# Start End Original Translated
1 00:02:11,119 00:02:14,122 ČIERNE HORY ČIERNE HORY
2 00:02:40,286 00:02:41,996 Čo robíte v meste, zlatko? Čo robíte v meste, zlatko?
3 00:02:42,079 00:02:43,623 Oslavy Lakota Sioux. Oslavy Lakota Sioux.
4 00:02:43,706 00:02:44,707 To fakt? To fakt?
5 00:02:55,927 00:02:58,721 Môže nás niekto obslúžiť, zlatko? Môže nás niekto obslúžiť, zlatko?
6 00:02:58,804 00:03:01,724 Do popoludnia tu bude 300 000 motorkárov Do popoludnia tu bude 300 000 motorkárov
7 00:03:01,807 00:03:03,643 kvôli každoročnému zrazu. kvôli každoročnému zrazu.
8 00:03:04,393 00:03:05,394 Nevedeli ste to? Nevedeli ste to?
9 00:03:08,773 00:03:10,816 Nie. Daj jej pokoj. No tak. Nie. Daj jej pokoj. No tak.
10 00:03:18,282 00:03:19,325 Ste Gloria Steinemová. Ste Gloria Steinemová.
11 00:03:20,576 00:03:21,577 Som. Som.
12 00:03:22,662 00:03:24,580 Je to ona. Hovorila som ti. Je to ona. Hovorila som ti.
13 00:03:26,249 00:03:29,835 Musím vám povedať, ako veľa pre mňa časopis Ms. znamená. Musím vám povedať, ako veľa pre mňa časopis Ms. znamená.
14 00:03:30,503 00:03:34,840 Milujeme vašu prácu, slečna Steinemová. Zmenili ste nám životy. Milujeme vašu prácu, slečna Steinemová. Zmenili ste nám životy.
15 00:03:35,299 00:03:37,635 Veľa to pre mňa znamená. Vďaka. Veľa to pre mňa znamená. Vďaka.
16 00:03:38,344 00:03:42,181 Vidíte ten fialový Harley? Vidíte ten fialový Harley?
17 00:03:42,265 00:03:44,600 Ten krásny veľký? Ten krásny veľký?
18 00:03:45,393 00:03:46,394 Je môj. Je môj.
19 00:03:47,311 00:03:49,647 Vždy sedávala za mnou. Vždy sedávala za mnou.
20 00:03:49,730 00:03:52,483 Potom som začala čítať váš časopis Potom som začala čítať váš časopis
21 00:03:52,566 00:03:55,194 a rozhodla som sa vyraziť na cestu sama. a rozhodla som sa vyraziť na cestu sama.
22 00:04:42,575 00:04:43,409 Hej. Hej.
23 00:04:56,505 00:04:58,257 Hej. Áno. Hej. Áno.
24 00:04:58,341 00:05:00,134 - Všetko v pohode? - Hej. - Všetko v pohode? - Hej.
25 00:05:22,198 00:05:24,659 Kto našiel jukebox uprostred ničoho? Kto našiel jukebox uprostred ničoho?
26 00:05:24,742 00:05:26,035 Asi ty. Asi ty.
27 00:05:27,245 00:05:28,579 Je to "len pre prípad". Je to "len pre prípad".
28 00:05:45,596 00:05:46,430 Haló. Haló.
29 00:05:47,765 00:05:48,766 To som ja. To som ja.
30 00:05:56,274 00:05:57,275 Áno. Áno.
31 00:05:57,817 00:05:59,318 Cesty sú určite... Cesty sú určite...
32 00:06:01,195 00:06:04,240 Viem, majú nabitý program, ale... Viem, majú nabitý program, ale...
33 00:06:14,375 00:06:16,669 MÓLO OCEÁNOVÁ PLÁŽ MÓLO OCEÁNOVÁ PLÁŽ
34 00:06:16,752 00:06:18,754 "STEINEMITE" MAJSTER CEREMÓNIÍ "STEINEMITE" MAJSTER CEREMÓNIÍ
35 00:06:26,971 00:06:29,015 Sestry Andrewsové neprídu. Sestry Andrewsové neprídu.
36 00:06:37,773 00:06:41,527 Dobre. Viem, že ste trocha sklamaní, Dobre. Viem, že ste trocha sklamaní,
37 00:06:42,320 00:06:44,655 ale máme tu sestry Andrewsové. ale máme tu sestry Andrewsové.
38 00:06:44,739 00:06:47,617 Tu v tomto jukeboxe. Tu v tomto jukeboxe.
39 00:06:50,828 00:06:52,830 Je to tá najlepšia alternatíva. Je to tá najlepšia alternatíva.
40 00:06:52,914 00:06:54,957 Takže, do tanca! Takže, do tanca!
41 00:06:55,041 00:07:00,171 Som váš hostiteľ, Leo Steinemite. Bude to tu výbušné! Som váš hostiteľ, Leo Steinemite. Bude to tu výbušné!
42 00:07:01,297 00:07:02,381 Poďme na to. Poďme na to.
43 00:08:17,873 00:08:19,542 Bolo to také super. Bolo to také super.
44 00:08:19,625 00:08:21,627 Pozri, ako vyzeráš, zlatko. Pozri, ako vyzeráš, zlatko.
45 00:08:23,796 00:08:25,380 Milujem tanec. Milujem tanec.
46 00:08:25,464 00:08:27,466 Si úplne mokrá. Si úplne mokrá.
47 00:08:27,550 00:08:30,261 Nebol ten jukebox nálezom storočia? Nebol ten jukebox nálezom storočia?
48 00:08:31,804 00:08:32,972 Prečo tá smutná tvár? Prečo tá smutná tvár?
49 00:08:33,806 00:08:36,767 Jedna letná búrka nás vypne na celý mesiac. Jedna letná búrka nás vypne na celý mesiac.
50 00:08:37,518 00:08:39,312 Môžeme rovno hrať karty. Môžeme rovno hrať karty.
51 00:08:40,813 00:08:42,356 Príliš sa obávaš, Ruth. Príliš sa obávaš, Ruth.
52 00:08:43,858 00:08:46,152 Gloria, Susanne, je čas ísť spať. Gloria, Susanne, je čas ísť spať.
53 00:08:53,910 00:08:57,371 Ak do začiatku mesiaca nezaplatíme, zoberú nám auto. Ak do začiatku mesiaca nezaplatíme, zoberú nám auto.
54 00:08:57,455 00:08:59,498 Zaparkujeme ho inde. Nikto ho nenájde. Zaparkujeme ho inde. Nikto ho nenájde.
55 00:09:05,087 00:09:07,089 Na jeseň odídeme z mesta. Na jeseň odídeme z mesta.
56 00:09:08,424 00:09:12,511 Zarobíme na vidieckych aukciách na pobreží, Zarobíme na vidieckych aukciách na pobreží,
57 00:09:12,595 00:09:14,138 vyhneme sa michiganskej zime, vyhneme sa michiganskej zime,
58 00:09:14,639 00:09:18,768 prejdeme cez Georgiu, kde si kúpime tie skvelé pralinky. prejdeme cez Georgiu, kde si kúpime tie skvelé pralinky.
59 00:09:18,851 00:09:21,395 Jasné? Dáme si aj čerstvý Jasné? Dáme si aj čerstvý
60 00:09:21,479 00:09:24,732 pomarančový džús zo stánkov popri ceste na Floride pomarančový džús zo stánkov popri ceste na Floride
61 00:09:24,815 00:09:29,320 a potom pôjdeme na západ, za kalifornským slnkom a potom pôjdeme na západ, za kalifornským slnkom
62 00:09:29,403 00:09:33,199 a čerstvým lososom z kalifornskej údiarne. a čerstvým lososom z kalifornskej údiarne.
63 00:09:33,282 00:09:38,037 Kým sa budúce leto vrátime, zas bude všetko v poriadku. Kým sa budúce leto vrátime, zas bude všetko v poriadku.
64 00:09:44,710 00:09:46,295 Poď sem. Nové mapy. Poď sem. Nové mapy.
65 00:09:52,843 00:09:54,804 Pozri. Dobre. Pozri. Dobre.
66 00:09:55,429 00:10:00,351 Pôjdeme odtiaľto tam a potom takto. Pôjdeme odtiaľto tam a potom takto.
67 00:10:01,310 00:10:02,728 A úplne hore do... A úplne hore do...
68 00:10:05,690 00:10:08,401 - A potom čo? - Vieš, ako sa hovorí: - A potom čo? - Vieš, ako sa hovorí:
69 00:10:08,484 00:10:10,820 "Ak nevieš, čo sa stane zajtra, "Ak nevieš, čo sa stane zajtra,
70 00:10:10,903 00:10:11,988 môže to byť úžasné" môže to byť úžasné"
71 00:10:26,877 00:10:28,087 Všetci nastupovať. Všetci nastupovať.
72 00:10:30,006 00:10:31,757 Je čas ísť! Je čas ísť!
73 00:10:31,841 00:10:33,467 Ešte nemám umyté riady. Ešte nemám umyté riady.
74 00:10:33,551 00:10:36,095 Nechaj ich tak. Kým sa vrátime, budú čisté. Nechaj ich tak. Kým sa vrátime, budú čisté.
75 00:10:36,178 00:10:37,221 Mami. Mami.
76 00:10:37,305 00:10:40,474 Zima automaticky sterilizuje bacile. Zima automaticky sterilizuje bacile.
77 00:10:50,568 00:10:51,902 Otvor mi dvere. Otvor mi dvere.
78 00:10:51,986 00:10:53,154 Dopekla! Dopekla!
79 00:10:55,948 00:10:56,824 Dopekla! Dopekla!
80 00:10:57,783 00:11:00,494 Poď. Dobrý chlapec. Poď. Dobrý chlapec.
81 00:11:01,704 00:11:04,916 Prečo si mu musel dať meno "Dopekla"? Prečo si mu musel dať meno "Dopekla"?
82 00:11:05,917 00:11:08,502 Bolo by horšie, keby si mala otca, čo hreší, Bolo by horšie, keby si mala otca, čo hreší,
83 00:11:08,586 00:11:09,712 nemyslíš? nemyslíš?
84 00:11:24,727 00:11:28,773 Gloria, keď budeš vzadu čítať, zostane ti zle. Gloria, keď budeš vzadu čítať, zostane ti zle.
85 00:11:28,856 00:11:30,274 Nebýva mi zle. Nebýva mi zle.
86 00:11:30,358 00:11:33,486 Na minútku zavri tú knihu a pozri sa von z okna. Na minútku zavri tú knihu a pozri sa von z okna.
87 00:11:34,153 00:11:36,155 Pred hodinou som sa pozrela. Pred hodinou som sa pozrela.
88 00:11:36,864 00:11:37,865 Gloria. Gloria.
89 00:11:45,998 00:11:49,460 Pozri na tie domy. Spomaľ, oci. Nie sú pekné? Pozri na tie domy. Spomaľ, oci. Nie sú pekné?
90 00:11:52,838 00:11:55,508 Nechcela by si v takom bývať celý rok? Nechcela by si v takom bývať celý rok?
91 00:11:55,591 00:11:59,220 Leo, musíme sa niekde usadiť, aby mohli ísť dievčatá do školy. Leo, musíme sa niekde usadiť, aby mohli ísť dievčatá do školy.
92 00:11:59,303 00:12:02,014 Gloria by už mala chodiť do tretej triedy. Gloria by už mala chodiť do tretej triedy.
93 00:12:02,098 00:12:04,183 Cestovanie je najlepšie vzdelanie. Cestovanie je najlepšie vzdelanie.
94 00:12:04,850 00:12:06,477 Je vlastne jediné. Je vlastne jediné.
95 00:13:21,844 00:13:22,845 Leo. Leo.
96 00:13:30,186 00:13:31,646 To má, podľa mňa, hodnotu. To má, podľa mňa, hodnotu.
97 00:13:33,397 00:13:36,734 Môžeš to robiť bezo mňa? Strašne ma bolí hlava. Môžeš to robiť bezo mňa? Strašne ma bolí hlava.
98 00:13:36,817 00:13:38,694 Musím si ísť ľahnúť. Musím si ísť ľahnúť.
99 00:13:44,784 00:13:47,703 Určite nedám 25 dolárov za popukanú čajovú súpravu. Určite nedám 25 dolárov za popukanú čajovú súpravu.
100 00:13:48,454 00:13:50,081 Posledná ponuka je päť dolárov. Posledná ponuka je päť dolárov.
101 00:13:51,832 00:13:52,959 - Dvadsať. - Pätnásť. - Dvadsať. - Pätnásť.
102 00:13:53,542 00:13:54,585 Dohodnuté. Dohodnuté.
103 00:14:02,009 00:14:05,972 Túto čajovú súpravu predáme starožitníkovi za 50, Túto čajovú súpravu predáme starožitníkovi za 50,
104 00:14:06,055 00:14:07,181 určite. určite.
105 00:14:07,807 00:14:11,936 A už budeme potrebovať len 10 na benzín do Wyomingu. A už budeme potrebovať len 10 na benzín do Wyomingu.
106 00:14:12,687 00:14:13,521 Tak. Tak.
107 00:14:13,604 00:14:16,691 Keď prídeme do St. Louis, je tam trh s keramikou. Keď prídeme do St. Louis, je tam trh s keramikou.
108 00:14:25,658 00:14:26,701 Chai, pani? Chai, pani?
109 00:14:36,127 00:14:37,086 Ďakujem. Ďakujem.
110 00:14:37,336 00:14:38,838 Len jedna rupia, madam. Len jedna rupia, madam.
111 00:14:39,672 00:14:40,631 Nie! Nie!
112 00:14:40,965 00:14:42,008 Preto, že je Američanka, Preto, že je Američanka,
113 00:14:42,091 00:14:45,094 nebude dávať 10 dolárov za šálku čaju. nebude dávať 10 dolárov za šálku čaju.
114 00:14:46,762 00:14:49,307 A dajte jej aj dezert. A dajte jej aj dezert.
115 00:14:49,390 00:14:50,308 No tak. No tak.
116 00:14:50,391 00:14:52,184 Prečo sa tak hneváte, sestra? Prečo sa tak hneváte, sestra?
117 00:14:52,268 00:14:54,228 Len som žartoval. Len som žartoval.
118 00:14:59,275 00:15:02,111 - Prosím. - Prosím, nie. Nie. - Prosím. - Prosím, nie. Nie.
119 00:15:03,613 00:15:04,739 Ďakujem. Ďakujem.
120 00:15:08,868 00:15:12,455 Nechala si univerzitu v Nai Dillí? Prečo? Nechala si univerzitu v Nai Dillí? Prečo?
121 00:15:13,331 00:15:18,461 Chcela som odísť z veľkomesta, pozrieť dediny, o ktorých hovorí Gándhí. Chcela som odísť z veľkomesta, pozrieť dediny, o ktorých hovorí Gándhí.
122 00:15:19,837 00:15:22,089 Nasleduje Gándhího. Nasleduje Gándhího.
123 00:15:24,258 00:15:25,885 Američania sú bohatí, Američania sú bohatí,
124 00:15:26,177 00:15:29,263 prečo cestuješ s nami v tretej triede? prečo cestuješ s nami v tretej triede?
125 00:15:30,181 00:15:32,642 Cestuje v tretej triede, Cestuje v tretej triede,
126 00:15:32,725 00:15:37,104 pretože toto je jediný vagón pre dámy a je bezpečnejší. pretože toto je jediný vagón pre dámy a je bezpečnejší.
127 00:15:44,612 00:15:47,365 Ale, prečo necestuješ autom, Ale, prečo necestuješ autom,
128 00:15:47,448 00:15:49,575 ako väčšina cudzincov? ako väčšina cudzincov?
129 00:15:49,659 00:15:53,162 Keby som bola v aute sama, ani by som nebola v Indii. Keby som bola v aute sama, ani by som nebola v Indii.
130 00:15:54,830 00:15:56,499 A nestretla by som sa s vami. A nestretla by som sa s vami.
131 00:16:36,581 00:16:39,208 Toto bývala naša krásna farma. Toto bývala naša krásna farma.
132 00:16:40,251 00:16:41,919 Všade okolo veľa pôdy. Všade okolo veľa pôdy.
133 00:16:44,338 00:16:46,382 Narodila sa tu tvoja starká, Gloria. Narodila sa tu tvoja starká, Gloria.
134 00:16:58,644 00:17:00,021 Bože môj! Bože môj!
135 00:17:25,796 00:17:26,964 Poď dnu, mami. Poď dnu, mami.
136 00:17:27,590 00:17:28,633 Prechladneš. Prechladneš.
137 00:17:35,097 00:17:39,602 Hasiči ťahali hadice 11 poschodí, aby sa dostali k ohňu na 79-tom. Hasiči ťahali hadice 11 poschodí, aby sa dostali k ohňu na 79-tom.
138 00:17:51,280 00:17:53,157 Kde je v týchto dňoch otec? Kde je v týchto dňoch otec?
139 00:17:53,241 00:17:54,659 V Južnej Amerike. V Južnej Amerike.
140 00:17:54,742 00:17:56,077 V Južnej Amerike? V Južnej Amerike?
141 00:17:56,160 00:17:58,329 Kupuje a predáva opály v Argentíne. Kupuje a predáva opály v Argentíne.
142 00:17:58,412 00:18:00,623 "Posielam peniaze. S láskou, ocko." "Posielam peniaze. S láskou, ocko."
143 00:18:13,761 00:18:14,762 Si v pohode, mami? Si v pohode, mami?
144 00:18:17,890 00:18:18,891 Áno. Áno.
145 00:18:21,269 00:18:22,478 Môžeš podpísať tento šek? Môžeš podpísať tento šek?
146 00:18:23,312 00:18:24,438 Je za elektrinu. Je za elektrinu.
147 00:18:29,860 00:18:33,573 Hľadala som šekovú knižku, našla som tieto papiere. Hľadala som šekovú knižku, našla som tieto papiere.
148 00:18:34,907 00:18:35,741 Čo je to? Čo je to?
149 00:18:37,368 00:18:41,872 Nič. Moje staré články z čias, keď som robila v novinách. Nič. Moje staré články z čias, keď som robila v novinách.
150 00:18:43,916 00:18:45,376 Nie je tam tvoje meno. Nie je tam tvoje meno.
151 00:18:45,459 00:18:48,004 - Je tu "Duncan..." - McKenzie. To som ja. - Je tu "Duncan..." - McKenzie. To som ja.
152 00:18:48,879 00:18:51,716 "Duncan Mckenzie." To som bola ja. "Duncan Mckenzie." To som bola ja.
153 00:18:51,799 00:18:55,595 Vtedy boli ženy v takej situácii. Vtedy boli ženy v takej situácii.
154 00:18:58,222 00:19:00,850 Prečo už nepíšeš, mami? Prečo už nepíšeš, mami?
155 00:19:06,397 00:19:07,648 Si hladná? Si hladná?
156 00:19:08,941 00:19:10,901 Mám ti urobiť sendvič so salámou, Mám ti urobiť sendvič so salámou,
157 00:19:10,985 00:19:12,403 červenou cibuľou a majonézou? červenou cibuľou a majonézou?
158 00:19:14,780 00:19:16,449 Nie, ďakujem. Nie som hladná. Nie, ďakujem. Nie som hladná.
159 00:19:16,532 00:19:20,536 Choď sa hrať, alebo čítať. Rob si čo chceš. Choď sa hrať, alebo čítať. Rob si čo chceš.
160 00:19:27,418 00:19:29,337 Prečo vonku stepuješ? Prečo vonku stepuješ?
161 00:19:29,879 00:19:31,422 Pre mamu je to vnútri moc hlasné. Pre mamu je to vnútri moc hlasné.
162 00:19:32,590 00:19:33,883 Čo je tvojej mame? Čo je tvojej mame?
163 00:19:35,760 00:19:37,011 Nemáme linoleum. Nemáme linoleum.
164 00:19:37,845 00:19:39,221 My máme linoleum. My máme linoleum.
165 00:19:44,894 00:19:46,479 Mám ešte jedny topánky na step. Mám ešte jedny topánky na step.
166 00:19:46,562 00:19:50,149 Mojej staršej sestre Shirley tento rok narástli nohy. Počkaj. Mojej staršej sestre Shirley tento rok narástli nohy. Počkaj.
167 00:19:52,193 00:19:53,611 - Ruby? - Ahoj, oci. - Ruby? - Ahoj, oci.
168 00:20:00,368 00:20:01,619 Poď si sem sadnúť. Poď si sem sadnúť.
169 00:20:08,542 00:20:09,919 Oci, môžem preladiť stanicu? Oci, môžem preladiť stanicu?
170 00:20:10,002 00:20:11,796 - Samozrejme. - Počkaj a sleduj. - Samozrejme. - Počkaj a sleduj.
171 00:20:13,839 00:20:16,884 Tu je Count Basie s orchestrom. Tu je Count Basie s orchestrom.
172 00:20:32,483 00:20:34,026 Trocha vie stepovať. Trocha vie stepovať.
173 00:20:46,998 00:20:48,165 A teraz. A teraz.
174 00:20:49,417 00:20:50,668 Chceš vidieť? Chceš vidieť?
175 00:20:53,963 00:20:54,964 Bože. Bože.
176 00:20:56,173 00:20:57,174 Pozri na to. Pozri na to.
177 00:20:59,510 00:21:01,178 - Musí to byť pekné. - Ide ti to! - Musí to byť pekné. - Ide ti to!
178 00:21:05,558 00:21:06,684 Hej! Hej!
179 00:21:09,061 00:21:10,229 Fajn, Ruby. Fajn, Ruby.
180 00:21:16,569 00:21:17,653 Poviem vám niečo. Poviem vám niečo.
181 00:21:17,737 00:21:21,282 Vy dievčatá sa vypracujete z Toleda do srdca Ameriky. Vy dievčatá sa vypracujete z Toleda do srdca Ameriky.
182 00:21:30,666 00:21:32,084 To znie skvele. To znie skvele.
183 00:21:36,923 00:21:37,798 Hej. Hej.
184 00:21:48,684 00:21:51,354 - Môžem vám pomôcť? - Je tu dievča menom Gloria? - Môžem vám pomôcť? - Je tu dievča menom Gloria?
185 00:21:55,608 00:21:57,318 Znova ťa hľadá mama. Znova ťa hľadá mama.
186 00:22:15,253 00:22:18,714 Hollywood Boulevart je zaliaty svetlom. Tisícky ľudí... Hollywood Boulevart je zaliaty svetlom. Tisícky ľudí...
187 00:22:24,804 00:22:27,890 sny, výkriky, ma tento večer hlasno volajú. sny, výkriky, ma tento večer hlasno volajú.
188 00:22:27,974 00:22:30,059 Sľubujeme vám úctyhodnosť. Sľubujeme vám úctyhodnosť.
189 00:22:30,142 00:22:32,353 ...úplne nový film, úplne nový pocit... ...úplne nový film, úplne nový pocit...
190 00:22:32,436 00:22:35,147 Nádherná, milovaná Jean Harlowová. Nádherná, milovaná Jean Harlowová.
191 00:23:26,198 00:23:27,575 Kde si bola? Kde si bola?
192 00:23:31,078 00:23:32,413 Kde si bola? Kde si bola?
193 00:23:33,539 00:23:35,333 Tak som sa o teba bála, Gloria. Tak som sa o teba bála, Gloria.
194 00:23:35,416 00:23:36,500 Prepáč, mami. Prepáč, mami.
195 00:23:40,880 00:23:44,175 Vonku som videla nemeckých vojakov a nevedela som ťa nájsť. Vonku som videla nemeckých vojakov a nevedela som ťa nájsť.
196 00:23:45,009 00:23:48,387 - Nie sú tu žiadni vojaci, mami. - Počula som ich vonku. - Nie sú tu žiadni vojaci, mami. - Počula som ich vonku.
197 00:23:48,846 00:23:49,847 Vojna. Vojna.
198 00:23:50,473 00:23:54,769 Nie je vojna, mami. Sú to zas len tí Bankowski. Nie je vojna, mami. Sú to zas len tí Bankowski.
199 00:23:56,520 00:23:58,522 Zabudla si si zobrať lieky? Zabudla si si zobrať lieky?
200 00:23:59,774 00:24:00,900 Nevedela som ich nájsť. Nevedela som ich nájsť.
201 00:24:02,068 00:24:03,903 Dobre. Dobre.
202 00:24:17,667 00:24:18,793 Len jednu lyžičku. Len jednu lyžičku.
203 00:24:58,791 00:25:00,167 Toto je tvoja zastávka. Toto je tvoja zastávka.
204 00:25:00,251 00:25:02,878 - Čo sa deje? - Kastové nepokoje. - Čo sa deje? - Kastové nepokoje.
205 00:25:02,962 00:25:05,423 Ak pôjdeš rovno do ašrámu, mala by si byť v bezpečí. Ak pôjdeš rovno do ašrámu, mala by si byť v bezpečí.
206 00:25:06,799 00:25:07,800 Ďakujem. Ďakujem.
207 00:26:06,359 00:26:07,360 Haló? Haló?
208 00:26:13,574 00:26:15,451 Dohodla som si tu ubytovanie. Dohodla som si tu ubytovanie.
209 00:26:15,534 00:26:18,120 Madam Gloria. Áno. Madam Gloria. Áno.
210 00:26:18,204 00:26:19,247 Dobrý. Dobrý.
211 00:26:19,330 00:26:21,666 - Obávam sa, že všetci sú preč. - Preč? - Obávam sa, že všetci sú preč. - Preč?
212 00:26:21,749 00:26:24,293 Kvôli nepokojom tu nemôžete ostať. Kvôli nepokojom tu nemôžete ostať.
213 00:26:25,294 00:26:26,671 Ja dnes odchádzam. Ja dnes odchádzam.
214 00:26:28,005 00:26:30,216 Musíme pomôcť, ako sa dá. Musíme pomôcť, ako sa dá.
215 00:26:31,759 00:26:33,844 Ak chcete, môžete ísť so mnou. Ak chcete, môžete ísť so mnou.
216 00:26:36,806 00:26:38,849 - Kam? - Po dedinách. - Kam? - Po dedinách.
217 00:26:39,600 00:26:42,144 Potrebujú počuť príbehy žien. Potrebujú počuť príbehy žien.
218 00:26:42,687 00:26:45,356 Inak dedinské ženy nepovedia, čo sa stalo. Inak dedinské ženy nepovedia, čo sa stalo.
219 00:26:46,232 00:26:47,358 Ostanú ticho. Ostanú ticho.
220 00:26:48,150 00:26:49,151 Chápem. Chápem.
221 00:26:50,778 00:26:52,238 Chete ísť? Chete ísť?
222 00:26:53,406 00:26:55,658 Nebude vadiť, že som cudzinka? Nebude vadiť, že som cudzinka?
223 00:26:55,741 00:26:58,035 Pre ženu z dediny Pre ženu z dediny
224 00:26:58,119 00:27:02,623 nebude biela žena v sari zvláštnejšia, ako muž z Nai Dillí nebude biela žena v sari zvláštnejšia, ako muž z Nai Dillí
225 00:27:03,833 00:27:05,793 Takže, chcete ísť? Takže, chcete ísť?
226 00:27:07,086 00:27:07,920 Áno. Áno.
227 00:27:08,713 00:27:10,131 - Kedy? - Teraz. - Kedy? - Teraz.
228 00:27:11,966 00:27:12,967 Dobre. Dobre.
229 00:27:13,050 00:27:16,262 Ten kufor je príliš veľký. Asi ste Američanka. Ten kufor je príliš veľký. Asi ste Američanka.
230 00:27:18,931 00:27:20,891 - Áno. - Môžete cestovať naľahko? - Áno. - Môžete cestovať naľahko?
231 00:27:32,778 00:27:37,283 Veľmi ma zaujíma, ako Gándhí vytvoril z nenásilia hnutie. Veľmi ma zaujíma, ako Gándhí vytvoril z nenásilia hnutie.
232 00:27:37,366 00:27:40,578 Gándhího sme všetko naučili my ženy. Gándhího sme všetko naučili my ženy.
233 00:27:41,579 00:27:45,958 Gándhí sledoval, ako jeho matka a tety bojujú s ahimsou. Gándhí sledoval, ako jeho matka a tety bojujú s ahimsou.
234 00:27:46,459 00:27:48,878 - "Ahimsa"? - Znamená "nenásilie". - "Ahimsa"? - Znamená "nenásilie".
235 00:27:50,713 00:27:54,717 Uvidíš. Ak dúfaš, že ľudia zmenia to, ako žijú, Uvidíš. Ak dúfaš, že ľudia zmenia to, ako žijú,
236 00:27:55,259 00:27:57,470 najprv musíš vedieť, ako žijú. najprv musíš vedieť, ako žijú.
237 00:28:38,886 00:28:40,137 Sestry, Sestry,
238 00:28:40,805 00:28:44,642 povedzte nám, čo sa tu stalo. povedzte nám, čo sa tu stalo.
239 00:28:45,476 00:28:48,854 Môžete hovoriť bez strachu. Môžete hovoriť bez strachu.
240 00:28:52,358 00:28:55,569 Chcela si niečo povedať? Chcela si niečo povedať?
241 00:28:58,447 00:29:00,825 Pred mojimi očami mi znásilnili dcéru. Pred mojimi očami mi znásilnili dcéru.
242 00:29:04,620 00:29:06,414 Jej dcéru pred ňou znásilnili. Jej dcéru pred ňou znásilnili.
243 00:29:06,497 00:29:07,915 Nevedela som to zastaviť. Nevedela som to zastaviť.
244 00:29:07,999 00:29:09,333 Nemohla nič urobiť. Nemohla nič urobiť.
245 00:29:11,544 00:29:13,421 Ďalší deň som ju vzala do nemocnice. Ďalší deň som ju vzala do nemocnice.
246 00:29:14,463 00:29:15,965 Nikto nič neurobil. Nikto nič neurobil.
247 00:29:16,048 00:29:17,300 Zobrala ju do nemocnice. Zobrala ju do nemocnice.
248 00:29:17,383 00:29:20,428 Ženám z našej kasty sa dejú zlé veci. Ženám z našej kasty sa dejú zlé veci.
249 00:29:23,764 00:29:27,768 Zobrali mi syna a zbili ho. Zobrali mi syna a zbili ho.
250 00:29:34,859 00:29:36,611 Ľudia o tom nehovoria. Ľudia o tom nehovoria.
251 00:29:41,365 00:29:44,911 V škole ma napadli chlapci V škole ma napadli chlapci
252 00:29:44,994 00:29:48,164 a chceli mi roztrhať šaty. a chceli mi roztrhať šaty.
253 00:29:49,040 00:29:52,585 Rodičia mi zakázali chodiť do školy. Rodičia mi zakázali chodiť do školy.
254 00:29:52,668 00:29:56,839 Horná kasta môže páliť naše plodiny. Horná kasta môže páliť naše plodiny.
255 00:30:03,804 00:30:05,014 Môžeš spať tu. Môžeš spať tu.
256 00:30:06,349 00:30:07,350 Ďakujem. Ďakujem.
257 00:30:07,433 00:30:10,269 Ďakujem za vypočutie. Ďakujem za vypočutie.
258 00:30:10,353 00:30:14,857 Nemysleli sme, že na nás niekomu inému záleží. Nemysleli sme, že na nás niekomu inému záleží.
259 00:30:15,691 00:30:16,567 Ďakujem. Ďakujem.
260 00:31:06,867 00:31:08,119 Ale, nerozumiem. Ale, nerozumiem.
261 00:31:09,745 00:31:11,122 Čo je mame? Čo je mame?
262 00:31:12,748 00:31:18,254 Úzkosť, neuróza, nízke sebavedomie, agorafóbia. Úzkosť, neuróza, nízke sebavedomie, agorafóbia.
263 00:31:18,337 00:31:19,630 Má zlomeného ducha. Má zlomeného ducha.
264 00:31:20,881 00:31:22,592 Lepšiu diagnózu nemám. Lepšiu diagnózu nemám.
265 00:31:24,844 00:31:27,179 Bola takáto odkedy ju poznám. Bola takáto odkedy ju poznám.
266 00:31:28,514 00:31:29,890 Ešte pred mojim narodením. Ešte pred mojim narodením.
267 00:32:17,855 00:32:19,857 POŠTA POŠTA
268 00:32:23,319 00:32:26,864 Máte poštu pre Gloriu Steinemovú? Máte poštu pre Gloriu Steinemovú?
269 00:32:48,302 00:32:50,221 Gloria, posielam peniaze. Gloria, posielam peniaze.
270 00:32:50,304 00:32:54,517 Keď budeš pripravená, vráť sa domov vlakom a loďou. Je to lacné. Keď budeš pripravená, vráť sa domov vlakom a loďou. Je to lacné.
271 00:32:54,600 00:32:55,935 A potom choď kúpiť A potom choď kúpiť
272 00:32:56,018 00:32:59,563 ten najväčší zafír v Jaipure, aký nájdeš. ten najväčší zafír v Jaipure, aký nájdeš.
273 00:32:59,647 00:33:01,315 Stretneme sa v San Franciscu. Stretneme sa v San Franciscu.
274 00:33:01,399 00:33:04,610 Keď zakotví tvoja loď, zafír predáme, Keď zakotví tvoja loď, zafír predáme,
275 00:33:04,694 00:33:07,780 a zo zisku sa budeme môcť štýlovo vrátiť na východ. a zo zisku sa budeme môcť štýlovo vrátiť na východ.
276 00:33:07,863 00:33:11,701 Neviem sa ťa dočkať. Tvoj otec, Steinemite. Neviem sa ťa dočkať. Tvoj otec, Steinemite.
277 00:33:36,976 00:33:37,977 Vyzeráš chudá. Vyzeráš chudá.
278 00:33:39,020 00:33:40,438 Hovorí sa tomu zdravá. Hovorí sa tomu zdravá.
279 00:33:40,521 00:33:42,607 Daj si ďalšiu vajcovú rolku. Daj si ďalšiu vajcovú rolku.
280 00:33:45,192 00:33:46,319 Videl si mamu? Videl si mamu?
281 00:33:47,945 00:33:50,656 Susanne mi písala, že jej je trocha lepšie. Susanne mi písala, že jej je trocha lepšie.
282 00:33:52,283 00:33:55,620 Fúha, toto moo sho je skvelé. Fúha, toto moo sho je skvelé.
283 00:34:00,583 00:34:01,875 Kúpila si ten...? Kúpila si ten...?
284 00:34:05,962 00:34:08,507 - Myslel si niečo takéto? - Fantastické. - Myslel si niečo takéto? - Fantastické.
285 00:34:11,761 00:34:14,846 Si Steinemka, o tom niet pochýb. Si Steinemka, o tom niet pochýb.
286 00:34:20,018 00:34:20,853 Ja... Ja...
287 00:34:28,486 00:34:29,487 Čo sa deje? Čo sa deje?
288 00:34:34,283 00:34:37,328 Je trocha asymetrický. Nemá veľmi vysokú hodnotu. Je trocha asymetrický. Nemá veľmi vysokú hodnotu.
289 00:34:38,037 00:34:40,456 Nehovoril si, že má byť symetrický. Nehovoril si, že má byť symetrický.
290 00:34:42,500 00:34:43,584 Neboj sa. Neboj sa.
291 00:34:46,254 00:34:48,673 Ako sa dostaneme do New Yorku? Ako sa dostaneme do New Yorku?
292 00:34:48,756 00:34:51,050 Mám dosť peňazí na benzín do Las Vegas. Mám dosť peňazí na benzín do Las Vegas.
293 00:34:51,133 00:34:52,134 A potom? A potom?
294 00:34:52,218 00:34:54,971 Ak nevieš, čo sa stane zajtra... Ak nevieš, čo sa stane zajtra...
295 00:34:55,638 00:34:57,765 - Môže to byť úžasné. - Môže to byť úžasné. - Môže to byť úžasné. - Môže to byť úžasné.
296 00:35:11,904 00:35:13,864 Poďme na jednorukých banditov. Poďme na jednorukých banditov.
297 00:35:13,948 00:35:15,575 Začiatočníci sú nádhera. Začiatočníci sú nádhera.
298 00:35:15,658 00:35:18,411 - Vždy majú šťastie. Ver mi. - Dobre. - Vždy majú šťastie. Ver mi. - Dobre.
299 00:35:18,494 00:35:19,495 Fajn, ideme na to. Fajn, ideme na to.
300 00:35:20,580 00:35:21,581 Dobre. Dobre.
301 00:35:22,373 00:35:23,374 Hej. Hej.
302 00:35:26,502 00:35:27,503 Jackpot! Jackpot!
303 00:35:32,008 00:35:35,052 Vedel som to! Strojnásobila si posledné prachy. Vedel som to! Strojnásobila si posledné prachy.
304 00:35:35,886 00:35:38,764 Ježiši, oci, to bolo posledných 50? Ježiši, oci, to bolo posledných 50?
305 00:35:38,848 00:35:41,225 Žijeme len raz. Alebo menej. Žijeme len raz. Alebo menej.
306 00:35:56,407 00:36:00,077 O štyri a pol kilometra nám dôjde benzín. O štyri a pol kilometra nám dôjde benzín.
307 00:36:00,786 00:36:02,413 Otvor príručnú skrinku. Otvor príručnú skrinku.
308 00:36:06,042 00:36:08,419 Daj si najkrajší náramok, ktorý nájdeš. Daj si najkrajší náramok, ktorý nájdeš.
309 00:36:13,883 00:36:14,884 Aj prsteň. Aj prsteň.
310 00:36:18,721 00:36:20,014 Vyzeráš elegantne. Vyzeráš elegantne.
311 00:36:23,601 00:36:26,187 Nikdy som nepredávala šperky, Nikdy som nepredávala šperky,
312 00:36:26,270 00:36:29,649 ale s otcom sme sa dostali do hroznej situácie. ale s otcom sme sa dostali do hroznej situácie.
313 00:36:31,317 00:36:32,860 Je to rodinné dedičstvo. Je to rodinné dedičstvo.
314 00:36:57,802 00:37:00,763 Zdvojnásob si rozkoš Zdvojnásob si zábavu Zdvojnásob si rozkoš Zdvojnásob si zábavu
315 00:37:00,846 00:37:04,350 S Doublemint, Doublemint, Doublemint žuvačkou S Doublemint, Doublemint, Doublemint žuvačkou
316 00:37:04,433 00:37:06,477 Počula si to? Počula si to?
317 00:37:06,560 00:37:10,773 Pred rokom som im poslal vlastný slogan. Pred rokom som im poslal vlastný slogan.
318 00:37:12,149 00:37:15,903 Zdvojnásob chuť, zdvojnásob zábavu s Doublemint, Doublemint žuvačkou:" Zdvojnásob chuť, zdvojnásob zábavu s Doublemint, Doublemint žuvačkou:"
319 00:37:17,238 00:37:19,865 Chuť, zábava. Zhoda. Chuť, zábava. Zhoda.
320 00:37:19,949 00:37:22,618 A majú tam byť dve "Doublemint", nie tri. A majú tam byť dve "Doublemint", nie tri.
321 00:37:23,327 00:37:26,289 Bolo to dvojnásobne lepšie. Bolo to dvojnásobne lepšie.
322 00:37:26,372 00:37:27,540 Hej, no... Hej, no...
323 00:37:29,500 00:37:30,918 Slogany sú ťažké. Slogany sú ťažké.
324 00:37:31,002 00:37:33,963 Pošleš ich doporučene reklamným agentúram Pošleš ich doporučene reklamným agentúram
325 00:37:34,046 00:37:37,383 a držíš si palce, aby ti tí debili neukradli nápad. a držíš si palce, aby ti tí debili neukradli nápad.
326 00:37:42,013 00:37:44,557 Mám prestávku, Harry. Urobíš mi salámový na ražnom? Mám prestávku, Harry. Urobíš mi salámový na ražnom?
327 00:37:45,850 00:37:47,476 Milujem New York. Milujem New York.
328 00:37:49,103 00:37:52,189 Ak si nenájdeš robotu v písaní, môžeš sa vrátiť k tancu. Ak si nenájdeš robotu v písaní, môžeš sa vrátiť k tancu.
329 00:37:52,273 00:37:53,274 Jasné, oci. Jasné, oci.
330 00:37:53,983 00:37:55,401 Chceš, aby som bola Rocketta? Chceš, aby som bola Rocketta?
331 00:37:55,484 00:37:57,737 Viem, že chceš byť novinárka, ako mama. Viem, že chceš byť novinárka, ako mama.
332 00:37:57,820 00:38:00,907 Ale ak nenájdeš prácu s prstami a písacím strojom, Ale ak nenájdeš prácu s prstami a písacím strojom,
333 00:38:00,990 00:38:02,700 môžeš využiť svoje nohy. môžeš využiť svoje nohy.
334 00:38:04,118 00:38:06,662 Vo Variety som čítal, Vo Variety som čítal,
335 00:38:06,746 00:38:09,540 že hľadajú Fí Beta Kapa dievčatá nad 170 cm, že hľadajú Fí Beta Kapa dievčatá nad 170 cm,
336 00:38:09,624 00:38:12,168 aby tancovali v podniku Hi Fí Bety. aby tancovali v podniku Hi Fí Bety.
337 00:38:12,251 00:38:13,085 To si ty. To si ty.
338 00:38:14,045 00:38:16,005 O desať minút mám pohovor. O desať minút mám pohovor.
339 00:38:16,672 00:38:18,549 Drž mi palce. Vidíme sa o 18:00? Drž mi palce. Vidíme sa o 18:00?
340 00:38:18,633 00:38:20,885 Idem mimo. Mám aukciu v Jersey, Idem mimo. Mám aukciu v Jersey,
341 00:38:20,968 00:38:23,137 na ďalší deň som v New Orleans. na ďalší deň som v New Orleans.
342 00:38:24,931 00:38:25,765 Dobre. Dobre.
343 00:38:27,391 00:38:30,227 Nezabudni, z kancelárskej roboty budeš mať tučné členky. Nezabudni, z kancelárskej roboty budeš mať tučné členky.
344 00:38:31,145 00:38:32,855 My Steinemovci potrebujeme pohyb. My Steinemovci potrebujeme pohyb.
345 00:38:34,231 00:38:35,358 Iste. Iste.
346 00:38:53,125 00:38:55,920 - Prišla som za pánom Andresonom. - Kancelária vzadu. - Prišla som za pánom Andresonom. - Kancelária vzadu.
347 00:39:05,721 00:39:08,766 Vidím, že ste niečo napísali aj na výške, ale... Vidím, že ste niečo napísali aj na výške, ale...
348 00:39:09,892 00:39:10,726 Počúvajte, Počúvajte,
349 00:39:10,810 00:39:14,355 berieme dievčatá, aby robili prípravu a muži píšu. berieme dievčatá, aby robili prípravu a muži píšu.
350 00:39:14,438 00:39:15,898 - Prečo? - Je to... - Prečo? - Je to...
351 00:39:17,692 00:39:18,693 Máte pravdu. Máte pravdu.
352 00:39:19,694 00:39:20,695 Prečo je to tak? Prečo je to tak?
353 00:39:23,030 00:39:25,783 Fajn. O čom by ste chceli písať? Fajn. O čom by ste chceli písať?
354 00:39:29,078 00:39:31,789 Vrátila som sa po dvoch rokoch z Indie. Vrátila som sa po dvoch rokoch z Indie.
355 00:39:31,872 00:39:35,543 Počula som úžasné príbehy a skúsenosti Počula som úžasné príbehy a skúsenosti
356 00:39:35,626 00:39:37,295 - a rada by som... - Pozrite. - a rada by som... - Pozrite.
357 00:39:37,378 00:39:40,381 Vyskúšam si vás na článku o móde. Vyskúšam si vás na článku o móde.
358 00:39:59,025 00:40:03,571 "Americké ženy", ako vysvetlil muž z reklamky, "Americké ženy", ako vysvetlil muž z reklamky,
359 00:40:03,654 00:40:07,366 "sa od kolien dolu absolútne zbláznili". "sa od kolien dolu absolútne zbláznili".
360 00:40:07,450 00:40:12,121 ŠIALENÉ NOHY: BIOGRAFIA MÓDY od Glorie Steinemovej ŠIALENÉ NOHY: BIOGRAFIA MÓDY od Glorie Steinemovej
361 00:40:13,331 00:40:14,749 Dobrá práca, Gloria. Dobrá práca, Gloria.
362 00:40:14,832 00:40:16,500 A je to aj vtipné. A je to aj vtipné.
363 00:40:17,293 00:40:19,795 Je zriedkavé nájsť ženu, ktorá píše s humorom. Je zriedkavé nájsť ženu, ktorá píše s humorom.
364 00:40:19,879 00:40:20,713 Vďaka. Vďaka.
365 00:40:20,796 00:40:24,550 Rozmýšľala som nad profilom starostu Lindsayho. Rozmýšľala som nad profilom starostu Lindsayho.
366 00:40:24,634 00:40:27,762 - A čo tak profil jeho ženy? - Určite je zaujímavá. - A čo tak profil jeho ženy? - Určite je zaujímavá.
367 00:40:28,262 00:40:29,180 Mojim pravidlom je Mojim pravidlom je
368 00:40:29,263 00:40:31,432 - väčší záujem o politikov... - Pravidlom? - väčší záujem o politikov... - Pravidlom?
369 00:40:31,515 00:40:33,768 Ste príliš mladá na pravidlá. Ste príliš mladá na pravidlá.
370 00:40:33,851 00:40:36,729 Ste iná, ako naše čitateľky, ale ste žena. Ste iná, ako naše čitateľky, ale ste žena.
371 00:40:36,812 00:40:40,232 Snažte sa do nich vžiť vo svojom nasledujúcom zadaní. Snažte sa do nich vžiť vo svojom nasledujúcom zadaní.
372 00:40:40,942 00:40:44,236 Okoreňte to svojim humorom. Potrebujeme to zajtra ráno. Okoreňte to svojim humorom. Potrebujeme to zajtra ráno.
373 00:40:44,320 00:40:45,321 DOTAZNÍK NA CHODENIE DOTAZNÍK NA CHODENIE
374 00:40:45,404 00:40:48,324 Môžete použiť Percyho stôl. Je v teréne. Môžete použiť Percyho stôl. Je v teréne.
375 00:40:58,918 00:41:01,212 Gloria. Voláš sa Gloria, že? Gloria. Voláš sa Gloria, že?
376 00:41:01,921 00:41:03,798 Došla nám káva. Môžeš uvariť novú? Došla nám káva. Môžeš uvariť novú?
377 00:41:03,881 00:41:05,007 Sekundu. Sekundu.
378 00:41:09,053 00:41:12,640 RANDENIE: AKO NÁJSŤ SVOJ TYP RANDENIE: AKO NÁJSŤ SVOJ TYP
379 00:41:19,522 00:41:20,856 Hej, počkám. Hej, počkám.
380 00:41:23,567 00:41:24,568 Áno, tu. Áno, tu.
381 00:41:25,486 00:41:27,613 Dobre, tak vás uvidíme... Dobre, tak vás uvidíme...
382 00:42:14,076 00:42:18,831 V PRÍPADE POTREBY TO ZMEŇTE V PRÍPADE POTREBY TO ZMEŇTE
383 00:42:21,709 00:42:23,127 - Tu je to. - Vďaka, zlatko. - Tu je to. - Vďaka, zlatko.
384 00:42:23,544 00:42:25,004 A, ešte niečo, A, ešte niečo,
385 00:42:27,006 00:42:29,842 môžete poslať tieto listy? môžete poslať tieto listy?
386 00:42:29,926 00:42:30,760 A potom A potom
387 00:42:33,304 00:42:35,932 sa môžeme stretnúť v Hiltone. Apartmán 910. sa môžeme stretnúť v Hiltone. Apartmán 910.
388 00:42:53,991 00:42:55,701 Čokoládový pohár, prosím. Čokoládový pohár, prosím.
389 00:42:56,410 00:42:57,745 Čo tak najskôr vajcia? Čo tak najskôr vajcia?
390 00:42:58,412 00:42:59,538 - Nie. - Nie? - Nie. - Nie?
391 00:42:59,622 00:43:01,582 Fajn, hneď to bude. Fajn, hneď to bude.
392 00:43:03,000 00:43:06,003 Jeden čokoládový pohár ako raňajky. Jeden čokoládový pohár ako raňajky.
393 00:43:06,087 00:43:07,713 So šľahačkou. So šľahačkou.
394 00:43:17,765 00:43:19,517 Práve som dala výpoveď. Práve som dala výpoveď.
395 00:43:20,810 00:43:22,144 Chcete na vrch čerešňu? Chcete na vrch čerešňu?
396 00:43:23,354 00:43:24,355 Iste. Iste.
397 00:43:26,565 00:43:29,694 - Zjedz zeleninu, Gloria. - Nie som hladná. - Zjedz zeleninu, Gloria. - Nie som hladná.
398 00:43:32,113 00:43:35,074 Niekedy je človek hladný na niečo iné. Niekedy je človek hladný na niečo iné.
399 00:43:37,076 00:43:37,910 Leo. Leo.
400 00:43:41,289 00:43:42,123 Tak. Tak.
401 00:43:49,547 00:43:51,132 Musíš to vypchať, Marie. Musíš to vypchať, Marie.
402 00:43:52,466 00:43:54,594 - Vypchať? - Tu máš. - Vypchať? - Tu máš.
403 00:43:55,177 00:43:56,804 Dnu a hore. Dnu a hore.
404 00:43:57,597 00:44:00,308 Nepoužívaj sáčky z čistiarne. Spotíš sa v nich. Nepoužívaj sáčky z čistiarne. Spotíš sa v nich.
405 00:44:00,725 00:44:03,769 - Môžeš použiť vložky. - Alebo zajačie chvosty. - Môžeš použiť vložky. - Alebo zajačie chvosty.
406 00:44:08,691 00:44:09,817 Chudák malý zajko. Chudák malý zajko.
407 00:44:30,880 00:44:33,215 Zohni sa, zlatko. Ešte. Zohni sa, zlatko. Ešte.
408 00:44:35,134 00:44:38,429 Musíš sa usmievať. Inak ťa potrestajú. Musíš sa usmievať. Inak ťa potrestajú.
409 00:44:38,512 00:44:39,805 Potrestajú? Potrestajú?
410 00:44:40,348 00:44:43,851 Zrážka z platu, ak sa neusmievaš, alebo ak sa nezmestíš do kostýmu. Zrážka z platu, ak sa neusmievaš, alebo ak sa nezmestíš do kostýmu.
411 00:44:43,935 00:44:46,479 Alebo ak počas servírovania nedáš zajkovský pukerlík. Alebo ak počas servírovania nedáš zajkovský pukerlík.
412 00:44:46,562 00:44:47,939 "Zajkovský pukerlík?" "Zajkovský pukerlík?"
413 00:44:48,439 00:44:49,440 Takto. Takto.
414 00:44:50,858 00:44:52,276 Dostaneš sa do toho. Dostaneš sa do toho.
415 00:44:53,152 00:44:56,656 Ešte jedna vec, maličká. Nespi so zákazníkmi. Ešte jedna vec, maličká. Nespi so zákazníkmi.
416 00:44:57,031 00:44:58,699 Aj keď majú členské kľúče. Aj keď majú členské kľúče.
417 00:45:14,840 00:45:16,592 Marie, si tam v poriadku? Marie, si tam v poriadku?
418 00:45:18,552 00:45:21,055 - Potrebujú nás hore, rýchlo. - Dobre. - Potrebujú nás hore, rýchlo. - Dobre.
419 00:46:01,178 00:46:04,932 Už sú to dva týždne. Stále mi nezaplatili. Už sú to dva týždne. Stále mi nezaplatili.
420 00:46:05,016 00:46:07,935 - Pretože sa stále zaúčaš. - Je to normálne? - Pretože sa stále zaúčaš. - Je to normálne?
421 00:46:08,644 00:46:11,272 Niektorí zajkovia sú v zácviku tri týždne zadarmo. Niektorí zajkovia sú v zácviku tri týždne zadarmo.
422 00:46:11,355 00:46:12,940 Znova rúž na pohároch. Znova rúž na pohároch.
423 00:46:13,024 00:46:14,567 Kto si nerobí svoju prácu? Kto si nerobí svoju prácu?
424 00:46:14,650 00:46:17,987 Robím deväť hodín bez prestávky. Robím deväť hodín bez prestávky.
425 00:46:18,070 00:46:20,448 - Bolia ma nohy. - Je to legálne? - Bolia ma nohy. - Je to legálne?
426 00:46:20,865 00:46:22,450 Čo to má s legálnosťou? Čo to má s legálnosťou?
427 00:46:24,994 00:46:28,414 - Mala si už zdravotnú prehliadku? - Čo? - Mala si už zdravotnú prehliadku? - Čo?
428 00:46:30,583 00:46:32,293 - Nech sa páči. - Ďakujem. - Nech sa páči. - Ďakujem.
429 00:46:32,919 00:46:35,421 Chcú vedieť, či nemáš nejaké choroby. Chcú vedieť, či nemáš nejaké choroby.
430 00:46:36,088 00:46:37,089 Tam dolu. Tam dolu.
431 00:46:37,173 00:46:40,676 Benny, dáš mi škótsku a dvoje martini? Suché. Benny, dáš mi škótsku a dvoje martini? Suché.
432 00:46:41,552 00:46:43,346 Asi by sme mali vstúpiť do odborov. Asi by sme mali vstúpiť do odborov.
433 00:46:44,347 00:46:45,681 Snívaj ďalej, sestra. Snívaj ďalej, sestra.
434 00:46:51,812 00:46:53,022 Príbeh zajačika Príbeh zajačika
435 00:46:53,105 00:46:56,317 "Čo sa naozaj deje v ich vzrušujúcom svete? "Čo sa naozaj deje v ich vzrušujúcom svete?
436 00:46:56,400 00:46:58,611 Aby sme to zistili, časopis SHOW vybral novinárku, Aby sme to zistili, časopis SHOW vybral novinárku,
437 00:46:58,694 00:47:01,322 ktorá kombinuje skryté kvality Fí Beta Kapa, ktorá kombinuje skryté kvality Fí Beta Kapa,
438 00:47:01,405 00:47:04,200 diplom s vyznamenaním zo Smith College, diplom s vyznamenaním zo Smith College,
439 00:47:04,283 00:47:07,703 a ďalšími, ako sú bývalá tanečnica a kráľovná krásy." a ďalšími, ako sú bývalá tanečnica a kráľovná krásy."
440 00:47:07,787 00:47:10,039 Kde je? Kde je?
441 00:47:12,458 00:47:15,544 Super. Predala si tisícky časopisov a čaká nás súd. Super. Predala si tisícky časopisov a čaká nás súd.
442 00:47:15,628 00:47:17,713 - Ježiši. - Nie, je to super. - Ježiši. - Nie, je to super.
443 00:47:18,381 00:47:21,550 Publicita. Predávajú sa skvele. Publicita. Predávajú sa skvele.
444 00:47:23,177 00:47:25,096 Ďalší hovor, Gloria. Linka 2. Ďalší hovor, Gloria. Linka 2.
445 00:47:29,308 00:47:31,185 - Haló? - Napíšeš ešte slovo o Playboyi - Haló? - Napíšeš ešte slovo o Playboyi
446 00:47:31,269 00:47:34,063 a už nikdy nebudeš pracovať. Zavalíme ťa toľkými žalobami, a už nikdy nebudeš pracovať. Zavalíme ťa toľkými žalobami,
447 00:47:34,146 00:47:37,233 že nebudeš vedieť stáť ani v nízkych topánkach. že nebudeš vedieť stáť ani v nízkych topánkach.
448 00:47:40,820 00:47:41,862 Má úžasné uši. Má úžasné uši.
449 00:47:42,905 00:47:47,326 Gloria, nemôžeš ísť do utajenia do porno biznisu? Gloria, nemôžeš ísť do utajenia do porno biznisu?
450 00:47:49,412 00:47:50,246 Len blbnem. Len blbnem.
451 00:47:52,248 00:47:54,166 Vyzeral by si chutne ako zajko, Leon. Vyzeral by si chutne ako zajko, Leon.
452 00:47:54,917 00:47:58,254 Tie kostýmy sú tak úzke, že aj chlap by v nich mal dekolt. Tie kostýmy sú tak úzke, že aj chlap by v nich mal dekolt.
453 00:47:58,921 00:48:00,798 Potom sa môžeš pozerať v zrkadle na seba, Potom sa môžeš pozerať v zrkadle na seba,
454 00:48:00,881 00:48:03,593 namiesto cez obednú prestávku čumieť na sekretárky. namiesto cez obednú prestávku čumieť na sekretárky.
455 00:48:07,805 00:48:09,682 - Chcel si ma vidieť? - Poď ďalej. - Chcel si ma vidieť? - Poď ďalej.
456 00:48:10,641 00:48:12,268 Volalo vydavateľstvo, Volalo vydavateľstvo,
457 00:48:12,351 00:48:15,229 ktoré chce zo "Zajkovho príbehu" normálnu knihu. ktoré chce zo "Zajkovho príbehu" normálnu knihu.
458 00:48:15,313 00:48:16,314 Čo hovoríš? Čo hovoríš?
459 00:48:17,523 00:48:18,524 Nie, ďakujem. Nie, ďakujem.
460 00:48:19,775 00:48:22,445 - Sú to dobré peniaze. - Je to jedno. Som novinárka. - Sú to dobré peniaze. - Je to jedno. Som novinárka.
461 00:48:22,903 00:48:25,698 Ak napíšem tú knihu, budem naveky zajačik. Ak napíšem tú knihu, budem naveky zajačik.
462 00:48:43,633 00:48:45,134 Sú príliš veľké. Sú príliš veľké.
463 00:48:45,217 00:48:47,053 Skrývajú vašu nádhernú tvár. Skrývajú vašu nádhernú tvár.
464 00:48:49,680 00:48:50,723 Sú perfektné. Sú perfektné.
465 00:48:58,439 00:49:01,442 SCHOFIELD-PRICE DOMOV PRE ŽENY SCHOFIELD-PRICE DOMOV PRE ŽENY
466 00:49:06,239 00:49:07,323 - Tam. - Ďakujem. - Tam. - Ďakujem.
467 00:49:07,406 00:49:09,242 Spravíme vám tu pohodlie. Spravíme vám tu pohodlie.
468 00:49:11,327 00:49:13,371 Máte sa dobre? Zakryjem vás. Máte sa dobre? Zakryjem vás.
469 00:49:18,417 00:49:20,419 - Gloria. - Ako sa máš, mami? - Gloria. - Ako sa máš, mami?
470 00:49:20,503 00:49:22,505 Nehovorme o mne. Nehovorme o mne.
471 00:49:22,964 00:49:24,674 Pozri sa na toto. Pozri sa na toto.
472 00:49:26,133 00:49:28,052 Dala mi to jedna zo sestier. Dala mi to jedna zo sestier.
473 00:49:28,135 00:49:29,845 Dúfala som, že to neuvidíš. Dúfala som, že to neuvidíš.
474 00:49:29,929 00:49:32,056 - Prečo? - Neviem. Len... - Prečo? - Neviem. Len...
475 00:49:33,349 00:49:36,227 Zdá sa, že nezáleží na tom, že som bola zajačikom. Zdá sa, že nezáleží na tom, že som bola zajačikom.
476 00:49:37,228 00:49:41,148 Nezáleží na tom, že som upozornila na príšerné podmienky. Nezáleží na tom, že som upozornila na príšerné podmienky.
477 00:49:41,941 00:49:45,736 Ľuďom záleží len na tom, že som bola zajačik. Ľuďom záleží len na tom, že som bola zajačik.
478 00:49:45,820 00:49:48,656 Ľutujem, že som si ten blbý kostým vôbec obliekla. Ľutujem, že som si ten blbý kostým vôbec obliekla.
479 00:49:53,661 00:49:56,247 Ľudia ťa videli ako zajačika. No a? Ľudia ťa videli ako zajačika. No a?
480 00:49:58,708 00:50:00,042 Si novinárka. Si novinárka.
481 00:50:01,877 00:50:04,797 Máš svoj stĺpček. Máš svoj stĺpček.
482 00:50:05,673 00:50:06,757 Ja vidím to. Ja vidím to.
483 00:50:09,343 00:50:11,470 Som na teba pyšná, Gloria. Som na teba pyšná, Gloria.
484 00:50:11,554 00:50:14,181 Toto je dôležitá práca. Toto je dôležitá práca.
485 00:50:15,182 00:50:18,978 Tie ženy v zajačích kostýmoch ti jedného dňa poďakujú. Tie ženy v zajačích kostýmoch ti jedného dňa poďakujú.
486 00:50:19,061 00:50:23,316 Mami, kým si sa zoznámila s otcom, písala si veľmi vážne veci. Mami, kým si sa zoznámila s otcom, písala si veľmi vážne veci.
487 00:50:26,819 00:50:30,740 Keby som zatlačila a opýtala sa: "Prečo si neodišla? Keby som zatlačila a opýtala sa: "Prečo si neodišla?
488 00:50:32,283 00:50:35,119 Prečo si nezobrala sestru a nešla do New Yorku Prečo si nezobrala sestru a nešla do New Yorku
489 00:50:35,202 00:50:36,829 a písala to, čo si chcela?" a písala to, čo si chcela?"
490 00:50:36,913 00:50:38,372 Povedala by: "Nezáležalo na tom." Povedala by: "Nezáležalo na tom."
491 00:50:40,207 00:50:42,793 Že mala šťastie že nás so sestrou mala. Že mala šťastie že nás so sestrou mala.
492 00:50:44,045 00:50:47,590 A ak by si zatlačila, povedala by: "Keby som odišla, A ak by si zatlačila, povedala by: "Keby som odišla,
493 00:50:48,549 00:50:50,468 nenarodila by si sa." nenarodila by si sa."
494 00:50:57,475 00:50:59,310 Nikdy som nemala odvahu povedať: Nikdy som nemala odvahu povedať:
495 00:51:01,270 00:51:03,606 "Ale narodila by si sa ty." "Ale narodila by si sa ty."
496 00:51:46,274 00:51:49,318 Martin Luther King vedie pochod za ľudské práva do Washingtonu. Martin Luther King vedie pochod za ľudské práva do Washingtonu.
497 00:51:49,944 00:51:52,154 - Chcem ho pokrývať. - Skvelé okuliare. - Chcem ho pokrývať. - Skvelé okuliare.
498 00:51:52,863 00:51:56,242 Gloria, v dobrom aj v zlom, článok o zajkoch ťa zvidieľnil. Gloria, v dobrom aj v zlom, článok o zajkoch ťa zvidieľnil.
499 00:51:56,325 00:51:58,286 Píš si hocičo, ale toto nie je dobrý nápad. Píš si hocičo, ale toto nie je dobrý nápad.
500 00:51:58,369 00:51:59,495 Podľa mňa je. Podľa mňa je.
501 00:52:00,121 00:52:02,915 Bude to obrovská kampaň proti diskriminácii, Bude to obrovská kampaň proti diskriminácii,
502 00:52:02,999 00:52:05,459 - za nové zákony, prácu. - Nie. - za nové zákony, prácu. - Nie.
503 00:52:05,543 00:52:08,671 Zrejme tam príde len pár ľudí a bude to trapas. Zrejme tam príde len pár ľudí a bude to trapas.
504 00:52:09,463 00:52:10,798 Je to veľká vec. Je to veľká vec.
505 00:52:10,881 00:52:15,303 Protestujúcich za ľudské práva na juhu bijú a vraždia, Protestujúcich za ľudské práva na juhu bijú a vraždia,
506 00:52:15,386 00:52:17,305 - aj za účasti polície. - Biely dom hovorí, - aj za účasti polície. - Biely dom hovorí,
507 00:52:17,388 00:52:18,931 že presvedčí umiernených v Kongrese, že presvedčí umiernených v Kongrese,
508 00:52:19,015 00:52:20,850 na schválenie zákona o občianskych právach. na schválenie zákona o občianskych právach.
509 00:52:20,933 00:52:21,934 Dobre. Dobre.
510 00:52:24,979 00:52:27,273 A čo ten profil Jamesa Baldwina? A čo ten profil Jamesa Baldwina?
511 00:52:27,356 00:52:28,441 Super. Super.
512 00:52:29,191 00:52:31,152 Bude na pochode do Washingtonu. Bude na pochode do Washingtonu.
513 00:52:31,235 00:52:34,238 Nechcem ťa tam. Bude to nebezpečné. Nechcem ťa tam. Bude to nebezpečné.
514 00:52:34,322 00:52:37,867 Chceš článok o Baldwinovi? Fajn. Počkaj, kým sa vráti. Chceš článok o Baldwinovi? Fajn. Počkaj, kým sa vráti.
515 00:52:48,794 00:52:51,714 - Halo? - Už týždeň sa ťa snažím zohnať. - Halo? - Už týždeň sa ťa snažím zohnať.
516 00:52:52,673 00:52:53,674 Susanne. Susanne.
517 00:52:54,467 00:52:58,012 Prepáč. Nonstop som na ceste. Prepáč. Nonstop som na ceste.
518 00:52:58,095 00:53:02,934 Otec mal nehodu na diaľnici v Kalifornii. Otec mal nehodu na diaľnici v Kalifornii.
519 00:53:03,017 00:53:04,143 Je to vážne? Je to vážne?
520 00:53:04,226 00:53:06,896 Je to zlé, ale vraj sa z toho dostane. Je to zlé, ale vraj sa z toho dostane.
521 00:53:06,979 00:53:07,813 Dobre. Dobre.
522 00:53:08,648 00:53:09,732 Chvalabohu. Chvalabohu.
523 00:53:09,815 00:53:11,150 Je v nemocnici. Je v nemocnici.
524 00:53:11,233 00:53:15,738 Bude tam asi týždeň a potom bude rehabilitovať. Bude tam asi týždeň a potom bude rehabilitovať.
525 00:53:15,821 00:53:19,617 Ja tam teraz nemôžem ísť, Gloria. Ja tam teraz nemôžem ísť, Gloria.
526 00:53:20,243 00:53:23,120 Deti začínajú školu. Môžeš ísť ty? Deti začínajú školu. Môžeš ísť ty?
527 00:53:24,163 00:53:28,501 Viem, že robíš, ale môžeš tam ísť o týždeň? Viem, že robíš, ale môžeš tam ísť o týždeň?
528 00:53:28,960 00:53:31,587 - Vtedy ho majú pustiť. - Iste. - Vtedy ho majú pustiť. - Iste.
529 00:53:36,634 00:53:40,304 Slečna Gloria Steinemová. Slečna Gloria Steinemová.
530 00:53:40,388 00:53:42,682 Zdvihnite prosím telefón. Zdvihnite prosím telefón.
531 00:53:42,765 00:53:46,435 Slečna Gloria Steinemová. Zdvihnite prosím telefón. Slečna Gloria Steinemová. Zdvihnite prosím telefón.
532 00:54:34,734 00:54:36,277 Prečo tu nebol nikto z rodiny? Prečo tu nebol nikto z rodiny?
533 00:54:37,236 00:54:40,615 - Skôr som nemohla prísť. - Bol tu týždeň sám. - Skôr som nemohla prísť. - Bol tu týždeň sám.
534 00:54:41,532 00:54:44,619 Zomrel na prasknuté vredy, Zomrel na prasknuté vredy,
535 00:54:44,702 00:54:48,456 ktoré nevyvolala nehoda, ale stres, zúfalstvo. ktoré nevyvolala nehoda, ale stres, zúfalstvo.
536 00:54:49,916 00:54:52,418 Úprimnú sústrasť. Ospravedlňte ma. Úprimnú sústrasť. Ospravedlňte ma.
537 00:55:18,194 00:55:20,237 Neviem prečo som neprišla hneď. Neviem prečo som neprišla hneď.
538 00:55:21,280 00:55:24,075 Bála si sa, že ak pôjdeš, už sa nevrátiš Bála si sa, že ak pôjdeš, už sa nevrátiš
539 00:55:24,951 00:55:28,162 a zostaneš sa oňho starať, ako o mamu. a zostaneš sa oňho starať, ako o mamu.
540 00:55:29,914 00:55:31,624 To je blbosť a ty to vieš. To je blbosť a ty to vieš.
541 00:56:39,650 00:56:41,736 POCHODUJEME ZA OBČIANSTVO POCHODUJEME ZA OBČIANSTVO
542 00:56:46,574 00:56:47,491 Limonádu? Limonádu?
543 00:56:48,451 00:56:50,411 - Ďakujem. - Nemáte za čo. - Ďakujem. - Nemáte za čo.
544 00:56:51,662 00:56:53,664 Bude to dlhý, horúci deň. Bude to dlhý, horúci deň.
545 00:56:54,665 00:56:57,710 Počas Trumanovej administratívy som robila vo Washingtone. Počas Trumanovej administratívy som robila vo Washingtone.
546 00:56:58,419 00:57:00,379 V jednej miestnosti s bielymi. V jednej miestnosti s bielymi.
547 00:57:01,047 00:57:03,007 Ale segregovaná za plentou. Ale segregovaná za plentou.
548 00:57:03,090 00:57:06,302 Vtedy som nemohla protestovať. Tak som tu. Vtedy som nemohla protestovať. Tak som tu.
549 00:57:07,845 00:57:10,014 ŽIADAME DECENTNÉ UBYTOVANIE! ŽIADAME DECENTNÉ UBYTOVANIE!
550 00:57:10,097 00:57:11,766 Hneď! Hneď!
551 00:57:11,849 00:57:14,810 Na pódiu je Dorothy Heightová. Na pódiu je Dorothy Heightová.
552 00:57:14,894 00:57:17,813 Je šéfka Národnej rady pre černošské ženy. Je šéfka Národnej rady pre černošské ženy.
553 00:57:18,940 00:57:20,399 Prečo nerozpráva? Prečo nerozpráva?
554 00:57:21,233 00:57:24,987 Kde je Ella Bakerová, ktorá vyškolila mladých? Kde je Ella Bakerová, ktorá vyškolila mladých?
555 00:57:25,071 00:57:28,658 - Mama, prestaň. - Alebo Frannie Lou Hamerová. - Mama, prestaň. - Alebo Frannie Lou Hamerová.
556 00:57:28,741 00:57:30,201 Zbili ju vo väzení Zbili ju vo väzení
557 00:57:30,284 00:57:33,037 a potom ju v nemocnici v Mississippi sterilizovali, a potom ju v nemocnici v Mississippi sterilizovali,
558 00:57:33,120 00:57:35,748 keď tam išla kvôli niečomu inému. keď tam išla kvôli niečomu inému.
559 00:57:36,916 00:57:38,125 To sa deje. To sa deje.
560 00:57:38,209 00:57:41,420 Máme rodiť sluhov, keď ich potrebujú Máme rodiť sluhov, keď ich potrebujú
561 00:57:41,504 00:57:43,047 a nerodiť, keď ich netreba. a nerodiť, keď ich netreba.
562 00:57:44,048 00:57:45,633 Moja starká bola chudobná. Moja starká bola chudobná.
563 00:57:46,550 00:57:50,846 Dostávala 75 dolárov za každý pôrod. Dostávala 75 dolárov za každý pôrod.
564 00:57:51,889 00:57:55,142 Rozdiel medzi ňou a Fannie Lou je mechanizácia farmy. Rozdiel medzi ňou a Fannie Lou je mechanizácia farmy.
565 00:57:55,893 00:57:58,312 Už nepotrebujú toľkých robotníkov na poliach. Už nepotrebujú toľkých robotníkov na poliach.
566 00:58:00,398 00:58:03,818 Asi sa porozprávam so svojou štátnou delegátkou. Asi sa porozprávam so svojou štátnou delegátkou.
567 00:58:03,901 00:58:08,072 - Stále musíš niečo riešiť. - Presne tak. - Stále musíš niečo riešiť. - Presne tak.
568 00:58:10,199 00:58:11,075 Dovolíte? Dovolíte?
569 00:58:13,077 00:58:13,911 Dovolíte? Dovolíte?
570 00:58:15,288 00:58:16,122 Dovolíte? Dovolíte?
571 00:58:16,914 00:58:18,708 Prečo tu nevystupujú ženy? Prečo tu nevystupujú ženy?
572 00:58:18,791 00:58:22,003 O minútu zaspievajú Mahalia Jacksonová a Marian Andersonová. O minútu zaspievajú Mahalia Jacksonová a Marian Andersonová.
573 00:58:22,086 00:58:23,462 Spev nie je hovorenie. Spev nie je hovorenie.
574 00:58:24,463 00:58:25,298 Dovolíte? Dovolíte?
575 00:58:26,340 00:58:27,425 Dovolíte? Dovolíte?
576 00:58:28,676 00:58:32,305 - To bolo veľmi odvážne. - Nič to nebolo. - To bolo veľmi odvážne. - Nič to nebolo.
577 00:58:33,681 00:58:37,143 Prečo ja vždy dávam rady mužovi po mojej ľavici, Prečo ja vždy dávam rady mužovi po mojej ľavici,
578 00:58:37,226 00:58:39,645 aby ich posunul šéfovi? aby ich posunul šéfovi?
579 00:58:40,771 00:58:43,899 Pretože muža po mojej ľavici berú vážnejšie, ako mňa. Pretože muža po mojej ľavici berú vážnejšie, ako mňa.
580 00:58:44,567 00:58:45,568 Je to tak. Je to tak.
581 00:58:46,277 00:58:47,361 Ak sa vy, biele ženy, Ak sa vy, biele ženy,
582 00:58:48,070 00:58:52,617 za seba nepostavíte, ako sa chcete postaviť za ostatných? za seba nepostavíte, ako sa chcete postaviť za ostatných?
583 00:58:53,367 00:58:56,078 Teraz si vypočujeme sólo... Teraz si vypočujeme sólo...
584 00:58:56,162 00:58:58,873 - Mahalia ide spievať. - ...Mahalie Jacksonovej. - Mahalia ide spievať. - ...Mahalie Jacksonovej.
585 00:59:34,867 00:59:37,828 Jack mi povedal tajomstvo rozovoru s Bobbym Kennedym. Jack mi povedal tajomstvo rozovoru s Bobbym Kennedym.
586 00:59:37,912 00:59:40,539 - Jack? - Jack Newfield z The Village Voice. - Jack? - Jack Newfield z The Village Voice.
587 00:59:41,207 00:59:43,918 Povedal: "Bobby odpovedá len na otázky, Povedal: "Bobby odpovedá len na otázky,
588 00:59:44,001 00:59:46,254 o ktorých, podľa neho, reportér nevie, o ktorých, podľa neho, reportér nevie,
589 00:59:46,337 00:59:48,464 alebo ak s nimi nesúhlasí." alebo ak s nimi nesúhlasí."
590 00:59:49,006 00:59:52,635 Budeme sa musieť tváriť, že nepoznáme odpovede. Budeme sa musieť tváriť, že nepoznáme odpovede.
591 00:59:53,803 00:59:56,597 Pán Bellow, vedeli ste, že každý rok sa objaví dievča, Pán Bellow, vedeli ste, že každý rok sa objaví dievča,
592 00:59:56,681 00:59:59,809 ktoré príde predstierať že je spisovateľka a potom sa vydá? ktoré príde predstierať že je spisovateľka a potom sa vydá?
593 01:00:00,268 01:00:03,854 Tým tohtoročným je Gloria. Tým tohtoročným je Gloria.
594 01:00:10,069 01:00:12,154 Vieš čo? Hovor si čo chceš, Vieš čo? Hovor si čo chceš,
595 01:00:12,238 01:00:16,075 ale niektoré z nás sa menia na mužov, ktorých sme si chceli brať. ale niektoré z nás sa menia na mužov, ktorých sme si chceli brať.
596 01:00:19,245 01:00:20,621 Hovorila si niečo? Hovorila si niečo?
597 01:00:21,872 01:00:23,165 Nič som nepovedala. Nič som nepovedala.
598 01:00:23,833 01:00:26,252 Prečo som sa neohradila? Nevyšla von a nebuchla dverami? Prečo som sa neohradila? Nevyšla von a nebuchla dverami?
599 01:00:26,335 01:00:30,423 Ešte to urobíš. Veľa krát. Veľmi veľa krát. Ešte to urobíš. Veľa krát. Veľmi veľa krát.
600 01:00:30,506 01:00:34,093 Vyslovenie názoru ťa dostane do problémov, jasné? Vyslovenie názoru ťa dostane do problémov, jasné?
601 01:00:39,974 01:00:42,476 Článok o Bobbym bol skvelý. Skvele píšeš, Gloria. Článok o Bobbym bol skvelý. Skvele píšeš, Gloria.
602 01:00:43,519 01:00:45,354 Vlastne píšeš ako muž. Vlastne píšeš ako muž.
603 01:00:46,897 01:00:48,107 To bol kompliment? To bol kompliment?
604 01:00:48,941 01:00:51,902 - Vtipné. - Mám za sebou profily. - Vtipné. - Mám za sebou profily.
605 01:00:52,445 01:00:55,615 Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker. Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker.
606 01:00:55,698 01:00:59,660 Aj Margot Fonteynovú, o tanečníčke, ktorou som sa nestala. Aj Margot Fonteynovú, o tanečníčke, ktorou som sa nestala.
607 01:01:00,870 01:01:04,165 Max, chcem písať o ženskom hnutí. Max, chcem písať o ženskom hnutí.
608 01:01:04,707 01:01:08,169 - Akom hnutí? - Prečo je tvár Kongresu mužská - Akom hnutí? - Prečo je tvár Kongresu mužská
609 01:01:08,252 01:01:10,087 a tvár sociálnych vecí je ženská. a tvár sociálnych vecí je ženská.
610 01:01:10,171 01:01:13,090 Prečo sa o ženách v domácnosti hovorí že nerobia, Prečo sa o ženách v domácnosti hovorí že nerobia,
611 01:01:13,174 01:01:15,927 aj keď robia dlhšie, tvrdšie a za oveľa menej, aj keď robia dlhšie, tvrdšie a za oveľa menej,
612 01:01:16,010 01:01:17,637 ako ktokoľvek iný. ako ktokoľvek iný.
613 01:01:17,720 01:01:21,307 - Gloria... - O tom, prečo sú ženy 70 percent - Gloria... - O tom, prečo sú ženy 70 percent
614 01:01:21,390 01:01:24,769 produktívnej pracovnej sily, platenej a neplatenej, produktívnej pracovnej sily, platenej a neplatenej,
615 01:01:24,852 01:01:26,896 no vlastnia len 1 percento majetku. no vlastnia len 1 percento majetku.
616 01:01:26,979 01:01:29,732 - Skončila si? - Chcem písať o tom, prečo mužnosť - Skončila si? - Chcem písať o tom, prečo mužnosť
617 01:01:29,815 01:01:32,610 znamená vodcovstvo a ženskosť poslúchanie znamená vodcovstvo a ženskosť poslúchanie
618 01:01:32,693 01:01:35,029 v čudnom tanci života. v čudnom tanci života.
619 01:01:37,156 01:01:39,325 - No? - Pozri, - No? - Pozri,
620 01:01:39,408 01:01:42,328 prepáč, ale ak uverejním článok o rovnosti žien, prepáč, ale ak uverejním článok o rovnosti žien,
621 01:01:42,411 01:01:45,206 budem musieť uverejniť aj taký, ktorý to vyvracia. budem musieť uverejniť aj taký, ktorý to vyvracia.
622 01:01:45,998 01:01:50,127 Ne je to môj názor, ale v žurnalistike platí objektívnosť. Ne je to môj názor, ale v žurnalistike platí objektívnosť.
623 01:01:50,211 01:01:52,546 Tak by si pokrýval hnutie za občianske práva? Tak by si pokrýval hnutie za občianske práva?
624 01:02:11,482 01:02:14,735 V deviatej triede kamarátka otehotnela s trénerom roztlieskávačiek. V deviatej triede kamarátka otehotnela s trénerom roztlieskávačiek.
625 01:02:16,028 01:02:17,738 Pohrozil jej zabitím, ak ho prezradí. Pohrozil jej zabitím, ak ho prezradí.
626 01:02:20,658 01:02:22,410 Požičala si od všetkých peniaze Požičala si od všetkých peniaze
627 01:02:23,160 01:02:27,790 a vypísala šek z otcovho účtu na potrat. a vypísala šek z otcovho účtu na potrat.
628 01:02:29,875 01:02:30,876 Ale, nešla tam. Ale, nešla tam.
629 01:02:32,920 01:02:34,171 Príliš sa bála, Príliš sa bála,
630 01:02:35,172 01:02:38,050 že to niekomu povie a dostane sa to k jej rodičom. že to niekomu povie a dostane sa to k jej rodičom.
631 01:02:39,594 01:02:40,595 Takže... Takže...
632 01:02:43,973 01:02:46,475 Použila vešiak. Použila vešiak.
633 01:02:54,650 01:02:57,403 Ďalší deň ju našli na toaletách. Ďalší deň ju našli na toaletách.
634 01:02:58,863 01:02:59,697 Mŕtvu. Mŕtvu.
635 01:03:16,714 01:03:18,299 Nemáte deti? Nemáte deti?
636 01:03:19,091 01:03:21,510 Prečo vám vaša rodina ešte nenašla muža? Prečo vám vaša rodina ešte nenašla muža?
637 01:03:22,136 01:03:23,179 Muža? Muža?
638 01:03:23,262 01:03:24,513 Pati znamená "manžel". Pati znamená "manžel".
639 01:03:27,642 01:03:28,726 Nie. Nie.
640 01:03:28,809 01:03:30,186 Prečo nie? Prečo nie?
641 01:03:37,652 01:03:40,821 Gratulujem k promóciám. Prepáč, nemohol som prísť. Gratulujem k promóciám. Prepáč, nemohol som prísť.
642 01:03:41,322 01:03:42,198 To nič. To nič.
643 01:03:43,699 01:03:44,700 Mama tam bude. Mama tam bude.
644 01:03:45,743 01:03:48,871 Predala dom, aby mala na univerzitu. Jasné, že tam bude. Predala dom, aby mala na univerzitu. Jasné, že tam bude.
645 01:03:50,873 01:03:52,291 Je na teba pyšná. Je na teba pyšná.
646 01:03:53,542 01:03:54,543 Viem. Viem.
647 01:03:56,003 01:03:58,089 Ako si ju presvedčil, aby si ťa vzala? Ako si ju presvedčil, aby si ťa vzala?
648 01:04:00,383 01:04:02,260 Povedal som, že to potrvá minútu. Povedal som, že to potrvá minútu.
649 01:04:04,178 01:04:05,429 Kde si? Kde si?
650 01:04:05,513 01:04:07,974 U.S. 95. Idaho. U.S. 95. Idaho.
651 01:04:08,057 01:04:11,269 Zajtra sa začína burza minerálov. Skoro ráno. Zajtra sa začína burza minerálov. Skoro ráno.
652 01:04:13,354 01:04:18,109 Ako sa má tvoj fešný snúbenec? Vyzerá ako fajn chalan. Ako sa má tvoj fešný snúbenec? Vyzerá ako fajn chalan.
653 01:04:18,943 01:04:21,779 Možno nie je tak múdry ako ty, ale, kto je? Možno nie je tak múdry ako ty, ale, kto je?
654 01:04:21,862 01:04:22,697 Oci. Oci.
655 01:04:23,656 01:04:24,657 Kedy príde ten deň? Kedy príde ten deň?
656 01:04:25,241 01:04:28,661 Môžeš rátať s tým, že ťa odvediem k oltáru. Môžeš rátať s tým, že ťa odvediem k oltáru.
657 01:04:30,955 01:04:34,584 O tom som vlastne chcela hovoriť. O tom som vlastne chcela hovoriť.
658 01:04:36,294 01:04:40,089 Asi to budem musieť odložiť. Získala som štipendium. Asi to budem musieť odložiť. Získala som štipendium.
659 01:04:41,132 01:04:43,342 Na štúdium a cestovanie. Na štúdium a cestovanie.
660 01:04:45,428 01:04:47,054 Niekto ti platí, aby si cestovala? Niekto ti platí, aby si cestovala?
661 01:04:47,888 01:04:49,765 Heuréka! Kam? Heuréka! Kam?
662 01:04:50,516 01:04:51,350 Do Indie. Do Indie.
663 01:04:52,560 01:04:53,394 Do Indie. Do Indie.
664 01:04:54,186 01:04:57,982 - To je riadne ďaleko. - Nie si sklamaný? - To je riadne ďaleko. - Nie si sklamaný?
665 01:04:59,275 01:05:00,276 Kvôli svadbe? Kvôli svadbe?
666 01:05:03,738 01:05:06,198 Nie, Gloria. Je to skvelá príležitosť. Nie, Gloria. Je to skvelá príležitosť.
667 01:05:06,282 01:05:07,992 Vydať sa môžeš hocikedy. Vydať sa môžeš hocikedy.
668 01:05:12,538 01:05:16,876 Ozvi sa, keď budeš v Jaipure. Majú tam skvelé drahokamy. Ozvi sa, keď budeš v Jaipure. Majú tam skvelé drahokamy.
669 01:05:18,961 01:05:20,755 Pošlem ti peniaze. Pošlem ti peniaze.
670 01:05:22,506 01:05:24,133 - Platí? - Iste, oci. - Platí? - Iste, oci.
671 01:05:26,552 01:05:28,971 Dobre. Maj sa. Dobre. Maj sa.
672 01:05:32,975 01:05:33,976 Mám ťa rada. Mám ťa rada.
673 01:05:35,811 01:05:36,812 Dobre. Dobre.
674 01:05:55,957 01:05:57,166 Ste v poriadku, slečna? Ste v poriadku, slečna?
675 01:05:58,000 01:06:01,128 - Doniesem vám niečo? Vodu? - Nie, ja... - Doniesem vám niečo? Vodu? - Nie, ja...
676 01:06:01,212 01:06:02,755 Som v poriadku. Vďaka. Som v poriadku. Vďaka.
677 01:06:33,703 01:06:34,537 Takže, Takže,
678 01:06:36,539 01:06:38,040 odkiaľ máte moje meno? odkiaľ máte moje meno?
679 01:06:39,083 01:06:40,084 Od priateľky. Od priateľky.
680 01:06:41,711 01:06:44,672 Ste Američanka. Čo robíte v Londýne? Ste Američanka. Čo robíte v Londýne?
681 01:06:45,381 01:06:46,799 Čakám na vízum. Čakám na vízum.
682 01:06:48,217 01:06:50,303 Mám štipendium na štúdium v Indii. Mám štipendium na štúdium v Indii.
683 01:06:50,886 01:06:53,389 Dvojročné štúdium. Dvojročné štúdium.
684 01:06:55,600 01:06:56,684 Chápem. Chápem.
685 01:07:04,483 01:07:05,860 Nemôžem si dieťa nechať. Nemôžem si dieťa nechať.
686 01:07:06,402 01:07:07,403 Prepáčte. Prepáčte.
687 01:07:07,903 01:07:09,030 Nie som vydatá. Nie som vydatá.
688 01:07:09,614 01:07:10,907 Nie som pripravená. Nie som pripravená.
689 01:07:13,576 01:07:17,496 Uvedomujete si, že to, čo chcete, nie je práve legálne? Uvedomujete si, že to, čo chcete, nie je práve legálne?
690 01:07:18,164 01:07:21,000 Ani tu. Iba ak by to ohrozovalo váš život. Ani tu. Iba ak by to ohrozovalo váš život.
691 01:07:22,752 01:07:23,586 Viem. Viem.
692 01:07:33,596 01:07:35,264 Musíte mi sľúbiť dve veci. Musíte mi sľúbiť dve veci.
693 01:07:36,474 01:07:37,308 Po prvé, Po prvé,
694 01:07:38,184 01:07:40,061 nikomu nepoviete moje meno. nikomu nepoviete moje meno.
695 01:07:42,980 01:07:44,023 Po druhé, Po druhé,
696 01:07:45,399 01:07:48,194 so životom naložíte tak, ako chcete. so životom naložíte tak, ako chcete.
697 01:07:56,494 01:07:57,870 Dodržala som to? Dodržala som to?
698 01:08:10,925 01:08:13,760 Bola som na debate o nelegálnych potratoch. Bola som na debate o nelegálnych potratoch.
699 01:08:14,512 01:08:16,764 - Musím o tom napísať. - Gloria, - Musím o tom napísať. - Gloria,
700 01:08:17,848 01:08:19,934 tak tvrdo si robila na tom, aby ťa brali vážne. tak tvrdo si robila na tom, aby ťa brali vážne.
701 01:08:20,017 01:08:22,894 - Hovoríš, že toto nie je vážne? - To nehovorím. - Hovoríš, že toto nie je vážne? - To nehovorím.
702 01:08:22,979 01:08:26,439 Ak o tom nenapíše tento časopis, budem sa musieť vyjadriť. Ak o tom nenapíše tento časopis, budem sa musieť vyjadriť.
703 01:08:26,524 01:08:29,109 Nemôžeš sa spájať s tými šialenými ženami. Nemôžeš sa spájať s tými šialenými ženami.
704 01:08:32,280 01:08:34,073 Práve mi niečo došlo. Práve mi niečo došlo.
705 01:08:34,823 01:08:35,658 Čo? Čo?
706 01:08:36,617 01:08:38,952 Som jedna z tých šialených žien. Som jedna z tých šialených žien.
707 01:08:44,959 01:08:47,378 - Ahojte. - Ahoj. - Ahojte. - Ahoj.
708 01:08:47,461 01:08:49,171 Povedala som ahojte! Povedala som ahojte!
709 01:08:49,255 01:08:50,381 Ahoj! Ahoj!
710 01:08:50,881 01:08:52,383 Ďakujem, že ste tu. Ďakujem, že ste tu.
711 01:08:52,758 01:08:55,303 Volám sa Dorothy Pitman Hughesová Volám sa Dorothy Pitman Hughesová
712 01:08:55,385 01:08:57,054 a mám tri deti. a mám tri deti.
713 01:08:57,138 01:08:58,973 Tri deti, ktoré milujem. Tri deti, ktoré milujem.
714 01:08:59,682 01:09:01,850 Všimla som si, Všimla som si,
715 01:09:01,934 01:09:05,396 že príliš veľa žien musí nechávať deti doma samé, že príliš veľa žien musí nechávať deti doma samé,
716 01:09:06,188 01:09:08,899 aby mohli pracovať a zarábať. aby mohli pracovať a zarábať.
717 01:09:08,983 01:09:12,361 Potrebujeme opateru a to hneď! Potrebujeme opateru a to hneď!
718 01:09:14,405 01:09:17,950 Do debaty sa prišla zapojiť nová priateľka. Do debaty sa prišla zapojiť nová priateľka.
719 01:09:18,033 01:09:19,619 Chce dnes vystúpiť. Chce dnes vystúpiť.
720 01:09:20,536 01:09:23,247 Novinárka Gloria Steinemová. Novinárka Gloria Steinemová.
721 01:09:23,331 01:09:25,457 - Dobre. - Áno. - Dobre. - Áno.
722 01:09:39,263 01:09:43,184 Až donedávna som nepripustila, že rovnosť... Až donedávna som nepripustila, že rovnosť...
723 01:09:43,726 01:09:45,978 Prepáčte, nerovnosť môjho života, Prepáčte, nerovnosť môjho života,
724 01:09:46,437 01:09:49,565 aj keď som bola v žurnalistike diskriminovaná. aj keď som bola v žurnalistike diskriminovaná.
725 01:09:50,775 01:09:54,362 V žurnalistike, ktorá dovolí ženám písať o ženách V žurnalistike, ktorá dovolí ženám písať o ženách
726 01:09:54,445 01:09:56,822 a čienym písať o čiernych, a čienym písať o čiernych,
727 01:09:56,906 01:09:59,951 ale ponecháva kontrolu v... ale ponecháva kontrolu v...
728 01:10:00,868 01:10:04,538 Ale ponecháva kontrolu nad obsahom v rukách bielych mužov. Ale ponecháva kontrolu nad obsahom v rukách bielych mužov.
729 01:10:06,207 01:10:07,041 Ale, Ale,
730 01:10:07,625 01:10:11,212 chcem vám povedať, že väčšina populácie chcem vám povedať, že väčšina populácie
731 01:10:11,295 01:10:13,923 nemôže byť druhotriedna. nemôže byť druhotriedna.
732 01:10:14,590 01:10:18,219 Nefungovalo to v Juhoafrickej republike a nebude ani tu. Nefungovalo to v Juhoafrickej republike a nebude ani tu.
733 01:10:18,302 01:10:19,303 Juhoafrická republika? Juhoafrická republika?
734 01:10:19,387 01:10:20,805 - To je všetko? - Asi. - To je všetko? - Asi.
735 01:10:20,888 01:10:22,723 - Hej. - Dobre. - Hej. - Dobre.
736 01:10:23,975 01:10:26,102 Netuším, čo som povedala. Netuším, čo som povedala.
737 01:10:26,686 01:10:28,980 Akoby som nebola vo svojom tele. Akoby som nebola vo svojom tele.
738 01:10:29,063 01:10:31,315 - Nikdy si verejne nevystúpila? - Nie. - Nikdy si verejne nevystúpila? - Nie.
739 01:10:31,399 01:10:34,652 Povedala som si, že keď mi o ženskom hnutí nedovolia písať, Povedala som si, že keď mi o ženskom hnutí nedovolia písať,
740 01:10:34,735 01:10:36,445 budem o ňom musieť hovoriť. budem o ňom musieť hovoriť.
741 01:10:37,572 01:10:39,615 - Je tu len jeden problém. - Čo? - Je tu len jeden problém. - Čo?
742 01:10:39,699 01:10:44,036 - Desí ma verejné vystupovanie. - To bolo jasné. Mňa nie. - Desí ma verejné vystupovanie. - To bolo jasné. Mňa nie.
743 01:10:44,745 01:10:46,914 Dáme to spolu. Neboj sa. Dáme to spolu. Neboj sa.
744 01:10:49,333 01:10:52,837 Čo sa deje predtým, ako verejne vystúpite? Čo sa deje predtým, ako verejne vystúpite?
745 01:10:54,046 01:10:57,758 Začne mi búšiť srdce, vyschne mi v ústach, Začne mi búšiť srdce, vyschne mi v ústach,
746 01:10:57,842 01:11:01,178 mám pocit, akoby mi zuby obmotal sveter z angory. mám pocit, akoby mi zuby obmotal sveter z angory.
747 01:11:01,262 01:11:06,058 Bojím sa, či to dám do konca každej vety bez prehltnutia Bojím sa, či to dám do konca každej vety bez prehltnutia
748 01:11:07,143 01:11:08,728 a mám pocit, že zomriem. a mám pocit, že zomriem.
749 01:11:10,021 01:11:11,522 Asi budem vedieť pomôcť. Asi budem vedieť pomôcť.
750 01:11:12,189 01:11:15,276 Autori majú s vystupovaním na verejnosti najväčší problém, Autori majú s vystupovaním na verejnosti najväčší problém,
751 01:11:15,359 01:11:17,153 pretože si vybrali povolanie, pretože si vybrali povolanie,
752 01:11:17,236 01:11:20,406 v ktorom môžu komunikovať bez rozprávania. v ktorom môžu komunikovať bez rozprávania.
753 01:11:21,115 01:11:22,658 Teda, autori a tanečníci. Teda, autori a tanečníci.
754 01:11:27,622 01:11:28,456 Si v pohode? Si v pohode?
755 01:11:31,751 01:11:32,752 Super. Super.
756 01:11:33,461 01:11:34,587 Milujem tanec. Milujem tanec.
757 01:11:40,551 01:11:43,346 Priznám sa, že mám strach z vystupovania pred ľuďmi. Priznám sa, že mám strach z vystupovania pred ľuďmi.
758 01:11:44,055 01:11:48,017 Ale to, čo chceme s Dorothy povedať, je príliš dôležité. Ale to, čo chceme s Dorothy povedať, je príliš dôležité.
759 01:11:52,021 01:11:55,399 Je tu niekto, kto sa tiež bojí verejne vystupovať? Je tu niekto, kto sa tiež bojí verejne vystupovať?
760 01:11:58,903 01:12:00,613 Jasné. Ďakujem. Jasné. Ďakujem.
761 01:12:02,031 01:12:07,370 Prejdime k tomu, prečo sme tu. Reprodukčné práva. Prejdime k tomu, prečo sme tu. Reprodukčné práva.
762 01:12:07,453 01:12:11,082 Ženy musia mať právo rozhodovať o vlastných telách. Ženy musia mať právo rozhodovať o vlastných telách.
763 01:12:16,003 01:12:18,798 Prepáčte. Musíme evakuovať. Nahlásili tu bombu. Prepáčte. Musíme evakuovať. Nahlásili tu bombu.
764 01:12:18,881 01:12:22,343 Všetci okamžite von. Rýchlo. Všetci okamžite von. Rýchlo.
765 01:12:23,261 01:12:25,388 - Hneď! - Povedal, že je tu bomba. - Hneď! - Povedal, že je tu bomba.
766 01:12:25,471 01:12:27,056 - Bomba? - Choďte von. - Bomba? - Choďte von.
767 01:12:27,139 01:12:28,474 - Od koho? - Neviem. - Od koho? - Neviem.
768 01:12:29,433 01:12:31,602 Vraj im zavolal nejaký aktivista za život. Vraj im zavolal nejaký aktivista za život.
769 01:12:31,686 01:12:33,980 Je neuveriteľné, že tí maniaci Je neuveriteľné, že tí maniaci
770 01:12:34,063 01:12:37,358 ani len nevidia iróniu v tom, keď ohrozujú životy ľudí. ani len nevidia iróniu v tom, keď ohrozujú životy ľudí.
771 01:12:37,900 01:12:39,485 - Rýchlo! - Pohyb. - Rýchlo! - Pohyb.
772 01:12:47,743 01:12:52,582 Sociálna a ekonomická revolúcia farmárskych pracovníkov sa už začala Sociálna a ekonomická revolúcia farmárskych pracovníkov sa už začala
773 01:12:52,665 01:12:57,211 a neskončí sa, kým nebudeme plnoprávni! a neskončí sa, kým nebudeme plnoprávni!
774 01:12:57,295 01:12:59,630 Nechceme jesť jedlo zbierané v chudobe. Nechceme jesť jedlo zbierané v chudobe.
775 01:12:59,714 01:13:02,216 A ako spriaznení Newyorčania, by ste nemali ani vy. A ako spriaznení Newyorčania, by ste nemali ani vy.
776 01:13:02,300 01:13:03,759 Ďakujeme Dolores Huertovej, Ďakujeme Dolores Huertovej,
777 01:13:03,843 01:13:06,679 ktorá sem prišla z Kalifornie. ktorá sem prišla z Kalifornie.
778 01:13:06,762 01:13:09,682 - Podporujeme bojkot. - Ďakujem. - Podporujeme bojkot. - Ďakujem.
779 01:13:09,765 01:13:12,685 Po celej krajine budú štrajky, Po celej krajine budú štrajky,
780 01:13:12,768 01:13:15,187 pretože sme ukázali, čo sa dá dosiahnuť. pretože sme ukázali, čo sa dá dosiahnuť.
781 01:13:15,271 01:13:19,525 Každá minúta je šancou zmeniť svet. Každá minúta je šancou zmeniť svet.
782 01:13:19,609 01:13:21,277 Môžeme zmeniť svet? Môžeme zmeniť svet?
783 01:13:21,360 01:13:22,486 Áno, môžeme. Áno, môžeme.
784 01:13:32,538 01:13:35,458 Ponúknem editorovi článok o bojkote. Ponúknem editorovi článok o bojkote.
785 01:13:35,541 01:13:38,377 - Dostaneme váš príbeh von. - Môžete to skúsiť. - Dostaneme váš príbeh von. - Môžete to skúsiť.
786 01:13:38,461 01:13:41,213 Ale viete, že producenti pomarančových džúsov sú inzerenti? Ale viete, že producenti pomarančových džúsov sú inzerenti?
787 01:13:42,715 01:13:47,303 Nemrhajte časom s tlačou. Choďte po krajine. Hovorte. Nemrhajte časom s tlačou. Choďte po krajine. Hovorte.
788 01:13:49,347 01:13:50,765 Ako sa majú deti? Ako sa majú deti?
789 01:13:51,474 01:13:52,308 Deti Deti
790 01:13:53,517 01:13:54,518 sa na mňa hnevajú. sa na mňa hnevajú.
791 01:13:55,436 01:13:56,437 Nikdy nie som doma. Nikdy nie som doma.
792 01:13:57,730 01:14:01,359 Chápem. Je to ťažké. Dúfajme, že to stojí za to. Chápem. Je to ťažké. Dúfajme, že to stojí za to.
793 01:14:04,028 01:14:07,531 Tento rok tlač konečne objavila hnutie, Tento rok tlač konečne objavila hnutie,
794 01:14:07,615 01:14:11,118 ktoré je silné už niekoľko rokov, ktoré je silné už niekoľko rokov,
795 01:14:11,202 01:14:15,623 a písala o ňom ako malej, dosť šialenej udalosti, a písala o ňom ako malej, dosť šialenej udalosti,
796 01:14:15,706 01:14:18,000 a nie ako obrovskej revolúcii svedomia. a nie ako obrovskej revolúcii svedomia.
797 01:14:18,084 01:14:22,463 Svedomia každého. Mužov a žien, čiernych a bielych. Svedomia každého. Mužov a žien, čiernych a bielych.
798 01:14:22,546 01:14:24,924 Žijeme v roku oslobodenia žien. Žijeme v roku oslobodenia žien.
799 01:14:27,134 01:14:30,221 Alabamská univerzita, Huntsville, 12. október. Alabamská univerzita, Huntsville, 12. október.
800 01:14:30,304 01:14:33,099 Sullinsova vysoká škola, Bristol, Virginia, 13-teho. Sullinsova vysoká škola, Bristol, Virginia, 13-teho.
801 01:14:33,182 01:14:36,352 - Floridská univerzita 14-teho. - Môžete prestať, prosím? - Floridská univerzita 14-teho. - Môžete prestať, prosím?
802 01:14:36,435 01:14:38,938 - Alebo ísť na toaletu? - Je to obscénne. - Alebo ísť na toaletu? - Je to obscénne.
803 01:14:40,523 01:14:43,192 Obscénne je odmietnuť nakrmiť dieťa. Obscénne je odmietnuť nakrmiť dieťa.
804 01:14:44,860 01:14:45,695 Gloria. Gloria.
805 01:14:47,196 01:14:50,449 Neviem, koľko to ešte vydržím. Neviem, koľko to ešte vydržím.
806 01:14:50,533 01:14:52,451 - Kojiť v lietadle? - Nie. - Kojiť v lietadle? - Nie.
807 01:14:53,202 01:14:56,414 - Čeliť stupidite bielych? - Áno. - Čeliť stupidite bielych? - Áno.
808 01:14:58,082 01:14:58,916 Ale, nie. Ale, nie.
809 01:15:00,126 01:15:01,877 Toľko cestovania. Toľko cestovania.
810 01:15:02,712 01:15:04,171 Je to ťažké pre deti Je to ťažké pre deti
811 01:15:05,423 01:15:08,718 a budúci mesiac musím byť viac doma. a budúci mesiac musím byť viac doma.
812 01:15:09,510 01:15:11,971 Myslíš, že by si niektoré debaty zvládla sama? Myslíš, že by si niektoré debaty zvládla sama?
813 01:15:13,055 01:15:14,056 Sama? Sama?
814 01:15:14,974 01:15:17,184 Nie, pretože... Nie, pretože...
815 01:15:18,811 01:15:22,189 Mám priateľku, právničku na ľudské práva. Mám priateľku, právničku na ľudské práva.
816 01:15:23,274 01:15:24,358 Flo Kennedyová. Flo Kennedyová.
817 01:15:24,442 01:15:28,779 Domáci nemá právo odmietnuť vás ubytovať, ak ste slobodné. Domáci nemá právo odmietnuť vás ubytovať, ak ste slobodné.
818 01:15:28,863 01:15:30,615 - To sú hovadiny. - Áno, Flo. - To sú hovadiny. - Áno, Flo.
819 01:15:30,698 01:15:32,909 - Presne tak! - Hej! - Presne tak! - Hej!
820 01:15:32,992 01:15:34,243 Ďakujem. Ďakujem.
821 01:15:34,869 01:15:38,080 - Byť matkou je šľachetné, nie? - Hej. - Byť matkou je šľachetné, nie? - Hej.
822 01:15:38,164 01:15:43,586 Prečo by sa to zmenilo, ak tam dáte "slobodná" alebo "na dávkach"? Prečo by sa to zmenilo, ak tam dáte "slobodná" alebo "na dávkach"?
823 01:15:45,755 01:15:46,964 Doriti. Doriti.
824 01:15:47,715 01:15:48,799 Počúvajte ma. Počúvajte ma.
825 01:15:48,883 01:15:53,596 Veľmi málo povolaní vyžaduje penis, alebo vagínu. Veľmi málo povolaní vyžaduje penis, alebo vagínu.
826 01:15:54,680 01:15:58,309 Všetky ostatné by mali byť otvorené pre všetkých. Všetky ostatné by mali byť otvorené pre všetkých.
827 01:15:58,392 01:16:00,645 Všetkých! Všetkých!
828 01:16:00,728 01:16:02,104 Áno! Áno!
829 01:16:05,358 01:16:07,610 Musíme sa ozvať, Musíme sa ozvať,
830 01:16:07,693 01:16:10,404 otriasť dverami od klietky, vyrobiť pár problémov. otriasť dverami od klietky, vyrobiť pár problémov.
831 01:16:10,488 01:16:13,199 Možno nevyhráme hneď, ale, dopekla, Možno nevyhráme hneď, ale, dopekla,
832 01:16:13,282 01:16:15,952 budeme sa oveľa viac baviť. budeme sa oveľa viac baviť.
833 01:16:17,536 01:16:23,042 Teraz vám chcem predstaviť moju novú partnerku a buričku, Teraz vám chcem predstaviť moju novú partnerku a buričku,
834 01:16:23,125 01:16:24,335 Gloriu Steinemovú. Gloriu Steinemovú.
835 01:16:25,753 01:16:26,712 - Privítajte ju. - Hej! - Privítajte ju. - Hej!
836 01:16:26,796 01:16:27,922 - To je ono. - Dobre. - To je ono. - Dobre.
837 01:16:29,840 01:16:32,510 - Dobre, dobre! - Čo ste, lesby? - Dobre, dobre! - Čo ste, lesby?
838 01:16:32,593 01:16:34,637 Čo ste, alternatívci? Čo ste, alternatívci?
839 01:16:38,599 01:16:39,892 Bože môj. Bože môj.
840 01:16:39,976 01:16:42,186 Môžem nabudúce uviesť ja teba? Môžem nabudúce uviesť ja teba?
841 01:16:42,561 01:16:45,231 Je antiklimaxom hovoriť po tebe. Je antiklimaxom hovoriť po tebe.
842 01:16:45,314 01:16:47,024 Nebolo to také zlé. Nebolo to také zlé.
843 01:16:47,108 01:16:49,110 Nabudúce nie toľko štatistiky. Nabudúce nie toľko štatistiky.
844 01:16:49,193 01:16:52,655 Keď ležíš v jarku a na členku máš kamión, Keď ležíš v jarku a na členku máš kamión,
845 01:16:52,738 01:16:56,200 nikoho neposielaš do knižnice, aby zistil, koľko váži. nikoho neposielaš do knižnice, aby zistil, koľko váži.
846 01:16:57,326 01:16:58,744 Dáš ho odtiaľ preč. Dáš ho odtiaľ preč.
847 01:16:59,912 01:17:00,746 Ďakujem. Ďakujem.
848 01:17:05,001 01:17:08,879 Som veľkohubá farebná žena v strednom veku s boľavou chrbticou Som veľkohubá farebná žena v strednom veku s boľavou chrbticou
849 01:17:08,963 01:17:10,756 a skoro metrom chýbajúceho čreva. a skoro metrom chýbajúceho čreva.
850 01:17:10,840 01:17:13,509 Mnohí ma majú za šibnutú. Možno aj ty, Mnohí ma majú za šibnutú. Možno aj ty,
851 01:17:14,051 01:17:16,929 ale nikdy nerozmýšľam, prečo nie som ako ostatní. ale nikdy nerozmýšľam, prečo nie som ako ostatní.
852 01:17:17,013 01:17:21,434 Záhadou je pre mňa to, prečo nie sú viacerí, ako ja. Záhadou je pre mňa to, prečo nie sú viacerí, ako ja.
853 01:17:21,517 01:17:22,560 Čo myslíš? Čo myslíš?
854 01:17:24,437 01:17:25,271 POTRATOVÝ RAP POTRATOVÝ RAP
855 01:17:25,354 01:17:26,647 Táto kniha je skvelá. Táto kniha je skvelá.
856 01:17:28,274 01:17:31,235 Odkiaľ si získala výpovede tých žien z procesu? Odkiaľ si získala výpovede tých žien z procesu?
857 01:17:32,236 01:17:33,821 Aspoň raz neublížilo byť právničkou. Aspoň raz neublížilo byť právničkou.
858 01:17:34,363 01:17:35,865 A publikovali ti to. A publikovali ti to.
859 01:17:36,616 01:17:37,617 Úžasné. Úžasné.
860 01:17:39,577 01:17:41,120 Páči sa mi názov. Páči sa mi názov.
861 01:17:42,038 01:17:43,039 Potratový rap. Potratový rap.
862 01:17:43,915 01:17:46,083 Mala si ho ty, alebo Diane? Mala si ho ty, alebo Diane?
863 01:17:51,964 01:17:54,342 V mačistickej spoločnosti zapneš rádio V mačistickej spoločnosti zapneš rádio
864 01:17:54,425 01:17:59,847 a celý deň počúvaš všetky basketbalové výsledky. a celý deň počúvaš všetky basketbalové výsledky.
865 01:18:00,181 01:18:04,143 Nepočuješ ale to, koľko žien umiera po nelegálnych potratoch. Nepočuješ ale to, koľko žien umiera po nelegálnych potratoch.
866 01:18:04,977 01:18:09,440 Keby mohli muži otehotnieť, potraty by boli posvätné. Keby mohli muži otehotnieť, potraty by boli posvätné.
867 01:18:14,028 01:18:16,030 ZRUŠTE VŠETKY POTRATOVÉ ZÁKONY ZRUŠTE VŠETKY POTRATOVÉ ZÁKONY
868 01:18:16,113 01:18:17,406 POTRAT ŽENSKÉ PRÁVO POTRAT ŽENSKÉ PRÁVO
869 01:18:19,033 01:18:20,493 POTRATY ZAS U MÄSIAROV? POTRATY ZAS U MÄSIAROV?
870 01:18:21,702 01:18:22,912 PRÁVA ŽIEN NEDOKONČENÝ BOJ PRÁVA ŽIEN NEDOKONČENÝ BOJ
871 01:18:26,207 01:18:28,000 Musíte ostať na uliciach! Musíte ostať na uliciach!
872 01:18:28,084 01:18:29,210 POTRAT ZDARMA NA POŽIADANIE POTRAT ZDARMA NA POŽIADANIE
873 01:18:32,380 01:18:34,382 MEDZINÁRODNÝ POCHOD ŽIEN NA WASHINGTON 2. 11. MEDZINÁRODNÝ POCHOD ŽIEN NA WASHINGTON 2. 11.
874 01:18:34,465 01:18:36,342 KEBY IŠLO O MUŽOV POTRAT BY BOLA SVIATOSŤ KEBY IŠLO O MUŽOV POTRAT BY BOLA SVIATOSŤ
875 01:18:36,425 01:18:38,219 Ženy protestujú proti potratovým zákonom Ženy protestujú proti potratovým zákonom
876 01:18:38,302 01:18:42,139 Gloria, môžete sa vyjadriť k novému pojmu "sexuálne obťažovanie"? Gloria, môžete sa vyjadriť k novému pojmu "sexuálne obťažovanie"?
877 01:18:42,223 01:18:44,558 Zažili ste ho niekedy? Zažili ste ho niekedy?
878 01:18:44,642 01:18:47,645 Flo, môžete sa vyjadriť k rasizmu v Amerike? Flo, môžete sa vyjadriť k rasizmu v Amerike?
879 01:18:50,481 01:18:53,401 Chcem upozorniť, že ste mi adresovali otázku Chcem upozorniť, že ste mi adresovali otázku
880 01:18:53,484 01:18:54,819 o univerzálnej ženskosti o univerzálnej ženskosti
881 01:18:54,902 01:18:57,280 a Flo o tom, aké je to byť čiernou. a Flo o tom, aké je to byť čiernou.
882 01:18:57,989 01:19:00,283 Myslíte si, že Flo nie je schopná odpovedať na otázku Myslíte si, že Flo nie je schopná odpovedať na otázku
883 01:19:00,366 01:19:02,034 o podmienkach žien? o podmienkach žien?
884 01:19:03,369 01:19:05,788 Slečna Kennedyová, čo na to poviete? Slečna Kennedyová, čo na to poviete?
885 01:19:07,873 01:19:10,042 Keď zažívate sračky v jednej forme, Keď zažívate sračky v jednej forme,
886 01:19:10,126 01:19:12,253 je pravdepodobné, že ich spoznáte aj v inej. je pravdepodobné, že ich spoznáte aj v inej.
887 01:19:13,462 01:19:15,464 Rasizmus a sexizmus sú prepojené. Rasizmus a sexizmus sú prepojené.
888 01:19:15,548 01:19:17,883 Nedajú sa zničiť oddelene. Nedajú sa zničiť oddelene.
889 01:19:19,802 01:19:24,140 Slečna Steinemová, mnohí tvrdia, že ľudia vás počúvajú kvôli vášmu výzoru, Slečna Steinemová, mnohí tvrdia, že ľudia vás počúvajú kvôli vášmu výzoru,
890 01:19:24,640 01:19:25,933 nie kvôli tomu, čo hovoríte. nie kvôli tomu, čo hovoríte.
891 01:19:28,311 01:19:29,395 Je to otázka? Je to otázka?
892 01:19:30,146 01:19:31,355 Nebojte sa, Gloria, Nebojte sa, Gloria,
893 01:19:31,439 01:19:34,025 pre niekoho, kto vie hrať a vyhrávať, je dôležité pre niekoho, kto vie hrať a vyhrávať, je dôležité
894 01:19:34,108 01:19:36,277 povedať: "Táto hra je nanič." povedať: "Táto hra je nanič."
895 01:19:38,529 01:19:40,156 - Boli ste niekedy vydatá? - Nie. - Boli ste niekedy vydatá? - Nie.
896 01:19:43,326 01:19:46,245 - To je všetko? - Ďalšia otázka. - To je všetko? - Ďalšia otázka.
897 01:19:46,829 01:19:48,205 Priblížiť, kamery 1 a 2. Priblížiť, kamery 1 a 2.
898 01:19:49,165 01:19:52,293 - "Prečo nie" je ďalšia otázka? - Fajn. Prečo nie? - "Prečo nie" je ďalšia otázka? - Fajn. Prečo nie?
899 01:19:53,920 01:19:54,921 Neviem. Neviem.
900 01:19:58,007 01:20:00,134 Chcete sa niekedy vydať? Chcete sa niekedy vydať?
901 01:20:01,677 01:20:03,054 Raz, Raz,
902 01:20:04,180 01:20:07,808 ale ustupuje to do príjemnej vzdialenosti. ale ustupuje to do príjemnej vzdialenosti.
903 01:20:10,645 01:20:14,690 Nie je, podľa vás, paradoxné, Nie je, podľa vás, paradoxné,
904 01:20:14,774 01:20:17,193 pokiaľ ide o postoje žien, pokiaľ ide o postoje žien,
905 01:20:17,276 01:20:20,321 že nechcú byť vnímané ako sexuálne objekty, že nechcú byť vnímané ako sexuálne objekty,
906 01:20:20,404 01:20:23,658 a na druhej strane sa obliekajú sexy? a na druhej strane sa obliekajú sexy?
907 01:20:25,660 01:20:29,747 - Myslíte, že sa obliekam sexy? - Povedal by som, že hej. - Myslíte, že sa obliekam sexy? - Povedal by som, že hej.
908 01:20:31,082 01:20:32,750 Teda... Teda...
909 01:20:33,751 01:20:36,128 Prepáčte náš mužský pohľad, Prepáčte náš mužský pohľad,
910 01:20:36,212 01:20:40,549 ale ste nádherný sexuálny objekt. ale ste nádherný sexuálny objekt.
911 01:20:44,887 01:20:47,807 No, je to moja uniforma. No, je to moja uniforma.
912 01:20:47,890 01:20:51,394 Čierne džínsy, čierny top, minimalistické. Čierne džínsy, čierny top, minimalistické.
913 01:20:51,477 01:20:54,897 Je to asi pohodlnejšie, ako vaša uniforma, Je to asi pohodlnejšie, ako vaša uniforma,
914 01:20:54,981 01:20:57,900 s pásikavou kravatou, ktorá vás škrtí, s pásikavou kravatou, ktorá vás škrtí,
915 01:20:57,984 01:20:59,527 a manžetami, ktoré si upravujete. a manžetami, ktoré si upravujete.
916 01:21:23,801 01:21:25,970 Možno by som mala nosiť toto, Možno by som mala nosiť toto,
917 01:21:26,053 01:21:28,681 a nechať sexuálny objekt predstavivosti. a nechať sexuálny objekt predstavivosti.
918 01:21:39,275 01:21:42,069 Alebo túto uniformu. Alebo túto uniformu.
919 01:21:47,116 01:21:50,703 No tak, chyť ma za chvost. Nato je tam. No tak, chyť ma za chvost. Nato je tam.
920 01:21:51,203 01:21:53,289 Milujeme dievčatá v uniformách. Milujeme dievčatá v uniformách.
921 01:21:58,836 01:22:00,504 Čo je sexuálny objekt? Čo je sexuálny objekt?
922 01:22:01,047 01:22:04,884 Ako hovorím. Čierne džínsy a čierne tričko. Ako hovorím. Čierne džínsy a čierne tričko.
923 01:22:04,967 01:22:06,010 Uniforma. Uniforma.
924 01:22:06,886 01:22:08,679 Máš s tým problém, debil? Máš s tým problém, debil?
925 01:22:40,419 01:22:43,756 Dvojnásobná námaha a problém Dvojnásobná námaha a problém
926 01:22:43,839 01:22:46,676 - Dvojnásobná námaha a problém - Dvojnásobná námaha a problém - Dvojnásobná námaha a problém - Dvojnásobná námaha a problém
927 01:23:02,733 01:23:04,151 Čo dopekla robí? Čo dopekla robí?
928 01:23:06,445 01:23:07,530 Neodpovedá mu. Neodpovedá mu.
929 01:23:09,782 01:23:11,242 Môžete to pretočiť? Môžete to pretočiť?
930 01:23:12,868 01:23:15,746 - Čo ste hovorili? - Dúfam, že odpustíte - Čo ste hovorili? - Dúfam, že odpustíte
931 01:23:15,830 01:23:20,543 náš mužský pohľad, že ste nádherný sexuálny objekt. náš mužský pohľad, že ste nádherný sexuálny objekt.
932 01:23:22,044 01:23:22,878 Prepáčiť Prepáčiť
933 01:23:24,630 01:23:25,464 a zabudnúť. a zabudnúť.
934 01:23:32,513 01:23:34,390 - Pre teba. - Ďakujem. - Pre teba. - Ďakujem.
935 01:23:34,473 01:23:37,602 Konečne máš dospelácky byt, Gloria. Konečne máš dospelácky byt, Gloria.
936 01:23:37,685 01:23:39,020 Gratulujem. Gratulujem.
937 01:23:39,103 01:23:40,146 Bolo načase. Bolo načase.
938 01:23:40,229 01:23:43,357 Mysleli sme, že bude potrebná intervencia. Mysleli sme, že bude potrebná intervencia.
939 01:23:43,441 01:23:46,193 Ďakujem, Brenda. Je dokonalá. Ďakujem, Brenda. Je dokonalá.
940 01:23:46,277 01:23:49,530 Odstraší démonov, ktorí určite zostúpia. Odstraší démonov, ktorí určite zostúpia.
941 01:23:49,614 01:23:52,033 Keď si nás všetky dostala do tohto skvelého bytu, Keď si nás všetky dostala do tohto skvelého bytu,
942 01:23:52,116 01:23:54,619 čo tu má byť? Samit? čo tu má byť? Samit?
943 01:23:54,702 01:23:56,412 - Kávička? - Všetky tri? - Kávička? - Všetky tri?
944 01:23:56,495 01:24:01,500 Nie, rozmýšľala som, že hovoríme všade, Nie, rozmýšľala som, že hovoríme všade,
945 01:24:01,584 01:24:06,297 ale naše písanie, teda, moje, o hnutí nikto nezverejňuje. ale naše písanie, teda, moje, o hnutí nikto nezverejňuje.
946 01:24:06,380 01:24:08,507 - Aj u teba je to tak? - Iste. - Aj u teba je to tak? - Iste.
947 01:24:09,216 01:24:13,971 Možno by sme mali mať nejaký bulletin, nie? Možno by sme mali mať nejaký bulletin, nie?
948 01:24:14,055 01:24:17,642 Bulletiny nikto nečíta. Potrebujeme posratý časopis. Bulletiny nikto nečíta. Potrebujeme posratý časopis.
949 01:24:17,725 01:24:20,227 Myslíš, že je po ňom dopyt? Myslíš, že je po ňom dopyt?
950 01:24:20,311 01:24:21,687 - Áno. - Áno. - Áno. - Áno.
951 01:24:21,771 01:24:24,899 Aby časopis prežil, musí ho kupovať veľa ľudí. Aby časopis prežil, musí ho kupovať veľa ľudí.
952 01:24:24,982 01:24:28,110 Zaujíma sa toľko ľudí o ženské otázky? Zaujíma sa toľko ľudí o ženské otázky?
953 01:24:28,194 01:24:31,364 - Ak zlyhá, poškodí to hnutie. - Neriešme to. - Ak zlyhá, poškodí to hnutie. - Neriešme to.
954 01:24:31,447 01:24:34,033 Neviem pretlačiť ani jeden článok o ženách Neviem pretlačiť ani jeden článok o ženách
955 01:24:34,116 01:24:35,576 do časopisov, vedených mužmi. do časopisov, vedených mužmi.
956 01:24:35,660 01:24:38,329 Aj Ladies' Home Journal vedie muž. Aj Ladies' Home Journal vedie muž.
957 01:24:40,331 01:24:41,540 Ako sa bude volať? Ako sa bude volať?
958 01:24:42,667 01:24:45,211 Sestry. Toto. Sestry. Toto.
959 01:24:45,294 01:24:48,297 Ako bývalá katolíčka hovorím, že získame zlú demografiu. Ako bývalá katolíčka hovorím, že získame zlú demografiu.
960 01:24:48,381 01:24:50,091 Bez urážky voči nikomu. Bez urážky voči nikomu.
961 01:24:50,174 01:24:52,760 Tak čo "Sojourner"? Tak čo "Sojourner"?
962 01:24:53,594 01:24:56,430 - Znie to ako magazín o cestovaní. - Ako "pravda." - Znie to ako magazín o cestovaní. - Ako "pravda."
963 01:24:56,514 01:24:59,267 - Viem, čo myslíš. - Niečo, čo odráža komunitu. - Viem, čo myslíš. - Niečo, čo odráža komunitu.
964 01:24:59,850 01:25:01,477 Počkajte. Čo tak Ms.? Počkajte. Čo tak Ms.?
965 01:25:05,731 01:25:07,191 Časopis Ms.? Časopis Ms.?
966 01:25:10,152 01:25:15,741 Niektorí politickí lídri a iní prestali oslovovať ženy Niektorí politickí lídri a iní prestali oslovovať ženy
967 01:25:16,534 01:25:18,286 ako slečna, alebo pani. ako slečna, alebo pani.
968 01:25:19,954 01:25:25,751 Používajú "Ms." M-S. Prečo nie aj v listoch Bieleho domu? Používajú "Ms." M-S. Prečo nie aj v listoch Bieleho domu?
969 01:25:29,505 01:25:31,716 Pretože som trocha staromódny. Pretože som trocha staromódny.
970 01:25:32,550 01:25:35,678 Ja vlastne Ja vlastne
971 01:25:37,096 01:25:39,056 preferujem "Miss" alebo "Mrs." preferujem "Miss" alebo "Mrs."
972 01:25:39,140 01:25:41,434 Nie je to "Miss." Nie je to "Mrs." Nie je to "Miss." Nie je to "Mrs."
973 01:25:41,517 01:25:44,061 Nie je to tvoj prekliaty problém. Nie je to tvoj prekliaty problém.
974 01:25:45,563 01:25:46,564 "Ms." "Ms."
975 01:25:46,647 01:25:49,775 Má to jednu veľkú výhodu. Má to jednu veľkú výhodu.
976 01:25:49,859 01:25:50,693 Akú? Akú?
977 01:25:51,319 01:25:52,153 Je to krátke. Je to krátke.
978 01:26:31,609 01:26:34,111 PRACUJÚCE ŽENY PRACUJÚCE ŽENY
979 01:26:38,616 01:26:40,451 Máme skvelú titulku. Máme skvelú titulku.
980 01:26:41,452 01:26:43,037 Čo máme do prvého vydania? Čo máme do prvého vydania?
981 01:26:43,120 01:26:45,957 Judynu satiru "Chcem manželku", Judynu satiru "Chcem manželku",
982 01:26:46,040 01:26:50,795 potom "Sociálny štát je ženská otázka" a tvoje "Sesterstvo". potom "Sociálny štát je ženská otázka" a tvoje "Sesterstvo".
983 01:26:50,878 01:26:52,546 Všetci z časopisu povedali: Všetci z časopisu povedali:
984 01:26:52,630 01:26:55,174 "Nepíš v prvom čísle o lesbičkách." "Nepíš v prvom čísle o lesbičkách."
985 01:26:55,258 01:26:58,094 - Takže by sme to mali urobiť. - Jasné. - Takže by sme to mali urobiť. - Jasné.
986 01:26:58,177 01:26:59,303 - Súhlasím. - Sem s tým. - Súhlasím. - Sem s tým.
987 01:27:00,221 01:27:02,431 Ostáva priestor pre ešte jednu vec. Ostáva priestor pre ešte jednu vec.
988 01:27:02,515 01:27:05,142 Čo tak obraz ženy v reklame? Čo tak obraz ženy v reklame?
989 01:27:05,226 01:27:06,102 Pozri na toto. Pozri na toto.
990 01:27:06,894 01:27:10,189 "Je fajn mať v dome dievča." "Je fajn mať v dome dievča."
991 01:27:10,273 01:27:13,067 - No tak. - Hej. - No tak. - Hej.
992 01:27:13,776 01:27:15,069 Toto nie je tvar pre dievča. Toto nie je tvar pre dievča.
993 01:27:15,152 01:27:18,573 Má na hlave kapucňu a hrajú hru s metlami. Má na hlave kapucňu a hrajú hru s metlami.
994 01:27:19,156 01:27:21,075 - TLAČÍME LEGÍNY. - "Som stenčený." - TLAČÍME LEGÍNY. - "Som stenčený."
995 01:27:21,158 01:27:24,662 Neznepriateľme si hneď potenciálnych sponzorov. Neznepriateľme si hneď potenciálnych sponzorov.
996 01:27:24,745 01:27:27,164 Aj tak nás nebudú podporovať. Aj tak nás nebudú podporovať.
997 01:27:28,207 01:27:30,918 Takže, čo chceš? Čo chceme? Takže, čo chceš? Čo chceme?
998 01:27:31,002 01:27:32,670 - Potraty. - Čo s nimi? - Potraty. - Čo s nimi?
999 01:27:32,753 01:27:33,838 Flo má pravdu. Flo má pravdu.
1000 01:27:33,921 01:27:37,008 Všetci poznáme niekoho, kto ho mal a nehovorí o tom. Všetci poznáme niekoho, kto ho mal a nehovorí o tom.
1001 01:27:37,091 01:27:39,802 Čo keby veľká skupina prominentných žien Čo keby veľká skupina prominentných žien
1002 01:27:39,885 01:27:42,346 podpísala vyhlásenie: "Bola som na potrate"? podpísala vyhlásenie: "Bola som na potrate"?
1003 01:27:42,430 01:27:44,682 Neodpudí to ľudí? Neodpudí to ľudí?
1004 01:27:44,765 01:27:48,436 - Môže to byť prvé a posledné číslo. - Ako je to pre veľa žien. - Môže to byť prvé a posledné číslo. - Ako je to pre veľa žien.
1005 01:27:48,519 01:27:50,938 Chceme urobiť revolúciu, nie večeru. Chceme urobiť revolúciu, nie večeru.
1006 01:27:51,022 01:27:53,441 Koľké z nás boli na potrate? Koľké z nás boli na potrate?
1007 01:28:01,991 01:28:06,996 Uvedomujete si, že ľudí žiadame, aby sa priznali k niečomu nelegálnemu? Uvedomujete si, že ľudí žiadame, aby sa priznali k niečomu nelegálnemu?
1008 01:28:07,371 01:28:09,498 Ak to urobí jeden, je to nelegálne. Ak to urobí jeden, je to nelegálne.
1009 01:28:10,041 01:28:13,127 Ak to urobia tisíce, je to hnutie. Ak to urobia tisíce, je to hnutie.
1010 01:28:13,794 01:28:16,172 Ideme do toho? Naozaj? Ideme do toho? Naozaj?
1011 01:28:16,255 01:28:19,216 Musíme. Nie? Musíme. Nie?
1012 01:28:19,300 01:28:23,012 Musíme prestať cmúľať a začať poriadne hrýzť. Musíme prestať cmúľať a začať poriadne hrýzť.
1013 01:28:23,638 01:28:24,847 Áno! Áno!
1014 01:28:28,225 01:28:31,228 Agitujte, sestry. Agitujte. Agitujte, sestry. Agitujte.
1015 01:28:31,312 01:28:34,148 "Boli sme "Boli sme
1016 01:28:34,231 01:28:37,109 na potrate" na potrate"
1017 01:28:40,613 01:28:44,325 Prvé vydanie Ms., nového magazínu pre ženy, Prvé vydanie Ms., nového magazínu pre ženy,
1018 01:28:44,408 01:28:46,410 je k dispozícii a je dosť smutné. je k dispozícii a je dosť smutné.
1019 01:28:46,494 01:28:49,622 Je smutné, pretože je pokračovaním skvelej, Je smutné, pretože je pokračovaním skvelej,
1020 01:28:49,705 01:28:52,959 ale nerelevantnej tradície amerických šokujúcich časopisov. ale nerelevantnej tradície amerických šokujúcich časopisov.
1021 01:28:53,042 01:28:55,127 Už v prvom vydaní povedali všetko. Už v prvom vydaní povedali všetko.
1022 01:28:55,211 01:28:57,964 Keď získate manželský kontrakt, vymeníte si úlohy Keď získate manželský kontrakt, vymeníte si úlohy
1023 01:28:58,047 01:29:00,383 a prejdete ženskou krízou identity. Čo urobíte? a prejdete ženskou krízou identity. Čo urobíte?
1024 01:29:01,050 01:29:03,761 Asi bio vianočnú večeru. Asi bio vianočnú večeru.
1025 01:29:03,844 01:29:06,847 Ani tí najväčší neandertálci nechcú predvídateľnosť. Ani tí najväčší neandertálci nechcú predvídateľnosť.
1026 01:29:07,348 01:29:11,018 Pre tieto dámy je asi najurážlivejšie povedať: Pre tieto dámy je asi najurážlivejšie povedať:
1027 01:29:11,102 01:29:12,270 "Prepáčte." "Prepáčte."
1028 01:29:12,353 01:29:15,398 Prepáčte. Howard? Prepáčte. Howard?
1029 01:29:45,845 01:29:47,888 Jednou zo zodpovedností, ktorá by sa mala spájať Jednou zo zodpovedností, ktorá by sa mala spájať
1030 01:29:47,972 01:29:49,849 s privilégiom komentovania, s privilégiom komentovania,
1031 01:29:49,932 01:29:52,268 je ochota priznať si chyby. je ochota priznať si chyby.
1032 01:29:52,351 01:29:54,520 Preto priznávam, že som sa mýlil, Preto priznávam, že som sa mýlil,
1033 01:29:54,604 01:29:58,232 keď som predpovedal, že časopis o oslobodení žien, Ms., keď som predpovedal, že časopis o oslobodení žien, Ms.,
1034 01:29:58,316 01:30:01,110 skončí po menej ako piatich vydaniach. skončí po menej ako piatich vydaniach.
1035 01:30:01,193 01:30:05,740 V čase, keď časopisy vedené mužmi vymierajú ako muchy, V čase, keď časopisy vedené mužmi vymierajú ako muchy,
1036 01:30:05,823 01:30:07,617 Ms. má právo byť pyšná. Ms. má právo byť pyšná.
1037 01:30:09,702 01:30:14,749 Ďakujem, že nám hovoríš, že máme právo byť pyšné, debil. Ďakujem, že nám hovoríš, že máme právo byť pyšné, debil.
1038 01:30:16,000 01:30:17,752 - Neuveriteľné. - Čo teraz? - Neuveriteľné. - Čo teraz?
1039 01:30:17,835 01:30:19,128 Robíme na novom vydaní. Robíme na novom vydaní.
1040 01:30:19,211 01:30:21,422 A pretože nezískame reklamy A pretože nezískame reklamy
1041 01:30:21,505 01:30:23,466 od kozmetických a módnych firiem, od kozmetických a módnych firiem,
1042 01:30:23,549 01:30:26,594 pretože neospevujeme ich produkty, od zajtra... pretože neospevujeme ich produkty, od zajtra...
1043 01:30:26,677 01:30:28,763 Vyzbierame kopu peňazí. Vyzbierame kopu peňazí.
1044 01:30:29,680 01:30:31,641 Neznášam prosiť o peniaze. Neznášam prosiť o peniaze.
1045 01:30:31,724 01:30:33,726 Ale si v tom dobrá. Ale si v tom dobrá.
1046 01:30:36,520 01:30:39,607 Harvardská právnická. Mali osloviť Ruth Bader Ginsburgovú. Harvardská právnická. Mali osloviť Ruth Bader Ginsburgovú.
1047 01:30:39,690 01:30:42,068 - Ruth by neoslovili. - Z Harvardu odišla na Columbiu. - Ruth by neoslovili. - Z Harvardu odišla na Columbiu.
1048 01:30:42,151 01:30:44,111 Tak mohli osloviť Flo. Tak mohli osloviť Flo.
1049 01:30:46,447 01:30:47,531 Zbláznila si sa? Zbláznila si sa?
1050 01:30:48,032 01:30:50,493 Minulý rok zvolala v Harvarde verejné močenie Minulý rok zvolala v Harvarde verejné močenie
1051 01:30:50,576 01:30:53,955 - na protest proti nedostatku záchodov. - Aspoň je dobrá právnička. - na protest proti nedostatku záchodov. - Aspoň je dobrá právnička.
1052 01:30:55,957 01:30:58,793 Rada by som hovorila s niekoľkými študentkami. Rada by som hovorila s niekoľkými študentkami.
1053 01:30:58,876 01:31:01,420 Do prejavu mám ešte pár hodín, že? Do prejavu mám ešte pár hodín, že?
1054 01:31:01,504 01:31:02,338 Áno. Áno.
1055 01:31:04,298 01:31:07,593 Môžete mi povedať, aké je byť ženou na Harvarde? Môžete mi povedať, aké je byť ženou na Harvarde?
1056 01:31:08,719 01:31:09,553 Pripravte sa. Pripravte sa.
1057 01:31:10,096 01:31:12,056 Vraj nemôžu prijať ženskú profesorku, Vraj nemôžu prijať ženskú profesorku,
1058 01:31:12,139 01:31:14,642 pretože by to vyvolalo sexuálne vibrácie. pretože by to vyvolalo sexuálne vibrácie.
1059 01:31:17,853 01:31:20,856 Na trestnom práve sa učíme o rozumnom človeku. Na trestnom práve sa učíme o rozumnom človeku.
1060 01:31:20,940 01:31:24,694 Je to v podstate hypotetický štandard Je to v podstate hypotetický štandard
1061 01:31:24,777 01:31:27,613 na odhadnutie toho, či niekto spáchal zločin. na odhadnutie toho, či niekto spáchal zločin.
1062 01:31:28,030 01:31:32,368 Keď profesor tento štandard vysvetľuje, Keď profesor tento štandard vysvetľuje,
1063 01:31:32,451 01:31:35,830 žartuje, že rozumné ženy neexistujú. žartuje, že rozumné ženy neexistujú.
1064 01:31:41,836 01:31:44,380 Minulý rok zrušili tradičný Deň žien. Minulý rok zrušili tradičný Deň žien.
1065 01:31:44,463 01:31:45,590 Čo je Deň žien? Čo je Deň žien?
1066 01:31:45,673 01:31:48,509 Jediný deň v roku, keď ženy na hodinách vyvolávajú. Jediný deň v roku, keď ženy na hodinách vyvolávajú.
1067 01:31:56,100 01:31:58,352 Nebýva to zvyčajne v Harvardskom klube? Nebýva to zvyčajne v Harvardskom klube?
1068 01:31:59,103 01:32:02,023 Tento rok nie. Ženy tam musia chodiť bočným vchodom. Tento rok nie. Ženy tam musia chodiť bočným vchodom.
1069 01:32:08,696 01:32:12,950 Gloria, uvedomuješ si, že budeš prvou ženou, Gloria, uvedomuješ si, že budeš prvou ženou,
1070 01:32:13,034 01:32:16,495 ktorá môže predstúpiť pred túto elitnú baštu mužov? ktorá môže predstúpiť pred túto elitnú baštu mužov?
1071 01:32:19,123 01:32:19,957 Chceš drink? Chceš drink?
1072 01:32:26,964 01:32:30,760 Chcela som hovoriť o tom, prečo táto škola potrebuje ženy viac, Chcela som hovoriť o tom, prečo táto škola potrebuje ženy viac,
1073 01:32:30,843 01:32:32,803 ako ženy potrebujú ju. ako ženy potrebujú ju.
1074 01:32:34,972 01:32:37,350 Možno ste ma už videli v areáli, Možno ste ma už videli v areáli,
1075 01:32:37,433 01:32:41,062 kde som hovorila so 7 percentami študentov, ktoré sú ženy. kde som hovorila so 7 percentami študentov, ktoré sú ženy.
1076 01:32:43,856 01:32:46,400 Chcela som sa podeliť o ich skúsenosti, Chcela som sa podeliť o ich skúsenosti,
1077 01:32:46,484 01:32:50,947 od profesorov, podľa ktorých je znásilnenie malým prečinom, od profesorov, podľa ktorých je znásilnenie malým prečinom,
1078 01:32:52,531 01:32:56,202 až po fakt, že osnovy sa nevenujú až po fakt, že osnovy sa nevenujú
1079 01:32:56,285 01:32:57,912 polovici ľudstva. polovici ľudstva.
1080 01:32:59,413 01:33:00,998 Je v nich všetko Je v nich všetko
1081 01:33:01,082 01:33:04,669 od "čínskeho postoja voči medzinárodnému právu", od "čínskeho postoja voči medzinárodnému právu",
1082 01:33:05,920 01:33:10,299 až po kurz práva o love veľrýb. až po kurz práva o love veľrýb.
1083 01:33:11,050 01:33:14,262 Ale nič o medzinárodných právach žien. Ale nič o medzinárodných právach žien.
1084 01:33:14,929 01:33:19,684 Absolútne nič od žien, alebo pre ne. Absolútne nič od žien, alebo pre ne.
1085 01:33:21,102 01:33:26,399 My ženy, sa už príliš dlho učíme o vlastnej absencii. My ženy, sa už príliš dlho učíme o vlastnej absencii.
1086 01:33:29,026 01:33:32,321 Ako si dovoľujete kritizovať Harvardskú univerzitu? Ako si dovoľujete kritizovať Harvardskú univerzitu?
1087 01:33:32,405 01:33:33,656 Ako si to dovoľujete? Ako si to dovoľujete?
1088 01:33:34,407 01:33:37,618 Nie ste ani len kvalifikovaná, aby ste tu vystúpili. Nie ste ani len kvalifikovaná, aby ste tu vystúpili.
1089 01:33:38,661 01:33:39,912 Chvíľu mlč. Chvíľu mlč.
1090 01:33:40,913 01:33:42,790 Nech obecenstvo absorbuje nenávisť. Nech obecenstvo absorbuje nenávisť.
1091 01:33:44,375 01:33:45,209 Potom povedz: Potom povedz:
1092 01:33:46,627 01:33:48,212 Nezaplatila som mu za to. Nezaplatila som mu za to.
1093 01:33:52,800 01:33:54,969 Tri formy oslovenia v angličtine: Tri formy oslovenia v angličtine:
1094 01:33:55,052 01:33:58,681 "Mr.," "Mrs.," čo kedysi znamenalo milenka, "Mr.," "Mrs.," čo kedysi znamenalo milenka,
1095 01:33:58,764 01:33:59,682 a "Miss". a "Miss".
1096 01:33:59,765 01:34:01,767 Odo dnes sú už štyri. Odo dnes sú už štyri.
1097 01:34:01,851 01:34:04,645 "Ms." bola pridaná na zoznam vlády USA "Ms." bola pridaná na zoznam vlády USA
1098 01:34:04,729 01:34:06,355 akceptovateľných oslovení. akceptovateľných oslovení.
1099 01:34:06,897 01:34:08,524 "Ms.", ako hovorí vláda, "Ms.", ako hovorí vláda,
1100 01:34:08,608 01:34:12,653 je "možné titulovanie ženy, bez určenia manželského stavu". je "možné titulovanie ženy, bez určenia manželského stavu".
1101 01:34:12,737 01:34:15,823 Ďalšie dnešné správy hovoria o pochodoch žien Ďalšie dnešné správy hovoria o pochodoch žien
1102 01:34:15,907 01:34:17,158 a kandidatúrach do Kongresu. a kandidatúrach do Kongresu.
1103 01:34:17,241 01:34:19,368 Bella Abzugová, známa ako "Bojovníčka Bella", Bella Abzugová, známa ako "Bojovníčka Bella",
1104 01:34:19,452 01:34:22,246 stojí proti úradujúcemu kongresmanovi v New Yorku. stojí proti úradujúcemu kongresmanovi v New Yorku.
1105 01:34:22,330 01:34:23,581 Jej kampani pomáha Jej kampani pomáha
1106 01:34:23,664 01:34:26,250 čoraz viditeľnejšia tvár ženského hnutia, čoraz viditeľnejšia tvár ženského hnutia,
1107 01:34:26,334 01:34:27,752 Ms. Gloria Steinemová. Ms. Gloria Steinemová.
1108 01:34:28,628 01:34:30,713 Daj in, Bella! Daj in, Bella!
1109 01:34:32,340 01:34:34,717 Škoda že ťa tak nemilujú liberálne predmestia. Škoda že ťa tak nemilujú liberálne predmestia.
1110 01:34:36,344 01:34:37,345 Prečo by mali? Prečo by mali?
1111 01:34:38,387 01:34:41,015 Som všetkým, pred čím unikli na predmestia. Som všetkým, pred čím unikli na predmestia.
1112 01:34:41,098 01:34:43,684 Dcéra židovského mäsiara z Bronxu. Dcéra židovského mäsiara z Bronxu.
1113 01:34:44,268 01:34:46,812 Presvedčím ich, že táto baba, ktorá robila Presvedčím ich, že táto baba, ktorá robila
1114 01:34:46,896 01:34:50,483 v mäsiarstve Ži a nechaj žiť svojho otca, je lepšia. v mäsiarstve Ži a nechaj žiť svojho otca, je lepšia.
1115 01:34:50,566 01:34:53,569 Pôjdeme všade, kde ľudia na kampane nechodievajú. Pôjdeme všade, kde ľudia na kampane nechodievajú.
1116 01:34:53,653 01:34:54,654 Dobre. Dobre.
1117 01:34:54,737 01:34:56,739 NEW YORK ODBORY ZAMESTNANCOV POŠTY NEW YORK ODBORY ZAMESTNANCOV POŠTY
1118 01:34:57,698 01:34:59,492 Bella za práva zamestnancov. Bella za práva zamestnancov.
1119 01:34:59,575 01:35:02,203 Potrebujete Bellu Abzugovú v Kongrese, Potrebujete Bellu Abzugovú v Kongrese,
1120 01:35:02,286 01:35:05,873 19. okres, Greenwich Village, Lower East Side. 19. okres, Greenwich Village, Lower East Side.
1121 01:35:06,415 01:35:09,085 Najlepší je pocit nespravodlivosti, ktorý máš, Najlepší je pocit nespravodlivosti, ktorý máš,
1122 01:35:09,168 01:35:10,419 čo je fantastické. čo je fantastické.
1123 01:35:10,503 01:35:12,880 - Ale ľudia zo Stredozápadu nie. - Kongresmanka. - Ale ľudia zo Stredozápadu nie. - Kongresmanka.
1124 01:35:12,964 01:35:15,591 Hovorte mi Bella. Teší ma. Nezabudnite voliť. Hovorte mi Bella. Teší ma. Nezabudnite voliť.
1125 01:35:16,259 01:35:18,344 - Chceš praclík? - Samozrejme. - Chceš praclík? - Samozrejme.
1126 01:35:18,970 01:35:22,890 Nestačí len moje zvolenie, Gloria. Nestačí len moje zvolenie, Gloria.
1127 01:35:22,974 01:35:26,394 Potrebujeme na oboch stranách ženy všetkých farieb. Potrebujeme na oboch stranách ženy všetkých farieb.
1128 01:35:26,477 01:35:29,605 Nechceme nahradiť bielu, mužskú elitu zo strednej triedy Nechceme nahradiť bielu, mužskú elitu zo strednej triedy
1129 01:35:29,689 01:35:31,565 bielou ženskou elitou zo strednej triedy. bielou ženskou elitou zo strednej triedy.
1130 01:35:31,649 01:35:33,401 Bez urážky voči Betty Friedanovej. Bez urážky voči Betty Friedanovej.
1131 01:35:41,742 01:35:42,743 Betty je naštvaná. Betty je naštvaná.
1132 01:35:45,079 01:35:47,331 - Prečo? - Pretože ťa médiá volajú - Prečo? - Pretože ťa médiá volajú
1133 01:35:47,415 01:35:50,001 "tvárou feminizmu" a ju "matkou hnutia". "tvárou feminizmu" a ju "matkou hnutia".
1134 01:35:50,084 01:35:53,296 Má pocit, že skončila. Nečítala si, čo o tebe hovorí? Má pocit, že skončila. Nečítala si, čo o tebe hovorí?
1135 01:35:53,379 01:35:55,381 Nie. Nič som nečítala. Prečo? Nie. Nič som nečítala. Prečo?
1136 01:35:55,464 01:35:59,218 "Narušitelia ženského hnutia sa snažia pretlačiť lesbizmus, "Narušitelia ženského hnutia sa snažia pretlačiť lesbizmus,
1137 01:35:59,302 01:36:02,888 - alebo nenávisť voči mužom do hnutia." - Fajn. Stačilo. - alebo nenávisť voči mužom do hnutia." - Fajn. Stačilo.
1138 01:36:02,972 01:36:05,725 Myslí si, že na hnutí profituješ časopisom Ms. Myslí si, že na hnutí profituješ časopisom Ms.
1139 01:36:05,808 01:36:08,144 Akoby bol niekedy ziskový. Akoby bol niekedy ziskový.
1140 01:36:08,227 01:36:11,564 - Musíš na ňu verejne reagovať. - Nie, neurobím to. - Musíš na ňu verejne reagovať. - Nie, neurobím to.
1141 01:36:11,647 01:36:14,984 Odmietam podporovať myšlienku, že ženy si nerozumejú. Odmietam podporovať myšlienku, že ženy si nerozumejú.
1142 01:36:15,067 01:36:18,070 Niekedy spolu nevychádzame. Hádame sa. Niekedy spolu nevychádzame. Hádame sa.
1143 01:36:18,613 01:36:21,949 To mi pripomína, čo som ti prišla povedať. To mi pripomína, čo som ti prišla povedať.
1144 01:36:22,033 01:36:24,285 Za neprítomnosti si bola zvolená, aby si zastupovala Za neprítomnosti si bola zvolená, aby si zastupovala
1145 01:36:24,368 01:36:27,622 na demokratickom zjazde Národnú úniu žien. na demokratickom zjazde Národnú úniu žien.
1146 01:36:27,705 01:36:29,790 Nie, nie. Nie, nie.
1147 01:36:29,874 01:36:32,418 Betty tam viedla kampaň a prehrala. Betty tam viedla kampaň a prehrala.
1148 01:36:32,501 01:36:35,046 Nechcem to, Bella. Preto som tam nešla. Nechcem to, Bella. Preto som tam nešla.
1149 01:36:35,129 01:36:37,381 Preto by si to mala získať. Preto by si to mala získať.
1150 01:36:37,465 01:36:40,343 Ako to dáva zmysel? Ako to dáva zmysel?
1151 01:36:40,426 01:36:43,721 Je pravdepodobnejšie, že skupinu zastúpi hovorkyňa. Je pravdepodobnejšie, že skupinu zastúpi hovorkyňa.
1152 01:36:43,804 01:36:47,099 Nechcem mať z Betty Friedanovej nepriateľku. Nechcem mať z Betty Friedanovej nepriateľku.
1153 01:36:47,183 01:36:48,267 Neskoro. Neskoro.
1154 01:36:49,477 01:36:53,481 Ak sa budeš vyhýbať konfliktu, konflikt si ťa nájde. Ak sa budeš vyhýbať konfliktu, konflikt si ťa nájde.
1155 01:36:54,357 01:36:58,527 Niekoho možno na tohtoročnom Demokratickom zjazde pobaví Niekoho možno na tohtoročnom Demokratickom zjazde pobaví
1156 01:36:58,611 01:37:01,322 hlasový rozsah žien, hlasový rozsah žien,
1157 01:37:01,405 01:37:04,825 ktoré sa zhromaždili v ošarpanom hoteli Betsy Rossovej, ktoré sa zhromaždili v ošarpanom hoteli Betsy Rossovej,
1158 01:37:04,909 01:37:09,121 ktorý je sídlom novovzniknutého Národného zväzu žien. ktorý je sídlom novovzniknutého Národného zväzu žien.
1159 01:37:10,331 01:37:13,793 Niekoho môžu pobaviť izby s neustlanými postelami, Niekoho môžu pobaviť izby s neustlanými postelami,
1160 01:37:13,876 01:37:16,754 kelímkami od jogurtov, rozhádzanými džínsami a podprsenkami, kelímkami od jogurtov, rozhádzanými džínsami a podprsenkami,
1161 01:37:16,837 01:37:18,297 ale len nakrátko. ale len nakrátko.
1162 01:37:18,381 01:37:20,716 Hotel Betsy Rossovej je centrom moci. Hotel Betsy Rossovej je centrom moci.
1163 01:37:20,800 01:37:23,636 Viac, ako štvrtinu delegátov tvoria ženy. Viac, ako štvrtinu delegátov tvoria ženy.
1164 01:37:23,719 01:37:26,639 V tejto platforme je zostava silných žien. V tejto platforme je zostava silných žien.
1165 01:37:26,722 01:37:29,475 Pred štyrmi rokmi tam neboli žiadne. Podarí sa im to? Pred štyrmi rokmi tam neboli žiadne. Podarí sa im to?
1166 01:37:29,558 01:37:31,978 Alebo ich vnútorné rozpory zničia? Alebo ich vnútorné rozpory zničia?
1167 01:37:35,314 01:37:36,357 To je ale deň. To je ale deň.
1168 01:37:36,440 01:37:38,943 Recept je v balíčku. Mali by tam byť štyri strany. Recept je v balíčku. Mali by tam byť štyri strany.
1169 01:37:39,026 01:37:40,987 Čo, dopekla, dnes urobila Betty? Čo, dopekla, dnes urobila Betty?
1170 01:37:41,070 01:37:44,407 Pohrozila zvolaním tlačovky, aby odhalila zväz. Pohrozila zvolaním tlačovky, aby odhalila zväz.
1171 01:37:45,825 01:37:47,702 Veď to robí denne. Veď to robí denne.
1172 01:37:51,622 01:37:53,874 - Vieš, prečo na mňa Betty nekričí? - Prečo? - Vieš, prečo na mňa Betty nekričí? - Prečo?
1173 01:37:53,958 01:37:56,460 Pretože ja kričím hlasnejšie! Pretože ja kričím hlasnejšie!
1174 01:37:59,088 01:38:00,298 Jedz oriešky. Jedz oriešky.
1175 01:38:00,965 01:38:04,051 Nezískali sme všetko, ale v Houstone to dáme. Nezískali sme všetko, ale v Houstone to dáme.
1176 01:38:04,135 01:38:06,429 Robíš zvnútra hnutia. Robíš zvnútra hnutia.
1177 01:38:06,512 01:38:08,139 Zmena prichádza zvnútra. Zmena prichádza zvnútra.
1178 01:38:10,016 01:38:14,312 - Chcú ťa na titulke Newsweeku. - Nebudem na fotke na titulke. - Chcú ťa na titulke Newsweeku. - Nebudem na fotke na titulke.
1179 01:38:14,395 01:38:17,398 V hnutí sa melie veľa ľudí V hnutí sa melie veľa ľudí
1180 01:38:17,481 01:38:20,067 a nikto z nich nie je fotografovaný. a nikto z nich nie je fotografovaný.
1181 01:38:20,151 01:38:23,112 Žiadna biela žena. Ani ja. Žiadna biela žena. Ani ja.
1182 01:38:23,863 01:38:25,865 Hnutie bude aj bezo mňa. Hnutie bude aj bezo mňa.
1183 01:38:26,657 01:38:29,827 Nenapíšu o nás, ak sa nedáš odfotiť na titulku. Nenapíšu o nás, ak sa nedáš odfotiť na titulku.
1184 01:38:30,536 01:38:31,537 Neurobím to. Neurobím to.
1185 01:38:32,622 01:38:36,292 Ak chcú, aby sme sa stali radikálmi, ktorých sa boja, Ak chcú, aby sme sa stali radikálmi, ktorých sa boja,
1186 01:38:36,584 01:38:39,712 tak nech zastavia dodatok o zrovnoprávnení, tak nech zastavia dodatok o zrovnoprávnení,
1187 01:38:39,795 01:38:43,174 a staneme sa tými radikálmi. a staneme sa tými radikálmi.
1188 01:38:46,761 01:38:49,639 Toto nie je jednoduchá reforma. Toto nie je jednoduchá reforma.
1189 01:38:49,722 01:38:52,058 Je to revolúcia! Je to revolúcia!
1190 01:38:55,478 01:38:57,355 Newsweek Nová žena Newsweek Nová žena
1191 01:39:02,652 01:39:05,738 Prestavujem svoju peknú asistentku Gloriu. Prestavujem svoju peknú asistentku Gloriu.
1192 01:39:06,781 01:39:07,657 Nehýb sa. Nehýb sa.
1193 01:39:18,042 01:39:19,043 No tak, Gloria. No tak, Gloria.
1194 01:39:19,126 01:39:22,129 Nie je to prvý raz, čo na teba hádžu nože, že? Nie je to prvý raz, čo na teba hádžu nože, že?
1195 01:39:22,213 01:39:25,216 Jedna vec je, keď ich hádže kúzelník vo Východnom Tolede, Jedna vec je, keď ich hádže kúzelník vo Východnom Tolede,
1196 01:39:25,299 01:39:28,636 a zaplatia ti za to. Okrem toho, boli tupé. a zaplatia ti za to. Okrem toho, boli tupé.
1197 01:39:28,719 01:39:31,931 - Toto je niečo iné. - Pozrime sa na to. - Toto je niečo iné. - Pozrime sa na to.
1198 01:39:32,014 01:39:33,307 Počkaj, okuliare. Počkaj, okuliare.
1199 01:39:35,935 01:39:38,062 Nepotrebujem okuliare. Nepotrebujem okuliare.
1200 01:39:39,272 01:39:41,524 "Pripnite vtáka feministke." "Pripnite vtáka feministke."
1201 01:39:41,607 01:39:43,276 PRIPNITE VTÁKA FEMINISTKE PRIPNITE VTÁKA FEMINISTKE
1202 01:39:43,359 01:39:44,902 Nechaj ich byť idiotmi. Nechaj ich byť idiotmi.
1203 01:39:44,986 01:39:48,197 Cieľom tohto kopania do riti je nechať sa nakopať Cieľom tohto kopania do riti je nechať sa nakopať
1204 01:39:48,281 01:39:50,199 v správnom čase za správnu vec. v správnom čase za správnu vec.
1205 01:39:50,283 01:39:52,201 Je to o udržaní si citlivej riti. Je to o udržaní si citlivej riti.
1206 01:39:52,285 01:39:54,245 Je to detailné. Je to detailné.
1207 01:39:54,328 01:39:57,164 Má to moje vlasy a okuliare. Má to moje vlasy a okuliare.
1208 01:39:57,248 01:39:59,333 Hej, a moje pysky. Hej, a moje pysky.
1209 01:40:04,589 01:40:08,384 Dva-štyri-šesť-osem, ratifikujeme v každom štáte! Dva-štyri-šesť-osem, ratifikujeme v každom štáte!
1210 01:40:08,467 01:40:10,886 Tieto ženy reprezentujú tisícky, Tieto ženy reprezentujú tisícky,
1211 01:40:10,970 01:40:13,973 ktoré vytvorili dlhú líniu bežcov zo Seneca Falls, ktoré vytvorili dlhú líniu bežcov zo Seneca Falls,
1212 01:40:14,056 01:40:17,810 a otvorili prvý vládou podporený zjazd o ľudských právach. a otvorili prvý vládou podporený zjazd o ľudských právach.
1213 01:40:17,893 01:40:18,894 KONFERENCIA ŽIEN KONFERENCIA ŽIEN
1214 01:40:18,978 01:40:21,272 Ako sa cítite pred začiatkom konferencie? Ako sa cítite pred začiatkom konferencie?
1215 01:40:21,355 01:40:25,067 Neviem opísať, aké vzrušujúce je vidieť tento zázrak. Neviem opísať, aké vzrušujúce je vidieť tento zázrak.
1216 01:40:25,151 01:40:26,777 Nikdy som nevidela... Nikdy som nevidela...
1217 01:40:26,861 01:40:29,697 Nikto z nás ešte nezažil, aby ženy Nikto z nás ešte nezažil, aby ženy
1218 01:40:29,780 01:40:32,325 zvládli taký masívny, celoštátny, dvojročný proces, zvládli taký masívny, celoštátny, dvojročný proces,
1219 01:40:32,408 01:40:36,037 ktorý vyvrcholí v pravdepodobne rasovo, ekonomicky ktorý vyvrcholí v pravdepodobne rasovo, ekonomicky
1220 01:40:36,120 01:40:40,124 a geograficky najreprezentatívnejší orgán, aký tu kedy bol. a geograficky najreprezentatívnejší orgán, aký tu kedy bol.
1221 01:40:40,207 01:40:42,251 Latka je posadená vysoko. Latka je posadená vysoko.
1222 01:40:42,335 01:40:44,170 Čaká nás toho veľa. Čaká nás toho veľa.
1223 01:40:49,300 01:40:50,801 Moje kolená. Moje kolená.
1224 01:40:50,885 01:40:53,846 Bella, ako dopekla presvedčíme 2000 delegátov, Bella, ako dopekla presvedčíme 2000 delegátov,
1225 01:40:53,930 01:40:56,724 aby sa dohodli na 26 bodoch za tri dni? aby sa dohodli na 26 bodoch za tri dni?
1226 01:40:56,807 01:40:58,726 Argumentáciou a hlasovaním. Argumentáciou a hlasovaním.
1227 01:40:58,809 01:41:01,687 Nie snahou umlčať. To je demokracia. Nie snahou umlčať. To je demokracia.
1228 01:41:02,688 01:41:03,731 Dievčenskí skauti. Dievčenskí skauti.
1229 01:41:03,814 01:41:05,358 Milujem súťaže krásy. Milujem súťaže krásy.
1230 01:41:06,984 01:41:09,779 Zastavte autobus. Bude to tragédia. Zastavte autobus. Bude to tragédia.
1231 01:41:09,862 01:41:11,530 Okamžite zastavte! Okamžite zastavte!
1232 01:41:11,614 01:41:15,534 Zrovnoprávnenie! Zrovnoprávnenie!
1233 01:41:26,087 01:41:28,005 Ženy sú ľudia. Ženy sú ľudia.
1234 01:41:28,089 01:41:29,757 V tom sa zhodujeme. V tom sa zhodujeme.
1235 01:41:29,840 01:41:31,175 BARBARA JORDANOVÁ TEXAS BARBARA JORDANOVÁ TEXAS
1236 01:41:31,259 01:41:32,718 NÁRODNÁ KONFERENCIA ŽIEN 1977 NÁRODNÁ KONFERENCIA ŽIEN 1977
1237 01:41:33,344 01:41:38,808 Žiaden človek, ani skupina na tejto konferencii Žiaden človek, ani skupina na tejto konferencii
1238 01:41:38,891 01:41:41,978 nemá správne odpovede. nemá správne odpovede.
1239 01:41:42,520 01:41:45,606 Delegátkou nie je Wonder Woman. Delegátkou nie je Wonder Woman.
1240 01:41:48,567 01:41:50,861 Nenecháme si vymyť mozgy Nenecháme si vymyť mozgy
1241 01:41:50,945 01:41:55,783 tými, ktorí nám predpovedajú chaos a zlyhanie. tými, ktorí nám predpovedajú chaos a zlyhanie.
1242 01:41:55,866 01:41:59,245 Povieme im že klamú a posunieme sa. Povieme im že klamú a posunieme sa.
1243 01:42:03,541 01:42:04,875 Cieľ. Cieľ.
1244 01:42:05,668 01:42:09,880 Cieľ, ktorým sú rovnaké a ľudské práva, Cieľ, ktorým sú rovnaké a ľudské práva,
1245 01:42:10,881 01:42:13,718 zožne, čo bolo zasiate. zožne, čo bolo zasiate.
1246 01:42:14,844 01:42:17,388 18. november 18. november
1247 01:42:17,471 01:42:23,894 až 21. november 1977, až 21. november 1977,
1248 01:42:24,895 01:42:26,522 čo zožnete? čo zožnete?
1249 01:42:28,357 01:42:29,942 Čo zasejete? Čo zasejete?
1250 01:42:38,117 01:42:41,996 Toto kladivko použila Sunas B. Anthonyová v 1896. Toto kladivko použila Sunas B. Anthonyová v 1896.
1251 01:42:42,079 01:42:43,456 GLORIA SCOTTOVÁ HOUSTONSKÝ VÝBOR GLORIA SCOTTOVÁ HOUSTONSKÝ VÝBOR
1252 01:42:47,043 01:42:48,127 Bella Abzugová, Bella Abzugová,
1253 01:42:48,961 01:42:52,214 nech predsedáte s pravdou, ktorú predstavuje toto kladivko, nech predsedáte s pravdou, ktorú predstavuje toto kladivko,
1254 01:42:52,298 01:42:56,677 americkým ženám v pohybe. americkým ženám v pohybe.
1255 01:43:07,104 01:43:12,151 Hnutie sa stalo nezničiteľnou súčasťou amerického života. Hnutie sa stalo nezničiteľnou súčasťou amerického života.
1256 01:43:13,527 01:43:17,114 Je to domáca pani, ktorá sa rozhodla, že výchova detí, Je to domáca pani, ktorá sa rozhodla, že výchova detí,
1257 01:43:17,198 01:43:20,701 varenie a upratovanie a všetko ostatné, čo robí pre rodinu, varenie a upratovanie a všetko ostatné, čo robí pre rodinu,
1258 01:43:20,785 01:43:23,704 má svoju hodnotu a zaslúži si rešpekt. má svoju hodnotu a zaslúži si rešpekt.
1259 01:43:24,956 01:43:29,710 Je to mladá študentka, ktorá sa rozhoduje, či bude hrať bejzbal, Je to mladá študentka, ktorá sa rozhoduje, či bude hrať bejzbal,
1260 01:43:29,794 01:43:34,131 nosiť fakľu, študovať fyziku, alebo bude operovať mozgy. nosiť fakľu, študovať fyziku, alebo bude operovať mozgy.
1261 01:43:35,299 01:43:38,469 Je to pracujúca žena, ktorá žiada rovnakú odmenu. Je to pracujúca žena, ktorá žiada rovnakú odmenu.
1262 01:43:39,345 01:43:41,013 Je to rozvedená žena, Je to rozvedená žena,
1263 01:43:41,597 01:43:45,226 ktorá bojuje o sociálne dávky, na ktoré má právo. ktorá bojuje o sociálne dávky, na ktoré má právo.
1264 01:43:45,726 01:43:48,813 Je to matka, ktorá organizuje denné centrum. Je to matka, ktorá organizuje denné centrum.
1265 01:43:48,896 01:43:53,234 Týraná žena, ktorá hľadá pomoc. Žena, čo kandiduje do verejnej funkcie. Týraná žena, ktorá hľadá pomoc. Žena, čo kandiduje do verejnej funkcie.
1266 01:43:55,444 01:44:00,074 Je to žena na dávkach, ktorá chce mať decentný život. Je to žena na dávkach, ktorá chce mať decentný život.
1267 01:44:00,157 01:44:03,828 Nech je táto konferencia začiatkom novej demokracie, Nech je táto konferencia začiatkom novej demokracie,
1268 01:44:03,911 01:44:07,123 ktorú sme tu mali mať už 200 rokov! ktorú sme tu mali mať už 200 rokov!
1269 01:44:08,374 01:44:10,334 ŽENA ŽENA
1270 01:44:10,960 01:44:14,088 Jedenásť kilometrov južne od konferencie žien v Houstone, Jedenásť kilometrov južne od konferencie žien v Houstone,
1271 01:44:14,171 01:44:19,260 je protest Phyllis Schlaflyovej, pod názvom Zhromaždenie za rodinu, je protest Phyllis Schlaflyovej, pod názvom Zhromaždenie za rodinu,
1272 01:44:19,343 01:44:21,596 proti dodatku o zrovnoprávnení. proti dodatku o zrovnoprávnení.
1273 01:44:21,679 01:44:25,975 Som hrdá na to, že ma vylúčili z konferencie Som hrdá na to, že ma vylúčili z konferencie
1274 01:44:26,058 01:44:30,021 a môžem byť tu, kde sa nehanbíme a nebojíme sa... a môžem byť tu, kde sa nehanbíme a nebojíme sa...
1275 01:44:30,104 01:44:31,439 P. SCHLAFLYOVÁ STOP DODATKU ERA P. SCHLAFLYOVÁ STOP DODATKU ERA
1276 01:44:31,522 01:44:34,650 žiadať o božie požehnanie davu, ktorý sa tu zhromaždil. žiadať o božie požehnanie davu, ktorý sa tu zhromaždil.
1277 01:44:36,861 01:44:38,613 Bože, to je Dolores. Bože, to je Dolores.
1278 01:44:38,696 01:44:40,448 Huertová? Hej. Huertová? Hej.
1279 01:44:40,531 01:44:44,118 Povedala, že príde do Houstonu s kontingentom farmárok. Povedala, že príde do Houstonu s kontingentom farmárok.
1280 01:44:44,201 01:44:45,786 Protestovať proti potratom. Protestovať proti potratom.
1281 01:44:45,870 01:44:48,247 - No, má veľa detí. - Desať. - No, má veľa detí. - Desať.
1282 01:44:49,165 01:44:51,083 ...najväčšou tragédiou zo všetkých... ...najväčšou tragédiou zo všetkých...
1283 01:44:51,167 01:44:52,752 R.K. DORNAN ZÁSTUPCA KALIFORNIE R.K. DORNAN ZÁSTUPCA KALIFORNIE
1284 01:44:52,835 01:44:56,088 bolo vidieť tri bývalé prvé dámy tohto národa... bolo vidieť tri bývalé prvé dámy tohto národa...
1285 01:44:56,172 01:44:58,841 Prepáčte, dve bývalé prvé dámy Prepáčte, dve bývalé prvé dámy
1286 01:44:58,925 01:45:02,345 a súčasnú manželku prezidenta Spojených štátov, a súčasnú manželku prezidenta Spojených štátov,
1287 01:45:02,428 01:45:07,141 osobne stáť vedľa Abzugovej, osobne stáť vedľa Abzugovej,
1288 01:45:07,224 01:45:09,727 a schvaľovať sexuálne perverznosti a schvaľovať sexuálne perverznosti
1289 01:45:09,810 01:45:12,730 a vraždy mladých ľudí v materniciach ich matiek. a vraždy mladých ľudí v materniciach ich matiek.
1290 01:45:12,813 01:45:15,024 Odporné! Odporné!
1291 01:45:15,107 01:45:17,318 Prepáčte, môžme to vypnúť? Prepáčte, môžme to vypnúť?
1292 01:45:26,702 01:45:28,746 ZDRUŽENIE INDIÁNSKYCH ŽIEN V DÁMSKOM SALÓNE ZDRUŽENIE INDIÁNSKYCH ŽIEN V DÁMSKOM SALÓNE
1293 01:45:49,892 01:45:52,979 Prepáčte, nerada vyrušujem. Nepridelili vám miestnosť? Prepáčte, nerada vyrušujem. Nepridelili vám miestnosť?
1294 01:45:53,062 01:45:55,982 - Nie, ale toto je fajn. - Máte všetko čo potrebujete? - Nie, ale toto je fajn. - Máte všetko čo potrebujete?
1295 01:45:56,732 01:45:58,776 Zišiel by sa niekto, kto by písal poznámky. Zišiel by sa niekto, kto by písal poznámky.
1296 01:45:58,859 01:46:00,528 Na to som tu ja. Na to som tu ja.
1297 01:46:01,279 01:46:02,363 Ďakujem. Ďakujem.
1298 01:46:02,446 01:46:04,657 - Wilma Mankillerová. - Gloria Steinemová. - Wilma Mankillerová. - Gloria Steinemová.
1299 01:46:04,740 01:46:07,743 Musíme dať najavo, že kým sa tu zišli aj iné ženy, Musíme dať najavo, že kým sa tu zišli aj iné ženy,
1300 01:46:07,827 01:46:10,621 ktoré bojujú za rovnoprávnosť vo svojom hlavnom prúde, ktoré bojujú za rovnoprávnosť vo svojom hlavnom prúde,
1301 01:46:10,705 01:46:13,249 my, domorodé ženy, bojujeme za suverenitu kmeňov. my, domorodé ženy, bojujeme za suverenitu kmeňov.
1302 01:46:13,833 01:46:17,044 Bojujeme za celú kultúru mimo hlavného prúdu. Bojujeme za celú kultúru mimo hlavného prúdu.
1303 01:46:17,670 01:46:18,504 Zapojte sa. Zapojte sa.
1304 01:46:19,338 01:46:22,341 Napíšme zoznam najkritickejších otázok. Napíšme zoznam najkritickejších otázok.
1305 01:46:23,426 01:46:25,595 Čo tak strata kmeňových jazykov? Čo tak strata kmeňových jazykov?
1306 01:46:26,262 01:46:28,389 Nemôžeme ich ani učiť na školách. Nemôžeme ich ani učiť na školách.
1307 01:46:28,973 01:46:32,101 Náš jazyk je podstatou toho, čím sme. Náš jazyk je podstatou toho, čím sme.
1308 01:46:32,184 01:46:35,104 Ak vymizne, je koniec. Ak vymizne, je koniec.
1309 01:46:35,187 01:46:36,647 Navždy sa stratí. Navždy sa stratí.
1310 01:46:40,943 01:46:42,486 - Gloria. - Dolores? - Gloria. - Dolores?
1311 01:46:42,570 01:46:45,489 Povedali mi, že ťa nájdem pobehovať po chodbe. Povedali mi, že ťa nájdem pobehovať po chodbe.
1312 01:46:45,573 01:46:47,491 Myslela som, že si inde. Máš sa? Myslela som, že si inde. Máš sa?
1313 01:46:47,575 01:46:49,952 Máš minútku? Som taká... Máš minútku? Som taká...
1314 01:46:50,453 01:46:53,956 Hej. Samozrejme. Jedna z týchto miestností bude voľná. Hej. Samozrejme. Jedna z týchto miestností bude voľná.
1315 01:46:54,916 01:46:56,918 Musíme mať špecifické riešenia Musíme mať špecifické riešenia
1316 01:46:57,001 01:46:59,879 pre ázijské Američanky v obchodoch... pre ázijské Američanky v obchodoch...
1317 01:47:00,922 01:47:03,716 - Gloria, zišla by sa zapisovateľka. - Hneď som tu. - Gloria, zišla by sa zapisovateľka. - Hneď som tu.
1318 01:47:05,217 01:47:06,552 ZJAZD ÁZIJSKÝCH AMERIČANIEK ZJAZD ÁZIJSKÝCH AMERIČANIEK
1319 01:47:06,636 01:47:09,013 Sľúbila som, že budem napisovať pre menšiny. Sľúbila som, že budem napisovať pre menšiny.
1320 01:47:09,096 01:47:10,890 - Mala by som ísť, že? - Nie, poď. - Mala by som ísť, že? - Nie, poď.
1321 01:47:12,642 01:47:13,726 Dovolíte? Dovolíte?
1322 01:47:25,154 01:47:26,989 Vieš, že som veriaca katolíčka. Vieš, že som veriaca katolíčka.
1323 01:47:27,865 01:47:32,203 A spolu s Cesarom sme vždy boli proti potratom. A spolu s Cesarom sme vždy boli proti potratom.
1324 01:47:33,621 01:47:35,206 Som tu s kolegyňami z fariem, Som tu s kolegyňami z fariem,
1325 01:47:35,289 01:47:37,833 aby sme demonštrovali za právo na život, aby sme demonštrovali za právo na život,
1326 01:47:40,461 01:47:43,005 ale keď som videla tváre v tom naštvanom dave, ale keď som videla tváre v tom naštvanom dave,
1327 01:47:44,757 01:47:48,261 a niektorých ľudí, ktorí bojujú proti odborom a neznášajú nás, a niektorých ľudí, ktorí bojujú proti odborom a neznášajú nás,
1328 01:47:48,344 01:47:50,763 extrémnu pravicu, dokonca Klan, extrémnu pravicu, dokonca Klan,
1329 01:47:52,223 01:47:53,516 musela som odísť. musela som odísť.
1330 01:47:54,350 01:47:55,476 Dolores, vieš, Dolores, vieš,
1331 01:47:56,477 01:48:00,398 že nikto normálny nie je za potraty. že nikto normálny nie je za potraty.
1332 01:48:01,065 01:48:05,778 Nikto sa ráno nezobudú a nepovie si: "Super, dnes pôjdem na potrat." Nikto sa ráno nezobudú a nepovie si: "Super, dnes pôjdem na potrat."
1333 01:48:06,320 01:48:08,239 Je to krajné riešenie. Je to krajné riešenie.
1334 01:48:10,241 01:48:13,619 Ale právo na reprodukciu a na rozhodnutie sa Ale právo na reprodukciu a na rozhodnutie sa
1335 01:48:13,703 01:48:15,371 patrí žene, nie? patrí žene, nie?
1336 01:48:16,205 01:48:17,206 Teda, to je... Teda, to je...
1337 01:48:18,082 01:48:20,710 O tom je byť za voľbu. O tom je byť za voľbu.
1338 01:48:23,254 01:48:24,755 Mám desať detí. Mám desať detí.
1339 01:48:25,798 01:48:28,509 Každé jedno milujem, ale... Každé jedno milujem, ale...
1340 01:48:29,302 01:48:30,511 Ale, je to ťažké. Ale, je to ťažké.
1341 01:48:32,513 01:48:34,473 Nechceme ísť proti cirkvi. Nechceme ísť proti cirkvi.
1342 01:48:35,891 01:48:37,727 Ale máme právo myslieť na seba. Ale máme právo myslieť na seba.
1343 01:48:38,769 01:48:41,272 Všetci tí, ktorí majú problém s potratmi, Všetci tí, ktorí majú problém s potratmi,
1344 01:48:41,355 01:48:43,774 čo robia pre deti, keď sa narodia? čo robia pre deti, keď sa narodia?
1345 01:48:44,734 01:48:45,818 Aj cirkev. Aj cirkev.
1346 01:48:47,236 01:48:49,989 Čo robí cirkev, aby nám pomohla s výchovou detí? Čo robí cirkev, aby nám pomohla s výchovou detí?
1347 01:48:50,781 01:48:54,076 Dávajú nám centrá pre dojčatá? Zdroje pre dospievajúcich? Dávajú nám centrá pre dojčatá? Zdroje pre dospievajúcich?
1348 01:48:54,160 01:48:55,286 Poď zajtra so mnou. Poď zajtra so mnou.
1349 01:48:55,369 01:48:58,497 Je to posledný deň konferencie a chcem, aby si si to vypočula. Je to posledný deň konferencie a chcem, aby si si to vypočula.
1350 01:48:59,206 01:49:02,543 Prezident a Kongres by mali zabezpečiť Prezident a Kongres by mali zabezpečiť
1351 01:49:02,627 01:49:05,379 rovnosť v prístupe k vzdelaniu rovnosť v prístupe k vzdelaniu
1352 01:49:05,463 01:49:09,675 a plnú implementáciu a plnú implementáciu
1353 01:49:09,759 01:49:13,262 všetkých akčných programov. všetkých akčných programov.
1354 01:49:13,346 01:49:18,809 Musí sa zastaviť deportácia matiek detí narodených v Amerike Musí sa zastaviť deportácia matiek detí narodených v Amerike
1355 01:49:18,893 01:49:24,190 a presadiť legislatíva pre rodičov, any mohli zostať s deťmi. a presadiť legislatíva pre rodičov, any mohli zostať s deťmi.
1356 01:49:24,273 01:49:27,818 Všetci, ktorí sú za rezolúciu o sexuálnej preferencii, Všetci, ktorí sú za rezolúciu o sexuálnej preferencii,
1357 01:49:27,902 01:49:29,070 postavte sa, prosím. postavte sa, prosím.
1358 01:49:31,030 01:49:32,073 Sadnite si. Sadnite si.
1359 01:49:32,156 01:49:33,950 Zachovajte pokoj. Zachovajte pokoj.
1360 01:49:34,033 01:49:37,370 Všetci, ktorí sú proti rezolúcii, postavte sa, prosím. Všetci, ktorí sú proti rezolúcii, postavte sa, prosím.
1361 01:49:37,954 01:49:40,665 Rezolúcia bola prijatá. Rezolúcia bola prijatá.
1362 01:49:40,748 01:49:41,791 LESBICKÉ PRÁVA LESBICKÉ PRÁVA
1363 01:49:42,541 01:49:46,754 Federálna vláda by mala garantovať kmeňové práva. Federálna vláda by mala garantovať kmeňové práva.
1364 01:49:46,837 01:49:50,508 Ázijsko-pacifické americké ženy sú nesprávne... Ázijsko-pacifické americké ženy sú nesprávne...
1365 01:49:50,591 01:49:55,388 Súčasný poistný systém je taký, že ženy platia viac a dostanú menej. Súčasný poistný systém je taký, že ženy platia viac a dostanú menej.
1366 01:49:55,471 01:49:59,350 ...plán na poistenie žien v domácnosti. ...plán na poistenie žien v domácnosti.
1367 01:49:59,433 01:50:01,477 Nahraďte to, pani predsedníčka. Nahraďte to, pani predsedníčka.
1368 01:50:01,560 01:50:03,980 Váš čas vypršal. Sadnite si. Váš čas vypršal. Sadnite si.
1369 01:50:04,063 01:50:07,275 Pristupujem k prijatiu nasledovnej rezolúcie. Pristupujem k prijatiu nasledovnej rezolúcie.
1370 01:50:07,358 01:50:09,735 Dodatok o rovnakých právach by sa mal ratifikovať. Dodatok o rovnakých právach by sa mal ratifikovať.
1371 01:50:09,819 01:50:12,655 Všetci, ktorí sú za, postavte sa, prosím. Všetci, ktorí sú za, postavte sa, prosím.
1372 01:50:15,241 01:50:16,576 Rezolúcia bola schválená. Rezolúcia bola schválená.
1373 01:50:24,083 01:50:28,504 Hlboko v srdci Hlboko v srdci
1374 01:50:28,588 01:50:31,299 Verím Verím
1375 01:50:33,259 01:50:36,721 Že prekonáme Že prekonáme
1376 01:50:36,804 01:50:40,057 Raz Raz
1377 01:50:51,402 01:50:52,236 Gloria. Gloria.
1378 01:50:54,572 01:50:56,324 Ďakujem, že pri nás stojíš. Ďakujem, že pri nás stojíš.
1379 01:50:56,824 01:51:00,244 Nos toto a zapamätaj si, že aj my stojíme pri tebe. Nos toto a zapamätaj si, že aj my stojíme pri tebe.
1380 01:51:00,870 01:51:01,871 Ďakujem. Ďakujem.
1381 01:51:03,247 01:51:06,584 Môžeš si to dať, keď prídeš Môžeš si to dať, keď prídeš
1382 01:51:06,667 01:51:08,169 tancovať na našej oslave. tancovať na našej oslave.
1383 01:51:09,128 01:51:10,212 A budeme. A budeme.
1384 01:51:11,339 01:51:12,506 Prešlo to? Prešlo to?
1385 01:51:13,466 01:51:15,593 - Čo? - ERA. - Čo? - ERA.
1386 01:51:16,802 01:51:19,639 Jasné. Hlasovali, nie? Jasné. Hlasovali, nie?
1387 01:51:19,722 01:51:22,516 Viac ľudí sa postavilo za, ako proti. Viac ľudí sa postavilo za, ako proti.
1388 01:51:23,559 01:51:25,519 Ale, prešlo to? Ale, prešlo to?
1389 01:51:28,814 01:51:29,899 Nemyslím. Nemyslím.
1390 01:51:37,615 01:51:39,951 VOĽTE VILMU MANKILLEROVÚ ZA NÁČELNÍČKU CHEROKEE VOĽTE VILMU MANKILLEROVÚ ZA NÁČELNÍČKU CHEROKEE
1391 01:51:41,827 01:51:43,871 Bude to ťažký boj. Bude to ťažký boj.
1392 01:51:43,955 01:51:46,916 Ešte nikdy tu nezvolili ženskú náčelníčku. Ešte nikdy tu nezvolili ženskú náčelníčku.
1393 01:51:46,999 01:51:48,084 Teraz tu bude. Teraz tu bude.
1394 01:51:48,960 01:51:50,336 Kampaň bola tvrdá. Kampaň bola tvrdá.
1395 01:51:50,878 01:51:53,339 Zapálili nám auto, písali hrozby smrti. Zapálili nám auto, písali hrozby smrti.
1396 01:51:54,507 01:51:56,175 Ale Wilma pokračuje. Ale Wilma pokračuje.
1397 01:51:56,259 01:51:58,302 Nič ju nezastaví. Nemá strach. Nič ju nezastaví. Nemá strach.
1398 01:51:59,136 01:52:01,722 Má šťastie, že má teba. Má šťastie, že má teba.
1399 01:52:03,766 01:52:04,767 Dobrý. Dobrý.
1400 01:52:06,811 01:52:07,812 Rada vás vidím. Rada vás vidím.
1401 01:52:07,895 01:52:09,897 - Nie, ja som ten šťastný. - Ďakujem. - Nie, ja som ten šťastný. - Ďakujem.
1402 01:52:10,982 01:52:12,984 Ako ste sa dali dokopy? Ako ste sa dali dokopy?
1403 01:52:13,401 01:52:17,029 Keď sme sa pred 10 rokmi stretli, Wilma bola sama. Keď sme sa pred 10 rokmi stretli, Wilma bola sama.
1404 01:52:18,447 01:52:21,617 Pár rokov sme spolu robili na vodnom projekte Pár rokov sme spolu robili na vodnom projekte
1405 01:52:22,493 01:52:25,204 a začal som hovoriť: "Vieš, a začal som hovoriť: "Vieš,
1406 01:52:25,288 01:52:27,873 cítim medzi nami niečo." cítim medzi nami niečo."
1407 01:52:27,957 01:52:32,253 Tak som sa jej opýtal, či pôjde so mnou do kina. Tak som sa jej opýtal, či pôjde so mnou do kina.
1408 01:52:33,671 01:52:35,214 Chceš ísť na Ramba? Chceš ísť na Ramba?
1409 01:52:35,923 01:52:39,176 Ona na to: "Rambo? Neznášam Ramba". Ona na to: "Rambo? Neznášam Ramba".
1410 01:52:39,719 01:52:41,178 Povedal som si: "Fúha". Povedal som si: "Fúha".
1411 01:52:41,721 01:52:45,725 Tak som išiel do Tulsy a zastavil som pri stánku s hotdogmi. Tak som išiel do Tulsy a zastavil som pri stánku s hotdogmi.
1412 01:52:45,808 01:52:49,437 Opýtala sa: "Čo tu robíme?" Ja na to: "Prišli sme sa najest":. Opýtala sa: "Čo tu robíme?" Ja na to: "Prišli sme sa najest":.
1413 01:52:49,937 01:52:52,148 Ona na to: "Tu"? A ja: "Hej". Ona na to: "Tu"? A ja: "Hej".
1414 01:52:54,692 01:52:57,194 Ona: "Neznášam hotdogy": Ona: "Neznášam hotdogy":
1415 01:52:58,112 01:53:01,365 Ja: "Bože, to som pokašľal". Ja: "Bože, to som pokašľal".
1416 01:53:01,908 01:53:03,618 Milujem tie hotdogy. Milujem tie hotdogy.
1417 01:53:04,452 01:53:05,453 Dopekla. Dopekla.
1418 01:53:06,037 01:53:08,539 Žijeme v krajine, kde naše príspevky Žijeme v krajine, kde naše príspevky
1419 01:53:08,623 01:53:10,917 k demokracii prehliadajú. k demokracii prehliadajú.
1420 01:53:12,126 01:53:15,338 Benjamin Franklin uznal, že Konfederácia Irokézov Benjamin Franklin uznal, že Konfederácia Irokézov
1421 01:53:15,421 01:53:18,215 je modelom pre Konštitučnú konvenciu. je modelom pre Konštitučnú konvenciu.
1422 01:53:18,299 01:53:21,844 Pozval aj dvoch Irokézov do Philadelphie ako poradcov. Pozval aj dvoch Irokézov do Philadelphie ako poradcov.
1423 01:53:22,887 01:53:26,474 Ich prvá otázka bola: "Kde sú ženy?" Ich prvá otázka bola: "Kde sú ženy?"
1424 01:53:28,142 01:53:30,645 My, Cherokee, konzultujeme so staršími ženami My, Cherokee, konzultujeme so staršími ženami
1425 01:53:30,728 01:53:32,396 každé dôležité rozhodnutie. každé dôležité rozhodnutie.
1426 01:53:32,480 01:53:35,900 Ale nikdy sme nemali demokraticky zvolenú náčelníčku. Ale nikdy sme nemali demokraticky zvolenú náčelníčku.
1427 01:53:35,983 01:53:37,401 Zmeňme to tento rok. Zmeňme to tento rok.
1428 01:53:40,738 01:53:43,866 - Voľte Mankillerku. - Ako ste dostala to meno? - Voľte Mankillerku. - Ako ste dostala to meno?
1429 01:53:45,284 01:53:46,661 Zaslúžila som si ho. Zaslúžila som si ho.
1430 01:53:47,828 01:53:48,829 Zaslúžila si si ho? Zaslúžila si si ho?
1431 01:53:51,290 01:53:55,670 Zdedila som ho. Znamená "ochranca dediny". Zdedila som ho. Znamená "ochranca dediny".
1432 01:53:57,171 01:53:58,965 Kedysi to bolo "White Mankiller." Kedysi to bolo "White Mankiller."
1433 01:54:05,471 01:54:11,352 Raz som čítala, že Cherokee boli z matkinej strany. Je to tak? Raz som čítala, že Cherokee boli z matkinej strany. Je to tak?
1434 01:54:11,435 01:54:12,603 Áno, Kedysi. Áno, Kedysi.
1435 01:54:14,438 01:54:16,399 A slnko je žena a Mesiac je muž. A slnko je žena a Mesiac je muž.
1436 01:54:16,482 01:54:17,316 Čo? Čo?
1437 01:54:18,317 01:54:20,319 Slnko je stále tu. Slnko je stále tu.
1438 01:54:21,404 01:54:22,947 Mesiac prichádza a odchádza. Mesiac prichádza a odchádza.
1439 01:54:29,287 01:54:34,709 Tvoj domov je neuveriteľný, aj tvoja rodina a priatelia. Tvoj domov je neuveriteľný, aj tvoja rodina a priatelia.
1440 01:54:35,960 01:54:37,795 Žijem tu väčšinu svojho života. Žijem tu väčšinu svojho života.
1441 01:54:40,089 01:54:43,593 - Chodíš niekedy domov, Gloria? - Do bytu v New Yorku? - Chodíš niekedy domov, Gloria? - Do bytu v New Yorku?
1442 01:54:43,676 01:54:47,930 Za posledný rok som tam bola najdlhšie osem dní. Za posledný rok som tam bola najdlhšie osem dní.
1443 01:54:52,810 01:54:53,936 Už je dohlasované. Už je dohlasované.
1444 01:55:00,359 01:55:01,193 Náčelníčka? Náčelníčka?
1445 01:55:01,736 01:55:02,570 Áno. Áno.
1446 01:55:03,613 01:55:06,115 Podarilo sa nám to. Podarilo sa nám to.
1447 01:55:09,535 01:55:12,955 POTRAT JE VRAŽDA POTRAT JE VRAŽDA
1448 01:55:13,039 01:55:14,165 Choď domov, vrahyňa! Choď domov, vrahyňa!
1449 01:55:15,708 01:55:17,376 - Choď domov! - V mene Ježiša... - Choď domov! - V mene Ježiša...
1450 01:55:17,460 01:55:18,461 LEN ZHLUK BUNIEK? LEN ZHLUK BUNIEK?
1451 01:55:18,544 01:55:21,255 musíme chrániť posvätné práva nenarodených. musíme chrániť posvätné práva nenarodených.
1452 01:55:21,339 01:55:22,924 Vrahovia detí! Vrahovia detí!
1453 01:55:27,637 01:55:28,846 Vrahovia! Vrahovia!
1454 01:55:33,726 01:55:36,437 Vrahyňa! Smrť vám všetkým! Vrahyňa! Smrť vám všetkým!
1455 01:55:41,776 01:55:43,402 STEINEMOVÁ JE VRAHYŇA DETÍ STEINEMOVÁ JE VRAHYŇA DETÍ
1456 01:56:08,177 01:56:13,432 Dnes som na homíliu pozval špeciálneho hosťa. Dnes som na homíliu pozval špeciálneho hosťa.
1457 01:56:14,183 01:56:15,851 Sláva Bohu Sláva Bohu
1458 01:56:18,020 01:56:19,105 za Gloriu. za Gloriu.
1459 01:56:24,860 01:56:26,779 Asi ste prekvapení, že som tu. Asi ste prekvapení, že som tu.
1460 01:56:27,280 01:56:29,282 Aj ja som prekvapená. Aj ja som prekvapená.
1461 01:56:30,616 01:56:35,413 Pôvodné kultúry videli Boha vo všetkom živom, Pôvodné kultúry videli Boha vo všetkom živom,
1462 01:56:36,455 01:56:37,373 vrátane žien. vrátane žien.
1463 01:56:38,583 01:56:43,671 Len v posledných 500 až 5000 rokov, podľa toho, kde ste žili, Len v posledných 500 až 5000 rokov, podľa toho, kde ste žili,
1464 01:56:43,754 01:56:46,841 sa táto božskosť stratila z prírody, sa táto božskosť stratila z prírody,
1465 01:56:46,924 01:56:50,511 zo žien a špecifických rás, že? zo žien a špecifických rás, že?
1466 01:56:51,429 01:56:56,559 Hoci patriarchálna kultúra robila hierarchiu nevyhnutnou, Hoci patriarchálna kultúra robila hierarchiu nevyhnutnou,
1467 01:56:57,768 01:57:01,731 počas 95 percent histórie ľudia pravdepodobnejšie počas 95 percent histórie ľudia pravdepodobnejšie
1468 01:57:01,814 01:57:05,818 videli kruh ako prirodzenú paradigmu. videli kruh ako prirodzenú paradigmu.
1469 01:57:05,901 01:57:08,529 A milióny to tak vidia doteraz. Od pôvodných Američanov, A milióny to tak vidia doteraz. Od pôvodných Američanov,
1470 01:57:09,113 01:57:12,074 až po pôvodné kultúry po svete. až po pôvodné kultúry po svete.
1471 01:57:13,117 01:57:16,454 Keď sa Boh zobrazuje len ako biely muž... Keď sa Boh zobrazuje len ako biely muž...
1472 01:57:17,371 01:57:20,791 A Ježiš má blond vlasy a modré oči na Blízkom východe, A Ježiš má blond vlasy a modré oči na Blízkom východe,
1473 01:57:20,875 01:57:22,209 čo som nepochopila. čo som nepochopila.
1474 01:57:22,960 01:57:25,004 ...tak len biely muži pôsobia božsky. ...tak len biely muži pôsobia božsky.
1475 01:57:26,005 01:57:28,215 Kňazi oblečení v sukniach Kňazi oblečení v sukniach
1476 01:57:28,299 01:57:30,635 chcú tromfnúť schopnosť žien dať život chcú tromfnúť schopnosť žien dať život
1477 01:57:30,718 01:57:35,306 krstením vodou a tvrdením, že sme znovuzrodení. krstením vodou a tvrdením, že sme znovuzrodení.
1478 01:57:36,015 01:57:39,268 A, navyše, sľubujú nekonečný život. A, navyše, sľubujú nekonečný život.
1479 01:57:40,728 01:57:43,481 V realite koncepty neba a pekla V realite koncepty neba a pekla
1480 01:57:43,564 01:57:46,150 pred patriarchátom neexistovali. pred patriarchátom neexistovali.
1481 01:57:46,233 01:57:48,402 Pripojili ste sa k svojim predkom, Pripojili ste sa k svojim predkom,
1482 01:57:48,486 01:57:52,531 alebo ste sa reinkarnovali, kým ste sa dosť nenaučili. alebo ste sa reinkarnovali, kým ste sa dosť nenaučili.
1483 01:57:55,326 01:57:58,454 Jednoduché právo na slobodnú reprodukciu Jednoduché právo na slobodnú reprodukciu
1484 01:57:59,288 01:58:04,460 a sexualita, ako vyjadrenie, ktoré nie je spojené s reprodukciou, a sexualita, ako vyjadrenie, ktoré nie je spojené s reprodukciou,
1485 01:58:04,543 01:58:09,548 sú základom k nastoleniu rovnováhy medzi ženami a mužmi. sú základom k nastoleniu rovnováhy medzi ženami a mužmi.
1486 01:58:10,299 01:58:14,637 K rovnováhe medzi ľuďmi a prírodou. K rovnováhe medzi ľuďmi a prírodou.
1487 01:58:14,720 01:58:16,597 Pápež zakázal homílie laikov Pápež zakázal homílie laikov
1488 01:58:16,681 01:58:19,225 Steinemovej prejav Rozhorčil katolíkov Steinemovej prejav Rozhorčil katolíkov
1489 01:58:26,899 01:58:30,945 Dobrý, Gloria. Teším sa, že s vami môžem konečne hovoriť. Dobrý, Gloria. Teším sa, že s vami môžem konečne hovoriť.
1490 01:58:31,028 01:58:32,029 HOVOR Z CLEVELANDU HOVOR Z CLEVELANDU
1491 01:58:32,113 01:58:33,864 - No... - A poviem to rýchlo. - No... - A poviem to rýchlo.
1492 01:58:33,948 01:58:38,077 Som presvedčená že vaše hnutie bolo totálne zlyhanie. Som presvedčená že vaše hnutie bolo totálne zlyhanie.
1493 01:58:38,160 01:58:41,080 Myslím si, že to sama uznáte. Myslím si, že to sama uznáte.
1494 01:58:41,706 01:58:44,625 Ste jednou zo základných príčin Ste jednou zo základných príčin
1495 01:58:44,709 01:58:50,548 úpadku našej krásnej americkej rodiny a spoločnosti. úpadku našej krásnej americkej rodiny a spoločnosti.
1496 01:58:51,757 01:58:54,760 Pár otázok. Chcela by som vedieť, či ste vydatá. Pár otázok. Chcela by som vedieť, či ste vydatá.
1497 01:58:55,803 01:58:57,555 - Nie. - Či máte deti. - Nie. - Či máte deti.
1498 01:58:58,389 01:58:59,557 Nie. Nie.
1499 01:58:59,640 01:59:02,184 Nie, nemáte. Niečo vám poviem. Nie, nemáte. Niečo vám poviem.
1500 01:59:02,268 01:59:03,352 Je to zlé? Je to zlé?
1501 01:59:03,436 01:59:08,024 Nezískali ste reklamy, pretože váš časopis je zlý. Nezískali ste reklamy, pretože váš časopis je zlý.
1502 01:59:08,649 01:59:13,279 Takže si radšej nájdite robotu. A radšej nikdy nemajte deti. Takže si radšej nájdite robotu. A radšej nikdy nemajte deti.
1503 01:59:14,614 01:59:17,325 Gloria Steinemová by mala zhniť v pekle. Gloria Steinemová by mala zhniť v pekle.
1504 01:59:25,082 01:59:26,208 Ľutuješ to? Ľutuješ to?
1505 01:59:27,960 01:59:29,211 Že si nemala deti? Že si nemala deti?
1506 01:59:31,047 01:59:32,840 Všetci sa ma to pýtajú. Všetci sa ma to pýtajú.
1507 01:59:32,924 01:59:35,885 A vždy cítim tlak, odpovedať áno, ale... A vždy cítim tlak, odpovedať áno, ale...
1508 01:59:37,261 01:59:39,180 Neľutujem. Neľutujem.
1509 01:59:41,515 01:59:43,392 Vždy som si myslela, že ich budem mať. Vždy som si myslela, že ich budem mať.
1510 01:59:44,393 01:59:47,438 Ale nie každý s hlasivkami je operný spevák, Ale nie každý s hlasivkami je operný spevák,
1511 01:59:47,521 01:59:49,899 a nie každý s maternicou je matka. a nie každý s maternicou je matka.
1512 01:59:50,691 01:59:52,652 Bola by si hrozná operná speváčka. Bola by si hrozná operná speváčka.
1513 01:59:53,110 01:59:54,904 Ale skvelá stepovačka. Ale skvelá stepovačka.
1514 01:59:56,072 01:59:57,406 Už sme tam? Už sme tam?
1515 02:00:04,038 02:00:06,249 Gloria, čo by ste povedali farebným ženám, Gloria, čo by ste povedali farebným ženám,
1516 02:00:06,332 02:00:09,877 ktoré majú pocit, že ich feministické hnutie vyčleňuje? ktoré majú pocit, že ich feministické hnutie vyčleňuje?
1517 02:00:09,961 02:00:13,547 Nepovedala by som nič. Len by som počúvala. Nepovedala by som nič. Len by som počúvala.
1518 02:00:14,423 02:00:19,262 Najväčším indikátorom toho, či je krajina násilná Najväčším indikátorom toho, či je krajina násilná
1519 02:00:19,345 02:00:23,808 nie je chudoba, ani nedostatok zdrojov, nie je chudoba, ani nedostatok zdrojov,
1520 02:00:23,891 02:00:28,354 ani náboženstvo, či úroveň demokracie. ani náboženstvo, či úroveň demokracie.
1521 02:00:28,437 02:00:30,815 Je to stupeň násilia voči ženám. Je to stupeň násilia voči ženám.
1522 02:00:30,898 02:00:32,149 PORNO UBLIŽUJE ŽENÁM BOJUJTE! PORNO UBLIŽUJE ŽENÁM BOJUJTE!
1523 02:00:32,233 02:00:34,026 Toto je to najlepšie na inštinkte. Toto je to najlepšie na inštinkte.
1524 02:00:34,110 02:00:36,654 Ak to chodí ako kačka a vyzerá to ako kačka Ak to chodí ako kačka a vyzerá to ako kačka
1525 02:00:36,737 02:00:40,408 a kváka to ako kačka a podľa vás je to sviňa, tak je to sviňa. a kváka to ako kačka a podľa vás je to sviňa, tak je to sviňa.
1526 02:00:48,749 02:00:50,585 MS. CARTER ZISTIL ŽE "ŽIVOT NIE JE FÉR" MS. CARTER ZISTIL ŽE "ŽIVOT NIE JE FÉR"
1527 02:00:52,753 02:00:56,257 Pravda vás oslobodí, ale najskôr vás naštve. Pravda vás oslobodí, ale najskôr vás naštve.
1528 02:00:56,340 02:00:57,425 OKLAHOMSKÁ UNIVERZITA OKLAHOMSKÁ UNIVERZITA
1529 02:00:57,508 02:00:58,926 OSLOBOĎTE JUŽNÚ AFRIKU OSLOBOĎTE JUŽNÚ AFRIKU
1530 02:01:10,646 02:01:12,523 Niekedy rozmýšľam, Niekedy rozmýšľam,
1531 02:01:12,607 02:01:15,526 či nekrížime Leove hrozné cesty, či nekrížime Leove hrozné cesty,
1532 02:01:16,360 02:01:19,947 rovnaké mestá, reštaurácie. rovnaké mestá, reštaurácie.
1533 02:01:20,990 02:01:22,366 Sme tak odlišní Sme tak odlišní
1534 02:01:24,160 02:01:25,953 a zároveň tak podobní. a zároveň tak podobní.
1535 02:02:23,135 02:02:24,136 To som ja. To som ja.
1536 02:02:26,264 02:02:30,434 Nie, to som nevedela. Nie, to som nevedela.
1537 02:02:32,019 02:02:34,814 Len... Chcela som ťa počuť. Len... Chcela som ťa počuť.
1538 02:02:36,440 02:02:39,151 Nie, všetko je v poriadku. Nie, všetko je v poriadku.
1539 02:02:39,235 02:02:41,320 Len som sa vrátila skôr, a... Len som sa vrátila skôr, a...
1540 02:02:42,655 02:02:45,575 Povedala som si, že ak budeš zajtra voľný, Povedala som si, že ak budeš zajtra voľný,
1541 02:02:45,658 02:02:47,118 mohli by sme... mohli by sme...
1542 02:02:53,332 02:02:55,251 Nie, zabudla som... Nie, zabudla som...
1543 02:02:56,335 02:02:57,169 Nie. Nie.
1544 02:02:58,337 02:02:59,463 Samozrejme. Samozrejme.
1545 02:03:01,507 02:03:04,719 Hej. Uvidíme sa v nedeľu. Hej. Uvidíme sa v nedeľu.
1546 02:03:06,137 02:03:07,138 Dobre. Dobre.
1547 02:03:07,597 02:03:09,307 Fajn. Choď spať. Fajn. Choď spať.
1548 02:03:11,934 02:03:12,935 Dobrú noc. Dobrú noc.
1549 02:03:40,421 02:03:43,799 ...šťastia ...šťastia
1550 02:03:44,342 02:03:48,763 Veľa zdravia, šťastia Veľa zdravia, šťastia
1551 02:03:48,846 02:03:49,847 Hej! Hej!
1552 02:03:52,558 02:03:56,854 Vitaj v po päťdesiatkovom, post feministickom veku! Vitaj v po päťdesiatkovom, post feministickom veku!
1553 02:03:56,938 02:04:00,149 Konečne slobodná, Ježiši! Konečne slobodná, Ježiši!
1554 02:04:02,985 02:04:05,905 Vyzbierali sme nejaké peniaze? Muselo to stáť majland. Vyzbierali sme nejaké peniaze? Muselo to stáť majland.
1555 02:04:05,988 02:04:09,742 Máš narodeniny. Užívaj si. Všetci tu oslavujeme. Máš narodeniny. Užívaj si. Všetci tu oslavujeme.
1556 02:04:09,825 02:04:11,494 Obávam sa o nadáciu. Obávam sa o nadáciu.
1557 02:04:11,577 02:04:15,122 Na lístkoch na benefičnú akciu sa vyzbieralo dosť aj pre Ms. Na lístkoch na benefičnú akciu sa vyzbieralo dosť aj pre Ms.
1558 02:04:15,206 02:04:19,126 Gloria, jedz tortu. Tancuj so Stanom. Pozri, ide sem. Gloria, jedz tortu. Tancuj so Stanom. Pozri, ide sem.
1559 02:04:19,710 02:04:20,711 - Ahoj. - Ahoj. - Ahoj. - Ahoj.
1560 02:04:20,795 02:04:21,629 Ako? Ako?
1561 02:05:03,588 02:05:05,339 - Všetko najlepšie, Gloria. - Ďakujem. - Všetko najlepšie, Gloria. - Ďakujem.
1562 02:05:05,423 02:05:08,050 Stále nie ste vydatá. Stále nie ste vydatá.
1563 02:05:08,134 02:05:12,805 Vždy som hovorila, že nemôžem žiť v zajatí. Vždy som hovorila, že nemôžem žiť v zajatí.
1564 02:05:13,764 02:05:16,058 Keď vyrastiem, pôjdem do Hollywoodu. Keď vyrastiem, pôjdem do Hollywoodu.
1565 02:05:17,101 02:05:20,271 A potom sa vydám a usadím, A potom sa vydám a usadím,
1566 02:05:21,522 02:05:24,734 budem mať tri deti a boxera. budem mať tri deti a boxera.
1567 02:05:26,694 02:05:28,779 Nie, zlatého retrievera. Nie, zlatého retrievera.
1568 02:05:29,864 02:05:32,450 A dom s veľkou záhradou a bazénom A dom s veľkou záhradou a bazénom
1569 02:05:32,533 02:05:35,411 a basketbalový kôš pred domom. a basketbalový kôš pred domom.
1570 02:05:37,038 02:05:39,874 A herňu v pivnici s magnetofónom A herňu v pivnici s magnetofónom
1571 02:05:40,416 02:05:41,876 a pingpongový stôl a pingpongový stôl
1572 02:05:43,753 02:05:44,921 a tanečný parket. a tanečný parket.
1573 02:05:45,838 02:05:46,923 To je dôležité. To je dôležité.
1574 02:05:47,715 02:05:48,716 A auto. A auto.
1575 02:05:48,799 02:05:51,636 Samozrejme. Ford kombi, len môj. Samozrejme. Ford kombi, len môj.
1576 02:05:52,261 02:05:54,472 Manžel môže mať svoje auto. Manžel môže mať svoje auto.
1577 02:05:55,181 02:05:57,224 Cadillac kabrio. Cadillac kabrio.
1578 02:05:59,769 02:06:01,395 Ten možno bude môj. Ten možno bude môj.
1579 02:06:02,855 02:06:05,316 A čo láska? Zamiluješ sa? A čo láska? Zamiluješ sa?
1580 02:06:05,399 02:06:07,068 Samozrejme. Samozrejme.
1581 02:06:07,735 02:06:09,403 Na veky vekov. Na veky vekov.
1582 02:06:10,112 02:06:11,781 Prečo nie ste vydatá? Prečo nie ste vydatá?
1583 02:06:11,864 02:06:15,743 Moje vzťahy sa merajú rokmi, nie dňami. Moje vzťahy sa merajú rokmi, nie dňami.
1584 02:06:15,826 02:06:19,580 Vyrastala som v 50-tych rokoch, ani nie 60-tych. Vyrastala som v 50-tych rokoch, ani nie 60-tych.
1585 02:06:19,664 02:06:21,666 Bránila som právo každej ženy Bránila som právo každej ženy
1586 02:06:21,749 02:06:23,960 mať sex s mužom, ktorého meno nepozná, mať sex s mužom, ktorého meno nepozná,
1587 02:06:24,043 02:06:28,005 ale môj vlastný život bol o malých manželstvách. ale môj vlastný život bol o malých manželstvách.
1588 02:06:28,631 02:06:30,883 Potrebujete v živote muža, aby ste boli štastná? Potrebujete v živote muža, aby ste boli štastná?
1589 02:06:30,967 02:06:34,470 - Hovoríte o sexe. - Áno, o sexe. - Hovoríte o sexe. - Áno, o sexe.
1590 02:06:35,554 02:06:39,976 Teraz ani nie, ale o 20 minút sa to môže zmeniť. Teraz ani nie, ale o 20 minút sa to môže zmeniť.
1591 02:06:40,059 02:06:41,394 Kto vie, teda... Kto vie, teda...
1592 02:06:43,187 02:06:44,814 Kamery nechajme zapnuté. Kamery nechajme zapnuté.
1593 02:06:45,606 02:06:50,945 Chcel by som, aby si Gloria našla dobrého chlapa a uvoľnila sa. Chcel by som, aby si Gloria našla dobrého chlapa a uvoľnila sa.
1594 02:06:51,028 02:06:54,949 Gloria so svojim nudným prízvukom z Ohia... Gloria so svojim nudným prízvukom z Ohia...
1595 02:06:55,032 02:06:56,200 ŠOU DAVIDA SUSSKINDA ŠOU DAVIDA SUSSKINDA
1596 02:06:56,284 02:06:59,287 ...a nezastaví sa v rečiach o utláčaní žien. ...a nezastaví sa v rečiach o utláčaní žien.
1597 02:06:59,370 02:07:02,707 Máte pocit, že ju buď pobozkáte, alebo udriete. Máte pocit, že ju buď pobozkáte, alebo udriete.
1598 02:07:03,082 02:07:04,667 Neviem sa rozhodnúť, ktoré. Neviem sa rozhodnúť, ktoré.
1599 02:07:13,759 02:07:15,720 Máte nesprávnu teplotu. Máte nesprávnu teplotu.
1600 02:07:15,803 02:07:18,723 Pretože sem nechodí tá štetka z East Village. Pretože sem nechodí tá štetka z East Village.
1601 02:07:18,806 02:07:20,099 Na letisko, prosím. Na letisko, prosím.
1602 02:07:23,644 02:07:25,771 Keď hovoríme o streľbe v Littletone, Keď hovoríme o streľbe v Littletone,
1603 02:07:25,855 02:07:29,025 pokúsili sa tie deti predtým o sex s tými peknými dievčatami? pokúsili sa tie deti predtým o sex s tými peknými dievčatami?
1604 02:07:29,609 02:07:31,902 Ak chcete zabiť seba a všetkých ostatných... Ak chcete zabiť seba a všetkých ostatných...
1605 02:07:31,986 02:07:33,905 - Môžete to vypnúť? - ...prečo si nezasexovať? - Môžete to vypnúť? - ...prečo si nezasexovať?
1606 02:07:36,657 02:07:38,618 Špinaví, leniví ľudia! Špinaví, leniví ľudia!
1607 02:07:41,037 02:07:44,290 Prosím. Prestaňte kričať. Prosím. Prestaňte kričať.
1608 02:07:47,168 02:07:48,294 Prejdem vás! Prejdem vás!
1609 02:07:49,003 02:07:50,421 - Viete... - Prejdem vás! - Viete... - Prejdem vás!
1610 02:07:50,504 02:07:53,132 Viete, niektorí ľudia v tejto krajine Viete, niektorí ľudia v tejto krajine
1611 02:07:53,633 02:07:56,260 si myslia zlé veci o imigrantoch z Ruska... si myslia zlé veci o imigrantoch z Ruska...
1612 02:07:56,344 02:07:58,679 Šibe vám? Som z Ukrajiny, nie Ruska! Šibe vám? Som z Ukrajiny, nie Ruska!
1613 02:07:58,763 02:08:02,141 Ukrajina je dobré miesto. Všetci bieli. Žiadni špinaví. Ukrajina je dobré miesto. Všetci bieli. Žiadni špinaví.
1614 02:08:02,224 02:08:04,518 Ak na Ukrajine nie sú farební, Ak na Ukrajine nie sú farební,
1615 02:08:04,602 02:08:06,437 prečo posudzujete...? prečo posudzujete...?
1616 02:08:06,520 02:08:09,440 Nič neviete. Čierni ničia túto krajinu. Nič neviete. Čierni ničia túto krajinu.
1617 02:08:14,111 02:08:15,529 Krava sprostá! Krava sprostá!
1618 02:08:15,613 02:08:17,448 Viete, čo? Stačilo. Zastavte. Viete, čo? Stačilo. Zastavte.
1619 02:08:17,531 02:08:20,534 Mám dosť vašich rasistických sračiek! Mám dosť vašich rasistických sračiek!
1620 02:08:20,618 02:08:22,954 Táto krajina je skvelá preto, že všetci títo ľudia, Táto krajina je skvelá preto, že všetci títo ľudia,
1621 02:08:23,037 02:08:24,247 čierni, hnedí, bieli, čierni, hnedí, bieli,
1622 02:08:24,330 02:08:27,208 všetci títo krásni ľudia sú spolu v uliciach New Yorku. všetci títo krásni ľudia sú spolu v uliciach New Yorku.
1623 02:08:27,291 02:08:29,502 Ak sa vám nepáči žiť v New Yorku, Ak sa vám nepáči žiť v New Yorku,
1624 02:08:29,585 02:08:32,129 môžete sa presťahovať do posratého Nórska! môžete sa presťahovať do posratého Nórska!
1625 02:09:31,647 02:09:35,693 Moja dobrá priateľka, poznáme sa takmer 40 rokov, Moja dobrá priateľka, poznáme sa takmer 40 rokov,
1626 02:09:35,776 02:09:37,069 tu, v Dillí, tu, v Dillí,
1627 02:09:37,570 02:09:40,531 na mieste, kde začínala svoju cestu aktivistky. na mieste, kde začínala svoju cestu aktivistky.
1628 02:09:40,615 02:09:41,866 G. STEINEMOVÁ ŽIVOT NA CESTE G. STEINEMOVÁ ŽIVOT NA CESTE
1629 02:09:41,949 02:09:44,493 Najlepšia poslucháčka na planéte. Najlepšia poslucháčka na planéte.
1630 02:09:44,577 02:09:48,456 Nazvali ju nadpozemskou barmankou. Nazvali ju nadpozemskou barmankou.
1631 02:09:48,539 02:09:49,957 KONVERZÁCIA S AUTORKOU KONVERZÁCIA S AUTORKOU
1632 02:09:50,041 02:09:55,755 Dnes máme tú česť vypočuť si Gloriu čítať z jej novej knihy. Dnes máme tú česť vypočuť si Gloriu čítať z jej novej knihy.
1633 02:09:58,633 02:10:02,929 "Muži zosobňujú dobrodružstvo. Ženy zas srdce a domov. "Muži zosobňujú dobrodružstvo. Ženy zas srdce a domov.
1634 02:10:03,012 02:10:04,805 A o tom to celé bolo. A o tom to celé bolo.
1635 02:10:06,140 02:10:10,311 Už ako dieťa som si všimla, že Dorothy v Čarodejníkovi z Oz Už ako dieťa som si všimla, že Dorothy v Čarodejníkovi z Oz
1636 02:10:10,394 02:10:13,022 sa celý čas snažila dostať domov do Kansasu, sa celý čas snažila dostať domov do Kansasu,
1637 02:10:13,105 02:10:16,901 a Alica v Krajine zázrakov si vysnívala svoje dobrodružstvo a Alica v Krajine zázrakov si vysnívala svoje dobrodružstvo
1638 02:10:16,984 02:10:19,028 a zobudila sa včas na čaj. a zobudila sa včas na čaj.
1639 02:10:20,237 02:10:24,158 Či sú to rodinné vraždy v Indii, Či sú to rodinné vraždy v Indii,
1640 02:10:24,784 02:10:26,869 vraždy kvôli cti v Egypte, vraždy kvôli cti v Egypte,
1641 02:10:27,536 02:10:30,331 alebo domáce násilie v USA, alebo domáce násilie v USA,
1642 02:10:30,414 02:10:32,208 zo štatistického hľadiska zo štatistického hľadiska
1643 02:10:32,833 02:10:36,754 je domov pre ženy nebezpečnejší, ako cesty. je domov pre ženy nebezpečnejší, ako cesty.
1644 02:10:37,964 02:10:42,009 Cestami myslím tie, ktoré vás niekam vedú, Cestami myslím tie, ktoré vás niekam vedú,
1645 02:10:42,843 02:10:44,845 ktoré ma zmenili. ktoré ma zmenili.
1646 02:10:45,888 02:10:49,183 Cesta je náročná tak, ako je náročný život. Cesta je náročná tak, ako je náročný život.
1647 02:10:49,767 02:10:53,104 Vyvedie nás z popierania do reality. Vyvedie nás z popierania do reality.
1648 02:10:53,187 02:10:55,856 Z teórie do praxe. Z teórie do praxe.
1649 02:10:55,940 02:10:58,985 Z opatrnosti ku konaniu. Z opatrnosti ku konaniu.
1650 02:10:59,902 02:11:02,405 Zo štatistík do príbehov. Zo štatistík do príbehov.
1651 02:11:03,197 02:11:06,117 V skratke, z našich hláv do našich sŕdc." V skratke, z našich hláv do našich sŕdc."
1652 02:11:26,429 02:11:27,263 Teraz, Teraz,
1653 02:11:28,556 02:11:30,808 buďte partnermi navždy. buďte partnermi navždy.
1654 02:11:31,726 02:11:33,144 Tak to bude. Tak to bude.
1655 02:11:36,355 02:11:38,983 Čo sa stalo pani Feministke, Čo sa stalo pani Feministke,
1656 02:11:39,066 02:11:42,570 ktorá hovorila, že manželstvo ženy mení na poloľudí? ktorá hovorila, že manželstvo ženy mení na poloľudí?
1657 02:11:42,653 02:11:44,488 Mala si posratých 66 rokov. Mala si posratých 66 rokov.
1658 02:11:44,572 02:11:46,657 Svadba? Som šokovaná. Svadba? Som šokovaná.
1659 02:11:49,160 02:11:50,328 Ale partneri. Ale partneri.
1660 02:11:50,411 02:11:51,579 To sa mi páči. To sa mi páči.
1661 02:11:52,496 02:11:53,539 Čo mám povedať? Čo mám povedať?
1662 02:11:54,206 02:11:55,416 Milovali sme sa. Milovali sme sa.
1663 02:11:55,499 02:11:57,710 Obala sme mali po 60-tke Obala sme mali po 60-tke
1664 02:11:57,793 02:12:01,505 a nepotrebovali sme byť oficiálne zobratí. a nepotrebovali sme byť oficiálne zobratí.
1665 02:12:01,589 02:12:02,840 David potreboval zelenú kartu David potreboval zelenú kartu
1666 02:12:02,924 02:12:06,218 a kto odmietne Cherokee svadbu? a kto odmietne Cherokee svadbu?
1667 02:12:06,302 02:12:07,386 Dobre. Dobre.
1668 02:12:07,803 02:12:09,764 Okrem toho sme si zmenili sľub, Okrem toho sme si zmenili sľub,
1669 02:12:09,847 02:12:14,226 aby som si nemusela zmeniť meno, legálny pobyt, kreditné hodnotenie. aby som si nemusela zmeniť meno, legálny pobyt, kreditné hodnotenie.
1670 02:12:14,769 02:12:17,146 - Jasné? - Večná romantička. - Jasné? - Večná romantička.
1671 02:13:05,111 02:13:06,112 Ako sa máš? Ako sa máš?
1672 02:13:06,696 02:13:10,741 Vieš, čo hovorievam: "Každý deň je dobrý deň". Vieš, čo hovorievam: "Každý deň je dobrý deň".
1673 02:13:12,159 02:13:13,578 Hovorila som s doktorom Hovorila som s doktorom
1674 02:13:13,661 02:13:16,831 a môžeme sem zaparkovať sanitku, pre prípad... a môžeme sem zaparkovať sanitku, pre prípad...
1675 02:13:16,914 02:13:18,165 Nie. Nie.
1676 02:13:20,668 02:13:22,920 Chcem zomrieť na svojej zemi. Chcem zomrieť na svojej zemi.
1677 02:13:26,465 02:13:30,261 Gloria, až do konca si organizátorka. Gloria, až do konca si organizátorka.
1678 02:13:37,143 02:13:38,227 Ďakujem, Billie. Ďakujem, Billie.
1679 02:13:42,398 02:13:43,899 Myslíš na Davida. Myslíš na Davida.
1680 02:13:46,027 02:13:48,112 Nie, nemyslela som... Nie, nemyslela som...
1681 02:13:50,781 02:13:52,074 Áno. Áno.
1682 02:13:53,701 02:13:55,786 Myslím na našu svadbu. Myslím na našu svadbu.
1683 02:13:57,371 02:14:01,334 Mali sme spolu krásny rok a potom ochorel. Mali sme spolu krásny rok a potom ochorel.
1684 02:14:03,169 02:14:04,754 Neviem sa z toho spamätať. Neviem sa z toho spamätať.
1685 02:14:05,546 02:14:07,256 A nikdy by si sa nemala. A nikdy by si sa nemala.
1686 02:14:10,051 02:14:11,802 Keď ho uvidím na druhej strane, Keď ho uvidím na druhej strane,
1687 02:14:11,886 02:14:14,513 silno ho objímem a poviem mu to. silno ho objímem a poviem mu to.
1688 02:14:20,603 02:14:22,229 Čo môžem pre teba urobiť? Čo môžem pre teba urobiť?
1689 02:14:23,147 02:14:25,066 Teraz nemáš čo. Teraz nemáš čo.
1690 02:14:27,443 02:14:28,653 Zvykni si na to. Zvykni si na to.
1691 02:14:31,572 02:14:32,573 Vlastne, Vlastne,
1692 02:14:35,159 02:14:36,410 je tu jedna vec. je tu jedna vec.
1693 02:14:38,162 02:14:39,288 Tá podpera, Tá podpera,
1694 02:14:40,957 02:14:43,042 ktorú som musela roky nosiť. ktorú som musela roky nosiť.
1695 02:14:44,460 02:14:45,503 Keď zomriem, Keď zomriem,
1696 02:14:47,380 02:14:50,591 chcem aby ju Charlie zobral dozadu chcem aby ju Charlie zobral dozadu
1697 02:14:52,385 02:14:53,594 a zastrelil ju. a zastrelil ju.
1698 02:14:55,179 02:14:58,516 - Môžeš sa o to postarať? - Samozrejme. - Môžeš sa o to postarať? - Samozrejme.
1699 02:15:05,189 02:15:08,651 Uvidíme sa na druhej strane hory. Uvidíme sa na druhej strane hory.
1700 02:15:10,528 02:15:13,030 Uvidíme sa na druhej strane hory. Uvidíme sa na druhej strane hory.
1701 02:15:49,066 02:15:50,526 Počas volebnej noci Počas volebnej noci
1702 02:15:50,610 02:15:54,113 som sedela so skupinou ambasádoriek pri OSN. som sedela so skupinou ambasádoriek pri OSN.
1703 02:15:54,655 02:15:58,284 Ženami z rôznych kontinentov, ktoré sledovali výsledky v New Yorku. Ženami z rôznych kontinentov, ktoré sledovali výsledky v New Yorku.
1704 02:15:58,826 02:16:03,831 Na tvárach okolo seba som videla, aká devastujúca je jej porážka, Na tvárach okolo seba som videla, aká devastujúca je jej porážka,
1705 02:16:03,915 02:16:06,584 nielen tu, ale po celom svete. nielen tu, ale po celom svete.
1706 02:16:07,960 02:16:10,296 Aj keď viem, že v budúcnosti Aj keď viem, že v budúcnosti
1707 02:16:10,379 02:16:13,007 bude prehra Hillary súčasťou nášho víťazstva. bude prehra Hillary súčasťou nášho víťazstva.
1708 02:16:13,883 02:16:18,512 Pretože cesta je vždy kľukatá, nie rovná. Pretože cesta je vždy kľukatá, nie rovná.
1709 02:16:19,680 02:16:22,600 Naše víťazstvo nie je maratónom jednej osoby, Naše víťazstvo nie je maratónom jednej osoby,
1710 02:16:22,682 02:16:23,893 ale štafeta. ale štafeta.
1711 02:16:24,769 02:16:27,521 Keď prvá z mnohých žien Keď prvá z mnohých žien
1712 02:16:27,605 02:16:31,150 vyhrá ten najvyšší demokratický úrad, vyhrá ten najvyšší demokratický úrad,
1713 02:16:31,233 02:16:33,945 bude kráčať po schodoch, ktoré vytesali bude kráčať po schodoch, ktoré vytesali
1714 02:16:34,028 02:16:35,612 ženy pred ňou. ženy pred ňou.
1715 02:16:37,448 02:16:39,200 Mám pocit že chodíme po jednej trase. Mám pocit že chodíme po jednej trase.
1716 02:16:39,992 02:16:42,536 Neprešli sme tú značku desať krát? Neprešli sme tú značku desať krát?
1717 02:16:42,620 02:16:44,455 Miliardu krát. Miliardu krát.
1718 02:17:14,235 02:17:15,736 Takto vyzerá demokracia! Takto vyzerá demokracia!
1719 02:17:15,820 02:17:16,821 MY, ĽUDIA MY, ĽUDIA
1720 02:17:16,904 02:17:21,075 - Ako vyzerá demokracia? - Takto vyzerá demokracia. - Ako vyzerá demokracia? - Takto vyzerá demokracia.
1721 02:17:21,158 02:17:25,663 Ja a moji milovaní spolupredsedovia, zlatí oldies. Že? Ja a moji milovaní spolupredsedovia, zlatí oldies. Že?
1722 02:17:26,455 02:17:29,250 Harry Belafonte, Dolores Huertová, Harry Belafonte, Dolores Huertová,
1723 02:17:29,333 02:17:33,212 asi sme tu na pochode najstarší, asi sme tu na pochode najstarší,
1724 02:17:34,129 02:17:38,759 takže som rozmýšľala nad výhodou dlhého života. takže som rozmýšľala nad výhodou dlhého života.
1725 02:17:39,593 02:17:43,806 Jednou z nich je, že si pamätáte, kedy sa veci zhoršili. Jednou z nich je, že si pamätáte, kedy sa veci zhoršili.
1726 02:17:45,266 02:17:46,308 ŽENY ROBIA USA SKVELÉ ŽENY ROBIA USA SKVELÉ
1727 02:17:46,392 02:17:49,603 Ďakujem za pochopenie, že niekedy Ďakujem za pochopenie, že niekedy
1728 02:17:49,687 02:17:53,441 musíme dať svoje telá do toho, čomu veríme. musíme dať svoje telá do toho, čomu veríme.
1729 02:17:54,025 02:17:58,321 Niekedy nestačí stlačiť "poslať". Niekedy nestačí stlačiť "poslať".
1730 02:18:01,073 02:18:02,909 Sme tu a po celom svete... Sme tu a po celom svete...
1731 02:18:02,992 02:18:03,993 FRANCÚZSKO FRANCÚZSKO
1732 02:18:04,075 02:18:05,076 SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
1733 02:18:05,161 02:18:06,913 ...za demokraciu, a nebudeme ticho... ...za demokraciu, a nebudeme ticho...
1734 02:18:06,995 02:18:07,996 KEŇA KEŇA
1735 02:18:08,080 02:18:09,664 ...nedáme sa kontrolovať... ...nedáme sa kontrolovať...
1736 02:18:09,749 02:18:10,750 AUSTRÁLIA AUSTRÁLIA
1737 02:18:10,833 02:18:11,834 NEMECKO NEMECKO
1738 02:18:11,918 02:18:14,003 ...budeme pracovať za svet prepojených krajín. ...budeme pracovať za svet prepojených krajín.
1739 02:18:14,085 02:18:15,087 KANADA KANADA
1740 02:18:15,171 02:18:16,297 TALIANSKO TALIANSKO
1741 02:18:16,379 02:18:18,007 Detaily treba naplánovať... Detaily treba naplánovať...
1742 02:18:18,090 02:18:19,091 HOLANDSKO HOLANDSKO
1743 02:18:19,174 02:18:21,010 ...ale kľúčové je prepojenie. ...ale kľúčové je prepojenie.
1744 02:18:23,346 02:18:26,223 Sme prepojení. Nie sme zaradení. Sme prepojení. Nie sme zaradení.
1745 02:18:26,974 02:18:31,520 Všetci sme ľudia. Máme silu a použijeme ju. Všetci sme ľudia. Máme silu a použijeme ju.
1746 02:18:33,647 02:18:38,110 Toto je výhoda nevýhody. Toto je výhoda nevýhody.
1747 02:18:39,278 02:18:43,699 Je to energia skutočnej demokracie, Je to energia skutočnej demokracie,
1748 02:18:43,783 02:18:48,370 akú som za svoj dlhý život ešte nevidela. akú som za svoj dlhý život ešte nevidela.
1749 02:18:48,955 02:18:53,542 Je široká vo veku a hlboká v diverzite. Je široká vo veku a hlboká v diverzite.
1750 02:18:54,252 02:18:57,296 A, pamätajte, ústava sa nezačína slovami: A, pamätajte, ústava sa nezačína slovami:
1751 02:18:57,379 02:19:00,298 "Ja, prezident, ale slovami "My, ľudia" "Ja, prezident, ale slovami "My, ľudia"
1752 02:19:00,383 02:19:02,635 My, ľudia! My, ľudia!
1753 02:26:59,695 02:27:01,697 Preklad titulkov: Agata Stanekova Preklad titulkov: Agata Stanekova