46,700 00:12:48,120 Vous allez couvrir un évènement ? Vous allez couvrir un évènement ?
132 00:12:48,120 00:12:51,440 Une vidéo sur l'accident des agents d'assurance a été postée sur la chaîne de Kang Hae Ra. Une vidéo sur l'accident des agents d'assurance a été postée sur la chaîne de Kang Hae Ra.
133 00:12:51,480 00:12:54,480 - Nous allons couvrir cet évènement. - As-tu perdu la tête ? - Nous allons couvrir cet évènement. - As-tu perdu la tête ?
134 00:12:54,480 00:12:55,780 Pardon ? Pardon ?
135 00:12:55,830 00:12:57,290 Kang Hae Ra, cette femme. Kang Hae Ra, cette femme.
136 00:12:57,290 00:13:00,650 Elle a partagé des informations non vérifiées concernant l'accident des agents d'assurance. Elle a partagé des informations non vérifiées concernant l'accident des agents d'assurance.
137 00:13:00,650 00:13:02,360 Et maintenant qu'elle ne peut pas gérer les conséquences, Et maintenant qu'elle ne peut pas gérer les conséquences,
138 00:13:02,360 00:13:04,110 elle laisse tout tomber et ne fait rien. elle laisse tout tomber et ne fait rien.
139 00:13:04,110 00:13:05,590 À cause des problèmes qu'elle a causés, À cause des problèmes qu'elle a causés,
140 00:13:05,590 00:13:07,400 notre chaîne a passé plusieurs jours à ramasser les pots cassés. notre chaîne a passé plusieurs jours à ramasser les pots cassés.
141 00:13:07,400 00:13:10,820 Et pourtant, tu veux faire des recherches à cause d'une vidéo qu'elle a postée ? Et pourtant, tu veux faire des recherches à cause d'une vidéo qu'elle a postée ?
142 00:13:10,820 00:13:12,650 Vu les commentaires, Vu les commentaires,
143 00:13:12,650 00:13:16,330 je ne pense pas qu'elle ait posté la vidéo sans raison. je ne pense pas qu'elle ait posté la vidéo sans raison.
144 00:13:16,330 00:13:18,700 Je vais d'abord rencontrer Kang Hae Ra... Je vais d'abord rencontrer Kang Hae Ra...
145 00:13:18,700 00:13:20,590 Reprends tes esprits ! Reprends tes esprits !
146 00:13:20,590 00:13:23,900 Ce n'est pas la première fois qu'ils font n'importe quoi pour obtenir des cliques. Ce n'est pas la première fois qu'ils font n'importe quoi pour obtenir des cliques.
147 00:13:23,900 00:13:27,610 Vas-tu te laisser mener en bateau alors que tu es une journaliste ? Vas-tu te laisser mener en bateau alors que tu es une journaliste ?
148 00:13:33,140 00:13:35,450 Je vais préparer une série de reportage Je vais préparer une série de reportage
149 00:13:35,450 00:13:38,630 sur les effets négatifs sur notre société qu'a l'insouciance des Vtubers. sur les effets négatifs sur notre société qu'a l'insouciance des Vtubers.
150 00:13:38,630 00:13:40,450 Prépare le contenu nécessaire. Prépare le contenu nécessaire.
151 00:13:40,450 00:13:41,620 D'accord. D'accord.
152 00:13:50,300 00:13:52,730 Monsieur le président, vous avez un enfant. Monsieur le président, vous avez un enfant.
153 00:13:52,730 00:13:56,260 Trouvez-le et protégez-le, s'il vous plaît. Trouvez-le et protégez-le, s'il vous plaît.
154 00:13:56,260 00:14:00,700 Le jour où j'ai rencontré Ga On la première fois il y a onze ans, Le jour où j'ai rencontré Ga On la première fois il y a onze ans,
155 00:14:00,700 00:14:03,010 Yi Hyeon sunbae et Ga On Yi Hyeon sunbae et Ga On
156 00:14:03,010 00:14:05,810 étaient enfermés dans un entrepôt en feu. étaient enfermés dans un entrepôt en feu.
157 00:14:07,360 00:14:09,590 Sans que je ne le sache, Sans que je ne le sache,
158 00:14:10,530 00:14:13,260 elle a essayé de se débarrasser elle a essayé de se débarrasser
159 00:14:13,260 00:14:16,600 de mon enfant et de la femme qui a porté cet enfant... de mon enfant et de la femme qui a porté cet enfant...
160 00:14:23,040 00:14:24,440 Entre. Entre.
161 00:14:30,040 00:14:31,370 Oui. Oui.
162 00:14:31,370 00:14:35,520 Parmi les entrepôts que possèdent Tae On et sa famille du côté maternel, Parmi les entrepôts que possèdent Tae On et sa famille du côté maternel,
163 00:14:35,520 00:14:39,610 vois s'il y en a un où il y a eu un incendie. vois s'il y en a un où il y a eu un incendie.
164 00:14:39,610 00:14:44,490 Et découvre-moi comment Kang Hae Ra Et découvre-moi comment Kang Hae Ra
165 00:14:45,470 00:14:47,190 a vécu jusqu'à maintenant. a vécu jusqu'à maintenant.
166 00:14:47,190 00:14:48,400 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
167 00:14:59,080 00:15:01,290 Hyung, que s'est-il passé ? Hyung, que s'est-il passé ?
168 00:15:01,290 00:15:04,590 Pourquoi est-ce que le président Kim et la directrice Kim sont tous les deux venus à l'agence Gusan ? Pourquoi est-ce que le président Kim et la directrice Kim sont tous les deux venus à l'agence Gusan ?
169 00:15:05,450 00:15:07,120 La directrice Kim Tae On La directrice Kim Tae On
170 00:15:07,900 00:15:09,850 a découvert l'existence de Ga On. a découvert l'existence de Ga On.
171 00:15:10,750 00:15:12,280 Cette femme Cette femme
172 00:15:12,280 00:15:15,480 a amené Ga On pour provoquer son père. a amené Ga On pour provoquer son père.
173 00:15:15,480 00:15:17,760 Pour lui montrer Pour lui montrer
174 00:15:17,760 00:15:21,720 qu'elle peut se débarrasser de l'enfant à sa guise. qu'elle peut se débarrasser de l'enfant à sa guise.
175 00:15:21,720 00:15:23,560 N'est-ce pas extrêmement dangereux ? N'est-ce pas extrêmement dangereux ?
176 00:15:23,560 00:15:25,890 Le président Kim ne va pas laisser se faire. Le président Kim ne va pas laisser se faire.
177 00:15:25,890 00:15:27,580 Mais surtout, Mais surtout,
178 00:15:27,580 00:15:29,300 Kang Hae Ra Kang Hae Ra
179 00:15:29,300 00:15:33,010 leur a dit que Ga On et Yi Hyeon étaient enfermés dans l'entrepôt. leur a dit que Ga On et Yi Hyeon étaient enfermés dans l'entrepôt.
180 00:15:33,010 00:15:35,400 A-t-elle aussi parlé de l'incendie ? A-t-elle aussi parlé de l'incendie ?
181 00:15:38,450 00:15:41,170 Si la directrice Kim a ordonné à Kang Si la directrice Kim a ordonné à Kang
182 00:15:41,170 00:15:44,250 d'éliminer votre sœur et l'enfant, d'éliminer votre sœur et l'enfant,
183 00:15:44,250 00:15:46,970 elle ne va pas rester sans rien faire. elle ne va pas rester sans rien faire.
184 00:15:47,870 00:15:50,870 Nous devons de toute façon trouver Kang. Nous devons de toute façon trouver Kang.
185 00:15:52,330 00:15:55,280 Hyung, voici la liste des entrepôts que Kang loue. Hyung, voici la liste des entrepôts que Kang loue.
186 00:15:55,280 00:15:57,580 Vous m'aviez demandé de la préparer. Vous m'aviez demandé de la préparer.
187 00:15:57,580 00:16:01,000 Liste des entrepôts mis en location par Kang Depuis que les policiers surveillent ses bureaux, Liste des entrepôts mis en location par Kang Depuis que les policiers surveillent ses bureaux,
188 00:16:01,000 00:16:03,080 il devrait être autour d'un de ces entrepôts. il devrait être autour d'un de ces entrepôts.
189 00:16:03,080 00:16:05,680 Nous devons trouver la cachette de Kang et Nous devons trouver la cachette de Kang et
190 00:16:05,680 00:16:09,570 en même temps, analyser le procès d'indemnisation de M. Goo. en même temps, analyser le procès d'indemnisation de M. Goo.
191 00:16:09,570 00:16:11,470 Si la compagnie d'assurance est impliquée, Si la compagnie d'assurance est impliquée,
192 00:16:11,470 00:16:13,650 il n'a pas pu le faire tout seul. il n'a pas pu le faire tout seul.
193 00:16:13,650 00:16:16,180 Envoie cette liste sur mon portable. Envoie cette liste sur mon portable.
194 00:16:16,180 00:16:19,010 Je vais vérifier les entrepôts dans et autour de Séoul. Je vais vérifier les entrepôts dans et autour de Séoul.
195 00:16:19,850 00:16:21,040 Hyung. Hyung.
196 00:16:23,130 00:16:24,870 Mais maintenant, Mais maintenant,
197 00:16:24,870 00:16:27,630 ne devriez-vous pas le dire à Kang Hae Ra ? ne devriez-vous pas le dire à Kang Hae Ra ?
198 00:16:27,630 00:16:30,540 La raison pour laquelle nous avons emménagé dans cet immeuble La raison pour laquelle nous avons emménagé dans cet immeuble
199 00:16:30,540 00:16:32,340 et votre identité. et votre identité.
200 00:16:34,550 00:16:37,140 J'attends le bon moment. J'attends le bon moment.
201 00:16:40,660 00:16:42,440 Je vais bientôt le lui dire. Je vais bientôt le lui dire.
202 00:16:54,330 00:16:56,110 Kang Hae Ra. Kang Hae Ra.
203 00:16:58,590 00:17:00,270 Allez-vous quelque part ? Allez-vous quelque part ?
204 00:17:00,270 00:17:02,530 Je veux aller voir Eun Hye. Je veux aller voir Eun Hye.
205 00:17:02,530 00:17:04,250 Après ce qu'il s'est passé hier, Après ce qu'il s'est passé hier,
206 00:17:04,250 00:17:07,940 elle est parti déposer M. Goo et je n'ai aucune nouvelle depuis. elle est parti déposer M. Goo et je n'ai aucune nouvelle depuis.
207 00:17:07,940 00:17:09,880 Vous aviez dit qu'il avait un café à Yangpyeong, n'est-ce pas ? Vous aviez dit qu'il avait un café à Yangpyeong, n'est-ce pas ?
208 00:17:09,880 00:17:11,550 Je vais vous déposer. Je vais vous déposer.
209 00:17:11,550 00:17:12,670 Ce n'est pas nécessaire. Ce n'est pas nécessaire.
210 00:17:12,670 00:17:15,040 Je vais de toute façon dans cette direction. Je vais de toute façon dans cette direction.
211 00:17:15,040 00:17:16,450 Montez. Montez.
212 00:17:26,680 00:17:29,770 Je voulais de nouveau demander à cette sunbae. Je voulais de nouveau demander à cette sunbae.
213 00:17:29,770 00:17:32,490 Pourquoi m'a-t-elle recommandée pour ce poste Pourquoi m'a-t-elle recommandée pour ce poste
214 00:17:33,950 00:17:36,680 et m'a propulsée dans cet enfer ? et m'a propulsée dans cet enfer ?
215 00:17:38,270 00:17:42,090 Ça a dû être difficile de tenir le coup pendant votre mariage. Ça a dû être difficile de tenir le coup pendant votre mariage.
216 00:17:42,090 00:17:44,580 Pourquoi ne l'avez-vous pas quitté plus tôt ? Pourquoi ne l'avez-vous pas quitté plus tôt ?
217 00:17:45,400 00:17:47,670 Si votre mariage était malheureux, Si votre mariage était malheureux,
218 00:17:47,670 00:17:51,020 je suis sûr que ça a dû également affecter l'enfant. je suis sûr que ça a dû également affecter l'enfant.
219 00:17:55,650 00:17:58,900 Je n'aurais pas dû vous le demander. Je suis désolé. Je n'aurais pas dû vous le demander. Je suis désolé.
220 00:18:00,980 00:18:03,810 Mon père est mort lorsque j'étais jeune. Mon père est mort lorsque j'étais jeune.
221 00:18:04,780 00:18:08,040 J'ai vécu avec ma mère depuis que je suis petite. J'ai vécu avec ma mère depuis que je suis petite.
222 00:18:08,040 00:18:10,440 Vivre sans père, Vivre sans père,
223 00:18:10,440 00:18:14,090 psychologiement et financièrement, psychologiement et financièrement,
224 00:18:14,090 00:18:16,450 ce n'est pas facile. ce n'est pas facile.
225 00:18:17,290 00:18:20,520 Les préjugés et la solitude que j'ai alors ressentis, Les préjugés et la solitude que j'ai alors ressentis,
226 00:18:21,860 00:18:25,000 je ne voulais pas que Ga On les ressente. je ne voulais pas que Ga On les ressente.
227 00:18:27,090 00:18:31,700 Et lorsque j'ai essayé de le quitter, il ne m'a pas laissé partir facilement. Et lorsque j'ai essayé de le quitter, il ne m'a pas laissé partir facilement.
228 00:18:33,670 00:18:36,390 Ne devriez-vous pas le dire à Kang Hae Ra ? Ne devriez-vous pas le dire à Kang Hae Ra ?
229 00:18:36,390 00:18:38,230 Votre identité. Votre identité.
230 00:18:41,060 00:18:42,840 Hae Ra. Hae Ra.
231 00:18:42,840 00:18:45,850 Il y a une chose que je ne vous ai pas encore dite. Il y a une chose que je ne vous ai pas encore dite.
232 00:18:46,840 00:18:49,560 - Pour être honnête... - Excusez-moi. - Pour être honnête... - Excusez-moi.
233 00:18:50,510 00:18:52,190 Oui. Oui.
234 00:18:52,190 00:18:55,380 Je vous appelle après vérification. Je vous appelle après vérification.
235 00:18:55,380 00:18:56,900 D'accord. D'accord.
236 00:18:56,900 00:18:59,110 Je suis désolée. Je suis désolée.
237 00:19:00,180 00:19:01,680 Ah. Ah.
238 00:19:02,850 00:19:04,570 Voilà. Voilà.
239 00:19:05,850 00:19:09,330 Vous m'avez beaucoup aidée, Vous m'avez beaucoup aidée,
240 00:19:09,330 00:19:13,370 et pourtant je n'ai pas eu l'occasion de vous remercier. et pourtant je n'ai pas eu l'occasion de vous remercier.
241 00:19:18,650 00:19:21,570 Vous pouvez me déposer là-bas. Vous pouvez me déposer là-bas.
242 00:19:21,570 00:19:23,670 Ah, d'accord. Ah, d'accord.
243 00:19:31,110 00:19:33,060 Merci. Merci.
244 00:19:38,580 00:19:40,280 Au revoir. Au revoir.
245 00:19:56,330 00:19:58,370 Merci pour tout, Hae Ra. Merci pour tout, Hae Ra.
246 00:20:15,060 00:20:16,770 Donne le moi. Donne le moi.
247 00:20:16,770 00:20:19,160 Dis-moi de faire des trucs comme ça. Dis-moi de faire des trucs comme ça.
248 00:20:20,350 00:20:22,650 Pourquoi es-tu venu jusqu'ici ? Pourquoi es-tu venu jusqu'ici ?
249 00:20:22,650 00:20:24,580 Pourquoi d'autre ? Pourquoi d'autre ?
250 00:20:24,580 00:20:27,980 J'étais juste inquiet pour toi. J'étais juste inquiet pour toi.
251 00:20:29,780 00:20:31,680 Pourquoi s'inquiéter... Pourquoi s'inquiéter...
252 00:20:33,640 00:20:36,010 Hyun Sung, tu es ici aussi. Hyun Sung, tu es ici aussi.
253 00:20:41,700 00:20:44,320 Je suis désolé, je ne te l'ai pas dit en premier. Je suis désolé, je ne te l'ai pas dit en premier.
254 00:20:45,600 00:20:49,100 Quand je pense à quel point M. Goo et toi avez dû souffrir... Quand je pense à quel point M. Goo et toi avez dû souffrir...
255 00:20:50,970 00:20:53,070 Ai-je l'air en colère ? Ai-je l'air en colère ?
256 00:20:56,630 00:20:58,840 Je serais en colère, moi. Je serais en colère, moi.
257 00:20:58,840 00:21:02,040 Ils l'ont poursuivi parce que je lui ai demandé un service. Ils l'ont poursuivi parce que je lui ai demandé un service.
258 00:21:02,040 00:21:04,750 En fin de compte, il a tout perdu. En fin de compte, il a tout perdu.
259 00:21:06,110 00:21:08,550 Tu as raison. Je suis en colère. Tu as raison. Je suis en colère.
260 00:21:08,550 00:21:13,370 Mais je ne suis pas en colère contre toi. Mais je ne suis pas en colère contre toi.
261 00:21:14,210 00:21:18,510 Je voulais savoir qui était le client de papa pour l'affaire de l'entrepôt. Je voulais savoir qui était le client de papa pour l'affaire de l'entrepôt.
262 00:21:18,510 00:21:21,770 Et quand j'ai découvert hier que c'était toi, Et quand j'ai découvert hier que c'était toi,
263 00:21:21,770 00:21:23,720 je me suis senti abasourdi. je me suis senti abasourdi.
264 00:21:25,090 00:21:28,650 Et quand j'ai découvert que l'entrepôt appartenait à Kang, Et quand j'ai découvert que l'entrepôt appartenait à Kang,
265 00:21:28,650 00:21:30,760 ça m'a frappé. ça m'a frappé.
266 00:21:32,050 00:21:33,700 Kang Hae Ra. Kang Hae Ra.
267 00:21:33,700 00:21:37,840 Tu connais le genre de cas que nous avons exposés ? Tu connais le genre de cas que nous avons exposés ?
268 00:21:37,840 00:21:40,160 Peux-tu ne pas le dire tout de suite ? Peux-tu ne pas le dire tout de suite ?
269 00:21:40,160 00:21:42,350 Kang et le procès. Kang et le procès.
270 00:21:42,350 00:21:43,820 Tu as une belle vue d'ensemble. Tu as une belle vue d'ensemble.
271 00:21:43,820 00:21:46,280 C'est exactement ce qui est arrivé à Jung Woo. C'est exactement ce qui est arrivé à Jung Woo.
272 00:21:47,680 00:21:49,970 Quand j'ai appris que l'entrepôt appartenait à Kang, Quand j'ai appris que l'entrepôt appartenait à Kang,
273 00:21:49,970 00:21:51,550 Je pensais que mon père... Je pensais que mon père...
274 00:21:51,550 00:21:55,100 pourrait ne pas avoir causé cet incendie. pourrait ne pas avoir causé cet incendie.
275 00:21:56,910 00:21:58,730 Alors j'avais besoin de réfléchir aux choses Alors j'avais besoin de réfléchir aux choses
276 00:21:58,730 00:22:01,340 et voulait sécuriser le café. C'est pourquoi je suis resté ici. et voulait sécuriser le café. C'est pourquoi je suis resté ici.
277 00:22:01,340 00:22:03,530 Pour chasser Kang, Pour chasser Kang,
278 00:22:03,530 00:22:05,990 je dois m'assurer que papa est en sécurité. je dois m'assurer que papa est en sécurité.
279 00:22:07,570 00:22:09,560 Et quant au cas de Jung Woo, Et quant au cas de Jung Woo,
280 00:22:09,560 00:22:12,110 nous avons fermé son dossier après les avoir exposés. nous avons fermé son dossier après les avoir exposés.
281 00:22:12,110 00:22:14,600 Mais je pense que nous devrions lier ces deux cas et creuser plus profondément. Mais je pense que nous devrions lier ces deux cas et creuser plus profondément.
282 00:22:16,670 00:22:18,450 Tu travailleras avec moi, non ? Tu travailleras avec moi, non ?
283 00:22:23,140 00:22:25,020 Kang... Kang...
284 00:22:26,040 00:22:28,700 J'ai bien saisi ce sale type. J'ai bien saisi ce sale type.
285 00:22:33,000 00:22:34,510 Bon sang ... Bon sang ...
286 00:22:34,510 00:22:36,710 J'ai sauté le petit déjeuner. J'ai sauté le petit déjeuner.
287 00:22:36,710 00:22:38,430 As-tu mangé ? As-tu mangé ?
288 00:22:39,390 00:22:40,500 Allons-y. Allons-y.
289 00:22:40,500 00:22:43,220 Il y a un très bon restaurant près d'ici. Il y a un très bon restaurant près d'ici.
290 00:22:45,870 00:22:48,120 Hé, courez, courez ! Hé, courez, courez !
291 00:22:49,580 00:22:52,660 Décidément, tu es jeune. Pourquoi es-tu si faible ? Décidément, tu es jeune. Pourquoi es-tu si faible ?
292 00:22:52,660 00:22:54,850 Vous m'avez poussé tout d'un coup. Vous m'avez poussé tout d'un coup.
293 00:22:54,850 00:22:56,650 Qui t'a poussé ? Qui t'a poussé ?
294 00:22:56,650 00:22:58,480 Vous venez de me pousser. Vous venez de me pousser.
295 00:22:58,480 00:23:00,410 Allez, jeune homme ! Allez, jeune homme !
296 00:23:00,410 00:23:01,830 Je ne t'ai pas poussé ! Je ne t'ai pas poussé !
297 00:23:01,830 00:23:04,050 As-tu des jambes faibles ? As-tu des jambes faibles ?
298 00:23:04,050 00:23:05,390 Mes jambes ? Mes jambes ?
299 00:23:05,390 00:23:07,270 Mes jambes sont faibles ? Mes jambes sont faibles ?
300 00:23:07,270 00:23:09,120 Aigoo, allez, les gens ! Aigoo, allez, les gens !
301 00:23:09,120 00:23:11,460 La façon dont je vois les choses, oui, tu l'as poussé, papa. La façon dont je vois les choses, oui, tu l'as poussé, papa.
302 00:23:11,460 00:23:14,180 Hyun Sung, tes jambes sont faibles, alors tu es tombé. Hyun Sung, tes jambes sont faibles, alors tu es tombé.
303 00:23:14,180 00:23:16,480 - Ouah, sérieusement. - C'est ce que je veux dire ! - Ouah, sérieusement. - C'est ce que je veux dire !
304 00:23:16,480 00:23:18,460 Tu es un jeune homme, mais tu es si faible. Tu es un jeune homme, mais tu es si faible.
305 00:23:18,480 00:23:20,960 Bon sang, oublie ça. Allons manger. Bon sang, oublie ça. Allons manger.
306 00:23:20,960 00:23:23,240 J'ai sauté le petit déjeuner. Je meurs de faim. J'ai sauté le petit déjeuner. Je meurs de faim.
307 00:23:23,240 00:23:24,680 Vous n'avez pas mangé non plus, non ? Vous n'avez pas mangé non plus, non ?
308 00:23:24,680 00:23:27,680 Puisqu'il fait froid, devrions-nous aller pour une marmite de tofu ? Puisqu'il fait froid, devrions-nous aller pour une marmite de tofu ?
309 00:23:27,680 00:23:28,780 C'est un super endroit. C'est un super endroit.
310 00:23:28,780 00:23:32,380 Papa, on va boire un verre si tôt dans la journée ? Papa, on va boire un verre si tôt dans la journée ?
311 00:23:32,400 00:23:34,290 Bien ! Bien !
312 00:23:34,290 00:23:35,660 Allons-y. Allons-y.
313 00:23:35,660 00:23:37,040 - Allons-y. - Allons-y. - Allons-y. - Allons-y.
314 00:23:37,040 00:23:38,330 Let's go. Let's go.
315 00:23:38,330 00:23:39,730 Hue ! Hue !
316 00:23:39,730 00:23:41,890 Hue ! Hue !
317 00:24:07,090 00:24:08,790 Salut, tu l'as trouvé ? Salut, tu l'as trouvé ?
318 00:24:08,790 00:24:11,060 Oui, il est enregistré comme entrepôt. Oui, il est enregistré comme entrepôt.
319 00:24:11,060 00:24:12,620 Ils sont actuellement en activité ? Ils sont actuellement en activité ?
320 00:24:12,620 00:24:14,930 Oui. Le loyer et les salaires des employés... Oui. Le loyer et les salaires des employés...
321 00:24:14,930 00:24:16,690 sont payés régulièrement. sont payés régulièrement.
322 00:24:20,110 00:24:21,410 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui ne va pas?
323 00:24:22,280 00:24:24,610 On dirait qu'il est vide depuis un bon moment. On dirait qu'il est vide depuis un bon moment.
324 00:24:24,610 00:24:27,890 C'est un entrepôt vide mais qui donne l'impression qu'il y a des travailleurs. C'est un entrepôt vide mais qui donne l'impression qu'il y a des travailleurs.
325 00:24:27,890 00:24:30,110 Ils paient les salaires et le loyer Ils paient les salaires et le loyer
326 00:24:30,110 00:24:31,890 régulièrement? régulièrement?
327 00:24:31,890 00:24:34,140 Je ne vois aucune trace de la présence de Kang ici. Je ne vois aucune trace de la présence de Kang ici.
328 00:24:34,140 00:24:35,600 Je vais aussi aller à dans d'autres endroits. Je vais aussi aller à dans d'autres endroits.
329 00:24:35,600 00:24:37,200 Et... Et...
330 00:24:37,200 00:24:40,920 découvre le vrai propriétaire ainsi que le propriétaire actuel. découvre le vrai propriétaire ainsi que le propriétaire actuel.
331 00:24:43,980 00:24:46,890 Cet homme continue-t-il de tourner autour de l'entrepôt ? Cet homme continue-t-il de tourner autour de l'entrepôt ?
332 00:24:46,890 00:24:49,800 Oui. Il était là tout récemment. Oui. Il était là tout récemment.
333 00:24:49,800 00:24:51,690 As-tu découvert qui il est ? As-tu découvert qui il est ?
334 00:24:51,690 00:24:52,840 Son nom est Goo Sung Chul. Son nom est Goo Sung Chul.
335 00:24:52,840 00:24:54,190 Après l'incendie d' il y a onze ans, Après l'incendie d' il y a onze ans,
336 00:24:54,190 00:24:57,140 Kang l'a poursuivi pour avoir droit à une indemnité. Kang l'a poursuivi pour avoir droit à une indemnité.
337 00:24:57,140 00:25:00,920 À l'époque, Kang l'a poursuivi pour des réparations et des matériaux à l'intérieur de l'entrepôt À l'époque, Kang l'a poursuivi pour des réparations et des matériaux à l'intérieur de l'entrepôt
338 00:25:00,980 00:25:03,080 pour deux milliards de wons. pour deux milliards de wons.
339 00:25:04,670 00:25:08,240 Kang s'est certainement fait de l'argent avec toutes sortes de choses. Kang s'est certainement fait de l'argent avec toutes sortes de choses.
340 00:25:08,240 00:25:10,650 Et il fiche en l'air mes ordres ? Et il fiche en l'air mes ordres ?
341 00:25:10,650 00:25:12,130 Et Goo Sung Chul... Et Goo Sung Chul...
342 00:25:12,130 00:25:16,290 a également aidé Kang Hae Ra à inscrire le fils de Cha Yi Hyeon dans son registre familial. a également aidé Kang Hae Ra à inscrire le fils de Cha Yi Hyeon dans son registre familial.
343 00:25:18,230 00:25:19,770 Il l'a fait? Il l'a fait?
344 00:25:19,770 00:25:21,550 Qu'est-ce qu'il fait ? Qu'est-ce qu'il fait ?
345 00:25:21,550 00:25:24,500 À l'époque, il dirigeait Agence Gunsan, une societé privé. À l'époque, il dirigeait Agence Gunsan, une societé privé.
346 00:25:24,500 00:25:27,490 Mais il dirige actuellement un café à Yangpyeong. Mais il dirige actuellement un café à Yangpyeong.
347 00:25:28,400 00:25:29,980 Agence Gunsan ? Agence Gunsan ?
348 00:25:29,980 00:25:32,770 Actuellement, sa fille Goo Eun Hye dirige l'agence. Actuellement, sa fille Goo Eun Hye dirige l'agence.
349 00:25:34,170 00:25:38,470 Elle travaille avec Kang Hae Ra sur des cas récents. Elle travaille avec Kang Hae Ra sur des cas récents.
350 00:25:38,470 00:25:42,590 Le père fouille dans l'incident de l'incendie d'il y a onze ans. Le père fouille dans l'incident de l'incendie d'il y a onze ans.
351 00:25:42,590 00:25:46,480 La fille est en train de creuser sur des cas actuels avec Kang Hae Ra ? La fille est en train de creuser sur des cas actuels avec Kang Hae Ra ?
352 00:25:49,350 00:25:51,410 Où avez-vous dit que Kang Hae Ra est en ce moment ? Où avez-vous dit que Kang Hae Ra est en ce moment ?
353 00:25:51,410 00:25:54,380 Ils sont tous ensemble au café de Yangpyeong. Ils sont tous ensemble au café de Yangpyeong.
354 00:25:55,580 00:25:57,630 Contacte Kang. Contacte Kang.
355 00:25:57,630 00:26:00,650 Il a besoin de terminer ce qu'il a commencé. Il a besoin de terminer ce qu'il a commencé.
356 00:26:00,650 00:26:03,160 Ils partagent une longue histoire. Ils partagent une longue histoire.
357 00:26:06,540 00:26:09,900 [Promesse de don d'organes / ordre de paiement] [Promesse de don d'organes / ordre de paiement]
358 00:26:09,900 00:26:11,880 Où est Hyun Sung ? Où est Hyun Sung ?
359 00:26:11,880 00:26:14,170 Il est parti tôt en disant qu'il devait faire quelque chose. Il est parti tôt en disant qu'il devait faire quelque chose.
360 00:26:14,170 00:26:16,350 Bon sang, il aurait dû dire au revoir. Bon sang, il aurait dû dire au revoir.
361 00:26:16,350 00:26:18,870 Ce punk fait tout ce qu'il veut. Ce punk fait tout ce qu'il veut.
362 00:26:22,150 00:26:24,300 - Voilà. - Qu'est-ce que c'est ? - Voilà. - Qu'est-ce que c'est ?
363 00:26:24,300 00:26:26,800 Certaines choses que j'ai étudiées récemment. Certaines choses que j'ai étudiées récemment.
364 00:26:26,800 00:26:29,950 Je n'ai pas travaillé seul. Mes amis m'ont aidé. Je n'ai pas travaillé seul. Mes amis m'ont aidé.
365 00:26:32,950 00:26:35,360 C'est cet endroit. C'est cet endroit.
366 00:26:35,360 00:26:37,960 Ouais. J'y suis allé récemment. Ouais. J'y suis allé récemment.
367 00:26:37,960 00:26:41,140 C'est toujours la même chose qu'après l'incendie. C'est toujours la même chose qu'après l'incendie.
368 00:26:41,140 00:26:44,090 Je pensais qu'ils vous avaient fait payer les réparations. Je pensais qu'ils vous avaient fait payer les réparations.
369 00:26:44,090 00:26:45,220 Ouais. Ouais.
370 00:26:45,220 00:26:47,320 Ensuite, même après avoir reçu l'argent de réparation, Ensuite, même après avoir reçu l'argent de réparation,
371 00:26:47,320 00:26:49,120 ils l'ont laissé comme ça ? ils l'ont laissé comme ça ?
372 00:26:49,120 00:26:50,690 En réalité... En réalité...
373 00:26:50,690 00:26:53,320 j'ai payé la dette due à l'incendie, j'ai payé la dette due à l'incendie,
374 00:26:53,320 00:26:56,540 mais j'ai continué à y aller parce que j'étais mal à l'aise. mais j'ai continué à y aller parce que j'étais mal à l'aise.
375 00:26:56,540 00:26:58,830 De quoi t'es-tu senti mal à l'aise ? De quoi t'es-tu senti mal à l'aise ?
376 00:26:58,830 00:27:02,200 De ce dont je me souviens, l'entrepôt était vide. De ce dont je me souviens, l'entrepôt était vide.
377 00:27:02,200 00:27:03,880 Qu'est-ce qu'ils ont fait de ça Qu'est-ce qu'ils ont fait de ça
378 00:27:03,880 00:27:07,140 ils ont demandé tellement d'argent pour les dommages. ils ont demandé tellement d'argent pour les dommages.
379 00:27:07,140 00:27:10,490 Oh, Kang louait ce bâtiment Oh, Kang louait ce bâtiment
380 00:27:10,490 00:27:11,880 et il y a un autre propriétaire. et il y a un autre propriétaire.
381 00:27:11,880 00:27:13,550 Ici. Ici.
382 00:27:13,550 00:27:15,260 Regardez ici. Regardez ici.
383 00:27:15,260 00:27:17,280 [Propriétaire: Song Won Chul] [Propriétaire: Song Won Chul]
384 00:27:17,280 00:27:19,510 Il possède plusieurs entrepôts. Il possède plusieurs entrepôts.
385 00:27:19,510 00:27:20,770 Oui. Oui.
386 00:27:20,770 00:27:22,600 Je me demande s'il loue des entrepôts pour les affaires. Je me demande s'il loue des entrepôts pour les affaires.
387 00:27:22,600 00:27:24,800 Je le surveille en ce moment. Je le surveille en ce moment.
388 00:27:24,800 00:27:27,400 Je vais avoir des informations sur lui aujourd'hui ou demain. Je vais avoir des informations sur lui aujourd'hui ou demain.
389 00:27:27,400 00:27:29,690 Ahjussi, cela vous semble suspect aussi, non ? Ahjussi, cela vous semble suspect aussi, non ?
390 00:27:29,690 00:27:31,580 Je vous ai dit que c'était louche. Je vous ai dit que c'était louche.
391 00:27:31,580 00:27:33,410 La façon dont je le vois, La façon dont je le vois,
392 00:27:33,410 00:27:35,660 il n'y avait rien qui valait deux milliards de won dans cet entrepôt. il n'y avait rien qui valait deux milliards de won dans cet entrepôt.
393 00:27:35,660 00:27:39,790 Et je ne pense pas que mon père soit la seule victime là-bas. Et je ne pense pas que mon père soit la seule victime là-bas.
394 00:27:40,690 00:27:42,400 On devrait y jeter un oeil, hein ? On devrait y jeter un oeil, hein ?
395 00:27:46,480 00:27:48,840 [Chaine de vengeance de Kang Hae Ral] Le dernier clip vidéo est ... [Chaine de vengeance de Kang Hae Ral] Le dernier clip vidéo est ...
396 00:27:48,840 00:27:53,520 celui de Kang Dae Shik sur les lieux de l'accident des agents d'assurance. celui de Kang Dae Shik sur les lieux de l'accident des agents d'assurance.
397 00:27:53,520 00:27:56,150 Ce Kang Dae Shik ? - Oui. Ce Kang Dae Shik ? - Oui.
398 00:27:56,150 00:28:00,320 Et cela a également été noté dans mes recherches sur Kang Hae Ra. Et cela a également été noté dans mes recherches sur Kang Hae Ra.
399 00:28:00,320 00:28:01,780 L'ex-mari de Kang Hae Ra était L'ex-mari de Kang Hae Ra était
400 00:28:01,780 00:28:05,090 Lee Hoon Seok, qui a eu un scandale avec le réalisateur Kim. Lee Hoon Seok, qui a eu un scandale avec le réalisateur Kim.
401 00:28:05,090 00:28:06,880 Lee Hoon Seok ? Lee Hoon Seok ?
402 00:28:09,420 00:28:12,570 La révélation de Kang Hae Ra La révélation de Kang Hae Ra
403 00:28:12,570 00:28:17,000 visait Tae On pour commencer ? visait Tae On pour commencer ?
404 00:28:17,000 00:28:18,920 Non. Non.
405 00:28:21,280 00:28:24,870 Mon bureau est au troisième étage de ce bâtiment. Mon bureau est au troisième étage de ce bâtiment.
406 00:28:27,440 00:28:30,840 Découvre quel genre de relation Cha Min Joon et Kang Hae Ra ont. Découvre quel genre de relation Cha Min Joon et Kang Hae Ra ont.
407 00:28:30,840 00:28:34,020 En commençant par la façon dont ces deux-là se sont rencontrés. En commençant par la façon dont ces deux-là se sont rencontrés.
408 00:28:34,020 00:28:35,550 Oui monsieur. Oui monsieur.
409 00:28:40,390 00:28:42,590 Votre position actuelle ... Votre position actuelle ...
410 00:28:42,590 00:28:45,140 Si vous voulez, Président... Si vous voulez, Président...
411 00:28:45,140 00:28:49,830 Je vais le mettre en place pour vous afin que vous puissiez le maintenir. Je vais le mettre en place pour vous afin que vous puissiez le maintenir.
412 00:28:53,620 00:28:56,050 Cha Min Joon... Cha Min Joon...
413 00:28:59,330 00:29:04,510 Es-tu venu ici pour me faire tomber avec le groupe FB ? Es-tu venu ici pour me faire tomber avec le groupe FB ?
414 00:29:07,280 00:29:08,680 Quoi ? Quoi ?
415 00:29:08,730 00:29:11,090 Tu as mentionné l'incendie de l'entrepôt Tu as mentionné l'incendie de l'entrepôt
416 00:29:11,090 00:29:12,940 au président Kim et à la directrice Kim ? au président Kim et à la directrice Kim ?
417 00:29:12,940 00:29:14,160 Oui. Oui.
418 00:29:14,160 00:29:18,040 Dans ce cas, tu penses que c'est la directrice Kim qui a commandité l'incendie Dans ce cas, tu penses que c'est la directrice Kim qui a commandité l'incendie
419 00:29:18,040 00:29:20,770 afin d'éliminer Yi Hyeon et Ga On, n'est-ce pas ? afin d'éliminer Yi Hyeon et Ga On, n'est-ce pas ?
420 00:29:20,770 00:29:24,150 Yi Hyeon était en cavale. Yi Hyeon était en cavale.
421 00:29:24,150 00:29:26,710 Jamais il ne me serait venu à l'esprit Jamais il ne me serait venu à l'esprit
422 00:29:26,710 00:29:29,570 que ça puisse être à cause l'enfant qu'elle a eu du président Kim. que ça puisse être à cause l'enfant qu'elle a eu du président Kim.
423 00:29:29,570 00:29:33,480 Mais si la directrice Kim a commandité l'incendie de l'entrepôt, Mais si la directrice Kim a commandité l'incendie de l'entrepôt,
424 00:29:33,480 00:29:36,180 j'ai pensé que le président Kim devait être au courant. j'ai pensé que le président Kim devait être au courant.
425 00:29:36,180 00:29:39,840 Comme ça, il protégera mieux Ga On. Comme ça, il protégera mieux Ga On.
426 00:29:41,230 00:29:43,760 Ga On sera en meilleure sécurité mais Ga On sera en meilleure sécurité mais
427 00:29:43,760 00:29:47,390 je pense que la directrice Kim voudra à tout prix ta peau. je pense que la directrice Kim voudra à tout prix ta peau.
428 00:29:47,390 00:29:49,560 Nous n'avons jamais d'atomes crochus. Nous n'avons jamais d'atomes crochus.
429 00:29:49,560 00:29:51,890 Depuis le moment où elle a utilisé Ga On Depuis le moment où elle a utilisé Ga On
430 00:29:51,890 00:29:54,440 pour étouffer son scandale avec Lee Hoon Seok. pour étouffer son scandale avec Lee Hoon Seok.
431 00:29:55,150 00:29:57,260 Comme si l'incendie n'était pas suffisant, Comme si l'incendie n'était pas suffisant,
432 00:29:57,260 00:30:00,030 elle a trainé en justice ton père pour récupérer des dommages et intérêts. elle a trainé en justice ton père pour récupérer des dommages et intérêts.
433 00:30:00,030 00:30:01,930 C'est clairement une fraude à l'assurance. C'est clairement une fraude à l'assurance.
434 00:30:01,930 00:30:05,820 Kang ne devait pas être seul dans l'accident de M. Hong. Kang ne devait pas être seul dans l'accident de M. Hong.
435 00:30:07,510 00:30:11,170 Nous avons une raison supplémentaire d'attraper Kang. Nous avons une raison supplémentaire d'attraper Kang.
436 00:30:13,540 00:30:16,040 Oui, j'ai compris. Oui, j'ai compris.
437 00:30:18,580 00:30:19,950 Qu'est-ce qu'elle a dit ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
438 00:30:19,950 00:30:22,350 Va-t-elle s'occuper de la police ? Va-t-elle s'occuper de la police ?
439 00:30:22,350 00:30:24,200 Ce n'est pas le problème là. Ce n'est pas le problème là.
440 00:30:24,200 00:30:25,650 Le président Kim Le président Kim
441 00:30:25,650 00:30:29,750 a découvert l'incendie de l'entrepôt dans lequel était Cha Yi Hyeon il y a onze ans. a découvert l'incendie de l'entrepôt dans lequel était Cha Yi Hyeon il y a onze ans.
442 00:30:29,750 00:30:31,030 Attends... Attends...
443 00:30:31,030 00:30:33,520 Comment est-ce que le président Kim l'a découvert ? Comment est-ce que le président Kim l'a découvert ?
444 00:30:33,520 00:30:35,690 Je pense que Kang Hae Ra le lui a dit. Je pense que Kang Hae Ra le lui a dit.
445 00:30:35,690 00:30:38,120 Comment est-ce que Kang Hae Ra l'a découvert ? Comment est-ce que Kang Hae Ra l'a découvert ?
446 00:30:38,120 00:30:40,520 Et maintenant, la directrice Kim le sait. Et maintenant, la directrice Kim le sait.
447 00:30:40,520 00:30:41,570 Sait quoi ? Sait quoi ?
448 00:30:41,570 00:30:45,470 Le fait que j'ai traîné en justice Goo Sung Chul à cause de l'incendie. Le fait que j'ai traîné en justice Goo Sung Chul à cause de l'incendie.
449 00:30:45,470 00:30:50,100 Je suppose que Goo Sung Chul a fait des recherches sur l'incendie de l'entrepôt. Je suppose que Goo Sung Chul a fait des recherches sur l'incendie de l'entrepôt.
450 00:30:50,100 00:30:53,740 Dans ce cas, qu'est-ce qu'on doit faire maintenant ? Dans ce cas, qu'est-ce qu'on doit faire maintenant ?
451 00:30:54,660 00:30:56,630 Kang Hae Ra et cet avocat. Kang Hae Ra et cet avocat.
452 00:30:56,630 00:30:59,760 Si nous nous débarrassons de tout le monde, ainsi de Goo Sang Chul et de sa fille, Si nous nous débarrassons de tout le monde, ainsi de Goo Sang Chul et de sa fille,
453 00:30:59,760 00:31:02,620 la directrice Kim m'a dit qu'elle nous aidera à fuir en Chine. la directrice Kim m'a dit qu'elle nous aidera à fuir en Chine.
454 00:31:02,620 00:31:03,940 Mais surtout, Mais surtout,
455 00:31:03,940 00:31:07,670 c'en est fini de nous si le président Kim nous attrape. c'en est fini de nous si le président Kim nous attrape.
456 00:31:10,840 00:31:13,530 L'avocat et Kang Hae Ra ? L'avocat et Kang Hae Ra ?
457 00:31:13,530 00:31:15,620 Goo Sang Chul et sa fille. Goo Sang Chul et sa fille.
458 00:31:16,630 00:31:20,190 Je sais comment nous débarrasser d'eux en même temps. Je sais comment nous débarrasser d'eux en même temps.
459 00:31:26,870 00:31:30,440 Il y a un cabinet d'avocats au dessus de ton bureau, n'est-ce pas ? Il y a un cabinet d'avocats au dessus de ton bureau, n'est-ce pas ?
460 00:31:30,440 00:31:33,110 Trouve une faille que nous pouvons utiliser contre l'avocat. Trouve une faille que nous pouvons utiliser contre l'avocat.
461 00:31:33,110 00:31:36,790 Il doit avoir des dossiers sur nous. Il doit avoir des dossiers sur nous.
462 00:31:36,790 00:31:39,130 Ramène-moi tout ça. Ramène-moi tout ça.
463 00:31:39,130 00:31:40,810 Pourquoi ferais-je une chose pareille ? Pourquoi ferais-je une chose pareille ?
464 00:31:40,810 00:31:42,570 Finissons-en maintenant. Finissons-en maintenant.
465 00:31:42,570 00:31:44,270 Pourquoi s'embêter à se revoir ? Pourquoi s'embêter à se revoir ?
466 00:31:44,270 00:31:46,410 On n'a pas envie de devenir potes, si ? On n'a pas envie de devenir potes, si ?
467 00:31:49,920 00:31:52,870 Devrais-je ramener Goo Eun Hye ? Devrais-je ramener Goo Eun Hye ?
468 00:31:54,110 00:31:56,310 Pourquoi ? Pourquoi ?
469 00:31:57,340 00:31:58,690 Comment ça ? Comment ça ?
470 00:31:58,690 00:32:01,130 Vous êtes tout le temps fourrés ensemble. Vous êtes tout le temps fourrés ensemble.
471 00:32:01,130 00:32:02,820 Quoi ? Quoi ?
472 00:32:05,610 00:32:08,160 Fais en sorte de répondre à mes appels. Fais en sorte de répondre à mes appels.
473 00:32:08,160 00:32:10,310 Je te donne une semaine. Je te donne une semaine.
474 00:32:12,570 00:32:13,840 Enfoiré Choi Enfoiré Choi
475 00:32:25,120 00:32:26,800 Bonjour. Bonjour.
476 00:32:26,800 00:32:28,860 M. Cha n'est pas ici. M. Cha n'est pas ici.
477 00:32:28,860 00:32:30,510 Et Do Yoon hyung ? Et Do Yoon hyung ?
478 00:32:31,340 00:32:33,130 Il n'est pas au bureau. Il n'est pas au bureau.
479 00:32:33,130 00:32:35,030 Alors, je vais l'attendre. Alors, je vais l'attendre.
480 00:33:12,290 00:33:13,830 Mais, M. Goo n'avait pas dit Mais, M. Goo n'avait pas dit
481 00:33:13,830 00:33:16,800 que c'était en usage ? que c'était en usage ?
482 00:33:16,800 00:33:18,200 Oui. Oui.
483 00:33:18,200 00:33:22,180 Il y a un autre entrepôt à dix minutes. Il y a un autre entrepôt à dix minutes.
484 00:33:22,180 00:33:24,070 - Allons voir là-bas aussi. - D'accord. - Allons voir là-bas aussi. - D'accord.
485 00:33:28,370 00:33:31,400 Ca doit être le responsable. Ca doit être le responsable.
486 00:33:31,400 00:33:33,640 Je vais aller lui poser des questions. Je vais aller lui poser des questions.
487 00:33:33,640 00:33:34,940 Va à l'entrepôt toute seule. Va à l'entrepôt toute seule.
488 00:33:34,940 00:33:36,640 - On se voit tout à l'heure. - D'accord. - On se voit tout à l'heure. - D'accord.
489 00:33:41,420 00:33:43,380 Bonjour. Bonjour.
490 00:33:43,380 00:33:46,720 Est-ce que cet entrepôt est en usage ? Est-ce que cet entrepôt est en usage ?
491 00:33:46,720 00:33:49,810 Je n'y ai jamais vu ni de personne ni de voiture Je n'y ai jamais vu ni de personne ni de voiture
492 00:33:49,810 00:33:51,870 depuis que je travaille ici. depuis que je travaille ici.
493 00:33:51,870 00:33:53,650 Dans ce cas, Dans ce cas,
494 00:33:53,650 00:33:56,440 avez-vous déjà rencontré le propriétaire de l'entrepôt ? avez-vous déjà rencontré le propriétaire de l'entrepôt ?
495 00:33:56,440 00:33:58,660 Les portes sont toujours fermées. Les portes sont toujours fermées.
496 00:33:58,660 00:34:00,100 Je ne l'ai jamais rencontré. Je ne l'ai jamais rencontré.
497 00:34:00,100 00:34:02,680 D'accord. Merci. D'accord. Merci.
498 00:35:11,360 00:35:12,990 Kang Hae Ra Kang Hae Ra
499 00:35:37,560 00:35:39,260 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
500 00:35:39,260 00:35:42,410 Je voulais emprunter des livres sur les fondamentaux du droit. Je voulais emprunter des livres sur les fondamentaux du droit.
501 00:35:42,410 00:35:44,160 Je vais y aller. Je vais y aller.
502 00:36:11,880 00:36:14,370 Kang Hae Ra Kang Hae Ra
503 00:36:46,600 00:36:48,450 Alors, cet entrepôt ? Alors, cet entrepôt ?
504 00:36:48,450 00:36:50,900 Il n'est pas en usage non plus. Il n'est pas en usage non plus.
505 00:36:50,900 00:36:52,840 As-tu parlé au responsable ? As-tu parlé au responsable ?
506 00:36:52,840 00:36:56,510 J'allais lui poser des questions sur Kang, J'allais lui poser des questions sur Kang,
507 00:36:56,510 00:36:58,120 mais il avait l'air de ne rien savoir. mais il avait l'air de ne rien savoir.
508 00:36:58,120 00:37:01,920 Laisse tomber le propriétaire. Il n'a vu personne depuis qu'il a commencé à y travailler. Laisse tomber le propriétaire. Il n'a vu personne depuis qu'il a commencé à y travailler.
509 00:37:01,920 00:37:06,790 Comment est-ce qu'une personne peut posséder autant d'entrepôts sans s'en servir ? Comment est-ce qu'une personne peut posséder autant d'entrepôts sans s'en servir ?
510 00:37:06,790 00:37:08,470 J'en sais rien. J'en sais rien.
511 00:37:13,180 00:37:17,180 - Papa, j'allais... - Eun Hye, ne viens pas ! - Papa, j'allais... - Eun Hye, ne viens pas !
512 00:37:17,230 00:37:18,840 Ne viens surtout pas ! Ne viens surtout pas !
513 00:37:21,430 00:37:23,540 Je t'ai dit de ne rien dire ! Je t'ai dit de ne rien dire !
514 00:37:23,580 00:37:25,580 - Papa... - Je t'ai dit - Papa... - Je t'ai dit
515 00:37:25,630 00:37:29,870 que je ne resterai pas tranquille si tu ne me lâchais pas. que je ne resterai pas tranquille si tu ne me lâchais pas.
516 00:37:31,780 00:37:36,250 Et maintenant, tu creuses l'affaire de l'incendie de l'entrepôt ? Et maintenant, tu creuses l'affaire de l'incendie de l'entrepôt ?
517 00:37:36,250 00:37:39,240 Si tu touches à un des cheveux de mon père, Si tu touches à un des cheveux de mon père,
518 00:37:39,240 00:37:41,580 je te tuerai. je te tuerai.
519 00:37:47,860 00:37:50,230 Eun Hye, qu'est-ce qu'il se passe ? Eun Hye, qu'est-ce qu'il se passe ?
520 00:37:50,230 00:37:52,280 Il est arrivé quelque chose à ton père ? Il est arrivé quelque chose à ton père ?
521 00:37:53,190 00:37:56,130 Je dois aller au café maintenant. Je dois aller au café maintenant.
522 00:37:56,180 00:38:00,680 Kang a découvert que mon père et moi creusions l'affaire de l'incendie de l'entrepôt. Kang a découvert que mon père et moi creusions l'affaire de l'incendie de l'entrepôt.
523 00:38:00,680 00:38:02,730 Il a été voir Papa. Il a été voir Papa.
524 00:38:04,080 00:38:06,880 Avant tout, appelons la police. Avant tout, appelons la police.
525 00:38:08,580 00:38:12,280 Il m'a dit de ne pas appeler la police et d'aller au café. Il m'a dit de ne pas appeler la police et d'aller au café.
526 00:38:12,280 00:38:14,680 Je dois trouver Papa. Je dois trouver Papa.
527 00:38:14,680 00:38:16,680 Tu ferais bien de rentrer à Séoul. Tu ferais bien de rentrer à Séoul.
528 00:38:16,680 00:38:18,590 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu racontes ?
529 00:38:19,960 00:38:22,230 Si tu ne veux pas de la police, Si tu ne veux pas de la police,
530 00:38:22,230 00:38:24,340 appelons le procureur Jang et... appelons le procureur Jang et...
531 00:38:24,340 00:38:26,160 Dans ce cas, Dans ce cas,
532 00:38:27,130 00:38:29,590 appelons M. Cha ? appelons M. Cha ?
533 00:38:29,590 00:38:32,060 S'ils voient les policiers autour du café, S'ils voient les policiers autour du café,
534 00:38:32,060 00:38:34,350 il a dit qu'il ferait du mal à Papa. il a dit qu'il ferait du mal à Papa.
535 00:38:35,280 00:38:37,780 D'accord. On fait comme ça. D'accord. On fait comme ça.
536 00:38:37,790 00:38:40,420 Je vais d'abord appeler M. Cha. Je vais d'abord appeler M. Cha.
537 00:38:56,520 00:38:58,030 Papa ! Papa !
538 00:38:58,030 00:38:59,890 Papa ! Papa !
539 00:38:59,890 00:39:01,850 M. Koo ! M. Koo !
540 00:39:07,060 00:39:08,580 Où est M. Koo ? Où est M. Koo ?
541 00:39:08,580 00:39:10,120 On le cherche. On le cherche.
542 00:39:10,120 00:39:12,410 Es-tu sûre qu'il t'a demandé de venir au café ? Es-tu sûre qu'il t'a demandé de venir au café ?
543 00:39:12,410 00:39:13,810 Ouais. Ouais.
544 00:39:13,810 00:39:15,830 Il y a un terrain vague derrière le café. Il y a un terrain vague derrière le café.
545 00:39:15,830 00:39:17,210 Je vais voir s'il y est. Je vais voir s'il y est.
546 00:39:17,210 00:39:19,380 Regardez dans le sous-sol. Regardez dans le sous-sol.
547 00:39:23,530 00:39:25,460 Je vais regarder dans le sous-sol. Je vais regarder dans le sous-sol.
548 00:39:25,460 00:39:27,040 Je viens avec vous. Je viens avec vous.
549 00:39:36,180 00:39:38,980 Eun Hye ! Koo Eun Hye ! Eun Hye ! Koo Eun Hye !
550 00:39:39,020 00:39:41,060 Je suis désolée, Hae Ra. Je suis désolée, Hae Ra.
551 00:39:41,060 00:39:44,890 Ramène Kang Hae Ra et cet enfoiré d'avocat Ramène Kang Hae Ra et cet enfoiré d'avocat
552 00:39:44,890 00:39:46,980 au café de ton père. au café de ton père.
553 00:39:46,980 00:39:48,970 Si tu ne le fais pas, le déjeuner que tu as pris tout à l'heure Si tu ne le fais pas, le déjeuner que tu as pris tout à l'heure
554 00:39:48,970 00:39:51,460 sera le dernier que tu auras pris avec ton père. sera le dernier que tu auras pris avec ton père.
555 00:39:54,950 00:39:56,530 Je suis désolée. Je suis désolée.
556 00:39:56,530 00:39:58,520 Je suis désolée, M. Cha. Je suis désolée, M. Cha.
557 00:40:07,140 00:40:09,470 J'ai fait ce que tu m'as dit de faire. Maintenant, dis-moi. J'ai fait ce que tu m'as dit de faire. Maintenant, dis-moi.
558 00:40:09,470 00:40:11,490 Dis-moi où est mon père ! Dis-moi où est mon père !
559 00:40:11,490 00:40:13,030 Tu n'as pas encore fini. Tu n'as pas encore fini.
560 00:40:13,030 00:40:14,610 Tu dois en finir avec eux. Tu dois en finir avec eux.
561 00:40:20,480 00:40:22,010 Qu'est-ce que tu racontes ? Qu'est-ce que tu racontes ?
562 00:40:22,010 00:40:24,490 Tu m'as dit qu'il suffisait de les ramener ici. Tu m'as dit qu'il suffisait de les ramener ici.
563 00:40:28,910 00:40:30,320 Ouais. Ouais.
564 00:40:30,320 00:40:32,980 Que fait Goo Sung Chul maintenant ? Que fait Goo Sung Chul maintenant ?
565 00:40:32,980 00:40:34,400 Quoi ? Quoi ?
566 00:40:34,400 00:40:36,310 Il saigne beaucoup Il saigne beaucoup
567 00:40:36,310 00:40:38,630 et doit être rapidement transporté à l'hôpital ? et doit être rapidement transporté à l'hôpital ?
568 00:40:42,710 00:40:45,170 On dirait qu'il a besoin d'être rapidement transporté à l'hôpital. On dirait qu'il a besoin d'être rapidement transporté à l'hôpital.
569 00:40:46,190 00:40:47,950 Puisque tu as déjà fermer les yeux sur ça, Puisque tu as déjà fermer les yeux sur ça,
570 00:40:47,950 00:40:50,160 tu peux encore le faire. tu peux encore le faire.
571 00:40:50,160 00:40:55,590 Ton père et toi avez beaucoup souffert à cause de Kang Hae Ra. Ton père et toi avez beaucoup souffert à cause de Kang Hae Ra.
572 00:40:55,590 00:40:57,130 N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
573 00:40:57,130 00:40:59,090 Eun Hye ! Eun Hye !
574 00:40:59,090 00:41:02,500 Trouvons ton père ensemble ! Trouvons ton père ensemble !
575 00:41:03,880 00:41:05,480 Eun Hye... Eun Hye...
576 00:41:05,480 00:41:07,540 Vous ne pouvez pas écouter Kang. Vous ne pouvez pas écouter Kang.
577 00:41:07,540 00:41:09,540 Ouvrez maintenant la porte ! Ouvrez maintenant la porte !
578 00:41:42,220 00:41:43,740 Mets-y le feu. Mets-y le feu.
579 00:41:49,310 00:41:51,390 Je vais te demander une chose. Je vais te demander une chose.
580 00:41:52,380 00:41:54,400 L'entrepôt qui a été incendié, L'entrepôt qui a été incendié,
581 00:41:55,220 00:41:57,750 ce n'était pas la faute de mon père, n'est-ce pas ? ce n'était pas la faute de mon père, n'est-ce pas ?
582 00:41:58,910 00:42:01,510 Tout comme maintenant, vous y avez mis le feu Tout comme maintenant, vous y avez mis le feu
583 00:42:01,510 00:42:03,990 et avez fait porté le chapeau à mon père, n'est-ce pas ? et avez fait porté le chapeau à mon père, n'est-ce pas ?
584 00:42:05,830 00:42:07,800 C'est pour cette raison C'est pour cette raison
585 00:42:07,800 00:42:10,580 que ton père n'aurait jamais dû venir ici. que ton père n'aurait jamais dû venir ici.
586 00:42:10,580 00:42:14,680 Tu n'aurais pas dû être proche de Kang Hae Ra. Tu n'aurais pas dû être proche de Kang Hae Ra.
587 00:42:14,690 00:42:18,410 Tu vis tout ça parce que tu étais amie avec Kang Hae Ra. Tu vis tout ça parce que tu étais amie avec Kang Hae Ra.
588 00:42:18,410 00:42:22,140 Si tu veux un coupable, c'est elle. Si tu veux un coupable, c'est elle.
589 00:42:28,280 00:42:32,280 J'ai posé une simple question mais ta réponse était très longue. J'ai posé une simple question mais ta réponse était très longue.
590 00:42:33,940 00:42:36,040 Donc, en fin de compte, Donc, en fin de compte,
591 00:42:36,970 00:42:39,820 mon père n'est pas responsable de cet incendie. mon père n'est pas responsable de cet incendie.
592 00:42:39,820 00:42:41,080 Ouais. Ouais.
593 00:42:41,080 00:42:42,630 C'est vrai. C'est vrai.
594 00:43:23,990 00:43:25,400 Hé ! Hé !
595 00:43:28,280 00:43:30,680 Laissez-moi ! Laissez-moi !
596 00:43:30,680 00:43:33,200 Reste tranquille ! Reste tranquille !
597 00:43:38,980 00:43:40,500 Localisation géographique Localisation géographique
598 00:43:40,500 00:43:42,410 Allez-vous bien ? Allez-vous bien ?
599 00:43:42,410 00:43:43,680 Oui. Oui.
600 00:43:43,680 00:43:46,950 Je pense que mon père est sur le terrain vague derrière le café. Je pense que mon père est sur le terrain vague derrière le café.
601 00:43:46,950 00:43:48,140 Stop ! Stop !
602 00:43:48,140 00:43:49,970 Laissez-moi ! Laissez-moi !
603 00:43:53,740 00:43:55,450 - Papa ! -Attrapez-le ! - Papa ! -Attrapez-le !
604 00:43:57,150 00:43:58,840 - Papa ! - Arrête-toi ! - Papa ! - Arrête-toi !
605 00:43:58,840 00:44:00,680 - Arrête-toi là-bas ! - Papa ! - Arrête-toi là-bas ! - Papa !
606 00:44:00,680 00:44:02,200 Papa ! Papa !
607 00:44:04,170 00:44:07,060 Papa, tu vas bien ? Papa, tu vas bien ?
608 00:44:07,060 00:44:08,840 Eun Hye... Eun Hye...
609 00:44:08,880 00:44:11,480 - Eun Hye... - Papa ! - Eun Hye... - Papa !
610 00:44:11,480 00:44:13,530 Papa ! Papa !
611 00:44:23,950 00:44:25,780 Ca va. Ca va.
612 00:44:32,740 00:44:34,350 Descends. Descends.
613 00:44:34,350 00:44:37,150 Dis à M. Cha de ne pas venir. Dis à M. Cha de ne pas venir.
614 00:44:38,860 00:44:41,050 Il m'a menacée. Il m'a menacée.
615 00:44:41,050 00:44:45,320 Kang m'a dit que si je te ramenais toi et et M. Cha, Kang m'a dit que si je te ramenais toi et et M. Cha,
616 00:44:45,320 00:44:47,670 il allait relâcher mon père. il allait relâcher mon père.
617 00:44:48,690 00:44:52,420 Si j'appelle la police ou si je viens seule, Si j'appelle la police ou si je viens seule,
618 00:44:52,420 00:44:54,680 il a dit que je ne reverrai plus jamais mon père. il a dit que je ne reverrai plus jamais mon père.
619 00:44:56,370 00:44:58,110 Mais... Mais...
620 00:44:58,110 00:45:01,260 Mais, ce n'est pas juste. Mais, ce n'est pas juste.
621 00:45:01,260 00:45:03,710 Simplement pour que mon père et moi puissions vivre. Simplement pour que mon père et moi puissions vivre.
622 00:45:10,610 00:45:13,510 Fais ce que Kang t'a demandé de faire. Fais ce que Kang t'a demandé de faire.
623 00:45:15,150 00:45:17,630 Ce que veut Kang, c'est Ce que veut Kang, c'est
624 00:45:17,630 00:45:20,430 M. Cha et moi. M. Cha et moi.
625 00:45:21,820 00:45:24,530 Nous devons absolument attraper Kang cette fois-ci. Nous devons absolument attraper Kang cette fois-ci.
626 00:45:24,530 00:45:27,590 Même si cela veut dire que M. Cha et moi soyons un appât. Même si cela veut dire que M. Cha et moi soyons un appât.
627 00:45:28,590 00:45:31,700 Cette fois, j'ai vraiment eu peur. Cette fois, j'ai vraiment eu peur.
628 00:45:31,700 00:45:34,540 De faire une erreur en De faire une erreur en
629 00:45:34,540 00:45:37,190 faisant tomber le briquet... faisant tomber le briquet...
630 00:45:37,280 00:45:41,680 Et vous, M. Cha, et même le café... Et vous, M. Cha, et même le café...
631 00:45:44,720 00:45:46,790 Tout s'est bien passé. Tout s'est bien passé.
632 00:45:46,790 00:45:48,190 Tu as été géniale. Tu as été géniale.
633 00:45:50,510 00:45:52,970 M. Koo, je vais vous aider à vous lever. M. Koo, je vais vous aider à vous lever.
634 00:45:58,980 00:46:00,610 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
635 00:46:00,610 00:46:02,360 Oui, je vais bien. Oui, je vais bien.
636 00:46:15,910 00:46:18,240 Je vais aller dormir. Je vais aller dormir.
637 00:46:18,240 00:46:19,710 Bien. Bien.
638 00:46:19,710 00:46:21,460 D'accord. D'accord.
639 00:46:21,460 00:46:25,220 Mais... Mais...
640 00:46:25,220 00:46:26,740 Oui ? Oui ?
641 00:46:26,740 00:46:28,210 Quoi ? Quoi ?
642 00:46:29,380 00:46:34,560 Vous m'aviez promis que je pourrais voir ma mère. Vous m'aviez promis que je pourrais voir ma mère.
643 00:46:34,560 00:46:37,080 Lorsque je pourrais voir ma mère, Lorsque je pourrais voir ma mère,
644 00:46:37,080 00:46:39,810 je travaillerai bien à l'école je travaillerai bien à l'école
645 00:46:39,810 00:46:42,420 - et... - D'accord. - et... - D'accord.
646 00:46:42,420 00:46:44,770 Evidemment. Evidemment.
647 00:46:44,770 00:46:48,230 Appelons-la pour déterminer une date. Appelons-la pour déterminer une date.
648 00:46:48,230 00:46:50,900 - Vraiment ? - Oui. - Vraiment ? - Oui.
649 00:46:50,900 00:46:53,800 Il commence à faire tard. Il commence à faire tard.
650 00:46:53,800 00:46:56,550 Va dormir. Va dormir.
651 00:46:56,550 00:46:59,050 - Merci. - Bien. - Merci. - Bien.
652 00:47:08,250 00:47:10,010 M. Ko. M. Ko.
653 00:47:17,340 00:47:18,790 Oui. Oui.
654 00:47:18,790 00:47:21,760 Kang vient d'être arrêté. Kang vient d'être arrêté.
655 00:47:23,500 00:47:24,580 Quoi ? Quoi ?
656 00:47:24,580 00:47:26,520 Kang Dae Shik vient d'être arrêté. Kang Dae Shik vient d'être arrêté.
657 00:47:26,520 00:47:28,660 J'ai reçu un appel du commissariat de police de Eunseo. J'ai reçu un appel du commissariat de police de Eunseo.
658 00:47:45,420 00:47:47,580 S tu me dis qui est derrière l'accident de camion, S tu me dis qui est derrière l'accident de camion,
659 00:47:47,580 00:47:49,860 l'incendie de l'entrepôt, l'incendie de l'entrepôt,
660 00:47:49,860 00:47:51,780 et le lieu de ma soeur, et le lieu de ma soeur,
661 00:47:51,780 00:47:55,000 je t'aiderai pour que tu ne payes que pour ce que tu as fait. je t'aiderai pour que tu ne payes que pour ce que tu as fait.
662 00:47:57,960 00:48:00,920 Si tu acceptes la responsabilité pour tout, Si tu acceptes la responsabilité pour tout,
663 00:48:00,920 00:48:04,830 je garantirai pour que tu pourrisses en prison pendant plus de trente ans. je garantirai pour que tu pourrisses en prison pendant plus de trente ans.
664 00:48:10,130 00:48:11,910 Réfléchis-y bien. Réfléchis-y bien.
665 00:48:11,980 00:48:14,680 Cabinet d'avocats CMJ Je pense que Cabinet d'avocats CMJ Je pense que
666 00:48:15,068 00:48:16,749 qu'ils en ont fini avec toi. qu'ils en ont fini avec toi.
667 00:48:19,330 00:48:21,630 Dis-moi si tu as besoin d'un avocat. Dis-moi si tu as besoin d'un avocat.
668 00:48:31,750 00:48:34,100 Cabinet d'avocats CMJ Cabinet d'avocats CMJ
669 00:49:27,430 00:49:28,620 Hyung. Hyung.
670 00:49:28,620 00:49:30,990 Le procureur Jang vient de m'appeler. Le procureur Jang vient de m'appeler.
671 00:49:30,990 00:49:33,030 Kang a été transféré aux urgences. Kang a été transféré aux urgences.
672 00:49:33,030 00:49:33,930 Pourquoi ? Pourquoi ?
673 00:49:33,930 00:49:36,090 Il s'est battu avec un autre détenu. Il s'est battu avec un autre détenu.
674 00:49:36,090 00:49:39,030 - Il a blessé Kang... - Dans quel hôpital est-il ? - Il a blessé Kang... - Dans quel hôpital est-il ?
675 00:49:39,030 00:49:41,570 [Hôpital Général Haeshin] [Hôpital Général Haeshin]
676 00:49:50,110 00:49:52,990 Il s'est battu avec un autre détenu. Il s'est battu avec un autre détenu.
677 00:49:52,990 00:49:56,740 Ce détenu a coupé la gorge de Kang Dae Shik avec un plat cassé. Ce détenu a coupé la gorge de Kang Dae Shik avec un plat cassé.
678 00:50:04,850 00:50:08,510 [M. Ko] [M. Ko]
679 00:50:12,400 00:50:13,970 Oui, M. Ko. Oui, M. Ko.
680 00:50:13,970 00:50:15,900 Le président vous demande. Le président vous demande.
681 00:50:15,900 00:50:17,340 D'accord, compris. D'accord, compris.
682 00:50:26,590 00:50:28,410 FB Life FB Life
683 00:50:33,100 00:50:35,510 Le président veut vous voir. Le président veut vous voir.
684 00:50:57,480 00:50:59,660 Pourquoi vouliez-vous me voir ? Pourquoi vouliez-vous me voir ?
685 00:51:00,620 00:51:02,030 Oui... Oui...
686 00:51:03,810 00:51:06,450 Je pense que tu devrais avancer Je pense que tu devrais avancer
687 00:51:06,450 00:51:09,590 ton projet d'aller en Chine. ton projet d'aller en Chine.
688 00:51:09,590 00:51:12,440 Je croyais que ce projet avait été annulé à l'époque. Je croyais que ce projet avait été annulé à l'époque.
689 00:51:12,440 00:51:14,840 Seung Woo oppa n'a pas pu rejoindre l'entreprise. Seung Woo oppa n'a pas pu rejoindre l'entreprise.
690 00:51:14,840 00:51:16,000 Non. Non.
691 00:51:16,920 00:51:19,400 En tant que ton père... En tant que ton père...
692 00:51:19,400 00:51:23,090 et chef de ce groupe, je te donne un ordre. et chef de ce groupe, je te donne un ordre.
693 00:51:24,520 00:51:26,140 Et... Et...
694 00:51:27,610 00:51:30,210 lors du prochain anniversaire de l'entreprise, lors du prochain anniversaire de l'entreprise,
695 00:51:30,210 00:51:32,790 je compte présenter Ga On au public. je compte présenter Ga On au public.
696 00:51:34,710 00:51:36,590 Votre fils hors mariage... Votre fils hors mariage...
697 00:51:36,590 00:51:39,800 Vous allez le présenter à l'occasion de l'anniversaire de l'entreprise ? Vous allez le présenter à l'occasion de l'anniversaire de l'entreprise ?
698 00:51:39,800 00:51:42,540 Ce serait une honte, même si vous l'éleviez discrètement et que vous vous faisiez prendre plus tard. Ce serait une honte, même si vous l'éleviez discrètement et que vous vous faisiez prendre plus tard.
699 00:51:42,540 00:51:45,530 Je ne pense pas que je devrais l'élever discrètement. Je ne pense pas que je devrais l'élever discrètement.
700 00:51:48,620 00:51:51,520 Donc, vous dites que vous allez faire toute une histoire pour lui ? Donc, vous dites que vous allez faire toute une histoire pour lui ?
701 00:51:52,390 00:51:55,160 Une fois que mon fils sera révélé au public, Une fois que mon fils sera révélé au public,
702 00:51:55,160 00:51:57,340 personne n'osera... personne n'osera...
703 00:51:57,340 00:52:00,560 s'en prendre au fils de ce Kim Sang Goo. s'en prendre au fils de ce Kim Sang Goo.
704 00:52:03,380 00:52:06,480 C'est pour cela que vous avez essayé de vous débarrasser de Kang ? C'est pour cela que vous avez essayé de vous débarrasser de Kang ?
705 00:52:09,650 00:52:11,620 Je ne peux pas me débarrasser de ma fille... Je ne peux pas me débarrasser de ma fille...
706 00:52:12,590 00:52:15,280 qui est aveuglée par la jalousie. qui est aveuglée par la jalousie.
707 00:52:43,780 00:52:48,180 Tu sais la paperasserie sur laquelle tu as travaillé pour les navires ? Tu sais la paperasserie sur laquelle tu as travaillé pour les navires ?
708 00:52:48,190 00:52:50,940 Ils sont au port de Gunsan. Ils sont au port de Gunsan.
709 00:52:50,940 00:52:55,000 Et si tu t'occupais de tout, y compris des douanes ? Et si tu t'occupais de tout, y compris des douanes ?
710 00:52:56,140 00:52:58,430 Je pensais que vous aviez dit... Je pensais que vous aviez dit...
711 00:52:58,430 00:53:01,380 que quelqu'un d'autre surveillait les douanes. que quelqu'un d'autre surveillait les douanes.
712 00:53:01,380 00:53:06,570 Je pense qu'une personne de confiance devrait s'en occuper. Je pense qu'une personne de confiance devrait s'en occuper.
713 00:53:06,570 00:53:10,870 Après tout, toi et moi sommes une famille désormais. Après tout, toi et moi sommes une famille désormais.
714 00:53:14,150 00:53:17,270 Et après le départ de Tae On pour la Chine, Et après le départ de Tae On pour la Chine,
715 00:53:17,270 00:53:19,430 pour la prochaine nomination du personnel, pour la prochaine nomination du personnel,
716 00:53:19,430 00:53:23,100 je songe à te nommer président. je songe à te nommer président.
717 00:53:25,400 00:53:30,420 Alors, devrais-je être responsable du secteur du transport maritime désormais ? Alors, devrais-je être responsable du secteur du transport maritime désormais ?
718 00:53:33,120 00:53:36,960 Je pense que ce serait efficace. Je pense que ce serait efficace.
719 00:53:36,960 00:53:41,820 Tu rencontres le personnel du département avec M. Ko et tu te familiarises avec lui. Tu rencontres le personnel du département avec M. Ko et tu te familiarises avec lui.
720 00:53:41,820 00:53:45,170 Et mets-toi au travail dès que tu peux. Et mets-toi au travail dès que tu peux.
721 00:53:46,180 00:53:47,380 D'accord. D'accord.
722 00:53:47,380 00:53:51,680 Et tu sais Kang Hae Ra... Et tu sais Kang Hae Ra...
723 00:53:51,690 00:53:54,340 peu importe à quel point j'y pense, peu importe à quel point j'y pense,
724 00:53:54,340 00:53:57,020 elle m'ennuie vraiment. elle m'ennuie vraiment.
725 00:53:57,020 00:53:58,750 Je voudrais que tu... Je voudrais que tu...
726 00:53:59,680 00:54:02,180 te débarrasse d'elle. te débarrasse d'elle.
727 00:54:12,750 00:54:15,760 [Président Kim Sang Goo] [Président Kim Sang Goo]
728 00:54:21,600 00:54:24,350 J'ai remis tous les dossiers importants à M. Cha. J'ai remis tous les dossiers importants à M. Cha.
729 00:54:24,350 00:54:27,570 À commencer par l'importation de navires, les douanes, et... À commencer par l'importation de navires, les douanes, et...
730 00:54:27,570 00:54:31,710 tous les dossiers sur le secteur du transport maritime. Mettez-les tous sous Cha Min Joon. tous les dossiers sur le secteur du transport maritime. Mettez-les tous sous Cha Min Joon.
731 00:54:31,710 00:54:33,300 Une fois que tout sera fait, Une fois que tout sera fait,
732 00:54:34,290 00:54:36,070 je m'occuperai de tout en même temps. je m'occuperai de tout en même temps.
733 00:54:36,940 00:54:38,170 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
734 00:54:42,180 00:54:47,180 Comment ose-t-il venir travailler pour moi avec l'intention Comment ose-t-il venir travailler pour moi avec l'intention
735 00:54:47,180 00:54:50,110 de faire tomber le groupe FB... de faire tomber le groupe FB...
736 00:55:01,080 00:55:04,990 Vous n'avez pas l'intention de dévoiler le scandale de l'industrie maritime, n'est-ce pas ? Vous n'avez pas l'intention de dévoiler le scandale de l'industrie maritime, n'est-ce pas ?
737 00:55:04,990 00:55:09,320 Il y a une raison pour laquelle maman et les tantes ferment les yeux. Il y a une raison pour laquelle maman et les tantes ferment les yeux.
738 00:55:18,590 00:55:19,870 Oui ? Oui ?
739 00:55:19,870 00:55:21,250 C'est moi. C'est moi.
740 00:55:21,250 00:55:24,860 Le scandale de l'assurance des entreprises de transport maritime dont j'ai évoqué la dernière fois. Le scandale de l'assurance des entreprises de transport maritime dont j'ai évoqué la dernière fois.
741 00:55:24,860 00:55:26,480 Vous le préparez ? Vous le préparez ?
742 00:55:27,150 00:55:31,520 Oui, j'attends que le président Kim diffuse ses documents de relations publiques. Oui, j'attends que le président Kim diffuse ses documents de relations publiques.
743 00:55:31,520 00:55:34,390 Il y a un article à publier juste après cette nouvelle. Il y a un article à publier juste après cette nouvelle.
744 00:55:34,390 00:55:35,860 Quoi ? Quoi ?
745 00:55:35,860 00:55:37,320 C'est absurde. C'est absurde.
746 00:55:37,320 00:55:39,990 Il a été opéré en urgence tôt ce matin et est toujours inconscient. Il a été opéré en urgence tôt ce matin et est toujours inconscient.
747 00:55:39,990 00:55:42,380 Il ne peut pas être interrogé pour l'instant. Il ne peut pas être interrogé pour l'instant.
748 00:55:43,160 00:55:45,930 Il était dans une cellule de détention. Comment cela a-t-il pu se produire en une nuit ? Il était dans une cellule de détention. Comment cela a-t-il pu se produire en une nuit ?
749 00:55:45,930 00:55:48,050 C'est ce que je veux dire. C'est ce que je veux dire.
750 00:55:48,050 00:55:51,410 Il a essayé de nous tuer la nuit dernière. Il a essayé de nous tuer la nuit dernière.
751 00:55:51,410 00:55:53,440 Comment cela a-t-il pu se produire en quelques heures ? Comment cela a-t-il pu se produire en quelques heures ?
752 00:55:53,440 00:55:56,910 Je suppose qu'on ne sait jamais. Je suppose qu'on ne sait jamais.
753 00:55:58,210 00:56:00,070 Où tu vas ? Où tu vas ?
754 00:56:00,070 00:56:04,150 Je ne pense pas que la bagarre dans la cellule de détention n'était qu'une dispute. Je ne pense pas que la bagarre dans la cellule de détention n'était qu'une dispute.
755 00:56:04,150 00:56:05,670 Je sais. Je sais.
756 00:56:05,670 00:56:07,690 Tu vas où ? Tu vas rencontrer qui ? Tu vas où ? Tu vas rencontrer qui ?
757 00:56:07,690 00:56:10,180 Auprès d'une personne qui souhaite faire taire Kang. Auprès d'une personne qui souhaite faire taire Kang.
758 00:56:30,660 00:56:33,630 Ne vous avisez pas de toucher ne serait-ce qu'un cheveu de Ga On. Ne vous avisez pas de toucher ne serait-ce qu'un cheveu de Ga On.
759 00:56:33,630 00:56:35,900 Je vous tuerai. Je vous tuerai.
760 00:56:39,240 00:56:42,910 Je vous surveille. Je vous surveille.
761 00:56:43,930 00:56:45,700 Je sais que vous avez recruté Kang Je sais que vous avez recruté Kang
762 00:56:45,700 00:56:49,630 afin d'éliminer Yi Hyeon sunbae et Ga On. afin d'éliminer Yi Hyeon sunbae et Ga On.
763 00:56:49,630 00:56:51,510 Maintenant que la vérité pourrait être révélée, Maintenant que la vérité pourrait être révélée,
764 00:56:51,510 00:56:54,220 je sais que vous avez essayé de tuer Kang cette fois-ci. je sais que vous avez essayé de tuer Kang cette fois-ci.
765 00:57:05,640 00:57:07,480 Kang Hae Ra. Kang Hae Ra.
766 00:57:09,010 00:57:12,300 - Que faites-vous ici ? - M. Cha. - Que faites-vous ici ? - M. Cha.
767 00:57:14,200 00:57:17,460 Vous avez très mal dressé votre chien de chasse. Vous avez très mal dressé votre chien de chasse.
768 00:57:18,450 00:57:21,420 Donc Kang Hae Ra ne sait toujours pas ? Donc Kang Hae Ra ne sait toujours pas ?
769 00:57:24,410 00:57:29,200 Que vous l'aviez à côté de vous pour l'utiliser comme chien de chasse. Que vous l'aviez à côté de vous pour l'utiliser comme chien de chasse.
770 00:57:29,200 00:57:30,820 Directrice Kim. Directrice Kim.
771 00:57:31,880 00:57:35,480 Je ne sais pas de quoi vous parlez en ce moment. Je ne sais pas de quoi vous parlez en ce moment.
772 00:57:37,830 00:57:39,530 De quoi parlez-vous ? De quoi parlez-vous ?
773 00:57:41,110 00:57:43,130 Parlez avec moi. Parlez avec moi.
774 00:57:43,130 00:57:45,240 Vous ne le savez donc pas non plus ? Vous ne le savez donc pas non plus ?
775 00:57:46,040 00:57:50,090 Que M. Cha est le frère cadet de Cha Yi Hyeon. Que M. Cha est le frère cadet de Cha Yi Hyeon.
776 00:57:55,550 00:57:59,780 Pour Cha Min Joon, Kang Hae Ra est sa cible pour sa vengeance Pour Cha Min Joon, Kang Hae Ra est sa cible pour sa vengeance
777 00:57:59,780 00:58:03,660 ainsi que son chien de chasse nécessaire afin de parfaire sa vengeance. ainsi que son chien de chasse nécessaire afin de parfaire sa vengeance.
778 00:58:09,390 00:58:11,910 Connaissez votre place. Connaissez votre place.
779 00:58:16,400 00:58:19,200 Évitez de plaisanter. Vous n'êtes qu'un chien de chasse. Évitez de plaisanter. Vous n'êtes qu'un chien de chasse.
780 00:58:31,590 00:58:33,170 Vous êtes... Vous êtes...
781 00:58:33,960 00:58:36,780 le petit frère de Yi Hyeon sunbae ? le petit frère de Yi Hyeon sunbae ?
782 00:58:41,030 00:58:43,810 Vous vous êtes servi de moi pendant tout ce temps ? Vous vous êtes servi de moi pendant tout ce temps ?
783 00:59:24,610 00:59:29,400 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @viki
784 00:59:42,030 00:59:47,880 The Goddess of Revenge The Goddess of Revenge