This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:34,952 | 00:00:37,955 | EXPRESSZJÁRAT | EXPRESSZJÁRAT |
2 | 00:02:40,286 | 00:02:41,996 | Mi szél hozta ide, aranyom? | Mi szél hozta ide, aranyom? |
3 | 00:02:42,079 | 00:02:43,623 | A lakota-sziú ünnepre jöttem. | A lakota-sziú ünnepre jöttem. |
4 | 00:02:43,706 | 00:02:44,707 | Nem mondja! | Nem mondja! |
5 | 00:02:55,927 | 00:02:58,721 | Hé, szivi, minket is kiszolgálnál? | Hé, szivi, minket is kiszolgálnál? |
6 | 00:02:58,804 | 00:03:01,724 | Délutánra 300 000 motoros fog itt nyüzsögni | Délutánra 300 000 motoros fog itt nyüzsögni |
7 | 00:03:01,807 | 00:03:03,643 | az idei Black Hills motoros találkozón. | az idei Black Hills motoros találkozón. |
8 | 00:03:04,393 | 00:03:05,394 | Nem tudott róla? | Nem tudott róla? |
9 | 00:03:08,773 | 00:03:10,816 | Ne, ne! Hagyd békén! Ne már! | Ne, ne! Hagyd békén! Ne már! |
10 | 00:03:18,282 | 00:03:19,325 | Maga Gloria Steinem? | Maga Gloria Steinem? |
11 | 00:03:20,576 | 00:03:21,577 | Személyesen. | Személyesen. |
12 | 00:03:22,662 | 00:03:24,580 | Ő az. Megmondtam! | Ő az. Megmondtam! |
13 | 00:03:26,249 | 00:03:29,835 | Szeretném, ha tudná, milyen sokat jelent nekem a Ms. magazin. | Szeretném, ha tudná, milyen sokat jelent nekem a Ms. magazin. |
14 | 00:03:30,503 | 00:03:34,840 | Imádjuk, amit csinál, Ms. Steinem. Megváltoztatta az életünket. | Imádjuk, amit csinál, Ms. Steinem. Megváltoztatta az életünket. |
15 | 00:03:35,299 | 00:03:37,635 | Ez meg nekem jelent sokat. Köszönöm. | Ez meg nekem jelent sokat. Köszönöm. |
16 | 00:03:38,344 | 00:03:42,181 | Látja a lila Harley-t odakint, | Látja a lila Harley-t odakint, |
17 | 00:03:42,265 | 00:03:44,600 | azt az óriási gyönyörűséget? | azt az óriási gyönyörűséget? |
18 | 00:03:45,393 | 00:03:46,394 | Az enyém. | Az enyém. |
19 | 00:03:47,311 | 00:03:49,647 | Régen mindig mögöttem ült. | Régen mindig mögöttem ült. |
20 | 00:03:49,730 | 00:03:52,483 | Igen. Aztán olvasni kezdtem a magazinját, | Igen. Aztán olvasni kezdtem a magazinját, |
21 | 00:03:52,566 | 00:03:55,194 | és úgy döntöttem, magam akarok útra kelni. | és úgy döntöttem, magam akarok útra kelni. |
22 | 00:03:59,282 | 00:04:01,742 | MS DÉL-DAKOTA 90 | MS DÉL-DAKOTA 90 |
23 | 00:04:42,575 | 00:04:43,409 | Na igen. | Na igen. |
24 | 00:04:56,505 | 00:04:58,257 | Hahó, jól van. | Hahó, jól van. |
25 | 00:04:58,341 | 00:05:00,134 | - Minden rendben? - Aha. | - Minden rendben? - Aha. |
26 | 00:05:22,198 | 00:05:24,659 | Találtunk egy zenegépet a semmi közepén. | Találtunk egy zenegépet a semmi közepén. |
27 | 00:05:24,742 | 00:05:26,035 | Jellemző. | Jellemző. |
28 | 00:05:27,245 | 00:05:28,579 | Vész esetére. | Vész esetére. |
29 | 00:05:45,596 | 00:05:46,430 | Halló? | Halló? |
30 | 00:05:47,765 | 00:05:48,766 | Én vagyok. | Én vagyok. |
31 | 00:05:56,274 | 00:05:57,275 | Igen. | Igen. |
32 | 00:05:57,817 | 00:05:59,318 | Az utak biztosan... | Az utak biztosan... |
33 | 00:06:01,195 | 00:06:04,240 | Tudom, hogy bizonyára zsúfolt a programjuk, de... | Tudom, hogy bizonyára zsúfolt a programjuk, de... |
34 | 00:06:14,375 | 00:06:16,669 | ÓCEÁNPART-MÓLÓ | ÓCEÁNPART-MÓLÓ |
35 | 00:06:16,752 | 00:06:18,754 | "STEINEMIT" CEREMÓNIAMESTER | "STEINEMIT" CEREMÓNIAMESTER |
36 | 00:06:26,971 | 00:06:29,015 | Nem jön az Andrews Sisters. | Nem jön az Andrews Sisters. |
37 | 00:06:37,773 | 00:06:41,527 | Rendben. Tudom, hogy mindenki csalódott. | Rendben. Tudom, hogy mindenki csalódott. |
38 | 00:06:42,320 | 00:06:44,655 | De mégis itt van az Andrews Sisters. | De mégis itt van az Andrews Sisters. |
39 | 00:06:44,739 | 00:06:47,617 | Itt, a zenegépben! | Itt, a zenegépben! |
40 | 00:06:50,828 | 00:06:52,830 | Bizony, ez is majdnem olyan jó. | Bizony, ez is majdnem olyan jó. |
41 | 00:06:52,914 | 00:06:54,957 | Úgyhogy ropjuk a táncot! | Úgyhogy ropjuk a táncot! |
42 | 00:06:55,041 | 00:07:00,171 | A házigazda vagyok, Leo Steinemit. Szóljon a buli akkorát, mint a dinamit! | A házigazda vagyok, Leo Steinemit. Szóljon a buli akkorát, mint a dinamit! |
43 | 00:07:01,297 | 00:07:02,381 | Zene! | Zene! |
44 | 00:08:17,873 | 00:08:19,542 | De jó móka volt! | De jó móka volt! |
45 | 00:08:19,625 | 00:08:21,627 | Édesem, nézzenek oda! | Édesem, nézzenek oda! |
46 | 00:08:23,796 | 00:08:25,380 | Imádok táncolni. | Imádok táncolni. |
47 | 00:08:25,464 | 00:08:27,466 | Teljesen eláztál. | Teljesen eláztál. |
48 | 00:08:27,550 | 00:08:30,261 | Hát nem volt kész főnyeremény az a zenegép? | Hát nem volt kész főnyeremény az a zenegép? |
49 | 00:08:31,804 | 00:08:32,972 | Mi ez a búskomorság? | Mi ez a búskomorság? |
50 | 00:08:33,806 | 00:08:36,767 | Egyetlen nyári vihar kicsinál minket egy egész hónapra. | Egyetlen nyári vihar kicsinál minket egy egész hónapra. |
51 | 00:08:37,518 | 00:08:39,312 | Akár kártyázhatnánk is. | Akár kártyázhatnánk is. |
52 | 00:08:40,813 | 00:08:42,356 | Ruth, túl sokat aggódsz. | Ruth, túl sokat aggódsz. |
53 | 00:08:43,858 | 00:08:46,152 | Gloria, Susanne, lefekvés! | Gloria, Susanne, lefekvés! |
54 | 00:08:53,910 | 00:08:57,371 | Visszaveszik a kocsinkat, Leo, ha a hónap elején nem fizetünk. | Visszaveszik a kocsinkat, Leo, ha a hónap elején nem fizetünk. |
55 | 00:08:57,455 | 00:08:59,498 | Távolabb állunk meg vele. Nem találják meg. | Távolabb állunk meg vele. Nem találják meg. |
56 | 00:09:05,087 | 00:09:07,089 | Ősszel úgyis elmegyünk innen. | Ősszel úgyis elmegyünk innen. |
57 | 00:09:08,424 | 00:09:12,511 | Megszedjük magunkat a vidéki árverésekkel a tengerparton, | Megszedjük magunkat a vidéki árverésekkel a tengerparton, |
58 | 00:09:12,595 | 00:09:14,138 | távol a michigani téltől, | távol a michigani téltől, |
59 | 00:09:14,639 | 00:09:18,768 | átszeljük Georgiát azokért a vékony, cukros pralinékért. | átszeljük Georgiát azokért a vékony, cukros pralinékért. |
60 | 00:09:18,851 | 00:09:21,395 | Jó? Hörpintünk a frissen facsart, | Jó? Hörpintünk a frissen facsart, |
61 | 00:09:21,479 | 00:09:24,732 | akárhányszor újratölthető narancsléből a floridai standoknál, | akárhányszor újratölthető narancsléből a floridai standoknál, |
62 | 00:09:24,815 | 00:09:29,320 | aztán nyugatra vesszük az irányt egy kis kaliforniai napfényért | aztán nyugatra vesszük az irányt egy kis kaliforniai napfényért |
63 | 00:09:29,403 | 00:09:33,199 | és friss lazacért a kaliforniai halfüstölőktől. | és friss lazacért a kaliforniai halfüstölőktől. |
64 | 00:09:33,282 | 00:09:38,037 | És mire jövő nyáron megjövünk, újra a csúcson leszünk. | És mire jövő nyáron megjövünk, újra a csúcson leszünk. |
65 | 00:09:44,710 | 00:09:46,295 | Gyere csak! Új térképek. | Gyere csak! Új térképek. |
66 | 00:09:52,843 | 00:09:54,804 | Látod? Rendben. | Látod? Rendben. |
67 | 00:09:55,429 | 00:10:00,351 | Innen elmegyünk ide, aztán erre. | Innen elmegyünk ide, aztán erre. |
68 | 00:10:01,310 | 00:10:02,728 | Egészen... | Egészen... |
69 | 00:10:05,690 | 00:10:08,401 | - És aztán? - Ismered a mondást. | - És aztán? - Ismered a mondást. |
70 | 00:10:08,484 | 00:10:11,988 | "Ha nem tudjuk, mi lesz holnap, abból valami csoda is kisülhet." | "Ha nem tudjuk, mi lesz holnap, abból valami csoda is kisülhet." |
71 | 00:10:26,877 | 00:10:28,087 | Szálljatok be! | Szálljatok be! |
72 | 00:10:30,006 | 00:10:31,757 | Indulás! | Indulás! |
73 | 00:10:31,841 | 00:10:33,467 | Nem végeztem a mosogatással. | Nem végeztem a mosogatással. |
74 | 00:10:33,551 | 00:10:36,095 | Hagyd! Mire megjövünk, minden tiszta lesz. | Hagyd! Mire megjövünk, minden tiszta lesz. |
75 | 00:10:36,178 | 00:10:37,221 | Anyu! | Anyu! |
76 | 00:10:37,305 | 00:10:40,474 | A tél eleve fertőtlenítő hatású. | A tél eleve fertőtlenítő hatású. |
77 | 00:10:50,568 | 00:10:51,902 | Nyisd ki az ajtót! | Nyisd ki az ajtót! |
78 | 00:10:51,986 | 00:10:53,154 | Franc! | Franc! |
79 | 00:10:55,948 | 00:10:56,824 | Franc! | Franc! |
80 | 00:10:57,783 | 00:11:00,494 | Gyere! Gyerünk! Ide! Ügyes vagy. | Gyere! Gyerünk! Ide! Ügyes vagy. |
81 | 00:11:01,704 | 00:11:04,916 | Miért kellett Francnak elnevezni a kutyát? Olyan kellemetlen! | Miért kellett Francnak elnevezni a kutyát? Olyan kellemetlen! |
82 | 00:11:05,917 | 00:11:08,502 | Egy káromkodó apa még kellemetlenebb volna, | Egy káromkodó apa még kellemetlenebb volna, |
83 | 00:11:08,586 | 00:11:09,712 | nem gondolod? | nem gondolod? |
84 | 00:11:24,727 | 00:11:28,773 | Gloria, rosszul leszel a kocsiban, ha olvasol hátul. | Gloria, rosszul leszel a kocsiban, ha olvasol hátul. |
85 | 00:11:28,856 | 00:11:30,274 | Nem szoktam rosszul lenni. | Nem szoktam rosszul lenni. |
86 | 00:11:30,358 | 00:11:33,486 | Tedd le kicsit a könyvet, és nézz ki az ablakon! | Tedd le kicsit a könyvet, és nézz ki az ablakon! |
87 | 00:11:34,153 | 00:11:36,155 | Már kinéztem egy órája. | Már kinéztem egy órája. |
88 | 00:11:36,864 | 00:11:37,865 | Gloria! | Gloria! |
89 | 00:11:45,998 | 00:11:49,460 | Nézzétek ezeket a házakat! Lassíts, apu! Milyen szépek! | Nézzétek ezeket a házakat! Lassíts, apu! Milyen szépek! |
90 | 00:11:52,838 | 00:11:55,508 | Nem szeretnétek, ha egész évben ilyen házban laknánk? | Nem szeretnétek, ha egész évben ilyen házban laknánk? |
91 | 00:11:55,591 | 00:11:59,220 | Leo, meg kell állapodnunk egy időre, hogy a lányok iskolába járhassanak. | Leo, meg kell állapodnunk egy időre, hogy a lányok iskolába járhassanak. |
92 | 00:11:59,303 | 00:12:02,014 | Gloria most kezdené a harmadik osztályt. | Gloria most kezdené a harmadik osztályt. |
93 | 00:12:02,098 | 00:12:04,183 | Nem, az utazás a legjobb iskolapad. | Nem, az utazás a legjobb iskolapad. |
94 | 00:12:04,850 | 00:12:06,477 | Igazából ez az egyetlen iskola. | Igazából ez az egyetlen iskola. |
95 | 00:13:21,844 | 00:13:22,845 | Leo! | Leo! |
96 | 00:13:30,186 | 00:13:31,646 | Szerintem ez értékes. | Szerintem ez értékes. |
97 | 00:13:33,397 | 00:13:36,734 | Kellek ehhez? Hasogat a fejem. | Kellek ehhez? Hasogat a fejem. |
98 | 00:13:36,817 | 00:13:38,694 | Megyek, ledőlök. | Megyek, ledőlök. |
99 | 00:13:44,784 | 00:13:47,703 | Nem adok 25 dollárt ezért a törött teáskészletért. | Nem adok 25 dollárt ezért a törött teáskészletért. |
100 | 00:13:48,454 | 00:13:50,081 | Öt dollár a végső ajánlatom. | Öt dollár a végső ajánlatom. |
101 | 00:13:51,832 | 00:13:52,959 | - Húsz. - Tizenöt. | - Húsz. - Tizenöt. |
102 | 00:13:53,542 | 00:13:54,585 | Viheti. | Viheti. |
103 | 00:14:02,009 | 00:14:05,972 | Eladjuk ötven dolcsiért egy régiségkereskedőnek, | Eladjuk ötven dolcsiért egy régiségkereskedőnek, |
104 | 00:14:06,055 | 00:14:07,181 | majd meglátjátok. | majd meglátjátok. |
105 | 00:14:07,807 | 00:14:11,936 | Csak kéne tíz dollár benzinre, hogy eljussunk Wyomingig. | Csak kéne tíz dollár benzinre, hogy eljussunk Wyomingig. |
106 | 00:14:12,687 | 00:14:13,521 | Ezt oda. | Ezt oda. |
107 | 00:14:13,604 | 00:14:16,691 | St. Louisban van egy porcelánpiac. | St. Louisban van egy porcelánpiac. |
108 | 00:14:25,658 | 00:14:26,701 | Teát, hölgyem? | Teát, hölgyem? |
109 | 00:14:36,127 | 00:14:37,086 | Köszönöm. | Köszönöm. |
110 | 00:14:37,336 | 00:14:38,838 | Csak egy rúpia, hölgyem. | Csak egy rúpia, hölgyem. |
111 | 00:14:39,672 | 00:14:40,631 | Nem! | Nem! |
112 | 00:14:40,965 | 00:14:42,008 | Csak mert amerikai, | Csak mert amerikai, |
113 | 00:14:42,091 | 00:14:45,094 | nem fog tíz dollárt fizetni egy csésze teáért. | nem fog tíz dollárt fizetni egy csésze teáért. |
114 | 00:14:46,762 | 00:14:49,307 | És kapjon ennivalót is! | És kapjon ennivalót is! |
115 | 00:14:49,390 | 00:14:50,308 | Na gyerünk! | Na gyerünk! |
116 | 00:14:50,391 | 00:14:52,184 | Miért haragszol, húgom? | Miért haragszol, húgom? |
117 | 00:14:52,268 | 00:14:54,228 | Csak vicceltem. | Csak vicceltem. |
118 | 00:14:59,275 | 00:15:02,111 | - Fogadd el! - Jaj, nem! | - Fogadd el! - Jaj, nem! |
119 | 00:15:03,613 | 00:15:04,739 | Köszönöm. | Köszönöm. |
120 | 00:15:08,868 | 00:15:12,455 | Szóval otthagytad az újdelhi egyetemet. Miért? | Szóval otthagytad az újdelhi egyetemet. Miért? |
121 | 00:15:13,331 | 00:15:18,461 | El akarok menni a nagyvárosból, látni a falvakat, amikről Gandhi beszél. | El akarok menni a nagyvárosból, látni a falvakat, amikről Gandhi beszél. |
122 | 00:15:19,837 | 00:15:22,089 | Gandhi-követő! | Gandhi-követő! |
123 | 00:15:24,258 | 00:15:25,885 | Minden amerikai gazdag, | Minden amerikai gazdag, |
124 | 00:15:26,177 | 00:15:29,263 | akkor te miért velünk utazol a harmadosztályon? | akkor te miért velünk utazol a harmadosztályon? |
125 | 00:15:30,181 | 00:15:32,642 | Azért a harmadosztályon utazik, | Azért a harmadosztályon utazik, |
126 | 00:15:32,725 | 00:15:37,104 | mert ez női kocsi, és biztonságos. | mert ez női kocsi, és biztonságos. |
127 | 00:15:44,612 | 00:15:47,365 | De miért nem magánkocsiban utazol, | De miért nem magánkocsiban utazol, |
128 | 00:15:47,448 | 00:15:49,575 | mint a legtöbb külföldi? | mint a legtöbb külföldi? |
129 | 00:15:49,659 | 00:15:53,162 | Ha egyedül utaznék, nem lennék igazából Indiában. | Ha egyedül utaznék, nem lennék igazából Indiában. |
130 | 00:15:54,830 | 00:15:56,499 | És nem találkoztam volna veletek. | És nem találkoztam volna veletek. |
131 | 00:16:36,581 | 00:16:39,208 | Ez volt a gyönyörű, vidéki házunk. | Ez volt a gyönyörű, vidéki házunk. |
132 | 00:16:40,251 | 00:16:41,919 | Nagy földek vették körül. | Nagy földek vették körül. |
133 | 00:16:44,338 | 00:16:46,382 | Itt született a nagyid, Gloria. | Itt született a nagyid, Gloria. |
134 | 00:16:58,644 | 00:17:00,021 | Jaj, istenem! | Jaj, istenem! |
135 | 00:17:25,796 | 00:17:26,964 | Gyere be, anyu! | Gyere be, anyu! |
136 | 00:17:27,590 | 00:17:28,633 | Még megfázol. | Még megfázol. |
137 | 00:17:35,097 | 00:17:39,602 | Hogy elérjék a tüzet a 79.-en, a tűzoltók 11 emeleten át vonszolták a fecskendőiket. | Hogy elérjék a tüzet a 79.-en, a tűzoltók 11 emeleten át vonszolták a fecskendőiket. |
138 | 00:17:51,280 | 00:17:53,157 | Na, hol van most az apád? | Na, hol van most az apád? |
139 | 00:17:53,241 | 00:17:54,659 | Dél-Amerikában. | Dél-Amerikában. |
140 | 00:17:54,742 | 00:17:56,077 | Dél-Amerikában? | Dél-Amerikában? |
141 | 00:17:56,160 | 00:17:58,329 | "Opálokat adok-veszek Argentínában. | "Opálokat adok-veszek Argentínában. |
142 | 00:17:58,412 | 00:18:00,623 | Küldök pénzt. Szeretlek, apuci." | Küldök pénzt. Szeretlek, apuci." |
143 | 00:18:13,761 | 00:18:14,762 | Jól vagy, anyu? | Jól vagy, anyu? |
144 | 00:18:17,890 | 00:18:18,891 | Jól vagyok. | Jól vagyok. |
145 | 00:18:21,269 | 00:18:22,478 | Aláírnád ezt a csekket? | Aláírnád ezt a csekket? |
146 | 00:18:23,312 | 00:18:24,438 | A villanyszámlára. | A villanyszámlára. |
147 | 00:18:29,860 | 00:18:33,573 | És még ezeket találtam, miközben a csekkfüzeted kerestem. | És még ezeket találtam, miközben a csekkfüzeted kerestem. |
148 | 00:18:34,907 | 00:18:35,741 | Mik ezek? | Mik ezek? |
149 | 00:18:37,368 | 00:18:41,872 | Ja, nem érdekes, csak a régi írásaim, mikor az újságnál dolgoztam. | Ja, nem érdekes, csak a régi írásaim, mikor az újságnál dolgoztam. |
150 | 00:18:43,916 | 00:18:45,376 | Nincs rajtuk a neved. | Nincs rajtuk a neved. |
151 | 00:18:45,459 | 00:18:48,004 | - Csak hogy "Duncan"... - McKenzie. Az én vagyok. | - Csak hogy "Duncan"... - McKenzie. Az én vagyok. |
152 | 00:18:48,879 | 00:18:51,716 | "Duncan McKenzie". Az álnevem. | "Duncan McKenzie". Az álnevem. |
153 | 00:18:51,799 | 00:18:55,595 | Akkoriban így ment a nőkkel. Képzeld csak el! | Akkoriban így ment a nőkkel. Képzeld csak el! |
154 | 00:18:58,222 | 00:19:00,850 | Miért nem írsz már, anyu? | Miért nem írsz már, anyu? |
155 | 00:19:06,397 | 00:19:07,648 | Éhes vagy? | Éhes vagy? |
156 | 00:19:08,941 | 00:19:10,901 | Csináljak egy párizsis szendvicset | Csináljak egy párizsis szendvicset |
157 | 00:19:10,985 | 00:19:12,403 | lila hagymával és majonézzel? | lila hagymával és majonézzel? |
158 | 00:19:14,780 | 00:19:16,449 | Köszönöm, nem kérek semmit, kicsim. | Köszönöm, nem kérek semmit, kicsim. |
159 | 00:19:16,532 | 00:19:20,536 | Menj nyugodtan, játssz, olvass, vagy amit akarsz. | Menj nyugodtan, játssz, olvass, vagy amit akarsz. |
160 | 00:19:27,418 | 00:19:29,337 | Miért az utcán sztepptáncolsz? | Miért az utcán sztepptáncolsz? |
161 | 00:19:29,879 | 00:19:31,422 | Bent túl hangos a mamámnak. | Bent túl hangos a mamámnak. |
162 | 00:19:32,590 | 00:19:33,883 | Mi baja az anyukádnak? | Mi baja az anyukádnak? |
163 | 00:19:35,760 | 00:19:37,011 | Nincs linóleumunk. | Nincs linóleumunk. |
164 | 00:19:37,845 | 00:19:39,221 | Nálunk van. | Nálunk van. |
165 | 00:19:44,894 | 00:19:46,479 | Van egy tartalék pár szteppcipőm. | Van egy tartalék pár szteppcipőm. |
166 | 00:19:46,562 | 00:19:50,149 | Shirley nővéremnek idén már 45-ös cipő kell. Várj itt! | Shirley nővéremnek idén már 45-ös cipő kell. Várj itt! |
167 | 00:19:52,193 | 00:19:53,611 | - Ruby? - Szia, apuci! | - Ruby? - Szia, apuci! |
168 | 00:20:00,368 | 00:20:01,619 | Gyere, ülj le ide! | Gyere, ülj le ide! |
169 | 00:20:08,542 | 00:20:09,919 | Apuci, átállíthatom másik adóra? | Apuci, átállíthatom másik adóra? |
170 | 00:20:10,002 | 00:20:11,796 | - Persze. - Ezt figyeld! | - Persze. - Ezt figyeld! |
171 | 00:20:13,839 | 00:20:16,884 | Következzen Count Basie és a zenekara! | Következzen Count Basie és a zenekara! |
172 | 00:20:32,483 | 00:20:34,026 | Tud egy kicsit szteppelni. | Tud egy kicsit szteppelni. |
173 | 00:20:46,998 | 00:20:48,165 | Jól van! | Jól van! |
174 | 00:20:49,417 | 00:20:50,668 | Látni akarod? | Látni akarod? |
175 | 00:20:53,963 | 00:20:54,964 | Nahát! | Nahát! |
176 | 00:20:56,173 | 00:20:57,174 | Ezt figyeljétek! | Ezt figyeljétek! |
177 | 00:20:59,510 | 00:21:01,178 | - Biztos szép. - Bizony! | - Biztos szép. - Bizony! |
178 | 00:21:05,558 | 00:21:06,684 | Igen! | Igen! |
179 | 00:21:09,061 | 00:21:10,229 | Ez az, Ruby! | Ez az, Ruby! |
180 | 00:21:16,569 | 00:21:17,653 | Ide figyeljetek! | Ide figyeljetek! |
181 | 00:21:17,737 | 00:21:21,282 | Lányok, beszteppelitek magatokat Toledóból Amerika szívébe. | Lányok, beszteppelitek magatokat Toledóból Amerika szívébe. |
182 | 00:21:30,666 | 00:21:32,084 | Jól hangzik. | Jól hangzik. |
183 | 00:21:36,923 | 00:21:37,798 | Igen! | Igen! |
184 | 00:21:48,684 | 00:21:51,354 | - Segíthetek? - Van itt egy Gloria nevű lány? | - Segíthetek? - Van itt egy Gloria nevű lány? |
185 | 00:21:55,608 | 00:21:57,318 | Megint keres az anyukád. | Megint keres az anyukád. |
186 | 00:22:15,253 | 00:22:18,714 | A Hollywood Boulevard fényárban úszik. Sok ezer ember... | A Hollywood Boulevard fényárban úszik. Sok ezer ember... |
187 | 00:22:24,804 | 00:22:27,890 | ...álmok, kiáltások, engem követelnek ma este... | ...álmok, kiáltások, engem követelnek ma este... |
188 | 00:22:27,974 | 00:22:30,059 | Tiszteletet ígérünk... | Tiszteletet ígérünk... |
189 | 00:22:30,142 | 00:22:32,353 | ...vadonatúj film, vadonatúj hangulat... | ...vadonatúj film, vadonatúj hangulat... |
190 | 00:22:32,436 | 00:22:35,147 | A csodás és imádott Jean Harlow! | A csodás és imádott Jean Harlow! |
191 | 00:23:26,198 | 00:23:27,575 | Hol voltál? | Hol voltál? |
192 | 00:23:31,078 | 00:23:32,413 | Hol voltál? | Hol voltál? |
193 | 00:23:33,539 | 00:23:35,333 | Úgy aggódtam miattad, Gloria! | Úgy aggódtam miattad, Gloria! |
194 | 00:23:35,416 | 00:23:36,500 | Sajnálom, anyu. | Sajnálom, anyu. |
195 | 00:23:40,880 | 00:23:44,175 | Német katonákat láttam kint, és nem találtalak sehol. | Német katonákat láttam kint, és nem találtalak sehol. |
196 | 00:23:45,009 | 00:23:48,387 | - Nincsenek német katonák, anyu. - Hallottam őket odakint. | - Nincsenek német katonák, anyu. - Hallottam őket odakint. |
197 | 00:23:48,846 | 00:23:49,847 | A háború! | A háború! |
198 | 00:23:50,473 | 00:23:54,769 | Nincs háború, anyu. Minden rendben. Csak Bankowskiék lármáznak már megint. | Nincs háború, anyu. Minden rendben. Csak Bankowskiék lármáznak már megint. |
199 | 00:23:56,520 | 00:23:58,522 | Elfelejtetted bevenni a gyógyszered? | Elfelejtetted bevenni a gyógyszered? |
200 | 00:23:59,774 | 00:24:00,900 | Nem találtam. | Nem találtam. |
201 | 00:24:02,068 | 00:24:03,903 | Oké. Oké. | Oké. Oké. |
202 | 00:24:17,667 | 00:24:18,793 | Egy kiskanálnyi. | Egy kiskanálnyi. |
203 | 00:24:58,791 | 00:25:00,167 | Itt kell leszállnod. | Itt kell leszállnod. |
204 | 00:25:00,251 | 00:25:02,878 | - Ez meg mi? - Attól tartok, kasztlázadás. | - Ez meg mi? - Attól tartok, kasztlázadás. |
205 | 00:25:02,962 | 00:25:05,423 | Menj egyből az ásramba, ott biztonságos. | Menj egyből az ásramba, ott biztonságos. |
206 | 00:25:06,799 | 00:25:07,800 | Köszönöm. | Köszönöm. |
207 | 00:26:06,359 | 00:26:07,360 | Jó napot! | Jó napot! |
208 | 00:26:13,574 | 00:26:15,451 | Szállást foglaltam a vendégházban. | Szállást foglaltam a vendégházban. |
209 | 00:26:15,534 | 00:26:18,120 | Gloria úrhölgy! Igen, igen. | Gloria úrhölgy! Igen, igen. |
210 | 00:26:18,204 | 00:26:19,247 | Igen, jó napot! | Igen, jó napot! |
211 | 00:26:19,330 | 00:26:21,666 | - Sajnos, mindenki elment. - Elmentek? | - Sajnos, mindenki elment. - Elmentek? |
212 | 00:26:21,749 | 00:26:24,293 | A zavargások miatt ön sem maradhat itt. | A zavargások miatt ön sem maradhat itt. |
213 | 00:26:25,294 | 00:26:26,671 | Ma én is elmegyek. | Ma én is elmegyek. |
214 | 00:26:28,005 | 00:26:30,216 | Mindent meg kell tennünk, hogy segítsünk. | Mindent meg kell tennünk, hogy segítsünk. |
215 | 00:26:31,759 | 00:26:33,844 | Velem tarthat, ha gondolja. | Velem tarthat, ha gondolja. |
216 | 00:26:36,806 | 00:26:38,849 | - Hova? - Egyik faluból a másikba. | - Hova? - Egyik faluból a másikba. |
217 | 00:26:39,600 | 00:26:42,144 | Szükségük van rá, hogy meghallgassák őket más nők. | Szükségük van rá, hogy meghallgassák őket más nők. |
218 | 00:26:42,687 | 00:26:45,356 | Másképp a falubeliek nem mondják el, mi történt. | Másképp a falubeliek nem mondják el, mi történt. |
219 | 00:26:46,232 | 00:26:47,358 | Némák maradnak. | Némák maradnak. |
220 | 00:26:48,150 | 00:26:49,151 | Értem. | Értem. |
221 | 00:26:50,778 | 00:26:52,238 | Szeretne jönni? | Szeretne jönni? |
222 | 00:26:53,406 | 00:26:55,658 | Külföldiként nem lógok ki a sorból? | Külföldiként nem lógok ki a sorból? |
223 | 00:26:55,741 | 00:26:58,035 | Egy falubeli nő számára | Egy falubeli nő számára |
224 | 00:26:58,119 | 00:27:02,623 | nem lesz idegenebb egy szárit hordó fehér nő, mint egy újdelhi férfi. | nem lesz idegenebb egy szárit hordó fehér nő, mint egy újdelhi férfi. |
225 | 00:27:03,833 | 00:27:05,793 | Nos, eljönne? | Nos, eljönne? |
226 | 00:27:07,086 | 00:27:07,920 | Igen. | Igen. |
227 | 00:27:08,713 | 00:27:10,131 | - Mikor? - Most. | - Mikor? - Most. |
228 | 00:27:11,966 | 00:27:12,967 | Rendben. | Rendben. |
229 | 00:27:13,050 | 00:27:16,262 | Csak túl nagy ez a bőrönd. Gondolom, ön amerikai. | Csak túl nagy ez a bőrönd. Gondolom, ön amerikai. |
230 | 00:27:18,931 | 00:27:20,891 | - Igen. - Tud keveset is pakolni? | - Igen. - Tud keveset is pakolni? |
231 | 00:27:32,778 | 00:27:37,283 | Nagyon érdekel az, ahogy Gandhi egy egész mozgalmat csinált az erőszakmentességből. | Nagyon érdekel az, ahogy Gandhi egy egész mozgalmat csinált az erőszakmentességből. |
232 | 00:27:37,366 | 00:27:40,578 | Mindent, amit Gandhi tud, mi, nők tanítottunk meg neki. | Mindent, amit Gandhi tud, mi, nők tanítottunk meg neki. |
233 | 00:27:41,579 | 00:27:45,958 | Gandhi látta az édesanyját és a nénikéit az ahimsza segítségével harcolni. | Gandhi látta az édesanyját és a nénikéit az ahimsza segítségével harcolni. |
234 | 00:27:46,459 | 00:27:48,878 | - "Ahimsza"? - Erőszakmentességet jelent. | - "Ahimsza"? - Erőszakmentességet jelent. |
235 | 00:27:50,713 | 00:27:54,717 | Majd meglátja. Ha szeretnénk, hogy az emberek életmódot váltsanak, | Majd meglátja. Ha szeretnénk, hogy az emberek életmódot váltsanak, |
236 | 00:27:55,259 | 00:27:57,470 | először tudnunk kell, hogyan élnek. | először tudnunk kell, hogyan élnek. |
237 | 00:28:38,886 | 00:28:40,137 | Nővéreim, | Nővéreim, |
238 | 00:28:40,805 | 00:28:44,642 | meséljétek el nekünk, mi történt itt! | meséljétek el nekünk, mi történt itt! |
239 | 00:28:45,476 | 00:28:48,854 | Félelem nélkül beszélhettek. | Félelem nélkül beszélhettek. |
240 | 00:28:52,358 | 00:28:55,569 | Akarsz mondani valamit? | Akarsz mondani valamit? |
241 | 00:28:58,447 | 00:29:00,825 | A szemem előtt erőszakolták meg a lányomat. | A szemem előtt erőszakolták meg a lányomat. |
242 | 00:29:04,620 | 00:29:06,414 | Végignézte, ahogy megerőszakolják a lányát. | Végignézte, ahogy megerőszakolják a lányát. |
243 | 00:29:06,497 | 00:29:07,915 | Nem tehettem semmit. | Nem tehettem semmit. |
244 | 00:29:07,999 | 00:29:09,333 | Nem tehetett semmit. | Nem tehetett semmit. |
245 | 00:29:11,544 | 00:29:13,421 | Másnap bevittem a kórházba. | Másnap bevittem a kórházba. |
246 | 00:29:14,463 | 00:29:15,965 | Senki nem csinált semmit. | Senki nem csinált semmit. |
247 | 00:29:16,048 | 00:29:17,300 | Bevitte a kórházba. | Bevitte a kórházba. |
248 | 00:29:17,383 | 00:29:20,428 | Rossz dolgok történnek a nőkkel a kasztunkban. | Rossz dolgok történnek a nőkkel a kasztunkban. |
249 | 00:29:23,764 | 00:29:27,768 | A fiamat elvitték és megverték. | A fiamat elvitték és megverték. |
250 | 00:29:34,859 | 00:29:36,611 | Nem szoktak erről beszélni. | Nem szoktak erről beszélni. |
251 | 00:29:41,365 | 00:29:44,911 | Az iskolában rám támadtak a fiúk, | Az iskolában rám támadtak a fiúk, |
252 | 00:29:44,994 | 00:29:48,164 | páran megpróbálták letépni a ruhámat. | páran megpróbálták letépni a ruhámat. |
253 | 00:29:49,040 | 00:29:52,585 | A szüleim nem engedik, hogy iskolába menjek. | A szüleim nem engedik, hogy iskolába menjek. |
254 | 00:29:52,668 | 00:29:56,839 | A magasabb kasztbeliek felgyújtják a termésünket. | A magasabb kasztbeliek felgyújtják a termésünket. |
255 | 00:30:03,804 | 00:30:05,014 | Itt aludhatsz. | Itt aludhatsz. |
256 | 00:30:06,349 | 00:30:07,350 | Köszönöm. | Köszönöm. |
257 | 00:30:07,433 | 00:30:10,269 | Köszönjük, hogy meghallgatsz minket. | Köszönjük, hogy meghallgatsz minket. |
258 | 00:30:10,353 | 00:30:14,857 | Nem gondoltuk, hogy a falun kívül bárkit is érdekel. | Nem gondoltuk, hogy a falun kívül bárkit is érdekel. |
259 | 00:30:15,691 | 00:30:16,567 | Köszönöm. | Köszönöm. |
260 | 00:31:06,867 | 00:31:08,119 | Nem értem. | Nem értem. |
261 | 00:31:09,745 | 00:31:11,122 | Mi baja az anyámnak? | Mi baja az anyámnak? |
262 | 00:31:12,748 | 00:31:18,254 | Idegesség, neurózis, alacsony önértékelés, agorafóbia... | Idegesség, neurózis, alacsony önértékelés, agorafóbia... |
263 | 00:31:18,337 | 00:31:19,630 | Összetört a lelke. | Összetört a lelke. |
264 | 00:31:20,881 | 00:31:22,592 | Ez is tökéletes diagnózis. | Ez is tökéletes diagnózis. |
265 | 00:31:24,844 | 00:31:27,179 | Ilyen, amióta csak ismerem. | Ilyen, amióta csak ismerem. |
266 | 00:31:28,514 | 00:31:29,890 | A születésem előtt óta. | A születésem előtt óta. |
267 | 00:32:17,855 | 00:32:19,857 | POSTAHIVATAL | POSTAHIVATAL |
268 | 00:32:23,319 | 00:32:26,864 | Érkezett posta Gloria Steinemnek? | Érkezett posta Gloria Steinemnek? |
269 | 00:32:48,302 | 00:32:50,221 | Gloria, íme egy pénzutalvány. | Gloria, íme egy pénzutalvány. |
270 | 00:32:50,304 | 00:32:54,517 | Ha készen állsz rá, vegyél vonat- és hajójegyet hazafelé. Olcsó. | Ha készen állsz rá, vegyél vonat- és hajójegyet hazafelé. Olcsó. |
271 | 00:32:54,600 | 00:32:55,935 | Aztán vásárold meg | Aztán vásárold meg |
272 | 00:32:56,018 | 00:32:59,563 | a legnagyobb csillagzafírt, amit Dzsaipurban találsz! | a legnagyobb csillagzafírt, amit Dzsaipurban találsz! |
273 | 00:32:59,647 | 00:33:01,315 | Találkozunk San Franciscóban. | Találkozunk San Franciscóban. |
274 | 00:33:01,399 | 00:33:04,610 | Amint kiköt a hajód, eladjuk a zafírt annyival többért, | Amint kiköt a hajód, eladjuk a zafírt annyival többért, |
275 | 00:33:04,694 | 00:33:07,780 | hogy gondtalan lesz az autóutunk vissza, a keleti partra. | hogy gondtalan lesz az autóutunk vissza, a keleti partra. |
276 | 00:33:07,863 | 00:33:11,701 | Alig várom, hogy lássalak. Apucid, Steinemit. | Alig várom, hogy lássalak. Apucid, Steinemit. |
277 | 00:33:36,976 | 00:33:37,977 | Gebének nézel ki. | Gebének nézel ki. |
278 | 00:33:39,020 | 00:33:40,438 | Egészségesnek hívják, apu. | Egészségesnek hívják, apu. |
279 | 00:33:40,521 | 00:33:42,607 | Vegyél még egy tekercset! | Vegyél még egy tekercset! |
280 | 00:33:45,192 | 00:33:46,319 | Láttad anyut? | Láttad anyut? |
281 | 00:33:47,945 | 00:33:50,656 | Susanne azt írta, hogy kicsit jobban van. | Susanne azt írta, hogy kicsit jobban van. |
282 | 00:33:52,283 | 00:33:55,620 | Atyavilág, ez a mu su egyszerűen mennyei! | Atyavilág, ez a mu su egyszerűen mennyei! |
283 | 00:34:00,583 | 00:34:01,875 | Elhoztad a...? | Elhoztad a...? |
284 | 00:34:05,962 | 00:34:08,507 | - Mármint ezt? - Csodás! | - Mármint ezt? - Csodás! |
285 | 00:34:11,761 | 00:34:14,846 | Igazi Steinem vagy, semmi kétség. | Igazi Steinem vagy, semmi kétség. |
286 | 00:34:20,018 | 00:34:20,853 | Van nekem... | Van nekem... |
287 | 00:34:28,486 | 00:34:29,487 | Mi a baj? | Mi a baj? |
288 | 00:34:34,283 | 00:34:37,328 | A csillag kicsit oldalt van. Nem ér túl sokat. | A csillag kicsit oldalt van. Nem ér túl sokat. |
289 | 00:34:38,037 | 00:34:40,456 | Nem szóltál, hogy legyen szimmetrikus. | Nem szóltál, hogy legyen szimmetrikus. |
290 | 00:34:42,500 | 00:34:43,584 | Ne aggódj, kicsim! | Ne aggódj, kicsim! |
291 | 00:34:46,254 | 00:34:48,673 | Hogyan jutunk el New Yorkba? | Hogyan jutunk el New Yorkba? |
292 | 00:34:48,756 | 00:34:51,050 | Las Vegasig van pénzem benzinre. | Las Vegasig van pénzem benzinre. |
293 | 00:34:51,133 | 00:34:52,134 | És utána? | És utána? |
294 | 00:34:52,218 | 00:34:54,971 | Nos, ha nem tudjuk, mi lesz holnap... | Nos, ha nem tudjuk, mi lesz holnap... |
295 | 00:34:55,638 | 00:34:57,765 | Abból valami csoda is kisülhet. | Abból valami csoda is kisülhet. |
296 | 00:35:11,904 | 00:35:13,864 | Nyomás a félkarú banditákhoz! | Nyomás a félkarú banditákhoz! |
297 | 00:35:13,948 | 00:35:15,575 | Csodaszépek a kezdők. | Csodaszépek a kezdők. |
298 | 00:35:15,658 | 00:35:18,411 | - És szerencsések. Bízz bennem! - Rendben. | - És szerencsések. Bízz bennem! - Rendben. |
299 | 00:35:18,494 | 00:35:19,495 | Na, kezdjük! | Na, kezdjük! |
300 | 00:35:20,580 | 00:35:21,581 | Jól van. | Jól van. |
301 | 00:35:22,373 | 00:35:23,374 | Igen. | Igen. |
302 | 00:35:26,502 | 00:35:27,503 | A főnyeremény! | A főnyeremény! |
303 | 00:35:32,008 | 00:35:35,052 | Tudtam! Megháromszoroztad az utolsó 50 dolcsimat. | Tudtam! Megháromszoroztad az utolsó 50 dolcsimat. |
304 | 00:35:35,886 | 00:35:38,764 | Jézusom, apu! Az utolsó 50 dolcsid volt? | Jézusom, apu! Az utolsó 50 dolcsid volt? |
305 | 00:35:38,848 | 00:35:41,225 | Csak egyszer élünk. Vagy annyiszor se. | Csak egyszer élünk. Vagy annyiszor se. |
306 | 00:35:56,407 | 00:36:00,077 | Körülbelül öt kilométer múlva kifogy a benzin. | Körülbelül öt kilométer múlva kifogy a benzin. |
307 | 00:36:00,786 | 00:36:02,413 | Nyisd ki a kesztyűtartót! | Nyisd ki a kesztyűtartót! |
308 | 00:36:06,042 | 00:36:08,419 | Keresd meg és vedd fel a legszebb karkötőt! | Keresd meg és vedd fel a legszebb karkötőt! |
309 | 00:36:13,883 | 00:36:14,884 | És egy gyűrűt! | És egy gyűrűt! |
310 | 00:36:18,721 | 00:36:20,014 | Elegáns. | Elegáns. |
311 | 00:36:23,601 | 00:36:26,187 | Még sosem adtam el ékszert, | Még sosem adtam el ékszert, |
312 | 00:36:26,270 | 00:36:29,649 | de nehéz helyzetbe kerültünk az apámmal. | de nehéz helyzetbe kerültünk az apámmal. |
313 | 00:36:31,317 | 00:36:32,860 | Ez családi örökség. | Ez családi örökség. |
314 | 00:36:57,802 | 00:37:00,763 | Dupla élvezet Dupla móka | Dupla élvezet Dupla móka |
315 | 00:37:00,846 | 00:37:04,350 | Dupla, dupla Dupla mentolos rágógumit rágva | Dupla, dupla Dupla mentolos rágógumit rágva |
316 | 00:37:04,433 | 00:37:06,477 | Nofene, hallottad ezt? | Nofene, hallottad ezt? |
317 | 00:37:06,560 | 00:37:10,773 | Egy éve, hogy beküldtem a szlogenemet annak az átkozott márkának. | Egy éve, hogy beküldtem a szlogenemet annak az átkozott márkának. |
318 | 00:37:12,149 | 00:37:15,903 | "Dupla mámor, dupla móka, dupla, dupla mentolos rágógumit rágva." | "Dupla mámor, dupla móka, dupla, dupla mentolos rágógumit rágva." |
319 | 00:37:17,238 | 00:37:19,865 | Mámor, móka. Alliterál. | Mámor, móka. Alliterál. |
320 | 00:37:19,949 | 00:37:22,618 | És két "dupla" van benne, nem három. Kettő. | És két "dupla" van benne, nem három. Kettő. |
321 | 00:37:23,327 | 00:37:26,289 | Szerintem "dupla jó" volt, és kétszer. | Szerintem "dupla jó" volt, és kétszer. |
322 | 00:37:26,372 | 00:37:27,540 | Na igen... | Na igen... |
323 | 00:37:29,500 | 00:37:30,918 | Nehéz egy szlogen. | Nehéz egy szlogen. |
324 | 00:37:31,002 | 00:37:33,963 | Beküldöd ajánlott levélben a reklámügynökségeknek, | Beküldöd ajánlott levélben a reklámügynökségeknek, |
325 | 00:37:34,046 | 00:37:37,383 | aztán szurkolsz, nehogy lenyúlják a rohadékok. | aztán szurkolsz, nehogy lenyúlják a rohadékok. |
326 | 00:37:42,013 | 00:37:44,557 | Szünet, Harry. Összedobsz nekem egy sonkás szendvicset? | Szünet, Harry. Összedobsz nekem egy sonkás szendvicset? |
327 | 00:37:45,850 | 00:37:47,476 | Imádom New Yorkot. | Imádom New Yorkot. |
328 | 00:37:49,103 | 00:37:52,189 | Ha nem találsz írós melót, mindig ott a tánc. | Ha nem találsz írós melót, mindig ott a tánc. |
329 | 00:37:52,273 | 00:37:53,274 | Persze, apu. | Persze, apu. |
330 | 00:37:53,983 | 00:37:55,401 | Legyek táncosnő? | Legyek táncosnő? |
331 | 00:37:55,484 | 00:37:57,737 | Tudom: újságíró szeretnél lenni, mint anyád. | Tudom: újságíró szeretnél lenni, mint anyád. |
332 | 00:37:57,820 | 00:38:00,907 | De ha az ujjad nem kap munkát egy írógépen, | De ha az ujjad nem kap munkát egy írógépen, |
333 | 00:38:00,990 | 00:38:02,700 | ott vannak azok a lábak. | ott vannak azok a lábak. |
334 | 00:38:04,118 | 00:38:06,662 | Olvastam a Varietyben, hogy egy társulat | Olvastam a Varietyben, hogy egy társulat |
335 | 00:38:06,746 | 00:38:09,540 | 170 centinél magasabb, évfolyamelső lányokat keres, | 170 centinél magasabb, évfolyamelső lányokat keres, |
336 | 00:38:09,624 | 00:38:12,168 | hogy egy Színötösök nevű csapatban táncoljanak. | hogy egy Színötösök nevű csapatban táncoljanak. |
337 | 00:38:12,251 | 00:38:13,085 | Passzol neked. | Passzol neked. |
338 | 00:38:14,045 | 00:38:16,005 | Tíz perc múlva lesz egy állásinterjúm. | Tíz perc múlva lesz egy állásinterjúm. |
339 | 00:38:16,672 | 00:38:18,549 | Kívánj szerencsét! Hatkor találkozunk? | Kívánj szerencsét! Hatkor találkozunk? |
340 | 00:38:18,633 | 00:38:20,885 | Elutazom egy árverésre Jersey-be, | Elutazom egy árverésre Jersey-be, |
341 | 00:38:20,968 | 00:38:23,137 | másnap pedig irány New Orleans. | másnap pedig irány New Orleans. |
342 | 00:38:24,931 | 00:38:25,765 | Oké. | Oké. |
343 | 00:38:27,391 | 00:38:30,227 | Ne feledd: hizlal az irodai munka! | Ne feledd: hizlal az irodai munka! |
344 | 00:38:31,145 | 00:38:32,855 | Egy Steinem mozogni szeret. | Egy Steinem mozogni szeret. |
345 | 00:38:34,231 | 00:38:35,358 | De még mennyire. | De még mennyire. |
346 | 00:38:53,125 | 00:38:55,920 | - Mr. Andersonhoz jöttem. - A hátsó irodában. | - Mr. Andersonhoz jöttem. - A hátsó irodában. |
347 | 00:39:05,721 | 00:39:08,766 | Látom, írt ezt-azt az egyetemen, de... | Látom, írt ezt-azt az egyetemen, de... |
348 | 00:39:09,892 | 00:39:10,726 | Nézze, | Nézze, |
349 | 00:39:10,810 | 00:39:14,355 | itt, a magazinnál a lányok kutatnak, és a férfiak írnak. | itt, a magazinnál a lányok kutatnak, és a férfiak írnak. |
350 | 00:39:14,438 | 00:39:15,898 | - Miért? - Csak... | - Miért? - Csak... |
351 | 00:39:17,692 | 00:39:18,693 | Igaza van. | Igaza van. |
352 | 00:39:19,694 | 00:39:20,695 | Miért? | Miért? |
353 | 00:39:23,030 | 00:39:25,783 | Na jó. Szóval miről akar írni? | Na jó. Szóval miről akar írni? |
354 | 00:39:29,078 | 00:39:31,789 | Most tértem vissza két év után Indiából. | Most tértem vissza két év után Indiából. |
355 | 00:39:31,872 | 00:39:35,543 | Hihetetlen dolgokat láttam és hallottam, | Hihetetlen dolgokat láttam és hallottam, |
356 | 00:39:35,626 | 00:39:37,295 | - és szívesen... - Figyeljen, | - és szívesen... - Figyeljen, |
357 | 00:39:37,378 | 00:39:40,381 | kipróbálom magát egy divatról szóló feladatban. | kipróbálom magát egy divatról szóló feladatban. |
358 | 00:39:59,025 | 00:40:03,571 | "Az amerikai nők - magyarázta boldogan egy reklámszakember férfi - | "Az amerikai nők - magyarázta boldogan egy reklámszakember férfi - |
359 | 00:40:03,654 | 00:40:07,366 | teljesen meghibbantak térdtől lefelé." | teljesen meghibbantak térdtől lefelé." |
360 | 00:40:07,450 | 00:40:12,121 | LÜKE LÁBAK: DIVATÉLETRAJZ Írta: Gloria Steinem | LÜKE LÁBAK: DIVATÉLETRAJZ Írta: Gloria Steinem |
361 | 00:40:13,331 | 00:40:14,749 | Ügyes munka, Gloria. | Ügyes munka, Gloria. |
362 | 00:40:14,832 | 00:40:16,500 | És vicces. | És vicces. |
363 | 00:40:17,293 | 00:40:19,795 | Ritka a humorérzékkel megáldott női író. | Ritka a humorérzékkel megáldott női író. |
364 | 00:40:19,879 | 00:40:20,713 | Köszönöm. | Köszönöm. |
365 | 00:40:20,796 | 00:40:24,550 | Arra gondoltam, mi lenne, ha Lindsay polgármesterről írnék. | Arra gondoltam, mi lenne, ha Lindsay polgármesterről írnék. |
366 | 00:40:24,634 | 00:40:27,762 | - Miért nem a feleségéről? - Ő is biztos érdekes. | - Miért nem a feleségéről? - Ő is biztos érdekes. |
367 | 00:40:28,262 | 00:40:29,180 | De alapelv, | De alapelv, |
368 | 00:40:29,263 | 00:40:31,432 | - hogy a politikusok érdekelnek... - "Alapelv"? | - hogy a politikusok érdekelnek... - "Alapelv"? |
369 | 00:40:31,515 | 00:40:33,768 | Túl fiatal maga az alapelvekhez. Nézze! | Túl fiatal maga az alapelvekhez. Nézze! |
370 | 00:40:33,851 | 00:40:36,729 | Maga nem olyan, mint a hölgy olvasóink, de nő. | Maga nem olyan, mint a hölgy olvasóink, de nő. |
371 | 00:40:36,812 | 00:40:40,232 | Úgyhogy próbálja a helyükbe képzelni magát a következő munkához! | Úgyhogy próbálja a helyükbe képzelni magát a következő munkához! |
372 | 00:40:40,942 | 00:40:44,236 | Javítsa fel a szellemességével! Holnap reggelre kell. | Javítsa fel a szellemességével! Holnap reggelre kell. |
373 | 00:40:44,320 | 00:40:45,321 | RANDIKÉRDŐÍV | RANDIKÉRDŐÍV |
374 | 00:40:45,404 | 00:40:48,324 | Használhatja Percy asztalát. Ő elment egy külső anyag miatt. | Használhatja Percy asztalát. Ő elment egy külső anyag miatt. |
375 | 00:40:58,918 | 00:41:01,212 | Gloria! Gloriának hívnak, ugye? | Gloria! Gloriának hívnak, ugye? |
376 | 00:41:01,921 | 00:41:03,798 | Elfogyott a kávé. Főznél újat? | Elfogyott a kávé. Főznél újat? |
377 | 00:41:03,881 | 00:41:05,007 | Egy pillanat. | Egy pillanat. |
378 | 00:41:09,053 | 00:41:12,640 | RANDIZÁS: HOGYAN TALÁLD MEG, AKI BEJÖN NEKED | RANDIZÁS: HOGYAN TALÁLD MEG, AKI BEJÖN NEKED |
379 | 00:41:19,522 | 00:41:20,856 | Igen. Tartom. | Igen. Tartom. |
380 | 00:41:23,567 | 00:41:24,568 | Igen, itt. | Igen, itt. |
381 | 00:41:25,486 | 00:41:27,613 | Jó, akkor viszlát... | Jó, akkor viszlát... |
382 | 00:42:14,076 | 00:42:18,831 | ÉS HA SZÜKSÉGES, VÁLTOZTASD MEG! | ÉS HA SZÜKSÉGES, VÁLTOZTASD MEG! |
383 | 00:42:21,709 | 00:42:23,127 | - Itt van. - Köszönöm, aranyom. | - Itt van. - Köszönöm, aranyom. |
384 | 00:42:23,544 | 00:42:25,004 | Ja, és, Gloria... | Ja, és, Gloria... |
385 | 00:42:27,006 | 00:42:29,842 | feladnád ezeket a leveleket? | feladnád ezeket a leveleket? |
386 | 00:42:29,926 | 00:42:30,760 | És aztán... | És aztán... |
387 | 00:42:33,304 | 00:42:35,932 | találkozhatunk a Hiltonban, 910-es szoba. | találkozhatunk a Hiltonban, 910-es szoba. |
388 | 00:42:53,991 | 00:42:55,701 | Egy csokiöntetes fagyit kérek. | Egy csokiöntetes fagyit kérek. |
389 | 00:42:56,410 | 00:42:57,745 | Előbb egy rántottát? | Előbb egy rántottát? |
390 | 00:42:58,412 | 00:42:59,538 | - Nem. - Nem? | - Nem. - Nem? |
391 | 00:42:59,622 | 00:43:01,582 | Rendben, máris adom. | Rendben, máris adom. |
392 | 00:43:03,000 | 00:43:06,003 | Fagyi csokiöntettel reggelire. | Fagyi csokiöntettel reggelire. |
393 | 00:43:06,087 | 00:43:07,713 | Tejszínhabbal a tetején. | Tejszínhabbal a tetején. |
394 | 00:43:17,765 | 00:43:19,517 | Az imént hagytam ott egy állást. | Az imént hagytam ott egy állást. |
395 | 00:43:20,810 | 00:43:22,144 | Jöhet rá egy cseresznye? | Jöhet rá egy cseresznye? |
396 | 00:43:23,354 | 00:43:24,355 | Jó. | Jó. |
397 | 00:43:26,565 | 00:43:29,694 | - Edd meg a zöldséget, Gloria! - Nem vagyok éhes. | - Edd meg a zöldséget, Gloria! - Nem vagyok éhes. |
398 | 00:43:32,113 | 00:43:35,074 | Néha csak egy bizonyos dologra vágyunk. | Néha csak egy bizonyos dologra vágyunk. |
399 | 00:43:37,076 | 00:43:37,910 | Leo! | Leo! |
400 | 00:43:41,289 | 00:43:42,123 | Majd én! | Majd én! |
401 | 00:43:49,547 | 00:43:51,132 | Ki kell tömnöd, Marie. | Ki kell tömnöd, Marie. |
402 | 00:43:52,466 | 00:43:54,594 | - Kitömni? - Tessék. | - Kitömni? - Tessék. |
403 | 00:43:55,177 | 00:43:56,804 | Beteszed, és felhúzod. | Beteszed, és felhúzod. |
404 | 00:43:57,597 | 00:44:00,308 | Ne ruhazsákkal! Izzadni fogsz tőle. | Ne ruhazsákkal! Izzadni fogsz tőle. |
405 | 00:44:00,725 | 00:44:03,769 | - Használhatsz tampont. - Vagy egy nyuszifarokdarabot. | - Használhatsz tampont. - Vagy egy nyuszifarokdarabot. |
406 | 00:44:08,691 | 00:44:09,817 | Szegény nyuszika! | Szegény nyuszika! |
407 | 00:44:30,880 | 00:44:33,215 | Hajlítsd a derekad, picinyem! Jobban! | Hajlítsd a derekad, picinyem! Jobban! |
408 | 00:44:35,134 | 00:44:38,429 | Mosolyognod kell. Fekete pont, ha nem mosolygunk. | Mosolyognod kell. Fekete pont, ha nem mosolygunk. |
409 | 00:44:38,512 | 00:44:39,805 | "Fekete pont"? | "Fekete pont"? |
410 | 00:44:40,348 | 00:44:43,851 | Kevesebb a fizu, ha nem mosolyogsz, ha nem férsz bele a ruhába... | Kevesebb a fizu, ha nem mosolyogsz, ha nem férsz bele a ruhába... |
411 | 00:44:43,935 | 00:44:46,479 | Vagy ha nincs nyuszipucsítás felszolgáláskor. | Vagy ha nincs nyuszipucsítás felszolgáláskor. |
412 | 00:44:46,562 | 00:44:47,939 | "Nyuszipucsítás"? | "Nyuszipucsítás"? |
413 | 00:44:48,439 | 00:44:49,440 | Így. | Így. |
414 | 00:44:50,858 | 00:44:52,276 | Majd belejössz. | Majd belejössz. |
415 | 00:44:53,152 | 00:44:56,656 | És még valami, picinyem. Ne feküdj le a vendégekkel! | És még valami, picinyem. Ne feküdj le a vendégekkel! |
416 | 00:44:57,031 | 00:44:58,699 | Akkor se, ha van tagsági kulcsuk! | Akkor se, ha van tagsági kulcsuk! |
417 | 00:45:14,840 | 00:45:16,592 | Marie, minden rendben? | Marie, minden rendben? |
418 | 00:45:18,552 | 00:45:21,055 | - Sürgősen kellünk odafent. - Oké. | - Sürgősen kellünk odafent. - Oké. |
419 | 00:46:01,178 | 00:46:04,932 | Eltelt két hét, és még mindig nem kaptam fizetést. | Eltelt két hét, és még mindig nem kaptam fizetést. |
420 | 00:46:05,016 | 00:46:07,935 | - Mert még gyakorlaton vagyunk. - Így megy itt? | - Mert még gyakorlaton vagyunk. - Így megy itt? |
421 | 00:46:08,644 | 00:46:11,272 | Vannak nyuszik, akik három hétig tanulnak fizetés nélkül. | Vannak nyuszik, akik három hétig tanulnak fizetés nélkül. |
422 | 00:46:11,355 | 00:46:12,940 | Megint rúzsosak a poharak. | Megint rúzsosak a poharak. |
423 | 00:46:13,024 | 00:46:14,567 | Ki nem dolgozik? | Ki nem dolgozik? |
424 | 00:46:14,650 | 00:46:17,987 | Kilenc órája gürizek megállás nélkül. | Kilenc órája gürizek megállás nélkül. |
425 | 00:46:18,070 | 00:46:20,448 | - Fáj a lábam. - Törvényes ez egyáltalán? | - Fáj a lábam. - Törvényes ez egyáltalán? |
426 | 00:46:20,865 | 00:46:22,450 | Hogy jön ide a törvény? | Hogy jön ide a törvény? |
427 | 00:46:24,994 | 00:46:28,414 | - Volt már orvosi vizsgálatod? - Mim? | - Volt már orvosi vizsgálatod? - Mim? |
428 | 00:46:30,583 | 00:46:32,293 | - Tessék. - Köszönöm. | - Tessék. - Köszönöm. |
429 | 00:46:32,919 | 00:46:35,421 | Tudni akarják, hogy nem vagy-e beteg. | Tudni akarják, hogy nem vagy-e beteg. |
430 | 00:46:36,088 | 00:46:37,089 | Odalent. | Odalent. |
431 | 00:46:37,173 | 00:46:40,676 | Benny, kaphatnék egy whiskyt és két száraz Martinit? | Benny, kaphatnék egy whiskyt és két száraz Martinit? |
432 | 00:46:41,552 | 00:46:43,346 | Csatlakozhatnánk egy szakszervezethez. | Csatlakozhatnánk egy szakszervezethez. |
433 | 00:46:44,347 | 00:46:45,681 | Álmodj csak, hugi! | Álmodj csak, hugi! |
434 | 00:46:51,812 | 00:46:53,022 | NYUSZIMESE | NYUSZIMESE |
435 | 00:46:53,105 | 00:46:56,317 | "Mi zajlik valójában a csillogó, izgalmas világukban? | "Mi zajlik valójában a csillogó, izgalmas világukban? |
436 | 00:46:56,400 | 00:46:58,611 | Ennek kiderítésére a SHOW magazin | Ennek kiderítésére a SHOW magazin |
437 | 00:46:58,694 | 00:47:01,322 | egy olyan írót vetett be, akin nem látszik, | egy olyan írót vetett be, akin nem látszik, |
438 | 00:47:01,405 | 00:47:04,200 | hogy kitűnőre diplomázott a Smith College-ban, | hogy kitűnőre diplomázott a Smith College-ban, |
439 | 00:47:04,283 | 00:47:07,703 | de az annál inkább, hogy táncosnő és szépségkirálynő volt." | de az annál inkább, hogy táncosnő és szépségkirálynő volt." |
440 | 00:47:07,787 | 00:47:10,039 | Hol van? Hol van? | Hol van? Hol van? |
441 | 00:47:12,458 | 00:47:15,544 | Óriási! Eladtál sok ezer magazint, és bepereltek minket. | Óriási! Eladtál sok ezer magazint, és bepereltek minket. |
442 | 00:47:15,628 | 00:47:17,713 | - Jézusom! - Nem, ez nagyszerű. | - Jézusom! - Nem, ez nagyszerű. |
443 | 00:47:18,381 | 00:47:21,550 | Reklám. Viszik, mint a cukrot! Fantasztikus! | Reklám. Viszik, mint a cukrot! Fantasztikus! |
444 | 00:47:23,177 | 00:47:25,096 | Újabb hívás, Gloria, a 2-es vonalon. | Újabb hívás, Gloria, a 2-es vonalon. |
445 | 00:47:29,308 | 00:47:31,185 | - Halló? - Ha még egy szót írsz a Playboyról, | - Halló? - Ha még egy szót írsz a Playboyról, |
446 | 00:47:31,269 | 00:47:34,063 | sohasem lesz munkád! Annyi pert varrunk a nyakadba, | sohasem lesz munkád! Annyi pert varrunk a nyakadba, |
447 | 00:47:34,146 | 00:47:37,233 | hogy nem állsz talpra sem magas, sem alacsony sarkúban! | hogy nem állsz talpra sem magas, sem alacsony sarkúban! |
448 | 00:47:40,820 | 00:47:41,862 | Odavan a füleiért. | Odavan a füleiért. |
449 | 00:47:42,905 | 00:47:47,326 | Hé, Gloria! Legközelebb a pornóiparba is beépülhetnél. | Hé, Gloria! Legközelebb a pornóiparba is beépülhetnél. |
450 | 00:47:49,412 | 00:47:50,246 | Csak vicc. | Csak vicc. |
451 | 00:47:52,248 | 00:47:54,166 | Csinos nyuszi lennél, Leon. | Csinos nyuszi lennél, Leon. |
452 | 00:47:54,917 | 00:47:58,254 | Olyan szoros a jelmez, hogy egy pasinak is cicit varázsol. | Olyan szoros a jelmez, hogy egy pasinak is cicit varázsol. |
453 | 00:47:58,921 | 00:48:00,798 | Gyönyörködhetnél a tükörben ahelyett, | Gyönyörködhetnél a tükörben ahelyett, |
454 | 00:48:00,881 | 00:48:03,593 | hogy a titkárnőket bámulod ebédszünetben. | hogy a titkárnőket bámulod ebédszünetben. |
455 | 00:48:07,805 | 00:48:09,682 | - Kerestél? - Gyere be! | - Kerestél? - Gyere be! |
456 | 00:48:10,641 | 00:48:12,268 | Telefonált egy kiadó. | Telefonált egy kiadó. |
457 | 00:48:12,351 | 00:48:15,229 | Egy egész könyvet akarnak a "Nyuszimesé"-ből. | Egy egész könyvet akarnak a "Nyuszimesé"-ből. |
458 | 00:48:15,313 | 00:48:16,314 | Mit mondasz? | Mit mondasz? |
459 | 00:48:17,523 | 00:48:18,524 | Köszönöm, nem. | Köszönöm, nem. |
460 | 00:48:19,775 | 00:48:22,445 | - Sok pénz. - Nem érdekel. Író vagyok. | - Sok pénz. - Nem érdekel. Író vagyok. |
461 | 00:48:22,903 | 00:48:25,698 | Ha az a könyv megjelenik, örökre nyuszi maradok. | Ha az a könyv megjelenik, örökre nyuszi maradok. |
462 | 00:48:43,633 | 00:48:45,134 | Ez túl nagy. | Ez túl nagy. |
463 | 00:48:45,217 | 00:48:47,053 | Elrejti a gyönyörű arcát. | Elrejti a gyönyörű arcát. |
464 | 00:48:49,680 | 00:48:50,723 | Tökéletes. | Tökéletes. |
465 | 00:48:58,439 | 00:49:01,442 | SCHOFIELD-PRICE NŐI IDŐSOTTHON | SCHOFIELD-PRICE NŐI IDŐSOTTHON |
466 | 00:49:06,239 | 00:49:07,323 | - Ott van. - Köszönöm. | - Ott van. - Köszönöm. |
467 | 00:49:07,406 | 00:49:09,242 | Így ni, kényelmesen. | Így ni, kényelmesen. |
468 | 00:49:11,327 | 00:49:13,371 | Jól érzi magát? Betakarom ezzel. | Jól érzi magát? Betakarom ezzel. |
469 | 00:49:18,417 | 00:49:20,419 | - Gloria! - Hogy vagy, anyu? | - Gloria! - Hogy vagy, anyu? |
470 | 00:49:20,503 | 00:49:22,505 | Jaj, ne rólam beszéljünk! | Jaj, ne rólam beszéljünk! |
471 | 00:49:22,964 | 00:49:24,674 | Ezt nézd! | Ezt nézd! |
472 | 00:49:26,133 | 00:49:28,052 | Az egyik nővértől kaptam. | Az egyik nővértől kaptam. |
473 | 00:49:28,135 | 00:49:29,845 | Reméltem, hogy nem látod. | Reméltem, hogy nem látod. |
474 | 00:49:29,929 | 00:49:32,056 | - Miért? - Nem tudom. Csak... | - Miért? - Nem tudom. Csak... |
475 | 00:49:33,349 | 00:49:36,227 | Úgy tűnik, nem is számít, miért voltam nyuszi. | Úgy tűnik, nem is számít, miért voltam nyuszi. |
476 | 00:49:37,228 | 00:49:41,148 | Nem az a fontos, hogy borzalmas munkakörülményeket lepleztem le. | Nem az a fontos, hogy borzalmas munkakörülményeket lepleztem le. |
477 | 00:49:41,941 | 00:49:45,736 | Mintha csak az számítana az embereknek, hogy nyuszi voltam. | Mintha csak az számítana az embereknek, hogy nyuszi voltam. |
478 | 00:49:45,820 | 00:49:48,656 | Bár sose bújtam volna abba a hülye jelmezbe! | Bár sose bújtam volna abba a hülye jelmezbe! |
479 | 00:49:53,661 | 00:49:56,247 | Nyusziként láttak. Na és? | Nyusziként láttak. Na és? |
480 | 00:49:58,708 | 00:50:00,042 | Író vagy. | Író vagy. |
481 | 00:50:01,877 | 00:50:04,797 | Szerepel itt a neved. | Szerepel itt a neved. |
482 | 00:50:05,673 | 00:50:06,757 | Nézd csak! | Nézd csak! |
483 | 00:50:09,343 | 00:50:11,470 | Nagyon büszke vagyok rád, Gloria! | Nagyon büszke vagyok rád, Gloria! |
484 | 00:50:11,554 | 00:50:14,181 | Ilyen a komoly újságírás. | Ilyen a komoly újságírás. |
485 | 00:50:15,182 | 00:50:18,978 | Azok a nyuszijelmezes nők egyszer még hálásak lesznek neked. | Azok a nyuszijelmezes nők egyszer még hálásak lesznek neked. |
486 | 00:50:19,061 | 00:50:23,316 | Anyu, mielőtt apuval megismerkedtél, te is mindig komoly dolgokat írtál. | Anyu, mielőtt apuval megismerkedtél, te is mindig komoly dolgokat írtál. |
487 | 00:50:26,819 | 00:50:30,740 | Ha faggattam: "Miért nem mentél el? | Ha faggattam: "Miért nem mentél el? |
488 | 00:50:32,283 | 00:50:34,952 | Miért nem utaztál el a nővéremmel New Yorkba, | Miért nem utaztál el a nővéremmel New Yorkba, |
489 | 00:50:35,036 | 00:50:36,829 | hogy írj, és csinálhasd, amit szeretsz?" | hogy írj, és csinálhasd, amit szeretsz?" |
490 | 00:50:36,913 | 00:50:38,372 | Azt felelte, hogy nem érdekes. | Azt felelte, hogy nem érdekes. |
491 | 00:50:40,207 | 00:50:42,793 | És szerencsés, hogy itt vagyunk neki én és a nővérem. | És szerencsés, hogy itt vagyunk neki én és a nővérem. |
492 | 00:50:44,045 | 00:50:47,590 | És ha tovább faggattad volna, akkor azt feleli: "Ha elmegyek, | És ha tovább faggattad volna, akkor azt feleli: "Ha elmegyek, |
493 | 00:50:48,549 | 00:50:50,468 | te nem születsz meg." | te nem születsz meg." |
494 | 00:50:57,475 | 00:50:59,310 | Sosem volt merszem azt mondani neki: | Sosem volt merszem azt mondani neki: |
495 | 00:51:01,270 | 00:51:03,606 | "Te viszont megszülettél volna." | "Te viszont megszülettél volna." |
496 | 00:51:44,647 | 00:51:46,190 | NEW YORK SZERKESZTŐSÉG | NEW YORK SZERKESZTŐSÉG |
497 | 00:51:46,274 | 00:51:49,318 | Martin Luther King egy polgárjogi tüntetést fog vezetni Washingtonban. | Martin Luther King egy polgárjogi tüntetést fog vezetni Washingtonban. |
498 | 00:51:49,944 | 00:51:52,154 | - Írnék róla. - Tetszik a szemüveg. | - Írnék róla. - Tetszik a szemüveg. |
499 | 00:51:52,863 | 00:51:56,242 | Gloria, ha tetszik, ha nem, a nyuszis cikkel ismertté váltál. | Gloria, ha tetszik, ha nem, a nyuszis cikkel ismertté váltál. |
500 | 00:51:56,325 | 00:51:58,286 | Tehetsz, amit akarsz, de ez nem jó ötlet. | Tehetsz, amit akarsz, de ez nem jó ötlet. |
501 | 00:51:58,369 | 00:51:59,495 | Szerintem igen. | Szerintem igen. |
502 | 00:52:00,121 | 00:52:02,915 | Komoly megmozdulás a diszkrimináció ellen, | Komoly megmozdulás a diszkrimináció ellen, |
503 | 00:52:02,999 | 00:52:05,459 | - az új törvényekért, a munkahelyekért... - Nem. | - az új törvényekért, a munkahelyekért... - Nem. |
504 | 00:52:05,543 | 00:52:08,671 | Valószínűleg egy maroknyi ember fog felvonulni, és teljes kudarc lesz. | Valószínűleg egy maroknyi ember fog felvonulni, és teljes kudarc lesz. |
505 | 00:52:09,463 | 00:52:10,798 | Ez egy óriási dolog. | Ez egy óriási dolog. |
506 | 00:52:10,881 | 00:52:15,177 | Délen polgárjogi tüntetőket vernek, börtönöznek be és ölnek meg, | Délen polgárjogi tüntetőket vernek, börtönöznek be és ölnek meg, |
507 | 00:52:15,261 | 00:52:17,305 | - néha rendőri segítséggel! - A Fehér Ház szerint | - néha rendőri segítséggel! - A Fehér Ház szerint |
508 | 00:52:17,388 | 00:52:18,931 | a mérsékeltek pont emiatt nem fogják | a mérsékeltek pont emiatt nem fogják |
509 | 00:52:19,015 | 00:52:20,850 | megszavazni a polgárjogi törvényt. | megszavazni a polgárjogi törvényt. |
510 | 00:52:20,933 | 00:52:21,934 | Rendben. | Rendben. |
511 | 00:52:24,979 | 00:52:27,273 | És az a cikk James Baldwinról? | És az a cikk James Baldwinról? |
512 | 00:52:27,356 | 00:52:28,441 | Remek. | Remek. |
513 | 00:52:29,191 | 00:52:31,152 | Ő is felvonul Washingtonban. | Ő is felvonul Washingtonban. |
514 | 00:52:31,235 | 00:52:34,238 | Nem akarom a tüntetést! Túl veszélyes. | Nem akarom a tüntetést! Túl veszélyes. |
515 | 00:52:34,322 | 00:52:37,867 | Írnál Baldwinról? Jó. Csak várd meg, amíg visszajön Washingtonból! | Írnál Baldwinról? Jó. Csak várd meg, amíg visszajön Washingtonból! |
516 | 00:52:48,794 | 00:52:51,714 | - Halló? - Egy hete próbállak elérni. | - Halló? - Egy hete próbállak elérni. |
517 | 00:52:52,673 | 00:52:53,674 | Suzanne... | Suzanne... |
518 | 00:52:54,467 | 00:52:58,012 | nagyon sajnálom, folyamatosan úton voltam. | nagyon sajnálom, folyamatosan úton voltam. |
519 | 00:52:58,095 | 00:53:02,934 | Apu miatt. Autóbaleset érte Kaliforniában. | Apu miatt. Autóbaleset érte Kaliforniában. |
520 | 00:53:03,017 | 00:53:04,143 | Mennyire súlyos? | Mennyire súlyos? |
521 | 00:53:04,226 | 00:53:06,896 | Eléggé, de azt mondják, rendbe jön. | Eléggé, de azt mondják, rendbe jön. |
522 | 00:53:06,979 | 00:53:07,813 | Akkor jó. | Akkor jó. |
523 | 00:53:08,648 | 00:53:09,732 | Hála isten! | Hála isten! |
524 | 00:53:09,815 | 00:53:11,150 | Kórházban van. | Kórházban van. |
525 | 00:53:11,233 | 00:53:15,738 | Egy hét múlva talán kijöhet, és mindenféle rehabilitáció vár rá. | Egy hét múlva talán kijöhet, és mindenféle rehabilitáció vár rá. |
526 | 00:53:15,821 | 00:53:19,617 | Figyelj, Gloria, most nem tudok odarepülni. | Figyelj, Gloria, most nem tudok odarepülni. |
527 | 00:53:20,243 | 00:53:23,120 | Most kezdik a gyerekek a sulit, és... Te oda tudsz utazni? | Most kezdik a gyerekek a sulit, és... Te oda tudsz utazni? |
528 | 00:53:24,163 | 00:53:28,501 | Tudom, hogy dolgozol, de... odamennél egy hét múlva? | Tudom, hogy dolgozol, de... odamennél egy hét múlva? |
529 | 00:53:28,960 | 00:53:31,587 | - Addigra elvileg kiengedik aput. - Persze. | - Addigra elvileg kiengedik aput. - Persze. |
530 | 00:53:36,634 | 00:53:40,304 | Gloria Steinemet keresik. Gloria Steinemet keresik. | Gloria Steinemet keresik. Gloria Steinemet keresik. |
531 | 00:53:40,388 | 00:53:42,682 | Kérem, vegye fel a fehér telefont! | Kérem, vegye fel a fehér telefont! |
532 | 00:53:42,765 | 00:53:46,435 | Gloria Steinemet keresik. Kérem, vegye fel a fehér telefont. | Gloria Steinemet keresik. Kérem, vegye fel a fehér telefont. |
533 | 00:54:31,772 | 00:54:34,650 | ALAN SEARCY ORVOS | ALAN SEARCY ORVOS |
534 | 00:54:34,734 | 00:54:36,277 | Miért nem volt itt családtag? | Miért nem volt itt családtag? |
535 | 00:54:37,236 | 00:54:40,615 | - Jöttem, amint tudtam. - Egy hétig feküdt itt egyedül. | - Jöttem, amint tudtam. - Egy hétig feküdt itt egyedül. |
536 | 00:54:41,532 | 00:54:44,619 | A traumás fekélyekbe halt bele. | A traumás fekélyekbe halt bele. |
537 | 00:54:44,702 | 00:54:48,456 | Nem maga a baleset vitte el, hanem a stressz, a kétségbeesés. | Nem maga a baleset vitte el, hanem a stressz, a kétségbeesés. |
538 | 00:54:49,916 | 00:54:52,418 | Sajnálom. Ha megbocsát. | Sajnálom. Ha megbocsát. |
539 | 00:55:18,194 | 00:55:20,237 | Nem tudom, miért nem mentem azonnal. | Nem tudom, miért nem mentem azonnal. |
540 | 00:55:21,280 | 00:55:24,075 | Mert féltél: ha elmész, sosem jössz vissza... | Mert féltél: ha elmész, sosem jössz vissza... |
541 | 00:55:24,951 | 00:55:28,162 | és ápolnod kell majd, mint az anyádat. | és ápolnod kell majd, mint az anyádat. |
542 | 00:55:29,914 | 00:55:31,624 | Hülyeség, jól tudod. | Hülyeség, jól tudod. |
543 | 00:56:39,650 | 00:56:41,736 | VALÓDI POLGÁRJOGOKAT MOST! | VALÓDI POLGÁRJOGOKAT MOST! |
544 | 00:56:46,574 | 00:56:47,491 | Limonádét? | Limonádét? |
545 | 00:56:48,451 | 00:56:50,411 | - Köszönöm. - Szívesen. | - Köszönöm. - Szívesen. |
546 | 00:56:51,662 | 00:56:53,664 | Hosszú, forró nap lesz ez. | Hosszú, forró nap lesz ez. |
547 | 00:56:54,665 | 00:56:57,710 | Washingtonban dolgoztam a Truman-kormány alatt. | Washingtonban dolgoztam a Truman-kormány alatt. |
548 | 00:56:58,419 | 00:57:00,379 | Közös irodában a fehér hivatalnokokkal. | Közös irodában a fehér hivatalnokokkal. |
549 | 00:57:01,047 | 00:57:03,007 | De paravánnal elkülönítve. | De paravánnal elkülönítve. |
550 | 00:57:03,090 | 00:57:06,302 | Akkor nem lehetett tiltakozni, úgyhogy ma itt vagyok. | Akkor nem lehetett tiltakozni, úgyhogy ma itt vagyok. |
551 | 00:57:07,845 | 00:57:10,014 | MEGFELELŐ LAKÁSOKAT KÖVETELÜNK! | MEGFELELŐ LAKÁSOKAT KÖVETELÜNK! |
552 | 00:57:10,097 | 00:57:11,766 | Most! Most! Most! | Most! Most! Most! |
553 | 00:57:11,849 | 00:57:14,810 | Az ott Dorothy Height a szónoki emelvényen. | Az ott Dorothy Height a szónoki emelvényen. |
554 | 00:57:14,894 | 00:57:17,813 | A fekete nők országos tanácsát vezeti. | A fekete nők országos tanácsát vezeti. |
555 | 00:57:18,940 | 00:57:20,399 | Miért nem ő beszél? | Miért nem ő beszél? |
556 | 00:57:21,233 | 00:57:24,987 | És hol van Ella Baker, aki ezeket a fiatalokat tanította? | És hol van Ella Baker, aki ezeket a fiatalokat tanította? |
557 | 00:57:25,071 | 00:57:28,658 | - Jaj, anya, ne mondogasd már! - Vagy Fannie Lou Hamer. | - Jaj, anya, ne mondogasd már! - Vagy Fannie Lou Hamer. |
558 | 00:57:28,741 | 00:57:30,201 | Megverték a börtönben, | Megverték a börtönben, |
559 | 00:57:30,284 | 00:57:33,037 | aztán egy mississippi kórházban sterilizálták, | aztán egy mississippi kórházban sterilizálták, |
560 | 00:57:33,120 | 00:57:35,748 | mikor bement oda valami teljesen más miatt. | mikor bement oda valami teljesen más miatt. |
561 | 00:57:36,916 | 00:57:38,125 | Ez történik. | Ez történik. |
562 | 00:57:38,209 | 00:57:41,420 | Akkor szüljünk, mikor alkalmi munkások kellenek nekik, | Akkor szüljünk, mikor alkalmi munkások kellenek nekik, |
563 | 00:57:41,504 | 00:57:43,047 | különben ne! | különben ne! |
564 | 00:57:44,048 | 00:57:45,633 | A nagymamám nyomorgott. | A nagymamám nyomorgott. |
565 | 00:57:46,550 | 00:57:50,846 | Hetvenöt dollárt kapott minden élve született babáért. | Hetvenöt dollárt kapott minden élve született babáért. |
566 | 00:57:51,889 | 00:57:55,142 | Az egyetlen különbség közte és Fannie Lou között a mezőgazdasági gépek. | Az egyetlen különbség közte és Fannie Lou között a mezőgazdasági gépek. |
567 | 00:57:55,893 | 00:57:58,312 | Nem kellett többé sok munkás a földekre. | Nem kellett többé sok munkás a földekre. |
568 | 00:58:00,398 | 00:58:03,818 | Lehet, hogy szólok is a csoportvezetőnknek. | Lehet, hogy szólok is a csoportvezetőnknek. |
569 | 00:58:03,901 | 00:58:08,072 | - Muszáj mindig jelenetet csinálnod? - Igen. Muszáj. | - Muszáj mindig jelenetet csinálnod? - Igen. Muszáj. |
570 | 00:58:10,199 | 00:58:11,075 | Elnézést. | Elnézést. |
571 | 00:58:13,077 | 00:58:13,911 | Elnézést. | Elnézést. |
572 | 00:58:15,288 | 00:58:16,122 | Bocsánat. | Bocsánat. |
573 | 00:58:16,914 | 00:58:18,708 | Miért nincsenek női szónokok? | Miért nincsenek női szónokok? |
574 | 00:58:18,791 | 00:58:22,003 | Mindjárt énekelni fog Mahalia Jackson és Marian Anderson. | Mindjárt énekelni fog Mahalia Jackson és Marian Anderson. |
575 | 00:58:22,086 | 00:58:23,462 | Az éneklés nem beszéd. | Az éneklés nem beszéd. |
576 | 00:58:24,463 | 00:58:25,298 | Elnézést. | Elnézést. |
577 | 00:58:26,340 | 00:58:27,425 | Bocsánat. | Bocsánat. |
578 | 00:58:28,676 | 00:58:32,305 | - Ez nagyon bátor húzás volt. - Nem nagy dolog. | - Ez nagyon bátor húzás volt. - Nem nagy dolog. |
579 | 00:58:33,681 | 00:58:37,143 | Miért a mellettem álló férfinak mondom el az ötleteimet, | Miért a mellettem álló férfinak mondom el az ötleteimet, |
580 | 00:58:37,226 | 00:58:39,645 | aki továbbítja őket az illetékesnek? | aki továbbítja őket az illetékesnek? |
581 | 00:58:40,771 | 00:58:43,899 | Mert a mellettem lévő férfit komolyabban veszik, mint engem. | Mert a mellettem lévő férfit komolyabban veszik, mint engem. |
582 | 00:58:44,567 | 00:58:45,568 | Ilyen egyszerű. | Ilyen egyszerű. |
583 | 00:58:46,277 | 00:58:47,361 | Maguk, fehér nők! | Maguk, fehér nők! |
584 | 00:58:48,070 | 00:58:52,617 | Ha nem állnak ki saját magukért, hogyan állnak majd ki másokért? | Ha nem állnak ki saját magukért, hogyan állnak majd ki másokért? |
585 | 00:58:53,367 | 00:58:56,078 | Most pedig énekelni fog nekünk... | Most pedig énekelni fog nekünk... |
586 | 00:58:56,162 | 00:58:58,873 | - Most énekel Mahalia. - ...Mahalia Jackson! | - Most énekel Mahalia. - ...Mahalia Jackson! |
587 | 00:59:34,867 | 00:59:37,828 | Jack elárulta a titkos receptet egy Bobby Kennedy-interjúhoz. | Jack elárulta a titkos receptet egy Bobby Kennedy-interjúhoz. |
588 | 00:59:37,912 | 00:59:40,539 | - Jack? - Jack Newfield a The Village Voice-tól. | - Jack? - Jack Newfield a The Village Voice-tól. |
589 | 00:59:41,207 | 00:59:43,918 | Azt mondta, Bobby csak akkor válaszol, | Azt mondta, Bobby csak akkor válaszol, |
590 | 00:59:44,001 | 00:59:46,254 | ha szerinte a riporter nem ismeri a témát, | ha szerinte a riporter nem ismeri a témát, |
591 | 00:59:46,337 | 00:59:48,464 | vagy ami még jobb, egyet sem ért, szóval... | vagy ami még jobb, egyet sem ért, szóval... |
592 | 00:59:49,006 | 00:59:52,635 | eljátsszuk, hogy nem tudjuk a válaszokat a saját kérdéseinkre. | eljátsszuk, hogy nem tudjuk a válaszokat a saját kérdéseinkre. |
593 | 00:59:53,803 | 00:59:56,597 | Tudja, Mr. Bellow, évente akad egy csinos lány, | Tudja, Mr. Bellow, évente akad egy csinos lány, |
594 | 00:59:56,681 | 00:59:59,809 | aki New Yorkba jön, és írót játszik, mielőtt férjhez megy. | aki New Yorkba jön, és írót játszik, mielőtt férjhez megy. |
595 | 01:00:00,268 | 01:00:03,854 | Az idei csinos lány Gloria. | Az idei csinos lány Gloria. |
596 | 01:00:10,069 | 01:00:12,154 | Tudod, mit? Mondhatsz, amit akarsz, | Tudod, mit? Mondhatsz, amit akarsz, |
597 | 01:00:12,238 | 01:00:16,075 | de páran azokká a férfiakká változunk, akikhez eredetileg hozzá akartunk menni. | de páran azokká a férfiakká változunk, akikhez eredetileg hozzá akartunk menni. |
598 | 01:00:19,245 | 01:00:20,621 | Mondott valamit? | Mondott valamit? |
599 | 01:00:21,872 | 01:00:23,165 | Nem mondtam semmit. | Nem mondtam semmit. |
600 | 01:00:23,833 | 01:00:26,252 | Miért nem tiltakoztam? Kiszállok, és rávágom az ajtót. | Miért nem tiltakoztam? Kiszállok, és rávágom az ajtót. |
601 | 01:00:26,335 | 01:00:30,423 | Nem, majd így lesz. Így fogsz tenni. És épp elégszer. Rengetegszer. | Nem, majd így lesz. Így fogsz tenni. És épp elégszer. Rengetegszer. |
602 | 01:00:30,506 | 01:00:34,093 | Az őszinteségeddel jó sok bajt hozol még a fejedre. Ugye? | Az őszinteségeddel jó sok bajt hozol még a fejedre. Ugye? |
603 | 01:00:39,974 | 01:00:42,476 | Nagyon tetszik a Bobby-cikk. Jó író vagy, Gloria. | Nagyon tetszik a Bobby-cikk. Jó író vagy, Gloria. |
604 | 01:00:43,519 | 01:00:45,354 | Úgy írsz, mint egy férfi. | Úgy írsz, mint egy férfi. |
605 | 01:00:46,897 | 01:00:48,107 | Ez most dicséret? | Ez most dicséret? |
606 | 01:00:48,941 | 01:00:51,902 | - Vicces. - Figyelj, megcsináltam a portrékat. | - Vicces. - Figyelj, megcsináltam a portrékat. |
607 | 01:00:52,445 | 01:00:55,615 | Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker. | Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker. |
608 | 01:00:55,698 | 01:00:59,660 | Még a Margot Fonteyn-cikket is megírtam a táncosról, aki sosem lehettem. | Még a Margot Fonteyn-cikket is megírtam a táncosról, aki sosem lehettem. |
609 | 01:01:00,870 | 01:01:04,165 | Max, a nőmozgalomról akarok írni. | Max, a nőmozgalomról akarok írni. |
610 | 01:01:04,707 | 01:01:08,169 | - Milyen mozgalomról? - Hogy a kongresszus miért férfiarcú, | - Milyen mozgalomról? - Hogy a kongresszus miért férfiarcú, |
611 | 01:01:08,252 | 01:01:10,087 | míg a szociális ellátórendszer nőarcú. | míg a szociális ellátórendszer nőarcú. |
612 | 01:01:10,171 | 01:01:13,090 | Hogy a háziasszonyokat miért "nem dolgozó nőknek" hívják, | Hogy a háziasszonyokat miért "nem dolgozó nőknek" hívják, |
613 | 01:01:13,174 | 01:01:15,927 | miközben többet és keményebben dolgoznak, és kevesebb pénzért, | miközben többet és keményebben dolgoznak, és kevesebb pénzért, |
614 | 01:01:16,010 | 01:01:17,637 | mint bárki más. | mint bárki más. |
615 | 01:01:17,720 | 01:01:21,307 | - Gloria... - Hogy a világon miért a nők azok, | - Gloria... - Hogy a világon miért a nők azok, |
616 | 01:01:21,390 | 01:01:24,769 | akik a termelés 70 százalékát végzik pénzért vagy ingyen, | akik a termelés 70 százalékát végzik pénzért vagy ingyen, |
617 | 01:01:24,852 | 01:01:26,896 | mégis az ingatlanok csupán egy százaléka az övék. | mégis az ingatlanok csupán egy százaléka az övék. |
618 | 01:01:26,979 | 01:01:29,732 | - Befejezted? - Arról akarok írni, hogy a férfiasság | - Befejezted? - Arról akarok írni, hogy a férfiasság |
619 | 01:01:29,815 | 01:01:32,610 | miért jelent vezetést, a nőiesség pedig követést | miért jelent vezetést, a nőiesség pedig követést |
620 | 01:01:32,693 | 01:01:35,029 | a mindennapi élet fura táncparkettjén. | a mindennapi élet fura táncparkettjén. |
621 | 01:01:37,156 | 01:01:39,325 | - Nos? - Nézd, | - Nos? - Nézd, |
622 | 01:01:39,408 | 01:01:42,328 | sajnálom, de ha kiadok egy cikket, hogy a nők egyenlők, | sajnálom, de ha kiadok egy cikket, hogy a nők egyenlők, |
623 | 01:01:42,411 | 01:01:45,206 | egy olyat is mellé kell tennem, hogy mégsem. | egy olyat is mellé kell tennem, hogy mégsem. |
624 | 01:01:45,998 | 01:01:50,127 | Nem gondolom így, de tudod: az újságírásban objektívnek kell lenni. | Nem gondolom így, de tudod: az újságírásban objektívnek kell lenni. |
625 | 01:01:50,211 | 01:01:52,546 | Így írtok a polgárjogi mozgalomról is? | Így írtok a polgárjogi mozgalomról is? |
626 | 01:02:11,482 | 01:02:14,735 | Kilencedikben a pompontáncedzőnk teherbe ejtette a barátnőmet. | Kilencedikben a pompontáncedzőnk teherbe ejtette a barátnőmet. |
627 | 01:02:16,028 | 01:02:17,738 | Megfenyegette, megöli, ha elmondja. | Megfenyegette, megöli, ha elmondja. |
628 | 01:02:20,658 | 01:02:22,410 | A barátnőm mindenkitől kölcsönkért, | A barátnőm mindenkitől kölcsönkért, |
629 | 01:02:23,160 | 01:02:27,790 | és az apja nevében írta meg a csekket az abortuszt végző orvosnak. | és az apja nevében írta meg a csekket az abortuszt végző orvosnak. |
630 | 01:02:29,875 | 01:02:30,876 | De mégsem ment el. | De mégsem ment el. |
631 | 01:02:32,920 | 01:02:34,171 | Túlságosan félt, | Túlságosan félt, |
632 | 01:02:35,172 | 01:02:38,050 | hogy az orvos elárulja valakinek, és megtudják a szülei. | hogy az orvos elárulja valakinek, és megtudják a szülei. |
633 | 01:02:39,594 | 01:02:40,595 | Ezért... | Ezért... |
634 | 01:02:43,973 | 01:02:46,475 | egymaga csinálta egy ruhafogassal. | egymaga csinálta egy ruhafogassal. |
635 | 01:02:54,650 | 01:02:57,403 | Másnap találtak rá a lánymosdóban. | Másnap találtak rá a lánymosdóban. |
636 | 01:02:58,863 | 01:02:59,697 | Meghalt. | Meghalt. |
637 | 01:03:16,714 | 01:03:18,299 | Nincs gyereked? | Nincs gyereked? |
638 | 01:03:19,091 | 01:03:21,510 | Miért nem talált még férjet neked a családod? | Miért nem talált még férjet neked a családod? |
639 | 01:03:22,136 | 01:03:23,179 | Férj? | Férj? |
640 | 01:03:23,262 | 01:03:24,513 | A pati azt jelenti, férj. | A pati azt jelenti, férj. |
641 | 01:03:27,642 | 01:03:28,726 | Nincs. | Nincs. |
642 | 01:03:28,809 | 01:03:30,186 | Miért nincs férjed? | Miért nincs férjed? |
643 | 01:03:37,652 | 01:03:40,821 | Gratulálok a diplomához. Sajnálom, hogy nem lehetek ott. | Gratulálok a diplomához. Sajnálom, hogy nem lehetek ott. |
644 | 01:03:41,322 | 01:03:42,198 | Semmi baj. | Semmi baj. |
645 | 01:03:43,699 | 01:03:44,700 | Anya ott lesz. | Anya ott lesz. |
646 | 01:03:45,743 | 01:03:48,871 | Eladta a házat a tandíj miatt. Még szép, hogy ott lesz. | Eladta a házat a tandíj miatt. Még szép, hogy ott lesz. |
647 | 01:03:50,873 | 01:03:52,291 | Nagyon büszke rád. | Nagyon büszke rád. |
648 | 01:03:53,542 | 01:03:54,543 | Tudom. | Tudom. |
649 | 01:03:56,003 | 01:03:58,089 | Apu, hogy vetted rá, hogy hozzád menjen? | Apu, hogy vetted rá, hogy hozzád menjen? |
650 | 01:04:00,383 | 01:04:02,260 | Azt mondtam neki, egy perc az egész. | Azt mondtam neki, egy perc az egész. |
651 | 01:04:04,178 | 01:04:05,429 | Hol vagy? | Hol vagy? |
652 | 01:04:05,513 | 01:04:07,974 | A 95-ös út mellett, Idahóban. | A 95-ös út mellett, Idahóban. |
653 | 01:04:08,057 | 01:04:11,269 | Holnap hajnalban kezdődik az idei boise-i drágakővásár. | Holnap hajnalban kezdődik az idei boise-i drágakővásár. |
654 | 01:04:13,354 | 01:04:18,109 | Te, hogy van a jóképű vőlegényed? Rendes srácnak tűnik. Bírom. | Te, hogy van a jóképű vőlegényed? Rendes srácnak tűnik. Bírom. |
655 | 01:04:18,943 | 01:04:21,779 | Talán nem olyan okos, mint te, na de kinek van annyi esze? | Talán nem olyan okos, mint te, na de kinek van annyi esze? |
656 | 01:04:21,862 | 01:04:22,697 | Apu! | Apu! |
657 | 01:04:23,656 | 01:04:24,657 | Mikor lesz a nagy nap? | Mikor lesz a nagy nap? |
658 | 01:04:25,241 | 01:04:28,661 | Én foglak az oltárhoz vezetni, arra mérget vehetsz. | Én foglak az oltárhoz vezetni, arra mérget vehetsz. |
659 | 01:04:30,955 | 01:04:34,584 | Igazából... erről akartam veled beszélni. | Igazából... erről akartam veled beszélni. |
660 | 01:04:36,294 | 01:04:40,089 | Lehet, hogy el kell halasztanom. Kaptam egy ösztöndíjat. | Lehet, hogy el kell halasztanom. Kaptam egy ösztöndíjat. |
661 | 01:04:41,132 | 01:04:43,342 | Utazásra és tanulásra. | Utazásra és tanulásra. |
662 | 01:04:45,428 | 01:04:47,054 | Fizet valaki, hogy utazz? | Fizet valaki, hogy utazz? |
663 | 01:04:47,888 | 01:04:49,765 | Heuréka! És hova? | Heuréka! És hova? |
664 | 01:04:50,516 | 01:04:51,350 | Indiába. | Indiába. |
665 | 01:04:52,560 | 01:04:53,394 | India! | India! |
666 | 01:04:54,186 | 01:04:57,982 | - Annál nem is mehetnél messzebb. - Szóval nem vagy szomorú? | - Annál nem is mehetnél messzebb. - Szóval nem vagy szomorú? |
667 | 01:04:59,275 | 01:05:00,276 | Az esküvő miatt. | Az esküvő miatt. |
668 | 01:05:03,738 | 01:05:06,198 | Dehogy, Gloria. Ez egy óriási lehetőség! | Dehogy, Gloria. Ez egy óriási lehetőség! |
669 | 01:05:06,282 | 01:05:07,992 | Akármikor férjhez mehetsz. | Akármikor férjhez mehetsz. |
670 | 01:05:12,538 | 01:05:16,876 | Szólj, ha Dzsaipurban vagy, mert páratlanok ott a drágakövek! | Szólj, ha Dzsaipurban vagy, mert páratlanok ott a drágakövek! |
671 | 01:05:18,961 | 01:05:20,755 | Küldök majd pénzutalványt. | Küldök majd pénzutalványt. |
672 | 01:05:22,506 | 01:05:24,133 | - Áll az alku? - Igen, apu. | - Áll az alku? - Igen, apu. |
673 | 01:05:26,552 | 01:05:28,971 | Jó. Majd beszélünk. | Jó. Majd beszélünk. |
674 | 01:05:32,975 | 01:05:33,976 | Szeretlek. | Szeretlek. |
675 | 01:05:35,811 | 01:05:36,812 | Rendben. | Rendben. |
676 | 01:05:55,957 | 01:05:57,166 | Jól van, kisasszony? | Jól van, kisasszony? |
677 | 01:05:58,000 | 01:06:01,128 | - Hozhatok valamit? Vizet esetleg? - Nem, csak... | - Hozhatok valamit? Vizet esetleg? - Nem, csak... |
678 | 01:06:01,212 | 01:06:02,755 | Jól vagyok. Köszönöm. | Jól vagyok. Köszönöm. |
679 | 01:06:33,703 | 01:06:34,537 | Nos... | Nos... |
680 | 01:06:36,539 | 01:06:38,040 | hogyan talált meg engem? | hogyan talált meg engem? |
681 | 01:06:39,083 | 01:06:40,084 | Egy baráton keresztül. | Egy baráton keresztül. |
682 | 01:06:41,711 | 01:06:44,672 | Amerikai. Mit csinál Londonban? | Amerikai. Mit csinál Londonban? |
683 | 01:06:45,381 | 01:06:46,799 | Vízumra várok. | Vízumra várok. |
684 | 01:06:48,217 | 01:06:50,303 | Tanulmányi ösztöndíjat kaptam Indiába. | Tanulmányi ösztöndíjat kaptam Indiába. |
685 | 01:06:50,886 | 01:06:53,389 | Kétéves ösztöndíj. | Kétéves ösztöndíj. |
686 | 01:06:55,600 | 01:06:56,684 | Értem. | Értem. |
687 | 01:07:04,483 | 01:07:05,860 | Nem szülhetem meg ezt a babát. | Nem szülhetem meg ezt a babát. |
688 | 01:07:06,402 | 01:07:07,403 | Sajnálom. | Sajnálom. |
689 | 01:07:07,903 | 01:07:09,030 | Nem vagyok férjnél. | Nem vagyok férjnél. |
690 | 01:07:09,614 | 01:07:10,907 | Nem állok rá készen. | Nem állok rá készen. |
691 | 01:07:13,576 | 01:07:17,496 | Tudja, hogy amit kér, szigorúan véve nem törvényes? | Tudja, hogy amit kér, szigorúan véve nem törvényes? |
692 | 01:07:18,164 | 01:07:21,000 | Még itt sem. Kivéve, ha életveszélyről van szó. | Még itt sem. Kivéve, ha életveszélyről van szó. |
693 | 01:07:22,752 | 01:07:23,586 | Tudom. | Tudom. |
694 | 01:07:33,596 | 01:07:35,264 | Meg kell ígérnie két dolgot. | Meg kell ígérnie két dolgot. |
695 | 01:07:36,474 | 01:07:37,308 | Az első: | Az első: |
696 | 01:07:38,184 | 01:07:40,061 | nem mondhatja el senkinek a nevem. | nem mondhatja el senkinek a nevem. |
697 | 01:07:42,980 | 01:07:44,023 | A második: | A második: |
698 | 01:07:45,399 | 01:07:48,194 | azt tesz az életével, amit akar. | azt tesz az életével, amit akar. |
699 | 01:07:56,494 | 01:07:57,870 | Tartottam a szavam? | Tartottam a szavam? |
700 | 01:08:10,925 | 01:08:13,760 | Egy beszélgetésről jövök. A tiltott abortusz volt a téma. | Egy beszélgetésről jövök. A tiltott abortusz volt a téma. |
701 | 01:08:14,512 | 01:08:16,764 | - Írnom kell róla. - Gloria... | - Írnom kell róla. - Gloria... |
702 | 01:08:17,848 | 01:08:19,934 | megdolgoztál azért, hogy komolyan vegyenek. | megdolgoztál azért, hogy komolyan vegyenek. |
703 | 01:08:20,017 | 01:08:22,894 | - Azt mondod, ez nem komoly ügy? - Nem ezt mondtam. | - Azt mondod, ez nem komoly ügy? - Nem ezt mondtam. |
704 | 01:08:22,979 | 01:08:26,439 | Ha a magazin nem hajlandó megírni, akkor kénytelen leszek beszélni róla. | Ha a magazin nem hajlandó megírni, akkor kénytelen leszek beszélni róla. |
705 | 01:08:26,524 | 01:08:29,109 | Nem azonosulhatsz azokkal az őrült nőkkel! | Nem azonosulhatsz azokkal az őrült nőkkel! |
706 | 01:08:32,280 | 01:08:34,073 | Rájöttem valamire. | Rájöttem valamire. |
707 | 01:08:34,823 | 01:08:35,658 | Mire? | Mire? |
708 | 01:08:36,617 | 01:08:38,952 | Én vagyok az egyik őrült nő. | Én vagyok az egyik őrült nő. |
709 | 01:08:44,959 | 01:08:47,378 | - Sziasztok! - Szia! | - Sziasztok! - Szia! |
710 | 01:08:47,461 | 01:08:49,171 | Azt mondtam, sziasztok! | Azt mondtam, sziasztok! |
711 | 01:08:49,255 | 01:08:50,381 | Szia! | Szia! |
712 | 01:08:50,881 | 01:08:52,383 | Kösz, hogy itt vagytok. | Kösz, hogy itt vagytok. |
713 | 01:08:52,758 | 01:08:55,303 | Dorothy Pitman Hughesnak hívnak, | Dorothy Pitman Hughesnak hívnak, |
714 | 01:08:55,385 | 01:08:57,054 | és három gyerekem van. | és három gyerekem van. |
715 | 01:08:57,138 | 01:08:58,973 | Nagyon szeretem őket. | Nagyon szeretem őket. |
716 | 01:08:59,682 | 01:09:01,850 | És azt vettem észre, | És azt vettem észre, |
717 | 01:09:01,934 | 01:09:05,396 | hogy túl sok nő kénytelen egyedül otthon hagyni a gyerekeit. | hogy túl sok nő kénytelen egyedül otthon hagyni a gyerekeit. |
718 | 01:09:06,188 | 01:09:08,899 | Mert dolgoznak, hogy a család ehessen. | Mert dolgoznak, hogy a család ehessen. |
719 | 01:09:08,983 | 01:09:12,361 | Óvodákra van szükségünk, és most. | Óvodákra van szükségünk, és most. |
720 | 01:09:14,405 | 01:09:17,950 | Itt van velem egy új barátunk, | Itt van velem egy új barátunk, |
721 | 01:09:18,033 | 01:09:19,619 | aki ma hallatni akarja a hangját. | aki ma hallatni akarja a hangját. |
722 | 01:09:20,536 | 01:09:23,247 | Egy újságíró, Gloria Steinem. | Egy újságíró, Gloria Steinem. |
723 | 01:09:23,331 | 01:09:25,457 | - Jó. - Igen. | - Jó. - Igen. |
724 | 01:09:39,263 | 01:09:43,184 | Egészen a közelmúltig nem ismertem volna be egyenlőséget... | Egészen a közelmúltig nem ismertem volna be egyenlőséget... |
725 | 01:09:43,726 | 01:09:45,978 | Bocsánat. Az egyenlőtlenséget a saját életemben, | Bocsánat. Az egyenlőtlenséget a saját életemben, |
726 | 01:09:46,437 | 01:09:49,565 | pedig diszkrimináció ért az újságírásban. | pedig diszkrimináció ért az újságírásban. |
727 | 01:09:50,775 | 01:09:54,362 | Abban az újságírásban, amely engedi a nőket nőkről írni, | Abban az újságírásban, amely engedi a nőket nőkről írni, |
728 | 01:09:54,445 | 01:09:56,822 | a feketéket feketékről írni, | a feketéket feketékről írni, |
729 | 01:09:56,906 | 01:09:59,951 | de a szerkesztői irányítást... | de a szerkesztői irányítást... |
730 | 01:10:00,868 | 01:10:04,538 | De a szerkesztői irányítást fehér férfikezekben tartja. | De a szerkesztői irányítást fehér férfikezekben tartja. |
731 | 01:10:06,207 | 01:10:07,041 | Azonban... | Azonban... |
732 | 01:10:07,625 | 01:10:11,212 | Azonban elárulom nektek: az emberek többsége | Azonban elárulom nektek: az emberek többsége |
733 | 01:10:11,295 | 01:10:13,923 | nem lehet másodosztályú polgár. | nem lehet másodosztályú polgár. |
734 | 01:10:14,590 | 01:10:18,219 | Ez nem működött Dél-Afrikában, és itt sem működhet. | Ez nem működött Dél-Afrikában, és itt sem működhet. |
735 | 01:10:18,302 | 01:10:19,303 | Dél-Afrikában? | Dél-Afrikában? |
736 | 01:10:19,387 | 01:10:20,805 | - Vége? - Azt hiszem. | - Vége? - Azt hiszem. |
737 | 01:10:20,888 | 01:10:22,723 | - Igen! - Helyes! | - Igen! - Helyes! |
738 | 01:10:23,975 | 01:10:26,102 | Fogalmam sincs, miket beszéltem. | Fogalmam sincs, miket beszéltem. |
739 | 01:10:26,686 | 01:10:28,980 | Mintha nem is én álltam volna ott. | Mintha nem is én álltam volna ott. |
740 | 01:10:29,063 | 01:10:31,315 | - Soha nem beszéltél még nyilvánosan? - Nem. | - Soha nem beszéltél még nyilvánosan? - Nem. |
741 | 01:10:31,399 | 01:10:34,652 | Gondoltam, ha nem engednek írni a nőmozgalomról, | Gondoltam, ha nem engednek írni a nőmozgalomról, |
742 | 01:10:34,735 | 01:10:36,445 | akkor beszélnem kell róla. | akkor beszélnem kell róla. |
743 | 01:10:37,572 | 01:10:39,615 | - Csak van egy bökkenő. - Micsoda? | - Csak van egy bökkenő. - Micsoda? |
744 | 01:10:39,699 | 01:10:44,036 | - Rettegek a nyilvános megszólalástól. - Az kiderült. Én viszont nem félek. | - Rettegek a nyilvános megszólalástól. - Az kiderült. Én viszont nem félek. |
745 | 01:10:44,745 | 01:10:46,914 | Összehozzuk. Ne aggódj! | Összehozzuk. Ne aggódj! |
746 | 01:10:49,333 | 01:10:52,837 | Mi történik pontosan, mielőtt nyilvánosan beszélni kezd? | Mi történik pontosan, mielőtt nyilvánosan beszélni kezd? |
747 | 01:10:54,046 | 01:10:57,758 | Először verni kezd a szívem, aztán kiszárad a szám, | Először verni kezd a szívem, aztán kiszárad a szám, |
748 | 01:10:57,842 | 01:11:01,178 | mintha valaki egy angórapulcsit tekert volna a fogaimra. | mintha valaki egy angórapulcsit tekert volna a fogaimra. |
749 | 01:11:01,262 | 01:11:06,058 | Félek, nem bírom ki a mondat végéig anélkül, hogy nyeljek, | Félek, nem bírom ki a mondat végéig anélkül, hogy nyeljek, |
750 | 01:11:07,143 | 01:11:08,728 | és úgy érzem, meghalok. | és úgy érzem, meghalok. |
751 | 01:11:10,021 | 01:11:11,522 | Azt hiszem, segíthetek. | Azt hiszem, segíthetek. |
752 | 01:11:12,189 | 01:11:15,276 | Általában az íróknak a legnehezebb a nyilvános megszólalás, | Általában az íróknak a legnehezebb a nyilvános megszólalás, |
753 | 01:11:15,359 | 01:11:17,153 | hiszen pont ezért választottak | hiszen pont ezért választottak |
754 | 01:11:17,236 | 01:11:20,406 | olyan szakmát, amiben nem kell beszélni. | olyan szakmát, amiben nem kell beszélni. |
755 | 01:11:21,115 | 01:11:22,658 | Az írók és táncosok. | Az írók és táncosok. |
756 | 01:11:27,622 | 01:11:28,456 | Jól vagy? | Jól vagy? |
757 | 01:11:31,751 | 01:11:32,752 | Nagyszerű! | Nagyszerű! |
758 | 01:11:33,461 | 01:11:34,587 | Imádok táncolni. | Imádok táncolni. |
759 | 01:11:40,551 | 01:11:43,346 | Bevallom, hogy félek emberek előtt megszólalni. | Bevallom, hogy félek emberek előtt megszólalni. |
760 | 01:11:44,055 | 01:11:48,017 | De amit Dorothyval mondani akarunk, túl fontos ahhoz, hogy ne beszéljünk róla. | De amit Dorothyval mondani akarunk, túl fontos ahhoz, hogy ne beszéljünk róla. |
761 | 01:11:52,021 | 01:11:55,399 | Van itt olyan, aki szintén fél nyilvánosan megszólalni? | Van itt olyan, aki szintén fél nyilvánosan megszólalni? |
762 | 01:11:58,903 | 01:12:00,613 | Akkor jó. Köszönöm. | Akkor jó. Köszönöm. |
763 | 01:12:02,031 | 01:12:07,370 | Akkor ugorjunk is a lényegre: a reproduktív joghoz. | Akkor ugorjunk is a lényegre: a reproduktív joghoz. |
764 | 01:12:07,453 | 01:12:11,082 | A nőknek kell dönteniük a saját testükről. | A nőknek kell dönteniük a saját testükről. |
765 | 01:12:16,003 | 01:12:18,798 | Ki kell ürítenünk a helyiséget. Bombafenyegetés. | Ki kell ürítenünk a helyiséget. Bombafenyegetés. |
766 | 01:12:18,881 | 01:12:22,343 | Mindenki azonnal hagyja el a helyiséget! Gyerünk, mozgás! | Mindenki azonnal hagyja el a helyiséget! Gyerünk, mozgás! |
767 | 01:12:23,261 | 01:12:25,388 | - Most azonnal! - Bombát emlegetett. | - Most azonnal! - Bombát emlegetett. |
768 | 01:12:25,471 | 01:12:27,056 | - Bombát? - Menjenek ki! | - Bombát? - Menjenek ki! |
769 | 01:12:27,139 | 01:12:28,474 | - Ki tehette? - Nem tudom. | - Ki tehette? - Nem tudom. |
770 | 01:12:29,433 | 01:12:31,602 | Egy abortuszellenes telefonálhatott. | Egy abortuszellenes telefonálhatott. |
771 | 01:12:31,686 | 01:12:33,980 | Hihetetlen, hogy ezek az őrültek | Hihetetlen, hogy ezek az őrültek |
772 | 01:12:34,063 | 01:12:37,358 | nem értik, hogy milyen visszás, ha ők fenyegetnek életveszélyesen. | nem értik, hogy milyen visszás, ha ők fenyegetnek életveszélyesen. |
773 | 01:12:37,900 | 01:12:39,485 | - Gyorsan! - Gyerünk! | - Gyorsan! - Gyerünk! |
774 | 01:12:47,743 | 01:12:52,582 | Zajlik a földművesek társadalmi és gazdasági forradalma, | Zajlik a földművesek társadalmi és gazdasági forradalma, |
775 | 01:12:52,665 | 01:12:57,211 | és addig folytatódik, amíg nem bánnak velünk egyenlően! | és addig folytatódik, amíg nem bánnak velünk egyenlően! |
776 | 01:12:57,295 | 01:12:59,630 | Mi nem akarunk szegénységben szedett élelmiszert enni! | Mi nem akarunk szegénységben szedett élelmiszert enni! |
777 | 01:12:59,714 | 01:13:02,216 | És New York-iakként nektek sem kéne. | És New York-iakként nektek sem kéne. |
778 | 01:13:02,300 | 01:13:03,759 | Köszönjük Dolores Huertának, | Köszönjük Dolores Huertának, |
779 | 01:13:03,843 | 01:13:06,679 | aki Kaliforniából jött el hozzánk. | aki Kaliforniából jött el hozzánk. |
780 | 01:13:06,762 | 01:13:09,682 | - Támogassátok a bojkottot! - Köszönjük. | - Támogassátok a bojkottot! - Köszönjük. |
781 | 01:13:09,765 | 01:13:12,685 | Sztrájkok lesznek az egész országban, | Sztrájkok lesznek az egész országban, |
782 | 01:13:12,768 | 01:13:15,187 | mert most megmutattuk, mit lehet tenni. | mert most megmutattuk, mit lehet tenni. |
783 | 01:13:15,271 | 01:13:19,525 | Minden perc egy lehetőség a világ megváltoztatására. | Minden perc egy lehetőség a világ megváltoztatására. |
784 | 01:13:19,609 | 01:13:21,277 | Meg tudjuk változtatni a világot? | Meg tudjuk változtatni a világot? |
785 | 01:13:21,360 | 01:13:22,486 | Igen! | Igen! |
786 | 01:13:32,538 | 01:13:35,458 | Javasolni fogok a szerkesztőmnek egy cikket a bojkottról. | Javasolni fogok a szerkesztőmnek egy cikket a bojkottról. |
787 | 01:13:35,541 | 01:13:38,377 | - Írni fogunk rólatok. - Megpróbálhatod. | - Írni fogunk rólatok. - Megpróbálhatod. |
788 | 01:13:38,461 | 01:13:41,213 | De tudod, hogy a narancslégyárak magazinokban reklámoznak, ugye? | De tudod, hogy a narancslégyárak magazinokban reklámoznak, ugye? |
789 | 01:13:42,715 | 01:13:47,303 | Ne vesztegesd az időd az újságokra! Kelj útra! És beszélj! | Ne vesztegesd az időd az újságokra! Kelj útra! És beszélj! |
790 | 01:13:49,347 | 01:13:50,765 | Hogy vannak a gyerekeid? | Hogy vannak a gyerekeid? |
791 | 01:13:51,474 | 01:13:52,308 | A gyerekeim... | A gyerekeim... |
792 | 01:13:53,517 | 01:13:54,518 | dühösek rám. | dühösek rám. |
793 | 01:13:55,436 | 01:13:56,437 | Sosem vagyok otthon. | Sosem vagyok otthon. |
794 | 01:13:57,730 | 01:14:01,359 | Ismerős. Nem könnyű. Reméljük, megéri. | Ismerős. Nem könnyű. Reméljük, megéri. |
795 | 01:14:04,028 | 01:14:07,531 | Idén a sajtó végre felfedezte | Idén a sajtó végre felfedezte |
796 | 01:14:07,615 | 01:14:11,118 | a már évek óta erős mozgalmat, | a már évek óta erős mozgalmat, |
797 | 01:14:11,202 | 01:14:15,623 | amit egy parányi, kiváltságos és őrült jelenségként tálalnak, | amit egy parányi, kiváltságos és őrült jelenségként tálalnak, |
798 | 01:14:15,706 | 01:14:18,000 | nem a tudatosság nagy forradalmaként. | nem a tudatosság nagy forradalmaként. |
799 | 01:14:18,084 | 01:14:22,463 | Ez mindenki tudatossága: férfiaké és a nőké, feketéké és fehéreké. | Ez mindenki tudatossága: férfiaké és a nőké, feketéké és fehéreké. |
800 | 01:14:22,546 | 01:14:24,924 | Ez a nők felszabadulásának éve. | Ez a nők felszabadulásának éve. |
801 | 01:14:27,134 | 01:14:30,221 | Az Alabamai Egyetem Huntsville-ben október 12-én. | Az Alabamai Egyetem Huntsville-ben október 12-én. |
802 | 01:14:30,304 | 01:14:33,099 | A bristoli Sullins Egyetem Virginiában 13-án. | A bristoli Sullins Egyetem Virginiában 13-án. |
803 | 01:14:33,182 | 01:14:36,352 | - Floridai Állami Egyetem 14-én... - Lehetne ezt nem itt? | - Floridai Állami Egyetem 14-én... - Lehetne ezt nem itt? |
804 | 01:14:36,435 | 01:14:38,938 | - Bemenne a mosdóba? - Szeméremsértő! | - Bemenne a mosdóba? - Szeméremsértő! |
805 | 01:14:40,523 | 01:14:43,192 | Az a szeméremsértő, ha valaki nem szoptatja a babáját. | Az a szeméremsértő, ha valaki nem szoptatja a babáját. |
806 | 01:14:44,860 | 01:14:45,695 | Gloria! | Gloria! |
807 | 01:14:47,196 | 01:14:50,449 | Nem tudom, meddig bírom még. | Nem tudom, meddig bírom még. |
808 | 01:14:50,533 | 01:14:52,451 | - A szopiztatást a repülőn? - Nem. | - A szopiztatást a repülőn? - Nem. |
809 | 01:14:53,202 | 01:14:56,414 | - A fehérek ostobaságát? - Igen. | - A fehérek ostobaságát? - Igen. |
810 | 01:14:58,082 | 01:14:58,916 | De nem. | De nem. |
811 | 01:15:00,126 | 01:15:01,877 | Ezt a sok utazást. | Ezt a sok utazást. |
812 | 01:15:02,712 | 01:15:04,171 | Nehéz a kicsiknek, és... | Nehéz a kicsiknek, és... |
813 | 01:15:05,423 | 01:15:08,718 | És többet kéne otthon maradnom a jövő hónaptól. | És többet kéne otthon maradnom a jövő hónaptól. |
814 | 01:15:09,510 | 01:15:11,971 | Meg tudod tartani a beszédeket nélkülem? | Meg tudod tartani a beszédeket nélkülem? |
815 | 01:15:13,055 | 01:15:14,056 | Egyedül? | Egyedül? |
816 | 01:15:14,974 | 01:15:17,184 | Nem, mert... | Nem, mert... |
817 | 01:15:18,811 | 01:15:22,189 | van egy barátom, egy polgárjogi ügyvéd. | van egy barátom, egy polgárjogi ügyvéd. |
818 | 01:15:23,274 | 01:15:24,358 | Flo Kennedy. | Flo Kennedy. |
819 | 01:15:24,442 | 01:15:28,779 | Egy bérbeadó nem tagadhatja meg a lakása kiadását, csak mert egyedül éltek. | Egy bérbeadó nem tagadhatja meg a lakása kiadását, csak mert egyedül éltek. |
820 | 01:15:28,863 | 01:15:30,615 | - Baromság! - Igen, Flo! | - Baromság! - Igen, Flo! |
821 | 01:15:30,698 | 01:15:32,909 | - Így igaz! - Igen! | - Így igaz! - Igen! |
822 | 01:15:32,992 | 01:15:34,243 | Köszönöm. | Köszönöm. |
823 | 01:15:34,869 | 01:15:38,080 | - Anyának lenni nemes dolog, nem? - De! | - Anyának lenni nemes dolog, nem? - De! |
824 | 01:15:38,164 | 01:15:43,586 | Változtat rajta, ha elé tesszük, hogy "hajadon" vagy "segélyből élő"? Nem! | Változtat rajta, ha elé tesszük, hogy "hajadon" vagy "segélyből élő"? Nem! |
825 | 01:15:45,755 | 01:15:46,964 | Francokat! | Francokat! |
826 | 01:15:47,715 | 01:15:48,799 | Ide hallgassatok! | Ide hallgassatok! |
827 | 01:15:48,883 | 01:15:53,596 | Nagyon kevés olyan szakma van, amihez hímvessző vagy vagina kell. | Nagyon kevés olyan szakma van, amihez hímvessző vagy vagina kell. |
828 | 01:15:54,680 | 01:15:58,309 | Az összes többi foglalkozás legyen elérhető mindenki számára! | Az összes többi foglalkozás legyen elérhető mindenki számára! |
829 | 01:15:58,392 | 01:16:00,645 | Mindenkinek! | Mindenkinek! |
830 | 01:16:00,728 | 01:16:02,104 | Igen! | Igen! |
831 | 01:16:05,358 | 01:16:07,610 | Zajt kell csapnotok, | Zajt kell csapnotok, |
832 | 01:16:07,693 | 01:16:10,404 | rázni a ketrecetek ajtaját, felfordulást csapni. | rázni a ketrecetek ajtaját, felfordulást csapni. |
833 | 01:16:10,488 | 01:16:13,199 | Lehet, hogy nem nyertek rögtön, de hétszentség, | Lehet, hogy nem nyertek rögtön, de hétszentség, |
834 | 01:16:13,282 | 01:16:15,952 | hogy sokkal jobban fogtok szórakozni! | hogy sokkal jobban fogtok szórakozni! |
835 | 01:16:17,536 | 01:16:23,042 | Most pedig bemutatnám nektek új társamat és ketrecrázómat, | Most pedig bemutatnám nektek új társamat és ketrecrázómat, |
836 | 01:16:23,125 | 01:16:24,335 | Gloria Steinemet. | Gloria Steinemet. |
837 | 01:16:25,753 | 01:16:26,712 | - Üdvözöljétek! - Igen! | - Üdvözöljétek! - Igen! |
838 | 01:16:26,796 | 01:16:27,922 | - Ez az! - Jól van! | - Ez az! - Jól van! |
839 | 01:16:29,840 | 01:16:32,510 | - Hajrá, kislány! - Mi az, leszbik vagytok? | - Hajrá, kislány! - Mi az, leszbik vagytok? |
840 | 01:16:32,593 | 01:16:34,637 | Te lennél a másik lehetőség? | Te lennél a másik lehetőség? |
841 | 01:16:38,599 | 01:16:39,892 | Istenem! | Istenem! |
842 | 01:16:39,976 | 01:16:42,186 | Legközelebb hadd én konferáljalak fel téged! | Legközelebb hadd én konferáljalak fel téged! |
843 | 01:16:42,561 | 01:16:45,231 | Teljes csőd utánad beszélni. | Teljes csőd utánad beszélni. |
844 | 01:16:45,314 | 01:16:47,024 | Nem is volt olyan rossz. | Nem is volt olyan rossz. |
845 | 01:16:47,108 | 01:16:49,110 | Csak legközelebb kevesebb adatot! | Csak legközelebb kevesebb adatot! |
846 | 01:16:49,193 | 01:16:52,655 | Ha egy árokban fekszel, és ráhajt egy teherautó a bokádra, | Ha egy árokban fekszel, és ráhajt egy teherautó a bokádra, |
847 | 01:16:52,738 | 01:16:56,200 | nem azt akarod, hogy valaki utánanézzen a könyvtárban, hány tonna. | nem azt akarod, hogy valaki utánanézzen a könyvtárban, hány tonna. |
848 | 01:16:57,326 | 01:16:58,744 | Elzavarod a teherautót a francba. | Elzavarod a teherautót a francba. |
849 | 01:16:59,912 | 01:17:00,746 | Köszönöm. | Köszönöm. |
850 | 01:17:05,001 | 01:17:08,879 | Egy nagyszájú, középkorú, színes bőrű, összenőtt csigolyájú nő vagyok, | Egy nagyszájú, középkorú, színes bőrű, összenőtt csigolyájú nő vagyok, |
851 | 01:17:08,963 | 01:17:10,756 | akiből hiányzik egyméternyi bél. | akiből hiányzik egyméternyi bél. |
852 | 01:17:10,840 | 01:17:13,509 | Sokak szerint dilinyós vagyok, talán szerinted is, | Sokak szerint dilinyós vagyok, talán szerinted is, |
853 | 01:17:14,051 | 01:17:16,929 | mégis állandóan azon töprengek, miért nem hasonlítok másokra. | mégis állandóan azon töprengek, miért nem hasonlítok másokra. |
854 | 01:17:17,013 | 01:17:21,434 | Rejtély számomra, miért nincsenek többen, akik olyanok, mint én. | Rejtély számomra, miért nincsenek többen, akik olyanok, mint én. |
855 | 01:17:21,517 | 01:17:22,560 | Mit gondolsz? | Mit gondolsz? |
856 | 01:17:24,437 | 01:17:25,271 | ABORTUSZDUMA | ABORTUSZDUMA |
857 | 01:17:25,354 | 01:17:26,647 | Rendkívüli ez a könyv. | Rendkívüli ez a könyv. |
858 | 01:17:28,274 | 01:17:31,235 | Hogyan szereztél vallomásokat azoktól a nőktől a perhez? | Hogyan szereztél vallomásokat azoktól a nőktől a perhez? |
859 | 01:17:32,236 | 01:17:33,821 | Jól jött végre, hogy ügyvéd vagyok. | Jól jött végre, hogy ügyvéd vagyok. |
860 | 01:17:34,363 | 01:17:35,865 | És sikerült kiadatnod. | És sikerült kiadatnod. |
861 | 01:17:36,616 | 01:17:37,617 | Fantasztikus! | Fantasztikus! |
862 | 01:17:39,577 | 01:17:41,120 | Tetszik a cím. | Tetszik a cím. |
863 | 01:17:42,038 | 01:17:43,039 | Abortuszduma. | Abortuszduma. |
864 | 01:17:43,915 | 01:17:46,083 | A te ötleted volt, vagy Diane-é? | A te ötleted volt, vagy Diane-é? |
865 | 01:17:51,964 | 01:17:54,342 | Egy meccsmacsó társadalomban bekapcsolod a rádiót, | Egy meccsmacsó társadalomban bekapcsolod a rádiót, |
866 | 01:17:54,425 | 01:17:59,847 | és országos kosárlabda-eredményeket hallgathatsz egész álló nap. | és országos kosárlabda-eredményeket hallgathatsz egész álló nap. |
867 | 01:18:00,181 | 01:18:04,143 | Az sosem hangzik el, hány nő hal bele az illegális abortuszokba. | Az sosem hangzik el, hány nő hal bele az illegális abortuszokba. |
868 | 01:18:04,977 | 01:18:09,440 | Elárulom: ha a férfiak teherbe eshetnének, az abortusz szent dolog volna. | Elárulom: ha a férfiak teherbe eshetnének, az abortusz szent dolog volna. |
869 | 01:18:14,028 | 01:18:16,030 | ELTÖRÖLNI MINDEN ABORTUSZTÖRVÉNYT | ELTÖRÖLNI MINDEN ABORTUSZTÖRVÉNYT |
870 | 01:18:16,113 | 01:18:17,406 | ABORTUSZ EGY NŐ JOGA | ABORTUSZ EGY NŐ JOGA |
871 | 01:18:19,033 | 01:18:20,493 | ÚJRA HENTESEK VÉGEZZÉK?? | ÚJRA HENTESEK VÉGEZZÉK?? |
872 | 01:18:21,702 | 01:18:22,912 | A NŐK JOGAI TART A KÜZDELEM | A NŐK JOGAI TART A KÜZDELEM |
873 | 01:18:26,207 | 01:18:28,000 | Az úttesten kell maradniuk! | Az úttesten kell maradniuk! |
874 | 01:18:28,084 | 01:18:29,210 | SZABADON KÉRHETŐ ABORTUSZT! | SZABADON KÉRHETŐ ABORTUSZT! |
875 | 01:18:32,380 | 01:18:34,382 | NEMZETKÖZI TÜNTETÉS WASHINGTON NOVEMBER 2. | NEMZETKÖZI TÜNTETÉS WASHINGTON NOVEMBER 2. |
876 | 01:18:34,465 | 01:18:36,842 | HA A FÉRFIAK TEHERBE ESHETNÉNEK, AZ ABORTUSZ SZENT LENNE | HA A FÉRFIAK TEHERBE ESHETNÉNEK, AZ ABORTUSZ SZENT LENNE |
877 | 01:18:36,926 | 01:18:38,844 | NŐK TÜNTETTEK AZ ABORTUSZTÖRVÉNYEK ELLEN | NŐK TÜNTETTEK AZ ABORTUSZTÖRVÉNYEK ELLEN |
878 | 01:18:38,928 | 01:18:42,139 | Gloria, mondana valamit erről az új fogalomról, a szexuális zaklatásról? | Gloria, mondana valamit erről az új fogalomról, a szexuális zaklatásról? |
879 | 01:18:42,223 | 01:18:44,558 | És ön tapasztalt valaha ilyet? | És ön tapasztalt valaha ilyet? |
880 | 01:18:44,642 | 01:18:47,645 | És, Flo, beszélne a rasszizmusról Amerikában? | És, Flo, beszélne a rasszizmusról Amerikában? |
881 | 01:18:50,481 | 01:18:53,401 | Csak szeretném jelezni, hogy engem kérdezett | Csak szeretném jelezni, hogy engem kérdezett |
882 | 01:18:53,484 | 01:18:54,819 | a női létről úgy általában, | a női létről úgy általában, |
883 | 01:18:54,902 | 01:18:57,280 | Flót pedig arról, hogy milyen feketének lenni. | Flót pedig arról, hogy milyen feketének lenni. |
884 | 01:18:57,989 | 01:19:00,283 | Maga szerint Flo nem tud válaszolni arra, | Maga szerint Flo nem tud válaszolni arra, |
885 | 01:19:00,366 | 01:19:02,034 | hogy milyen nőnek lenni? | hogy milyen nőnek lenni? |
886 | 01:19:03,369 | 01:19:05,788 | Miss Kennedy, mit szól ehhez? | Miss Kennedy, mit szól ehhez? |
887 | 01:19:07,873 | 01:19:10,042 | Ha megtapasztaltuk a hülyeség valamilyen formáját, | Ha megtapasztaltuk a hülyeség valamilyen formáját, |
888 | 01:19:10,126 | 01:19:12,253 | nagy eséllyel felismerjük más alakban is. | nagy eséllyel felismerjük más alakban is. |
889 | 01:19:13,462 | 01:19:15,464 | A rasszizmus és a szexizmus összefonódtak. | A rasszizmus és a szexizmus összefonódtak. |
890 | 01:19:15,548 | 01:19:17,883 | Nem lehet külön-külön kiirtani őket. | Nem lehet külön-külön kiirtani őket. |
891 | 01:19:19,802 | 01:19:24,140 | Miss Steinem, sokak szerint a külseje miatt figyelnek önre, | Miss Steinem, sokak szerint a külseje miatt figyelnek önre, |
892 | 01:19:24,640 | 01:19:25,933 | és nem a mondanivalója miatt. | és nem a mondanivalója miatt. |
893 | 01:19:28,311 | 01:19:29,395 | Ez kérdés? | Ez kérdés? |
894 | 01:19:30,146 | 01:19:31,355 | Semmi baj, Gloria, | Semmi baj, Gloria, |
895 | 01:19:31,439 | 01:19:34,025 | fontos, hogy akinek megy a játék, és nyerni tud, | fontos, hogy akinek megy a játék, és nyerni tud, |
896 | 01:19:34,108 | 01:19:36,277 | azt mondhassa: "Ez a játék szart sem ér." | azt mondhassa: "Ez a játék szart sem ér." |
897 | 01:19:38,529 | 01:19:40,156 | - Volt valaha férjnél? - Nem. | - Volt valaha férjnél? - Nem. |
898 | 01:19:43,326 | 01:19:46,245 | - Ez minden? - Igen. Következő kérdés? | - Ez minden? - Igen. Következő kérdés? |
899 | 01:19:46,829 | 01:19:48,205 | Egyes és kettes kamera, közelit! | Egyes és kettes kamera, közelit! |
900 | 01:19:49,165 | 01:19:52,293 | - "Miért nem?" Most ez jön? - Rendben. Miért nem? | - "Miért nem?" Most ez jön? - Rendben. Miért nem? |
901 | 01:19:53,920 | 01:19:54,921 | Nem tudom. | Nem tudom. |
902 | 01:19:58,007 | 01:20:00,134 | De férjhez akar menni valamikor? | De férjhez akar menni valamikor? |
903 | 01:20:01,677 | 01:20:03,054 | Majd, de... | Majd, de... |
904 | 01:20:04,180 | 01:20:07,808 | a terv folyton kétévnyi, kényelmes távolságot tart tőlem. | a terv folyton kétévnyi, kényelmes távolságot tart tőlem. |
905 | 01:20:10,645 | 01:20:14,690 | Ön nem lát ellentmondást aközött a két tény között, | Ön nem lát ellentmondást aközött a két tény között, |
906 | 01:20:14,774 | 01:20:17,193 | miszerint a nők nem akarják, | miszerint a nők nem akarják, |
907 | 01:20:17,276 | 01:20:20,321 | hogy szextárgyként kezeljék őket, | hogy szextárgyként kezeljék őket, |
908 | 01:20:20,404 | 01:20:23,658 | és ön nagyon szexisen öltözködik? | és ön nagyon szexisen öltözködik? |
909 | 01:20:25,660 | 01:20:29,747 | - Maga szerint szexisen öltözködöm? - Szerintem nagyon szexis a ruhája. | - Maga szerint szexisen öltözködöm? - Szerintem nagyon szexis a ruhája. |
910 | 01:20:31,082 | 01:20:32,750 | Vagyis remélem... | Vagyis remélem... |
911 | 01:20:33,751 | 01:20:36,128 | megbocsátja nekünk azt a férfigondolatot, | megbocsátja nekünk azt a férfigondolatot, |
912 | 01:20:36,212 | 01:20:40,549 | hogy ön egy teljesen elbűvölő szextárgy. | hogy ön egy teljesen elbűvölő szextárgy. |
913 | 01:20:44,887 | 01:20:47,807 | Nos, igen, ez a munkaruhám. | Nos, igen, ez a munkaruhám. |
914 | 01:20:47,890 | 01:20:51,394 | Fekete farmer, fekete, hosszú ujjú felső. Minimalista stílus. | Fekete farmer, fekete, hosszú ujjú felső. Minimalista stílus. |
915 | 01:20:51,477 | 01:20:54,897 | Kényelmesebb talán, mint az ön munkaruhája | Kényelmesebb talán, mint az ön munkaruhája |
916 | 01:20:54,981 | 01:20:57,900 | a csíkos nyakkendőjével, ami összecsippenti a nyakát, | a csíkos nyakkendőjével, ami összecsippenti a nyakát, |
917 | 01:20:57,984 | 01:20:59,527 | és a mandzsettájával, amit igazgat. | és a mandzsettájával, amit igazgat. |
918 | 01:21:23,801 | 01:21:25,970 | Talán inkább ezt a munkaruhát kéne viselnem, | Talán inkább ezt a munkaruhát kéne viselnem, |
919 | 01:21:26,053 | 01:21:28,681 | és fantáziádra bízni a szextárgyat. | és fantáziádra bízni a szextárgyat. |
920 | 01:21:39,275 | 01:21:42,069 | Vagy ezt az egyenruhát. | Vagy ezt az egyenruhát. |
921 | 01:21:47,116 | 01:21:50,703 | Mi lesz? Kapd el a farkincám! Azért van ott. | Mi lesz? Kapd el a farkincám! Azért van ott. |
922 | 01:21:51,203 | 01:21:53,289 | Imádjuk egyenruhákba bujtatni a lányainkat. | Imádjuk egyenruhákba bujtatni a lányainkat. |
923 | 01:21:58,836 | 01:22:00,504 | Mi az a szextárgy? | Mi az a szextárgy? |
924 | 01:22:01,047 | 01:22:04,884 | Mondtam: fekete farmer és fekete felső. | Mondtam: fekete farmer és fekete felső. |
925 | 01:22:04,967 | 01:22:06,010 | Munkaruha. | Munkaruha. |
926 | 01:22:06,886 | 01:22:08,679 | Zavar, seggfej? | Zavar, seggfej? |
927 | 01:22:40,419 | 01:22:43,756 | Szikra pattan, olthatatlan | Szikra pattan, olthatatlan |
928 | 01:22:43,839 | 01:22:46,676 | - Szikra pattan, olthatatlan - Szikra pattan, olthatatlan | - Szikra pattan, olthatatlan - Szikra pattan, olthatatlan |
929 | 01:23:02,733 | 01:23:04,151 | Mit csinál az a nő? | Mit csinál az a nő? |
930 | 01:23:06,445 | 01:23:07,530 | Nem válaszol neki. | Nem válaszol neki. |
931 | 01:23:09,782 | 01:23:11,242 | Visszatekernék? | Visszatekernék? |
932 | 01:23:12,868 | 01:23:15,746 | - Mit is mondott? - Remélem, megbocsátja nekünk | - Mit is mondott? - Remélem, megbocsátja nekünk |
933 | 01:23:15,830 | 01:23:20,543 | azt a férfigondolatot, hogy ön egy teljesen elbűvölő szextárgy. | azt a férfigondolatot, hogy ön egy teljesen elbűvölő szextárgy. |
934 | 01:23:22,044 | 01:23:22,878 | Megbocsátom... | Megbocsátom... |
935 | 01:23:24,630 | 01:23:25,464 | és elfelejtem. | és elfelejtem. |
936 | 01:23:32,513 | 01:23:34,390 | - Ez a tiéd. - Köszönöm. | - Ez a tiéd. - Köszönöm. |
937 | 01:23:34,473 | 01:23:37,602 | Találtál végre egy felnőtteknek való lakást, Gloria. | Találtál végre egy felnőtteknek való lakást, Gloria. |
938 | 01:23:37,685 | 01:23:39,020 | Gratulálok! | Gratulálok! |
939 | 01:23:39,103 | 01:23:40,146 | Ideje volt. | Ideje volt. |
940 | 01:23:40,229 | 01:23:43,357 | Már arra gondoltunk, hogy el kell beszélgetnünk veled. | Már arra gondoltunk, hogy el kell beszélgetnünk veled. |
941 | 01:23:43,441 | 01:23:46,193 | Jaj, köszönöm, Brenda. Tökéletes. | Jaj, köszönöm, Brenda. Tökéletes. |
942 | 01:23:46,277 | 01:23:49,530 | Elűzi a démonokat, akik elkerülhetetlenül jönni fognak. | Elűzi a démonokat, akik elkerülhetetlenül jönni fognak. |
943 | 01:23:49,614 | 01:23:52,033 | Elrángattál minket az új, menő kéglidbe, | Elrángattál minket az új, menő kéglidbe, |
944 | 01:23:52,116 | 01:23:54,619 | de akkor most mi ez? Gyűlés? Lázadás? | de akkor most mi ez? Gyűlés? Lázadás? |
945 | 01:23:54,702 | 01:23:56,412 | - Kávézós buli? - Mindhárom? | - Kávézós buli? - Mindhárom? |
946 | 01:23:56,495 | 01:24:01,500 | Nem, csak arra gondoltam, hogy már mindenhol beszéltünk, | Nem, csak arra gondoltam, hogy már mindenhol beszéltünk, |
947 | 01:24:01,584 | 01:24:06,297 | de amiket írunk, legalábbis amiket én írok a mozgalomról, sosem jelenik meg. | de amiket írunk, legalábbis amiket én írok a mozgalomról, sosem jelenik meg. |
948 | 01:24:06,380 | 01:24:08,507 | - Veletek is így van? - Persze. | - Veletek is így van? - Persze. |
949 | 01:24:09,216 | 01:24:13,971 | Talán... készíthetnénk valamilyen hírlevelet, nem? | Talán... készíthetnénk valamilyen hírlevelet, nem? |
950 | 01:24:14,055 | 01:24:17,642 | Senki nem olvas hírleveleket. Egy fasza magazin kell nekünk! | Senki nem olvas hírleveleket. Egy fasza magazin kell nekünk! |
951 | 01:24:17,725 | 01:24:20,227 | Szerinted van igény egy magazinra? | Szerinted van igény egy magazinra? |
952 | 01:24:20,311 | 01:24:21,687 | - Igen. - Igen. | - Igen. - Igen. |
953 | 01:24:21,771 | 01:24:24,899 | Rengeteg embernek kell megvennie, hogy működjön. | Rengeteg embernek kell megvennie, hogy működjön. |
954 | 01:24:24,982 | 01:24:28,110 | Gondoljátok, hogy annyian érdeklődnek a komoly női problémák iránt? | Gondoljátok, hogy annyian érdeklődnek a komoly női problémák iránt? |
955 | 01:24:28,194 | 01:24:31,364 | - Ha befuccsol, ártani fog a mozgalomnak. - Amiatt nem aggódom. | - Ha befuccsol, ártani fog a mozgalomnak. - Amiatt nem aggódom. |
956 | 01:24:31,447 | 01:24:34,033 | Semmit nem tudok megjelentetni az igazi nőkről | Semmit nem tudok megjelentetni az igazi nőkről |
957 | 01:24:34,116 | 01:24:35,576 | a férfiak vezette magazinokban. | a férfiak vezette magazinokban. |
958 | 01:24:35,660 | 01:24:38,329 | Még a Nők otthoni lapja is férfikézben van. | Még a Nők otthoni lapja is férfikézben van. |
959 | 01:24:40,331 | 01:24:41,540 | Mi legyen a címe? | Mi legyen a címe? |
960 | 01:24:42,667 | 01:24:45,211 | Nővérek. Ez. | Nővérek. Ez. |
961 | 01:24:45,294 | 01:24:48,297 | Kigyógyulófélben lévő katolikusként mondom: rossz közönséget kapnánk. | Kigyógyulófélben lévő katolikusként mondom: rossz közönséget kapnánk. |
962 | 01:24:48,381 | 01:24:50,091 | Már megbocsássatok! | Már megbocsássatok! |
963 | 01:24:50,174 | 01:24:52,760 | Oké. Mit szólnátok ehhez: "Sojourner útja"? | Oké. Mit szólnátok ehhez: "Sojourner útja"? |
964 | 01:24:53,594 | 01:24:56,430 | - Utazós magazinnak hangzik. - Sojourner Truthra gondoltam. | - Utazós magazinnak hangzik. - Sojourner Truthra gondoltam. |
965 | 01:24:56,514 | 01:24:59,267 | - Értettem. - Olyasmi kéne, ami a közösségre utal. | - Értettem. - Olyasmi kéne, ami a közösségre utal. |
966 | 01:24:59,850 | 01:25:01,477 | Várjatok! Milyen lenne a Ms.? | Várjatok! Milyen lenne a Ms.? |
967 | 01:25:05,731 | 01:25:07,191 | Ms. magazin. | Ms. magazin. |
968 | 01:25:10,152 | 01:25:15,741 | Vezető politikusok és mások újabban nem "Miss"-t vagy "Mrs."-t használnak | Vezető politikusok és mások újabban nem "Miss"-t vagy "Mrs."-t használnak |
969 | 01:25:16,534 | 01:25:18,286 | a nők megszólításakor. | a nők megszólításakor. |
970 | 01:25:19,954 | 01:25:25,751 | Elkezdték a "Ms."-t használni. Az m-et és s-t. A Fehér Ház miért nem teszi? | Elkezdték a "Ms."-t használni. Az m-et és s-t. A Fehér Ház miért nem teszi? |
971 | 01:25:29,505 | 01:25:31,716 | Én talán kissé régimódi vagyok. | Én talán kissé régimódi vagyok. |
972 | 01:25:32,550 | 01:25:35,678 | Jobban szeretem... | Jobban szeretem... |
973 | 01:25:37,096 | 01:25:39,056 | a "Miss"-t és "Mrs."-t. | a "Miss"-t és "Mrs."-t. |
974 | 01:25:39,140 | 01:25:41,434 | Nem "Miss" és nem "Mrs.", | Nem "Miss" és nem "Mrs.", |
975 | 01:25:41,517 | 01:25:44,061 | és rohadtul semmi közöd hozzá! | és rohadtul semmi közöd hozzá! |
976 | 01:25:45,563 | 01:25:46,564 | "Ms." | "Ms." |
977 | 01:25:46,647 | 01:25:49,775 | Egy óriási előnye biztos van. | Egy óriási előnye biztos van. |
978 | 01:25:49,859 | 01:25:50,693 | Micsoda? | Micsoda? |
979 | 01:25:51,319 | 01:25:52,153 | Rövid. | Rövid. |
980 | 01:26:31,609 | 01:26:34,111 | DOLGOZÓ NŐK | DOLGOZÓ NŐK |
981 | 01:26:38,616 | 01:26:40,451 | Szóval remek a borítónk. | Szóval remek a borítónk. |
982 | 01:26:41,452 | 01:26:43,037 | Mi kerül az első lapszámba? | Mi kerül az első lapszámba? |
983 | 01:26:43,120 | 01:26:45,957 | Először is itt van Judy "Feleséget akarok" című szatírája, | Először is itt van Judy "Feleséget akarok" című szatírája, |
984 | 01:26:46,040 | 01:26:50,795 | aztán "A jólét női ügy". És a te cikked, a "Női testvériség". | aztán "A jólét női ügy". És a te cikked, a "Női testvériség". |
985 | 01:26:50,878 | 01:26:52,546 | Minden magazinos szólt, | Minden magazinos szólt, |
986 | 01:26:52,630 | 01:26:55,174 | hogy ne tegyünk leszbikus cikket az első számba. | hogy ne tegyünk leszbikus cikket az első számba. |
987 | 01:26:55,258 | 01:26:58,094 | - Szóval kéne egy leszbikus cikk. - Mindenképp! | - Szóval kéne egy leszbikus cikk. - Mindenképp! |
988 | 01:26:58,177 | 01:26:59,303 | - Egyetértek. - De gyorsan! | - Egyetértek. - De gyorsan! |
989 | 01:27:00,221 | 01:27:02,431 | És maradt hely még egy cikkre. | És maradt hely még egy cikkre. |
990 | 01:27:02,515 | 01:27:05,142 | A nőkről kialakított kép a reklámokban? | A nőkről kialakított kép a reklámokban? |
991 | 01:27:05,226 | 01:27:06,102 | Ezt nézzétek! | Ezt nézzétek! |
992 | 01:27:06,894 | 01:27:10,189 | "Jó, ha van egy lány a háznál." | "Jó, ha van egy lány a háznál." |
993 | 01:27:10,273 | 01:27:13,067 | - Jaj! - Igen. | - Jaj! - Igen. |
994 | 01:27:13,776 | 01:27:15,069 | NEM EGY LÁNYOS FORMA | NEM EGY LÁNYOS FORMA |
995 | 01:27:15,152 | 01:27:18,573 | Csuklyát a fejére, indulhat a játék! | Csuklyát a fejére, indulhat a játék! |
996 | 01:27:19,156 | 01:27:21,075 | "Soványabb vagyok." | "Soványabb vagyok." |
997 | 01:27:21,158 | 01:27:24,662 | Ne ijesszünk el a lehetséges szponzorokat rögtön az elején! | Ne ijesszünk el a lehetséges szponzorokat rögtön az elején! |
998 | 01:27:24,745 | 01:27:27,164 | De, igen. Úgysem kapunk tőlük támogatást. | De, igen. Úgysem kapunk tőlük támogatást. |
999 | 01:27:28,207 | 01:27:30,918 | Mit akartok? Mit akarunk? | Mit akartok? Mit akarunk? |
1000 | 01:27:31,002 | 01:27:32,670 | - Abortusz. - Mi van vele? | - Abortusz. - Mi van vele? |
1001 | 01:27:32,753 | 01:27:33,838 | Flo jól mondja. | Flo jól mondja. |
1002 | 01:27:33,921 | 01:27:37,008 | Mind ismerünk olyat, akinek volt, és senki nem beszél róla. | Mind ismerünk olyat, akinek volt, és senki nem beszél róla. |
1003 | 01:27:37,091 | 01:27:39,802 | És ha egy ismert nőkből álló csoport | És ha egy ismert nőkből álló csoport |
1004 | 01:27:39,885 | 01:27:42,346 | aláírna egy "Abortuszom volt" című kiáltványt? | aláírna egy "Abortuszom volt" című kiáltványt? |
1005 | 01:27:42,430 | 01:27:44,682 | Ez nem riasztaná el az embereket? | Ez nem riasztaná el az embereket? |
1006 | 01:27:44,765 | 01:27:48,436 | - Ez lehet az első és utolsó szám. - Rengeteg nő van így ezzel. | - Ez lehet az első és utolsó szám. - Rengeteg nő van így ezzel. |
1007 | 01:27:48,519 | 01:27:50,938 | Forradalmat csinálunk, nem vacsorát. | Forradalmat csinálunk, nem vacsorát. |
1008 | 01:27:51,022 | 01:27:53,441 | Hányunknak volt abortusza? | Hányunknak volt abortusza? |
1009 | 01:28:01,991 | 01:28:06,996 | Jó, de ugye tudjátok, hogy törvényszegés beismerésére kérünk embereket? | Jó, de ugye tudjátok, hogy törvényszegés beismerésére kérünk embereket? |
1010 | 01:28:07,371 | 01:28:09,498 | Ha egy csinálja, törvényellenes. | Ha egy csinálja, törvényellenes. |
1011 | 01:28:10,041 | 01:28:13,127 | Ha sok ezren, akkor mozgalom. | Ha sok ezren, akkor mozgalom. |
1012 | 01:28:13,794 | 01:28:16,172 | Megtesszük? Tényleg? | Megtesszük? Tényleg? |
1013 | 01:28:16,255 | 01:28:19,216 | Muszáj. Igaz? | Muszáj. Igaz? |
1014 | 01:28:19,300 | 01:28:23,012 | Aranyom, elég a szopizásból, harapjunk! | Aranyom, elég a szopizásból, harapjunk! |
1015 | 01:28:23,638 | 01:28:24,847 | Igen! | Igen! |
1016 | 01:28:28,225 | 01:28:31,228 | Lázítsatok, nővérek! Lázítsatok csak! | Lázítsatok, nővérek! Lázítsatok csak! |
1017 | 01:28:31,312 | 01:28:34,148 | "IGEN, VOLT | "IGEN, VOLT |
1018 | 01:28:34,231 | 01:28:37,109 | ABORTUSZUNK" | ABORTUSZUNK" |
1019 | 01:28:40,613 | 01:28:44,325 | A Ms. első lapszáma, amelyet egy új női magazinként harangoztak be, | A Ms. első lapszáma, amelyet egy új női magazinként harangoztak be, |
1020 | 01:28:44,408 | 01:28:46,410 | megérkezett, és igen szánalmas. | megérkezett, és igen szánalmas. |
1021 | 01:28:46,494 | 01:28:49,622 | Szánalmas, mert nyilvánvalóan csak a sokkoló magazinok | Szánalmas, mert nyilvánvalóan csak a sokkoló magazinok |
1022 | 01:28:49,705 | 01:28:52,959 | nagy, de teljesen érdektelen amerikai hagyományát erősíti. | nagy, de teljesen érdektelen amerikai hagyományát erősíti. |
1023 | 01:28:53,042 | 01:28:55,127 | Minden benne van az első számban. | Minden benne van az első számban. |
1024 | 01:28:55,211 | 01:28:57,964 | A házassági szerződés, a szerepcsere | A házassági szerződés, a szerepcsere |
1025 | 01:28:58,047 | 01:29:00,383 | és a női identitásválság után mégis mi marad? | és a női identitásválság után mégis mi marad? |
1026 | 01:29:01,050 | 01:29:03,761 | Esetleg a bioélelmiszer a karácsonyi vacsorához. | Esetleg a bioélelmiszer a karácsonyi vacsorához. |
1027 | 01:29:03,844 | 01:29:06,847 | A kiszámíthatóságot a legprimitívebbek sem szeretik. | A kiszámíthatóságot a legprimitívebbek sem szeretik. |
1028 | 01:29:07,348 | 01:29:11,018 | Aligha van annál leglekezelőbb, mint azt mondani ezeknek a nőknek: | Aligha van annál leglekezelőbb, mint azt mondani ezeknek a nőknek: |
1029 | 01:29:11,102 | 01:29:12,270 | "Sajnálom." | "Sajnálom." |
1030 | 01:29:12,353 | 01:29:15,398 | De sajnálom. Sajnálom. Howard? | De sajnálom. Sajnálom. Howard? |
1031 | 01:29:45,845 | 01:29:47,888 | Az itt kifejtett vélemények velejárója, | Az itt kifejtett vélemények velejárója, |
1032 | 01:29:47,972 | 01:29:49,849 | hogy hajlandók legyünk | hogy hajlandók legyünk |
1033 | 01:29:49,932 | 01:29:52,268 | beismerni a múltbéli hibáinkat. | beismerni a múltbéli hibáinkat. |
1034 | 01:29:52,351 | 01:29:54,520 | Így hát beismerem, hogy tévedtem, | Így hát beismerem, hogy tévedtem, |
1035 | 01:29:54,604 | 01:29:58,232 | mikor azt jósoltam, hogy a Ms., a nők felszabadításával foglalkozó magazin | mikor azt jósoltam, hogy a Ms., a nők felszabadításával foglalkozó magazin |
1036 | 01:29:58,316 | 01:30:01,110 | öt vagy kevesebb szám után megbukik. | öt vagy kevesebb szám után megbukik. |
1037 | 01:30:01,193 | 01:30:05,740 | Abban a korban, amikor a férfiak által működtetett lapok hullanak, mint a legyek, | Abban a korban, amikor a férfiak által működtetett lapok hullanak, mint a legyek, |
1038 | 01:30:05,823 | 01:30:07,617 | a Ms. teljesen jogosan lehet büszke magára. | a Ms. teljesen jogosan lehet büszke magára. |
1039 | 01:30:09,702 | 01:30:14,749 | Kösz, megengeded, hogy büszkék legyünk, idióta! | Kösz, megengeded, hogy büszkék legyünk, idióta! |
1040 | 01:30:16,000 | 01:30:17,752 | - Hihetetlen! - És most? | - Hihetetlen! - És most? |
1041 | 01:30:17,835 | 01:30:19,128 | Nekiesünk a következő számnak. | Nekiesünk a következő számnak. |
1042 | 01:30:19,211 | 01:30:21,422 | Tekintve, hogy nem fognak nálunk reklámozni | Tekintve, hogy nem fognak nálunk reklámozni |
1043 | 01:30:21,505 | 01:30:23,466 | kozmetikai és divatcégek, | kozmetikai és divatcégek, |
1044 | 01:30:23,549 | 01:30:26,594 | mivel nem áradozunk a termékeikről a cikkeinkben, holnaptól... | mivel nem áradozunk a termékeikről a cikkeinkben, holnaptól... |
1045 | 01:30:26,677 | 01:30:28,763 | Gyűjtünk egy valag pénzt. | Gyűjtünk egy valag pénzt. |
1046 | 01:30:29,680 | 01:30:31,641 | Utálok pénz kérni. | Utálok pénz kérni. |
1047 | 01:30:31,724 | 01:30:33,726 | Pedig nagyon jól megy neked. | Pedig nagyon jól megy neked. |
1048 | 01:30:36,520 | 01:30:39,607 | A Harvard jogi kara. Beszélhettek volna Ruth Bader Ginsburggel. | A Harvard jogi kara. Beszélhettek volna Ruth Bader Ginsburggel. |
1049 | 01:30:39,690 | 01:30:42,068 | Ruthszal aligha. Ő átment a Columbiára. | Ruthszal aligha. Ő átment a Columbiára. |
1050 | 01:30:42,151 | 01:30:44,111 | Akkor megkérhették volna rá Flót. | Akkor megkérhették volna rá Flót. |
1051 | 01:30:46,447 | 01:30:47,531 | Megőrültél? | Megőrültél? |
1052 | 01:30:48,032 | 01:30:50,493 | Tavaly nyilvános pisilést szervezett a Harvardon | Tavaly nyilvános pisilést szervezett a Harvardon |
1053 | 01:30:50,576 | 01:30:53,955 | - a női vécék hiánya miatti tiltakozásul. - De ő legalább igazi ügyvéd. | - a női vécék hiánya miatti tiltakozásul. - De ő legalább igazi ügyvéd. |
1054 | 01:30:55,957 | 01:30:58,793 | Beszélni szeretnék pár női hallgatóval. | Beszélni szeretnék pár női hallgatóval. |
1055 | 01:30:58,876 | 01:31:01,420 | Van még pár órám az előadás előtt, ugye? | Van még pár órám az előadás előtt, ugye? |
1056 | 01:31:01,504 | 01:31:02,338 | Igen. | Igen. |
1057 | 01:31:04,298 | 01:31:07,593 | Elmondanátok, milyen nőnek lenni a Harvard jogi karán? | Elmondanátok, milyen nőnek lenni a Harvard jogi karán? |
1058 | 01:31:08,719 | 01:31:09,553 | Kapaszkodj meg! | Kapaszkodj meg! |
1059 | 01:31:10,096 | 01:31:12,056 | Azt mondták, nem vehetnek fel női tanárt, | Azt mondták, nem vehetnek fel női tanárt, |
1060 | 01:31:12,139 | 01:31:14,642 | mert szexuális vágyakat ébreszt. | mert szexuális vágyakat ébreszt. |
1061 | 01:31:17,853 | 01:31:20,856 | A büntetőjogban tanuljuk az "észszerű ember" tesztjét. | A büntetőjogban tanuljuk az "észszerű ember" tesztjét. |
1062 | 01:31:20,940 | 01:31:24,694 | Ez tulajdonképpen egy elméleti rendszer, | Ez tulajdonképpen egy elméleti rendszer, |
1063 | 01:31:24,777 | 01:31:27,613 | amivel felmérhető, hogy valaki elkövetett-e egy bűncselekményt. | amivel felmérhető, hogy valaki elkövetett-e egy bűncselekményt. |
1064 | 01:31:28,030 | 01:31:32,368 | És mikor a professzorom elmagyarázta az "észszerű ember" tesztet, | És mikor a professzorom elmagyarázta az "észszerű ember" tesztet, |
1065 | 01:31:32,451 | 01:31:35,830 | azzal viccelt, hogy észszerű nő nem létezik. | azzal viccelt, hogy észszerű nő nem létezik. |
1066 | 01:31:41,836 | 01:31:44,380 | Tavaly szüntették meg a hölgynap hagyományát. | Tavaly szüntették meg a hölgynap hagyományát. |
1067 | 01:31:44,463 | 01:31:45,590 | Mi az a hölgynap? | Mi az a hölgynap? |
1068 | 01:31:45,673 | 01:31:48,509 | Az egyetlen nap az évben, mikor a nőket is kérdezik az órán. | Az egyetlen nap az évben, mikor a nőket is kérdezik az órán. |
1069 | 01:31:56,100 | 01:31:58,352 | Nem a Harvard Clubban szokták ezt tartani? | Nem a Harvard Clubban szokták ezt tartani? |
1070 | 01:31:59,103 | 01:32:02,023 | Idén nem lehet. Ott csak az oldalsó bejáratot használhatják a nők. | Idén nem lehet. Ott csak az oldalsó bejáratot használhatják a nők. |
1071 | 01:32:08,696 | 01:32:12,950 | Gloria, felfogod, hogy te vagy az első nő, akit az a megtiszteltetés ér, | Gloria, felfogod, hogy te vagy az első nő, akit az a megtiszteltetés ér, |
1072 | 01:32:13,034 | 01:32:16,495 | hogy beszélhet a férfi felsőbbrendűség fehér, elit védőbástyájához? | hogy beszélhet a férfi felsőbbrendűség fehér, elit védőbástyájához? |
1073 | 01:32:19,123 | 01:32:19,957 | Kérsz inni? | Kérsz inni? |
1074 | 01:32:26,964 | 01:32:30,760 | Gondoltam, arról fogok beszélni, miért van nagyobb szüksége a Harvardnak | Gondoltam, arról fogok beszélni, miért van nagyobb szüksége a Harvardnak |
1075 | 01:32:30,843 | 01:32:32,803 | a nőkre, mint a nőknek a jogi karra. | a nőkre, mint a nőknek a jogi karra. |
1076 | 01:32:34,972 | 01:32:37,350 | Talán láttak engem az egyetem területén, | Talán láttak engem az egyetem területén, |
1077 | 01:32:37,433 | 01:32:41,062 | ahogy elbeszélgetek a tanulók hét százalékával, a női hallgatókkal. | ahogy elbeszélgetek a tanulók hét százalékával, a női hallgatókkal. |
1078 | 01:32:43,856 | 01:32:46,400 | Gondoltam, közvetítem a tapasztalataikat | Gondoltam, közvetítem a tapasztalataikat |
1079 | 01:32:46,484 | 01:32:50,947 | onnantól kezdve, hogy a tanárok a nemi erőszakot nagyon kis súlyúnak nevezik... | onnantól kezdve, hogy a tanárok a nemi erőszakot nagyon kis súlyúnak nevezik... |
1080 | 01:32:52,531 | 01:32:56,202 | odáig, hogy a kurzuskínálat egyáltalán nem mutat érdeklődést | odáig, hogy a kurzuskínálat egyáltalán nem mutat érdeklődést |
1081 | 01:32:56,285 | 01:32:57,912 | az emberi faj fele iránt. | az emberi faj fele iránt. |
1082 | 01:32:59,413 | 01:33:00,998 | Van minden más, | Van minden más, |
1083 | 01:33:01,082 | 01:33:04,669 | a kínaiak nemzetközi joghoz való viszonyulásától kezdve... | a kínaiak nemzetközi joghoz való viszonyulásától kezdve... |
1084 | 01:33:05,920 | 01:33:10,299 | a bálnavadászatot szabályozó nemzetközi jogig bezárólag. | a bálnavadászatot szabályozó nemzetközi jogig bezárólag. |
1085 | 01:33:11,050 | 01:33:14,262 | Ugyanakkor a nemzetközi női jogról semmi. | Ugyanakkor a nemzetközi női jogról semmi. |
1086 | 01:33:14,929 | 01:33:19,684 | Az égvilágon semmi a nőkért, nőktől vagy nőkről. | Az égvilágon semmi a nőkért, nőktől vagy nőkről. |
1087 | 01:33:21,102 | 01:33:26,399 | Nőkként túl régóta tanulmányozzuk a saját nemlétünket. | Nőkként túl régóta tanulmányozzuk a saját nemlétünket. |
1088 | 01:33:29,026 | 01:33:32,321 | Milyen jogon ítéli el a Harvard jogi karát? | Milyen jogon ítéli el a Harvard jogi karát? |
1089 | 01:33:32,405 | 01:33:33,656 | Hogyan merészeli? | Hogyan merészeli? |
1090 | 01:33:34,407 | 01:33:37,618 | Még szakképzettséggel sem rendelkezik, hogy itt beszéljen. | Még szakképzettséggel sem rendelkezik, hogy itt beszéljen. |
1091 | 01:33:38,661 | 01:33:39,912 | Picinyem, szünetet tartasz. | Picinyem, szünetet tartasz. |
1092 | 01:33:40,913 | 01:33:42,790 | Amíg a közönség felfogja a rosszindulatot. | Amíg a közönség felfogja a rosszindulatot. |
1093 | 01:33:44,375 | 01:33:45,209 | És annyit mondasz: | És annyit mondasz: |
1094 | 01:33:46,627 | 01:33:48,212 | Nem fizettem neki, hogy ezt mondja. | Nem fizettem neki, hogy ezt mondja. |
1095 | 01:33:52,800 | 01:33:54,969 | Angolul háromféle megszólítás létezik: | Angolul háromféle megszólítás létezik: |
1096 | 01:33:55,052 | 01:33:58,681 | "Mr.", "Mrs.", ami régen úrnőt jelentett, | "Mr.", "Mrs.", ami régen úrnőt jelentett, |
1097 | 01:33:58,764 | 01:33:59,682 | illetve a "Miss". | illetve a "Miss". |
1098 | 01:33:59,765 | 01:34:01,767 | De mától kezdve van egy negyedik. | De mától kezdve van egy negyedik. |
1099 | 01:34:01,851 | 01:34:04,645 | Az amerikai kormány felvette a "Ms."-t | Az amerikai kormány felvette a "Ms."-t |
1100 | 01:34:04,729 | 01:34:06,355 | az előtagokat tartalmazó listájára. | az előtagokat tartalmazó listájára. |
1101 | 01:34:06,897 | 01:34:08,524 | A kormány szerint a "Ms.", | A kormány szerint a "Ms.", |
1102 | 01:34:08,608 | 01:34:12,653 | idézem: "olyan női előtag, amely nem jelzi a családi állapotot." | idézem: "olyan női előtag, amely nem jelzi a családi állapotot." |
1103 | 01:34:12,737 | 01:34:15,823 | Szintén mai hír: tüntetnek a nők, és indulnak | Szintén mai hír: tüntetnek a nők, és indulnak |
1104 | 01:34:15,907 | 01:34:17,158 | a kongresszusi választáson. | a kongresszusi választáson. |
1105 | 01:34:17,241 | 01:34:19,368 | Bella Abzug, becenevén "Csetepaté Bella" | Bella Abzug, becenevén "Csetepaté Bella" |
1106 | 01:34:19,452 | 01:34:22,246 | leváltana egy New York West Side-i képviselőt. | leváltana egy New York West Side-i képviselőt. |
1107 | 01:34:22,330 | 01:34:23,581 | A kampányba besegít | A kampányba besegít |
1108 | 01:34:23,664 | 01:34:26,250 | a nőmozgalom egyre ismertebb arca, | a nőmozgalom egyre ismertebb arca, |
1109 | 01:34:26,334 | 01:34:27,752 | Ms. Gloria Steinem. | Ms. Gloria Steinem. |
1110 | 01:34:28,628 | 01:34:30,713 | Mutasd meg nekik, Bella! | Mutasd meg nekik, Bella! |
1111 | 01:34:32,340 | 01:34:34,717 | Bár a liberális külső kerületekben imádnának ennyire! | Bár a liberális külső kerületekben imádnának ennyire! |
1112 | 01:34:36,344 | 01:34:37,345 | Miért kéne nekik? | Miért kéne nekik? |
1113 | 01:34:38,387 | 01:34:41,015 | Amiatt költöztek ki oda, amit képviselek. | Amiatt költöztek ki oda, amit képviselek. |
1114 | 01:34:41,098 | 01:34:43,684 | Egy bronxi zsidó hentes lánya miatt. | Egy bronxi zsidó hentes lánya miatt. |
1115 | 01:34:44,268 | 01:34:46,812 | Meg kell győznöm őket, hogy ez a lány | Meg kell győznöm őket, hogy ez a lány |
1116 | 01:34:46,896 | 01:34:50,483 | az apja Élni és élni hagyni nevű hentesboltjából előrelépést jelent. | az apja Élni és élni hagyni nevű hentesboltjából előrelépést jelent. |
1117 | 01:34:50,566 | 01:34:53,569 | Mindenhova elmegyünk, ahol nem szoktak kampányolni. | Mindenhova elmegyünk, ahol nem szoktak kampányolni. |
1118 | 01:34:53,653 | 01:34:54,654 | Oké. | Oké. |
1119 | 01:34:54,737 | 01:34:56,739 | NEW YORK AMERIKAI POSTÁSOK SZAKSZERVEZETE | NEW YORK AMERIKAI POSTÁSOK SZAKSZERVEZETE |
1120 | 01:34:57,698 | 01:34:59,492 | Bellát a munkavállalók jogaiért! | Bellát a munkavállalók jogaiért! |
1121 | 01:34:59,575 | 01:35:02,203 | Bella Abzugot kongresszusi képviselőnek! | Bella Abzugot kongresszusi képviselőnek! |
1122 | 01:35:02,286 | 01:35:05,873 | A Greenwich Village-i 19. körzetben, a Lower East Side-on. | A Greenwich Village-i 19. körzetben, a Lower East Side-on. |
1123 | 01:35:06,415 | 01:35:09,085 | A legnagyszerűbb dolog az igazságérzet. Megvan benned, | A legnagyszerűbb dolog az igazságérzet. Megvan benned, |
1124 | 01:35:09,168 | 01:35:10,419 | és ez fantasztikus. | és ez fantasztikus. |
1125 | 01:35:10,503 | 01:35:12,880 | - A közép-nyugatiakból hiányzik. - Képviselő asszony! | - A közép-nyugatiakból hiányzik. - Képviselő asszony! |
1126 | 01:35:12,964 | 01:35:15,591 | Szólítson Bellának! Örvendek. Ne felejtsen el szavazni! | Szólítson Bellának! Örvendek. Ne felejtsen el szavazni! |
1127 | 01:35:16,259 | 01:35:18,344 | - Kérsz egy perecet? - Persze. | - Kérsz egy perecet? - Persze. |
1128 | 01:35:18,970 | 01:35:22,890 | Tudod, Gloria, nem elég, ha csak engem választanak meg. | Tudod, Gloria, nem elég, ha csak engem választanak meg. |
1129 | 01:35:22,974 | 01:35:26,394 | Mindenféle bőrszínű nők kellenek mindkét oldalra. | Mindenféle bőrszínű nők kellenek mindkét oldalra. |
1130 | 01:35:26,477 | 01:35:29,605 | Nem az a cél, hogy lecseréljük a fehér, középosztálybeli, férfi elitet | Nem az a cél, hogy lecseréljük a fehér, középosztálybeli, férfi elitet |
1131 | 01:35:29,689 | 01:35:31,565 | fehér, középosztálybeli, női elitre. | fehér, középosztálybeli, női elitre. |
1132 | 01:35:31,649 | 01:35:33,401 | Csak nehogy mellre szívja Betty Friedan! | Csak nehogy mellre szívja Betty Friedan! |
1133 | 01:35:41,742 | 01:35:42,743 | Betty zabos. | Betty zabos. |
1134 | 01:35:45,079 | 01:35:47,331 | - Miért? - Mert a média szerint te vagy | - Miért? - Mert a média szerint te vagy |
1135 | 01:35:47,415 | 01:35:50,001 | "a feminizmus arca", ő pedig a "mozgalom anyja". | "a feminizmus arca", ő pedig a "mozgalom anyja". |
1136 | 01:35:50,084 | 01:35:53,296 | Úgy érzi, leírták. Nem olvastad, miket mond rólad? | Úgy érzi, leírták. Nem olvastad, miket mond rólad? |
1137 | 01:35:53,379 | 01:35:55,381 | Nem, nem olvastam. Miért? | Nem, nem olvastam. Miért? |
1138 | 01:35:55,464 | 01:35:59,218 | "Megzavarják a nőmozgalmat azok, akik a leszbikusságot | "Megzavarják a nőmozgalmat azok, akik a leszbikusságot |
1139 | 01:35:59,302 | 01:36:02,888 | - és a férfigyűlöletet erőltetik." - Na jó, hagyd abba! | - és a férfigyűlöletet erőltetik." - Na jó, hagyd abba! |
1140 | 01:36:02,972 | 01:36:05,725 | Szerinte nyerészkedsz a mozgalmon a magazinnal. | Szerinte nyerészkedsz a mozgalmon a magazinnal. |
1141 | 01:36:05,808 | 01:36:08,144 | Mintha nyereséges volna a magazin... | Mintha nyereséges volna a magazin... |
1142 | 01:36:08,227 | 01:36:11,564 | - Válaszolnod kell neki nyilvánosan. - Nem válaszolok. | - Válaszolnod kell neki nyilvánosan. - Nem válaszolok. |
1143 | 01:36:11,647 | 01:36:14,984 | Nem erősítem a tévhitet, hogy a nők nem jönnek ki egymással. | Nem erősítem a tévhitet, hogy a nők nem jönnek ki egymással. |
1144 | 01:36:15,067 | 01:36:18,070 | Néha nem jövünk ki egymással. Vitázunk, veszekszünk. | Néha nem jövünk ki egymással. Vitázunk, veszekszünk. |
1145 | 01:36:18,613 | 01:36:21,949 | Jut eszembe, azért jöttem, hogy elmeséljem: | Jut eszembe, azért jöttem, hogy elmeséljem: |
1146 | 01:36:22,033 | 01:36:24,285 | a távollétedben téged választottak, | a távollétedben téged választottak, |
1147 | 01:36:24,368 | 01:36:27,622 | hogy képviseld az Országos Női Választmányt a Demokrata Konvención. | hogy képviseld az Országos Női Választmányt a Demokrata Konvención. |
1148 | 01:36:27,705 | 01:36:29,790 | Nem, nem, nem. | Nem, nem, nem. |
1149 | 01:36:29,874 | 01:36:32,418 | Betty is kampányolt érte, és vesztett! | Betty is kampányolt érte, és vesztett! |
1150 | 01:36:32,501 | 01:36:35,046 | Nem akarom, Bella. Ezért nem mentem el. | Nem akarom, Bella. Ezért nem mentem el. |
1151 | 01:36:35,129 | 01:36:37,381 | Pont emiatt kéne elvállalnod. | Pont emiatt kéne elvállalnod. |
1152 | 01:36:37,465 | 01:36:40,343 | És annak mégis mi értelme volna pontosan? | És annak mégis mi értelme volna pontosan? |
1153 | 01:36:40,426 | 01:36:43,721 | Esélyesebb, hogy egy vonakodó szóvivő képviselje a csoportot. | Esélyesebb, hogy egy vonakodó szóvivő képviselje a csoportot. |
1154 | 01:36:43,804 | 01:36:47,099 | Nem szeretnék ellenséget faragni Betty Friedanből. | Nem szeretnék ellenséget faragni Betty Friedanből. |
1155 | 01:36:47,183 | 01:36:48,267 | Késő. | Késő. |
1156 | 01:36:49,477 | 01:36:53,481 | Ha kerülöd a konfliktust, aranyom, a konfliktus keres majd meg téged. | Ha kerülöd a konfliktust, aranyom, a konfliktus keres majd meg téged. |
1157 | 01:36:54,357 | 01:36:58,527 | Viccesnek tűnhet, hogy az idei Demokrata Országos Konvenció | Viccesnek tűnhet, hogy az idei Demokrata Országos Konvenció |
1158 | 01:36:58,611 | 01:37:01,322 | magasabb oktávon szólal meg a sok női hang miatt | magasabb oktávon szólal meg a sok női hang miatt |
1159 | 01:37:01,405 | 01:37:04,825 | az elhanyagolt Betsy Ross hotelben, | az elhanyagolt Betsy Ross hotelben, |
1160 | 01:37:04,909 | 01:37:09,121 | ahol a nemrég alakult Országos Női Politikai Választmány központja található. | ahol a nemrég alakult Országos Női Politikai Választmány központja található. |
1161 | 01:37:10,331 | 01:37:13,793 | Szintén szórakoztatónak találhatjuk a bevetetlen ágyakat, | Szintén szórakoztatónak találhatjuk a bevetetlen ágyakat, |
1162 | 01:37:13,876 | 01:37:16,754 | a joghurtosdobozokat, a farmerekkel és melltartókkal tömött ládákat, | a joghurtosdobozokat, a farmerekkel és melltartókkal tömött ládákat, |
1163 | 01:37:16,837 | 01:37:18,297 | ám csak ideig-óráig. | ám csak ideig-óráig. |
1164 | 01:37:18,381 | 01:37:20,716 | A Betsy Ross hotel egy irányítóközpont. | A Betsy Ross hotel egy irányítóközpont. |
1165 | 01:37:20,800 | 01:37:23,636 | Idén a küldöttek több mint harmada nő. | Idén a küldöttek több mint harmada nő. |
1166 | 01:37:23,719 | 01:37:26,639 | Van egy erős női irány a tömörülésben. | Van egy erős női irány a tömörülésben. |
1167 | 01:37:26,722 | 01:37:29,475 | Négy éve ennek nyoma sem volt. Sikerülhet? | Négy éve ennek nyoma sem volt. Sikerülhet? |
1168 | 01:37:29,558 | 01:37:31,978 | Vagy szétszakítják őket a belső viszályok? | Vagy szétszakítják őket a belső viszályok? |
1169 | 01:37:35,314 | 01:37:36,357 | Micsoda nap! | Micsoda nap! |
1170 | 01:37:36,440 | 01:37:38,943 | Ott a recept a csomagban. Négyoldalas. | Ott a recept a csomagban. Négyoldalas. |
1171 | 01:37:39,026 | 01:37:40,987 | Mi a fenét művelt ma Betty? | Mi a fenét művelt ma Betty? |
1172 | 01:37:41,070 | 01:37:44,407 | Fenyegetőzik, hogy sajtótájékoztatón leleplezi a választmányt. | Fenyegetőzik, hogy sajtótájékoztatón leleplezi a választmányt. |
1173 | 01:37:45,825 | 01:37:47,702 | Ezt csinálja mindennap. | Ezt csinálja mindennap. |
1174 | 01:37:51,622 | 01:37:53,874 | - Tudod, miért nem kiabál velem Betty? - Miért? | - Tudod, miért nem kiabál velem Betty? - Miért? |
1175 | 01:37:53,958 | 01:37:56,460 | Mert hangosabban kiabálok vissza! | Mert hangosabban kiabálok vissza! |
1176 | 01:37:59,088 | 01:38:00,298 | Nasizzatok csak tovább! | Nasizzatok csak tovább! |
1177 | 01:38:00,965 | 01:38:04,051 | Nem értük el az összes célkitűzésünket, de Houstonban sikerülni fog. | Nem értük el az összes célkitűzésünket, de Houstonban sikerülni fog. |
1178 | 01:38:04,135 | 01:38:06,429 | Már a mozgalmon belül dolgozol. | Már a mozgalmon belül dolgozol. |
1179 | 01:38:06,512 | 01:38:08,139 | Belülről jön a változás. | Belülről jön a változás. |
1180 | 01:38:10,016 | 01:38:14,312 | - Főcímlapot akar rólad a Newsweek. - Nem vállalok címlapfotót. | - Főcímlapot akar rólad a Newsweek. - Nem vállalok címlapfotót. |
1181 | 01:38:14,395 | 01:38:17,398 | A mozgalom rengeteg ember megmozdulása, | A mozgalom rengeteg ember megmozdulása, |
1182 | 01:38:17,481 | 01:38:20,067 | nem egyvalaki fotózkodása. | nem egyvalaki fotózkodása. |
1183 | 01:38:20,151 | 01:38:23,112 | Nem csak egyetlen fehér nő. Nem én. | Nem csak egyetlen fehér nő. Nem én. |
1184 | 01:38:23,863 | 01:38:25,865 | Nélkülem is lenne mozgalom. | Nélkülem is lenne mozgalom. |
1185 | 01:38:26,657 | 01:38:29,827 | Nem hozzák le a sztorit, csak ha vállalod a címlapot. | Nem hozzák le a sztorit, csak ha vállalod a címlapot. |
1186 | 01:38:30,536 | 01:38:31,537 | Nem csinálom. | Nem csinálom. |
1187 | 01:38:32,622 | 01:38:36,292 | Ha azt akarják, azokká a radikálisokká váljunk, akiknek tartanak minket, | Ha azt akarják, azokká a radikálisokká váljunk, akiknek tartanak minket, |
1188 | 01:38:36,584 | 01:38:39,712 | akadályozzák meg az egyenlő jogokról szóló alkotmánykiegészítést, | akadályozzák meg az egyenlő jogokról szóló alkotmánykiegészítést, |
1189 | 01:38:39,795 | 01:38:43,174 | és tényleg radikálisok leszünk. | és tényleg radikálisok leszünk. |
1190 | 01:38:46,761 | 01:38:49,639 | Ez nem egy egyszerű reform. | Ez nem egy egyszerű reform. |
1191 | 01:38:49,722 | 01:38:52,058 | Hanem igazi forradalom. | Hanem igazi forradalom. |
1192 | 01:38:55,478 | 01:38:57,355 | NEWSWEEK AZ ÚJ NŐ | NEWSWEEK AZ ÚJ NŐ |
1193 | 01:39:02,652 | 01:39:05,738 | Bemutatom bűbájos segédemet, Gloriát. | Bemutatom bűbájos segédemet, Gloriát. |
1194 | 01:39:06,781 | 01:39:07,657 | Ne mocorogj! | Ne mocorogj! |
1195 | 01:39:18,042 | 01:39:19,043 | Ugyan, Gloria. | Ugyan, Gloria. |
1196 | 01:39:19,126 | 01:39:22,129 | Nem ez az első, hogy késekkel hajigálnak, igaz? | Nem ez az első, hogy késekkel hajigálnak, igaz? |
1197 | 01:39:22,213 | 01:39:25,216 | Más, mikor egy East Toledó-i bűvész dobál késekkel, | Más, mikor egy East Toledó-i bűvész dobál késekkel, |
1198 | 01:39:25,299 | 01:39:28,636 | és pénzt kapsz érte. Amúgy azok tompa kések voltak. | és pénzt kapsz érte. Amúgy azok tompa kések voltak. |
1199 | 01:39:28,719 | 01:39:31,931 | - De ez teljesen más. - Hadd nézzem! | - De ez teljesen más. - Hadd nézzem! |
1200 | 01:39:32,014 | 01:39:33,307 | Pillanat, a szemüvegem. | Pillanat, a szemüvegem. |
1201 | 01:39:35,935 | 01:39:38,062 | Jaj, ehhez szemüveg sem kell. | Jaj, ehhez szemüveg sem kell. |
1202 | 01:39:39,272 | 01:39:41,524 | "Ragassz farkat a feministára!" | "Ragassz farkat a feministára!" |
1203 | 01:39:41,607 | 01:39:43,276 | RAGASSZ FARKAT A FEMINISTÁRA | RAGASSZ FARKAT A FEMINISTÁRA |
1204 | 01:39:43,359 | 01:39:44,902 | Hadd játsszák az idiótát! | Hadd játsszák az idiótát! |
1205 | 01:39:44,986 | 01:39:48,197 | A seggberúgás célja nem az, hogy seggbe rúgjanak | A seggberúgás célja nem az, hogy seggbe rúgjanak |
1206 | 01:39:48,281 | 01:39:50,199 | a megfelelő időben vagy megfelelő okból. | a megfelelő időben vagy megfelelő okból. |
1207 | 01:39:50,283 | 01:39:52,201 | Hanem hogy érzékeny maradjon a segged. | Hanem hogy érzékeny maradjon a segged. |
1208 | 01:39:52,285 | 01:39:54,245 | Ott van... minden részlet. | Ott van... minden részlet. |
1209 | 01:39:54,328 | 01:39:57,164 | És az az én hajam meg szemüvegem. | És az az én hajam meg szemüvegem. |
1210 | 01:39:57,248 | 01:39:59,333 | És az én szeméremajkam. | És az én szeméremajkam. |
1211 | 01:40:04,589 | 01:40:08,384 | Egy és kettő, fut a tömeg Minden állam szavazza meg! | Egy és kettő, fut a tömeg Minden állam szavazza meg! |
1212 | 01:40:08,467 | 01:40:10,886 | Az itteni nők ezreket képviselnek, | Az itteni nők ezreket képviselnek, |
1213 | 01:40:10,970 | 01:40:13,973 | a Seneca Falls-i futók kígyózó sorát. | a Seneca Falls-i futók kígyózó sorát. |
1214 | 01:40:14,056 | 01:40:17,810 | Ők nyitják meg az első, kormány által támogatott nőjogi kongresszust. | Ők nyitják meg az első, kormány által támogatott nőjogi kongresszust. |
1215 | 01:40:17,893 | 01:40:18,894 | ORSZÁGOS NŐKONFERENCIA | ORSZÁGOS NŐKONFERENCIA |
1216 | 01:40:18,978 | 01:40:21,272 | Mit érez most, hogy kezdődik a konferencia? | Mit érez most, hogy kezdődik a konferencia? |
1217 | 01:40:21,355 | 01:40:25,067 | El sem mondhatom, milyen érzés, hogy megtörténik ez a csoda. | El sem mondhatom, milyen érzés, hogy megtörténik ez a csoda. |
1218 | 01:40:25,151 | 01:40:26,777 | Még sosem láttam... | Még sosem láttam... |
1219 | 01:40:26,861 | 01:40:29,697 | Egyikünk sem látott olyat, hogy nőknek sikerült volna | Egyikünk sem látott olyat, hogy nőknek sikerült volna |
1220 | 01:40:29,780 | 01:40:32,325 | egy ekkora, országos munka, | egy ekkora, országos munka, |
1221 | 01:40:32,408 | 01:40:36,037 | aminek a eredménye egy páratlan, a nemzet faji, gazdasági | aminek a eredménye egy páratlan, a nemzet faji, gazdasági |
1222 | 01:40:36,120 | 01:40:40,124 | és földrajzi szempontból talán legreprezentánsabb képviselőtestülete. | és földrajzi szempontból talán legreprezentánsabb képviselőtestülete. |
1223 | 01:40:40,207 | 01:40:42,251 | Szóval magasra került a léc. | Szóval magasra került a léc. |
1224 | 01:40:42,335 | 01:40:44,170 | Rengeteg a dolgunk. | Rengeteg a dolgunk. |
1225 | 01:40:49,300 | 01:40:50,801 | Jaj, a térdem! | Jaj, a térdem! |
1226 | 01:40:50,885 | 01:40:53,846 | Bella, hogy a fenébe érjük el, hogy 2000 küldött | Bella, hogy a fenébe érjük el, hogy 2000 küldött |
1227 | 01:40:53,930 | 01:40:56,724 | három nap alatt megállapodjon 26 alapelvről? | három nap alatt megállapodjon 26 alapelvről? |
1228 | 01:40:56,807 | 01:40:58,726 | Vitákkal és szavazással. | Vitákkal és szavazással. |
1229 | 01:40:58,809 | 01:41:01,687 | Úgy, hogy nem kussolunk. Demokráciának hívják. | Úgy, hogy nem kussolunk. Demokráciának hívják. |
1230 | 01:41:02,688 | 01:41:03,731 | A lánycserkészek! | A lánycserkészek! |
1231 | 01:41:03,814 | 01:41:05,358 | Istenem, imádom a parádét! | Istenem, imádom a parádét! |
1232 | 01:41:06,984 | 01:41:09,779 | Állítsátok meg a buszt! Hatalmas bukás lesz. | Állítsátok meg a buszt! Hatalmas bukás lesz. |
1233 | 01:41:09,862 | 01:41:11,530 | Azonnal álljon meg a busz! | Azonnal álljon meg a busz! |
1234 | 01:41:11,614 | 01:41:15,534 | Egyenlő jogokat az alkotmányba most! | Egyenlő jogokat az alkotmányba most! |
1235 | 01:41:26,087 | 01:41:28,005 | A nők emberek. | A nők emberek. |
1236 | 01:41:28,089 | 01:41:29,757 | Ezt egységesen valljuk. | Ezt egységesen valljuk. |
1237 | 01:41:29,840 | 01:41:31,175 | DEMOKRATA KÉPVISELŐ | DEMOKRATA KÉPVISELŐ |
1238 | 01:41:31,259 | 01:41:32,718 | ORSZÁGOS NŐKONFERENCIA 1977 | ORSZÁGOS NŐKONFERENCIA 1977 |
1239 | 01:41:33,344 | 01:41:38,808 | Ezen a konferencián egyetlen személy vagy csoport sem ismeri | Ezen a konferencián egyetlen személy vagy csoport sem ismeri |
1240 | 01:41:38,891 | 01:41:41,978 | a helyes választ. | a helyes választ. |
1241 | 01:41:42,520 | 01:41:45,606 | Csodanő nem szerepel az itteni delegáltak között. | Csodanő nem szerepel az itteni delegáltak között. |
1242 | 01:41:48,567 | 01:41:50,861 | Nem fogadjuk el az agymosást azoktól, | Nem fogadjuk el az agymosást azoktól, |
1243 | 01:41:50,945 | 01:41:55,783 | akik káoszt és kudarcot jósolnak nekünk. | akik káoszt és kudarcot jósolnak nekünk. |
1244 | 01:41:55,866 | 01:41:59,245 | Mondjátok nekik, hogy hazudnak, és ne törődjetek velük! | Mondjátok nekik, hogy hazudnak, és ne törődjetek velük! |
1245 | 01:42:03,541 | 01:42:04,875 | Az ügy. | Az ügy. |
1246 | 01:42:05,668 | 01:42:09,880 | Az egyenlő és emberi jogok ügye. | Az egyenlő és emberi jogok ügye. |
1247 | 01:42:10,881 | 01:42:13,718 | Ki mint vet, úgy arat. | Ki mint vet, úgy arat. |
1248 | 01:42:14,844 | 01:42:17,388 | 1977. november 18. | 1977. november 18. |
1249 | 01:42:17,471 | 01:42:23,894 | és november 21. között | és november 21. között |
1250 | 01:42:24,895 | 01:42:26,522 | mit fogtok learatni? | mit fogtok learatni? |
1251 | 01:42:28,357 | 01:42:29,942 | Mit fogtok elvetni? | Mit fogtok elvetni? |
1252 | 01:42:38,117 | 01:42:41,996 | Ezt a kalapácsot Susan B. Anthony használta 1896-ban. | Ezt a kalapácsot Susan B. Anthony használta 1896-ban. |
1253 | 01:42:42,079 | 01:42:43,456 | A HOUSTONI BIZOTTSÁG ELNÖKE | A HOUSTONI BIZOTTSÁG ELNÖKE |
1254 | 01:42:47,043 | 01:42:48,127 | Bella Abzug, | Bella Abzug, |
1255 | 01:42:48,961 | 01:42:52,214 | elnökölj azzal az igazsággal, melyet e kalapács jelképez | elnökölj azzal az igazsággal, melyet e kalapács jelképez |
1256 | 01:42:52,298 | 01:42:56,677 | az amerikai nők számára, akik újra megmozdulnak! | az amerikai nők számára, akik újra megmozdulnak! |
1257 | 01:43:07,104 | 01:43:12,151 | A nőmozgalom az amerikai élet elpusztíthatatlan részévé vált. | A nőmozgalom az amerikai élet elpusztíthatatlan részévé vált. |
1258 | 01:43:13,527 | 01:43:17,114 | Beletartozik a háztartásbeli, aki úgy dönt, hogy a gyereknevelés, | Beletartozik a háztartásbeli, aki úgy dönt, hogy a gyereknevelés, |
1259 | 01:43:17,198 | 01:43:20,701 | a főzés és a takarítás meg az összes egyéb családi munka | a főzés és a takarítás meg az összes egyéb családi munka |
1260 | 01:43:20,785 | 01:43:23,704 | értékelendő és tiszteletet érdemel. | értékelendő és tiszteletet érdemel. |
1261 | 01:43:24,956 | 01:43:29,710 | A fiatal nőhallgató, aki eldöntheti, hogy baseballozni akar, | A fiatal nőhallgató, aki eldöntheti, hogy baseballozni akar, |
1262 | 01:43:29,794 | 01:43:34,131 | vagy fáklyát vinni, fizikaszakra menni, esetleg agysebésznek állna inkább. | vagy fáklyát vinni, fizikaszakra menni, esetleg agysebésznek állna inkább. |
1263 | 01:43:35,299 | 01:43:38,469 | A dolgozó nő, aki egyenlő bért követel. | A dolgozó nő, aki egyenlő bért követel. |
1264 | 01:43:39,345 | 01:43:41,013 | Az elvált nő, | Az elvált nő, |
1265 | 01:43:41,597 | 01:43:45,226 | aki a neki járó szociális segélyért küzd. | aki a neki járó szociális segélyért küzd. |
1266 | 01:43:45,726 | 01:43:48,813 | Az anya, aki óvodát szervez. | Az anya, aki óvodát szervez. |
1267 | 01:43:48,896 | 01:43:54,694 | A bántott feleség, aki segítséget kér. A nő, aki választásokon indul. | A bántott feleség, aki segítséget kér. A nő, aki választásokon indul. |
1268 | 01:43:55,444 | 01:44:00,074 | A segélyen tengődő nő, aki tisztességes részt akar az amerikai életből. | A segélyen tengődő nő, aki tisztességes részt akar az amerikai életből. |
1269 | 01:44:00,157 | 01:44:03,828 | Kezdjük el felépíteni ezen a konferencián a demokráciánkat, | Kezdjük el felépíteni ezen a konferencián a demokráciánkat, |
1270 | 01:44:03,911 | 01:44:07,123 | olyat, amilyet 200 éve kellett volna! | olyat, amilyet 200 éve kellett volna! |
1271 | 01:44:08,374 | 01:44:10,334 | NŐ | NŐ |
1272 | 01:44:10,960 | 01:44:14,088 | Az Országos Nőkonferenciától bő tíz kilométerre délre | Az Országos Nőkonferenciától bő tíz kilométerre délre |
1273 | 01:44:14,171 | 01:44:19,260 | Phyllis Schlafly egy önmagát Családbarát Gyűlésnek nevező tüntetést vezet | Phyllis Schlafly egy önmagát Családbarát Gyűlésnek nevező tüntetést vezet |
1274 | 01:44:19,343 | 01:44:21,596 | az egyenlő jogok alkotmányba foglalása ellen. | az egyenlő jogok alkotmányba foglalása ellen. |
1275 | 01:44:21,679 | 01:44:25,975 | Nagyon büszke vagyok, hogy kizártak arról a konferenciáról. | Nagyon büszke vagyok, hogy kizártak arról a konferenciáról. |
1276 | 01:44:26,058 | 01:44:30,021 | Most itt vagyok, ahol nem kell szégyenkeznünk és félnünk... | Most itt vagyok, ahol nem kell szégyenkeznünk és félnünk... |
1277 | 01:44:30,104 | 01:44:31,439 | A STOP ERA ELNÖKE | A STOP ERA ELNÖKE |
1278 | 01:44:31,522 | 01:44:34,650 | ...mikor Isten áldását kérjük az itt összegyűlt tömegre. | ...mikor Isten áldását kérjük az itt összegyűlt tömegre. |
1279 | 01:44:36,861 | 01:44:38,613 | Istenem, az ott Dolores! | Istenem, az ott Dolores! |
1280 | 01:44:38,696 | 01:44:40,448 | Huerta? Ugye? | Huerta? Ugye? |
1281 | 01:44:40,531 | 01:44:44,118 | Mondta, hogy eljön Houstonba egy csapat női földművessel. | Mondta, hogy eljön Houstonba egy csapat női földművessel. |
1282 | 01:44:44,201 | 01:44:45,786 | Az abortusz ellen tüntetni. | Az abortusz ellen tüntetni. |
1283 | 01:44:45,870 | 01:44:48,247 | - Igen, jó sok gyereke van. - Tíz. | - Igen, jó sok gyereke van. - Tíz. |
1284 | 01:44:49,165 | 01:44:51,083 | ...és a legnagyobb tragédia... | ...és a legnagyobb tragédia... |
1285 | 01:44:51,167 | 01:44:52,752 | REPUBLIKÁNUS KÉPVISELŐ - KALIFORNIA | REPUBLIKÁNUS KÉPVISELŐ - KALIFORNIA |
1286 | 01:44:52,835 | 01:44:56,088 | ...látni három korábbi elnökfeleséget... | ...látni három korábbi elnökfeleséget... |
1287 | 01:44:56,172 | 01:44:58,841 | Bocsánat, két korábbi first ladyt | Bocsánat, két korábbi first ladyt |
1288 | 01:44:58,925 | 01:45:02,345 | és az Egyesült Államok elnökének jelenlegi feleségét, | és az Egyesült Államok elnökének jelenlegi feleségét, |
1289 | 01:45:02,428 | 01:45:07,141 | hogy ott állnak Abzug mellett, | hogy ott állnak Abzug mellett, |
1290 | 01:45:07,224 | 01:45:09,727 | helyeselve a szexuális perverziót | helyeselve a szexuális perverziót |
1291 | 01:45:09,810 | 01:45:12,730 | és a kicsik meggyilkolását az anyjuk méhében. | és a kicsik meggyilkolását az anyjuk méhében. |
1292 | 01:45:12,813 | 01:45:15,024 | Micsoda szégyen! | Micsoda szégyen! |
1293 | 01:45:15,107 | 01:45:17,318 | Elnézést, de kikapcsolhatnánk? | Elnézést, de kikapcsolhatnánk? |
1294 | 01:45:26,702 | 01:45:28,746 | INDIÁN NŐK GYŰLÉSE A NŐI TÁRSALGÓBAN | INDIÁN NŐK GYŰLÉSE A NŐI TÁRSALGÓBAN |
1295 | 01:45:49,892 | 01:45:52,979 | Elnézést a zavarásért. Nem kaptak szobát? | Elnézést a zavarásért. Nem kaptak szobát? |
1296 | 01:45:53,062 | 01:45:55,982 | - Nem, de semmi baj. - Szükségük van valamire? | - Nem, de semmi baj. - Szükségük van valamire? |
1297 | 01:45:56,732 | 01:45:58,776 | Jól jönne valaki, aki jegyzetel. | Jól jönne valaki, aki jegyzetel. |
1298 | 01:45:58,859 | 01:46:00,528 | Pont ezért vagyok itt. | Pont ezért vagyok itt. |
1299 | 01:46:01,279 | 01:46:02,363 | Köszönöm. | Köszönöm. |
1300 | 01:46:02,446 | 01:46:04,657 | - Wilma Mankiller. - Gloria Steinem. | - Wilma Mankiller. - Gloria Steinem. |
1301 | 01:46:04,740 | 01:46:07,743 | Világossá kell tennünk, hogy míg a többi nő itt | Világossá kell tennünk, hogy míg a többi nő itt |
1302 | 01:46:07,827 | 01:46:10,621 | a főáramon belül harcol az egyenlőségért, | a főáramon belül harcol az egyenlőségért, |
1303 | 01:46:10,705 | 01:46:13,249 | addig mi, őslakos nők a törzsi önállóságért küzdünk. | addig mi, őslakos nők a törzsi önállóságért küzdünk. |
1304 | 01:46:13,833 | 01:46:17,044 | Az egész kultúránkért vívunk harcot a főáramon kívül. | Az egész kultúránkért vívunk harcot a főáramon kívül. |
1305 | 01:46:17,670 | 01:46:18,504 | Szóljatok közbe! | Szóljatok közbe! |
1306 | 01:46:19,338 | 01:46:22,341 | Szedjük össze a legsúlyosabb gondjainkat! | Szedjük össze a legsúlyosabb gondjainkat! |
1307 | 01:46:23,426 | 01:46:25,595 | Mi van a törzsi nyelveink elvesztésével? | Mi van a törzsi nyelveink elvesztésével? |
1308 | 01:46:26,262 | 01:46:28,389 | Még az iskolában sem taníthatjuk őket. | Még az iskolában sem taníthatjuk őket. |
1309 | 01:46:28,973 | 01:46:32,101 | A nyelvünk a nemzetünk lelke. | A nyelvünk a nemzetünk lelke. |
1310 | 01:46:32,184 | 01:46:35,104 | Ha az eltűnik, akkor annyi. | Ha az eltűnik, akkor annyi. |
1311 | 01:46:35,187 | 01:46:36,647 | Örökre elvész. | Örökre elvész. |
1312 | 01:46:40,943 | 01:46:42,486 | - Gloria! - Dolores? | - Gloria! - Dolores? |
1313 | 01:46:42,570 | 01:46:45,489 | Mondták, hogy a folyosókon kóvályogsz lestrapáltan. | Mondták, hogy a folyosókon kóvályogsz lestrapáltan. |
1314 | 01:46:45,573 | 01:46:47,491 | Azt hittem, odaát vagy. Minden rendben? | Azt hittem, odaát vagy. Minden rendben? |
1315 | 01:46:47,575 | 01:46:49,952 | Lenne egy perced? Annyira... | Lenne egy perced? Annyira... |
1316 | 01:46:50,453 | 01:46:53,956 | Igen, persze. Biztos akad itt egy üres szoba. | Igen, persze. Biztos akad itt egy üres szoba. |
1317 | 01:46:54,916 | 01:46:56,918 | Konkrét határozatok kellenek | Konkrét határozatok kellenek |
1318 | 01:46:57,001 | 01:46:59,879 | az ázsiai származású nők érdekében a kizsákmányoló gyárakról... | az ázsiai származású nők érdekében a kizsákmányoló gyárakról... |
1319 | 01:47:00,922 | 01:47:03,716 | - Gloria, kéne egy írnok. - Máris jövök. Elnézést. | - Gloria, kéne egy írnok. - Máris jövök. Elnézést. |
1320 | 01:47:05,217 | 01:47:06,552 | ÁZSIAI SZÁRMAZÁSÚAK GYŰLÉSE | ÁZSIAI SZÁRMAZÁSÚAK GYŰLÉSE |
1321 | 01:47:06,636 | 01:47:09,013 | Megígértem, hogy írnokoskodom a kisebbségek gyűlésein. | Megígértem, hogy írnokoskodom a kisebbségek gyűlésein. |
1322 | 01:47:09,096 | 01:47:10,890 | - Menjek, ugye? - Nem. Gyere! | - Menjek, ugye? - Nem. Gyere! |
1323 | 01:47:12,642 | 01:47:13,726 | Elnézést! | Elnézést! |
1324 | 01:47:25,154 | 01:47:26,989 | Tudod, hogy buzgó katolikus vagyok. | Tudod, hogy buzgó katolikus vagyok. |
1325 | 01:47:27,865 | 01:47:32,203 | Tudod, hogy Cesarrel együtt egész életemben elleneztem az abortuszt. | Tudod, hogy Cesarrel együtt egész életemben elleneztem az abortuszt. |
1326 | 01:47:33,621 | 01:47:35,206 | Azért jöttem a földműveseimmel, | Azért jöttem a földműveseimmel, |
1327 | 01:47:35,289 | 01:47:37,833 | hogy tüntessek az abortuszellenesek oldalán, de... | hogy tüntessek az abortuszellenesek oldalán, de... |
1328 | 01:47:40,461 | 01:47:43,005 | néztem az arcokat abban a dühös tömegben, | néztem az arcokat abban a dühös tömegben, |
1329 | 01:47:44,757 | 01:47:48,261 | és ugyanazokat láttam, akik harcolnak a szakszervezeteink és az ügyünk ellen, | és ugyanazokat láttam, akik harcolnak a szakszervezeteink és az ügyünk ellen, |
1330 | 01:47:48,344 | 01:47:50,763 | szélsőjobbosokat, még a Klant is, és... | szélsőjobbosokat, még a Klant is, és... |
1331 | 01:47:52,223 | 01:47:53,516 | el kellett jönnöm. | el kellett jönnöm. |
1332 | 01:47:54,350 | 01:47:55,476 | Dolores, tudod... | Dolores, tudod... |
1333 | 01:47:56,477 | 01:48:00,398 | nincs olyan épeszű ember, aki abortuszpárti. | nincs olyan épeszű ember, aki abortuszpárti. |
1334 | 01:48:01,065 | 01:48:05,778 | Senki sem mondja reggel azt, hogy: "Szuper, ma elvetetem." | Senki sem mondja reggel azt, hogy: "Szuper, ma elvetetem." |
1335 | 01:48:06,320 | 01:48:08,239 | Ez inkább egy utolsó lehetőség. | Ez inkább egy utolsó lehetőség. |
1336 | 01:48:10,241 | 01:48:13,619 | De a gyermekvállalás szabadsága és a döntés joga | De a gyermekvállalás szabadsága és a döntés joga |
1337 | 01:48:13,703 | 01:48:15,371 | a nőé, nem? | a nőé, nem? |
1338 | 01:48:16,205 | 01:48:17,206 | Úgy értem, ez... | Úgy értem, ez... |
1339 | 01:48:18,082 | 01:48:20,710 | Mindössze erről szól, ha választást akarunk. | Mindössze erről szól, ha választást akarunk. |
1340 | 01:48:23,254 | 01:48:24,755 | Tíz gyereket szültem. | Tíz gyereket szültem. |
1341 | 01:48:25,798 | 01:48:28,509 | Mindegyiküket nagyon szeretem, de... | Mindegyiküket nagyon szeretem, de... |
1342 | 01:48:29,302 | 01:48:30,511 | nehéz volt. | nehéz volt. |
1343 | 01:48:32,513 | 01:48:34,473 | Nem akarunk szembemenni az egyházzal. | Nem akarunk szembemenni az egyházzal. |
1344 | 01:48:35,891 | 01:48:37,727 | Viszont magunkra kell először gondolnunk. | Viszont magunkra kell először gondolnunk. |
1345 | 01:48:38,769 | 01:48:41,272 | Azok, akiknek bajuk van az abortusszal, | Azok, akiknek bajuk van az abortusszal, |
1346 | 01:48:41,355 | 01:48:43,774 | mit tesznek a megszületett gyerekekért? | mit tesznek a megszületett gyerekekért? |
1347 | 01:48:44,734 | 01:48:45,818 | Az egyház is. | Az egyház is. |
1348 | 01:48:47,236 | 01:48:49,989 | Mit csinál, hogy segítsen felnevelni a gyerekeinket? | Mit csinál, hogy segítsen felnevelni a gyerekeinket? |
1349 | 01:48:50,781 | 01:48:54,076 | Bölcsiket ad? Támogatja a tinijeinket? | Bölcsiket ad? Támogatja a tinijeinket? |
1350 | 01:48:54,160 | 01:48:55,286 | Gyere velem holnap! | Gyere velem holnap! |
1351 | 01:48:55,369 | 01:48:58,497 | A konferencia utolsó napja, és szeretném, ha hallanád. | A konferencia utolsó napja, és szeretném, ha hallanád. |
1352 | 01:48:59,206 | 01:49:02,543 | Az elnök és a kongresszus | Az elnök és a kongresszus |
1353 | 01:49:02,627 | 01:49:05,379 | tegyék lehetővé a teljes és minőségi oktatást, | tegyék lehetővé a teljes és minőségi oktatást, |
1354 | 01:49:05,463 | 01:49:09,675 | illetve biztosítsák az összes felzárkóztató program | illetve biztosítsák az összes felzárkóztató program |
1355 | 01:49:09,759 | 01:49:13,262 | teljes körű megvalósítását! | teljes körű megvalósítását! |
1356 | 01:49:13,346 | 01:49:18,809 | Le kell állítani az amerikai születésű gyerekek anyukáinak kitoloncolását, | Le kell állítani az amerikai születésű gyerekek anyukáinak kitoloncolását, |
1357 | 01:49:18,893 | 01:49:24,190 | és törvényeket kell hozni, hogy a szülők a gyermekeikkel maradhassanak. | és törvényeket kell hozni, hogy a szülők a gyermekeikkel maradhassanak. |
1358 | 01:49:24,273 | 01:49:27,818 | Akik támogatják a szexuális irányultságról szóló határozatot, | Akik támogatják a szexuális irányultságról szóló határozatot, |
1359 | 01:49:27,902 | 01:49:29,070 | kérem, álljanak fel. | kérem, álljanak fel. |
1360 | 01:49:31,030 | 01:49:32,073 | Üljetek le! | Üljetek le! |
1361 | 01:49:32,156 | 01:49:33,950 | Rendet kérnék. | Rendet kérnék. |
1362 | 01:49:34,033 | 01:49:37,370 | Álljon fel, aki ellenzi ezt a határozatot! | Álljon fel, aki ellenzi ezt a határozatot! |
1363 | 01:49:37,954 | 01:49:40,665 | A határozatot egyértelműen elfogadtuk. | A határozatot egyértelműen elfogadtuk. |
1364 | 01:49:40,748 | 01:49:41,791 | JOGOKAT A LESZBIKUSOKNAK | JOGOKAT A LESZBIKUSOKNAK |
1365 | 01:49:42,541 | 01:49:46,754 | A szövetségi kormánynak garantálnia kell a törzsek jogait. | A szövetségi kormánynak garantálnia kell a törzsek jogait. |
1366 | 01:49:46,837 | 01:49:50,508 | Hiba, hogy az ázsiai és a csendes-óceáni térségből származó amerikai nőket... | Hiba, hogy az ázsiai és a csendes-óceáni térségből származó amerikai nőket... |
1367 | 01:49:50,591 | 01:49:55,388 | A jelenlegi biztosítási rendszerben a nők többet fizetnek, és kevesebbet kapnak. | A jelenlegi biztosítási rendszerben a nők többet fizetnek, és kevesebbet kapnak. |
1368 | 01:49:55,471 | 01:49:59,350 | ...vonatkozzon a háztartásbeliekre saját jogon! | ...vonatkozzon a háztartásbeliekre saját jogon! |
1369 | 01:49:59,433 | 01:50:01,477 | ...a következőre cserélnénk... | ...a következőre cserélnénk... |
1370 | 01:50:01,560 | 01:50:03,980 | Letelt az idő. Foglalj helyet! | Letelt az idő. Foglalj helyet! |
1371 | 01:50:04,063 | 01:50:07,275 | Javaslom a következő határozat elfogadását. | Javaslom a következő határozat elfogadását. |
1372 | 01:50:07,358 | 01:50:09,735 | A jogegyenlőségről szóló alkotmánymódosítás elfogadása. | A jogegyenlőségről szóló alkotmánymódosítás elfogadása. |
1373 | 01:50:09,819 | 01:50:12,655 | Aki támogatja, kérem, álljon fel. | Aki támogatja, kérem, álljon fel. |
1374 | 01:50:15,241 | 01:50:16,576 | Határozat elfogadva! | Határozat elfogadva! |
1375 | 01:50:24,083 | 01:50:28,504 | A szívem mélyén | A szívem mélyén |
1376 | 01:50:28,588 | 01:50:31,299 | Hiszem | Hiszem |
1377 | 01:50:33,259 | 01:50:36,721 | Győzni fogunk | Győzni fogunk |
1378 | 01:50:36,804 | 01:50:40,057 | Egy nap | Egy nap |
1379 | 01:50:51,402 | 01:50:52,236 | Gloria! | Gloria! |
1380 | 01:50:54,572 | 01:50:56,324 | Köszönöm, hogy mellénk álltál. | Köszönöm, hogy mellénk álltál. |
1381 | 01:50:56,824 | 01:51:00,244 | Viseld ezt, és emlékezz rá, hogy mi is melletted állunk! | Viseld ezt, és emlékezz rá, hogy mi is melletted állunk! |
1382 | 01:51:00,870 | 01:51:01,871 | Köszönöm. | Köszönöm. |
1383 | 01:51:03,247 | 01:51:06,584 | És ezt is felveheted, mikor elviszünk | És ezt is felveheted, mikor elviszünk |
1384 | 01:51:06,667 | 01:51:08,169 | táncolni a törzsi ünnepünkön. | táncolni a törzsi ünnepünkön. |
1385 | 01:51:09,128 | 01:51:10,212 | Mert elviszünk. | Mert elviszünk. |
1386 | 01:51:11,339 | 01:51:12,506 | Megszavazták? | Megszavazták? |
1387 | 01:51:13,466 | 01:51:15,593 | - Mit? - Az alkotmánykiegészítést. | - Mit? - Az alkotmánykiegészítést. |
1388 | 01:51:16,802 | 01:51:19,639 | Hát persze. Szavaztak, nem? | Hát persze. Szavaztak, nem? |
1389 | 01:51:19,722 | 01:51:22,516 | Többen támogatták, mint ahányan ellene voltak. | Többen támogatták, mint ahányan ellene voltak. |
1390 | 01:51:23,559 | 01:51:25,519 | Jó, de megszavazták? | Jó, de megszavazták? |
1391 | 01:51:28,814 | 01:51:29,899 | Szerintem nem. | Szerintem nem. |
1392 | 01:51:37,615 | 01:51:39,951 | WILMA MANKILLERT A CSEROKI NEMZET TÖRZSFŐNÖKÉNEK | WILMA MANKILLERT A CSEROKI NEMZET TÖRZSFŐNÖKÉNEK |
1393 | 01:51:41,827 | 01:51:43,871 | Kemény csata lesz. | Kemény csata lesz. |
1394 | 01:51:43,955 | 01:51:46,916 | Sosem volt még női cseroki törzsfőnök. | Sosem volt még női cseroki törzsfőnök. |
1395 | 01:51:46,999 | 01:51:48,084 | Most majd lesz. | Most majd lesz. |
1396 | 01:51:48,960 | 01:51:50,336 | Nehéz volt a kampány. | Nehéz volt a kampány. |
1397 | 01:51:50,878 | 01:51:53,339 | Felgyújtott autó, halálos fenyegetések. | Felgyújtott autó, halálos fenyegetések. |
1398 | 01:51:54,507 | 01:51:56,175 | De Wilma folytatja. | De Wilma folytatja. |
1399 | 01:51:56,259 | 01:51:58,302 | Semmi sem állíthatja meg. Nem fél. | Semmi sem állíthatja meg. Nem fél. |
1400 | 01:51:59,136 | 01:52:01,722 | Szerencsés, hogy te vagy mellette. | Szerencsés, hogy te vagy mellette. |
1401 | 01:52:03,766 | 01:52:04,767 | Üdv! | Üdv! |
1402 | 01:52:06,811 | 01:52:07,812 | Örülök, hogy látom. | Örülök, hogy látom. |
1403 | 01:52:07,895 | 01:52:09,897 | - Részemről a szerencse. - Köszönjük. | - Részemről a szerencse. - Köszönjük. |
1404 | 01:52:10,982 | 01:52:12,984 | Hogyan jöttetek össze? | Hogyan jöttetek össze? |
1405 | 01:52:13,401 | 01:52:17,029 | Mikor tíz éve megismertem Wilmát, egyértelműen egyedül volt. | Mikor tíz éve megismertem Wilmát, egyértelműen egyedül volt. |
1406 | 01:52:18,447 | 01:52:21,617 | Miután pár éve együtt dolgoztunk egy vizes melón, | Miután pár éve együtt dolgoztunk egy vizes melón, |
1407 | 01:52:22,493 | 01:52:25,204 | egyre többször jutott eszembe, | egyre többször jutott eszembe, |
1408 | 01:52:25,288 | 01:52:27,873 | hogy láthatóan pattognak köztünk a szikrák. | hogy láthatóan pattognak köztünk a szikrák. |
1409 | 01:52:27,957 | 01:52:32,253 | Így hát megkérdeztem tőle: "Wilma, eljönnél moziba? | Így hát megkérdeztem tőle: "Wilma, eljönnél moziba? |
1410 | 01:52:33,671 | 01:52:35,214 | Megnéznéd a Rambót?" | Megnéznéd a Rambót?" |
1411 | 01:52:35,923 | 01:52:39,176 | Azt felelte: "A Rambót? Utálom a Rambót." | Azt felelte: "A Rambót? Utálom a Rambót." |
1412 | 01:52:39,719 | 01:52:41,178 | "Ajaj!" - gondoltam. | "Ajaj!" - gondoltam. |
1413 | 01:52:41,721 | 01:52:45,725 | Ezért Tulsába vittem inkább, és megálltam egy Coney Island-i hot dogosnál. | Ezért Tulsába vittem inkább, és megálltam egy Coney Island-i hot dogosnál. |
1414 | 01:52:45,808 | 01:52:49,437 | "Mit keresünk itt?" - kérdezte. Mondom: "Enni jöttünk." | "Mit keresünk itt?" - kérdezte. Mondom: "Enni jöttünk." |
1415 | 01:52:49,937 | 01:52:52,148 | "Itt?" "Igen" - feleltem. | "Itt?" "Igen" - feleltem. |
1416 | 01:52:54,692 | 01:52:57,194 | Mire ő: "Utálom a hot dogot." | Mire ő: "Utálom a hot dogot." |
1417 | 01:52:58,112 | 01:53:01,365 | "Atyavilág! Ez nem jött össze!" - gondoltam. | "Atyavilág! Ez nem jött össze!" - gondoltam. |
1418 | 01:53:01,908 | 01:53:03,618 | Odavagyok a hot dogért. | Odavagyok a hot dogért. |
1419 | 01:53:04,452 | 01:53:05,453 | A fenébe! | A fenébe! |
1420 | 01:53:06,037 | 01:53:08,539 | Olyan országban élünk, ahol nem értékelik, | Olyan országban élünk, ahol nem értékelik, |
1421 | 01:53:08,623 | 01:53:10,917 | hogy mivel járultunk hozzá a demokráciához. | hogy mivel járultunk hozzá a demokráciához. |
1422 | 01:53:12,126 | 01:53:15,338 | Benjamin Franklin elismerte, hogy az irokéz konföderáció | Benjamin Franklin elismerte, hogy az irokéz konföderáció |
1423 | 01:53:15,421 | 01:53:18,215 | modellként szolgált az alkotmányozó gyűlésen. | modellként szolgált az alkotmányozó gyűlésen. |
1424 | 01:53:18,299 | 01:53:21,844 | Franklin meghívott Philadelphiába két irokézt tanácsadónak. | Franklin meghívott Philadelphiába két irokézt tanácsadónak. |
1425 | 01:53:22,887 | 01:53:26,474 | Mit kérdeztek először? "Hol vannak a nők? | Mit kérdeztek először? "Hol vannak a nők? |
1426 | 01:53:28,142 | 01:53:30,645 | Mi, cserokik tanácsot kérünk az idős nőktől | Mi, cserokik tanácsot kérünk az idős nőktől |
1427 | 01:53:30,728 | 01:53:32,396 | minden fontos döntéshez, | minden fontos döntéshez, |
1428 | 01:53:32,480 | 01:53:35,900 | mégsem volt még soha demokratikusan megválasztott női törzsfőnökünk. | mégsem volt még soha demokratikusan megválasztott női törzsfőnökünk. |
1429 | 01:53:35,983 | 01:53:37,401 | Idén változtassunk ezen! | Idén változtassunk ezen! |
1430 | 01:53:40,738 | 01:53:43,866 | - Szavazzunk Mankillerre! - Honnan kaptad az "Emberölő" nevet? | - Szavazzunk Mankillerre! - Honnan kaptad az "Emberölő" nevet? |
1431 | 01:53:45,284 | 01:53:46,661 | Kiérdemeltem. | Kiérdemeltem. |
1432 | 01:53:47,828 | 01:53:48,829 | Kiérdemelted? | Kiérdemelted? |
1433 | 01:53:51,290 | 01:53:55,670 | Na jó, örököltem. Azt jelenti: "a falu védelmezője". | Na jó, örököltem. Azt jelenti: "a falu védelmezője". |
1434 | 01:53:57,171 | 01:53:58,965 | "Fehérember-ölő" volt régen. | "Fehérember-ölő" volt régen. |
1435 | 01:54:05,471 | 01:54:11,352 | Olvastam, hogy a cseroki törzs anyaági leszármazású volt. Ez igaz? | Olvastam, hogy a cseroki törzs anyaági leszármazású volt. Ez igaz? |
1436 | 01:54:11,435 | 01:54:12,603 | Igen, valaha. | Igen, valaha. |
1437 | 01:54:14,438 | 01:54:16,399 | És a nap nőnemű, a hold hímnemű. | És a nap nőnemű, a hold hímnemű. |
1438 | 01:54:16,482 | 01:54:17,316 | Micsoda? | Micsoda? |
1439 | 01:54:18,317 | 01:54:20,319 | Tudod, a nap mindig ott van. | Tudod, a nap mindig ott van. |
1440 | 01:54:21,404 | 01:54:22,947 | A hold jön és megy. | A hold jön és megy. |
1441 | 01:54:29,287 | 01:54:34,709 | Rendkívüli ez a hely, az otthonod, ez az egész család meg a barátok. | Rendkívüli ez a hely, az otthonod, ez az egész család meg a barátok. |
1442 | 01:54:35,960 | 01:54:37,795 | Majdnem az egész életemet itt töltöttem. | Majdnem az egész életemet itt töltöttem. |
1443 | 01:54:40,089 | 01:54:43,593 | - Te hazajársz egyáltalán, Gloria? - A New York-i lakásomba? | - Te hazajársz egyáltalán, Gloria? - A New York-i lakásomba? |
1444 | 01:54:43,676 | 01:54:47,930 | Tavaly szerintem nyolc napnál többet nem voltam ott. | Tavaly szerintem nyolc napnál többet nem voltam ott. |
1445 | 01:54:52,810 | 01:54:53,936 | Szavaztak. | Szavaztak. |
1446 | 01:55:00,359 | 01:55:01,193 | Törzsfőnök? | Törzsfőnök? |
1447 | 01:55:01,736 | 01:55:02,570 | Igen. | Igen. |
1448 | 01:55:03,613 | 01:55:06,115 | Megcsináltuk! Sikerült! | Megcsináltuk! Sikerült! |
1449 | 01:55:09,535 | 01:55:12,955 | AZ ABORTUSZ GYILKOSSÁG | AZ ABORTUSZ GYILKOSSÁG |
1450 | 01:55:13,039 | 01:55:14,165 | Menj haza, gyilkos! | Menj haza, gyilkos! |
1451 | 01:55:15,708 | 01:55:17,376 | - Takarodj haza! - Jézus nevében... | - Takarodj haza! - Jézus nevében... |
1452 | 01:55:17,460 | 01:55:18,461 | CSAK EGY SZÖVETDARAB? | CSAK EGY SZÖVETDARAB? |
1453 | 01:55:18,544 | 01:55:21,255 | ...védelmeznünk kell a magzat szent jogait! | ...védelmeznünk kell a magzat szent jogait! |
1454 | 01:55:21,339 | 01:55:22,924 | Gyerekgyilkosok! | Gyerekgyilkosok! |
1455 | 01:55:27,637 | 01:55:28,846 | Gyilkosok! | Gyilkosok! |
1456 | 01:55:33,726 | 01:55:36,437 | Babagyilkos! Halál mindegyikőtökre! | Babagyilkos! Halál mindegyikőtökre! |
1457 | 01:55:41,776 | 01:55:43,402 | STEINEM EGY BABAGYILKOS! | STEINEM EGY BABAGYILKOS! |
1458 | 01:56:08,177 | 01:56:13,432 | Ma egy nagyon különleges vendéget hívtam el szentbeszédet tartani. | Ma egy nagyon különleges vendéget hívtam el szentbeszédet tartani. |
1459 | 01:56:14,183 | 01:56:15,851 | Áldott legyen az Úr... | Áldott legyen az Úr... |
1460 | 01:56:18,020 | 01:56:19,105 | Gloriáért! | Gloriáért! |
1461 | 01:56:24,860 | 01:56:26,779 | Talán meglepődnek, hogy itt látnak. | Talán meglepődnek, hogy itt látnak. |
1462 | 01:56:27,280 | 01:56:29,282 | Én is meg vagyok lepve. | Én is meg vagyok lepve. |
1463 | 01:56:30,616 | 01:56:35,413 | Az ősi kultúrák Istent látták minden élőlényben, | Az ősi kultúrák Istent látták minden élőlényben, |
1464 | 01:56:36,455 | 01:56:37,373 | így a nőkben is. | így a nőkben is. |
1465 | 01:56:38,583 | 01:56:43,671 | Azonban földrajzi helytől függően, az elmúlt 500 és 5000 év közötti időben | Azonban földrajzi helytől függően, az elmúlt 500 és 5000 év közötti időben |
1466 | 01:56:43,754 | 01:56:46,841 | visszavonták a természettől az isteni jellegét, | visszavonták a természettől az isteni jellegét, |
1467 | 01:56:46,924 | 01:56:50,511 | elvették azt a nőktől és bizonyos emberi fajoktól. Ugye? | elvették azt a nőktől és bizonyos emberi fajoktól. Ugye? |
1468 | 01:56:51,429 | 01:56:56,559 | A patriarchális kultúra szükségszerűnek tüntette fel a hierarchiát, | A patriarchális kultúra szükségszerűnek tüntette fel a hierarchiát, |
1469 | 01:56:57,768 | 01:57:01,731 | mégis a történelem 95 százalékában az emberek | mégis a történelem 95 százalékában az emberek |
1470 | 01:57:01,814 | 01:57:05,818 | inkább a kört tekintették a természetes paradigmánknak. | inkább a kört tekintették a természetes paradigmánknak. |
1471 | 01:57:05,901 | 01:57:08,529 | Ahogy sok millióan ma is, az őslakos amerikaiaktól kezdve | Ahogy sok millióan ma is, az őslakos amerikaiaktól kezdve |
1472 | 01:57:09,113 | 01:57:12,074 | az ősi kultúrákig világszerte. | az ősi kultúrákig világszerte. |
1473 | 01:57:13,117 | 01:57:16,454 | Mikor Istent csak fehér emberként ábrázolják... | Mikor Istent csak fehér emberként ábrázolják... |
1474 | 01:57:17,371 | 01:57:20,791 | Jézusnak pedig szőke a haja, és kék a szeme a Közel-Keleten... | Jézusnak pedig szőke a haja, és kék a szeme a Közel-Keleten... |
1475 | 01:57:20,875 | 01:57:22,209 | Ezt sosem értettem. | Ezt sosem értettem. |
1476 | 01:57:22,960 | 01:57:25,004 | Akkor csak a fehér férfiak tűnnek isteninek. | Akkor csak a fehér férfiak tűnnek isteninek. |
1477 | 01:57:26,005 | 01:57:28,215 | Szoknyába öltözött papok igyekeznek | Szoknyába öltözött papok igyekeznek |
1478 | 01:57:28,299 | 01:57:30,635 | úgy rátromfolni a szülni tudó nőkre, | úgy rátromfolni a szülni tudó nőkre, |
1479 | 01:57:30,718 | 01:57:35,306 | hogy műmagzatvízzel keresztelnek, és újra megszületettnek neveznek minket. | hogy műmagzatvízzel keresztelnek, és újra megszületettnek neveznek minket. |
1480 | 01:57:36,015 | 01:57:39,268 | Aztán azzal pipálják le a nőket, hogy örök életet ígérnek. | Aztán azzal pipálják le a nőket, hogy örök életet ígérnek. |
1481 | 01:57:40,728 | 01:57:43,481 | Valójában a mennyországról és a pokolról alkotott elképzelések | Valójában a mennyországról és a pokolról alkotott elképzelések |
1482 | 01:57:43,564 | 01:57:46,150 | nem is léteztek a patriarchizmus előtt. | nem is léteztek a patriarchizmus előtt. |
1483 | 01:57:46,233 | 01:57:48,402 | Csak csatlakoztunk a őseinkhez, | Csak csatlakoztunk a őseinkhez, |
1484 | 01:57:48,486 | 01:57:52,531 | vagy addig reinkarnálódtunk, amíg nem tanultunk eleget. | vagy addig reinkarnálódtunk, amíg nem tanultunk eleget. |
1485 | 01:57:55,326 | 01:57:58,454 | A reproduktív szabadság egyszerű joga, | A reproduktív szabadság egyszerű joga, |
1486 | 01:57:59,288 | 01:58:04,460 | a szexualitáshoz mint kifejezéshez való jog, amely elválasztandó a reprodukciótól, | a szexualitáshoz mint kifejezéshez való jog, amely elválasztandó a reprodukciótól, |
1487 | 01:58:04,543 | 01:58:09,548 | alapvető ahhoz, hogy helyreállítsuk a nő és férfi közötti egyensúlyt, | alapvető ahhoz, hogy helyreállítsuk a nő és férfi közötti egyensúlyt, |
1488 | 01:58:10,299 | 01:58:14,637 | az egyensúlyt az ember és a természet között. | az egyensúlyt az ember és a természet között. |
1489 | 01:58:14,720 | 01:58:16,597 | A PÁPA MEGTILTOTTA A LAIKUS SZENTBESZÉDEKET | A PÁPA MEGTILTOTTA A LAIKUS SZENTBESZÉDEKET |
1490 | 01:58:16,681 | 01:58:19,225 | STEINEM TEMPLOMI BESZÉDE FELDÜHÍTETTE A KATOLIKUSOKAT | STEINEM TEMPLOMI BESZÉDE FELDÜHÍTETTE A KATOLIKUSOKAT |
1491 | 01:58:26,899 | 01:58:30,945 | Üdvözlöm, Gloria! Annyira örülök, hogy végre beszélhetek önnel! | Üdvözlöm, Gloria! Annyira örülök, hogy végre beszélhetek önnel! |
1492 | 01:58:31,028 | 01:58:32,113 | BETELEFONÁLÓ CLEVELANDBŐL | BETELEFONÁLÓ CLEVELANDBŐL |
1493 | 01:58:32,196 | 01:58:33,864 | - Hát... - Nagyon gyors leszek. | - Hát... - Nagyon gyors leszek. |
1494 | 01:58:33,948 | 01:58:38,077 | Először is, teljes kudarcnak tartom a mozgalmát. | Először is, teljes kudarcnak tartom a mozgalmát. |
1495 | 01:58:38,160 | 01:58:41,080 | Szerintem nyugodtan beismerhetné. | Szerintem nyugodtan beismerhetné. |
1496 | 01:58:41,706 | 01:58:44,625 | Ön az egyik fő oka | Ön az egyik fő oka |
1497 | 01:58:44,709 | 01:58:50,548 | a gyönyörű amerikai család és társadalom hanyatlásának. | a gyönyörű amerikai család és társadalom hanyatlásának. |
1498 | 01:58:51,757 | 01:58:54,760 | Lenne pár kérdésem. Tudni szeretném, házas-e. | Lenne pár kérdésem. Tudni szeretném, házas-e. |
1499 | 01:58:55,803 | 01:58:57,555 | - Nem. - Van gyereke? | - Nem. - Van gyereke? |
1500 | 01:58:58,389 | 01:58:59,557 | Nincs. | Nincs. |
1501 | 01:58:59,640 | 01:59:02,184 | Nincs. Akkor mondok magának valamit. | Nincs. Akkor mondok magának valamit. |
1502 | 01:59:02,268 | 01:59:03,352 | Ez rossz? | Ez rossz? |
1503 | 01:59:03,436 | 01:59:08,024 | Nem tudnak hirdetőket találni, mert a magazinjuk egy nagy bukta. | Nem tudnak hirdetőket találni, mert a magazinjuk egy nagy bukta. |
1504 | 01:59:08,649 | 01:59:13,279 | Úgyhogy maga jobban tenné, ha keresne egy állást. És nehogy legyen gyereke! | Úgyhogy maga jobban tenné, ha keresne egy állást. És nehogy legyen gyereke! |
1505 | 01:59:14,614 | 01:59:17,325 | A pokolba Gloria Steinemmel! | A pokolba Gloria Steinemmel! |
1506 | 01:59:25,082 | 01:59:26,208 | Bánod? | Bánod? |
1507 | 01:59:27,960 | 01:59:29,211 | Hogy nem lett gyereked. | Hogy nem lett gyereked. |
1508 | 01:59:31,047 | 01:59:32,840 | Folyton ezt kérdezik tőlem. | Folyton ezt kérdezik tőlem. |
1509 | 01:59:32,924 | 01:59:35,885 | És mindig úgy érzem, igennel kéne felelnem, de... | És mindig úgy érzem, igennel kéne felelnem, de... |
1510 | 01:59:37,261 | 01:59:39,180 | nem bánom, és sosem bántam. | nem bánom, és sosem bántam. |
1511 | 01:59:41,515 | 01:59:43,392 | Mindig azt hittem, hogy lesz gyerekem. | Mindig azt hittem, hogy lesz gyerekem. |
1512 | 01:59:44,393 | 01:59:47,438 | Attól, hogy van hangszálunk, még nem válik mindenki operaénekessé, | Attól, hogy van hangszálunk, még nem válik mindenki operaénekessé, |
1513 | 01:59:47,521 | 01:59:49,899 | a méhe sem tesz mindenkit anyává. | a méhe sem tesz mindenkit anyává. |
1514 | 01:59:50,691 | 01:59:52,652 | Csapnivaló operaénekes lennél. | Csapnivaló operaénekes lennél. |
1515 | 01:59:53,110 | 01:59:54,904 | De szuper sztepptáncos. | De szuper sztepptáncos. |
1516 | 01:59:56,072 | 01:59:57,406 | Odaértünk már? | Odaértünk már? |
1517 | 02:00:04,038 | 02:00:06,249 | Gloria, mit mondanál a színes bőrű nőknek, | Gloria, mit mondanál a színes bőrű nőknek, |
1518 | 02:00:06,332 | 02:00:09,877 | akik nem érzik magukénak vagy róluk szólónak a feminista mozgalmat? | akik nem érzik magukénak vagy róluk szólónak a feminista mozgalmat? |
1519 | 02:00:09,961 | 02:00:13,547 | Nem mondanék semmit. Meghallgatnám őket. | Nem mondanék semmit. Meghallgatnám őket. |
1520 | 02:00:14,423 | 02:00:19,262 | Egy ország belső erőszakosságának legjobb ismérve | Egy ország belső erőszakosságának legjobb ismérve |
1521 | 02:00:19,345 | 02:00:23,808 | nem a szegénység, nem a természetes erőforrások hiánya, | nem a szegénység, nem a természetes erőforrások hiánya, |
1522 | 02:00:23,891 | 02:00:28,354 | nem a vallás vagy akár a demokrácia szintje. | nem a vallás vagy akár a demokrácia szintje. |
1523 | 02:00:28,437 | 02:00:30,815 | Hanem a nők elleni erőszak mértéke. | Hanem a nők elleni erőszak mértéke. |
1524 | 02:00:30,898 | 02:00:32,233 | A PORNÓ FÁJ A NŐKNEK NE HAGYJUK! | A PORNÓ FÁJ A NŐKNEK NE HAGYJUK! |
1525 | 02:00:32,316 | 02:00:34,026 | A kedvencem az ösztönről: | A kedvencem az ösztönről: |
1526 | 02:00:34,110 | 02:00:36,654 | ha valami kacsaként totyog, kacsának néz ki, | ha valami kacsaként totyog, kacsának néz ki, |
1527 | 02:00:36,737 | 02:00:40,408 | kacsaként hápog, és malacnak hisszük, akkor az egy malac. | kacsaként hápog, és malacnak hisszük, akkor az egy malac. |
1528 | 02:00:47,665 | 02:00:50,585 | MS. CARTER RÁJÖTT: "AZ ÉLET IGAZSÁGTALAN" | MS. CARTER RÁJÖTT: "AZ ÉLET IGAZSÁGTALAN" |
1529 | 02:00:52,753 | 02:00:56,257 | Az igazság szabaddá tesz, de előbb feldühít. | Az igazság szabaddá tesz, de előbb feldühít. |
1530 | 02:00:56,340 | 02:00:57,425 | OKLAHOMAI ÁLLAMI EGYETEM | OKLAHOMAI ÁLLAMI EGYETEM |
1531 | 02:00:57,508 | 02:00:58,926 | SZABADSÁGOT DÉL-AFRIKÁNAK | SZABADSÁGOT DÉL-AFRIKÁNAK |
1532 | 02:01:10,646 | 02:01:12,523 | Néha eltűnődöm, | Néha eltűnődöm, |
1533 | 02:01:12,607 | 02:01:15,526 | hogy vajon nem Leo kísértetösvényén járkálunk-e, | hogy vajon nem Leo kísértetösvényén járkálunk-e, |
1534 | 02:01:16,360 | 02:01:19,947 | ugyanazokba a városokba, út menti étkezdékbe betérve. | ugyanazokba a városokba, út menti étkezdékbe betérve. |
1535 | 02:01:20,990 | 02:01:22,366 | Nagyon különbözünk... | Nagyon különbözünk... |
1536 | 02:01:24,160 | 02:01:25,953 | és mégis mennyire hasonlítunk! | és mégis mennyire hasonlítunk! |
1537 | 02:02:23,135 | 02:02:24,136 | Én vagyok. | Én vagyok. |
1538 | 02:02:26,264 | 02:02:30,434 | Jaj, nem... nem tudtam. | Jaj, nem... nem tudtam. |
1539 | 02:02:32,019 | 02:02:34,814 | Csak... hallani akartam a hangod. | Csak... hallani akartam a hangod. |
1540 | 02:02:36,440 | 02:02:39,151 | Nem, minden rendben. | Nem, minden rendben. |
1541 | 02:02:39,235 | 02:02:41,320 | Korán értem haza, és... | Korán értem haza, és... |
1542 | 02:02:42,655 | 02:02:45,575 | gondoltam, ha ráérsz holnap, | gondoltam, ha ráérsz holnap, |
1543 | 02:02:45,658 | 02:02:47,118 | akkor esetleg... | akkor esetleg... |
1544 | 02:02:53,332 | 02:02:55,251 | Nem, elfelejtettem. Csak... | Nem, elfelejtettem. Csak... |
1545 | 02:02:56,335 | 02:02:57,169 | Nem. | Nem. |
1546 | 02:02:58,337 | 02:02:59,463 | Persze, én... | Persze, én... |
1547 | 02:03:01,507 | 02:03:04,719 | Jó. Szombaton találkozunk. | Jó. Szombaton találkozunk. |
1548 | 02:03:06,137 | 02:03:07,138 | Rendben. | Rendben. |
1549 | 02:03:07,597 | 02:03:09,307 | Jó. Aludj csak vissza! | Jó. Aludj csak vissza! |
1550 | 02:03:11,934 | 02:03:12,935 | Jó éjt! | Jó éjt! |
1551 | 02:03:40,421 | 02:03:43,799 | ...szülinapot! | ...szülinapot! |
1552 | 02:03:44,342 | 02:03:48,763 | Boldog szülinapot! | Boldog szülinapot! |
1553 | 02:03:48,846 | 02:03:49,847 | Ez az! | Ez az! |
1554 | 02:03:52,558 | 02:03:56,854 | Üdv az 50-en túl, ahol nincsenek már női maszlagok! | Üdv az 50-en túl, ahol nincsenek már női maszlagok! |
1555 | 02:03:56,938 | 02:04:00,149 | Édes istenem, végre itt a szabadság! | Édes istenem, végre itt a szabadság! |
1556 | 02:04:02,985 | 02:04:05,905 | Pénzt kaptunk? Ez egy vagyonba kerülhetett. | Pénzt kaptunk? Ez egy vagyonba kerülhetett. |
1557 | 02:04:05,988 | 02:04:09,742 | A szülinapod! Érezd jól magad! Mindenki ünnepel. | A szülinapod! Érezd jól magad! Mindenki ünnepel. |
1558 | 02:04:09,825 | 02:04:11,494 | Aggódom az alapítvány miatt. | Aggódom az alapítvány miatt. |
1559 | 02:04:11,577 | 02:04:15,122 | A jótékonysági jegyekkel szép összeg gyűlt össze a Ms.-nek. | A jótékonysági jegyekkel szép összeg gyűlt össze a Ms.-nek. |
1560 | 02:04:15,206 | 02:04:19,126 | Gloria, edd meg a tortád! Vagy táncolj Stannel! Nézd, itt is van. | Gloria, edd meg a tortád! Vagy táncolj Stannel! Nézd, itt is van. |
1561 | 02:04:19,710 | 02:04:20,711 | - Helló! - Szia! | - Helló! - Szia! |
1562 | 02:04:20,795 | 02:04:21,629 | Hogy vagy? | Hogy vagy? |
1563 | 02:05:03,588 | 02:05:05,339 | - Boldog szülinapot, Gloria! - Köszönöm. | - Boldog szülinapot, Gloria! - Köszönöm. |
1564 | 02:05:05,423 | 02:05:08,050 | Még mindig nem mentél férjhez. | Még mindig nem mentél férjhez. |
1565 | 02:05:08,134 | 02:05:12,805 | Nos, mindig is mondtam, hogy fogságban nem tudok szaporodni. | Nos, mindig is mondtam, hogy fogságban nem tudok szaporodni. |
1566 | 02:05:13,764 | 02:05:16,058 | Ha nagy leszek, Hollywoodba költözöm. | Ha nagy leszek, Hollywoodba költözöm. |
1567 | 02:05:17,101 | 02:05:20,271 | Aztán férjhez megyek, és letelepszem... | Aztán férjhez megyek, és letelepszem... |
1568 | 02:05:21,522 | 02:05:24,734 | és három gyerekem lesz, meg egy bokszerem. | és három gyerekem lesz, meg egy bokszerem. |
1569 | 02:05:26,694 | 02:05:28,779 | Vagyis nem. Egy golden retriever. | Vagyis nem. Egy golden retriever. |
1570 | 02:05:29,864 | 02:05:32,450 | És egy nagy kertes ház úszómedencével, | És egy nagy kertes ház úszómedencével, |
1571 | 02:05:32,533 | 02:05:35,411 | a kocsifelhajtón pedig egy kosárral kosárlabdázáshoz. | a kocsifelhajtón pedig egy kosárral kosárlabdázáshoz. |
1572 | 02:05:37,038 | 02:05:39,874 | A pincében lesz egy játékszoba lemezjátszóval | A pincében lesz egy játékszoba lemezjátszóval |
1573 | 02:05:40,416 | 02:05:41,876 | meg pingpongasztallal... | meg pingpongasztallal... |
1574 | 02:05:43,753 | 02:05:44,921 | és egy táncparkettel. | és egy táncparkettel. |
1575 | 02:05:45,838 | 02:05:46,923 | Az fontos. | Az fontos. |
1576 | 02:05:47,715 | 02:05:48,716 | És egy kocsi. | És egy kocsi. |
1577 | 02:05:48,799 | 02:05:51,636 | Persze! Egy saját faajtós Ford kombi. | Persze! Egy saját faajtós Ford kombi. |
1578 | 02:05:52,261 | 02:05:54,472 | És a férjemnek is lehet saját autója. | És a férjemnek is lehet saját autója. |
1579 | 02:05:55,181 | 02:05:57,224 | Egy Cadillac kabrió. | Egy Cadillac kabrió. |
1580 | 02:05:59,769 | 02:06:01,395 | Nem, az talán az enyém lesz. | Nem, az talán az enyém lesz. |
1581 | 02:06:02,855 | 02:06:05,316 | Na és a szerelem? Szerelmes leszel? | Na és a szerelem? Szerelmes leszel? |
1582 | 02:06:05,399 | 02:06:07,068 | Hát persze. | Hát persze. |
1583 | 02:06:07,735 | 02:06:09,403 | Örökkön örökké. | Örökkön örökké. |
1584 | 02:06:10,112 | 02:06:11,781 | Te miért nem vagy férjnél? | Te miért nem vagy férjnél? |
1585 | 02:06:11,864 | 02:06:15,743 | Az én kapcsolataimat években lehetett mérni, nem napokban. | Az én kapcsolataimat években lehetett mérni, nem napokban. |
1586 | 02:06:15,826 | 02:06:19,580 | Ne feledjük: az 50-es években nőttem fel, még csak nem is a 60-as években! | Ne feledjük: az 50-es években nőttem fel, még csak nem is a 60-as években! |
1587 | 02:06:19,664 | 02:06:21,666 | Védem minden nő jogát, hogy lefeküdhessenek | Védem minden nő jogát, hogy lefeküdhessenek |
1588 | 02:06:21,749 | 02:06:23,960 | olyan férfiakkal is, akiknek a nevét sem ismerik, | olyan férfiakkal is, akiknek a nevét sem ismerik, |
1589 | 02:06:24,043 | 02:06:28,005 | de a saját életem parányi házasságokról szólt. | de a saját életem parányi házasságokról szólt. |
1590 | 02:06:28,631 | 02:06:30,883 | Kell önnek egy férfi a boldogsághoz? | Kell önnek egy férfi a boldogsághoz? |
1591 | 02:06:30,967 | 02:06:34,470 | - Most a szexről beszél? Vagy miről? - Igen, a szexről. | - Most a szexről beszél? Vagy miről? - Igen, a szexről. |
1592 | 02:06:35,554 | 02:06:39,976 | Nem, most nem igazán, de 20 perc múlva ez megváltozhat. | Nem, most nem igazán, de 20 perc múlva ez megváltozhat. |
1593 | 02:06:40,059 | 02:06:41,394 | Ki tudja? Úgy értem... | Ki tudja? Úgy értem... |
1594 | 02:06:43,187 | 02:06:44,814 | Ne álljanak le a kamerák! | Ne álljanak le a kamerák! |
1595 | 02:06:45,606 | 02:06:50,945 | Azt kívánom, bárcsak találna magának Gloria egy pasit, és lazítana kicsit. | Azt kívánom, bárcsak találna magának Gloria egy pasit, és lazítana kicsit. |
1596 | 02:06:51,028 | 02:06:54,949 | Gloria beszélni kezd azzal a monoton ohiói akcentusával, | Gloria beszélni kezd azzal a monoton ohiói akcentusával, |
1597 | 02:06:55,032 | 02:06:59,287 | és csak beszél és beszél a nők elnyomásáról. | és csak beszél és beszél a nők elnyomásáról. |
1598 | 02:06:59,370 | 02:07:02,707 | Az ember úgy érzi, vagy megcsókolná, vagy megütné. | Az ember úgy érzi, vagy megcsókolná, vagy megütné. |
1599 | 02:07:03,082 | 02:07:04,667 | Nem tudom eldönteni. | Nem tudom eldönteni. |
1600 | 02:07:13,759 | 02:07:15,720 | Nem stimmel a hőmérséklet. | Nem stimmel a hőmérséklet. |
1601 | 02:07:15,803 | 02:07:18,723 | Mert nem jár ide az az East Village-i ribanc. | Mert nem jár ide az az East Village-i ribanc. |
1602 | 02:07:18,806 | 02:07:20,099 | A reptérre! | A reptérre! |
1603 | 02:07:23,644 | 02:07:25,771 | Ami a littletoni lövöldözést illeti, | Ami a littletoni lövöldözést illeti, |
1604 | 02:07:25,855 | 02:07:29,025 | megpróbálták a srácok előbb megdönteni azokat a csini lányokat? | megpróbálták a srácok előbb megdönteni azokat a csini lányokat? |
1605 | 02:07:29,609 | 02:07:31,902 | Ha kinyírod magad és azokat a kölyköket... | Ha kinyírod magad és azokat a kölyköket... |
1606 | 02:07:31,986 | 02:07:33,905 | - Kikapcsolná? - ...szexelhetnél előtte egyet. | - Kikapcsolná? - ...szexelhetnél előtte egyet. |
1607 | 02:07:36,657 | 02:07:38,618 | Mocskos mihasznák! | Mocskos mihasznák! |
1608 | 02:07:41,037 | 02:07:44,290 | Kérem, ne kiabáljon! | Kérem, ne kiabáljon! |
1609 | 02:07:47,168 | 02:07:48,294 | Kilapítlak titeket! | Kilapítlak titeket! |
1610 | 02:07:49,003 | 02:07:50,421 | - Tudja... - Kicsinállak! | - Tudja... - Kicsinállak! |
1611 | 02:07:50,504 | 02:07:53,132 | Tudja, páran ebben az országban | Tudja, páran ebben az országban |
1612 | 02:07:53,633 | 02:07:56,260 | rosszat gondolnak az orosz bevándorlókról... | rosszat gondolnak az orosz bevándorlókról... |
1613 | 02:07:56,344 | 02:07:58,679 | Megőrült? Ukrán vagyok, nem orosz. | Megőrült? Ukrán vagyok, nem orosz. |
1614 | 02:07:58,763 | 02:08:02,141 | Ukrajna jó hely. Mindenki fehér. Nincsenek mocskos emberek. | Ukrajna jó hely. Mindenki fehér. Nincsenek mocskos emberek. |
1615 | 02:08:02,224 | 02:08:04,518 | Ha nincsenek színes bőrűek Ukrajnában, | Ha nincsenek színes bőrűek Ukrajnában, |
1616 | 02:08:04,602 | 02:08:06,437 | akkor miért gondolja, hogy... | akkor miért gondolja, hogy... |
1617 | 02:08:06,520 | 02:08:09,440 | Nem tud maga semmit. A feketék tönkreteszik ezt az országot. | Nem tud maga semmit. A feketék tönkreteszik ezt az országot. |
1618 | 02:08:14,111 | 02:08:15,529 | Hülye kurva! | Hülye kurva! |
1619 | 02:08:15,613 | 02:08:17,448 | Na elég ebből! Álljon meg! | Na elég ebből! Álljon meg! |
1620 | 02:08:17,531 | 02:08:20,534 | Elég a rasszista baromságából! | Elég a rasszista baromságából! |
1621 | 02:08:20,618 | 02:08:22,954 | Azért nagyszerű ez az ország, mert mindenki, | Azért nagyszerű ez az ország, mert mindenki, |
1622 | 02:08:23,037 | 02:08:24,247 | feketék, barnák, fehérek, | feketék, barnák, fehérek, |
1623 | 02:08:24,330 | 02:08:27,208 | az összes gyönyörű ember egymás mellett él New Yorkban. | az összes gyönyörű ember egymás mellett él New Yorkban. |
1624 | 02:08:27,291 | 02:08:29,502 | És ha magának nem tetszik New York, | És ha magának nem tetszik New York, |
1625 | 02:08:29,585 | 02:08:32,129 | kurvára elköltözhet Norvégiába! | kurvára elköltözhet Norvégiába! |
1626 | 02:09:31,647 | 02:09:35,693 | Egy kedves barátom, csaknem 40 éve ismerkedtünk meg | Egy kedves barátom, csaknem 40 éve ismerkedtünk meg |
1627 | 02:09:35,776 | 02:09:37,069 | itt, Delhiben, | itt, Delhiben, |
1628 | 02:09:37,570 | 02:09:40,531 | ahol tevékenykedni kezdett aktivistaként. | ahol tevékenykedni kezdett aktivistaként. |
1629 | 02:09:40,615 | 02:09:41,866 | GLORIA STEINEM ÉLETEM AZ ÚTON | GLORIA STEINEM ÉLETEM AZ ÚTON |
1630 | 02:09:41,949 | 02:09:44,493 | A világ legodafigyelőbb beszélgetőtársa. | A világ legodafigyelőbb beszélgetőtársa. |
1631 | 02:09:44,577 | 02:09:48,456 | Hívták már szeretetből mennyei kocsmárosnak is. | Hívták már szeretetből mennyei kocsmárosnak is. |
1632 | 02:09:48,539 | 02:09:49,957 | BESZÉLGETÉS A SZERZŐVEL | BESZÉLGETÉS A SZERZŐVEL |
1633 | 02:09:50,041 | 02:09:55,755 | Ma meghallgathatjuk Gloriát, aki személyesen olvas fel az új könyvéből. | Ma meghallgathatjuk Gloriát, aki személyesen olvas fel az új könyvéből. |
1634 | 02:09:58,633 | 02:10:02,929 | "A férfiak a kalandot testesítik meg. A nők a szívet és az otthont. | "A férfiak a kalandot testesítik meg. A nők a szívet és az otthont. |
1635 | 02:10:03,012 | 02:10:04,805 | És nagyjából ennyi az egész. | És nagyjából ennyi az egész. |
1636 | 02:10:06,140 | 02:10:10,311 | Már gyerekként is feltűnt nekem, hogy Dorka az Oz, a nagy varázslóban | Már gyerekként is feltűnt nekem, hogy Dorka az Oz, a nagy varázslóban |
1637 | 02:10:10,394 | 02:10:13,022 | mindvégig haza akart menni, Kansasbe, | mindvégig haza akart menni, Kansasbe, |
1638 | 02:10:13,105 | 02:10:16,901 | Alice pedig Csodaországban csak álmodta a hosszú kalandját, | Alice pedig Csodaországban csak álmodta a hosszú kalandját, |
1639 | 02:10:16,984 | 02:10:19,028 | és uzsonnára pont felébredt. | és uzsonnára pont felébredt. |
1640 | 02:10:20,237 | 02:10:24,158 | Vehetjük a hozomány miatti emberöléseket Indiában, | Vehetjük a hozomány miatti emberöléseket Indiában, |
1641 | 02:10:24,784 | 02:10:26,869 | a becsületgyilkosságokat Egyiptomban | a becsületgyilkosságokat Egyiptomban |
1642 | 02:10:27,536 | 02:10:30,331 | vagy a családon belül erőszakot az USA-ban, | vagy a családon belül erőszakot az USA-ban, |
1643 | 02:10:30,414 | 02:10:32,208 | statisztikailag nézve | statisztikailag nézve |
1644 | 02:10:32,833 | 02:10:36,754 | a nők számára veszélyesebb hely az otthon, mint ha úton lennének. | a nők számára veszélyesebb hely az otthon, mint ha úton lennének. |
1645 | 02:10:37,964 | 02:10:42,009 | Útra kelni, pontosabban hagyni, hogy az út magával vigyen, | Útra kelni, pontosabban hagyni, hogy az út magával vigyen, |
1646 | 02:10:42,843 | 02:10:44,845 | megváltoztatta az énképemet. | megváltoztatta az énképemet. |
1647 | 02:10:45,888 | 02:10:49,183 | Az út zűrös, ahogy a valós élet is az. | Az út zűrös, ahogy a valós élet is az. |
1648 | 02:10:49,767 | 02:10:53,104 | Kivezet a tagadásból, és átvisz a valóságba. | Kivezet a tagadásból, és átvisz a valóságba. |
1649 | 02:10:53,187 | 02:10:55,856 | Ki az elméletből és át a gyakorlatba. | Ki az elméletből és át a gyakorlatba. |
1650 | 02:10:55,940 | 02:10:58,985 | Az óvatosságból a tettek mezejére. | Az óvatosságból a tettek mezejére. |
1651 | 02:10:59,902 | 02:11:02,405 | A statisztikákból a történetekbe. | A statisztikákból a történetekbe. |
1652 | 02:11:03,197 | 02:11:06,117 | Összefoglalva: a fejünkből át a szívünkbe. | Összefoglalva: a fejünkből át a szívünkbe. |
1653 | 02:11:26,429 | 02:11:27,263 | És most... | És most... |
1654 | 02:11:28,556 | 02:11:30,808 | legyetek örökké társak! | legyetek örökké társak! |
1655 | 02:11:31,726 | 02:11:33,144 | Így lesz mostantól. | Így lesz mostantól. |
1656 | 02:11:36,355 | 02:11:38,983 | Szóval mi történt veled, Ms. Feministával, | Szóval mi történt veled, Ms. Feministával, |
1657 | 02:11:39,066 | 02:11:42,570 | aki azt mondogatta, hogy a házasság fél emberré teszi a nőket? | aki azt mondogatta, hogy a házasság fél emberré teszi a nőket? |
1658 | 02:11:42,653 | 02:11:44,488 | Hatvanhat éves voltál, basszus! | Hatvanhat éves voltál, basszus! |
1659 | 02:11:44,572 | 02:11:46,657 | Esküvő? Köpni-nyelni nem tudok. | Esküvő? Köpni-nyelni nem tudok. |
1660 | 02:11:49,160 | 02:11:50,328 | Élettársak. | Élettársak. |
1661 | 02:11:50,411 | 02:11:51,579 | Az tetszik. | Az tetszik. |
1662 | 02:11:52,496 | 02:11:53,539 | Mit mondhatnék? | Mit mondhatnék? |
1663 | 02:11:54,206 | 02:11:55,416 | Szerettük egymást. | Szerettük egymást. |
1664 | 02:11:55,499 | 02:11:57,710 | Mindketten elmúltunk 60, | Mindketten elmúltunk 60, |
1665 | 02:11:57,793 | 02:12:01,505 | és nem hiányzott a hivatalos papír. | és nem hiányzott a hivatalos papír. |
1666 | 02:12:01,589 | 02:12:06,218 | De Davidnek kellett a zöldkártya, és ki mondana nemet egy cseroki esküvőre? | De Davidnek kellett a zöldkártya, és ki mondana nemet egy cseroki esküvőre? |
1667 | 02:12:06,302 | 02:12:07,386 | Ügyes kislány! | Ügyes kislány! |
1668 | 02:12:07,803 | 02:12:09,764 | És megváltoztattuk a házassági törvényeket, | És megváltoztattuk a házassági törvényeket, |
1669 | 02:12:09,847 | 02:12:14,226 | szóval nem változott a nevem, a lakhelyem, az adósbesorolásom. | szóval nem változott a nevem, a lakhelyem, az adósbesorolásom. |
1670 | 02:12:14,769 | 02:12:17,146 | - Rendben? - Az örök romantikus. | - Rendben? - Az örök romantikus. |
1671 | 02:13:05,111 | 02:13:06,112 | Hogy vagy? | Hogy vagy? |
1672 | 02:13:06,696 | 02:13:10,741 | Tudod, mit szoktam mindig mondani: "Minden nap egy jó nap." | Tudod, mit szoktam mindig mondani: "Minden nap egy jó nap." |
1673 | 02:13:12,159 | 02:13:13,578 | Beszéltem az orvosoddal, | Beszéltem az orvosoddal, |
1674 | 02:13:13,661 | 02:13:16,831 | és várakozhatna egy mentőkocsi a kertben, ha netán... | és várakozhatna egy mentőkocsi a kertben, ha netán... |
1675 | 02:13:16,914 | 02:13:18,165 | Ne, ne! | Ne, ne! |
1676 | 02:13:20,668 | 02:13:22,920 | A saját földemen akarok meghalni. | A saját földemen akarok meghalni. |
1677 | 02:13:26,465 | 02:13:30,261 | Gloria, az utolsó pillanatban is szervezkedsz. | Gloria, az utolsó pillanatban is szervezkedsz. |
1678 | 02:13:37,143 | 02:13:38,227 | Köszönöm, Billie. | Köszönöm, Billie. |
1679 | 02:13:42,398 | 02:13:43,899 | Davidre gondolsz? | Davidre gondolsz? |
1680 | 02:13:46,027 | 02:13:48,112 | Nem. Nem rá gondoltam. Csak... | Nem. Nem rá gondoltam. Csak... |
1681 | 02:13:50,781 | 02:13:52,074 | De, rá. | De, rá. |
1682 | 02:13:53,701 | 02:13:55,786 | Eszembe jutott az itteni esküvőnk. | Eszembe jutott az itteni esküvőnk. |
1683 | 02:13:57,371 | 02:14:01,334 | Volt egy fantasztikus közös évünk, aztán megbetegedett. | Volt egy fantasztikus közös évünk, aztán megbetegedett. |
1684 | 02:14:03,169 | 02:14:04,754 | Nem tudom túltenni magam rajta. | Nem tudom túltenni magam rajta. |
1685 | 02:14:05,546 | 02:14:07,256 | És nem is kell soha. | És nem is kell soha. |
1686 | 02:14:10,051 | 02:14:11,802 | Mikor találkozom vele odaát, | Mikor találkozom vele odaát, |
1687 | 02:14:11,886 | 02:14:14,513 | kap tőlem egy óriási ölelést, és megmondom neki. | kap tőlem egy óriási ölelést, és megmondom neki. |
1688 | 02:14:20,603 | 02:14:22,229 | Mit tehetek érted? | Mit tehetek érted? |
1689 | 02:14:23,147 | 02:14:25,066 | Most az egyszer nincs mit tenni. | Most az egyszer nincs mit tenni. |
1690 | 02:14:27,443 | 02:14:28,653 | Szokj hozzá! | Szokj hozzá! |
1691 | 02:14:31,572 | 02:14:32,573 | Vagyis... | Vagyis... |
1692 | 02:14:35,159 | 02:14:36,410 | lenne egy dolog. | lenne egy dolog. |
1693 | 02:14:38,162 | 02:14:39,288 | Az a járógép... | Az a járógép... |
1694 | 02:14:40,957 | 02:14:43,042 | amit annyi éve hordok. | amit annyi éve hordok. |
1695 | 02:14:44,460 | 02:14:45,503 | Miután meghaltam... | Miután meghaltam... |
1696 | 02:14:47,380 | 02:14:50,591 | Charlie vigye ki, | Charlie vigye ki, |
1697 | 02:14:52,385 | 02:14:53,594 | és lője szét! | és lője szét! |
1698 | 02:14:55,179 | 02:14:58,516 | - Elintéznéd ezt nekem? - Hát persze. | - Elintéznéd ezt nekem? - Hát persze. |
1699 | 02:15:05,189 | 02:15:08,651 | Találkozunk majd a hegy túloldalán. | Találkozunk majd a hegy túloldalán. |
1700 | 02:15:10,528 | 02:15:13,030 | Viszlát a hegy túloldalán! | Viszlát a hegy túloldalán! |
1701 | 02:15:49,066 | 02:15:50,526 | A választás estéjét | A választás estéjét |
1702 | 02:15:50,610 | 02:15:54,113 | ENSZ-nagykövet asszonyok egy csoportjával töltöttem. | ENSZ-nagykövet asszonyok egy csoportjával töltöttem. |
1703 | 02:15:54,655 | 02:15:58,284 | Különböző kontinensekről származó nőkkel, akik New Yorkból figyelték az eredményt. | Különböző kontinensekről származó nőkkel, akik New Yorkból figyelték az eredményt. |
1704 | 02:15:58,826 | 02:16:03,831 | A körülöttem lévő arcokból láttam, hogy a vereség pusztító volt, | A körülöttem lévő arcokból láttam, hogy a vereség pusztító volt, |
1705 | 02:16:03,915 | 02:16:06,584 | nemcsak ebben az országban, de világszerte is. | nemcsak ebben az országban, de világszerte is. |
1706 | 02:16:07,960 | 02:16:10,296 | Mégis tudtam, hogy a jövőben | Mégis tudtam, hogy a jövőben |
1707 | 02:16:10,379 | 02:16:13,007 | Hillary kudarca a győzelmeink részévé válik. | Hillary kudarca a győzelmeink részévé válik. |
1708 | 02:16:13,883 | 02:16:18,512 | Mert a felfelé vezető út kacskaringós, nem nyílegyenes. | Mert a felfelé vezető út kacskaringós, nem nyílegyenes. |
1709 | 02:16:19,680 | 02:16:22,600 | Nem egyszemélyes maratonnal győzünk, | Nem egyszemélyes maratonnal győzünk, |
1710 | 02:16:22,682 | 02:16:23,893 | hanem váltóversennyel. | hanem váltóversennyel. |
1711 | 02:16:24,769 | 02:16:27,521 | Mikor a rengeteg sokféle nő közül az első | Mikor a rengeteg sokféle nő közül az első |
1712 | 02:16:27,605 | 02:16:31,150 | elnyeri ezt a legmagasabb demokratikus hivatalt, | elnyeri ezt a legmagasabb demokratikus hivatalt, |
1713 | 02:16:31,233 | 02:16:33,945 | olyan lépcsőfokokon fog fellépdelni oda, | olyan lépcsőfokokon fog fellépdelni oda, |
1714 | 02:16:34,028 | 02:16:35,612 | melyeket egy nő vésett ki előtte. | melyeket egy nő vésett ki előtte. |
1715 | 02:16:37,448 | 02:16:39,200 | Mintha körbe-körbe mennénk. | Mintha körbe-körbe mennénk. |
1716 | 02:16:39,992 | 02:16:42,536 | Nem láttuk már vagy tízszer azt a táblát? | Nem láttuk már vagy tízszer azt a táblát? |
1717 | 02:16:42,620 | 02:16:44,455 | Csilliószor. | Csilliószor. |
1718 | 02:17:14,235 | 02:17:15,736 | Ilyen a demokrácia! | Ilyen a demokrácia! |
1719 | 02:17:15,820 | 02:17:16,821 | MI, A NÉP | MI, A NÉP |
1720 | 02:17:16,904 | 02:17:21,075 | - Mondd, milyen a demokrácia! - Ilyen a demokrácia! | - Mondd, milyen a demokrácia! - Ilyen a demokrácia! |
1721 | 02:17:21,158 | 02:17:25,663 | Én és a szeretett társelnökeim, az öreglányok, igaz? | Én és a szeretett társelnökeim, az öreglányok, igaz? |
1722 | 02:17:26,455 | 02:17:29,250 | Harry Belafonte, Dolores Huerta, | Harry Belafonte, Dolores Huerta, |
1723 | 02:17:29,333 | 02:17:33,212 | mi lehetünk ma itt a legöregebb felvonulók, | mi lehetünk ma itt a legöregebb felvonulók, |
1724 | 02:17:34,129 | 02:17:38,759 | úgyhogy elgondolkodtam a hosszú élet hasznáról. | úgyhogy elgondolkodtam a hosszú élet hasznáról. |
1725 | 02:17:39,593 | 02:17:43,806 | Például hogy emlékszünk, amikor rosszabban álltak a dolgok. | Például hogy emlékszünk, amikor rosszabban álltak a dolgok. |
1726 | 02:17:45,266 | 02:17:46,475 | A NŐK TESZIK NAGGYÁ AMERIKÁT | A NŐK TESZIK NAGGYÁ AMERIKÁT |
1727 | 02:17:46,558 | 02:17:49,603 | Köszönöm, hogy megértettétek: | Köszönöm, hogy megértettétek: |
1728 | 02:17:49,687 | 02:17:53,441 | néha a testünkkel is képviselnünk kell a hitünket. | néha a testünkkel is képviselnünk kell a hitünket. |
1729 | 02:17:54,025 | 02:17:58,321 | Néha nem elég rányomni a "küldés" gombra. | Néha nem elég rányomni a "küldés" gombra. |
1730 | 02:18:01,073 | 02:18:02,909 | A mi demokráciánk itt és világszerte... | A mi demokráciánk itt és világszerte... |
1731 | 02:18:02,992 | 02:18:03,993 | FRANCIAORSZÁG | FRANCIAORSZÁG |
1732 | 02:18:04,075 | 02:18:05,076 | EGYESÜLT KIRÁLYSÁG | EGYESÜLT KIRÁLYSÁG |
1733 | 02:18:05,161 | 02:18:06,913 | ...azt hirdeti: nem maradunk csendben, | ...azt hirdeti: nem maradunk csendben, |
1734 | 02:18:08,080 | 02:18:09,664 | nem hagyjuk irányítani magunkat... | nem hagyjuk irányítani magunkat... |
1735 | 02:18:09,749 | 02:18:10,750 | AUSZTRÁLIA | AUSZTRÁLIA |
1736 | 02:18:10,833 | 02:18:11,834 | NÉMETORSZÁG | NÉMETORSZÁG |
1737 | 02:18:11,918 | 02:18:14,003 | ...és minden országot összekapcsolunk. | ...és minden országot összekapcsolunk. |
1738 | 02:18:14,085 | 02:18:15,087 | KANADA | KANADA |
1739 | 02:18:15,171 | 02:18:16,297 | OLASZORSZÁG | OLASZORSZÁG |
1740 | 02:18:16,379 | 02:18:18,007 | Talán Isten rejlik a részletekben... | Talán Isten rejlik a részletekben... |
1741 | 02:18:18,090 | 02:18:19,091 | HOLLANDIA | HOLLANDIA |
1742 | 02:18:19,174 | 02:18:21,010 | ...de a kapcsolatokban egy istennő. | ...de a kapcsolatokban egy istennő. |
1743 | 02:18:23,346 | 02:18:26,223 | Kapocs van köztünk, nem hierarchia. | Kapocs van köztünk, nem hierarchia. |
1744 | 02:18:26,974 | 02:18:31,520 | Mi vagyunk a nép. Hatalommal rendelkezünk, és használni fogjuk. | Mi vagyunk a nép. Hatalommal rendelkezünk, és használni fogjuk. |
1745 | 02:18:33,647 | 02:18:38,110 | Ez itt az előny a hátrányban. | Ez itt az előny a hátrányban. |
1746 | 02:18:39,278 | 02:18:43,699 | Ilyen áradó energiát és igazi demokráciát | Ilyen áradó energiát és igazi demokráciát |
1747 | 02:18:43,783 | 02:18:48,370 | még nem láttam a nagyon hosszú életem során. | még nem láttam a nagyon hosszú életem során. |
1748 | 02:18:48,955 | 02:18:53,542 | Széles az életkort tekintve, és mélyen sokszínű. | Széles az életkort tekintve, és mélyen sokszínű. |
1749 | 02:18:54,252 | 02:18:57,296 | És ne feledjétek! Az alkotmány nem úgy kezdődik, | És ne feledjétek! Az alkotmány nem úgy kezdődik, |
1750 | 02:18:57,379 | 02:19:00,298 | hogy "én, az elnök", hanem úgy, hogy "mi, a nép". | hogy "én, az elnök", hanem úgy, hogy "mi, a nép". |
1751 | 02:19:00,383 | 02:19:02,635 | Mi, a nép! | Mi, a nép! |
1752 | 02:26:59,695 | 02:27:01,697 | Feliratok magyar szövege: Gelléri Péter | Feliratok magyar szövege: Gelléri Péter |