# Start End Original Translated
1 00:00:34,952 00:00:37,955 ЭКСПРЕСС ЭКСПРЕСС
2 00:00:38,456 00:00:41,459 ГРЕЙХАУНД ГРЕЙХАУНД
3 00:02:11,090 00:02:14,093 БЛЭК-ХИЛЛЗ БЛЭК-ХИЛЛЗ
4 00:02:40,286 00:02:41,996 Зачем заехали в наш город? Зачем заехали в наш город?
5 00:02:42,079 00:02:43,623 Приехала на пау-вау лакота-сиу. Приехала на пау-вау лакота-сиу.
6 00:02:43,706 00:02:44,707 Серьезно? Серьезно?
7 00:02:55,927 00:02:58,721 Эй, милая, ты нас обслужишь или как? Эй, милая, ты нас обслужишь или как?
8 00:02:58,804 00:03:01,724 К полудню тут будет около 300 тысяч байкеров К полудню тут будет около 300 тысяч байкеров
9 00:03:01,807 00:03:03,643 для участия в ежегодной гонке Блэк-Хиллз. для участия в ежегодной гонке Блэк-Хиллз.
10 00:03:04,393 00:03:05,394 Вы не знали? Вы не знали?
11 00:03:08,773 00:03:10,816 Нет, оставь ее. Не надо. Нет, оставь ее. Не надо.
12 00:03:18,282 00:03:19,325 Вы - Глория Стайнем. Вы - Глория Стайнем.
13 00:03:20,576 00:03:21,577 Да. Да.
14 00:03:22,662 00:03:24,580 Это она. Я же говорила. Это она. Я же говорила.
15 00:03:26,249 00:03:29,835 Я хотела сказать вам, что журнал "Мисс" много для меня значил все эти годы. Я хотела сказать вам, что журнал "Мисс" много для меня значил все эти годы.
16 00:03:30,503 00:03:34,840 Мы обожаем вашу работу, мисс Стайнем. Вы изменили нашу жизнь. Мы обожаем вашу работу, мисс Стайнем. Вы изменили нашу жизнь.
17 00:03:35,299 00:03:37,635 Мне очень приятно это слышать. Спасибо. Мне очень приятно это слышать. Спасибо.
18 00:03:38,344 00:03:42,181 Видите фиолетовый "Харли"? Видите фиолетовый "Харли"?
19 00:03:42,265 00:03:44,600 Тот большой и прекрасный? Тот большой и прекрасный?
20 00:03:45,393 00:03:46,394 Он мой. Он мой.
21 00:03:47,311 00:03:49,647 Она раньше ездила позади меня. Она раньше ездила позади меня.
22 00:03:49,730 00:03:52,483 Да. Потом начала читать ваш журнал Да. Потом начала читать ваш журнал
23 00:03:52,566 00:03:55,194 и решила, что хочу сама сидеть за рулем. и решила, что хочу сама сидеть за рулем.
24 00:03:59,282 00:04:01,742 МИСС ЮЖНАЯ ДАКОТА 90 МИСС ЮЖНАЯ ДАКОТА 90
25 00:04:10,084 00:04:12,503 ГЛОРИИ ГЛОРИИ
26 00:04:42,575 00:04:43,409 Да. Да.
27 00:04:56,505 00:04:58,257 Ох. Ох.
28 00:04:58,341 00:05:00,134 - Все хорошо? - Да. - Все хорошо? - Да.
29 00:05:22,198 00:05:24,659 Угадай, кто нашел музыкальный автомат в глуши? Угадай, кто нашел музыкальный автомат в глуши?
30 00:05:24,742 00:05:26,035 Думаю, ты. Думаю, ты.
31 00:05:27,245 00:05:28,579 Ну, на случай, если пригодится. Ну, на случай, если пригодится.
32 00:05:45,596 00:05:46,430 Алло? Алло?
33 00:05:47,765 00:05:48,766 Слушаю. Слушаю.
34 00:05:56,274 00:05:57,275 Да. Да.
35 00:05:57,817 00:05:59,318 Уверена, дороги... Уверена, дороги...
36 00:06:01,195 00:06:04,240 Я понимаю, что у них график плотный, но... Я понимаю, что у них график плотный, но...
37 00:06:14,375 00:06:16,669 ПРИЧАЛ ОУШЭН-БИЧ ПРИЧАЛ ОУШЭН-БИЧ
38 00:06:16,752 00:06:18,754 ВЕДУЩИЙ "СТАЙНАМИТ" ВЕДУЩИЙ "СТАЙНАМИТ"
39 00:06:26,971 00:06:29,015 Сестры Эндрюс не приедут. Сестры Эндрюс не приедут.
40 00:06:37,773 00:06:41,527 Так, я знаю, вы разочарованы. Так, я знаю, вы разочарованы.
41 00:06:42,320 00:06:44,655 Но у нас есть сестры Эндрюс Но у нас есть сестры Эндрюс
42 00:06:44,739 00:06:47,617 здесь в музыкальном автомате. здесь в музыкальном автомате.
43 00:06:50,828 00:06:52,830 Это почти то же самое. Это почти то же самое.
44 00:06:52,914 00:06:54,957 Так давайте танцевать! Так давайте танцевать!
45 00:06:55,041 00:07:00,171 Я ваш ведущий, Лео Стайнамит. Пусть все искрится, как динамит! Я ваш ведущий, Лео Стайнамит. Пусть все искрится, как динамит!
46 00:07:01,297 00:07:02,381 Танцуют все! Танцуют все!
47 00:08:17,873 00:08:19,542 Было так весело. Было так весело.
48 00:08:19,625 00:08:21,627 Милая, что это такое? Милая, что это такое?
49 00:08:23,796 00:08:25,380 Я обожаю танцевать. Я обожаю танцевать.
50 00:08:25,464 00:08:27,466 Ты промокла насквозь. Ты промокла насквозь.
51 00:08:27,550 00:08:30,261 Музыкальный автомат - находка века. Музыкальный автомат - находка века.
52 00:08:31,804 00:08:32,972 Почему ты недовольна? Почему ты недовольна?
53 00:08:33,806 00:08:36,767 Один летний шторм наносит убытки на целый месяц. Один летний шторм наносит убытки на целый месяц.
54 00:08:37,518 00:08:39,312 Это все равно, что играть в блэкджек. Это все равно, что играть в блэкджек.
55 00:08:40,813 00:08:42,356 Рут, ты слишком много беспокоишься. Рут, ты слишком много беспокоишься.
56 00:08:43,858 00:08:46,152 Глория, Сюзанна, пора спать. Глория, Сюзанна, пора спать.
57 00:08:53,910 00:08:57,371 Лео, у нас заберут машину, если мы не заплатим 1-го числа. Лео, у нас заберут машину, если мы не заплатим 1-го числа.
58 00:08:57,455 00:08:59,498 Мы ее припаркуем далеко, чтобы ее не нашли. Мы ее припаркуем далеко, чтобы ее не нашли.
59 00:09:05,087 00:09:07,089 И уедем из города осенью. И уедем из города осенью.
60 00:09:08,424 00:09:12,511 Мы заработаем кучу денег на окружных аукционах побережья, Мы заработаем кучу денег на окружных аукционах побережья,
61 00:09:12,595 00:09:14,138 уедем от мичиганской зимы, уедем от мичиганской зимы,
62 00:09:14,639 00:09:18,768 проедем через Джорджию, чтобы попробовать их сладкое пралине. проедем через Джорджию, чтобы попробовать их сладкое пралине.
63 00:09:18,851 00:09:21,395 Выпьем свежевыжатого Выпьем свежевыжатого
64 00:09:21,479 00:09:24,732 апельсинового сока из флоридских придорожных лотков, апельсинового сока из флоридских придорожных лотков,
65 00:09:24,815 00:09:29,320 а потом поедем на запад, чтобы насладиться калифорнийским солнцем а потом поедем на запад, чтобы насладиться калифорнийским солнцем
66 00:09:29,403 00:09:33,199 и свежим лососем из калифорнийской коптильни. и свежим лососем из калифорнийской коптильни.
67 00:09:33,282 00:09:38,037 К тому времени, как мы вернемся летом, у нас уже все наладится. К тому времени, как мы вернемся летом, у нас уже все наладится.
68 00:09:44,710 00:09:46,295 Иди сюда. Это новые карты. Иди сюда. Это новые карты.
69 00:09:52,843 00:09:54,804 Видишь? Вот. Видишь? Вот.
70 00:09:55,429 00:10:00,351 Мы поедем отсюда до этой точки, а потом сюда. Мы поедем отсюда до этой точки, а потом сюда.
71 00:10:01,310 00:10:02,728 И до самой... И до самой...
72 00:10:05,690 00:10:08,401 - А потом что? - Ну, ты знаешь, как говорят: - А потом что? - Ну, ты знаешь, как говорят:
73 00:10:08,484 00:10:10,820 "Если ты не знаешь, что будет завтра, "Если ты не знаешь, что будет завтра,
74 00:10:10,903 00:10:11,988 то может произойти чудо". то может произойти чудо".
75 00:10:26,877 00:10:28,087 Всем в машину! Всем в машину!
76 00:10:30,006 00:10:31,757 Нам пора! Нам пора!
77 00:10:31,841 00:10:33,467 Я не закончила мыть посуду. Я не закончила мыть посуду.
78 00:10:33,551 00:10:36,095 Оставь ее! Она будет чистой, когда мы вернемся. Оставь ее! Она будет чистой, когда мы вернемся.
79 00:10:36,178 00:10:37,221 Мама. Мама.
80 00:10:37,305 00:10:40,474 Зима автоматически стерилизует микробы. Зима автоматически стерилизует микробы.
81 00:10:50,568 00:10:51,902 Открой дверь. Открой дверь.
82 00:10:51,986 00:10:53,154 Черт Побери! Черт Побери!
83 00:10:55,948 00:10:56,824 Черт Побери! Черт Побери!
84 00:10:57,783 00:11:00,494 Давай, беги! Молодец! Давай, беги! Молодец!
85 00:11:01,704 00:11:04,916 Почему ты назвал собаку "Черт Побери"? Так неловко. Почему ты назвал собаку "Черт Побери"? Так неловко.
86 00:11:05,917 00:11:08,502 Было бы хуже, если бы у тебя был отец, который чертыхается, Было бы хуже, если бы у тебя был отец, который чертыхается,
87 00:11:08,586 00:11:09,712 ты так не думаешь? ты так не думаешь?
88 00:11:24,727 00:11:28,773 Глория, тебя укачает, если будешь читать в машине. Глория, тебя укачает, если будешь читать в машине.
89 00:11:28,856 00:11:30,274 Но меня никогда не укачивает. Но меня никогда не укачивает.
90 00:11:30,358 00:11:33,486 Оставь книгу на минуту и посмотри в окно. Оставь книгу на минуту и посмотри в окно.
91 00:11:34,153 00:11:36,155 Я смотрела в окно час назад. Я смотрела в окно час назад.
92 00:11:36,864 00:11:37,865 Глория. Глория.
93 00:11:45,998 00:11:49,460 Посмотрите на эти дома. Притормози, пап. Они такие красивые. Посмотрите на эти дома. Притормози, пап. Они такие красивые.
94 00:11:52,838 00:11:55,508 Разве вы не хотели бы жить в таком доме весь год? Разве вы не хотели бы жить в таком доме весь год?
95 00:11:55,591 00:11:59,220 Лео, нам нужно пожить на одном месте, чтобы девочки смогли посещать школу. Лео, нам нужно пожить на одном месте, чтобы девочки смогли посещать школу.
96 00:11:59,303 00:12:02,014 Глория должна пойти уже в третий класс. Глория должна пойти уже в третий класс.
97 00:12:02,098 00:12:04,183 Нет, путешествия лучше образования. Нет, путешествия лучше образования.
98 00:12:04,850 00:12:06,477 Нет, это единственное образование. Нет, это единственное образование.
99 00:13:21,844 00:13:22,845 Лео. Лео.
100 00:13:30,186 00:13:31,646 Думаю, вот эта чего-то стоит. Думаю, вот эта чего-то стоит.
101 00:13:33,397 00:13:36,734 Можешь без меня все сделать? У меня голова болит ужасно. Можешь без меня все сделать? У меня голова болит ужасно.
102 00:13:36,817 00:13:38,694 Мне надо пойти прилечь. Мне надо пойти прилечь.
103 00:13:44,784 00:13:47,703 Я ни за что не заплачу 25 долларов за треснутый набор. Я ни за что не заплачу 25 долларов за треснутый набор.
104 00:13:48,454 00:13:50,081 Предлагаю пять. Предлагаю пять.
105 00:13:51,832 00:13:52,959 - Двадцать. - Пятнадцать. - Двадцать. - Пятнадцать.
106 00:13:53,542 00:13:54,585 Идет. Идет.
107 00:14:02,009 00:14:05,972 Мы сможем продать этот чайный набор антиквару за 50 баксов, Мы сможем продать этот чайный набор антиквару за 50 баксов,
108 00:14:06,055 00:14:07,181 вот увидишь. вот увидишь.
109 00:14:07,807 00:14:11,936 Нам всего лишь нужно 10 долларов, чтобы доехать до Вайоминга. Нам всего лишь нужно 10 долларов, чтобы доехать до Вайоминга.
110 00:14:12,687 00:14:13,521 Вот так. Вот так.
111 00:14:13,604 00:14:16,691 Когда доберемся до Сент-Луиса, там есть рынок, где продают только фарфор. Когда доберемся до Сент-Луиса, там есть рынок, где продают только фарфор.
112 00:14:25,658 00:14:26,701 Чай, мадам? Чай, мадам?
113 00:14:36,127 00:14:37,086 Спасибо. Спасибо.
114 00:14:37,336 00:14:38,838 Всего одна рупия, мадам. Всего одна рупия, мадам.
115 00:14:39,672 00:14:40,631 Нет-нет! Нет-нет!
116 00:14:40,965 00:14:42,008 Она американка, Она американка,
117 00:14:42,091 00:14:45,094 но она не должна платить 10 долларов за чашку чая. но она не должна платить 10 долларов за чашку чая.
118 00:14:46,762 00:14:49,307 И закуску тоже дай ей. И закуску тоже дай ей.
119 00:14:49,390 00:14:50,308 Давай. Давай.
120 00:14:50,391 00:14:52,184 Не злись, сестренка. Не злись, сестренка.
121 00:14:52,268 00:14:54,228 Я просто пошутил. Я просто пошутил.
122 00:14:59,275 00:15:02,111 - Прошу. - Нет-нет, не надо. - Прошу. - Нет-нет, не надо.
123 00:15:03,613 00:15:04,739 Спасибо. Спасибо.
124 00:15:08,868 00:15:12,455 Так ты оставила университет в Нью-Дели? Почему? Так ты оставила университет в Нью-Дели? Почему?
125 00:15:13,331 00:15:18,461 Хочу выбраться из больших городов и посмотреть деревни, о чем говорил Ганди. Хочу выбраться из больших городов и посмотреть деревни, о чем говорил Ганди.
126 00:15:19,837 00:15:22,089 Она последовательница Ганди. Она последовательница Ганди.
127 00:15:24,258 00:15:25,885 Все американцы богатые. Все американцы богатые.
128 00:15:26,177 00:15:29,263 Так почему она путешествует с нами третьим классом? Так почему она путешествует с нами третьим классом?
129 00:15:30,181 00:15:32,642 Она путешествует третьим классом, Она путешествует третьим классом,
130 00:15:32,725 00:15:37,104 потому что это вагон только для женщин, и тут безопасней. потому что это вагон только для женщин, и тут безопасней.
131 00:15:44,612 00:15:47,365 А почему ты не в отдельном купе, А почему ты не в отдельном купе,
132 00:15:47,448 00:15:49,575 как все иностранцы? как все иностранцы?
133 00:15:49,659 00:15:53,162 Если бы я была одна в купе, я бы не видела настоящую Индию. Если бы я была одна в купе, я бы не видела настоящую Индию.
134 00:15:54,830 00:15:56,499 И я бы не встретила вас. И я бы не встретила вас.
135 00:16:36,581 00:16:39,208 Это был наш прекрасный дом на ферме, Это был наш прекрасный дом на ферме,
136 00:16:40,251 00:16:41,919 окруженный большим участком земли. окруженный большим участком земли.
137 00:16:44,338 00:16:46,382 Здесь родилась твоя бабушка, Глория. Здесь родилась твоя бабушка, Глория.
138 00:16:58,644 00:17:00,021 Боже мой. Боже мой.
139 00:17:25,796 00:17:26,964 Заходи, мама. Заходи, мама.
140 00:17:27,590 00:17:28,633 Ты простудишься. Ты простудишься.
141 00:17:35,097 00:17:39,602 Пожарники тащили шланги 11 этажей, чтобы потушить пожар на 79-ом этаже. Пожарники тащили шланги 11 этажей, чтобы потушить пожар на 79-ом этаже.
142 00:17:51,280 00:17:53,157 Где сейчас твой отец? Где сейчас твой отец?
143 00:17:53,241 00:17:54,659 В Южной Америке. В Южной Америке.
144 00:17:54,742 00:17:56,077 В Южной Америке? В Южной Америке?
145 00:17:56,160 00:17:58,329 "Покупаю и продаю опалы в Аргентине. "Покупаю и продаю опалы в Аргентине.
146 00:17:58,412 00:18:00,623 Отправляю тебе денежный перевод. С любовью, папа". Отправляю тебе денежный перевод. С любовью, папа".
147 00:18:13,761 00:18:14,762 Ты в порядке, мама? Ты в порядке, мама?
148 00:18:17,890 00:18:18,891 Да. Да.
149 00:18:21,269 00:18:22,478 Можешь подписать этот чек? Можешь подписать этот чек?
150 00:18:23,312 00:18:24,438 Чтобы заплатить за свет. Чтобы заплатить за свет.
151 00:18:29,860 00:18:33,573 И я нашла эти бумаги, когда искала твою чековую книжку. И я нашла эти бумаги, когда искала твою чековую книжку.
152 00:18:34,907 00:18:35,741 Что это? Что это?
153 00:18:37,368 00:18:41,872 Ничего. Мои старые статьи, когда я работала в газете. Ничего. Мои старые статьи, когда я работала в газете.
154 00:18:43,916 00:18:45,376 Но тут нет твоего имени. Но тут нет твоего имени.
155 00:18:45,459 00:18:48,004 - Тут написано "Данкан..." - Маккензи. Это я. - Тут написано "Данкан..." - Маккензи. Это я.
156 00:18:48,879 00:18:51,716 Данкан Маккензи. Я писала под этим именем. Данкан Маккензи. Я писала под этим именем.
157 00:18:51,799 00:18:55,595 Тогда для женщин все было сложнее. Представляешь? Тогда для женщин все было сложнее. Представляешь?
158 00:18:58,222 00:19:00,850 А почему ты больше не пишешь? А почему ты больше не пишешь?
159 00:19:06,397 00:19:07,648 Ты голодная? Ты голодная?
160 00:19:08,941 00:19:10,901 Хочешь, я сделаю сэндвич с колбасой, Хочешь, я сделаю сэндвич с колбасой,
161 00:19:10,985 00:19:12,403 красным луком и майонезом? красным луком и майонезом?
162 00:19:14,780 00:19:16,449 Нет, спасибо, дорогая. Нет, спасибо, дорогая.
163 00:19:16,532 00:19:20,536 Иди поиграй или почитай, что тебе захочется. Иди поиграй или почитай, что тебе захочется.
164 00:19:27,418 00:19:29,337 Почему ты бьешь чечетку на улице? Почему ты бьешь чечетку на улице?
165 00:19:29,879 00:19:31,422 Слишком громко для моей мамы. Слишком громко для моей мамы.
166 00:19:32,590 00:19:33,883 А что с твоей мамой? А что с твоей мамой?
167 00:19:35,760 00:19:37,011 У нас нет линолеума. У нас нет линолеума.
168 00:19:37,845 00:19:39,221 А у нас есть. А у нас есть.
169 00:19:44,894 00:19:46,479 У меня есть лишняя пара туфель. У меня есть лишняя пара туфель.
170 00:19:46,562 00:19:50,149 У моей старшей сестры Ширли размер ноги вырос в этом году. Жди тут. У моей старшей сестры Ширли размер ноги вырос в этом году. Жди тут.
171 00:19:52,193 00:19:53,611 - Руби? - Привет, папа. - Руби? - Привет, папа.
172 00:20:00,368 00:20:01,619 Иди присядь тут. Иди присядь тут.
173 00:20:08,542 00:20:09,919 Папа, можно, я поменяю станцию? Папа, можно, я поменяю станцию?
174 00:20:10,002 00:20:11,796 - Да. - Просто смотри. - Да. - Просто смотри.
175 00:20:13,839 00:20:16,884 А теперь у нас Каунт Бейси и его оркестр. А теперь у нас Каунт Бейси и его оркестр.
176 00:20:32,483 00:20:34,026 Она неплохо танцует чечетку. Она неплохо танцует чечетку.
177 00:20:46,998 00:20:48,165 Молодцы. Молодцы.
178 00:20:49,417 00:20:50,668 Что? Хочешь посмотреть? Что? Хочешь посмотреть?
179 00:20:53,963 00:20:54,964 О, да. О, да.
180 00:20:56,173 00:20:57,174 Ты смотри. Ты смотри.
181 00:20:59,510 00:21:01,178 - Как хорошо. - Отлично. - Как хорошо. - Отлично.
182 00:21:05,558 00:21:06,684 Да! Да!
183 00:21:09,061 00:21:10,229 Давай, Руби. Давай, Руби.
184 00:21:16,569 00:21:17,653 А знаете что? А знаете что?
185 00:21:17,737 00:21:21,282 Вы, девочки, чечеткой выбьете себе путь из Толидо и дойдете до самого сердца Америки. Вы, девочки, чечеткой выбьете себе путь из Толидо и дойдете до самого сердца Америки.
186 00:21:30,666 00:21:32,084 Отличная идея. Отличная идея.
187 00:21:36,923 00:21:37,798 Да. Да.
188 00:21:48,684 00:21:51,354 - Чем могу помочь? - Здесь есть девочка по имени Глория? - Чем могу помочь? - Здесь есть девочка по имени Глория?
189 00:21:55,608 00:21:57,318 Твоя мама снова ищет тебя. Твоя мама снова ищет тебя.
190 00:22:15,253 00:22:18,714 Голливудский бульвар сверкает огнями. Тысячи людей... Голливудский бульвар сверкает огнями. Тысячи людей...
191 00:22:24,804 00:22:27,890 ...мечты, крики, громко зовущие меня этим вечером. ...мечты, крики, громко зовущие меня этим вечером.
192 00:22:27,974 00:22:30,059 Мы обещаем вам уважение. Мы обещаем вам уважение.
193 00:22:30,142 00:22:32,353 ...новая картина, новый дух... ...новая картина, новый дух...
194 00:22:32,436 00:22:35,147 Прекрасная и любимая всеми Джин Харлоу. Прекрасная и любимая всеми Джин Харлоу.
195 00:23:26,198 00:23:27,575 Где ты была? Где ты была?
196 00:23:31,078 00:23:32,413 Где ты была? Где ты была?
197 00:23:33,539 00:23:35,333 Я так волновалась, Глория. Я так волновалась, Глория.
198 00:23:35,416 00:23:36,500 Извини, мама. Извини, мама.
199 00:23:40,880 00:23:44,175 Я увидела немецких солдат снаружи и не могла найти тебя. Я увидела немецких солдат снаружи и не могла найти тебя.
200 00:23:45,009 00:23:48,387 - Нет никаких солдат, мама. - Я их слышала снаружи. - Нет никаких солдат, мама. - Я их слышала снаружи.
201 00:23:48,846 00:23:49,847 Война. Война.
202 00:23:50,473 00:23:54,769 Нет никакой войны, мама. Все хорошо. Это просто Банковски опять ругаются. Нет никакой войны, мама. Все хорошо. Это просто Банковски опять ругаются.
203 00:23:56,520 00:23:58,522 Ты забыла выпить лекарство? Ты забыла выпить лекарство?
204 00:23:59,774 00:24:00,900 Я не могла найти его. Я не могла найти его.
205 00:24:02,068 00:24:03,903 Хорошо. Хорошо.
206 00:24:17,667 00:24:18,793 Одну ложку. Одну ложку.
207 00:24:58,791 00:25:00,167 Это твоя станция. Это твоя станция.
208 00:25:00,251 00:25:02,878 - Что происходит? - Боюсь, это бунты каст. - Что происходит? - Боюсь, это бунты каст.
209 00:25:02,962 00:25:05,423 Если сразу поедешь в ашрам, там будет безопасней. Если сразу поедешь в ашрам, там будет безопасней.
210 00:25:06,799 00:25:07,800 Спасибо. Спасибо.
211 00:26:06,359 00:26:07,360 Здравствуйте! Здравствуйте!
212 00:26:13,574 00:26:15,451 Я договорилась остановиться в гостевом доме. Я договорилась остановиться в гостевом доме.
213 00:26:15,534 00:26:18,120 Мадам Глория? Да. Мадам Глория? Да.
214 00:26:18,204 00:26:19,247 Да. Здравствуйте. Да. Здравствуйте.
215 00:26:19,330 00:26:21,666 - Но, боюсь, что все уехали. - Уехали? - Но, боюсь, что все уехали. - Уехали?
216 00:26:21,749 00:26:24,293 Из-за бунтов здесь нельзя оставаться. Из-за бунтов здесь нельзя оставаться.
217 00:26:25,294 00:26:26,671 Я тоже уезжаю сегодня. Я тоже уезжаю сегодня.
218 00:26:28,005 00:26:30,216 Мы должны сделать все, что возможно, чтобы помочь. Мы должны сделать все, что возможно, чтобы помочь.
219 00:26:31,759 00:26:33,844 Можете поехать со мной, если хотите. Можете поехать со мной, если хотите.
220 00:26:36,806 00:26:38,849 - Куда? - По деревням. - Куда? - По деревням.
221 00:26:39,600 00:26:42,144 Нужно, чтобы их слушали женщины. Нужно, чтобы их слушали женщины.
222 00:26:42,687 00:26:45,356 Иначе женщины из деревень не станут рассказывать о произошедшем. Иначе женщины из деревень не станут рассказывать о произошедшем.
223 00:26:46,232 00:26:47,358 Они будут молчать. Они будут молчать.
224 00:26:48,150 00:26:49,151 Понимаю. Понимаю.
225 00:26:50,778 00:26:52,238 Хотите поехать со мной? Хотите поехать со мной?
226 00:26:53,406 00:26:55,658 А это уместно? Я же иностранка. А это уместно? Я же иностранка.
227 00:26:55,741 00:26:58,035 Для женщин в деревнях Для женщин в деревнях
228 00:26:58,119 00:27:02,623 белая женщина в сари покажется не более странной, чем мужчина из Нью-Дели. белая женщина в сари покажется не более странной, чем мужчина из Нью-Дели.
229 00:27:03,833 00:27:05,793 Так хотите поехать? Так хотите поехать?
230 00:27:07,086 00:27:07,920 Да. Да.
231 00:27:08,713 00:27:10,131 - Когда? - Сейчас. - Когда? - Сейчас.
232 00:27:11,966 00:27:12,967 Хорошо. Хорошо.
233 00:27:13,050 00:27:16,262 Только у вас чемодан слишком большой. Вы - американка, наверное. Только у вас чемодан слишком большой. Вы - американка, наверное.
234 00:27:18,931 00:27:20,891 - Да. - Можете путешествовать налегке? - Да. - Можете путешествовать налегке?
235 00:27:32,778 00:27:37,283 Мне интересно, как Ганди превратил ненасилие в целое движение. Мне интересно, как Ганди превратил ненасилие в целое движение.
236 00:27:37,366 00:27:40,578 Это мы, женщины, научили Ганди всему, что он знает. Это мы, женщины, научили Ганди всему, что он знает.
237 00:27:41,579 00:27:45,958 Ганди видел, как его мама и тетки боролись с помощью ахимсы. Ганди видел, как его мама и тетки боролись с помощью ахимсы.
238 00:27:46,459 00:27:48,878 - Ахимсы? - Это значит "ненасилие". - Ахимсы? - Это значит "ненасилие".
239 00:27:50,713 00:27:54,717 Вы увидите. Если вы хотите, чтобы люди изменили свой образ жизни, Вы увидите. Если вы хотите, чтобы люди изменили свой образ жизни,
240 00:27:55,259 00:27:57,470 нужно сначала узнать, как они живут. нужно сначала узнать, как они живут.
241 00:28:38,886 00:28:40,137 Сестры, Сестры,
242 00:28:40,805 00:28:44,642 расскажите, что тут произошло. расскажите, что тут произошло.
243 00:28:45,476 00:28:48,854 Говорите без страха. Говорите без страха.
244 00:28:52,358 00:28:55,569 Ты хочешь что-то сказать? Ты хочешь что-то сказать?
245 00:28:58,447 00:29:00,825 Мою дочь изнасиловали у меня на глазах. Мою дочь изнасиловали у меня на глазах.
246 00:29:04,620 00:29:06,414 Ее дочь изнасиловали у нее на глазах. Ее дочь изнасиловали у нее на глазах.
247 00:29:06,497 00:29:07,915 Я была не в силах это остановить. Я была не в силах это остановить.
248 00:29:07,999 00:29:09,333 И она ничего не смогла сделать. И она ничего не смогла сделать.
249 00:29:11,544 00:29:13,421 На следующий день я отвела ее в больницу. На следующий день я отвела ее в больницу.
250 00:29:14,463 00:29:15,965 Они ничего не сделали. Они ничего не сделали.
251 00:29:16,048 00:29:17,300 Она отвела ее в больницу. Она отвела ее в больницу.
252 00:29:17,383 00:29:20,428 С женщинами нашей касты случаются ужасные вещи. С женщинами нашей касты случаются ужасные вещи.
253 00:29:23,764 00:29:27,768 Моего сына забрали, а потом избили. Моего сына забрали, а потом избили.
254 00:29:34,859 00:29:36,611 Люди не говорят об этом. Люди не говорят об этом.
255 00:29:41,365 00:29:44,911 В школе на меня напали мальчики В школе на меня напали мальчики
256 00:29:44,994 00:29:48,164 и попытались сорвать с меня одежду. и попытались сорвать с меня одежду.
257 00:29:49,040 00:29:52,585 И мои родители больше не позволяют мне ходить в школу. И мои родители больше не позволяют мне ходить в школу.
258 00:29:52,668 00:29:56,839 Люди из высшей касты сжигают наш урожай. Люди из высшей касты сжигают наш урожай.
259 00:30:03,804 00:30:05,014 Можешь спать здесь. Можешь спать здесь.
260 00:30:06,349 00:30:07,350 Спасибо. Спасибо.
261 00:30:07,433 00:30:10,269 Спасибо, что выслушали нас. Спасибо, что выслушали нас.
262 00:30:10,353 00:30:14,857 Нам казалось, людям за пределами нашей деревни все равно. Нам казалось, людям за пределами нашей деревни все равно.
263 00:30:15,691 00:30:16,567 Спасибо. Спасибо.
264 00:31:06,867 00:31:08,119 Но я не понимаю. Но я не понимаю.
265 00:31:09,745 00:31:11,122 Что с моей матерью? Что с моей матерью?
266 00:31:12,748 00:31:18,254 У нее тревожность, невроз, низкая самооценка, агорафобия... У нее тревожность, невроз, низкая самооценка, агорафобия...
267 00:31:18,337 00:31:19,630 Ее дух сломлен. Ее дух сломлен.
268 00:31:20,881 00:31:22,592 Это тоже подходящий диагноз. Это тоже подходящий диагноз.
269 00:31:24,844 00:31:27,179 Он был сломлен, сколько я себя знаю. Он был сломлен, сколько я себя знаю.
270 00:31:28,514 00:31:29,890 И до того, как я родилась. И до того, как я родилась.
271 00:32:17,855 00:32:19,857 ПОЧТА ПОЧТА
272 00:32:23,319 00:32:26,864 У вас есть письма для Глории Стайнем? У вас есть письма для Глории Стайнем?
273 00:32:48,302 00:32:50,221 Глория, вот денежный перевод. Глория, вот денежный перевод.
274 00:32:50,304 00:32:54,517 Когда будешь готова, купи билет домой поездом и на пароходе. Так дешевле. Когда будешь готова, купи билет домой поездом и на пароходе. Так дешевле.
275 00:32:54,600 00:32:55,935 Затем иди и купи Затем иди и купи
276 00:32:56,018 00:32:59,563 самый большой звездный сапфир в Джайпуре, который сможешь найти. самый большой звездный сапфир в Джайпуре, который сможешь найти.
277 00:32:59,647 00:33:01,315 Я встречу тебя в Сан-Франциско. Я встречу тебя в Сан-Франциско.
278 00:33:01,399 00:33:04,610 Когда твой пароход причалит, мы продадим сапфир за сумму, Когда твой пароход причалит, мы продадим сапфир за сумму,
279 00:33:04,694 00:33:07,780 которая позволит нам вернуться на восток с шиком. которая позволит нам вернуться на восток с шиком.
280 00:33:07,863 00:33:11,701 Жду тебя с нетерпением. Твой папа, Стайнамит. Жду тебя с нетерпением. Твой папа, Стайнамит.
281 00:33:36,976 00:33:37,977 Ты слишком худая. Ты слишком худая.
282 00:33:39,020 00:33:40,438 Это здоровый вид, папа. Это здоровый вид, папа.
283 00:33:40,521 00:33:42,607 Съешь еще один блинчик. Съешь еще один блинчик.
284 00:33:45,192 00:33:46,319 Ты видел маму? Ты видел маму?
285 00:33:47,945 00:33:50,656 Сюзанна написала мне, что ей немного лучше. Сюзанна написала мне, что ей немного лучше.
286 00:33:52,283 00:33:55,620 Боже, это му-шу просто вкуснотище. Боже, это му-шу просто вкуснотище.
287 00:34:00,583 00:34:01,875 Ты купила...? Ты купила...?
288 00:34:05,962 00:34:08,507 - Ты об этом? - Чудесно. - Ты об этом? - Чудесно.
289 00:34:11,761 00:34:14,846 Ты настоящий Стайнем, в этом нет сомнений. Ты настоящий Стайнем, в этом нет сомнений.
290 00:34:20,018 00:34:20,853 Я... Я...
291 00:34:28,486 00:34:29,487 Что не так? Что не так?
292 00:34:34,283 00:34:37,328 Звезда немного отклонена в сторону, он будет стоить немного. Звезда немного отклонена в сторону, он будет стоить немного.
293 00:34:38,037 00:34:40,456 Ты не сказал, что она должна быть симметричной. Ты не сказал, что она должна быть симметричной.
294 00:34:42,500 00:34:43,584 Не переживай, малышка. Не переживай, малышка.
295 00:34:46,254 00:34:48,673 Так как же мы доберемся до Нью-Йорка? Так как же мы доберемся до Нью-Йорка?
296 00:34:48,756 00:34:51,050 У меня есть деньги на бензин до Лас-Вегаса. У меня есть деньги на бензин до Лас-Вегаса.
297 00:34:51,133 00:34:52,134 А потом? А потом?
298 00:34:52,218 00:34:54,971 Ну, если ты не знаешь, что случится завтра, Ну, если ты не знаешь, что случится завтра,
299 00:34:55,638 00:34:57,765 - то может произойти чудо. - Может произойти чудо. - то может произойти чудо. - Может произойти чудо.
300 00:35:11,904 00:35:13,864 Сыграем на одноруких бандитах. Сыграем на одноруких бандитах.
301 00:35:13,948 00:35:15,575 Новички - это чудесно. Новички - это чудесно.
302 00:35:15,658 00:35:18,411 - Новичкам всегда везет. Поверь. - Ладно. - Новичкам всегда везет. Поверь. - Ладно.
303 00:35:18,494 00:35:19,495 Поехали. Поехали.
304 00:35:20,580 00:35:21,581 Так. Так.
305 00:35:22,373 00:35:23,374 Да. Да.
306 00:35:26,502 00:35:27,503 Джекпот! Джекпот!
307 00:35:32,008 00:35:35,052 Я так и знал! Ты утроила мои последние 50 баксов. Я так и знал! Ты утроила мои последние 50 баксов.
308 00:35:35,886 00:35:38,764 Господи, папа, это были твои последние 50 баксов? Господи, папа, это были твои последние 50 баксов?
309 00:35:38,848 00:35:41,225 Мы живем лишь раз. Или меньше. Мы живем лишь раз. Или меньше.
310 00:35:56,407 00:36:00,077 У нас закончится бензин приблизительно через пять километров. У нас закончится бензин приблизительно через пять километров.
311 00:36:00,786 00:36:02,413 Открой бардачок. Открой бардачок.
312 00:36:06,042 00:36:08,419 Надень самый дорогой браслет, который найдешь. Надень самый дорогой браслет, который найдешь.
313 00:36:13,883 00:36:14,884 Добавь кольцо. Добавь кольцо.
314 00:36:18,721 00:36:20,014 Да, выглядишь элегантно. Да, выглядишь элегантно.
315 00:36:23,601 00:36:26,187 Я никогда раньше не продавала свои украшения, Я никогда раньше не продавала свои украшения,
316 00:36:26,270 00:36:29,649 но мы с отцом находимся в трудном положении. но мы с отцом находимся в трудном положении.
317 00:36:31,317 00:36:32,860 Это фамильная ценность. Это фамильная ценность.
318 00:36:57,802 00:37:00,763 Удвой удовольствие Удвой веселье Удвой удовольствие Удвой веселье
319 00:37:00,846 00:37:04,350 С жвачкой "Даблминт" "Даблминт", "Даблминт". С жвачкой "Даблминт" "Даблминт", "Даблминт".
320 00:37:04,433 00:37:06,477 Господи, ты слышишь это? Господи, ты слышишь это?
321 00:37:06,560 00:37:10,773 Я послал слоган этому чертову бренду год назад. Я послал слоган этому чертову бренду год назад.
322 00:37:12,149 00:37:15,903 "Удвой вкус, удвой веселье с жвачкой 'Даблминт', 'Даблминт'". "Удвой вкус, удвой веселье с жвачкой 'Даблминт', 'Даблминт'".
323 00:37:17,238 00:37:19,865 Вкус, веселье. Аллитерация. Вкус, веселье. Аллитерация.
324 00:37:19,949 00:37:22,618 И "Даблминт" повторяется два раза, а не три, черт возьми. Два. И "Даблминт" повторяется два раза, а не три, черт возьми. Два.
325 00:37:23,327 00:37:26,289 Два раза было дважды лучше. Два раза было дважды лучше.
326 00:37:26,372 00:37:27,540 Ну, да... Ну, да...
327 00:37:29,500 00:37:30,918 Слоганы нелегко писать. Слоганы нелегко писать.
328 00:37:31,002 00:37:33,963 Ты отправляешь их в рекламные агентства заказной почтой, Ты отправляешь их в рекламные агентства заказной почтой,
329 00:37:34,046 00:37:37,383 скрещиваешь пальцы, что эти сволочи не украдут твою идею. скрещиваешь пальцы, что эти сволочи не украдут твою идею.
330 00:37:42,013 00:37:44,557 Гарри, у меня 5 минут перерыва. Сделаешь мне сэндвич? Гарри, у меня 5 минут перерыва. Сделаешь мне сэндвич?
331 00:37:45,850 00:37:47,476 Обожаю Нью-Йорк. Обожаю Нью-Йорк.
332 00:37:49,103 00:37:52,189 Если не можешь найти работу журналистом, всегда можешь вернуться к танцам. Если не можешь найти работу журналистом, всегда можешь вернуться к танцам.
333 00:37:52,273 00:37:53,274 А как же. А как же.
334 00:37:53,983 00:37:55,401 Стать танцовщицей "Рокетс"? Стать танцовщицей "Рокетс"?
335 00:37:55,484 00:37:57,737 Я знаю, что ты хочешь стать журналисткой, как мама. Я знаю, что ты хочешь стать журналисткой, как мама.
336 00:37:57,820 00:38:00,907 Но если не можешь найти работу, используя пальцы за машинкой, Но если не можешь найти работу, используя пальцы за машинкой,
337 00:38:00,990 00:38:02,700 то можешь использовать свои ножки. то можешь использовать свои ножки.
338 00:38:04,118 00:38:06,662 Я прочитал в "Верайети", что есть даже кордебалет, Я прочитал в "Верайети", что есть даже кордебалет,
339 00:38:06,746 00:38:09,540 в который набирают девушек из общества "Фи Бета Каппа" выше 170 см, в который набирают девушек из общества "Фи Бета Каппа" выше 170 см,
340 00:38:09,624 00:38:12,168 чтобы танцевать в костюмах, называемых "Хай Фай Бета". чтобы танцевать в костюмах, называемых "Хай Фай Бета".
341 00:38:12,251 00:38:13,085 Они ищут тебя. Они ищут тебя.
342 00:38:14,045 00:38:16,005 У меня интервью через 10 минут. У меня интервью через 10 минут.
343 00:38:16,672 00:38:18,549 Пожелай мне удачи. Увидимся в шесть? Пожелай мне удачи. Увидимся в шесть?
344 00:38:18,633 00:38:20,885 Я уезжаю. В Джерси будет аукцион. Я уезжаю. В Джерси будет аукцион.
345 00:38:20,968 00:38:23,137 А послезавтра поеду в Новый Орлеан. А послезавтра поеду в Новый Орлеан.
346 00:38:24,931 00:38:25,765 Хорошо. Хорошо.
347 00:38:27,391 00:38:30,227 Помни, что от офисной работы щиколотки толстеют. Помни, что от офисной работы щиколотки толстеют.
348 00:38:31,145 00:38:32,855 Мы, Стайнемы, любим двигаться. Мы, Стайнемы, любим двигаться.
349 00:38:34,231 00:38:35,358 Это видно. Это видно.
350 00:38:48,579 00:38:49,580 ТАЙМС ТАЙМС
351 00:38:53,125 00:38:55,920 - У меня встреча с мистером Андерсоном. - Он в офисе. - У меня встреча с мистером Андерсоном. - Он в офисе.
352 00:39:05,721 00:39:08,766 Вижу, вы в колледже написали пару вещиц, но... Вижу, вы в колледже написали пару вещиц, но...
353 00:39:09,892 00:39:10,726 Послушайте, Послушайте,
354 00:39:10,810 00:39:14,355 у нас девушки занимаются исследованием, а пишут только мужчины. у нас девушки занимаются исследованием, а пишут только мужчины.
355 00:39:14,438 00:39:15,898 - Почему? - Так у нас... - Почему? - Так у нас...
356 00:39:17,692 00:39:18,693 А вы правы. А вы правы.
357 00:39:19,694 00:39:20,695 Почему? Почему?
358 00:39:23,030 00:39:25,783 Ладно. О чем вы хотите писать? Ладно. О чем вы хотите писать?
359 00:39:29,078 00:39:31,789 Я только что вернулась из двухлетнего путешествия по Индии. Я только что вернулась из двухлетнего путешествия по Индии.
360 00:39:31,872 00:39:35,543 Жизнь и истории, которые я видела и слышала, невероятны, Жизнь и истории, которые я видела и слышала, невероятны,
361 00:39:35,626 00:39:37,295 - и мне бы хотелось... - Послушайте, - и мне бы хотелось... - Послушайте,
362 00:39:37,378 00:39:40,381 я проверю вас заданием по моде. я проверю вас заданием по моде.
363 00:39:59,025 00:40:03,571 Агент по рекламе с радостью объяснил: "Американские женщины Агент по рекламе с радостью объяснил: "Американские женщины
364 00:40:03,654 00:40:07,366 раскрыли невообразимый талант в одежде от колена и ниже". раскрыли невообразимый талант в одежде от колена и ниже".
365 00:40:07,450 00:40:12,121 "СУМАСШЕДШИЕ НОГИ: БИОГРАФИЯ МОДЫ" Автор: Глория Стайнем "СУМАСШЕДШИЕ НОГИ: БИОГРАФИЯ МОДЫ" Автор: Глория Стайнем
366 00:40:13,331 00:40:14,749 Отличная работа, Глория. Отличная работа, Глория.
367 00:40:14,832 00:40:16,500 И очень смешно. И очень смешно.
368 00:40:17,293 00:40:19,795 Писательница с чувством юмора - редкость. Писательница с чувством юмора - редкость.
369 00:40:19,879 00:40:20,713 Спасибо. Спасибо.
370 00:40:20,796 00:40:24,550 Я подумала, как насчет того, чтобы написать о мэре Линдси? Я подумала, как насчет того, чтобы написать о мэре Линдси?
371 00:40:24,634 00:40:27,762 - Как насчет статьи о его жене? - Уверена, она очень интересная. - Как насчет статьи о его жене? - Уверена, она очень интересная.
372 00:40:28,262 00:40:29,138 Но, как правило, Но, как правило,
373 00:40:29,221 00:40:31,432 - я больше интересуюсь политиками... - "Как правило"? - я больше интересуюсь политиками... - "Как правило"?
374 00:40:31,515 00:40:33,768 Ты слишком молода, чтобы говорить "как правило". Ты слишком молода, чтобы говорить "как правило".
375 00:40:33,851 00:40:36,729 Ты не такая, как наши читательницы, но ты - женщина. Ты не такая, как наши читательницы, но ты - женщина.
376 00:40:36,812 00:40:40,232 Так попытайся поставить себя на их место при следующем задании. Так попытайся поставить себя на их место при следующем задании.
377 00:40:40,942 00:40:44,236 Добавь немного остроты. И чтобы было готово к утру. Добавь немного остроты. И чтобы было готово к утру.
378 00:40:44,320 00:40:45,321 Анкета для знакомств Анкета для знакомств
379 00:40:45,404 00:40:48,324 Можешь поработать за столом Перси. Он на задании. Можешь поработать за столом Перси. Он на задании.
380 00:40:58,918 00:41:01,212 Глория. Тебя Глория зовут, да? Глория. Тебя Глория зовут, да?
381 00:41:01,921 00:41:03,798 Кофе кончился. Можешь еще сделать? Кофе кончился. Можешь еще сделать?
382 00:41:03,881 00:41:05,007 Одну секунду. Одну секунду.
383 00:41:09,053 00:41:12,640 СВИДАНИЯ: КАК НАЙТИ СВОЙ ТИПАЖ СВИДАНИЯ: КАК НАЙТИ СВОЙ ТИПАЖ
384 00:41:19,522 00:41:20,856 Да, я подожду. Да, я подожду.
385 00:41:23,567 00:41:24,568 Да, здесь. Да, здесь.
386 00:41:25,486 00:41:27,613 Да, теперь мы увидим... Да, теперь мы увидим...
387 00:42:14,076 00:42:18,831 И, ЕСЛИ НУЖНО, ЗАМЕНИТЬ ЕГО. И, ЕСЛИ НУЖНО, ЗАМЕНИТЬ ЕГО.
388 00:42:21,709 00:42:23,127 - Пожалуйста. - Спасибо, дорогая. - Пожалуйста. - Спасибо, дорогая.
389 00:42:23,544 00:42:25,004 Да, Глория... Да, Глория...
390 00:42:27,006 00:42:29,842 Ты не смогла бы отправить эти письма? Ты не смогла бы отправить эти письма?
391 00:42:29,926 00:42:30,760 А еще... А еще...
392 00:42:33,304 00:42:35,932 Можешь встретиться со мной в "Хилтоне", в номере 910. Можешь встретиться со мной в "Хилтоне", в номере 910.
393 00:42:53,991 00:42:55,701 Мороженое с шоколадным кремом. Мороженое с шоколадным кремом.
394 00:42:56,410 00:42:57,745 Как насчет омлета сначала? Как насчет омлета сначала?
395 00:42:58,412 00:42:59,538 - Нет. - Нет? - Нет. - Нет?
396 00:42:59,622 00:43:01,582 Хорошо, сейчас принесу. Хорошо, сейчас принесу.
397 00:43:03,000 00:43:06,003 Мороженое с шоколадным кремом на завтрак. Мороженое с шоколадным кремом на завтрак.
398 00:43:06,087 00:43:07,713 И взбитые сливки тоже. И взбитые сливки тоже.
399 00:43:17,765 00:43:19,517 Я только что ушла с работы. Я только что ушла с работы.
400 00:43:20,810 00:43:22,144 Положить вишенку сверху? Положить вишенку сверху?
401 00:43:23,354 00:43:24,355 Давайте. Давайте.
402 00:43:26,565 00:43:29,694 - Съешь овощи, Глория. - Я не хочу есть. - Съешь овощи, Глория. - Я не хочу есть.
403 00:43:32,113 00:43:35,074 Иногда хочешь есть одно, но не другое. Иногда хочешь есть одно, но не другое.
404 00:43:37,076 00:43:37,910 Лео. Лео.
405 00:43:41,289 00:43:42,123 Дай помогу. Дай помогу.
406 00:43:49,547 00:43:51,132 Нужно подложить что-то, Мари. Нужно подложить что-то, Мари.
407 00:43:52,466 00:43:54,594 - Подложить? - Вот. - Подложить? - Вот.
408 00:43:55,177 00:43:56,804 Внутрь и наверх. Внутрь и наверх.
409 00:43:57,597 00:44:00,308 Не используй пластиковые пакеты. От них потеешь. Не используй пластиковые пакеты. От них потеешь.
410 00:44:00,725 00:44:03,769 - Положи прокладку. - Или отрежь кроличий хвост. - Положи прокладку. - Или отрежь кроличий хвост.
411 00:44:08,691 00:44:09,817 Бедный кролик. Бедный кролик.
412 00:44:30,880 00:44:33,215 Прогнись в талии, дорогуша. Еще. Прогнись в талии, дорогуша. Еще.
413 00:44:35,134 00:44:38,429 Надо улыбаться. Нас штрафуют, если мы не улыбаемся. Надо улыбаться. Нас штрафуют, если мы не улыбаемся.
414 00:44:38,512 00:44:39,805 "Штрафуют"? "Штрафуют"?
415 00:44:40,348 00:44:43,851 Да, урезают плату, если не улыбаемся. И если не влезаешь в костюм. Да, урезают плату, если не улыбаемся. И если не влезаешь в костюм.
416 00:44:43,935 00:44:46,479 Если не приседаешь, как кролик. Если не приседаешь, как кролик.
417 00:44:46,562 00:44:47,939 "Приседаешь, как кролик"? "Приседаешь, как кролик"?
418 00:44:48,439 00:44:49,440 Вот так. Вот так.
419 00:44:50,858 00:44:52,276 Ты привыкнешь. Ты привыкнешь.
420 00:44:53,152 00:44:56,656 И еще одно, малышка. Не спи с клиентами. И еще одно, малышка. Не спи с клиентами.
421 00:44:57,031 00:44:58,699 Даже если у них есть членский ключ. Даже если у них есть членский ключ.
422 00:45:14,840 00:45:16,592 Мари, ты в порядке? Мари, ты в порядке?
423 00:45:18,552 00:45:21,055 - Мы должны пойти наверх и немедленно. - Хорошо. - Мы должны пойти наверх и немедленно. - Хорошо.
424 00:46:01,178 00:46:04,932 Я тут уже две недели, а мне еще не заплатили. Я тут уже две недели, а мне еще не заплатили.
425 00:46:05,016 00:46:07,935 - Это потому, что мы стажеры. - Это нормально? - Это потому, что мы стажеры. - Это нормально?
426 00:46:08,644 00:46:11,272 Некоторые кролики стажируются по три недели без зарплаты. Некоторые кролики стажируются по три недели без зарплаты.
427 00:46:11,355 00:46:12,940 На стаканах помада опять. На стаканах помада опять.
428 00:46:13,024 00:46:14,567 Кто-то плохо работает. Кто-то плохо работает.
429 00:46:14,650 00:46:17,987 Я работала девять часов без перерыва. Я работала девять часов без перерыва.
430 00:46:18,070 00:46:20,448 - Я уже ног не чувствую. - А это законно вообще? - Я уже ног не чувствую. - А это законно вообще?
431 00:46:20,865 00:46:22,450 А при чем тут закон? А при чем тут закон?
432 00:46:24,994 00:46:28,414 - Ты уже прошла обследование? - Что? - Ты уже прошла обследование? - Что?
433 00:46:30,583 00:46:32,293 - Держи. - Спасибо. - Держи. - Спасибо.
434 00:46:32,919 00:46:35,421 Они хотят убедиться, что ты ничем не больна. Они хотят убедиться, что ты ничем не больна.
435 00:46:36,088 00:46:37,089 Там. Там.
436 00:46:37,173 00:46:40,676 Бенни, дай мне скотч и два мартини. Сделай сухие. Бенни, дай мне скотч и два мартини. Сделай сухие.
437 00:46:41,552 00:46:43,346 Может, нам вступить в профсоюз? Может, нам вступить в профсоюз?
438 00:46:44,347 00:46:45,681 И не мечтай, сестренка. И не мечтай, сестренка.
439 00:46:51,812 00:46:53,022 Рассказ кролика Рассказ кролика
440 00:46:53,105 00:46:56,317 "Что на самом деле происходит в их гламурном и интересном мире? "Что на самом деле происходит в их гламурном и интересном мире?
441 00:46:56,400 00:46:58,611 Чтобы это выяснить, журнал 'Шоу' выбрал автора, Чтобы это выяснить, журнал 'Шоу' выбрал автора,
442 00:46:58,694 00:47:01,322 который совместил качества члена общества 'Фи Бета Каппа', который совместил качества члена общества 'Фи Бета Каппа',
443 00:47:01,405 00:47:04,200 окончившего с отличием Колледж Смитт, окончившего с отличием Колледж Смитт,
444 00:47:04,283 00:47:07,703 с качествами бывшей танцовщицы и королевы красоты". с качествами бывшей танцовщицы и королевы красоты".
445 00:47:07,787 00:47:10,039 Где она? Где она? Где она? Где она?
446 00:47:12,458 00:47:15,544 Отлично. Ты продала тысячи экземпляров, и на нас подали в суд. Отлично. Ты продала тысячи экземпляров, и на нас подали в суд.
447 00:47:15,628 00:47:17,713 - Господи. - Нет, это хорошо. - Господи. - Нет, это хорошо.
448 00:47:18,381 00:47:21,550 Это реклама. Экземпляры разлетаются как горячие пирожки. Это реклама. Экземпляры разлетаются как горячие пирожки.
449 00:47:23,177 00:47:25,096 Тебе снова звонят. Вторая линия. Тебе снова звонят. Вторая линия.
450 00:47:29,308 00:47:31,185 - Алло? - Напиши еще хоть слово о "Плейбое", - Алло? - Напиши еще хоть слово о "Плейбое",
451 00:47:31,269 00:47:34,063 и ты никогда не найдешь работу. Мы на тебя подадим столько исков, и ты никогда не найдешь работу. Мы на тебя подадим столько исков,
452 00:47:34,146 00:47:37,233 что ты стоять не сможешь не только на каблуках, но и в тапках. что ты стоять не сможешь не только на каблуках, но и в тапках.
453 00:47:40,820 00:47:41,862 Мне нравятся уши. Мне нравятся уши.
454 00:47:42,905 00:47:47,326 Глория, как насчет работы под прикрытием в порноиндустрии? Глория, как насчет работы под прикрытием в порноиндустрии?
455 00:47:49,412 00:47:50,246 Я шучу. Я шучу.
456 00:47:52,248 00:47:54,166 Ты бы выглядел мило в костюме кролика, Леон. Ты бы выглядел мило в костюме кролика, Леон.
457 00:47:54,917 00:47:58,254 Да, костюмы такие узкие, что и у мужика декольте появится. Да, костюмы такие узкие, что и у мужика декольте появится.
458 00:47:58,921 00:48:00,798 Тогда сможешь пялиться на себя в зеркало, Тогда сможешь пялиться на себя в зеркало,
459 00:48:00,881 00:48:03,593 вместо того чтобы пялиться на секретарш во время обеда. вместо того чтобы пялиться на секретарш во время обеда.
460 00:48:07,805 00:48:09,682 - Вы хотели меня видеть? - Входи. - Вы хотели меня видеть? - Входи.
461 00:48:10,641 00:48:12,268 Звонили из издательства, Звонили из издательства,
462 00:48:12,351 00:48:15,229 они хотят превратить "Рассказ кролика" в книгу. они хотят превратить "Рассказ кролика" в книгу.
463 00:48:15,313 00:48:16,314 Что скажешь? Что скажешь?
464 00:48:17,523 00:48:18,524 Нет, спасибо. Нет, спасибо.
465 00:48:19,775 00:48:22,445 - Они хорошо заплатят. - Мне все равно. Я - писатель. - Они хорошо заплатят. - Мне все равно. Я - писатель.
466 00:48:22,903 00:48:25,698 Если я издам эту книгу, я навсегда останусь кроликом. Если я издам эту книгу, я навсегда останусь кроликом.
467 00:48:43,633 00:48:45,134 Они слишком большие. Они слишком большие.
468 00:48:45,217 00:48:47,053 Они скрывают ваше красивое лицо. Они скрывают ваше красивое лицо.
469 00:48:49,680 00:48:50,723 Тогда они подойдут. Тогда они подойдут.
470 00:48:58,439 00:49:01,442 ЛЕЧЕБНИЦА ДЛЯ ЖЕНЩИН ШОФИЛД-ПРАЙС ЛЕЧЕБНИЦА ДЛЯ ЖЕНЩИН ШОФИЛД-ПРАЙС
471 00:49:06,239 00:49:07,323 - Там. - Спасибо. - Там. - Спасибо.
472 00:49:07,406 00:49:09,242 Давайте устроимся поудобней. Давайте устроимся поудобней.
473 00:49:11,327 00:49:13,371 Вы в порядке? Давайте поправлю. Вы в порядке? Давайте поправлю.
474 00:49:18,417 00:49:20,419 - Глория. - Как ты, мама? - Глория. - Как ты, мама?
475 00:49:20,503 00:49:22,505 Не будем говорить обо мне. Не будем говорить обо мне.
476 00:49:22,964 00:49:24,674 Посмотри на это. Посмотри на это.
477 00:49:26,133 00:49:28,052 Одна из медсестер дала его мне. Одна из медсестер дала его мне.
478 00:49:28,135 00:49:29,845 Я надеялась, ты это не увидишь. Я надеялась, ты это не увидишь.
479 00:49:29,929 00:49:32,056 - Почему? - Не знаю. Просто... - Почему? - Не знаю. Просто...
480 00:49:33,349 00:49:36,227 Кажется, людям все равно, зачем я стала кроликом. Кажется, людям все равно, зачем я стала кроликом.
481 00:49:37,228 00:49:41,148 Неважно, что я раскрывала ужасные условия труда. Неважно, что я раскрывала ужасные условия труда.
482 00:49:41,941 00:49:45,736 Кажется, что для них важно то, что я была кроликом. Кажется, что для них важно то, что я была кроликом.
483 00:49:45,820 00:49:48,656 Лучше бы я никогда не надевала этот дурацкий костюм. Лучше бы я никогда не надевала этот дурацкий костюм.
484 00:49:53,661 00:49:56,247 Люди видели тебя в качестве кролика. Ну и что? Люди видели тебя в качестве кролика. Ну и что?
485 00:49:58,708 00:50:00,042 Ты - писатель. Ты - писатель.
486 00:50:01,877 00:50:04,797 И пишешь под своим настоящим именем. И пишешь под своим настоящим именем.
487 00:50:05,673 00:50:06,757 Смотри. Смотри.
488 00:50:09,343 00:50:11,470 Я так горжусь тобой, Глория. Я так горжусь тобой, Глория.
489 00:50:11,554 00:50:14,181 Это важная журналистика. Это важная журналистика.
490 00:50:15,182 00:50:18,978 Эти женщины в костюмах кроликов однажды поблагодарят тебя. Эти женщины в костюмах кроликов однажды поблагодарят тебя.
491 00:50:19,061 00:50:23,316 Мам, до того как встретить папу, ты всегда писала серьезные статьи. Мам, до того как встретить папу, ты всегда писала серьезные статьи.
492 00:50:26,819 00:50:30,740 Если бы я продолжила и спросила: "Почему ты не ушла? Если бы я продолжила и спросила: "Почему ты не ушла?
493 00:50:32,283 00:50:35,119 Почему не забрала мою сестру и уехала в Нью-Йорк, Почему не забрала мою сестру и уехала в Нью-Йорк,
494 00:50:35,202 00:50:36,829 чтобы писать, делать то, что хотела?" чтобы писать, делать то, что хотела?"
495 00:50:36,913 00:50:38,372 Она б сказала: "Это было неважно". Она б сказала: "Это было неважно".
496 00:50:40,207 00:50:42,793 Что ей повезло, что у нее были я и моя сестра. Что ей повезло, что у нее были я и моя сестра.
497 00:50:44,045 00:50:47,590 А если бы надавила посильнее, она бы сказала: "Если бы я ушла, А если бы надавила посильнее, она бы сказала: "Если бы я ушла,
498 00:50:48,549 00:50:50,468 ты бы никогда не родилась". ты бы никогда не родилась".
499 00:50:57,475 00:50:59,310 Мне никогда не хватало смелости сказать: Мне никогда не хватало смелости сказать:
500 00:51:01,270 00:51:03,606 "Но зато родилась бы ты". "Но зато родилась бы ты".
501 00:51:44,647 00:51:46,190 "НЬЮ-ЙОРК" РЕДАКТОР "НЬЮ-ЙОРК" РЕДАКТОР
502 00:51:46,274 00:51:49,318 Мартин Лютер Кинг ведет шествие за гражданские права на Вашингтон. Мартин Лютер Кинг ведет шествие за гражданские права на Вашингтон.
503 00:51:49,944 00:51:52,154 - Я хочу написать об этом. - Милые очки. - Я хочу написать об этом. - Милые очки.
504 00:51:52,863 00:51:56,242 Глория, плохо ли, хорошо ли, статья о кроликах сделала тебя известной. Глория, плохо ли, хорошо ли, статья о кроликах сделала тебя известной.
505 00:51:56,325 00:51:58,286 Ты диктуешь свои условия, но это плохая идея. Ты диктуешь свои условия, но это плохая идея.
506 00:51:58,369 00:51:59,495 Я думаю, это хорошая идея. Я думаю, это хорошая идея.
507 00:52:00,121 00:52:02,915 Это огромная кампания против дискриминации, Это огромная кампания против дискриминации,
508 00:52:02,999 00:52:05,459 - за новые федеральные права и работу. - Нет. - за новые федеральные права и работу. - Нет.
509 00:52:05,543 00:52:08,671 Скорее всего, там соберется горстка людей, и шествие провалится. Скорее всего, там соберется горстка людей, и шествие провалится.
510 00:52:09,463 00:52:10,798 Нет, это очень серьезно. Нет, это очень серьезно.
511 00:52:10,881 00:52:15,303 На таких шествиях на Юге людей избивают, сажают в тюрьму и убивают, На таких шествиях на Юге людей избивают, сажают в тюрьму и убивают,
512 00:52:15,386 00:52:17,305 - и при участии полиции. - Белый дом сказал, - и при участии полиции. - Белый дом сказал,
513 00:52:17,388 00:52:18,931 что оно настроит против центристов, что оно настроит против центристов,
514 00:52:19,015 00:52:20,850 которые нужны, чтобы принять этот закон. которые нужны, чтобы принять этот закон.
515 00:52:20,933 00:52:21,934 Ладно. Ладно.
516 00:52:24,979 00:52:27,273 Как насчет статьи о Джеймсе Болдуине? Как насчет статьи о Джеймсе Болдуине?
517 00:52:27,356 00:52:28,441 Отлично. Отлично.
518 00:52:29,191 00:52:31,152 Он будет участвовать в шествии. Он будет участвовать в шествии.
519 00:52:31,235 00:52:34,238 Я не хочу, чтобы ты туда ходила. Там будет небезопасно. Я не хочу, чтобы ты туда ходила. Там будет небезопасно.
520 00:52:34,322 00:52:37,867 Хочешь писать о Болдуине? Хорошо. Подожди, когда он вернется. Хочешь писать о Болдуине? Хорошо. Подожди, когда он вернется.
521 00:52:48,794 00:52:51,714 - Алло! - Я не могла дозвониться до тебя неделю. - Алло! - Я не могла дозвониться до тебя неделю.
522 00:52:52,673 00:52:53,674 Сюзанна. Сюзанна.
523 00:52:54,467 00:52:58,012 Мне жаль. Я была постоянно в дороге. Мне жаль. Я была постоянно в дороге.
524 00:52:58,095 00:53:02,934 Папа попал в аварию на трассе в Калифорнии. Папа попал в аварию на трассе в Калифорнии.
525 00:53:03,017 00:53:04,143 В каком он состоянии? В каком он состоянии?
526 00:53:04,226 00:53:06,896 В тяжелом, но они говорят, он выкарабкается. В тяжелом, но они говорят, он выкарабкается.
527 00:53:06,979 00:53:07,813 Хорошо. Хорошо.
528 00:53:08,648 00:53:09,732 Слава Богу. Слава Богу.
529 00:53:09,815 00:53:11,150 Он в больнице. Он в больнице.
530 00:53:11,233 00:53:15,738 Его наверно выпишут через неделю, а потом будут процедуры для реабилитации. Его наверно выпишут через неделю, а потом будут процедуры для реабилитации.
531 00:53:15,821 00:53:19,617 Послушай, Глория, я не могу лететь туда сейчас. Послушай, Глория, я не могу лететь туда сейчас.
532 00:53:20,243 00:53:23,120 Дети скоро пойдут в школу и... Ты можешь поехать? Дети скоро пойдут в школу и... Ты можешь поехать?
533 00:53:24,163 00:53:28,501 Я знаю, ты работаешь, но ты не могла бы поехать через неделю? Я знаю, ты работаешь, но ты не могла бы поехать через неделю?
534 00:53:28,960 00:53:31,587 - Его выпишут к тому времени. - Конечно. - Его выпишут к тому времени. - Конечно.
535 00:53:36,634 00:53:40,304 Мисс Глория Стайнем. Мисс Глория Стайнем. Мисс Глория Стайнем. Мисс Глория Стайнем.
536 00:53:40,388 00:53:42,682 Подойдите к белому телефону. Подойдите к белому телефону.
537 00:53:42,765 00:53:46,435 Мисс Глория Стайнем. Подойдите к белому телефону. Мисс Глория Стайнем. Подойдите к белому телефону.
538 00:54:31,772 00:54:34,650 Д-Р АЛАН СИРСИ Д-Р АЛАН СИРСИ
539 00:54:34,734 00:54:36,277 Почему здесь не было близких? Почему здесь не было близких?
540 00:54:37,236 00:54:40,615 - Я приехала, как только смогла. - Он был здесь один целую неделю. - Я приехала, как только смогла. - Он был здесь один целую неделю.
541 00:54:41,532 00:54:44,619 Причина его смерти - прорвавшиеся травматические язвы. Причина его смерти - прорвавшиеся травматические язвы.
542 00:54:44,702 00:54:48,456 Не из-за аварии, но из-за стресса, отчаяния. Не из-за аварии, но из-за стресса, отчаяния.
543 00:54:49,916 00:54:52,418 Мне жаль. Извините меня. Мне жаль. Извините меня.
544 00:55:18,194 00:55:20,237 Я не знаю, почему я сразу не поехала. Я не знаю, почему я сразу не поехала.
545 00:55:21,280 00:55:24,075 Потому что ты боялась, что если поедешь, уже не вернешься, Потому что ты боялась, что если поедешь, уже не вернешься,
546 00:55:24,951 00:55:28,162 и в итоге будешь заботиться о нем, как заботилась о матери. и в итоге будешь заботиться о нем, как заботилась о матери.
547 00:55:29,914 00:55:31,624 Это чушь, и ты знаешь это. Это чушь, и ты знаешь это.
548 00:56:39,650 00:56:41,736 ШЕСТВИЕ ЗА ГРАЖДАНСТВО ПЕРВОГО КЛАССА ШЕСТВИЕ ЗА ГРАЖДАНСТВО ПЕРВОГО КЛАССА
549 00:56:46,574 00:56:47,491 Лимонад? Лимонад?
550 00:56:48,451 00:56:50,411 - Спасибо. - Пожалуйста. - Спасибо. - Пожалуйста.
551 00:56:51,662 00:56:53,664 У нас впереди долгий жаркий день. У нас впереди долгий жаркий день.
552 00:56:54,665 00:56:57,710 Я работала в Вашингтоне при администрации Трумэна, Я работала в Вашингтоне при администрации Трумэна,
553 00:56:58,419 00:57:00,379 в одной комнате с белыми клерками, в одной комнате с белыми клерками,
554 00:57:01,047 00:57:03,007 но изолированная ширмой. но изолированная ширмой.
555 00:57:03,090 00:57:06,302 Тогда я не могла протестовать, поэтому я здесь. Тогда я не могла протестовать, поэтому я здесь.
556 00:57:07,845 00:57:10,014 МЫ ТРЕБУЕМ ДОСТОЙНОГО ЖИЛЬЯ! МЫ ТРЕБУЕМ ДОСТОЙНОГО ЖИЛЬЯ!
557 00:57:10,097 00:57:11,766 Сейчас! Сейчас! Сейчас! Сейчас! Сейчас! Сейчас!
558 00:57:11,849 00:57:14,810 Это Дороти Хайт на трибуне. Это Дороти Хайт на трибуне.
559 00:57:14,894 00:57:17,813 Она - глава национального совета негритянок. Она - глава национального совета негритянок.
560 00:57:18,940 00:57:20,399 А почему она не говорит? А почему она не говорит?
561 00:57:21,233 00:57:24,987 И где Элла Бейкер, которая подготовила всех этих молодых людей? И где Элла Бейкер, которая подготовила всех этих молодых людей?
562 00:57:25,071 00:57:28,658 - Мама, не начинай. - Или Фанни Лу Хамер? - Мама, не начинай. - Или Фанни Лу Хамер?
563 00:57:28,741 00:57:30,201 Ее избили в тюрьме, Ее избили в тюрьме,
564 00:57:30,284 00:57:33,037 а затем стерилизовали в больнице в Миссисипи, а затем стерилизовали в больнице в Миссисипи,
565 00:57:33,120 00:57:35,748 когда она туда обратилась по совсем другой причине. когда она туда обратилась по совсем другой причине.
566 00:57:36,916 00:57:38,125 Вот, что случается. Вот, что случается.
567 00:57:38,209 00:57:41,420 Нам нужно рожать работников для полей, когда они этого хотят, Нам нужно рожать работников для полей, когда они этого хотят,
568 00:57:41,504 00:57:43,047 и не делать этого, если не хотят. и не делать этого, если не хотят.
569 00:57:44,048 00:57:45,633 Моя бабушка была ужасно бедной. Моя бабушка была ужасно бедной.
570 00:57:46,550 00:57:50,846 Ей платили 75 долларов за каждые роды. Ей платили 75 долларов за каждые роды.
571 00:57:51,889 00:57:55,142 Разница между ней и Фанни Лу - это оборудование для фермы. Разница между ней и Фанни Лу - это оборудование для фермы.
572 00:57:55,893 00:57:58,312 Им уже не нужны были рабочие руки. Им уже не нужны были рабочие руки.
573 00:58:00,398 00:58:03,818 Думаю, я поговорю с лидером делегации штата. Думаю, я поговорю с лидером делегации штата.
574 00:58:03,901 00:58:08,072 - Ты всегда поднимаешь шум. - Да, это верно. - Ты всегда поднимаешь шум. - Да, это верно.
575 00:58:10,199 00:58:11,075 Извините. Извините.
576 00:58:13,077 00:58:13,911 Простите. Простите.
577 00:58:15,288 00:58:16,122 Извините. Извините.
578 00:58:16,914 00:58:18,708 Почему женщины не выступают? Почему женщины не выступают?
579 00:58:18,791 00:58:22,003 Махалия Джексон и Мариан Андерсон скоро будут петь. Махалия Джексон и Мариан Андерсон скоро будут петь.
580 00:58:22,086 00:58:23,462 Петь - не значит говорить. Петь - не значит говорить.
581 00:58:24,463 00:58:25,298 Извините. Извините.
582 00:58:26,340 00:58:27,425 Простите. Простите.
583 00:58:28,676 00:58:32,305 - То, что вы сделали, очень смело. - Ничего особенного. - То, что вы сделали, очень смело. - Ничего особенного.
584 00:58:33,681 00:58:37,143 Тогда почему я всегда излагаю свои идеи мужчине рядом, Тогда почему я всегда излагаю свои идеи мужчине рядом,
585 00:58:37,226 00:58:39,645 чтобы он передал их начальству? чтобы он передал их начальству?
586 00:58:40,771 00:58:43,899 Потому что его примут всерьез, а меня - нет. Потому что его примут всерьез, а меня - нет.
587 00:58:44,567 00:58:45,568 Это так просто. Это так просто.
588 00:58:46,277 00:58:47,361 Вы, белые женщины. Вы, белые женщины.
589 00:58:48,070 00:58:52,617 Если вы не постоите за себя, как вы будете стоять за других? Если вы не постоите за себя, как вы будете стоять за других?
590 00:58:53,367 00:58:56,078 А сейчас подарок, соло... А сейчас подарок, соло...
591 00:58:56,162 00:58:58,873 - Махалия сейчас споет. - ...от Махалии Джексон. - Махалия сейчас споет. - ...от Махалии Джексон.
592 00:59:34,867 00:59:37,828 Джек рассказал мне секрет, как провести интервью с Бобби Кеннеди. Джек рассказал мне секрет, как провести интервью с Бобби Кеннеди.
593 00:59:37,912 00:59:40,539 - Джек? - Джек Ньюфилд из "Виллидж Войс". - Джек? - Джек Ньюфилд из "Виллидж Войс".
594 00:59:41,207 00:59:43,918 Он сказал: "Бобби отвечает на вопросы, Он сказал: "Бобби отвечает на вопросы,
595 00:59:44,001 00:59:46,254 только если думает, что репортер не знаком с темой только если думает, что репортер не знаком с темой
596 00:59:46,337 00:59:48,464 или не согласен с ним, что еще лучше". или не согласен с ним, что еще лучше".
597 00:59:49,006 00:59:52,635 И нам придется притворяться, что мы не знаем ответов на наши вопросы. И нам придется притворяться, что мы не знаем ответов на наши вопросы.
598 00:59:53,803 00:59:56,597 М-р Беллоу, вы знали, что каждый год какая-нибудь красивая девушка М-р Беллоу, вы знали, что каждый год какая-нибудь красивая девушка
599 00:59:56,681 00:59:59,809 приезжает в Нью-Йорк и притворяется писателем до того, как выйдет замуж? приезжает в Нью-Йорк и притворяется писателем до того, как выйдет замуж?
600 01:00:00,268 01:00:03,854 Глория - красивая девушка этого года. Глория - красивая девушка этого года.
601 01:00:10,069 01:00:12,154 Знаешь что? Говори, что хочешь, Знаешь что? Говори, что хочешь,
602 01:00:12,238 01:00:16,075 но некоторые из нас становятся мужчинами, за которых мы мечтали выйти замуж. но некоторые из нас становятся мужчинами, за которых мы мечтали выйти замуж.
603 01:00:19,245 01:00:20,621 Ты что-то сказала? Ты что-то сказала?
604 01:00:21,872 01:00:23,165 Я ничего не сказала. Я ничего не сказала.
605 01:00:23,833 01:00:26,252 Почему я не возразила? Не вышла из машины, хлопнув дверью? Почему я не возразила? Не вышла из машины, хлопнув дверью?
606 01:00:26,335 01:00:30,423 Нет-нет. Ты это сделаешь. Много раз. Очень много раз. Нет-нет. Ты это сделаешь. Много раз. Очень много раз.
607 01:00:30,506 01:00:34,093 Выражая свое мнение, ты навлечешь много проблем. Верно? Выражая свое мнение, ты навлечешь много проблем. Верно?
608 01:00:39,974 01:00:42,476 Отличная статья о Бобби. Ты - хороший писатель, Глория. Отличная статья о Бобби. Ты - хороший писатель, Глория.
609 01:00:43,519 01:00:45,354 На самом деле, ты пишешь как мужчина. На самом деле, ты пишешь как мужчина.
610 01:00:46,897 01:00:48,107 Это комплимент? Это комплимент?
611 01:00:48,941 01:00:51,902 - Смешно. - Послушай, я писала статьи - Смешно. - Послушай, я писала статьи
612 01:00:52,445 01:00:55,615 о Бобби Кеннеди, Болдуине, Беллоу, Дороти Паркер. о Бобби Кеннеди, Болдуине, Беллоу, Дороти Паркер.
613 01:00:55,698 01:00:59,660 Я даже написала о Марго Фонтейн, о танцовщице, которой я не стала. Я даже написала о Марго Фонтейн, о танцовщице, которой я не стала.
614 01:01:00,870 01:01:04,165 Макс, я хочу писать о женском движении. Макс, я хочу писать о женском движении.
615 01:01:04,707 01:01:08,169 - Каком движении? - Почему у Конгресса мужское лицо, - Каком движении? - Почему у Конгресса мужское лицо,
616 01:01:08,252 01:01:10,087 а у социального пособия - женское? а у социального пособия - женское?
617 01:01:10,171 01:01:13,090 Почему домохозяек называют женщинами, которые не работают? Почему домохозяек называют женщинами, которые не работают?
618 01:01:13,174 01:01:15,927 Хотя они работают больше, дольше и за меньшие деньги, Хотя они работают больше, дольше и за меньшие деньги,
619 01:01:16,010 01:01:17,637 чем все другие трудящиеся. чем все другие трудящиеся.
620 01:01:17,720 01:01:21,307 - Глория... - Почему женщины составляют 70% - Глория... - Почему женщины составляют 70%
621 01:01:21,390 01:01:24,769 производительных рабочих во всем мире, с оплатой или без, производительных рабочих во всем мире, с оплатой или без,
622 01:01:24,852 01:01:26,896 хотя им принадлежит лишь 1% собственности. хотя им принадлежит лишь 1% собственности.
623 01:01:26,979 01:01:29,732 - Ты закончила? - Я хочу написать, почему мужественность - Ты закончила? - Я хочу написать, почему мужественность
624 01:01:29,815 01:01:32,610 означает лидерство, а женственность означает покорность означает лидерство, а женственность означает покорность
625 01:01:32,693 01:01:35,029 в странном танце ежедневной жизни. в странном танце ежедневной жизни.
626 01:01:37,156 01:01:39,325 - Ну? - Послушай, - Ну? - Послушай,
627 01:01:39,408 01:01:42,328 извини, но если я напечатаю статью о женском равноправии, извини, но если я напечатаю статью о женском равноправии,
628 01:01:42,411 01:01:45,206 я должен буду напечатать другую рядом о том, что его нет. я должен буду напечатать другую рядом о том, что его нет.
629 01:01:45,998 01:01:50,127 Это не мое мнение, но в журналистике, как ты знаешь, нужно быть объективным. Это не мое мнение, но в журналистике, как ты знаешь, нужно быть объективным.
630 01:01:50,211 01:01:52,546 И ты так же напишешь о движении за гражданские права? И ты так же напишешь о движении за гражданские права?
631 01:02:11,482 01:02:14,735 В девятом классе моя подруга забеременела от нашего тренера. В девятом классе моя подруга забеременела от нашего тренера.
632 01:02:16,028 01:02:17,738 Он угрожал убить ее, если она расскажет. Он угрожал убить ее, если она расскажет.
633 01:02:20,658 01:02:22,410 Она заняла денег у всех Она заняла денег у всех
634 01:02:23,160 01:02:27,790 и выписала чек на счет отца, чтобы пойти сделать аборт. и выписала чек на счет отца, чтобы пойти сделать аборт.
635 01:02:29,875 01:02:30,876 Но она не пошла. Но она не пошла.
636 01:02:32,920 01:02:34,171 Она была слишком напугана, Она была слишком напугана,
637 01:02:35,172 01:02:38,050 что он кому-то расскажет и ее родители узнают. что он кому-то расскажет и ее родители узнают.
638 01:02:39,594 01:02:40,595 И она... И она...
639 01:02:43,973 01:02:46,475 Она использовала вешалку. Она использовала вешалку.
640 01:02:54,650 01:02:57,403 На следующий день они нашли ее в женском туалете. На следующий день они нашли ее в женском туалете.
641 01:02:58,863 01:02:59,697 Мертвой. Мертвой.
642 01:03:16,714 01:03:18,299 У тебя нет детей? У тебя нет детей?
643 01:03:19,091 01:03:21,510 Почему твоя семья еще не нашла тебе мужа? Почему твоя семья еще не нашла тебе мужа?
644 01:03:22,136 01:03:23,179 Мужа? Мужа?
645 01:03:23,262 01:03:24,513 "Пати" означает "муж". "Пати" означает "муж".
646 01:03:27,642 01:03:28,726 Нет. Нет.
647 01:03:28,809 01:03:30,186 Почему нет мужа? Почему нет мужа?
648 01:03:37,652 01:03:40,821 Поздравляю с окончанием, малышка. Извини, что не могу приехать. Поздравляю с окончанием, малышка. Извини, что не могу приехать.
649 01:03:41,322 01:03:42,198 Все в порядке. Все в порядке.
650 01:03:43,699 01:03:44,700 Мама придет. Мама придет.
651 01:03:45,743 01:03:48,871 Она продала дом, чтобы заплатить за Колледж Смитт. Конечно, она придет. Она продала дом, чтобы заплатить за Колледж Смитт. Конечно, она придет.
652 01:03:50,873 01:03:52,291 Она очень гордится тобой. Она очень гордится тобой.
653 01:03:53,542 01:03:54,543 Знаю. Знаю.
654 01:03:56,003 01:03:58,089 Пап, как ты ее убедил выйти за тебя? Пап, как ты ее убедил выйти за тебя?
655 01:04:00,383 01:04:02,260 Я сказал ей, что это займет только минуту. Я сказал ей, что это займет только минуту.
656 01:04:04,178 01:04:05,429 Где ты? Где ты?
657 01:04:05,513 01:04:07,974 В Айдахо, на трассе 95. В Айдахо, на трассе 95.
658 01:04:08,057 01:04:11,269 Ярмарка драгоценных камней в Бойсе начинается завтра. Ярмарка драгоценных камней в Бойсе начинается завтра.
659 01:04:13,354 01:04:18,109 Как там твой красавчик-жених? Он кажется хорошим парнем. Он мне нравится. Как там твой красавчик-жених? Он кажется хорошим парнем. Он мне нравится.
660 01:04:18,943 01:04:21,779 Да, может, он не такой умный, как ты, но разве такие есть? Да, может, он не такой умный, как ты, но разве такие есть?
661 01:04:21,862 01:04:22,697 Пап. Пап.
662 01:04:23,656 01:04:24,657 Когда свадьба? Когда свадьба?
663 01:04:25,241 01:04:28,661 Я приеду, чтобы отвести тебя к алтарю, можешь рассчитывать на это. Я приеду, чтобы отвести тебя к алтарю, можешь рассчитывать на это.
664 01:04:30,955 01:04:34,584 Вообще-то, я как раз об этом хотела поговорить. Вообще-то, я как раз об этом хотела поговорить.
665 01:04:36,294 01:04:40,089 Я хочу отложить свадьбу. Я получила стипендию. Я хочу отложить свадьбу. Я получила стипендию.
666 01:04:41,132 01:04:43,342 На обучение и путешествие. На обучение и путешествие.
667 01:04:45,428 01:04:47,054 Тебе платят, чтобы ты путешествовала? Тебе платят, чтобы ты путешествовала?
668 01:04:47,888 01:04:49,765 Эврика! Куда? Эврика! Куда?
669 01:04:50,516 01:04:51,350 В Индию. В Индию.
670 01:04:52,560 01:04:53,394 В Индию. В Индию.
671 01:04:54,186 01:04:57,982 - Дальше и не добраться. - Так ты не разочарован? - Дальше и не добраться. - Так ты не разочарован?
672 01:04:59,275 01:05:00,276 Насчет свадьбы? Насчет свадьбы?
673 01:05:03,738 01:05:06,198 Конечно, нет, Глория. Это фантастический шанс. Конечно, нет, Глория. Это фантастический шанс.
674 01:05:06,282 01:05:07,992 Ты можешь выйти замуж в любое время. Ты можешь выйти замуж в любое время.
675 01:05:12,538 01:05:16,876 Дай знать, когда доедешь до Джайпура, у них драгоценные камни высшего качества. Дай знать, когда доедешь до Джайпура, у них драгоценные камни высшего качества.
676 01:05:18,961 01:05:20,755 Я пришлю денежный перевод. Я пришлю денежный перевод.
677 01:05:22,506 01:05:24,133 - Договорились? - Да, папа. - Договорились? - Да, папа.
678 01:05:26,552 01:05:28,971 Хорошо. Пока. Хорошо. Пока.
679 01:05:32,975 01:05:33,976 Я люблю тебя. Я люблю тебя.
680 01:05:35,811 01:05:36,812 Да. Да.
681 01:05:55,957 01:05:57,166 Вы в порядке, мисс? Вы в порядке, мисс?
682 01:05:58,000 01:06:01,128 - Принести вам что-нибудь? Воды? - Нет, я... - Принести вам что-нибудь? Воды? - Нет, я...
683 01:06:01,212 01:06:02,755 Я в порядке. Спасибо. Я в порядке. Спасибо.
684 01:06:33,703 01:06:34,537 Так... Так...
685 01:06:36,539 01:06:38,040 Как вы узнали мое имя? Как вы узнали мое имя?
686 01:06:39,083 01:06:40,084 Через подругу. Через подругу.
687 01:06:41,711 01:06:44,672 Вы американка. Что вы делаете в Лондоне? Вы американка. Что вы делаете в Лондоне?
688 01:06:45,381 01:06:46,799 Жду визы. Жду визы.
689 01:06:48,217 01:06:50,303 Я получила грант на учебу в Индии. Я получила грант на учебу в Индии.
690 01:06:50,886 01:06:53,389 На два года. На два года.
691 01:06:55,600 01:06:56,684 Понятно. Понятно.
692 01:07:04,483 01:07:05,860 Я не могу родить этого ребенка. Я не могу родить этого ребенка.
693 01:07:06,402 01:07:07,403 Мне жаль. Мне жаль.
694 01:07:07,903 01:07:09,030 Я не замужем. Я не замужем.
695 01:07:09,614 01:07:10,907 Я не готова. Я не готова.
696 01:07:13,576 01:07:17,496 Вы понимаете, что то, о чем вы меня просите, не совсем легально? Вы понимаете, что то, о чем вы меня просите, не совсем легально?
697 01:07:18,164 01:07:21,000 Даже здесь. Только в случае, если это угрожает вашей жизни. Даже здесь. Только в случае, если это угрожает вашей жизни.
698 01:07:22,752 01:07:23,586 Я знаю. Я знаю.
699 01:07:33,596 01:07:35,264 Вы должны мне пообещать две вещи. Вы должны мне пообещать две вещи.
700 01:07:36,474 01:07:37,308 Первое, Первое,
701 01:07:38,184 01:07:40,061 вы никому не скажете мое имя. вы никому не скажете мое имя.
702 01:07:42,980 01:07:44,023 Второе, Второе,
703 01:07:45,399 01:07:48,194 вы сделаете со своей жизнью то, что хотите. вы сделаете со своей жизнью то, что хотите.
704 01:07:56,494 01:07:57,870 Я сдержала свое обещание? Я сдержала свое обещание?
705 01:08:10,925 01:08:13,760 Я была на митинге по поводу нелегальных абортов. Я была на митинге по поводу нелегальных абортов.
706 01:08:14,512 01:08:16,764 - Я должна написать об этом. - Глория... - Я должна написать об этом. - Глория...
707 01:08:17,848 01:08:19,934 Ты так старалась, чтобы тебя приняли всерьез. Ты так старалась, чтобы тебя приняли всерьез.
708 01:08:20,017 01:08:22,894 - Хочешь сказать, что это несерьезно? - Я не это сказал. - Хочешь сказать, что это несерьезно? - Я не это сказал.
709 01:08:22,979 01:08:26,439 Если этот журнал не напишет об этом, мне придется тогда выступить. Если этот журнал не напишет об этом, мне придется тогда выступить.
710 01:08:26,524 01:08:29,109 Ты не можешь связываться с этими сумасшедшими. Ты не можешь связываться с этими сумасшедшими.
711 01:08:32,280 01:08:34,073 Я кое-что осознала только что. Я кое-что осознала только что.
712 01:08:34,823 01:08:35,658 Что? Что?
713 01:08:36,617 01:08:38,952 Я - одна из этих сумасшедших. Я - одна из этих сумасшедших.
714 01:08:44,959 01:08:47,378 - Привет. - Привет. - Привет. - Привет.
715 01:08:47,461 01:08:49,171 Я сказала: "Привет!" Я сказала: "Привет!"
716 01:08:49,255 01:08:50,381 Привет! Привет!
717 01:08:50,881 01:08:52,383 Спасибо, что пришли. Спасибо, что пришли.
718 01:08:52,758 01:08:55,303 Меня зовут Дороти Питман Хьюз, Меня зовут Дороти Питман Хьюз,
719 01:08:55,385 01:08:57,054 и у меня трое детей. и у меня трое детей.
720 01:08:57,138 01:08:58,973 Трое детей, которых я глубоко люблю. Трое детей, которых я глубоко люблю.
721 01:08:59,682 01:09:01,850 И я заметила, И я заметила,
722 01:09:01,934 01:09:05,396 что слишком много женщин вынуждены оставлять своих детей дома, что слишком много женщин вынуждены оставлять своих детей дома,
723 01:09:06,188 01:09:08,899 пока они работают, чтобы прокормить семью. пока они работают, чтобы прокормить семью.
724 01:09:08,983 01:09:12,361 Нам нужно социальное обеспечение детей и немедленно! Нам нужно социальное обеспечение детей и немедленно!
725 01:09:14,405 01:09:17,950 Сегодня к нам присоединилась новая подруга. Сегодня к нам присоединилась новая подруга.
726 01:09:18,033 01:09:19,619 Она хочет высказаться. Она хочет высказаться.
727 01:09:20,536 01:09:23,247 Журналист, Глория Стайнем. Журналист, Глория Стайнем.
728 01:09:23,331 01:09:25,457 - Хорошо. - Да. - Хорошо. - Да.
729 01:09:39,263 01:09:43,184 До недавних пор я даже не признавала неравенство... До недавних пор я даже не признавала неравенство...
730 01:09:43,726 01:09:45,978 Простите. Неравенство моей собственной жизни, Простите. Неравенство моей собственной жизни,
731 01:09:46,437 01:09:49,565 хотя я подвергалась дискриминации в журналистике. хотя я подвергалась дискриминации в журналистике.
732 01:09:50,775 01:09:54,362 В журналистике, которая позволяет женщинам писать о женщинах, В журналистике, которая позволяет женщинам писать о женщинах,
733 01:09:54,445 01:09:56,822 а черным писать о черных, а черным писать о черных,
734 01:09:56,906 01:09:59,951 но которая держит редакционный контроль в... но которая держит редакционный контроль в...
735 01:10:00,868 01:10:04,538 Но держит редакционный контроль в руках белого мужчины. Но держит редакционный контроль в руках белого мужчины.
736 01:10:06,207 01:10:07,041 Но я... Но я...
737 01:10:07,625 01:10:11,212 Но я здесь, чтобы сказать вам, что большинство населения Но я здесь, чтобы сказать вам, что большинство населения
738 01:10:11,295 01:10:13,923 не может быть второсортными гражданами. не может быть второсортными гражданами.
739 01:10:14,590 01:10:18,219 Это не сработало в Южной Африке, не сработает и у нас. Это не сработало в Южной Африке, не сработает и у нас.
740 01:10:18,302 01:10:19,303 Южная Африка? Южная Африка?
741 01:10:19,387 01:10:20,805 - Это все? - Думаю, да. - Это все? - Думаю, да.
742 01:10:20,888 01:10:22,723 - Да! - Хорошо. - Да! - Хорошо.
743 01:10:23,975 01:10:26,102 Не знаю, что я там сказала. Не знаю, что я там сказала.
744 01:10:26,686 01:10:28,980 Это было как внетелесное переживание. Это было как внетелесное переживание.
745 01:10:29,063 01:10:31,315 - Ты раньше не выступала? - Нет. - Ты раньше не выступала? - Нет.
746 01:10:31,399 01:10:34,652 Я думала, если мне не дают написать о женском движении, Я думала, если мне не дают написать о женском движении,
747 01:10:34,735 01:10:36,445 мне придется говорить о нем. мне придется говорить о нем.
748 01:10:37,572 01:10:39,615 - Есть только одна проблема. - Какая? - Есть только одна проблема. - Какая?
749 01:10:39,699 01:10:44,036 - Я ужасно боюсь публичных выступлений. - Это было понятно, а я вот не боюсь. - Я ужасно боюсь публичных выступлений. - Это было понятно, а я вот не боюсь.
750 01:10:44,745 01:10:46,914 У нас все получится. Не волнуйся. У нас все получится. Не волнуйся.
751 01:10:49,333 01:10:52,837 Что именно происходит до того, как ты начнешь говорить на публике? Что именно происходит до того, как ты начнешь говорить на публике?
752 01:10:54,046 01:10:57,758 Сначала сердце начинает сильно биться, потом у меня пересыхает во рту, Сначала сердце начинает сильно биться, потом у меня пересыхает во рту,
753 01:10:57,842 01:11:01,178 как будто каждый зуб закутан в свитер из ангоры. как будто каждый зуб закутан в свитер из ангоры.
754 01:11:01,262 01:11:06,058 Я боюсь, что не договорю предложения без сглатывания, Я боюсь, что не договорю предложения без сглатывания,
755 01:11:07,143 01:11:08,728 и мне кажется, что я умру. и мне кажется, что я умру.
756 01:11:10,021 01:11:11,522 Думаю, я могу помочь. Думаю, я могу помочь.
757 01:11:12,189 01:11:15,276 Писателям обычно сложнее всего выступать на публике, Писателям обычно сложнее всего выступать на публике,
758 01:11:15,359 01:11:17,153 потому что они выбирают профессию, потому что они выбирают профессию,
759 01:11:17,236 01:11:20,406 при которой они могут общаться без разговоров. при которой они могут общаться без разговоров.
760 01:11:21,115 01:11:22,658 Писатели и танцоры. Писатели и танцоры.
761 01:11:27,622 01:11:28,456 Ты в порядке? Ты в порядке?
762 01:11:31,751 01:11:32,752 Да. Да.
763 01:11:33,461 01:11:34,587 Я обожаю танцевать. Я обожаю танцевать.
764 01:11:40,551 01:11:43,346 Признаюсь, что у меня страх перед публичным выступлением. Признаюсь, что у меня страх перед публичным выступлением.
765 01:11:44,055 01:11:48,017 Но то, что Дороти и я хотим сказать, слишком важно, чтобы молчать. Но то, что Дороти и я хотим сказать, слишком важно, чтобы молчать.
766 01:11:52,021 01:11:55,399 А тут есть еще люди, которые боятся выступать на публике? А тут есть еще люди, которые боятся выступать на публике?
767 01:11:58,903 01:12:00,613 Да. Спасибо. Да. Спасибо.
768 01:12:02,031 01:12:07,370 Давайте теперь перейдем к главному вопросу: репродуктивные права. Давайте теперь перейдем к главному вопросу: репродуктивные права.
769 01:12:07,453 01:12:11,082 Женщины должны сами решать судьбу своих тел. Женщины должны сами решать судьбу своих тел.
770 01:12:16,003 01:12:18,798 Мне жаль. Нужно эвакуировать здание. Поступила угроза взрыва бомбы. Мне жаль. Нужно эвакуировать здание. Поступила угроза взрыва бомбы.
771 01:12:18,881 01:12:22,343 Всем немедленно выйти. Быстрее, живо. Всем немедленно выйти. Быстрее, живо.
772 01:12:23,261 01:12:25,388 - Живо! - Он сказал, в здании бомба. - Живо! - Он сказал, в здании бомба.
773 01:12:25,471 01:12:27,056 - Бомба? - Выходите. - Бомба? - Выходите.
774 01:12:27,139 01:12:28,474 - От кого? - Не знаю. - От кого? - Не знаю.
775 01:12:29,433 01:12:31,602 Видимо, им позвонил пролайфер. Видимо, им позвонил пролайфер.
776 01:12:31,686 01:12:33,980 Невероятно, что эти маньяки Невероятно, что эти маньяки
777 01:12:34,063 01:12:37,358 не видят иронии в угрозе жизни всех этих людей. не видят иронии в угрозе жизни всех этих людей.
778 01:12:37,900 01:12:39,485 - Быстрее! - Выходим. - Быстрее! - Выходим.
779 01:12:47,743 01:12:52,582 Социальная и экономическая революция рабочих ферм уже в разгаре, Социальная и экономическая революция рабочих ферм уже в разгаре,
780 01:12:52,665 01:12:57,211 и ее не остановить, пока мы не получим равноправия! и ее не остановить, пока мы не получим равноправия!
781 01:12:57,295 01:12:59,630 Мы не хотим есть еду, которую собирали в нищете. Мы не хотим есть еду, которую собирали в нищете.
782 01:12:59,714 01:13:02,216 И вы, жители Нью-Йорка, тоже не должны. И вы, жители Нью-Йорка, тоже не должны.
783 01:13:02,300 01:13:03,759 Поблагодарим Долорес Хуерта, Поблагодарим Долорес Хуерта,
784 01:13:03,843 01:13:06,679 которая приехала к нам из Калифорнии. которая приехала к нам из Калифорнии.
785 01:13:06,762 01:13:09,682 - Мы поддерживаем бойкот. - Спасибо. - Мы поддерживаем бойкот. - Спасибо.
786 01:13:09,765 01:13:12,685 По всей стране будут забастовки, По всей стране будут забастовки,
787 01:13:12,768 01:13:15,187 потому что мы показали, чего можно добиться. потому что мы показали, чего можно добиться.
788 01:13:15,271 01:13:19,525 Каждая минута - это шанс изменить мир. Каждая минута - это шанс изменить мир.
789 01:13:19,609 01:13:21,277 Мы можем изменить мир? Мы можем изменить мир?
790 01:13:21,360 01:13:22,486 Да, можем. Да, можем.
791 01:13:32,538 01:13:35,458 Я попрошу моего редактора разрешить написать статью о бойкоте. Я попрошу моего редактора разрешить написать статью о бойкоте.
792 01:13:35,541 01:13:38,377 - Мы расскажем твою историю. - Можешь попытаться. - Мы расскажем твою историю. - Можешь попытаться.
793 01:13:38,461 01:13:41,213 Но ты в курсе, что компании соков рекламируют их в журналах? Но ты в курсе, что компании соков рекламируют их в журналах?
794 01:13:42,715 01:13:47,303 Не трать все силы на печать. Выйди на улицу. Не молчи. Не трать все силы на печать. Выйди на улицу. Не молчи.
795 01:13:49,347 01:13:50,765 Как твои дети? Как твои дети?
796 01:13:51,474 01:13:52,308 Мои дети... Мои дети...
797 01:13:53,517 01:13:54,518 Они злятся на меня. Они злятся на меня.
798 01:13:55,436 01:13:56,437 Меня никогда нет дома. Меня никогда нет дома.
799 01:13:57,730 01:14:01,359 Я тебя понимаю. Это трудно. Будем надеяться, это того стоит. Я тебя понимаю. Это трудно. Будем надеяться, это того стоит.
800 01:14:04,028 01:14:07,531 В этом году пресса, наконец-то, открыла движение, В этом году пресса, наконец-то, открыла движение,
801 01:14:07,615 01:14:11,118 которое уже существует несколько лет, которое уже существует несколько лет,
802 01:14:11,202 01:14:15,623 и о нем писали, как о маленьком и довольно безумном мероприятии, и о нем писали, как о маленьком и довольно безумном мероприятии,
803 01:14:15,706 01:14:18,000 а не как о революции сознания. а не как о революции сознания.
804 01:14:18,084 01:14:22,463 Сознания всех: мужчин, женщин, черных и белых. Сознания всех: мужчин, женщин, черных и белых.
805 01:14:22,546 01:14:24,924 Это год освобождения женщин. Это год освобождения женщин.
806 01:14:27,134 01:14:30,221 Университет Алабамы, Ханствиль, 12-го октября. Университет Алабамы, Ханствиль, 12-го октября.
807 01:14:30,304 01:14:33,099 Колледж Саллинс, Бристоль, Вирджиния, 13-го. Колледж Саллинс, Бристоль, Вирджиния, 13-го.
808 01:14:33,182 01:14:36,352 - Университет штата Флорида - 14-го. - Вы можете не делать этого здесь? - Университет штата Флорида - 14-го. - Вы можете не делать этого здесь?
809 01:14:36,435 01:14:38,938 - Или идите в туалет. - Это неприлично. - Или идите в туалет. - Это неприлично.
810 01:14:40,523 01:14:43,192 Неприлично отказываться кормить ребенка. Неприлично отказываться кормить ребенка.
811 01:14:44,860 01:14:45,695 Глория. Глория.
812 01:14:47,196 01:14:50,449 Я не знаю, сколько еще я так протяну. Я не знаю, сколько еще я так протяну.
813 01:14:50,533 01:14:52,451 - Ты о кормлении грудью в самолете? - Нет. - Ты о кормлении грудью в самолете? - Нет.
814 01:14:53,202 01:14:56,414 - О глупости белых? - Да. - О глупости белых? - Да.
815 01:14:58,082 01:14:58,916 Но нет. Но нет.
816 01:15:00,126 01:15:01,877 Слишком много поездок. Слишком много поездок.
817 01:15:02,712 01:15:04,171 Детям трудно, Детям трудно,
818 01:15:05,423 01:15:08,718 и мне нужно быть дома побольше в следующем месяце. и мне нужно быть дома побольше в следующем месяце.
819 01:15:09,510 01:15:11,971 Ты сможешь выступать без меня некоторое время? Ты сможешь выступать без меня некоторое время?
820 01:15:13,055 01:15:14,056 Одна? Одна?
821 01:15:14,974 01:15:17,184 Не совсем. Не совсем.
822 01:15:18,811 01:15:22,189 У меня есть подруга, адвокат по гражданским правам. У меня есть подруга, адвокат по гражданским правам.
823 01:15:23,274 01:15:24,358 Фло Кеннеди. Фло Кеннеди.
824 01:15:24,442 01:15:28,779 Хозяин не имеет права отказывать в жилье из-за того, что ты не замужем. Хозяин не имеет права отказывать в жилье из-за того, что ты не замужем.
825 01:15:28,863 01:15:30,615 - Это чушь. - Да, Фло. - Это чушь. - Да, Фло.
826 01:15:30,698 01:15:32,909 - Именно! - Да! - Именно! - Да!
827 01:15:32,992 01:15:34,243 Спасибо. Спасибо.
828 01:15:34,869 01:15:38,080 - Быть матерью благородно, да? - Да! - Быть матерью благородно, да? - Да!
829 01:15:38,164 01:15:43,586 Так почему это меняется, если написать "не замужем" или "на пособии" перед этим? Так почему это меняется, если написать "не замужем" или "на пособии" перед этим?
830 01:15:45,755 01:15:46,964 Черт. Черт.
831 01:15:47,715 01:15:48,799 Послушайте, слушайте. Послушайте, слушайте.
832 01:15:48,883 01:15:53,596 Есть очень мало работ, для которых требуются пенис или вагина. Есть очень мало работ, для которых требуются пенис или вагина.
833 01:15:54,680 01:15:58,309 Все остальные рабочие места должны быть доступны для всех. Все остальные рабочие места должны быть доступны для всех.
834 01:15:58,392 01:16:00,645 Для всех! Для всех!
835 01:16:00,728 01:16:02,104 Да! Да!
836 01:16:05,358 01:16:07,610 Нужно наделать шума, Нужно наделать шума,
837 01:16:07,693 01:16:10,404 погреметь дверью вашей клетки, создать проблемы. погреметь дверью вашей клетки, создать проблемы.
838 01:16:10,488 01:16:13,199 Возможны, вы сразу не выиграете, но, черт подери, Возможны, вы сразу не выиграете, но, черт подери,
839 01:16:13,282 01:16:15,952 вам будет намного веселей. вам будет намного веселей.
840 01:16:17,536 01:16:23,042 Хочу представить вам мою новую напарницу и смутьянку, Хочу представить вам мою новую напарницу и смутьянку,
841 01:16:23,125 01:16:24,335 Глорию Стайнем. Глорию Стайнем.
842 01:16:25,753 01:16:26,712 - Поприветствуем. - Да! - Поприветствуем. - Да!
843 01:16:26,796 01:16:27,922 - Вот так! - Отлично! - Вот так! - Отлично!
844 01:16:29,840 01:16:32,510 - Ладно, давай, девочка! - Вы что, лесбиянки? - Ладно, давай, девочка! - Вы что, лесбиянки?
845 01:16:32,593 01:16:34,637 А ты что, альтернатива? А ты что, альтернатива?
846 01:16:38,599 01:16:39,892 Боже мой. Боже мой.
847 01:16:39,976 01:16:42,186 Можно, я тебя в следующий раз представлю? Можно, я тебя в следующий раз представлю?
848 01:16:42,561 01:16:45,231 Выступать после тебя - полный облом. Выступать после тебя - полный облом.
849 01:16:45,314 01:16:47,024 Все было не так уж и плохо. Все было не так уж и плохо.
850 01:16:47,108 01:16:49,110 Поменьше статистики в следующий раз. Поменьше статистики в следующий раз.
851 01:16:49,193 01:16:52,655 Когда оказываешься в яме, придавленным грузовиком, Когда оказываешься в яме, придавленным грузовиком,
852 01:16:52,738 01:16:56,200 ты не отправляешь кого-то в библиотеку, чтобы узнать, сколько он весит. ты не отправляешь кого-то в библиотеку, чтобы узнать, сколько он весит.
853 01:16:57,326 01:16:58,744 Ты убираешь его к чертям. Ты убираешь его к чертям.
854 01:16:59,912 01:17:00,746 Спасибо. Спасибо.
855 01:17:05,001 01:17:08,879 Я - горластая цветная женщина средних лет со сросшимся позвоночником Я - горластая цветная женщина средних лет со сросшимся позвоночником
856 01:17:08,963 01:17:10,756 и без части кишечника. и без части кишечника.
857 01:17:10,840 01:17:13,509 Многие думают, что я сумасшедшая, может, даже и ты, Многие думают, что я сумасшедшая, может, даже и ты,
858 01:17:14,051 01:17:16,929 но я никогда не перестаю думать, почему я отличаюсь от всех. но я никогда не перестаю думать, почему я отличаюсь от всех.
859 01:17:17,013 01:17:21,434 Для меня загадка - почему таких людей, как я, мало. Для меня загадка - почему таких людей, как я, мало.
860 01:17:21,517 01:17:22,560 Что ты думаешь? Что ты думаешь?
861 01:17:24,437 01:17:25,271 БЕСЕДА ОБ АБОРТЕ БЕСЕДА ОБ АБОРТЕ
862 01:17:25,354 01:17:26,647 Это замечательная книга. Это замечательная книга.
863 01:17:28,274 01:17:31,235 Как ты смогла добиться показаний от стольких женщин? Как ты смогла добиться показаний от стольких женщин?
864 01:17:32,236 01:17:33,821 Помогло то, что я адвокат. Помогло то, что я адвокат.
865 01:17:34,363 01:17:35,865 И ты смогла опубликовать ее. И ты смогла опубликовать ее.
866 01:17:36,616 01:17:37,617 Невероятно. Невероятно.
867 01:17:39,577 01:17:41,120 Мне нравится название. Мне нравится название.
868 01:17:42,038 01:17:43,039 "Беседа об аборте". "Беседа об аборте".
869 01:17:43,915 01:17:46,083 Чья это была идея? Твоя или Дайан? Чья это была идея? Твоя или Дайан?
870 01:17:51,964 01:17:54,342 В нашем обезьяньем обществе включаешь радио В нашем обезьяньем обществе включаешь радио
871 01:17:54,425 01:17:59,847 и целый день слышишь счет каждого проклятого баскетбольного матча. и целый день слышишь счет каждого проклятого баскетбольного матча.
872 01:18:00,181 01:18:04,143 Но никогда не слышишь, сколько женщин умирает от нелегальных абортов. Но никогда не слышишь, сколько женщин умирает от нелегальных абортов.
873 01:18:04,977 01:18:09,440 Если бы мужчины могли беременеть, аборт был бы священным обрядом. Если бы мужчины могли беременеть, аборт был бы священным обрядом.
874 01:18:14,028 01:18:16,030 ОТМЕНИТЬ ВСЕ ЗАКОНЫ ОБ АБОРТЕ ОТМЕНИТЬ ВСЕ ЗАКОНЫ ОБ АБОРТЕ
875 01:18:16,113 01:18:17,406 АБОРТ ПРАВА ЖЕНЩИН АБОРТ ПРАВА ЖЕНЩИН
876 01:18:19,033 01:18:20,493 ОПЯТЬ АБОРТЫ ОТ МЯСНИКОВ? ОПЯТЬ АБОРТЫ ОТ МЯСНИКОВ?
877 01:18:21,619 01:18:22,954 ПРАВА ЖЕНЩИН НЕОКОНЧЕННАЯ БОРЬБА ПРАВА ЖЕНЩИН НЕОКОНЧЕННАЯ БОРЬБА
878 01:18:26,207 01:18:28,000 Держитесь середины улицы! Держитесь середины улицы!
879 01:18:28,084 01:18:29,210 ТРЕБУЕМ БЕСПЛАТНЫХ АБОРТОВ ТРЕБУЕМ БЕСПЛАТНЫХ АБОРТОВ
880 01:18:32,380 01:18:34,465 МЕЖДУНАРОДНОЕ ШЕСТВИЕ ЖЕНЩИН НА ВАШИНГТОН 2 НОЯБРЯ МЕЖДУНАРОДНОЕ ШЕСТВИЕ ЖЕНЩИН НА ВАШИНГТОН 2 НОЯБРЯ
881 01:18:34,548 01:18:36,550 ЕСЛИ Б МУЖЧИНЫ БЕРЕМЕНЕЛИ, АБОРТ БЫЛ БЫ СВЯЩЕНЕН ЕСЛИ Б МУЖЧИНЫ БЕРЕМЕНЕЛИ, АБОРТ БЫЛ БЫ СВЯЩЕНЕН
882 01:18:36,634 01:18:38,427 Женщины против законов, запрещающих аборты Женщины против законов, запрещающих аборты
883 01:18:38,511 01:18:42,139 Глория, расскажите о новом термине "сексуальное домогательство". Глория, расскажите о новом термине "сексуальное домогательство".
884 01:18:42,223 01:18:44,558 Подвергались ли вы когда-нибудь ему? Подвергались ли вы когда-нибудь ему?
885 01:18:44,642 01:18:47,645 Фло, не могли бы вы рассказать о расизме в Америке? Фло, не могли бы вы рассказать о расизме в Америке?
886 01:18:50,481 01:18:53,401 Хочу отметить, что вы задали мне вопрос, Хочу отметить, что вы задали мне вопрос,
887 01:18:53,484 01:18:54,819 универсальный для всех женщин, универсальный для всех женщин,
888 01:18:54,902 01:18:57,280 а Фло - вопрос о черных. а Фло - вопрос о черных.
889 01:18:57,989 01:19:00,283 Вы думаете, Фло не в состоянии ответить на вопрос Вы думаете, Фло не в состоянии ответить на вопрос
890 01:19:00,366 01:19:02,034 о том, что значит быть женщиной? о том, что значит быть женщиной?
891 01:19:03,369 01:19:05,788 Мисс Кеннеди, что скажете об этом? Мисс Кеннеди, что скажете об этом?
892 01:19:07,873 01:19:10,042 Когда ты испытал несправедливость в одной форме, Когда ты испытал несправедливость в одной форме,
893 01:19:10,126 01:19:12,253 скорее всего ты узнаешь ее и в другой. скорее всего ты узнаешь ее и в другой.
894 01:19:13,462 01:19:15,464 Расизм и сексизм связаны. Расизм и сексизм связаны.
895 01:19:15,548 01:19:17,883 Их нельзя рассматривать отдельно. Их нельзя рассматривать отдельно.
896 01:19:19,802 01:19:24,140 Мисс Стайнем, многие говорят, что люди вас слушают из-за вашей внешности, Мисс Стайнем, многие говорят, что люди вас слушают из-за вашей внешности,
897 01:19:24,640 01:19:25,933 а не из-за ваших слов. а не из-за ваших слов.
898 01:19:28,311 01:19:29,395 Это вопрос? Это вопрос?
899 01:19:30,146 01:19:31,355 Не волнуйтесь, Глория. Не волнуйтесь, Глория.
900 01:19:31,439 01:19:34,025 Для тех, кто может играть и выигрывать, Для тех, кто может играть и выигрывать,
901 01:19:34,108 01:19:36,277 важно потом сказать, что игра ничего не стоила. важно потом сказать, что игра ничего не стоила.
902 01:19:38,529 01:19:40,156 - Вы когда-нибудь были замужем? - Нет. - Вы когда-нибудь были замужем? - Нет.
903 01:19:43,326 01:19:46,245 - Это все? - Да. Следующий вопрос. - Это все? - Да. Следующий вопрос.
904 01:19:46,829 01:19:48,205 Камера 1 и 2, дайте крупный план. Камера 1 и 2, дайте крупный план.
905 01:19:49,165 01:19:52,293 - Почему? Это ваш следующий вопрос? - Хорошо. Почему? - Почему? Это ваш следующий вопрос? - Хорошо. Почему?
906 01:19:53,920 01:19:54,921 Не знаю. Не знаю.
907 01:19:58,007 01:20:00,134 Но вы когда-нибудь хотите выйти замуж? Но вы когда-нибудь хотите выйти замуж?
908 01:20:01,677 01:20:03,054 Когда-нибудь, Когда-нибудь,
909 01:20:04,180 01:20:07,808 но эта идея всегда удачно отодвигается года на два. но эта идея всегда удачно отодвигается года на два.
910 01:20:10,645 01:20:14,690 Вы не думаете, что существует парадокс Вы не думаете, что существует парадокс
911 01:20:14,774 01:20:17,193 между отношением женщин между отношением женщин
912 01:20:17,276 01:20:20,321 к нежеланию, чтобы к ним относились, как к объектам для секса, к нежеланию, чтобы к ним относились, как к объектам для секса,
913 01:20:20,404 01:20:23,658 и к тому, что вы одеваетесь так сексуально? и к тому, что вы одеваетесь так сексуально?
914 01:20:25,660 01:20:29,747 - Вы думаете, что я одеваюсь сексуально? - Это очень сексуальный наряд, я б сказал. - Вы думаете, что я одеваюсь сексуально? - Это очень сексуальный наряд, я б сказал.
915 01:20:31,082 01:20:32,750 Я имею в виду... Я имею в виду...
916 01:20:33,751 01:20:36,128 Простите мое чисто мужское замечание, Простите мое чисто мужское замечание,
917 01:20:36,212 01:20:40,549 но вы - очаровательный объект для секса. но вы - очаровательный объект для секса.
918 01:20:44,887 01:20:47,807 Это моя форма. Это моя форма.
919 01:20:47,890 01:20:51,394 Черные джинсы, черная кофта с длинными рукавами, минималистично. Черные джинсы, черная кофта с длинными рукавами, минималистично.
920 01:20:51,477 01:20:54,897 Возможно, более удобная, чем ваша форма, Возможно, более удобная, чем ваша форма,
921 01:20:54,981 01:20:57,900 с галстуком в полоску, который давит на шею, с галстуком в полоску, который давит на шею,
922 01:20:57,984 01:20:59,568 запонками, которые вы все поправляете. запонками, которые вы все поправляете.
923 01:21:23,801 01:21:25,970 Может, мне лучше надеть эту форму Может, мне лучше надеть эту форму
924 01:21:26,053 01:21:28,681 и оставить объект для секса твоему воображению. и оставить объект для секса твоему воображению.
925 01:21:39,275 01:21:42,069 Или эту форму. Или эту форму.
926 01:21:47,116 01:21:50,703 Давай, возьми меня за хвостик. Он тут для этого. Давай, возьми меня за хвостик. Он тут для этого.
927 01:21:51,203 01:21:53,289 Мы же любим, чтобы девушки были в форме. Мы же любим, чтобы девушки были в форме.
928 01:21:58,836 01:22:00,504 Что такое "объект для секса"? Что такое "объект для секса"?
929 01:22:01,047 01:22:04,884 Как я и сказала, черные джинсы и черная кофта. Как я и сказала, черные джинсы и черная кофта.
930 01:22:04,967 01:22:06,010 Форма. Форма.
931 01:22:06,886 01:22:08,679 Тебе это не нравится, козел? Тебе это не нравится, козел?
932 01:22:40,419 01:22:43,756 Пламя, пламя, ярко, жарко. Пламя, пламя, ярко, жарко.
933 01:22:43,839 01:22:46,676 - Пламя, пламя, ярко, жарко. - Пламя, пламя, ярко, жарко. - Пламя, пламя, ярко, жарко. - Пламя, пламя, ярко, жарко.
934 01:23:02,733 01:23:04,151 Что она делает? Что она делает?
935 01:23:06,445 01:23:07,530 Не отвечает. Не отвечает.
936 01:23:09,782 01:23:11,242 Отмотайте назад. Отмотайте назад.
937 01:23:12,868 01:23:15,746 - Что вы сказали? - Простите - Что вы сказали? - Простите
938 01:23:15,830 01:23:20,543 мое чисто мужское замечание, но вы - очаровательный объект для секса. мое чисто мужское замечание, но вы - очаровательный объект для секса.
939 01:23:22,044 01:23:22,878 Прощаю... Прощаю...
940 01:23:24,630 01:23:25,464 И забудем. И забудем.
941 01:23:32,513 01:23:34,390 - Это тебе. - Спасибо. - Это тебе. - Спасибо.
942 01:23:34,473 01:23:37,602 Наконец-то, у тебя квартира взрослой женщины, Глория. Наконец-то, у тебя квартира взрослой женщины, Глория.
943 01:23:37,685 01:23:39,020 Поздравляю. Поздравляю.
944 01:23:39,103 01:23:40,146 Давно пора. Давно пора.
945 01:23:40,229 01:23:43,357 Мы думали, нам нужно вмешаться уже. Мы думали, нам нужно вмешаться уже.
946 01:23:43,441 01:23:46,193 Спасибо, Бренда. Она прекрасна. Спасибо, Бренда. Она прекрасна.
947 01:23:46,277 01:23:49,530 Она будет отгонять всех демонов, которые на нас обрушатся. Она будет отгонять всех демонов, которые на нас обрушатся.
948 01:23:49,614 01:23:52,033 А теперь, когда мы все в твоей крутой квартире, А теперь, когда мы все в твоей крутой квартире,
949 01:23:52,116 01:23:54,619 скажи, зачем мы здесь. Это саммит? Мятеж? скажи, зачем мы здесь. Это саммит? Мятеж?
950 01:23:54,702 01:23:56,412 - Посиделки? - Все три? - Посиделки? - Все три?
951 01:23:56,495 01:24:01,500 Нет, я просто думала, мы везде уже выступали, Нет, я просто думала, мы везде уже выступали,
952 01:24:01,584 01:24:06,297 но наши статьи, то что я пишу о движении, никогда не публикуются. но наши статьи, то что я пишу о движении, никогда не публикуются.
953 01:24:06,380 01:24:08,507 - Разве с тобой такого не было? - Конечно. - Разве с тобой такого не было? - Конечно.
954 01:24:09,216 01:24:13,971 Может, нам создать свой бюллетень? Может, нам создать свой бюллетень?
955 01:24:14,055 01:24:17,642 Никто их не читает. Нам нужен клевый журнал. Никто их не читает. Нам нужен клевый журнал.
956 01:24:17,725 01:24:20,227 Думаешь, на журналы есть спрос? Думаешь, на журналы есть спрос?
957 01:24:20,311 01:24:21,687 - Да. - Да. - Да. - Да.
958 01:24:21,771 01:24:24,899 Нужно, чтобы много людей покупали журнал, чтобы его содержать. Нужно, чтобы много людей покупали журнал, чтобы его содержать.
959 01:24:24,982 01:24:28,110 Думаете, что есть столько людей, которых интересуют проблемы женщин? Думаете, что есть столько людей, которых интересуют проблемы женщин?
960 01:24:28,194 01:24:31,364 - Если не получится, это навредит делу. - Не надо об этом волноваться. - Если не получится, это навредит делу. - Не надо об этом волноваться.
961 01:24:31,447 01:24:34,033 Я не могу напечатать никаких историй о реальных женщинах Я не могу напечатать никаких историй о реальных женщинах
962 01:24:34,116 01:24:35,576 в журналах, где управляют мужчины. в журналах, где управляют мужчины.
963 01:24:35,660 01:24:38,329 Даже директор журнала "Дом женщин" - мужчина. Даже директор журнала "Дом женщин" - мужчина.
964 01:24:40,331 01:24:41,540 Как мы его назовем? Как мы его назовем?
965 01:24:42,667 01:24:45,211 "Сестры". Вот это. "Сестры". Вот это.
966 01:24:45,294 01:24:48,297 Как бывшая католичка, скажу, что так мы получим не тех читателей. Как бывшая католичка, скажу, что так мы получим не тех читателей.
967 01:24:48,381 01:24:50,091 Без обид. Без обид.
968 01:24:50,174 01:24:52,760 Как насчет "Соджорнер"? Как насчет "Соджорнер"?
969 01:24:53,594 01:24:56,430 - Звучит как журнал путешествий. - Нет, я о "правде". - Звучит как журнал путешествий. - Нет, я о "правде".
970 01:24:56,514 01:24:59,267 - Я знаю, что ты имеешь в виду. - Что-то, что представит общину. - Я знаю, что ты имеешь в виду. - Что-то, что представит общину.
971 01:24:59,850 01:25:01,477 Погодите. Как насчет "Мисс"? Погодите. Как насчет "Мисс"?
972 01:25:05,731 01:25:07,191 Журнал "Мисс"? Журнал "Мисс"?
973 01:25:10,152 01:25:15,741 Некоторые политики и другие лидеры не обращаются к женщинам Некоторые политики и другие лидеры не обращаются к женщинам
974 01:25:16,534 01:25:18,286 как "мисс" или "миссис". как "мисс" или "миссис".
975 01:25:19,954 01:25:25,751 Они переключились на "м-с". Почему Белый дом так не поступает? Они переключились на "м-с". Почему Белый дом так не поступает?
976 01:25:29,505 01:25:31,716 Думаю, я старомоден. Думаю, я старомоден.
977 01:25:32,550 01:25:35,678 Но я Но я
978 01:25:37,096 01:25:39,056 предпочитаю "мисс" или "миссис". предпочитаю "мисс" или "миссис".
979 01:25:39,140 01:25:41,434 Не "мисс" и не "миссис". Не "мисс" и не "миссис".
980 01:25:41,517 01:25:44,061 И это не твое собачье дело. И это не твое собачье дело.
981 01:25:45,563 01:25:46,564 "Мисс". "Мисс".
982 01:25:46,647 01:25:49,775 У этого названия есть преимущество. У этого названия есть преимущество.
983 01:25:49,859 01:25:50,693 Какое? Какое?
984 01:25:51,319 01:25:52,153 Оно короткое. Оно короткое.
985 01:26:31,609 01:26:34,111 РАБОТАЮЩИЕ ЖЕНЩИНЫ РАБОТАЮЩИЕ ЖЕНЩИНЫ
986 01:26:38,616 01:26:40,451 У нас прекрасная обложка. У нас прекрасная обложка.
987 01:26:41,452 01:26:43,037 Что у нас для первого номера? Что у нас для первого номера?
988 01:26:43,120 01:26:45,957 Сначала будет сатира Джуди "Хочу жену". Сначала будет сатира Джуди "Хочу жену".
989 01:26:46,040 01:26:50,795 Потом "Пособия - это проблема женщин" и твоя статья "О солидарности". Потом "Пособия - это проблема женщин" и твоя статья "О солидарности".
990 01:26:50,878 01:26:52,546 И все люди из журналов говорят: И все люди из журналов говорят:
991 01:26:52,630 01:26:55,174 "Не печатайте историю о лесбиянках в первом номере". "Не печатайте историю о лесбиянках в первом номере".
992 01:26:55,258 01:26:58,094 - И мне кажется, нужно напечатать такую. - Конечно. - И мне кажется, нужно напечатать такую. - Конечно.
993 01:26:58,177 01:26:59,303 - Согласна. - И побыстрее. - Согласна. - И побыстрее.
994 01:27:00,221 01:27:02,431 У нас еще место для одной статьи. У нас еще место для одной статьи.
995 01:27:02,515 01:27:05,142 Как насчет образа женщин в рекламе? Как насчет образа женщин в рекламе?
996 01:27:05,226 01:27:06,102 Посмотрите. Посмотрите.
997 01:27:06,894 01:27:10,189 "Хорошо иметь девушку под рукой". "Хорошо иметь девушку под рукой".
998 01:27:10,273 01:27:13,067 - Невероятно. - Да. - Невероятно. - Да.
999 01:27:13,776 01:27:15,069 Это не форма для девушки Это не форма для девушки
1000 01:27:15,152 01:27:18,573 Они играют в игру с метлами с мешком на ее голове. Они играют в игру с метлами с мешком на ее голове.
1001 01:27:19,156 01:27:21,075 - МЫ ТОЛКАЕМ ТРИКО - "Я стройнее". - МЫ ТОЛКАЕМ ТРИКО - "Я стройнее".
1002 01:27:21,158 01:27:24,662 Давайте не будем сразу отпугивать потенциальных спонсоров. Давайте не будем сразу отпугивать потенциальных спонсоров.
1003 01:27:24,745 01:27:27,164 Нет, потому что они все равно не будут нас поддерживать. Нет, потому что они все равно не будут нас поддерживать.
1004 01:27:28,207 01:27:30,918 Так чего вы хотите? О чем будет статья? Так чего вы хотите? О чем будет статья?
1005 01:27:31,002 01:27:32,670 - Об абортах. - Что именно? - Об абортах. - Что именно?
1006 01:27:32,753 01:27:33,838 Фло права. Фло права.
1007 01:27:33,921 01:27:37,008 Мы все знаем кого-то, кто сделал аборт, но об этом никогда не говорят. Мы все знаем кого-то, кто сделал аборт, но об этом никогда не говорят.
1008 01:27:37,091 01:27:39,802 Что, если мы найдем выдающихся женщин, Что, если мы найдем выдающихся женщин,
1009 01:27:39,885 01:27:42,346 которые подпишут признание: "Я сделала аборт"? которые подпишут признание: "Я сделала аборт"?
1010 01:27:42,430 01:27:44,682 А людей это не отпугнет? А людей это не отпугнет?
1011 01:27:44,765 01:27:48,436 - Это может быть первый и последний номер. - Он будет таковым для многих женщин. - Это может быть первый и последний номер. - Он будет таковым для многих женщин.
1012 01:27:48,519 01:27:50,938 Мы совершаем революцию, а не ужин готовим. Мы совершаем революцию, а не ужин готовим.
1013 01:27:51,022 01:27:53,441 Кто из присутствующих делал аборт? Кто из присутствующих делал аборт?
1014 01:28:01,991 01:28:06,996 Но вы понимаете, что мы просим людей признать, что они нарушили закон? Но вы понимаете, что мы просим людей признать, что они нарушили закон?
1015 01:28:07,371 01:28:09,498 Если это делает один человек - это незаконно. Если это делает один человек - это незаконно.
1016 01:28:10,041 01:28:13,127 А если тысячи - то это уже движение. А если тысячи - то это уже движение.
1017 01:28:13,794 01:28:16,172 Мы это сделаем? Серьезно? Мы это сделаем? Серьезно?
1018 01:28:16,255 01:28:19,216 Мы должны. Верно? Мы должны. Верно?
1019 01:28:19,300 01:28:23,012 Детка, мы должны перестать лизать и начать кусаться! Детка, мы должны перестать лизать и начать кусаться!
1020 01:28:23,638 01:28:24,847 Да! Да!
1021 01:28:28,225 01:28:31,228 Агитируйте, сестренки! Агитируйте! Агитируйте, сестренки! Агитируйте!
1022 01:28:31,312 01:28:34,148 Мы сделали Мы сделали
1023 01:28:34,231 01:28:37,109 аборт аборт
1024 01:28:40,613 01:28:44,325 Первый выпуск "Мисс", который описывают как журнал для женщин, Первый выпуск "Мисс", который описывают как журнал для женщин,
1025 01:28:44,408 01:28:46,410 уже выпущен, и он очень печален. уже выпущен, и он очень печален.
1026 01:28:46,494 01:28:49,622 Печален, потому что это еще один журнал в великой, Печален, потому что это еще один журнал в великой,
1027 01:28:49,705 01:28:52,959 но ненужной традиции шокирующих американских журналов. но ненужной традиции шокирующих американских журналов.
1028 01:28:53,042 01:28:55,127 Они написали обо всем в их первом выпуске. Они написали обо всем в их первом выпуске.
1029 01:28:55,211 01:28:57,964 После того как вы получили брачный контракт, поменялись ролями, После того как вы получили брачный контракт, поменялись ролями,
1030 01:28:58,047 01:29:00,383 и у вас личностный кризис, что вы делаете? и у вас личностный кризис, что вы делаете?
1031 01:29:01,050 01:29:03,761 Начинаете готовить органическую еду для рождественского обеда? Начинаете готовить органическую еду для рождественского обеда?
1032 01:29:03,844 01:29:06,847 Даже самым тупым из нас не нравится предсказуемость. Даже самым тупым из нас не нравится предсказуемость.
1033 01:29:07,348 01:29:11,018 Думаю, самое снисходительное, что вы можете сказать этим дамам: Думаю, самое снисходительное, что вы можете сказать этим дамам:
1034 01:29:11,102 01:29:12,270 "Мне жаль". "Мне жаль".
1035 01:29:12,353 01:29:15,398 Мне действительно жаль. Жаль. Говард? Мне действительно жаль. Жаль. Говард?
1036 01:29:19,777 01:29:22,780 Мисс Мисс
1037 01:29:45,845 01:29:47,888 Одна из обязанностей, которая связана Одна из обязанностей, которая связана
1038 01:29:47,972 01:29:49,849 с привилегией комментировать в эфире, - с привилегией комментировать в эфире, -
1039 01:29:49,932 01:29:52,268 это готовность признать ошибки прошлого. это готовность признать ошибки прошлого.
1040 01:29:52,351 01:29:54,520 Поэтому я покорно признаюсь, что был неправ, Поэтому я покорно признаюсь, что был неправ,
1041 01:29:54,604 01:29:58,232 когда предсказал, что "Мисс", журнал освобождения женщин, когда предсказал, что "Мисс", журнал освобождения женщин,
1042 01:29:58,316 01:30:01,110 закроется после пяти или менее выпусков. закроется после пяти или менее выпусков.
1043 01:30:01,193 01:30:05,740 В эпоху, когда журналы, созданные мужчинами, мрут как мухи, В эпоху, когда журналы, созданные мужчинами, мрут как мухи,
1044 01:30:05,823 01:30:07,617 "Мисс" имеет право гордиться собой. "Мисс" имеет право гордиться собой.
1045 01:30:09,702 01:30:14,749 Спасибо, что сказал нам, что имеем право гордиться, кретин. Спасибо, что сказал нам, что имеем право гордиться, кретин.
1046 01:30:16,000 01:30:17,752 - Невероятно. - А теперь что? - Невероятно. - А теперь что?
1047 01:30:17,835 01:30:19,128 Работа над следующим номером. Работа над следующим номером.
1048 01:30:19,211 01:30:21,422 И так как мы не получим рекламы И так как мы не получим рекламы
1049 01:30:21,505 01:30:23,466 от косметических компаний и модных домов от косметических компаний и модных домов
1050 01:30:23,549 01:30:26,594 из-за того, что не рекламируем их в наших статьях, с завтрашнего дня... из-за того, что не рекламируем их в наших статьях, с завтрашнего дня...
1051 01:30:26,677 01:30:28,763 Мы соберем кучу денег. Мы соберем кучу денег.
1052 01:30:29,680 01:30:31,641 Ненавижу просить денег. Ненавижу просить денег.
1053 01:30:31,724 01:30:33,726 Но у тебя это так хорошо получается. Но у тебя это так хорошо получается.
1054 01:30:36,520 01:30:39,607 Юрфак Гарварда. Они должны были попросить Рут Бейдер Гинзбург. Юрфак Гарварда. Они должны были попросить Рут Бейдер Гинзбург.
1055 01:30:39,690 01:30:42,068 Они не попросят ее. Она ушла из Гарварда в Колумбию. Они не попросят ее. Она ушла из Гарварда в Колумбию.
1056 01:30:42,151 01:30:44,111 Они могли попросить Фло. Они могли попросить Фло.
1057 01:30:46,447 01:30:47,531 С ума сошла? С ума сошла?
1058 01:30:48,032 01:30:50,493 Она устроила публичное мочеиспускание в Гарварде Она устроила публичное мочеиспускание в Гарварде
1059 01:30:50,576 01:30:53,955 - против отсутствия женских туалетов. - По крайней мере, она настоящий адвокат. - против отсутствия женских туалетов. - По крайней мере, она настоящий адвокат.
1060 01:30:55,957 01:30:58,793 Я бы хотела поговорить со студентками. Я бы хотела поговорить со студентками.
1061 01:30:58,876 01:31:01,420 У меня есть несколько часов перед выступлением, да? У меня есть несколько часов перед выступлением, да?
1062 01:31:01,504 01:31:02,338 Да. Да.
1063 01:31:04,298 01:31:07,593 Расскажи, что значит быть студенткой в Гарварде. Расскажи, что значит быть студенткой в Гарварде.
1064 01:31:08,719 01:31:09,553 Приготовьтесь. Приготовьтесь.
1065 01:31:10,096 01:31:12,056 Они сказали, что не берут на работу женщин, Они сказали, что не берут на работу женщин,
1066 01:31:12,139 01:31:14,642 потому что это может создать сексуальную атмосферу. потому что это может создать сексуальную атмосферу.
1067 01:31:17,853 01:31:20,856 В уголовном праве мы изучаем тест разумного человека. В уголовном праве мы изучаем тест разумного человека.
1068 01:31:20,940 01:31:24,694 Это гипотетический стандарт Это гипотетический стандарт
1069 01:31:24,777 01:31:27,613 чтобы измерять, совершал ли преступление человек или нет. чтобы измерять, совершал ли преступление человек или нет.
1070 01:31:28,030 01:31:32,368 И когда мой преподаватель это объясняет, И когда мой преподаватель это объясняет,
1071 01:31:32,451 01:31:35,830 он всегда шутит, что разумных женщин не бывает. он всегда шутит, что разумных женщин не бывает.
1072 01:31:41,836 01:31:44,380 В прошлом году они отменили традицию Дня женщин. В прошлом году они отменили традицию Дня женщин.
1073 01:31:44,463 01:31:45,590 Что такое День женщин? Что такое День женщин?
1074 01:31:45,673 01:31:48,509 Это единственный день в году, когда женщин вызывают отвечать. Это единственный день в году, когда женщин вызывают отвечать.
1075 01:31:56,100 01:31:58,352 А разве эти встречи не проводят в Гарвардском клубе? А разве эти встречи не проводят в Гарвардском клубе?
1076 01:31:59,103 01:32:02,023 В этом году не могут. Женщины там должны пользоваться задним входом. В этом году не могут. Женщины там должны пользоваться задним входом.
1077 01:32:08,696 01:32:12,950 Глория, ты понимаешь, что ты первая женщина, Глория, ты понимаешь, что ты первая женщина,
1078 01:32:13,034 01:32:16,495 которая обратится к этой элите, к белому бастиону мужского превосходства? которая обратится к этой элите, к белому бастиону мужского превосходства?
1079 01:32:19,123 01:32:19,957 Хочешь выпить? Хочешь выпить?
1080 01:32:26,964 01:32:30,760 Я решила поговорить о том, почему юрфаку Гарварда нужны женщины Я решила поговорить о том, почему юрфаку Гарварда нужны женщины
1081 01:32:30,843 01:32:32,803 больше, чем он нужен женщинам. больше, чем он нужен женщинам.
1082 01:32:34,972 01:32:37,350 Вы, наверно, видели меня на кампусе? Вы, наверно, видели меня на кампусе?
1083 01:32:37,433 01:32:41,062 Я брала интервью у студенток, составляющих 7% от всех студентов. Я брала интервью у студенток, составляющих 7% от всех студентов.
1084 01:32:43,856 01:32:46,400 Я хотела рассказать вам об их опыте, Я хотела рассказать вам об их опыте,
1085 01:32:46,484 01:32:50,947 начиная тем, что учителя называли изнасилование мелким преступлением, начиная тем, что учителя называли изнасилование мелким преступлением,
1086 01:32:52,531 01:32:56,202 до того факта, что каталог курса демонстрирует отсутствие интереса до того факта, что каталог курса демонстрирует отсутствие интереса
1087 01:32:56,285 01:32:57,912 к половине человеческой расы. к половине человеческой расы.
1088 01:32:59,413 01:33:00,998 Там есть все, Там есть все,
1089 01:33:01,082 01:33:04,669 от "китайского отношения к международному праву" от "китайского отношения к международному праву"
1090 01:33:05,920 01:33:10,299 до курса о международном праве ловли китов. до курса о международном праве ловли китов.
1091 01:33:11,050 01:33:14,262 Но ничего о правах женщин во всем мире. Но ничего о правах женщин во всем мире.
1092 01:33:14,929 01:33:19,684 Абсолютно ничего для женщин, о женщинах или написанное женщиной. Абсолютно ничего для женщин, о женщинах или написанное женщиной.
1093 01:33:21,102 01:33:26,399 Как женщины, мы изучали свое собственное отсутствие слишком долго. Как женщины, мы изучали свое собственное отсутствие слишком долго.
1094 01:33:29,026 01:33:32,321 Какое вы имеете право судить юридический факультет Гарварда? Какое вы имеете право судить юридический факультет Гарварда?
1095 01:33:32,405 01:33:33,656 Как вы смеете? Как вы смеете?
1096 01:33:34,407 01:33:37,618 Вы даже не квалифицированы выступать в нашем университете. Вы даже не квалифицированы выступать в нашем университете.
1097 01:33:38,661 01:33:39,912 Детка, сделай паузу. Детка, сделай паузу.
1098 01:33:40,913 01:33:42,790 Дай аудитории впитать эту неприязнь. Дай аудитории впитать эту неприязнь.
1099 01:33:44,375 01:33:45,209 Потом скажи: Потом скажи:
1100 01:33:46,627 01:33:48,212 Я ему за это не платила. Я ему за это не платила.
1101 01:33:52,800 01:33:54,969 Три формы обращения в английском: Три формы обращения в английском:
1102 01:33:55,052 01:33:58,681 "мистер", "миссис", которая произошла от "хозяйки", "мистер", "миссис", которая произошла от "хозяйки",
1103 01:33:58,764 01:33:59,682 и "мисс". и "мисс".
1104 01:33:59,765 01:34:01,767 Но с сегодняшнего дня у нас их четыре. Но с сегодняшнего дня у нас их четыре.
1105 01:34:01,851 01:34:04,645 "М-с" был добавлен к списку американского правительства "М-с" был добавлен к списку американского правительства
1106 01:34:04,729 01:34:06,355 приемлемых обращений. приемлемых обращений.
1107 01:34:06,897 01:34:08,524 "М-с", говорит правительство, "М-с", говорит правительство,
1108 01:34:08,608 01:34:12,653 дополнительная форма обращения к женщине с неизвестным семейным положением. дополнительная форма обращения к женщине с неизвестным семейным положением.
1109 01:34:12,737 01:34:15,823 Еще в новостях. Женщины маршируют по улицам Еще в новостях. Женщины маршируют по улицам
1110 01:34:15,907 01:34:17,158 и избираются в Конгресс. и избираются в Конгресс.
1111 01:34:17,241 01:34:19,368 Белла Абзуг, известная как "Бойкая Белла", Белла Абзуг, известная как "Бойкая Белла",
1112 01:34:19,452 01:34:22,246 бросает вызов кандидату из Вест-Сайда в Нью-Йорке. бросает вызов кандидату из Вест-Сайда в Нью-Йорке.
1113 01:34:22,330 01:34:23,581 Ее кампании помогает Ее кампании помогает
1114 01:34:23,664 01:34:26,250 популярное лицо движения женщин, популярное лицо движения женщин,
1115 01:34:26,334 01:34:27,752 мисс Глория Стайнем. мисс Глория Стайнем.
1116 01:34:28,628 01:34:30,713 Покажи им, Белла! Покажи им, Белла!
1117 01:34:32,340 01:34:34,717 Вот если бы тебя так любили в либеральных пригородах. Вот если бы тебя так любили в либеральных пригородах.
1118 01:34:36,344 01:34:37,345 Как им любить меня? Как им любить меня?
1119 01:34:38,387 01:34:41,015 Я представляю все, от чего они уехали в пригород. Я представляю все, от чего они уехали в пригород.
1120 01:34:41,098 01:34:43,684 Дочь еврейского мясника из Бронкса. Дочь еврейского мясника из Бронкса.
1121 01:34:44,268 01:34:46,812 Я должна убедить их, что девочка, которая работала Я должна убедить их, что девочка, которая работала
1122 01:34:46,896 01:34:50,483 в мясной лавке своего отца, пошла вверх. в мясной лавке своего отца, пошла вверх.
1123 01:34:50,566 01:34:53,569 Надо пойти во все места, где люди не агитируют. Надо пойти во все места, где люди не агитируют.
1124 01:34:53,653 01:34:54,654 Хорошо. Хорошо.
1125 01:34:54,737 01:34:56,739 НЬЮ-ЙОРК ПРОФСОЮЗ РАБОТНИКОВ ПОЧТЫ НЬЮ-ЙОРК ПРОФСОЮЗ РАБОТНИКОВ ПОЧТЫ
1126 01:34:57,698 01:34:59,492 Белла за права рабочих. Белла за права рабочих.
1127 01:34:59,575 01:35:02,203 Беллу Абзуг в Конгресс, Беллу Абзуг в Конгресс,
1128 01:35:02,286 01:35:05,873 19 округ, Гринвич Виллидж, Нижний Ист-Сайд. 19 округ, Гринвич Виллидж, Нижний Ист-Сайд.
1129 01:35:06,415 01:35:09,085 Самое лучшее - это чувство справедливости, а оно у тебя есть, Самое лучшее - это чувство справедливости, а оно у тебя есть,
1130 01:35:09,168 01:35:10,419 и это чудесно. и это чудесно.
1131 01:35:10,503 01:35:12,880 - У людей на Среднем Западе его нет. - Конгрессвумен! - У людей на Среднем Западе его нет. - Конгрессвумен!
1132 01:35:12,964 01:35:15,591 Зовите меня Белла. Очень приятно. Не забудьте проголосовать. Зовите меня Белла. Очень приятно. Не забудьте проголосовать.
1133 01:35:16,259 01:35:18,344 - Хочешь крендель? - Конечно. - Хочешь крендель? - Конечно.
1134 01:35:18,970 01:35:22,890 Глория, понимаешь, недостаточно, чтобы меня просто выбрали. Глория, понимаешь, недостаточно, чтобы меня просто выбрали.
1135 01:35:22,974 01:35:26,394 Нам нужны женщины всех цветов и видов по обе стороны. Нам нужны женщины всех цветов и видов по обе стороны.
1136 01:35:26,477 01:35:29,605 Мы не хотим заменить белую мужскую элиту среднего класса Мы не хотим заменить белую мужскую элиту среднего класса
1137 01:35:29,689 01:35:31,565 на белую женскую элиту среднего класса. на белую женскую элиту среднего класса.
1138 01:35:31,649 01:35:33,401 Не хочу обидеть Бетти Фридан. Не хочу обидеть Бетти Фридан.
1139 01:35:41,742 01:35:42,743 Бетти разозлилась. Бетти разозлилась.
1140 01:35:45,079 01:35:47,331 - Почему? - Потому что пресса называет тебя - Почему? - Потому что пресса называет тебя
1141 01:35:47,415 01:35:50,001 "лицом феминизма", а ее - "матерью движения". "лицом феминизма", а ее - "матерью движения".
1142 01:35:50,084 01:35:53,296 Так она чувствует себя старой. Ты читала, что она о тебе говорит? Так она чувствует себя старой. Ты читала, что она о тебе говорит?
1143 01:35:53,379 01:35:55,381 Нет, я ничего не читала. Почему ты спрашиваешь? Нет, я ничего не читала. Почему ты спрашиваешь?
1144 01:35:55,464 01:35:59,218 "Разрушители женского движения - это те, кто пытается протолкнуть лесбиянство "Разрушители женского движения - это те, кто пытается протолкнуть лесбиянство
1145 01:35:59,302 01:36:02,888 - или ненависть к мужчинам в движение". - Ладно. Перестань. - или ненависть к мужчинам в движение". - Ладно. Перестань.
1146 01:36:02,972 01:36:05,725 Она думает, что ты наживаешься на движении журналом "Мисс". Она думает, что ты наживаешься на движении журналом "Мисс".
1147 01:36:05,808 01:36:08,144 Как будто этот журнал приносит доход. Как будто этот журнал приносит доход.
1148 01:36:08,227 01:36:11,564 - Ты должна ей ответить публично. - Нет, я не отвечу. - Ты должна ей ответить публично. - Нет, я не отвечу.
1149 01:36:11,647 01:36:14,984 Я отказываюсь подтверждать идею, что женщины не умеют ладить между собой. Я отказываюсь подтверждать идею, что женщины не умеют ладить между собой.
1150 01:36:15,067 01:36:18,070 Иногда мы не ладим. Мы спорим, ругаемся. Иногда мы не ладим. Мы спорим, ругаемся.
1151 01:36:18,613 01:36:21,949 И, кстати, я пришла сюда лично, чтобы сказать, И, кстати, я пришла сюда лично, чтобы сказать,
1152 01:36:22,033 01:36:24,285 тебя избрали заочно представлять тебя избрали заочно представлять
1153 01:36:24,368 01:36:27,622 Национальную политическую фракцию женщин на съезде демократов. Национальную политическую фракцию женщин на съезде демократов.
1154 01:36:27,705 01:36:29,790 Нет, нет, нет. Нет, нет, нет.
1155 01:36:29,874 01:36:32,418 Бетти была там, агитировала, чтобы выбрали ее, и проиграла. Бетти была там, агитировала, чтобы выбрали ее, и проиграла.
1156 01:36:32,501 01:36:35,046 Я не хочу делать этого, Белла. Поэтому я туда не пошла. Я не хочу делать этого, Белла. Поэтому я туда не пошла.
1157 01:36:35,129 01:36:37,381 Именно поэтому ты должна сделать это. Именно поэтому ты должна сделать это.
1158 01:36:37,465 01:36:40,343 И почему это? И почему это?
1159 01:36:40,426 01:36:43,721 Вынужденный представитель лучше всего представит группу. Вынужденный представитель лучше всего представит группу.
1160 01:36:43,804 01:36:47,099 Я не хочу делать врага из Бетти Фридан. Я не хочу делать врага из Бетти Фридан.
1161 01:36:47,183 01:36:48,267 Слишком поздно. Слишком поздно.
1162 01:36:49,477 01:36:53,481 Если будешь избегать конфликта, он сам к тебе придет. Если будешь избегать конфликта, он сам к тебе придет.
1163 01:36:54,357 01:36:58,527 В этом году на Национальном съезде демократов весело В этом году на Национальном съезде демократов весело
1164 01:36:58,611 01:37:01,322 из-за большого представительства женских голосов, из-за большого представительства женских голосов,
1165 01:37:01,405 01:37:04,825 собравшихся в заброшенном отеле "Бетси Росс", собравшихся в заброшенном отеле "Бетси Росс",
1166 01:37:04,909 01:37:09,121 который стал головным офисом Национальной политической фракции женщин. который стал головным офисом Национальной политической фракции женщин.
1167 01:37:10,331 01:37:13,793 Забавно смотреть на комнаты с неубранной постелью, Забавно смотреть на комнаты с неубранной постелью,
1168 01:37:13,876 01:37:16,754 коробками от йогурта, комоды, заваленные джинсами и лифчиками, коробками от йогурта, комоды, заваленные джинсами и лифчиками,
1169 01:37:16,837 01:37:18,297 но это ненадолго. но это ненадолго.
1170 01:37:18,381 01:37:20,716 Отель "Бетси Росс" - это центр власти. Отель "Бетси Росс" - это центр власти.
1171 01:37:20,800 01:37:23,636 Более трети делегатов в этом году - женщины. Более трети делегатов в этом году - женщины.
1172 01:37:23,719 01:37:26,639 В программе есть много пунктов о правах женщин. В программе есть много пунктов о правах женщин.
1173 01:37:26,722 01:37:29,475 Четыре года назад не было ни одного пункта. Справятся ли они? Четыре года назад не было ни одного пункта. Справятся ли они?
1174 01:37:29,558 01:37:31,978 Или, может, произойдет раскол из-за внутренней борьбы? Или, может, произойдет раскол из-за внутренней борьбы?
1175 01:37:35,314 01:37:36,357 Ну и денек. Ну и денек.
1176 01:37:36,440 01:37:38,943 Рецепт внутри. Там четыре страницы. Рецепт внутри. Там четыре страницы.
1177 01:37:39,026 01:37:40,987 И что Бетти натворила сегодня? И что Бетти натворила сегодня?
1178 01:37:41,070 01:37:44,407 Угрожала созвать пресс-конференцию и разоблачить фракцию. Угрожала созвать пресс-конференцию и разоблачить фракцию.
1179 01:37:45,825 01:37:47,702 То же, что она делает каждый день. То же, что она делает каждый день.
1180 01:37:51,622 01:37:53,874 - Знаешь, почему Бетти не кричит на меня? - Почему? - Знаешь, почему Бетти не кричит на меня? - Почему?
1181 01:37:53,958 01:37:56,460 Потому что я кричу громче! Потому что я кричу громче!
1182 01:37:59,088 01:38:00,298 Ешь свои орешки. Ешь свои орешки.
1183 01:38:00,965 01:38:04,051 Нам не удалось включить все пункты, но мы это сделаем в Хьюстоне. Нам не удалось включить все пункты, но мы это сделаем в Хьюстоне.
1184 01:38:04,135 01:38:06,429 Ты работаешь внутри движения. Ты работаешь внутри движения.
1185 01:38:06,512 01:38:08,139 Перемены наступают изнутри. Перемены наступают изнутри.
1186 01:38:10,016 01:38:14,312 - Тебя хотят на обложку "Ньюсуик". - Я не хочу на обложку. - Тебя хотят на обложку "Ньюсуик". - Я не хочу на обложку.
1187 01:38:14,395 01:38:17,398 Движение - это когда много-много людей двигаются, Движение - это когда много-много людей двигаются,
1188 01:38:17,481 01:38:20,067 а не один человек, которого фотографируют. а не один человек, которого фотографируют.
1189 01:38:20,151 01:38:23,112 Не одна белая женщина. Не я. Не одна белая женщина. Не я.
1190 01:38:23,863 01:38:25,865 Движение будет существовать и без меня. Движение будет существовать и без меня.
1191 01:38:26,657 01:38:29,827 Они не напечатают статью, если тебя не будет на обложке. Они не напечатают статью, если тебя не будет на обложке.
1192 01:38:30,536 01:38:31,537 Я не сделаю этого. Я не сделаю этого.
1193 01:38:32,622 01:38:36,292 Если они хотят превратить нас в радикалов, которых они боятся, Если они хотят превратить нас в радикалов, которых они боятся,
1194 01:38:36,584 01:38:39,712 тогда пусть они приостановят Закон о равных правах, тогда пусть они приостановят Закон о равных правах,
1195 01:38:39,795 01:38:43,174 и мы станем этими радикалами. и мы станем этими радикалами.
1196 01:38:46,761 01:38:49,639 Это - не обычная реформа. Это - не обычная реформа.
1197 01:38:49,722 01:38:52,058 Это действительно революция! Это действительно революция!
1198 01:38:55,478 01:38:57,355 Ньюсуик Новая женщина Ньюсуик Новая женщина
1199 01:39:02,652 01:39:05,738 Представляю мою милую помощницу, Глорию. Представляю мою милую помощницу, Глорию.
1200 01:39:06,781 01:39:07,657 Не двигайся. Не двигайся.
1201 01:39:18,042 01:39:19,043 Да, ладно, Глория. Да, ладно, Глория.
1202 01:39:19,126 01:39:22,129 В тебя не впервые метают ножи, верно? В тебя не впервые метают ножи, верно?
1203 01:39:22,213 01:39:25,216 Одно дело - это когда их метает фокусник в Толидо Одно дело - это когда их метает фокусник в Толидо
1204 01:39:25,299 01:39:28,636 и платит тебе за это. В любом случае, они были тупыми. и платит тебе за это. В любом случае, они были тупыми.
1205 01:39:28,719 01:39:31,931 - И это уже совсем другое. - Дайте посмотреть. - И это уже совсем другое. - Дайте посмотреть.
1206 01:39:32,014 01:39:33,307 Подожди, очки. Подожди, очки.
1207 01:39:35,935 01:39:38,062 Ой, мне не нужны очки. Ой, мне не нужны очки.
1208 01:39:39,272 01:39:41,524 "Приделай член феминистке". "Приделай член феминистке".
1209 01:39:41,607 01:39:43,276 ПРИДЕЛАЙ ЧЛЕН ФЕМИНИСТКЕ ПРИДЕЛАЙ ЧЛЕН ФЕМИНИСТКЕ
1210 01:39:43,359 01:39:44,902 Оставь ты этих идиотов. Оставь ты этих идиотов.
1211 01:39:44,986 01:39:48,197 Смысл пинка под зад не в том, что тебе дают пинка Смысл пинка под зад не в том, что тебе дают пинка
1212 01:39:48,281 01:39:50,199 в нужное время или по хорошей причине. в нужное время или по хорошей причине.
1213 01:39:50,283 01:39:52,201 Это чтобы твой зад оставался чувствительным. Это чтобы твой зад оставался чувствительным.
1214 01:39:52,285 01:39:54,245 Рисунок такой детальный. Рисунок такой детальный.
1215 01:39:54,328 01:39:57,164 Это мои волосы и мои очки. Это мои волосы и мои очки.
1216 01:39:57,248 01:39:59,333 Да, и мои половые губы. Да, и мои половые губы.
1217 01:40:04,589 01:40:08,384 Два, четыре, шесть, восемь! Ратификация везде! Два, четыре, шесть, восемь! Ратификация везде!
1218 01:40:08,467 01:40:10,886 Тысячи женщин, Тысячи женщин,
1219 01:40:10,970 01:40:13,973 которые сформировали длинные ряды бегунов из Сенека-Фолз, которые сформировали длинные ряды бегунов из Сенека-Фолз,
1220 01:40:14,056 01:40:17,810 открывают первый съезд по правам женщин, спонсированный правительством. открывают первый съезд по правам женщин, спонсированный правительством.
1221 01:40:17,893 01:40:19,228 НАЦИОНАЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ЖЕНЩИН НАЦИОНАЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ЖЕНЩИН
1222 01:40:19,312 01:40:21,272 Конференция начинается, что вы ощущаете? Конференция начинается, что вы ощущаете?
1223 01:40:21,355 01:40:25,067 Не могу описать, как это волнительно видеть, как происходит чудо. Не могу описать, как это волнительно видеть, как происходит чудо.
1224 01:40:25,151 01:40:26,777 В смысле, я никогда... В смысле, я никогда...
1225 01:40:26,861 01:40:29,697 Никто никогда не видел, чтобы женщины устраивали Никто никогда не видел, чтобы женщины устраивали
1226 01:40:29,780 01:40:32,325 такой глобальный общенародный двухгодичный процесс, такой глобальный общенародный двухгодичный процесс,
1227 01:40:32,408 01:40:36,037 кульминацией которого станет самый расовый, экономический кульминацией которого станет самый расовый, экономический
1228 01:40:36,120 01:40:40,124 и географический представительный орган, который наш народ когда-либо видел. и географический представительный орган, который наш народ когда-либо видел.
1229 01:40:40,207 01:40:42,251 Так что планка очень высока. Так что планка очень высока.
1230 01:40:42,335 01:40:44,170 Нам еще многое надо сделать. Нам еще многое надо сделать.
1231 01:40:49,300 01:40:50,801 Мои колени. Мои колени.
1232 01:40:50,885 01:40:53,846 Белла, как мы сумеем уговорить две тысячи делегатов Белла, как мы сумеем уговорить две тысячи делегатов
1233 01:40:53,930 01:40:56,724 прийти к соглашению о 26 пунктах за три дня? прийти к соглашению о 26 пунктах за три дня?
1234 01:40:56,807 01:40:58,726 С помощью споров и голосования. С помощью споров и голосования.
1235 01:40:58,809 01:41:01,687 Не замолкая. Это называется "демократия". Не замолкая. Это называется "демократия".
1236 01:41:02,688 01:41:03,731 Герлскауты! Герлскауты!
1237 01:41:03,814 01:41:05,358 Боже, обожаю конкурсы. Боже, обожаю конкурсы.
1238 01:41:06,984 01:41:09,779 Остановите автобус. Это будет катастрофа. Остановите автобус. Это будет катастрофа.
1239 01:41:09,862 01:41:11,530 Сейчас же остановите автобус! Сейчас же остановите автобус!
1240 01:41:11,614 01:41:15,534 ЗРП сейчас! ЗРП сейчас! ЗРП сейчас! ЗРП сейчас!
1241 01:41:26,087 01:41:28,005 Женщины - люди. Женщины - люди.
1242 01:41:28,089 01:41:29,173 С этим все согласны. С этим все согласны.
1243 01:41:29,257 01:41:31,175 БАРБАРА ДЖОРДАН ЧЛЕН ПАЛАТЫ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ США БАРБАРА ДЖОРДАН ЧЛЕН ПАЛАТЫ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ США
1244 01:41:31,259 01:41:32,802 НАЦИОНАЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ЖЕНЩИН 1977 НАЦИОНАЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ЖЕНЩИН 1977
1245 01:41:33,344 01:41:38,808 Ни у одного человека и ни у одной подгруппы на этой конференции Ни у одного человека и ни у одной подгруппы на этой конференции
1246 01:41:38,891 01:41:41,978 нет правильного ответа. нет правильного ответа.
1247 01:41:42,520 01:41:45,606 Чудо-женщина здесь не делегат. Чудо-женщина здесь не делегат.
1248 01:41:48,567 01:41:50,861 Мы не позволим промывать нам мозги Мы не позволим промывать нам мозги
1249 01:41:50,945 01:41:55,783 тем, кто предсказывал нам хаос и неудачу. тем, кто предсказывал нам хаос и неудачу.
1250 01:41:55,866 01:41:59,245 Скажите им, что они лгут, и продолжайте дальше. Скажите им, что они лгут, и продолжайте дальше.
1251 01:42:03,541 01:42:04,875 Дело. Дело.
1252 01:42:05,668 01:42:09,880 Дело равноправия и защиты прав человека Дело равноправия и защиты прав человека
1253 01:42:10,881 01:42:13,718 пожнет то, что посеяло. пожнет то, что посеяло.
1254 01:42:14,844 01:42:17,388 С 18-го ноября С 18-го ноября
1255 01:42:17,471 01:42:23,894 и до 21-го ноября 1977 года и до 21-го ноября 1977 года
1256 01:42:24,895 01:42:26,522 что вы пожнете? что вы пожнете?
1257 01:42:28,357 01:42:29,942 Что вы посеете? Что вы посеете?
1258 01:42:38,117 01:42:41,537 Этим молотком пользовалась Сьюзан Энтони в 1896 году. Этим молотком пользовалась Сьюзан Энтони в 1896 году.
1259 01:42:41,621 01:42:43,456 Д-Р ГЛОРИЯ СКОТТ ГЛАВА ХЬЮСТОНСКОГО КОМИТЕТА Д-Р ГЛОРИЯ СКОТТ ГЛАВА ХЬЮСТОНСКОГО КОМИТЕТА
1260 01:42:47,043 01:42:48,127 Белла Абзуг, Белла Абзуг,
1261 01:42:48,961 01:42:52,214 руководите правдой того, что означает этот молоток руководите правдой того, что означает этот молоток
1262 01:42:52,298 01:42:56,677 для американских женщин, которые снова действуют. для американских женщин, которые снова действуют.
1263 01:43:07,104 01:43:12,151 Женское движение стало неотъемлемой частью американской жизни. Женское движение стало неотъемлемой частью американской жизни.
1264 01:43:13,527 01:43:17,114 Это домохозяйка, которая сама решает, что воспитание детей, Это домохозяйка, которая сама решает, что воспитание детей,
1265 01:43:17,198 01:43:20,701 готовку, уборку и все остальные вещи, которые она делает для семьи, готовку, уборку и все остальные вещи, которые она делает для семьи,
1266 01:43:20,785 01:43:23,704 нужно ценить и уважать. нужно ценить и уважать.
1267 01:43:24,956 01:43:29,710 Это молодая студентка, которая решает, хочет ли она играть в баскетбол, Это молодая студентка, которая решает, хочет ли она играть в баскетбол,
1268 01:43:29,794 01:43:34,131 нести факел, изучать физику или стать нейрохирургом. нести факел, изучать физику или стать нейрохирургом.
1269 01:43:35,299 01:43:38,469 Это работающая женщина, которая требует равной зарплаты. Это работающая женщина, которая требует равной зарплаты.
1270 01:43:39,345 01:43:41,013 Это разведенная женщина, Это разведенная женщина,
1271 01:43:41,597 01:43:45,226 которая борется за социальное обеспечение, которое ей полагается. которая борется за социальное обеспечение, которое ей полагается.
1272 01:43:45,726 01:43:48,813 Это мать, которая открывает детский сад. Это мать, которая открывает детский сад.
1273 01:43:48,896 01:43:52,733 Это избитая жена, которая ищет помощи. Женщина, баллотирующаяся на госдолжность! Это избитая жена, которая ищет помощи. Женщина, баллотирующаяся на госдолжность!
1274 01:43:52,817 01:43:54,694 РОЗАЛИН КАРТЕР, БЕТТИ ФОРД, ЛЕДИ БЕРД ДЖОНСОН РОЗАЛИН КАРТЕР, БЕТТИ ФОРД, ЛЕДИ БЕРД ДЖОНСОН
1275 01:43:55,444 01:44:00,074 Это женщина на пособии, которая ищет достойную часть американской жизни. Это женщина на пособии, которая ищет достойную часть американской жизни.
1276 01:44:00,157 01:44:03,828 Пусть эта конференция будет началом превращения нашей демократии Пусть эта конференция будет началом превращения нашей демократии
1277 01:44:03,911 01:44:07,123 в то, чем она должна была быть 200 лет назад! в то, чем она должна была быть 200 лет назад!
1278 01:44:08,374 01:44:10,334 ЖЕНЩИНА ЖЕНЩИНА
1279 01:44:10,960 01:44:14,088 Одиннадцать км южнее Национальной конференции женщин в Хьюстоне Одиннадцать км южнее Национальной конференции женщин в Хьюстоне
1280 01:44:14,171 01:44:19,260 идет протест, возглавляемый Филис Шлафли, она называет его митингом в защиту семьи. идет протест, возглавляемый Филис Шлафли, она называет его митингом в защиту семьи.
1281 01:44:19,343 01:44:21,596 И проводится он против Закона о равных правах. И проводится он против Закона о равных правах.
1282 01:44:21,679 01:44:25,975 Я горда тем, что меня исключили из этого съезда. Я горда тем, что меня исключили из этого съезда.
1283 01:44:26,058 01:44:30,021 И я здесь, где нам не стыдно и не страшно... И я здесь, где нам не стыдно и не страшно...
1284 01:44:30,104 01:44:31,856 ФИЛИС ШЛАФЛИ НАЦИОНАЛЬНАЯ ГЛАВА "СТОП ЗРП" ФИЛИС ШЛАФЛИ НАЦИОНАЛЬНАЯ ГЛАВА "СТОП ЗРП"
1285 01:44:31,939 01:44:34,650 ...просить у Бога благословения для людей, собравшихся здесь. ...просить у Бога благословения для людей, собравшихся здесь.
1286 01:44:36,861 01:44:38,613 Боже, это Долорес. Боже, это Долорес.
1287 01:44:38,696 01:44:40,448 Хуерта? Да. Хуерта? Да.
1288 01:44:40,531 01:44:44,118 Она сказала, что приедет в Хьюстон с другими женщинами-фермерами. Она сказала, что приедет в Хьюстон с другими женщинами-фермерами.
1289 01:44:44,201 01:44:45,786 Чтобы протестовать против абортов. Чтобы протестовать против абортов.
1290 01:44:45,870 01:44:48,247 - Да, у нее много детей. - Десять. - Да, у нее много детей. - Десять.
1291 01:44:49,165 01:44:51,083 ...а самая большая трагедия... ...а самая большая трагедия...
1292 01:44:51,167 01:44:53,502 ЧЛЕН ПАЛАТЫ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ США Р. К. ДОРНАН - КАЛИФОРНИЯ ЧЛЕН ПАЛАТЫ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ США Р. К. ДОРНАН - КАЛИФОРНИЯ
1293 01:44:53,586 01:44:56,088 ...это видеть трех бывших первых леди нашей нации... ...это видеть трех бывших первых леди нашей нации...
1294 01:44:56,172 01:44:58,841 Простите, двух бывших первых леди Простите, двух бывших первых леди
1295 01:44:58,925 01:45:02,345 и нынешнюю жену президента США, и нынешнюю жену президента США,
1296 01:45:02,428 01:45:07,141 стоящих рядом с Абзуг, стоящих рядом с Абзуг,
1297 01:45:07,224 01:45:09,727 одобряющих сексуальные извращения одобряющих сексуальные извращения
1298 01:45:09,810 01:45:12,730 и убийство молодых людей в утробах матерей. и убийство молодых людей в утробах матерей.
1299 01:45:12,813 01:45:15,024 Какой стыд! Какой стыд!
1300 01:45:15,107 01:45:17,318 Извините, можно это выключить? Извините, можно это выключить?
1301 01:45:26,452 01:45:28,829 ФРАКЦИЯ АМЕРИКАНСКИХ ИНДЕЙСКИХ ЖЕНЩИН СОБРАНИЕ В КОРИДОРЕ ФРАКЦИЯ АМЕРИКАНСКИХ ИНДЕЙСКИХ ЖЕНЩИН СОБРАНИЕ В КОРИДОРЕ
1302 01:45:49,892 01:45:52,979 Извините за беспокойство. Вам не дали номер? Извините за беспокойство. Вам не дали номер?
1303 01:45:53,062 01:45:55,982 - Нет, но ничего. - А вам что-то еще нужно? - Нет, но ничего. - А вам что-то еще нужно?
1304 01:45:56,732 01:45:58,776 Ну, кто-то, чтобы все записывать. Ну, кто-то, чтобы все записывать.
1305 01:45:58,859 01:46:00,528 За этим я и пришла. За этим я и пришла.
1306 01:46:01,279 01:46:02,363 Спасибо. Спасибо.
1307 01:46:02,446 01:46:04,657 - Уилма Менкиллер. - Глория Стайнем. - Уилма Менкиллер. - Глория Стайнем.
1308 01:46:04,740 01:46:07,743 Нам нужно дать понять, что пока другие женщины собрались, Нам нужно дать понять, что пока другие женщины собрались,
1309 01:46:07,827 01:46:10,621 чтобы бороться за равноправие внутри мейнстрима, чтобы бороться за равноправие внутри мейнстрима,
1310 01:46:10,705 01:46:13,249 женщины-аборигены борются за племенной суверенитет. женщины-аборигены борются за племенной суверенитет.
1311 01:46:13,833 01:46:17,044 Мы боремся за свою культуру за рамками всего этого. Мы боремся за свою культуру за рамками всего этого.
1312 01:46:17,670 01:46:18,504 Ну, высказывайтесь. Ну, высказывайтесь.
1313 01:46:19,338 01:46:22,341 Давайте составим список наших главных проблем. Давайте составим список наших главных проблем.
1314 01:46:23,426 01:46:25,595 Как насчет утраты нашего племенного языка? Как насчет утраты нашего племенного языка?
1315 01:46:26,262 01:46:28,389 Нам даже не позволяют его преподавать в школах. Нам даже не позволяют его преподавать в школах.
1316 01:46:28,973 01:46:32,101 Наш язык - это корень того, кем мы являемся как народ. Наш язык - это корень того, кем мы являемся как народ.
1317 01:46:32,184 01:46:35,104 И если он исчезнет, это конец. И если он исчезнет, это конец.
1318 01:46:35,187 01:46:36,647 Он исчезнет навсегда. Он исчезнет навсегда.
1319 01:46:40,943 01:46:42,486 - Глория. - Долорес? - Глория. - Долорес?
1320 01:46:42,570 01:46:45,489 Мне сказали, что я найду тебя в одном из этих коридоров. Мне сказали, что я найду тебя в одном из этих коридоров.
1321 01:46:45,573 01:46:47,491 Я думала, ты далеко. Ты в порядке? Я думала, ты далеко. Ты в порядке?
1322 01:46:47,575 01:46:49,952 У тебя есть минутка? У тебя есть минутка?
1323 01:46:50,453 01:46:53,956 Да, конечно. Одна из комнат должна быть пустой. Да, конечно. Одна из комнат должна быть пустой.
1324 01:46:54,916 01:46:56,918 Мы должны найти специфические решения Мы должны найти специфические решения
1325 01:46:57,001 01:46:59,879 для азиатских американок, насчет потогонных предприятий... для азиатских американок, насчет потогонных предприятий...
1326 01:47:00,922 01:47:03,716 - Глория, нам бы не помешал писарь. - Сейчас вернусь. - Глория, нам бы не помешал писарь. - Сейчас вернусь.
1327 01:47:05,217 01:47:06,552 АЗИАТСКО-АМЕРИКАНСКАЯ ФРАКЦИЯ АЗИАТСКО-АМЕРИКАНСКАЯ ФРАКЦИЯ
1328 01:47:06,636 01:47:09,013 Я пообещала быть писарем для фракций меньшинства. Я пообещала быть писарем для фракций меньшинства.
1329 01:47:09,096 01:47:10,890 - Я пойду тогда. - Нет-нет. Пойдем. - Я пойду тогда. - Нет-нет. Пойдем.
1330 01:47:12,642 01:47:13,726 Простите. Простите.
1331 01:47:25,154 01:47:26,989 Ты знаешь, что я ярая католичка. Ты знаешь, что я ярая католичка.
1332 01:47:27,865 01:47:32,203 Вместе с Сезаром я была против абортов всю мою жизнь. Вместе с Сезаром я была против абортов всю мою жизнь.
1333 01:47:33,621 01:47:35,206 Я здесь с другими фермерами Я здесь с другими фермерами
1334 01:47:35,289 01:47:37,833 на демонстрации в поддержку пролайферов, на демонстрации в поддержку пролайферов,
1335 01:47:40,461 01:47:43,005 но я смотрела на злые лица в толпе, но я смотрела на злые лица в толпе,
1336 01:47:44,757 01:47:48,261 и я увидела людей, которые борются против наших профсоюзов и ненавидят наше дело: и я увидела людей, которые борются против наших профсоюзов и ненавидят наше дело:
1337 01:47:48,344 01:47:50,763 ультраправые, даже ку-клукс-клановцы, ультраправые, даже ку-клукс-клановцы,
1338 01:47:52,223 01:47:53,516 и я решила уйти. и я решила уйти.
1339 01:47:54,350 01:47:55,476 Долорес, ты же знаешь, Долорес, ты же знаешь,
1340 01:47:56,477 01:48:00,398 никто в здравом уме не хочет абортов. никто в здравом уме не хочет абортов.
1341 01:48:01,065 01:48:05,778 Никто не просыпается утром и говорит: "Отлично, сегодня я сделаю операцию". Никто не просыпается утром и говорит: "Отлично, сегодня я сделаю операцию".
1342 01:48:06,320 01:48:08,239 Это крайняя мера. Это крайняя мера.
1343 01:48:10,241 01:48:13,619 Но репродуктивная свобода и свобода выбора Но репродуктивная свобода и свобода выбора
1344 01:48:13,703 01:48:15,371 принадлежит женщине, верно? принадлежит женщине, верно?
1345 01:48:16,205 01:48:17,206 Я имею в виду... Я имею в виду...
1346 01:48:18,082 01:48:20,710 Это и означает быть за выбор. Это и означает быть за выбор.
1347 01:48:23,254 01:48:24,755 У меня десять детей. У меня десять детей.
1348 01:48:25,798 01:48:28,509 Я каждого из них очень люблю, но... Я каждого из них очень люблю, но...
1349 01:48:29,302 01:48:30,511 Но мне было трудно. Но мне было трудно.
1350 01:48:32,513 01:48:34,473 Мы не хотим идти против церкви. Мы не хотим идти против церкви.
1351 01:48:35,891 01:48:37,727 Но мы должны думать о себе в первую очередь. Но мы должны думать о себе в первую очередь.
1352 01:48:38,769 01:48:41,272 Все эти люди, которые против абортов, Все эти люди, которые против абортов,
1353 01:48:41,355 01:48:43,774 что они делают для детей после их рождения? что они делают для детей после их рождения?
1354 01:48:44,734 01:48:45,818 Даже церковь. Даже церковь.
1355 01:48:47,236 01:48:49,989 Что делает церковь, чтобы помочь нам растить наших детей? Что делает церковь, чтобы помочь нам растить наших детей?
1356 01:48:50,781 01:48:54,076 Предоставляет детские центы? Или ресурсы для наших подростков? Предоставляет детские центы? Или ресурсы для наших подростков?
1357 01:48:54,160 01:48:55,286 Пойдем со мной завтра. Пойдем со мной завтра.
1358 01:48:55,369 01:48:58,497 Это последний день конференции, и я хочу, чтобы ты послушала выступления. Это последний день конференции, и я хочу, чтобы ты послушала выступления.
1359 01:48:59,206 01:49:02,543 Президент и Конгресс должны обеспечить Президент и Конгресс должны обеспечить
1360 01:49:02,627 01:49:05,379 полноценное образование, полноценное образование,
1361 01:49:05,463 01:49:09,675 полную реализацию и применение полную реализацию и применение
1362 01:49:09,759 01:49:13,262 программ позитивных действий. программ позитивных действий.
1363 01:49:13,346 01:49:18,809 Депортация матерей детей, которые родились в Америке, должна быть прекращена, Депортация матерей детей, которые родились в Америке, должна быть прекращена,
1364 01:49:18,893 01:49:24,190 и должны быть приняты законы, позволяющие родителям быть со своими детьми. и должны быть приняты законы, позволяющие родителям быть со своими детьми.
1365 01:49:24,273 01:49:27,818 Все те, кто за резолюцию сексуальных предпочтений, Все те, кто за резолюцию сексуальных предпочтений,
1366 01:49:27,902 01:49:29,070 пожалуйста, встаньте. пожалуйста, встаньте.
1367 01:49:31,030 01:49:32,073 Садитесь. Садитесь.
1368 01:49:32,156 01:49:33,950 Сохраняйте порядок. Сохраняйте порядок.
1369 01:49:34,033 01:49:37,370 Все те, кто против резолюции, пожалуйста, встаньте. Все те, кто против резолюции, пожалуйста, встаньте.
1370 01:49:37,954 01:49:40,665 Резолюция принимается. Резолюция принимается.
1371 01:49:40,748 01:49:41,791 ПРАВА ЛЕСБИЯНОК ПРАВА ЛЕСБИЯНОК
1372 01:49:42,541 01:49:46,754 Федеральное правительство должно гарантировать племенные права. Федеральное правительство должно гарантировать племенные права.
1373 01:49:46,837 01:49:50,508 Американок азиатско-тихоокеанского происхождения ошибочно... Американок азиатско-тихоокеанского происхождения ошибочно...
1374 01:49:50,591 01:49:55,388 Настоящая система страхования такова, что женщины платят больше, а получают меньше. Настоящая система страхования такова, что женщины платят больше, а получают меньше.
1375 01:49:55,471 01:49:59,350 ...план, покрывающий домохозяек. ...план, покрывающий домохозяек.
1376 01:49:59,433 01:50:01,477 Замените это, госпожа председатель. Замените это, госпожа председатель.
1377 01:50:01,560 01:50:03,980 Ваше время истекло. Сядьте. Ваше время истекло. Сядьте.
1378 01:50:04,063 01:50:07,275 Предлагаю принять следующую резолюцию. Предлагаю принять следующую резолюцию.
1379 01:50:07,358 01:50:09,735 Закон о равных правах должен быть ратифицирован. Закон о равных правах должен быть ратифицирован.
1380 01:50:09,819 01:50:12,655 Все, кто за, встаньте, пожалуйста. Все, кто за, встаньте, пожалуйста.
1381 01:50:15,241 01:50:16,576 Резолюция принята. Резолюция принята.
1382 01:50:24,083 01:50:28,504 Глубоко в душе Глубоко в душе
1383 01:50:28,588 01:50:31,299 я верю я верю
1384 01:50:33,259 01:50:36,721 Мы победим Мы победим
1385 01:50:36,804 01:50:40,057 Однажды Однажды
1386 01:50:51,402 01:50:52,236 Глория. Глория.
1387 01:50:54,572 01:50:56,324 Спасибо, что стояла рядом с нами. Спасибо, что стояла рядом с нами.
1388 01:50:56,824 01:51:00,244 Носи это и помни, что мы тоже рядом. Носи это и помни, что мы тоже рядом.
1389 01:51:00,870 01:51:01,871 Спасибо. Спасибо.
1390 01:51:03,247 01:51:06,584 И можешь носить это, когда мы тебя пригласим И можешь носить это, когда мы тебя пригласим
1391 01:51:06,667 01:51:08,169 танцевать на пау-вау. танцевать на пау-вау.
1392 01:51:09,128 01:51:10,212 И мы это сделаем. И мы это сделаем.
1393 01:51:11,339 01:51:12,506 Так его приняли? Так его приняли?
1394 01:51:13,466 01:51:15,593 - Что? - ЗРП. - Что? - ЗРП.
1395 01:51:16,802 01:51:19,639 Конечно. Они же проголосовали за него. Конечно. Они же проголосовали за него.
1396 01:51:19,722 01:51:22,516 В смысле, больше людей было за, чем против. В смысле, больше людей было за, чем против.
1397 01:51:23,559 01:51:25,519 Да, но он был принят? Да, но он был принят?
1398 01:51:28,814 01:51:29,899 Не думаю. Не думаю.
1399 01:51:37,615 01:51:40,076 ГОЛОСУЙТЕ ЗА ВИЛМУ МЕНКИЛЛЕР В ГЛАВНЫЕ ВОЖДИ ПЛЕМЕНИ ЧЕРОКИ ГОЛОСУЙТЕ ЗА ВИЛМУ МЕНКИЛЛЕР В ГЛАВНЫЕ ВОЖДИ ПЛЕМЕНИ ЧЕРОКИ
1400 01:51:41,827 01:51:43,871 Это будет тяжелая битва. Это будет тяжелая битва.
1401 01:51:43,955 01:51:46,916 Раньше женщина никогда не избиралась вождем чероки. Раньше женщина никогда не избиралась вождем чероки.
1402 01:51:46,999 01:51:48,084 А теперь будет иначе. А теперь будет иначе.
1403 01:51:48,960 01:51:50,336 Кампания была нелегкой. Кампания была нелегкой.
1404 01:51:50,878 01:51:53,339 Нашу машину подожгли, поступали угрозы смерти. Нашу машину подожгли, поступали угрозы смерти.
1405 01:51:54,507 01:51:56,175 А Вилма все шла вперед. А Вилма все шла вперед.
1406 01:51:56,259 01:51:58,302 Ничто ее не останавливает. Она бесстрашна. Ничто ее не останавливает. Она бесстрашна.
1407 01:51:59,136 01:52:01,722 Ей повезло, что ты рядом. Ей повезло, что ты рядом.
1408 01:52:03,766 01:52:04,767 Здравствуйте. Здравствуйте.
1409 01:52:06,811 01:52:07,812 Рада вас видеть. Рада вас видеть.
1410 01:52:07,895 01:52:09,897 - Нет, это мне повезло. - Спасибо. - Нет, это мне повезло. - Спасибо.
1411 01:52:10,982 01:52:12,984 А как вы встретились? А как вы встретились?
1412 01:52:13,401 01:52:17,029 Когда я встретила Вилму десять лет назад, она была одна. Когда я встретила Вилму десять лет назад, она была одна.
1413 01:52:18,447 01:52:21,617 Мы вместе работали пару лет над водным проектом, Мы вместе работали пару лет над водным проектом,
1414 01:52:22,493 01:52:25,204 я начал говорить: "Знаешь, я начал говорить: "Знаешь,
1415 01:52:25,288 01:52:27,873 между нами есть искра". между нами есть искра".
1416 01:52:27,957 01:52:32,253 И я спросил ее: "Вилма, хочешь пойти посмотреть фильм? И я спросил ее: "Вилма, хочешь пойти посмотреть фильм?
1417 01:52:33,671 01:52:35,214 Хочешь посмотреть 'Рэмбо'"? Хочешь посмотреть 'Рэмбо'"?
1418 01:52:35,923 01:52:39,176 А она говорит: "'Рэмбо'? Я ненавижу 'Рэмбо'". А она говорит: "'Рэмбо'? Я ненавижу 'Рэмбо'".
1419 01:52:39,719 01:52:41,178 Я подумал: "Ой-ой". Я подумал: "Ой-ой".
1420 01:52:41,721 01:52:45,725 И я поехал в Тульсу и остановился у забегаловки хот-догов в Конни-Айленд. И я поехал в Тульсу и остановился у забегаловки хот-догов в Конни-Айленд.
1421 01:52:45,808 01:52:49,437 Она сказала: "Что мы тут делаем?" А я сказал: "Мы приехали поесть". Она сказала: "Что мы тут делаем?" А я сказал: "Мы приехали поесть".
1422 01:52:49,937 01:52:52,148 Она говорит: "Здесь?" Я говорю: "Да". Она говорит: "Здесь?" Я говорю: "Да".
1423 01:52:54,692 01:52:57,194 Она говорит: "Я ненавижу хот-доги". Она говорит: "Я ненавижу хот-доги".
1424 01:52:58,112 01:53:01,365 А я сказал: "Боже мой. Вот неудача". А я сказал: "Боже мой. Вот неудача".
1425 01:53:01,908 01:53:03,618 Я же обожаю хот-доги. Я же обожаю хот-доги.
1426 01:53:04,452 01:53:05,453 Черт. Черт.
1427 01:53:06,037 01:53:08,539 Мы живем в стране, где наш вклад Мы живем в стране, где наш вклад
1428 01:53:08,623 01:53:10,917 в демократию игнорировали. в демократию игнорировали.
1429 01:53:12,126 01:53:15,338 Бенджамин Франклин признал, что Конфедерация Ирокезов Бенджамин Франклин признал, что Конфедерация Ирокезов
1430 01:53:15,421 01:53:18,215 была моделью конституционного собрания. была моделью конституционного собрания.
1431 01:53:18,299 01:53:21,844 Он пригласил двух ирокезов в Филадельфию в качестве советников. Он пригласил двух ирокезов в Филадельфию в качестве советников.
1432 01:53:22,887 01:53:26,474 Их первый вопрос: "Где женщины?" Их первый вопрос: "Где женщины?"
1433 01:53:28,142 01:53:30,645 Мы, чероки, советуемся с нашими женщинами-старейшинами Мы, чероки, советуемся с нашими женщинами-старейшинами
1434 01:53:30,728 01:53:32,396 по каждому важному для нас вопросу. по каждому важному для нас вопросу.
1435 01:53:32,480 01:53:35,900 Но у нас никогда не было женщины-вождя, избранной демократическим путем. Но у нас никогда не было женщины-вождя, избранной демократическим путем.
1436 01:53:35,983 01:53:37,401 Давайте изменим это. Давайте изменим это.
1437 01:53:40,738 01:53:43,866 - Голосуйте за Менкиллер. - Как ты получила имя "Менкиллер"? - Голосуйте за Менкиллер. - Как ты получила имя "Менкиллер"?
1438 01:53:45,284 01:53:46,661 Я его заслужила. Я его заслужила.
1439 01:53:47,828 01:53:48,829 Ты заслужила его? Ты заслужила его?
1440 01:53:51,290 01:53:55,670 Нет, я унаследовала титул. Он означает "защитник деревни". Нет, я унаследовала титул. Он означает "защитник деревни".
1441 01:53:57,171 01:53:58,965 А раньше было "Уайт Менкиллер". А раньше было "Уайт Менкиллер".
1442 01:54:05,471 01:54:11,352 Знаешь, я прочитала где-то, чероки раньше были матрилинейными. Это правда? Знаешь, я прочитала где-то, чероки раньше были матрилинейными. Это правда?
1443 01:54:11,435 01:54:12,603 Да, когда-то. Да, когда-то.
1444 01:54:14,438 01:54:16,399 Солнце у нас женского рода, а луна - мужского. Солнце у нас женского рода, а луна - мужского.
1445 01:54:16,482 01:54:17,316 Что? Что?
1446 01:54:18,317 01:54:20,319 Солнце есть всегда. Солнце есть всегда.
1447 01:54:21,404 01:54:22,947 А луна приходит и уходит. А луна приходит и уходит.
1448 01:54:29,287 01:54:34,709 Это необычное место, твой дом, со всей семьей и друзьями. Это необычное место, твой дом, со всей семьей и друзьями.
1449 01:54:35,960 01:54:37,795 Я жила здесь большую часть своей жизни. Я жила здесь большую часть своей жизни.
1450 01:54:40,089 01:54:43,593 - Ты когда-нибудь возвращаешься домой? - В мою квартиру в Нью-Йорке? - Ты когда-нибудь возвращаешься домой? - В мою квартиру в Нью-Йорке?
1451 01:54:43,676 01:54:47,930 Думаю, в этом году я провела там не больше восьми дней. Думаю, в этом году я провела там не больше восьми дней.
1452 01:54:52,810 01:54:53,936 Бюллетени готовы. Бюллетени готовы.
1453 01:55:00,359 01:55:01,193 Вождь? Вождь?
1454 01:55:01,736 01:55:02,570 Да. Да.
1455 01:55:03,613 01:55:06,115 Мы сделали это. Да. Мы сделали это. Да.
1456 01:55:09,535 01:55:12,955 АБОРТ - ЭТО СМЕРТЬ АБОРТ - ЭТО СМЕРТЬ
1457 01:55:13,039 01:55:14,165 Возвращайся домой, убийца! Возвращайся домой, убийца!
1458 01:55:15,708 01:55:17,376 - Пошла! - Во имя Иисуса... - Пошла! - Во имя Иисуса...
1459 01:55:17,460 01:55:18,502 ВСЕГО ЛИШЬ КОМОК ТКАНЕЙ? ВСЕГО ЛИШЬ КОМОК ТКАНЕЙ?
1460 01:55:18,586 01:55:21,255 ...мы должны защищать священные права нерожденного. ...мы должны защищать священные права нерожденного.
1461 01:55:21,339 01:55:22,924 Детоубийцы! Детоубийцы!
1462 01:55:27,637 01:55:28,846 Убийцы! Убийцы!
1463 01:55:33,726 01:55:36,437 Детоубийцы! Смерть вам! Детоубийцы! Смерть вам!
1464 01:55:41,776 01:55:43,402 СТАЙНЕМ - ДЕТОУБИЙЦА СТАЙНЕМ - ДЕТОУБИЙЦА
1465 01:56:08,177 01:56:13,432 Сегодня я пригласил особого гостя, чтобы прочесть проповедь. Сегодня я пригласил особого гостя, чтобы прочесть проповедь.
1466 01:56:14,183 01:56:15,851 Слава Господу... Слава Господу...
1467 01:56:18,020 01:56:19,105 ...за Глорию. ...за Глорию.
1468 01:56:24,860 01:56:26,779 Вы, наверно, удивлены видеть меня здесь. Вы, наверно, удивлены видеть меня здесь.
1469 01:56:27,280 01:56:29,282 Я сама удивлена. Я сама удивлена.
1470 01:56:30,616 01:56:35,413 Первоначальная культура видела присутствие Бога во всех существах, Первоначальная культура видела присутствие Бога во всех существах,
1471 01:56:36,455 01:56:37,373 включая женщин. включая женщин.
1472 01:56:38,583 01:56:43,671 Только в течение последних 500-5000 лет, в зависимости от того, где ты жил, Только в течение последних 500-5000 лет, в зависимости от того, где ты жил,
1473 01:56:43,754 01:56:46,841 благочестие было изъято из природы, благочестие было изъято из природы,
1474 01:56:46,924 01:56:50,511 из женщин и из определенных рас людей. Верно? из женщин и из определенных рас людей. Верно?
1475 01:56:51,429 01:56:56,559 Хотя патриархальная культура сделала иерархию неизбежной, Хотя патриархальная культура сделала иерархию неизбежной,
1476 01:56:57,768 01:57:01,731 за 95% нашей истории люди скорее видели за 95% нашей истории люди скорее видели
1477 01:57:01,814 01:57:05,818 круг как нашу природную парадигму. круг как нашу природную парадигму.
1478 01:57:05,901 01:57:08,529 И миллионы людей до сих пор так видят, от американских индейцев И миллионы людей до сих пор так видят, от американских индейцев
1479 01:57:09,113 01:57:12,074 до первоначальных культур во всем мире. до первоначальных культур во всем мире.
1480 01:57:13,117 01:57:16,454 Когда Бога изображают белым мужчиной... Когда Бога изображают белым мужчиной...
1481 01:57:17,371 01:57:20,791 А Иисус - блондин с голубыми глазами на Ближнем Востоке, А Иисус - блондин с голубыми глазами на Ближнем Востоке,
1482 01:57:20,875 01:57:22,209 я никогда не понимала этого. я никогда не понимала этого.
1483 01:57:22,960 01:57:25,004 ...то только белый мужчина кажется благочестивым. ...то только белый мужчина кажется благочестивым.
1484 01:57:26,005 01:57:28,215 Священники, одетые в юбки, Священники, одетые в юбки,
1485 01:57:28,299 01:57:30,635 пытаются превзойти женскую рождающую силу пытаются превзойти женскую рождающую силу
1486 01:57:30,718 01:57:35,306 крещением с имитацией околоплодных вод и называют нас возрожденными. крещением с имитацией околоплодных вод и называют нас возрожденными.
1487 01:57:36,015 01:57:39,268 А затем превосходят их еще больше тем, что обещают вечную жизнь. А затем превосходят их еще больше тем, что обещают вечную жизнь.
1488 01:57:40,728 01:57:43,481 На самом деле, сложных концепций рая и ада На самом деле, сложных концепций рая и ада
1489 01:57:43,564 01:57:46,150 не существовало до патриархата. не существовало до патриархата.
1490 01:57:46,233 01:57:48,402 Ты просто присоединялся к предкам Ты просто присоединялся к предкам
1491 01:57:48,486 01:57:52,531 или продолжали реинкарнацию, пока не извлекал достаточно уроков. или продолжали реинкарнацию, пока не извлекал достаточно уроков.
1492 01:57:55,326 01:57:58,454 Простое право на репродуктивную свободу, Простое право на репродуктивную свободу,
1493 01:57:59,288 01:58:04,460 на сексуальность как выражение, которое можно отделить от репродукции, на сексуальность как выражение, которое можно отделить от репродукции,
1494 01:58:04,543 01:58:09,548 является основным для восстановления баланса между женщинами и мужчинами, является основным для восстановления баланса между женщинами и мужчинами,
1495 01:58:10,299 01:58:14,637 баланса между людьми и природой. баланса между людьми и природой.
1496 01:58:14,720 01:58:16,597 Римский папа запретил проповеди мирян Римский папа запретил проповеди мирян
1497 01:58:16,681 01:58:19,225 Речь Стайнем в приходе св. Жанны Д'Арк разгневала католиков Речь Стайнем в приходе св. Жанны Д'Арк разгневала католиков
1498 01:58:26,899 01:58:30,820 Здравствуйте, Глория. Я так рада наконец-то поговорить с вами. Здравствуйте, Глория. Я так рада наконец-то поговорить с вами.
1499 01:58:30,903 01:58:32,029 ЗВОНОК ИЗ КЛИВЛЕНДА, ОГАЙО ЗВОНОК ИЗ КЛИВЛЕНДА, ОГАЙО
1500 01:58:32,113 01:58:33,864 - Да... - Я буду коротка. - Да... - Я буду коротка.
1501 01:58:33,948 01:58:38,077 Во-первых, я считаю, что ваше движение полностью провалилось. Во-первых, я считаю, что ваше движение полностью провалилось.
1502 01:58:38,160 01:58:41,080 И я думаю, вы можете это признать всем сердцем. И я думаю, вы можете это признать всем сердцем.
1503 01:58:41,706 01:58:44,625 Вы - одна из главных причин Вы - одна из главных причин
1504 01:58:44,709 01:58:50,548 развала нашей прекрасной американской семьи и общества сегодня. развала нашей прекрасной американской семьи и общества сегодня.
1505 01:58:51,757 01:58:54,760 У меня пара вопросов. Я бы хотела знать, вы замужем или нет. У меня пара вопросов. Я бы хотела знать, вы замужем или нет.
1506 01:58:55,803 01:58:57,555 - Нет. - Есть ли у вас дети. - Нет. - Есть ли у вас дети.
1507 01:58:58,389 01:58:59,557 Нет. Нет.
1508 01:58:59,640 01:59:02,184 Нет. Так вот, что я вам скажу. Нет. Так вот, что я вам скажу.
1509 01:59:02,268 01:59:03,352 Это плохо? Это плохо?
1510 01:59:03,436 01:59:08,024 Вы не можете найти рекламодателей, потому что ваш журнал - отстой. Вы не можете найти рекламодателей, потому что ваш журнал - отстой.
1511 01:59:08,649 01:59:13,279 Так что вам лучше пойти и найти работу. И никогда не заводите детей, леди. Так что вам лучше пойти и найти работу. И никогда не заводите детей, леди.
1512 01:59:14,614 01:59:17,325 Глория Стайнем должна гнить в аду. Глория Стайнем должна гнить в аду.
1513 01:59:25,082 01:59:26,208 Ты сожалеешь об этом? Ты сожалеешь об этом?
1514 01:59:27,960 01:59:29,211 О том, что нет детей? О том, что нет детей?
1515 01:59:31,047 01:59:32,840 Меня всегда об этом спрашивают. Меня всегда об этом спрашивают.
1516 01:59:32,924 01:59:35,885 И я всегда чувствую давление, чтобы сказать "да", но... И я всегда чувствую давление, чтобы сказать "да", но...
1517 01:59:37,261 01:59:39,180 Нет, я никогда не сожалела. Нет, я никогда не сожалела.
1518 01:59:41,515 01:59:43,392 Я всегда думала, что они у меня будут. Я всегда думала, что они у меня будут.
1519 01:59:44,393 01:59:47,438 Не все с голосовыми связками становятся оперными певцами, Не все с голосовыми связками становятся оперными певцами,
1520 01:59:47,521 01:59:49,899 не все с утробой становятся матерями. не все с утробой становятся матерями.
1521 01:59:50,691 01:59:52,652 Ты была бы ужасной оперной певицей. Ты была бы ужасной оперной певицей.
1522 01:59:53,110 01:59:54,904 Но отличной танцовщицей чечетки. Но отличной танцовщицей чечетки.
1523 01:59:56,072 01:59:57,406 Мы еще не приехали? Мы еще не приехали?
1524 02:00:04,038 02:00:06,249 Глория, что бы вы сказали цветным женщинам, Глория, что бы вы сказали цветным женщинам,
1525 02:00:06,332 02:00:09,877 которым кажется, что феминисткое движение не включает или не касается их? которым кажется, что феминисткое движение не включает или не касается их?
1526 02:00:09,961 02:00:13,547 Я бы ничего не сказала. Я бы послушала их. Я бы ничего не сказала. Я бы послушала их.
1527 02:00:14,423 02:00:19,262 Самым ярким показателем того, агрессивна ли страна внутри себя, Самым ярким показателем того, агрессивна ли страна внутри себя,
1528 02:00:19,345 02:00:23,808 является не нищета и не отсутствие природных ресурсов, является не нищета и не отсутствие природных ресурсов,
1529 02:00:23,891 02:00:28,354 не религия или уровень демократии. не религия или уровень демократии.
1530 02:00:28,437 02:00:30,815 Это уровень насилия против женщин. Это уровень насилия против женщин.
1531 02:00:30,898 02:00:32,275 ПОРНО ВРЕДИТ ЖЕНЩИНАМ ДАЙТЕ ОТПОР ПОРНО ВРЕДИТ ЖЕНЩИНАМ ДАЙТЕ ОТПОР
1532 02:00:32,358 02:00:34,235 Вот лучшее, что я могу сказать об инстинктах. Вот лучшее, что я могу сказать об инстинктах.
1533 02:00:34,318 02:00:36,654 Если это ходит, как утка, и выглядит, как утка, Если это ходит, как утка, и выглядит, как утка,
1534 02:00:36,737 02:00:40,408 и крякает, как утка, а вы думаете, что это свинья, то это свинья. и крякает, как утка, а вы думаете, что это свинья, то это свинья.
1535 02:00:47,665 02:00:48,583 ВАШИНГТОН ВАШИНГТОН
1536 02:00:48,666 02:00:50,585 МИСС КАРТЕР УЗНАЕТ, ЧТО "ЖИЗНЬ НЕСПРАВЕДЛИВА'' МИСС КАРТЕР УЗНАЕТ, ЧТО "ЖИЗНЬ НЕСПРАВЕДЛИВА''
1537 02:00:52,753 02:00:56,257 Правда освободит тебя, но сначала она разозлит тебя. Правда освободит тебя, но сначала она разозлит тебя.
1538 02:00:56,340 02:00:57,425 УНИВЕРСИТЕТ ОКЛАХОМЫ УНИВЕРСИТЕТ ОКЛАХОМЫ
1539 02:00:57,508 02:00:58,926 СВОБОДА ЮЖНОЙ АФРИКЕ СВОБОДА ЮЖНОЙ АФРИКЕ
1540 02:01:10,646 02:01:12,523 Иногда я думаю, Иногда я думаю,
1541 02:01:12,607 02:01:15,526 проезжаем ли мы по призрачным путям Лео, проезжаем ли мы по призрачным путям Лео,
1542 02:01:16,360 02:01:19,947 по тем же городам, тем же забегаловкам. по тем же городам, тем же забегаловкам.
1543 02:01:20,990 02:01:22,366 Мы такие разные... Мы такие разные...
1544 02:01:24,160 02:01:25,953 ...и в то же время такие одинаковые. ...и в то же время такие одинаковые.
1545 02:02:23,135 02:02:24,136 Это я. Это я.
1546 02:02:26,264 02:02:30,434 Нет, я понятия не имела. Нет, я понятия не имела.
1547 02:02:32,019 02:02:34,814 Я просто хотела услышать твой голос. Я просто хотела услышать твой голос.
1548 02:02:36,440 02:02:39,151 Нет, все в порядке. Нет, все в порядке.
1549 02:02:39,235 02:02:41,320 Я вернулась пораньше и... Я вернулась пораньше и...
1550 02:02:42,655 02:02:45,575 Я подумала, если у тебя выходной завтра, Я подумала, если у тебя выходной завтра,
1551 02:02:45,658 02:02:47,118 тогда мы могли бы... тогда мы могли бы...
1552 02:02:53,332 02:02:55,251 Нет, я забыла. Я... Нет, я забыла. Я...
1553 02:02:56,335 02:02:57,169 Нет. Нет.
1554 02:02:58,337 02:02:59,463 Абсолютно. Абсолютно.
1555 02:03:01,507 02:03:04,719 Да. Увидимся в субботу. Да. Увидимся в субботу.
1556 02:03:06,137 02:03:07,138 Хорошо. Хорошо.
1557 02:03:07,597 02:03:09,307 Ладно. Ложись спать. Ладно. Ложись спать.
1558 02:03:11,934 02:03:12,935 Спокойной ночи. Спокойной ночи.
1559 02:03:40,421 02:03:43,799 ...рождения тебя ...рождения тебя
1560 02:03:44,342 02:03:48,763 С днем рождения тебя С днем рождения тебя
1561 02:03:48,846 02:03:49,847 Эй! Эй!
1562 02:03:52,558 02:03:56,854 Добро пожаловать в возраст 50 плюс, свободный от феминисткой чуши! Добро пожаловать в возраст 50 плюс, свободный от феминисткой чуши!
1563 02:03:56,938 02:04:00,149 Наконец-то свободны, Господи! Наконец-то! Наконец-то свободны, Господи! Наконец-то!
1564 02:04:02,985 02:04:05,905 Мы собрали деньги? Это, наверно, стоило целое состояние. Мы собрали деньги? Это, наверно, стоило целое состояние.
1565 02:04:05,988 02:04:09,742 Сегодня твой день рождения. Наслаждайся. Все тут веселятся. Сегодня твой день рождения. Наслаждайся. Все тут веселятся.
1566 02:04:09,825 02:04:11,494 Я волнуюсь за фонд. Я волнуюсь за фонд.
1567 02:04:11,577 02:04:15,122 Да, билеты на благотворительность собрали немало для "Мисс". Да, билеты на благотворительность собрали немало для "Мисс".
1568 02:04:15,206 02:04:19,126 Глория, ешь торт. Или потанцуй со Стэном. Вот он. Глория, ешь торт. Или потанцуй со Стэном. Вот он.
1569 02:04:19,710 02:04:20,711 - Привет. - Привет. - Привет. - Привет.
1570 02:04:20,795 02:04:21,629 Как ты? Как ты?
1571 02:05:03,588 02:05:05,339 - С днем рождения, Глория. - Спасибо. - С днем рождения, Глория. - Спасибо.
1572 02:05:05,423 02:05:08,050 Итак, вы еще не замужем. Итак, вы еще не замужем.
1573 02:05:08,134 02:05:12,805 Я всегда говорила, что не могу спариваться в неволе. Я всегда говорила, что не могу спариваться в неволе.
1574 02:05:13,764 02:05:16,058 Когда я вырасту, я поеду в Голливуд. Когда я вырасту, я поеду в Голливуд.
1575 02:05:17,101 02:05:20,271 А потом я выйду замуж и остепенюсь. А потом я выйду замуж и остепенюсь.
1576 02:05:21,522 02:05:24,734 А потом у меня будет трое детей и боксер. А потом у меня будет трое детей и боксер.
1577 02:05:26,694 02:05:28,779 Нет, золотистый ретривер. Нет, золотистый ретривер.
1578 02:05:29,864 02:05:32,450 И дом с огромным двором и бассейном, И дом с огромным двором и бассейном,
1579 02:05:32,533 02:05:35,411 и корзина для баскетбола на подъездной дорожке. и корзина для баскетбола на подъездной дорожке.
1580 02:05:37,038 02:05:39,874 И комната для игр в подвале с проигрывателем, И комната для игр в подвале с проигрывателем,
1581 02:05:40,416 02:05:41,876 и стол для пинг-понга, и стол для пинг-понга,
1582 02:05:43,753 02:05:44,921 и танцплощадка. и танцплощадка.
1583 02:05:45,838 02:05:46,923 Это важно. Это важно.
1584 02:05:47,715 02:05:48,716 И машина. И машина.
1585 02:05:48,799 02:05:51,636 Конечно! "Форд Вуди-универсал", мой собственный. Конечно! "Форд Вуди-универсал", мой собственный.
1586 02:05:52,261 02:05:54,472 И мой муж тоже может иметь свою машину. И мой муж тоже может иметь свою машину.
1587 02:05:55,181 02:05:57,224 Кабриолет "Каддилак". Кабриолет "Каддилак".
1588 02:05:59,769 02:06:01,395 Нет, может, это будет моя машина. Нет, может, это будет моя машина.
1589 02:06:02,855 02:06:05,316 А как насчет любви? Ты будешь любить? А как насчет любви? Ты будешь любить?
1590 02:06:05,399 02:06:07,068 Да, конечно. Да, конечно.
1591 02:06:07,735 02:06:09,403 Навсегда и на веки веков. Навсегда и на веки веков.
1592 02:06:10,112 02:06:11,781 Почему ты не замужем? Почему ты не замужем?
1593 02:06:11,864 02:06:15,743 Мои отношения можно было померить годами, а не днями. Мои отношения можно было померить годами, а не днями.
1594 02:06:15,826 02:06:19,580 Не забывайте, я выросла в 50-е, даже не в 60-е. Не забывайте, я выросла в 50-е, даже не в 60-е.
1595 02:06:19,664 02:06:21,666 Я буду защищать право каждой женщины Я буду защищать право каждой женщины
1596 02:06:21,749 02:06:23,960 заниматься сексом с мужчиной, которого она не знает, заниматься сексом с мужчиной, которого она не знает,
1597 02:06:24,043 02:06:28,005 но в моей жизни были только короткие браки. но в моей жизни были только короткие браки.
1598 02:06:28,631 02:06:30,883 Нужен ли мужчина, чтобы быть счастливой? Нужен ли мужчина, чтобы быть счастливой?
1599 02:06:30,967 02:06:34,470 - Вы о сексе говорите? - Да. - Вы о сексе говорите? - Да.
1600 02:06:35,554 02:06:39,976 Нет, сейчас нет, но через 20 минут это может измениться. Нет, сейчас нет, но через 20 минут это может измениться.
1601 02:06:40,059 02:06:41,394 Кто знает. Да... Кто знает. Да...
1602 02:06:43,187 02:06:44,814 Не выключайте камеры. Не выключайте камеры.
1603 02:06:45,606 02:06:50,945 Я бы хотел, чтобы Глория нашла хорошего парня и расслабилась. Я бы хотел, чтобы Глория нашла хорошего парня и расслабилась.
1604 02:06:51,028 02:06:54,949 У Глории этот плоский огайский акцент... У Глории этот плоский огайский акцент...
1605 02:06:55,032 02:06:56,200 ШОУ ДЭВИДА САСКИНДА ШОУ ДЭВИДА САСКИНДА
1606 02:06:56,284 02:06:59,287 ...и она все говорит и говорит о подавлении женщин. ...и она все говорит и говорит о подавлении женщин.
1607 02:06:59,370 02:07:02,707 Хочется или поцеловать ее, или ударить ее. Хочется или поцеловать ее, или ударить ее.
1608 02:07:03,082 02:07:04,667 Не могу определиться. Не могу определиться.
1609 02:07:13,759 02:07:15,720 Послушай, у тебя неправильная температура. Послушай, у тебя неправильная температура.
1610 02:07:15,803 02:07:18,723 Это из-за того, что эта шлюха из Ист Виллидж больше не ходит сюда. Это из-за того, что эта шлюха из Ист Виллидж больше не ходит сюда.
1611 02:07:18,806 02:07:20,099 В аэропорт, пожалуйста. В аэропорт, пожалуйста.
1612 02:07:23,644 02:07:25,771 Кстати, о стрельбе в Литлтоне. Кстати, о стрельбе в Литлтоне.
1613 02:07:25,855 02:07:29,025 Эти парни пытались заняться сексом с одной из этих красоток сначала? Эти парни пытались заняться сексом с одной из этих красоток сначала?
1614 02:07:29,609 02:07:31,861 Если собираешься покончить с собой и убить всех детей, Если собираешься покончить с собой и убить всех детей,
1615 02:07:31,944 02:07:33,905 - Выключите это. - почему б не заняться сексом? - Выключите это. - почему б не заняться сексом?
1616 02:07:36,657 02:07:38,618 Грязные ленивцы! Грязные ленивцы!
1617 02:07:41,037 02:07:44,290 Пожалуйста, перестаньте кричать. Пожалуйста, перестаньте кричать.
1618 02:07:47,168 02:07:48,294 Я перееду вас. Я перееду вас.
1619 02:07:49,003 02:07:50,421 - Знаете... - Я вас перееду! - Знаете... - Я вас перееду!
1620 02:07:50,504 02:07:53,132 Знаете, некоторые люди в этой стране Знаете, некоторые люди в этой стране
1621 02:07:53,633 02:07:56,260 думают плохо об иммигрантах из России... думают плохо об иммигрантах из России...
1622 02:07:56,344 02:07:58,679 Вы сумасшедшая? Я из Украины, а не из России. Вы сумасшедшая? Я из Украины, а не из России.
1623 02:07:58,763 02:08:02,141 Украина - хорошее место. Все белые. Нет грязных людей. Украина - хорошее место. Все белые. Нет грязных людей.
1624 02:08:02,224 02:08:04,518 Если в Украине нет цветных, Если в Украине нет цветных,
1625 02:08:04,602 02:08:06,437 почему тогда вы делаете выводы о чем-то...? почему тогда вы делаете выводы о чем-то...?
1626 02:08:06,520 02:08:09,440 Вы ничего не знаете. Черные эту страну уничтожат. Вы ничего не знаете. Черные эту страну уничтожат.
1627 02:08:14,111 02:08:15,529 Чертова идиотка! Чертова идиотка!
1628 02:08:15,613 02:08:17,448 Знаете что? Остановите машину! Знаете что? Остановите машину!
1629 02:08:17,531 02:08:20,534 С меня хватит расисткой чуши! С меня хватит расисткой чуши!
1630 02:08:20,618 02:08:22,954 Эта страна великая, потому что все эти люди - Эта страна великая, потому что все эти люди -
1631 02:08:23,037 02:08:24,247 черные, коричневые, белые - черные, коричневые, белые -
1632 02:08:24,330 02:08:27,208 все эти прекрасные люди на улицах Нью-Йорка вместе. все эти прекрасные люди на улицах Нью-Йорка вместе.
1633 02:08:27,291 02:08:29,502 И если вам не нравится жить в Нью-Йорке, И если вам не нравится жить в Нью-Йорке,
1634 02:08:29,585 02:08:32,129 то можете переехать в чертову Норвегию! то можете переехать в чертову Норвегию!
1635 02:09:31,647 02:09:35,693 Мой дорогой друг, мы встретились 40 лет назад Мой дорогой друг, мы встретились 40 лет назад
1636 02:09:35,776 02:09:37,069 здесь в Дели, здесь в Дели,
1637 02:09:37,570 02:09:40,531 месте, где она начала свой путь активистки. месте, где она начала свой путь активистки.
1638 02:09:40,615 02:09:42,074 ГЛОРИЯ СТАЙНЕМ "МОЯ ЖИЗНЬ В ДОРОГЕ" ГЛОРИЯ СТАЙНЕМ "МОЯ ЖИЗНЬ В ДОРОГЕ"
1639 02:09:42,158 02:09:44,493 Лучший слушатель на этой планете. Лучший слушатель на этой планете.
1640 02:09:44,577 02:09:48,456 Ее с любовью называли небесным барменом. Ее с любовью называли небесным барменом.
1641 02:09:48,539 02:09:49,957 РАЗГОВОР С АВТОРОМ РАЗГОВОР С АВТОРОМ
1642 02:09:50,041 02:09:55,755 Сегодня нам выпала честь послушать, как Глория читает отрывок из новой книги. Сегодня нам выпала честь послушать, как Глория читает отрывок из новой книги.
1643 02:09:58,633 02:10:02,929 "Мужчины воплощают приключения. Женщины воплощают очаг и дом. "Мужчины воплощают приключения. Женщины воплощают очаг и дом.
1644 02:10:03,012 02:10:04,805 И этим все сказано. И этим все сказано.
1645 02:10:06,140 02:10:10,311 Даже ребенком я заметила, что Дороти в 'Волшебнике из страны Оз' Даже ребенком я заметила, что Дороти в 'Волшебнике из страны Оз'
1646 02:10:10,394 02:10:13,022 провела все свое время, пытаясь вернуться домой в Канзас, провела все свое время, пытаясь вернуться домой в Канзас,
1647 02:10:13,105 02:10:16,901 а 'Алисе в стране чудес' приснилось ее долгое приключение, а 'Алисе в стране чудес' приснилось ее долгое приключение,
1648 02:10:16,984 02:10:19,028 и проснулась она как раз к чаю. и проснулась она как раз к чаю.
1649 02:10:20,237 02:10:24,158 Но будь это убийства из-за приданого в Индии, Но будь это убийства из-за приданого в Индии,
1650 02:10:24,784 02:10:26,869 убийства чести в Египте убийства чести в Египте
1651 02:10:27,536 02:10:30,331 или домашнее насилие в США, или домашнее насилие в США,
1652 02:10:30,414 02:10:32,208 по статистике по статистике
1653 02:10:32,833 02:10:36,754 дом - более опасное место для женщин, чем дорога. дом - более опасное место для женщин, чем дорога.
1654 02:10:37,964 02:10:42,009 Путешествие по дороге, я имею в виду, когда я позволила дороге вести себя, Путешествие по дороге, я имею в виду, когда я позволила дороге вести себя,
1655 02:10:42,843 02:10:44,845 изменило то, кем я себя считала. изменило то, кем я себя считала.
1656 02:10:45,888 02:10:49,183 Дорога беспорядочна, как и настоящая жизнь. Дорога беспорядочна, как и настоящая жизнь.
1657 02:10:49,767 02:10:53,104 Она ведет нас из отрицания в реальность. Она ведет нас из отрицания в реальность.
1658 02:10:53,187 02:10:55,856 Из теории в практику. Из теории в практику.
1659 02:10:55,940 02:10:58,985 Из осторожности к действию. Из осторожности к действию.
1660 02:10:59,902 02:11:02,405 Из статистики в историю. Из статистики в историю.
1661 02:11:03,197 02:11:06,117 Словом, из головы в сердце". Словом, из головы в сердце".
1662 02:11:26,429 02:11:27,263 А теперь... А теперь...
1663 02:11:28,556 02:11:30,808 Партнеры навсегда. Партнеры навсегда.
1664 02:11:31,726 02:11:33,144 Так оно всегда и будет. Так оно всегда и будет.
1665 02:11:36,355 02:11:38,983 Что же с тобой произошло, мисс Феминистка? Что же с тобой произошло, мисс Феминистка?
1666 02:11:39,066 02:11:42,570 Та, которая говорила, что брак превращает женщин в полулюдей? Та, которая говорила, что брак превращает женщин в полулюдей?
1667 02:11:42,653 02:11:44,488 Тебе было 66 лет. Тебе было 66 лет.
1668 02:11:44,572 02:11:46,657 Свадьба? Я в полном шоке? Свадьба? Я в полном шоке?
1669 02:11:49,160 02:11:50,328 Но партнеры. Но партнеры.
1670 02:11:50,411 02:11:51,579 Мне это нравится. Мне это нравится.
1671 02:11:52,496 02:11:53,539 Что я могу сказать? Что я могу сказать?
1672 02:11:54,206 02:11:55,416 Мы любили друг друга. Мы любили друг друга.
1673 02:11:55,499 02:11:57,710 И нам обоим за 60. И нам обоим за 60.
1674 02:11:57,793 02:12:01,505 Вряд ли нужно было официально жениться. Вряд ли нужно было официально жениться.
1675 02:12:01,589 02:12:02,840 Дэвиду нужна была грин-карта. Дэвиду нужна была грин-карта.
1676 02:12:02,924 02:12:06,218 И кто мог отказаться от полноценной свадьбы чероки? И кто мог отказаться от полноценной свадьбы чероки?
1677 02:12:06,302 02:12:07,386 Молодец. Молодец.
1678 02:12:07,803 02:12:09,764 К тому же, мы изменили законы о браке, К тому же, мы изменили законы о браке,
1679 02:12:09,847 02:12:14,226 и мне уже не пришлось менять фамилию, мой юридический адрес и кредитный рейтинг. и мне уже не пришлось менять фамилию, мой юридический адрес и кредитный рейтинг.
1680 02:12:14,769 02:12:17,146 - Верно? - Всегда романтик. - Верно? - Всегда романтик.
1681 02:13:05,111 02:13:06,112 Как ты? Как ты?
1682 02:13:06,696 02:13:10,741 Ты знаешь, что я всегда говорю: "Каждый день - хороший день". Ты знаешь, что я всегда говорю: "Каждый день - хороший день".
1683 02:13:12,159 02:13:13,578 Я говорила с твоим врачом. Я говорила с твоим врачом.
1684 02:13:13,661 02:13:16,831 Мы можем припарковать скорую во дворе, на всякий случай... Мы можем припарковать скорую во дворе, на всякий случай...
1685 02:13:16,914 02:13:18,165 Нет. Нет.
1686 02:13:20,668 02:13:22,920 Я хочу умереть на своей земле. Я хочу умереть на своей земле.
1687 02:13:26,465 02:13:30,261 Глория, ты - организатор до последнего. Глория, ты - организатор до последнего.
1688 02:13:37,143 02:13:38,227 Спасибо, Билли. Спасибо, Билли.
1689 02:13:42,398 02:13:43,899 Ты думаешь о Дэвиде. Ты думаешь о Дэвиде.
1690 02:13:46,027 02:13:48,112 Нет, не думала. Я... Нет, не думала. Я...
1691 02:13:50,781 02:13:52,074 Думаю. Думаю.
1692 02:13:53,701 02:13:55,786 Я вспоминала нашу свадьбу тут. Я вспоминала нашу свадьбу тут.
1693 02:13:57,371 02:14:01,334 У нас был чудесный год вместе, затем он заболел. У нас был чудесный год вместе, затем он заболел.
1694 02:14:03,169 02:14:04,754 Я не могу это забыть. Я не могу это забыть.
1695 02:14:05,546 02:14:07,256 Ты и не должна. Ты и не должна.
1696 02:14:10,051 02:14:11,802 Когда увижу его на той стороне, Когда увижу его на той стороне,
1697 02:14:11,886 02:14:14,513 я крепко его обниму и скажу об этом. я крепко его обниму и скажу об этом.
1698 02:14:20,603 02:14:22,229 Что я могу сделать для тебя? Что я могу сделать для тебя?
1699 02:14:23,147 02:14:25,066 На этот раз ничего. На этот раз ничего.
1700 02:14:27,443 02:14:28,653 Привыкнуть к этому. Привыкнуть к этому.
1701 02:14:31,572 02:14:32,573 Вообще-то... Вообще-то...
1702 02:14:35,159 02:14:36,410 Можешь кое-что сделать. Можешь кое-что сделать.
1703 02:14:38,162 02:14:39,288 Этот бандаж... Этот бандаж...
1704 02:14:40,957 02:14:43,042 Он был на мне все эти годы. Он был на мне все эти годы.
1705 02:14:44,460 02:14:45,503 Когда я умру, Когда я умру,
1706 02:14:47,380 02:14:50,591 пусть Чарли возьмет его пусть Чарли возьмет его
1707 02:14:52,385 02:14:53,594 и расстреляет. и расстреляет.
1708 02:14:55,179 02:14:58,516 - Можешь убедиться, что он это сделает? - Конечно. - Можешь убедиться, что он это сделает? - Конечно.
1709 02:15:05,189 02:15:08,651 Увидимся на другой стороне горы. Увидимся на другой стороне горы.
1710 02:15:10,528 02:15:13,030 Увидимся на другой стороне горы. Увидимся на другой стороне горы.
1711 02:15:49,066 02:15:50,526 В день выборов В день выборов
1712 02:15:50,610 02:15:54,113 я сидела с группой послов-женщин при ООН. я сидела с группой послов-женщин при ООН.
1713 02:15:54,655 02:15:58,284 Женщины из разных континентов, которые следят за выборами в Нью-Йорке. Женщины из разных континентов, которые следят за выборами в Нью-Йорке.
1714 02:15:58,826 02:16:03,831 Я видела по лицам вокруг меня, что ее поражение было разрушительным Я видела по лицам вокруг меня, что ее поражение было разрушительным
1715 02:16:03,915 02:16:06,584 не только в нашей стране, но и по всему миру. не только в нашей стране, но и по всему миру.
1716 02:16:07,960 02:16:10,296 Но я знаю, что в будущем Но я знаю, что в будущем
1717 02:16:10,379 02:16:13,007 поражение Хиллари станет нашей победой. поражение Хиллари станет нашей победой.
1718 02:16:13,883 02:16:18,512 Потому что путь вверх - всегда неровная линия, не прямая. Потому что путь вверх - всегда неровная линия, не прямая.
1719 02:16:19,680 02:16:22,600 Наша победа - не марафон для одного человека, Наша победа - не марафон для одного человека,
1720 02:16:22,682 02:16:23,893 но эстафетный бег. но эстафетный бег.
1721 02:16:24,769 02:16:27,521 Когда первая из множества женщин Когда первая из множества женщин
1722 02:16:27,605 02:16:31,150 получит высшую демократическую власть, получит высшую демократическую власть,
1723 02:16:31,233 02:16:33,945 она будет подниматься по лестнице, которую провели она будет подниматься по лестнице, которую провели
1724 02:16:34,028 02:16:35,612 женщины до нее. женщины до нее.
1725 02:16:37,448 02:16:39,200 Мне кажется, я иду по кругу. Мне кажется, я иду по кругу.
1726 02:16:39,992 02:16:42,536 Мы разве не проехали этот знак десять раз? Мы разве не проехали этот знак десять раз?
1727 02:16:42,620 02:16:44,455 Тысячу раз. Тысячу раз.
1728 02:17:14,235 02:17:15,736 Так выглядит демократия! Так выглядит демократия!
1729 02:17:15,820 02:17:16,821 МЫ - НАРОД МЫ - НАРОД
1730 02:17:16,904 02:17:21,075 - Скажите, как выглядит демократия! - Так выглядит демократия! - Скажите, как выглядит демократия! - Так выглядит демократия!
1731 02:17:21,158 02:17:25,663 Я и мои дорогие соучредители, золотые старушки. Верно? Я и мои дорогие соучредители, золотые старушки. Верно?
1732 02:17:26,455 02:17:29,250 Гарри Белафонте, Долорес Хуерта, Гарри Белафонте, Долорес Хуерта,
1733 02:17:29,333 02:17:33,212 возможно, мы самые старые участники марша, возможно, мы самые старые участники марша,
1734 02:17:34,129 02:17:38,759 поэтому я думала о плюсах долгой жизни. поэтому я думала о плюсах долгой жизни.
1735 02:17:39,593 02:17:43,806 И одна из них, когда ты помнишь, что раньше было хуже. И одна из них, когда ты помнишь, что раньше было хуже.
1736 02:17:45,266 02:17:46,558 ЖЕНЩИНЫ ДЕЛАЮТ АМЕРИКУ ВЕЛИКОЙ ЖЕНЩИНЫ ДЕЛАЮТ АМЕРИКУ ВЕЛИКОЙ
1737 02:17:46,642 02:17:49,603 Спасибо за понимание, что иногда Спасибо за понимание, что иногда
1738 02:17:49,687 02:17:53,441 мы должны нести наши тела туда, где лежат наши убеждения. мы должны нести наши тела туда, где лежат наши убеждения.
1739 02:17:54,025 02:17:58,321 Иногда просто нажимать "отправить" недостаточно. Иногда просто нажимать "отправить" недостаточно.
1740 02:18:01,073 02:18:02,909 Мы здесь и по всему миру... Мы здесь и по всему миру...
1741 02:18:02,992 02:18:03,993 ФРАНЦИЯ ФРАНЦИЯ
1742 02:18:04,075 02:18:04,911 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
1743 02:18:04,994 02:18:07,079 За демократию, что говорит, мы не будем молчать. За демократию, что говорит, мы не будем молчать.
1744 02:18:07,163 02:18:07,996 КЕНИЯ КЕНИЯ
1745 02:18:08,080 02:18:09,664 Нас невозможно контролировать. Нас невозможно контролировать.
1746 02:18:09,749 02:18:10,750 АВСТРАЛИЯ АВСТРАЛИЯ
1747 02:18:10,833 02:18:11,834 ГЕРМАНИЯ ГЕРМАНИЯ
1748 02:18:11,918 02:18:14,003 Мы будем работать за мир, где все страны связаны. Мы будем работать за мир, где все страны связаны.
1749 02:18:14,085 02:18:15,087 КАНАДА КАНАДА
1750 02:18:15,171 02:18:16,297 ИТАЛИЯ ИТАЛИЯ
1751 02:18:16,379 02:18:18,007 Бог может быть в деталях... Бог может быть в деталях...
1752 02:18:18,090 02:18:19,091 НИДЕРЛАНДЫ НИДЕРЛАНДЫ
1753 02:18:19,174 02:18:21,010 ...но богиня в связях. ...но богиня в связях.
1754 02:18:21,093 02:18:22,261 ИНДИЯ ИНДИЯ
1755 02:18:23,346 02:18:26,223 Мы связаны звеном, а не расположены по степени значимости. Мы связаны звеном, а не расположены по степени значимости.
1756 02:18:26,974 02:18:31,520 Мы - люди. У нас власть людей, и мы используем ее. Мы - люди. У нас власть людей, и мы используем ее.
1757 02:18:33,647 02:18:38,110 Это положительная сторона недостатка. Это положительная сторона недостатка.
1758 02:18:39,278 02:18:43,699 Это излияние энергии и настоящей демократии, Это излияние энергии и настоящей демократии,
1759 02:18:43,783 02:18:48,370 которую я никогда не видела за свою долгую жизнь. которую я никогда не видела за свою долгую жизнь.
1760 02:18:48,955 02:18:53,542 Она широка по возрасту. Она разнообразна. Она широка по возрасту. Она разнообразна.
1761 02:18:54,252 02:18:57,296 И помните, конституция не начинается со слов: И помните, конституция не начинается со слов:
1762 02:18:57,379 02:19:00,298 "Я, президент". Она начинается с: "Мы, народ". "Я, президент". Она начинается с: "Мы, народ".
1763 02:19:00,383 02:19:02,635 Мы - народ! Мы - народ!
1764 02:19:09,225 02:19:15,231 ГЛОРИИ ГЛОРИИ
1765 02:26:59,695 02:27:01,697 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan