# Start End Original Translated
1 00:00:07,060 00:00:10,110 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki
2 00:00:43,060 00:00:46,060 The Goddess of Revenge The Goddess of Revenge
3 00:00:48,740 00:00:50,430 Épisode 6 Voilà. Épisode 6 Voilà.
4 00:00:51,610 00:00:54,040 Bien. Bien.
5 00:01:04,500 00:01:06,470 Je vous ai contacté au pied levé. Je vous ai contacté au pied levé.
6 00:01:06,470 00:01:08,510 Puisque c'était urgent, j'en ai mis un peu plus. Puisque c'était urgent, j'en ai mis un peu plus.
7 00:01:35,300 00:01:36,760 Aigoo. Aigoo.
8 00:01:53,090 00:01:54,220 Quoi ? Quoi ?
9 00:01:57,970 00:01:59,350 Aigoo ! Aigoo !
10 00:01:59,350 00:02:00,890 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ?
11 00:02:00,890 00:02:02,380 Qu'est-ce qui se passe ici ? Qu'est-ce qui se passe ici ?
12 00:02:02,380 00:02:04,250 Allez-vous bien ? Allez-vous bien ?
13 00:02:04,250 00:02:05,900 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
14 00:02:08,890 00:02:10,560 Mon dieu... Mon dieu...
15 00:02:10,560 00:02:12,010 Attendez... Attendez...
16 00:02:13,360 00:02:15,040 Non ! Non !
17 00:02:15,040 00:02:17,260 - Faites comme si vous ne m'aviez pas vue. - Pardon ? - Faites comme si vous ne m'aviez pas vue. - Pardon ?
18 00:02:17,260 00:02:19,370 Je ne dirai rien. Je ne dirai rien.
19 00:02:19,370 00:02:21,020 S'il vous plaît. S'il vous plaît.
20 00:02:21,020 00:02:22,780 Si vous me laissez partir, Si vous me laissez partir,
21 00:02:22,780 00:02:26,310 je vivrai sans faire de bruit, comme si j'étais morte. je vivrai sans faire de bruit, comme si j'étais morte.
22 00:02:27,710 00:02:28,810 Attendez... Attendez...
23 00:02:28,810 00:02:30,000 Mon dieu... Mon dieu...
24 00:02:30,000 00:02:33,060 Descendez, descendez. Descendez, descendez.
25 00:02:36,730 00:02:39,330 S'il vous plaît, faites comme si vous ne m'aviez pas vue. S'il vous plaît, faites comme si vous ne m'aviez pas vue.
26 00:02:39,330 00:02:40,300 S'il vous plaît ? S'il vous plaît ?
27 00:02:40,300 00:02:41,280 S'il vous plaît ? S'il vous plaît ?
28 00:02:41,280 00:02:43,000 Merci. Merci.
29 00:02:43,000 00:02:44,880 Faites comme si vous ne m'aviez pas vue, s'il vous plaît. Faites comme si vous ne m'aviez pas vue, s'il vous plaît.
30 00:03:03,070 00:03:05,270 Ce sera une mort accidentelle, Ce sera une mort accidentelle,
31 00:03:05,270 00:03:07,470 un accident dû à une défaillance de frein. un accident dû à une défaillance de frein.
32 00:03:11,250 00:03:12,680 Qu'est-ce qu'il se passe ? Qu'est-ce qu'il se passe ?
33 00:03:14,260 00:03:15,470 Merde ! Merde !
34 00:03:21,900 00:03:23,140 Merde ! Merde !
35 00:03:25,710 00:03:27,090 Merde ! Merde !
36 00:04:06,120 00:04:08,110 Es-tu réveillée maintenant ? Es-tu réveillée maintenant ?
37 00:04:16,370 00:04:18,780 Maintenant que j'y pense, Maintenant que j'y pense,
38 00:04:18,780 00:04:21,480 c'est M. Cha qui t'a présentée à moi. c'est M. Cha qui t'a présentée à moi.
39 00:04:21,480 00:04:24,610 Pourquoi est-ce que M. Cha t'a placée ici, Pourquoi est-ce que M. Cha t'a placée ici,
40 00:04:24,610 00:04:27,260 et quelle était exactement ta mission ? et quelle était exactement ta mission ?
41 00:04:27,260 00:04:29,950 J'ai tellement de questions, J'ai tellement de questions,
42 00:04:29,950 00:04:33,360 mais je dois donner une bonne leçon à une petite voleuse. mais je dois donner une bonne leçon à une petite voleuse.
43 00:04:58,080 00:05:01,780 Si tu étais si curieuse, tu aurais dû me le dire plus tôt. Si tu étais si curieuse, tu aurais dû me le dire plus tôt.
44 00:05:01,800 00:05:04,180 Je t'aurais accueillie les bras ouverts. Je t'aurais accueillie les bras ouverts.
45 00:05:04,180 00:05:07,000 Jouer dans cette chambre, tu sais ? Jouer dans cette chambre, tu sais ?
46 00:05:08,520 00:05:10,470 À mon réveil, À mon réveil,
47 00:05:11,660 00:05:13,370 il... il...
48 00:05:14,130 00:05:16,830 Ce diable m'avait traînée dans cette chambre. Ce diable m'avait traînée dans cette chambre.
49 00:05:16,830 00:05:19,200 Là-bas, il m'a traitée comme si j'étais un animal. Là-bas, il m'a traitée comme si j'étais un animal.
50 00:05:19,200 00:05:21,320 Je n'étais plus un humain, là-bas. Je n'étais plus un humain, là-bas.
51 00:05:23,930 00:05:26,010 Comment est-ce qu'un endroit pareil peut exister ? Comment est-ce qu'un endroit pareil peut exister ?
52 00:05:28,110 00:05:30,910 J'allais te faire une petite piqûre. J'allais te faire une petite piqûre.
53 00:05:30,910 00:05:32,760 Mais, si ça te va, Mais, si ça te va,
54 00:05:32,760 00:05:35,110 être éveillé n'est pas une mauvaise chose non plus. être éveillé n'est pas une mauvaise chose non plus.
55 00:05:36,430 00:05:38,450 Je vais te donner un traitement spécial. Je vais te donner un traitement spécial.
56 00:05:47,740 00:05:49,410 Laisse-moi ! Laisse-moi !
57 00:05:49,410 00:05:51,220 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
58 00:05:52,900 00:05:55,910 Si tu ne me laisses pas partir maintenant, tu vas le regretter ! Si tu ne me laisses pas partir maintenant, tu vas le regretter !
59 00:05:57,120 00:05:59,070 Ne gaspille pas ton énergie dès maintenant. Ne gaspille pas ton énergie dès maintenant.
60 00:05:59,070 00:06:01,080 Si tu te fatigues comme ça, Si tu te fatigues comme ça,
61 00:06:01,080 00:06:02,920 comment est-ce que tu vas t'amuser là-dedans ? comment est-ce que tu vas t'amuser là-dedans ?
62 00:06:05,020 00:06:07,140 Ici est l'endroit Ici est l'endroit
63 00:06:07,140 00:06:09,830 où il a violé sa secrétaire où il a violé sa secrétaire
64 00:06:09,830 00:06:11,790 et il a utilisé son argent et son influence et il a utilisé son argent et son influence
65 00:06:11,790 00:06:13,760 pour faire passer une victime comme un assaillant. pour faire passer une victime comme un assaillant.
66 00:06:13,760 00:06:15,800 C'est la scène de viol C'est la scène de viol
67 00:06:15,800 00:06:18,240 du directeur Song Seung Woo. du directeur Song Seung Woo.
68 00:06:20,600 00:06:22,350 C'est, C'est,
69 00:06:23,430 00:06:25,740 comme vous le savez tous, comme vous le savez tous,
70 00:06:25,740 00:06:27,780 le vrai visage le vrai visage
71 00:06:27,780 00:06:29,770 du directeur Song Seung Woo du directeur Song Seung Woo
72 00:06:29,770 00:06:31,500 de la fondation de bienfaisance Moa Mirae ! de la fondation de bienfaisance Moa Mirae !
73 00:06:41,400 00:06:45,850 Chaîne de revanche de Hae Ra Chaîne de revanche de Hae Ra
74 00:07:04,930 00:07:07,050 Reste tranquille, reste tranquille. Reste tranquille, reste tranquille.
75 00:07:11,380 00:07:13,990 Hé, qu'est-ce que tu fais ? Hé, qu'est-ce que tu fais ?
76 00:07:13,990 00:07:15,340 Laisse-moi partir ! Laisse-moi partir !
77 00:07:15,340 00:07:16,980 Vas-y, crie. Vas-y, crie.
78 00:07:16,980 00:07:18,690 Ça m'excite. Ça m'excite.
79 00:07:28,790 00:07:31,400 Je te le dis, tu es fini. Je te le dis, tu es fini.
80 00:07:31,400 00:07:34,610 Tu es fini, espèce de malade ! Tu es fini, espèce de malade !
81 00:07:52,990 00:07:54,500 Oh, Hyung. Oh, Hyung.
82 00:07:56,610 00:07:58,480 C'est de la part de Kang Hae Ra. C'est de la part de Kang Hae Ra.
83 00:08:06,220 00:08:09,900 Eh bien, je me suis évanouie. Eh bien, je me suis évanouie.
84 00:08:35,410 00:08:37,510 Le bureau des procureurs a ordonné une interdiction de sortie du territoire Le bureau des procureurs a ordonné une interdiction de sortie du territoire
85 00:08:37,510 00:08:39,020 et a lancé une enquête contre et a lancé une enquête contre
86 00:08:39,020 00:08:41,300 le directeur Song Seung Woo de la fondation de bienfaisance Moa Mirae le directeur Song Seung Woo de la fondation de bienfaisance Moa Mirae
87 00:08:41,300 00:08:43,140 pour tentative de viol contre sa secrétaire pour tentative de viol contre sa secrétaire
88 00:08:43,140 00:08:45,510 mais aussi pour s'être échappé l'arrivée des forces de l'ordre. mais aussi pour s'être échappé l'arrivée des forces de l'ordre.
89 00:08:45,510 00:08:47,540 Le bureau des procureurs recherche Le bureau des procureurs recherche
90 00:08:47,540 00:08:48,970 la validité des vidéos enregistrés sur la validité des vidéos enregistrés sur
91 00:08:48,970 00:08:51,300 l'ordinateur portable de M. Song. l'ordinateur portable de M. Song.
92 00:08:51,380 00:08:54,280 Ils concentrent leur enquête sur d'éventuels crimes Ils concentrent leur enquête sur d'éventuels crimes
93 00:08:54,340 00:08:56,150 en rapport avec le viol de ses secrétaires. en rapport avec le viol de ses secrétaires.
94 00:08:56,150 00:08:58,440 Au delà des charges de violence sexuelle qui pèsent contre lui, Au delà des charges de violence sexuelle qui pèsent contre lui,
95 00:08:58,440 00:09:00,340 M. Song est accusé de fraude fiscale M. Song est accusé de fraude fiscale
96 00:09:00,340 00:09:03,240 ainsi que d'autres fraudes concernant FB Life. ainsi que d'autres fraudes concernant FB Life.
97 00:09:37,350 00:09:39,440 Procureur Jang Sun Ho Procureur Jang Sun Ho
98 00:09:42,170 00:09:43,350 Oui. Oui.
99 00:09:43,350 00:09:45,070 Ouah, à ce rythme, Ouah, à ce rythme,
100 00:09:45,070 00:09:47,440 ce n'est pas seulement le directeur Song mais aussi le directeur Kim Tae On ce n'est pas seulement le directeur Song mais aussi le directeur Kim Tae On
101 00:09:47,480 00:09:49,860 qui risque un mandat d'arrêt. qui risque un mandat d'arrêt.
102 00:09:50,740 00:09:52,620 Je vous rappelle plus tard. Je vous rappelle plus tard.
103 00:10:02,330 00:10:05,680 Agence Gusan Agence Gusan
104 00:11:54,200 00:11:56,500 [She's back] Ne la manquez pas. [She's back] Ne la manquez pas.
105 00:11:59,190 00:12:01,630 Évidemment, nous sommes synchros. Évidemment, nous sommes synchros.
106 00:12:01,630 00:12:04,190 Tu peux acheter de la bière. Tu peux acheter de la bière.
107 00:12:07,060 00:12:08,210 Allons-y. Allons-y.
108 00:12:08,940 00:12:10,430 Vous voulez un sachet ? Vous voulez un sachet ?
109 00:12:11,850 00:12:14,260 Tu travailles ici également ? Tu travailles ici également ?
110 00:12:14,260 00:12:15,520 Oui. Oui.
111 00:12:15,520 00:12:17,000 Je vois. Je vois.
112 00:12:19,920 00:12:21,610 Au revoir. Au revoir.
113 00:12:21,610 00:12:23,380 Prends soin de toi. Prends soin de toi.
114 00:12:34,740 00:12:36,470 Tu devais être fatiguée. Tu devais être fatiguée.
115 00:12:36,470 00:12:37,970 Oui. Oui.
116 00:12:37,970 00:12:39,800 Je me suis endormie. Je me suis endormie.
117 00:12:43,130 00:12:44,200 Apparence incroyable pour un père Apparence incroyable pour un père
118 00:12:44,200 00:12:45,970 Et une prestation fantastique Et une prestation fantastique
119 00:12:51,810 00:12:53,510 Tu en veux une autre ? Tu en veux une autre ?
120 00:12:55,870 00:12:57,330 D'accord. D'accord.
121 00:13:01,790 00:13:03,840 Je me demande quel temps il va faire demain. Je me demande quel temps il va faire demain.
122 00:13:04,810 00:13:08,450 Aujourd'hui a débuté la dernière partie de l'automne, "Sanggan." Aujourd'hui a débuté la dernière partie de l'automne, "Sanggan."
123 00:13:08,450 00:13:10,710 C'est le moment de la saison où les gelées apparaissent. C'est le moment de la saison où les gelées apparaissent.
124 00:13:10,710 00:13:14,500 À Gyeongsang-do et dans la mer de l'Est, il va pleuvoir. À Gyeongsang-do et dans la mer de l'Est, il va pleuvoir.
125 00:13:14,500 00:13:16,930 La pluie s'arrêtera demain matin. La pluie s'arrêtera demain matin.
126 00:13:16,930 00:13:19,680 [Octobre] Ensuite, ce sera nuageux. [Octobre] Ensuite, ce sera nuageux.
127 00:13:19,680 00:13:23,450 Il fera beau pour des activités habituelles dans tout le pays. Il fera beau pour des activités habituelles dans tout le pays.
128 00:13:23,450 00:13:25,130 Sauf en cas de forte différence de température... Sauf en cas de forte différence de température...
129 00:13:33,780 00:13:36,160 Octobre Octobre
130 00:14:16,700 00:14:18,040 Merde. Merde.
131 00:14:23,080 00:14:25,150 Pourquoi l'avez-vous frappé ? Pourquoi l'avez-vous frappé ?
132 00:14:25,150 00:14:26,520 Regardez-moi ce voyou. Regardez-moi ce voyou.
133 00:14:26,520 00:14:29,420 Tu devrais saluer ton aîné. Tu devrais saluer ton aîné.
134 00:14:29,420 00:14:31,000 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
135 00:14:37,540 00:14:40,690 On dirait que tu as l'argent pour en acheter. On dirait que tu as l'argent pour en acheter.
136 00:14:40,690 00:14:41,990 Tu sais ? Tu sais ?
137 00:14:41,990 00:14:44,830 C'est parce que tu ne rembourses pas ta dette ! C'est parce que tu ne rembourses pas ta dette !
138 00:14:49,170 00:14:50,730 Prenez ceci. Prenez ceci.
139 00:14:57,640 00:14:59,410 Tu te moques de moi ? Tu te moques de moi ?
140 00:14:59,410 00:15:01,600 Crois-tu que je suis venu jusqu'ici Crois-tu que je suis venu jusqu'ici
141 00:15:01,600 00:15:03,240 pour obtenir cette petite monnaie ? pour obtenir cette petite monnaie ?
142 00:15:03,240 00:15:04,340 ­ ­
143 00:15:04,340 00:15:05,790 Je serai à nouveau payé la semaine prochaine. Je serai à nouveau payé la semaine prochaine.
144 00:15:05,790 00:15:08,830 - Je viendrai vous voir à ce moment-là. - Enfoiré... - Je viendrai vous voir à ce moment-là. - Enfoiré...
145 00:15:08,830 00:15:11,140 Tu n'a pas compris. Tu n'a pas compris.
146 00:15:11,140 00:15:14,560 - Il y a une porte de sortie. - J'ai dit non. - Il y a une porte de sortie. - J'ai dit non.
147 00:15:15,580 00:15:17,800 Je vous rembourserai dans tous les cas. Je vous rembourserai dans tous les cas.
148 00:15:18,670 00:15:20,970 Laissez-nous tranquilles. Laissez-nous tranquilles.
149 00:15:23,070 00:15:24,360 Très bien. Très bien.
150 00:15:25,850 00:15:27,020 Très bien. Très bien.
151 00:15:27,020 00:15:29,160 Voyons voir combien de temps tu vas encore tenir. Voyons voir combien de temps tu vas encore tenir.
152 00:15:29,160 00:15:31,030 Si ce n'est pas toi... Si ce n'est pas toi...
153 00:15:31,030 00:15:33,230 ce sera ton petit frère. ce sera ton petit frère.
154 00:15:35,510 00:15:37,010 Allons-y. Allons-y.
155 00:15:38,560 00:15:40,170 Allons-y... Allons-y...
156 00:15:59,830 00:16:01,470 - Jung Hoon. - Hein ? - Jung Hoon. - Hein ?
157 00:16:01,470 00:16:03,060 Va acheter des ramen et du riz. Va acheter des ramen et du riz.
158 00:16:03,060 00:16:04,560 Je vais nettoyer ici. Je vais nettoyer ici.
159 00:16:04,560 00:16:06,100 Tu avais de l'argent ? Tu avais de l'argent ?
160 00:16:06,100 00:16:08,280 J'ai gardé de l'argent pour acheter de quoi manger. J'ai gardé de l'argent pour acheter de quoi manger.
161 00:16:08,280 00:16:09,940 Je reviens tout de suite. Je reviens tout de suite.
162 00:16:09,940 00:16:11,630 Fais attention aux voitures. Fais attention aux voitures.
163 00:16:33,620 00:16:35,830 Tu vas devoir conduire toute la nuit. Tu vas devoir conduire toute la nuit.
164 00:16:35,830 00:16:37,680 Tu ne seras pas trop fatigué ? Tu ne seras pas trop fatigué ?
165 00:16:37,680 00:16:39,550 Je suppose que c'est une super livraison. Je suppose que c'est une super livraison.
166 00:16:39,550 00:16:40,880 C'est pour cette raison, C'est pour cette raison,
167 00:16:40,880 00:16:43,210 qu'il a dit qu'il me paierait le triple. qu'il a dit qu'il me paierait le triple.
168 00:16:47,960 00:16:50,180 Aigoo, Jung Woo. Tu es réveillé ? Aigoo, Jung Woo. Tu es réveillé ?
169 00:16:51,250 00:16:53,560 Papa, tu vas travailler ? Papa, tu vas travailler ?
170 00:16:53,560 00:16:55,480 Et le parc d'attractions ? Et le parc d'attractions ?
171 00:16:55,480 00:16:58,260 Je serai de retour demain matin. Je serai de retour demain matin.
172 00:16:58,260 00:17:00,210 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
173 00:17:01,210 00:17:03,440 Aigoo, Jung Hoon... Aigoo, Jung Hoon...
174 00:17:09,040 00:17:10,350 Si tu as sommeil, Si tu as sommeil,
175 00:17:10,350 00:17:12,830 fais une petite sieste avant de reprendre le volant. fais une petite sieste avant de reprendre le volant.
176 00:17:12,830 00:17:15,540 Nous pourrons aller au parc d'attractions une autre fois. D'accord ? Nous pourrons aller au parc d'attractions une autre fois. D'accord ?
177 00:17:15,540 00:17:17,340 Je vais m'en occuper. Je vais m'en occuper.
178 00:17:18,710 00:17:21,190 Je vais revenir. Je vais revenir.
179 00:17:21,190 00:17:22,550 J'y vais, Chérie. J'y vais, Chérie.
180 00:17:44,440 00:17:46,700 FB Life FB Life
181 00:17:52,410 00:17:54,080 Oui, Directeur adjoint. Oui, Directeur adjoint.
182 00:17:56,300 00:17:57,730 Oui. Oui.
183 00:17:57,730 00:18:00,970 Je ne savais pas que le directeur Song irait aussi loin. Je ne savais pas que le directeur Song irait aussi loin.
184 00:18:00,970 00:18:02,680 Oui, bien sûr. Oui, bien sûr.
185 00:18:02,680 00:18:05,870 J'ai déjà changé le titre au nom de votre mère. J'ai déjà changé le titre au nom de votre mère.
186 00:18:05,870 00:18:09,010 Je vais organiser une rencontre très bientôt. Je vais organiser une rencontre très bientôt.
187 00:18:09,010 00:18:10,770 Prenez soin de vous. Prenez soin de vous.
188 00:18:19,880 00:18:22,140 Je me suis occupée de la presse. Je me suis occupée de la presse.
189 00:18:23,180 00:18:25,510 Y a-t-il des changements concernant les actions du président Kim ? Y a-t-il des changements concernant les actions du président Kim ?
190 00:18:25,510 00:18:28,000 Nous n'avons encore rien constaté. Nous n'avons encore rien constaté.
191 00:18:52,360 00:18:54,290 Le président est là. Le président est là.
192 00:18:55,650 00:18:56,900 Bonjour. Bonjour.
193 00:19:01,920 00:19:04,490 Comment allez-vous ? Comment allez-vous ?
194 00:19:04,490 00:19:06,640 ­ ­
195 00:19:10,440 00:19:11,970 Alors... Alors...
196 00:19:11,970 00:19:15,630 de quoi parliez-vous ? Vous avez tous l'air tendus. de quoi parliez-vous ? Vous avez tous l'air tendus.
197 00:19:22,670 00:19:25,710 Lorsque vous dirigez une entreprise, vous passez par ceci et cela. Lorsque vous dirigez une entreprise, vous passez par ceci et cela.
198 00:19:25,710 00:19:27,250 Toutes sortes de choses se produisent. Toutes sortes de choses se produisent.
199 00:19:27,250 00:19:31,050 D'autant plus si vous êtes en position de prendre des décisions. D'autant plus si vous êtes en position de prendre des décisions.
200 00:19:31,050 00:19:33,430 Je ne le dis pas parce que c'est ma fille. Je ne le dis pas parce que c'est ma fille.
201 00:19:33,430 00:19:35,390 La directrice Kim... La directrice Kim...
202 00:19:35,390 00:19:38,250 a joué de malchance cette fois-ci. a joué de malchance cette fois-ci.
203 00:19:38,250 00:19:39,890 Son cousin était... Son cousin était...
204 00:19:39,890 00:19:41,780 déterminé à l'escroquer. déterminé à l'escroquer.
205 00:19:41,780 00:19:44,370 Qui pourrait le supporter ? Qui pourrait le supporter ?
206 00:19:44,370 00:19:46,880 Les gens... Les gens...
207 00:19:46,880 00:19:49,550 Ne disent jamais rien quand vous allez bien, Ne disent jamais rien quand vous allez bien,
208 00:19:49,550 00:19:53,350 mais ils vous sautent dessus quand vous tombez. mais ils vous sautent dessus quand vous tombez.
209 00:19:54,440 00:19:56,660 Mais quand on y pense, Mais quand on y pense,
210 00:19:56,660 00:20:00,270 ce n'est pas un petit magasin que je suis seul à posséder. ce n'est pas un petit magasin que je suis seul à posséder.
211 00:20:00,270 00:20:05,000 Je ne peux pas m'excuser et me ranger de son côté parce que c'est ma fille. Je ne peux pas m'excuser et me ranger de son côté parce que c'est ma fille.
212 00:20:05,850 00:20:07,620 ­ ­
213 00:20:07,620 00:20:10,380 C'est pourquoi cette position est difficile. C'est pourquoi cette position est difficile.
214 00:20:10,380 00:20:12,400 Je pense que je dois... Je pense que je dois...
215 00:20:12,400 00:20:15,170 me ranger du côté du conseil d'administration qui estime me ranger du côté du conseil d'administration qui estime
216 00:20:15,170 00:20:17,210 que c'est encore trop prématuré de laisser que c'est encore trop prématuré de laisser
217 00:20:17,210 00:20:21,060 la directrice générale Kim contrôler l'entreprise. la directrice générale Kim contrôler l'entreprise.
218 00:20:24,440 00:20:27,440 Si c'est ce que veut le conseil d'administration. Si c'est ce que veut le conseil d'administration.
219 00:20:28,400 00:20:30,000 Cette fois-ci... Cette fois-ci...
220 00:20:30,000 00:20:32,110 j'ai fait une erreur. j'ai fait une erreur.
221 00:20:32,110 00:20:33,330 C'est vrai. C'est vrai.
222 00:20:33,330 00:20:35,890 Ce n'est pas comme si ce poste partait ailleurs. Ce n'est pas comme si ce poste partait ailleurs.
223 00:20:36,730 00:20:39,670 Considère-le simplement comme une bonne leçon. Considère-le simplement comme une bonne leçon.
224 00:20:40,580 00:20:43,200 Ne fais pas confiance à n'importe qui Ne fais pas confiance à n'importe qui
225 00:20:43,200 00:20:45,150 et n'agis pas de la sorte, d'accord ? et n'agis pas de la sorte, d'accord ?
226 00:20:45,150 00:20:47,230 Elle est encore si naïve. Elle est encore si naïve.
227 00:20:47,230 00:20:48,670 N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
228 00:20:50,850 00:20:54,750 D'accord, arrêtons là. D'accord, arrêtons là.
229 00:20:54,750 00:20:57,170 - Le prochain ordre du jour ? - Oui... - Le prochain ordre du jour ? - Oui...
230 00:21:02,870 00:21:05,370 Devrais-je appeler Mme Kim ? Devrais-je appeler Mme Kim ?
231 00:21:05,370 00:21:06,770 Non. Non.
232 00:21:06,770 00:21:08,340 Je vais le faire. Je vais le faire.
233 00:21:10,580 00:21:13,660 Je ne sais pas pourquoi les gens sont si cupides. Je ne sais pas pourquoi les gens sont si cupides.
234 00:21:14,730 00:21:16,920 La cupidité est toujours le problème. La cupidité est toujours le problème.
235 00:21:17,910 00:21:19,180 Tu ne penses pas ? Tu ne penses pas ?
236 00:21:23,060 00:21:25,230 Très bien... Très bien...
237 00:21:40,780 00:21:43,490 Si tu ne peux pas te débarrasser de ta cupidité, Si tu ne peux pas te débarrasser de ta cupidité,
238 00:21:44,680 00:21:47,480 regarde. J'ai encore raté. regarde. J'ai encore raté.
239 00:22:29,800 00:22:32,130 Même avec des documents solides mis en place, Même avec des documents solides mis en place,
240 00:22:35,560 00:22:38,930 ils ne me laisseront pas en parler, à commencer par le chef. ils ne me laisseront pas en parler, à commencer par le chef.
241 00:22:40,180 00:22:42,190 Nous nous y attendions. Nous nous y attendions.
242 00:22:43,170 00:22:46,370 En tout cas, ils ont mis le président Kim au premier plan. En tout cas, ils ont mis le président Kim au premier plan.
243 00:22:46,370 00:22:48,450 Cela a fonctionné selon son plan. Cela a fonctionné selon son plan.
244 00:22:52,290 00:22:54,440 Alors qui était-ce ? Alors qui était-ce ?
245 00:22:54,440 00:22:55,900 Qui a divilgué ce document ? Qui a divilgué ce document ?
246 00:22:55,900 00:22:57,540 Cela devrait être facile. Cela devrait être facile.
247 00:23:00,010 00:23:02,150 Celle qui... Celle qui...
248 00:23:02,150 00:23:03,800 a exposé l'affaire du directeur Song. a exposé l'affaire du directeur Song.
249 00:23:05,100 00:23:06,630 Je vois. Je vois.
250 00:23:06,630 00:23:08,520 Ouah, elle est vraiment incroyable. Ouah, elle est vraiment incroyable.
251 00:23:08,520 00:23:12,200 S'enfuir avec le document au milieu de tout ça. S'enfuir avec le document au milieu de tout ça.
252 00:23:12,200 00:23:14,650 Si quelqu'un comme ça... Si quelqu'un comme ça...
253 00:23:15,660 00:23:17,530 était déterminé... était déterminé...
254 00:23:17,530 00:23:20,710 à détruire quelqu'un ? à détruire quelqu'un ?
255 00:23:20,710 00:23:24,940 Une personne ordinaire ne pourrais pas y survivre. Une personne ordinaire ne pourrais pas y survivre.
256 00:23:26,200 00:23:27,750 Fais attention. Fais attention.
257 00:23:27,750 00:23:30,500 À mon avis, elle est comme une épée à double tranchant. À mon avis, elle est comme une épée à double tranchant.
258 00:23:30,500 00:23:33,370 Si tu ne fais pas attention, elle te blessera. Si tu ne fais pas attention, elle te blessera.
259 00:23:34,470 00:23:36,540 Si elle est une épée, Si elle est une épée,
260 00:23:37,380 00:23:39,310 je devrais m'y accrocher jusqu'à la fin. je devrais m'y accrocher jusqu'à la fin.
261 00:23:40,750 00:23:42,520 Après avoir fini de l'utiliser, Après avoir fini de l'utiliser,
262 00:23:43,420 00:23:45,220 Je vais devoir le briser. Je vais devoir le briser.
263 00:23:58,910 00:24:00,220 [Mme Yeon] [Mme Yeon]
264 00:24:02,890 00:24:04,490 La ligne est actuellement occupée. La ligne est actuellement occupée.
265 00:24:04,490 00:24:05,600 Après le bip ... Après le bip ...
266 00:24:07,340 00:24:09,200 Quand l'enquête du PDG Choi se termine-elle ? Quand l'enquête du PDG Choi se termine-elle ?
267 00:24:09,200 00:24:10,710 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
268 00:24:10,710 00:24:12,860 Ils sont censés s'arrêter là. Ils sont censés s'arrêter là.
269 00:24:12,860 00:24:15,050 Le réalisateur Song est en fuite. Le réalisateur Song est en fuite.
270 00:24:15,050 00:24:17,360 - Personne ne devrait remonter jusqu'à vous... - Excusez-moi. - Personne ne devrait remonter jusqu'à vous... - Excusez-moi.
271 00:24:17,360 00:24:19,330 M. Lee Hoon Seok ? M. Lee Hoon Seok ?
272 00:24:19,330 00:24:22,040 Vous êtes accusé de la tentative de meurtre de Kang Hae Ra. Vous êtes accusé de la tentative de meurtre de Kang Hae Ra.
273 00:24:35,100 00:24:37,250 Voici le projet de l'accord Voici le projet de l'accord
274 00:24:37,250 00:24:38,910 de mon client. de mon client.
275 00:24:44,580 00:24:48,480 [Accord] [Accord]
276 00:25:44,900 00:25:47,620 Bonjour, c'est l'agence de revanche de Kang Hae Ra. Bonjour, c'est l'agence de revanche de Kang Hae Ra.
277 00:25:49,100 00:25:52,610 Cela semble trop ennuyeux de seulement dire "agence de revanche"... Cela semble trop ennuyeux de seulement dire "agence de revanche"...
278 00:25:54,580 00:25:57,140 Je suis Kang Hae Ra de Agence de revanche en direct. Je suis Kang Hae Ra de Agence de revanche en direct.
279 00:25:59,320 00:26:02,710 Bonjour, c'est l'agence de revanche en direct de Kang Hae Ra. Bonjour, c'est l'agence de revanche en direct de Kang Hae Ra.
280 00:26:03,690 00:26:05,160 Génial. Génial.
281 00:26:06,810 00:26:08,530 L'éclairage est trop... L'éclairage est trop...
282 00:26:19,290 00:26:21,400 Incroyable. C'est un succès. Incroyable. C'est un succès.
283 00:26:21,400 00:26:22,480 As-tu vu ? As-tu vu ?
284 00:26:22,480 00:26:24,810 Il y a tellement de commentaires qui disent qu'ils devraient vous financer. Il y a tellement de commentaires qui disent qu'ils devraient vous financer.
285 00:26:25,710 00:26:26,840 Quoi ? Quoi ?
286 00:26:26,840 00:26:28,530 Vous avez fait tout ça ? Vous avez fait tout ça ?
287 00:26:28,530 00:26:29,690 Oui. Oui.
288 00:26:29,690 00:26:31,830 Hé... Hé...
289 00:26:36,290 00:26:38,410 C'est le loyer de ce mois. C'est le loyer de ce mois.
290 00:26:38,410 00:26:40,840 Je partagerai le loyer à partir de ce mois. Je partagerai le loyer à partir de ce mois.
291 00:26:42,120 00:26:44,580 Hé que fais tu ? Hé que fais tu ?
292 00:26:44,580 00:26:45,860 C'est bon. C'est bon.
293 00:26:47,910 00:26:50,080 Tu m'as laissé rester chez toi gratuitement. Tu m'as laissé rester chez toi gratuitement.
294 00:26:50,080 00:26:52,050 Bien sûr, je devrais partager le loyer. Bien sûr, je devrais partager le loyer.
295 00:26:56,360 00:26:57,720 Merci. Merci.
296 00:26:59,500 00:27:02,460 Oh, j'ai quelque chose à te donner aussi. Oh, j'ai quelque chose à te donner aussi.
297 00:27:04,870 00:27:06,160 Ouvre-le. Ouvre-le.
298 00:27:08,410 00:27:10,160 Qu'est-ce que c'est ? Tu me fais peur. Qu'est-ce que c'est ? Tu me fais peur.
299 00:27:10,160 00:27:11,920 Vite. Vite.
300 00:27:13,470 00:27:15,070 [Chaîne de revanche - Kang Hae Ra] [Chaîne de revanche - Kang Hae Ra]
301 00:27:15,070 00:27:17,670 Tu vois ? N'est-ce pas chic ? Tu vois ? N'est-ce pas chic ?
302 00:27:17,670 00:27:20,380 La version de M. Cha m'a un peu dérangé. La version de M. Cha m'a un peu dérangé.
303 00:27:20,380 00:27:22,650 "Je vais prendre votre revanche." "Je vais prendre votre revanche."
304 00:27:22,650 00:27:25,190 À quel point est-ce moche ? À quel point est-ce moche ?
305 00:27:27,340 00:27:29,390 "Je suis Kang Hae Ra de la chaîne de revanche." "Je suis Kang Hae Ra de la chaîne de revanche."
306 00:27:29,390 00:27:31,210 Tu vois ? N'est-ce pas à la mode ? Tu vois ? N'est-ce pas à la mode ?
307 00:27:31,210 00:27:32,230 Hé. Hé.
308 00:27:32,230 00:27:34,010 Tu as oublié "en direct" Tu as oublié "en direct"
309 00:27:34,010 00:27:35,020 Quoi ? Quoi ?
310 00:27:35,020 00:27:37,460 L'agence de revanche en direct de Kang Hae Ra. L'agence de revanche en direct de Kang Hae Ra.
311 00:27:37,460 00:27:39,060 Je vois. Je vois.
312 00:27:39,060 00:27:41,010 C'est comme ça que tu as décidé de l'appeler? C'est comme ça que tu as décidé de l'appeler?
313 00:27:41,010 00:27:43,070 "Agence de Revanche en live" ? "Agence de Revanche en live" ?
314 00:27:51,620 00:27:53,810 Très bien alors. J'ai un rendez-vous. Très bien alors. J'ai un rendez-vous.
315 00:27:53,810 00:27:55,720 Je vais y aller. Je vais y aller.
316 00:27:55,720 00:27:57,360 Un rendez-vous ? Un rendez-vous ?
317 00:27:57,360 00:27:59,810 Hé, tu as un petit ami ? Hé, tu as un petit ami ?
318 00:27:59,810 00:28:01,250 Oui. Oui.
319 00:28:01,250 00:28:03,340 Bien sur que oui. Bien sur que oui.
320 00:28:03,340 00:28:06,180 L'énergie vive qui me vient parfois ... L'énergie vive qui me vient parfois ...
321 00:28:07,400 00:28:08,930 Qu'est ce que je dis ? Qu'est ce que je dis ?
322 00:28:12,520 00:28:14,800 Jetez-vous cela? Jetez-vous cela?
323 00:28:14,800 00:28:16,570 C'est pour cette année. C'est pour cette année.
324 00:28:17,940 00:28:21,100 Je veux travailler dur, donc le temps passe vite. Je veux travailler dur, donc le temps passe vite.
325 00:28:21,100 00:28:23,430 Ton calendrier est sur ton bureau. Ton calendrier est sur ton bureau.
326 00:28:23,430 00:28:24,620 D'accord. D'accord.
327 00:28:25,920 00:28:27,530 Utilise-tu ta voiture ? Utilise-tu ta voiture ?
328 00:28:27,530 00:28:28,990 Non pourquoi ? Non pourquoi ?
329 00:28:28,990 00:28:32,720 Je pense que je devrais acheter un fond vert chromé et une lumière. Je pense que je devrais acheter un fond vert chromé et une lumière.
330 00:28:32,720 00:28:35,040 Si tu ne l'utilise pas .. Si tu ne l'utilise pas ..
331 00:28:35,040 00:28:36,840 À plus tard. À plus tard.
332 00:28:53,450 00:28:55,470 Un plafonnier ? Un plafonnier ?
333 00:28:55,470 00:28:57,290 Êtes-vous de l'équipe d'installation ? Êtes-vous de l'équipe d'installation ?
334 00:28:57,290 00:28:59,450 Je veux l'utiliser dans mon studio. Je veux l'utiliser dans mon studio.
335 00:28:59,450 00:29:01,210 Je vois. Pour l'enregistrement. Je vois. Pour l'enregistrement.
336 00:29:01,210 00:29:02,720 Alors... Alors...
337 00:29:02,720 00:29:05,130 vous n'en aurez besoin que de deux. vous n'en aurez besoin que de deux.
338 00:29:05,130 00:29:06,710 Combien cela coûterait-il ? Combien cela coûterait-il ?
339 00:29:06,710 00:29:09,060 Voyons voir. Deux de 9,89€ Voyons voir. Deux de 9,89€
340 00:29:09,060 00:29:11,690 Ca fera 19,78€ Ca fera 19,78€
341 00:29:11,690 00:29:15,550 Pourriez-vous me faire une réduction ? Pourriez-vous me faire une réduction ?
342 00:29:15,550 00:29:17,200 Attendez. Attendez.
343 00:29:18,260 00:29:21,100 Je pense que vous avez de l'argent. Vous êtes célèbre aussi. Je pense que vous avez de l'argent. Vous êtes célèbre aussi.
344 00:29:21,100 00:29:23,050 Nous faisons de la vente en gros. Quelle remise ? Nous faisons de la vente en gros. Quelle remise ?
345 00:29:24,380 00:29:27,310 Je n'ai vraiment pas d'argent. Je n'ai vraiment pas d'argent.
346 00:29:30,020 00:29:31,450 Alors... Alors...
347 00:29:32,460 00:29:34,070 jetez un œil aux occasion. jetez un œil aux occasion.
348 00:29:34,070 00:29:35,770 D'accord. D'accord.
349 00:30:19,820 00:30:21,840 Nous avons finalement fermé le premier bouton. Nous avons finalement fermé le premier bouton.
350 00:30:21,840 00:30:22,940 C'est vrai. C'est vrai.
351 00:30:22,940 00:30:24,740 Ça a pris... Ça a pris...
352 00:30:25,990 00:30:27,510 beaucoup trop long pour fermer ce bouton beaucoup trop long pour fermer ce bouton
353 00:30:32,180 00:30:36,380 Pouvons-nous continuer à fermer le deuxième bouton ? Pouvons-nous continuer à fermer le deuxième bouton ?
354 00:30:54,560 00:30:56,030 Que fais-tu ? Que fais-tu ?
355 00:30:57,980 00:31:00,220 N'est-ce pas la vidéo de ce moment-là ? N'est-ce pas la vidéo de ce moment-là ?
356 00:31:00,220 00:31:02,320 Vidéo additionnelle réalisée par un témoin. Vidéo additionnelle réalisée par un témoin.
357 00:31:02,320 00:31:03,900 Je vois. Je vois.
358 00:31:07,190 00:31:09,300 Où es-tu allée ? Où es-tu allée ?
359 00:31:09,300 00:31:10,630 Quoi ? Quoi ?
360 00:31:12,520 00:31:13,670 ah... ah...
361 00:31:13,670 00:31:16,560 Je t'ai dit que j'avais un rendez-vous. Je t'ai dit que j'avais un rendez-vous.
362 00:31:21,700 00:31:23,330 Whoa. Whoa.
363 00:31:23,330 00:31:25,430 Ce sont les lumières que tu as acheté ? Ce sont les lumières que tu as acheté ?
364 00:31:25,430 00:31:28,620 Whoa, on se croirait dans un studio maintenant. Whoa, on se croirait dans un studio maintenant.
365 00:31:29,650 00:31:31,000 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
366 00:31:32,010 00:31:33,400 Whoa... Whoa...
367 00:31:48,380 00:31:52,550 Je ne suis pas sûre que cette affaire convienne à ma chaîne. Je ne suis pas sûre que cette affaire convienne à ma chaîne.
368 00:31:52,550 00:31:55,150 Je pensais que tu serais très intéressée. Je pensais que tu serais très intéressée.
369 00:31:56,810 00:31:58,540 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
370 00:32:05,520 00:32:07,930 Puis-je y jeter un coup d'oeil ? Puis-je y jeter un coup d'oeil ?
371 00:32:07,930 00:32:09,620 Bien-sûr. Bien-sûr.
372 00:32:11,420 00:32:13,310 [Charte des relations de Han Jung Woo] [Charte des relations de Han Jung Woo]
373 00:32:15,470 00:32:18,590 Pas étonnant qu'il ait eu besoin d'argent. Pas étonnant qu'il ait eu besoin d'argent.
374 00:32:21,160 00:32:23,310 Hey, prend cette affaire. Hey, prend cette affaire.
375 00:32:23,310 00:32:24,930 Je te couvrirais complètement. Je te couvrirais complètement.
376 00:32:24,930 00:32:26,430 Cela concerne les victimes de Cela concerne les victimes de
377 00:32:26,430 00:32:27,760 la collection illégale. la collection illégale.
378 00:32:27,760 00:32:29,050 Il y a des mineurs. Il y a des mineurs.
379 00:32:29,050 00:32:30,900 [Demande d'indemnisation: 80 millions de Wons] [Demande d'indemnisation: 80 millions de Wons]
380 00:32:30,900 00:32:32,370 Ils sont si vicieux. Ils sont si vicieux.
381 00:32:32,370 00:32:33,810 Cela s'appelle " la collection illégale" pour le dire proprement. Cela s'appelle " la collection illégale" pour le dire proprement.
382 00:32:33,810 00:32:35,700 Cela concerne les personnes qui n'ont pas remboursé leur dettes. Cela concerne les personnes qui n'ont pas remboursé leur dettes.
383 00:32:35,700 00:32:37,710 Il s'agit d'usuriers. Il s'agit d'usuriers.
384 00:32:37,710 00:32:39,360 Je ne suis pas intéressée. Je ne suis pas intéressée.
385 00:32:39,360 00:32:40,710 Ce n'est pas comme si je réalisais un film. Ce n'est pas comme si je réalisais un film.
386 00:32:40,710 00:32:42,270 Le thème est trop éventé. Le thème est trop éventé.
387 00:32:42,270 00:32:44,230 Si tu n'en veux pas, Si tu n'en veux pas,
388 00:32:44,230 00:32:46,160 je ne te mettrais pas la pression. je ne te mettrais pas la pression.
389 00:32:47,260 00:32:49,140 Tu penses que c'est éventé ? Tu penses que c'est éventé ?
390 00:32:49,140 00:32:52,030 Quel genre de grosses affaires veux-tu ? Quel genre de grosses affaires veux-tu ?
391 00:32:52,030 00:32:53,550 [Huan Jung Woo] Ne le connais-tu pas ? [Huan Jung Woo] Ne le connais-tu pas ?
392 00:32:53,550 00:32:55,670 C'est Jung Woo qui travaille à l'épicerie. C'est Jung Woo qui travaille à l'épicerie.
393 00:32:55,670 00:32:59,020 Ce n'est pas un film, mais ce sont des choses qui se passent autour de nous. Ce n'est pas un film, mais ce sont des choses qui se passent autour de nous.
394 00:32:59,020 00:33:01,100 N'as-tu pas un autre emploi ? N'as-tu pas un autre emploi ?
395 00:33:01,100 00:33:03,320 Tu aiderais des étrangers. Tu aiderais des étrangers.
396 00:33:03,320 00:33:05,020 Pourquoi ne veux-tu pas de cette affaire ? Pourquoi ne veux-tu pas de cette affaire ?
397 00:33:05,020 00:33:07,880 Il avait besoin d'argent, donc il en a emprunté et l'a dépensé. Il avait besoin d'argent, donc il en a emprunté et l'a dépensé.
398 00:33:07,880 00:33:09,980 Quand il était temps de rembourser c'est devenu trop pesant. Quand il était temps de rembourser c'est devenu trop pesant.
399 00:33:09,980 00:33:12,750 Et la demande des créditeurs étaient trop forte. Et la demande des créditeurs étaient trop forte.
400 00:33:12,750 00:33:15,270 Que gagnons-nous à exposer une affaire de ce genre ? Que gagnons-nous à exposer une affaire de ce genre ?
401 00:33:15,270 00:33:16,770 Pour protéger ces hommes, Pour protéger ces hommes,
402 00:33:16,770 00:33:18,340 si je les expose en rassemblant les contenus, si je les expose en rassemblant les contenus,
403 00:33:18,340 00:33:20,870 as-tu pensé au sentiment de perte as-tu pensé au sentiment de perte
404 00:33:20,870 00:33:23,110 que d'autres débiteurs ressentiraient ? que d'autres débiteurs ressentiraient ?
405 00:33:23,110 00:33:25,780 Si tu dois de l'argent, tu dois le rembourser. Si tu dois de l'argent, tu dois le rembourser.
406 00:33:25,780 00:33:28,040 Au début, tu te mets d'accord sur les intérêts et le taux en cas de défaut de paiement. Au début, tu te mets d'accord sur les intérêts et le taux en cas de défaut de paiement.
407 00:33:28,040 00:33:30,560 La personne devrait prendre la responsabilité pour cela. La personne devrait prendre la responsabilité pour cela.
408 00:33:30,560 00:33:31,970 Et... Et...
409 00:33:31,970 00:33:34,400 Si tu considères les dommages dont Si tu considères les dommages dont
410 00:33:34,400 00:33:36,230 le monde du dur labeur pourrait souffrir le monde du dur labeur pourrait souffrir
411 00:33:36,230 00:33:38,630 il est préférable de ne pas prendre une affaire de ce genre. il est préférable de ne pas prendre une affaire de ce genre.
412 00:33:41,290 00:33:43,420 Ce n'est pas parce qu'ils ont emprunté de l'argent et ne le remboursent pas Ce n'est pas parce qu'ils ont emprunté de l'argent et ne le remboursent pas
413 00:33:43,420 00:33:45,140 qu'ils doivent souffrir de ces prêts frauduleux. qu'ils doivent souffrir de ces prêts frauduleux.
414 00:33:45,140 00:33:47,040 Il doit y avoir une histoire derrière. Il doit y avoir une histoire derrière.
415 00:33:48,970 00:33:51,850 Tout le monde n'a-t-il pas une histoire à raconter ? Tout le monde n'a-t-il pas une histoire à raconter ?
416 00:33:55,300 00:33:57,430 Cela semble-t-il ordinaire ? Cela semble-t-il ordinaire ?
417 00:33:57,430 00:33:59,920 Pour tes émissions TV, Pour tes émissions TV,
418 00:33:59,920 00:34:01,640 celui-là n 'est-il pas d'assez grande qualité? celui-là n 'est-il pas d'assez grande qualité?
419 00:34:08,060 00:34:10,130 S'ils en prennent la responsabilité, S'ils en prennent la responsabilité,
420 00:34:10,130 00:34:13,620 je pense qu'ils devraient s'en charger. je pense qu'ils devraient s'en charger.
421 00:34:15,680 00:34:18,240 Dois-tu le rejeter aussi froidement ? Dois-tu le rejeter aussi froidement ?
422 00:34:18,240 00:34:19,760 N'as-tu jamais N'as-tu jamais
423 00:34:19,760 00:34:22,100 reçu d'aide des autres jusqu'ici ? reçu d'aide des autres jusqu'ici ?
424 00:34:25,040 00:34:27,700 Comment va ta mère ? Comment va ta mère ?
425 00:34:30,110 00:34:33,070 Utilise cela pour les frais médicaux. Utilise cela pour les frais médicaux.
426 00:34:39,800 00:34:41,490 Je n'en n'ai jamais eu. Je n'en n'ai jamais eu.
427 00:34:56,380 00:34:59,570 Ce serait dur pour moi de décider aujourd'hui. Ce serait dur pour moi de décider aujourd'hui.
428 00:35:03,440 00:35:04,650 D'accord. D'accord.
429 00:35:04,650 00:35:07,180 Je vous verrais quand vous vous déciderez alors. Je vous verrais quand vous vous déciderez alors.
430 00:35:37,020 00:35:39,740 Comment va ta mère ? Comment va ta mère ?
431 00:35:41,140 00:35:43,450 Tu sais comment c'est. Tu sais comment c'est.
432 00:35:50,010 00:35:51,580 Tiens... Tiens...
433 00:35:51,580 00:35:53,770 Utilise cela pour les frais médicaux. Utilise cela pour les frais médicaux.
434 00:35:53,770 00:35:55,820 Non, c'est bon. Non, c'est bon.
435 00:35:57,570 00:36:01,470 Je te suis si reconnaissante de m'avoir proposé cet emploi. Je te suis si reconnaissante de m'avoir proposé cet emploi.
436 00:36:03,290 00:36:05,910 Je m'en vais. Je dois préparer quelque chose. Je m'en vais. Je dois préparer quelque chose.
437 00:36:05,910 00:36:07,290 A bientôt. A bientôt.
438 00:36:16,430 00:36:19,620 Hae Ra, sois forte. Hae Ra, sois forte.
439 00:36:19,620 00:36:21,800 Je te soutiendrais toujours. Je te soutiendrais toujours.
440 00:36:29,850 00:36:32,300 Tu dois être proche de Cha Mi Yeon. Tu dois être proche de Cha Mi Yeon.
441 00:36:33,160 00:36:35,470 Oui. C'est mon aînée de l'école. Oui. C'est mon aînée de l'école.
442 00:36:35,470 00:36:37,380 C'est ton aînée de l'école ? C'est ton aînée de l'école ?
443 00:36:37,380 00:36:40,060 Elle t'a mise à ton poste alors que c'est ton aînée ? Elle t'a mise à ton poste alors que c'est ton aînée ?
444 00:36:40,060 00:36:43,300 De toute façon, Cha Mi Yeon est spéciale. De toute façon, Cha Mi Yeon est spéciale.
445 00:36:43,300 00:36:45,210 Cha Mi Yeon était... Cha Mi Yeon était...
446 00:36:45,210 00:36:47,740 supposée prendre ton poste. supposée prendre ton poste.
447 00:36:47,740 00:36:48,900 Fais attention... Fais attention...
448 00:36:48,900 00:36:50,640 à Lee Hoon Seok et au PD Jung. à Lee Hoon Seok et au PD Jung.
449 00:36:50,640 00:36:53,200 Si elle met quelqu'un d'autre au poste qui devait lui revenir, Si elle met quelqu'un d'autre au poste qui devait lui revenir,
450 00:36:53,200 00:36:54,860 cela signifie qu'il y a une raison. cela signifie qu'il y a une raison.
451 00:36:55,900 00:36:57,600 Et ici... Et ici...
452 00:36:57,600 00:37:00,730 C'est un assez gros scandale. Si tu es intéressée renseigne-toi. C'est un assez gros scandale. Si tu es intéressée renseigne-toi.
453 00:37:00,730 00:37:03,070 Cela ne convient pas à mon programme actuel. Cela ne convient pas à mon programme actuel.
454 00:37:14,040 00:37:15,280 Attention.. Attention..
455 00:37:15,280 00:37:17,400 Si elle met quelqu'un d'autre au poste qui lui revenait Si elle met quelqu'un d'autre au poste qui lui revenait
456 00:37:17,400 00:37:19,590 cela signifie qu'il y a une raison à cela. cela signifie qu'il y a une raison à cela.
457 00:37:37,550 00:37:40,940 Donc tu ne connais aucun collègue dont elle était proche ? Donc tu ne connais aucun collègue dont elle était proche ?
458 00:37:41,670 00:37:42,910 Je suis désolée. Je suis désolée.
459 00:37:42,910 00:37:45,030 Je venais de débuter ici. Je venais de débuter ici.
460 00:37:52,520 00:37:55,910 - Excusez-moi... - J'ai entendu dire que Kang Hae Ra épousait Lee Hoon Seok. - Excusez-moi... - J'ai entendu dire que Kang Hae Ra épousait Lee Hoon Seok.
461 00:37:55,910 00:37:57,370 Vraiment ? Vraiment ?
462 00:37:57,370 00:37:59,130 Elle est chanceuse. Elle est chanceuse.
463 00:37:59,130 00:38:01,330 J'ai entendu dire que Lee Hoon Seok était d'une incroyable famille. J'ai entendu dire que Lee Hoon Seok était d'une incroyable famille.
464 00:38:01,330 00:38:04,830 Kan Hae Ra a gagné le gros lot depuis le scandale de son aînée Mi Yeon. Kan Hae Ra a gagné le gros lot depuis le scandale de son aînée Mi Yeon.
465 00:38:04,830 00:38:08,540 Mais j'ai entendu dire que c'était son aînée qui l'avait recommandé à ce poste. Mais j'ai entendu dire que c'était son aînée qui l'avait recommandé à ce poste.
466 00:38:08,540 00:38:10,900 J'ai entendu dire que l'aînée Mi Yeon a pris soin de Kang Hae Ra. J'ai entendu dire que l'aînée Mi Yeon a pris soin de Kang Hae Ra.
467 00:38:10,900 00:38:12,230 depuis qu'elles étaient camarades de fac. depuis qu'elles étaient camarades de fac.
468 00:38:13,180 00:38:16,180 Voilà pourquoi il ne faut pas prendre soin de quelqu'un d'autre. Voilà pourquoi il ne faut pas prendre soin de quelqu'un d'autre.
469 00:38:16,180 00:38:17,450 C'est ce que je dis. C'est ce que je dis.
470 00:38:24,490 00:38:25,910 N'as-tu jamais N'as-tu jamais
471 00:38:25,910 00:38:28,300 reçu d'aide de la part des autres jusqu'ici ? reçu d'aide de la part des autres jusqu'ici ?
472 00:38:30,280 00:38:31,840 Je n'en n'ai jamais eu. Je n'en n'ai jamais eu.
473 00:38:41,380 00:38:42,950 Do Yoon. Do Yoon.
474 00:38:42,950 00:38:44,290 Oui ? Oui ?
475 00:38:44,290 00:38:46,670 Si tu étais un avocat, Si tu étais un avocat,
476 00:38:46,670 00:38:49,270 quand travaillerais-tu le plus durement ? quand travaillerais-tu le plus durement ?
477 00:38:50,610 00:38:52,040 Je ne suis pas sûr. Je ne suis pas sûr.
478 00:38:52,880 00:38:55,140 Pour moi, c'est quand... Pour moi, c'est quand...
479 00:38:55,960 00:38:57,750 J'ai de l'empathie pour un client. J'ai de l'empathie pour un client.
480 00:39:00,700 00:39:02,340 Il n'y a pas... Il n'y a pas...
481 00:39:04,540 00:39:06,690 meilleur motivation que l'empathie. meilleur motivation que l'empathie.
482 00:39:09,200 00:39:11,130 Kang Hae Ra... Kang Hae Ra...
483 00:39:11,130 00:39:13,750 demande d'indemnisation de la compagnie publicitaire. demande d'indemnisation de la compagnie publicitaire.
484 00:39:13,780 00:39:16,480 Essaies de découvrir jusqu'où ils ont été. Essaies de découvrir jusqu'où ils ont été.
485 00:39:16,480 00:39:17,630 D'accord. D'accord.
486 00:39:32,700 00:39:34,800 Agence Gusan Agence Gusan
487 00:40:02,010 00:40:03,170 Stargram Stargram
488 00:40:03,170 00:40:07,670 Bonjour, je suis travaille en temps partiel à un internet café... Bonjour, je suis travaille en temps partiel à un internet café...
489 00:40:09,940 00:40:12,010 Ouah, elle est vraiment venue. Ouah, elle est vraiment venue.
490 00:40:12,010 00:40:14,440 Hé, viens ! Elle est vraiment venue. Hé, viens ! Elle est vraiment venue.
491 00:40:15,990 00:40:17,610 Ouah... Ouah...
492 00:40:17,610 00:40:19,280 Elle est vraiment venue. Elle est vraiment venue.
493 00:40:19,280 00:40:22,460 Donc, que voulez-vous exposer ? Donc, que voulez-vous exposer ?
494 00:40:22,460 00:40:24,470 L'enfoiré qui possède cet internet café. L'enfoiré qui possède cet internet café.
495 00:40:26,780 00:40:28,560 Il a dit qu'il n'y avait pas de remboursement. Il a dit qu'il n'y avait pas de remboursement.
496 00:40:28,560 00:40:30,200 Donc, Donc,
497 00:40:30,200 00:40:32,940 tu me dis que tu ne travailles pas ici. tu me dis que tu ne travailles pas ici.
498 00:40:32,940 00:40:34,080 Oui. Oui.
499 00:40:34,080 00:40:35,870 De toute façon, De toute façon,
500 00:40:35,870 00:40:38,140 cet enfoiré devrait être exposé pour qu'il reprenne ses esprits. cet enfoiré devrait être exposé pour qu'il reprenne ses esprits.
501 00:40:38,140 00:40:40,200 Hé, dis quelque chose, merde. Hé, dis quelque chose, merde.
502 00:40:40,200 00:40:42,020 Détruisons complètement cet internet café. Détruisons complètement cet internet café.
503 00:40:42,020 00:40:45,740 Noona, je suis vraiment ton fan. Noona, je suis vraiment ton fan.
504 00:40:45,740 00:40:47,470 Regarde ici. Regarde ici.
505 00:40:48,730 00:40:50,760 J'ai un message. Attends. J'ai un message. Attends.
506 00:40:51,440 00:40:52,870 Stargram Stargram
507 00:40:52,870 00:40:55,110 Je suis agent de sécurité dans un ensemble d'appartement... Je suis agent de sécurité dans un ensemble d'appartement...
508 00:40:56,470 00:40:58,300 Bonjour, M. Yang Jin Goo. Bonjour, M. Yang Jin Goo.
509 00:40:58,300 00:41:00,760 Vous m'avez envoyé un message concernant un harcèlement sur votre lieu de travail. Vous m'avez envoyé un message concernant un harcèlement sur votre lieu de travail.
510 00:41:00,780 00:41:03,780 Si vous me donnez votre adresse, je viendrai vous rencontrer. Si vous me donnez votre adresse, je viendrai vous rencontrer.
511 00:41:04,950 00:41:06,640 Gyeonggido... Gyeonggido...
512 00:41:06,640 00:41:08,460 Yangpyeonggun... Yangpyeonggun...
513 00:41:11,750 00:41:13,570 Gangsanmyeon... Gangsanmyeon...
514 00:41:16,700 00:41:18,920 Je l'ai préparé rapidement. Je l'ai préparé rapidement.
515 00:41:18,920 00:41:20,570 Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ? Qu'est-ce que tu vas faire avec ça ?
516 00:41:20,570 00:41:23,010 J'ai besoin de convaincre une personne J'ai besoin de convaincre une personne
517 00:41:23,010 00:41:25,140 que je suis de son côté pour l'instant. que je suis de son côté pour l'instant.
518 00:41:25,140 00:41:27,540 D'accord. Très bien alors. D'accord. Très bien alors.
519 00:41:27,540 00:41:29,360 On se voit plus tard; On se voit plus tard;
520 00:42:01,600 00:42:03,540 Laissez un message après le bip sonore. Laissez un message après le bip sonore.
521 00:42:03,540 00:42:05,460 M. Yang Jin Goo, M. Yang Jin Goo,
522 00:42:05,460 00:42:06,980 il m'a fallu une heure et demi il m'a fallu une heure et demi
523 00:42:06,980 00:42:09,440 pour venir de Séoul jusqu'ici. pour venir de Séoul jusqu'ici.
524 00:42:09,440 00:42:12,010 Comment faire si vous ne décrochez pas mes appels ? Comment faire si vous ne décrochez pas mes appels ?
525 00:42:13,020 00:42:15,510 Je vais attendre dix minutes de plus devant le supermarché près de chez vous. Je vais attendre dix minutes de plus devant le supermarché près de chez vous.
526 00:42:15,510 00:42:17,920 Si vous ne venez pas, je vais m'en aller. Si vous ne venez pas, je vais m'en aller.
527 00:42:36,970 00:42:39,480 Séoul Séoul
528 00:42:51,720 00:42:53,420 Mercredi 28 octobre Mercredi 28 octobre
529 00:43:00,830 00:43:04,620 Lorsque le vent souffle et que tu entends les carillons à vent... Lorsque le vent souffle et que tu entends les carillons à vent...
530 00:43:11,880 00:43:13,700 Monsieur. Monsieur.
531 00:43:13,700 00:43:15,790 Comment allez-vous ? Comment allez-vous ?
532 00:43:15,790 00:43:18,130 Voilà. Voilà.
533 00:43:22,670 00:43:25,400 Délicieux. Délicieux.
534 00:43:25,400 00:43:28,590 Lorsque je l'ai appris de Eun Hye, je me suis dit : "Quoi ? Un café ? " Lorsque je l'ai appris de Eun Hye, je me suis dit : "Quoi ? Un café ? "
535 00:43:28,590 00:43:30,170 Gérer un café vous correspond mieux Gérer un café vous correspond mieux
536 00:43:30,170 00:43:32,390 que d'être un détective privé. que d'être un détective privé.
537 00:43:33,730 00:43:35,710 J'ai appris que tu vivais avec Eun Hye ces derniers temps. J'ai appris que tu vivais avec Eun Hye ces derniers temps.
538 00:43:35,710 00:43:37,640 Eun Hye me l'a dit au téléphone. Eun Hye me l'a dit au téléphone.
539 00:43:39,190 00:43:42,700 Je suis venue rencontrer un informateur. Je suis venue rencontrer un informateur.
540 00:43:43,460 00:43:46,860 Je me suis souvenue que vous gériez un café dans le coin. Je me suis souvenue que vous gériez un café dans le coin.
541 00:43:58,720 00:44:00,820 De tous les lieux possibles, De tous les lieux possibles,
542 00:44:04,610 00:44:06,100 l'informateur l'informateur
543 00:44:07,380 00:44:09,150 et vous... et vous...
544 00:44:26,590 00:44:32,010 10/28/2009 : Le bébé ange Ha Yul nous a rendu visite 10/28/2009 : Le bébé ange Ha Yul nous a rendu visite
545 00:44:45,460 00:44:48,860 10/28/2009 : Le bébé ange Ha Yul nous a rendu visite 10/28/2009 : Le bébé ange Ha Yul nous a rendu visite
546 00:44:48,880 00:44:50,480 Ha Yul... Ha Yul...
547 00:44:51,440 00:44:53,230 Vas-tu bien ? Vas-tu bien ?
548 00:44:54,550 00:44:57,800 Je suis désolée. Je suis venue trop tard. Je suis désolée. Je suis venue trop tard.
549 00:45:01,350 00:45:04,470 Tu m'as beaucoup manqué, Ha Yul. Tu m'as beaucoup manqué, Ha Yul.
550 00:45:06,530 00:45:10,010 10/28/2009 : Le bébé ange Ha Yul nous a rendu visite 10/28/2009 : Le bébé ange Ha Yul nous a rendu visite
551 00:45:11,480 00:45:13,690 Mais ces derniers temps, Mais ces derniers temps,
552 00:45:13,690 00:45:17,330 j'ai vécu beaucoup de choses. Désolée. j'ai vécu beaucoup de choses. Désolée.
553 00:45:22,400 00:45:23,950 Ha Yul... Ha Yul...
554 00:45:25,280 00:45:27,790 Je n'ai même pas pu te protéger. Je n'ai même pas pu te protéger.
555 00:45:28,900 00:45:32,540 Je suis désolée de ne pas pouvoir te rendre souvent visite. Je suis désolée de ne pas pouvoir te rendre souvent visite.
556 00:45:32,540 00:45:34,730 ha Yul... ha Yul...
557 00:45:48,640 00:45:51,100 Maintenant que Ga On est plus grand, Maintenant que Ga On est plus grand,
558 00:45:51,100 00:45:54,500 je ne pouvais pas venir le jour même. je ne pouvais pas venir le jour même.
559 00:45:55,720 00:45:59,180 Je me sens mal pendant quelques jours après être venue ici. Je me sens mal pendant quelques jours après être venue ici.
560 00:46:01,400 00:46:03,080 Monsieur. Monsieur.
561 00:46:04,780 00:46:06,420 Octobre est Octobre est
562 00:46:07,300 00:46:09,540 comme un gouffre pour moi. comme un gouffre pour moi.
563 00:46:10,770 00:46:12,690 Lorsque vient le mois d'octobre, Lorsque vient le mois d'octobre,
564 00:46:15,160 00:46:17,340 j'ai toujours l'impression d'être j'ai toujours l'impression d'être
565 00:46:18,580 00:46:21,330 tirer vers le bas. tirer vers le bas.
566 00:46:24,260 00:46:25,660 Vous voyez ? Vous voyez ?
567 00:46:26,530 00:46:29,870 J'ai bataillé désespérément pour remonter, J'ai bataillé désespérément pour remonter,
568 00:46:31,410 00:46:33,340 et pourtant, je suis de nouveau ici. et pourtant, je suis de nouveau ici.
569 00:46:38,160 00:46:40,160 Ça va bien se passer. Ça va bien se passer.
570 00:46:46,050 00:46:47,690 Dépêchons-nous de rentrer. Dépêchons-nous de rentrer.
571 00:46:48,720 00:46:51,130 Vous avez délaissé votre café trop longtemps. Vous avez délaissé votre café trop longtemps.
572 00:46:51,130 00:46:52,540 D'accord. D'accord.
573 00:47:05,960 00:47:08,300 Mon fils Mon fils
574 00:47:10,640 00:47:12,310 Est-ce cet enfant ? Est-ce cet enfant ?
575 00:47:14,020 00:47:16,000 Je vais prendre cet appel. Je vais prendre cet appel.
576 00:47:18,750 00:47:20,160 Au fait. Au fait.
577 00:47:22,170 00:47:24,060 Vous n'avez pas réussi à la retrouver, n'est-ce pas ? Vous n'avez pas réussi à la retrouver, n'est-ce pas ?
578 00:47:24,830 00:47:27,350 Je continue les recherches. Je continue les recherches.
579 00:47:27,350 00:47:30,970 Mais, je me demande si elle n'a pas quitté le pays. Mais, je me demande si elle n'a pas quitté le pays.
580 00:47:43,280 00:47:45,750 Très bien alors. Rentre bien. Très bien alors. Rentre bien.
581 00:47:45,750 00:47:48,870 Oui. La prochaine fois, je vous rendrai visite avec Eun Hye. Oui. La prochaine fois, je vous rendrai visite avec Eun Hye.
582 00:47:58,200 00:48:00,040 L'installation est complète. L'installation est complète.
583 00:48:00,040 00:48:01,390 Merci pour votre travail. Merci pour votre travail.
584 00:48:31,660 00:48:33,690 Mon fils Mon fils
585 00:48:44,310 00:48:47,460 Donne-moi ta main. Donne-moi ta main.
586 00:48:53,830 00:48:57,120 Pendant mon absence, pense que cette bague, c'est moi. Pendant mon absence, pense que cette bague, c'est moi.
587 00:48:59,110 00:49:02,890 Cette bague te protègera, Maman. Cette bague te protègera, Maman.
588 00:49:30,080 00:49:31,950 Allons-y. Allons-y.
589 00:49:31,950 00:49:33,790 - C'était bon, non ? - Oui. - C'était bon, non ? - Oui.
590 00:49:37,550 00:49:39,220 D'accord. D'accord.
591 00:49:39,220 00:49:41,250 Mes chouchous sont là. Mes chouchous sont là.
592 00:49:42,240 00:49:44,210 Ouah. Ouah.
593 00:49:53,270 00:49:55,620 Mon fils Mon fils
594 00:50:07,950 00:50:11,680 ♪ Joyeux anniversaire ♪ ♪ Joyeux anniversaire ♪
595 00:50:11,680 00:50:14,220 Mon fils, joyeux anniversaire ! Mon fils, joyeux anniversaire !
596 00:50:14,220 00:50:16,950 Pourquoi est-ce que tu n'as pas décroché tout à l'heure ? Pourquoi est-ce que tu n'as pas décroché tout à l'heure ?
597 00:50:16,950 00:50:18,890 Désolée , Ga On. Désolée , Ga On.
598 00:50:18,890 00:50:21,700 Je travaillais. J'ai raté ton appel. Je travaillais. J'ai raté ton appel.
599 00:50:22,630 00:50:26,030 Je t'ai envoyé un cadeau, Ga On. Je t'ai envoyé un cadeau, Ga On.
600 00:50:26,030 00:50:28,680 Voilà ! Il est arrivé hier. Voilà ! Il est arrivé hier.
601 00:50:28,680 00:50:30,680 T'en penses quoi ? N'est-ce pas cool ? T'en penses quoi ? N'est-ce pas cool ?
602 00:50:30,730 00:50:32,330 Ouah ! Ouah !
603 00:50:32,330 00:50:34,800 Ça te va super bien ! Ça te va super bien !
604 00:50:34,800 00:50:37,020 Maman, j'adore. Maman, j'adore.
605 00:50:37,020 00:50:39,390 Mes amis me disent aussi que ça me va bien. Mes amis me disent aussi que ça me va bien.
606 00:50:40,440 00:50:41,570 Ga On. Ga On.
607 00:50:41,570 00:50:45,170 N'oublie pas de porter ton casque et tes protections pour les genoux. N'oublie pas de porter ton casque et tes protections pour les genoux.
608 00:50:45,170 00:50:46,590 Compris ? Compris ?
609 00:50:46,590 00:50:48,830 Ah, t'en fais pas, Maman. Ah, t'en fais pas, Maman.
610 00:50:48,830 00:50:50,500 Je dois aller en cours maintenant. Je dois aller en cours maintenant.
611 00:50:50,500 00:50:52,310 Je te rappelle plus tard. Je te rappelle plus tard.
612 00:50:52,310 00:50:54,720 D'accord. Fais attention à toi. D'accord. Fais attention à toi.
613 00:50:54,720 00:50:56,770 Je t'aime, mon fils. Je t'aime, mon fils.
614 00:51:04,320 00:51:07,660 Ga On doit fêter son anniversaire aujourd'hui. Ga On doit fêter son anniversaire aujourd'hui.
615 00:51:10,980 00:51:12,730 Je suis la seule personne Je suis la seule personne
616 00:51:13,710 00:51:16,000 que Ga On a. que Ga On a.
617 00:51:19,570 00:51:21,060 Ga On est Ga On est
618 00:51:21,060 00:51:24,930 le meilleur cadeau qu'on m'ait fait. le meilleur cadeau qu'on m'ait fait.
619 00:51:49,480 00:51:52,280 J'ai dit que je vais te rembourser ! C'est seulement un lycéen ! J'ai dit que je vais te rembourser ! C'est seulement un lycéen !
620 00:51:52,280 00:51:54,730 C'était le choix de ton frère. C'était le choix de ton frère.
621 00:51:54,730 00:51:58,440 Pourquoi tu te mêles du choix de ton frère ? Pourquoi tu te mêles du choix de ton frère ?
622 00:51:58,440 00:51:59,550 Allons-y. Allons-y.
623 00:51:59,550 00:52:00,820 Hé, Jung Hoon. Hé, Jung Hoon.
624 00:52:00,820 00:52:02,670 Si tu ne viens pas, Si tu ne viens pas,
625 00:52:02,670 00:52:04,140 la police aura la police aura
626 00:52:04,140 00:52:05,580 le compte sous ton nom. le compte sous ton nom.
627 00:52:05,580 00:52:07,270 Puis tu pourras oublié l'école. Puis tu pourras oublié l'école.
628 00:52:07,270 00:52:09,630 Tu vas être arrêter pour le découvert. Tu vas être arrêter pour le découvert.
629 00:52:10,960 00:52:12,260 Ah vraiment ! Ah vraiment !
630 00:52:12,260 00:52:13,920 Hyung ! Hyung !
631 00:52:15,640 00:52:18,400 Minable. Es-tu fou ? Minable. Es-tu fou ?
632 00:52:36,660 00:52:38,070 Bougez-les. Bougez-les.
633 00:52:40,360 00:52:41,860 Qu'est-ce que vous regardez ? Qu'est-ce que vous regardez ?
634 00:52:41,860 00:52:43,010 Partez ! Partez !
635 00:52:43,010 00:52:45,640 - Allez. - Que faites-vous devant notre bureau ? - Allez. - Que faites-vous devant notre bureau ?
636 00:52:47,080 00:52:50,040 Hyung, allons-y. Hyung, allons-y.
637 00:53:18,270 00:53:20,640 Pour les mineurs qui sont orphelins, Pour les mineurs qui sont orphelins,
638 00:53:20,640 00:53:22,450 ils ont leur découvert et finissent par mendier ils ont leur découvert et finissent par mendier
639 00:53:22,450 00:53:25,550 pour gagner de l'argent pour rembourser la dette. pour gagner de l'argent pour rembourser la dette.
640 00:54:08,320 00:54:10,030 Pourquoi vous faites ça vous-même ? Pourquoi vous faites ça vous-même ?
641 00:54:10,030 00:54:11,740 Jung Won n'est pas venu travailler ? Jung Won n'est pas venu travailler ?
642 00:54:11,740 00:54:12,840 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
643 00:54:12,840 00:54:15,630 Jung Woo ne répond pas non plus à son téléphone. Jung Woo ne répond pas non plus à son téléphone.
644 00:54:24,720 00:54:27,430 Merci de m'avoir aider avec l'installation pour l'enregistrement. Merci de m'avoir aider avec l'installation pour l'enregistrement.
645 00:54:27,430 00:54:29,100 Mais tu es encore un lycée. Mais tu es encore un lycée.
646 00:54:29,100 00:54:31,560 Dois-tu travailler à un endroit comme ça ? Dois-tu travailler à un endroit comme ça ?
647 00:54:31,560 00:54:33,660 Tu n'as nulle part ailleurs où travailler ? Tu n'as nulle part ailleurs où travailler ?
648 00:54:33,660 00:54:35,150 Où d'autre ? Où d'autre ?
649 00:54:35,150 00:54:36,950 Où un lycéen pourrait Où un lycéen pourrait
650 00:54:36,950 00:54:39,400 gagner autant sans gâcher ma vie ? gagner autant sans gâcher ma vie ?
651 00:54:40,640 00:54:42,170 Ça ne pourrait pas. Ça ne pourrait pas.
652 00:54:52,010 00:54:53,480 Salut Papa. Salut Papa.
653 00:55:18,700 00:55:21,020 D'où vient cette odeur ? D'où vient cette odeur ?
654 00:55:54,110 00:55:56,700 Sur la demande de dommages-intérêts de Kang Hae Ra, Sur la demande de dommages-intérêts de Kang Hae Ra,
655 00:55:56,700 00:55:58,260 voyez-vous quelque chose d'inhabituel ? voyez-vous quelque chose d'inhabituel ?
656 00:55:58,260 00:56:00,170 J'allais te le dire. J'allais te le dire.
657 00:56:00,170 00:56:01,800 L'assurance de la société d'édition L'assurance de la société d'édition
658 00:56:01,800 00:56:03,360 a retourné la réclamation de Kang Hae Ra a retourné la réclamation de Kang Hae Ra
659 00:56:03,360 00:56:05,820 à l'agence d'évaluation du crédit InBank. à l'agence d'évaluation du crédit InBank.
660 00:56:06,880 00:56:08,160 InBank ? InBank ?
661 00:56:08,160 00:56:10,070 InBank... InBank...
662 00:56:10,070 00:56:12,030 Est-ce un problème ? Est-ce un problème ?
663 00:56:12,030 00:56:13,870 Laisse-moi regarder ça d'abord. Laisse-moi regarder ça d'abord.
664 00:56:47,360 00:56:49,670 Comment m'as-tu trouver ici ? Comment m'as-tu trouver ici ?
665 00:56:58,640 00:56:59,940 Pourquoi être effrayée ? Pourquoi être effrayée ?
666 00:57:01,400 00:57:02,860 Pourquoi ? Pourquoi ?
667 00:57:02,860 00:57:06,270 Es-tu inquiète que je puisse te taillader le visage comme un voyou ? Es-tu inquiète que je puisse te taillader le visage comme un voyou ?
668 00:57:07,540 00:57:09,660 Tu as peur que tu ne puisses pas Tu as peur que tu ne puisses pas
669 00:57:11,020 00:57:13,120 te balader avec ton joli minois ? te balader avec ton joli minois ?
670 00:57:13,120 00:57:15,630 C'est ce que tu veux ? C'est ce que tu veux ?
671 00:57:16,350 00:57:17,970 Agir comme un voyou ? Agir comme un voyou ?
672 00:57:47,890 00:57:49,710 Un voyou. Un voyou.
673 00:57:51,600 00:57:54,850 Je peux m'appeler un voyou, Je peux m'appeler un voyou,
674 00:57:54,850 00:57:57,700 mais entendre quelqu'un m'appeler comme ça mais entendre quelqu'un m'appeler comme ça
675 00:57:59,500 00:58:02,010 me met hors de moi ! me met hors de moi !
676 00:58:18,130 00:58:19,570 Tu sais quoi ? Tu sais quoi ?
677 00:58:19,570 00:58:21,710 Quand l'autre personne me traite comme un voyou, Quand l'autre personne me traite comme un voyou,
678 00:58:21,710 00:58:23,690 je deviens un voyou devant elle. je deviens un voyou devant elle.
679 00:58:23,690 00:58:26,060 S'ils me traitent comme un humain, je suis humain. S'ils me traitent comme un humain, je suis humain.
680 00:58:26,060 00:58:29,060 Tu as fait de moi un voyou aujourd'hui. Tu as fait de moi un voyou aujourd'hui.
681 00:58:44,600 00:58:46,140 Mourons ensemble. Mourons ensemble.
682 00:58:47,870 00:58:49,450 Espèce de fou. Espèce de fou.
683 00:58:57,500 00:58:59,130 Mon dieu. Mon dieu.
684 00:58:59,130 00:59:02,180 Elle aurait dû dire que c'était le jour du décès de son bébé. Elle aurait dû dire que c'était le jour du décès de son bébé.
685 00:59:03,850 00:59:06,130 Comment aurait-elle pu dire ça elle-même ? Comment aurait-elle pu dire ça elle-même ?
686 00:59:06,130 00:59:07,650 J'aurai dû savoir. J'aurai dû savoir.
687 00:59:08,530 00:59:11,690 Je ne peux pas y aller les mains vides. Je ne peux pas y aller les mains vides.
688 00:59:13,040 00:59:14,190 D'accord. D'accord.
689 00:59:25,480 00:59:27,330 [Kang Hae Ra] [Kang Hae Ra]
690 00:59:30,410 00:59:31,960 Cha Min Joon ? Cha Min Joon ?
691 00:59:33,710 00:59:35,100 Un homme. Un homme.
692 00:59:35,100 00:59:37,900 Après avoir foutu ma vie en l'air ? Après avoir foutu ma vie en l'air ?
693 00:59:38,610 00:59:40,480 [Cha Min Joon] Il doit vraiment beaucoup t'aimer. [Cha Min Joon] Il doit vraiment beaucoup t'aimer.
694 00:59:40,480 00:59:42,230 Il doit abandonner si tu ne réponds pas. Il doit abandonner si tu ne réponds pas.
695 00:59:42,230 00:59:43,690 Si pathétique. Si pathétique.
696 00:59:43,690 00:59:46,700 Tout comme la façon dont tu te creuses la tête pour survivre. Tout comme la façon dont tu te creuses la tête pour survivre.
697 00:59:46,700 00:59:48,240 Ca se voit. Ca se voit.
698 00:59:48,240 00:59:49,810 Que tu te creuses la tête. Que tu te creuses la tête.
699 00:59:49,810 00:59:52,410 Tu as pensé, "Comment je peux m'échapper vivante ?" Tu as pensé, "Comment je peux m'échapper vivante ?"
700 00:59:52,410 00:59:54,190 C'est ce que tu pensais. C'est ce que tu pensais.
701 00:59:56,730 00:59:58,810 [Kang Hae Ra] [Kang Hae Ra]
702 01:00:06,570 01:00:09,410 Essayer de survivre t'amuses ? Essayer de survivre t'amuses ?
703 01:00:16,480 01:00:19,150 Tu dis que c'est pathétique de vouloir survire ? Tu dis que c'est pathétique de vouloir survire ?
704 01:00:19,150 01:00:20,710 Et toi ? Et toi ?
705 01:00:20,710 01:00:22,300 Tu devrais mourir seul. Tu devrais mourir seul.
706 01:00:22,300 01:00:24,480 Pourquoi es-tu venu me voir si pathétiquement ? Pourquoi es-tu venu me voir si pathétiquement ?
707 01:00:24,480 01:00:27,110 Tu n'es pas venu ici pour mourir. Tu n'es pas venu ici pour mourir.
708 01:00:27,110 01:00:28,930 Tu es venu pour déchainer ta colère. Tu es venu pour déchainer ta colère.
709 01:00:30,400 01:00:32,110 Si tu es ici pour ça, Si tu es ici pour ça,
710 01:00:32,110 01:00:34,200 vas-y doucement et fais-le d'une autre manière. vas-y doucement et fais-le d'une autre manière.
711 01:00:34,200 01:00:36,310 Si je devais mettre fin à ma vie parce que je me sens pathétique, Si je devais mettre fin à ma vie parce que je me sens pathétique,
712 01:00:36,310 01:00:38,670 je l'aurai fait il y a bien longtemps. je l'aurai fait il y a bien longtemps.
713 01:00:42,450 01:00:44,560 [Extincteur] [Extincteur]
714 01:01:06,070 01:01:08,860 Je ne veux pas gâcher les efforts fait tout ce temps. Je ne veux pas gâcher les efforts fait tout ce temps.
715 01:01:09,990 01:01:11,940 Je ne peux pas mourir. Je ne peux pas mourir.
716 01:01:15,160 01:01:16,870 J'ai dit ne bouge pas. J'ai dit ne bouge pas.
717 01:01:16,870 01:01:18,240 Je ne rigole pas. Je ne rigole pas.
718 01:01:18,240 01:01:20,550 Je vais tout brûler ! Je vais tout brûler !
719 01:01:32,700 01:01:34,940 Faire une scène comme celle-ci Faire une scène comme celle-ci
720 01:01:34,940 01:01:37,850 montre que tu as aucune intention de mourir. montre que tu as aucune intention de mourir.
721 01:03:10,940 01:03:12,650 Kang Hae Ra... Kang Hae Ra...
722 01:03:12,650 01:03:14,620 vous devez rembourser ce que vous devez ! vous devez rembourser ce que vous devez !
723 01:03:14,620 01:03:17,440 Si vous êtes en retard sur votre paiement, vous devriez au moins répondre à votre téléphone. Si vous êtes en retard sur votre paiement, vous devriez au moins répondre à votre téléphone.
724 01:03:22,550 01:03:23,840 Débutant ! Débutant !
725 01:03:23,840 01:03:25,440 Ouah, bien, bien. Ouah, bien, bien.
726 01:03:25,440 01:03:26,940 Ouah... Ouah...
727 01:03:26,940 01:03:28,510 Kang Hae Ra ! Kang Hae Ra !
728 01:03:30,860 01:03:33,710 Je suis de Happy Credit. Je suis de Happy Credit.
729 01:03:55,240 01:03:57,900 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki
730 01:03:57,900 01:04:00,830 The Goddess of Revenge The Goddess of Revenge
731 01:04:00,830 01:04:03,250 Prochainement Ma cible est Président Kim. Prochainement Ma cible est Président Kim.
732 01:04:03,250 01:04:05,970 Comment peut-il couvrir la vieille renarde ? Comment peut-il couvrir la vieille renarde ?
733 01:04:07,730 01:04:10,330 Ressaisis toi, Han Jung Woo ! Ressaisis toi, Han Jung Woo !
734 01:04:10,330 01:04:12,740 Vas-tu gâcher ta vie comme ça ? Vas-tu gâcher ta vie comme ça ?
735 01:04:12,740 01:04:14,220 Tu décides. Tu décides.
736 01:04:14,220 01:04:15,660 C'est M. Choi. C'est M. Choi.
737 01:04:15,660 01:04:17,930 Il est le plus vicieux de tous. Il est le plus vicieux de tous.
738 01:04:17,930 01:04:20,370 Je ne veux pas juste te blesser, ahjumma. Je ne veux pas juste te blesser, ahjumma.
739 01:04:20,370 01:04:22,390 Je vais trouver ton enfant aussi. Je vais trouver ton enfant aussi.
740 01:04:22,390 01:04:24,250 Quand les choses deviennent dangereuses, Quand les choses deviennent dangereuses,
741 01:04:24,250 01:04:26,180 tu ne dois pas te sortir de là. tu ne dois pas te sortir de là.
742 01:04:26,180 01:04:28,130 Hé, Kang Hae Ra ! Hé, Kang Hae Ra !
743 01:04:33,970 01:04:39,950 The Goddess of Revenge The Goddess of Revenge