# Start End Original Translated
1 00:00:06,630 00:00:12,790 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki
2 00:00:43,050 00:00:46,120 The Goddess of Revenge The Goddess of Revenge
3 00:00:49,430 00:00:51,870 Histoire de la Corée, Kang Hae Ra Histoire de la Corée, Kang Hae Ra
4 00:01:08,890 00:01:10,510 Je le savais. Je le savais.
5 00:01:10,510 00:01:13,350 Je savais que vous feriez semblant de ne pas être à l'intérieur. Je savais que vous feriez semblant de ne pas être à l'intérieur.
6 00:01:14,700 00:01:17,080 Je n'ai besoin de rien. Partez, c'est tout. Je n'ai besoin de rien. Partez, c'est tout.
7 00:01:17,080 00:01:18,870 Partez ! Partez !
8 00:01:18,870 00:01:22,200 Je voulais vivre en paix et percevoir un loyer. Je voulais vivre en paix et percevoir un loyer.
9 00:01:22,200 00:01:24,580 Pourquoi j'ai des locataires aussi malchanceux ? Pourquoi j'ai des locataires aussi malchanceux ?
10 00:01:24,580 00:01:25,850 Aigoo... Aigoo...
11 00:01:25,850 00:01:28,890 Tenez. Partez ! Dépêchez-vous de partir ! Tenez. Partez ! Dépêchez-vous de partir !
12 00:01:30,320 00:01:35,250 Épisode 2 Épisode 2
13 00:01:37,420 00:01:39,260 Je voulais... Je voulais...
14 00:01:39,980 00:01:42,880 tenir jusqu'à ce que... tenir jusqu'à ce que...
15 00:01:42,880 00:01:45,740 ma Hae Ra entre à l'université. ma Hae Ra entre à l'université.
16 00:01:46,680 00:01:48,750 Qu'est-ce que tu dis ? Qu'est-ce que tu dis ?
17 00:01:51,140 00:01:52,940 N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
18 00:01:54,770 00:01:56,960 C'est trop tôt, hein ? C'est trop tôt, hein ?
19 00:02:00,430 00:02:02,760 Je devrais tenir... Je devrais tenir...
20 00:02:03,770 00:02:05,280 jusqu'à ce que tu te maries, hein ? jusqu'à ce que tu te maries, hein ?
21 00:02:07,720 00:02:09,050 Pour que... Pour que...
22 00:02:10,090 00:02:13,000 tes beaux-parents... tes beaux-parents...
23 00:02:14,070 00:02:17,450 ne te traitent pas d'orpheline... ne te traitent pas d'orpheline...
24 00:02:19,250 00:02:21,620 et ne te regardent pas de haut. et ne te regardent pas de haut.
25 00:02:26,630 00:02:28,040 Maman... Maman...
26 00:02:29,590 00:02:31,660 Ce n'est pas parce que tu es en vie, Ce n'est pas parce que tu es en vie,
27 00:02:32,840 00:02:35,350 et que je ne suis pas une orpheline, et que je ne suis pas une orpheline,
28 00:02:38,150 00:02:41,610 que le monde me traite comme un être humain. que le monde me traite comme un être humain.
29 00:02:51,380 00:02:55,260 Tu as besoin d'une avance parce que ta mère est malade ? Tu as besoin d'une avance parce que ta mère est malade ?
30 00:02:56,300 00:02:57,490 Oui. Oui.
31 00:03:00,200 00:03:03,140 Je pense que les gens savent déjà. Je pense que les gens savent déjà.
32 00:03:03,140 00:03:06,270 S'ils peuvent regarder de haut une certaine personne S'ils peuvent regarder de haut une certaine personne
33 00:03:06,270 00:03:08,920 ou non. ou non.
34 00:03:08,920 00:03:11,460 S'ils peuvent la piétiner S'ils peuvent la piétiner
35 00:03:12,730 00:03:15,280 ou non. ou non.
36 00:03:15,280 00:03:16,550 Bien. Bien.
37 00:03:16,550 00:03:18,240 Pourquoi pas. Pourquoi pas.
38 00:03:18,880 00:03:23,480 En général, je ne donne jamais d'avance aux lycéens En général, je ne donne jamais d'avance aux lycéens
39 00:03:24,570 00:03:27,630 je vais faire une exception pour toi. je vais faire une exception pour toi.
40 00:03:27,630 00:03:29,240 Merci. Merci.
41 00:03:29,980 00:03:31,280 Et... Et...
42 00:03:32,340 00:03:34,660 avec la générosité de ces gens... avec la générosité de ces gens...
43 00:03:35,280 00:03:36,480 vient... vient...
44 00:03:37,980 00:03:40,190 toujours... toujours...
45 00:03:41,400 00:03:43,030 un prix. un prix.
46 00:03:45,480 00:03:48,230 - Que faites-vous ? - Ne bouge pas ! - Que faites-vous ? - Ne bouge pas !
47 00:03:58,880 00:04:00,200 ­ ­
48 00:04:00,200 00:04:02,020 Jeter les ordures dans la poubelle Jeter les ordures dans la poubelle
49 00:04:17,640 00:04:19,400 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
50 00:04:19,400 00:04:20,940 Pourquoi j'irais avec vous ? Pourquoi j'irais avec vous ?
51 00:04:20,940 00:04:22,180 Hé. Hé.
52 00:04:22,180 00:04:24,040 Hé, petite merde ! Hé, petite merde !
53 00:04:24,040 00:04:25,290 Donc... Donc...
54 00:04:25,290 00:04:28,030 - avec des gens comme ça... - Petite merde... - avec des gens comme ça... - Petite merde...
55 00:04:28,030 00:04:29,630 J'essaie encore plus... J'essaie encore plus...
56 00:04:31,280 00:04:33,480 de ne pas me faire piétiner. de ne pas me faire piétiner.
57 00:04:34,680 00:04:37,280 Aigoo, elle pourrait être sa fille. Aigoo, elle pourrait être sa fille.
58 00:04:37,350 00:04:39,480 - Quel salaud. - Peu importe. - Quel salaud. - Peu importe.
59 00:04:39,480 00:04:41,630 Ses affaires sont maintenant terminées. Ses affaires sont maintenant terminées.
60 00:04:41,630 00:04:43,250 Comment a-t-il pu essayer de faire une chose aussi sale... Comment a-t-il pu essayer de faire une chose aussi sale...
61 00:04:43,250 00:04:45,570 Si quelqu'un essaie de me piétiner, Si quelqu'un essaie de me piétiner,
62 00:04:45,570 00:04:47,250 Je vais aussi... Je vais aussi...
63 00:04:47,250 00:04:50,390 faire de mon mieux... faire de mon mieux...
64 00:04:55,420 00:04:57,020 pour le piétiner. pour le piétiner.
65 00:05:04,670 00:05:08,950 Il y a quelques jours. Il y a quelques jours.
66 00:05:08,950 00:05:10,660 Tu comprends maintenant ? Tu comprends maintenant ?
67 00:05:16,030 00:05:18,980 Tu t'es fait avoir par ton mari. Tu t'es fait avoir par ton mari.
68 00:05:25,390 00:05:27,800 HS_oppa : #un artiste sans le sou HS_oppa : #un artiste sans le sou
69 00:05:31,800 00:05:32,810 HS_oppa : #travailler à temps partiel #super rentable HS_oppa : #travailler à temps partiel #super rentable
70 00:05:33,840 00:05:37,100 HS_oppa : #ma récompense #tout le monde se réunit #club ozo #champagne HS_oppa : #ma récompense #tout le monde se réunit #club ozo #champagne
71 00:05:46,870 00:05:48,130 Réfléchis... Réfléchis...
72 00:05:48,130 00:05:50,700 après le démantèlement de son groupe et son travail de reporter, après le démantèlement de son groupe et son travail de reporter,
73 00:05:50,700 00:05:52,890 il vivait de ramen et de soju. il vivait de ramen et de soju.
74 00:05:52,890 00:05:55,250 Depuis ton incident, il dépense de l'argent sans compter. Depuis ton incident, il dépense de l'argent sans compter.
75 00:05:55,250 00:05:57,650 Où crois-tu qu'il a trouvé cet argent ? Où crois-tu qu'il a trouvé cet argent ?
76 00:06:18,000 00:06:19,500 Prenez un verre. Prenez un verre.
77 00:06:19,500 00:06:21,180 Je veux vous féliciter. Je veux vous féliciter.
78 00:06:53,910 00:06:55,830 10 millions de wons en plus. 10 millions de wons en plus.
79 00:06:57,090 00:06:59,590 Alors, je continue ou pas ? Alors, je continue ou pas ?
80 00:07:00,860 00:07:04,210 Si oui, je vais chercher ce salaud rusé et le faire avouer. Si oui, je vais chercher ce salaud rusé et le faire avouer.
81 00:07:09,690 00:07:13,820 Tiens, je l'ai acheté pour plus de 20 000 dollars quand j'étais à New York. Tiens, je l'ai acheté pour plus de 20 000 dollars quand j'étais à New York.
82 00:07:13,820 00:07:16,250 - Si tu échoues... - Mon Dieu. - Si tu échoues... - Mon Dieu.
83 00:07:16,250 00:07:17,970 Bien entendu, je te le rendrai. Bien entendu, je te le rendrai.
84 00:07:18,750 00:07:21,810 Bien, on commence ? Bien, on commence ?
85 00:07:26,080 00:07:28,780 Je vais faire sortir ce salaud rusé dans dix minutes. Je vais faire sortir ce salaud rusé dans dix minutes.
86 00:07:28,810 00:07:30,600 À toute à l'heure. À toute à l'heure.
87 00:10:09,140 00:10:11,250 Quelque chose pour nous remonter le moral. Quelque chose pour nous remonter le moral.
88 00:10:39,980 00:10:41,780 Hé, il est bourré ? Hé, il est bourré ?
89 00:10:42,780 00:10:44,480 On peut dire ça. On peut dire ça.
90 00:11:06,980 00:11:10,320 Hé, on se réveille. Aller ! Hé, on se réveille. Aller !
91 00:11:10,320 00:11:13,820 Hé. Il va pas se réveiller celui-là. Hé. Il va pas se réveiller celui-là.
92 00:11:21,140 00:11:22,660 Bien. Bien.
93 00:11:33,600 00:11:35,320 T'es qui ? T'es qui ?
94 00:11:36,140 00:11:37,640 Qui es-tu ? Qui es-tu ?
95 00:11:44,940 00:11:47,830 Vous êtes folles toutes les deux. Vous êtes folles toutes les deux.
96 00:11:47,830 00:11:50,140 Détache-moi. Enlève-moi ça. Détache-moi. Enlève-moi ça.
97 00:11:50,140 00:11:52,800 Aller ! Détache-moi je te dis ! Aller ! Détache-moi je te dis !
98 00:12:05,660 00:12:10,700 À partir de maintenant la tournure des choses dépendra de toi. À partir de maintenant la tournure des choses dépendra de toi.
99 00:12:10,700 00:12:12,400 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
100 00:12:12,400 00:12:14,840 Pourquoi faites-vous ça ? Pourquoi faites-vous ça ?
101 00:12:14,840 00:12:17,070 J'ai entendu que tu avais besoin de plus d'argent. J'ai entendu que tu avais besoin de plus d'argent.
102 00:12:17,070 00:12:20,610 Tu t'es fait autant d'argent grâce à un coup d'un soir avec un ahjumma, Tu t'es fait autant d'argent grâce à un coup d'un soir avec un ahjumma,
103 00:12:20,610 00:12:23,030 un gars de ton âge devrait plutôt monter une start-up. un gars de ton âge devrait plutôt monter une start-up.
104 00:12:23,030 00:12:25,690 T'as dû te penser chanceux, n'est-ce pas ? T'as dû te penser chanceux, n'est-ce pas ?
105 00:12:25,690 00:12:27,670 Qui t'as envoyé demander plus d'argent ? Qui t'as envoyé demander plus d'argent ?
106 00:12:28,780 00:12:30,560 Tu as comploté avec Kang Hae Ra ? Tu as comploté avec Kang Hae Ra ?
107 00:12:30,560 00:12:33,610 C'est elle qui t'a dit de lui demander plus d'argent ? C'est elle qui t'a dit de lui demander plus d'argent ?
108 00:12:37,870 00:12:39,090 Hé. Hé.
109 00:12:39,090 00:12:43,380 Tu penses vraiment que Kang Hae Ra et un gamin comme toi font le poids face à moi ? Tu penses vraiment que Kang Hae Ra et un gamin comme toi font le poids face à moi ?
110 00:12:43,380 00:12:46,170 "Une ancienne idol qui boit et se drogue... "Une ancienne idol qui boit et se drogue...
111 00:12:46,170 00:12:49,250 se suicide dans sa chambre d'hôtel après l'éclatement de son scandale." se suicide dans sa chambre d'hôtel après l'éclatement de son scandale."
112 00:12:49,250 00:12:51,700 Ou "L'artiste K qui prenait de la drogue Ou "L'artiste K qui prenait de la drogue
113 00:12:51,700 00:12:53,480 glisse dans sa baignoire alors qu'il se séchait les cheveux glisse dans sa baignoire alors qu'il se séchait les cheveux
114 00:12:53,480 00:12:55,830 et s'électrocute par accident." C'est mieux ? et s'électrocute par accident." C'est mieux ?
115 00:13:04,230 00:13:06,460 Je n'ai profité d'aucun d'entre eux. Je n'ai profité d'aucun d'entre eux.
116 00:13:06,460 00:13:08,130 Kang Hae Ra ne m'a pas dit de le faire non plus. Kang Hae Ra ne m'a pas dit de le faire non plus.
117 00:13:08,130 00:13:10,570 Je n'ai plus revu cette femme après nuit-là. Je n'ai plus revu cette femme après nuit-là.
118 00:13:10,570 00:13:11,970 Qu'est ce que j'en saurais ? Qu'est ce que j'en saurais ?
119 00:13:11,970 00:13:13,740 Peut être que vous êtes tombé amoureux après ça. Peut être que vous êtes tombé amoureux après ça.
120 00:13:13,740 00:13:15,360 Je n'ai pas couché avec elle ! Je n'ai pas couché avec elle !
121 00:13:15,360 00:13:17,210 Il ne s'est rien passé cette nuit. Il ne s'est rien passé cette nuit.
122 00:13:17,210 00:13:19,380 J'ai juste mis quelque chose dans son verre, J'ai juste mis quelque chose dans son verre,
123 00:13:19,380 00:13:21,010 et elle s'est tout de suite évanouie. et elle s'est tout de suite évanouie.
124 00:13:21,010 00:13:22,530 Je n'ai pas pu prendre de vidéo. Je n'ai pas pu prendre de vidéo.
125 00:13:23,510 00:13:25,270 Il a dit que je devait filmer comme si elle avait un amant. Il a dit que je devait filmer comme si elle avait un amant.
126 00:13:25,270 00:13:28,130 Alors j'ai juste ramené Kang Hea Ra à l'hôtel. Alors j'ai juste ramené Kang Hea Ra à l'hôtel.
127 00:13:28,130 00:13:30,170 Et la fille sur la vidéo c'est juste une amie. Et la fille sur la vidéo c'est juste une amie.
128 00:13:30,170 00:13:33,470 Je lui ai demandé de mettre ses vêtements et chaussures. Je lui ai demandé de mettre ses vêtements et chaussures.
129 00:13:33,470 00:13:35,250 Pourquoi est-ce que je te croirais ? Pourquoi est-ce que je te croirais ?
130 00:13:35,250 00:13:38,590 Vous pouvez le vérifier auprès de la fille sur la vidéo. Vous pouvez le vérifier auprès de la fille sur la vidéo.
131 00:14:06,090 00:14:07,800 À l'aide ! À l'aide !
132 00:14:49,280 00:14:51,270 À l'aide ! À l'aide !
133 00:14:52,110 00:14:54,070 Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?
134 00:15:00,420 00:15:02,580 Il est pas mort, hein ? Il est pas mort, hein ?
135 00:15:04,410 00:15:08,050 Je n'ai jamais vu personne perdre sa voix à en mourir. Je n'ai jamais vu personne perdre sa voix à en mourir.
136 00:15:09,860 00:15:11,520 Tu n'es pas en position de t'inquiéter pour les autres. Tu n'es pas en position de t'inquiéter pour les autres.
137 00:15:11,520 00:15:13,270 Surtout pour un déchet comme lui. Surtout pour un déchet comme lui.
138 00:15:13,270 00:15:15,150 À l'avenir, À l'avenir,
139 00:15:15,150 00:15:18,470 ne pense qu'à la manière dont tu vas attraper ton mari avec cette femme. ne pense qu'à la manière dont tu vas attraper ton mari avec cette femme.
140 00:15:24,870 00:15:27,060 [Hôtel H] [Hôtel H]
141 00:16:06,970 00:16:08,970 Oh, un instant. Oh, un instant.
142 00:16:08,970 00:16:10,350 Oh, oh. Oh, oh.
143 00:16:11,210 00:16:12,460 Oh mon dieu. Oh mon dieu.
144 00:16:12,460 00:16:14,420 Vous allez bien ? Vous allez bien ?
145 00:16:14,420 00:16:16,410 J'ai laissé quelque chose ici. J'ai laissé quelque chose ici.
146 00:16:17,450 00:16:18,860 Le voilà. Le voilà.
147 00:16:18,860 00:16:21,220 -Je suis désolé, j'avais laissé mon portefeuille. -D'accord. -Je suis désolé, j'avais laissé mon portefeuille. -D'accord.
148 00:16:21,220 00:16:23,160 -Bon courage. -Merci. -Bon courage. -Merci.
149 00:16:25,180 00:16:27,070 Oh, c'est vrai... Oh, c'est vrai...
150 00:16:27,070 00:16:29,860 Tenez. Tenez.
151 00:16:29,860 00:16:32,460 -Merci. -Merci. -Merci. -Merci.
152 00:20:52,930 00:20:54,810 Mission accomplie. Mission accomplie.
153 00:20:58,590 00:20:59,850 [Agence Gusan] [Agence Gusan]
154 00:20:59,850 00:21:02,490 K travaille comme journaliste sur l'émission de divertissement que j'anime. K travaille comme journaliste sur l'émission de divertissement que j'anime.
155 00:21:02,490 00:21:04,020 Il a été embauché... Il a été embauché...
156 00:21:04,020 00:21:06,120 par le producteur de l'émission lors d'une audition. par le producteur de l'émission lors d'une audition.
157 00:21:06,120 00:21:07,450 La rumeur selon laquelle il a été embauché La rumeur selon laquelle il a été embauché
158 00:21:07,450 00:21:09,940 sur l'initiative de ma femme n'est pas vrai. sur l'initiative de ma femme n'est pas vrai.
159 00:21:09,940 00:21:11,270 J'ai aussi ... J'ai aussi ...
160 00:21:11,270 00:21:13,770 découvert à travers les articles découvert à travers les articles
161 00:21:13,770 00:21:15,720 que ma femme et K ont une relation. que ma femme et K ont une relation.
162 00:21:15,720 00:21:17,740 Que ce soit vrai ou non, Que ce soit vrai ou non,
163 00:21:17,740 00:21:20,960 je suis extrêmement désolé que ma femme je suis extrêmement désolé que ma femme
164 00:21:22,280 00:21:25,080 ait causé de tels problèmes. ait causé de tels problèmes.
165 00:21:25,080 00:21:27,280 [Conférence de presse d'excuses de Lee Hoon Seok sur le "scandale de Kang Hae Ra"] Alors... [Conférence de presse d'excuses de Lee Hoon Seok sur le "scandale de Kang Hae Ra"] Alors...
166 00:21:27,310 00:21:29,940 pour réfléchir à nos erreurs pendant un moment, pour réfléchir à nos erreurs pendant un moment,
167 00:21:29,980 00:21:32,470 je voudrais annoncer ici que je voudrais annoncer ici que
168 00:21:32,470 00:21:34,580 ma femme et moi arrêterons de travailler ma femme et moi arrêterons de travailler
169 00:21:35,440 00:21:37,740 à l'antenne indéfiniment. à l'antenne indéfiniment.
170 00:21:38,480 00:21:39,680 Je présente... Je présente...
171 00:21:40,700 00:21:42,260 mes excuses les plus sincères. mes excuses les plus sincères.
172 00:21:53,720 00:21:55,120
173 00:22:06,540 00:22:07,880 [112] [112]
174 00:22:22,850 00:22:24,740 [Entreprise de déménagement] [Entreprise de déménagement]
175 00:22:29,330 00:22:32,010 [Cabinet d'avocats CMJ] [Cabinet d'avocats CMJ]
176 00:22:43,540 00:22:44,790 [Cabinet d'avocats CMJ] [Cabinet d'avocats CMJ]
177 00:22:48,400 00:22:51,120 Un cabinet d'avocats ? Un cabinet d'avocats ?
178 00:23:16,610 00:23:19,210 As-tu décidé comment tu allais te venger de lui ? As-tu décidé comment tu allais te venger de lui ?
179 00:23:19,210 00:23:21,850 Œil pour œil, dent pour dent. Œil pour œil, dent pour dent.
180 00:23:21,880 00:23:25,080 Une caméra cachée pour une caméra cachée. Une caméra cachée pour une caméra cachée.
181 00:23:27,410 00:23:29,000 Où vas-tu le publier ? Où vas-tu le publier ?
182 00:23:29,000 00:23:30,880 Il y a un endroit. Il y a un endroit.
183 00:23:30,880 00:23:33,430 Un endroit où je peux le mettre en ligne en direct. Un endroit où je peux le mettre en ligne en direct.
184 00:23:34,620 00:23:38,090 Ensuite, nous devons juste attendre qu'ils soient à l'écran ensemble. Ensuite, nous devons juste attendre qu'ils soient à l'écran ensemble.
185 00:23:50,510 00:23:52,510 Incroyable, regarde ça. Incroyable, regarde ça.
186 00:23:52,510 00:23:53,590 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
187 00:23:54,680 00:23:57,260 Hé, n'est-ce pas Lee Hoon Seok ? Hé, n'est-ce pas Lee Hoon Seok ?
188 00:23:57,260 00:23:59,450 [Chaîne Revenge de Hae Ra] Incroyable. Qui est cette femme ? [Chaîne Revenge de Hae Ra] Incroyable. Qui est cette femme ?
189 00:23:59,450 00:24:00,900 Je ne pense pas que ce soit Kang Hae Ra. Je ne pense pas que ce soit Kang Hae Ra.
190 00:24:00,900 00:24:03,820 Hé, j'ai entendu dire que Kang Hae Ra a créé une chaîne VTube. Hé, j'ai entendu dire que Kang Hae Ra a créé une chaîne VTube.
191 00:24:03,820 00:24:05,100 C'est une chaîne de vengeance. C'est une chaîne de vengeance.
192 00:24:05,100 00:24:06,340 Où ? Où ? Où ? Où ?
193 00:24:06,340 00:24:09,300 Si tu cherche Kang Hae Ra sur VTube, tu le trouveras. Si tu cherche Kang Hae Ra sur VTube, tu le trouveras.
194 00:24:10,450 00:24:12,910 Oh ? Il y a encore une vidéo. Oh ? Il y a encore une vidéo.
195 00:24:12,910 00:24:15,900 - Elle vient de la publier. - Je la regarde. - Elle vient de la publier. - Je la regarde.
196 00:24:16,670 00:24:17,950 Incroyable. Incroyable.
197 00:24:17,950 00:24:19,770 Qu'est-ce qui se passe avec Lee Hoon Seok ? Qu'est-ce qui se passe avec Lee Hoon Seok ?
198 00:24:27,820 00:24:29,510 C'est l'ordure le plus sale de Corée. C'est l'ordure le plus sale de Corée.
199 00:24:29,510 00:24:31,520 [Allégation d'une relation inappropriée avec K] Ouah, il y avait la vidéo de Lee Hoon Seok ? [Allégation d'une relation inappropriée avec K] Ouah, il y avait la vidéo de Lee Hoon Seok ?
200 00:24:31,520 00:24:33,160 Les deux ont fréquenté une école de l'Ivy League aux États-Unis.] Lee Hoon Seok l'a trompée. Les deux ont fréquenté une école de l'Ivy League aux États-Unis.] Lee Hoon Seok l'a trompée.
201 00:24:33,160 00:24:35,080 Il a embauché quelqu'un pour se débarrasser de sa femme et a fait ça. Il a embauché quelqu'un pour se débarrasser de sa femme et a fait ça.
202 00:24:35,080 00:24:36,510 Je n'ai pas couché avec elle ! Je n'ai pas couché avec elle !
203 00:24:36,510 00:24:38,310 Il ne s'est rien passé cette nuit-là ! Il ne s'est rien passé cette nuit-là !
204 00:24:41,230 00:24:42,500 [Chaîne de vengeance de Hae Ra] [Chaîne de vengeance de Hae Ra]
205 00:24:47,440 00:24:49,880 Ouah, les articles sont déjà mis en ligne. Ouah, les articles sont déjà mis en ligne.
206 00:24:49,880 00:24:51,780 Bien sûr. La Corée a une forte présence en ligne. Bien sûr. La Corée a une forte présence en ligne.
207 00:24:51,780 00:24:53,940 Choquant ! La vidéo de sexe secrète de l'animateur favori de Corée: Lee Hoon Seok. Choquant ! La vidéo de sexe secrète de l'animateur favori de Corée: Lee Hoon Seok.
208 00:24:53,940 00:24:56,360 L'amante de Lee Hoon Seok est la fille unique du groupe A ... L'amante de Lee Hoon Seok est la fille unique du groupe A ...
209 00:24:56,360 00:24:57,870 Lee Hoon Seok, animateur favori de Corée. Lee Hoon Seok, animateur favori de Corée.
210 00:24:57,870 00:24:59,370 Va-t-il quitter le monde du divertissement ? Va-t-il quitter le monde du divertissement ?
211 00:25:00,600 00:25:02,410 Bien. Nous l'avons fait. Bien. Nous l'avons fait.
212 00:25:02,410 00:25:04,460 Les articles sont postés. Les articles sont postés.
213 00:25:04,460 00:25:06,500 J'ai envoyé le lien à Issue Patch. J'ai envoyé le lien à Issue Patch.
214 00:25:06,500 00:25:08,140 D'ici demain matin... D'ici demain matin...
215 00:25:09,890 00:25:12,790 Le jeu sera terminé avant minuit ! Le jeu sera terminé avant minuit !
216 00:25:23,520 00:25:24,920 [Do Yoon] [Do Yoon]
217 00:25:26,190 00:25:27,640 - Salut. - Hyung. - Salut. - Hyung.
218 00:25:27,640 00:25:29,200 Va sur internet tout de suite. Va sur internet tout de suite.
219 00:25:29,200 00:25:31,990 Des articles sur Lee Hoon Seok ont ​​été publiés. Dépêche-toi et regarde. Des articles sur Lee Hoon Seok ont ​​été publiés. Dépêche-toi et regarde.
220 00:25:31,990 00:25:34,370 Je regarde ça. Je t'appellerai plus tard. Je regarde ça. Je t'appellerai plus tard.
221 00:25:38,090 00:25:40,780 [La maitresse de Lee Hong Seok est la fille du groupe A !] [La maitresse de Lee Hong Seok est la fille du groupe A !]
222 00:25:46,620 00:25:48,700 [Enregistrement des aveux de l'amant présumé de Kang Hae Ra] [Enregistrement des aveux de l'amant présumé de Kang Hae Ra]
223 00:25:57,540 00:25:59,510 [M. Kim] [M. Kim]
224 00:26:05,600 00:26:06,880 M. Kim... M. Kim...
225 00:26:06,880 00:26:08,460 Les appels viennent des Les appels viennent des
226 00:26:08,460 00:26:10,700 chaînes de télévision et journaux demandant le directeur. chaînes de télévision et journaux demandant le directeur.
227 00:26:10,700 00:26:12,190 Que devrais-je faire ? Que devrais-je faire ?
228 00:26:13,020 00:26:14,820 [Journaliste FBC Kim Ji Yeon] [Journaliste FBC Kim Ji Yeon]
229 00:26:17,820 00:26:20,500 Mlle Kim, donnez-moi votre portable. Mlle Kim, donnez-moi votre portable.
230 00:26:21,830 00:26:24,210 [Mlle Kim] [Mlle Kim]
231 00:26:25,900 00:26:27,270 Attends. Attends.
232 00:26:30,950 00:26:32,490 Bon sang. Bon sang.
233 00:26:32,490 00:26:33,990 Réponds. Réponds.
234 00:26:33,990 00:26:36,010 Cela pourrait être urgent. Cela pourrait être urgent.
235 00:26:36,910 00:26:38,060 Ouais ? Ouais ?
236 00:26:38,060 00:26:40,430 - Consultez M. Kim pour l'instant... - Directeur. - Consultez M. Kim pour l'instant... - Directeur.
237 00:26:40,430 00:26:41,670 Nous sommes dans une situation difficile. Nous sommes dans une situation difficile.
238 00:26:41,670 00:26:44,410 Vous devriez vérifier immédiatement Internet. Vous devriez vérifier immédiatement Internet.
239 00:26:46,680 00:26:49,570 Je ne peux pas ignorer ce sujet pour le moment. Je ne peux pas ignorer ce sujet pour le moment.
240 00:26:49,570 00:26:51,520 Depuis hier soir et ce matin... Depuis hier soir et ce matin...
241 00:26:51,580 00:26:54,680 tout Internet, VTube et SNS... tout Internet, VTube et SNS...
242 00:26:54,720 00:26:56,430 sont devenus fous. sont devenus fous.
243 00:26:56,430 00:26:58,210 En quelques jours, En quelques jours,
244 00:26:58,210 00:27:01,680 il est passé de l'animateur préféré de la Corée à l'ordure la plus sale de Corée. il est passé de l'animateur préféré de la Corée à l'ordure la plus sale de Corée.
245 00:27:01,680 00:27:05,200 Tu sais, je suis un homme aussi. Mais comment pourrait-il faire ça ? Tu sais, je suis un homme aussi. Mais comment pourrait-il faire ça ?
246 00:27:05,200 00:27:08,420 Lee Hoon Seok voulait divorcer de Kang Hae Ra, Lee Hoon Seok voulait divorcer de Kang Hae Ra,
247 00:27:08,420 00:27:10,850 alors il a embauché quelqu'un et a fait tout cela. alors il a embauché quelqu'un et a fait tout cela.
248 00:27:10,880 00:27:14,280 Et il est venu à la télé et s'est excusé et que sais-je encore... Et il est venu à la télé et s'est excusé et que sais-je encore...
249 00:27:14,280 00:27:15,580 Il a fait tout un spectacle. Il a fait tout un spectacle.
250 00:27:15,620 00:27:18,930 C'est ce qui met les gens en colère. C'est ce qui met les gens en colère.
251 00:27:18,930 00:27:21,400 Mais vous savez, ce qui est plus choquant est Mais vous savez, ce qui est plus choquant est
252 00:27:21,400 00:27:25,160 comment Kang Hae Ra a rendu publique toutes ces choses. comment Kang Hae Ra a rendu publique toutes ces choses.
253 00:27:25,160 00:27:26,550 Vous ne le saviez pas? Vous ne le saviez pas?
254 00:27:26,550 00:27:30,430 Kang Hae Ra était autrefois une grande journaliste. Kang Hae Ra était autrefois une grande journaliste.
255 00:27:30,430 00:27:31,430 Je vois. Je vois.
256 00:27:31,430 00:27:34,490 Elle avait son propre reportage sur les divertissements. Elle avait son propre reportage sur les divertissements.
257 00:27:34,490 00:27:35,740 Est-ce la radio? Est-ce la radio?
258 00:27:35,740 00:27:37,120 Non, c'est un podcast. Non, c'est un podcast.
259 00:27:37,120 00:27:38,490 C'est bon alors. C'est bon alors.
260 00:27:39,590 00:27:41,410 Kim Tae On et Kang Hae Ra. Kim Tae On et Kang Hae Ra.
261 00:27:41,410 00:27:43,390 Pensez-vous que c'est une coïncidence ? Pensez-vous que c'est une coïncidence ?
262 00:27:43,390 00:27:45,210 Je ne suis pas sûr. Je ne suis pas sûr.
263 00:27:48,250 00:27:50,370 Je suppose que nous verrons comment cela se passera. Je suppose que nous verrons comment cela se passera.
264 00:27:51,980 00:27:54,150 [Président Kim Sang Goo] [Président Kim Sang Goo]
265 00:28:09,480 00:28:12,260 [La maitresse de Lee Hoon Seok est la fille unique du groupe A] [La maitresse de Lee Hoon Seok est la fille unique du groupe A]
266 00:28:15,410 00:28:17,490 Regardez ces gars. Regardez ces gars.
267 00:28:19,680 00:28:24,050 Nous ne pouvons plus faire confiance à FB Life ! Nous ne pouvons plus faire confiance à FB Life !
268 00:28:24,050 00:28:26,270 [Virer Lee Hoon Seok du monde de la publicité] Démissionnez ! Démissionnez ! [Virer Lee Hoon Seok du monde de la publicité] Démissionnez ! Démissionnez !
269 00:28:26,270 00:28:28,320 Le directeur général Kim Tae On devrait démissionner ! Le directeur général Kim Tae On devrait démissionner !
270 00:28:28,320 00:28:30,660 Démissionnez ! Démissionnez ! Démissionnez ! Démissionnez !
271 00:28:34,320 00:28:36,310 Le président est arrivé. Le président est arrivé.
272 00:28:40,480 00:28:42,530 - Bonjour - Bonjour. - Bonjour - Bonjour.
273 00:28:42,530 00:28:44,850 Tu étais en train de travailler. Tu étais en train de travailler.
274 00:28:44,850 00:28:46,530 Bon. Bon.
275 00:29:04,910 00:29:06,340 Essayez ce thé. Essayez ce thé.
276 00:29:07,470 00:29:10,890 J'ai acheté un très bon thé. Vous devriez essayer. J'ai acheté un très bon thé. Vous devriez essayer.
277 00:29:10,890 00:29:14,490 Les thés sont plus ou moins tous pareils. Les thés sont plus ou moins tous pareils.
278 00:29:16,150 00:29:18,380 Qu'est-ce qui vous amène ici soudainement ? Qu'est-ce qui vous amène ici soudainement ?
279 00:29:18,380 00:29:20,440 Hé bien... Hé bien...
280 00:29:20,440 00:29:22,940 Je me demandais comment les choses allaient. Je me demandais comment les choses allaient.
281 00:29:22,940 00:29:27,610 Ma fille unique travaille sur un énorme projet. Ma fille unique travaille sur un énorme projet.
282 00:29:27,610 00:29:30,960 En tant que père, je ne peux pas rester sans rien faire. En tant que père, je ne peux pas rester sans rien faire.
283 00:29:30,980 00:29:33,580 Je me demandais si tu avais besoin d'aide. Je me demandais si tu avais besoin d'aide.
284 00:29:35,060 00:29:37,080 Vous n'avez pas à vous inquiéter. Vous n'avez pas à vous inquiéter.
285 00:29:37,080 00:29:39,290 Le projet sur lequel J&Cell travaille Le projet sur lequel J&Cell travaille
286 00:29:39,290 00:29:41,290 a été approuvé par la KFDA (NT : similaire à l'ANSM). a été approuvé par la KFDA (NT : similaire à l'ANSM).
287 00:29:41,290 00:29:43,450 Notre conseil d'administration a également été validé. Notre conseil d'administration a également été validé.
288 00:29:43,450 00:29:46,480 S'il n'y a pas de problème, tout sera réglé ce mois-ci. S'il n'y a pas de problème, tout sera réglé ce mois-ci.
289 00:29:46,480 00:29:49,050 Je vois. C'est bien. Je vois. C'est bien.
290 00:29:50,420 00:29:55,350 Le conseil d'administration fonde de grands espoirs pour toi sur ce projet. Le conseil d'administration fonde de grands espoirs pour toi sur ce projet.
291 00:29:55,350 00:29:57,100 Moi aussi. Moi aussi.
292 00:29:58,170 00:30:01,270 Si tu finis ce projet avec succès, Si tu finis ce projet avec succès,
293 00:30:01,270 00:30:05,500 je pense que je te laisserais en charge de tout, et que j'irais faire une croisière. je pense que je te laisserais en charge de tout, et que j'irais faire une croisière.
294 00:30:05,500 00:30:07,600 Ça serait vraiment bien. Ça serait vraiment bien.
295 00:30:07,600 00:30:09,520 C'est une bonne idée. C'est une bonne idée.
296 00:30:16,040 00:30:17,610 Buvez-en un peu. Buvez-en un peu.
297 00:30:28,540 00:30:30,200 Ah, oui. Ah, oui.
298 00:30:31,460 00:30:35,160 Il y a du raffut devant l'immeuble. Il y a du raffut devant l'immeuble.
299 00:30:36,280 00:30:37,830 Je sais. Je sais.
300 00:30:37,830 00:30:40,390 Je ne sais pas pourquoi ils font ça ici. Je ne sais pas pourquoi ils font ça ici.
301 00:30:42,050 00:30:45,710 Juste parce que je lui ressemble, ils ne veulent pas laisser couler. Juste parce que je lui ressemble, ils ne veulent pas laisser couler.
302 00:30:46,720 00:30:49,430 Peut-être que j'ai besoin de tatouer mon nom sur mon front. Peut-être que j'ai besoin de tatouer mon nom sur mon front.
303 00:31:00,010 00:31:03,590 Alors je vais m'en occuper fermement cette fois-ci. Alors je vais m'en occuper fermement cette fois-ci.
304 00:31:03,590 00:31:06,190 Oui, tu as raison. Oui, tu as raison.
305 00:31:07,980 00:31:11,780 Les moustiques qui nous tournent autour tôt le soir Les moustiques qui nous tournent autour tôt le soir
306 00:31:11,800 00:31:13,860 devraient être tués avant que le soleil se couche. devraient être tués avant que le soleil se couche.
307 00:31:13,860 00:31:16,550 Ou autrement, ils vont t'empêcher de dormir toute la nuit. Ou autrement, ils vont t'empêcher de dormir toute la nuit.
308 00:31:19,980 00:31:22,180 D'accord, j'y vais maintenant. D'accord, j'y vais maintenant.
309 00:31:24,250 00:31:26,160 Merci pour le thé... Merci pour le thé...
310 00:31:26,160 00:31:28,930 mais ce n'est pas pour moi. mais ce n'est pas pour moi.
311 00:31:29,830 00:31:31,390 C'est trop fade. C'est trop fade.
312 00:31:41,180 00:31:43,880 Quel vieil homme sournois. Quel vieil homme sournois.
313 00:31:54,510 00:31:56,820 Lee Hoon Seok est en ligne. Lee Hoon Seok est en ligne.
314 00:32:07,590 00:32:10,510 Qu'as-tu fait sans même en parler avec moi ? Qu'as-tu fait sans même en parler avec moi ?
315 00:32:10,510 00:32:12,050 Je te l'ai dit. Je te l'ai dit.
316 00:32:12,050 00:32:13,730 Tu étais aussi d'accord. Tu étais aussi d'accord.
317 00:32:13,730 00:32:16,500 Alors tu aurais dû mieux t'en occuper ! Alors tu aurais dû mieux t'en occuper !
318 00:32:17,380 00:32:19,830 Je n'ai rien à voir avec ça. Je n'ai rien à voir avec ça.
319 00:32:19,830 00:32:22,700 Tu sais que je ne fais pas ça pour moi, non ? Tu sais que je ne fais pas ça pour moi, non ?
320 00:32:22,700 00:32:24,580 Quand les gens vont découvrir Quand les gens vont découvrir
321 00:32:24,580 00:32:26,990 que tu étais impliqué avec l'héritière du groupe FB, que tu étais impliqué avec l'héritière du groupe FB,
322 00:32:26,990 00:32:29,860 à ton avis, qui vont-ils critiquer ? à ton avis, qui vont-ils critiquer ?
323 00:32:30,700 00:32:32,670 Réfléchis bien. Réfléchis bien.
324 00:32:37,780 00:32:39,550 Merde ! Merde !
325 00:32:40,640 00:32:42,040 Fait chier. Fait chier.
326 00:32:44,220 00:32:45,680 Le voilà ! Le voilà !
327 00:32:45,680 00:32:47,000 Le voilà ! Le voilà !
328 00:32:47,000 00:32:49,120 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
329 00:32:49,120 00:32:50,520 Le voilà ! Le voilà !
330 00:32:53,570 00:32:55,230 Bande d'enfoirés ! Bande d'enfoirés !
331 00:32:55,230 00:32:56,750 Bougez ! Bougez !
332 00:32:58,380 00:33:00,300 Putain ! Putain !
333 00:33:01,180 00:33:03,080 Appelle la police pour les faire dégager. Appelle la police pour les faire dégager.
334 00:33:03,080 00:33:04,100 Pardon ? Pardon ?
335 00:33:04,100 00:33:07,910 Appelle la police pour faire dégager tous ces enfoirés ! Appelle la police pour faire dégager tous ces enfoirés !
336 00:33:15,350 00:33:17,450 Ce n'est pas urgent actuellement. Ce n'est pas urgent actuellement.
337 00:33:17,450 00:33:19,590 Les annonceurs veulent annuler leurs contrats, Les annonceurs veulent annuler leurs contrats,
338 00:33:19,590 00:33:21,210 et ils demandent des dommages et intérêts et ils demandent des dommages et intérêts
339 00:33:21,210 00:33:23,190 pour avoir ruiner leur image et leurs produits. pour avoir ruiner leur image et leurs produits.
340 00:33:23,190 00:33:25,550 J'ai eu un appel de Chine ce matin également. J'ai eu un appel de Chine ce matin également.
341 00:33:25,550 00:33:28,140 Ils annulent le projet sur lequel nous sommes en train de travailler ensemble. Ils annulent le projet sur lequel nous sommes en train de travailler ensemble.
342 00:33:30,380 00:33:33,280 - En bref, le plus grand problème... - Kang Hae Ra... - En bref, le plus grand problème... - Kang Hae Ra...
343 00:33:34,180 00:33:36,380 Signale-la à la police. Signale-la à la police.
344 00:33:36,430 00:33:37,420 Pardon ? Pardon ?
345 00:33:37,420 00:33:39,340 Hé, tu m'as pas entendu ? Hé, tu m'as pas entendu ?
346 00:33:39,340 00:33:43,380 Signale cette Kang Hae Ra à la police ! Signale cette Kang Hae Ra à la police !
347 00:33:45,020 00:33:46,820 Et... Et...
348 00:33:46,820 00:33:49,690 appelle l'avocat Lin tout de suite appelle l'avocat Lin tout de suite
349 00:33:49,690 00:33:52,150 et demande-lui d'estimer les dommages et demande-lui d'estimer les dommages
350 00:33:52,150 00:33:54,280 dont ma compagnie et moi-même avons soufferts. dont ma compagnie et moi-même avons soufferts.
351 00:33:54,280 00:33:55,770 Le montant maximum. Le montant maximum.
352 00:33:55,770 00:33:58,430 Le maximum, putain ! Le maximum, putain !
353 00:33:59,480 00:34:00,780 Oui. Oui.
354 00:34:05,080 00:34:07,370 Kang Hae Ra... Kang Hae Ra...
355 00:34:07,370 00:34:09,280 Comment oses-tu... Comment oses-tu...
356 00:34:15,120 00:34:17,210 Hyung, tenez. Hyung, tenez.
357 00:34:18,050 00:34:20,470 Ce sont les articles et les réponses. Ce sont les articles et les réponses.
358 00:34:20,470 00:34:22,200 [La revanche de Kang Hae Ra, à qui était-elle destinée ?] [La revanche de Kang Hae Ra, à qui était-elle destinée ?]
359 00:34:26,300 00:34:27,850 [Est-ce que Kang Hae Ra n'a plus d'argent ?] [Est-ce que Kang Hae Ra n'a plus d'argent ?]
360 00:34:27,850 00:34:29,970 Elle aura bientôt besoin d'un avocat. Elle aura bientôt besoin d'un avocat.
361 00:34:30,910 00:34:33,280 Où est-elle actuellement ? Où est-elle actuellement ?
362 00:34:33,280 00:34:35,130 Santé ! Santé !
363 00:34:43,830 00:34:46,280 Je t'ai dit de quitter le pays. Je t'ai dit de quitter le pays.
364 00:34:46,280 00:34:47,660 Pourquoi je devrais ? Pourquoi je devrais ?
365 00:34:47,660 00:34:50,990 Ça va aller ? Je ne pense pas qu'il va rester sans rien faire. Ça va aller ? Je ne pense pas qu'il va rester sans rien faire.
366 00:34:55,870 00:34:58,410 Peux-tu te payer un avocat ? Peux-tu te payer un avocat ?
367 00:34:59,460 00:35:00,990 Hé bien, pour le moment... Hé bien, pour le moment...
368 00:35:00,990 00:35:04,090 je vais me battre tant que je le peux, je vais me battre tant que je le peux,
369 00:35:04,090 00:35:06,450 et j'irai juste en prison. et j'irai juste en prison.
370 00:35:08,560 00:35:10,010 Tu plaisantes, non ? Tu plaisantes, non ?
371 00:35:10,010 00:35:12,560 C'est la même chose. Être ici ou en prison. C'est la même chose. Être ici ou en prison.
372 00:35:12,560 00:35:13,820 Hé. Hé.
373 00:35:13,820 00:35:15,940 Mais je me sens bien. Mais je me sens bien.
374 00:35:16,880 00:35:20,180 Avec ce ressenti, ça ne sera pas mal d'aller en prison. Avec ce ressenti, ça ne sera pas mal d'aller en prison.
375 00:35:22,740 00:35:24,970 Et pour ton fils ? Et pour ton fils ?
376 00:35:33,580 00:35:35,390 Pour Ga On, je pense Pour Ga On, je pense
377 00:35:36,440 00:35:40,210 que rien ne sera pire que d'avoir une mère que rien ne sera pire que d'avoir une mère
378 00:35:40,210 00:35:44,000 qui est étiquetée comme divorcée et adultérine. qui est étiquetée comme divorcée et adultérine.
379 00:35:47,320 00:35:49,500 Mais avoir une ancienne détenue comme mère ? Mais avoir une ancienne détenue comme mère ?
380 00:35:56,540 00:35:58,660 En fait, jusqu'à il n'y a pas longtemps, En fait, jusqu'à il n'y a pas longtemps,
381 00:35:58,660 00:36:01,590 je me demandais pourquoi tu avais envoyé ton enfant à l'étranger. je me demandais pourquoi tu avais envoyé ton enfant à l'étranger.
382 00:36:02,430 00:36:04,970 Mais je pense que tu savais ce qui allait arriver, et tu as pris la bonne décision. Mais je pense que tu savais ce qui allait arriver, et tu as pris la bonne décision.
383 00:36:04,970 00:36:06,670 Qu'est-ce qui se passerait s'il était en Corée ? Qu'est-ce qui se passerait s'il était en Corée ?
384 00:36:06,670 00:36:09,680 Les reporters iraient à son école et provoqueraient le chaos. Les reporters iraient à son école et provoqueraient le chaos.
385 00:36:09,680 00:36:11,160 Tu as raison. Tu as raison.
386 00:36:12,030 00:36:14,600 Je n'aurais pas été une mère Je n'aurais pas été une mère
387 00:36:15,370 00:36:17,940 si je l'avais laissé vivre ça. si je l'avais laissé vivre ça.
388 00:36:20,040 00:36:21,640 Ouvre. Ouvre.
389 00:36:21,640 00:36:23,060 Ouvre la porte ! Ouvre la porte !
390 00:36:24,120 00:36:26,470 Quand je vais ouvrir cette porte, Quand je vais ouvrir cette porte,
391 00:36:26,470 00:36:28,700 vous serez tous les deux morts. vous serez tous les deux morts.
392 00:36:30,060 00:36:31,210 Ouvre ! Ouvre !
393 00:36:31,210 00:36:32,680 Ouvre-la ! Ouvre-la !
394 00:36:33,630 00:36:34,860 Putain ! Putain !
395 00:36:56,150 00:36:57,600 Prend ça. Prend ça.
396 00:36:57,600 00:36:59,700 Tu en auras besoin dans le futur. Tu en auras besoin dans le futur.
397 00:36:59,700 00:37:01,850 Tu ne vas pas trouver un travail de suite. Tu ne vas pas trouver un travail de suite.
398 00:37:03,600 00:37:05,250 Ça va. Ça va.
399 00:37:06,570 00:37:08,720 C'est suffisant pour moi. C'est suffisant pour moi.
400 00:37:08,720 00:37:11,440 En travaillant sur un bon projet pour la première fois depuis un moment, En travaillant sur un bon projet pour la première fois depuis un moment,
401 00:37:11,440 00:37:14,640 j'ai réalisé ce que j'ai besoin de faire plus tard. j'ai réalisé ce que j'ai besoin de faire plus tard.
402 00:37:14,640 00:37:17,990 Ah, je pense que je suis parfaite pour ce travail. Ah, je pense que je suis parfaite pour ce travail.
403 00:37:21,190 00:37:22,480 Hé. Hé.
404 00:37:22,480 00:37:25,730 Tu as tout fait pour ne pas être impliquée, n'est-ce pas ? Tu as tout fait pour ne pas être impliquée, n'est-ce pas ?
405 00:37:26,960 00:37:30,270 - Ah, tu sais. - Et la caméra de surveillance de l'hôtel ? - Ah, tu sais. - Et la caméra de surveillance de l'hôtel ?
406 00:37:32,980 00:37:35,880 Je connais quelqu'un là-bas. Je connais quelqu'un là-bas.
407 00:37:56,100 00:37:57,410 Maintenant. Maintenant.
408 00:37:57,410 00:37:59,050 Vous devez faire ça en dix minutes. Vous devez faire ça en dix minutes.
409 00:37:59,050 00:38:00,240 D'accord. D'accord.
410 00:38:05,230 00:38:06,720 Mission accomplie. Mission accomplie.
411 00:38:06,720 00:38:08,010 Okay. Okay.
412 00:38:17,240 00:38:19,230 [Centre de contrôle général/Centre de contrôle des incendies] [Centre de contrôle général/Centre de contrôle des incendies]
413 00:38:20,040 00:38:22,760 Ah, ça va. Pas de ça entre nous. Ah, ça va. Pas de ça entre nous.
414 00:38:22,760 00:38:25,260 Je ne fais que regarder un écran tout le temps. Je ne fais que regarder un écran tout le temps.
415 00:38:25,260 00:38:27,690 Pour une fois, j'ai pu faire quelque chose d'excitant. Pour une fois, j'ai pu faire quelque chose d'excitant.
416 00:38:29,210 00:38:31,430 Appellez-moi s'il se passe quelque chose. Appellez-moi s'il se passe quelque chose.
417 00:38:32,610 00:38:33,770 Non. Non.
418 00:38:33,770 00:38:35,550 Des hommes comme ça le méritent. Des hommes comme ça le méritent.
419 00:38:35,550 00:38:38,140 Si vous avez besoin de mon aide à nouveau, appelez-moi. Si vous avez besoin de mon aide à nouveau, appelez-moi.
420 00:38:38,780 00:38:39,980 D'accord. D'accord.
421 00:39:00,710 00:39:02,150 Quoi ? Quoi ?
422 00:39:06,490 00:39:07,570 Mince. Mince.
423 00:39:10,100 00:39:11,600 Excusez-moi. Excusez-moi.
424 00:39:11,600 00:39:14,570 La machine n'accepte pas les billets de 10 000 wons. (NT : équivaut au billet de 10€) La machine n'accepte pas les billets de 10 000 wons. (NT : équivaut au billet de 10€)
425 00:39:16,490 00:39:18,110 Ah bon ? Ah bon ?
426 00:39:18,110 00:39:21,160 Mince, je n'ai pas de monnaie. Mince, je n'ai pas de monnaie.
427 00:39:22,310 00:39:24,890 Auriez-vous de la monnaie par hasard ? Auriez-vous de la monnaie par hasard ?
428 00:39:29,680 00:39:31,480 - Voilà. - D'accord. - Voilà. - D'accord.
429 00:39:31,480 00:39:33,830 [Billet de 10 000 wons] Tenez. [Billet de 10 000 wons] Tenez.
430 00:39:35,230 00:39:36,860 C'est bon. C'est bon.
431 00:39:36,860 00:39:38,310 Gardez-le. Gardez-le.
432 00:39:39,190 00:39:40,060 Pardon ? Pardon ?
433 00:39:40,060 00:39:42,580 Aujourd'hui, quelque chose d'extraordinaire m'est arrivé. Aujourd'hui, quelque chose d'extraordinaire m'est arrivé.
434 00:39:42,580 00:39:45,800 Considérez simplement que votre chance vous offre Considérez simplement que votre chance vous offre
435 00:39:45,800 00:39:48,490 500 wons. 500 wons.
436 00:40:08,200 00:40:09,970 Mme Kang Hae Ra ! Mme Kang Hae Ra !
437 00:40:15,480 00:40:18,980 Mme Kang Hae Ra, veuillez nous suivre s'il vous plaît. Mme Kang Hae Ra, veuillez nous suivre s'il vous plaît.
438 00:40:21,710 00:40:23,080 Allons-y. Allons-y.
439 00:40:26,650 00:40:29,500 [Commissariat de police de Eunpyeong, Séoul] Pourquoi est-ce que vous ne faites que vous répéter ? [Commissariat de police de Eunpyeong, Séoul] Pourquoi est-ce que vous ne faites que vous répéter ?
440 00:40:29,500 00:40:32,050 Je l'ai posté sur les réseaux parce que j'étais énervée, Je l'ai posté sur les réseaux parce que j'étais énervée,
441 00:40:32,050 00:40:33,570 mais je ne l'ai pas fimé. mais je ne l'ai pas fimé.
442 00:40:33,570 00:40:35,110 J'ai reçu cette vidéo. J'ai reçu cette vidéo.
443 00:40:35,110 00:40:37,390 Avez-vous des preuves que c'est moi qui l'ai filmé ? Avez-vous des preuves que c'est moi qui l'ai filmé ?
444 00:40:37,390 00:40:40,680 Ils ont pu le filmer eux-mêmes et puis ça a fuité. Ils ont pu le filmer eux-mêmes et puis ça a fuité.
445 00:40:42,180 00:40:44,740 Supposons que vous ne l'avez pas filmé. Supposons que vous ne l'avez pas filmé.
446 00:40:44,740 00:40:47,700 Vous êtes coupable de l'avoir posté sur les réseaux. Vous êtes coupable de l'avoir posté sur les réseaux.
447 00:40:47,700 00:40:50,810 Les deux victimes ont porté plainte pour diffamation. Les deux victimes ont porté plainte pour diffamation.
448 00:40:50,810 00:40:52,560 Les dommages et intérêts sont énormes. Les dommages et intérêts sont énormes.
449 00:40:52,560 00:40:53,700 Dans le cas de crimes impliquant l'utilisation de caméra cachée, Dans le cas de crimes impliquant l'utilisation de caméra cachée,
450 00:40:53,780 00:40:55,980 selon la loi contre les violences sexuelles, selon la loi contre les violences sexuelles,
451 00:40:55,980 00:40:57,780 article 14, article 14,
452 00:40:57,780 00:40:59,390 pour enregistrement illégal, pour enregistrement illégal,
453 00:40:59,390 00:41:01,260 elle encourt jusqu'à sept ans de prison elle encourt jusqu'à sept ans de prison
454 00:41:01,260 00:41:03,330 ou une amende allant jusqu'à 50 millions de wons. (NT : environ 40 000€) ou une amende allant jusqu'à 50 millions de wons. (NT : environ 40 000€)
455 00:41:03,330 00:41:07,480 Alors, nous allons aussi attaquer en justice Lee Hoon Seok et la femme. Alors, nous allons aussi attaquer en justice Lee Hoon Seok et la femme.
456 00:41:07,480 00:41:09,030 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
457 00:41:10,240 00:41:13,370 Je suis l'avocat de Mme Kang Hae Ra. Je suis l'avocat de Mme Kang Hae Ra.
458 00:41:18,480 00:41:21,720 Mme Kang Hae Ra est victime de l'enregistrement et diffusion de caméra espionne. Mme Kang Hae Ra est victime de l'enregistrement et diffusion de caméra espionne.
459 00:41:26,370 00:41:29,670 Selon l'article 14 de la loi contre les violences sexuelles, Selon l'article 14 de la loi contre les violences sexuelles,
460 00:41:29,670 00:41:31,710 les crimes commis avec l'utilisation de caméra espionne, les crimes commis avec l'utilisation de caméra espionne,
461 00:41:31,710 00:41:34,400 la diffamation en diffusant de fausses informations, la diffamation en diffusant de fausses informations,
462 00:41:34,400 00:41:35,810 et... et...
463 00:41:35,810 00:41:37,310 [Plainte] [Plainte]
464 00:41:39,080 00:41:41,640 J'ai simplement mis quelque chose dans sa boisson, J'ai simplement mis quelque chose dans sa boisson,
465 00:41:41,640 00:41:43,450 et elle s'est directement évanouie. et elle s'est directement évanouie.
466 00:41:43,450 00:41:45,270 Pour créer cette situation, Pour créer cette situation,
467 00:41:45,270 00:41:47,920 ma cliente a été droguée. ma cliente a été droguée.
468 00:41:50,810 00:41:55,560 Devrais-je porter plainte pour administration de substance à l'insu d'autrui ? Devrais-je porter plainte pour administration de substance à l'insu d'autrui ?
469 00:42:07,820 00:42:09,420 Je Je
470 00:42:09,420 00:42:13,110 ne vous ai jamais engagé pour me représenter. ne vous ai jamais engagé pour me représenter.
471 00:42:14,120 00:42:18,140 - Et je ne peux pas me permettre de... - J'ai été payé tout à l'heure. - Et je ne peux pas me permettre de... - J'ai été payé tout à l'heure.
472 00:42:20,680 00:42:23,980 Tout à l'heure, devant le distributeur. Tout à l'heure, devant le distributeur.
473 00:42:26,480 00:42:29,160 J'avais vraiment besoin d'un café tout à l'heure. J'avais vraiment besoin d'un café tout à l'heure.
474 00:42:29,160 00:42:31,450 Considérez juste que vous avez eu de la chance, Considérez juste que vous avez eu de la chance,
475 00:42:31,450 00:42:34,690 et qu'elle vaut 500 wons. et qu'elle vaut 500 wons.
476 00:42:39,530 00:42:43,600 Pouvez-vous gérer toutes ces personnes toute seule ? Pouvez-vous gérer toutes ces personnes toute seule ?
477 00:42:48,200 00:42:49,920 Oh, ils arrivent ! Oh, ils arrivent !
478 00:42:49,920 00:42:51,140 Prends des photos ! Prends des photos !
479 00:42:51,890 00:42:53,430 Est-ce que Lee Hoon Seok a porté plainte contre vous ? Est-ce que Lee Hoon Seok a porté plainte contre vous ?
480 00:42:53,430 00:42:56,360 - Qu'a dit la police ? - Je vous le dirai plus tard. - Qu'a dit la police ? - Je vous le dirai plus tard.
481 00:42:56,360 00:42:58,130 Allez-vous les attaquer en justice ? Allez-vous les attaquer en justice ?
482 00:42:58,130 00:42:59,490 Dites quelque chose, s'il vous plait ! Dites quelque chose, s'il vous plait !
483 00:42:59,490 00:43:01,290 Un mot, s'il vous plaît ! Un mot, s'il vous plaît !
484 00:43:01,290 00:43:03,120 Dites quelque chose ! Dites quelque chose !
485 00:43:03,120 00:43:04,340 Reculez ! Reculez !
486 00:43:19,700 00:43:21,460 Qui es-tu ? Qui es-tu ?
487 00:43:23,110 00:43:25,050 Je vous ai dit que j'étais avocat. Je vous ai dit que j'étais avocat.
488 00:43:25,050 00:43:26,590 Comment as-tu su comment venir ici ? Comment as-tu su comment venir ici ?
489 00:43:29,180 00:43:31,380 C'est mon bureau. C'est mon bureau.
490 00:43:37,210 00:43:38,220 Agence Gusan. Agence Gusan.
491 00:43:39,140 00:43:41,910 Cabinet d'avocat CMJ. Cabinet d'avocat CMJ.
492 00:43:46,620 00:43:48,280 Entrée autorisée Entrée autorisée
493 00:44:01,560 00:44:03,240 Venez, s'il vous plaît. Venez, s'il vous plaît.
494 00:44:20,340 00:44:23,210 - Mais... - Comment est-ce que j'ai su quand venir ? - Mais... - Comment est-ce que j'ai su quand venir ?
495 00:44:23,210 00:44:26,810 Ces derniers jours, vous êtes partout à la télé. Ces derniers jours, vous êtes partout à la télé.
496 00:44:27,650 00:44:29,980 J'ai vu ce que vous avez posté sur VTube. J'ai vu ce que vous avez posté sur VTube.
497 00:44:29,980 00:44:32,560 Mais la vidéo que vous avez révélée, Mais la vidéo que vous avez révélée,
498 00:44:32,560 00:44:35,940 bien qu'elle vous ai fait du bien, présentait des problèmes d'ordre légal. bien qu'elle vous ai fait du bien, présentait des problèmes d'ordre légal.
499 00:44:35,940 00:44:39,650 Si vous étiez restée seule, vous seriez en train de pourrir en prison pour 7 ans au maximum, Si vous étiez restée seule, vous seriez en train de pourrir en prison pour 7 ans au maximum,
500 00:44:39,650 00:44:41,530 comme l'a dit l'autre avocat. comme l'a dit l'autre avocat.
501 00:44:42,370 00:44:44,980 Avec un montant de dommages et intérêts à payer. Avec un montant de dommages et intérêts à payer.
502 00:44:44,980 00:44:47,570 Je vous remercie pour votre aide, Je vous remercie pour votre aide,
503 00:44:47,570 00:44:50,590 mais je ne pense pas que ce soit votre problème. mais je ne pense pas que ce soit votre problème.
504 00:44:55,300 00:44:57,720 Comme je vous l'ai dit, Comme je vous l'ai dit,
505 00:44:57,720 00:44:59,810 dans le cadre de mon travail, dans le cadre de mon travail,
506 00:44:59,810 00:45:02,760 je rencontre beaucoup de malfrats qui ont de l'argent. je rencontre beaucoup de malfrats qui ont de l'argent.
507 00:45:02,760 00:45:06,050 Mon travail consiste à les aider Mon travail consiste à les aider
508 00:45:06,050 00:45:08,150 à revenir dans notre société par des moyens légaux. à revenir dans notre société par des moyens légaux.
509 00:45:16,880 00:45:19,230 À un moment, j'ai senti c'était injuste, À un moment, j'ai senti c'était injuste,
510 00:45:19,230 00:45:21,350 mais, je ne savais que me servir de mes poings. mais, je ne savais que me servir de mes poings.
511 00:45:21,350 00:45:23,170 J'étais celui qui étais faible. J'étais celui qui étais faible.
512 00:45:24,410 00:45:26,160 J'ai compris alors que J'ai compris alors que
513 00:45:26,160 00:45:29,660 j'avais besoin de pouvoir si je ne voulais pas qu'on se serve de moi. j'avais besoin de pouvoir si je ne voulais pas qu'on se serve de moi.
514 00:45:29,660 00:45:31,430 Et ce pouvoir Et ce pouvoir
515 00:45:34,020 00:45:36,280 vient de l'argent. vient de l'argent.
516 00:45:36,280 00:45:38,640 Heureusement, je suis devenu avocat Heureusement, je suis devenu avocat
517 00:45:38,640 00:45:41,190 et j'ai réussi à gagner assez d'argent. et j'ai réussi à gagner assez d'argent.
518 00:45:41,190 00:45:43,070 Mais, à partir d'un moment, Mais, à partir d'un moment,
519 00:45:44,180 00:45:45,840 j'ai commencé à avoir honte. j'ai commencé à avoir honte.
520 00:45:45,840 00:45:48,260 Alors, vous devriez faire du pro bono. (NT : les avocats proposent leurs services gratuitement pour des causes d'intérêt général.) Alors, vous devriez faire du pro bono. (NT : les avocats proposent leurs services gratuitement pour des causes d'intérêt général.)
521 00:45:48,260 00:45:50,730 Il y a des limites à la justice. Il y a des limites à la justice.
522 00:45:52,020 00:45:53,980 Donc je voudrais Donc je voudrais
523 00:45:56,790 00:45:59,230 m'offrir vos services. m'offrir vos services.
524 00:46:15,680 00:46:19,280 Continuez votre chaîne de vengeance, s'il vous plaît. Continuez votre chaîne de vengeance, s'il vous plaît.
525 00:46:23,080 00:46:24,870 Je vous protégerai. Je vous protégerai.
526 00:46:33,570 00:46:34,970 Quoi ? Quoi ?
527 00:46:34,970 00:46:37,000 Il t'a demandé de te venger Il t'a demandé de te venger
528 00:46:37,000 00:46:39,140 de ses anciens clients qui ont fait du mal aux femmes ? de ses anciens clients qui ont fait du mal aux femmes ?
529 00:46:39,140 00:46:41,360 - Ouais. - Mais ? - Ouais. - Mais ?
530 00:46:41,360 00:46:44,110 Il est payé pour gagner des procès pour ses clients, Il est payé pour gagner des procès pour ses clients,
531 00:46:44,110 00:46:46,330 et derrière leur dos, il aide les pauvres victimes ? et derrière leur dos, il aide les pauvres victimes ?
532 00:46:47,300 00:46:49,720 Est-ce qu'il veut jouer à Robin des Bois ? Est-ce qu'il veut jouer à Robin des Bois ?
533 00:46:49,720 00:46:51,430 Qui sait. Qui sait.
534 00:46:52,180 00:46:53,480 Et ? Et ?
535 00:46:54,550 00:46:57,250 Mon dieu, tu lui as dit que tu allais le faire ? Mon dieu, tu lui as dit que tu allais le faire ?
536 00:47:00,540 00:47:02,620 Si tu le fais, Si tu le fais,
537 00:47:02,620 00:47:04,640 Kang Hae Ra... Kang Hae Ra...
538 00:47:06,760 00:47:09,140 Tu peux l'appeler "l'agence de revanche". Tu peux l'appeler "l'agence de revanche".
539 00:47:09,140 00:47:10,940 "L'Agence de revanche" ? "L'Agence de revanche" ?
540 00:47:10,940 00:47:13,270 Nous proposons des services pour se venger. Nous proposons des services pour se venger.
541 00:47:13,270 00:47:15,220 Vengeance plus une agence de détective. Vengeance plus une agence de détective.
542 00:47:15,220 00:47:16,540 Agence de vengeance. Agence de vengeance.
543 00:47:24,130 00:47:25,610 Tu vas quelque part ? Tu vas quelque part ?
544 00:47:25,610 00:47:27,120 Je rentre chez moi. Je rentre chez moi.
545 00:47:28,240 00:47:29,540 Chez toi ? Chez toi ?
546 00:47:29,540 00:47:31,080 À cette résidence universitaire ? À cette résidence universitaire ?
547 00:47:31,920 00:47:33,060 Attends. Attends.
548 00:47:43,070 00:47:45,100 Fais attention. Fais attention.
549 00:47:57,850 00:47:59,400 Par ici. Par ici.
550 00:48:00,670 00:48:02,950 Après ton départ comme ça, Après ton départ comme ça,
551 00:48:02,950 00:48:04,490 je n'ai pas pu dormir. je n'ai pas pu dormir.
552 00:48:04,490 00:48:07,810 Je n'ai pas pu dormir parce que je m'inquiétais pour toi. Je n'ai pas pu dormir parce que je m'inquiétais pour toi.
553 00:48:07,810 00:48:09,330 Donc, je suis allée à ta résidence universitaire. Donc, je suis allée à ta résidence universitaire.
554 00:48:26,320 00:48:28,690 [Calme] [Calme]
555 00:48:41,780 00:48:44,300 Excusez-moi, je suis la sœur de Hae Ra. Excusez-moi, je suis la sœur de Hae Ra.
556 00:48:44,300 00:48:45,800 Est-ce qu'elle est là ? Est-ce qu'elle est là ?
557 00:48:46,710 00:48:48,330 Je suis contente que vous soyez venue. Je suis contente que vous soyez venue.
558 00:48:48,330 00:48:49,860 Ah, d'accord. Ah, d'accord.
559 00:48:55,700 00:48:56,880 Voilà. Voilà.
560 00:48:56,880 00:48:59,460 J'y ai mis le loyer d'un mois. J'y ai mis le loyer d'un mois.
561 00:48:59,460 00:49:01,680 Dites-lui de partir, s'il vous plaît. Dites-lui de partir, s'il vous plaît.
562 00:49:01,680 00:49:05,110 Je ne pense pas qu'elle ait même emménagé. Je ne pense pas qu'elle ait même emménagé.
563 00:49:08,860 00:49:12,280 Les détectives et les journalistes viennent sans cesse la chercher. Les détectives et les journalistes viennent sans cesse la chercher.
564 00:49:12,280 00:49:14,880 Ils dérangent énormément les autres locataires. Ils dérangent énormément les autres locataires.
565 00:49:14,880 00:49:15,600 Attendez... Attendez...
566 00:49:15,600 00:49:17,630 Tout le monde est sur les nerfs avec les partiels qui arrivent. Tout le monde est sur les nerfs avec les partiels qui arrivent.
567 00:49:17,630 00:49:18,920 Mais... Mais...
568 00:49:18,920 00:49:20,420 Prenez-le. Prenez-le.
569 00:49:21,980 00:49:23,520 Je suis désolée. Je suis désolée.
570 00:49:24,990 00:49:26,450 Mince... Mince...
571 00:49:32,590 00:49:35,090 [Immeuble Gusan] [Immeuble Gusan]
572 00:49:36,290 00:49:38,490 Je ne pense pas que tu puisses y retourner. Je ne pense pas que tu puisses y retourner.
573 00:49:39,790 00:49:42,730 Tu peux rester ici quelques jours si tu veux. Tu peux rester ici quelques jours si tu veux.
574 00:49:42,730 00:49:46,190 Mon logement en rooftop est meilleur que cette résidence universitaire. Mon logement en rooftop est meilleur que cette résidence universitaire.
575 00:49:47,930 00:49:50,100 Je n'aurais pas dû y aller et dire que j'étais ta sœur. Je n'aurais pas dû y aller et dire que j'étais ta sœur.
576 00:49:50,100 00:49:51,570 Je pense que c'est à cause de ça que tu dois partir... Je pense que c'est à cause de ça que tu dois partir...
577 00:49:51,570 00:49:53,150 Je me sens mal à cause de ça. Je me sens mal à cause de ça.
578 00:50:04,380 00:50:05,590 Hyung. Hyung.
579 00:50:05,590 00:50:07,200 Est-ce que vous pensez qu'elle va le faire ? Est-ce que vous pensez qu'elle va le faire ?
580 00:50:09,730 00:50:11,360 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
581 00:50:12,510 00:50:14,690 Dans tous les cas, Dans tous les cas,
582 00:50:17,120 00:50:18,880 elle sera obligée de continuer à nous voir. elle sera obligée de continuer à nous voir.
583 00:50:23,430 00:50:24,790 [Mme Kang Hae Ra contre M. Lee Hoon Seok] [Mme Kang Hae Ra contre M. Lee Hoon Seok]
584 00:50:26,450 00:50:28,220 [Notification légale] [Notification légale]
585 00:50:28,220 00:50:30,880 Analysez ceci et revenez vers moi. Analysez ceci et revenez vers moi.
586 00:50:38,830 00:50:40,520 Si nous allons au procès, Si nous allons au procès,
587 00:50:40,520 00:50:42,530 nous sommes désavantagés. nous sommes désavantagés.
588 00:51:10,150 00:51:12,050 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
589 00:51:13,670 00:51:15,780 Je ne vais pas tourner autour du pot. Je ne vais pas tourner autour du pot.
590 00:51:15,780 00:51:17,550 Reprenez-moi pour l'émission, s'il vous plaît. Reprenez-moi pour l'émission, s'il vous plaît.
591 00:51:17,550 00:51:18,940 Nous avons préparé ce programme Nous avons préparé ce programme
592 00:51:18,940 00:51:21,730 depuis le début jusqu'au casting. depuis le début jusqu'au casting.
593 00:51:21,730 00:51:24,380 Il y a encore beaucoup de temps avant la diffusion. Il y a encore beaucoup de temps avant la diffusion.
594 00:51:27,160 00:51:29,000 Et le dernier scandale, Et le dernier scandale,
595 00:51:29,000 00:51:31,310 tout le monde sait que je n'ai rien fait de mal. tout le monde sait que je n'ai rien fait de mal.
596 00:51:31,310 00:51:35,070 Je ne peux pas tout laisser tomber alors que je n'ai rien fait de mal. Je ne peux pas tout laisser tomber alors que je n'ai rien fait de mal.
597 00:51:35,070 00:51:36,830 De notre point de vue, De notre point de vue,
598 00:51:36,830 00:51:40,040 tout le monde pense qu'il est trop tôt pour ton retour. tout le monde pense qu'il est trop tôt pour ton retour.
599 00:51:40,040 00:51:42,610 Comme tu l'as dit, ce n'est pas de votre faute. Comme tu l'as dit, ce n'est pas de votre faute.
600 00:51:42,610 00:51:44,710 Les gens s'intéressent à toi. Les gens s'intéressent à toi.
601 00:51:44,710 00:51:47,150 Donc, ce serait efficace pour promouvoir le programme. Donc, ce serait efficace pour promouvoir le programme.
602 00:51:48,280 00:51:49,780 Mais, Mais,
603 00:51:50,870 00:51:53,820 la chaîne de télévision est mal en point à cause de Hoon Seok. la chaîne de télévision est mal en point à cause de Hoon Seok.
604 00:51:53,820 00:51:56,270 Il y a déjà trois programmes qui ne veulent plus de lui. Il y a déjà trois programmes qui ne veulent plus de lui.
605 00:51:56,270 00:51:58,470 Avec tout ce qui se passe, personne ne peut Avec tout ce qui se passe, personne ne peut
606 00:51:58,470 00:52:00,480 parler de toi au président ni au directeur. parler de toi au président ni au directeur.
607 00:52:00,480 00:52:02,310 Je suis sûre que ce n'est pas simplement nous, Je suis sûre que ce n'est pas simplement nous,
608 00:52:02,310 00:52:04,640 mais, c'est pareil ailleurs. mais, c'est pareil ailleurs.
609 00:52:40,970 00:52:43,020 Allô, mon fils. Allô, mon fils.
610 00:52:43,020 00:52:45,250 [Mon fils] Maman, tu vas bien ? [Mon fils] Maman, tu vas bien ?
611 00:52:45,250 00:52:46,620 Comment ça ? Comment ça ?
612 00:52:46,620 00:52:47,880 Tu ne vois pas ? Tu ne vois pas ?
613 00:52:47,880 00:52:49,870 Je vais très bien. Je vais très bien.
614 00:52:50,590 00:52:52,900 Devrais-je rester à tes côtés ? Devrais-je rester à tes côtés ?
615 00:53:00,110 00:53:02,970 Je vais bien. Je vais bien.
616 00:53:04,550 00:53:06,510 J'ai vu les articles. J'ai vu les articles.
617 00:53:06,510 00:53:07,930 Ga On... Ga On...
618 00:53:07,930 00:53:10,140 Tu sais que Tu sais que
619 00:53:10,140 00:53:13,860 ces articles exagèrent les faits, n'est-ce pas ces articles exagèrent les faits, n'est-ce pas
620 00:53:13,860 00:53:15,910 Je vais bien. Je vais bien.
621 00:53:15,910 00:53:18,320 Ga On, ne t'en fais pas pour ça. Ga On, ne t'en fais pas pour ça.
622 00:53:18,320 00:53:21,450 Amuse-toi bien et mange bien. Amuse-toi bien et mange bien.
623 00:53:21,450 00:53:23,530 Et quand tu as le temps, Et quand tu as le temps,
624 00:53:23,530 00:53:25,380 essaye un peu d'étudier. essaye un peu d'étudier.
625 00:53:25,380 00:53:26,950 Ne fais que ça. Ne fais que ça.
626 00:53:26,950 00:53:28,650 Mais, quand même, Mais, quand même,
627 00:53:28,650 00:53:31,100 si tu ne peux pas travailler à la télévision, comment tu vas faire pour l'argent ? si tu ne peux pas travailler à la télévision, comment tu vas faire pour l'argent ?
628 00:53:31,100 00:53:32,860 Mon dieu. Mon dieu.
629 00:53:32,860 00:53:36,320 Je t'ai dit que les enfants ne devraient pas s'inquiéter à propos de l'argent, n'est-ce pas ? Je t'ai dit que les enfants ne devraient pas s'inquiéter à propos de l'argent, n'est-ce pas ?
630 00:53:36,320 00:53:39,160 C'est aux adultes de s'en occuper. C'est aux adultes de s'en occuper.
631 00:53:39,160 00:53:41,620 On m'a offert beaucoup d'emplois. On m'a offert beaucoup d'emplois.
632 00:53:41,620 00:53:44,800 [Goo Eun Hye] On m'appelle pour un emploi, là maintenant. [Goo Eun Hye] On m'appelle pour un emploi, là maintenant.
633 00:53:45,670 00:53:48,340 Je dois prendre cet appel. Je dois prendre cet appel.
634 00:53:48,340 00:53:49,660 Maman. Maman.
635 00:53:49,660 00:53:52,560 S'il se passe quelque chose, appelle-moi. S'il se passe quelque chose, appelle-moi.
636 00:53:54,880 00:53:57,040 Je vais m'en sortir. Je vais m'en sortir.
637 00:53:57,040 00:53:58,540 Ne t'inquiète pas pour moi. Ne t'inquiète pas pour moi.
638 00:53:59,430 00:54:01,260 Je t'aime mon fils. Je t'aime mon fils.
639 00:54:01,260 00:54:03,100 Moi aussi, je t'aime. Moi aussi, je t'aime.
640 00:54:13,040 00:54:14,370 Allô ? Allô ?
641 00:54:14,370 00:54:15,910 Incroyable. Incroyable.
642 00:54:15,910 00:54:18,520 J'étais sur ta chaîne de vengeance là. J'étais sur ta chaîne de vengeance là.
643 00:54:18,520 00:54:20,670 Tu as déjà 500 000 abonnés. Tu as déjà 500 000 abonnés.
644 00:54:20,670 00:54:22,920 Plus d'un million de vue sur tes posts. Plus d'un million de vue sur tes posts.
645 00:54:22,920 00:54:25,390 Ils demandent quand tu vas poster la prochaine vidéo. Ils demandent quand tu vas poster la prochaine vidéo.
646 00:54:25,390 00:54:27,540 Hé, tu devrais simplement devenir Vtuber. Hé, tu devrais simplement devenir Vtuber.
647 00:54:30,330 00:54:31,900 Hé, j'ai un deuxième appel. Hé, j'ai un deuxième appel.
648 00:54:31,900 00:54:33,740 Je raccroche, on se voit plus tard. Je raccroche, on se voit plus tard.
649 00:54:44,410 00:54:46,190 [Quand est-ce que vous en postez une nouvelle ? ] [Quand est-ce que vous en postez une nouvelle ? ]
650 00:54:46,190 00:54:48,010 [J'attends la nouvelle. Je m'abonne.] [J'attends la nouvelle. Je m'abonne.]
651 00:54:48,010 00:54:49,560 [J'adore. Je m'abonne.] [J'adore. Je m'abonne.]
652 00:54:57,230 00:54:58,500 Oui ? Oui ?
653 00:54:59,350 00:55:01,320 [Commissariat de police de Eunpyeong, Séoul] Abandon des charges ? [Commissariat de police de Eunpyeong, Séoul] Abandon des charges ?
654 00:55:01,320 00:55:02,790 Votre avocat... Votre avocat...
655 00:55:02,790 00:55:05,250 Je l'avais senti cette nuit, mais je pense qu'il est vraiment bon. Je l'avais senti cette nuit, mais je pense qu'il est vraiment bon.
656 00:55:05,250 00:55:07,690 L'avocat de Lee Hoon Seok est aussi bon. L'avocat de Lee Hoon Seok est aussi bon.
657 00:55:07,690 00:55:09,290 Bref, ils ont abandonné les charges contre vous, Bref, ils ont abandonné les charges contre vous,
658 00:55:09,290 00:55:10,540 donc, vous êtes libre. donc, vous êtes libre.
659 00:55:11,320 00:55:13,800 Je ne sais pas comment il a géré les accusations. Je ne sais pas comment il a géré les accusations.
660 00:55:17,390 00:55:19,180 Avez-vous pris votre décision ? Avez-vous pris votre décision ?
661 00:55:22,450 00:55:25,190 Il a l'air difficile. Il a l'air difficile.
662 00:55:25,190 00:55:29,390 Pourquoi un Vtuber en particulier ? Pourquoi un Vtuber en particulier ?
663 00:55:30,680 00:55:31,780 En particulier ? En particulier ?
664 00:55:31,790 00:55:34,260 Êtes-vous gêner de révéler les affaires Êtes-vous gêner de révéler les affaires
665 00:55:34,260 00:55:36,620 ou bien de devenir Vtuber ? ou bien de devenir Vtuber ?
666 00:55:36,620 00:55:39,440 Génée par le fait que ce soit un Vtuber qui révèle les affaires. Génée par le fait que ce soit un Vtuber qui révèle les affaires.
667 00:55:39,440 00:55:41,130 C'est surprenant. C'est surprenant.
668 00:55:41,130 00:55:43,480 Le fait que ce soit un problème, Le fait que ce soit un problème,
669 00:55:43,480 00:55:45,380 sachant que vous êtes une ancienne journaliste sachant que vous êtes une ancienne journaliste
670 00:55:45,380 00:55:47,500 et votre récente affaire. et votre récente affaire.
671 00:55:50,070 00:55:54,130 On ne présente pas les choses de la même façon. On ne présente pas les choses de la même façon.
672 00:55:54,130 00:55:55,930 Lorsque vous présentez quelque chose, Lorsque vous présentez quelque chose,
673 00:55:55,930 00:55:59,040 les personnes s'attendent à quelque chose de plus luxueux et précieux. les personnes s'attendent à quelque chose de plus luxueux et précieux.
674 00:55:59,040 00:56:00,700 Bien que ce soit le même type d'exposition, Bien que ce soit le même type d'exposition,
675 00:56:00,700 00:56:02,610 les personnes auront des attitudes différentes les personnes auront des attitudes différentes
676 00:56:02,610 00:56:05,800 envers un journaliste et un Vtuber. envers un journaliste et un Vtuber.
677 00:56:05,800 00:56:07,560 Pour couronner le tout, s'il s'agit d'un homme de cette envergure, Pour couronner le tout, s'il s'agit d'un homme de cette envergure,
678 00:56:07,560 00:56:09,850 ça pourrait se terminer en un simple ragot. ça pourrait se terminer en un simple ragot.
679 00:56:11,290 00:56:13,470 Avez-vous ressenti la même chose Avez-vous ressenti la même chose
680 00:56:13,470 00:56:14,970 lorsque vous avez révélé votre affaire ? lorsque vous avez révélé votre affaire ?
681 00:56:15,980 00:56:18,240 Pensez-vous que les gens n'ont vu que l'aspect extérieur des choses Pensez-vous que les gens n'ont vu que l'aspect extérieur des choses
682 00:56:18,240 00:56:20,950 et n'ont pas écouté ce que vous aviez à dire ? et n'ont pas écouté ce que vous aviez à dire ?
683 00:56:25,470 00:56:27,930 La recherche désespérée de la vérité La recherche désespérée de la vérité
684 00:56:27,930 00:56:29,880 et la nouvelle chaîne et la nouvelle chaîne
685 00:56:29,880 00:56:31,860 que vous avez utilisée pour révéler cette vérité. que vous avez utilisée pour révéler cette vérité.
686 00:56:31,860 00:56:34,150 J'ai apprécié votre détermination J'ai apprécié votre détermination
687 00:56:34,150 00:56:36,010 et votre méthode. et votre méthode.
688 00:56:36,010 00:56:38,780 Si vous souhaitez vous habiller et vous dandiner Si vous souhaitez vous habiller et vous dandiner
689 00:56:38,780 00:56:41,360 en tant que la femme de Hoon Seok, en tant que la femme de Hoon Seok,
690 00:56:42,930 00:56:45,140 j'oublierai ce travail. j'oublierai ce travail.
691 00:56:56,160 00:57:00,100 Que ce soit travailler en tant que journaliste ou Vtuber, Que ce soit travailler en tant que journaliste ou Vtuber,
692 00:57:00,100 00:57:02,830 en ce moment, je n'ai pas le luxe du choix. en ce moment, je n'ai pas le luxe du choix.
693 00:57:02,830 00:57:05,440 Je n'ai pas renoncé à revenir à la télévision. Je n'ai pas renoncé à revenir à la télévision.
694 00:57:05,440 00:57:07,970 Donc, travailler en tant que Vtuber jusqu'à ce que j'y arrive, Donc, travailler en tant que Vtuber jusqu'à ce que j'y arrive,
695 00:57:07,970 00:57:09,520 n'est pas une mauvaise idée. n'est pas une mauvaise idée.
696 00:57:10,190 00:57:11,660 Mais, Mais,
697 00:57:14,860 00:57:17,540 je ne peux pas me décider aussi facilement. je ne peux pas me décider aussi facilement.
698 00:57:19,130 00:57:21,260 Donnez-moi un peu de temps, s'il vous plaît. Donnez-moi un peu de temps, s'il vous plaît.
699 00:57:29,130 00:57:30,870 Autant que vous en aurez besoin. Autant que vous en aurez besoin.
700 00:57:30,870 00:57:33,330 Réfléchissez-y Réfléchissez-y
701 00:57:33,330 00:57:35,650 et revenez vers moi lorsque vous aurez pris votre décision. et revenez vers moi lorsque vous aurez pris votre décision.
702 00:57:37,750 00:57:40,240 [Je vais prendre ta revanche.] [Je vais prendre ta revanche.]
703 00:57:43,150 00:57:46,020 Quoi ? Les choses ne sont pas bien passés ? Quoi ? Les choses ne sont pas bien passés ?
704 00:57:47,560 00:57:49,010 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
705 00:57:49,560 00:57:51,340 [Je vais prendre ta revanche.] [Je vais prendre ta revanche.]
706 00:57:52,290 00:57:54,970 Maintenant que tu as dit oui, il te demande quelque chose de ridicule ? Maintenant que tu as dit oui, il te demande quelque chose de ridicule ?
707 00:57:54,970 00:57:56,580 Non. Non.
708 00:57:57,410 00:57:59,450 Je n'arrive pas à me décider. Je n'arrive pas à me décider.
709 00:57:59,450 00:58:02,470 Je ne mets pas à la place des victimes Je ne mets pas à la place des victimes
710 00:58:02,470 00:58:04,590 et ne prends pas leur affaire à cœur et ne prends pas leur affaire à cœur
711 00:58:04,590 00:58:06,970 mais, puisque je ne peux plus faire de la télé, mais, puisque je ne peux plus faire de la télé,
712 00:58:06,970 00:58:09,370 je n'ai pas le choix que de devenir Vtuber je n'ai pas le choix que de devenir Vtuber
713 00:58:09,370 00:58:10,690 pour révéler les affaires de personnes ordinaires, pour révéler les affaires de personnes ordinaires,
714 00:58:10,690 00:58:13,820 même pas celles des célébrités. Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne chose. même pas celles des célébrités. Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne chose.
715 00:58:16,420 00:58:17,770 J'ai l'impression d'utiliser les difficultés des victimes J'ai l'impression d'utiliser les difficultés des victimes
716 00:58:17,770 00:58:20,160 à mon avantage. à mon avantage.
717 00:58:22,520 00:58:24,520 Je pense que tu peux penser comme ça. Je pense que tu peux penser comme ça.
718 00:58:24,520 00:58:27,340 En plus, les preuves ne sont pas formelles. En plus, les preuves ne sont pas formelles.
719 00:58:27,340 00:58:29,680 Je ne sais pas si ça intéresserait les gens. Je ne sais pas si ça intéresserait les gens.
720 00:58:29,680 00:58:31,630 Il y a beaucoup de pression. Il y a beaucoup de pression.
721 00:58:31,630 00:58:33,170 Si maintenant, Si maintenant,
722 00:58:33,170 00:58:34,810 un programme matinal m'appelait un programme matinal m'appelait
723 00:58:34,810 00:58:36,870 et me proposait un poste de journaliste, et me proposait un poste de journaliste,
724 00:58:36,870 00:58:38,560 j'accepterais. j'accepterais.
725 00:58:40,630 00:58:42,420 Lorsque ma propre vie est en pagaille, Lorsque ma propre vie est en pagaille,
726 00:58:42,420 00:58:45,400 c'est trop compliqué de s'intéresser à la vie des autres. c'est trop compliqué de s'intéresser à la vie des autres.
727 00:58:47,710 00:58:51,400 Mon dieu ! Tout ça, c'est la faute de cet enfoiré de Lee Hoon Seok. Mon dieu ! Tout ça, c'est la faute de cet enfoiré de Lee Hoon Seok.
728 00:58:52,210 00:58:55,300 Fais juste ce que tu as envie de faire. C'est ça, ta réponse. Fais juste ce que tu as envie de faire. C'est ça, ta réponse.
729 00:59:00,580 00:59:04,610 [Immeuble Gusan] [Immeuble Gusan]
730 00:59:34,990 00:59:36,650 [Agence Gusan] [Agence Gusan]
731 00:59:36,650 00:59:38,390 [Recherche d'emploi] [Recherche d'emploi]
732 00:59:46,180 00:59:47,440 [Scénariste de "She's Back"] [Scénariste de "She's Back"]
733 00:59:49,590 00:59:51,530 - Oui ? - Unnie... - Oui ? - Unnie...
734 00:59:51,580 00:59:54,180 Je pensais laisser passer ça, mais, Je pensais laisser passer ça, mais,
735 00:59:54,860 00:59:57,390 ça n'a pas l'air juste. ça n'a pas l'air juste.
736 01:00:00,250 01:00:01,470 [FBC] [FBC]
737 01:00:19,150 01:00:22,120 [Kang Hae Ra, journaliste] [Kang Hae Ra, journaliste]
738 01:00:22,780 01:00:25,380 - Hyung, Kang Hae Ra... - Je sais. - Hyung, Kang Hae Ra... - Je sais.
739 01:00:28,920 01:00:31,540 [Kang Hae Ra, journaliste] [Kang Hae Ra, journaliste]
740 01:00:35,000 01:00:38,410 Les directeurs de chaînes n'ont plus de pouvoirs. Les directeurs de chaînes n'ont plus de pouvoirs.
741 01:00:39,310 01:00:40,770 [Directeur de la chaîne FBC, Kim Do Seong] Tu sais comment c'est. [Directeur de la chaîne FBC, Kim Do Seong] Tu sais comment c'est.
742 01:00:41,920 01:00:43,560 Oui. Oui.
743 01:00:43,560 01:00:45,930 Vous ne pouvez pas entrer comme ça. Vous ne pouvez pas entrer comme ça.
744 01:00:48,610 01:00:50,410 Si vous continuez de la sorte, Si vous continuez de la sorte,
745 01:00:50,410 01:00:53,030 je vais demander une suspension de diffusion. je vais demander une suspension de diffusion.
746 01:00:56,150 01:00:59,940 Allez-vous la laisser ? Allez-vous la laisser ?
747 01:01:01,680 01:01:02,960 Non. Non.
748 01:01:04,680 01:01:07,450 Pour qu'elle puisse faire ce qu'elle sait faire de mieux, Pour qu'elle puisse faire ce qu'elle sait faire de mieux,
749 01:01:08,340 01:01:10,620 je vais la mettre sur un plus grand terrain. je vais la mettre sur un plus grand terrain.
750 01:01:11,920 01:01:14,260 Je dois lui donner du pouvoir Je dois lui donner du pouvoir
751 01:01:17,880 01:01:19,730 pour que je puisse lui donner l'ordre de chasser. pour que je puisse lui donner l'ordre de chasser.
752 01:01:25,600 01:01:29,520 Je pense que Kang Hae Ra sera le raccourci pour l'exécution de notre plan. Je pense que Kang Hae Ra sera le raccourci pour l'exécution de notre plan.
753 01:01:30,240 01:01:32,800 [Kang Hae Ra, journaliste] [Kang Hae Ra, journaliste]
754 01:01:32,800 01:01:34,430 Le problème, c'est Le problème, c'est
755 01:01:35,830 01:01:39,150 qu'elle va continuer à se faire des ennemis. qu'elle va continuer à se faire des ennemis.
756 01:01:40,490 01:01:43,730 [Vie incessante] [Vie incessante]
757 01:02:11,580 01:02:13,480 C'est ce que Kang Hae Ra C'est ce que Kang Hae Ra
758 01:02:15,930 01:02:18,950 aura en retour de ceux qu'elle a écrasés. aura en retour de ceux qu'elle a écrasés.
759 01:02:21,580 01:02:23,700 Le poids de la croix. Le poids de la croix.
760 01:02:30,980 01:02:39,680 ♪ ♬ ♪ N'entends-tu pas mon cœur rempli de peine ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ N'entends-tu pas mon cœur rempli de peine ? ♪ ♬ ♪
761 01:02:39,680 01:02:48,380 ♪ ♬ ♪ Je ne me souviens même plus du moment où nous étions amoureux ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Je ne me souviens même plus du moment où nous étions amoureux ♪ ♬ ♪
762 01:02:48,430 01:02:50,860 The Goddess of Revenge The Goddess of Revenge
763 01:02:51,720 01:02:54,880 Prochainement Elle pourra t'aider. Prochainement Elle pourra t'aider.
764 01:02:54,880 01:02:56,540 Qu'est-ce que vous essayez de faire ? Qu'est-ce que vous essayez de faire ?
765 01:02:56,540 01:02:59,730 Tu n'aurais jamais dû fourrer ton nez dans mes affaires. Tu n'aurais jamais dû fourrer ton nez dans mes affaires.
766 01:02:59,730 01:03:01,150 C'est cet homme ? C'est cet homme ?
767 01:03:01,180 01:03:04,880 S'il vous plaît, prenez ma revanche sur ce enfoiré qui a fait ça à ma fille. S'il vous plaît, prenez ma revanche sur ce enfoiré qui a fait ça à ma fille.
768 01:03:04,890 01:03:08,550 Vous saviez tout lorsque vous m'avez donné cette affaire, n'est-ce pas ? Vous saviez tout lorsque vous m'avez donné cette affaire, n'est-ce pas ?
769 01:03:08,550 01:03:11,110 Trouvez ce que vous pouvez sur Kang Hae Ra et son fils. Trouvez ce que vous pouvez sur Kang Hae Ra et son fils.
770 01:03:11,110 01:03:13,410 Tu devrais les écraser une bonne fois pour toute. Tu devrais les écraser une bonne fois pour toute.
771 01:03:13,410 01:03:14,540 Hae Ra ! Hae Ra !
772 01:03:14,540 01:03:16,100 Je dois montrer aux gens. Je dois montrer aux gens.
773 01:03:16,100 01:03:18,540 Le visage nu sale et moche. Le visage nu sale et moche.
774 01:03:18,540 01:03:21,890 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Belles (In)fidèles @@Viki
775 01:03:24,460 01:03:30,380 The Goddess of Revenge The Goddess of Revenge