# Start End Original Translated
1 00:00:34,952 00:00:37,955 EXPRESSZJÁRAT EXPRESSZJÁRAT
2 00:02:40,286 00:02:41,996 Mi szél hozta ide, aranyom? Mi szél hozta ide, aranyom?
3 00:02:42,079 00:02:43,623 A lakota-sziú ünnepre jöttem. A lakota-sziú ünnepre jöttem.
4 00:02:43,706 00:02:44,707 Nem mondja! Nem mondja!
5 00:02:55,927 00:02:58,721 Hé, szivi, minket is kiszolgálnál? Hé, szivi, minket is kiszolgálnál?
6 00:02:58,804 00:03:01,724 Délutánra 300 000 motoros fog itt nyüzsögni Délutánra 300 000 motoros fog itt nyüzsögni
7 00:03:01,807 00:03:03,643 az idei Black Hills motoros találkozón. az idei Black Hills motoros találkozón.
8 00:03:04,393 00:03:05,394 Nem tudott róla? Nem tudott róla?
9 00:03:08,773 00:03:10,816 Ne, ne! Hagyd békén! Ne már! Ne, ne! Hagyd békén! Ne már!
10 00:03:18,282 00:03:19,325 Maga Gloria Steinem? Maga Gloria Steinem?
11 00:03:20,576 00:03:21,577 Személyesen. Személyesen.
12 00:03:22,662 00:03:24,580 Ő az. Megmondtam! Ő az. Megmondtam!
13 00:03:26,249 00:03:29,835 Szeretném, ha tudná, milyen sokat jelent nekem a Ms. magazin. Szeretném, ha tudná, milyen sokat jelent nekem a Ms. magazin.
14 00:03:30,503 00:03:34,840 Imádjuk, amit csinál, Ms. Steinem. Megváltoztatta az életünket. Imádjuk, amit csinál, Ms. Steinem. Megváltoztatta az életünket.
15 00:03:35,299 00:03:37,635 Ez meg nekem jelent sokat. Köszönöm. Ez meg nekem jelent sokat. Köszönöm.
16 00:03:38,344 00:03:42,181 Látja a lila Harley-t odakint, Látja a lila Harley-t odakint,
17 00:03:42,265 00:03:44,600 azt az óriási gyönyörűséget? azt az óriási gyönyörűséget?
18 00:03:45,393 00:03:46,394 Az enyém. Az enyém.
19 00:03:47,311 00:03:49,647 Régen mindig mögöttem ült. Régen mindig mögöttem ült.
20 00:03:49,730 00:03:52,483 Igen. Aztán olvasni kezdtem a magazinját, Igen. Aztán olvasni kezdtem a magazinját,
21 00:03:52,566 00:03:55,194 és úgy döntöttem, magam akarok útra kelni. és úgy döntöttem, magam akarok útra kelni.
22 00:03:59,282 00:04:01,742 MS DÉL-DAKOTA 90 MS DÉL-DAKOTA 90
23 00:04:42,575 00:04:43,409 Na igen. Na igen.
24 00:04:56,505 00:04:58,257 Hahó, jól van. Hahó, jól van.
25 00:04:58,341 00:05:00,134 - Minden rendben? - Aha. - Minden rendben? - Aha.
26 00:05:22,198 00:05:24,659 Találtunk egy zenegépet a semmi közepén. Találtunk egy zenegépet a semmi közepén.
27 00:05:24,742 00:05:26,035 Jellemző. Jellemző.
28 00:05:27,245 00:05:28,579 Vész esetére. Vész esetére.
29 00:05:45,596 00:05:46,430 Halló? Halló?
30 00:05:47,765 00:05:48,766 Én vagyok. Én vagyok.
31 00:05:56,274 00:05:57,275 Igen. Igen.
32 00:05:57,817 00:05:59,318 Az utak biztosan... Az utak biztosan...
33 00:06:01,195 00:06:04,240 Tudom, hogy bizonyára zsúfolt a programjuk, de... Tudom, hogy bizonyára zsúfolt a programjuk, de...
34 00:06:14,375 00:06:16,669 ÓCEÁNPART-MÓLÓ ÓCEÁNPART-MÓLÓ
35 00:06:16,752 00:06:18,754 "STEINEMIT" CEREMÓNIAMESTER "STEINEMIT" CEREMÓNIAMESTER
36 00:06:26,971 00:06:29,015 Nem jön az Andrews Sisters. Nem jön az Andrews Sisters.
37 00:06:37,773 00:06:41,527 Rendben. Tudom, hogy mindenki csalódott. Rendben. Tudom, hogy mindenki csalódott.
38 00:06:42,320 00:06:44,655 De mégis itt van az Andrews Sisters. De mégis itt van az Andrews Sisters.
39 00:06:44,739 00:06:47,617 Itt, a zenegépben! Itt, a zenegépben!
40 00:06:50,828 00:06:52,830 Bizony, ez is majdnem olyan jó. Bizony, ez is majdnem olyan jó.
41 00:06:52,914 00:06:54,957 Úgyhogy ropjuk a táncot! Úgyhogy ropjuk a táncot!
42 00:06:55,041 00:07:00,171 A házigazda vagyok, Leo Steinemit. Szóljon a buli akkorát, mint a dinamit! A házigazda vagyok, Leo Steinemit. Szóljon a buli akkorát, mint a dinamit!
43 00:07:01,297 00:07:02,381 Zene! Zene!
44 00:08:17,873 00:08:19,542 De jó móka volt! De jó móka volt!
45 00:08:19,625 00:08:21,627 Édesem, nézzenek oda! Édesem, nézzenek oda!
46 00:08:23,796 00:08:25,380 Imádok táncolni. Imádok táncolni.
47 00:08:25,464 00:08:27,466 Teljesen eláztál. Teljesen eláztál.
48 00:08:27,550 00:08:30,261 Hát nem volt kész főnyeremény az a zenegép? Hát nem volt kész főnyeremény az a zenegép?
49 00:08:31,804 00:08:32,972 Mi ez a búskomorság? Mi ez a búskomorság?
50 00:08:33,806 00:08:36,767 Egyetlen nyári vihar kicsinál minket egy egész hónapra. Egyetlen nyári vihar kicsinál minket egy egész hónapra.
51 00:08:37,518 00:08:39,312 Akár kártyázhatnánk is. Akár kártyázhatnánk is.
52 00:08:40,813 00:08:42,356 Ruth, túl sokat aggódsz. Ruth, túl sokat aggódsz.
53 00:08:43,858 00:08:46,152 Gloria, Susanne, lefekvés! Gloria, Susanne, lefekvés!
54 00:08:53,910 00:08:57,371 Visszaveszik a kocsinkat, Leo, ha a hónap elején nem fizetünk. Visszaveszik a kocsinkat, Leo, ha a hónap elején nem fizetünk.
55 00:08:57,455 00:08:59,498 Távolabb állunk meg vele. Nem találják meg. Távolabb állunk meg vele. Nem találják meg.
56 00:09:05,087 00:09:07,089 Ősszel úgyis elmegyünk innen. Ősszel úgyis elmegyünk innen.
57 00:09:08,424 00:09:12,511 Megszedjük magunkat a vidéki árverésekkel a tengerparton, Megszedjük magunkat a vidéki árverésekkel a tengerparton,
58 00:09:12,595 00:09:14,138 távol a michigani téltől, távol a michigani téltől,
59 00:09:14,639 00:09:18,768 átszeljük Georgiát azokért a vékony, cukros pralinékért. átszeljük Georgiát azokért a vékony, cukros pralinékért.
60 00:09:18,851 00:09:21,395 Jó? Hörpintünk a frissen facsart, Jó? Hörpintünk a frissen facsart,
61 00:09:21,479 00:09:24,732 akárhányszor újratölthető narancsléből a floridai standoknál, akárhányszor újratölthető narancsléből a floridai standoknál,
62 00:09:24,815 00:09:29,320 aztán nyugatra vesszük az irányt egy kis kaliforniai napfényért aztán nyugatra vesszük az irányt egy kis kaliforniai napfényért
63 00:09:29,403 00:09:33,199 és friss lazacért a kaliforniai halfüstölőktől. és friss lazacért a kaliforniai halfüstölőktől.
64 00:09:33,282 00:09:38,037 És mire jövő nyáron megjövünk, újra a csúcson leszünk. És mire jövő nyáron megjövünk, újra a csúcson leszünk.
65 00:09:44,710 00:09:46,295 Gyere csak! Új térképek. Gyere csak! Új térképek.
66 00:09:52,843 00:09:54,804 Látod? Rendben. Látod? Rendben.
67 00:09:55,429 00:10:00,351 Innen elmegyünk ide, aztán erre. Innen elmegyünk ide, aztán erre.
68 00:10:01,310 00:10:02,728 Egészen... Egészen...
69 00:10:05,690 00:10:08,401 - És aztán? - Ismered a mondást. - És aztán? - Ismered a mondást.
70 00:10:08,484 00:10:11,988 "Ha nem tudjuk, mi lesz holnap, abból valami csoda is kisülhet." "Ha nem tudjuk, mi lesz holnap, abból valami csoda is kisülhet."
71 00:10:26,877 00:10:28,087 Szálljatok be! Szálljatok be!
72 00:10:30,006 00:10:31,757 Indulás! Indulás!
73 00:10:31,841 00:10:33,467 Nem végeztem a mosogatással. Nem végeztem a mosogatással.
74 00:10:33,551 00:10:36,095 Hagyd! Mire megjövünk, minden tiszta lesz. Hagyd! Mire megjövünk, minden tiszta lesz.
75 00:10:36,178 00:10:37,221 Anyu! Anyu!
76 00:10:37,305 00:10:40,474 A tél eleve fertőtlenítő hatású. A tél eleve fertőtlenítő hatású.
77 00:10:50,568 00:10:51,902 Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki az ajtót!
78 00:10:51,986 00:10:53,154 Franc! Franc!
79 00:10:55,948 00:10:56,824 Franc! Franc!
80 00:10:57,783 00:11:00,494 Gyere! Gyerünk! Ide! Ügyes vagy. Gyere! Gyerünk! Ide! Ügyes vagy.
81 00:11:01,704 00:11:04,916 Miért kellett Francnak elnevezni a kutyát? Olyan kellemetlen! Miért kellett Francnak elnevezni a kutyát? Olyan kellemetlen!
82 00:11:05,917 00:11:08,502 Egy káromkodó apa még kellemetlenebb volna, Egy káromkodó apa még kellemetlenebb volna,
83 00:11:08,586 00:11:09,712 nem gondolod? nem gondolod?
84 00:11:24,727 00:11:28,773 Gloria, rosszul leszel a kocsiban, ha olvasol hátul. Gloria, rosszul leszel a kocsiban, ha olvasol hátul.
85 00:11:28,856 00:11:30,274 Nem szoktam rosszul lenni. Nem szoktam rosszul lenni.
86 00:11:30,358 00:11:33,486 Tedd le kicsit a könyvet, és nézz ki az ablakon! Tedd le kicsit a könyvet, és nézz ki az ablakon!
87 00:11:34,153 00:11:36,155 Már kinéztem egy órája. Már kinéztem egy órája.
88 00:11:36,864 00:11:37,865 Gloria! Gloria!
89 00:11:45,998 00:11:49,460 Nézzétek ezeket a házakat! Lassíts, apu! Milyen szépek! Nézzétek ezeket a házakat! Lassíts, apu! Milyen szépek!
90 00:11:52,838 00:11:55,508 Nem szeretnétek, ha egész évben ilyen házban laknánk? Nem szeretnétek, ha egész évben ilyen házban laknánk?
91 00:11:55,591 00:11:59,220 Leo, meg kell állapodnunk egy időre, hogy a lányok iskolába járhassanak. Leo, meg kell állapodnunk egy időre, hogy a lányok iskolába járhassanak.
92 00:11:59,303 00:12:02,014 Gloria most kezdené a harmadik osztályt. Gloria most kezdené a harmadik osztályt.
93 00:12:02,098 00:12:04,183 Nem, az utazás a legjobb iskolapad. Nem, az utazás a legjobb iskolapad.
94 00:12:04,850 00:12:06,477 Igazából ez az egyetlen iskola. Igazából ez az egyetlen iskola.
95 00:13:21,844 00:13:22,845 Leo! Leo!
96 00:13:30,186 00:13:31,646 Szerintem ez értékes. Szerintem ez értékes.
97 00:13:33,397 00:13:36,734 Kellek ehhez? Hasogat a fejem. Kellek ehhez? Hasogat a fejem.
98 00:13:36,817 00:13:38,694 Megyek, ledőlök. Megyek, ledőlök.
99 00:13:44,784 00:13:47,703 Nem adok 25 dollárt ezért a törött teáskészletért. Nem adok 25 dollárt ezért a törött teáskészletért.
100 00:13:48,454 00:13:50,081 Öt dollár a végső ajánlatom. Öt dollár a végső ajánlatom.
101 00:13:51,832 00:13:52,959 - Húsz. - Tizenöt. - Húsz. - Tizenöt.
102 00:13:53,542 00:13:54,585 Viheti. Viheti.
103 00:14:02,009 00:14:05,972 Eladjuk ötven dolcsiért egy régiségkereskedőnek, Eladjuk ötven dolcsiért egy régiségkereskedőnek,
104 00:14:06,055 00:14:07,181 majd meglátjátok. majd meglátjátok.
105 00:14:07,807 00:14:11,936 Csak kéne tíz dollár benzinre, hogy eljussunk Wyomingig. Csak kéne tíz dollár benzinre, hogy eljussunk Wyomingig.
106 00:14:12,687 00:14:13,521 Ezt oda. Ezt oda.
107 00:14:13,604 00:14:16,691 St. Louisban van egy porcelánpiac. St. Louisban van egy porcelánpiac.
108 00:14:25,658 00:14:26,701 Teát, hölgyem? Teát, hölgyem?
109 00:14:36,127 00:14:37,086 Köszönöm. Köszönöm.
110 00:14:37,336 00:14:38,838 Csak egy rúpia, hölgyem. Csak egy rúpia, hölgyem.
111 00:14:39,672 00:14:40,631 Nem! Nem!
112 00:14:40,965 00:14:42,008 Csak mert amerikai, Csak mert amerikai,
113 00:14:42,091 00:14:45,094 nem fog tíz dollárt fizetni egy csésze teáért. nem fog tíz dollárt fizetni egy csésze teáért.
114 00:14:46,762 00:14:49,307 És kapjon ennivalót is! És kapjon ennivalót is!
115 00:14:49,390 00:14:50,308 Na gyerünk! Na gyerünk!
116 00:14:50,391 00:14:52,184 Miért haragszol, húgom? Miért haragszol, húgom?
117 00:14:52,268 00:14:54,228 Csak vicceltem. Csak vicceltem.
118 00:14:59,275 00:15:02,111 - Fogadd el! - Jaj, nem! - Fogadd el! - Jaj, nem!
119 00:15:03,613 00:15:04,739 Köszönöm. Köszönöm.
120 00:15:08,868 00:15:12,455 Szóval otthagytad az újdelhi egyetemet. Miért? Szóval otthagytad az újdelhi egyetemet. Miért?
121 00:15:13,331 00:15:18,461 El akarok menni a nagyvárosból, látni a falvakat, amikről Gandhi beszél. El akarok menni a nagyvárosból, látni a falvakat, amikről Gandhi beszél.
122 00:15:19,837 00:15:22,089 Gandhi-követő! Gandhi-követő!
123 00:15:24,258 00:15:25,885 Minden amerikai gazdag, Minden amerikai gazdag,
124 00:15:26,177 00:15:29,263 akkor te miért velünk utazol a harmadosztályon? akkor te miért velünk utazol a harmadosztályon?
125 00:15:30,181 00:15:32,642 Azért a harmadosztályon utazik, Azért a harmadosztályon utazik,
126 00:15:32,725 00:15:37,104 mert ez női kocsi, és biztonságos. mert ez női kocsi, és biztonságos.
127 00:15:44,612 00:15:47,365 De miért nem magánkocsiban utazol, De miért nem magánkocsiban utazol,
128 00:15:47,448 00:15:49,575 mint a legtöbb külföldi? mint a legtöbb külföldi?
129 00:15:49,659 00:15:53,162 Ha egyedül utaznék, nem lennék igazából Indiában. Ha egyedül utaznék, nem lennék igazából Indiában.
130 00:15:54,830 00:15:56,499 És nem találkoztam volna veletek. És nem találkoztam volna veletek.
131 00:16:36,581 00:16:39,208 Ez volt a gyönyörű, vidéki házunk. Ez volt a gyönyörű, vidéki házunk.
132 00:16:40,251 00:16:41,919 Nagy földek vették körül. Nagy földek vették körül.
133 00:16:44,338 00:16:46,382 Itt született a nagyid, Gloria. Itt született a nagyid, Gloria.
134 00:16:58,644 00:17:00,021 Jaj, istenem! Jaj, istenem!
135 00:17:25,796 00:17:26,964 Gyere be, anyu! Gyere be, anyu!
136 00:17:27,590 00:17:28,633 Még megfázol. Még megfázol.
137 00:17:35,097 00:17:39,602 Hogy elérjék a tüzet a 79.-en, a tűzoltók 11 emeleten át vonszolták a fecskendőiket. Hogy elérjék a tüzet a 79.-en, a tűzoltók 11 emeleten át vonszolták a fecskendőiket.
138 00:17:51,280 00:17:53,157 Na, hol van most az apád? Na, hol van most az apád?
139 00:17:53,241 00:17:54,659 Dél-Amerikában. Dél-Amerikában.
140 00:17:54,742 00:17:56,077 Dél-Amerikában? Dél-Amerikában?
141 00:17:56,160 00:17:58,329 "Opálokat adok-veszek Argentínában. "Opálokat adok-veszek Argentínában.
142 00:17:58,412 00:18:00,623 Küldök pénzt. Szeretlek, apuci." Küldök pénzt. Szeretlek, apuci."
143 00:18:13,761 00:18:14,762 Jól vagy, anyu? Jól vagy, anyu?
144 00:18:17,890 00:18:18,891 Jól vagyok. Jól vagyok.
145 00:18:21,269 00:18:22,478 Aláírnád ezt a csekket? Aláírnád ezt a csekket?
146 00:18:23,312 00:18:24,438 A villanyszámlára. A villanyszámlára.
147 00:18:29,860 00:18:33,573 És még ezeket találtam, miközben a csekkfüzeted kerestem. És még ezeket találtam, miközben a csekkfüzeted kerestem.
148 00:18:34,907 00:18:35,741 Mik ezek? Mik ezek?
149 00:18:37,368 00:18:41,872 Ja, nem érdekes, csak a régi írásaim, mikor az újságnál dolgoztam. Ja, nem érdekes, csak a régi írásaim, mikor az újságnál dolgoztam.
150 00:18:43,916 00:18:45,376 Nincs rajtuk a neved. Nincs rajtuk a neved.
151 00:18:45,459 00:18:48,004 - Csak hogy "Duncan"... - McKenzie. Az én vagyok. - Csak hogy "Duncan"... - McKenzie. Az én vagyok.
152 00:18:48,879 00:18:51,716 "Duncan McKenzie". Az álnevem. "Duncan McKenzie". Az álnevem.
153 00:18:51,799 00:18:55,595 Akkoriban így ment a nőkkel. Képzeld csak el! Akkoriban így ment a nőkkel. Képzeld csak el!
154 00:18:58,222 00:19:00,850 Miért nem írsz már, anyu? Miért nem írsz már, anyu?
155 00:19:06,397 00:19:07,648 Éhes vagy? Éhes vagy?
156 00:19:08,941 00:19:10,901 Csináljak egy párizsis szendvicset Csináljak egy párizsis szendvicset
157 00:19:10,985 00:19:12,403 lila hagymával és majonézzel? lila hagymával és majonézzel?
158 00:19:14,780 00:19:16,449 Köszönöm, nem kérek semmit, kicsim. Köszönöm, nem kérek semmit, kicsim.
159 00:19:16,532 00:19:20,536 Menj nyugodtan, játssz, olvass, vagy amit akarsz. Menj nyugodtan, játssz, olvass, vagy amit akarsz.
160 00:19:27,418 00:19:29,337 Miért az utcán sztepptáncolsz? Miért az utcán sztepptáncolsz?
161 00:19:29,879 00:19:31,422 Bent túl hangos a mamámnak. Bent túl hangos a mamámnak.
162 00:19:32,590 00:19:33,883 Mi baja az anyukádnak? Mi baja az anyukádnak?
163 00:19:35,760 00:19:37,011 Nincs linóleumunk. Nincs linóleumunk.
164 00:19:37,845 00:19:39,221 Nálunk van. Nálunk van.
165 00:19:44,894 00:19:46,479 Van egy tartalék pár szteppcipőm. Van egy tartalék pár szteppcipőm.
166 00:19:46,562 00:19:50,149 Shirley nővéremnek idén már 45-ös cipő kell. Várj itt! Shirley nővéremnek idén már 45-ös cipő kell. Várj itt!
167 00:19:52,193 00:19:53,611 - Ruby? - Szia, apuci! - Ruby? - Szia, apuci!
168 00:20:00,368 00:20:01,619 Gyere, ülj le ide! Gyere, ülj le ide!
169 00:20:08,542 00:20:09,919 Apuci, átállíthatom másik adóra? Apuci, átállíthatom másik adóra?
170 00:20:10,002 00:20:11,796 - Persze. - Ezt figyeld! - Persze. - Ezt figyeld!
171 00:20:13,839 00:20:16,884 Következzen Count Basie és a zenekara! Következzen Count Basie és a zenekara!
172 00:20:32,483 00:20:34,026 Tud egy kicsit szteppelni. Tud egy kicsit szteppelni.
173 00:20:46,998 00:20:48,165 Jól van! Jól van!
174 00:20:49,417 00:20:50,668 Látni akarod? Látni akarod?
175 00:20:53,963 00:20:54,964 Nahát! Nahát!
176 00:20:56,173 00:20:57,174 Ezt figyeljétek! Ezt figyeljétek!
177 00:20:59,510 00:21:01,178 - Biztos szép. - Bizony! - Biztos szép. - Bizony!
178 00:21:05,558 00:21:06,684 Igen! Igen!
179 00:21:09,061 00:21:10,229 Ez az, Ruby! Ez az, Ruby!
180 00:21:16,569 00:21:17,653 Ide figyeljetek! Ide figyeljetek!
181 00:21:17,737 00:21:21,282 Lányok, beszteppelitek magatokat Toledóból Amerika szívébe. Lányok, beszteppelitek magatokat Toledóból Amerika szívébe.
182 00:21:30,666 00:21:32,084 Jól hangzik. Jól hangzik.
183 00:21:36,923 00:21:37,798 Igen! Igen!
184 00:21:48,684 00:21:51,354 - Segíthetek? - Van itt egy Gloria nevű lány? - Segíthetek? - Van itt egy Gloria nevű lány?
185 00:21:55,608 00:21:57,318 Megint keres az anyukád. Megint keres az anyukád.
186 00:22:15,253 00:22:18,714 A Hollywood Boulevard fényárban úszik. Sok ezer ember... A Hollywood Boulevard fényárban úszik. Sok ezer ember...
187 00:22:24,804 00:22:27,890 ...álmok, kiáltások, engem követelnek ma este... ...álmok, kiáltások, engem követelnek ma este...
188 00:22:27,974 00:22:30,059 Tiszteletet ígérünk... Tiszteletet ígérünk...
189 00:22:30,142 00:22:32,353 ...vadonatúj film, vadonatúj hangulat... ...vadonatúj film, vadonatúj hangulat...
190 00:22:32,436 00:22:35,147 A csodás és imádott Jean Harlow! A csodás és imádott Jean Harlow!
191 00:23:26,198 00:23:27,575 Hol voltál? Hol voltál?
192 00:23:31,078 00:23:32,413 Hol voltál? Hol voltál?
193 00:23:33,539 00:23:35,333 Úgy aggódtam miattad, Gloria! Úgy aggódtam miattad, Gloria!
194 00:23:35,416 00:23:36,500 Sajnálom, anyu. Sajnálom, anyu.
195 00:23:40,880 00:23:44,175 Német katonákat láttam kint, és nem találtalak sehol. Német katonákat láttam kint, és nem találtalak sehol.
196 00:23:45,009 00:23:48,387 - Nincsenek német katonák, anyu. - Hallottam őket odakint. - Nincsenek német katonák, anyu. - Hallottam őket odakint.
197 00:23:48,846 00:23:49,847 A háború! A háború!
198 00:23:50,473 00:23:54,769 Nincs háború, anyu. Minden rendben. Csak Bankowskiék lármáznak már megint. Nincs háború, anyu. Minden rendben. Csak Bankowskiék lármáznak már megint.
199 00:23:56,520 00:23:58,522 Elfelejtetted bevenni a gyógyszered? Elfelejtetted bevenni a gyógyszered?
200 00:23:59,774 00:24:00,900 Nem találtam. Nem találtam.
201 00:24:02,068 00:24:03,903 Oké. Oké. Oké. Oké.
202 00:24:17,667 00:24:18,793 Egy kiskanálnyi. Egy kiskanálnyi.
203 00:24:58,791 00:25:00,167 Itt kell leszállnod. Itt kell leszállnod.
204 00:25:00,251 00:25:02,878 - Ez meg mi? - Attól tartok, kasztlázadás. - Ez meg mi? - Attól tartok, kasztlázadás.
205 00:25:02,962 00:25:05,423 Menj egyből az ásramba, ott biztonságos. Menj egyből az ásramba, ott biztonságos.
206 00:25:06,799 00:25:07,800 Köszönöm. Köszönöm.
207 00:26:06,359 00:26:07,360 Jó napot! Jó napot!
208 00:26:13,574 00:26:15,451 Szállást foglaltam a vendégházban. Szállást foglaltam a vendégházban.
209 00:26:15,534 00:26:18,120 Gloria úrhölgy! Igen, igen. Gloria úrhölgy! Igen, igen.
210 00:26:18,204 00:26:19,247 Igen, jó napot! Igen, jó napot!
211 00:26:19,330 00:26:21,666 - Sajnos, mindenki elment. - Elmentek? - Sajnos, mindenki elment. - Elmentek?
212 00:26:21,749 00:26:24,293 A zavargások miatt ön sem maradhat itt. A zavargások miatt ön sem maradhat itt.
213 00:26:25,294 00:26:26,671 Ma én is elmegyek. Ma én is elmegyek.
214 00:26:28,005 00:26:30,216 Mindent meg kell tennünk, hogy segítsünk. Mindent meg kell tennünk, hogy segítsünk.
215 00:26:31,759 00:26:33,844 Velem tarthat, ha gondolja. Velem tarthat, ha gondolja.
216 00:26:36,806 00:26:38,849 - Hova? - Egyik faluból a másikba. - Hova? - Egyik faluból a másikba.
217 00:26:39,600 00:26:42,144 Szükségük van rá, hogy meghallgassák őket más nők. Szükségük van rá, hogy meghallgassák őket más nők.
218 00:26:42,687 00:26:45,356 Másképp a falubeliek nem mondják el, mi történt. Másképp a falubeliek nem mondják el, mi történt.
219 00:26:46,232 00:26:47,358 Némák maradnak. Némák maradnak.
220 00:26:48,150 00:26:49,151 Értem. Értem.
221 00:26:50,778 00:26:52,238 Szeretne jönni? Szeretne jönni?
222 00:26:53,406 00:26:55,658 Külföldiként nem lógok ki a sorból? Külföldiként nem lógok ki a sorból?
223 00:26:55,741 00:26:58,035 Egy falubeli nő számára Egy falubeli nő számára
224 00:26:58,119 00:27:02,623 nem lesz idegenebb egy szárit hordó fehér nő, mint egy újdelhi férfi. nem lesz idegenebb egy szárit hordó fehér nő, mint egy újdelhi férfi.
225 00:27:03,833 00:27:05,793 Nos, eljönne? Nos, eljönne?
226 00:27:07,086 00:27:07,920 Igen. Igen.
227 00:27:08,713 00:27:10,131 - Mikor? - Most. - Mikor? - Most.
228 00:27:11,966 00:27:12,967 Rendben. Rendben.
229 00:27:13,050 00:27:16,262 Csak túl nagy ez a bőrönd. Gondolom, ön amerikai. Csak túl nagy ez a bőrönd. Gondolom, ön amerikai.
230 00:27:18,931 00:27:20,891 - Igen. - Tud keveset is pakolni? - Igen. - Tud keveset is pakolni?
231 00:27:32,778 00:27:37,283 Nagyon érdekel az, ahogy Gandhi egy egész mozgalmat csinált az erőszakmentességből. Nagyon érdekel az, ahogy Gandhi egy egész mozgalmat csinált az erőszakmentességből.
232 00:27:37,366 00:27:40,578 Mindent, amit Gandhi tud, mi, nők tanítottunk meg neki. Mindent, amit Gandhi tud, mi, nők tanítottunk meg neki.
233 00:27:41,579 00:27:45,958 Gandhi látta az édesanyját és a nénikéit az ahimsza segítségével harcolni. Gandhi látta az édesanyját és a nénikéit az ahimsza segítségével harcolni.
234 00:27:46,459 00:27:48,878 - "Ahimsza"? - Erőszakmentességet jelent. - "Ahimsza"? - Erőszakmentességet jelent.
235 00:27:50,713 00:27:54,717 Majd meglátja. Ha szeretnénk, hogy az emberek életmódot váltsanak, Majd meglátja. Ha szeretnénk, hogy az emberek életmódot váltsanak,
236 00:27:55,259 00:27:57,470 először tudnunk kell, hogyan élnek. először tudnunk kell, hogyan élnek.
237 00:28:38,886 00:28:40,137 Nővéreim, Nővéreim,
238 00:28:40,805 00:28:44,642 meséljétek el nekünk, mi történt itt! meséljétek el nekünk, mi történt itt!
239 00:28:45,476 00:28:48,854 Félelem nélkül beszélhettek. Félelem nélkül beszélhettek.
240 00:28:52,358 00:28:55,569 Akarsz mondani valamit? Akarsz mondani valamit?
241 00:28:58,447 00:29:00,825 A szemem előtt erőszakolták meg a lányomat. A szemem előtt erőszakolták meg a lányomat.
242 00:29:04,620 00:29:06,414 Végignézte, ahogy megerőszakolják a lányát. Végignézte, ahogy megerőszakolják a lányát.
243 00:29:06,497 00:29:07,915 Nem tehettem semmit. Nem tehettem semmit.
244 00:29:07,999 00:29:09,333 Nem tehetett semmit. Nem tehetett semmit.
245 00:29:11,544 00:29:13,421 Másnap bevittem a kórházba. Másnap bevittem a kórházba.
246 00:29:14,463 00:29:15,965 Senki nem csinált semmit. Senki nem csinált semmit.
247 00:29:16,048 00:29:17,300 Bevitte a kórházba. Bevitte a kórházba.
248 00:29:17,383 00:29:20,428 Rossz dolgok történnek a nőkkel a kasztunkban. Rossz dolgok történnek a nőkkel a kasztunkban.
249 00:29:23,764 00:29:27,768 A fiamat elvitték és megverték. A fiamat elvitték és megverték.
250 00:29:34,859 00:29:36,611 Nem szoktak erről beszélni. Nem szoktak erről beszélni.
251 00:29:41,365 00:29:44,911 Az iskolában rám támadtak a fiúk, Az iskolában rám támadtak a fiúk,
252 00:29:44,994 00:29:48,164 páran megpróbálták letépni a ruhámat. páran megpróbálták letépni a ruhámat.
253 00:29:49,040 00:29:52,585 A szüleim nem engedik, hogy iskolába menjek. A szüleim nem engedik, hogy iskolába menjek.
254 00:29:52,668 00:29:56,839 A magasabb kasztbeliek felgyújtják a termésünket. A magasabb kasztbeliek felgyújtják a termésünket.
255 00:30:03,804 00:30:05,014 Itt aludhatsz. Itt aludhatsz.
256 00:30:06,349 00:30:07,350 Köszönöm. Köszönöm.
257 00:30:07,433 00:30:10,269 Köszönjük, hogy meghallgatsz minket. Köszönjük, hogy meghallgatsz minket.
258 00:30:10,353 00:30:14,857 Nem gondoltuk, hogy a falun kívül bárkit is érdekel. Nem gondoltuk, hogy a falun kívül bárkit is érdekel.
259 00:30:15,691 00:30:16,567 Köszönöm. Köszönöm.
260 00:31:06,867 00:31:08,119 Nem értem. Nem értem.
261 00:31:09,745 00:31:11,122 Mi baja az anyámnak? Mi baja az anyámnak?
262 00:31:12,748 00:31:18,254 Idegesség, neurózis, alacsony önértékelés, agorafóbia... Idegesség, neurózis, alacsony önértékelés, agorafóbia...
263 00:31:18,337 00:31:19,630 Összetört a lelke. Összetört a lelke.
264 00:31:20,881 00:31:22,592 Ez is tökéletes diagnózis. Ez is tökéletes diagnózis.
265 00:31:24,844 00:31:27,179 Ilyen, amióta csak ismerem. Ilyen, amióta csak ismerem.
266 00:31:28,514 00:31:29,890 A születésem előtt óta. A születésem előtt óta.
267 00:32:17,855 00:32:19,857 POSTAHIVATAL POSTAHIVATAL
268 00:32:23,319 00:32:26,864 Érkezett posta Gloria Steinemnek? Érkezett posta Gloria Steinemnek?
269 00:32:48,302 00:32:50,221 Gloria, íme egy pénzutalvány. Gloria, íme egy pénzutalvány.
270 00:32:50,304 00:32:54,517 Ha készen állsz rá, vegyél vonat- és hajójegyet hazafelé. Olcsó. Ha készen állsz rá, vegyél vonat- és hajójegyet hazafelé. Olcsó.
271 00:32:54,600 00:32:55,935 Aztán vásárold meg Aztán vásárold meg
272 00:32:56,018 00:32:59,563 a legnagyobb csillagzafírt, amit Dzsaipurban találsz! a legnagyobb csillagzafírt, amit Dzsaipurban találsz!
273 00:32:59,647 00:33:01,315 Találkozunk San Franciscóban. Találkozunk San Franciscóban.
274 00:33:01,399 00:33:04,610 Amint kiköt a hajód, eladjuk a zafírt annyival többért, Amint kiköt a hajód, eladjuk a zafírt annyival többért,
275 00:33:04,694 00:33:07,780 hogy gondtalan lesz az autóutunk vissza, a keleti partra. hogy gondtalan lesz az autóutunk vissza, a keleti partra.
276 00:33:07,863 00:33:11,701 Alig várom, hogy lássalak. Apucid, Steinemit. Alig várom, hogy lássalak. Apucid, Steinemit.
277 00:33:36,976 00:33:37,977 Gebének nézel ki. Gebének nézel ki.
278 00:33:39,020 00:33:40,438 Egészségesnek hívják, apu. Egészségesnek hívják, apu.
279 00:33:40,521 00:33:42,607 Vegyél még egy tekercset! Vegyél még egy tekercset!
280 00:33:45,192 00:33:46,319 Láttad anyut? Láttad anyut?
281 00:33:47,945 00:33:50,656 Susanne azt írta, hogy kicsit jobban van. Susanne azt írta, hogy kicsit jobban van.
282 00:33:52,283 00:33:55,620 Atyavilág, ez a mu su egyszerűen mennyei! Atyavilág, ez a mu su egyszerűen mennyei!
283 00:34:00,583 00:34:01,875 Elhoztad a...? Elhoztad a...?
284 00:34:05,962 00:34:08,507 - Mármint ezt? - Csodás! - Mármint ezt? - Csodás!
285 00:34:11,761 00:34:14,846 Igazi Steinem vagy, semmi kétség. Igazi Steinem vagy, semmi kétség.
286 00:34:20,018 00:34:20,853 Van nekem... Van nekem...
287 00:34:28,486 00:34:29,487 Mi a baj? Mi a baj?
288 00:34:34,283 00:34:37,328 A csillag kicsit oldalt van. Nem ér túl sokat. A csillag kicsit oldalt van. Nem ér túl sokat.
289 00:34:38,037 00:34:40,456 Nem szóltál, hogy legyen szimmetrikus. Nem szóltál, hogy legyen szimmetrikus.
290 00:34:42,500 00:34:43,584 Ne aggódj, kicsim! Ne aggódj, kicsim!
291 00:34:46,254 00:34:48,673 Hogyan jutunk el New Yorkba? Hogyan jutunk el New Yorkba?
292 00:34:48,756 00:34:51,050 Las Vegasig van pénzem benzinre. Las Vegasig van pénzem benzinre.
293 00:34:51,133 00:34:52,134 És utána? És utána?
294 00:34:52,218 00:34:54,971 Nos, ha nem tudjuk, mi lesz holnap... Nos, ha nem tudjuk, mi lesz holnap...
295 00:34:55,638 00:34:57,765 Abból valami csoda is kisülhet. Abból valami csoda is kisülhet.
296 00:35:11,904 00:35:13,864 Nyomás a félkarú banditákhoz! Nyomás a félkarú banditákhoz!
297 00:35:13,948 00:35:15,575 Csodaszépek a kezdők. Csodaszépek a kezdők.
298 00:35:15,658 00:35:18,411 - És szerencsések. Bízz bennem! - Rendben. - És szerencsések. Bízz bennem! - Rendben.
299 00:35:18,494 00:35:19,495 Na, kezdjük! Na, kezdjük!
300 00:35:20,580 00:35:21,581 Jól van. Jól van.
301 00:35:22,373 00:35:23,374 Igen. Igen.
302 00:35:26,502 00:35:27,503 A főnyeremény! A főnyeremény!
303 00:35:32,008 00:35:35,052 Tudtam! Megháromszoroztad az utolsó 50 dolcsimat. Tudtam! Megháromszoroztad az utolsó 50 dolcsimat.
304 00:35:35,886 00:35:38,764 Jézusom, apu! Az utolsó 50 dolcsid volt? Jézusom, apu! Az utolsó 50 dolcsid volt?
305 00:35:38,848 00:35:41,225 Csak egyszer élünk. Vagy annyiszor se. Csak egyszer élünk. Vagy annyiszor se.
306 00:35:56,407 00:36:00,077 Körülbelül öt kilométer múlva kifogy a benzin. Körülbelül öt kilométer múlva kifogy a benzin.
307 00:36:00,786 00:36:02,413 Nyisd ki a kesztyűtartót! Nyisd ki a kesztyűtartót!
308 00:36:06,042 00:36:08,419 Keresd meg és vedd fel a legszebb karkötőt! Keresd meg és vedd fel a legszebb karkötőt!
309 00:36:13,883 00:36:14,884 És egy gyűrűt! És egy gyűrűt!
310 00:36:18,721 00:36:20,014 Elegáns. Elegáns.
311 00:36:23,601 00:36:26,187 Még sosem adtam el ékszert, Még sosem adtam el ékszert,
312 00:36:26,270 00:36:29,649 de nehéz helyzetbe kerültünk az apámmal. de nehéz helyzetbe kerültünk az apámmal.
313 00:36:31,317 00:36:32,860 Ez családi örökség. Ez családi örökség.
314 00:36:57,802 00:37:00,763 Dupla élvezet Dupla móka Dupla élvezet Dupla móka
315 00:37:00,846 00:37:04,350 Dupla, dupla Dupla mentolos rágógumit rágva Dupla, dupla Dupla mentolos rágógumit rágva
316 00:37:04,433 00:37:06,477 Nofene, hallottad ezt? Nofene, hallottad ezt?
317 00:37:06,560 00:37:10,773 Egy éve, hogy beküldtem a szlogenemet annak az átkozott márkának. Egy éve, hogy beküldtem a szlogenemet annak az átkozott márkának.
318 00:37:12,149 00:37:15,903 "Dupla mámor, dupla móka, dupla, dupla mentolos rágógumit rágva." "Dupla mámor, dupla móka, dupla, dupla mentolos rágógumit rágva."
319 00:37:17,238 00:37:19,865 Mámor, móka. Alliterál. Mámor, móka. Alliterál.
320 00:37:19,949 00:37:22,618 És két "dupla" van benne, nem három. Kettő. És két "dupla" van benne, nem három. Kettő.
321 00:37:23,327 00:37:26,289 Szerintem "dupla jó" volt, és kétszer. Szerintem "dupla jó" volt, és kétszer.
322 00:37:26,372 00:37:27,540 Na igen... Na igen...
323 00:37:29,500 00:37:30,918 Nehéz egy szlogen. Nehéz egy szlogen.
324 00:37:31,002 00:37:33,963 Beküldöd ajánlott levélben a reklámügynökségeknek, Beküldöd ajánlott levélben a reklámügynökségeknek,
325 00:37:34,046 00:37:37,383 aztán szurkolsz, nehogy lenyúlják a rohadékok. aztán szurkolsz, nehogy lenyúlják a rohadékok.
326 00:37:42,013 00:37:44,557 Szünet, Harry. Összedobsz nekem egy sonkás szendvicset? Szünet, Harry. Összedobsz nekem egy sonkás szendvicset?
327 00:37:45,850 00:37:47,476 Imádom New Yorkot. Imádom New Yorkot.
328 00:37:49,103 00:37:52,189 Ha nem találsz írós melót, mindig ott a tánc. Ha nem találsz írós melót, mindig ott a tánc.
329 00:37:52,273 00:37:53,274 Persze, apu. Persze, apu.
330 00:37:53,983 00:37:55,401 Legyek táncosnő? Legyek táncosnő?
331 00:37:55,484 00:37:57,737 Tudom: újságíró szeretnél lenni, mint anyád. Tudom: újságíró szeretnél lenni, mint anyád.
332 00:37:57,820 00:38:00,907 De ha az ujjad nem kap munkát egy írógépen, De ha az ujjad nem kap munkát egy írógépen,
333 00:38:00,990 00:38:02,700 ott vannak azok a lábak. ott vannak azok a lábak.
334 00:38:04,118 00:38:06,662 Olvastam a Varietyben, hogy egy társulat Olvastam a Varietyben, hogy egy társulat
335 00:38:06,746 00:38:09,540 170 centinél magasabb, évfolyamelső lányokat keres, 170 centinél magasabb, évfolyamelső lányokat keres,
336 00:38:09,624 00:38:12,168 hogy egy Színötösök nevű csapatban táncoljanak. hogy egy Színötösök nevű csapatban táncoljanak.
337 00:38:12,251 00:38:13,085 Passzol neked. Passzol neked.
338 00:38:14,045 00:38:16,005 Tíz perc múlva lesz egy állásinterjúm. Tíz perc múlva lesz egy állásinterjúm.
339 00:38:16,672 00:38:18,549 Kívánj szerencsét! Hatkor találkozunk? Kívánj szerencsét! Hatkor találkozunk?
340 00:38:18,633 00:38:20,885 Elutazom egy árverésre Jersey-be, Elutazom egy árverésre Jersey-be,
341 00:38:20,968 00:38:23,137 másnap pedig irány New Orleans. másnap pedig irány New Orleans.
342 00:38:24,931 00:38:25,765 Oké. Oké.
343 00:38:27,391 00:38:30,227 Ne feledd: hizlal az irodai munka! Ne feledd: hizlal az irodai munka!
344 00:38:31,145 00:38:32,855 Egy Steinem mozogni szeret. Egy Steinem mozogni szeret.
345 00:38:34,231 00:38:35,358 De még mennyire. De még mennyire.
346 00:38:53,125 00:38:55,920 - Mr. Andersonhoz jöttem. - A hátsó irodában. - Mr. Andersonhoz jöttem. - A hátsó irodában.
347 00:39:05,721 00:39:08,766 Látom, írt ezt-azt az egyetemen, de... Látom, írt ezt-azt az egyetemen, de...
348 00:39:09,892 00:39:10,726 Nézze, Nézze,
349 00:39:10,810 00:39:14,355 itt, a magazinnál a lányok kutatnak, és a férfiak írnak. itt, a magazinnál a lányok kutatnak, és a férfiak írnak.
350 00:39:14,438 00:39:15,898 - Miért? - Csak... - Miért? - Csak...
351 00:39:17,692 00:39:18,693 Igaza van. Igaza van.
352 00:39:19,694 00:39:20,695 Miért? Miért?
353 00:39:23,030 00:39:25,783 Na jó. Szóval miről akar írni? Na jó. Szóval miről akar írni?
354 00:39:29,078 00:39:31,789 Most tértem vissza két év után Indiából. Most tértem vissza két év után Indiából.
355 00:39:31,872 00:39:35,543 Hihetetlen dolgokat láttam és hallottam, Hihetetlen dolgokat láttam és hallottam,
356 00:39:35,626 00:39:37,295 - és szívesen... - Figyeljen, - és szívesen... - Figyeljen,
357 00:39:37,378 00:39:40,381 kipróbálom magát egy divatról szóló feladatban. kipróbálom magát egy divatról szóló feladatban.
358 00:39:59,025 00:40:03,571 "Az amerikai nők - magyarázta boldogan egy reklámszakember férfi - "Az amerikai nők - magyarázta boldogan egy reklámszakember férfi -
359 00:40:03,654 00:40:07,366 teljesen meghibbantak térdtől lefelé." teljesen meghibbantak térdtől lefelé."
360 00:40:07,450 00:40:12,121 LÜKE LÁBAK: DIVATÉLETRAJZ Írta: Gloria Steinem LÜKE LÁBAK: DIVATÉLETRAJZ Írta: Gloria Steinem
361 00:40:13,331 00:40:14,749 Ügyes munka, Gloria. Ügyes munka, Gloria.
362 00:40:14,832 00:40:16,500 És vicces. És vicces.
363 00:40:17,293 00:40:19,795 Ritka a humorérzékkel megáldott női író. Ritka a humorérzékkel megáldott női író.
364 00:40:19,879 00:40:20,713 Köszönöm. Köszönöm.
365 00:40:20,796 00:40:24,550 Arra gondoltam, mi lenne, ha Lindsay polgármesterről írnék. Arra gondoltam, mi lenne, ha Lindsay polgármesterről írnék.
366 00:40:24,634 00:40:27,762 - Miért nem a feleségéről? - Ő is biztos érdekes. - Miért nem a feleségéről? - Ő is biztos érdekes.
367 00:40:28,262 00:40:29,180 De alapelv, De alapelv,
368 00:40:29,263 00:40:31,432 - hogy a politikusok érdekelnek... - "Alapelv"? - hogy a politikusok érdekelnek... - "Alapelv"?
369 00:40:31,515 00:40:33,768 Túl fiatal maga az alapelvekhez. Nézze! Túl fiatal maga az alapelvekhez. Nézze!
370 00:40:33,851 00:40:36,729 Maga nem olyan, mint a hölgy olvasóink, de nő. Maga nem olyan, mint a hölgy olvasóink, de nő.
371 00:40:36,812 00:40:40,232 Úgyhogy próbálja a helyükbe képzelni magát a következő munkához! Úgyhogy próbálja a helyükbe képzelni magát a következő munkához!
372 00:40:40,942 00:40:44,236 Javítsa fel a szellemességével! Holnap reggelre kell. Javítsa fel a szellemességével! Holnap reggelre kell.
373 00:40:44,320 00:40:45,321 RANDIKÉRDŐÍV RANDIKÉRDŐÍV
374 00:40:45,404 00:40:48,324 Használhatja Percy asztalát. Ő elment egy külső anyag miatt. Használhatja Percy asztalát. Ő elment egy külső anyag miatt.
375 00:40:58,918 00:41:01,212 Gloria! Gloriának hívnak, ugye? Gloria! Gloriának hívnak, ugye?
376 00:41:01,921 00:41:03,798 Elfogyott a kávé. Főznél újat? Elfogyott a kávé. Főznél újat?
377 00:41:03,881 00:41:05,007 Egy pillanat. Egy pillanat.
378 00:41:09,053 00:41:12,640 RANDIZÁS: HOGYAN TALÁLD MEG, AKI BEJÖN NEKED RANDIZÁS: HOGYAN TALÁLD MEG, AKI BEJÖN NEKED
379 00:41:19,522 00:41:20,856 Igen. Tartom. Igen. Tartom.
380 00:41:23,567 00:41:24,568 Igen, itt. Igen, itt.
381 00:41:25,486 00:41:27,613 Jó, akkor viszlát... Jó, akkor viszlát...
382 00:42:14,076 00:42:18,831 ÉS HA SZÜKSÉGES, VÁLTOZTASD MEG! ÉS HA SZÜKSÉGES, VÁLTOZTASD MEG!
383 00:42:21,709 00:42:23,127 - Itt van. - Köszönöm, aranyom. - Itt van. - Köszönöm, aranyom.
384 00:42:23,544 00:42:25,004 Ja, és, Gloria... Ja, és, Gloria...
385 00:42:27,006 00:42:29,842 feladnád ezeket a leveleket? feladnád ezeket a leveleket?
386 00:42:29,926 00:42:30,760 És aztán... És aztán...
387 00:42:33,304 00:42:35,932 találkozhatunk a Hiltonban, 910-es szoba. találkozhatunk a Hiltonban, 910-es szoba.
388 00:42:53,991 00:42:55,701 Egy csokiöntetes fagyit kérek. Egy csokiöntetes fagyit kérek.
389 00:42:56,410 00:42:57,745 Előbb egy rántottát? Előbb egy rántottát?
390 00:42:58,412 00:42:59,538 - Nem. - Nem? - Nem. - Nem?
391 00:42:59,622 00:43:01,582 Rendben, máris adom. Rendben, máris adom.
392 00:43:03,000 00:43:06,003 Fagyi csokiöntettel reggelire. Fagyi csokiöntettel reggelire.
393 00:43:06,087 00:43:07,713 Tejszínhabbal a tetején. Tejszínhabbal a tetején.
394 00:43:17,765 00:43:19,517 Az imént hagytam ott egy állást. Az imént hagytam ott egy állást.
395 00:43:20,810 00:43:22,144 Jöhet rá egy cseresznye? Jöhet rá egy cseresznye?
396 00:43:23,354 00:43:24,355 Jó. Jó.
397 00:43:26,565 00:43:29,694 - Edd meg a zöldséget, Gloria! - Nem vagyok éhes. - Edd meg a zöldséget, Gloria! - Nem vagyok éhes.
398 00:43:32,113 00:43:35,074 Néha csak egy bizonyos dologra vágyunk. Néha csak egy bizonyos dologra vágyunk.
399 00:43:37,076 00:43:37,910 Leo! Leo!
400 00:43:41,289 00:43:42,123 Majd én! Majd én!
401 00:43:49,547 00:43:51,132 Ki kell tömnöd, Marie. Ki kell tömnöd, Marie.
402 00:43:52,466 00:43:54,594 - Kitömni? - Tessék. - Kitömni? - Tessék.
403 00:43:55,177 00:43:56,804 Beteszed, és felhúzod. Beteszed, és felhúzod.
404 00:43:57,597 00:44:00,308 Ne ruhazsákkal! Izzadni fogsz tőle. Ne ruhazsákkal! Izzadni fogsz tőle.
405 00:44:00,725 00:44:03,769 - Használhatsz tampont. - Vagy egy nyuszifarokdarabot. - Használhatsz tampont. - Vagy egy nyuszifarokdarabot.
406 00:44:08,691 00:44:09,817 Szegény nyuszika! Szegény nyuszika!
407 00:44:30,880 00:44:33,215 Hajlítsd a derekad, picinyem! Jobban! Hajlítsd a derekad, picinyem! Jobban!
408 00:44:35,134 00:44:38,429 Mosolyognod kell. Fekete pont, ha nem mosolygunk. Mosolyognod kell. Fekete pont, ha nem mosolygunk.
409 00:44:38,512 00:44:39,805 "Fekete pont"? "Fekete pont"?
410 00:44:40,348 00:44:43,851 Kevesebb a fizu, ha nem mosolyogsz, ha nem férsz bele a ruhába... Kevesebb a fizu, ha nem mosolyogsz, ha nem férsz bele a ruhába...
411 00:44:43,935 00:44:46,479 Vagy ha nincs nyuszipucsítás felszolgáláskor. Vagy ha nincs nyuszipucsítás felszolgáláskor.
412 00:44:46,562 00:44:47,939 "Nyuszipucsítás"? "Nyuszipucsítás"?
413 00:44:48,439 00:44:49,440 Így. Így.
414 00:44:50,858 00:44:52,276 Majd belejössz. Majd belejössz.
415 00:44:53,152 00:44:56,656 És még valami, picinyem. Ne feküdj le a vendégekkel! És még valami, picinyem. Ne feküdj le a vendégekkel!
416 00:44:57,031 00:44:58,699 Akkor se, ha van tagsági kulcsuk! Akkor se, ha van tagsági kulcsuk!
417 00:45:14,840 00:45:16,592 Marie, minden rendben? Marie, minden rendben?
418 00:45:18,552 00:45:21,055 - Sürgősen kellünk odafent. - Oké. - Sürgősen kellünk odafent. - Oké.
419 00:46:01,178 00:46:04,932 Eltelt két hét, és még mindig nem kaptam fizetést. Eltelt két hét, és még mindig nem kaptam fizetést.
420 00:46:05,016 00:46:07,935 - Mert még gyakorlaton vagyunk. - Így megy itt? - Mert még gyakorlaton vagyunk. - Így megy itt?
421 00:46:08,644 00:46:11,272 Vannak nyuszik, akik három hétig tanulnak fizetés nélkül. Vannak nyuszik, akik három hétig tanulnak fizetés nélkül.
422 00:46:11,355 00:46:12,940 Megint rúzsosak a poharak. Megint rúzsosak a poharak.
423 00:46:13,024 00:46:14,567 Ki nem dolgozik? Ki nem dolgozik?
424 00:46:14,650 00:46:17,987 Kilenc órája gürizek megállás nélkül. Kilenc órája gürizek megállás nélkül.
425 00:46:18,070 00:46:20,448 - Fáj a lábam. - Törvényes ez egyáltalán? - Fáj a lábam. - Törvényes ez egyáltalán?
426 00:46:20,865 00:46:22,450 Hogy jön ide a törvény? Hogy jön ide a törvény?
427 00:46:24,994 00:46:28,414 - Volt már orvosi vizsgálatod? - Mim? - Volt már orvosi vizsgálatod? - Mim?
428 00:46:30,583 00:46:32,293 - Tessék. - Köszönöm. - Tessék. - Köszönöm.
429 00:46:32,919 00:46:35,421 Tudni akarják, hogy nem vagy-e beteg. Tudni akarják, hogy nem vagy-e beteg.
430 00:46:36,088 00:46:37,089 Odalent. Odalent.
431 00:46:37,173 00:46:40,676 Benny, kaphatnék egy whiskyt és két száraz Martinit? Benny, kaphatnék egy whiskyt és két száraz Martinit?
432 00:46:41,552 00:46:43,346 Csatlakozhatnánk egy szakszervezethez. Csatlakozhatnánk egy szakszervezethez.
433 00:46:44,347 00:46:45,681 Álmodj csak, hugi! Álmodj csak, hugi!
434 00:46:51,812 00:46:53,022 NYUSZIMESE NYUSZIMESE
435 00:46:53,105 00:46:56,317 "Mi zajlik valójában a csillogó, izgalmas világukban? "Mi zajlik valójában a csillogó, izgalmas világukban?
436 00:46:56,400 00:46:58,611 Ennek kiderítésére a SHOW magazin Ennek kiderítésére a SHOW magazin
437 00:46:58,694 00:47:01,322 egy olyan írót vetett be, akin nem látszik, egy olyan írót vetett be, akin nem látszik,
438 00:47:01,405 00:47:04,200 hogy kitűnőre diplomázott a Smith College-ban, hogy kitűnőre diplomázott a Smith College-ban,
439 00:47:04,283 00:47:07,703 de az annál inkább, hogy táncosnő és szépségkirálynő volt." de az annál inkább, hogy táncosnő és szépségkirálynő volt."
440 00:47:07,787 00:47:10,039 Hol van? Hol van? Hol van? Hol van?
441 00:47:12,458 00:47:15,544 Óriási! Eladtál sok ezer magazint, és bepereltek minket. Óriási! Eladtál sok ezer magazint, és bepereltek minket.
442 00:47:15,628 00:47:17,713 - Jézusom! - Nem, ez nagyszerű. - Jézusom! - Nem, ez nagyszerű.
443 00:47:18,381 00:47:21,550 Reklám. Viszik, mint a cukrot! Fantasztikus! Reklám. Viszik, mint a cukrot! Fantasztikus!
444 00:47:23,177 00:47:25,096 Újabb hívás, Gloria, a 2-es vonalon. Újabb hívás, Gloria, a 2-es vonalon.
445 00:47:29,308 00:47:31,185 - Halló? - Ha még egy szót írsz a Playboyról, - Halló? - Ha még egy szót írsz a Playboyról,
446 00:47:31,269 00:47:34,063 sohasem lesz munkád! Annyi pert varrunk a nyakadba, sohasem lesz munkád! Annyi pert varrunk a nyakadba,
447 00:47:34,146 00:47:37,233 hogy nem állsz talpra sem magas, sem alacsony sarkúban! hogy nem állsz talpra sem magas, sem alacsony sarkúban!
448 00:47:40,820 00:47:41,862 Odavan a füleiért. Odavan a füleiért.
449 00:47:42,905 00:47:47,326 Hé, Gloria! Legközelebb a pornóiparba is beépülhetnél. Hé, Gloria! Legközelebb a pornóiparba is beépülhetnél.
450 00:47:49,412 00:47:50,246 Csak vicc. Csak vicc.
451 00:47:52,248 00:47:54,166 Csinos nyuszi lennél, Leon. Csinos nyuszi lennél, Leon.
452 00:47:54,917 00:47:58,254 Olyan szoros a jelmez, hogy egy pasinak is cicit varázsol. Olyan szoros a jelmez, hogy egy pasinak is cicit varázsol.
453 00:47:58,921 00:48:00,798 Gyönyörködhetnél a tükörben ahelyett, Gyönyörködhetnél a tükörben ahelyett,
454 00:48:00,881 00:48:03,593 hogy a titkárnőket bámulod ebédszünetben. hogy a titkárnőket bámulod ebédszünetben.
455 00:48:07,805 00:48:09,682 - Kerestél? - Gyere be! - Kerestél? - Gyere be!
456 00:48:10,641 00:48:12,268 Telefonált egy kiadó. Telefonált egy kiadó.
457 00:48:12,351 00:48:15,229 Egy egész könyvet akarnak a "Nyuszimesé"-ből. Egy egész könyvet akarnak a "Nyuszimesé"-ből.
458 00:48:15,313 00:48:16,314 Mit mondasz? Mit mondasz?
459 00:48:17,523 00:48:18,524 Köszönöm, nem. Köszönöm, nem.
460 00:48:19,775 00:48:22,445 - Sok pénz. - Nem érdekel. Író vagyok. - Sok pénz. - Nem érdekel. Író vagyok.
461 00:48:22,903 00:48:25,698 Ha az a könyv megjelenik, örökre nyuszi maradok. Ha az a könyv megjelenik, örökre nyuszi maradok.
462 00:48:43,633 00:48:45,134 Ez túl nagy. Ez túl nagy.
463 00:48:45,217 00:48:47,053 Elrejti a gyönyörű arcát. Elrejti a gyönyörű arcát.
464 00:48:49,680 00:48:50,723 Tökéletes. Tökéletes.
465 00:48:58,439 00:49:01,442 SCHOFIELD-PRICE NŐI IDŐSOTTHON SCHOFIELD-PRICE NŐI IDŐSOTTHON
466 00:49:06,239 00:49:07,323 - Ott van. - Köszönöm. - Ott van. - Köszönöm.
467 00:49:07,406 00:49:09,242 Így ni, kényelmesen. Így ni, kényelmesen.
468 00:49:11,327 00:49:13,371 Jól érzi magát? Betakarom ezzel. Jól érzi magát? Betakarom ezzel.
469 00:49:18,417 00:49:20,419 - Gloria! - Hogy vagy, anyu? - Gloria! - Hogy vagy, anyu?
470 00:49:20,503 00:49:22,505 Jaj, ne rólam beszéljünk! Jaj, ne rólam beszéljünk!
471 00:49:22,964 00:49:24,674 Ezt nézd! Ezt nézd!
472 00:49:26,133 00:49:28,052 Az egyik nővértől kaptam. Az egyik nővértől kaptam.
473 00:49:28,135 00:49:29,845 Reméltem, hogy nem látod. Reméltem, hogy nem látod.
474 00:49:29,929 00:49:32,056 - Miért? - Nem tudom. Csak... - Miért? - Nem tudom. Csak...
475 00:49:33,349 00:49:36,227 Úgy tűnik, nem is számít, miért voltam nyuszi. Úgy tűnik, nem is számít, miért voltam nyuszi.
476 00:49:37,228 00:49:41,148 Nem az a fontos, hogy borzalmas munkakörülményeket lepleztem le. Nem az a fontos, hogy borzalmas munkakörülményeket lepleztem le.
477 00:49:41,941 00:49:45,736 Mintha csak az számítana az embereknek, hogy nyuszi voltam. Mintha csak az számítana az embereknek, hogy nyuszi voltam.
478 00:49:45,820 00:49:48,656 Bár sose bújtam volna abba a hülye jelmezbe! Bár sose bújtam volna abba a hülye jelmezbe!
479 00:49:53,661 00:49:56,247 Nyusziként láttak. Na és? Nyusziként láttak. Na és?
480 00:49:58,708 00:50:00,042 Író vagy. Író vagy.
481 00:50:01,877 00:50:04,797 Szerepel itt a neved. Szerepel itt a neved.
482 00:50:05,673 00:50:06,757 Nézd csak! Nézd csak!
483 00:50:09,343 00:50:11,470 Nagyon büszke vagyok rád, Gloria! Nagyon büszke vagyok rád, Gloria!
484 00:50:11,554 00:50:14,181 Ilyen a komoly újságírás. Ilyen a komoly újságírás.
485 00:50:15,182 00:50:18,978 Azok a nyuszijelmezes nők egyszer még hálásak lesznek neked. Azok a nyuszijelmezes nők egyszer még hálásak lesznek neked.
486 00:50:19,061 00:50:23,316 Anyu, mielőtt apuval megismerkedtél, te is mindig komoly dolgokat írtál. Anyu, mielőtt apuval megismerkedtél, te is mindig komoly dolgokat írtál.
487 00:50:26,819 00:50:30,740 Ha faggattam: "Miért nem mentél el? Ha faggattam: "Miért nem mentél el?
488 00:50:32,283 00:50:34,952 Miért nem utaztál el a nővéremmel New Yorkba, Miért nem utaztál el a nővéremmel New Yorkba,
489 00:50:35,036 00:50:36,829 hogy írj, és csinálhasd, amit szeretsz?" hogy írj, és csinálhasd, amit szeretsz?"
490 00:50:36,913 00:50:38,372 Azt felelte, hogy nem érdekes. Azt felelte, hogy nem érdekes.
491 00:50:40,207 00:50:42,793 És szerencsés, hogy itt vagyunk neki én és a nővérem. És szerencsés, hogy itt vagyunk neki én és a nővérem.
492 00:50:44,045 00:50:47,590 És ha tovább faggattad volna, akkor azt feleli: "Ha elmegyek, És ha tovább faggattad volna, akkor azt feleli: "Ha elmegyek,
493 00:50:48,549 00:50:50,468 te nem születsz meg." te nem születsz meg."
494 00:50:57,475 00:50:59,310 Sosem volt merszem azt mondani neki: Sosem volt merszem azt mondani neki:
495 00:51:01,270 00:51:03,606 "Te viszont megszülettél volna." "Te viszont megszülettél volna."
496 00:51:44,647 00:51:46,190 NEW YORK SZERKESZTŐSÉG NEW YORK SZERKESZTŐSÉG
497 00:51:46,274 00:51:49,318 Martin Luther King egy polgárjogi tüntetést fog vezetni Washingtonban. Martin Luther King egy polgárjogi tüntetést fog vezetni Washingtonban.
498 00:51:49,944 00:51:52,154 - Írnék róla. - Tetszik a szemüveg. - Írnék róla. - Tetszik a szemüveg.
499 00:51:52,863 00:51:56,242 Gloria, ha tetszik, ha nem, a nyuszis cikkel ismertté váltál. Gloria, ha tetszik, ha nem, a nyuszis cikkel ismertté váltál.
500 00:51:56,325 00:51:58,286 Tehetsz, amit akarsz, de ez nem jó ötlet. Tehetsz, amit akarsz, de ez nem jó ötlet.
501 00:51:58,369 00:51:59,495 Szerintem igen. Szerintem igen.
502 00:52:00,121 00:52:02,915 Komoly megmozdulás a diszkrimináció ellen, Komoly megmozdulás a diszkrimináció ellen,
503 00:52:02,999 00:52:05,459 - az új törvényekért, a munkahelyekért... - Nem. - az új törvényekért, a munkahelyekért... - Nem.
504 00:52:05,543 00:52:08,671 Valószínűleg egy maroknyi ember fog felvonulni, és teljes kudarc lesz. Valószínűleg egy maroknyi ember fog felvonulni, és teljes kudarc lesz.
505 00:52:09,463 00:52:10,798 Ez egy óriási dolog. Ez egy óriási dolog.
506 00:52:10,881 00:52:15,177 Délen polgárjogi tüntetőket vernek, börtönöznek be és ölnek meg, Délen polgárjogi tüntetőket vernek, börtönöznek be és ölnek meg,
507 00:52:15,261 00:52:17,305 - néha rendőri segítséggel! - A Fehér Ház szerint - néha rendőri segítséggel! - A Fehér Ház szerint
508 00:52:17,388 00:52:18,931 a mérsékeltek pont emiatt nem fogják a mérsékeltek pont emiatt nem fogják
509 00:52:19,015 00:52:20,850 megszavazni a polgárjogi törvényt. megszavazni a polgárjogi törvényt.
510 00:52:20,933 00:52:21,934 Rendben. Rendben.
511 00:52:24,979 00:52:27,273 És az a cikk James Baldwinról? És az a cikk James Baldwinról?
512 00:52:27,356 00:52:28,441 Remek. Remek.
513 00:52:29,191 00:52:31,152 Ő is felvonul Washingtonban. Ő is felvonul Washingtonban.
514 00:52:31,235 00:52:34,238 Nem akarom a tüntetést! Túl veszélyes. Nem akarom a tüntetést! Túl veszélyes.
515 00:52:34,322 00:52:37,867 Írnál Baldwinról? Jó. Csak várd meg, amíg visszajön Washingtonból! Írnál Baldwinról? Jó. Csak várd meg, amíg visszajön Washingtonból!
516 00:52:48,794 00:52:51,714 - Halló? - Egy hete próbállak elérni. - Halló? - Egy hete próbállak elérni.
517 00:52:52,673 00:52:53,674 Suzanne... Suzanne...
518 00:52:54,467 00:52:58,012 nagyon sajnálom, folyamatosan úton voltam. nagyon sajnálom, folyamatosan úton voltam.
519 00:52:58,095 00:53:02,934 Apu miatt. Autóbaleset érte Kaliforniában. Apu miatt. Autóbaleset érte Kaliforniában.
520 00:53:03,017 00:53:04,143 Mennyire súlyos? Mennyire súlyos?
521 00:53:04,226 00:53:06,896 Eléggé, de azt mondják, rendbe jön. Eléggé, de azt mondják, rendbe jön.
522 00:53:06,979 00:53:07,813 Akkor jó. Akkor jó.
523 00:53:08,648 00:53:09,732 Hála isten! Hála isten!
524 00:53:09,815 00:53:11,150 Kórházban van. Kórházban van.
525 00:53:11,233 00:53:15,738 Egy hét múlva talán kijöhet, és mindenféle rehabilitáció vár rá. Egy hét múlva talán kijöhet, és mindenféle rehabilitáció vár rá.
526 00:53:15,821 00:53:19,617 Figyelj, Gloria, most nem tudok odarepülni. Figyelj, Gloria, most nem tudok odarepülni.
527 00:53:20,243 00:53:23,120 Most kezdik a gyerekek a sulit, és... Te oda tudsz utazni? Most kezdik a gyerekek a sulit, és... Te oda tudsz utazni?
528 00:53:24,163 00:53:28,501 Tudom, hogy dolgozol, de... odamennél egy hét múlva? Tudom, hogy dolgozol, de... odamennél egy hét múlva?
529 00:53:28,960 00:53:31,587 - Addigra elvileg kiengedik aput. - Persze. - Addigra elvileg kiengedik aput. - Persze.
530 00:53:36,634 00:53:40,304 Gloria Steinemet keresik. Gloria Steinemet keresik. Gloria Steinemet keresik. Gloria Steinemet keresik.
531 00:53:40,388 00:53:42,682 Kérem, vegye fel a fehér telefont! Kérem, vegye fel a fehér telefont!
532 00:53:42,765 00:53:46,435 Gloria Steinemet keresik. Kérem, vegye fel a fehér telefont. Gloria Steinemet keresik. Kérem, vegye fel a fehér telefont.
533 00:54:31,772 00:54:34,650 ALAN SEARCY ORVOS ALAN SEARCY ORVOS
534 00:54:34,734 00:54:36,277 Miért nem volt itt családtag? Miért nem volt itt családtag?
535 00:54:37,236 00:54:40,615 - Jöttem, amint tudtam. - Egy hétig feküdt itt egyedül. - Jöttem, amint tudtam. - Egy hétig feküdt itt egyedül.
536 00:54:41,532 00:54:44,619 A traumás fekélyekbe halt bele. A traumás fekélyekbe halt bele.
537 00:54:44,702 00:54:48,456 Nem maga a baleset vitte el, hanem a stressz, a kétségbeesés. Nem maga a baleset vitte el, hanem a stressz, a kétségbeesés.
538 00:54:49,916 00:54:52,418 Sajnálom. Ha megbocsát. Sajnálom. Ha megbocsát.
539 00:55:18,194 00:55:20,237 Nem tudom, miért nem mentem azonnal. Nem tudom, miért nem mentem azonnal.
540 00:55:21,280 00:55:24,075 Mert féltél: ha elmész, sosem jössz vissza... Mert féltél: ha elmész, sosem jössz vissza...
541 00:55:24,951 00:55:28,162 és ápolnod kell majd, mint az anyádat. és ápolnod kell majd, mint az anyádat.
542 00:55:29,914 00:55:31,624 Hülyeség, jól tudod. Hülyeség, jól tudod.
543 00:56:39,650 00:56:41,736 VALÓDI POLGÁRJOGOKAT MOST! VALÓDI POLGÁRJOGOKAT MOST!
544 00:56:46,574 00:56:47,491 Limonádét? Limonádét?
545 00:56:48,451 00:56:50,411 - Köszönöm. - Szívesen. - Köszönöm. - Szívesen.
546 00:56:51,662 00:56:53,664 Hosszú, forró nap lesz ez. Hosszú, forró nap lesz ez.
547 00:56:54,665 00:56:57,710 Washingtonban dolgoztam a Truman-kormány alatt. Washingtonban dolgoztam a Truman-kormány alatt.
548 00:56:58,419 00:57:00,379 Közös irodában a fehér hivatalnokokkal. Közös irodában a fehér hivatalnokokkal.
549 00:57:01,047 00:57:03,007 De paravánnal elkülönítve. De paravánnal elkülönítve.
550 00:57:03,090 00:57:06,302 Akkor nem lehetett tiltakozni, úgyhogy ma itt vagyok. Akkor nem lehetett tiltakozni, úgyhogy ma itt vagyok.
551 00:57:07,845 00:57:10,014 MEGFELELŐ LAKÁSOKAT KÖVETELÜNK! MEGFELELŐ LAKÁSOKAT KÖVETELÜNK!
552 00:57:10,097 00:57:11,766 Most! Most! Most! Most! Most! Most!
553 00:57:11,849 00:57:14,810 Az ott Dorothy Height a szónoki emelvényen. Az ott Dorothy Height a szónoki emelvényen.
554 00:57:14,894 00:57:17,813 A fekete nők országos tanácsát vezeti. A fekete nők országos tanácsát vezeti.
555 00:57:18,940 00:57:20,399 Miért nem ő beszél? Miért nem ő beszél?
556 00:57:21,233 00:57:24,987 És hol van Ella Baker, aki ezeket a fiatalokat tanította? És hol van Ella Baker, aki ezeket a fiatalokat tanította?
557 00:57:25,071 00:57:28,658 - Jaj, anya, ne mondogasd már! - Vagy Fannie Lou Hamer. - Jaj, anya, ne mondogasd már! - Vagy Fannie Lou Hamer.
558 00:57:28,741 00:57:30,201 Megverték a börtönben, Megverték a börtönben,
559 00:57:30,284 00:57:33,037 aztán egy mississippi kórházban sterilizálták, aztán egy mississippi kórházban sterilizálták,
560 00:57:33,120 00:57:35,748 mikor bement oda valami teljesen más miatt. mikor bement oda valami teljesen más miatt.
561 00:57:36,916 00:57:38,125 Ez történik. Ez történik.
562 00:57:38,209 00:57:41,420 Akkor szüljünk, mikor alkalmi munkások kellenek nekik, Akkor szüljünk, mikor alkalmi munkások kellenek nekik,
563 00:57:41,504 00:57:43,047 különben ne! különben ne!
564 00:57:44,048 00:57:45,633 A nagymamám nyomorgott. A nagymamám nyomorgott.
565 00:57:46,550 00:57:50,846 Hetvenöt dollárt kapott minden élve született babáért. Hetvenöt dollárt kapott minden élve született babáért.
566 00:57:51,889 00:57:55,142 Az egyetlen különbség közte és Fannie Lou között a mezőgazdasági gépek. Az egyetlen különbség közte és Fannie Lou között a mezőgazdasági gépek.
567 00:57:55,893 00:57:58,312 Nem kellett többé sok munkás a földekre. Nem kellett többé sok munkás a földekre.
568 00:58:00,398 00:58:03,818 Lehet, hogy szólok is a csoportvezetőnknek. Lehet, hogy szólok is a csoportvezetőnknek.
569 00:58:03,901 00:58:08,072 - Muszáj mindig jelenetet csinálnod? - Igen. Muszáj. - Muszáj mindig jelenetet csinálnod? - Igen. Muszáj.
570 00:58:10,199 00:58:11,075 Elnézést. Elnézést.
571 00:58:13,077 00:58:13,911 Elnézést. Elnézést.
572 00:58:15,288 00:58:16,122 Bocsánat. Bocsánat.
573 00:58:16,914 00:58:18,708 Miért nincsenek női szónokok? Miért nincsenek női szónokok?
574 00:58:18,791 00:58:22,003 Mindjárt énekelni fog Mahalia Jackson és Marian Anderson. Mindjárt énekelni fog Mahalia Jackson és Marian Anderson.
575 00:58:22,086 00:58:23,462 Az éneklés nem beszéd. Az éneklés nem beszéd.
576 00:58:24,463 00:58:25,298 Elnézést. Elnézést.
577 00:58:26,340 00:58:27,425 Bocsánat. Bocsánat.
578 00:58:28,676 00:58:32,305 - Ez nagyon bátor húzás volt. - Nem nagy dolog. - Ez nagyon bátor húzás volt. - Nem nagy dolog.
579 00:58:33,681 00:58:37,143 Miért a mellettem álló férfinak mondom el az ötleteimet, Miért a mellettem álló férfinak mondom el az ötleteimet,
580 00:58:37,226 00:58:39,645 aki továbbítja őket az illetékesnek? aki továbbítja őket az illetékesnek?
581 00:58:40,771 00:58:43,899 Mert a mellettem lévő férfit komolyabban veszik, mint engem. Mert a mellettem lévő férfit komolyabban veszik, mint engem.
582 00:58:44,567 00:58:45,568 Ilyen egyszerű. Ilyen egyszerű.
583 00:58:46,277 00:58:47,361 Maguk, fehér nők! Maguk, fehér nők!
584 00:58:48,070 00:58:52,617 Ha nem állnak ki saját magukért, hogyan állnak majd ki másokért? Ha nem állnak ki saját magukért, hogyan állnak majd ki másokért?
585 00:58:53,367 00:58:56,078 Most pedig énekelni fog nekünk... Most pedig énekelni fog nekünk...
586 00:58:56,162 00:58:58,873 - Most énekel Mahalia. - ...Mahalia Jackson! - Most énekel Mahalia. - ...Mahalia Jackson!
587 00:59:34,867 00:59:37,828 Jack elárulta a titkos receptet egy Bobby Kennedy-interjúhoz. Jack elárulta a titkos receptet egy Bobby Kennedy-interjúhoz.
588 00:59:37,912 00:59:40,539 - Jack? - Jack Newfield a The Village Voice-tól. - Jack? - Jack Newfield a The Village Voice-tól.
589 00:59:41,207 00:59:43,918 Azt mondta, Bobby csak akkor válaszol, Azt mondta, Bobby csak akkor válaszol,
590 00:59:44,001 00:59:46,254 ha szerinte a riporter nem ismeri a témát, ha szerinte a riporter nem ismeri a témát,
591 00:59:46,337 00:59:48,464 vagy ami még jobb, egyet sem ért, szóval... vagy ami még jobb, egyet sem ért, szóval...
592 00:59:49,006 00:59:52,635 eljátsszuk, hogy nem tudjuk a válaszokat a saját kérdéseinkre. eljátsszuk, hogy nem tudjuk a válaszokat a saját kérdéseinkre.
593 00:59:53,803 00:59:56,597 Tudja, Mr. Bellow, évente akad egy csinos lány, Tudja, Mr. Bellow, évente akad egy csinos lány,
594 00:59:56,681 00:59:59,809 aki New Yorkba jön, és írót játszik, mielőtt férjhez megy. aki New Yorkba jön, és írót játszik, mielőtt férjhez megy.
595 01:00:00,268 01:00:03,854 Az idei csinos lány Gloria. Az idei csinos lány Gloria.
596 01:00:10,069 01:00:12,154 Tudod, mit? Mondhatsz, amit akarsz, Tudod, mit? Mondhatsz, amit akarsz,
597 01:00:12,238 01:00:16,075 de páran azokká a férfiakká változunk, akikhez eredetileg hozzá akartunk menni. de páran azokká a férfiakká változunk, akikhez eredetileg hozzá akartunk menni.
598 01:00:19,245 01:00:20,621 Mondott valamit? Mondott valamit?
599 01:00:21,872 01:00:23,165 Nem mondtam semmit. Nem mondtam semmit.
600 01:00:23,833 01:00:26,252 Miért nem tiltakoztam? Kiszállok, és rávágom az ajtót. Miért nem tiltakoztam? Kiszállok, és rávágom az ajtót.
601 01:00:26,335 01:00:30,423 Nem, majd így lesz. Így fogsz tenni. És épp elégszer. Rengetegszer. Nem, majd így lesz. Így fogsz tenni. És épp elégszer. Rengetegszer.
602 01:00:30,506 01:00:34,093 Az őszinteségeddel jó sok bajt hozol még a fejedre. Ugye? Az őszinteségeddel jó sok bajt hozol még a fejedre. Ugye?
603 01:00:39,974 01:00:42,476 Nagyon tetszik a Bobby-cikk. Jó író vagy, Gloria. Nagyon tetszik a Bobby-cikk. Jó író vagy, Gloria.
604 01:00:43,519 01:00:45,354 Úgy írsz, mint egy férfi. Úgy írsz, mint egy férfi.
605 01:00:46,897 01:00:48,107 Ez most dicséret? Ez most dicséret?
606 01:00:48,941 01:00:51,902 - Vicces. - Figyelj, megcsináltam a portrékat. - Vicces. - Figyelj, megcsináltam a portrékat.
607 01:00:52,445 01:00:55,615 Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker. Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker.
608 01:00:55,698 01:00:59,660 Még a Margot Fonteyn-cikket is megírtam a táncosról, aki sosem lehettem. Még a Margot Fonteyn-cikket is megírtam a táncosról, aki sosem lehettem.
609 01:01:00,870 01:01:04,165 Max, a nőmozgalomról akarok írni. Max, a nőmozgalomról akarok írni.
610 01:01:04,707 01:01:08,169 - Milyen mozgalomról? - Hogy a kongresszus miért férfiarcú, - Milyen mozgalomról? - Hogy a kongresszus miért férfiarcú,
611 01:01:08,252 01:01:10,087 míg a szociális ellátórendszer nőarcú. míg a szociális ellátórendszer nőarcú.
612 01:01:10,171 01:01:13,090 Hogy a háziasszonyokat miért "nem dolgozó nőknek" hívják, Hogy a háziasszonyokat miért "nem dolgozó nőknek" hívják,
613 01:01:13,174 01:01:15,927 miközben többet és keményebben dolgoznak, és kevesebb pénzért, miközben többet és keményebben dolgoznak, és kevesebb pénzért,
614 01:01:16,010 01:01:17,637 mint bárki más. mint bárki más.
615 01:01:17,720 01:01:21,307 - Gloria... - Hogy a világon miért a nők azok, - Gloria... - Hogy a világon miért a nők azok,
616 01:01:21,390 01:01:24,769 akik a termelés 70 százalékát végzik pénzért vagy ingyen, akik a termelés 70 százalékát végzik pénzért vagy ingyen,
617 01:01:24,852 01:01:26,896 mégis az ingatlanok csupán egy százaléka az övék. mégis az ingatlanok csupán egy százaléka az övék.
618 01:01:26,979 01:01:29,732 - Befejezted? - Arról akarok írni, hogy a férfiasság - Befejezted? - Arról akarok írni, hogy a férfiasság
619 01:01:29,815 01:01:32,610 miért jelent vezetést, a nőiesség pedig követést miért jelent vezetést, a nőiesség pedig követést
620 01:01:32,693 01:01:35,029 a mindennapi élet fura táncparkettjén. a mindennapi élet fura táncparkettjén.
621 01:01:37,156 01:01:39,325 - Nos? - Nézd, - Nos? - Nézd,
622 01:01:39,408 01:01:42,328 sajnálom, de ha kiadok egy cikket, hogy a nők egyenlők, sajnálom, de ha kiadok egy cikket, hogy a nők egyenlők,
623 01:01:42,411 01:01:45,206 egy olyat is mellé kell tennem, hogy mégsem. egy olyat is mellé kell tennem, hogy mégsem.
624 01:01:45,998 01:01:50,127 Nem gondolom így, de tudod: az újságírásban objektívnek kell lenni. Nem gondolom így, de tudod: az újságírásban objektívnek kell lenni.
625 01:01:50,211 01:01:52,546 Így írtok a polgárjogi mozgalomról is? Így írtok a polgárjogi mozgalomról is?
626 01:02:11,482 01:02:14,735 Kilencedikben a pompontáncedzőnk teherbe ejtette a barátnőmet. Kilencedikben a pompontáncedzőnk teherbe ejtette a barátnőmet.
627 01:02:16,028 01:02:17,738 Megfenyegette, megöli, ha elmondja. Megfenyegette, megöli, ha elmondja.
628 01:02:20,658 01:02:22,410 A barátnőm mindenkitől kölcsönkért, A barátnőm mindenkitől kölcsönkért,
629 01:02:23,160 01:02:27,790 és az apja nevében írta meg a csekket az abortuszt végző orvosnak. és az apja nevében írta meg a csekket az abortuszt végző orvosnak.
630 01:02:29,875 01:02:30,876 De mégsem ment el. De mégsem ment el.
631 01:02:32,920 01:02:34,171 Túlságosan félt, Túlságosan félt,
632 01:02:35,172 01:02:38,050 hogy az orvos elárulja valakinek, és megtudják a szülei. hogy az orvos elárulja valakinek, és megtudják a szülei.
633 01:02:39,594 01:02:40,595 Ezért... Ezért...
634 01:02:43,973 01:02:46,475 egymaga csinálta egy ruhafogassal. egymaga csinálta egy ruhafogassal.
635 01:02:54,650 01:02:57,403 Másnap találtak rá a lánymosdóban. Másnap találtak rá a lánymosdóban.
636 01:02:58,863 01:02:59,697 Meghalt. Meghalt.
637 01:03:16,714 01:03:18,299 Nincs gyereked? Nincs gyereked?
638 01:03:19,091 01:03:21,510 Miért nem talált még férjet neked a családod? Miért nem talált még férjet neked a családod?
639 01:03:22,136 01:03:23,179 Férj? Férj?
640 01:03:23,262 01:03:24,513 A pati azt jelenti, férj. A pati azt jelenti, férj.
641 01:03:27,642 01:03:28,726 Nincs. Nincs.
642 01:03:28,809 01:03:30,186 Miért nincs férjed? Miért nincs férjed?
643 01:03:37,652 01:03:40,821 Gratulálok a diplomához. Sajnálom, hogy nem lehetek ott. Gratulálok a diplomához. Sajnálom, hogy nem lehetek ott.
644 01:03:41,322 01:03:42,198 Semmi baj. Semmi baj.
645 01:03:43,699 01:03:44,700 Anya ott lesz. Anya ott lesz.
646 01:03:45,743 01:03:48,871 Eladta a házat a tandíj miatt. Még szép, hogy ott lesz. Eladta a házat a tandíj miatt. Még szép, hogy ott lesz.
647 01:03:50,873 01:03:52,291 Nagyon büszke rád. Nagyon büszke rád.
648 01:03:53,542 01:03:54,543 Tudom. Tudom.
649 01:03:56,003 01:03:58,089 Apu, hogy vetted rá, hogy hozzád menjen? Apu, hogy vetted rá, hogy hozzád menjen?
650 01:04:00,383 01:04:02,260 Azt mondtam neki, egy perc az egész. Azt mondtam neki, egy perc az egész.
651 01:04:04,178 01:04:05,429 Hol vagy? Hol vagy?
652 01:04:05,513 01:04:07,974 A 95-ös út mellett, Idahóban. A 95-ös út mellett, Idahóban.
653 01:04:08,057 01:04:11,269 Holnap hajnalban kezdődik az idei boise-i drágakővásár. Holnap hajnalban kezdődik az idei boise-i drágakővásár.
654 01:04:13,354 01:04:18,109 Te, hogy van a jóképű vőlegényed? Rendes srácnak tűnik. Bírom. Te, hogy van a jóképű vőlegényed? Rendes srácnak tűnik. Bírom.
655 01:04:18,943 01:04:21,779 Talán nem olyan okos, mint te, na de kinek van annyi esze? Talán nem olyan okos, mint te, na de kinek van annyi esze?
656 01:04:21,862 01:04:22,697 Apu! Apu!
657 01:04:23,656 01:04:24,657 Mikor lesz a nagy nap? Mikor lesz a nagy nap?
658 01:04:25,241 01:04:28,661 Én foglak az oltárhoz vezetni, arra mérget vehetsz. Én foglak az oltárhoz vezetni, arra mérget vehetsz.
659 01:04:30,955 01:04:34,584 Igazából... erről akartam veled beszélni. Igazából... erről akartam veled beszélni.
660 01:04:36,294 01:04:40,089 Lehet, hogy el kell halasztanom. Kaptam egy ösztöndíjat. Lehet, hogy el kell halasztanom. Kaptam egy ösztöndíjat.
661 01:04:41,132 01:04:43,342 Utazásra és tanulásra. Utazásra és tanulásra.
662 01:04:45,428 01:04:47,054 Fizet valaki, hogy utazz? Fizet valaki, hogy utazz?
663 01:04:47,888 01:04:49,765 Heuréka! És hova? Heuréka! És hova?
664 01:04:50,516 01:04:51,350 Indiába. Indiába.
665 01:04:52,560 01:04:53,394 India! India!
666 01:04:54,186 01:04:57,982 - Annál nem is mehetnél messzebb. - Szóval nem vagy szomorú? - Annál nem is mehetnél messzebb. - Szóval nem vagy szomorú?
667 01:04:59,275 01:05:00,276 Az esküvő miatt. Az esküvő miatt.
668 01:05:03,738 01:05:06,198 Dehogy, Gloria. Ez egy óriási lehetőség! Dehogy, Gloria. Ez egy óriási lehetőség!
669 01:05:06,282 01:05:07,992 Akármikor férjhez mehetsz. Akármikor férjhez mehetsz.
670 01:05:12,538 01:05:16,876 Szólj, ha Dzsaipurban vagy, mert páratlanok ott a drágakövek! Szólj, ha Dzsaipurban vagy, mert páratlanok ott a drágakövek!
671 01:05:18,961 01:05:20,755 Küldök majd pénzutalványt. Küldök majd pénzutalványt.
672 01:05:22,506 01:05:24,133 - Áll az alku? - Igen, apu. - Áll az alku? - Igen, apu.
673 01:05:26,552 01:05:28,971 Jó. Majd beszélünk. Jó. Majd beszélünk.
674 01:05:32,975 01:05:33,976 Szeretlek. Szeretlek.
675 01:05:35,811 01:05:36,812 Rendben. Rendben.
676 01:05:55,957 01:05:57,166 Jól van, kisasszony? Jól van, kisasszony?
677 01:05:58,000 01:06:01,128 - Hozhatok valamit? Vizet esetleg? - Nem, csak... - Hozhatok valamit? Vizet esetleg? - Nem, csak...
678 01:06:01,212 01:06:02,755 Jól vagyok. Köszönöm. Jól vagyok. Köszönöm.
679 01:06:33,703 01:06:34,537 Nos... Nos...
680 01:06:36,539 01:06:38,040 hogyan talált meg engem? hogyan talált meg engem?
681 01:06:39,083 01:06:40,084 Egy baráton keresztül. Egy baráton keresztül.
682 01:06:41,711 01:06:44,672 Amerikai. Mit csinál Londonban? Amerikai. Mit csinál Londonban?
683 01:06:45,381 01:06:46,799 Vízumra várok. Vízumra várok.
684 01:06:48,217 01:06:50,303 Tanulmányi ösztöndíjat kaptam Indiába. Tanulmányi ösztöndíjat kaptam Indiába.
685 01:06:50,886 01:06:53,389 Kétéves ösztöndíj. Kétéves ösztöndíj.
686 01:06:55,600 01:06:56,684 Értem. Értem.
687 01:07:04,483 01:07:05,860 Nem szülhetem meg ezt a babát. Nem szülhetem meg ezt a babát.
688 01:07:06,402 01:07:07,403 Sajnálom. Sajnálom.
689 01:07:07,903 01:07:09,030 Nem vagyok férjnél. Nem vagyok férjnél.
690 01:07:09,614 01:07:10,907 Nem állok rá készen. Nem állok rá készen.
691 01:07:13,576 01:07:17,496 Tudja, hogy amit kér, szigorúan véve nem törvényes? Tudja, hogy amit kér, szigorúan véve nem törvényes?
692 01:07:18,164 01:07:21,000 Még itt sem. Kivéve, ha életveszélyről van szó. Még itt sem. Kivéve, ha életveszélyről van szó.
693 01:07:22,752 01:07:23,586 Tudom. Tudom.
694 01:07:33,596 01:07:35,264 Meg kell ígérnie két dolgot. Meg kell ígérnie két dolgot.
695 01:07:36,474 01:07:37,308 Az első: Az első:
696 01:07:38,184 01:07:40,061 nem mondhatja el senkinek a nevem. nem mondhatja el senkinek a nevem.
697 01:07:42,980 01:07:44,023 A második: A második:
698 01:07:45,399 01:07:48,194 azt tesz az életével, amit akar. azt tesz az életével, amit akar.
699 01:07:56,494 01:07:57,870 Tartottam a szavam? Tartottam a szavam?
700 01:08:10,925 01:08:13,760 Egy beszélgetésről jövök. A tiltott abortusz volt a téma. Egy beszélgetésről jövök. A tiltott abortusz volt a téma.
701 01:08:14,512 01:08:16,764 - Írnom kell róla. - Gloria... - Írnom kell róla. - Gloria...
702 01:08:17,848 01:08:19,934 megdolgoztál azért, hogy komolyan vegyenek. megdolgoztál azért, hogy komolyan vegyenek.
703 01:08:20,017 01:08:22,894 - Azt mondod, ez nem komoly ügy? - Nem ezt mondtam. - Azt mondod, ez nem komoly ügy? - Nem ezt mondtam.
704 01:08:22,979 01:08:26,439 Ha a magazin nem hajlandó megírni, akkor kénytelen leszek beszélni róla. Ha a magazin nem hajlandó megírni, akkor kénytelen leszek beszélni róla.
705 01:08:26,524 01:08:29,109 Nem azonosulhatsz azokkal az őrült nőkkel! Nem azonosulhatsz azokkal az őrült nőkkel!
706 01:08:32,280 01:08:34,073 Rájöttem valamire. Rájöttem valamire.
707 01:08:34,823 01:08:35,658 Mire? Mire?
708 01:08:36,617 01:08:38,952 Én vagyok az egyik őrült nő. Én vagyok az egyik őrült nő.
709 01:08:44,959 01:08:47,378 - Sziasztok! - Szia! - Sziasztok! - Szia!
710 01:08:47,461 01:08:49,171 Azt mondtam, sziasztok! Azt mondtam, sziasztok!
711 01:08:49,255 01:08:50,381 Szia! Szia!
712 01:08:50,881 01:08:52,383 Kösz, hogy itt vagytok. Kösz, hogy itt vagytok.
713 01:08:52,758 01:08:55,303 Dorothy Pitman Hughesnak hívnak, Dorothy Pitman Hughesnak hívnak,
714 01:08:55,385 01:08:57,054 és három gyerekem van. és három gyerekem van.
715 01:08:57,138 01:08:58,973 Nagyon szeretem őket. Nagyon szeretem őket.
716 01:08:59,682 01:09:01,850 És azt vettem észre, És azt vettem észre,
717 01:09:01,934 01:09:05,396 hogy túl sok nő kénytelen egyedül otthon hagyni a gyerekeit. hogy túl sok nő kénytelen egyedül otthon hagyni a gyerekeit.
718 01:09:06,188 01:09:08,899 Mert dolgoznak, hogy a család ehessen. Mert dolgoznak, hogy a család ehessen.
719 01:09:08,983 01:09:12,361 Óvodákra van szükségünk, és most. Óvodákra van szükségünk, és most.
720 01:09:14,405 01:09:17,950 Itt van velem egy új barátunk, Itt van velem egy új barátunk,
721 01:09:18,033 01:09:19,619 aki ma hallatni akarja a hangját. aki ma hallatni akarja a hangját.
722 01:09:20,536 01:09:23,247 Egy újságíró, Gloria Steinem. Egy újságíró, Gloria Steinem.
723 01:09:23,331 01:09:25,457 - Jó. - Igen. - Jó. - Igen.
724 01:09:39,263 01:09:43,184 Egészen a közelmúltig nem ismertem volna be egyenlőséget... Egészen a közelmúltig nem ismertem volna be egyenlőséget...
725 01:09:43,726 01:09:45,978 Bocsánat. Az egyenlőtlenséget a saját életemben, Bocsánat. Az egyenlőtlenséget a saját életemben,
726 01:09:46,437 01:09:49,565 pedig diszkrimináció ért az újságírásban. pedig diszkrimináció ért az újságírásban.
727 01:09:50,775 01:09:54,362 Abban az újságírásban, amely engedi a nőket nőkről írni, Abban az újságírásban, amely engedi a nőket nőkről írni,
728 01:09:54,445 01:09:56,822 a feketéket feketékről írni, a feketéket feketékről írni,
729 01:09:56,906 01:09:59,951 de a szerkesztői irányítást... de a szerkesztői irányítást...
730 01:10:00,868 01:10:04,538 De a szerkesztői irányítást fehér férfikezekben tartja. De a szerkesztői irányítást fehér férfikezekben tartja.
731 01:10:06,207 01:10:07,041 Azonban... Azonban...
732 01:10:07,625 01:10:11,212 Azonban elárulom nektek: az emberek többsége Azonban elárulom nektek: az emberek többsége
733 01:10:11,295 01:10:13,923 nem lehet másodosztályú polgár. nem lehet másodosztályú polgár.
734 01:10:14,590 01:10:18,219 Ez nem működött Dél-Afrikában, és itt sem működhet. Ez nem működött Dél-Afrikában, és itt sem működhet.
735 01:10:18,302 01:10:19,303 Dél-Afrikában? Dél-Afrikában?
736 01:10:19,387 01:10:20,805 - Vége? - Azt hiszem. - Vége? - Azt hiszem.
737 01:10:20,888 01:10:22,723 - Igen! - Helyes! - Igen! - Helyes!
738 01:10:23,975 01:10:26,102 Fogalmam sincs, miket beszéltem. Fogalmam sincs, miket beszéltem.
739 01:10:26,686 01:10:28,980 Mintha nem is én álltam volna ott. Mintha nem is én álltam volna ott.
740 01:10:29,063 01:10:31,315 - Soha nem beszéltél még nyilvánosan? - Nem. - Soha nem beszéltél még nyilvánosan? - Nem.
741 01:10:31,399 01:10:34,652 Gondoltam, ha nem engednek írni a nőmozgalomról, Gondoltam, ha nem engednek írni a nőmozgalomról,
742 01:10:34,735 01:10:36,445 akkor beszélnem kell róla. akkor beszélnem kell róla.
743 01:10:37,572 01:10:39,615 - Csak van egy bökkenő. - Micsoda? - Csak van egy bökkenő. - Micsoda?
744 01:10:39,699 01:10:44,036 - Rettegek a nyilvános megszólalástól. - Az kiderült. Én viszont nem félek. - Rettegek a nyilvános megszólalástól. - Az kiderült. Én viszont nem félek.
745 01:10:44,745 01:10:46,914 Összehozzuk. Ne aggódj! Összehozzuk. Ne aggódj!
746 01:10:49,333 01:10:52,837 Mi történik pontosan, mielőtt nyilvánosan beszélni kezd? Mi történik pontosan, mielőtt nyilvánosan beszélni kezd?
747 01:10:54,046 01:10:57,758 Először verni kezd a szívem, aztán kiszárad a szám, Először verni kezd a szívem, aztán kiszárad a szám,
748 01:10:57,842 01:11:01,178 mintha valaki egy angórapulcsit tekert volna a fogaimra. mintha valaki egy angórapulcsit tekert volna a fogaimra.
749 01:11:01,262 01:11:06,058 Félek, nem bírom ki a mondat végéig anélkül, hogy nyeljek, Félek, nem bírom ki a mondat végéig anélkül, hogy nyeljek,
750 01:11:07,143 01:11:08,728 és úgy érzem, meghalok. és úgy érzem, meghalok.
751 01:11:10,021 01:11:11,522 Azt hiszem, segíthetek. Azt hiszem, segíthetek.
752 01:11:12,189 01:11:15,276 Általában az íróknak a legnehezebb a nyilvános megszólalás, Általában az íróknak a legnehezebb a nyilvános megszólalás,
753 01:11:15,359 01:11:17,153 hiszen pont ezért választottak hiszen pont ezért választottak
754 01:11:17,236 01:11:20,406 olyan szakmát, amiben nem kell beszélni. olyan szakmát, amiben nem kell beszélni.
755 01:11:21,115 01:11:22,658 Az írók és táncosok. Az írók és táncosok.
756 01:11:27,622 01:11:28,456 Jól vagy? Jól vagy?
757 01:11:31,751 01:11:32,752 Nagyszerű! Nagyszerű!
758 01:11:33,461 01:11:34,587 Imádok táncolni. Imádok táncolni.
759 01:11:40,551 01:11:43,346 Bevallom, hogy félek emberek előtt megszólalni. Bevallom, hogy félek emberek előtt megszólalni.
760 01:11:44,055 01:11:48,017 De amit Dorothyval mondani akarunk, túl fontos ahhoz, hogy ne beszéljünk róla. De amit Dorothyval mondani akarunk, túl fontos ahhoz, hogy ne beszéljünk róla.
761 01:11:52,021 01:11:55,399 Van itt olyan, aki szintén fél nyilvánosan megszólalni? Van itt olyan, aki szintén fél nyilvánosan megszólalni?
762 01:11:58,903 01:12:00,613 Akkor jó. Köszönöm. Akkor jó. Köszönöm.
763 01:12:02,031 01:12:07,370 Akkor ugorjunk is a lényegre: a reproduktív joghoz. Akkor ugorjunk is a lényegre: a reproduktív joghoz.
764 01:12:07,453 01:12:11,082 A nőknek kell dönteniük a saját testükről. A nőknek kell dönteniük a saját testükről.
765 01:12:16,003 01:12:18,798 Ki kell ürítenünk a helyiséget. Bombafenyegetés. Ki kell ürítenünk a helyiséget. Bombafenyegetés.
766 01:12:18,881 01:12:22,343 Mindenki azonnal hagyja el a helyiséget! Gyerünk, mozgás! Mindenki azonnal hagyja el a helyiséget! Gyerünk, mozgás!
767 01:12:23,261 01:12:25,388 - Most azonnal! - Bombát emlegetett. - Most azonnal! - Bombát emlegetett.
768 01:12:25,471 01:12:27,056 - Bombát? - Menjenek ki! - Bombát? - Menjenek ki!
769 01:12:27,139 01:12:28,474 - Ki tehette? - Nem tudom. - Ki tehette? - Nem tudom.
770 01:12:29,433 01:12:31,602 Egy abortuszellenes telefonálhatott. Egy abortuszellenes telefonálhatott.
771 01:12:31,686 01:12:33,980 Hihetetlen, hogy ezek az őrültek Hihetetlen, hogy ezek az őrültek
772 01:12:34,063 01:12:37,358 nem értik, hogy milyen visszás, ha ők fenyegetnek életveszélyesen. nem értik, hogy milyen visszás, ha ők fenyegetnek életveszélyesen.
773 01:12:37,900 01:12:39,485 - Gyorsan! - Gyerünk! - Gyorsan! - Gyerünk!
774 01:12:47,743 01:12:52,582 Zajlik a földművesek társadalmi és gazdasági forradalma, Zajlik a földművesek társadalmi és gazdasági forradalma,
775 01:12:52,665 01:12:57,211 és addig folytatódik, amíg nem bánnak velünk egyenlően! és addig folytatódik, amíg nem bánnak velünk egyenlően!
776 01:12:57,295 01:12:59,630 Mi nem akarunk szegénységben szedett élelmiszert enni! Mi nem akarunk szegénységben szedett élelmiszert enni!
777 01:12:59,714 01:13:02,216 És New York-iakként nektek sem kéne. És New York-iakként nektek sem kéne.
778 01:13:02,300 01:13:03,759 Köszönjük Dolores Huertának, Köszönjük Dolores Huertának,
779 01:13:03,843 01:13:06,679 aki Kaliforniából jött el hozzánk. aki Kaliforniából jött el hozzánk.
780 01:13:06,762 01:13:09,682 - Támogassátok a bojkottot! - Köszönjük. - Támogassátok a bojkottot! - Köszönjük.
781 01:13:09,765 01:13:12,685 Sztrájkok lesznek az egész országban, Sztrájkok lesznek az egész országban,
782 01:13:12,768 01:13:15,187 mert most megmutattuk, mit lehet tenni. mert most megmutattuk, mit lehet tenni.
783 01:13:15,271 01:13:19,525 Minden perc egy lehetőség a világ megváltoztatására. Minden perc egy lehetőség a világ megváltoztatására.
784 01:13:19,609 01:13:21,277 Meg tudjuk változtatni a világot? Meg tudjuk változtatni a világot?
785 01:13:21,360 01:13:22,486 Igen! Igen!
786 01:13:32,538 01:13:35,458 Javasolni fogok a szerkesztőmnek egy cikket a bojkottról. Javasolni fogok a szerkesztőmnek egy cikket a bojkottról.
787 01:13:35,541 01:13:38,377 - Írni fogunk rólatok. - Megpróbálhatod. - Írni fogunk rólatok. - Megpróbálhatod.
788 01:13:38,461 01:13:41,213 De tudod, hogy a narancslégyárak magazinokban reklámoznak, ugye? De tudod, hogy a narancslégyárak magazinokban reklámoznak, ugye?
789 01:13:42,715 01:13:47,303 Ne vesztegesd az időd az újságokra! Kelj útra! És beszélj! Ne vesztegesd az időd az újságokra! Kelj útra! És beszélj!
790 01:13:49,347 01:13:50,765 Hogy vannak a gyerekeid? Hogy vannak a gyerekeid?
791 01:13:51,474 01:13:52,308 A gyerekeim... A gyerekeim...
792 01:13:53,517 01:13:54,518 dühösek rám. dühösek rám.
793 01:13:55,436 01:13:56,437 Sosem vagyok otthon. Sosem vagyok otthon.
794 01:13:57,730 01:14:01,359 Ismerős. Nem könnyű. Reméljük, megéri. Ismerős. Nem könnyű. Reméljük, megéri.
795 01:14:04,028 01:14:07,531 Idén a sajtó végre felfedezte Idén a sajtó végre felfedezte
796 01:14:07,615 01:14:11,118 a már évek óta erős mozgalmat, a már évek óta erős mozgalmat,
797 01:14:11,202 01:14:15,623 amit egy parányi, kiváltságos és őrült jelenségként tálalnak, amit egy parányi, kiváltságos és őrült jelenségként tálalnak,
798 01:14:15,706 01:14:18,000 nem a tudatosság nagy forradalmaként. nem a tudatosság nagy forradalmaként.
799 01:14:18,084 01:14:22,463 Ez mindenki tudatossága: férfiaké és a nőké, feketéké és fehéreké. Ez mindenki tudatossága: férfiaké és a nőké, feketéké és fehéreké.
800 01:14:22,546 01:14:24,924 Ez a nők felszabadulásának éve. Ez a nők felszabadulásának éve.
801 01:14:27,134 01:14:30,221 Az Alabamai Egyetem Huntsville-ben október 12-én. Az Alabamai Egyetem Huntsville-ben október 12-én.
802 01:14:30,304 01:14:33,099 A bristoli Sullins Egyetem Virginiában 13-án. A bristoli Sullins Egyetem Virginiában 13-án.
803 01:14:33,182 01:14:36,352 - Floridai Állami Egyetem 14-én... - Lehetne ezt nem itt? - Floridai Állami Egyetem 14-én... - Lehetne ezt nem itt?
804 01:14:36,435 01:14:38,938 - Bemenne a mosdóba? - Szeméremsértő! - Bemenne a mosdóba? - Szeméremsértő!
805 01:14:40,523 01:14:43,192 Az a szeméremsértő, ha valaki nem szoptatja a babáját. Az a szeméremsértő, ha valaki nem szoptatja a babáját.
806 01:14:44,860 01:14:45,695 Gloria! Gloria!
807 01:14:47,196 01:14:50,449 Nem tudom, meddig bírom még. Nem tudom, meddig bírom még.
808 01:14:50,533 01:14:52,451 - A szopiztatást a repülőn? - Nem. - A szopiztatást a repülőn? - Nem.
809 01:14:53,202 01:14:56,414 - A fehérek ostobaságát? - Igen. - A fehérek ostobaságát? - Igen.
810 01:14:58,082 01:14:58,916 De nem. De nem.
811 01:15:00,126 01:15:01,877 Ezt a sok utazást. Ezt a sok utazást.
812 01:15:02,712 01:15:04,171 Nehéz a kicsiknek, és... Nehéz a kicsiknek, és...
813 01:15:05,423 01:15:08,718 És többet kéne otthon maradnom a jövő hónaptól. És többet kéne otthon maradnom a jövő hónaptól.
814 01:15:09,510 01:15:11,971 Meg tudod tartani a beszédeket nélkülem? Meg tudod tartani a beszédeket nélkülem?
815 01:15:13,055 01:15:14,056 Egyedül? Egyedül?
816 01:15:14,974 01:15:17,184 Nem, mert... Nem, mert...
817 01:15:18,811 01:15:22,189 van egy barátom, egy polgárjogi ügyvéd. van egy barátom, egy polgárjogi ügyvéd.
818 01:15:23,274 01:15:24,358 Flo Kennedy. Flo Kennedy.
819 01:15:24,442 01:15:28,779 Egy bérbeadó nem tagadhatja meg a lakása kiadását, csak mert egyedül éltek. Egy bérbeadó nem tagadhatja meg a lakása kiadását, csak mert egyedül éltek.
820 01:15:28,863 01:15:30,615 - Baromság! - Igen, Flo! - Baromság! - Igen, Flo!
821 01:15:30,698 01:15:32,909 - Így igaz! - Igen! - Így igaz! - Igen!
822 01:15:32,992 01:15:34,243 Köszönöm. Köszönöm.
823 01:15:34,869 01:15:38,080 - Anyának lenni nemes dolog, nem? - De! - Anyának lenni nemes dolog, nem? - De!
824 01:15:38,164 01:15:43,586 Változtat rajta, ha elé tesszük, hogy "hajadon" vagy "segélyből élő"? Nem! Változtat rajta, ha elé tesszük, hogy "hajadon" vagy "segélyből élő"? Nem!
825 01:15:45,755 01:15:46,964 Francokat! Francokat!
826 01:15:47,715 01:15:48,799 Ide hallgassatok! Ide hallgassatok!
827 01:15:48,883 01:15:53,596 Nagyon kevés olyan szakma van, amihez hímvessző vagy vagina kell. Nagyon kevés olyan szakma van, amihez hímvessző vagy vagina kell.
828 01:15:54,680 01:15:58,309 Az összes többi foglalkozás legyen elérhető mindenki számára! Az összes többi foglalkozás legyen elérhető mindenki számára!
829 01:15:58,392 01:16:00,645 Mindenkinek! Mindenkinek!
830 01:16:00,728 01:16:02,104 Igen! Igen!
831 01:16:05,358 01:16:07,610 Zajt kell csapnotok, Zajt kell csapnotok,
832 01:16:07,693 01:16:10,404 rázni a ketrecetek ajtaját, felfordulást csapni. rázni a ketrecetek ajtaját, felfordulást csapni.
833 01:16:10,488 01:16:13,199 Lehet, hogy nem nyertek rögtön, de hétszentség, Lehet, hogy nem nyertek rögtön, de hétszentség,
834 01:16:13,282 01:16:15,952 hogy sokkal jobban fogtok szórakozni! hogy sokkal jobban fogtok szórakozni!
835 01:16:17,536 01:16:23,042 Most pedig bemutatnám nektek új társamat és ketrecrázómat, Most pedig bemutatnám nektek új társamat és ketrecrázómat,
836 01:16:23,125 01:16:24,335 Gloria Steinemet. Gloria Steinemet.
837 01:16:25,753 01:16:26,712 - Üdvözöljétek! - Igen! - Üdvözöljétek! - Igen!
838 01:16:26,796 01:16:27,922 - Ez az! - Jól van! - Ez az! - Jól van!
839 01:16:29,840 01:16:32,510 - Hajrá, kislány! - Mi az, leszbik vagytok? - Hajrá, kislány! - Mi az, leszbik vagytok?
840 01:16:32,593 01:16:34,637 Te lennél a másik lehetőség? Te lennél a másik lehetőség?
841 01:16:38,599 01:16:39,892 Istenem! Istenem!
842 01:16:39,976 01:16:42,186 Legközelebb hadd én konferáljalak fel téged! Legközelebb hadd én konferáljalak fel téged!
843 01:16:42,561 01:16:45,231 Teljes csőd utánad beszélni. Teljes csőd utánad beszélni.
844 01:16:45,314 01:16:47,024 Nem is volt olyan rossz. Nem is volt olyan rossz.
845 01:16:47,108 01:16:49,110 Csak legközelebb kevesebb adatot! Csak legközelebb kevesebb adatot!
846 01:16:49,193 01:16:52,655 Ha egy árokban fekszel, és ráhajt egy teherautó a bokádra, Ha egy árokban fekszel, és ráhajt egy teherautó a bokádra,
847 01:16:52,738 01:16:56,200 nem azt akarod, hogy valaki utánanézzen a könyvtárban, hány tonna. nem azt akarod, hogy valaki utánanézzen a könyvtárban, hány tonna.
848 01:16:57,326 01:16:58,744 Elzavarod a teherautót a francba. Elzavarod a teherautót a francba.
849 01:16:59,912 01:17:00,746 Köszönöm. Köszönöm.
850 01:17:05,001 01:17:08,879 Egy nagyszájú, középkorú, színes bőrű, összenőtt csigolyájú nő vagyok, Egy nagyszájú, középkorú, színes bőrű, összenőtt csigolyájú nő vagyok,
851 01:17:08,963 01:17:10,756 akiből hiányzik egyméternyi bél. akiből hiányzik egyméternyi bél.
852 01:17:10,840 01:17:13,509 Sokak szerint dilinyós vagyok, talán szerinted is, Sokak szerint dilinyós vagyok, talán szerinted is,
853 01:17:14,051 01:17:16,929 mégis állandóan azon töprengek, miért nem hasonlítok másokra. mégis állandóan azon töprengek, miért nem hasonlítok másokra.
854 01:17:17,013 01:17:21,434 Rejtély számomra, miért nincsenek többen, akik olyanok, mint én. Rejtély számomra, miért nincsenek többen, akik olyanok, mint én.
855 01:17:21,517 01:17:22,560 Mit gondolsz? Mit gondolsz?
856 01:17:24,437 01:17:25,271 ABORTUSZDUMA ABORTUSZDUMA
857 01:17:25,354 01:17:26,647 Rendkívüli ez a könyv. Rendkívüli ez a könyv.
858 01:17:28,274 01:17:31,235 Hogyan szereztél vallomásokat azoktól a nőktől a perhez? Hogyan szereztél vallomásokat azoktól a nőktől a perhez?
859 01:17:32,236 01:17:33,821 Jól jött végre, hogy ügyvéd vagyok. Jól jött végre, hogy ügyvéd vagyok.
860 01:17:34,363 01:17:35,865 És sikerült kiadatnod. És sikerült kiadatnod.
861 01:17:36,616 01:17:37,617 Fantasztikus! Fantasztikus!
862 01:17:39,577 01:17:41,120 Tetszik a cím. Tetszik a cím.
863 01:17:42,038 01:17:43,039 Abortuszduma. Abortuszduma.
864 01:17:43,915 01:17:46,083 A te ötleted volt, vagy Diane-é? A te ötleted volt, vagy Diane-é?
865 01:17:51,964 01:17:54,342 Egy meccsmacsó társadalomban bekapcsolod a rádiót, Egy meccsmacsó társadalomban bekapcsolod a rádiót,
866 01:17:54,425 01:17:59,847 és országos kosárlabda-eredményeket hallgathatsz egész álló nap. és országos kosárlabda-eredményeket hallgathatsz egész álló nap.
867 01:18:00,181 01:18:04,143 Az sosem hangzik el, hány nő hal bele az illegális abortuszokba. Az sosem hangzik el, hány nő hal bele az illegális abortuszokba.
868 01:18:04,977 01:18:09,440 Elárulom: ha a férfiak teherbe eshetnének, az abortusz szent dolog volna. Elárulom: ha a férfiak teherbe eshetnének, az abortusz szent dolog volna.
869 01:18:14,028 01:18:16,030 ELTÖRÖLNI MINDEN ABORTUSZTÖRVÉNYT ELTÖRÖLNI MINDEN ABORTUSZTÖRVÉNYT
870 01:18:16,113 01:18:17,406 ABORTUSZ EGY NŐ JOGA ABORTUSZ EGY NŐ JOGA
871 01:18:19,033 01:18:20,493 ÚJRA HENTESEK VÉGEZZÉK?? ÚJRA HENTESEK VÉGEZZÉK??
872 01:18:21,702 01:18:22,912 A NŐK JOGAI TART A KÜZDELEM A NŐK JOGAI TART A KÜZDELEM
873 01:18:26,207 01:18:28,000 Az úttesten kell maradniuk! Az úttesten kell maradniuk!
874 01:18:28,084 01:18:29,210 SZABADON KÉRHETŐ ABORTUSZT! SZABADON KÉRHETŐ ABORTUSZT!
875 01:18:32,380 01:18:34,382 NEMZETKÖZI TÜNTETÉS WASHINGTON NOVEMBER 2. NEMZETKÖZI TÜNTETÉS WASHINGTON NOVEMBER 2.
876 01:18:34,465 01:18:36,842 HA A FÉRFIAK TEHERBE ESHETNÉNEK, AZ ABORTUSZ SZENT LENNE HA A FÉRFIAK TEHERBE ESHETNÉNEK, AZ ABORTUSZ SZENT LENNE
877 01:18:36,926 01:18:38,844 NŐK TÜNTETTEK AZ ABORTUSZTÖRVÉNYEK ELLEN NŐK TÜNTETTEK AZ ABORTUSZTÖRVÉNYEK ELLEN
878 01:18:38,928 01:18:42,139 Gloria, mondana valamit erről az új fogalomról, a szexuális zaklatásról? Gloria, mondana valamit erről az új fogalomról, a szexuális zaklatásról?
879 01:18:42,223 01:18:44,558 És ön tapasztalt valaha ilyet? És ön tapasztalt valaha ilyet?
880 01:18:44,642 01:18:47,645 És, Flo, beszélne a rasszizmusról Amerikában? És, Flo, beszélne a rasszizmusról Amerikában?
881 01:18:50,481 01:18:53,401 Csak szeretném jelezni, hogy engem kérdezett Csak szeretném jelezni, hogy engem kérdezett
882 01:18:53,484 01:18:54,819 a női létről úgy általában, a női létről úgy általában,
883 01:18:54,902 01:18:57,280 Flót pedig arról, hogy milyen feketének lenni. Flót pedig arról, hogy milyen feketének lenni.
884 01:18:57,989 01:19:00,283 Maga szerint Flo nem tud válaszolni arra, Maga szerint Flo nem tud válaszolni arra,
885 01:19:00,366 01:19:02,034 hogy milyen nőnek lenni? hogy milyen nőnek lenni?
886 01:19:03,369 01:19:05,788 Miss Kennedy, mit szól ehhez? Miss Kennedy, mit szól ehhez?
887 01:19:07,873 01:19:10,042 Ha megtapasztaltuk a hülyeség valamilyen formáját, Ha megtapasztaltuk a hülyeség valamilyen formáját,
888 01:19:10,126 01:19:12,253 nagy eséllyel felismerjük más alakban is. nagy eséllyel felismerjük más alakban is.
889 01:19:13,462 01:19:15,464 A rasszizmus és a szexizmus összefonódtak. A rasszizmus és a szexizmus összefonódtak.
890 01:19:15,548 01:19:17,883 Nem lehet külön-külön kiirtani őket. Nem lehet külön-külön kiirtani őket.
891 01:19:19,802 01:19:24,140 Miss Steinem, sokak szerint a külseje miatt figyelnek önre, Miss Steinem, sokak szerint a külseje miatt figyelnek önre,
892 01:19:24,640 01:19:25,933 és nem a mondanivalója miatt. és nem a mondanivalója miatt.
893 01:19:28,311 01:19:29,395 Ez kérdés? Ez kérdés?
894 01:19:30,146 01:19:31,355 Semmi baj, Gloria, Semmi baj, Gloria,
895 01:19:31,439 01:19:34,025 fontos, hogy akinek megy a játék, és nyerni tud, fontos, hogy akinek megy a játék, és nyerni tud,
896 01:19:34,108 01:19:36,277 azt mondhassa: "Ez a játék szart sem ér." azt mondhassa: "Ez a játék szart sem ér."
897 01:19:38,529 01:19:40,156 - Volt valaha férjnél? - Nem. - Volt valaha férjnél? - Nem.
898 01:19:43,326 01:19:46,245 - Ez minden? - Igen. Következő kérdés? - Ez minden? - Igen. Következő kérdés?
899 01:19:46,829 01:19:48,205 Egyes és kettes kamera, közelit! Egyes és kettes kamera, közelit!
900 01:19:49,165 01:19:52,293 - "Miért nem?" Most ez jön? - Rendben. Miért nem? - "Miért nem?" Most ez jön? - Rendben. Miért nem?
901 01:19:53,920 01:19:54,921 Nem tudom. Nem tudom.
902 01:19:58,007 01:20:00,134 De férjhez akar menni valamikor? De férjhez akar menni valamikor?
903 01:20:01,677 01:20:03,054 Majd, de... Majd, de...
904 01:20:04,180 01:20:07,808 a terv folyton kétévnyi, kényelmes távolságot tart tőlem. a terv folyton kétévnyi, kényelmes távolságot tart tőlem.
905 01:20:10,645 01:20:14,690 Ön nem lát ellentmondást aközött a két tény között, Ön nem lát ellentmondást aközött a két tény között,
906 01:20:14,774 01:20:17,193 miszerint a nők nem akarják, miszerint a nők nem akarják,
907 01:20:17,276 01:20:20,321 hogy szextárgyként kezeljék őket, hogy szextárgyként kezeljék őket,
908 01:20:20,404 01:20:23,658 és ön nagyon szexisen öltözködik? és ön nagyon szexisen öltözködik?
909 01:20:25,660 01:20:29,747 - Maga szerint szexisen öltözködöm? - Szerintem nagyon szexis a ruhája. - Maga szerint szexisen öltözködöm? - Szerintem nagyon szexis a ruhája.
910 01:20:31,082 01:20:32,750 Vagyis remélem... Vagyis remélem...
911 01:20:33,751 01:20:36,128 megbocsátja nekünk azt a férfigondolatot, megbocsátja nekünk azt a férfigondolatot,
912 01:20:36,212 01:20:40,549 hogy ön egy teljesen elbűvölő szextárgy. hogy ön egy teljesen elbűvölő szextárgy.
913 01:20:44,887 01:20:47,807 Nos, igen, ez a munkaruhám. Nos, igen, ez a munkaruhám.
914 01:20:47,890 01:20:51,394 Fekete farmer, fekete, hosszú ujjú felső. Minimalista stílus. Fekete farmer, fekete, hosszú ujjú felső. Minimalista stílus.
915 01:20:51,477 01:20:54,897 Kényelmesebb talán, mint az ön munkaruhája Kényelmesebb talán, mint az ön munkaruhája
916 01:20:54,981 01:20:57,900 a csíkos nyakkendőjével, ami összecsippenti a nyakát, a csíkos nyakkendőjével, ami összecsippenti a nyakát,
917 01:20:57,984 01:20:59,527 és a mandzsettájával, amit igazgat. és a mandzsettájával, amit igazgat.
918 01:21:23,801 01:21:25,970 Talán inkább ezt a munkaruhát kéne viselnem, Talán inkább ezt a munkaruhát kéne viselnem,
919 01:21:26,053 01:21:28,681 és fantáziádra bízni a szextárgyat. és fantáziádra bízni a szextárgyat.
920 01:21:39,275 01:21:42,069 Vagy ezt az egyenruhát. Vagy ezt az egyenruhát.
921 01:21:47,116 01:21:50,703 Mi lesz? Kapd el a farkincám! Azért van ott. Mi lesz? Kapd el a farkincám! Azért van ott.
922 01:21:51,203 01:21:53,289 Imádjuk egyenruhákba bujtatni a lányainkat. Imádjuk egyenruhákba bujtatni a lányainkat.
923 01:21:58,836 01:22:00,504 Mi az a szextárgy? Mi az a szextárgy?
924 01:22:01,047 01:22:04,884 Mondtam: fekete farmer és fekete felső. Mondtam: fekete farmer és fekete felső.
925 01:22:04,967 01:22:06,010 Munkaruha. Munkaruha.
926 01:22:06,886 01:22:08,679 Zavar, seggfej? Zavar, seggfej?
927 01:22:40,419 01:22:43,756 Szikra pattan, olthatatlan Szikra pattan, olthatatlan
928 01:22:43,839 01:22:46,676 - Szikra pattan, olthatatlan - Szikra pattan, olthatatlan - Szikra pattan, olthatatlan - Szikra pattan, olthatatlan
929 01:23:02,733 01:23:04,151 Mit csinál az a nő? Mit csinál az a nő?
930 01:23:06,445 01:23:07,530 Nem válaszol neki. Nem válaszol neki.
931 01:23:09,782 01:23:11,242 Visszatekernék? Visszatekernék?
932 01:23:12,868 01:23:15,746 - Mit is mondott? - Remélem, megbocsátja nekünk - Mit is mondott? - Remélem, megbocsátja nekünk
933 01:23:15,830 01:23:20,543 azt a férfigondolatot, hogy ön egy teljesen elbűvölő szextárgy. azt a férfigondolatot, hogy ön egy teljesen elbűvölő szextárgy.
934 01:23:22,044 01:23:22,878 Megbocsátom... Megbocsátom...
935 01:23:24,630 01:23:25,464 és elfelejtem. és elfelejtem.
936 01:23:32,513 01:23:34,390 - Ez a tiéd. - Köszönöm. - Ez a tiéd. - Köszönöm.
937 01:23:34,473 01:23:37,602 Találtál végre egy felnőtteknek való lakást, Gloria. Találtál végre egy felnőtteknek való lakást, Gloria.
938 01:23:37,685 01:23:39,020 Gratulálok! Gratulálok!
939 01:23:39,103 01:23:40,146 Ideje volt. Ideje volt.
940 01:23:40,229 01:23:43,357 Már arra gondoltunk, hogy el kell beszélgetnünk veled. Már arra gondoltunk, hogy el kell beszélgetnünk veled.
941 01:23:43,441 01:23:46,193 Jaj, köszönöm, Brenda. Tökéletes. Jaj, köszönöm, Brenda. Tökéletes.
942 01:23:46,277 01:23:49,530 Elűzi a démonokat, akik elkerülhetetlenül jönni fognak. Elűzi a démonokat, akik elkerülhetetlenül jönni fognak.
943 01:23:49,614 01:23:52,033 Elrángattál minket az új, menő kéglidbe, Elrángattál minket az új, menő kéglidbe,
944 01:23:52,116 01:23:54,619 de akkor most mi ez? Gyűlés? Lázadás? de akkor most mi ez? Gyűlés? Lázadás?
945 01:23:54,702 01:23:56,412 - Kávézós buli? - Mindhárom? - Kávézós buli? - Mindhárom?
946 01:23:56,495 01:24:01,500 Nem, csak arra gondoltam, hogy már mindenhol beszéltünk, Nem, csak arra gondoltam, hogy már mindenhol beszéltünk,
947 01:24:01,584 01:24:06,297 de amiket írunk, legalábbis amiket én írok a mozgalomról, sosem jelenik meg. de amiket írunk, legalábbis amiket én írok a mozgalomról, sosem jelenik meg.
948 01:24:06,380 01:24:08,507 - Veletek is így van? - Persze. - Veletek is így van? - Persze.
949 01:24:09,216 01:24:13,971 Talán... készíthetnénk valamilyen hírlevelet, nem? Talán... készíthetnénk valamilyen hírlevelet, nem?
950 01:24:14,055 01:24:17,642 Senki nem olvas hírleveleket. Egy fasza magazin kell nekünk! Senki nem olvas hírleveleket. Egy fasza magazin kell nekünk!
951 01:24:17,725 01:24:20,227 Szerinted van igény egy magazinra? Szerinted van igény egy magazinra?
952 01:24:20,311 01:24:21,687 - Igen. - Igen. - Igen. - Igen.
953 01:24:21,771 01:24:24,899 Rengeteg embernek kell megvennie, hogy működjön. Rengeteg embernek kell megvennie, hogy működjön.
954 01:24:24,982 01:24:28,110 Gondoljátok, hogy annyian érdeklődnek a komoly női problémák iránt? Gondoljátok, hogy annyian érdeklődnek a komoly női problémák iránt?
955 01:24:28,194 01:24:31,364 - Ha befuccsol, ártani fog a mozgalomnak. - Amiatt nem aggódom. - Ha befuccsol, ártani fog a mozgalomnak. - Amiatt nem aggódom.
956 01:24:31,447 01:24:34,033 Semmit nem tudok megjelentetni az igazi nőkről Semmit nem tudok megjelentetni az igazi nőkről
957 01:24:34,116 01:24:35,576 a férfiak vezette magazinokban. a férfiak vezette magazinokban.
958 01:24:35,660 01:24:38,329 Még a Nők otthoni lapja is férfikézben van. Még a Nők otthoni lapja is férfikézben van.
959 01:24:40,331 01:24:41,540 Mi legyen a címe? Mi legyen a címe?
960 01:24:42,667 01:24:45,211 Nővérek. Ez. Nővérek. Ez.
961 01:24:45,294 01:24:48,297 Kigyógyulófélben lévő katolikusként mondom: rossz közönséget kapnánk. Kigyógyulófélben lévő katolikusként mondom: rossz közönséget kapnánk.
962 01:24:48,381 01:24:50,091 Már megbocsássatok! Már megbocsássatok!
963 01:24:50,174 01:24:52,760 Oké. Mit szólnátok ehhez: "Sojourner útja"? Oké. Mit szólnátok ehhez: "Sojourner útja"?
964 01:24:53,594 01:24:56,430 - Utazós magazinnak hangzik. - Sojourner Truthra gondoltam. - Utazós magazinnak hangzik. - Sojourner Truthra gondoltam.
965 01:24:56,514 01:24:59,267 - Értettem. - Olyasmi kéne, ami a közösségre utal. - Értettem. - Olyasmi kéne, ami a közösségre utal.
966 01:24:59,850 01:25:01,477 Várjatok! Milyen lenne a Ms.? Várjatok! Milyen lenne a Ms.?
967 01:25:05,731 01:25:07,191 Ms. magazin. Ms. magazin.
968 01:25:10,152 01:25:15,741 Vezető politikusok és mások újabban nem "Miss"-t vagy "Mrs."-t használnak Vezető politikusok és mások újabban nem "Miss"-t vagy "Mrs."-t használnak
969 01:25:16,534 01:25:18,286 a nők megszólításakor. a nők megszólításakor.
970 01:25:19,954 01:25:25,751 Elkezdték a "Ms."-t használni. Az m-et és s-t. A Fehér Ház miért nem teszi? Elkezdték a "Ms."-t használni. Az m-et és s-t. A Fehér Ház miért nem teszi?
971 01:25:29,505 01:25:31,716 Én talán kissé régimódi vagyok. Én talán kissé régimódi vagyok.
972 01:25:32,550 01:25:35,678 Jobban szeretem... Jobban szeretem...
973 01:25:37,096 01:25:39,056 a "Miss"-t és "Mrs."-t. a "Miss"-t és "Mrs."-t.
974 01:25:39,140 01:25:41,434 Nem "Miss" és nem "Mrs.", Nem "Miss" és nem "Mrs.",
975 01:25:41,517 01:25:44,061 és rohadtul semmi közöd hozzá! és rohadtul semmi közöd hozzá!
976 01:25:45,563 01:25:46,564 "Ms." "Ms."
977 01:25:46,647 01:25:49,775 Egy óriási előnye biztos van. Egy óriási előnye biztos van.
978 01:25:49,859 01:25:50,693 Micsoda? Micsoda?
979 01:25:51,319 01:25:52,153 Rövid. Rövid.
980 01:26:31,609 01:26:34,111 DOLGOZÓ NŐK DOLGOZÓ NŐK
981 01:26:38,616 01:26:40,451 Szóval remek a borítónk. Szóval remek a borítónk.
982 01:26:41,452 01:26:43,037 Mi kerül az első lapszámba? Mi kerül az első lapszámba?
983 01:26:43,120 01:26:45,957 Először is itt van Judy "Feleséget akarok" című szatírája, Először is itt van Judy "Feleséget akarok" című szatírája,
984 01:26:46,040 01:26:50,795 aztán "A jólét női ügy". És a te cikked, a "Női testvériség". aztán "A jólét női ügy". És a te cikked, a "Női testvériség".
985 01:26:50,878 01:26:52,546 Minden magazinos szólt, Minden magazinos szólt,
986 01:26:52,630 01:26:55,174 hogy ne tegyünk leszbikus cikket az első számba. hogy ne tegyünk leszbikus cikket az első számba.
987 01:26:55,258 01:26:58,094 - Szóval kéne egy leszbikus cikk. - Mindenképp! - Szóval kéne egy leszbikus cikk. - Mindenképp!
988 01:26:58,177 01:26:59,303 - Egyetértek. - De gyorsan! - Egyetértek. - De gyorsan!
989 01:27:00,221 01:27:02,431 És maradt hely még egy cikkre. És maradt hely még egy cikkre.
990 01:27:02,515 01:27:05,142 A nőkről kialakított kép a reklámokban? A nőkről kialakított kép a reklámokban?
991 01:27:05,226 01:27:06,102 Ezt nézzétek! Ezt nézzétek!
992 01:27:06,894 01:27:10,189 "Jó, ha van egy lány a háznál." "Jó, ha van egy lány a háznál."
993 01:27:10,273 01:27:13,067 - Jaj! - Igen. - Jaj! - Igen.
994 01:27:13,776 01:27:15,069 NEM EGY LÁNYOS FORMA NEM EGY LÁNYOS FORMA
995 01:27:15,152 01:27:18,573 Csuklyát a fejére, indulhat a játék! Csuklyát a fejére, indulhat a játék!
996 01:27:19,156 01:27:21,075 "Soványabb vagyok." "Soványabb vagyok."
997 01:27:21,158 01:27:24,662 Ne ijesszünk el a lehetséges szponzorokat rögtön az elején! Ne ijesszünk el a lehetséges szponzorokat rögtön az elején!
998 01:27:24,745 01:27:27,164 De, igen. Úgysem kapunk tőlük támogatást. De, igen. Úgysem kapunk tőlük támogatást.
999 01:27:28,207 01:27:30,918 Mit akartok? Mit akarunk? Mit akartok? Mit akarunk?
1000 01:27:31,002 01:27:32,670 - Abortusz. - Mi van vele? - Abortusz. - Mi van vele?
1001 01:27:32,753 01:27:33,838 Flo jól mondja. Flo jól mondja.
1002 01:27:33,921 01:27:37,008 Mind ismerünk olyat, akinek volt, és senki nem beszél róla. Mind ismerünk olyat, akinek volt, és senki nem beszél róla.
1003 01:27:37,091 01:27:39,802 És ha egy ismert nőkből álló csoport És ha egy ismert nőkből álló csoport
1004 01:27:39,885 01:27:42,346 aláírna egy "Abortuszom volt" című kiáltványt? aláírna egy "Abortuszom volt" című kiáltványt?
1005 01:27:42,430 01:27:44,682 Ez nem riasztaná el az embereket? Ez nem riasztaná el az embereket?
1006 01:27:44,765 01:27:48,436 - Ez lehet az első és utolsó szám. - Rengeteg nő van így ezzel. - Ez lehet az első és utolsó szám. - Rengeteg nő van így ezzel.
1007 01:27:48,519 01:27:50,938 Forradalmat csinálunk, nem vacsorát. Forradalmat csinálunk, nem vacsorát.
1008 01:27:51,022 01:27:53,441 Hányunknak volt abortusza? Hányunknak volt abortusza?
1009 01:28:01,991 01:28:06,996 Jó, de ugye tudjátok, hogy törvényszegés beismerésére kérünk embereket? Jó, de ugye tudjátok, hogy törvényszegés beismerésére kérünk embereket?
1010 01:28:07,371 01:28:09,498 Ha egy csinálja, törvényellenes. Ha egy csinálja, törvényellenes.
1011 01:28:10,041 01:28:13,127 Ha sok ezren, akkor mozgalom. Ha sok ezren, akkor mozgalom.
1012 01:28:13,794 01:28:16,172 Megtesszük? Tényleg? Megtesszük? Tényleg?
1013 01:28:16,255 01:28:19,216 Muszáj. Igaz? Muszáj. Igaz?
1014 01:28:19,300 01:28:23,012 Aranyom, elég a szopizásból, harapjunk! Aranyom, elég a szopizásból, harapjunk!
1015 01:28:23,638 01:28:24,847 Igen! Igen!
1016 01:28:28,225 01:28:31,228 Lázítsatok, nővérek! Lázítsatok csak! Lázítsatok, nővérek! Lázítsatok csak!
1017 01:28:31,312 01:28:34,148 "IGEN, VOLT "IGEN, VOLT
1018 01:28:34,231 01:28:37,109 ABORTUSZUNK" ABORTUSZUNK"
1019 01:28:40,613 01:28:44,325 A Ms. első lapszáma, amelyet egy új női magazinként harangoztak be, A Ms. első lapszáma, amelyet egy új női magazinként harangoztak be,
1020 01:28:44,408 01:28:46,410 megérkezett, és igen szánalmas. megérkezett, és igen szánalmas.
1021 01:28:46,494 01:28:49,622 Szánalmas, mert nyilvánvalóan csak a sokkoló magazinok Szánalmas, mert nyilvánvalóan csak a sokkoló magazinok
1022 01:28:49,705 01:28:52,959 nagy, de teljesen érdektelen amerikai hagyományát erősíti. nagy, de teljesen érdektelen amerikai hagyományát erősíti.
1023 01:28:53,042 01:28:55,127 Minden benne van az első számban. Minden benne van az első számban.
1024 01:28:55,211 01:28:57,964 A házassági szerződés, a szerepcsere A házassági szerződés, a szerepcsere
1025 01:28:58,047 01:29:00,383 és a női identitásválság után mégis mi marad? és a női identitásválság után mégis mi marad?
1026 01:29:01,050 01:29:03,761 Esetleg a bioélelmiszer a karácsonyi vacsorához. Esetleg a bioélelmiszer a karácsonyi vacsorához.
1027 01:29:03,844 01:29:06,847 A kiszámíthatóságot a legprimitívebbek sem szeretik. A kiszámíthatóságot a legprimitívebbek sem szeretik.
1028 01:29:07,348 01:29:11,018 Aligha van annál leglekezelőbb, mint azt mondani ezeknek a nőknek: Aligha van annál leglekezelőbb, mint azt mondani ezeknek a nőknek:
1029 01:29:11,102 01:29:12,270 "Sajnálom." "Sajnálom."
1030 01:29:12,353 01:29:15,398 De sajnálom. Sajnálom. Howard? De sajnálom. Sajnálom. Howard?
1031 01:29:45,845 01:29:47,888 Az itt kifejtett vélemények velejárója, Az itt kifejtett vélemények velejárója,
1032 01:29:47,972 01:29:49,849 hogy hajlandók legyünk hogy hajlandók legyünk
1033 01:29:49,932 01:29:52,268 beismerni a múltbéli hibáinkat. beismerni a múltbéli hibáinkat.
1034 01:29:52,351 01:29:54,520 Így hát beismerem, hogy tévedtem, Így hát beismerem, hogy tévedtem,
1035 01:29:54,604 01:29:58,232 mikor azt jósoltam, hogy a Ms., a nők felszabadításával foglalkozó magazin mikor azt jósoltam, hogy a Ms., a nők felszabadításával foglalkozó magazin
1036 01:29:58,316 01:30:01,110 öt vagy kevesebb szám után megbukik. öt vagy kevesebb szám után megbukik.
1037 01:30:01,193 01:30:05,740 Abban a korban, amikor a férfiak által működtetett lapok hullanak, mint a legyek, Abban a korban, amikor a férfiak által működtetett lapok hullanak, mint a legyek,
1038 01:30:05,823 01:30:07,617 a Ms. teljesen jogosan lehet büszke magára. a Ms. teljesen jogosan lehet büszke magára.
1039 01:30:09,702 01:30:14,749 Kösz, megengeded, hogy büszkék legyünk, idióta! Kösz, megengeded, hogy büszkék legyünk, idióta!
1040 01:30:16,000 01:30:17,752 - Hihetetlen! - És most? - Hihetetlen! - És most?
1041 01:30:17,835 01:30:19,128 Nekiesünk a következő számnak. Nekiesünk a következő számnak.
1042 01:30:19,211 01:30:21,422 Tekintve, hogy nem fognak nálunk reklámozni Tekintve, hogy nem fognak nálunk reklámozni
1043 01:30:21,505 01:30:23,466 kozmetikai és divatcégek, kozmetikai és divatcégek,
1044 01:30:23,549 01:30:26,594 mivel nem áradozunk a termékeikről a cikkeinkben, holnaptól... mivel nem áradozunk a termékeikről a cikkeinkben, holnaptól...
1045 01:30:26,677 01:30:28,763 Gyűjtünk egy valag pénzt. Gyűjtünk egy valag pénzt.
1046 01:30:29,680 01:30:31,641 Utálok pénz kérni. Utálok pénz kérni.
1047 01:30:31,724 01:30:33,726 Pedig nagyon jól megy neked. Pedig nagyon jól megy neked.
1048 01:30:36,520 01:30:39,607 A Harvard jogi kara. Beszélhettek volna Ruth Bader Ginsburggel. A Harvard jogi kara. Beszélhettek volna Ruth Bader Ginsburggel.
1049 01:30:39,690 01:30:42,068 Ruthszal aligha. Ő átment a Columbiára. Ruthszal aligha. Ő átment a Columbiára.
1050 01:30:42,151 01:30:44,111 Akkor megkérhették volna rá Flót. Akkor megkérhették volna rá Flót.
1051 01:30:46,447 01:30:47,531 Megőrültél? Megőrültél?
1052 01:30:48,032 01:30:50,493 Tavaly nyilvános pisilést szervezett a Harvardon Tavaly nyilvános pisilést szervezett a Harvardon
1053 01:30:50,576 01:30:53,955 - a női vécék hiánya miatti tiltakozásul. - De ő legalább igazi ügyvéd. - a női vécék hiánya miatti tiltakozásul. - De ő legalább igazi ügyvéd.
1054 01:30:55,957 01:30:58,793 Beszélni szeretnék pár női hallgatóval. Beszélni szeretnék pár női hallgatóval.
1055 01:30:58,876 01:31:01,420 Van még pár órám az előadás előtt, ugye? Van még pár órám az előadás előtt, ugye?
1056 01:31:01,504 01:31:02,338 Igen. Igen.
1057 01:31:04,298 01:31:07,593 Elmondanátok, milyen nőnek lenni a Harvard jogi karán? Elmondanátok, milyen nőnek lenni a Harvard jogi karán?
1058 01:31:08,719 01:31:09,553 Kapaszkodj meg! Kapaszkodj meg!
1059 01:31:10,096 01:31:12,056 Azt mondták, nem vehetnek fel női tanárt, Azt mondták, nem vehetnek fel női tanárt,
1060 01:31:12,139 01:31:14,642 mert szexuális vágyakat ébreszt. mert szexuális vágyakat ébreszt.
1061 01:31:17,853 01:31:20,856 A büntetőjogban tanuljuk az "észszerű ember" tesztjét. A büntetőjogban tanuljuk az "észszerű ember" tesztjét.
1062 01:31:20,940 01:31:24,694 Ez tulajdonképpen egy elméleti rendszer, Ez tulajdonképpen egy elméleti rendszer,
1063 01:31:24,777 01:31:27,613 amivel felmérhető, hogy valaki elkövetett-e egy bűncselekményt. amivel felmérhető, hogy valaki elkövetett-e egy bűncselekményt.
1064 01:31:28,030 01:31:32,368 És mikor a professzorom elmagyarázta az "észszerű ember" tesztet, És mikor a professzorom elmagyarázta az "észszerű ember" tesztet,
1065 01:31:32,451 01:31:35,830 azzal viccelt, hogy észszerű nő nem létezik. azzal viccelt, hogy észszerű nő nem létezik.
1066 01:31:41,836 01:31:44,380 Tavaly szüntették meg a hölgynap hagyományát. Tavaly szüntették meg a hölgynap hagyományát.
1067 01:31:44,463 01:31:45,590 Mi az a hölgynap? Mi az a hölgynap?
1068 01:31:45,673 01:31:48,509 Az egyetlen nap az évben, mikor a nőket is kérdezik az órán. Az egyetlen nap az évben, mikor a nőket is kérdezik az órán.
1069 01:31:56,100 01:31:58,352 Nem a Harvard Clubban szokták ezt tartani? Nem a Harvard Clubban szokták ezt tartani?
1070 01:31:59,103 01:32:02,023 Idén nem lehet. Ott csak az oldalsó bejáratot használhatják a nők. Idén nem lehet. Ott csak az oldalsó bejáratot használhatják a nők.
1071 01:32:08,696 01:32:12,950 Gloria, felfogod, hogy te vagy az első nő, akit az a megtiszteltetés ér, Gloria, felfogod, hogy te vagy az első nő, akit az a megtiszteltetés ér,
1072 01:32:13,034 01:32:16,495 hogy beszélhet a férfi felsőbbrendűség fehér, elit védőbástyájához? hogy beszélhet a férfi felsőbbrendűség fehér, elit védőbástyájához?
1073 01:32:19,123 01:32:19,957 Kérsz inni? Kérsz inni?
1074 01:32:26,964 01:32:30,760 Gondoltam, arról fogok beszélni, miért van nagyobb szüksége a Harvardnak Gondoltam, arról fogok beszélni, miért van nagyobb szüksége a Harvardnak
1075 01:32:30,843 01:32:32,803 a nőkre, mint a nőknek a jogi karra. a nőkre, mint a nőknek a jogi karra.
1076 01:32:34,972 01:32:37,350 Talán láttak engem az egyetem területén, Talán láttak engem az egyetem területén,
1077 01:32:37,433 01:32:41,062 ahogy elbeszélgetek a tanulók hét százalékával, a női hallgatókkal. ahogy elbeszélgetek a tanulók hét százalékával, a női hallgatókkal.
1078 01:32:43,856 01:32:46,400 Gondoltam, közvetítem a tapasztalataikat Gondoltam, közvetítem a tapasztalataikat
1079 01:32:46,484 01:32:50,947 onnantól kezdve, hogy a tanárok a nemi erőszakot nagyon kis súlyúnak nevezik... onnantól kezdve, hogy a tanárok a nemi erőszakot nagyon kis súlyúnak nevezik...
1080 01:32:52,531 01:32:56,202 odáig, hogy a kurzuskínálat egyáltalán nem mutat érdeklődést odáig, hogy a kurzuskínálat egyáltalán nem mutat érdeklődést
1081 01:32:56,285 01:32:57,912 az emberi faj fele iránt. az emberi faj fele iránt.
1082 01:32:59,413 01:33:00,998 Van minden más, Van minden más,
1083 01:33:01,082 01:33:04,669 a kínaiak nemzetközi joghoz való viszonyulásától kezdve... a kínaiak nemzetközi joghoz való viszonyulásától kezdve...
1084 01:33:05,920 01:33:10,299 a bálnavadászatot szabályozó nemzetközi jogig bezárólag. a bálnavadászatot szabályozó nemzetközi jogig bezárólag.
1085 01:33:11,050 01:33:14,262 Ugyanakkor a nemzetközi női jogról semmi. Ugyanakkor a nemzetközi női jogról semmi.
1086 01:33:14,929 01:33:19,684 Az égvilágon semmi a nőkért, nőktől vagy nőkről. Az égvilágon semmi a nőkért, nőktől vagy nőkről.
1087 01:33:21,102 01:33:26,399 Nőkként túl régóta tanulmányozzuk a saját nemlétünket. Nőkként túl régóta tanulmányozzuk a saját nemlétünket.
1088 01:33:29,026 01:33:32,321 Milyen jogon ítéli el a Harvard jogi karát? Milyen jogon ítéli el a Harvard jogi karát?
1089 01:33:32,405 01:33:33,656 Hogyan merészeli? Hogyan merészeli?
1090 01:33:34,407 01:33:37,618 Még szakképzettséggel sem rendelkezik, hogy itt beszéljen. Még szakképzettséggel sem rendelkezik, hogy itt beszéljen.
1091 01:33:38,661 01:33:39,912 Picinyem, szünetet tartasz. Picinyem, szünetet tartasz.
1092 01:33:40,913 01:33:42,790 Amíg a közönség felfogja a rosszindulatot. Amíg a közönség felfogja a rosszindulatot.
1093 01:33:44,375 01:33:45,209 És annyit mondasz: És annyit mondasz:
1094 01:33:46,627 01:33:48,212 Nem fizettem neki, hogy ezt mondja. Nem fizettem neki, hogy ezt mondja.
1095 01:33:52,800 01:33:54,969 Angolul háromféle megszólítás létezik: Angolul háromféle megszólítás létezik:
1096 01:33:55,052 01:33:58,681 "Mr.", "Mrs.", ami régen úrnőt jelentett, "Mr.", "Mrs.", ami régen úrnőt jelentett,
1097 01:33:58,764 01:33:59,682 illetve a "Miss". illetve a "Miss".
1098 01:33:59,765 01:34:01,767 De mától kezdve van egy negyedik. De mától kezdve van egy negyedik.
1099 01:34:01,851 01:34:04,645 Az amerikai kormány felvette a "Ms."-t Az amerikai kormány felvette a "Ms."-t
1100 01:34:04,729 01:34:06,355 az előtagokat tartalmazó listájára. az előtagokat tartalmazó listájára.
1101 01:34:06,897 01:34:08,524 A kormány szerint a "Ms.", A kormány szerint a "Ms.",
1102 01:34:08,608 01:34:12,653 idézem: "olyan női előtag, amely nem jelzi a családi állapotot." idézem: "olyan női előtag, amely nem jelzi a családi állapotot."
1103 01:34:12,737 01:34:15,823 Szintén mai hír: tüntetnek a nők, és indulnak Szintén mai hír: tüntetnek a nők, és indulnak
1104 01:34:15,907 01:34:17,158 a kongresszusi választáson. a kongresszusi választáson.
1105 01:34:17,241 01:34:19,368 Bella Abzug, becenevén "Csetepaté Bella" Bella Abzug, becenevén "Csetepaté Bella"
1106 01:34:19,452 01:34:22,246 leváltana egy New York West Side-i képviselőt. leváltana egy New York West Side-i képviselőt.
1107 01:34:22,330 01:34:23,581 A kampányba besegít A kampányba besegít
1108 01:34:23,664 01:34:26,250 a nőmozgalom egyre ismertebb arca, a nőmozgalom egyre ismertebb arca,
1109 01:34:26,334 01:34:27,752 Ms. Gloria Steinem. Ms. Gloria Steinem.
1110 01:34:28,628 01:34:30,713 Mutasd meg nekik, Bella! Mutasd meg nekik, Bella!
1111 01:34:32,340 01:34:34,717 Bár a liberális külső kerületekben imádnának ennyire! Bár a liberális külső kerületekben imádnának ennyire!
1112 01:34:36,344 01:34:37,345 Miért kéne nekik? Miért kéne nekik?
1113 01:34:38,387 01:34:41,015 Amiatt költöztek ki oda, amit képviselek. Amiatt költöztek ki oda, amit képviselek.
1114 01:34:41,098 01:34:43,684 Egy bronxi zsidó hentes lánya miatt. Egy bronxi zsidó hentes lánya miatt.
1115 01:34:44,268 01:34:46,812 Meg kell győznöm őket, hogy ez a lány Meg kell győznöm őket, hogy ez a lány
1116 01:34:46,896 01:34:50,483 az apja Élni és élni hagyni nevű hentesboltjából előrelépést jelent. az apja Élni és élni hagyni nevű hentesboltjából előrelépést jelent.
1117 01:34:50,566 01:34:53,569 Mindenhova elmegyünk, ahol nem szoktak kampányolni. Mindenhova elmegyünk, ahol nem szoktak kampányolni.
1118 01:34:53,653 01:34:54,654 Oké. Oké.
1119 01:34:54,737 01:34:56,739 NEW YORK AMERIKAI POSTÁSOK SZAKSZERVEZETE NEW YORK AMERIKAI POSTÁSOK SZAKSZERVEZETE
1120 01:34:57,698 01:34:59,492 Bellát a munkavállalók jogaiért! Bellát a munkavállalók jogaiért!
1121 01:34:59,575 01:35:02,203 Bella Abzugot kongresszusi képviselőnek! Bella Abzugot kongresszusi képviselőnek!
1122 01:35:02,286 01:35:05,873 A Greenwich Village-i 19. körzetben, a Lower East Side-on. A Greenwich Village-i 19. körzetben, a Lower East Side-on.
1123 01:35:06,415 01:35:09,085 A legnagyszerűbb dolog az igazságérzet. Megvan benned, A legnagyszerűbb dolog az igazságérzet. Megvan benned,
1124 01:35:09,168 01:35:10,419 és ez fantasztikus. és ez fantasztikus.
1125 01:35:10,503 01:35:12,880 - A közép-nyugatiakból hiányzik. - Képviselő asszony! - A közép-nyugatiakból hiányzik. - Képviselő asszony!
1126 01:35:12,964 01:35:15,591 Szólítson Bellának! Örvendek. Ne felejtsen el szavazni! Szólítson Bellának! Örvendek. Ne felejtsen el szavazni!
1127 01:35:16,259 01:35:18,344 - Kérsz egy perecet? - Persze. - Kérsz egy perecet? - Persze.
1128 01:35:18,970 01:35:22,890 Tudod, Gloria, nem elég, ha csak engem választanak meg. Tudod, Gloria, nem elég, ha csak engem választanak meg.
1129 01:35:22,974 01:35:26,394 Mindenféle bőrszínű nők kellenek mindkét oldalra. Mindenféle bőrszínű nők kellenek mindkét oldalra.
1130 01:35:26,477 01:35:29,605 Nem az a cél, hogy lecseréljük a fehér, középosztálybeli, férfi elitet Nem az a cél, hogy lecseréljük a fehér, középosztálybeli, férfi elitet
1131 01:35:29,689 01:35:31,565 fehér, középosztálybeli, női elitre. fehér, középosztálybeli, női elitre.
1132 01:35:31,649 01:35:33,401 Csak nehogy mellre szívja Betty Friedan! Csak nehogy mellre szívja Betty Friedan!
1133 01:35:41,742 01:35:42,743 Betty zabos. Betty zabos.
1134 01:35:45,079 01:35:47,331 - Miért? - Mert a média szerint te vagy - Miért? - Mert a média szerint te vagy
1135 01:35:47,415 01:35:50,001 "a feminizmus arca", ő pedig a "mozgalom anyja". "a feminizmus arca", ő pedig a "mozgalom anyja".
1136 01:35:50,084 01:35:53,296 Úgy érzi, leírták. Nem olvastad, miket mond rólad? Úgy érzi, leírták. Nem olvastad, miket mond rólad?
1137 01:35:53,379 01:35:55,381 Nem, nem olvastam. Miért? Nem, nem olvastam. Miért?
1138 01:35:55,464 01:35:59,218 "Megzavarják a nőmozgalmat azok, akik a leszbikusságot "Megzavarják a nőmozgalmat azok, akik a leszbikusságot
1139 01:35:59,302 01:36:02,888 - és a férfigyűlöletet erőltetik." - Na jó, hagyd abba! - és a férfigyűlöletet erőltetik." - Na jó, hagyd abba!
1140 01:36:02,972 01:36:05,725 Szerinte nyerészkedsz a mozgalmon a magazinnal. Szerinte nyerészkedsz a mozgalmon a magazinnal.
1141 01:36:05,808 01:36:08,144 Mintha nyereséges volna a magazin... Mintha nyereséges volna a magazin...
1142 01:36:08,227 01:36:11,564 - Válaszolnod kell neki nyilvánosan. - Nem válaszolok. - Válaszolnod kell neki nyilvánosan. - Nem válaszolok.
1143 01:36:11,647 01:36:14,984 Nem erősítem a tévhitet, hogy a nők nem jönnek ki egymással. Nem erősítem a tévhitet, hogy a nők nem jönnek ki egymással.
1144 01:36:15,067 01:36:18,070 Néha nem jövünk ki egymással. Vitázunk, veszekszünk. Néha nem jövünk ki egymással. Vitázunk, veszekszünk.
1145 01:36:18,613 01:36:21,949 Jut eszembe, azért jöttem, hogy elmeséljem: Jut eszembe, azért jöttem, hogy elmeséljem:
1146 01:36:22,033 01:36:24,285 a távollétedben téged választottak, a távollétedben téged választottak,
1147 01:36:24,368 01:36:27,622 hogy képviseld az Országos Női Választmányt a Demokrata Konvención. hogy képviseld az Országos Női Választmányt a Demokrata Konvención.
1148 01:36:27,705 01:36:29,790 Nem, nem, nem. Nem, nem, nem.
1149 01:36:29,874 01:36:32,418 Betty is kampányolt érte, és vesztett! Betty is kampányolt érte, és vesztett!
1150 01:36:32,501 01:36:35,046 Nem akarom, Bella. Ezért nem mentem el. Nem akarom, Bella. Ezért nem mentem el.
1151 01:36:35,129 01:36:37,381 Pont emiatt kéne elvállalnod. Pont emiatt kéne elvállalnod.
1152 01:36:37,465 01:36:40,343 És annak mégis mi értelme volna pontosan? És annak mégis mi értelme volna pontosan?
1153 01:36:40,426 01:36:43,721 Esélyesebb, hogy egy vonakodó szóvivő képviselje a csoportot. Esélyesebb, hogy egy vonakodó szóvivő képviselje a csoportot.
1154 01:36:43,804 01:36:47,099 Nem szeretnék ellenséget faragni Betty Friedanből. Nem szeretnék ellenséget faragni Betty Friedanből.
1155 01:36:47,183 01:36:48,267 Késő. Késő.
1156 01:36:49,477 01:36:53,481 Ha kerülöd a konfliktust, aranyom, a konfliktus keres majd meg téged. Ha kerülöd a konfliktust, aranyom, a konfliktus keres majd meg téged.
1157 01:36:54,357 01:36:58,527 Viccesnek tűnhet, hogy az idei Demokrata Országos Konvenció Viccesnek tűnhet, hogy az idei Demokrata Országos Konvenció
1158 01:36:58,611 01:37:01,322 magasabb oktávon szólal meg a sok női hang miatt magasabb oktávon szólal meg a sok női hang miatt
1159 01:37:01,405 01:37:04,825 az elhanyagolt Betsy Ross hotelben, az elhanyagolt Betsy Ross hotelben,
1160 01:37:04,909 01:37:09,121 ahol a nemrég alakult Országos Női Politikai Választmány központja található. ahol a nemrég alakult Országos Női Politikai Választmány központja található.
1161 01:37:10,331 01:37:13,793 Szintén szórakoztatónak találhatjuk a bevetetlen ágyakat, Szintén szórakoztatónak találhatjuk a bevetetlen ágyakat,
1162 01:37:13,876 01:37:16,754 a joghurtosdobozokat, a farmerekkel és melltartókkal tömött ládákat, a joghurtosdobozokat, a farmerekkel és melltartókkal tömött ládákat,
1163 01:37:16,837 01:37:18,297 ám csak ideig-óráig. ám csak ideig-óráig.
1164 01:37:18,381 01:37:20,716 A Betsy Ross hotel egy irányítóközpont. A Betsy Ross hotel egy irányítóközpont.
1165 01:37:20,800 01:37:23,636 Idén a küldöttek több mint harmada nő. Idén a küldöttek több mint harmada nő.
1166 01:37:23,719 01:37:26,639 Van egy erős női irány a tömörülésben. Van egy erős női irány a tömörülésben.
1167 01:37:26,722 01:37:29,475 Négy éve ennek nyoma sem volt. Sikerülhet? Négy éve ennek nyoma sem volt. Sikerülhet?
1168 01:37:29,558 01:37:31,978 Vagy szétszakítják őket a belső viszályok? Vagy szétszakítják őket a belső viszályok?
1169 01:37:35,314 01:37:36,357 Micsoda nap! Micsoda nap!
1170 01:37:36,440 01:37:38,943 Ott a recept a csomagban. Négyoldalas. Ott a recept a csomagban. Négyoldalas.
1171 01:37:39,026 01:37:40,987 Mi a fenét művelt ma Betty? Mi a fenét művelt ma Betty?
1172 01:37:41,070 01:37:44,407 Fenyegetőzik, hogy sajtótájékoztatón leleplezi a választmányt. Fenyegetőzik, hogy sajtótájékoztatón leleplezi a választmányt.
1173 01:37:45,825 01:37:47,702 Ezt csinálja mindennap. Ezt csinálja mindennap.
1174 01:37:51,622 01:37:53,874 - Tudod, miért nem kiabál velem Betty? - Miért? - Tudod, miért nem kiabál velem Betty? - Miért?
1175 01:37:53,958 01:37:56,460 Mert hangosabban kiabálok vissza! Mert hangosabban kiabálok vissza!
1176 01:37:59,088 01:38:00,298 Nasizzatok csak tovább! Nasizzatok csak tovább!
1177 01:38:00,965 01:38:04,051 Nem értük el az összes célkitűzésünket, de Houstonban sikerülni fog. Nem értük el az összes célkitűzésünket, de Houstonban sikerülni fog.
1178 01:38:04,135 01:38:06,429 Már a mozgalmon belül dolgozol. Már a mozgalmon belül dolgozol.
1179 01:38:06,512 01:38:08,139 Belülről jön a változás. Belülről jön a változás.
1180 01:38:10,016 01:38:14,312 - Főcímlapot akar rólad a Newsweek. - Nem vállalok címlapfotót. - Főcímlapot akar rólad a Newsweek. - Nem vállalok címlapfotót.
1181 01:38:14,395 01:38:17,398 A mozgalom rengeteg ember megmozdulása, A mozgalom rengeteg ember megmozdulása,
1182 01:38:17,481 01:38:20,067 nem egyvalaki fotózkodása. nem egyvalaki fotózkodása.
1183 01:38:20,151 01:38:23,112 Nem csak egyetlen fehér nő. Nem én. Nem csak egyetlen fehér nő. Nem én.
1184 01:38:23,863 01:38:25,865 Nélkülem is lenne mozgalom. Nélkülem is lenne mozgalom.
1185 01:38:26,657 01:38:29,827 Nem hozzák le a sztorit, csak ha vállalod a címlapot. Nem hozzák le a sztorit, csak ha vállalod a címlapot.
1186 01:38:30,536 01:38:31,537 Nem csinálom. Nem csinálom.
1187 01:38:32,622 01:38:36,292 Ha azt akarják, azokká a radikálisokká váljunk, akiknek tartanak minket, Ha azt akarják, azokká a radikálisokká váljunk, akiknek tartanak minket,
1188 01:38:36,584 01:38:39,712 akadályozzák meg az egyenlő jogokról szóló alkotmánykiegészítést, akadályozzák meg az egyenlő jogokról szóló alkotmánykiegészítést,
1189 01:38:39,795 01:38:43,174 és tényleg radikálisok leszünk. és tényleg radikálisok leszünk.
1190 01:38:46,761 01:38:49,639 Ez nem egy egyszerű reform. Ez nem egy egyszerű reform.
1191 01:38:49,722 01:38:52,058 Hanem igazi forradalom. Hanem igazi forradalom.
1192 01:38:55,478 01:38:57,355 NEWSWEEK AZ ÚJ NŐ NEWSWEEK AZ ÚJ NŐ
1193 01:39:02,652 01:39:05,738 Bemutatom bűbájos segédemet, Gloriát. Bemutatom bűbájos segédemet, Gloriát.
1194 01:39:06,781 01:39:07,657 Ne mocorogj! Ne mocorogj!
1195 01:39:18,042 01:39:19,043 Ugyan, Gloria. Ugyan, Gloria.
1196 01:39:19,126 01:39:22,129 Nem ez az első, hogy késekkel hajigálnak, igaz? Nem ez az első, hogy késekkel hajigálnak, igaz?
1197 01:39:22,213 01:39:25,216 Más, mikor egy East Toledó-i bűvész dobál késekkel, Más, mikor egy East Toledó-i bűvész dobál késekkel,
1198 01:39:25,299 01:39:28,636 és pénzt kapsz érte. Amúgy azok tompa kések voltak. és pénzt kapsz érte. Amúgy azok tompa kések voltak.
1199 01:39:28,719 01:39:31,931 - De ez teljesen más. - Hadd nézzem! - De ez teljesen más. - Hadd nézzem!
1200 01:39:32,014 01:39:33,307 Pillanat, a szemüvegem. Pillanat, a szemüvegem.
1201 01:39:35,935 01:39:38,062 Jaj, ehhez szemüveg sem kell. Jaj, ehhez szemüveg sem kell.
1202 01:39:39,272 01:39:41,524 "Ragassz farkat a feministára!" "Ragassz farkat a feministára!"
1203 01:39:41,607 01:39:43,276 RAGASSZ FARKAT A FEMINISTÁRA RAGASSZ FARKAT A FEMINISTÁRA
1204 01:39:43,359 01:39:44,902 Hadd játsszák az idiótát! Hadd játsszák az idiótát!
1205 01:39:44,986 01:39:48,197 A seggberúgás célja nem az, hogy seggbe rúgjanak A seggberúgás célja nem az, hogy seggbe rúgjanak
1206 01:39:48,281 01:39:50,199 a megfelelő időben vagy megfelelő okból. a megfelelő időben vagy megfelelő okból.
1207 01:39:50,283 01:39:52,201 Hanem hogy érzékeny maradjon a segged. Hanem hogy érzékeny maradjon a segged.
1208 01:39:52,285 01:39:54,245 Ott van... minden részlet. Ott van... minden részlet.
1209 01:39:54,328 01:39:57,164 És az az én hajam meg szemüvegem. És az az én hajam meg szemüvegem.
1210 01:39:57,248 01:39:59,333 És az én szeméremajkam. És az én szeméremajkam.
1211 01:40:04,589 01:40:08,384 Egy és kettő, fut a tömeg Minden állam szavazza meg! Egy és kettő, fut a tömeg Minden állam szavazza meg!
1212 01:40:08,467 01:40:10,886 Az itteni nők ezreket képviselnek, Az itteni nők ezreket képviselnek,
1213 01:40:10,970 01:40:13,973 a Seneca Falls-i futók kígyózó sorát. a Seneca Falls-i futók kígyózó sorát.
1214 01:40:14,056 01:40:17,810 Ők nyitják meg az első, kormány által támogatott nőjogi kongresszust. Ők nyitják meg az első, kormány által támogatott nőjogi kongresszust.
1215 01:40:17,893 01:40:18,894 ORSZÁGOS NŐKONFERENCIA ORSZÁGOS NŐKONFERENCIA
1216 01:40:18,978 01:40:21,272 Mit érez most, hogy kezdődik a konferencia? Mit érez most, hogy kezdődik a konferencia?
1217 01:40:21,355 01:40:25,067 El sem mondhatom, milyen érzés, hogy megtörténik ez a csoda. El sem mondhatom, milyen érzés, hogy megtörténik ez a csoda.
1218 01:40:25,151 01:40:26,777 Még sosem láttam... Még sosem láttam...
1219 01:40:26,861 01:40:29,697 Egyikünk sem látott olyat, hogy nőknek sikerült volna Egyikünk sem látott olyat, hogy nőknek sikerült volna
1220 01:40:29,780 01:40:32,325 egy ekkora, országos munka, egy ekkora, országos munka,
1221 01:40:32,408 01:40:36,037 aminek a eredménye egy páratlan, a nemzet faji, gazdasági aminek a eredménye egy páratlan, a nemzet faji, gazdasági
1222 01:40:36,120 01:40:40,124 és földrajzi szempontból talán legreprezentánsabb képviselőtestülete. és földrajzi szempontból talán legreprezentánsabb képviselőtestülete.
1223 01:40:40,207 01:40:42,251 Szóval magasra került a léc. Szóval magasra került a léc.
1224 01:40:42,335 01:40:44,170 Rengeteg a dolgunk. Rengeteg a dolgunk.
1225 01:40:49,300 01:40:50,801 Jaj, a térdem! Jaj, a térdem!
1226 01:40:50,885 01:40:53,846 Bella, hogy a fenébe érjük el, hogy 2000 küldött Bella, hogy a fenébe érjük el, hogy 2000 küldött
1227 01:40:53,930 01:40:56,724 három nap alatt megállapodjon 26 alapelvről? három nap alatt megállapodjon 26 alapelvről?
1228 01:40:56,807 01:40:58,726 Vitákkal és szavazással. Vitákkal és szavazással.
1229 01:40:58,809 01:41:01,687 Úgy, hogy nem kussolunk. Demokráciának hívják. Úgy, hogy nem kussolunk. Demokráciának hívják.
1230 01:41:02,688 01:41:03,731 A lánycserkészek! A lánycserkészek!
1231 01:41:03,814 01:41:05,358 Istenem, imádom a parádét! Istenem, imádom a parádét!
1232 01:41:06,984 01:41:09,779 Állítsátok meg a buszt! Hatalmas bukás lesz. Állítsátok meg a buszt! Hatalmas bukás lesz.
1233 01:41:09,862 01:41:11,530 Azonnal álljon meg a busz! Azonnal álljon meg a busz!
1234 01:41:11,614 01:41:15,534 Egyenlő jogokat az alkotmányba most! Egyenlő jogokat az alkotmányba most!
1235 01:41:26,087 01:41:28,005 A nők emberek. A nők emberek.
1236 01:41:28,089 01:41:29,757 Ezt egységesen valljuk. Ezt egységesen valljuk.
1237 01:41:29,840 01:41:31,175 DEMOKRATA KÉPVISELŐ DEMOKRATA KÉPVISELŐ
1238 01:41:31,259 01:41:32,718 ORSZÁGOS NŐKONFERENCIA 1977 ORSZÁGOS NŐKONFERENCIA 1977
1239 01:41:33,344 01:41:38,808 Ezen a konferencián egyetlen személy vagy csoport sem ismeri Ezen a konferencián egyetlen személy vagy csoport sem ismeri
1240 01:41:38,891 01:41:41,978 a helyes választ. a helyes választ.
1241 01:41:42,520 01:41:45,606 Csodanő nem szerepel az itteni delegáltak között. Csodanő nem szerepel az itteni delegáltak között.
1242 01:41:48,567 01:41:50,861 Nem fogadjuk el az agymosást azoktól, Nem fogadjuk el az agymosást azoktól,
1243 01:41:50,945 01:41:55,783 akik káoszt és kudarcot jósolnak nekünk. akik káoszt és kudarcot jósolnak nekünk.
1244 01:41:55,866 01:41:59,245 Mondjátok nekik, hogy hazudnak, és ne törődjetek velük! Mondjátok nekik, hogy hazudnak, és ne törődjetek velük!
1245 01:42:03,541 01:42:04,875 Az ügy. Az ügy.
1246 01:42:05,668 01:42:09,880 Az egyenlő és emberi jogok ügye. Az egyenlő és emberi jogok ügye.
1247 01:42:10,881 01:42:13,718 Ki mint vet, úgy arat. Ki mint vet, úgy arat.
1248 01:42:14,844 01:42:17,388 1977. november 18. 1977. november 18.
1249 01:42:17,471 01:42:23,894 és november 21. között és november 21. között
1250 01:42:24,895 01:42:26,522 mit fogtok learatni? mit fogtok learatni?
1251 01:42:28,357 01:42:29,942 Mit fogtok elvetni? Mit fogtok elvetni?
1252 01:42:38,117 01:42:41,996 Ezt a kalapácsot Susan B. Anthony használta 1896-ban. Ezt a kalapácsot Susan B. Anthony használta 1896-ban.
1253 01:42:42,079 01:42:43,456 A HOUSTONI BIZOTTSÁG ELNÖKE A HOUSTONI BIZOTTSÁG ELNÖKE
1254 01:42:47,043 01:42:48,127 Bella Abzug, Bella Abzug,
1255 01:42:48,961 01:42:52,214 elnökölj azzal az igazsággal, melyet e kalapács jelképez elnökölj azzal az igazsággal, melyet e kalapács jelképez
1256 01:42:52,298 01:42:56,677 az amerikai nők számára, akik újra megmozdulnak! az amerikai nők számára, akik újra megmozdulnak!
1257 01:43:07,104 01:43:12,151 A nőmozgalom az amerikai élet elpusztíthatatlan részévé vált. A nőmozgalom az amerikai élet elpusztíthatatlan részévé vált.
1258 01:43:13,527 01:43:17,114 Beletartozik a háztartásbeli, aki úgy dönt, hogy a gyereknevelés, Beletartozik a háztartásbeli, aki úgy dönt, hogy a gyereknevelés,
1259 01:43:17,198 01:43:20,701 a főzés és a takarítás meg az összes egyéb családi munka a főzés és a takarítás meg az összes egyéb családi munka
1260 01:43:20,785 01:43:23,704 értékelendő és tiszteletet érdemel. értékelendő és tiszteletet érdemel.
1261 01:43:24,956 01:43:29,710 A fiatal nőhallgató, aki eldöntheti, hogy baseballozni akar, A fiatal nőhallgató, aki eldöntheti, hogy baseballozni akar,
1262 01:43:29,794 01:43:34,131 vagy fáklyát vinni, fizikaszakra menni, esetleg agysebésznek állna inkább. vagy fáklyát vinni, fizikaszakra menni, esetleg agysebésznek állna inkább.
1263 01:43:35,299 01:43:38,469 A dolgozó nő, aki egyenlő bért követel. A dolgozó nő, aki egyenlő bért követel.
1264 01:43:39,345 01:43:41,013 Az elvált nő, Az elvált nő,
1265 01:43:41,597 01:43:45,226 aki a neki járó szociális segélyért küzd. aki a neki járó szociális segélyért küzd.
1266 01:43:45,726 01:43:48,813 Az anya, aki óvodát szervez. Az anya, aki óvodát szervez.
1267 01:43:48,896 01:43:54,694 A bántott feleség, aki segítséget kér. A nő, aki választásokon indul. A bántott feleség, aki segítséget kér. A nő, aki választásokon indul.
1268 01:43:55,444 01:44:00,074 A segélyen tengődő nő, aki tisztességes részt akar az amerikai életből. A segélyen tengődő nő, aki tisztességes részt akar az amerikai életből.
1269 01:44:00,157 01:44:03,828 Kezdjük el felépíteni ezen a konferencián a demokráciánkat, Kezdjük el felépíteni ezen a konferencián a demokráciánkat,
1270 01:44:03,911 01:44:07,123 olyat, amilyet 200 éve kellett volna! olyat, amilyet 200 éve kellett volna!
1271 01:44:08,374 01:44:10,334
1272 01:44:10,960 01:44:14,088 Az Országos Nőkonferenciától bő tíz kilométerre délre Az Országos Nőkonferenciától bő tíz kilométerre délre
1273 01:44:14,171 01:44:19,260 Phyllis Schlafly egy önmagát Családbarát Gyűlésnek nevező tüntetést vezet Phyllis Schlafly egy önmagát Családbarát Gyűlésnek nevező tüntetést vezet
1274 01:44:19,343 01:44:21,596 az egyenlő jogok alkotmányba foglalása ellen. az egyenlő jogok alkotmányba foglalása ellen.
1275 01:44:21,679 01:44:25,975 Nagyon büszke vagyok, hogy kizártak arról a konferenciáról. Nagyon büszke vagyok, hogy kizártak arról a konferenciáról.
1276 01:44:26,058 01:44:30,021 Most itt vagyok, ahol nem kell szégyenkeznünk és félnünk... Most itt vagyok, ahol nem kell szégyenkeznünk és félnünk...
1277 01:44:30,104 01:44:31,439 A STOP ERA ELNÖKE A STOP ERA ELNÖKE
1278 01:44:31,522 01:44:34,650 ...mikor Isten áldását kérjük az itt összegyűlt tömegre. ...mikor Isten áldását kérjük az itt összegyűlt tömegre.
1279 01:44:36,861 01:44:38,613 Istenem, az ott Dolores! Istenem, az ott Dolores!
1280 01:44:38,696 01:44:40,448 Huerta? Ugye? Huerta? Ugye?
1281 01:44:40,531 01:44:44,118 Mondta, hogy eljön Houstonba egy csapat női földművessel. Mondta, hogy eljön Houstonba egy csapat női földművessel.
1282 01:44:44,201 01:44:45,786 Az abortusz ellen tüntetni. Az abortusz ellen tüntetni.
1283 01:44:45,870 01:44:48,247 - Igen, jó sok gyereke van. - Tíz. - Igen, jó sok gyereke van. - Tíz.
1284 01:44:49,165 01:44:51,083 ...és a legnagyobb tragédia... ...és a legnagyobb tragédia...
1285 01:44:51,167 01:44:52,752 REPUBLIKÁNUS KÉPVISELŐ - KALIFORNIA REPUBLIKÁNUS KÉPVISELŐ - KALIFORNIA
1286 01:44:52,835 01:44:56,088 ...látni három korábbi elnökfeleséget... ...látni három korábbi elnökfeleséget...
1287 01:44:56,172 01:44:58,841 Bocsánat, két korábbi first ladyt Bocsánat, két korábbi first ladyt
1288 01:44:58,925 01:45:02,345 és az Egyesült Államok elnökének jelenlegi feleségét, és az Egyesült Államok elnökének jelenlegi feleségét,
1289 01:45:02,428 01:45:07,141 hogy ott állnak Abzug mellett, hogy ott állnak Abzug mellett,
1290 01:45:07,224 01:45:09,727 helyeselve a szexuális perverziót helyeselve a szexuális perverziót
1291 01:45:09,810 01:45:12,730 és a kicsik meggyilkolását az anyjuk méhében. és a kicsik meggyilkolását az anyjuk méhében.
1292 01:45:12,813 01:45:15,024 Micsoda szégyen! Micsoda szégyen!
1293 01:45:15,107 01:45:17,318 Elnézést, de kikapcsolhatnánk? Elnézést, de kikapcsolhatnánk?
1294 01:45:26,702 01:45:28,746 INDIÁN NŐK GYŰLÉSE A NŐI TÁRSALGÓBAN INDIÁN NŐK GYŰLÉSE A NŐI TÁRSALGÓBAN
1295 01:45:49,892 01:45:52,979 Elnézést a zavarásért. Nem kaptak szobát? Elnézést a zavarásért. Nem kaptak szobát?
1296 01:45:53,062 01:45:55,982 - Nem, de semmi baj. - Szükségük van valamire? - Nem, de semmi baj. - Szükségük van valamire?
1297 01:45:56,732 01:45:58,776 Jól jönne valaki, aki jegyzetel. Jól jönne valaki, aki jegyzetel.
1298 01:45:58,859 01:46:00,528 Pont ezért vagyok itt. Pont ezért vagyok itt.
1299 01:46:01,279 01:46:02,363 Köszönöm. Köszönöm.
1300 01:46:02,446 01:46:04,657 - Wilma Mankiller. - Gloria Steinem. - Wilma Mankiller. - Gloria Steinem.
1301 01:46:04,740 01:46:07,743 Világossá kell tennünk, hogy míg a többi nő itt Világossá kell tennünk, hogy míg a többi nő itt
1302 01:46:07,827 01:46:10,621 a főáramon belül harcol az egyenlőségért, a főáramon belül harcol az egyenlőségért,
1303 01:46:10,705 01:46:13,249 addig mi, őslakos nők a törzsi önállóságért küzdünk. addig mi, őslakos nők a törzsi önállóságért küzdünk.
1304 01:46:13,833 01:46:17,044 Az egész kultúránkért vívunk harcot a főáramon kívül. Az egész kultúránkért vívunk harcot a főáramon kívül.
1305 01:46:17,670 01:46:18,504 Szóljatok közbe! Szóljatok közbe!
1306 01:46:19,338 01:46:22,341 Szedjük össze a legsúlyosabb gondjainkat! Szedjük össze a legsúlyosabb gondjainkat!
1307 01:46:23,426 01:46:25,595 Mi van a törzsi nyelveink elvesztésével? Mi van a törzsi nyelveink elvesztésével?
1308 01:46:26,262 01:46:28,389 Még az iskolában sem taníthatjuk őket. Még az iskolában sem taníthatjuk őket.
1309 01:46:28,973 01:46:32,101 A nyelvünk a nemzetünk lelke. A nyelvünk a nemzetünk lelke.
1310 01:46:32,184 01:46:35,104 Ha az eltűnik, akkor annyi. Ha az eltűnik, akkor annyi.
1311 01:46:35,187 01:46:36,647 Örökre elvész. Örökre elvész.
1312 01:46:40,943 01:46:42,486 - Gloria! - Dolores? - Gloria! - Dolores?
1313 01:46:42,570 01:46:45,489 Mondták, hogy a folyosókon kóvályogsz lestrapáltan. Mondták, hogy a folyosókon kóvályogsz lestrapáltan.
1314 01:46:45,573 01:46:47,491 Azt hittem, odaát vagy. Minden rendben? Azt hittem, odaát vagy. Minden rendben?
1315 01:46:47,575 01:46:49,952 Lenne egy perced? Annyira... Lenne egy perced? Annyira...
1316 01:46:50,453 01:46:53,956 Igen, persze. Biztos akad itt egy üres szoba. Igen, persze. Biztos akad itt egy üres szoba.
1317 01:46:54,916 01:46:56,918 Konkrét határozatok kellenek Konkrét határozatok kellenek
1318 01:46:57,001 01:46:59,879 az ázsiai származású nők érdekében a kizsákmányoló gyárakról... az ázsiai származású nők érdekében a kizsákmányoló gyárakról...
1319 01:47:00,922 01:47:03,716 - Gloria, kéne egy írnok. - Máris jövök. Elnézést. - Gloria, kéne egy írnok. - Máris jövök. Elnézést.
1320 01:47:05,217 01:47:06,552 ÁZSIAI SZÁRMAZÁSÚAK GYŰLÉSE ÁZSIAI SZÁRMAZÁSÚAK GYŰLÉSE
1321 01:47:06,636 01:47:09,013 Megígértem, hogy írnokoskodom a kisebbségek gyűlésein. Megígértem, hogy írnokoskodom a kisebbségek gyűlésein.
1322 01:47:09,096 01:47:10,890 - Menjek, ugye? - Nem. Gyere! - Menjek, ugye? - Nem. Gyere!
1323 01:47:12,642 01:47:13,726 Elnézést! Elnézést!
1324 01:47:25,154 01:47:26,989 Tudod, hogy buzgó katolikus vagyok. Tudod, hogy buzgó katolikus vagyok.
1325 01:47:27,865 01:47:32,203 Tudod, hogy Cesarrel együtt egész életemben elleneztem az abortuszt. Tudod, hogy Cesarrel együtt egész életemben elleneztem az abortuszt.
1326 01:47:33,621 01:47:35,206 Azért jöttem a földműveseimmel, Azért jöttem a földműveseimmel,
1327 01:47:35,289 01:47:37,833 hogy tüntessek az abortuszellenesek oldalán, de... hogy tüntessek az abortuszellenesek oldalán, de...
1328 01:47:40,461 01:47:43,005 néztem az arcokat abban a dühös tömegben, néztem az arcokat abban a dühös tömegben,
1329 01:47:44,757 01:47:48,261 és ugyanazokat láttam, akik harcolnak a szakszervezeteink és az ügyünk ellen, és ugyanazokat láttam, akik harcolnak a szakszervezeteink és az ügyünk ellen,
1330 01:47:48,344 01:47:50,763 szélsőjobbosokat, még a Klant is, és... szélsőjobbosokat, még a Klant is, és...
1331 01:47:52,223 01:47:53,516 el kellett jönnöm. el kellett jönnöm.
1332 01:47:54,350 01:47:55,476 Dolores, tudod... Dolores, tudod...
1333 01:47:56,477 01:48:00,398 nincs olyan épeszű ember, aki abortuszpárti. nincs olyan épeszű ember, aki abortuszpárti.
1334 01:48:01,065 01:48:05,778 Senki sem mondja reggel azt, hogy: "Szuper, ma elvetetem." Senki sem mondja reggel azt, hogy: "Szuper, ma elvetetem."
1335 01:48:06,320 01:48:08,239 Ez inkább egy utolsó lehetőség. Ez inkább egy utolsó lehetőség.
1336 01:48:10,241 01:48:13,619 De a gyermekvállalás szabadsága és a döntés joga De a gyermekvállalás szabadsága és a döntés joga
1337 01:48:13,703 01:48:15,371 a nőé, nem? a nőé, nem?
1338 01:48:16,205 01:48:17,206 Úgy értem, ez... Úgy értem, ez...
1339 01:48:18,082 01:48:20,710 Mindössze erről szól, ha választást akarunk. Mindössze erről szól, ha választást akarunk.
1340 01:48:23,254 01:48:24,755 Tíz gyereket szültem. Tíz gyereket szültem.
1341 01:48:25,798 01:48:28,509 Mindegyiküket nagyon szeretem, de... Mindegyiküket nagyon szeretem, de...
1342 01:48:29,302 01:48:30,511 nehéz volt. nehéz volt.
1343 01:48:32,513 01:48:34,473 Nem akarunk szembemenni az egyházzal. Nem akarunk szembemenni az egyházzal.
1344 01:48:35,891 01:48:37,727 Viszont magunkra kell először gondolnunk. Viszont magunkra kell először gondolnunk.
1345 01:48:38,769 01:48:41,272 Azok, akiknek bajuk van az abortusszal, Azok, akiknek bajuk van az abortusszal,
1346 01:48:41,355 01:48:43,774 mit tesznek a megszületett gyerekekért? mit tesznek a megszületett gyerekekért?
1347 01:48:44,734 01:48:45,818 Az egyház is. Az egyház is.
1348 01:48:47,236 01:48:49,989 Mit csinál, hogy segítsen felnevelni a gyerekeinket? Mit csinál, hogy segítsen felnevelni a gyerekeinket?
1349 01:48:50,781 01:48:54,076 Bölcsiket ad? Támogatja a tinijeinket? Bölcsiket ad? Támogatja a tinijeinket?
1350 01:48:54,160 01:48:55,286 Gyere velem holnap! Gyere velem holnap!
1351 01:48:55,369 01:48:58,497 A konferencia utolsó napja, és szeretném, ha hallanád. A konferencia utolsó napja, és szeretném, ha hallanád.
1352 01:48:59,206 01:49:02,543 Az elnök és a kongresszus Az elnök és a kongresszus
1353 01:49:02,627 01:49:05,379 tegyék lehetővé a teljes és minőségi oktatást, tegyék lehetővé a teljes és minőségi oktatást,
1354 01:49:05,463 01:49:09,675 illetve biztosítsák az összes felzárkóztató program illetve biztosítsák az összes felzárkóztató program
1355 01:49:09,759 01:49:13,262 teljes körű megvalósítását! teljes körű megvalósítását!
1356 01:49:13,346 01:49:18,809 Le kell állítani az amerikai születésű gyerekek anyukáinak kitoloncolását, Le kell állítani az amerikai születésű gyerekek anyukáinak kitoloncolását,
1357 01:49:18,893 01:49:24,190 és törvényeket kell hozni, hogy a szülők a gyermekeikkel maradhassanak. és törvényeket kell hozni, hogy a szülők a gyermekeikkel maradhassanak.
1358 01:49:24,273 01:49:27,818 Akik támogatják a szexuális irányultságról szóló határozatot, Akik támogatják a szexuális irányultságról szóló határozatot,
1359 01:49:27,902 01:49:29,070 kérem, álljanak fel. kérem, álljanak fel.
1360 01:49:31,030 01:49:32,073 Üljetek le! Üljetek le!
1361 01:49:32,156 01:49:33,950 Rendet kérnék. Rendet kérnék.
1362 01:49:34,033 01:49:37,370 Álljon fel, aki ellenzi ezt a határozatot! Álljon fel, aki ellenzi ezt a határozatot!
1363 01:49:37,954 01:49:40,665 A határozatot egyértelműen elfogadtuk. A határozatot egyértelműen elfogadtuk.
1364 01:49:40,748 01:49:41,791 JOGOKAT A LESZBIKUSOKNAK JOGOKAT A LESZBIKUSOKNAK
1365 01:49:42,541 01:49:46,754 A szövetségi kormánynak garantálnia kell a törzsek jogait. A szövetségi kormánynak garantálnia kell a törzsek jogait.
1366 01:49:46,837 01:49:50,508 Hiba, hogy az ázsiai és a csendes-óceáni térségből származó amerikai nőket... Hiba, hogy az ázsiai és a csendes-óceáni térségből származó amerikai nőket...
1367 01:49:50,591 01:49:55,388 A jelenlegi biztosítási rendszerben a nők többet fizetnek, és kevesebbet kapnak. A jelenlegi biztosítási rendszerben a nők többet fizetnek, és kevesebbet kapnak.
1368 01:49:55,471 01:49:59,350 ...vonatkozzon a háztartásbeliekre saját jogon! ...vonatkozzon a háztartásbeliekre saját jogon!
1369 01:49:59,433 01:50:01,477 ...a következőre cserélnénk... ...a következőre cserélnénk...
1370 01:50:01,560 01:50:03,980 Letelt az idő. Foglalj helyet! Letelt az idő. Foglalj helyet!
1371 01:50:04,063 01:50:07,275 Javaslom a következő határozat elfogadását. Javaslom a következő határozat elfogadását.
1372 01:50:07,358 01:50:09,735 A jogegyenlőségről szóló alkotmánymódosítás elfogadása. A jogegyenlőségről szóló alkotmánymódosítás elfogadása.
1373 01:50:09,819 01:50:12,655 Aki támogatja, kérem, álljon fel. Aki támogatja, kérem, álljon fel.
1374 01:50:15,241 01:50:16,576 Határozat elfogadva! Határozat elfogadva!
1375 01:50:24,083 01:50:28,504 A szívem mélyén A szívem mélyén
1376 01:50:28,588 01:50:31,299 Hiszem Hiszem
1377 01:50:33,259 01:50:36,721 Győzni fogunk Győzni fogunk
1378 01:50:36,804 01:50:40,057 Egy nap Egy nap
1379 01:50:51,402 01:50:52,236 Gloria! Gloria!
1380 01:50:54,572 01:50:56,324 Köszönöm, hogy mellénk álltál. Köszönöm, hogy mellénk álltál.
1381 01:50:56,824 01:51:00,244 Viseld ezt, és emlékezz rá, hogy mi is melletted állunk! Viseld ezt, és emlékezz rá, hogy mi is melletted állunk!
1382 01:51:00,870 01:51:01,871 Köszönöm. Köszönöm.
1383 01:51:03,247 01:51:06,584 És ezt is felveheted, mikor elviszünk És ezt is felveheted, mikor elviszünk
1384 01:51:06,667 01:51:08,169 táncolni a törzsi ünnepünkön. táncolni a törzsi ünnepünkön.
1385 01:51:09,128 01:51:10,212 Mert elviszünk. Mert elviszünk.
1386 01:51:11,339 01:51:12,506 Megszavazták? Megszavazták?
1387 01:51:13,466 01:51:15,593 - Mit? - Az alkotmánykiegészítést. - Mit? - Az alkotmánykiegészítést.
1388 01:51:16,802 01:51:19,639 Hát persze. Szavaztak, nem? Hát persze. Szavaztak, nem?
1389 01:51:19,722 01:51:22,516 Többen támogatták, mint ahányan ellene voltak. Többen támogatták, mint ahányan ellene voltak.
1390 01:51:23,559 01:51:25,519 Jó, de megszavazták? Jó, de megszavazták?
1391 01:51:28,814 01:51:29,899 Szerintem nem. Szerintem nem.
1392 01:51:37,615 01:51:39,951 WILMA MANKILLERT A CSEROKI NEMZET TÖRZSFŐNÖKÉNEK WILMA MANKILLERT A CSEROKI NEMZET TÖRZSFŐNÖKÉNEK
1393 01:51:41,827 01:51:43,871 Kemény csata lesz. Kemény csata lesz.
1394 01:51:43,955 01:51:46,916 Sosem volt még női cseroki törzsfőnök. Sosem volt még női cseroki törzsfőnök.
1395 01:51:46,999 01:51:48,084 Most majd lesz. Most majd lesz.
1396 01:51:48,960 01:51:50,336 Nehéz volt a kampány. Nehéz volt a kampány.
1397 01:51:50,878 01:51:53,339 Felgyújtott autó, halálos fenyegetések. Felgyújtott autó, halálos fenyegetések.
1398 01:51:54,507 01:51:56,175 De Wilma folytatja. De Wilma folytatja.
1399 01:51:56,259 01:51:58,302 Semmi sem állíthatja meg. Nem fél. Semmi sem állíthatja meg. Nem fél.
1400 01:51:59,136 01:52:01,722 Szerencsés, hogy te vagy mellette. Szerencsés, hogy te vagy mellette.
1401 01:52:03,766 01:52:04,767 Üdv! Üdv!
1402 01:52:06,811 01:52:07,812 Örülök, hogy látom. Örülök, hogy látom.
1403 01:52:07,895 01:52:09,897 - Részemről a szerencse. - Köszönjük. - Részemről a szerencse. - Köszönjük.
1404 01:52:10,982 01:52:12,984 Hogyan jöttetek össze? Hogyan jöttetek össze?
1405 01:52:13,401 01:52:17,029 Mikor tíz éve megismertem Wilmát, egyértelműen egyedül volt. Mikor tíz éve megismertem Wilmát, egyértelműen egyedül volt.
1406 01:52:18,447 01:52:21,617 Miután pár éve együtt dolgoztunk egy vizes melón, Miután pár éve együtt dolgoztunk egy vizes melón,
1407 01:52:22,493 01:52:25,204 egyre többször jutott eszembe, egyre többször jutott eszembe,
1408 01:52:25,288 01:52:27,873 hogy láthatóan pattognak köztünk a szikrák. hogy láthatóan pattognak köztünk a szikrák.
1409 01:52:27,957 01:52:32,253 Így hát megkérdeztem tőle: "Wilma, eljönnél moziba? Így hát megkérdeztem tőle: "Wilma, eljönnél moziba?
1410 01:52:33,671 01:52:35,214 Megnéznéd a Rambót?" Megnéznéd a Rambót?"
1411 01:52:35,923 01:52:39,176 Azt felelte: "A Rambót? Utálom a Rambót." Azt felelte: "A Rambót? Utálom a Rambót."
1412 01:52:39,719 01:52:41,178 "Ajaj!" - gondoltam. "Ajaj!" - gondoltam.
1413 01:52:41,721 01:52:45,725 Ezért Tulsába vittem inkább, és megálltam egy Coney Island-i hot dogosnál. Ezért Tulsába vittem inkább, és megálltam egy Coney Island-i hot dogosnál.
1414 01:52:45,808 01:52:49,437 "Mit keresünk itt?" - kérdezte. Mondom: "Enni jöttünk." "Mit keresünk itt?" - kérdezte. Mondom: "Enni jöttünk."
1415 01:52:49,937 01:52:52,148 "Itt?" "Igen" - feleltem. "Itt?" "Igen" - feleltem.
1416 01:52:54,692 01:52:57,194 Mire ő: "Utálom a hot dogot." Mire ő: "Utálom a hot dogot."
1417 01:52:58,112 01:53:01,365 "Atyavilág! Ez nem jött össze!" - gondoltam. "Atyavilág! Ez nem jött össze!" - gondoltam.
1418 01:53:01,908 01:53:03,618 Odavagyok a hot dogért. Odavagyok a hot dogért.
1419 01:53:04,452 01:53:05,453 A fenébe! A fenébe!
1420 01:53:06,037 01:53:08,539 Olyan országban élünk, ahol nem értékelik, Olyan országban élünk, ahol nem értékelik,
1421 01:53:08,623 01:53:10,917 hogy mivel járultunk hozzá a demokráciához. hogy mivel járultunk hozzá a demokráciához.
1422 01:53:12,126 01:53:15,338 Benjamin Franklin elismerte, hogy az irokéz konföderáció Benjamin Franklin elismerte, hogy az irokéz konföderáció
1423 01:53:15,421 01:53:18,215 modellként szolgált az alkotmányozó gyűlésen. modellként szolgált az alkotmányozó gyűlésen.
1424 01:53:18,299 01:53:21,844 Franklin meghívott Philadelphiába két irokézt tanácsadónak. Franklin meghívott Philadelphiába két irokézt tanácsadónak.
1425 01:53:22,887 01:53:26,474 Mit kérdeztek először? "Hol vannak a nők? Mit kérdeztek először? "Hol vannak a nők?
1426 01:53:28,142 01:53:30,645 Mi, cserokik tanácsot kérünk az idős nőktől Mi, cserokik tanácsot kérünk az idős nőktől
1427 01:53:30,728 01:53:32,396 minden fontos döntéshez, minden fontos döntéshez,
1428 01:53:32,480 01:53:35,900 mégsem volt még soha demokratikusan megválasztott női törzsfőnökünk. mégsem volt még soha demokratikusan megválasztott női törzsfőnökünk.
1429 01:53:35,983 01:53:37,401 Idén változtassunk ezen! Idén változtassunk ezen!
1430 01:53:40,738 01:53:43,866 - Szavazzunk Mankillerre! - Honnan kaptad az "Emberölő" nevet? - Szavazzunk Mankillerre! - Honnan kaptad az "Emberölő" nevet?
1431 01:53:45,284 01:53:46,661 Kiérdemeltem. Kiérdemeltem.
1432 01:53:47,828 01:53:48,829 Kiérdemelted? Kiérdemelted?
1433 01:53:51,290 01:53:55,670 Na jó, örököltem. Azt jelenti: "a falu védelmezője". Na jó, örököltem. Azt jelenti: "a falu védelmezője".
1434 01:53:57,171 01:53:58,965 "Fehérember-ölő" volt régen. "Fehérember-ölő" volt régen.
1435 01:54:05,471 01:54:11,352 Olvastam, hogy a cseroki törzs anyaági leszármazású volt. Ez igaz? Olvastam, hogy a cseroki törzs anyaági leszármazású volt. Ez igaz?
1436 01:54:11,435 01:54:12,603 Igen, valaha. Igen, valaha.
1437 01:54:14,438 01:54:16,399 És a nap nőnemű, a hold hímnemű. És a nap nőnemű, a hold hímnemű.
1438 01:54:16,482 01:54:17,316 Micsoda? Micsoda?
1439 01:54:18,317 01:54:20,319 Tudod, a nap mindig ott van. Tudod, a nap mindig ott van.
1440 01:54:21,404 01:54:22,947 A hold jön és megy. A hold jön és megy.
1441 01:54:29,287 01:54:34,709 Rendkívüli ez a hely, az otthonod, ez az egész család meg a barátok. Rendkívüli ez a hely, az otthonod, ez az egész család meg a barátok.
1442 01:54:35,960 01:54:37,795 Majdnem az egész életemet itt töltöttem. Majdnem az egész életemet itt töltöttem.
1443 01:54:40,089 01:54:43,593 - Te hazajársz egyáltalán, Gloria? - A New York-i lakásomba? - Te hazajársz egyáltalán, Gloria? - A New York-i lakásomba?
1444 01:54:43,676 01:54:47,930 Tavaly szerintem nyolc napnál többet nem voltam ott. Tavaly szerintem nyolc napnál többet nem voltam ott.
1445 01:54:52,810 01:54:53,936 Szavaztak. Szavaztak.
1446 01:55:00,359 01:55:01,193 Törzsfőnök? Törzsfőnök?
1447 01:55:01,736 01:55:02,570 Igen. Igen.
1448 01:55:03,613 01:55:06,115 Megcsináltuk! Sikerült! Megcsináltuk! Sikerült!
1449 01:55:09,535 01:55:12,955 AZ ABORTUSZ GYILKOSSÁG AZ ABORTUSZ GYILKOSSÁG
1450 01:55:13,039 01:55:14,165 Menj haza, gyilkos! Menj haza, gyilkos!
1451 01:55:15,708 01:55:17,376 - Takarodj haza! - Jézus nevében... - Takarodj haza! - Jézus nevében...
1452 01:55:17,460 01:55:18,461 CSAK EGY SZÖVETDARAB? CSAK EGY SZÖVETDARAB?
1453 01:55:18,544 01:55:21,255 ...védelmeznünk kell a magzat szent jogait! ...védelmeznünk kell a magzat szent jogait!
1454 01:55:21,339 01:55:22,924 Gyerekgyilkosok! Gyerekgyilkosok!
1455 01:55:27,637 01:55:28,846 Gyilkosok! Gyilkosok!
1456 01:55:33,726 01:55:36,437 Babagyilkos! Halál mindegyikőtökre! Babagyilkos! Halál mindegyikőtökre!
1457 01:55:41,776 01:55:43,402 STEINEM EGY BABAGYILKOS! STEINEM EGY BABAGYILKOS!
1458 01:56:08,177 01:56:13,432 Ma egy nagyon különleges vendéget hívtam el szentbeszédet tartani. Ma egy nagyon különleges vendéget hívtam el szentbeszédet tartani.
1459 01:56:14,183 01:56:15,851 Áldott legyen az Úr... Áldott legyen az Úr...
1460 01:56:18,020 01:56:19,105 Gloriáért! Gloriáért!
1461 01:56:24,860 01:56:26,779 Talán meglepődnek, hogy itt látnak. Talán meglepődnek, hogy itt látnak.
1462 01:56:27,280 01:56:29,282 Én is meg vagyok lepve. Én is meg vagyok lepve.
1463 01:56:30,616 01:56:35,413 Az ősi kultúrák Istent látták minden élőlényben, Az ősi kultúrák Istent látták minden élőlényben,
1464 01:56:36,455 01:56:37,373 így a nőkben is. így a nőkben is.
1465 01:56:38,583 01:56:43,671 Azonban földrajzi helytől függően, az elmúlt 500 és 5000 év közötti időben Azonban földrajzi helytől függően, az elmúlt 500 és 5000 év közötti időben
1466 01:56:43,754 01:56:46,841 visszavonták a természettől az isteni jellegét, visszavonták a természettől az isteni jellegét,
1467 01:56:46,924 01:56:50,511 elvették azt a nőktől és bizonyos emberi fajoktól. Ugye? elvették azt a nőktől és bizonyos emberi fajoktól. Ugye?
1468 01:56:51,429 01:56:56,559 A patriarchális kultúra szükségszerűnek tüntette fel a hierarchiát, A patriarchális kultúra szükségszerűnek tüntette fel a hierarchiát,
1469 01:56:57,768 01:57:01,731 mégis a történelem 95 százalékában az emberek mégis a történelem 95 százalékában az emberek
1470 01:57:01,814 01:57:05,818 inkább a kört tekintették a természetes paradigmánknak. inkább a kört tekintették a természetes paradigmánknak.
1471 01:57:05,901 01:57:08,529 Ahogy sok millióan ma is, az őslakos amerikaiaktól kezdve Ahogy sok millióan ma is, az őslakos amerikaiaktól kezdve
1472 01:57:09,113 01:57:12,074 az ősi kultúrákig világszerte. az ősi kultúrákig világszerte.
1473 01:57:13,117 01:57:16,454 Mikor Istent csak fehér emberként ábrázolják... Mikor Istent csak fehér emberként ábrázolják...
1474 01:57:17,371 01:57:20,791 Jézusnak pedig szőke a haja, és kék a szeme a Közel-Keleten... Jézusnak pedig szőke a haja, és kék a szeme a Közel-Keleten...
1475 01:57:20,875 01:57:22,209 Ezt sosem értettem. Ezt sosem értettem.
1476 01:57:22,960 01:57:25,004 Akkor csak a fehér férfiak tűnnek isteninek. Akkor csak a fehér férfiak tűnnek isteninek.
1477 01:57:26,005 01:57:28,215 Szoknyába öltözött papok igyekeznek Szoknyába öltözött papok igyekeznek
1478 01:57:28,299 01:57:30,635 úgy rátromfolni a szülni tudó nőkre, úgy rátromfolni a szülni tudó nőkre,
1479 01:57:30,718 01:57:35,306 hogy műmagzatvízzel keresztelnek, és újra megszületettnek neveznek minket. hogy műmagzatvízzel keresztelnek, és újra megszületettnek neveznek minket.
1480 01:57:36,015 01:57:39,268 Aztán azzal pipálják le a nőket, hogy örök életet ígérnek. Aztán azzal pipálják le a nőket, hogy örök életet ígérnek.
1481 01:57:40,728 01:57:43,481 Valójában a mennyországról és a pokolról alkotott elképzelések Valójában a mennyországról és a pokolról alkotott elképzelések
1482 01:57:43,564 01:57:46,150 nem is léteztek a patriarchizmus előtt. nem is léteztek a patriarchizmus előtt.
1483 01:57:46,233 01:57:48,402 Csak csatlakoztunk a őseinkhez, Csak csatlakoztunk a őseinkhez,
1484 01:57:48,486 01:57:52,531 vagy addig reinkarnálódtunk, amíg nem tanultunk eleget. vagy addig reinkarnálódtunk, amíg nem tanultunk eleget.
1485 01:57:55,326 01:57:58,454 A reproduktív szabadság egyszerű joga, A reproduktív szabadság egyszerű joga,
1486 01:57:59,288 01:58:04,460 a szexualitáshoz mint kifejezéshez való jog, amely elválasztandó a reprodukciótól, a szexualitáshoz mint kifejezéshez való jog, amely elválasztandó a reprodukciótól,
1487 01:58:04,543 01:58:09,548 alapvető ahhoz, hogy helyreállítsuk a nő és férfi közötti egyensúlyt, alapvető ahhoz, hogy helyreállítsuk a nő és férfi közötti egyensúlyt,
1488 01:58:10,299 01:58:14,637 az egyensúlyt az ember és a természet között. az egyensúlyt az ember és a természet között.
1489 01:58:14,720 01:58:16,597 A PÁPA MEGTILTOTTA A LAIKUS SZENTBESZÉDEKET A PÁPA MEGTILTOTTA A LAIKUS SZENTBESZÉDEKET
1490 01:58:16,681 01:58:19,225 STEINEM TEMPLOMI BESZÉDE FELDÜHÍTETTE A KATOLIKUSOKAT STEINEM TEMPLOMI BESZÉDE FELDÜHÍTETTE A KATOLIKUSOKAT
1491 01:58:26,899 01:58:30,945 Üdvözlöm, Gloria! Annyira örülök, hogy végre beszélhetek önnel! Üdvözlöm, Gloria! Annyira örülök, hogy végre beszélhetek önnel!
1492 01:58:31,028 01:58:32,113 BETELEFONÁLÓ CLEVELANDBŐL BETELEFONÁLÓ CLEVELANDBŐL
1493 01:58:32,196 01:58:33,864 - Hát... - Nagyon gyors leszek. - Hát... - Nagyon gyors leszek.
1494 01:58:33,948 01:58:38,077 Először is, teljes kudarcnak tartom a mozgalmát. Először is, teljes kudarcnak tartom a mozgalmát.
1495 01:58:38,160 01:58:41,080 Szerintem nyugodtan beismerhetné. Szerintem nyugodtan beismerhetné.
1496 01:58:41,706 01:58:44,625 Ön az egyik fő oka Ön az egyik fő oka
1497 01:58:44,709 01:58:50,548 a gyönyörű amerikai család és társadalom hanyatlásának. a gyönyörű amerikai család és társadalom hanyatlásának.
1498 01:58:51,757 01:58:54,760 Lenne pár kérdésem. Tudni szeretném, házas-e. Lenne pár kérdésem. Tudni szeretném, házas-e.
1499 01:58:55,803 01:58:57,555 - Nem. - Van gyereke? - Nem. - Van gyereke?
1500 01:58:58,389 01:58:59,557 Nincs. Nincs.
1501 01:58:59,640 01:59:02,184 Nincs. Akkor mondok magának valamit. Nincs. Akkor mondok magának valamit.
1502 01:59:02,268 01:59:03,352 Ez rossz? Ez rossz?
1503 01:59:03,436 01:59:08,024 Nem tudnak hirdetőket találni, mert a magazinjuk egy nagy bukta. Nem tudnak hirdetőket találni, mert a magazinjuk egy nagy bukta.
1504 01:59:08,649 01:59:13,279 Úgyhogy maga jobban tenné, ha keresne egy állást. És nehogy legyen gyereke! Úgyhogy maga jobban tenné, ha keresne egy állást. És nehogy legyen gyereke!
1505 01:59:14,614 01:59:17,325 A pokolba Gloria Steinemmel! A pokolba Gloria Steinemmel!
1506 01:59:25,082 01:59:26,208 Bánod? Bánod?
1507 01:59:27,960 01:59:29,211 Hogy nem lett gyereked. Hogy nem lett gyereked.
1508 01:59:31,047 01:59:32,840 Folyton ezt kérdezik tőlem. Folyton ezt kérdezik tőlem.
1509 01:59:32,924 01:59:35,885 És mindig úgy érzem, igennel kéne felelnem, de... És mindig úgy érzem, igennel kéne felelnem, de...
1510 01:59:37,261 01:59:39,180 nem bánom, és sosem bántam. nem bánom, és sosem bántam.
1511 01:59:41,515 01:59:43,392 Mindig azt hittem, hogy lesz gyerekem. Mindig azt hittem, hogy lesz gyerekem.
1512 01:59:44,393 01:59:47,438 Attól, hogy van hangszálunk, még nem válik mindenki operaénekessé, Attól, hogy van hangszálunk, még nem válik mindenki operaénekessé,
1513 01:59:47,521 01:59:49,899 a méhe sem tesz mindenkit anyává. a méhe sem tesz mindenkit anyává.
1514 01:59:50,691 01:59:52,652 Csapnivaló operaénekes lennél. Csapnivaló operaénekes lennél.
1515 01:59:53,110 01:59:54,904 De szuper sztepptáncos. De szuper sztepptáncos.
1516 01:59:56,072 01:59:57,406 Odaértünk már? Odaértünk már?
1517 02:00:04,038 02:00:06,249 Gloria, mit mondanál a színes bőrű nőknek, Gloria, mit mondanál a színes bőrű nőknek,
1518 02:00:06,332 02:00:09,877 akik nem érzik magukénak vagy róluk szólónak a feminista mozgalmat? akik nem érzik magukénak vagy róluk szólónak a feminista mozgalmat?
1519 02:00:09,961 02:00:13,547 Nem mondanék semmit. Meghallgatnám őket. Nem mondanék semmit. Meghallgatnám őket.
1520 02:00:14,423 02:00:19,262 Egy ország belső erőszakosságának legjobb ismérve Egy ország belső erőszakosságának legjobb ismérve
1521 02:00:19,345 02:00:23,808 nem a szegénység, nem a természetes erőforrások hiánya, nem a szegénység, nem a természetes erőforrások hiánya,
1522 02:00:23,891 02:00:28,354 nem a vallás vagy akár a demokrácia szintje. nem a vallás vagy akár a demokrácia szintje.
1523 02:00:28,437 02:00:30,815 Hanem a nők elleni erőszak mértéke. Hanem a nők elleni erőszak mértéke.
1524 02:00:30,898 02:00:32,233 A PORNÓ FÁJ A NŐKNEK NE HAGYJUK! A PORNÓ FÁJ A NŐKNEK NE HAGYJUK!
1525 02:00:32,316 02:00:34,026 A kedvencem az ösztönről: A kedvencem az ösztönről:
1526 02:00:34,110 02:00:36,654 ha valami kacsaként totyog, kacsának néz ki, ha valami kacsaként totyog, kacsának néz ki,
1527 02:00:36,737 02:00:40,408 kacsaként hápog, és malacnak hisszük, akkor az egy malac. kacsaként hápog, és malacnak hisszük, akkor az egy malac.
1528 02:00:47,665 02:00:50,585 MS. CARTER RÁJÖTT: "AZ ÉLET IGAZSÁGTALAN" MS. CARTER RÁJÖTT: "AZ ÉLET IGAZSÁGTALAN"
1529 02:00:52,753 02:00:56,257 Az igazság szabaddá tesz, de előbb feldühít. Az igazság szabaddá tesz, de előbb feldühít.
1530 02:00:56,340 02:00:57,425 OKLAHOMAI ÁLLAMI EGYETEM OKLAHOMAI ÁLLAMI EGYETEM
1531 02:00:57,508 02:00:58,926 SZABADSÁGOT DÉL-AFRIKÁNAK SZABADSÁGOT DÉL-AFRIKÁNAK
1532 02:01:10,646 02:01:12,523 Néha eltűnődöm, Néha eltűnődöm,
1533 02:01:12,607 02:01:15,526 hogy vajon nem Leo kísértetösvényén járkálunk-e, hogy vajon nem Leo kísértetösvényén járkálunk-e,
1534 02:01:16,360 02:01:19,947 ugyanazokba a városokba, út menti étkezdékbe betérve. ugyanazokba a városokba, út menti étkezdékbe betérve.
1535 02:01:20,990 02:01:22,366 Nagyon különbözünk... Nagyon különbözünk...
1536 02:01:24,160 02:01:25,953 és mégis mennyire hasonlítunk! és mégis mennyire hasonlítunk!
1537 02:02:23,135 02:02:24,136 Én vagyok. Én vagyok.
1538 02:02:26,264 02:02:30,434 Jaj, nem... nem tudtam. Jaj, nem... nem tudtam.
1539 02:02:32,019 02:02:34,814 Csak... hallani akartam a hangod. Csak... hallani akartam a hangod.
1540 02:02:36,440 02:02:39,151 Nem, minden rendben. Nem, minden rendben.
1541 02:02:39,235 02:02:41,320 Korán értem haza, és... Korán értem haza, és...
1542 02:02:42,655 02:02:45,575 gondoltam, ha ráérsz holnap, gondoltam, ha ráérsz holnap,
1543 02:02:45,658 02:02:47,118 akkor esetleg... akkor esetleg...
1544 02:02:53,332 02:02:55,251 Nem, elfelejtettem. Csak... Nem, elfelejtettem. Csak...
1545 02:02:56,335 02:02:57,169 Nem. Nem.
1546 02:02:58,337 02:02:59,463 Persze, én... Persze, én...
1547 02:03:01,507 02:03:04,719 Jó. Szombaton találkozunk. Jó. Szombaton találkozunk.
1548 02:03:06,137 02:03:07,138 Rendben. Rendben.
1549 02:03:07,597 02:03:09,307 Jó. Aludj csak vissza! Jó. Aludj csak vissza!
1550 02:03:11,934 02:03:12,935 Jó éjt! Jó éjt!
1551 02:03:40,421 02:03:43,799 ...szülinapot! ...szülinapot!
1552 02:03:44,342 02:03:48,763 Boldog szülinapot! Boldog szülinapot!
1553 02:03:48,846 02:03:49,847 Ez az! Ez az!
1554 02:03:52,558 02:03:56,854 Üdv az 50-en túl, ahol nincsenek már női maszlagok! Üdv az 50-en túl, ahol nincsenek már női maszlagok!
1555 02:03:56,938 02:04:00,149 Édes istenem, végre itt a szabadság! Édes istenem, végre itt a szabadság!
1556 02:04:02,985 02:04:05,905 Pénzt kaptunk? Ez egy vagyonba kerülhetett. Pénzt kaptunk? Ez egy vagyonba kerülhetett.
1557 02:04:05,988 02:04:09,742 A szülinapod! Érezd jól magad! Mindenki ünnepel. A szülinapod! Érezd jól magad! Mindenki ünnepel.
1558 02:04:09,825 02:04:11,494 Aggódom az alapítvány miatt. Aggódom az alapítvány miatt.
1559 02:04:11,577 02:04:15,122 A jótékonysági jegyekkel szép összeg gyűlt össze a Ms.-nek. A jótékonysági jegyekkel szép összeg gyűlt össze a Ms.-nek.
1560 02:04:15,206 02:04:19,126 Gloria, edd meg a tortád! Vagy táncolj Stannel! Nézd, itt is van. Gloria, edd meg a tortád! Vagy táncolj Stannel! Nézd, itt is van.
1561 02:04:19,710 02:04:20,711 - Helló! - Szia! - Helló! - Szia!
1562 02:04:20,795 02:04:21,629 Hogy vagy? Hogy vagy?
1563 02:05:03,588 02:05:05,339 - Boldog szülinapot, Gloria! - Köszönöm. - Boldog szülinapot, Gloria! - Köszönöm.
1564 02:05:05,423 02:05:08,050 Még mindig nem mentél férjhez. Még mindig nem mentél férjhez.
1565 02:05:08,134 02:05:12,805 Nos, mindig is mondtam, hogy fogságban nem tudok szaporodni. Nos, mindig is mondtam, hogy fogságban nem tudok szaporodni.
1566 02:05:13,764 02:05:16,058 Ha nagy leszek, Hollywoodba költözöm. Ha nagy leszek, Hollywoodba költözöm.
1567 02:05:17,101 02:05:20,271 Aztán férjhez megyek, és letelepszem... Aztán férjhez megyek, és letelepszem...
1568 02:05:21,522 02:05:24,734 és három gyerekem lesz, meg egy bokszerem. és három gyerekem lesz, meg egy bokszerem.
1569 02:05:26,694 02:05:28,779 Vagyis nem. Egy golden retriever. Vagyis nem. Egy golden retriever.
1570 02:05:29,864 02:05:32,450 És egy nagy kertes ház úszómedencével, És egy nagy kertes ház úszómedencével,
1571 02:05:32,533 02:05:35,411 a kocsifelhajtón pedig egy kosárral kosárlabdázáshoz. a kocsifelhajtón pedig egy kosárral kosárlabdázáshoz.
1572 02:05:37,038 02:05:39,874 A pincében lesz egy játékszoba lemezjátszóval A pincében lesz egy játékszoba lemezjátszóval
1573 02:05:40,416 02:05:41,876 meg pingpongasztallal... meg pingpongasztallal...
1574 02:05:43,753 02:05:44,921 és egy táncparkettel. és egy táncparkettel.
1575 02:05:45,838 02:05:46,923 Az fontos. Az fontos.
1576 02:05:47,715 02:05:48,716 És egy kocsi. És egy kocsi.
1577 02:05:48,799 02:05:51,636 Persze! Egy saját faajtós Ford kombi. Persze! Egy saját faajtós Ford kombi.
1578 02:05:52,261 02:05:54,472 És a férjemnek is lehet saját autója. És a férjemnek is lehet saját autója.
1579 02:05:55,181 02:05:57,224 Egy Cadillac kabrió. Egy Cadillac kabrió.
1580 02:05:59,769 02:06:01,395 Nem, az talán az enyém lesz. Nem, az talán az enyém lesz.
1581 02:06:02,855 02:06:05,316 Na és a szerelem? Szerelmes leszel? Na és a szerelem? Szerelmes leszel?
1582 02:06:05,399 02:06:07,068 Hát persze. Hát persze.
1583 02:06:07,735 02:06:09,403 Örökkön örökké. Örökkön örökké.
1584 02:06:10,112 02:06:11,781 Te miért nem vagy férjnél? Te miért nem vagy férjnél?
1585 02:06:11,864 02:06:15,743 Az én kapcsolataimat években lehetett mérni, nem napokban. Az én kapcsolataimat években lehetett mérni, nem napokban.
1586 02:06:15,826 02:06:19,580 Ne feledjük: az 50-es években nőttem fel, még csak nem is a 60-as években! Ne feledjük: az 50-es években nőttem fel, még csak nem is a 60-as években!
1587 02:06:19,664 02:06:21,666 Védem minden nő jogát, hogy lefeküdhessenek Védem minden nő jogát, hogy lefeküdhessenek
1588 02:06:21,749 02:06:23,960 olyan férfiakkal is, akiknek a nevét sem ismerik, olyan férfiakkal is, akiknek a nevét sem ismerik,
1589 02:06:24,043 02:06:28,005 de a saját életem parányi házasságokról szólt. de a saját életem parányi házasságokról szólt.
1590 02:06:28,631 02:06:30,883 Kell önnek egy férfi a boldogsághoz? Kell önnek egy férfi a boldogsághoz?
1591 02:06:30,967 02:06:34,470 - Most a szexről beszél? Vagy miről? - Igen, a szexről. - Most a szexről beszél? Vagy miről? - Igen, a szexről.
1592 02:06:35,554 02:06:39,976 Nem, most nem igazán, de 20 perc múlva ez megváltozhat. Nem, most nem igazán, de 20 perc múlva ez megváltozhat.
1593 02:06:40,059 02:06:41,394 Ki tudja? Úgy értem... Ki tudja? Úgy értem...
1594 02:06:43,187 02:06:44,814 Ne álljanak le a kamerák! Ne álljanak le a kamerák!
1595 02:06:45,606 02:06:50,945 Azt kívánom, bárcsak találna magának Gloria egy pasit, és lazítana kicsit. Azt kívánom, bárcsak találna magának Gloria egy pasit, és lazítana kicsit.
1596 02:06:51,028 02:06:54,949 Gloria beszélni kezd azzal a monoton ohiói akcentusával, Gloria beszélni kezd azzal a monoton ohiói akcentusával,
1597 02:06:55,032 02:06:59,287 és csak beszél és beszél a nők elnyomásáról. és csak beszél és beszél a nők elnyomásáról.
1598 02:06:59,370 02:07:02,707 Az ember úgy érzi, vagy megcsókolná, vagy megütné. Az ember úgy érzi, vagy megcsókolná, vagy megütné.
1599 02:07:03,082 02:07:04,667 Nem tudom eldönteni. Nem tudom eldönteni.
1600 02:07:13,759 02:07:15,720 Nem stimmel a hőmérséklet. Nem stimmel a hőmérséklet.
1601 02:07:15,803 02:07:18,723 Mert nem jár ide az az East Village-i ribanc. Mert nem jár ide az az East Village-i ribanc.
1602 02:07:18,806 02:07:20,099 A reptérre! A reptérre!
1603 02:07:23,644 02:07:25,771 Ami a littletoni lövöldözést illeti, Ami a littletoni lövöldözést illeti,
1604 02:07:25,855 02:07:29,025 megpróbálták a srácok előbb megdönteni azokat a csini lányokat? megpróbálták a srácok előbb megdönteni azokat a csini lányokat?
1605 02:07:29,609 02:07:31,902 Ha kinyírod magad és azokat a kölyköket... Ha kinyírod magad és azokat a kölyköket...
1606 02:07:31,986 02:07:33,905 - Kikapcsolná? - ...szexelhetnél előtte egyet. - Kikapcsolná? - ...szexelhetnél előtte egyet.
1607 02:07:36,657 02:07:38,618 Mocskos mihasznák! Mocskos mihasznák!
1608 02:07:41,037 02:07:44,290 Kérem, ne kiabáljon! Kérem, ne kiabáljon!
1609 02:07:47,168 02:07:48,294 Kilapítlak titeket! Kilapítlak titeket!
1610 02:07:49,003 02:07:50,421 - Tudja... - Kicsinállak! - Tudja... - Kicsinállak!
1611 02:07:50,504 02:07:53,132 Tudja, páran ebben az országban Tudja, páran ebben az országban
1612 02:07:53,633 02:07:56,260 rosszat gondolnak az orosz bevándorlókról... rosszat gondolnak az orosz bevándorlókról...
1613 02:07:56,344 02:07:58,679 Megőrült? Ukrán vagyok, nem orosz. Megőrült? Ukrán vagyok, nem orosz.
1614 02:07:58,763 02:08:02,141 Ukrajna jó hely. Mindenki fehér. Nincsenek mocskos emberek. Ukrajna jó hely. Mindenki fehér. Nincsenek mocskos emberek.
1615 02:08:02,224 02:08:04,518 Ha nincsenek színes bőrűek Ukrajnában, Ha nincsenek színes bőrűek Ukrajnában,
1616 02:08:04,602 02:08:06,437 akkor miért gondolja, hogy... akkor miért gondolja, hogy...
1617 02:08:06,520 02:08:09,440 Nem tud maga semmit. A feketék tönkreteszik ezt az országot. Nem tud maga semmit. A feketék tönkreteszik ezt az országot.
1618 02:08:14,111 02:08:15,529 Hülye kurva! Hülye kurva!
1619 02:08:15,613 02:08:17,448 Na elég ebből! Álljon meg! Na elég ebből! Álljon meg!
1620 02:08:17,531 02:08:20,534 Elég a rasszista baromságából! Elég a rasszista baromságából!
1621 02:08:20,618 02:08:22,954 Azért nagyszerű ez az ország, mert mindenki, Azért nagyszerű ez az ország, mert mindenki,
1622 02:08:23,037 02:08:24,247 feketék, barnák, fehérek, feketék, barnák, fehérek,
1623 02:08:24,330 02:08:27,208 az összes gyönyörű ember egymás mellett él New Yorkban. az összes gyönyörű ember egymás mellett él New Yorkban.
1624 02:08:27,291 02:08:29,502 És ha magának nem tetszik New York, És ha magának nem tetszik New York,
1625 02:08:29,585 02:08:32,129 kurvára elköltözhet Norvégiába! kurvára elköltözhet Norvégiába!
1626 02:09:31,647 02:09:35,693 Egy kedves barátom, csaknem 40 éve ismerkedtünk meg Egy kedves barátom, csaknem 40 éve ismerkedtünk meg
1627 02:09:35,776 02:09:37,069 itt, Delhiben, itt, Delhiben,
1628 02:09:37,570 02:09:40,531 ahol tevékenykedni kezdett aktivistaként. ahol tevékenykedni kezdett aktivistaként.
1629 02:09:40,615 02:09:41,866 GLORIA STEINEM ÉLETEM AZ ÚTON GLORIA STEINEM ÉLETEM AZ ÚTON
1630 02:09:41,949 02:09:44,493 A világ legodafigyelőbb beszélgetőtársa. A világ legodafigyelőbb beszélgetőtársa.
1631 02:09:44,577 02:09:48,456 Hívták már szeretetből mennyei kocsmárosnak is. Hívták már szeretetből mennyei kocsmárosnak is.
1632 02:09:48,539 02:09:49,957 BESZÉLGETÉS A SZERZŐVEL BESZÉLGETÉS A SZERZŐVEL
1633 02:09:50,041 02:09:55,755 Ma meghallgathatjuk Gloriát, aki személyesen olvas fel az új könyvéből. Ma meghallgathatjuk Gloriát, aki személyesen olvas fel az új könyvéből.
1634 02:09:58,633 02:10:02,929 "A férfiak a kalandot testesítik meg. A nők a szívet és az otthont. "A férfiak a kalandot testesítik meg. A nők a szívet és az otthont.
1635 02:10:03,012 02:10:04,805 És nagyjából ennyi az egész. És nagyjából ennyi az egész.
1636 02:10:06,140 02:10:10,311 Már gyerekként is feltűnt nekem, hogy Dorka az Oz, a nagy varázslóban Már gyerekként is feltűnt nekem, hogy Dorka az Oz, a nagy varázslóban
1637 02:10:10,394 02:10:13,022 mindvégig haza akart menni, Kansasbe, mindvégig haza akart menni, Kansasbe,
1638 02:10:13,105 02:10:16,901 Alice pedig Csodaországban csak álmodta a hosszú kalandját, Alice pedig Csodaországban csak álmodta a hosszú kalandját,
1639 02:10:16,984 02:10:19,028 és uzsonnára pont felébredt. és uzsonnára pont felébredt.
1640 02:10:20,237 02:10:24,158 Vehetjük a hozomány miatti emberöléseket Indiában, Vehetjük a hozomány miatti emberöléseket Indiában,
1641 02:10:24,784 02:10:26,869 a becsületgyilkosságokat Egyiptomban a becsületgyilkosságokat Egyiptomban
1642 02:10:27,536 02:10:30,331 vagy a családon belül erőszakot az USA-ban, vagy a családon belül erőszakot az USA-ban,
1643 02:10:30,414 02:10:32,208 statisztikailag nézve statisztikailag nézve
1644 02:10:32,833 02:10:36,754 a nők számára veszélyesebb hely az otthon, mint ha úton lennének. a nők számára veszélyesebb hely az otthon, mint ha úton lennének.
1645 02:10:37,964 02:10:42,009 Útra kelni, pontosabban hagyni, hogy az út magával vigyen, Útra kelni, pontosabban hagyni, hogy az út magával vigyen,
1646 02:10:42,843 02:10:44,845 megváltoztatta az énképemet. megváltoztatta az énképemet.
1647 02:10:45,888 02:10:49,183 Az út zűrös, ahogy a valós élet is az. Az út zűrös, ahogy a valós élet is az.
1648 02:10:49,767 02:10:53,104 Kivezet a tagadásból, és átvisz a valóságba. Kivezet a tagadásból, és átvisz a valóságba.
1649 02:10:53,187 02:10:55,856 Ki az elméletből és át a gyakorlatba. Ki az elméletből és át a gyakorlatba.
1650 02:10:55,940 02:10:58,985 Az óvatosságból a tettek mezejére. Az óvatosságból a tettek mezejére.
1651 02:10:59,902 02:11:02,405 A statisztikákból a történetekbe. A statisztikákból a történetekbe.
1652 02:11:03,197 02:11:06,117 Összefoglalva: a fejünkből át a szívünkbe. Összefoglalva: a fejünkből át a szívünkbe.
1653 02:11:26,429 02:11:27,263 És most... És most...
1654 02:11:28,556 02:11:30,808 legyetek örökké társak! legyetek örökké társak!
1655 02:11:31,726 02:11:33,144 Így lesz mostantól. Így lesz mostantól.
1656 02:11:36,355 02:11:38,983 Szóval mi történt veled, Ms. Feministával, Szóval mi történt veled, Ms. Feministával,
1657 02:11:39,066 02:11:42,570 aki azt mondogatta, hogy a házasság fél emberré teszi a nőket? aki azt mondogatta, hogy a házasság fél emberré teszi a nőket?
1658 02:11:42,653 02:11:44,488 Hatvanhat éves voltál, basszus! Hatvanhat éves voltál, basszus!
1659 02:11:44,572 02:11:46,657 Esküvő? Köpni-nyelni nem tudok. Esküvő? Köpni-nyelni nem tudok.
1660 02:11:49,160 02:11:50,328 Élettársak. Élettársak.
1661 02:11:50,411 02:11:51,579 Az tetszik. Az tetszik.
1662 02:11:52,496 02:11:53,539 Mit mondhatnék? Mit mondhatnék?
1663 02:11:54,206 02:11:55,416 Szerettük egymást. Szerettük egymást.
1664 02:11:55,499 02:11:57,710 Mindketten elmúltunk 60, Mindketten elmúltunk 60,
1665 02:11:57,793 02:12:01,505 és nem hiányzott a hivatalos papír. és nem hiányzott a hivatalos papír.
1666 02:12:01,589 02:12:06,218 De Davidnek kellett a zöldkártya, és ki mondana nemet egy cseroki esküvőre? De Davidnek kellett a zöldkártya, és ki mondana nemet egy cseroki esküvőre?
1667 02:12:06,302 02:12:07,386 Ügyes kislány! Ügyes kislány!
1668 02:12:07,803 02:12:09,764 És megváltoztattuk a házassági törvényeket, És megváltoztattuk a házassági törvényeket,
1669 02:12:09,847 02:12:14,226 szóval nem változott a nevem, a lakhelyem, az adósbesorolásom. szóval nem változott a nevem, a lakhelyem, az adósbesorolásom.
1670 02:12:14,769 02:12:17,146 - Rendben? - Az örök romantikus. - Rendben? - Az örök romantikus.
1671 02:13:05,111 02:13:06,112 Hogy vagy? Hogy vagy?
1672 02:13:06,696 02:13:10,741 Tudod, mit szoktam mindig mondani: "Minden nap egy jó nap." Tudod, mit szoktam mindig mondani: "Minden nap egy jó nap."
1673 02:13:12,159 02:13:13,578 Beszéltem az orvosoddal, Beszéltem az orvosoddal,
1674 02:13:13,661 02:13:16,831 és várakozhatna egy mentőkocsi a kertben, ha netán... és várakozhatna egy mentőkocsi a kertben, ha netán...
1675 02:13:16,914 02:13:18,165 Ne, ne! Ne, ne!
1676 02:13:20,668 02:13:22,920 A saját földemen akarok meghalni. A saját földemen akarok meghalni.
1677 02:13:26,465 02:13:30,261 Gloria, az utolsó pillanatban is szervezkedsz. Gloria, az utolsó pillanatban is szervezkedsz.
1678 02:13:37,143 02:13:38,227 Köszönöm, Billie. Köszönöm, Billie.
1679 02:13:42,398 02:13:43,899 Davidre gondolsz? Davidre gondolsz?
1680 02:13:46,027 02:13:48,112 Nem. Nem rá gondoltam. Csak... Nem. Nem rá gondoltam. Csak...
1681 02:13:50,781 02:13:52,074 De, rá. De, rá.
1682 02:13:53,701 02:13:55,786 Eszembe jutott az itteni esküvőnk. Eszembe jutott az itteni esküvőnk.
1683 02:13:57,371 02:14:01,334 Volt egy fantasztikus közös évünk, aztán megbetegedett. Volt egy fantasztikus közös évünk, aztán megbetegedett.
1684 02:14:03,169 02:14:04,754 Nem tudom túltenni magam rajta. Nem tudom túltenni magam rajta.
1685 02:14:05,546 02:14:07,256 És nem is kell soha. És nem is kell soha.
1686 02:14:10,051 02:14:11,802 Mikor találkozom vele odaát, Mikor találkozom vele odaát,
1687 02:14:11,886 02:14:14,513 kap tőlem egy óriási ölelést, és megmondom neki. kap tőlem egy óriási ölelést, és megmondom neki.
1688 02:14:20,603 02:14:22,229 Mit tehetek érted? Mit tehetek érted?
1689 02:14:23,147 02:14:25,066 Most az egyszer nincs mit tenni. Most az egyszer nincs mit tenni.
1690 02:14:27,443 02:14:28,653 Szokj hozzá! Szokj hozzá!
1691 02:14:31,572 02:14:32,573 Vagyis... Vagyis...
1692 02:14:35,159 02:14:36,410 lenne egy dolog. lenne egy dolog.
1693 02:14:38,162 02:14:39,288 Az a járógép... Az a járógép...
1694 02:14:40,957 02:14:43,042 amit annyi éve hordok. amit annyi éve hordok.
1695 02:14:44,460 02:14:45,503 Miután meghaltam... Miután meghaltam...
1696 02:14:47,380 02:14:50,591 Charlie vigye ki, Charlie vigye ki,
1697 02:14:52,385 02:14:53,594 és lője szét! és lője szét!
1698 02:14:55,179 02:14:58,516 - Elintéznéd ezt nekem? - Hát persze. - Elintéznéd ezt nekem? - Hát persze.
1699 02:15:05,189 02:15:08,651 Találkozunk majd a hegy túloldalán. Találkozunk majd a hegy túloldalán.
1700 02:15:10,528 02:15:13,030 Viszlát a hegy túloldalán! Viszlát a hegy túloldalán!
1701 02:15:49,066 02:15:50,526 A választás estéjét A választás estéjét
1702 02:15:50,610 02:15:54,113 ENSZ-nagykövet asszonyok egy csoportjával töltöttem. ENSZ-nagykövet asszonyok egy csoportjával töltöttem.
1703 02:15:54,655 02:15:58,284 Különböző kontinensekről származó nőkkel, akik New Yorkból figyelték az eredményt. Különböző kontinensekről származó nőkkel, akik New Yorkból figyelték az eredményt.
1704 02:15:58,826 02:16:03,831 A körülöttem lévő arcokból láttam, hogy a vereség pusztító volt, A körülöttem lévő arcokból láttam, hogy a vereség pusztító volt,
1705 02:16:03,915 02:16:06,584 nemcsak ebben az országban, de világszerte is. nemcsak ebben az országban, de világszerte is.
1706 02:16:07,960 02:16:10,296 Mégis tudtam, hogy a jövőben Mégis tudtam, hogy a jövőben
1707 02:16:10,379 02:16:13,007 Hillary kudarca a győzelmeink részévé válik. Hillary kudarca a győzelmeink részévé válik.
1708 02:16:13,883 02:16:18,512 Mert a felfelé vezető út kacskaringós, nem nyílegyenes. Mert a felfelé vezető út kacskaringós, nem nyílegyenes.
1709 02:16:19,680 02:16:22,600 Nem egyszemélyes maratonnal győzünk, Nem egyszemélyes maratonnal győzünk,
1710 02:16:22,682 02:16:23,893 hanem váltóversennyel. hanem váltóversennyel.
1711 02:16:24,769 02:16:27,521 Mikor a rengeteg sokféle nő közül az első Mikor a rengeteg sokféle nő közül az első
1712 02:16:27,605 02:16:31,150 elnyeri ezt a legmagasabb demokratikus hivatalt, elnyeri ezt a legmagasabb demokratikus hivatalt,
1713 02:16:31,233 02:16:33,945 olyan lépcsőfokokon fog fellépdelni oda, olyan lépcsőfokokon fog fellépdelni oda,
1714 02:16:34,028 02:16:35,612 melyeket egy nő vésett ki előtte. melyeket egy nő vésett ki előtte.
1715 02:16:37,448 02:16:39,200 Mintha körbe-körbe mennénk. Mintha körbe-körbe mennénk.
1716 02:16:39,992 02:16:42,536 Nem láttuk már vagy tízszer azt a táblát? Nem láttuk már vagy tízszer azt a táblát?
1717 02:16:42,620 02:16:44,455 Csilliószor. Csilliószor.
1718 02:17:14,235 02:17:15,736 Ilyen a demokrácia! Ilyen a demokrácia!
1719 02:17:15,820 02:17:16,821 MI, A NÉP MI, A NÉP
1720 02:17:16,904 02:17:21,075 - Mondd, milyen a demokrácia! - Ilyen a demokrácia! - Mondd, milyen a demokrácia! - Ilyen a demokrácia!
1721 02:17:21,158 02:17:25,663 Én és a szeretett társelnökeim, az öreglányok, igaz? Én és a szeretett társelnökeim, az öreglányok, igaz?
1722 02:17:26,455 02:17:29,250 Harry Belafonte, Dolores Huerta, Harry Belafonte, Dolores Huerta,
1723 02:17:29,333 02:17:33,212 mi lehetünk ma itt a legöregebb felvonulók, mi lehetünk ma itt a legöregebb felvonulók,
1724 02:17:34,129 02:17:38,759 úgyhogy elgondolkodtam a hosszú élet hasznáról. úgyhogy elgondolkodtam a hosszú élet hasznáról.
1725 02:17:39,593 02:17:43,806 Például hogy emlékszünk, amikor rosszabban álltak a dolgok. Például hogy emlékszünk, amikor rosszabban álltak a dolgok.
1726 02:17:45,266 02:17:46,475 A NŐK TESZIK NAGGYÁ AMERIKÁT A NŐK TESZIK NAGGYÁ AMERIKÁT
1727 02:17:46,558 02:17:49,603 Köszönöm, hogy megértettétek: Köszönöm, hogy megértettétek:
1728 02:17:49,687 02:17:53,441 néha a testünkkel is képviselnünk kell a hitünket. néha a testünkkel is képviselnünk kell a hitünket.
1729 02:17:54,025 02:17:58,321 Néha nem elég rányomni a "küldés" gombra. Néha nem elég rányomni a "küldés" gombra.
1730 02:18:01,073 02:18:02,909 A mi demokráciánk itt és világszerte... A mi demokráciánk itt és világszerte...
1731 02:18:02,992 02:18:03,993 FRANCIAORSZÁG FRANCIAORSZÁG
1732 02:18:04,075 02:18:05,076 EGYESÜLT KIRÁLYSÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
1733 02:18:05,161 02:18:06,913 ...azt hirdeti: nem maradunk csendben, ...azt hirdeti: nem maradunk csendben,
1734 02:18:08,080 02:18:09,664 nem hagyjuk irányítani magunkat... nem hagyjuk irányítani magunkat...
1735 02:18:09,749 02:18:10,750 AUSZTRÁLIA AUSZTRÁLIA
1736 02:18:10,833 02:18:11,834 NÉMETORSZÁG NÉMETORSZÁG
1737 02:18:11,918 02:18:14,003 ...és minden országot összekapcsolunk. ...és minden országot összekapcsolunk.
1738 02:18:14,085 02:18:15,087 KANADA KANADA
1739 02:18:15,171 02:18:16,297 OLASZORSZÁG OLASZORSZÁG
1740 02:18:16,379 02:18:18,007 Talán Isten rejlik a részletekben... Talán Isten rejlik a részletekben...
1741 02:18:18,090 02:18:19,091 HOLLANDIA HOLLANDIA
1742 02:18:19,174 02:18:21,010 ...de a kapcsolatokban egy istennő. ...de a kapcsolatokban egy istennő.
1743 02:18:23,346 02:18:26,223 Kapocs van köztünk, nem hierarchia. Kapocs van köztünk, nem hierarchia.
1744 02:18:26,974 02:18:31,520 Mi vagyunk a nép. Hatalommal rendelkezünk, és használni fogjuk. Mi vagyunk a nép. Hatalommal rendelkezünk, és használni fogjuk.
1745 02:18:33,647 02:18:38,110 Ez itt az előny a hátrányban. Ez itt az előny a hátrányban.
1746 02:18:39,278 02:18:43,699 Ilyen áradó energiát és igazi demokráciát Ilyen áradó energiát és igazi demokráciát
1747 02:18:43,783 02:18:48,370 még nem láttam a nagyon hosszú életem során. még nem láttam a nagyon hosszú életem során.
1748 02:18:48,955 02:18:53,542 Széles az életkort tekintve, és mélyen sokszínű. Széles az életkort tekintve, és mélyen sokszínű.
1749 02:18:54,252 02:18:57,296 És ne feledjétek! Az alkotmány nem úgy kezdődik, És ne feledjétek! Az alkotmány nem úgy kezdődik,
1750 02:18:57,379 02:19:00,298 hogy "én, az elnök", hanem úgy, hogy "mi, a nép". hogy "én, az elnök", hanem úgy, hogy "mi, a nép".
1751 02:19:00,383 02:19:02,635 Mi, a nép! Mi, a nép!
1752 02:26:59,695 02:27:01,697 Feliratok magyar szövege: Gelléri Péter Feliratok magyar szövege: Gelléri Péter