# Start End Original Translated
1 00:00:34,952 00:00:37,955 HITRI AVTOBUS HITRI AVTOBUS
2 00:00:38,456 00:00:41,459 MEDKRAJEVNI AVTOBUS MEDKRAJEVNI AVTOBUS
3 00:02:40,286 00:02:41,996 Kaj pa je vas prineslo sem? Kaj pa je vas prineslo sem?
4 00:02:42,079 00:02:43,623 Zbor Lakota Siouxov. Zbor Lakota Siouxov.
5 00:02:43,706 00:02:44,707 Kaj res? Kaj res?
6 00:02:55,927 00:02:58,721 Nam lahko postrežeš? Nam lahko postrežeš?
7 00:02:58,804 00:03:01,724 Do večera bo tu 3.000 motoristov Do večera bo tu 3.000 motoristov
8 00:03:01,807 00:03:03,643 zaradi letnega srečanja. zaradi letnega srečanja.
9 00:03:04,393 00:03:05,394 Niste vedela? Niste vedela?
10 00:03:08,773 00:03:10,816 Ne, pusti jo pri miru. Daj no. Ne, pusti jo pri miru. Daj no.
11 00:03:17,949 00:03:19,325 Vi ste Gloria Steinem. Vi ste Gloria Steinem.
12 00:03:20,576 00:03:21,577 Sem. Sem.
13 00:03:22,662 00:03:24,580 Rekla sem ti, da je ona. Rekla sem ti, da je ona.
14 00:03:26,249 00:03:29,835 Revija Ms. mi veliko pomeni. Revija Ms. mi veliko pomeni.
15 00:03:30,503 00:03:34,840 Rada imava vaše delo. Spremenilo nama je življenje. Rada imava vaše delo. Spremenilo nama je življenje.
16 00:03:35,299 00:03:37,635 To mi veliko pomeni. Hvala. To mi veliko pomeni. Hvala.
17 00:03:38,344 00:03:42,181 Vidite tisti vijolični harley, Vidite tisti vijolični harley,
18 00:03:42,265 00:03:44,600 tisti veliki, lepi? tisti veliki, lepi?
19 00:03:45,393 00:03:46,394 Moj je. Moj je.
20 00:03:47,311 00:03:49,647 Nekoč je sedela za mano. Nekoč je sedela za mano.
21 00:03:49,730 00:03:52,483 Potem pa sem začela brati vašo revijo Potem pa sem začela brati vašo revijo
22 00:03:52,566 00:03:55,194 in se odločila, da se sama podam na cesto. in se odločila, da se sama podam na cesto.
23 00:03:59,282 00:04:01,742 MS. JUŽNA DAKOTA MS. JUŽNA DAKOTA
24 00:04:42,575 00:04:43,576 Ja. Ja.
25 00:04:56,505 00:04:58,257 Živjo. Ja. Živjo. Ja.
26 00:04:58,341 00:05:00,134 Je vse v redu? -Ja. Je vse v redu? -Ja.
27 00:05:22,198 00:05:24,659 Kdo je bogu za hrbtom našel jukebox? Kdo je bogu za hrbtom našel jukebox?
28 00:05:24,742 00:05:26,035 Očitno vidva. Očitno vidva.
29 00:05:27,245 00:05:28,579 Morda pride prav. Morda pride prav.
30 00:05:45,596 00:05:46,597 Prosim? Prosim?
31 00:05:47,765 00:05:48,766 Pri telefonu. Pri telefonu.
32 00:05:56,274 00:05:57,275 Ja. Ja.
33 00:05:57,817 00:05:59,318 Ceste so zagotovo... Ceste so zagotovo...
34 00:06:01,195 00:06:04,240 Vem, da se jim mudi, vendar... Vem, da se jim mudi, vendar...
35 00:06:14,375 00:06:16,669 POMOL OCEAN BEACH POMOL OCEAN BEACH
36 00:06:16,752 00:06:18,754 "STEINEMITE" MODERATOR "STEINEMITE" MODERATOR
37 00:06:26,971 00:06:29,015 Sestri Andrews ne bosta prišli. Sestri Andrews ne bosta prišli.
38 00:06:37,773 00:06:41,527 Vem, da ste malce razočarani. Vem, da ste malce razočarani.
39 00:06:42,320 00:06:44,655 Toda tu imamo sestri Andrews. Toda tu imamo sestri Andrews.
40 00:06:44,739 00:06:47,617 Na jukeboxu. Na jukeboxu.
41 00:06:50,828 00:06:52,830 Kar bo tudi v redu. Kar bo tudi v redu.
42 00:06:52,914 00:06:54,957 Začnimo plesati! Začnimo plesati!
43 00:06:55,041 00:07:00,171 Jaz sem vaš moderator, Leo Steinemite. Vaš dinamit! Jaz sem vaš moderator, Leo Steinemite. Vaš dinamit!
44 00:07:01,297 00:07:02,381 Začnimo! Začnimo!
45 00:08:17,873 00:08:19,542 Zabavno je bilo. Zabavno je bilo.
46 00:08:19,625 00:08:21,627 Ljubica, poglej se. Ljubica, poglej se.
47 00:08:23,796 00:08:25,380 Obožujem ples. Obožujem ples.
48 00:08:25,464 00:08:27,466 Premočena si. Premočena si.
49 00:08:27,550 00:08:30,261 Kaj ni bil tisti jukebox najdba stoletja? Kaj ni bil tisti jukebox najdba stoletja?
50 00:08:31,804 00:08:32,972 Zakaj si potrta? Zakaj si potrta?
51 00:08:33,806 00:08:36,767 Poletna nevihta nas je ustavila za ves mesec. Poletna nevihta nas je ustavila za ves mesec.
52 00:08:37,518 00:08:39,312 Najbolje, da začnemo kartati. Najbolje, da začnemo kartati.
53 00:08:40,813 00:08:42,356 Ruth, preveč se žreš. Ruth, preveč se žreš.
54 00:08:43,858 00:08:46,152 Gloria, Susanne, čas je za spanje. Gloria, Susanne, čas je za spanje.
55 00:08:53,910 00:08:57,038 Če avta ne plačava prvega v mesecu, ga bodo vzeli. Če avta ne plačava prvega v mesecu, ga bodo vzeli.
56 00:08:57,163 00:08:59,540 Parkiral ga bom drugje. Ne bodo ga našli. Parkiral ga bom drugje. Ne bodo ga našli.
57 00:09:05,087 00:09:07,089 Jeseni bova zapustila mesto. Jeseni bova zapustila mesto.
58 00:09:08,424 00:09:12,303 Vzdolž obale bomo imeli dražbe, veliko bomo zaslužili, Vzdolž obale bomo imeli dražbe, veliko bomo zaslužili,
59 00:09:12,428 00:09:14,472 izognili se bomo zimi v Michiganu, izognili se bomo zimi v Michiganu,
60 00:09:14,639 00:09:18,768 ustavili se bomo v Georgii in kupili praline. ustavili se bomo v Georgii in kupili praline.
61 00:09:18,851 00:09:21,395 Prav? Pili bomo sveže iztisnjen Prav? Pili bomo sveže iztisnjen
62 00:09:21,479 00:09:24,732 pomarančni sok na stojnicah na Floridi, pomarančni sok na stojnicah na Floridi,
63 00:09:24,815 00:09:29,320 potem pa proti zahodu v Kalifornijo, potem pa proti zahodu v Kalifornijo,
64 00:09:29,403 00:09:33,199 kjer bomo jedli svežega lososa. kjer bomo jedli svežega lososa.
65 00:09:33,282 00:09:38,037 Ko se naslednje poletje vrnemo, bomo spet na konju. Ko se naslednje poletje vrnemo, bomo spet na konju.
66 00:09:44,710 00:09:46,295 Pridi sem. Novi zemljevidi. Pridi sem. Novi zemljevidi.
67 00:09:52,843 00:09:54,804 Vidiš? Tako. Vidiš? Tako.
68 00:09:55,429 00:10:00,351 Šli bomo sem in od tukaj sem. Šli bomo sem in od tukaj sem.
69 00:10:01,310 00:10:02,728 Vse do... Vse do...
70 00:10:05,690 00:10:08,401 In potem? -Veš, kaj pravijo: In potem? -Veš, kaj pravijo:
71 00:10:08,484 00:10:10,820 "Če ne veš, kaj bo jutri, "Če ne veš, kaj bo jutri,
72 00:10:10,903 00:10:12,321 bo morda nekaj lepega." bo morda nekaj lepega."
73 00:10:26,877 00:10:28,087 Vsi noter! Vsi noter!
74 00:10:30,006 00:10:31,757 Čas je, da gremo! Čas je, da gremo!
75 00:10:31,841 00:10:33,467 Nisem pomila posode! Nisem pomila posode!
76 00:10:33,551 00:10:36,095 Pusti jo! Ko se vrnemo, bo čista. Pusti jo! Ko se vrnemo, bo čista.
77 00:10:36,178 00:10:37,221 Mami. Mami.
78 00:10:37,305 00:10:40,474 Zima sama razkuži bacile. Zima sama razkuži bacile.
79 00:10:50,568 00:10:51,902 Odpri vrata. Odpri vrata.
80 00:10:51,986 00:10:53,154 Prekleto! Prekleto!
81 00:10:55,948 00:10:56,949 Prekleto! Prekleto!
82 00:10:57,783 00:11:00,494 Pridi sem. Priden fant. Pridi sem. Priden fant.
83 00:11:01,704 00:11:04,916 Zakaj si psu dal ime "Prekleto"? Nerodno mi je. Zakaj si psu dal ime "Prekleto"? Nerodno mi je.
84 00:11:05,833 00:11:08,502 Bolj bi ti bilo nerodno, če bi oče preklinjal, Bolj bi ti bilo nerodno, če bi oče preklinjal,
85 00:11:08,586 00:11:09,712 ni res? ni res?
86 00:11:24,727 00:11:28,773 Gloria, če boš brala zadaj, ti bo slabo. Gloria, če boš brala zadaj, ti bo slabo.
87 00:11:28,856 00:11:30,274 Nikoli mi ni slabo. Nikoli mi ni slabo.
88 00:11:30,358 00:11:33,486 Odloži knjigo in poglej skozi okno. Odloži knjigo in poglej skozi okno.
89 00:11:33,986 00:11:36,239 Pred eno uro sem pogledala skozi okno. Pred eno uro sem pogledala skozi okno.
90 00:11:36,864 00:11:37,865 Gloria. Gloria.
91 00:11:45,998 00:11:49,460 Poglejte te hiše. Počasneje, oči. Niso lepe? Poglejte te hiše. Počasneje, oči. Niso lepe?
92 00:11:52,588 00:11:55,549 Si ne želita, da bi vse leto živeli v takšni hiši? Si ne želita, da bi vse leto živeli v takšni hiši?
93 00:11:55,675 00:11:59,220 Leo, moramo se malo ustaviti. Punci morata iti v šolo. Leo, moramo se malo ustaviti. Punci morata iti v šolo.
94 00:11:59,303 00:12:02,014 Gloria bi zdaj morala obiskovati tretji razred. Gloria bi zdaj morala obiskovati tretji razred.
95 00:12:02,098 00:12:04,183 Potovanja so najboljša izobrazba. Potovanja so najboljša izobrazba.
96 00:12:04,850 00:12:06,477 Edina izobrazba. Edina izobrazba.
97 00:13:21,844 00:13:22,845 Leo. Leo.
98 00:13:30,186 00:13:31,646 To se mi zdi vredno. To se mi zdi vredno.
99 00:13:33,397 00:13:36,734 Bi lahko to počela brez mene? Glava me boli. Bi lahko to počela brez mene? Glava me boli.
100 00:13:36,817 00:13:38,694 Ležat grem. Ležat grem.
101 00:13:44,784 00:13:47,703 Za ta počen čajni servis že ne bom dal 25 $. Za ta počen čajni servis že ne bom dal 25 $.
102 00:13:48,454 00:13:50,081 Dam vam 5 $. Dam vam 5 $.
103 00:13:51,832 00:13:52,959 Dvajset. -Petnajst. Dvajset. -Petnajst.
104 00:13:53,542 00:13:54,585 Velja. Velja.
105 00:14:02,009 00:14:05,972 Prodala ga bova zbiralcu starin za 50 $, Prodala ga bova zbiralcu starin za 50 $,
106 00:14:06,055 00:14:07,181 videla boš. videla boš.
107 00:14:07,807 00:14:11,936 Rabimo le 10 $ za gorivo do Wyominga. Rabimo le 10 $ za gorivo do Wyominga.
108 00:14:12,687 00:14:13,521 Tako. Tako.
109 00:14:13,604 00:14:16,691 Na neki tržnici v St. Louisu prodajajo samo porcelan. Na neki tržnici v St. Louisu prodajajo samo porcelan.
110 00:14:25,658 00:14:26,701 Čaj, gospa? Čaj, gospa?
111 00:14:36,127 00:14:37,128 Hvala. Hvala.
112 00:14:37,336 00:14:38,838 Eno rupijo, gospa. Eno rupijo, gospa.
113 00:14:39,672 00:14:40,673 Ne, ne! Ne, ne!
114 00:14:40,965 00:14:45,094 Samo zato, ker je Američanka, ni treba, da plača 10 $ za čaj. Samo zato, ker je Američanka, ni treba, da plača 10 $ za čaj.
115 00:14:46,762 00:14:49,307 In dajte ji pecivo. In dajte ji pecivo.
116 00:14:49,390 00:14:50,308 Dajmo. Dajmo.
117 00:14:50,391 00:14:52,184 Kaj se jezite, sestra? Kaj se jezite, sestra?
118 00:14:52,268 00:14:54,228 Hecal sem se. Hecal sem se.
119 00:14:59,275 00:15:02,111 Prosim. -Ne, nikar. Ne, ne. Prosim. -Ne, nikar. Ne, ne.
120 00:15:03,613 00:15:04,739 Hvala. Hvala.
121 00:15:08,868 00:15:12,455 Zakaj ste zapustili univerzo v New Delhiju? Zakaj ste zapustili univerzo v New Delhiju?
122 00:15:13,331 00:15:18,461 Hotela sem videti vasice in videti, o čem govori Gandhi. Hotela sem videti vasice in videti, o čem govori Gandhi.
123 00:15:19,837 00:15:22,089 Sledi Gandhiju. Sledi Gandhiju.
124 00:15:24,258 00:15:25,885 Vsi Američani so bogati, Vsi Američani so bogati,
125 00:15:26,177 00:15:29,263 zakaj potujete z nami v tretjem razredu? zakaj potujete z nami v tretjem razredu?
126 00:15:30,181 00:15:32,642 V tretjem razredu potuje, V tretjem razredu potuje,
127 00:15:32,725 00:15:37,104 ker je samo za ženske, varnejše je. ker je samo za ženske, varnejše je.
128 00:15:44,612 00:15:47,365 Zakaj ne potujete z zasebnim avtom, Zakaj ne potujete z zasebnim avtom,
129 00:15:47,448 00:15:49,575 kot večina tujcev? kot večina tujcev?
130 00:15:49,659 00:15:53,162 Če bi bila sama v avtu, ne bi spoznala Indije. Če bi bila sama v avtu, ne bi spoznala Indije.
131 00:15:54,830 00:15:56,499 In vas tudi ne. In vas tudi ne.
132 00:16:36,581 00:16:39,208 To je bila nekoč naša kmečka hiša. To je bila nekoč naša kmečka hiša.
133 00:16:40,251 00:16:41,919 Povsod so bila zemljišča. Povsod so bila zemljišča.
134 00:16:44,338 00:16:46,382 Tvoja babi se je rodila tu, Gloria. Tvoja babi se je rodila tu, Gloria.
135 00:16:58,644 00:17:00,021 Ljubi bog. Ljubi bog.
136 00:17:25,796 00:17:26,964 Stopi noter, mami. Stopi noter, mami.
137 00:17:27,506 00:17:28,633 Prehladila se boš. Prehladila se boš.
138 00:17:35,097 00:17:39,602 Gasilci so na 79. nadstropje zvlekli 11 cevi, da bi pogasili požar. Gasilci so na 79. nadstropje zvlekli 11 cevi, da bi pogasili požar.
139 00:17:51,280 00:17:53,157 Kje je tvoj oče te dni? Kje je tvoj oče te dni?
140 00:17:53,241 00:17:54,659 V Južni Ameriki. V Južni Ameriki.
141 00:17:54,742 00:17:56,077 Južni Ameriki? Južni Ameriki?
142 00:17:56,160 00:17:58,412 "V Argentini kupujem in prodajam opale. "V Argentini kupujem in prodajam opale.
143 00:17:58,496 00:18:00,623 Pošiljam denar. Rad te imam, očka." Pošiljam denar. Rad te imam, očka."
144 00:18:13,761 00:18:14,762 Si v redu, mami? Si v redu, mami?
145 00:18:17,890 00:18:18,891 V redu sem. V redu sem.
146 00:18:21,269 00:18:22,478 Lahko podpišeš ček? Lahko podpišeš ček?
147 00:18:23,312 00:18:24,438 Za elektriko je. Za elektriko je.
148 00:18:29,860 00:18:33,573 Ko sem iskala tvojo knjižico, sem našla te liste. Ko sem iskala tvojo knjižico, sem našla te liste.
149 00:18:34,907 00:18:35,908 Kaj je to? Kaj je to?
150 00:18:37,368 00:18:41,872 Nič posebnega. Stari članki, ko sem še delala za časopis. Nič posebnega. Stari članki, ko sem še delala za časopis.
151 00:18:43,916 00:18:45,376 Toda nisi podpisana. Toda nisi podpisana.
152 00:18:45,459 00:18:48,004 Piše "Duncan"... -McKenzie. To sem jaz. Piše "Duncan"... -McKenzie. To sem jaz.
153 00:18:48,879 00:18:51,716 "Duncan McKenzie." Tako sem si pravila. "Duncan McKenzie." Tako sem si pravila.
154 00:18:51,799 00:18:55,595 To smo takrat ženske morale početi. To smo takrat ženske morale početi.
155 00:18:58,222 00:19:00,850 Zakaj ne pišeš več, mami? Zakaj ne pišeš več, mami?
156 00:19:06,397 00:19:07,648 Si lačna? Si lačna?
157 00:19:08,941 00:19:10,901 Ti naredim sendvič s salamo, Ti naredim sendvič s salamo,
158 00:19:10,985 00:19:12,653 rdečo čebulo in majonezo? rdečo čebulo in majonezo?
159 00:19:14,780 00:19:16,449 Ne, hvala. Nisem lačna. Ne, hvala. Nisem lačna.
160 00:19:16,532 00:19:20,536 Pojdi se igrat ali brat. Pojdi se igrat ali brat.
161 00:19:27,418 00:19:29,337 Zakaj plešeš zunaj? Zakaj plešeš zunaj?
162 00:19:29,879 00:19:31,422 Zaradi mame, preglasna sem. Zaradi mame, preglasna sem.
163 00:19:32,590 00:19:33,883 Kaj je s tvojo mamo? Kaj je s tvojo mamo?
164 00:19:35,760 00:19:37,011 Nimava linoleja. Nimava linoleja.
165 00:19:37,845 00:19:39,221 Mi ga imamo. Mi ga imamo.
166 00:19:44,685 00:19:46,479 Imam še en par čevljev za step. Imam še en par čevljev za step.
167 00:19:46,562 00:19:50,149 Sestri Shirley so zrastla stopala. Počakaj tu. Sestri Shirley so zrastla stopala. Počakaj tu.
168 00:19:52,193 00:19:53,611 Ruby? -Živjo, očka. Ruby? -Živjo, očka.
169 00:20:00,368 00:20:01,619 Pridi, usedi se. Pridi, usedi se.
170 00:20:08,334 00:20:10,044 Očka, lahko zamenjam postajo? Očka, lahko zamenjam postajo?
171 00:20:10,169 00:20:11,796 Kaj daj. -Poglej naju. Kaj daj. -Poglej naju.
172 00:20:13,839 00:20:16,884 Sledi Count Basie in njegov orkester. Sledi Count Basie in njegov orkester.
173 00:20:32,483 00:20:34,026 Malce zna plesati. Malce zna plesati.
174 00:20:46,998 00:20:48,165 Bravo. Bravo.
175 00:20:49,417 00:20:50,668 Bi pogledal? Bi pogledal?
176 00:20:53,963 00:20:54,964 Šment. Šment.
177 00:20:56,173 00:20:57,091 Poglej to. Poglej to.
178 00:20:59,510 00:21:01,178 Res lepo. -Dobra si! Res lepo. -Dobra si!
179 00:21:05,558 00:21:06,684 To! To!
180 00:21:09,061 00:21:10,229 Bravo, Ruby. Bravo, Ruby.
181 00:21:16,569 00:21:17,653 Nekaj vama povem. Nekaj vama povem.
182 00:21:17,737 00:21:21,282 Odplesali bosta ven iz Toleda in v srce Amerike. Odplesali bosta ven iz Toleda in v srce Amerike.
183 00:21:30,666 00:21:32,084 Zveni krasno. Zveni krasno.
184 00:21:36,923 00:21:37,924 Ja. Ja.
185 00:21:48,684 00:21:51,354 Izvolite? -Je tu deklica z imenom Gloria? Izvolite? -Je tu deklica z imenom Gloria?
186 00:21:55,608 00:21:57,318 Tvoja mama te spet išče. Tvoja mama te spet išče.
187 00:22:15,253 00:22:18,714 Hollywood Boulevard se sveti. Na tisoče ljudi... Hollywood Boulevard se sveti. Na tisoče ljudi...
188 00:22:24,804 00:22:27,890 Sanje, vzkliki me vabijo na plan. Sanje, vzkliki me vabijo na plan.
189 00:22:27,974 00:22:30,059 Obljubljamo ugled. Obljubljamo ugled.
190 00:22:30,142 00:22:32,353 Novi film, novi duh... Novi film, novi duh...
191 00:22:32,436 00:22:35,147 Oboževana Jean Harlow. Oboževana Jean Harlow.
192 00:23:26,198 00:23:27,575 Kje si bila? Kje si bila?
193 00:23:31,078 00:23:32,413 Kje si bila? Kje si bila?
194 00:23:33,539 00:23:35,333 Skrbelo me je zate, Gloria. Skrbelo me je zate, Gloria.
195 00:23:35,416 00:23:36,500 Oprosti, mami. Oprosti, mami.
196 00:23:40,880 00:23:44,175 Videla sem nemške vojake, tebe pa nisem našla. Videla sem nemške vojake, tebe pa nisem našla.
197 00:23:45,009 00:23:48,387 Tisto niso vojaki, mami. -Slišala sem jih zunaj. Tisto niso vojaki, mami. -Slišala sem jih zunaj.
198 00:23:48,846 00:23:49,847 Vojna. Vojna.
199 00:23:50,473 00:23:54,769 Ni vojne, mami. Bankowskijevi se spet prepirajo. Ni vojne, mami. Bankowskijevi se spet prepirajo.
200 00:23:56,520 00:23:58,522 Si pozabila popiti sirup? Si pozabila popiti sirup?
201 00:23:59,774 00:24:00,900 Nisem ga našla. Nisem ga našla.
202 00:24:02,068 00:24:03,903 V redu. V redu.
203 00:24:17,667 00:24:18,793 Samo eno žličko. Samo eno žličko.
204 00:24:58,791 00:25:00,167 To je vaša postaja. To je vaša postaja.
205 00:25:00,251 00:25:02,878 Kaj se dogaja? -Kastni izgredi. Kaj se dogaja? -Kastni izgredi.
206 00:25:02,962 00:25:05,423 Pojdite takoj v ašram, tam boste varni. Pojdite takoj v ašram, tam boste varni.
207 00:25:06,799 00:25:07,800 Hvala. Hvala.
208 00:26:06,359 00:26:07,360 Živjo? Živjo?
209 00:26:13,574 00:26:15,451 Dogovorila sem se za bivanje. Dogovorila sem se za bivanje.
210 00:26:15,534 00:26:18,120 Gospa Gloria. Ja, ja. Gospa Gloria. Ja, ja.
211 00:26:18,204 00:26:19,247 Živjo. Živjo.
212 00:26:19,330 00:26:21,666 Vsi so odšli. -Odšli? Vsi so odšli. -Odšli?
213 00:26:21,749 00:26:24,293 Zaradi izgredov ne morete biti tu. Zaradi izgredov ne morete biti tu.
214 00:26:25,294 00:26:26,671 Tudi jaz danes odhajam. Tudi jaz danes odhajam.
215 00:26:28,005 00:26:30,216 Moramo jim pomagati. Moramo jim pomagati.
216 00:26:31,759 00:26:33,844 Če želite, greste lahko z mano. Če želite, greste lahko z mano.
217 00:26:36,806 00:26:38,849 Kam? -Po vaseh. Kam? -Po vaseh.
218 00:26:39,433 00:26:42,144 Rabijo ženske, da bi poslušale njihove zgodbe. Rabijo ženske, da bi poslušale njihove zgodbe.
219 00:26:42,561 00:26:45,523 Sicer vaščanke ne bodo povedale, kaj se je zgodilo. Sicer vaščanke ne bodo povedale, kaj se je zgodilo.
220 00:26:46,065 00:26:47,358 Ovile se bodo v molk. Ovile se bodo v molk.
221 00:26:48,150 00:26:49,151 Razumem. Razumem.
222 00:26:50,778 00:26:52,238 Bi šli z mano? Bi šli z mano?
223 00:26:53,406 00:26:55,658 Toda jaz sem tujka. Toda jaz sem tujka.
224 00:26:55,741 00:26:58,035 Vaščanki belka v sariju Vaščanki belka v sariju
225 00:26:58,119 00:27:02,623 ni nič bolj čudna od moškega iz New Delhija. ni nič bolj čudna od moškega iz New Delhija.
226 00:27:03,833 00:27:05,793 Torej, boste šli? Torej, boste šli?
227 00:27:07,086 00:27:08,087 Ja. Ja.
228 00:27:08,713 00:27:10,131 Kdaj? -Zdaj. Kdaj? -Zdaj.
229 00:27:11,966 00:27:12,967 Prav. Prav.
230 00:27:13,050 00:27:16,262 Toda kovček je prevelik. Zagotovo ste Američanka. Toda kovček je prevelik. Zagotovo ste Američanka.
231 00:27:18,931 00:27:20,891 Ja. -Lahko kaj pustite? Ja. -Lahko kaj pustite?
232 00:27:32,778 00:27:37,283 Zanima me, kako je Gandhiju uspelo ustanoviti nenasilno gibanje. Zanima me, kako je Gandhiju uspelo ustanoviti nenasilno gibanje.
233 00:27:37,366 00:27:40,578 To se je naučil od nas žensk. To se je naučil od nas žensk.
234 00:27:41,579 00:27:45,958 Gandhi je videl mamo in tete, ki so se bojevale z "ahimso". Gandhi je videl mamo in tete, ki so se bojevale z "ahimso".
235 00:27:46,459 00:27:48,878 "Ahimso?" -Brez nasilja. "Ahimso?" -Brez nasilja.
236 00:27:50,713 00:27:54,717 Če upate, da bodo ljudje spremenili način življenja, Če upate, da bodo ljudje spremenili način življenja,
237 00:27:55,259 00:27:57,470 morate najprej videti, kako živijo. morate najprej videti, kako živijo.
238 00:28:38,886 00:28:40,137 Sestre, Sestre,
239 00:28:40,805 00:28:44,642 povejte nam, kaj se je zgodilo tukaj. povejte nam, kaj se je zgodilo tukaj.
240 00:28:45,476 00:28:48,854 Lahko govorite brez strahu. Lahko govorite brez strahu.
241 00:28:52,358 00:28:55,569 Ste hoteli nekaj povedati? Ste hoteli nekaj povedati?
242 00:28:58,447 00:29:00,825 Mojo hčer so posilili vpričo mene. Mojo hčer so posilili vpričo mene.
243 00:29:04,495 00:29:06,414 Njeno hčer so posilili pred njo. Njeno hčer so posilili pred njo.
244 00:29:06,497 00:29:08,040 Nisem jih mogla ustaviti. Nisem jih mogla ustaviti.
245 00:29:08,124 00:29:09,458 Ni jih mogla ustaviti. Ni jih mogla ustaviti.
246 00:29:11,544 00:29:13,796 Naslednji dan sem jo peljala v bolnico. Naslednji dan sem jo peljala v bolnico.
247 00:29:14,463 00:29:15,965 Nič niso naredili. Nič niso naredili.
248 00:29:16,048 00:29:17,425 Peljala jo je v bolnico. Peljala jo je v bolnico.
249 00:29:17,508 00:29:20,428 Ženskam v naši kasti se dogajajo slabe reči. Ženskam v naši kasti se dogajajo slabe reči.
250 00:29:23,764 00:29:27,768 Vzeli so mi sina in ga pretepli. Vzeli so mi sina in ga pretepli.
251 00:29:34,859 00:29:36,611 Ljudje ne govorijo o tem. Ljudje ne govorijo o tem.
252 00:29:41,365 00:29:44,911 Fantje so me napadli v šoli, Fantje so me napadli v šoli,
253 00:29:44,994 00:29:48,164 Hoteli so mi strgati oblačila. Hoteli so mi strgati oblačila.
254 00:29:49,040 00:29:52,585 Starši so me izpisali iz šole. Starši so me izpisali iz šole.
255 00:29:52,668 00:29:56,839 Ljudje iz višjih kast zažigajo naše pridelke. Ljudje iz višjih kast zažigajo naše pridelke.
256 00:30:03,804 00:30:05,014 Lahko spite tukaj. Lahko spite tukaj.
257 00:30:06,349 00:30:07,350 Hvala. Hvala.
258 00:30:07,433 00:30:10,269 Hvala, ker ste poslušali. Hvala, ker ste poslušali.
259 00:30:10,353 00:30:14,857 Mislile smo, da ni nikomur mar. Mislile smo, da ni nikomur mar.
260 00:30:15,691 00:30:16,692 Hvala. Hvala.
261 00:31:06,867 00:31:08,119 Ne razumem. Ne razumem.
262 00:31:09,745 00:31:11,122 Kaj ima moja mama? Kaj ima moja mama?
263 00:31:12,748 00:31:18,254 Tesnobo, nevrozo, slabo samopodobo, agorafobijo... Tesnobo, nevrozo, slabo samopodobo, agorafobijo...
264 00:31:18,337 00:31:19,630 Njen duh je zlomljen. Njen duh je zlomljen.
265 00:31:20,881 00:31:22,842 Mislim, da je to prava diagnoza. Mislim, da je to prava diagnoza.
266 00:31:24,844 00:31:27,179 Odkar jo poznam, je njen duh zlomljen. Odkar jo poznam, je njen duh zlomljen.
267 00:31:28,431 00:31:29,890 Še preden sem se rodila. Še preden sem se rodila.
268 00:32:17,855 00:32:19,857 POŠTA POŠTA
269 00:32:23,319 00:32:26,864 Imate kaj pošte za Glorio Steinem? Imate kaj pošte za Glorio Steinem?
270 00:32:48,302 00:32:50,221 Gloria, tu je nakazilo. Gloria, tu je nakazilo.
271 00:32:50,304 00:32:54,517 Ko boš pripravljena, domov pridi z vlakom in ladjo. Ceneje je. Ko boš pripravljena, domov pridi z vlakom in ladjo. Ceneje je.
272 00:32:54,600 00:32:55,935 Potem pa kupi Potem pa kupi
273 00:32:56,018 00:32:59,563 največji zvezdni safir, ki ga boš našla v Jaipuru. največji zvezdni safir, ki ga boš našla v Jaipuru.
274 00:32:59,647 00:33:01,315 Vidiva se v San Franciscu. Vidiva se v San Franciscu.
275 00:33:01,399 00:33:04,610 Ko prispeš, bova safir prodala, Ko prispeš, bova safir prodala,
276 00:33:04,694 00:33:07,780 tako se bova v slogu lahko vrnila na vzhod. tako se bova v slogu lahko vrnila na vzhod.
277 00:33:07,863 00:33:11,701 Komaj čakam, da te vidim. Tvoj očka, Steinemite. Komaj čakam, da te vidim. Tvoj očka, Steinemite.
278 00:33:36,976 00:33:37,977 Videti si suha. Videti si suha.
279 00:33:39,020 00:33:40,438 Reče se zdrava, oči. Reče se zdrava, oči.
280 00:33:40,521 00:33:42,607 Pojej še en jajčni zavitek. Pojej še en jajčni zavitek.
281 00:33:45,192 00:33:46,319 Si obiskal mamo? Si obiskal mamo?
282 00:33:47,945 00:33:50,656 Susanne pravi, da ji gre malce bolje. Susanne pravi, da ji gre malce bolje.
283 00:33:52,283 00:33:55,620 Marička, ta moo shu je neverjeten. Marička, ta moo shu je neverjeten.
284 00:34:00,583 00:34:01,875 Si dobila... Si dobila...
285 00:34:05,962 00:34:08,507 Si imel to v mislih? -Odlično. Si imel to v mislih? -Odlično.
286 00:34:11,761 00:34:14,846 Steinemova si, ni dvoma. Steinemova si, ni dvoma.
287 00:34:20,018 00:34:21,020 Jaz... Jaz...
288 00:34:28,486 00:34:29,487 Kaj je narobe? Kaj je narobe?
289 00:34:34,283 00:34:37,328 Zvezda je postrani, ni veliko vreden. Zvezda je postrani, ni veliko vreden.
290 00:34:38,037 00:34:40,456 Nisi rekel, da mora biti simetričen. Nisi rekel, da mora biti simetričen.
291 00:34:42,500 00:34:43,584 Ne skrbi, mala. Ne skrbi, mala.
292 00:34:46,254 00:34:48,673 Kako bova prišla v New York? Kako bova prišla v New York?
293 00:34:48,756 00:34:51,050 Imam dovolj goriva do Las Vegasa. Imam dovolj goriva do Las Vegasa.
294 00:34:51,133 00:34:52,134 In potem? In potem?
295 00:34:52,218 00:34:54,971 Če ne veš, kaj bo jutri, Če ne veš, kaj bo jutri,
296 00:34:55,638 00:34:57,765 je lahko lepo. -Je lahko lepo. je lahko lepo. -Je lahko lepo.
297 00:35:11,904 00:35:13,864 Pojdiva na avtomate. Pojdiva na avtomate.
298 00:35:13,948 00:35:15,575 Začetniki so krasni. Začetniki so krasni.
299 00:35:15,658 00:35:18,411 Vedno imajo srečo. Verjemi mi. -Prav. Vedno imajo srečo. Verjemi mi. -Prav.
300 00:35:18,494 00:35:19,495 No, pa dajva. No, pa dajva.
301 00:35:20,580 00:35:21,581 Prav. Prav.
302 00:35:22,373 00:35:23,374 Ja. Ja.
303 00:35:26,502 00:35:27,503 Zadetek! Zadetek!
304 00:35:32,008 00:35:35,052 Vedel sem! Potrojil sem zadnjih 50 dolarjev. Vedel sem! Potrojil sem zadnjih 50 dolarjev.
305 00:35:35,886 00:35:38,764 Kristus, oči. Samo toliko si imel? Kristus, oči. Samo toliko si imel?
306 00:35:38,848 00:35:41,225 Samo enkrat se živi. Ali pa še to ne. Samo enkrat se živi. Ali pa še to ne.
307 00:35:56,407 00:36:00,077 Čez pet kilometrov nama bo zmanjkalo goriva. Čez pet kilometrov nama bo zmanjkalo goriva.
308 00:36:00,786 00:36:02,413 Odpri predal. Odpri predal.
309 00:36:06,042 00:36:08,419 Nadeni si najlepšo zapestnico. Nadeni si najlepšo zapestnico.
310 00:36:13,883 00:36:14,884 In prstan. In prstan.
311 00:36:18,721 00:36:20,014 Videti si nobel. Videti si nobel.
312 00:36:23,601 00:36:26,187 Še nikoli nisem prodala svojega nakita, Še nikoli nisem prodala svojega nakita,
313 00:36:26,270 00:36:29,649 toda z očetom sva se znašla v hudi zagati. toda z očetom sva se znašla v hudi zagati.
314 00:36:31,317 00:36:32,860 To je družinska dediščina. To je družinska dediščina.
315 00:36:57,802 00:37:00,763 Dvojni užitek, dvojna zabava Dvojni užitek, dvojna zabava
316 00:37:00,846 00:37:04,350 Žvečilni gumiji Doublemint Žvečilni gumiji Doublemint
317 00:37:04,433 00:37:06,477 Si slišala to? Si slišala to?
318 00:37:06,560 00:37:10,773 Pred enim letom sem jim poslal moj slogan. Pred enim letom sem jim poslal moj slogan.
319 00:37:12,149 00:37:15,903 "Dvojni okus, dvojna zabava, žvečilni gumiji Doublemint." "Dvojni okus, dvojna zabava, žvečilni gumiji Doublemint."
320 00:37:17,238 00:37:19,865 Okus zveni bolje. Okus zveni bolje.
321 00:37:19,949 00:37:22,618 In prevečkrat ponovijo besedo Doublemint. In prevečkrat ponovijo besedo Doublemint.
322 00:37:23,327 00:37:26,289 Meni se je zdelo v redu. Meni se je zdelo v redu.
323 00:37:26,372 00:37:27,540 No, ja... No, ja...
324 00:37:29,500 00:37:30,918 Slogani so težki. Slogani so težki.
325 00:37:31,002 00:37:33,963 Oglaševalcem pošlješ priporočeno pošto Oglaševalcem pošlješ priporočeno pošto
326 00:37:34,046 00:37:37,383 in upaš, da ti prasci ne ukradejo zamisli. in upaš, da ti prasci ne ukradejo zamisli.
327 00:37:42,013 00:37:44,557 Mudi se mi, Harry. Mi narediš rženi sendvič? Mudi se mi, Harry. Mi narediš rženi sendvič?
328 00:37:45,850 00:37:47,476 Obožujem New York. Obožujem New York.
329 00:37:49,020 00:37:52,189 Če ne najdeš novinarske službe, lahko še vedno plešeš. Če ne najdeš novinarske službe, lahko še vedno plešeš.
330 00:37:52,273 00:37:53,274 Seveda, oči. Seveda, oči.
331 00:37:53,733 00:37:55,401 Bi rad, da postanem Rockette? Bi rad, da postanem Rockette?
332 00:37:55,484 00:37:57,737 Vem, da hočeš biti novinarka kot mama. Vem, da hočeš biti novinarka kot mama.
333 00:37:57,820 00:38:00,907 Če pa ne najdeš službe za pisalnim strojem, Če pa ne najdeš službe za pisalnim strojem,
334 00:38:00,990 00:38:02,700 lahko uporabiš noge. lahko uporabiš noge.
335 00:38:04,118 00:38:06,662 V Varietyju sem bral, V Varietyju sem bral,
336 00:38:06,746 00:38:09,540 da iščejo visoka dekleta iz Phi Beta Kappe, da iščejo visoka dekleta iz Phi Beta Kappe,
337 00:38:09,624 00:38:12,168 ki bi plesale v oblačilih Hi Phi Beta. ki bi plesale v oblačilih Hi Phi Beta.
338 00:38:12,251 00:38:13,252 To si ti. To si ti.
339 00:38:14,045 00:38:16,005 Čez deset minut imam razgovor. Čez deset minut imam razgovor.
340 00:38:16,547 00:38:18,549 Zaželi mi srečo. Se vidiva ob 6 h? Zaželi mi srečo. Se vidiva ob 6 h?
341 00:38:18,633 00:38:20,885 Mudi se mi. Imam dražbo v New Jerseyju, Mudi se mi. Imam dražbo v New Jerseyju,
342 00:38:20,968 00:38:23,137 potem pa grem v New Orleans. potem pa grem v New Orleans.
343 00:38:24,931 00:38:25,932 V redu. V redu.
344 00:38:27,391 00:38:30,227 Zaradi službe za mizo se lahko zrediš. Zaradi službe za mizo se lahko zrediš.
345 00:38:31,145 00:38:32,855 Steinemovi se radi gibljemo. Steinemovi se radi gibljemo.
346 00:38:34,231 00:38:35,358 Res je. Res je.
347 00:38:53,125 00:38:55,920 Prišla sem h g. Andersonu. -V pisarni je. Prišla sem h g. Andersonu. -V pisarni je.
348 00:39:05,721 00:39:08,766 Vidim, da ste pisali na kolidžu, ampak... Vidim, da ste pisali na kolidžu, ampak...
349 00:39:09,892 00:39:10,726 Poslušajte, Poslušajte,
350 00:39:10,810 00:39:14,355 pri nas punce raziskujejo, moški pa pišejo. pri nas punce raziskujejo, moški pa pišejo.
351 00:39:14,438 00:39:15,898 Zakaj? -Gre za... Zakaj? -Gre za...
352 00:39:17,692 00:39:18,693 Prav imate. Prav imate.
353 00:39:19,694 00:39:20,695 Zakaj? Zakaj?
354 00:39:23,030 00:39:25,783 Prav. O čem bi radi pisali? Prav. O čem bi radi pisali?
355 00:39:29,078 00:39:31,789 Dve leti sem potovala po Indiji. Dve leti sem potovala po Indiji.
356 00:39:31,872 00:39:35,543 Doživetja in zgodbe, ki sem jih slišala, so izjemne, Doživetja in zgodbe, ki sem jih slišala, so izjemne,
357 00:39:35,626 00:39:37,295 rada bi... -Poslušajte, rada bi... -Poslušajte,
358 00:39:37,378 00:39:40,381 preizkusite se lahko v modnih vodah. preizkusite se lahko v modnih vodah.
359 00:39:59,025 00:40:03,571 "Američankam," je rekel moški oglaševalec, "Američankam," je rekel moški oglaševalec,
360 00:40:03,654 00:40:07,366 "se je od kolen navzdol popolnoma zmešalo." "se je od kolen navzdol popolnoma zmešalo."
361 00:40:07,450 00:40:12,121 NORE NOGE: BIOGRAFIJA MODE Napisala Gloria Steinem NORE NOGE: BIOGRAFIJA MODE Napisala Gloria Steinem
362 00:40:13,331 00:40:14,749 Odlično, Gloria. Odlično, Gloria.
363 00:40:14,832 00:40:16,500 In duhovito. In duhovito.
364 00:40:17,293 00:40:19,795 Novinarke običajno nimajo smisla za humor. Novinarke običajno nimajo smisla za humor.
365 00:40:19,879 00:40:20,713 Hvala. Hvala.
366 00:40:20,796 00:40:24,550 Razmišljala sem o profilu župana Lindsayja. Razmišljala sem o profilu župana Lindsayja.
367 00:40:24,634 00:40:28,054 Morda bi raje pisala o njegovi ženi. -Zagotovo je zanimiva. Morda bi raje pisala o njegovi ženi. -Zagotovo je zanimiva.
368 00:40:28,179 00:40:29,180 Toda načeloma Toda načeloma
369 00:40:29,263 00:40:31,432 me zanimajo politiki... -"Načeloma"? me zanimajo politiki... -"Načeloma"?
370 00:40:31,515 00:40:33,768 Premlada si za načela. Poslušaj. Premlada si za načela. Poslušaj.
371 00:40:33,851 00:40:36,729 Nisi podobna našim bralkam, toda ženska si. Nisi podobna našim bralkam, toda ženska si.
372 00:40:36,812 00:40:40,232 V naslednjem članku se postavi na njihovo mesto. V naslednjem članku se postavi na njihovo mesto.
373 00:40:40,942 00:40:44,236 In vključi svojo šaljivost. Rabimo ga do jutri zjutraj. In vključi svojo šaljivost. Rabimo ga do jutri zjutraj.
374 00:40:44,320 00:40:45,321 Anketa za zmenke Anketa za zmenke
375 00:40:45,404 00:40:48,324 Uporabi Percyjevo mizo. On je na terenu. Uporabi Percyjevo mizo. On je na terenu.
376 00:40:58,918 00:41:01,212 Gloria. Saj si Gloria, ne? Gloria. Saj si Gloria, ne?
377 00:41:01,754 00:41:03,798 Zmanjkalo je kave. Jo lahko skuhaš? Zmanjkalo je kave. Jo lahko skuhaš?
378 00:41:03,881 00:41:05,007 Samo malo. Samo malo.
379 00:41:09,053 00:41:12,640 ZMENKI: KAKO NAJTI PRAVEGA ZMENKI: KAKO NAJTI PRAVEGA
380 00:41:19,522 00:41:20,856 Ja, počakal bom. Ja, počakal bom.
381 00:41:23,567 00:41:24,568 Tukaj je. Tukaj je.
382 00:41:25,486 00:41:27,613 Vidimo se ob... Vidimo se ob...
383 00:42:14,076 00:42:18,831 IN GA PO POTREBI SPREMENITI. IN GA PO POTREBI SPREMENITI.
384 00:42:21,709 00:42:23,294 Izvolite. -Hvala, ljubica. Izvolite. -Hvala, ljubica.
385 00:42:23,544 00:42:25,004 Gloria, še to... Gloria, še to...
386 00:42:27,006 00:42:29,842 Bi lahko poslala ta pisma? Bi lahko poslala ta pisma?
387 00:42:29,926 00:42:30,927 Potem pa... Potem pa...
388 00:42:33,304 00:42:35,932 Se lahko dobiva v Hiltonu, soba 910. Se lahko dobiva v Hiltonu, soba 910.
389 00:42:53,991 00:42:55,701 Sladoled s prelivom. Sladoled s prelivom.
390 00:42:56,410 00:42:57,954 Ne bi najprej pojedla jajc? Ne bi najprej pojedla jajc?
391 00:42:58,412 00:42:59,538 Ne. -Ne? Ne. -Ne?
392 00:42:59,622 00:43:01,582 Prav, dobiš. Prav, dobiš.
393 00:43:03,000 00:43:06,003 Sladoled za zajtrk. Sladoled za zajtrk.
394 00:43:06,087 00:43:07,713 S smetano. S smetano.
395 00:43:17,765 00:43:19,517 Ravno sem dala odpoved. Ravno sem dala odpoved.
396 00:43:20,810 00:43:22,144 Bi češnjo na vrhu? Bi češnjo na vrhu?
397 00:43:23,354 00:43:24,355 Zakaj pa ne. Zakaj pa ne.
398 00:43:26,565 00:43:29,694 Pojej zelenjavo, Gloria. -Nisem lačna. Pojej zelenjavo, Gloria. -Nisem lačna.
399 00:43:32,113 00:43:35,074 Včasih ti pač paše nekaj drugega. Včasih ti pač paše nekaj drugega.
400 00:43:37,076 00:43:38,077 Leo. Leo.
401 00:43:41,289 00:43:42,290 Če dovoliš. Če dovoliš.
402 00:43:49,547 00:43:51,132 Napolni si ga, Marie. Napolni si ga, Marie.
403 00:43:52,466 00:43:54,594 Napolni? -Izvoli. Napolni? -Izvoli.
404 00:43:55,177 00:43:56,804 Potegni si ga gor. Potegni si ga gor.
405 00:43:57,597 00:44:00,308 Ne uporabljaj vrečk. Potila se boš. Ne uporabljaj vrečk. Potila se boš.
406 00:44:00,725 00:44:03,769 Uporabi vložke. -Ali zajčje repke. Uporabi vložke. -Ali zajčje repke.
407 00:44:08,691 00:44:09,817 Ubogi zajčki. Ubogi zajčki.
408 00:44:30,880 00:44:33,215 Malce se upogni. Še malo. Malce se upogni. Še malo.
409 00:44:35,134 00:44:38,429 Nasmehni se. Sicer boš v minusu. Nasmehni se. Sicer boš v minusu.
410 00:44:38,512 00:44:39,805 V minusu? V minusu?
411 00:44:40,348 00:44:43,851 Če se ne nasmehneš ali ne zlezeš v kostum, ti vzamejo denar. Če se ne nasmehneš ali ne zlezeš v kostum, ti vzamejo denar.
412 00:44:43,935 00:44:46,479 Ali če med strežbo ne narediš zajčka. Ali če med strežbo ne narediš zajčka.
413 00:44:46,562 00:44:47,939 Zajčka? Zajčka?
414 00:44:48,439 00:44:49,440 Tako. Tako.
415 00:44:50,858 00:44:52,276 Navadila se boš. Navadila se boš.
416 00:44:53,152 00:44:56,656 Še ena malenkost. Ne spi s strankami. Še ena malenkost. Ne spi s strankami.
417 00:44:57,031 00:44:58,699 Tudi če imajo članski ključ. Tudi če imajo članski ključ.
418 00:45:14,840 00:45:16,592 Marie, si v redu? Marie, si v redu?
419 00:45:18,552 00:45:21,055 Rabijo nas zgoraj, takoj. -Prav. Rabijo nas zgoraj, takoj. -Prav.
420 00:46:01,178 00:46:04,932 Minila sta dva tedna, nisem še dobila plače. Minila sta dva tedna, nisem še dobila plače.
421 00:46:05,016 00:46:07,935 Uvajajo naju. -Je to normalno? Uvajajo naju. -Je to normalno?
422 00:46:08,477 00:46:11,272 Nekatere brez plačila uvajajo tudi po tri tedne. Nekatere brez plačila uvajajo tudi po tri tedne.
423 00:46:11,355 00:46:12,940 Na kozarcih je spet šminka. Na kozarcih je spet šminka.
424 00:46:13,024 00:46:14,567 Kdo zabušava? Kdo zabušava?
425 00:46:14,650 00:46:17,987 Delam že devet ur, brez odmora. Delam že devet ur, brez odmora.
426 00:46:18,070 00:46:20,448 Noge me bolijo. -Je to sploh zakonito? Noge me bolijo. -Je to sploh zakonito?
427 00:46:20,865 00:46:22,450 Kaj ima to s tem? Kaj ima to s tem?
428 00:46:24,994 00:46:28,414 Si že opravila zdravniški pregled? -Kaj? Si že opravila zdravniški pregled? -Kaj?
429 00:46:30,583 00:46:32,293 Izvoli. -Hvala. Izvoli. -Hvala.
430 00:46:32,919 00:46:35,671 Hočejo se prepričati, da nimaš kakšne bolezni. Hočejo se prepričati, da nimaš kakšne bolezni.
431 00:46:36,088 00:46:37,089 Tam spodaj. Tam spodaj.
432 00:46:37,173 00:46:40,676 Benny, lahko dobim viski in dva martinija? Suha. Benny, lahko dobim viski in dva martinija? Suha.
433 00:46:41,552 00:46:43,554 Morda bi lahko ustanovile sindikat. Morda bi lahko ustanovile sindikat.
434 00:46:44,347 00:46:45,681 Kar sanjaj, sestra. Kar sanjaj, sestra.
435 00:46:51,812 00:46:53,022 IZPOVED ZAJČICE IZPOVED ZAJČICE
436 00:46:53,105 00:46:56,317 "Kaj se zares dogaja v njihovem glamuroznem svetu? "Kaj se zares dogaja v njihovem glamuroznem svetu?
437 00:46:56,400 00:46:58,611 Zato je revija SHOW izbrala novinarko, Zato je revija SHOW izbrala novinarko,
438 00:46:58,736 00:47:01,322 ki uteleša skrivne talente Phi Beta Kappe, ki uteleša skrivne talente Phi Beta Kappe,
439 00:47:01,405 00:47:04,116 najboljše diplomantke kolidža Smith, najboljše diplomantke kolidža Smith,
440 00:47:04,200 00:47:07,787 ter bolj očitne, nekdanje plesalke in lepotne kraljice." ter bolj očitne, nekdanje plesalke in lepotne kraljice."
441 00:47:07,870 00:47:10,039 Kje je ona? Kje je? Kje je ona? Kje je?
442 00:47:12,458 00:47:15,544 Bravo. Prodala si tisoče revij, zdaj pa nas tožijo. Bravo. Prodala si tisoče revij, zdaj pa nas tožijo.
443 00:47:15,628 00:47:17,713 Kristus. -Ne, to je super. Kristus. -Ne, to je super.
444 00:47:18,381 00:47:21,550 Reklama. Prodajajo se kot vroče pecivo. Krasno je. Reklama. Prodajajo se kot vroče pecivo. Krasno je.
445 00:47:23,177 00:47:25,096 Gloria, še en klic zate. Gloria, še en klic zate.
446 00:47:29,183 00:47:31,185 Prosim? -Samo dotakni se Playboya, Prosim? -Samo dotakni se Playboya,
447 00:47:31,269 00:47:34,063 pa ne boš več delala. Tako te bomo tožili, pa ne boš več delala. Tako te bomo tožili,
448 00:47:34,146 00:47:37,233 da ne boš mogla stati, ne v petkah ne v sandalih. da ne boš mogla stati, ne v petkah ne v sandalih.
449 00:47:40,820 00:47:41,862 Super ušesa. Super ušesa.
450 00:47:42,905 00:47:47,326 Gloria, boš naslednjič raziskovala delo v pornografiji? Gloria, boš naslednjič raziskovala delo v pornografiji?
451 00:47:49,412 00:47:50,413 Hecam se. Hecam se.
452 00:47:52,248 00:47:54,166 Ti bi bil ljubek zajček, Leon. Ti bi bil ljubek zajček, Leon.
453 00:47:54,917 00:47:58,254 Kostumi so tako ozki, da bi še ti imel dekolte. Kostumi so tako ozki, da bi še ti imel dekolte.
454 00:47:58,921 00:48:00,798 Potem bi v ogledalu gledal sebe Potem bi v ogledalu gledal sebe
455 00:48:00,881 00:48:03,593 in ne tajnic med odmorom za kosilo. in ne tajnic med odmorom za kosilo.
456 00:48:07,805 00:48:09,682 Hoteli ste me videti? -Vstopi. Hoteli ste me videti? -Vstopi.
457 00:48:10,641 00:48:12,268 Klicali so z založbe, Klicali so z založbe,
458 00:48:12,351 00:48:15,229 "Izpoved zajčice" bi radi spremenili v knjigo. "Izpoved zajčice" bi radi spremenili v knjigo.
459 00:48:15,313 00:48:16,314 Kaj praviš? Kaj praviš?
460 00:48:17,523 00:48:18,524 Ne, hvala. Ne, hvala.
461 00:48:19,650 00:48:22,445 Veliko bi zaslužila. -Pa kaj. Jaz sem novinarka. Veliko bi zaslužila. -Pa kaj. Jaz sem novinarka.
462 00:48:22,903 00:48:25,698 Če izdam to knjigo, bom za vedno ostala zajčica. Če izdam to knjigo, bom za vedno ostala zajčica.
463 00:48:43,633 00:48:45,134 Prevelika so. Prevelika so.
464 00:48:45,217 00:48:47,053 Skrivajo vaš lepi obraz. Skrivajo vaš lepi obraz.
465 00:48:49,680 00:48:50,723 Popolna so. Popolna so.
466 00:48:58,439 00:49:01,442 SCHOFIELD - DOM ZA ŽENSKE SCHOFIELD - DOM ZA ŽENSKE
467 00:49:06,239 00:49:07,323 Tam je. -Hvala. Tam je. -Hvala.
468 00:49:07,406 00:49:09,242 Kar namestite se. Kar namestite se.
469 00:49:11,327 00:49:13,371 Ste v redu? Naj vas pokrijem. Ste v redu? Naj vas pokrijem.
470 00:49:18,417 00:49:20,419 Gloria. -Kako si, mami? Gloria. -Kako si, mami?
471 00:49:20,503 00:49:22,505 Ne govoriva o meni. Ne govoriva o meni.
472 00:49:22,964 00:49:24,674 Poglej to. Poglej to.
473 00:49:26,133 00:49:27,927 To sem dobila od ene od sester. To sem dobila od ene od sester.
474 00:49:28,052 00:49:29,845 Upala sem, da ga ne boš videla. Upala sem, da ga ne boš videla.
475 00:49:29,929 00:49:32,056 Zakaj? -Kaj pa vem. Zakaj? -Kaj pa vem.
476 00:49:33,349 00:49:36,227 Ne zdi se pomembno, zakaj sem bila zajčica. Ne zdi se pomembno, zakaj sem bila zajčica.
477 00:49:37,228 00:49:41,148 Nikomur ni mar, da sem izpostavila grozne delovne pogoje. Nikomur ni mar, da sem izpostavila grozne delovne pogoje.
478 00:49:41,941 00:49:45,736 Ljudi zanima samo to, da sem bila zajčica. Ljudi zanima samo to, da sem bila zajčica.
479 00:49:45,820 00:49:48,656 Želim si, da ne bi oblekla tiste trapaste obleke. Želim si, da ne bi oblekla tiste trapaste obleke.
480 00:49:53,661 00:49:56,247 Videli so te kot zajčico. Pa kaj potem? Videli so te kot zajčico. Pa kaj potem?
481 00:49:58,708 00:50:00,042 Ti si novinarka. Ti si novinarka.
482 00:50:01,877 00:50:04,797 Imaš pravo zgodbo. Imaš pravo zgodbo.
483 00:50:05,673 00:50:06,757 Poglej to. Poglej to.
484 00:50:09,343 00:50:11,470 Ponosna sem nate, Gloria. Ponosna sem nate, Gloria.
485 00:50:11,554 00:50:14,181 To je pomembna novinarska zgodba. To je pomembna novinarska zgodba.
486 00:50:15,182 00:50:18,978 Tiste zajčice se ti bodo nekega dne zahvalile. Tiste zajčice se ti bodo nekega dne zahvalile.
487 00:50:19,061 00:50:23,316 Preden si spoznala očka, si pisala o resnih temah. Preden si spoznala očka, si pisala o resnih temah.
488 00:50:26,819 00:50:30,740 Če bi jo vprašala, zakaj ni odšla. Če bi jo vprašala, zakaj ni odšla.
489 00:50:32,283 00:50:34,827 Zakaj ni vzela moje sestre in šla v New York Zakaj ni vzela moje sestre in šla v New York
490 00:50:34,911 00:50:36,996 ter pisala in počela, kar je hotela. ter pisala in počela, kar je hotela.
491 00:50:37,079 00:50:39,123 Rekla bi, da to ni pomembno. Rekla bi, da to ni pomembno.
492 00:50:40,207 00:50:42,793 Da je vesela, ker ima naju s sestro. Da je vesela, ker ima naju s sestro.
493 00:50:44,045 00:50:47,590 In če bi še bolj pritisnila, bi rekla: "Če bi odšla, In če bi še bolj pritisnila, bi rekla: "Če bi odšla,
494 00:50:48,549 00:50:50,468 se ti ne bi rodila." se ti ne bi rodila."
495 00:50:57,475 00:50:59,310 Nisem imela poguma reči: Nisem imela poguma reči:
496 00:51:01,270 00:51:03,606 "Toda rodila bi se ti." "Toda rodila bi se ti."
497 00:51:44,647 00:51:45,773 NEW YORK UREDNIK NEW YORK UREDNIK
498 00:51:45,856 00:51:49,860 Martin Luther King ima v Washingtonu pohod za državljanske pravice. Martin Luther King ima v Washingtonu pohod za državljanske pravice.
499 00:51:49,944 00:51:52,154 Rada bi pisala o tem. -Krasna očala. Rada bi pisala o tem. -Krasna očala.
500 00:51:52,863 00:51:55,700 Gloria, ta članek o zajčicah te je proslavil. Gloria, ta članek o zajčicah te je proslavil.
501 00:51:55,825 00:51:58,286 Lahko si samostojna, a ne s tem člankom. Lahko si samostojna, a ne s tem člankom.
502 00:51:58,369 00:51:59,495 Ne strinjam se. Ne strinjam se.
503 00:52:00,121 00:52:02,915 To bo ogromna kampanja proti diskriminaciji, To bo ogromna kampanja proti diskriminaciji,
504 00:52:02,999 00:52:05,459 za nove zakone, službe... -Ne. za nove zakone, službe... -Ne.
505 00:52:05,543 00:52:08,671 Verjetno bo prišlo le nekaj ljudi, polomija bo. Verjetno bo prišlo le nekaj ljudi, polomija bo.
506 00:52:09,463 00:52:10,798 To je velika reč. To je velika reč.
507 00:52:10,881 00:52:15,094 Protestnike na jugu pretepajo in mečejo v zapore Protestnike na jugu pretepajo in mečejo v zapore
508 00:52:15,219 00:52:17,179 policisti. -V Beli hiši pravijo, policisti. -V Beli hiši pravijo,
509 00:52:17,263 00:52:18,931 da to odvrača kongresnike, da to odvrača kongresnike,
510 00:52:19,015 00:52:21,934 nujne za sprejem državljanskih pravic. -Prav. nujne za sprejem državljanskih pravic. -Prav.
511 00:52:24,729 00:52:27,273 Ali lahko napišem članek o Jamesu Baldwinu? Ali lahko napišem članek o Jamesu Baldwinu?
512 00:52:27,356 00:52:28,441 Ja. Ja.
513 00:52:29,191 00:52:31,152 On bo na pohodu v Washingtonu. On bo na pohodu v Washingtonu.
514 00:52:31,235 00:52:34,238 Ne hodi na pohod. Prenevarno bo. Ne hodi na pohod. Prenevarno bo.
515 00:52:34,322 00:52:37,867 Pisala bi o Baldwinu? Počakaj, da se vrne nazaj. Pisala bi o Baldwinu? Počakaj, da se vrne nazaj.
516 00:52:48,794 00:52:51,714 Prosim? -Že en teden te kličem. Prosim? -Že en teden te kličem.
517 00:52:52,673 00:52:53,674 Susanne. Susanne.
518 00:52:54,467 00:52:58,012 Oprosti. Ves čas sem na poti. Oprosti. Ves čas sem na poti.
519 00:52:58,095 00:53:02,934 Za očka gre. Imel je nesrečo na avtocesti v Kaliforniji. Za očka gre. Imel je nesrečo na avtocesti v Kaliforniji.
520 00:53:03,017 00:53:04,143 Je resno? Je resno?
521 00:53:04,226 00:53:06,896 Hudo je, a pravijo, da se bo izvlekel. Hudo je, a pravijo, da se bo izvlekel.
522 00:53:06,979 00:53:07,980 V redu. V redu.
523 00:53:08,648 00:53:09,732 Hvala bogu. Hvala bogu.
524 00:53:09,815 00:53:11,150 V bolnišnici je. V bolnišnici je.
525 00:53:11,233 00:53:15,738 Čez en teden bo šel ven, a rabil bo terapije. Čez en teden bo šel ven, a rabil bo terapije.
526 00:53:15,821 00:53:19,617 Poslušaj, Gloria. Zdaj ne morem iti tja. Poslušaj, Gloria. Zdaj ne morem iti tja.
527 00:53:20,243 00:53:23,120 Otroci so začeli s šolo... Greš lahko ti? Otroci so začeli s šolo... Greš lahko ti?
528 00:53:24,163 00:53:28,501 Vem, da delaš, toda ali bi lahko šla čez en teden? Vem, da delaš, toda ali bi lahko šla čez en teden?
529 00:53:28,960 00:53:31,587 Takrat bo že doma. -Seveda. Takrat bo že doma. -Seveda.
530 00:53:36,634 00:53:40,304 Kličemo gdč. Glorio Steinem. Kličemo gdč. Glorio Steinem.
531 00:53:40,388 00:53:42,682 Oglasite se na bolnišnični telefon. Oglasite se na bolnišnični telefon.
532 00:53:42,765 00:53:46,435 Gdč. Gloria Steinem. Oglasite se na telefon. Gdč. Gloria Steinem. Oglasite se na telefon.
533 00:54:31,772 00:54:34,650 ALAN SEARCY, DR. MED. ALAN SEARCY, DR. MED.
534 00:54:34,734 00:54:36,277 Zakaj ni bilo sorodnikov? Zakaj ni bilo sorodnikov?
535 00:54:37,236 00:54:40,615 Prišla sem takoj, ko sem lahko. -Ves teden je bil sam. Prišla sem takoj, ko sem lahko. -Ves teden je bil sam.
536 00:54:41,532 00:54:44,619 Njegovo smrt so povzročili čiri, ki so počili, Njegovo smrt so povzročili čiri, ki so počili,
537 00:54:44,702 00:54:48,456 in ne sama nesreča, bil je v stresu in obupan. in ne sama nesreča, bil je v stresu in obupan.
538 00:54:49,916 00:54:52,418 Oprostite. Če dovolite. Oprostite. Če dovolite.
539 00:55:18,194 00:55:20,237 Ne vem, zakaj nisem šla takoj. Ne vem, zakaj nisem šla takoj.
540 00:55:21,280 00:55:24,075 Bala si se, da se ne bi več vrnila nazaj... Bala si se, da se ne bi več vrnila nazaj...
541 00:55:24,951 00:55:28,162 Da bi skrbela zanj, kot si za mamo. Da bi skrbela zanj, kot si za mamo.
542 00:55:29,914 00:55:31,624 Veš, da to ni res. Veš, da to ni res.
543 00:56:39,650 00:56:41,736 HOČEMO PRVORAZREDNO DRŽAVLJANSTVO! HOČEMO PRVORAZREDNO DRŽAVLJANSTVO!
544 00:56:46,574 00:56:47,491 Limonado? Limonado?
545 00:56:48,451 00:56:50,411 Hvala. -Prosim. Hvala. -Prosim.
546 00:56:51,662 00:56:53,664 Čaka nas dolg in vroč dan. Čaka nas dolg in vroč dan.
547 00:56:54,665 00:56:57,710 V času Trumana sem delala v Washingtonu, V času Trumana sem delala v Washingtonu,
548 00:56:58,419 00:57:00,379 skupaj z belimi uradniki. skupaj z belimi uradniki.
549 00:57:01,047 00:57:03,007 Toda za pregrado. Toda za pregrado.
550 00:57:03,090 00:57:06,302 Takrat nisem mogla protestirati, zato sem danes tu. Takrat nisem mogla protestirati, zato sem danes tu.
551 00:57:07,845 00:57:10,014 ZAHTEVAMO DOSTOJNA BIVALIŠČA! ZAHTEVAMO DOSTOJNA BIVALIŠČA!
552 00:57:10,097 00:57:11,766 Takoj! Takoj! Takoj! Takoj! Takoj! Takoj!
553 00:57:11,849 00:57:14,810 Tisto je Dorothy Height. Tisto je Dorothy Height.
554 00:57:14,894 00:57:17,813 Ona je vodja Narodnega sveta za temnopolte ženske. Ona je vodja Narodnega sveta za temnopolte ženske.
555 00:57:18,940 00:57:20,399 Zakaj ne govori? Zakaj ne govori?
556 00:57:21,233 00:57:24,987 In kje je Ella Baker, ki je uvajala mladince? In kje je Ella Baker, ki je uvajala mladince?
557 00:57:25,071 00:57:28,658 Mama, dovolj. -Ali Fannie Lou Hamer. Mama, dovolj. -Ali Fannie Lou Hamer.
558 00:57:28,741 00:57:30,201 Pretepli so jo v ječi, Pretepli so jo v ječi,
559 00:57:30,284 00:57:33,037 nato pa sterilizirali v bolnici v Misisipiju, nato pa sterilizirali v bolnici v Misisipiju,
560 00:57:33,120 00:57:35,748 kamor je šla zaradi povsem druge zadeve. kamor je šla zaradi povsem druge zadeve.
561 00:57:36,916 00:57:38,125 To se zgodi. To se zgodi.
562 00:57:38,209 00:57:41,420 Rojevale naj bi, ko nas rabijo na kmetijah, Rojevale naj bi, ko nas rabijo na kmetijah,
563 00:57:41,504 00:57:43,047 in ne, ko nas ne. in ne, ko nas ne.
564 00:57:44,048 00:57:45,633 Moja babi je bila revna. Moja babi je bila revna.
565 00:57:46,550 00:57:50,846 Plačali so ji 75 $ za vsakega živorojenega otroka. Plačali so ji 75 $ za vsakega živorojenega otroka.
566 00:57:51,889 00:57:55,142 Razlika med njo in Fannie Lou je kmetijska oprema. Razlika med njo in Fannie Lou je kmetijska oprema.
567 00:57:55,893 00:57:58,312 Niso nas več potrebovali na kmetijah. Niso nas več potrebovali na kmetijah.
568 00:58:00,398 00:58:03,818 Mislim, da bom govorila z vodjo delegacije. Mislim, da bom govorila z vodjo delegacije.
569 00:58:03,901 00:58:08,072 Vedno zganjaš hrup. -Tako je. Vedno zganjaš hrup. -Tako je.
570 00:58:10,199 00:58:11,200 Oprostite. Oprostite.
571 00:58:13,077 00:58:14,078 Oprostite. Oprostite.
572 00:58:15,288 00:58:16,289 Oprostite. Oprostite.
573 00:58:16,914 00:58:18,708 Zakaj ni govornic? Zakaj ni govornic?
574 00:58:18,791 00:58:22,003 Mahalia Jackson in Marian Anderson bosta kmalu zapeli. Mahalia Jackson in Marian Anderson bosta kmalu zapeli.
575 00:58:22,086 00:58:23,462 Petje ni govorjenje. Petje ni govorjenje.
576 00:58:24,463 00:58:25,464 Oprostite. Oprostite.
577 00:58:26,340 00:58:27,425 Oprostite. Oprostite.
578 00:58:28,676 00:58:32,305 To je bilo zelo pogumno. -Nič posebnega ni bilo. To je bilo zelo pogumno. -Nič posebnega ni bilo.
579 00:58:33,681 00:58:37,143 Zakaj potem jaz svoje predloge dajem moškemu na svoji levi, Zakaj potem jaz svoje predloge dajem moškemu na svoji levi,
580 00:58:37,226 00:58:39,645 da bi jih on predal glavnemu? da bi jih on predal glavnemu?
581 00:58:40,771 00:58:43,899 Ker bodo moškega na levi jemali resneje. Ker bodo moškega na levi jemali resneje.
582 00:58:44,567 00:58:45,568 Tako pač je. Tako pač je.
583 00:58:46,277 00:58:47,361 Belke. Belke.
584 00:58:48,070 00:58:52,617 Če se ne zavzamete zase, kako se boste zavzele za druge? Če se ne zavzamete zase, kako se boste zavzele za druge?
585 00:58:53,367 00:58:56,078 Sledi solo petje... Sledi solo petje...
586 00:58:56,162 00:58:58,873 Mahalia bo zapela. -Mahalia Jackson. Mahalia bo zapela. -Mahalia Jackson.
587 00:59:34,492 00:59:37,995 Jack mi je izdal skrivnost intervjuja z Bobbyjem Kennedyjem. Jack mi je izdal skrivnost intervjuja z Bobbyjem Kennedyjem.
588 00:59:38,079 00:59:40,539 Jack? -Jack iz The Village Voice. Jack? -Jack iz The Village Voice.
589 00:59:40,998 00:59:43,918 Rekel je: "Bobby odgovarja na vprašanja le takrat, Rekel je: "Bobby odgovarja na vprašanja le takrat,
590 00:59:44,001 00:59:46,420 ko misli, da se novinar ne spozna na temo, ko misli, da se novinar ne spozna na temo,
591 00:59:46,504 00:59:48,464 ali pa se ne strinja z njim..." ali pa se ne strinja z njim..."
592 00:59:49,006 00:59:52,635 Pretvarjali se bomo, da nimamo odgovorov na vprašanja. Pretvarjali se bomo, da nimamo odgovorov na vprašanja.
593 00:59:53,803 00:59:56,597 G. Bellow, vsako leto v New York G. Bellow, vsako leto v New York
594 00:59:56,681 00:59:59,809 pride dekle, ki hoče biti novinarka, preden se poroči. pride dekle, ki hoče biti novinarka, preden se poroči.
595 01:00:00,268 01:00:03,854 Letos je to čedno dekle Gloria. Letos je to čedno dekle Gloria.
596 01:00:10,069 01:00:12,154 Reci, kar hočeš, Reci, kar hočeš,
597 01:00:12,238 01:00:16,075 toda nekatere postajamo moški, s katerimi smo se hotele poročiti. toda nekatere postajamo moški, s katerimi smo se hotele poročiti.
598 01:00:19,245 01:00:20,621 Si kaj rekla? Si kaj rekla?
599 01:00:21,872 01:00:23,165 Nisem. Nisem.
600 01:00:23,708 01:00:26,252 Zakaj nisem šla ven in zaloputnila z vrati? Zakaj nisem šla ven in zaloputnila z vrati?
601 01:00:26,335 01:00:30,423 Ne, saj boš. Velikokrat. Ne, saj boš. Velikokrat.
602 01:00:30,506 01:00:34,093 Izražanje mnenja te bo spravilo v težave. Kajne? Izražanje mnenja te bo spravilo v težave. Kajne?
603 01:00:39,890 01:00:42,518 Odličen članek o Bobbyju. Dobra novinarka si. Odličen članek o Bobbyju. Dobra novinarka si.
604 01:00:43,519 01:00:45,354 Pravzaprav pišeš kot moški. Pravzaprav pišeš kot moški.
605 01:00:46,897 01:00:48,107 Je to kompliment? Je to kompliment?
606 01:00:48,941 01:00:51,902 Hecno. -Napisala sem članke. Hecno. -Napisala sem članke.
607 01:00:52,445 01:00:55,615 O Bobbyju Kennedyju. Bellowu, Dorothy Parker. O Bobbyju Kennedyju. Bellowu, Dorothy Parker.
608 01:00:55,698 01:00:59,660 Celo o Margot Fonteyn, plesalki, katera nisem mogla biti. Celo o Margot Fonteyn, plesalki, katera nisem mogla biti.
609 01:01:00,870 01:01:04,165 Max, rada bi pisala o gibanju žensk. Max, rada bi pisala o gibanju žensk.
610 01:01:04,707 01:01:08,169 Katerem gibanju? -O tem, zakaj so v Kongresu moški, Katerem gibanju? -O tem, zakaj so v Kongresu moški,
611 01:01:08,252 01:01:10,087 v vrstah za pomoč pa ženske. v vrstah za pomoč pa ženske.
612 01:01:10,171 01:01:13,090 Zakaj gospodinjam pravimo "ženske, ki ne delajo", Zakaj gospodinjam pravimo "ženske, ki ne delajo",
613 01:01:13,174 01:01:15,718 čeprav delajo več za manj denarja, čeprav delajo več za manj denarja,
614 01:01:15,843 01:01:17,637 kot katerikoli delavski razred. kot katerikoli delavski razred.
615 01:01:17,720 01:01:21,307 Gloria... -O tem, da 70 % žensk Gloria... -O tem, da 70 % žensk
616 01:01:21,390 01:01:24,769 predstavlja delavce po svetu, plačane in neplačane, predstavlja delavce po svetu, plačane in neplačane,
617 01:01:24,852 01:01:26,896 dobijo pa samo 1 % lastnine. dobijo pa samo 1 % lastnine.
618 01:01:26,979 01:01:29,732 Si končala? -O tem, zakaj moškost Si končala? -O tem, zakaj moškost
619 01:01:29,815 01:01:32,610 pomeni vodenje, ženstvenost pa sledenje. pomeni vodenje, ženstvenost pa sledenje.
620 01:01:32,693 01:01:35,029 na običajen dan. na običajen dan.
621 01:01:37,156 01:01:39,325 No? -Poslušaj. No? -Poslušaj.
622 01:01:39,408 01:01:42,328 Če izdam članek o tem, da so ženske enakovredne, Če izdam članek o tem, da so ženske enakovredne,
623 01:01:42,411 01:01:45,206 moram izdati še enega, ki pravi, da niso. moram izdati še enega, ki pravi, da niso.
624 01:01:45,998 01:01:49,835 To ni moje mnenje, a novinarji moramo biti objektivni. To ni moje mnenje, a novinarji moramo biti objektivni.
625 01:01:49,919 01:01:52,922 Boš tako pisal o gibanju za državljanske pravice? Boš tako pisal o gibanju za državljanske pravice?
626 01:02:11,482 01:02:15,319 V 9. razredu je moja prijateljica zanosila s trenerjem navijačic. V 9. razredu je moja prijateljica zanosila s trenerjem navijačic.
627 01:02:16,028 01:02:18,447 Rekel je, da jo bo ubil, če bo povedala. Rekel je, da jo bo ubil, če bo povedala.
628 01:02:20,658 01:02:22,410 Izposodila si je denar Izposodila si je denar
629 01:02:23,160 01:02:27,790 in na očetovo ime napisala ček, da bi lahko plačala za splav. in na očetovo ime napisala ček, da bi lahko plačala za splav.
630 01:02:29,875 01:02:30,876 Toda ni šla. Toda ni šla.
631 01:02:32,920 01:02:34,171 Bala se je, Bala se je,
632 01:02:35,172 01:02:38,050 da bo komu povedal, in da bodo starši izvedeli. da bo komu povedal, in da bodo starši izvedeli.
633 01:02:39,594 01:02:40,595 Zato je... Zato je...
634 01:02:43,973 01:02:46,475 Uporabila obešalnik. Uporabila obešalnik.
635 01:02:54,650 01:02:57,403 Naslednji dan so jo našli na stranišču. Naslednji dan so jo našli na stranišču.
636 01:02:58,863 01:02:59,864 Mrtvo. Mrtvo.
637 01:03:16,714 01:03:18,299 Vi nimate otrok? Vi nimate otrok?
638 01:03:19,091 01:03:21,510 Zakaj vam vaša družina še ni našla moža? Zakaj vam vaša družina še ni našla moža?
639 01:03:22,136 01:03:23,179 Mož? Mož?
640 01:03:23,262 01:03:24,513 Pati pomeni "mož". Pati pomeni "mož".
641 01:03:27,642 01:03:28,726 Ne. Ne.
642 01:03:28,809 01:03:30,186 Zakaj ni moža? Zakaj ni moža?
643 01:03:37,652 01:03:40,821 Čestitam za diplomo. Oprosti, ker ne morem biti tam. Čestitam za diplomo. Oprosti, ker ne morem biti tam.
644 01:03:41,322 01:03:42,323 V redu je. V redu je.
645 01:03:43,699 01:03:44,700 Mami bo z mano. Mami bo z mano.
646 01:03:45,743 01:03:48,871 Hišo je prodala za tvoj kolidž. Seveda bo. Hišo je prodala za tvoj kolidž. Seveda bo.
647 01:03:50,873 01:03:52,291 Zelo je ponosna nate. Zelo je ponosna nate.
648 01:03:53,542 01:03:54,543 Vem. Vem.
649 01:03:56,003 01:03:58,756 Kako si jo prepričal, da se je poročila s tabo? Kako si jo prepričal, da se je poročila s tabo?
650 01:04:00,383 01:04:02,260 Rekel sem ji, da bova hitra. Rekel sem ji, da bova hitra.
651 01:04:04,178 01:04:05,429 Kje si? Kje si?
652 01:04:05,513 01:04:07,974 Cesta 95, Idaho. Cesta 95, Idaho.
653 01:04:08,057 01:04:11,269 Jutri se začne sejem dragih kamnov. Jutri se začne sejem dragih kamnov.
654 01:04:13,354 01:04:18,109 Kako je tvoj čedni zaročenec? Zdi se v redu fant. Všeč mi je. Kako je tvoj čedni zaročenec? Zdi se v redu fant. Všeč mi je.
655 01:04:18,943 01:04:21,779 Morda ni tako pameten kot ti, toda kdo pa je? Morda ni tako pameten kot ti, toda kdo pa je?
656 01:04:21,862 01:04:22,863 Očka. Očka.
657 01:04:23,656 01:04:24,949 Kdaj bo veliki dan? Kdaj bo veliki dan?
658 01:04:25,241 01:04:28,661 Pospremil te bom do oltarja, računaj na to. Pospremil te bom do oltarja, računaj na to.
659 01:04:30,955 01:04:34,584 O tem se hotela govoriti s tabo. O tem se hotela govoriti s tabo.
660 01:04:36,294 01:04:40,089 Morda bom to prestavila. Dobila sem štipendijo. Morda bom to prestavila. Dobila sem štipendijo.
661 01:04:41,132 01:04:43,342 Za podiplomski študij in potovanja. Za podiplomski študij in potovanja.
662 01:04:45,428 01:04:47,346 Nekdo ti bo plačal, da potuješ? Nekdo ti bo plačal, da potuješ?
663 01:04:47,888 01:04:49,765 Eureka. Kam pa? Eureka. Kam pa?
664 01:04:50,516 01:04:51,517 V Indijo. V Indijo.
665 01:04:52,560 01:04:53,561 Indijo. Indijo.
666 01:04:54,186 01:04:57,982 To pa je res daleč. -Si razočaran? To pa je res daleč. -Si razočaran?
667 01:04:59,275 01:05:00,276 Zaradi poroke? Zaradi poroke?
668 01:05:03,446 01:05:06,198 Vraga, da ne, Gloria. To je odlična priložnost. Vraga, da ne, Gloria. To je odlična priložnost.
669 01:05:06,282 01:05:07,992 Poročiš se lahko kadarkoli. Poročiš se lahko kadarkoli.
670 01:05:12,538 01:05:16,876 Sporoči, ko boš v Jaipurju, tam imajo izjemne drage kamne. Sporoči, ko boš v Jaipurju, tam imajo izjemne drage kamne.
671 01:05:18,961 01:05:20,755 Poslal ti bom denar. Poslal ti bom denar.
672 01:05:22,506 01:05:24,133 Prav? -Velja, oči. Prav? -Velja, oči.
673 01:05:26,552 01:05:28,971 Prav. Slišiva se. Prav. Slišiva se.
674 01:05:32,975 01:05:33,976 Rada te imam. Rada te imam.
675 01:05:35,811 01:05:36,812 V redu. V redu.
676 01:05:55,957 01:05:57,458 Ste v redu, gospodična? Ste v redu, gospodična?
677 01:05:58,000 01:06:01,128 Vam lahko kaj prinesem? Vodo? -Ne, jaz... Vam lahko kaj prinesem? Vodo? -Ne, jaz...
678 01:06:01,212 01:06:02,755 V redu sem. Hvala. V redu sem. Hvala.
679 01:06:33,703 01:06:34,704 Torej... Torej...
680 01:06:36,539 01:06:38,040 Kako ste me našli? Kako ste me našli?
681 01:06:39,083 01:06:40,376 Preko prijateljice. Preko prijateljice.
682 01:06:41,711 01:06:44,672 Američanka ste. Kaj počnete v Londonu? Američanka ste. Kaj počnete v Londonu?
683 01:06:45,381 01:06:46,799 Čakam na vizum. Čakam na vizum.
684 01:06:48,217 01:06:50,303 Imam štipendijo za študij v Indiji. Imam štipendijo za študij v Indiji.
685 01:06:50,886 01:06:53,389 Dvoletno štipendijo. Dvoletno štipendijo.
686 01:06:55,600 01:06:56,684 Razumem. Razumem.
687 01:07:04,483 01:07:05,860 Ne morem roditi. Ne morem roditi.
688 01:07:06,402 01:07:07,403 Žal mi je. Žal mi je.
689 01:07:07,903 01:07:09,030 Nisem poročena. Nisem poročena.
690 01:07:09,614 01:07:10,907 Nisem pripravljena. Nisem pripravljena.
691 01:07:13,576 01:07:17,496 Veste, da vaša prošnja ni ravno zakonita? Veste, da vaša prošnja ni ravno zakonita?
692 01:07:18,164 01:07:21,000 Tudi tu ne. Razen če ogroža vaše življenje. Tudi tu ne. Razen če ogroža vaše življenje.
693 01:07:22,752 01:07:23,753 Vem. Vem.
694 01:07:33,596 01:07:35,264 Obljubite mi dve stvari. Obljubite mi dve stvari.
695 01:07:36,474 01:07:37,475 Prva je, Prva je,
696 01:07:38,184 01:07:40,061 nikomur ne povejte mojega imena. nikomur ne povejte mojega imena.
697 01:07:42,980 01:07:44,023 Druga pa, Druga pa,
698 01:07:45,399 01:07:48,194 s svojim življenjem naredite, kar si želite. s svojim življenjem naredite, kar si želite.
699 01:07:56,494 01:07:57,870 Sem držala obljubo? Sem držala obljubo?
700 01:08:10,925 01:08:14,053 Bila sem na dogodku, povezanem z nezakonitim splavom. Bila sem na dogodku, povezanem z nezakonitim splavom.
701 01:08:14,512 01:08:16,764 Moram pisati o tem. -Gloria... Moram pisati o tem. -Gloria...
702 01:08:17,723 01:08:19,934 Trudila si se, da bi te jemali resno. Trudila si se, da bi te jemali resno.
703 01:08:20,017 01:08:22,894 Pravite, da to ni resno? -Tega nisem rekel. Pravite, da to ni resno? -Tega nisem rekel.
704 01:08:22,979 01:08:26,439 Če ne bomo pisali o tem, potem bom govorila o tem. Če ne bomo pisali o tem, potem bom govorila o tem.
705 01:08:26,524 01:08:29,109 Ne meči se v isti koš s temi noricami. Ne meči se v isti koš s temi noricami.
706 01:08:32,280 01:08:34,073 Ravnokar sem nekaj spoznala. Ravnokar sem nekaj spoznala.
707 01:08:34,823 01:08:35,825 Kaj? Kaj?
708 01:08:36,617 01:08:38,952 Da sem ena izmed teh noric. Da sem ena izmed teh noric.
709 01:08:44,959 01:08:47,378 Živjo. -Živjo. Živjo. -Živjo.
710 01:08:47,461 01:08:49,171 Rekla sem živjo! Rekla sem živjo!
711 01:08:49,255 01:08:50,381 Živjo! Živjo!
712 01:08:50,881 01:08:52,383 Hvala, ker ste tukaj. Hvala, ker ste tukaj.
713 01:08:52,758 01:08:55,303 Jaz sem Dorothy Pitman Hughes Jaz sem Dorothy Pitman Hughes
714 01:08:55,385 01:08:57,054 in imam tri otroke. in imam tri otroke.
715 01:08:57,138 01:08:59,390 Tri otroke, ki jih imam neizmerno rada. Tri otroke, ki jih imam neizmerno rada.
716 01:08:59,682 01:09:01,850 Opazila sem to, Opazila sem to,
717 01:09:01,934 01:09:05,396 da preveč žensk silijo v to, da otroke puščajo same doma, da preveč žensk silijo v to, da otroke puščajo same doma,
718 01:09:05,813 01:09:08,899 medtem ko one delajo, da bi nahranile svoje družine. medtem ko one delajo, da bi nahranile svoje družine.
719 01:09:08,983 01:09:12,361 Rabimo varstvo otrok in rabimo ga takoj! Rabimo varstvo otrok in rabimo ga takoj!
720 01:09:14,405 01:09:17,950 Danes se mi bo pridružila nova prijateljica. Danes se mi bo pridružila nova prijateljica.
721 01:09:18,033 01:09:19,619 Rada bi nekaj povedala. Rada bi nekaj povedala.
722 01:09:20,536 01:09:23,247 Novinarka Gloria Steinem. Novinarka Gloria Steinem.
723 01:09:23,331 01:09:25,457 Prav. -Ja. Prav. -Ja.
724 01:09:39,263 01:09:43,184 Do pred kratkim ne bi priznala enakosti... Do pred kratkim ne bi priznala enakosti...
725 01:09:43,726 01:09:45,978 Pardon. Neenakosti v lastnem življenju, Pardon. Neenakosti v lastnem življenju,
726 01:09:46,437 01:09:49,565 čeprav so me diskriminirali v novinarstvu. čeprav so me diskriminirali v novinarstvu.
727 01:09:50,775 01:09:54,362 V novinarstvu, ki dovoljuje, da ženske pišejo o ženskah, V novinarstvu, ki dovoljuje, da ženske pišejo o ženskah,
728 01:09:54,445 01:09:56,822 in da temnopolti pišejo o temnopoltih, in da temnopolti pišejo o temnopoltih,
729 01:09:56,906 01:09:59,951 uredniki pa so... uredniki pa so...
730 01:10:00,868 01:10:04,538 Nadzor nad tem pa je v rokah belih urednikov. Nadzor nad tem pa je v rokah belih urednikov.
731 01:10:06,207 01:10:07,208 Toda jaz... Toda jaz...
732 01:10:07,625 01:10:11,212 Tu sem, da vam povem, da večina prebivalstva Tu sem, da vam povem, da večina prebivalstva
733 01:10:11,295 01:10:13,923 nismo drugorazredni državljani. nismo drugorazredni državljani.
734 01:10:14,590 01:10:18,219 To ni delovalo v Južni Afriki in tudi tukaj ne bo. To ni delovalo v Južni Afriki in tudi tukaj ne bo.
735 01:10:18,302 01:10:19,303 V Južni Afriki? V Južni Afriki?
736 01:10:19,387 01:10:20,805 Je to vse? Je to vse?
737 01:10:20,888 01:10:22,723 To! -V redu. To! -V redu.
738 01:10:23,975 01:10:26,102 Ne vem, kaj sem povedala. Ne vem, kaj sem povedala.
739 01:10:26,686 01:10:28,980 Kot bi bila nekje v zraku. Kot bi bila nekje v zraku.
740 01:10:29,063 01:10:31,315 Si že kdaj govorila? -Nisem. Si že kdaj govorila? -Nisem.
741 01:10:31,399 01:10:34,652 Ker mi nihče ne pusti pisati o gibanju žensk, Ker mi nihče ne pusti pisati o gibanju žensk,
742 01:10:34,735 01:10:36,445 sem o tem hotela govoriti. sem o tem hotela govoriti.
743 01:10:37,572 01:10:39,615 Toda obstaja težava. -Katera? Toda obstaja težava. -Katera?
744 01:10:39,699 01:10:44,036 Bojim se javnega nastopanja. -Ja, vem, a jaz se ne. Bojim se javnega nastopanja. -Ja, vem, a jaz se ne.
745 01:10:44,495 01:10:46,914 To bova naredili skupaj. Ne obremenjuj se. To bova naredili skupaj. Ne obremenjuj se.
746 01:10:49,333 01:10:52,837 Kaj točno se zgodi, preden govorite v javnosti? Kaj točno se zgodi, preden govorite v javnosti?
747 01:10:54,046 01:10:57,758 Najprej mi razbija srce, potem se mi posušijo usta, Najprej mi razbija srce, potem se mi posušijo usta,
748 01:10:57,842 01:11:01,178 kot bi okrog zob imela ovit pleten pulover. kot bi okrog zob imela ovit pleten pulover.
749 01:11:01,262 01:11:06,058 Bojim se, da ne bom pogoltnila sline pred koncem vsakega stavka... Bojim se, da ne bom pogoltnila sline pred koncem vsakega stavka...
750 01:11:07,143 01:11:08,728 In da bom umrla. In da bom umrla.
751 01:11:10,021 01:11:11,522 Lahko vam pomagam. Lahko vam pomagam.
752 01:11:12,189 01:11:15,276 Pisci imajo največ težav s pojavljanjem v javnosti, Pisci imajo največ težav s pojavljanjem v javnosti,
753 01:11:15,359 01:11:17,153 saj so si poklic izbrali zato, saj so si poklic izbrali zato,
754 01:11:17,236 01:11:20,406 ker lahko komunicirajo brez govora. ker lahko komunicirajo brez govora.
755 01:11:21,115 01:11:22,658 No, pisci in plesalci. No, pisci in plesalci.
756 01:11:27,622 01:11:28,623 Si v redu? Si v redu?
757 01:11:31,751 01:11:32,752 Super sem. Super sem.
758 01:11:33,461 01:11:34,587 Obožujem ples. Obožujem ples.
759 01:11:40,551 01:11:43,346 Priznam, da se bojim javnega nastopanja. Priznam, da se bojim javnega nastopanja.
760 01:11:44,055 01:11:48,017 Toda to, kar bi z Dorothy radi povedali, je pomembno. Toda to, kar bi z Dorothy radi povedali, je pomembno.
761 01:11:52,021 01:11:55,399 Se še kdo tukaj boji javnega nastopanja? Se še kdo tukaj boji javnega nastopanja?
762 01:11:58,903 01:12:00,613 Ja. Hvala. Ja. Hvala.
763 01:12:02,031 01:12:07,370 Preidimo k bistvu: reproduktivne pravice. Preidimo k bistvu: reproduktivne pravice.
764 01:12:07,453 01:12:11,082 Ženske naj se same odločajo o svojem telesu. Ženske naj se same odločajo o svojem telesu.
765 01:12:16,003 01:12:18,798 Oprostite. Morate oditi. Grozili so z bombo. Oprostite. Morate oditi. Grozili so z bombo.
766 01:12:18,881 01:12:22,343 Vsi morate takoj iti ven. Dajmo, gremo. Vsi morate takoj iti ven. Dajmo, gremo.
767 01:12:23,261 01:12:25,388 Takoj! -Pravi, da gre za bombo. Takoj! -Pravi, da gre za bombo.
768 01:12:25,471 01:12:27,056 Bombo? -Pojdite ven. Bombo? -Pojdite ven.
769 01:12:27,139 01:12:29,100 Kdo jo je nastavil? -Ne vem. Kdo jo je nastavil? -Ne vem.
770 01:12:29,183 01:12:31,602 Poklical jih je nekdo, ki je proti splavu. Poklical jih je nekdo, ki je proti splavu.
771 01:12:31,686 01:12:33,980 Noro je, da ti manijaki Noro je, da ti manijaki
772 01:12:34,063 01:12:37,358 ne vidijo ironije v tem, da ogrožajo življenja teh ljudi. ne vidijo ironije v tem, da ogrožajo življenja teh ljudi.
773 01:12:37,900 01:12:39,485 Hitro! -Gremo. Hitro! -Gremo.
774 01:12:47,743 01:12:52,582 Družbena in ekonomska revolucija delavcev na kmetijah se že odvija, Družbena in ekonomska revolucija delavcev na kmetijah se že odvija,
775 01:12:52,665 01:12:56,669 ne bo se ustavila, dokler ne bomo enakopravni! ne bo se ustavila, dokler ne bomo enakopravni!
776 01:12:56,794 01:12:59,630 Nočemo jesti hrane, ki so jo nabrali v revščini. Nočemo jesti hrane, ki so jo nabrali v revščini.
777 01:12:59,714 01:13:02,216 Tudi vi Newyorčani je ne bi smeli. Tudi vi Newyorčani je ne bi smeli.
778 01:13:02,300 01:13:03,759 Hvala Dolores Huerti, Hvala Dolores Huerti,
779 01:13:03,843 01:13:06,679 ki je prišla iz Kalifornije. ki je prišla iz Kalifornije.
780 01:13:06,762 01:13:09,682 Podpiramo bojkot. -Hvala. Podpiramo bojkot. -Hvala.
781 01:13:09,765 01:13:12,685 Po vsej državi bodo protesti, Po vsej državi bodo protesti,
782 01:13:12,768 01:13:15,187 ker smo pokazali, kaj lahko naredimo. ker smo pokazali, kaj lahko naredimo.
783 01:13:15,271 01:13:19,525 Vsako minuto lahko spremenimo svet. Vsako minuto lahko spremenimo svet.
784 01:13:19,609 01:13:21,277 Lahko spremenimo svet? Lahko spremenimo svet?
785 01:13:21,360 01:13:22,486 Ja, lahko ga. Ja, lahko ga.
786 01:13:32,538 01:13:35,458 Uredniku bom predstavila članek o bojkotu. Uredniku bom predstavila članek o bojkotu.
787 01:13:35,541 01:13:38,377 Povedala bom tvojo zgodbo. -Lahko poskusiš. Povedala bom tvojo zgodbo. -Lahko poskusiš.
788 01:13:38,461 01:13:41,672 Toda saj veš, da v revijah oglašujejo pomarančni sok? Toda saj veš, da v revijah oglašujejo pomarančni sok?
789 01:13:42,715 01:13:47,303 Ne izgubljaj časa s tiskom. Raje govori o tem. Ne izgubljaj časa s tiskom. Raje govori o tem.
790 01:13:49,347 01:13:50,765 Kako so tvoji otroci? Kako so tvoji otroci?
791 01:13:51,474 01:13:52,475 Moji otroci... Moji otroci...
792 01:13:53,517 01:13:54,518 Jezni so name. Jezni so name.
793 01:13:55,436 01:13:56,812 Nikoli nisem doma. Nikoli nisem doma.
794 01:13:57,730 01:14:01,359 Razumem te. Težko je. Upajmo, da je vredno tega. Razumem te. Težko je. Upajmo, da je vredno tega.
795 01:14:04,028 01:14:07,531 Letos so v tisku končno odkrili gibanje, Letos so v tisku končno odkrili gibanje,
796 01:14:07,615 01:14:11,118 ki je že nekaj let močno, ki je že nekaj let močno,
797 01:14:11,202 01:14:15,623 ter ga označili za majhen in nor dogodek, ter ga označili za majhen in nor dogodek,
798 01:14:15,706 01:14:18,000 namesto velikega premika v zavesti. namesto velikega premika v zavesti.
799 01:14:18,084 01:14:22,463 V zavesti vseh, moških in žensk, temnopoltih in belih. V zavesti vseh, moških in žensk, temnopoltih in belih.
800 01:14:22,546 01:14:24,924 To je leto osvoboditev žensk. To je leto osvoboditev žensk.
801 01:14:27,134 01:14:30,221 Univerza Alabama, Huntsville, 12. oktober. Univerza Alabama, Huntsville, 12. oktober.
802 01:14:30,304 01:14:33,099 Kolidž Sullins, Bristol, Virginija, 13. oktober. Kolidž Sullins, Bristol, Virginija, 13. oktober.
803 01:14:33,182 01:14:36,352 Univerza na Floridi, 14... -Bi nehali to početi tukaj? Univerza na Floridi, 14... -Bi nehali to početi tukaj?
804 01:14:36,435 01:14:38,938 Pojdite na stranišče. -Odvratno je. Pojdite na stranišče. -Odvratno je.
805 01:14:40,523 01:14:43,192 To, da ne nahraniš otroka, je odvratno. To, da ne nahraniš otroka, je odvratno.
806 01:14:44,860 01:14:45,778 Gloria. Gloria.
807 01:14:47,196 01:14:50,449 Ne vem, kako dolgo bom to še lahko počela. Ne vem, kako dolgo bom to še lahko počela.
808 01:14:50,533 01:14:52,451 Dojila na letalu? -Ne. Dojila na letalu? -Ne.
809 01:14:53,202 01:14:56,414 Prenašala butaste belce? -Ja. Prenašala butaste belce? -Ja.
810 01:14:58,082 01:14:59,083 Toda ne. Toda ne.
811 01:15:00,126 01:15:01,877 To, da sem na poti. To, da sem na poti.
812 01:15:02,712 01:15:04,171 Težko je za otroke... Težko je za otroke...
813 01:15:05,423 01:15:08,718 Naslednji mesec moram biti več doma. Naslednji mesec moram biti več doma.
814 01:15:09,510 01:15:11,971 Bi lahko imela kakšen govor brez mene? Bi lahko imela kakšen govor brez mene?
815 01:15:13,055 01:15:14,056 Sama? Sama?
816 01:15:14,974 01:15:17,184 No, ne... No, ne...
817 01:15:18,811 01:15:22,189 Imam prijateljico, odvetnico za državljanske pravice. Imam prijateljico, odvetnico za državljanske pravice.
818 01:15:23,274 01:15:24,358 Flo Kennedy. Flo Kennedy.
819 01:15:24,442 01:15:28,779 Najemodajalec vas ne sme zavrniti, ker ste samske. Najemodajalec vas ne sme zavrniti, ker ste samske.
820 01:15:28,863 01:15:30,615 To je bedarija! -To, Flo. To je bedarija! -To, Flo.
821 01:15:30,698 01:15:32,909 Tako je! -Ja! Tako je! -Ja!
822 01:15:32,992 01:15:34,243 Hvala. Hvala.
823 01:15:34,869 01:15:38,080 Biti mama je plemenita reč, ne? -Ja! Biti mama je plemenita reč, ne? -Ja!
824 01:15:38,164 01:15:43,586 Zakaj pa se to potem spremeni, če niste poročene? Zakaj pa se to potem spremeni, če niste poročene?
825 01:15:45,755 01:15:46,964 Drek. Drek.
826 01:15:47,715 01:15:48,799 Poslušajte me. Poslušajte me.
827 01:15:48,883 01:15:53,596 Zelo malo služb je, ki konkretno zahtevajo penis ali vagino. Zelo malo služb je, ki konkretno zahtevajo penis ali vagino.
828 01:15:54,680 01:15:58,309 Vse druge službe bi morale biti dostopne vsem. Vse druge službe bi morale biti dostopne vsem.
829 01:15:58,392 01:16:00,645 Vsem! Vsem!
830 01:16:00,728 01:16:02,104 Ja! Ja!
831 01:16:05,358 01:16:07,610 Bodite glasne, Bodite glasne,
832 01:16:07,693 01:16:10,404 trkajte na vrata, zakuhajte težave. trkajte na vrata, zakuhajte težave.
833 01:16:10,488 01:16:13,199 Morda vam ne bo takoj uspelo, Morda vam ne bo takoj uspelo,
834 01:16:13,282 01:16:15,952 toda zabavale se boste. toda zabavale se boste.
835 01:16:17,536 01:16:23,042 Predstavila bom novo partnerico in žensko, ki trka na vrata, Predstavila bom novo partnerico in žensko, ki trka na vrata,
836 01:16:23,125 01:16:24,335 Glorio Steinem. Glorio Steinem.
837 01:16:25,503 01:16:26,712 Pozdravite jo. -Ja! Pozdravite jo. -Ja!
838 01:16:26,796 01:16:27,922 Tako je prav! -Ja! Tako je prav! -Ja!
839 01:16:29,840 01:16:32,510 Tako, punca! -Sta lezbijki? Tako, punca! -Sta lezbijki?
840 01:16:32,593 01:16:34,637 Ti si pa alternativa? Ti si pa alternativa?
841 01:16:38,599 01:16:39,892 Mojbog. Mojbog.
842 01:16:39,976 01:16:42,186 Lahko naslednjič jaz predstavim tebe? Lahko naslednjič jaz predstavim tebe?
843 01:16:42,561 01:16:45,231 Težko je govoriti za tabo. Težko je govoriti za tabo.
844 01:16:45,314 01:16:47,024 Saj ni bilo slabo. Saj ni bilo slabo.
845 01:16:47,108 01:16:49,443 Naslednjič manj govori o statistikah. Naslednjič manj govori o statistikah.
846 01:16:49,568 01:16:52,655 Ko ležiš v luknji s tovornjakom na gležnju, Ko ležiš v luknji s tovornjakom na gležnju,
847 01:16:52,738 01:16:56,200 te ne zanima, kako težek je tovornjak. te ne zanima, kako težek je tovornjak.
848 01:16:57,326 01:16:58,744 Samo dol ga spraviš. Samo dol ga spraviš.
849 01:16:59,912 01:17:00,913 Hvala. Hvala.
850 01:17:05,001 01:17:08,879 Sem glasna črnka srednjih let s poškodbo hrbtenice, Sem glasna črnka srednjih let s poškodbo hrbtenice,
851 01:17:08,963 01:17:10,756 ki ji manjka nekaj črevesja. ki ji manjka nekaj črevesja.
852 01:17:10,840 01:17:13,509 Številni mislijo, da sem nora, morda tudi ti, Številni mislijo, da sem nora, morda tudi ti,
853 01:17:14,051 01:17:16,929 toda ne sprašujem se, zakaj nisem kot ostali. toda ne sprašujem se, zakaj nisem kot ostali.
854 01:17:17,013 01:17:21,434 Bolj me zanima, zakaj drugi niso kot jaz. Bolj me zanima, zakaj drugi niso kot jaz.
855 01:17:21,517 01:17:22,560 Kaj ti praviš? Kaj ti praviš?
856 01:17:24,437 01:17:25,271 RAP O SPLAVU RAP O SPLAVU
857 01:17:25,354 01:17:26,647 Ta knjiga je izjemna. Ta knjiga je izjemna.
858 01:17:28,274 01:17:31,235 Kako si dobila pričanja žensk za tožbo? Kako si dobila pričanja žensk za tožbo?
859 01:17:32,236 01:17:34,155 Pomaga to, da sem odvetnica. Pomaga to, da sem odvetnica.
860 01:17:34,363 01:17:35,865 In izdala si jo. In izdala si jo.
861 01:17:36,616 01:17:37,617 Neverjetno. Neverjetno.
862 01:17:39,577 01:17:41,120 Všeč mi je naslov. Všeč mi je naslov.
863 01:17:42,038 01:17:43,039 Rap o splavu. Rap o splavu.
864 01:17:43,915 01:17:46,083 Je tvoj ali Dianin? Je tvoj ali Dianin?
865 01:17:51,964 01:17:54,342 V kulturi športa prižgeš radio V kulturi športa prižgeš radio
866 01:17:54,425 01:17:59,847 in slišiš vsak rezultat v košarki, ki se predvaja ves dan. in slišiš vsak rezultat v košarki, ki se predvaja ves dan.
867 01:18:00,181 01:18:04,143 Ne slišiš pa, koliko žensk umre zaradi nezakonitih splavov. Ne slišiš pa, koliko žensk umre zaradi nezakonitih splavov.
868 01:18:04,977 01:18:09,440 Če bi moški lahko zanosili, bi bil splav nekaj svetega. Če bi moški lahko zanosili, bi bil splav nekaj svetega.
869 01:18:14,028 01:18:16,030 UKINITE VSE ZAKONE O SPLAVU UKINITE VSE ZAKONE O SPLAVU
870 01:18:16,113 01:18:18,157 SPLAV JE PRAVICA ŽENSK SPLAV JE PRAVICA ŽENSK
871 01:18:19,033 01:18:21,035 NAJ MESARJI OPRAVLJAJO SPLAVE? NAJ MESARJI OPRAVLJAJO SPLAVE?
872 01:18:21,702 01:18:23,496 PRAVICE ŽENSK NEDOKONČAN BOJ PRAVICE ŽENSK NEDOKONČAN BOJ
873 01:18:26,207 01:18:28,000 Dol z ulice! Dol z ulice!
874 01:18:28,084 01:18:29,210 BREZPLAČEN SPLAV! BREZPLAČEN SPLAV!
875 01:18:31,837 01:18:33,923 MEDNARODNI POHOD ŽENSK V WASHINGTONU MEDNARODNI POHOD ŽENSK V WASHINGTONU
876 01:18:34,048 01:18:36,300 ČE BI MOŠKI ZANOSILI, BI BIL SPLAV SVET ČE BI MOŠKI ZANOSILI, BI BIL SPLAV SVET
877 01:18:36,384 01:18:38,302 Protestnice proti zakonu o splavu Protestnice proti zakonu o splavu
878 01:18:38,386 01:18:42,139 Gloria, lahko pojasnite novi izraz "spolno nadlegovanje", Gloria, lahko pojasnite novi izraz "spolno nadlegovanje",
879 01:18:42,223 01:18:44,558 ste to že doživeli? ste to že doživeli?
880 01:18:44,642 01:18:47,645 Flo, bi lahko govorili o rasizmu v Ameriki? Flo, bi lahko govorili o rasizmu v Ameriki?
881 01:18:50,481 01:18:53,401 Meni ste namenili vprašanje Meni ste namenili vprašanje
882 01:18:53,484 01:18:54,819 o ženskah, o ženskah,
883 01:18:54,902 01:18:57,280 Flo pa vprašanje o temnopoltih. Flo pa vprašanje o temnopoltih.
884 01:18:57,863 01:19:00,283 Mislite, da Flo ne more odgovoriti na to, Mislite, da Flo ne more odgovoriti na to,
885 01:19:00,366 01:19:02,034 kako je biti ženska? kako je biti ženska?
886 01:19:03,369 01:19:05,788 Gdč. Kennedy, kaj pravite na to? Gdč. Kennedy, kaj pravite na to?
887 01:19:07,873 01:19:10,042 Ko doživiš sranje v eni obliki, Ko doživiš sranje v eni obliki,
888 01:19:10,126 01:19:12,253 ga lažje prepoznaš tudi v drugi. ga lažje prepoznaš tudi v drugi.
889 01:19:13,462 01:19:15,464 Rasizem in seksizem sta prepletena. Rasizem in seksizem sta prepletena.
890 01:19:15,548 01:19:17,883 Ne da se ju ločiti. Ne da se ju ločiti.
891 01:19:19,802 01:19:24,140 Gdč. Steinem, številni pravijo, da vas ljudje poslušajo zaradi videza, Gdč. Steinem, številni pravijo, da vas ljudje poslušajo zaradi videza,
892 01:19:24,640 01:19:25,933 in ne zaradi besed. in ne zaradi besed.
893 01:19:28,311 01:19:29,395 Je to vprašanje? Je to vprašanje?
894 01:19:30,146 01:19:31,355 Ne skrbite, Gloria, Ne skrbite, Gloria,
895 01:19:31,439 01:19:34,025 pomembno je, da nekdo, ki zmaga v igri, pomembno je, da nekdo, ki zmaga v igri,
896 01:19:34,108 01:19:36,277 reče: "Ta igra je za en drek." reče: "Ta igra je za en drek."
897 01:19:38,529 01:19:40,156 Ste bili poročeni? -Nisem. Ste bili poročeni? -Nisem.
898 01:19:43,326 01:19:46,245 Je to vse? -Ja, naslednje vprašanje. Je to vse? -Ja, naslednje vprašanje.
899 01:19:46,829 01:19:48,623 Približajte kameri 1 in 2. Približajte kameri 1 in 2.
900 01:19:49,165 01:19:52,293 Sledi "zakaj ne"? -Prav. Zakaj ne? Sledi "zakaj ne"? -Prav. Zakaj ne?
901 01:19:53,920 01:19:54,921 Ne vem. Ne vem.
902 01:19:58,007 01:20:00,134 Bi se radi poročili? Bi se radi poročili?
903 01:20:01,677 01:20:03,054 Nekoč... Nekoč...
904 01:20:04,180 01:20:07,808 Ampak vedno se odloži za kaki dve leti. Ampak vedno se odloži za kaki dve leti.
905 01:20:10,645 01:20:14,690 Mislite, da obstaja paradoks Mislite, da obstaja paradoks
906 01:20:14,774 01:20:17,193 med odnosom žensk, med odnosom žensk,
907 01:20:17,276 01:20:20,321 ki nočejo biti videne kot spolni objekt, ki nočejo biti videne kot spolni objekt,
908 01:20:20,404 01:20:23,658 in med dejstvom, da se vi oblačite seksi. in med dejstvom, da se vi oblačite seksi.
909 01:20:25,660 01:20:29,747 Mislite, da se oblačim seksi? -Ta oblačila so precej seksi. Mislite, da se oblačim seksi? -Ta oblačila so precej seksi.
910 01:20:31,082 01:20:32,750 Hočem reči... Hočem reči...
911 01:20:33,751 01:20:36,128 Oprostite mojemu moškemu komentarju, Oprostite mojemu moškemu komentarju,
912 01:20:36,212 01:20:40,549 toda vi ste izjemno lep spolni objekt. toda vi ste izjemno lep spolni objekt.
913 01:20:44,887 01:20:47,807 Ja, to je moja uniforma. Ja, to je moja uniforma.
914 01:20:47,890 01:20:51,394 Črne kavbojke in majica z dolgimi rokavi. Črne kavbojke in majica z dolgimi rokavi.
915 01:20:51,477 01:20:54,897 Bolj udobno je od vaše uniforme, Bolj udobno je od vaše uniforme,
916 01:20:54,981 01:20:57,900 ki je kravata, ki vas bode v vrat, ki je kravata, ki vas bode v vrat,
917 01:20:57,984 01:21:00,069 in rokavi, ki si jih popravljate. in rokavi, ki si jih popravljate.
918 01:21:23,801 01:21:25,970 Morda si bom nadela to uniformo, Morda si bom nadela to uniformo,
919 01:21:26,053 01:21:28,681 seks pa prepustila vaši domišljiji. seks pa prepustila vaši domišljiji.
920 01:21:39,275 01:21:42,069 Ali pa to uniformo. Ali pa to uniformo.
921 01:21:47,116 01:21:50,703 Daj, primi me za rep. Temu je namenjen. Daj, primi me za rep. Temu je namenjen.
922 01:21:51,203 01:21:53,289 Radi imamo punce v uniformah. Radi imamo punce v uniformah.
923 01:21:58,836 01:22:00,504 Kaj je spolni objekt? Kaj je spolni objekt?
924 01:22:01,047 01:22:04,884 Kot sem rekla, črne kavbojke in majica. Kot sem rekla, črne kavbojke in majica.
925 01:22:04,967 01:22:06,010 Uniforma. Uniforma.
926 01:22:06,886 01:22:08,679 Ti kaj ni prav, kreten? Ti kaj ni prav, kreten?
927 01:22:40,419 01:22:43,756 Dvojni trud in težave Dvojni trud in težave
928 01:22:43,839 01:22:46,676 Dvojni trud in težave -Dvojni trud in težave Dvojni trud in težave -Dvojni trud in težave
929 01:23:02,733 01:23:04,151 Kaj, za vraga, počne? Kaj, za vraga, počne?
930 01:23:06,445 01:23:07,530 Ne odgovarja mu. Ne odgovarja mu.
931 01:23:09,782 01:23:11,242 Lahko prevrtite? Lahko prevrtite?
932 01:23:12,868 01:23:15,746 Kaj ste rekli? -Oprostite Kaj ste rekli? -Oprostite
933 01:23:15,830 01:23:20,543 moji moški izjavi, da ste izjemno lep spolni objekt. moji moški izjavi, da ste izjemno lep spolni objekt.
934 01:23:22,044 01:23:23,045 Oprostim... Oprostim...
935 01:23:24,630 01:23:25,631 In pozabim. In pozabim.
936 01:23:32,513 01:23:34,390 Zate. -Hvala. Zate. -Hvala.
937 01:23:34,473 01:23:37,602 Končno imaš stanovanje za odrasle, Gloria. Končno imaš stanovanje za odrasle, Gloria.
938 01:23:37,685 01:23:39,020 Čestitam. Čestitam.
939 01:23:39,103 01:23:40,146 Končno. Končno.
940 01:23:40,229 01:23:43,357 Kmalu bi morale imeti intervencijo zate. Kmalu bi morale imeti intervencijo zate.
941 01:23:43,441 01:23:46,193 Hvala, Brenda. Popolna je. Hvala, Brenda. Popolna je.
942 01:23:46,277 01:23:49,530 Odganjala bo demone, ki se bodo zagotovo pojavili. Odganjala bo demone, ki se bodo zagotovo pojavili.
943 01:23:49,614 01:23:51,866 Zdaj ko smo tukaj, Zdaj ko smo tukaj,
944 01:23:51,949 01:23:54,619 za kaj gre? Imamo sestanek? Načrtujemo vstajo? za kaj gre? Imamo sestanek? Načrtujemo vstajo?
945 01:23:54,702 01:23:56,412 Bomo pile kavo? -Vse to. Bomo pile kavo? -Vse to.
946 01:23:56,495 01:24:01,500 Razmišljala sem o tem, da smo imele veliko govorov, Razmišljala sem o tem, da smo imele veliko govorov,
947 01:24:01,584 01:24:06,297 toda o tem se ni pisalo, no, jaz že nisem. toda o tem se ni pisalo, no, jaz že nisem.
948 01:24:06,380 01:24:08,507 Je to pogosto? -Seveda. Je to pogosto? -Seveda.
949 01:24:09,216 01:24:13,971 Morda bi lahko pisale glasilo. Morda bi lahko pisale glasilo.
950 01:24:14,055 01:24:17,558 Teh nihče ne bere. Rabimo revijo. Teh nihče ne bere. Rabimo revijo.
951 01:24:17,642 01:24:20,227 Mislite, da obstaja povpraševanje za revijo? Mislite, da obstaja povpraševanje za revijo?
952 01:24:20,311 01:24:21,687 Ja. -Ja. Ja. -Ja.
953 01:24:21,771 01:24:24,899 Da bi nam uspelo, rabimo kupce. Da bi nam uspelo, rabimo kupce.
954 01:24:24,982 01:24:28,110 Mislite, da se veliko ljudi zanima za težave žensk? Mislite, da se veliko ljudi zanima za težave žensk?
955 01:24:28,194 01:24:31,364 Če se sfiži, bo to škodilo gibanju. -Ne misli na to. Če se sfiži, bo to škodilo gibanju. -Ne misli na to.
956 01:24:31,447 01:24:34,033 V revijah, ki jih izdajajo moški, V revijah, ki jih izdajajo moški,
957 01:24:34,116 01:24:35,576 ni zgodb o ženskah. ni zgodb o ženskah.
958 01:24:35,660 01:24:38,329 Celo Revijo za ženske ima v lasti moški. Celo Revijo za ženske ima v lasti moški.
959 01:24:40,331 01:24:41,540 Kako ji bomo rekle? Kako ji bomo rekle?
960 01:24:42,667 01:24:44,543 Sestre. Me. Sestre. Me.
961 01:24:44,669 01:24:48,547 Kot nekdanja katoličanka mislim, da to nagovarja napačne ljudi. Kot nekdanja katoličanka mislim, da to nagovarja napačne ljudi.
962 01:24:48,631 01:24:50,091 Brez zamere. Brez zamere.
963 01:24:50,174 01:24:52,760 Kaj pa "Prebivalka"? Kaj pa "Prebivalka"?
964 01:24:53,594 01:24:56,430 Zveni kot naslov potovalne revije. Zveni kot naslov potovalne revije.
965 01:24:56,514 01:24:59,267 Vem, na kaj ciljaš. -Nekaj, kar opisuje družbo. Vem, na kaj ciljaš. -Nekaj, kar opisuje družbo.
966 01:24:59,850 01:25:01,477 Počakajte. Kaj pa Ms.? Počakajte. Kaj pa Ms.?
967 01:25:05,731 01:25:07,191 Revija Ms.? Revija Ms.?
968 01:25:10,152 01:25:15,741 Nekateri politični vodje so se odločili, da žensk Nekateri politični vodje so se odločili, da žensk
969 01:25:16,534 01:25:18,578 ne nagovarjajo z "ga." ali "gdč.". ne nagovarjajo z "ga." ali "gdč.".
970 01:25:19,954 01:25:25,751 Raje uporabljajo nevtralno "ms.", zakaj tega ne počnete v Beli hiši? Raje uporabljajo nevtralno "ms.", zakaj tega ne počnete v Beli hiši?
971 01:25:29,505 01:25:31,716 Očitno sem staromoden. Očitno sem staromoden.
972 01:25:32,550 01:25:35,678 Toda meni... Toda meni...
973 01:25:37,096 01:25:39,056 sta bolj všeč "ga." ali "gdč.". sta bolj všeč "ga." ali "gdč.".
974 01:25:39,140 01:25:41,434 Ne eno, ne drugo. Ne eno, ne drugo.
975 01:25:41,517 01:25:44,061 To sploh ni tvoja stvar. To sploh ni tvoja stvar.
976 01:25:45,563 01:25:46,564 "Ms." "Ms."
977 01:25:46,647 01:25:49,775 To ima eno prednost. To ima eno prednost.
978 01:25:49,859 01:25:50,860 Katero? Katero?
979 01:25:51,319 01:25:52,320 Kratko je. Kratko je.
980 01:26:31,609 01:26:34,111 ŽENSKE V SLUŽBI ŽENSKE V SLUŽBI
981 01:26:38,616 01:26:40,451 Imamo krasno naslovnico. Imamo krasno naslovnico.
982 01:26:41,452 01:26:43,037 Kaj imamo za prvo številko? Kaj imamo za prvo številko?
983 01:26:43,120 01:26:45,957 Imamo Judyjino satiro "Hočem ženo", Imamo Judyjino satiro "Hočem ženo",
984 01:26:46,040 01:26:50,795 potem "Ženske na sociali" in tvoj članek "O sestrah". potem "Ženske na sociali" in tvoj članek "O sestrah".
985 01:26:50,878 01:26:52,546 Založniki pravijo, Založniki pravijo,
986 01:26:52,630 01:26:55,174 naj v prvi številki ne pišemo o lezbijkah. naj v prvi številki ne pišemo o lezbijkah.
987 01:26:55,258 01:26:58,094 Torej moramo pisati o tem. -Vsekakor. Torej moramo pisati o tem. -Vsekakor.
988 01:26:58,177 01:26:59,303 Drži. Drži.
989 01:27:00,221 01:27:02,431 Ostane nam prostor za še eno zgodbo. Ostane nam prostor za še eno zgodbo.
990 01:27:02,515 01:27:05,142 Kaj pa o vlogi žensk v oglaševanju? Kaj pa o vlogi žensk v oglaševanju?
991 01:27:05,226 01:27:06,227 Poglejte to. Poglejte to.
992 01:27:06,894 01:27:10,189 "Doma je lepo imeti punco." "Doma je lepo imeti punco."
993 01:27:10,273 01:27:13,067 Daj no. -Ja. Daj no. -Ja.
994 01:27:13,567 01:27:15,069 To ni postava za žensko. To ni postava za žensko.
995 01:27:15,152 01:27:18,573 Njo napadajo z metlami. Njo napadajo z metlami.
996 01:27:19,156 01:27:21,075 PAJKICE -"Shujšala sem." PAJKICE -"Shujšala sem."
997 01:27:21,158 01:27:24,662 Ne smemo takoj odvrniti morebitnih sponzorjev. Ne smemo takoj odvrniti morebitnih sponzorjev.
998 01:27:24,745 01:27:27,164 Dajmo jih, itak nas ne bodo podprli. Dajmo jih, itak nas ne bodo podprli.
999 01:27:28,207 01:27:30,918 Kaj hočeš? Kaj vse hočemo? Kaj hočeš? Kaj vse hočemo?
1000 01:27:31,002 01:27:32,670 Splav. -Kaj točno? Splav. -Kaj točno?
1001 01:27:32,753 01:27:33,754 Flo ima prav. Flo ima prav.
1002 01:27:33,838 01:27:37,091 Vsi poznamo nekoga, ki ga je imel, a se o tem ne govori. Vsi poznamo nekoga, ki ga je imel, a se o tem ne govori.
1003 01:27:37,174 01:27:39,802 Kaj če bi zbrale skupino pomembnih žensk, Kaj če bi zbrale skupino pomembnih žensk,
1004 01:27:39,885 01:27:42,346 ki bi priznale, da so imele splav? ki bi priznale, da so imele splav?
1005 01:27:42,430 01:27:44,599 Mislite, da to ne bi odvrnilo ljudi? Mislite, da to ne bi odvrnilo ljudi?
1006 01:27:44,682 01:27:48,519 To je lahko naša prva in zadnja številka. -To velja za vse ženske. To je lahko naša prva in zadnja številka. -To velja za vse ženske.
1007 01:27:48,603 01:27:50,938 Tu smo zaradi revolucije, ne da kuhamo. Tu smo zaradi revolucije, ne da kuhamo.
1008 01:27:51,022 01:27:53,441 Koliko nas je imelo splav? Koliko nas je imelo splav?
1009 01:28:01,991 01:28:06,996 Veš, da prosimo ljudi, da priznajo, da so kršili zakon? Veš, da prosimo ljudi, da priznajo, da so kršili zakon?
1010 01:28:07,371 01:28:09,832 Če to naredi ena oseba, je to nezakonito. Če to naredi ena oseba, je to nezakonito.
1011 01:28:10,041 01:28:13,127 Če gre za tisoče ljudi, je to gibanje. Če gre za tisoče ljudi, je to gibanje.
1012 01:28:13,794 01:28:16,172 Bomo res naredile to? Bomo res naredile to?
1013 01:28:16,255 01:28:19,216 Moramo. Kajne? Moramo. Kajne?
1014 01:28:19,300 01:28:23,012 Punca, začeti moramo gristi! Punca, začeti moramo gristi!
1015 01:28:23,638 01:28:24,847 To! To!
1016 01:28:28,225 01:28:31,228 Pogumno, sestre. Samo pogumno. Pogumno, sestre. Samo pogumno.
1017 01:28:31,312 01:28:34,148 "Imele smo "Imele smo
1018 01:28:34,231 01:28:37,109 splav." splav."
1019 01:28:40,613 01:28:44,325 Prva številka revije za ženske, Ms., Prva številka revije za ženske, Ms.,
1020 01:28:44,408 01:28:46,410 je zunaj in je precej žalostna. je zunaj in je precej žalostna.
1021 01:28:46,494 01:28:49,622 To pa zato, ker gre za le še eno To pa zato, ker gre za le še eno
1022 01:28:49,705 01:28:52,959 nepomembno revijo, ki hoče šokirati javnost. nepomembno revijo, ki hoče šokirati javnost.
1023 01:28:53,042 01:28:55,127 V prvi številki so povedale vse. V prvi številki so povedale vse.
1024 01:28:55,211 01:28:57,964 Ko dobiš pogodbe za zakon, zamenjavo vlog Ko dobiš pogodbe za zakon, zamenjavo vlog
1025 01:28:58,047 01:29:00,925 in krizo identitete pri ženskah, kaj narediš? in krizo identitete pri ženskah, kaj narediš?
1026 01:29:01,050 01:29:03,761 Za božič pripraviš bio večerjo. Za božič pripraviš bio večerjo.
1027 01:29:03,844 01:29:06,847 Še največji neandertalci ne maramo predvidljivosti. Še največji neandertalci ne maramo predvidljivosti.
1028 01:29:07,348 01:29:11,018 Najbolj pokroviteljska stvar, ki jo lahko rečeš tem damam, je: Najbolj pokroviteljska stvar, ki jo lahko rečeš tem damam, je:
1029 01:29:11,102 01:29:12,270 "Žal mi je." "Žal mi je."
1030 01:29:12,353 01:29:15,398 Toda res mi je žal. Žal mi je, Howard? Toda res mi je žal. Žal mi je, Howard?
1031 01:29:45,636 01:29:47,888 Ena od odgovornosti, ki jo moraš imeti Ena od odgovornosti, ki jo moraš imeti
1032 01:29:47,972 01:29:49,682 za komentar na tej točki, za komentar na tej točki,
1033 01:29:49,765 01:29:52,435 je pripravljenost, da priznaš pretekle napake. je pripravljenost, da priznaš pretekle napake.
1034 01:29:52,518 01:29:54,520 Torej priznam, da sem se motil, Torej priznam, da sem se motil,
1035 01:29:54,604 01:29:58,232 ko sem mislil, da bo revija Ms. ko sem mislil, da bo revija Ms.
1036 01:29:58,316 01:30:01,110 po petih številkah propadla. po petih številkah propadla.
1037 01:30:01,193 01:30:05,740 V času, ko revije, ki jih izdajajo moški, padajo kakor muhe, V času, ko revije, ki jih izdajajo moški, padajo kakor muhe,
1038 01:30:05,823 01:30:07,617 so pri Ms. zagotovo ponosne. so pri Ms. zagotovo ponosne.
1039 01:30:09,702 01:30:14,749 Hvala, ker nam dovoliš, da smo ponosne, kreten. Hvala, ker nam dovoliš, da smo ponosne, kreten.
1040 01:30:16,000 01:30:17,752 Neverjetno. -Kaj sledi? Neverjetno. -Kaj sledi?
1041 01:30:17,835 01:30:19,128 Naslednja številka. Naslednja številka.
1042 01:30:19,211 01:30:21,422 Ker ne bomo dobile oglaševalcev Ker ne bomo dobile oglaševalcev
1043 01:30:21,505 01:30:23,466 s področja kozmetike ali mode, s področja kozmetike ali mode,
1044 01:30:23,549 01:30:26,594 ker ne hvalimo njihovih izdelkov, moramo od jutri... ker ne hvalimo njihovih izdelkov, moramo od jutri...
1045 01:30:26,677 01:30:28,763 Zbrati ogromno denarja. Zbrati ogromno denarja.
1046 01:30:29,680 01:30:31,641 Nerada prosim za denar. Nerada prosim za denar.
1047 01:30:31,724 01:30:33,726 Toda dobra si v tem. Toda dobra si v tem.
1048 01:30:36,354 01:30:39,607 Pravna, Harvard. Zakaj niso rekli Ruth Bader Ginsburg? Pravna, Harvard. Zakaj niso rekli Ruth Bader Ginsburg?
1049 01:30:39,690 01:30:42,068 Saj bi. Ampak ona je hodila na Columbio. Saj bi. Ampak ona je hodila na Columbio.
1050 01:30:42,151 01:30:44,111 Lahko bi prosili Flo. Lahko bi prosili Flo.
1051 01:30:46,447 01:30:47,531 Si zmešana? Si zmešana?
1052 01:30:47,698 01:30:50,493 Lani je na Harvardu uprizorila javno uriniranje, Lani je na Harvardu uprizorila javno uriniranje,
1053 01:30:50,576 01:30:54,205 ker nimajo dovolj ženskih stranišč. -Ona je vsaj odvetnica. ker nimajo dovolj ženskih stranišč. -Ona je vsaj odvetnica.
1054 01:30:55,957 01:30:58,793 Rada bi nagovorila študentke. Rada bi nagovorila študentke.
1055 01:30:58,876 01:31:01,420 Še nekaj ur imam pred govorom, kajne? Še nekaj ur imam pred govorom, kajne?
1056 01:31:01,504 01:31:02,505 Ja. Ja.
1057 01:31:04,298 01:31:07,593 Mi povesta, kako je biti študentka prava na Harvardu? Mi povesta, kako je biti študentka prava na Harvardu?
1058 01:31:08,719 01:31:09,720 Pripravite se. Pripravite se.
1059 01:31:09,971 01:31:12,056 Menda ne smejo zaposliti profesoric, Menda ne smejo zaposliti profesoric,
1060 01:31:12,139 01:31:14,642 ker bi to ustvarilo spolne vibracije. ker bi to ustvarilo spolne vibracije.
1061 01:31:17,853 01:31:20,856 V zločinskem pravu se učimo o razumnem moškem. V zločinskem pravu se učimo o razumnem moškem.
1062 01:31:20,940 01:31:24,694 To je v bistvu hipotetični standard, To je v bistvu hipotetični standard,
1063 01:31:24,777 01:31:27,947 po katerem ugotavljamo, ali je nekdo zagrešil zločin. po katerem ugotavljamo, ali je nekdo zagrešil zločin.
1064 01:31:28,030 01:31:32,368 Ko profesor razlaga teorijo razumnega moškega, Ko profesor razlaga teorijo razumnega moškega,
1065 01:31:32,451 01:31:35,830 se šali, da razumna ženska ne obstaja. se šali, da razumna ženska ne obstaja.
1066 01:31:41,836 01:31:44,380 Lani so ukinili tradicijo Dneva dam. Lani so ukinili tradicijo Dneva dam.
1067 01:31:44,463 01:31:45,590 Kaj je Dan dam? Kaj je Dan dam?
1068 01:31:45,673 01:31:48,718 Edini dan v letu, ko imajo ženske besedo v razredu. Edini dan v letu, ko imajo ženske besedo v razredu.
1069 01:31:56,100 01:31:58,728 Niso govori običajno v Harvardskem klubu? Niso govori običajno v Harvardskem klubu?
1070 01:31:59,103 01:32:02,023 Letos ne. Za ženske imajo stranski vhod. Letos ne. Za ženske imajo stranski vhod.
1071 01:32:08,696 01:32:12,950 Gloria, se zavedaš, da si prva ženska, Gloria, se zavedaš, da si prva ženska,
1072 01:32:13,034 01:32:16,495 ki bo nagovorila elitni branik belih moških? ki bo nagovorila elitni branik belih moških?
1073 01:32:19,123 01:32:20,124 Bi kaj spila? Bi kaj spila?
1074 01:32:26,964 01:32:30,760 Hotela sem govoriti o tem, zakaj Harvard potrebuje ženske Hotela sem govoriti o tem, zakaj Harvard potrebuje ženske
1075 01:32:30,843 01:32:32,803 bolj kot ženske njega. bolj kot ženske njega.
1076 01:32:34,972 01:32:37,350 Morda ste me videli na kampusu, Morda ste me videli na kampusu,
1077 01:32:37,433 01:32:41,062 govorila sem s študentkami, samo 7 % jih je. govorila sem s študentkami, samo 7 % jih je.
1078 01:32:43,856 01:32:46,400 Hotela sem predstaviti njihove izkušnje, Hotela sem predstaviti njihove izkušnje,
1079 01:32:46,484 01:32:50,947 od tega, da profesorji posilstvo označujejo kot manjši prekršek... od tega, da profesorji posilstvo označujejo kot manjši prekršek...
1080 01:32:52,531 01:32:56,202 Od tega, da polovica predavanj Od tega, da polovica predavanj
1081 01:32:56,285 01:32:58,287 ne pokriva polovice prebivalstva. ne pokriva polovice prebivalstva.
1082 01:32:59,413 01:33:00,998 So predavanja, kot recimo So predavanja, kot recimo
1083 01:33:01,082 01:33:04,669 "Odnos Kitajcev do mednarodnega prava..." "Odnos Kitajcev do mednarodnega prava..."
1084 01:33:05,920 01:33:10,299 Predmet o mednarodnem kitolovskem zakonu. Predmet o mednarodnem kitolovskem zakonu.
1085 01:33:11,050 01:33:14,262 Ni pa predmeta o mednarodnih pravicah žensk. Ni pa predmeta o mednarodnih pravicah žensk.
1086 01:33:14,929 01:33:19,684 Ničesar ni o ženskah ali s strani žensk. Ničesar ni o ženskah ali s strani žensk.
1087 01:33:21,102 01:33:26,399 Ženske že predolgo študiramo o naši odsotnosti. Ženske že predolgo študiramo o naši odsotnosti.
1088 01:33:29,026 01:33:32,321 Kakšno pravico imate, da obsojate pravno šolo Harvard? Kakšno pravico imate, da obsojate pravno šolo Harvard?
1089 01:33:32,405 01:33:33,656 Kako si drznete! Kako si drznete!
1090 01:33:34,407 01:33:37,618 Nimate kvalifikacij, da bi nas nagovarjali. Nimate kvalifikacij, da bi nas nagovarjali.
1091 01:33:38,661 01:33:39,912 Draga, ustavi se. Draga, ustavi se.
1092 01:33:40,913 01:33:42,790 Naj občinstvo vsrka jezo. Naj občinstvo vsrka jezo.
1093 01:33:44,375 01:33:45,376 Potem pa reci: Potem pa reci:
1094 01:33:46,502 01:33:48,296 Nisem mu plačala, da se oglasi. Nisem mu plačala, da se oglasi.
1095 01:33:52,550 01:33:54,969 V angleščini imamo tri oblike naslavljanj: V angleščini imamo tri oblike naslavljanj:
1096 01:33:55,052 01:33:58,431 "Mr. - g.", "Mrs. - ga." "Mr. - g.", "Mrs. - ga."
1097 01:33:58,556 01:33:59,682 in "Miss - gdč." in "Miss - gdč."
1098 01:33:59,765 01:34:01,767 Od danes pa imamo štiri. Od danes pa imamo štiri.
1099 01:34:01,851 01:34:04,645 V uradni list so dodali še "Ms", V uradni list so dodali še "Ms",
1100 01:34:04,729 01:34:06,355 ki je nov. ki je nov.
1101 01:34:06,897 01:34:08,524 "Ms.", pravi vlada, "Ms.", pravi vlada,
1102 01:34:08,608 01:34:12,653 je "naziv za ženske, ki ne določa zakonskega stanu." je "naziv za ženske, ki ne določa zakonskega stanu."
1103 01:34:12,737 01:34:15,489 Še več novic, ženske imajo pohode Še več novic, ženske imajo pohode
1104 01:34:15,573 01:34:17,158 ter kandidirajo za Kongres. ter kandidirajo za Kongres.
1105 01:34:17,241 01:34:19,368 Bella Abzug, "Bojevita Bella", Bella Abzug, "Bojevita Bella",
1106 01:34:19,452 01:34:22,246 bo izzvala službujočega na West Sidu. bo izzvala službujočega na West Sidu.
1107 01:34:22,330 01:34:23,873 Pri kampanji ji pomaga Pri kampanji ji pomaga
1108 01:34:23,998 01:34:26,250 vedno bolj znan obraz ženskega gibanja, vedno bolj znan obraz ženskega gibanja,
1109 01:34:26,334 01:34:27,752 Gloria Steinem. Gloria Steinem.
1110 01:34:28,628 01:34:30,713 Pokaži jim, Bella! Pokaži jim, Bella!
1111 01:34:32,340 01:34:35,217 Ko bi te tako oboževali v liberalnih predmestjih. Ko bi te tako oboževali v liberalnih predmestjih.
1112 01:34:36,344 01:34:37,345 Zakaj bi me? Zakaj bi me?
1113 01:34:38,137 01:34:41,015 Jaz sem to, pred čimer so zbežali v predmestje. Jaz sem to, pred čimer so zbežali v predmestje.
1114 01:34:41,098 01:34:43,684 Hči judovskega mesarja iz Bronxa. Hči judovskega mesarja iz Bronxa.
1115 01:34:44,268 01:34:46,812 Prepričati jih moram, da je to dekle, Prepričati jih moram, da je to dekle,
1116 01:34:46,896 01:34:50,232 ki je delalo za očeta, napredovalo v življenju. ki je delalo za očeta, napredovalo v življenju.
1117 01:34:50,316 01:34:53,569 Šli bova na kraje, kjer ljudje običajno nimajo kampanj. Šli bova na kraje, kjer ljudje običajno nimajo kampanj.
1118 01:34:53,653 01:34:54,654 Prav. Prav.
1119 01:34:54,737 01:34:57,114 SINDIKAT AMERIŠKIH POŠTNIH USLUŽBENCEV SINDIKAT AMERIŠKIH POŠTNIH USLUŽBENCEV
1120 01:34:57,698 01:34:59,492 Bella za pravice delavcev. Bella za pravice delavcev.
1121 01:34:59,575 01:35:02,203 Bello rabite v Kongresu, Bello rabite v Kongresu,
1122 01:35:02,286 01:35:05,873 19. okrožje, Greenwich Village, Lower East Side. 19. okrožje, Greenwich Village, Lower East Side.
1123 01:35:06,082 01:35:09,085 Najboljša stvar je čut za nepravičnost, ti ga imaš, Najboljša stvar je čut za nepravičnost, ti ga imaš,
1124 01:35:09,168 01:35:10,419 in to je izjemno. in to je izjemno.
1125 01:35:10,503 01:35:13,005 Za nekoga s srednjega zahoda. -Kongresnica! Za nekoga s srednjega zahoda. -Kongresnica!
1126 01:35:13,089 01:35:15,591 Recite mi Bella. Ne pozabite voliti zame. Recite mi Bella. Ne pozabite voliti zame.
1127 01:35:16,259 01:35:18,344 Bi presto? -Seveda. Bi presto? -Seveda.
1128 01:35:18,970 01:35:22,890 Gloria, to, da izvolijo mene, še ni dovolj. Gloria, to, da izvolijo mene, še ni dovolj.
1129 01:35:22,974 01:35:26,394 Rabimo ženske vseh barv, na obeh straneh. Rabimo ženske vseh barv, na obeh straneh.
1130 01:35:26,477 01:35:29,605 Nočemo zamenjati belih moških srednjega razreda Nočemo zamenjati belih moških srednjega razreda
1131 01:35:29,689 01:35:31,565 z belkami srednjega razreda. z belkami srednjega razreda.
1132 01:35:31,649 01:35:33,401 Betty Friedan naj ne zameri. Betty Friedan naj ne zameri.
1133 01:35:41,742 01:35:43,160 Betty je razkurjena. Betty je razkurjena.
1134 01:35:45,079 01:35:47,039 Zakaj? -Ker tebi v medijih pravijo Zakaj? -Ker tebi v medijih pravijo
1135 01:35:47,164 01:35:49,709 "obraz feminizma", njej pa "mati gibanja". "obraz feminizma", njej pa "mati gibanja".
1136 01:35:49,792 01:35:53,296 Počuti se zapostavljeno. Nisi brala, kaj je napisala o tebi? Počuti se zapostavljeno. Nisi brala, kaj je napisala o tebi?
1137 01:35:53,379 01:35:55,214 Ne, nisem. Zakaj? Ne, nisem. Zakaj?
1138 01:35:55,298 01:35:59,302 "Motilci ženskega gibanja so tisti, ki skušajo vsiljevati lezbijstvo, "Motilci ženskega gibanja so tisti, ki skušajo vsiljevati lezbijstvo,
1139 01:35:59,385 01:36:02,888 ali sovraštvo do moških, v gibanje." -V redu. Dovolj. ali sovraštvo do moških, v gibanje." -V redu. Dovolj.
1140 01:36:02,972 01:36:05,725 Pravi, da se bogatiš na račun revije Ms. Pravi, da se bogatiš na račun revije Ms.
1141 01:36:05,808 01:36:08,144 Ta revija ne prinaša denarja. Ta revija ne prinaša denarja.
1142 01:36:08,227 01:36:11,564 Moraš se ji odzvati v javnosti. -Ne bom se. Moraš se ji odzvati v javnosti. -Ne bom se.
1143 01:36:11,647 01:36:15,151 Ne bom podpihovala ideje, da se ženske ne razumemo med sabo. Ne bom podpihovala ideje, da se ženske ne razumemo med sabo.
1144 01:36:15,234 01:36:18,070 Včasih se ne. Prepiramo se. Včasih se ne. Prepiramo se.
1145 01:36:18,613 01:36:21,574 Še to, prišla sem ti osebno povedat, Še to, prišla sem ti osebno povedat,
1146 01:36:21,657 01:36:24,619 da so te kljub odsotnosti izvolili, da predstavljaš da so te kljub odsotnosti izvolili, da predstavljaš
1147 01:36:24,702 01:36:27,747 Nacionalni ženski odbor na demokratski konvenciji. Nacionalni ženski odbor na demokratski konvenciji.
1148 01:36:27,830 01:36:29,790 Ne, ne, ne. Ne, ne, ne.
1149 01:36:29,874 01:36:32,418 Betty je kandidirala, a je izgubila. Betty je kandidirala, a je izgubila.
1150 01:36:32,501 01:36:35,046 Nočem te službe, Bella. Zato nisem bila tam. Nočem te službe, Bella. Zato nisem bila tam.
1151 01:36:35,129 01:36:37,381 Ravno zato si prava za to. Ravno zato si prava za to.
1152 01:36:37,465 01:36:40,343 Kako je to smiselno? Kako je to smiselno?
1153 01:36:40,426 01:36:43,721 Zadržana govornica lažje predstavlja skupino. Zadržana govornica lažje predstavlja skupino.
1154 01:36:43,804 01:36:47,099 Betty Friedan nočem imeti za sovražnico. Betty Friedan nočem imeti za sovražnico.
1155 01:36:47,183 01:36:48,267 Je že prepozno. Je že prepozno.
1156 01:36:49,477 01:36:53,481 Če se izogibaš konfliktu, te bo ta našel sam. Če se izogibaš konfliktu, te bo ta našel sam.
1157 01:36:54,357 01:36:58,527 Letošnja demokratska konvencija v Miamiju zna biti zabavna, Letošnja demokratska konvencija v Miamiju zna biti zabavna,
1158 01:36:58,611 01:37:01,322 saj se bodo slišali visoki ženski glasovi, saj se bodo slišali visoki ženski glasovi,
1159 01:37:01,405 01:37:04,825 ki so se zbrali v hotelu Betsy Ross, ki so se zbrali v hotelu Betsy Ross,
1160 01:37:04,909 01:37:09,121 sedežu nedavno ustanovljenega Nacionalnega ženskega odbora. sedežu nedavno ustanovljenega Nacionalnega ženskega odbora.
1161 01:37:10,331 01:37:13,793 Zabavajo nas povsod nepostlane postelje, Zabavajo nas povsod nepostlane postelje,
1162 01:37:13,876 01:37:16,754 jogurtovi lončki, prsa pokrita z nedrčki, jogurtovi lončki, prsa pokrita z nedrčki,
1163 01:37:16,837 01:37:18,297 a le na kratko. a le na kratko.
1164 01:37:18,381 01:37:20,716 Hotel Betsy Ross je središče moči. Hotel Betsy Ross je središče moči.
1165 01:37:20,800 01:37:23,636 Letos je več kot tretjina delegatov žensk. Letos je več kot tretjina delegatov žensk.
1166 01:37:23,719 01:37:26,639 Za ženske je to močna odskočna deska. Za ženske je to močna odskočna deska.
1167 01:37:26,722 01:37:29,475 Pred štirimi leti je niso imele. Jim bo uspelo? Pred štirimi leti je niso imele. Jim bo uspelo?
1168 01:37:29,558 01:37:31,978 Ali pa jih bodo uničili medsebojni spori? Ali pa jih bodo uničili medsebojni spori?
1169 01:37:35,314 01:37:36,357 Kakšen dan. Kakšen dan.
1170 01:37:36,440 01:37:38,943 Recept je notri. Morale bi biti 4 strani. Recept je notri. Morale bi biti 4 strani.
1171 01:37:39,026 01:37:40,987 Kaj je Betty zakuhala danes? Kaj je Betty zakuhala danes?
1172 01:37:41,070 01:37:44,490 Grozila je, da bo poklicala medije in izpostavila gibanje. Grozila je, da bo poklicala medije in izpostavila gibanje.
1173 01:37:45,825 01:37:47,702 To počne vsak dan. To počne vsak dan.
1174 01:37:51,622 01:37:53,874 Veš, zakaj Betty ne kriči name? -Zakaj? Veš, zakaj Betty ne kriči name? -Zakaj?
1175 01:37:53,958 01:37:56,460 Ker sem glasnejša od nje! Ker sem glasnejša od nje!
1176 01:37:59,088 01:38:00,298 Pojej oreščke. Pojej oreščke.
1177 01:38:00,965 01:38:04,051 Nismo prepričale vseh, a to nam bo uspelo v Houstonu. Nismo prepričale vseh, a to nam bo uspelo v Houstonu.
1178 01:38:04,135 01:38:06,429 Zdaj si v središču gibanja. Zdaj si v središču gibanja.
1179 01:38:06,512 01:38:08,139 Sprememba pride od znotraj. Sprememba pride od znotraj.
1180 01:38:10,016 01:38:14,312 Hočejo te na naslovnici Newsweeka. -Nočem se slikati. Hočejo te na naslovnici Newsweeka. -Nočem se slikati.
1181 01:38:14,395 01:38:17,398 Gibanje je premikanje ogromno ljudi, Gibanje je premikanje ogromno ljudi,
1182 01:38:17,481 01:38:20,067 ne le ene osebe, ki jo slikajo. ne le ene osebe, ki jo slikajo.
1183 01:38:20,151 01:38:23,112 Ne samo ene belke. Ne samo mene. Ne samo ene belke. Ne samo mene.
1184 01:38:23,863 01:38:26,073 Gibanje bi obstajalo tudi brez mene. Gibanje bi obstajalo tudi brez mene.
1185 01:38:26,657 01:38:29,827 Če ne boš na naslovnici, ne bodo objavili članka. Če ne boš na naslovnici, ne bodo objavili članka.
1186 01:38:30,536 01:38:31,537 Ne bom. Ne bom.
1187 01:38:32,622 01:38:36,292 Če hočejo, da postanemo radikalke, za kakršne nas imajo, Če hočejo, da postanemo radikalke, za kakršne nas imajo,
1188 01:38:36,584 01:38:39,712 naj zaustavijo ZEP, naj zaustavijo ZEP,
1189 01:38:39,795 01:38:43,174 in postale bomo radikalke. in postale bomo radikalke.
1190 01:38:46,761 01:38:49,639 To ni preprosta reforma. To ni preprosta reforma.
1191 01:38:49,722 01:38:52,058 To je revolucija! To je revolucija!
1192 01:38:55,478 01:38:57,355 Newsweek Nova ženska Newsweek Nova ženska
1193 01:39:02,652 01:39:05,738 Naj vam predstavim ljubko pomočnico Glorio. Naj vam predstavim ljubko pomočnico Glorio.
1194 01:39:06,781 01:39:07,782 Bodi pri miru. Bodi pri miru.
1195 01:39:18,042 01:39:19,043 Daj no, Gloria. Daj no, Gloria.
1196 01:39:19,126 01:39:22,129 To ni prvič, da vate mečejo nože. To ni prvič, da vate mečejo nože.
1197 01:39:22,213 01:39:25,216 To, da nože vate meče čarodej v Vzhodnem Toledu, To, da nože vate meče čarodej v Vzhodnem Toledu,
1198 01:39:25,299 01:39:28,636 ni isto. Sicer pa so bili tisti noži topi. ni isto. Sicer pa so bili tisti noži topi.
1199 01:39:28,719 01:39:31,931 To je nekaj drugega. -Naj si pogledam. To je nekaj drugega. -Naj si pogledam.
1200 01:39:32,014 01:39:33,307 Rabim očala. Rabim očala.
1201 01:39:35,935 01:39:38,062 No, ne rabim jih. No, ne rabim jih.
1202 01:39:39,272 01:39:41,524 "Na feministko pripni penis." "Na feministko pripni penis."
1203 01:39:41,607 01:39:43,276 NA FEMINISTKO PRIPNI PENIS NA FEMINISTKO PRIPNI PENIS
1204 01:39:43,359 01:39:44,902 Bedaki so. Bedaki so.
1205 01:39:44,986 01:39:48,197 To, da se spravijo nate, ne pomeni, To, da se spravijo nate, ne pomeni,
1206 01:39:48,281 01:39:50,199 da to delajo iz pravih razlogov. da to delajo iz pravih razlogov.
1207 01:39:50,283 01:39:52,201 Hočejo te potlačiti. Hočejo te potlačiti.
1208 01:39:52,285 01:39:54,245 Veliko podrobnosti je. Veliko podrobnosti je.
1209 01:39:54,328 01:39:57,164 Narisali so moje lase in očala. Narisali so moje lase in očala.
1210 01:39:57,248 01:39:59,333 In moje sramne ustnice. In moje sramne ustnice.
1211 01:40:04,589 01:40:08,384 Ena, dve, tri, zakon potrdite vsi! Ena, dve, tri, zakon potrdite vsi!
1212 01:40:08,467 01:40:10,886 Te ženske so predstavnice Te ženske so predstavnice
1213 01:40:10,970 01:40:13,973 več tisoč žensk, ki so jim sledile od Seneca Fallsa, več tisoč žensk, ki so jim sledile od Seneca Fallsa,
1214 01:40:14,056 01:40:17,810 na prvo konvencijo za pravice žensk, ki jo je podprla vlada. na prvo konvencijo za pravice žensk, ki jo je podprla vlada.
1215 01:40:17,893 01:40:18,894 KONFERENCA ŽENSK KONFERENCA ŽENSK
1216 01:40:18,978 01:40:21,272 Kmalu se bo začelo, kako se počutite? Kmalu se bo začelo, kako se počutite?
1217 01:40:21,355 01:40:25,067 Vesela sem, da sem priča temu čudežu. Vesela sem, da sem priča temu čudežu.
1218 01:40:25,151 01:40:26,777 Nisem še videla... Nisem še videla...
1219 01:40:26,861 01:40:29,697 Nihče od nas še ni videl, da bi ženskam uspel Nihče od nas še ni videl, da bi ženskam uspel
1220 01:40:29,780 01:40:33,451 tak nacionalni dogodek, ki se je pripravljal 2 leti, tak nacionalni dogodek, ki se je pripravljal 2 leti,
1221 01:40:33,534 01:40:36,037 vrhunec katerega je rasno, ekonomsko vrhunec katerega je rasno, ekonomsko
1222 01:40:36,120 01:40:40,124 in geografsko predstavniško telo, ki ga pri nas še nismo videli. in geografsko predstavniško telo, ki ga pri nas še nismo videli.
1223 01:40:40,207 01:40:42,251 Kriteriji so visoki. Kriteriji so visoki.
1224 01:40:42,335 01:40:44,170 Veliko moramo doseči. Veliko moramo doseči.
1225 01:40:49,300 01:40:50,801 Joj, moja kolena. Joj, moja kolena.
1226 01:40:50,885 01:40:53,846 Bella, kako bomo dobili 2.000 delegatov, Bella, kako bomo dobili 2.000 delegatov,
1227 01:40:53,930 01:40:56,724 ki bi se v treh dneh strinjali v 26. točkah? ki bi se v treh dneh strinjali v 26. točkah?
1228 01:40:56,807 01:40:58,726 Pričkala se bomo in volile. Pričkala se bomo in volile.
1229 01:40:58,809 01:41:01,687 Ne bomo utihnile. Temu se reče demokracija. Ne bomo utihnile. Temu se reče demokracija.
1230 01:41:02,688 01:41:03,731 Tabornice! Tabornice!
1231 01:41:03,814 01:41:05,358 Obožujem predstave. Obožujem predstave.
1232 01:41:06,984 01:41:09,779 Ustavite avtobus. To bo polomija. Ustavite avtobus. To bo polomija.
1233 01:41:09,862 01:41:11,530 Takoj ustavite avtobus! Takoj ustavite avtobus!
1234 01:41:11,614 01:41:15,534 ZEP takoj! ZEP takoj! ZEP takoj! ZEP takoj!
1235 01:41:26,087 01:41:28,005 Ženske so ljudje. Ženske so ljudje.
1236 01:41:28,089 01:41:29,757 V tem se strinjamo. V tem se strinjamo.
1237 01:41:29,840 01:41:31,175 PREDSTAVNICA TEKSASA PREDSTAVNICA TEKSASA
1238 01:41:31,259 01:41:32,802 MEDNARODNA KONFERENCA ŽENSK MEDNARODNA KONFERENCA ŽENSK
1239 01:41:33,344 01:41:38,808 Nihče na tej konferenci, nobena od podskupin, Nihče na tej konferenci, nobena od podskupin,
1240 01:41:38,891 01:41:41,978 nima pravega odgovora. nima pravega odgovora.
1241 01:41:42,520 01:41:45,606 Čudežna ženska ni ena od delegatov. Čudežna ženska ni ena od delegatov.
1242 01:41:48,567 01:41:50,861 Možganov nam ne bodo prali tisti, Možganov nam ne bodo prali tisti,
1243 01:41:50,945 01:41:55,783 ki nam napovedujejo kaos in neuspeh. ki nam napovedujejo kaos in neuspeh.
1244 01:41:55,866 01:41:59,245 Recite jim, da lažejo, in pojdite naprej. Recite jim, da lažejo, in pojdite naprej.
1245 01:42:03,541 01:42:04,875 Namen. Namen.
1246 01:42:05,668 01:42:09,880 Namen boja za enake človekove pravice Namen boja za enake človekove pravice
1247 01:42:10,881 01:42:13,718 je žetje posejanega. je žetje posejanega.
1248 01:42:14,844 01:42:17,388 Od 18. novembra Od 18. novembra
1249 01:42:17,471 01:42:23,894 do 21. novembra 1977, do 21. novembra 1977,
1250 01:42:24,895 01:42:26,522 kaj boste želi? kaj boste želi?
1251 01:42:28,357 01:42:29,942 Kaj boste sejali? Kaj boste sejali?
1252 01:42:38,117 01:42:41,996 To kladivo je l. 1896 uporabljala Susan B. Anthony. To kladivo je l. 1896 uporabljala Susan B. Anthony.
1253 01:42:42,079 01:42:43,456 VODJA ODBORA V HOUSTONU VODJA ODBORA V HOUSTONU
1254 01:42:47,043 01:42:48,127 Bella Abzug, Bella Abzug,
1255 01:42:48,961 01:42:52,214 predsedujte z resnico, ki jo nosi to kladivo, predsedujte z resnico, ki jo nosi to kladivo,
1256 01:42:52,298 01:42:56,677 Američankam, ki so se podale v boj. Američankam, ki so se podale v boj.
1257 01:43:07,104 01:43:12,151 Gibanje žensk je postalo neuničljiv del ameriškega življenja. Gibanje žensk je postalo neuničljiv del ameriškega življenja.
1258 01:43:13,527 01:43:17,114 To so gospodinje, ki so se odločile, da so vzgoja otrok, To so gospodinje, ki so se odločile, da so vzgoja otrok,
1259 01:43:17,198 01:43:20,701 kuhanje in pospravljanje ter druge stvari, kuhanje in pospravljanje ter druge stvari,
1260 01:43:20,785 01:43:23,704 zaslužijo vrednost in spoštovanje. zaslužijo vrednost in spoštovanje.
1261 01:43:24,956 01:43:29,710 To so študentke, ki hočejo igrati baseball, To so študentke, ki hočejo igrati baseball,
1262 01:43:29,794 01:43:34,131 nositi baklo, študirati fiziko ali postati nevrokirurginje. nositi baklo, študirati fiziko ali postati nevrokirurginje.
1263 01:43:35,299 01:43:38,469 To so zaposlene ženske, ki hočejo enako plačo. To so zaposlene ženske, ki hočejo enako plačo.
1264 01:43:39,345 01:43:41,013 To so ločenke, To so ločenke,
1265 01:43:41,597 01:43:45,226 ki se borijo za dodatke, ki jim pripadajo. ki se borijo za dodatke, ki jim pripadajo.
1266 01:43:45,726 01:43:48,813 To so mame, ki odpirajo vrtce. To so mame, ki odpirajo vrtce.
1267 01:43:48,896 01:43:53,234 To so pretepene ženske. To so ženske, ki kandidirajo za položaj! To so pretepene ženske. To so ženske, ki kandidirajo za položaj!
1268 01:43:55,444 01:44:00,074 To so ženske na sociali, ki hočejo imeti normalno življenje! To so ženske na sociali, ki hočejo imeti normalno življenje!
1269 01:44:00,157 01:44:03,828 Naj bo ta konferenca začetek demokracije, Naj bo ta konferenca začetek demokracije,
1270 01:44:03,911 01:44:07,123 ki bi se morala zgoditi pred 200 leti! ki bi se morala zgoditi pred 200 leti!
1271 01:44:08,374 01:44:10,334 ŽENSKA ŽENSKA
1272 01:44:10,960 01:44:14,088 11 km južno od Konference žensk v Houstonu 11 km južno od Konference žensk v Houstonu
1273 01:44:14,171 01:44:18,551 se je razširil protest Phyllis Schlafly, ki mu pravijo shod za družine, se je razširil protest Phyllis Schlafly, ki mu pravijo shod za družine,
1274 01:44:18,634 01:44:21,596 ki nasprotuje spremembi Zakona o enakih pravicah. ki nasprotuje spremembi Zakona o enakih pravicah.
1275 01:44:21,679 01:44:25,975 Ponosna sem, da so me izključile s tiste konference, Ponosna sem, da so me izključile s tiste konference,
1276 01:44:26,058 01:44:30,021 tu sem, da povem, da se ne sramujemo in ne bojimo... tu sem, da povem, da se ne sramujemo in ne bojimo...
1277 01:44:30,104 01:44:31,897 PREDSEDNICA ODBORA STOP ZEP-u PREDSEDNICA ODBORA STOP ZEP-u
1278 01:44:32,023 01:44:34,942 Prositi Boga za blagoslov na tem zborovanju danes. Prositi Boga za blagoslov na tem zborovanju danes.
1279 01:44:36,861 01:44:38,613 Mojbog. To je Dolores. Mojbog. To je Dolores.
1280 01:44:38,696 01:44:40,448 Huerta, kajne? Huerta, kajne?
1281 01:44:40,531 01:44:44,201 Rekla je, da pride v Houston s predstavnico delavk na kmetijah. Rekla je, da pride v Houston s predstavnico delavk na kmetijah.
1282 01:44:44,285 01:44:46,120 Da bi protestirala proti splavu. Da bi protestirala proti splavu.
1283 01:44:46,203 01:44:48,247 Ona ima veliko otrok. -Deset. Ona ima veliko otrok. -Deset.
1284 01:44:49,165 01:44:51,083 Največja tragedija pa je... Največja tragedija pa je...
1285 01:44:51,167 01:44:52,752 PREDSTAVNIK KALIFORNIJE PREDSTAVNIK KALIFORNIJE
1286 01:44:52,835 01:44:56,088 Videti tri nekdanje prve dame... Videti tri nekdanje prve dame...
1287 01:44:56,172 01:44:58,841 Pardon. Dve nekdanji prvi dami Pardon. Dve nekdanji prvi dami
1288 01:44:58,925 01:45:02,345 in trenutno ženo predsednika ZDA, in trenutno ženo predsednika ZDA,
1289 01:45:02,428 01:45:07,141 ki stojijo ob strani Belli Abzug, ki stojijo ob strani Belli Abzug,
1290 01:45:07,224 01:45:09,727 in podpirajo spolne perverzije in podpirajo spolne perverzije
1291 01:45:09,810 01:45:12,730 ter umor otrok v materinih trebuhih. ter umor otrok v materinih trebuhih.
1292 01:45:12,813 01:45:15,024 Sramota! Sramota!
1293 01:45:15,107 01:45:17,318 Lahko ugasnemo to sranje? Lahko ugasnemo to sranje?
1294 01:45:26,327 01:45:28,746 SHOD AMERIŠKIH INDIJANK V SALONU ZA ŽENSKE SHOD AMERIŠKIH INDIJANK V SALONU ZA ŽENSKE
1295 01:45:49,892 01:45:52,979 Oprostite, ker motim. Vam niso dodelili sobe? Oprostite, ker motim. Vam niso dodelili sobe?
1296 01:45:53,062 01:45:55,982 Tu bo v redu. -Vam lahko kako pomagam? Tu bo v redu. -Vam lahko kako pomagam?
1297 01:45:56,399 01:45:58,776 Rabimo nekoga, ki bi pisal zapisnik. Rabimo nekoga, ki bi pisal zapisnik.
1298 01:45:58,859 01:46:00,528 Jaz ga bom. Jaz ga bom.
1299 01:46:01,279 01:46:02,363 Hvala. Hvala.
1300 01:46:02,446 01:46:04,657 Wilma Mankiller. -Gloria Steinem. Wilma Mankiller. -Gloria Steinem.
1301 01:46:04,740 01:46:07,743 Jasno naj bo, da se druge ženske borijo Jasno naj bo, da se druge ženske borijo
1302 01:46:07,827 01:46:10,621 za vsesplošno enakost, za vsesplošno enakost,
1303 01:46:10,705 01:46:13,541 Indijanke pa se borimo za plemensko suverenost. Indijanke pa se borimo za plemensko suverenost.
1304 01:46:13,833 01:46:17,044 Borimo se za našo kulturo. Borimo se za našo kulturo.
1305 01:46:17,670 01:46:18,671 Podajte predloge. Podajte predloge.
1306 01:46:19,338 01:46:22,341 Napišimo seznam najpomembnejših težav. Napišimo seznam najpomembnejših težav.
1307 01:46:23,426 01:46:25,595 Kaj je z izgubo plemenskih jezikov? Kaj je z izgubo plemenskih jezikov?
1308 01:46:26,262 01:46:28,389 Ne dovolijo, da bi jih učili v šolah. Ne dovolijo, da bi jih učili v šolah.
1309 01:46:28,973 01:46:32,101 Naš jezik je srce tega, kdo smo kot ljudje. Naš jezik je srce tega, kdo smo kot ljudje.
1310 01:46:32,184 01:46:35,104 Če izgine, bo konec. Če izgine, bo konec.
1311 01:46:35,187 01:46:36,647 Za vedno se bo izgubil. Za vedno se bo izgubil.
1312 01:46:40,943 01:46:42,403 Gloria. -Dolores? Gloria. -Dolores?
1313 01:46:42,486 01:46:45,615 Rekli so, da te bom našla tekati po enem od hodnikov. Rekli so, da te bom našla tekati po enem od hodnikov.
1314 01:46:45,698 01:46:47,491 Nisi na drugem koncu mesta? Nisi na drugem koncu mesta?
1315 01:46:47,575 01:46:49,952 Imaš minutko? Jaz sem... Imaš minutko? Jaz sem...
1316 01:46:50,453 01:46:53,956 Ja, seveda. Ena od sob je zagotovo prazna. Ja, seveda. Ena od sob je zagotovo prazna.
1317 01:46:54,916 01:46:56,918 Imeti moramo konkretne predloge Imeti moramo konkretne predloge
1318 01:46:57,001 01:46:59,879 za Azijske Američanke... za Azijske Američanke...
1319 01:47:00,922 01:47:03,716 Gloria, rabimo zapisnikarja. -Takoj se vrnem. Gloria, rabimo zapisnikarja. -Takoj se vrnem.
1320 01:47:05,217 01:47:06,302 AZIJSKE AMERIČANKE AZIJSKE AMERIČANKE
1321 01:47:06,385 01:47:09,180 Javila sem se za zapisnikarja na shodih manjšin. Javila sem se za zapisnikarja na shodih manjšin.
1322 01:47:09,263 01:47:10,890 Naj grem? -Ne, ne. Pridi. Naj grem? -Ne, ne. Pridi.
1323 01:47:12,642 01:47:13,726 Oprostite. Oprostite.
1324 01:47:25,154 01:47:26,989 Veš, da sem katoličanka. Veš, da sem katoličanka.
1325 01:47:27,865 01:47:32,203 S Cesarjem sva vse življenje proti splavu. S Cesarjem sva vse življenje proti splavu.
1326 01:47:33,454 01:47:35,206 Tu sem s kolegicami s kmetij, Tu sem s kolegicami s kmetij,
1327 01:47:35,289 01:47:37,833 da bi podprle nasprotnike splava... da bi podprle nasprotnike splava...
1328 01:47:40,461 01:47:43,005 Videla sem tiste jezne obraze... Videla sem tiste jezne obraze...
1329 01:47:44,757 01:47:48,261 In videla enake ljudi, ki nasprotujejo sindikatu, In videla enake ljudi, ki nasprotujejo sindikatu,
1330 01:47:48,344 01:47:50,763 skrajne desničarje, celo klanovce... skrajne desničarje, celo klanovce...
1331 01:47:52,223 01:47:53,516 Morala sem iti proč. Morala sem iti proč.
1332 01:47:54,350 01:47:55,476 Dolores, veš, Dolores, veš,
1333 01:47:56,477 01:48:00,398 nihče pri zdravi pameti ni zagovornik splava. nihče pri zdravi pameti ni zagovornik splava.
1334 01:48:01,065 01:48:05,778 Nihče se ne zbudi in si reče, super, danes imam splav. Nihče se ne zbudi in si reče, super, danes imam splav.
1335 01:48:06,320 01:48:08,239 To je zadnji izhod. To je zadnji izhod.
1336 01:48:10,241 01:48:13,619 Toda pravica do izbire Toda pravica do izbire
1337 01:48:13,703 01:48:15,371 pripada ženskam, ne? pripada ženskam, ne?
1338 01:48:16,205 01:48:17,206 To je... To je...
1339 01:48:18,082 01:48:20,710 Bistvo tega, da podpiramo odločanje. Bistvo tega, da podpiramo odločanje.
1340 01:48:23,254 01:48:24,755 Imam deset otrok. Imam deset otrok.
1341 01:48:25,798 01:48:28,509 Vse jih imam zelo rada, ampak... Vse jih imam zelo rada, ampak...
1342 01:48:29,302 01:48:30,511 Težko mi je. Težko mi je.
1343 01:48:32,513 01:48:34,473 Nočem nasprotovati cerkvi. Nočem nasprotovati cerkvi.
1344 01:48:35,891 01:48:37,893 Toda najprej moramo misliti nase. Toda najprej moramo misliti nase.
1345 01:48:38,769 01:48:41,272 Vsi ti, ki nasprotujejo splavu, Vsi ti, ki nasprotujejo splavu,
1346 01:48:41,355 01:48:43,774 kaj delajo za otroke, ko se ti rodijo? kaj delajo za otroke, ko se ti rodijo?
1347 01:48:44,734 01:48:45,818 Tudi cerkev. Tudi cerkev.
1348 01:48:47,236 01:48:49,989 Kako nam cerkev pomaga pri vzgoji otrok? Kako nam cerkev pomaga pri vzgoji otrok?
1349 01:48:50,781 01:48:54,076 Nam nudijo jaslice? Pomagajo najstnikom? Nam nudijo jaslice? Pomagajo najstnikom?
1350 01:48:54,160 01:48:55,286 Jutri pridi z mano. Jutri pridi z mano.
1351 01:48:55,369 01:48:58,497 To je zadnji dan konference, rada bi, da si tam. To je zadnji dan konference, rada bi, da si tam.
1352 01:48:59,206 01:49:02,543 Predsednik in Kongres bi morala ponuditi Predsednik in Kongres bi morala ponuditi
1353 01:49:02,627 01:49:05,379 enakopravno izobrazbo enakopravno izobrazbo
1354 01:49:05,463 01:49:09,675 ter podpreti in uvesti ter podpreti in uvesti
1355 01:49:09,759 01:49:13,262 vse programe spodbujevalnih ukrepov. vse programe spodbujevalnih ukrepov.
1356 01:49:13,346 01:49:18,809 Ustaviti se mora izgon mater otrok, rojenih v Ameriki, Ustaviti se mora izgon mater otrok, rojenih v Ameriki,
1357 01:49:18,893 01:49:24,190 uvesti se mora zakon, ki jim dovoljuje, da ostanejo z otroki. uvesti se mora zakon, ki jim dovoljuje, da ostanejo z otroki.
1358 01:49:24,273 01:49:27,818 Vsi, ki podpirate zakon za spolne preference, Vsi, ki podpirate zakon za spolne preference,
1359 01:49:27,902 01:49:29,070 prosim, vstanite. prosim, vstanite.
1360 01:49:31,030 01:49:32,073 Sedite. Sedite.
1361 01:49:32,156 01:49:33,950 Mir, prosim. Mir, prosim.
1362 01:49:34,033 01:49:37,370 Vsi, ki ste proti, prosim, vstanite. Vsi, ki ste proti, prosim, vstanite.
1363 01:49:37,954 01:49:40,665 Sklep je bil sprejet. Sklep je bil sprejet.
1364 01:49:40,748 01:49:41,791 PRAVICE LEZBIJK PRAVICE LEZBIJK
1365 01:49:42,541 01:49:46,754 Vlada mora zagotavljati plemenske pravice. Vlada mora zagotavljati plemenske pravice.
1366 01:49:46,837 01:49:50,508 Američanke azijskega porekla... Američanke azijskega porekla...
1367 01:49:50,591 01:49:55,388 Trenutni sistem zavarovanja ženskam vzame več, kakor nudi. Trenutni sistem zavarovanja ženskam vzame več, kakor nudi.
1368 01:49:55,471 01:49:59,350 Načrt za gospodinje... Načrt za gospodinje...
1369 01:49:59,433 01:50:01,477 Gospa svetnica, to zamenjajte. Gospa svetnica, to zamenjajte.
1370 01:50:01,560 01:50:03,980 Vaš čas je potekel. Sedite. Vaš čas je potekel. Sedite.
1371 01:50:04,063 01:50:07,275 Predlagam sprejem naslednjega zakona. Predlagam sprejem naslednjega zakona.
1372 01:50:07,358 01:50:10,027 Zakon o enakih pravicah je treba ratificirati. Zakon o enakih pravicah je treba ratificirati.
1373 01:50:10,152 01:50:12,655 Vsi, ki ste za, prosim, vstanite. Vsi, ki ste za, prosim, vstanite.
1374 01:50:15,241 01:50:16,576 Sklep je bil sprejet! Sklep je bil sprejet!
1375 01:50:24,083 01:50:28,504 Globoko v srcu Globoko v srcu
1376 01:50:28,588 01:50:31,299 Verjamem Verjamem
1377 01:50:33,259 01:50:36,721 Da nam bo uspelo Da nam bo uspelo
1378 01:50:36,804 01:50:40,057 Nekega dne Nekega dne
1379 01:50:51,402 01:50:52,403 Gloria. Gloria.
1380 01:50:54,572 01:50:56,616 Hvala, ker si nam stala ob strani. Hvala, ker si nam stala ob strani.
1381 01:50:56,824 01:51:00,244 Nosi to in vedi, da tudi tebi stojimo ob strani. Nosi to in vedi, da tudi tebi stojimo ob strani.
1382 01:51:00,870 01:51:01,871 Hvala. Hvala.
1383 01:51:03,247 01:51:06,584 To pa nosi, ko prideš plesat To pa nosi, ko prideš plesat
1384 01:51:06,667 01:51:08,169 na naše shode. na naše shode.
1385 01:51:09,128 01:51:10,212 Tudi me bomo. Tudi me bomo.
1386 01:51:11,339 01:51:12,506 So ga sprejeli? So ga sprejeli?
1387 01:51:13,466 01:51:15,593 Kaj pa? -ZEP. Kaj pa? -ZEP.
1388 01:51:16,802 01:51:19,639 Seveda. Saj so glasovali. Seveda. Saj so glasovali.
1389 01:51:19,722 01:51:22,516 Več ljudi je vstalo, kakor sedelo. Več ljudi je vstalo, kakor sedelo.
1390 01:51:23,559 01:51:25,519 Ja, ampak, ali so ga sprejeli? Ja, ampak, ali so ga sprejeli?
1391 01:51:28,814 01:51:29,899 Mislim, da ne. Mislim, da ne.
1392 01:51:37,615 01:51:39,992 VOLITE MANKILLERJEVO ZA GLAVNO POGLAVARKO VOLITE MANKILLERJEVO ZA GLAVNO POGLAVARKO
1393 01:51:41,827 01:51:43,871 To bo dolg boj. To bo dolg boj.
1394 01:51:43,955 01:51:46,916 Cherokeeji še nikoli nismo imeli poglavarke. Cherokeeji še nikoli nismo imeli poglavarke.
1395 01:51:46,999 01:51:48,084 Zdaj jo boste. Zdaj jo boste.
1396 01:51:48,960 01:51:50,336 Kampanja je bila težka. Kampanja je bila težka.
1397 01:51:50,878 01:51:53,339 Grozili so nam smrtjo. Grozili so nam smrtjo.
1398 01:51:54,507 01:51:56,175 Wilma pa gre naprej. Wilma pa gre naprej.
1399 01:51:56,259 01:51:58,302 Nič je ne ustavi. Neustrašna je. Nič je ne ustavi. Neustrašna je.
1400 01:51:59,136 01:52:01,722 Srečo ima, da ima tebe. Srečo ima, da ima tebe.
1401 01:52:03,766 01:52:04,767 Živjo. Živjo.
1402 01:52:06,644 01:52:07,812 Lepo vas je videti. Lepo vas je videti.
1403 01:52:07,895 01:52:09,897 Jaz imam srečo. -Hvala. Jaz imam srečo. -Hvala.
1404 01:52:10,982 01:52:12,984 Kako sta se spoznala? Kako sta se spoznala?
1405 01:52:13,401 01:52:17,029 Ko sem spoznala Wilmo pred 10 leti, je bila zelo samska. Ko sem spoznala Wilmo pred 10 leti, je bila zelo samska.
1406 01:52:18,447 01:52:21,617 Nekaj let sva sodelovala na projektu z vodo, Nekaj let sva sodelovala na projektu z vodo,
1407 01:52:22,493 01:52:25,204 začutil sem, začutil sem,
1408 01:52:25,288 01:52:27,873 da se je med nama iskrilo. da se je med nama iskrilo.
1409 01:52:27,957 01:52:32,253 Zato sem jo vprašal, če bi šla z mano v kino. Zato sem jo vprašal, če bi šla z mano v kino.
1410 01:52:33,671 01:52:35,214 Gledat Ramba. Gledat Ramba.
1411 01:52:35,923 01:52:39,176 Rekla je, da sovraži Ramba. Rekla je, da sovraži Ramba.
1412 01:52:39,719 01:52:41,178 Brcnil sem v temo. Brcnil sem v temo.
1413 01:52:41,721 01:52:45,725 Zato sem jo peljal v Tulso na stojnico s hrenovkami. Zato sem jo peljal v Tulso na stojnico s hrenovkami.
1414 01:52:45,808 01:52:49,437 Vprašala je, zakaj sva tam. Rekel sem, da sva prišla jest. Vprašala je, zakaj sva tam. Rekel sem, da sva prišla jest.
1415 01:52:49,937 01:52:52,148 "Tukaj?" je vprašala. "Ja", sem rekel. "Tukaj?" je vprašala. "Ja", sem rekel.
1416 01:52:54,692 01:52:57,194 Rekla je, da ne mara hrenovk. Rekla je, da ne mara hrenovk.
1417 01:52:58,112 01:53:01,365 Pomislil sem, da mi je spet spodletelo. Pomislil sem, da mi je spet spodletelo.
1418 01:53:01,908 01:53:03,618 Jaz obožujem hrenovke. Jaz obožujem hrenovke.
1419 01:53:04,452 01:53:05,453 Šment. Šment.
1420 01:53:06,037 01:53:08,539 Živimo v državi, kjer je naš doprinos Živimo v državi, kjer je naš doprinos
1421 01:53:08,623 01:53:10,917 demokraciji spregledan. demokraciji spregledan.
1422 01:53:11,834 01:53:15,338 Benjamin Franklin je sprevidel, da je irokeška konfederacija Benjamin Franklin je sprevidel, da je irokeška konfederacija
1423 01:53:15,421 01:53:18,215 model za ustavno konvencijo. model za ustavno konvencijo.
1424 01:53:18,299 01:53:21,844 V Filadelfijo je povabil dva irokeška moška za svetovalca. V Filadelfijo je povabil dva irokeška moška za svetovalca.
1425 01:53:22,887 01:53:26,474 Najprej sta vprašala, kje so ženske. Najprej sta vprašala, kje so ženske.
1426 01:53:28,059 01:53:30,603 Mi Cheerokeeji se s starešinami posvetujemo Mi Cheerokeeji se s starešinami posvetujemo
1427 01:53:30,686 01:53:32,480 glede vsake pomembne odločitve. glede vsake pomembne odločitve.
1428 01:53:32,563 01:53:35,983 Nismo pa še imeli ženske, ki smo jo izvolili za poglavarko. Nismo pa še imeli ženske, ki smo jo izvolili za poglavarko.
1429 01:53:36,067 01:53:37,485 Letos to spremenimo. Letos to spremenimo.
1430 01:53:40,738 01:53:43,866 Volite za Mankillerjevo! -Kako ste dobili to ime? Volite za Mankillerjevo! -Kako ste dobili to ime?
1431 01:53:45,284 01:53:46,661 Prislužila sem si ga. Prislužila sem si ga.
1432 01:53:47,828 01:53:49,330 Prislužila si si ga? Prislužila si si ga?
1433 01:53:51,290 01:53:55,670 To je podedovan naziv. Pomeni "varuh vasi". To je podedovan naziv. Pomeni "varuh vasi".
1434 01:53:57,171 01:53:59,215 Nekoč smo bili "Whitemankiller". Nekoč smo bili "Whitemankiller".
1435 01:54:05,471 01:54:11,352 Baje ste Cherokeeji nekoč ime podedovali po mami. Baje ste Cherokeeji nekoč ime podedovali po mami.
1436 01:54:11,435 01:54:12,603 Ja, res je. Ja, res je.
1437 01:54:14,021 01:54:16,399 Sonce je ženskega spola, luna pa moškega. Sonce je ženskega spola, luna pa moškega.
1438 01:54:16,482 01:54:17,483 Kaj? Kaj?
1439 01:54:18,317 01:54:20,319 Ja, sonce je vedno tu. Ja, sonce je vedno tu.
1440 01:54:21,404 01:54:22,947 Luna pa pride in gre. Luna pa pride in gre.
1441 01:54:29,287 01:54:34,709 Tvoj dom je izjemen kraj, tu so tvoja družina in prijatelji. Tvoj dom je izjemen kraj, tu so tvoja družina in prijatelji.
1442 01:54:35,960 01:54:37,795 Večino življenja sem tu. Večino življenja sem tu.
1443 01:54:40,089 01:54:43,593 Greš kdaj domov, Gloria? -Misliš v New York? Greš kdaj domov, Gloria? -Misliš v New York?
1444 01:54:43,676 01:54:47,930 V zadnjem letu sem bila tam osem dni. V zadnjem letu sem bila tam osem dni.
1445 01:54:52,810 01:54:53,936 Glasovnice so tu. Glasovnice so tu.
1446 01:55:00,359 01:55:01,360 Sem poglavarka? Sem poglavarka?
1447 01:55:01,736 01:55:02,737 Si. Si.
1448 01:55:03,613 01:55:06,115 Uspelo nam je. Uspelo nam je.
1449 01:55:09,535 01:55:12,955 SPLAV JE UMOR SPLAV JE UMOR
1450 01:55:13,039 01:55:14,707 Pojdi domov, morilka! Pojdi domov, morilka!
1451 01:55:15,708 01:55:17,376 Domov! -V imenu Kristusa. Domov! -V imenu Kristusa.
1452 01:55:17,460 01:55:18,669 SAMO SKUPEK TKIVA? SAMO SKUPEK TKIVA?
1453 01:55:18,753 01:55:21,255 Zaščititi moramo svete pravice nerojenih. Zaščititi moramo svete pravice nerojenih.
1454 01:55:21,339 01:55:22,924 Morilci otrok! Morilci otrok!
1455 01:55:27,637 01:55:28,846 Morilci! Morilci!
1456 01:55:33,726 01:55:36,437 Morilci otrok! Umrite! Morilci otrok! Umrite!
1457 01:55:41,776 01:55:43,402 STEINEMOVA JE MORILKA OTROK STEINEMOVA JE MORILKA OTROK
1458 01:56:08,177 01:56:13,432 Danes sem povabil gostjo, ki bo imela pridigo. Danes sem povabil gostjo, ki bo imela pridigo.
1459 01:56:14,183 01:56:15,851 Slava Gospodu... Slava Gospodu...
1460 01:56:18,020 01:56:19,105 Za Glorio. Za Glorio.
1461 01:56:24,860 01:56:27,196 Morda ste presenečeni, ker me vidite tu. Morda ste presenečeni, ker me vidite tu.
1462 01:56:27,280 01:56:29,282 Tudi jaz sem presenečena. Tudi jaz sem presenečena.
1463 01:56:30,616 01:56:35,413 Prvotne kulture so videle Boga v vseh živih stvareh, Prvotne kulture so videle Boga v vseh živih stvareh,
1464 01:56:36,455 01:56:37,957 vključno z ženskami. vključno z ženskami.
1465 01:56:38,583 01:56:43,671 V zadnjih 500 do 5.000 letih, odvisno, kje ste živeli, V zadnjih 500 do 5.000 letih, odvisno, kje ste živeli,
1466 01:56:43,754 01:56:46,841 pa je pobožnost izginila iz narave, pa je pobožnost izginila iz narave,
1467 01:56:46,924 01:56:50,511 žensk in določenih ras moških. Ni res? žensk in določenih ras moških. Ni res?
1468 01:56:51,429 01:56:56,559 Čeprav je bila hierarhija zaradi patriarhalne kulture videti Čeprav je bila hierarhija zaradi patriarhalne kulture videti
1469 01:56:57,768 01:57:01,731 neizogibna, pa ljudje našo naravno paradigmo neizogibna, pa ljudje našo naravno paradigmo
1470 01:57:01,814 01:57:05,818 bolj vidijo kot krog. bolj vidijo kot krog.
1471 01:57:05,901 01:57:08,529 Veliko jih še vedno. Od Indijancev pri nas Veliko jih še vedno. Od Indijancev pri nas
1472 01:57:09,113 01:57:12,074 do prvotnih kultur po svetu. do prvotnih kultur po svetu.
1473 01:57:13,117 01:57:16,454 Ko Boga prikazujejo samo kot belega moškega... Ko Boga prikazujejo samo kot belega moškega...
1474 01:57:17,371 01:57:20,791 Jezus pa ima na Srednjem zahodu svetle lase in modre oči, Jezus pa ima na Srednjem zahodu svetle lase in modre oči,
1475 01:57:20,875 01:57:22,209 tega ne razumem. tega ne razumem.
1476 01:57:22,960 01:57:25,004 Potem so samo belci videti pobožni. Potem so samo belci videti pobožni.
1477 01:57:26,005 01:57:28,215 Duhovniki nosijo krila, Duhovniki nosijo krila,
1478 01:57:28,299 01:57:30,635 ženskam s krstom kradejo moč rojevanja, ženskam s krstom kradejo moč rojevanja,
1479 01:57:30,718 01:57:35,306 tako da otroke škropijo z vodo in jim pravijo, da so prerojeni. tako da otroke škropijo z vodo in jim pravijo, da so prerojeni.
1480 01:57:36,015 01:57:39,268 In še nekaj boljšega, obljubljajo vam večno življenje. In še nekaj boljšega, obljubljajo vam večno življenje.
1481 01:57:40,728 01:57:43,481 Koncept nebes in pekla Koncept nebes in pekla
1482 01:57:43,564 01:57:46,150 pred patriarhatom ni obstajal. pred patriarhatom ni obstajal.
1483 01:57:46,233 01:57:48,402 Pridružil si se prednikom Pridružil si se prednikom
1484 01:57:48,486 01:57:52,531 ali pa si se reinkarniral, dokler se nisi vsega naučil. ali pa si se reinkarniral, dokler se nisi vsega naučil.
1485 01:57:55,326 01:57:58,454 Preprosta pravica do reproduktivne svobode, Preprosta pravica do reproduktivne svobode,
1486 01:57:59,288 01:58:04,460 do spolnosti, ki je ločena od te reprodukcije, do spolnosti, ki je ločena od te reprodukcije,
1487 01:58:04,543 01:58:09,548 je osnova za povrnitev ravnovesja med moškimi in ženskami, je osnova za povrnitev ravnovesja med moškimi in ženskami,
1488 01:58:10,299 01:58:14,637 med naravo in ljudmi. med naravo in ljudmi.
1489 01:58:14,720 01:58:16,597 Papež prepoveduje pridige laikov Papež prepoveduje pridige laikov
1490 01:58:16,681 01:58:19,225 Govor Steinemove razburil katolike Govor Steinemove razburil katolike
1491 01:58:26,899 01:58:30,778 Živjo, Gloria. Vesela sem, da končno govorim z vami. Živjo, Gloria. Vesela sem, da končno govorim z vami.
1492 01:58:30,903 01:58:32,029 KLIC IZ CLEVELANDA KLIC IZ CLEVELANDA
1493 01:58:32,113 01:58:33,864 Hitra bom. Hitra bom.
1494 01:58:33,948 01:58:38,077 Zdi se mi, da je bilo vaše gibanje polomija. Zdi se mi, da je bilo vaše gibanje polomija.
1495 01:58:38,160 01:58:41,080 Mislim, da bi se vi strinjali z mano. Mislim, da bi se vi strinjali z mano.
1496 01:58:41,706 01:58:44,625 Vi ste eden od vzrokov Vi ste eden od vzrokov
1497 01:58:44,709 01:58:50,548 za propad naših krasnih ameriških družin in družbe. za propad naših krasnih ameriških družin in družbe.
1498 01:58:51,757 01:58:54,760 Imam nekaj vprašanj. Ali ste poročeni? Imam nekaj vprašanj. Ali ste poročeni?
1499 01:58:55,803 01:58:57,555 Nisem. -Ali imate otroke? Nisem. -Ali imate otroke?
1500 01:58:58,389 01:58:59,557 Nimam. Nimam.
1501 01:58:59,640 01:59:02,184 Seveda ne. Nekaj vam bom povedala. Seveda ne. Nekaj vam bom povedala.
1502 01:59:02,268 01:59:03,352 Je to slabo? Je to slabo?
1503 01:59:03,436 01:59:08,024 Oglaševalcev ne dobite, ker je vaša revija bedna. Oglaševalcev ne dobite, ker je vaša revija bedna.
1504 01:59:08,649 01:59:13,279 Raje si najdite službo. In ne imejte otrok. Raje si najdite službo. In ne imejte otrok.
1505 01:59:14,614 01:59:17,325 Gloria Steinem naj se cvre v peklu. Gloria Steinem naj se cvre v peklu.
1506 01:59:25,082 01:59:26,208 Ali obžaluješ to? Ali obžaluješ to?
1507 01:59:27,960 01:59:29,211 Da nimaš otrok. Da nimaš otrok.
1508 01:59:31,047 01:59:32,840 To me ves čas sprašujejo. To me ves čas sprašujejo.
1509 01:59:32,924 01:59:35,885 Zdi se mi, da bi morala reči ja... Zdi se mi, da bi morala reči ja...
1510 01:59:37,261 01:59:39,180 Toda odgovor je ne. Toda odgovor je ne.
1511 01:59:41,515 01:59:43,684 Vedno sem sklepala, da jih bom imela. Vedno sem sklepala, da jih bom imela.
1512 01:59:44,393 01:59:47,438 Vsak, ki ima glasilke, še ne poje v operi, Vsak, ki ima glasilke, še ne poje v operi,
1513 01:59:47,521 01:59:49,899 vsaka, ki ima maternico, še ni mati. vsaka, ki ima maternico, še ni mati.
1514 01:59:50,691 01:59:52,652 Bila bi grozna operna pevka. Bila bi grozna operna pevka.
1515 01:59:53,110 01:59:54,904 A krasna plesalka stepa. A krasna plesalka stepa.
1516 01:59:56,072 01:59:57,406 Smo že tam? Smo že tam?
1517 02:00:03,871 02:00:06,249 Gloria, kaj bi rekli temnopoltim ženskam, Gloria, kaj bi rekli temnopoltim ženskam,
1518 02:00:06,332 02:00:09,877 ki se jim zdi, da niso del feminističnega gibanja. ki se jim zdi, da niso del feminističnega gibanja.
1519 02:00:09,961 02:00:13,547 Nič ne bi rekla. Samo poslušala bi. Nič ne bi rekla. Samo poslušala bi.
1520 02:00:14,423 02:00:19,262 Največji pokazatelj za nasilnost države Največji pokazatelj za nasilnost države
1521 02:00:19,345 02:00:23,808 ni revščina, ni pomanjkanje naravnih virov, ni revščina, ni pomanjkanje naravnih virov,
1522 02:00:23,891 02:00:28,354 ni vera ali pa stopnja demokracije. ni vera ali pa stopnja demokracije.
1523 02:00:28,437 02:00:30,815 To je stopnja nasilja nad ženskami. To je stopnja nasilja nad ženskami.
1524 02:00:30,898 02:00:32,275 PORNO ŠKODUJE ŽENSKAM! PORNO ŠKODUJE ŽENSKAM!
1525 02:00:32,358 02:00:34,026 To vam povem o instinktu. To vam povem o instinktu.
1526 02:00:34,110 02:00:36,654 Če hodi kot raca, izgleda kot raca, Če hodi kot raca, izgleda kot raca,
1527 02:00:36,737 02:00:40,408 se oglaša kot raca, vi pa mislite, da je pujs, potem je pujs. se oglaša kot raca, vi pa mislite, da je pujs, potem je pujs.
1528 02:00:48,749 02:00:50,876 MS. CARTER: "ŽIVLJENJE NI PRAVIČNO" MS. CARTER: "ŽIVLJENJE NI PRAVIČNO"
1529 02:00:52,753 02:00:55,840 Resnica osvobaja, toda najprej vas razjezi. Resnica osvobaja, toda najprej vas razjezi.
1530 02:00:55,965 02:00:57,425 DRŽAVNA UNIVERZA OKLAHOMA DRŽAVNA UNIVERZA OKLAHOMA
1531 02:00:57,508 02:00:58,926 OSVOBODITE JUŽNO AFRIKO OSVOBODITE JUŽNO AFRIKO
1532 02:01:10,646 02:01:12,523 Včasih se sprašujem, Včasih se sprašujem,
1533 02:01:12,607 02:01:15,526 ali se peljeva po Leovih poteh ali se peljeva po Leovih poteh
1534 02:01:16,360 02:01:19,947 in vstopava v ista mesta, iste okrepčevalnice. in vstopava v ista mesta, iste okrepčevalnice.
1535 02:01:20,990 02:01:22,366 Tako sva si različna... Tako sva si različna...
1536 02:01:24,160 02:01:25,953 A hkrati enaka. A hkrati enaka.
1537 02:02:23,135 02:02:24,136 Jaz sem. Jaz sem.
1538 02:02:26,264 02:02:30,434 Joj, nisem vedela. Joj, nisem vedela.
1539 02:02:32,019 02:02:34,814 Morala sem slišati tvoj glas. Morala sem slišati tvoj glas.
1540 02:02:36,440 02:02:39,151 Ne, vse je v redu. Ne, vse je v redu.
1541 02:02:39,235 02:02:41,320 Prej sem se vrnila in... Prej sem se vrnila in...
1542 02:02:42,655 02:02:45,575 Če si jutri prost, Če si jutri prost,
1543 02:02:45,658 02:02:47,118 bi se lahko... bi se lahko...
1544 02:02:53,332 02:02:55,251 Pozabila sem. Jaz... Pozabila sem. Jaz...
1545 02:02:56,335 02:02:57,336 Ne. Ne.
1546 02:02:58,337 02:02:59,463 Vsekakor... Vsekakor...
1547 02:03:01,507 02:03:04,719 Ja. Vidiva se v nedeljo. Ja. Vidiva se v nedeljo.
1548 02:03:06,137 02:03:07,138 V redu. V redu.
1549 02:03:07,597 02:03:09,307 Prav. Zaspi nazaj. Prav. Zaspi nazaj.
1550 02:03:11,934 02:03:12,935 Lahko noč. Lahko noč.
1551 02:03:40,421 02:03:43,799 Najboljše za te Najboljše za te
1552 02:03:44,342 02:03:48,763 Vse najboljše za te Vse najboljše za te
1553 02:03:48,846 02:03:49,847 To! To!
1554 02:03:52,558 02:03:56,854 Dobrodošle na okroglih 50, v letih brez feminističnih bedarij! Dobrodošle na okroglih 50, v letih brez feminističnih bedarij!
1555 02:03:56,938 02:04:00,149 Končno smo svobodne, hvala Jezusu! Končno smo svobodne, hvala Jezusu!
1556 02:04:02,985 02:04:05,905 Smo zbrale kaj denarja? To je bilo zagotovo drago. Smo zbrale kaj denarja? To je bilo zagotovo drago.
1557 02:04:05,988 02:04:09,742 Tvoj rojstni dan je. Uživaj. Vsi praznujejo. Tvoj rojstni dan je. Uživaj. Vsi praznujejo.
1558 02:04:09,825 02:04:11,494 Skrbi me za sklad. Skrbi me za sklad.
1559 02:04:11,577 02:04:15,122 Za revijo Ms. smo zbrale kar nekaj denarja. Za revijo Ms. smo zbrale kar nekaj denarja.
1560 02:04:15,206 02:04:19,126 Gloria, jej torto. Ali pleši s Stanom. Tukaj je. Gloria, jej torto. Ali pleši s Stanom. Tukaj je.
1561 02:04:19,710 02:04:20,711 Živjo. -Živjo. Živjo. -Živjo.
1562 02:04:20,795 02:04:21,796 Kako si? Kako si?
1563 02:05:03,588 02:05:05,339 Vse najboljše, Gloria. -Hvala. Vse najboljše, Gloria. -Hvala.
1564 02:05:05,423 02:05:08,050 Še vedno niste poročeni. Še vedno niste poročeni.
1565 02:05:08,134 02:05:12,805 Kot vedno pravim, ne morem se pariti v ujetništvu. Kot vedno pravim, ne morem se pariti v ujetništvu.
1566 02:05:13,764 02:05:16,058 Ko bom velika, bom šla v Hollywood. Ko bom velika, bom šla v Hollywood.
1567 02:05:17,101 02:05:20,271 Potem se bom poročila in se ustalila... Potem se bom poročila in se ustalila...
1568 02:05:21,522 02:05:24,734 Imela bom tri otroke in bokserja. Imela bom tri otroke in bokserja.
1569 02:05:26,694 02:05:28,779 Ne, ne, zlatega prinašalca. Ne, ne, zlatega prinašalca.
1570 02:05:29,864 02:05:32,450 Imela bom hišo z vrtom in bazenom Imela bom hišo z vrtom in bazenom
1571 02:05:32,533 02:05:35,411 ter koš za košarko na dovozu. ter koš za košarko na dovozu.
1572 02:05:37,038 02:05:39,874 V kleti bom imela igralnico z gramofonom, V kleti bom imela igralnico z gramofonom,
1573 02:05:40,416 02:05:41,876 mizo za namizni tenis... mizo za namizni tenis...
1574 02:05:43,753 02:05:44,921 In plesišče. In plesišče.
1575 02:05:45,838 02:05:46,923 To je pomembno. To je pomembno.
1576 02:05:47,715 02:05:48,716 In avto. In avto.
1577 02:05:48,799 02:05:51,636 Seveda. Čisto svoj ford. Seveda. Čisto svoj ford.
1578 02:05:52,261 02:05:54,472 Moj mož ima lahko svoj avto. Moj mož ima lahko svoj avto.
1579 02:05:55,181 02:05:57,224 Kabriolet. Kabriolet.
1580 02:05:59,769 02:06:01,395 Ne, mogoče bo ta moj. Ne, mogoče bo ta moj.
1581 02:06:02,855 02:06:05,316 In ljubezen? Boš zaljubljena? In ljubezen? Boš zaljubljena?
1582 02:06:05,399 02:06:07,068 Ja, seveda. Ja, seveda.
1583 02:06:07,735 02:06:09,403 Za vse večne čase. Za vse večne čase.
1584 02:06:10,112 02:06:11,781 Zakaj nisi ti poročena? Zakaj nisi ti poročena?
1585 02:06:11,864 02:06:15,743 Moje zveze so se štele v letih, ne dnevih. Moje zveze so se štele v letih, ne dnevih.
1586 02:06:15,826 02:06:19,580 Jaz sem odraščala v 50-ih letih. Jaz sem odraščala v 50-ih letih.
1587 02:06:19,664 02:06:21,666 Zagovarjam pravice žensk, Zagovarjam pravice žensk,
1588 02:06:21,749 02:06:24,085 da seksajo z moškimi, ki jih ne poznajo, da seksajo z moškimi, ki jih ne poznajo,
1589 02:06:24,168 02:06:28,005 moje življenje pa je skupek kratkih zakonov. moje življenje pa je skupek kratkih zakonov.
1590 02:06:28,631 02:06:30,883 Ali rabite moškega, da bi vas osrečil? Ali rabite moškega, da bi vas osrečil?
1591 02:06:30,967 02:06:34,470 Ali govorite o seksu? -Ja. Ali govorite o seksu? -Ja.
1592 02:06:35,554 02:06:39,976 Zdaj ne, to pa se lahko spremeni čez 20 minut. Zdaj ne, to pa se lahko spremeni čez 20 minut.
1593 02:06:40,059 02:06:41,394 Kdo bi vedel... Kdo bi vedel...
1594 02:06:43,187 02:06:44,814 Snemajte naprej. Snemajte naprej.
1595 02:06:45,606 02:06:50,945 Želim si, da bi Gloria našla fajn poba in se sprostila. Želim si, da bi Gloria našla fajn poba in se sprostila.
1596 02:06:51,028 02:06:54,949 Gloria ima naglas iz Ohia... Gloria ima naglas iz Ohia...
1597 02:06:55,032 02:06:56,409 ODDAJA DAVIDA SUSSKINDA ODDAJA DAVIDA SUSSKINDA
1598 02:06:56,534 02:06:59,287 Ves čas govori o zatiranju žensk. Ves čas govori o zatiranju žensk.
1599 02:06:59,370 02:07:02,707 Najraje bi jo poljubil ali pa udaril. Najraje bi jo poljubil ali pa udaril.
1600 02:07:03,082 02:07:04,667 Ne morem se odločiti. Ne morem se odločiti.
1601 02:07:13,759 02:07:15,720 To ni prava temperatura. To ni prava temperatura.
1602 02:07:15,803 02:07:18,723 Tista kurba iz East Villeaga ne hodi sem. Tista kurba iz East Villeaga ne hodi sem.
1603 02:07:18,806 02:07:20,099 Na letališče, prosim. Na letališče, prosim.
1604 02:07:23,519 02:07:25,771 Ko govorimo o streljanju v Littletonu, Ko govorimo o streljanju v Littletonu,
1605 02:07:25,855 02:07:29,191 so tisti mulci hoteli seksati s tistimi čednimi puncami? so tisti mulci hoteli seksati s tistimi čednimi puncami?
1606 02:07:29,609 02:07:31,777 Če se boš ubil... Če se boš ubil...
1607 02:07:31,861 02:07:33,988 Lahko ugasnete? -Zakaj ne bi seksal? Lahko ugasnete? -Zakaj ne bi seksal?
1608 02:07:36,657 02:07:38,618 Umazani lenuhi! Umazani lenuhi!
1609 02:07:41,037 02:07:44,290 Nehajte vpiti! Nehajte vpiti!
1610 02:07:47,168 02:07:48,294 Zmlel vas bom! Zmlel vas bom!
1611 02:07:49,003 02:07:50,421 Veste... -Zmlel vas bom! Veste... -Zmlel vas bom!
1612 02:07:50,504 02:07:53,132 Nekateri v tej državi Nekateri v tej državi
1613 02:07:53,633 02:07:56,260 imajo slabo podobo o prišlekih iz Rusije... imajo slabo podobo o prišlekih iz Rusije...
1614 02:07:56,344 02:07:58,679 Ste nori! Jaz sem iz Ukrajine! Ste nori! Jaz sem iz Ukrajine!
1615 02:07:58,763 02:08:02,141 Ukrajina je dobra država. Tam smo vsi belci. Ukrajina je dobra država. Tam smo vsi belci.
1616 02:08:02,224 02:08:04,518 Če v Ukrajini ni temnopoltih, Če v Ukrajini ni temnopoltih,
1617 02:08:04,602 02:08:06,437 zakaj sklepate... zakaj sklepate...
1618 02:08:06,520 02:08:09,440 Nič ne veste! Črnci uničujejo to državo. Nič ne veste! Črnci uničujejo to državo.
1619 02:08:14,111 02:08:15,529 Prekleta kuzla! Prekleta kuzla!
1620 02:08:15,613 02:08:17,448 Veste, kaj, dovolj! Ustavite! Veste, kaj, dovolj! Ustavite!
1621 02:08:17,531 02:08:20,534 Dovolj imam tega rasističnega sranja! Dovolj imam tega rasističnega sranja!
1622 02:08:20,618 02:08:22,912 Ta država je krasna zaradi teh ljudi, Ta država je krasna zaradi teh ljudi,
1623 02:08:23,037 02:08:24,330 črnih, rjavih, belih, črnih, rjavih, belih,
1624 02:08:24,413 02:08:27,208 teh krasnih ljudi, ki so na ulicah New Yorka. teh krasnih ljudi, ki so na ulicah New Yorka.
1625 02:08:27,291 02:08:29,502 Če vam življenje v New Yorku ni všeč, Če vam življenje v New Yorku ni všeč,
1626 02:08:29,585 02:08:32,129 pojdite na klinčevo Norveško! pojdite na klinčevo Norveško!
1627 02:09:31,647 02:09:35,693 Moja draga prijateljica, spoznali sva se pred 40 leti, Moja draga prijateljica, spoznali sva se pred 40 leti,
1628 02:09:35,776 02:09:37,069 tu v Delhiju, tu v Delhiju,
1629 02:09:37,570 02:09:40,197 kjer se je začela njena pot aktivistke. kjer se je začela njena pot aktivistke.
1630 02:09:40,323 02:09:41,866 MOJE ŽIVLJENJE NA POTI MOJE ŽIVLJENJE NA POTI
1631 02:09:41,949 02:09:44,493 Ona je najboljša poslušalka na svetu. Ona je najboljša poslušalka na svetu.
1632 02:09:44,577 02:09:48,456 Ljubeče ji pravijo nebeška točajka. Ljubeče ji pravijo nebeška točajka.
1633 02:09:48,539 02:09:49,957 POGOVOR Z AVTORICO POGOVOR Z AVTORICO
1634 02:09:50,041 02:09:55,755 Danes imamo čas slišati Glorio, ki bo brala iz svoje knjige. Danes imamo čas slišati Glorio, ki bo brala iz svoje knjige.
1635 02:09:58,633 02:10:02,929 "Moški utelešajo pustolovščino. Ženske utelešajo ognjišče in dom. "Moški utelešajo pustolovščino. Ženske utelešajo ognjišče in dom.
1636 02:10:03,012 02:10:04,805 To je bistvo vsega. To je bistvo vsega.
1637 02:10:06,140 02:10:10,311 Še kot otrok sem opazila, da je Dorothy iz Čarovnika iz Oza Še kot otrok sem opazila, da je Dorothy iz Čarovnika iz Oza
1638 02:10:10,394 02:10:13,022 ves čas skušala priti nazaj v Kansas. ves čas skušala priti nazaj v Kansas.
1639 02:10:13,105 02:10:16,901 Alica v čudežni deželi pa je sanjala o pustolovščini Alica v čudežni deželi pa je sanjala o pustolovščini
1640 02:10:16,984 02:10:19,320 ter se zbudila, ko je bil čas za malico. ter se zbudila, ko je bil čas za malico.
1641 02:10:20,237 02:10:24,158 Ko pa govorimo umorih zaradi dote v Indiji, Ko pa govorimo umorih zaradi dote v Indiji,
1642 02:10:24,784 02:10:26,869 umorih zaradi časti v Egiptu, umorih zaradi časti v Egiptu,
1643 02:10:27,536 02:10:30,331 ali pa o nasilju v družini tu v ZDA, ali pa o nasilju v družini tu v ZDA,
1644 02:10:30,414 02:10:32,208 ko gre za statistike, ko gre za statistike,
1645 02:10:32,833 02:10:36,754 je za ženske dom nevarnejši kakor cesta. je za ženske dom nevarnejši kakor cesta.
1646 02:10:37,964 02:10:42,009 To, da sem šla na pot, in da sem to pot sprejela vase, To, da sem šla na pot, in da sem to pot sprejela vase,
1647 02:10:42,385 02:10:44,845 je spremenilo to, kar sem mislila, da sem. je spremenilo to, kar sem mislila, da sem.
1648 02:10:45,888 02:10:49,183 Potovanja so nepredvidljiva, kakor življenje. Potovanja so nepredvidljiva, kakor življenje.
1649 02:10:49,767 02:10:53,104 Iz zanikanja nas pripeljejo v resničnost. Iz zanikanja nas pripeljejo v resničnost.
1650 02:10:53,187 02:10:55,856 Iz teorije v prakso. Iz teorije v prakso.
1651 02:10:55,940 02:10:58,985 Iz previdnosti v dejanja. Iz previdnosti v dejanja.
1652 02:10:59,902 02:11:02,405 Iz statistike v zgodbe. Iz statistike v zgodbe.
1653 02:11:03,197 02:11:06,117 Na kratko, iz glave v srce." Na kratko, iz glave v srce."
1654 02:11:26,429 02:11:27,430 Zdaj pa... Zdaj pa...
1655 02:11:28,556 02:11:30,808 Za vedno bodita partnerja. Za vedno bodita partnerja.
1656 02:11:31,726 02:11:33,144 In tako tudi bo. In tako tudi bo.
1657 02:11:36,355 02:11:38,983 Kaj se je zgodilo s tabo, feministka, Kaj se je zgodilo s tabo, feministka,
1658 02:11:39,066 02:11:42,570 ki si pravila, da zakon ženske spremeni v pol-ljudi? ki si pravila, da zakon ženske spremeni v pol-ljudi?
1659 02:11:42,653 02:11:44,488 Stara si bila 66 let. Stara si bila 66 let.
1660 02:11:44,572 02:11:46,657 Poroka? Šokirana sem. Poroka? Šokirana sem.
1661 02:11:49,160 02:11:50,328 Partnerja sta. Partnerja sta.
1662 02:11:50,411 02:11:51,579 To mi je všeč. To mi je všeč.
1663 02:11:52,496 02:11:53,539 Kaj naj rečem? Kaj naj rečem?
1664 02:11:54,206 02:11:55,416 Ljubila sva se. Ljubila sva se.
1665 02:11:55,499 02:11:57,710 Oba sva bila stara čez 60, Oba sva bila stara čez 60,
1666 02:11:57,793 02:12:01,088 nisva potrebovala "uradne poroke". nisva potrebovala "uradne poroke".
1667 02:12:01,172 02:12:02,840 A David je rabil zeleno karto A David je rabil zeleno karto
1668 02:12:02,924 02:12:06,218 in kdo se lahko upre poroki v slogu Cherokeejev? in kdo se lahko upre poroki v slogu Cherokeejev?
1669 02:12:06,302 02:12:07,386 Bravo. Bravo.
1670 02:12:07,803 02:12:09,764 Zakon pa se je spremenil, Zakon pa se je spremenil,
1671 02:12:09,847 02:12:14,226 nisem rabila vzeti njegovega priimka ali zamenjati stalnega bivališča. nisem rabila vzeti njegovega priimka ali zamenjati stalnega bivališča.
1672 02:12:14,769 02:12:17,146 Ni res? -Vedno si bila romantik. Ni res? -Vedno si bila romantik.
1673 02:13:05,111 02:13:06,112 Kako si? Kako si?
1674 02:13:06,696 02:13:10,741 Veš, kaj vedno pravim: "Vsak dan je dober dan." Veš, kaj vedno pravim: "Vsak dan je dober dan."
1675 02:13:11,993 02:13:13,953 Govorila sem s tvojim zdravnikom, Govorila sem s tvojim zdravnikom,
1676 02:13:14,036 02:13:16,831 rešilca lahko parkirajo na vrtu, če... rešilca lahko parkirajo na vrtu, če...
1677 02:13:16,914 02:13:18,165 Ne, ne. Ne, ne.
1678 02:13:20,668 02:13:22,920 Rada bi umrla na svojem zemljišču. Rada bi umrla na svojem zemljišču.
1679 02:13:26,465 02:13:30,261 Gloria, do konca urejaš stvari. Gloria, do konca urejaš stvari.
1680 02:13:37,143 02:13:38,227 Hvala, Billie. Hvala, Billie.
1681 02:13:42,398 02:13:43,899 Misliš na Davida. Misliš na Davida.
1682 02:13:46,027 02:13:48,112 Ne, ne. Ni res... Ne, ne. Ni res...
1683 02:13:50,781 02:13:52,074 Res je. Res je.
1684 02:13:53,701 02:13:56,162 Spominjala sem se najine poroke tukaj. Spominjala sem se najine poroke tukaj.
1685 02:13:57,371 02:14:01,334 Imela sva eno krasno leto, potem pa je zbolel. Imela sva eno krasno leto, potem pa je zbolel.
1686 02:14:03,169 02:14:04,754 Ne morem preboleti tega. Ne morem preboleti tega.
1687 02:14:05,546 02:14:07,256 In tako je prav. In tako je prav.
1688 02:14:10,051 02:14:11,802 Ko ga vidim na drugi strani, Ko ga vidim na drugi strani,
1689 02:14:11,886 02:14:14,513 ga bom močno objela in mu to povedala. ga bom močno objela in mu to povedala.
1690 02:14:20,603 02:14:22,229 Kaj lahko naredim zate? Kaj lahko naredim zate?
1691 02:14:23,147 02:14:25,066 Tokrat nič. Tokrat nič.
1692 02:14:27,443 02:14:28,653 Navadi se na to. Navadi se na to.
1693 02:14:31,572 02:14:32,573 Pravzaprav... Pravzaprav...
1694 02:14:35,159 02:14:36,410 Je ena stvar. Je ena stvar.
1695 02:14:38,162 02:14:39,288 Tista opornica... Tista opornica...
1696 02:14:40,957 02:14:43,042 Ki sem jo nosila vsa ta leta. Ki sem jo nosila vsa ta leta.
1697 02:14:44,460 02:14:45,503 Ko umrem, Ko umrem,
1698 02:14:47,380 02:14:50,591 naj jo Charlie odnese ven... naj jo Charlie odnese ven...
1699 02:14:52,385 02:14:53,594 In jo ustreli. In jo ustreli.
1700 02:14:55,179 02:14:58,516 Boš poskrbela za to? -Seveda. Boš poskrbela za to? -Seveda.
1701 02:15:05,189 02:15:08,651 Vidiva se na drugi strani gore. Vidiva se na drugi strani gore.
1702 02:15:10,528 02:15:13,030 Vidiva se na drugi strani gore. Vidiva se na drugi strani gore.
1703 02:15:49,066 02:15:50,526 Na večer volitev Na večer volitev
1704 02:15:50,610 02:15:54,113 sem sedela z ambasadorkami Združenih narodov. sem sedela z ambasadorkami Združenih narodov.
1705 02:15:54,655 02:15:58,284 Ženske z različnih celin so gledale volitve v New Yorku. Ženske z različnih celin so gledale volitve v New Yorku.
1706 02:15:58,826 02:16:03,831 Na obrazih okrog sebe sem videla, da je njen poraz Na obrazih okrog sebe sem videla, da je njen poraz
1707 02:16:03,915 02:16:06,584 uničujoč, ne le pri nas, temveč po vsem svetu. uničujoč, ne le pri nas, temveč po vsem svetu.
1708 02:16:07,960 02:16:10,296 A vem, da bo v prihodnosti A vem, da bo v prihodnosti
1709 02:16:10,379 02:16:13,007 Hillaryjin poraz del naše zmage. Hillaryjin poraz del naše zmage.
1710 02:16:13,883 02:16:18,512 Pot navzgor ni ravna črta. Pot navzgor ni ravna črta.
1711 02:16:19,680 02:16:22,600 Naša zmaga ni maraton posameznika, Naša zmaga ni maraton posameznika,
1712 02:16:22,682 02:16:23,893 temveč štafeta. temveč štafeta.
1713 02:16:24,769 02:16:27,521 Ko prva ženska Ko prva ženska
1714 02:16:27,605 02:16:31,150 osvoji najvišji demokratski stolček, osvoji najvišji demokratski stolček,
1715 02:16:31,233 02:16:33,945 bo hodila po poteh, ki so jo tlakovale bo hodila po poteh, ki so jo tlakovale
1716 02:16:34,028 02:16:35,612 ženske pred njo. ženske pred njo.
1717 02:16:37,448 02:16:39,450 Zdi se mi, da se vozimo v krogih. Zdi se mi, da se vozimo v krogih.
1718 02:16:39,992 02:16:42,536 Nismo že šli mimo tistega znaka? Nismo že šli mimo tistega znaka?
1719 02:16:42,620 02:16:44,455 Neštetokrat. Neštetokrat.
1720 02:17:14,235 02:17:15,736 To je demokracija! To je demokracija!
1721 02:17:15,820 02:17:16,821 MI LJUDJE MI LJUDJE
1722 02:17:16,904 02:17:21,075 Kakšna je demokracija? -Takšna je demokracija! Kakšna je demokracija? -Takšna je demokracija!
1723 02:17:21,158 02:17:25,663 Jaz in moji ljubi sopredsedujoči. Jaz in moji ljubi sopredsedujoči.
1724 02:17:26,455 02:17:29,250 Harry Belafonte in Dolores Huerta. Harry Belafonte in Dolores Huerta.
1725 02:17:29,333 02:17:33,212 Zna biti, da smo danes najstarejši tukaj. Zna biti, da smo danes najstarejši tukaj.
1726 02:17:34,129 02:17:38,759 Razmišljala sem o prednostih dolgega življenja. Razmišljala sem o prednostih dolgega življenja.
1727 02:17:39,593 02:17:43,806 Ta pa je, da se spominjaš časa, ko je bilo huje. Ta pa je, da se spominjaš časa, ko je bilo huje.
1728 02:17:45,057 02:17:46,601 ŽENSKE IZBOLJŠAJO AMERIKO ŽENSKE IZBOLJŠAJO AMERIKO
1729 02:17:46,726 02:17:49,603 Hvala, ker razumete, da moramo včasih Hvala, ker razumete, da moramo včasih
1730 02:17:49,687 02:17:53,441 telesa postaviti tja, kjer so naša prepričanja. telesa postaviti tja, kjer so naša prepričanja.
1731 02:17:54,025 02:17:58,321 Gumb "pošlji" ni dovolj. Gumb "pošlji" ni dovolj.
1732 02:18:01,073 02:18:02,658 Tu smo in po vsem svetu, Tu smo in po vsem svetu,
1733 02:18:02,783 02:18:03,784 FRANCIJA FRANCIJA
1734 02:18:03,910 02:18:05,076 ZDRUŽENO KRALJESTVO ZDRUŽENO KRALJESTVO
1735 02:18:05,161 02:18:06,913 ker nas ne bodo utišali, ker nas ne bodo utišali,
1736 02:18:06,995 02:18:07,996 KENIJA KENIJA
1737 02:18:08,080 02:18:09,664 ne bodo nas nadzirali, ne bodo nas nadzirali,
1738 02:18:09,749 02:18:10,750 AVSTRALIJA AVSTRALIJA
1739 02:18:10,833 02:18:11,834 NEMČIJA NEMČIJA
1740 02:18:11,918 02:18:14,003 ustvarjamo svet povezave vseh držav. ustvarjamo svet povezave vseh držav.
1741 02:18:14,085 02:18:15,087 KANADA KANADA
1742 02:18:15,171 02:18:16,297 ITALIJA ITALIJA
1743 02:18:16,379 02:18:18,007 Bog je v podrobnostih, Bog je v podrobnostih,
1744 02:18:18,090 02:18:19,091 NIZOZEMSKA NIZOZEMSKA
1745 02:18:19,174 02:18:21,010 boginja pa je v povezanosti. boginja pa je v povezanosti.
1746 02:18:21,093 02:18:22,261 INDIJA INDIJA
1747 02:18:23,346 02:18:26,223 Povezani smo in ne ločeni. Povezani smo in ne ločeni.
1748 02:18:26,974 02:18:31,520 Mi smo ljudje. Imamo moč, ki jo bomo uporabili. Mi smo ljudje. Imamo moč, ki jo bomo uporabili.
1749 02:18:33,647 02:18:38,110 To je svetla točka v temi. To je svetla točka v temi.
1750 02:18:39,278 02:18:43,699 To je slap energije in prave demokracije, To je slap energije in prave demokracije,
1751 02:18:43,783 02:18:48,370 kot ga v svojem dolgem življenju še nisem videla. kot ga v svojem dolgem življenju še nisem videla.
1752 02:18:48,955 02:18:53,542 Po starosti je širok, po raznolikosti je globok. Po starosti je širok, po raznolikosti je globok.
1753 02:18:54,252 02:18:57,296 Ustava se ne začne z: Ustava se ne začne z:
1754 02:18:57,379 02:19:00,298 "Jaz, predsednik", temveč "Mi ljudje." "Jaz, predsednik", temveč "Mi ljudje."
1755 02:19:00,383 02:19:02,635 Mi ljudje! Mi ljudje!
1756 02:26:59,695 02:27:01,697 Prevod podnapisov: Aleksandra Jović Prevod podnapisov: Aleksandra Jović