# Start End Original Translated
1 00:02:40,286 00:02:41,996 Hva kom du til byen for? Hva kom du til byen for?
2 00:02:42,079 00:02:44,707 -Lakota-siouxenes stammeråd. -Sier du det? -Lakota-siouxenes stammeråd. -Sier du det?
3 00:02:55,927 00:02:58,721 Snuppa, kan vi få litt service? Snuppa, kan vi få litt service?
4 00:02:58,804 00:03:01,724 Senere vil det være 300 000 motorsyklister her- Senere vil det være 300 000 motorsyklister her-
5 00:03:01,807 00:03:05,394 -for å delta i Black Hills-rallyet. Visste du ikke det? -for å delta i Black Hills-rallyet. Visste du ikke det?
6 00:03:08,773 00:03:10,816 Nei, la henne være. Kom igjen. Nei, la henne være. Kom igjen.
7 00:03:18,282 00:03:21,577 -Du er Gloria Steinem. -Ja. -Du er Gloria Steinem. -Ja.
8 00:03:22,662 00:03:24,580 Jeg sa jo det. Jeg sa jo det.
9 00:03:26,249 00:03:29,835 Jeg ville si hvor viktig Ms.-bladet har vært for meg. Jeg ville si hvor viktig Ms.-bladet har vært for meg.
10 00:03:30,503 00:03:34,840 Vi elsker arbeidet ditt. Du har endret livene våre. Vi elsker arbeidet ditt. Du har endret livene våre.
11 00:03:35,299 00:03:37,635 Det er godt å høre. Takk. Det er godt å høre. Takk.
12 00:03:38,344 00:03:42,181 Ser du den lilla Harleyen der ute? Ser du den lilla Harleyen der ute?
13 00:03:42,265 00:03:44,600 Den store, nydelige? Den store, nydelige?
14 00:03:45,393 00:03:46,394 Den er min. Den er min.
15 00:03:47,311 00:03:49,647 Hun satt alltid på med meg. Hun satt alltid på med meg.
16 00:03:49,730 00:03:52,483 Så begynte jeg å lese bladet ditt- Så begynte jeg å lese bladet ditt-
17 00:03:52,566 00:03:55,194 -og valgte å kjøre selv. -og valgte å kjøre selv.
18 00:04:42,575 00:04:43,409 Ja. Ja.
19 00:04:56,505 00:04:58,257 Hei! Ja. Hei! Ja.
20 00:04:58,341 00:05:00,134 -Alt i orden? -Jepp. -Alt i orden? -Jepp.
21 00:05:22,198 00:05:24,659 Hvem fant en jukeboks midt i ødemarka? Hvem fant en jukeboks midt i ødemarka?
22 00:05:24,742 00:05:26,035 Det gjorde nok du. Det gjorde nok du.
23 00:05:27,245 00:05:28,579 Bare sånn i tilfelle. Bare sånn i tilfelle.
24 00:05:45,596 00:05:46,430 Hallo. Hallo.
25 00:05:47,765 00:05:48,766 Det er meg. Det er meg.
26 00:05:56,274 00:05:57,275 Ja. Ja.
27 00:05:57,817 00:05:59,318 Veiene er nok... Veiene er nok...
28 00:06:01,195 00:06:04,240 De har nok et tett program, men... De har nok et tett program, men...
29 00:06:16,752 00:06:18,754 "STEINEMITT" - SEREMONIMESTER "STEINEMITT" - SEREMONIMESTER
30 00:06:26,971 00:06:29,015 Andrews-søstrene kommer ikke. Andrews-søstrene kommer ikke.
31 00:06:37,773 00:06:41,527 Greit. Jeg vet dere er litt skuffede. Greit. Jeg vet dere er litt skuffede.
32 00:06:42,320 00:06:44,655 Men vi har Andrews-søstrene her. Men vi har Andrews-søstrene her.
33 00:06:44,739 00:06:47,617 Her på jukeboksen. Her på jukeboksen.
34 00:06:50,828 00:06:52,830 Ja, det er det nest beste. Ja, det er det nest beste.
35 00:06:52,914 00:06:54,957 Så la oss danse! Så la oss danse!
36 00:06:55,041 00:07:00,171 Jeg er verten, Leo Steinemitt. La festen bli dynamitt! Jeg er verten, Leo Steinemitt. La festen bli dynamitt!
37 00:07:01,297 00:07:02,381 Sett i gang! Sett i gang!
38 00:08:17,873 00:08:19,542 Det var så gøy! Det var så gøy!
39 00:08:19,625 00:08:21,627 Skatt, se på deg. Skatt, se på deg.
40 00:08:23,796 00:08:25,380 Jeg elsker å danse. Jeg elsker å danse.
41 00:08:25,464 00:08:27,466 Du er gjennomvåt. Du er gjennomvåt.
42 00:08:27,550 00:08:30,261 Var ikke jukeboksen århundrets funn? Var ikke jukeboksen århundrets funn?
43 00:08:31,804 00:08:33,723 Hvorfor så lang i maska? Hvorfor så lang i maska?
44 00:08:33,806 00:08:36,767 En sommerstorm ruinerer oss i en hel måned. En sommerstorm ruinerer oss i en hel måned.
45 00:08:37,518 00:08:42,356 -Vi kunne like gjerne spilt blackjack. -Ruth, du bekymrer deg for mye. -Vi kunne like gjerne spilt blackjack. -Ruth, du bekymrer deg for mye.
46 00:08:43,858 00:08:46,152 Gloria, Susanne, det er leggetid. Gloria, Susanne, det er leggetid.
47 00:08:53,910 00:08:58,080 Banken tar bilen vår om vi ikke betaler den første i måneden. Banken tar bilen vår om vi ikke betaler den første i måneden.
48 00:08:58,164 00:09:01,500 Vi parkerer den nede i veien. Da finner ingen den. Vi parkerer den nede i veien. Da finner ingen den.
49 00:09:05,087 00:09:07,089 Vi forlater byen i høst. Vi forlater byen i høst.
50 00:09:08,424 00:09:12,511 Vi tjener masse på fylkesauksjonene langs kysten,- Vi tjener masse på fylkesauksjonene langs kysten,-
51 00:09:12,595 00:09:14,555 -unngår vinteren i Michigan- -unngår vinteren i Michigan-
52 00:09:14,639 00:09:18,768 -og kjører gjennom Georgia for å kjøpe de tynne pralinene. -og kjører gjennom Georgia for å kjøpe de tynne pralinene.
53 00:09:18,851 00:09:24,732 Ikke sant? Drikker så mye appelsinjuice vi orker langs veien i Florida,- Ikke sant? Drikker så mye appelsinjuice vi orker langs veien i Florida,-
54 00:09:24,815 00:09:29,320 -drar vestover til solskinnet i California- -drar vestover til solskinnet i California-
55 00:09:29,403 00:09:33,199 -og spiser fersk laks fra røykeriene der. -og spiser fersk laks fra røykeriene der.
56 00:09:33,282 00:09:38,037 Innen vi kommer tilbake neste sommer, er vi på topp igjen. Innen vi kommer tilbake neste sommer, er vi på topp igjen.
57 00:09:44,710 00:09:46,295 Kom hit. Nye kart. Kom hit. Nye kart.
58 00:09:52,843 00:09:54,804 Ser du? Ok. Ser du? Ok.
59 00:09:55,429 00:10:00,351 Vi drar herfra og hit, og så sånn. Vi drar herfra og hit, og så sånn.
60 00:10:01,310 00:10:02,728 Hele veien til... Hele veien til...
61 00:10:05,690 00:10:08,401 -Og etter det? -Du vet hva de sier: -Og etter det? -Du vet hva de sier:
62 00:10:08,484 00:10:11,988 "Vet du ikke hva morgendagen bringer, kan den blir herlig." "Vet du ikke hva morgendagen bringer, kan den blir herlig."
63 00:10:26,877 00:10:28,087 Alle i bilen! Alle i bilen!
64 00:10:30,006 00:10:33,467 -På tide å dra! -Jeg er ikke ferdig med oppvasken! -På tide å dra! -Jeg er ikke ferdig med oppvasken!
65 00:10:33,551 00:10:36,095 De vil være rene når vi kommer tilbake. De vil være rene når vi kommer tilbake.
66 00:10:36,178 00:10:37,221 Mamma. Mamma.
67 00:10:37,305 00:10:40,474 Vinteren steriliserer dem automatisk. Vinteren steriliserer dem automatisk.
68 00:10:50,568 00:10:51,902 Hold døra for meg. Hold døra for meg.
69 00:10:51,986 00:10:53,154 Pokker! Pokker!
70 00:10:55,948 00:10:56,824 Pokker! Pokker!
71 00:10:57,783 00:11:00,494 Kom igjen, hit! Flink gutt. Kom igjen, hit! Flink gutt.
72 00:11:01,704 00:11:05,833 Hvorfor måtte du kalle hunden "Pokker"? Det er så pinlig. Hvorfor måtte du kalle hunden "Pokker"? Det er så pinlig.
73 00:11:05,917 00:11:08,502 Det er pinligere å ha en far som banner. Det er pinligere å ha en far som banner.
74 00:11:08,586 00:11:09,712 Synes du ikke? Synes du ikke?
75 00:11:24,727 00:11:28,773 Gloria, du blir bilsyk om du sitter i baksetet. Gloria, du blir bilsyk om du sitter i baksetet.
76 00:11:28,856 00:11:30,274 Jeg blir aldri bilsyk. Jeg blir aldri bilsyk.
77 00:11:30,358 00:11:33,486 Legg boka ned litt og se ut av vinduet. Legg boka ned litt og se ut av vinduet.
78 00:11:34,153 00:11:37,865 -Jeg gjorde det for en time siden. -Gloria. -Jeg gjorde det for en time siden. -Gloria.
79 00:11:45,998 00:11:49,460 Se på de husene. Kjør saktere. Er de ikke fine? Se på de husene. Kjør saktere. Er de ikke fine?
80 00:11:52,838 00:11:55,508 Skulle du ikke ønske vi bodde sånn hele året? Skulle du ikke ønske vi bodde sånn hele året?
81 00:11:55,591 00:11:59,220 Vi må bli på ett sted en stund og la jentene gå på skole. Vi må bli på ett sted en stund og la jentene gå på skole.
82 00:11:59,303 00:12:02,014 Gloria skulle begynt i tredje klasse nå. Gloria skulle begynt i tredje klasse nå.
83 00:12:02,098 00:12:04,767 Niks, reising er den beste utdanningen. Niks, reising er den beste utdanningen.
84 00:12:04,850 00:12:06,477 Den eneste. Den eneste.
85 00:13:21,844 00:13:22,845 Leo. Leo.
86 00:13:30,186 00:13:32,063 Jeg tror denne er verdifull. Jeg tror denne er verdifull.
87 00:13:33,397 00:13:36,734 Kan du gjøre dette uten meg? Jeg har hodepine. Kan du gjøre dette uten meg? Jeg har hodepine.
88 00:13:36,817 00:13:38,694 Jeg må gå og legge meg. Jeg må gå og legge meg.
89 00:13:44,784 00:13:48,371 Jeg betaler ikke 25 dollar for et tesett med sprekker. Jeg betaler ikke 25 dollar for et tesett med sprekker.
90 00:13:48,454 00:13:50,081 Jeg gir deg fem. Jeg gir deg fem.
91 00:13:51,832 00:13:52,959 -Tjue. -Femten. -Tjue. -Femten.
92 00:13:53,542 00:13:54,585 Greit. Greit.
93 00:14:02,009 00:14:05,972 Vi får solgt dette til en antikvar for 50 dollar,- Vi får solgt dette til en antikvar for 50 dollar,-
94 00:14:06,055 00:14:07,723 -sann mine ord. -sann mine ord.
95 00:14:07,807 00:14:11,936 Og vi trenger bare bensin for ti dollar for å komme oss til Wyoming. Og vi trenger bare bensin for ti dollar for å komme oss til Wyoming.
96 00:14:12,687 00:14:13,521 Sånn. Sånn.
97 00:14:13,604 00:14:16,691 I St. Louis har de et porselensmarked. I St. Louis har de et porselensmarked.
98 00:14:25,658 00:14:26,701 Chai, frue? Chai, frue?
99 00:14:36,127 00:14:37,086 Takk. Takk.
100 00:14:37,336 00:14:38,838 Bare én rupi, frue. Bare én rupi, frue.
101 00:14:39,672 00:14:40,881 Nei, nei! Nei, nei!
102 00:14:40,965 00:14:45,094 Hun betaler ikke ti dollar for en kopp te bare fordi hun er amerikaner. Hun betaler ikke ti dollar for en kopp te bare fordi hun er amerikaner.
103 00:14:46,762 00:14:49,307 Og gi henne en matbit også. Og gi henne en matbit også.
104 00:14:49,390 00:14:50,308 Kom igjen. Kom igjen.
105 00:14:50,391 00:14:52,184 Hvorfor er du sint, søster? Hvorfor er du sint, søster?
106 00:14:52,268 00:14:54,228 Jeg bare tulla. Jeg bare tulla.
107 00:14:59,275 00:15:02,111 -Vær så snill. -Nei, nei. -Vær så snill. -Nei, nei.
108 00:15:03,613 00:15:04,739 Takk. Takk.
109 00:15:08,868 00:15:12,455 Så du forlot universitetet i New Dehli? Hvorfor? Så du forlot universitetet i New Dehli? Hvorfor?
110 00:15:13,331 00:15:18,461 Jeg vil ut av storbyen, se landsbyene, det Gandhi prater om. Jeg vil ut av storbyen, se landsbyene, det Gandhi prater om.
111 00:15:19,837 00:15:22,089 Hun følger Gandhi. Hun følger Gandhi.
112 00:15:24,258 00:15:26,093 Alle amerikanere er rike,- Alle amerikanere er rike,-
113 00:15:26,177 00:15:29,263 -så hvorfor reiser du med oss på tredje klasse? -så hvorfor reiser du med oss på tredje klasse?
114 00:15:30,181 00:15:32,642 Hun reiser på tredje klasse- Hun reiser på tredje klasse-
115 00:15:32,725 00:15:37,104 -fordi vognen kun er for kvinner og er tryggere. -fordi vognen kun er for kvinner og er tryggere.
116 00:15:44,612 00:15:47,365 Men hvorfor ikke reise i en privat vogn,- Men hvorfor ikke reise i en privat vogn,-
117 00:15:47,448 00:15:49,575 -som de fleste utlendinger? -som de fleste utlendinger?
118 00:15:49,659 00:15:53,162 Om jeg gjorde det, ville jeg egentlig ikke vært i India. Om jeg gjorde det, ville jeg egentlig ikke vært i India.
119 00:15:54,830 00:15:56,999 Og jeg ville ikke ha møtt dere. Og jeg ville ikke ha møtt dere.
120 00:16:36,581 00:16:39,208 Dette var vårt vakre gårdshus. Dette var vårt vakre gårdshus.
121 00:16:40,251 00:16:41,919 En stor tomt rundt det hele. En stor tomt rundt det hele.
122 00:16:44,338 00:16:46,382 Bestemoren din ble født her. Bestemoren din ble født her.
123 00:16:58,644 00:17:00,021 Gode Gud. Gode Gud.
124 00:17:25,796 00:17:28,633 Kom inn, mamma. Du blir forkjølet. Kom inn, mamma. Du blir forkjølet.
125 00:17:35,097 00:17:39,602 Brannmenn slepte slangene sine 11 etasjer opp til brannen i 79. etasje. Brannmenn slepte slangene sine 11 etasjer opp til brannen i 79. etasje.
126 00:17:51,280 00:17:54,659 -Hvor er faren din for tida? -Sør-Amerika. -Hvor er faren din for tida? -Sør-Amerika.
127 00:17:54,742 00:17:56,077 Sør-Amerika? Sør-Amerika?
128 00:17:56,160 00:18:00,623 "Kjøper og selger opaler i Argentina. Sender deg penger. Klem, pappa." "Kjøper og selger opaler i Argentina. Sender deg penger. Klem, pappa."
129 00:18:13,761 00:18:15,137 Alt i orden, mamma? Alt i orden, mamma?
130 00:18:17,890 00:18:18,891 Ja da. Ja da.
131 00:18:21,269 00:18:24,438 Kan du signere denne sjekken? For å betale strømmen. Kan du signere denne sjekken? For å betale strømmen.
132 00:18:29,860 00:18:33,573 Og jeg fant disse papirene da jeg lette etter sjekkheftet. Og jeg fant disse papirene da jeg lette etter sjekkheftet.
133 00:18:34,907 00:18:36,158 Hva er det for noe? Hva er det for noe?
134 00:18:37,368 00:18:41,872 Ingenting. Bare noe gammelt fra da jeg jobbet i avisen. Ingenting. Bare noe gammelt fra da jeg jobbet i avisen.
135 00:18:43,916 00:18:48,004 -Men det står "Duncan..." -McKenzie. Det er meg. -Men det står "Duncan..." -McKenzie. Det er meg.
136 00:18:48,879 00:18:51,716 Det var pseudonymet mitt. Det var pseudonymet mitt.
137 00:18:51,799 00:18:55,595 Sånn var det for kvinner på den tida. Tenk deg det. Sånn var det for kvinner på den tida. Tenk deg det.
138 00:18:58,222 00:19:00,850 Hvorfor skriver du ikke lenger? Hvorfor skriver du ikke lenger?
139 00:19:06,397 00:19:07,648 Er du sulten? Er du sulten?
140 00:19:08,941 00:19:12,403 Skal jeg lage et smørbrød med servelat, løk og majones? Skal jeg lage et smørbrød med servelat, løk og majones?
141 00:19:14,780 00:19:16,449 Nei takk. Jeg har det bra. Nei takk. Jeg har det bra.
142 00:19:16,532 00:19:20,536 Bare gå og lek eller les. Gjør som du vil. Bare gå og lek eller les. Gjør som du vil.
143 00:19:27,418 00:19:31,422 -Hvorfor stepper du ute? -Det er for høylytt for mamma. -Hvorfor stepper du ute? -Det er for høylytt for mamma.
144 00:19:32,590 00:19:34,383 Hva er galt med mora di? Hva er galt med mora di?
145 00:19:35,760 00:19:37,762 Vi har ikke linoleum. Vi har ikke linoleum.
146 00:19:37,845 00:19:39,221 Vi har linoleum. Vi har linoleum.
147 00:19:44,894 00:19:46,479 Jeg har ekstra steppesko. Jeg har ekstra steppesko.
148 00:19:46,562 00:19:50,149 Min søster Shirleys føtter vokste til størrelse 43 i år. Min søster Shirleys føtter vokste til størrelse 43 i år.
149 00:19:52,193 00:19:53,611 -Ruby? -Hei, pappa. -Ruby? -Hei, pappa.
150 00:20:00,368 00:20:01,911 Kom og sitt her borte. Kom og sitt her borte.
151 00:20:08,542 00:20:09,919 Får jeg bytte kanal? Får jeg bytte kanal?
152 00:20:10,002 00:20:11,796 -Ja da. -Bare vent og se. -Ja da. -Bare vent og se.
153 00:20:13,839 00:20:16,884 Her er Count Basie med orkester. Her er Count Basie med orkester.
154 00:20:32,483 00:20:34,026 Hun kan steppe litt. Hun kan steppe litt.
155 00:20:46,998 00:20:48,165 Bra jobba. Bra jobba.
156 00:20:49,417 00:20:50,668 Vil du se? Vil du se?
157 00:20:53,963 00:20:54,964 Jøss. Jøss.
158 00:20:56,173 00:20:57,174 Se på det. Se på det.
159 00:20:59,510 00:21:02,179 -Det er flott. -Sånn skal det være! -Det er flott. -Sånn skal det være!
160 00:21:05,558 00:21:06,684 Ja! Ja!
161 00:21:09,061 00:21:10,229 Flott, Ruby. Flott, Ruby.
162 00:21:16,569 00:21:21,282 Dere kommer til å steppe ut av Toledo og inn i Amerikas hjerter. Dere kommer til å steppe ut av Toledo og inn i Amerikas hjerter.
163 00:21:30,666 00:21:32,084 Det høres bra ut. Det høres bra ut.
164 00:21:36,923 00:21:37,798 Ja. Ja.
165 00:21:48,684 00:21:52,104 -Var det noe? -Er det ei jente her som heter Gloria? -Var det noe? -Er det ei jente her som heter Gloria?
166 00:21:55,608 00:21:57,944 Mora di leter etter deg igjen. Mora di leter etter deg igjen.
167 00:22:15,253 00:22:18,714 Hollywood Boulevard er opplyst. Tusenvis av mennesker... Hollywood Boulevard er opplyst. Tusenvis av mennesker...
168 00:22:24,804 00:22:27,890 ...drømmer og rop kaller meg ut kveld. ...drømmer og rop kaller meg ut kveld.
169 00:22:27,974 00:22:30,059 Vi lover dere sømmelighet. Vi lover dere sømmelighet.
170 00:22:30,142 00:22:32,353 ...et nytt bilde, en ny ånd... ...et nytt bilde, en ny ånd...
171 00:22:32,436 00:22:35,147 Den nydelige, høyt elskede Jean Harlow. Den nydelige, høyt elskede Jean Harlow.
172 00:23:26,198 00:23:27,575 Hvor var du? Hvor var du?
173 00:23:31,078 00:23:32,413 Hvor var du? Hvor var du?
174 00:23:33,539 00:23:36,500 -Jeg var så urolig, Gloria. -Unnskyld, mamma. -Jeg var så urolig, Gloria. -Unnskyld, mamma.
175 00:23:40,880 00:23:44,175 Jeg så tyske soldater utenfor og fant deg ikke. Jeg så tyske soldater utenfor og fant deg ikke.
176 00:23:45,009 00:23:48,387 -Det er ingen soldater ute. -Jeg hørte dem. -Det er ingen soldater ute. -Jeg hørte dem.
177 00:23:48,846 00:23:49,847 Krigen. Krigen.
178 00:23:50,473 00:23:54,769 Det er ingen krig. Det går bra. Det er bare Bankowskis igjen. Det er ingen krig. Det går bra. Det er bare Bankowskis igjen.
179 00:23:56,520 00:24:00,900 -Glemte du å ta Doc Howards medisin? -Jeg fant den ikke. -Glemte du å ta Doc Howards medisin? -Jeg fant den ikke.
180 00:24:02,068 00:24:03,903 Ok. Ok.
181 00:24:17,667 00:24:18,793 Bare én teskje. Bare én teskje.
182 00:24:58,791 00:25:00,167 Dette er din stasjon. Dette er din stasjon.
183 00:25:00,251 00:25:02,878 -Hva foregår? -Det er nok kasteopprør. -Hva foregår? -Det er nok kasteopprør.
184 00:25:02,962 00:25:06,090 Dra rett til ashramen. Der er det nok trygt. Dra rett til ashramen. Der er det nok trygt.
185 00:25:06,799 00:25:07,800 Takk. Takk.
186 00:26:06,359 00:26:07,360 Hallo? Hallo?
187 00:26:13,574 00:26:15,451 Jeg skal bo i gjestehuset. Jeg skal bo i gjestehuset.
188 00:26:15,534 00:26:18,120 Fru Gloria. Ja visst. Fru Gloria. Ja visst.
189 00:26:18,204 00:26:19,247 Ja, hei. Ja, hei.
190 00:26:19,330 00:26:21,666 -Men jeg er redd alle har dratt. -Dratt? -Men jeg er redd alle har dratt. -Dratt?
191 00:26:21,749 00:26:24,293 Du kan ikke bli her, på grunn av opprøret. Du kan ikke bli her, på grunn av opprøret.
192 00:26:25,294 00:26:26,671 Jeg drar i dag. Jeg drar i dag.
193 00:26:28,005 00:26:30,216 Vi må hjelpe så godt vi kan. Vi må hjelpe så godt vi kan.
194 00:26:31,759 00:26:33,844 Du kan bli med meg om du vil. Du kan bli med meg om du vil.
195 00:26:36,806 00:26:38,849 -Hvor? -Fra landsby til landsby. -Hvor? -Fra landsby til landsby.
196 00:26:39,600 00:26:42,144 De trenger at andre kvinner hører dem. De trenger at andre kvinner hører dem.
197 00:26:42,228 00:26:46,148 Ellers forteller ikke landsbykvinnene hva som har skjedd. Ellers forteller ikke landsbykvinnene hva som har skjedd.
198 00:26:46,232 00:26:47,358 De tier. De tier.
199 00:26:48,150 00:26:49,151 Jeg skjønner. Jeg skjønner.
200 00:26:50,778 00:26:52,238 Vil du bli med? Vil du bli med?
201 00:26:53,406 00:26:55,658 Vil jeg stikke meg ut som utlending? Vil jeg stikke meg ut som utlending?
202 00:26:55,741 00:26:58,035 For en landsbykvinne- For en landsbykvinne-
203 00:26:58,119 00:27:02,623 -er ikke en hvit kvinne i sari noe rarere enn en mann fra New Delhi. -er ikke en hvit kvinne i sari noe rarere enn en mann fra New Delhi.
204 00:27:03,833 00:27:05,793 Vil du bli med? Vil du bli med?
205 00:27:07,086 00:27:07,920 Ja. Ja.
206 00:27:08,713 00:27:10,131 -Når? -Nå. -Når? -Nå.
207 00:27:11,966 00:27:12,967 Greit. Greit.
208 00:27:13,050 00:27:16,262 Men kofferten er for stor. Du er nok amerikaner. Men kofferten er for stor. Du er nok amerikaner.
209 00:27:18,931 00:27:20,891 -Ja. -Kan du pakke lett? -Ja. -Kan du pakke lett?
210 00:27:32,778 00:27:37,283 Jeg er interessert i hvordan Gandhi gjorde ikkevold til en bevegelse. Jeg er interessert i hvordan Gandhi gjorde ikkevold til en bevegelse.
211 00:27:37,366 00:27:40,578 Vi kvinner lærte Gandhi alt han vet. Vi kvinner lærte Gandhi alt han vet.
212 00:27:41,579 00:27:45,958 Gandhi så mora si og tantene kjempe med ahimsa. Gandhi så mora si og tantene kjempe med ahimsa.
213 00:27:46,459 00:27:48,878 -"Ahimsa"? -Det betyr "ikkevold". -"Ahimsa"? -Det betyr "ikkevold".
214 00:27:50,713 00:27:54,717 Du får se. Om du vil endre hvordan folk lever,- Du får se. Om du vil endre hvordan folk lever,-
215 00:27:55,259 00:27:57,470 -må du først vite hvordan de lever. -må du først vite hvordan de lever.
216 00:28:38,886 00:28:40,137 Søstre. Søstre.
217 00:28:40,805 00:28:44,642 Fortell oss hva som skjedde her. Fortell oss hva som skjedde her.
218 00:28:45,476 00:28:48,854 Dere kan snakke uten frykt. Dere kan snakke uten frykt.
219 00:28:52,358 00:28:55,569 Ville du si noe? Ville du si noe?
220 00:28:58,447 00:29:00,825 Dattera mi ble voldtatt foran meg. Dattera mi ble voldtatt foran meg.
221 00:29:04,620 00:29:07,915 -Dattera ble voldtatt. -Jeg kunne ikke stoppe det. -Dattera ble voldtatt. -Jeg kunne ikke stoppe det.
222 00:29:07,999 00:29:10,042 Hun kunne ikke gjøre noe. Hun kunne ikke gjøre noe.
223 00:29:11,544 00:29:15,965 Neste dag tok jeg henne med på sykehus. Ingen gjorde noe. Neste dag tok jeg henne med på sykehus. Ingen gjorde noe.
224 00:29:16,048 00:29:20,428 -Hun tok henne med på sykehus. -Vonde ting hender kvinner i vår kaste. -Hun tok henne med på sykehus. -Vonde ting hender kvinner i vår kaste.
225 00:29:23,764 00:29:27,768 Sønnen min ble tatt og slått. Sønnen min ble tatt og slått.
226 00:29:34,859 00:29:36,611 Folk snakker ikke om dette. Folk snakker ikke om dette.
227 00:29:41,365 00:29:44,911 På skolen ble jeg angrepet av gutter,- På skolen ble jeg angrepet av gutter,-
228 00:29:44,994 00:29:48,164 -og noen av dem prøvde å rive klærne mine. -og noen av dem prøvde å rive klærne mine.
229 00:29:49,040 00:29:52,585 Foreldrene mine sender meg ikke på skolen lenger. Foreldrene mine sender meg ikke på skolen lenger.
230 00:29:52,668 00:29:56,839 Folk i høyere kaster brenner avlingene våre. Folk i høyere kaster brenner avlingene våre.
231 00:30:03,804 00:30:05,014 Du kan sove her. Du kan sove her.
232 00:30:06,349 00:30:07,350 Takk. Takk.
233 00:30:07,433 00:30:10,269 Takk for at du lyttet. Takk for at du lyttet.
234 00:30:10,353 00:30:14,857 Vi trodde ikke noen utenfor landsbyen brydde seg. Vi trodde ikke noen utenfor landsbyen brydde seg.
235 00:30:15,691 00:30:16,567 Takk. Takk.
236 00:31:06,867 00:31:08,119 Men jeg forstår ikke. Men jeg forstår ikke.
237 00:31:09,745 00:31:11,122 Hva lider mamma av? Hva lider mamma av?
238 00:31:12,748 00:31:18,254 Angst, nevroser, lav selvtillit, agorafobi... Angst, nevroser, lav selvtillit, agorafobi...
239 00:31:18,337 00:31:19,630 Hun er sønderknust. Hun er sønderknust.
240 00:31:20,881 00:31:22,592 Bedre diagnose får vi ikke. Bedre diagnose får vi ikke.
241 00:31:24,844 00:31:28,431 Hun har vært det så lenge jeg har kjent henne. Hun har vært det så lenge jeg har kjent henne.
242 00:31:28,514 00:31:29,890 Siden før jeg ble født. Siden før jeg ble født.
243 00:32:17,855 00:32:19,857 POSTKONTOR POSTKONTOR
244 00:32:23,319 00:32:26,864 Har du post til Gloria Steinem? Har du post til Gloria Steinem?
245 00:32:48,302 00:32:50,221 Gloria, her har du litt penger. Gloria, her har du litt penger.
246 00:32:50,304 00:32:54,517 Når du er klar, kan du komme hjem med tog og båt. Det er billig. Når du er klar, kan du komme hjem med tog og båt. Det er billig.
247 00:32:54,600 00:32:59,563 Så må du kjøpe den største stjernesafiren du finner i Jaipur. Så må du kjøpe den største stjernesafiren du finner i Jaipur.
248 00:32:59,647 00:33:01,315 Vi møtes i San Francisco. Vi møtes i San Francisco.
249 00:33:01,399 00:33:04,610 Så selger vi safiren for et overskudd- Så selger vi safiren for et overskudd-
250 00:33:04,694 00:33:07,780 -som betaler en biltur i stil vestover. -som betaler en biltur i stil vestover.
251 00:33:07,863 00:33:11,701 Gleder meg til å se deg. Din pappa, Steinemitt. Gleder meg til å se deg. Din pappa, Steinemitt.
252 00:33:36,976 00:33:40,438 -Du ser tynn ut. -Frisk og sunn, heter det. -Du ser tynn ut. -Frisk og sunn, heter det.
253 00:33:40,521 00:33:42,607 Spis en vårrull til. Spis en vårrull til.
254 00:33:45,192 00:33:46,527 Har du møtt mamma? Har du møtt mamma?
255 00:33:47,945 00:33:50,656 Susanne skrev og sa hun er litt friskere. Susanne skrev og sa hun er litt friskere.
256 00:33:52,283 00:33:55,620 Fy søren, denne moo shuen er helt hinsides god. Fy søren, denne moo shuen er helt hinsides god.
257 00:34:00,583 00:34:01,875 Fikk du kjøpt...? Fikk du kjøpt...?
258 00:34:05,962 00:34:09,299 -Var det dette du hadde i tankene? -Fantastisk. -Var det dette du hadde i tankene? -Fantastisk.
259 00:34:11,761 00:34:14,846 Du er uten tvil en Steinem. Du er uten tvil en Steinem.
260 00:34:20,018 00:34:20,853 Jeg... Jeg...
261 00:34:28,486 00:34:29,487 Hva er i veien? Hva er i veien?
262 00:34:34,283 00:34:37,328 Stjernen er litt skakk. Ikke verdt mye. Stjernen er litt skakk. Ikke verdt mye.
263 00:34:38,037 00:34:40,456 Du sa ikke at den måtte være symmetrisk. Du sa ikke at den måtte være symmetrisk.
264 00:34:42,500 00:34:44,000 Slapp av, jenta mi. Slapp av, jenta mi.
265 00:34:46,254 00:34:48,673 Hvordan kommer vi oss til New York? Hvordan kommer vi oss til New York?
266 00:34:48,756 00:34:52,134 -Jeg har nok til å nå Las Vegas. -Og etter det? -Jeg har nok til å nå Las Vegas. -Og etter det?
267 00:34:52,218 00:34:55,554 Om du ikke vet hva morgendagen bringer... Om du ikke vet hva morgendagen bringer...
268 00:34:55,638 00:34:58,766 Kan den bli fantastisk. Kan den bli fantastisk.
269 00:35:11,904 00:35:15,575 Vi prøver de enarmede bandittene. Nybegynnere er herlige. Vi prøver de enarmede bandittene. Nybegynnere er herlige.
270 00:35:15,658 00:35:18,411 -De er alltid heldige. Tro meg. -Greit. -De er alltid heldige. Tro meg. -Greit.
271 00:35:18,494 00:35:19,912 Ok, da prøver vi. Ok, da prøver vi.
272 00:35:20,580 00:35:21,581 Ok. Ok.
273 00:35:22,373 00:35:23,374 Ja. Ja.
274 00:35:26,502 00:35:27,503 Jackpot! Jackpot!
275 00:35:32,008 00:35:35,052 Jeg visste det! Du triplet mine siste 50 dollar! Jeg visste det! Du triplet mine siste 50 dollar!
276 00:35:35,886 00:35:38,764 Herrejesus, var det dine siste 50 dollar? Herrejesus, var det dine siste 50 dollar?
277 00:35:38,848 00:35:41,225 Man lever bare én gang. Eller sjeldnere. Man lever bare én gang. Eller sjeldnere.
278 00:35:56,407 00:36:00,077 Vi går tomme for bensin om omtrent fem kilometer. Vi går tomme for bensin om omtrent fem kilometer.
279 00:36:00,786 00:36:02,413 Åpne hanskerommet. Åpne hanskerommet.
280 00:36:06,042 00:36:08,669 Ta på deg det fineste armbåndet du finner. Ta på deg det fineste armbåndet du finner.
281 00:36:13,883 00:36:14,884 Og en ring. Og en ring.
282 00:36:18,721 00:36:20,014 Ja, nå er du fin. Ja, nå er du fin.
283 00:36:23,601 00:36:26,187 Jeg har aldri solgt smykkene mine,- Jeg har aldri solgt smykkene mine,-
284 00:36:26,270 00:36:29,649 -men pappa og jeg er i en ordentlig knipe. -men pappa og jeg er i en ordentlig knipe.
285 00:36:31,317 00:36:32,860 Dette er et arvestykke. Dette er et arvestykke.
286 00:36:57,802 00:37:00,763 Dobbel nytelse Dobbel moro Dobbel nytelse Dobbel moro
287 00:37:00,846 00:37:04,350 Med Doublemint, Doublemint Doublemint tyggis Med Doublemint, Doublemint Doublemint tyggis
288 00:37:04,433 00:37:06,477 Jøsses, hørte du det? Jøsses, hørte du det?
289 00:37:06,560 00:37:10,773 Jeg sendte mitt slagord til dem for et år siden. Jeg sendte mitt slagord til dem for et år siden.
290 00:37:12,149 00:37:15,903 "Dobbel smak, dobbel skøy med Doublemint, Doublemint tyggis. "Dobbel smak, dobbel skøy med Doublemint, Doublemint tyggis.
291 00:37:17,238 00:37:19,865 Smak, skøy. Bokstavrim. Smak, skøy. Bokstavrim.
292 00:37:19,949 00:37:22,618 Og det er to "Doublemint", ikke tre. Og det er to "Doublemint", ikke tre.
293 00:37:23,327 00:37:26,289 Jeg tror det var dobbeltgodt to ganger. Jeg tror det var dobbeltgodt to ganger.
294 00:37:26,372 00:37:27,540 Ja... Ja...
295 00:37:29,500 00:37:30,918 Slagord er vanskelige. Slagord er vanskelige.
296 00:37:31,002 00:37:33,963 Man sender dem rekommandert til byråene- Man sender dem rekommandert til byråene-
297 00:37:34,046 00:37:37,383 -og krysser fingrene for at de ikke stjeler idéene. -og krysser fingrene for at de ikke stjeler idéene.
298 00:37:42,013 00:37:45,766 Jeg har fem minutter. Gir du meg pastrami på rugbrød? Jeg har fem minutter. Gir du meg pastrami på rugbrød?
299 00:37:45,850 00:37:47,476 Jeg elsker New York. Jeg elsker New York.
300 00:37:49,103 00:37:52,189 Finner du ikke en skrivejobb, kan du alltids danse. Finner du ikke en skrivejobb, kan du alltids danse.
301 00:37:52,273 00:37:55,401 Ja visst, pappa. Skal jeg bli en Rockette? Ja visst, pappa. Skal jeg bli en Rockette?
302 00:37:55,484 00:37:57,737 Jeg vet du vil bli journalist,- Jeg vet du vil bli journalist,-
303 00:37:57,820 00:38:00,907 -men finner du ikke arbeid til fingrene,- -men finner du ikke arbeid til fingrene,-
304 00:38:00,990 00:38:02,700 -kan du alltids bruke beina. -kan du alltids bruke beina.
305 00:38:04,118 00:38:06,662 Jeg leste i Variety at en tropp- Jeg leste i Variety at en tropp-
306 00:38:06,746 00:38:09,540 -ser etter Phi Beta Kappa-jenter over 170 cm- -ser etter Phi Beta Kappa-jenter over 170 cm-
307 00:38:09,624 00:38:13,961 -til å danse i ei gruppe som heter Hi Phi Betas. Det er deg. -til å danse i ei gruppe som heter Hi Phi Betas. Det er deg.
308 00:38:14,045 00:38:18,549 Jeg har et intervju om ti minutter. Ønsk meg hell. Sees kl. 18? Jeg har et intervju om ti minutter. Ønsk meg hell. Sees kl. 18?
309 00:38:18,633 00:38:23,137 Jeg må på en auksjon i New Jersey og så videre til New Orleans dagen etter. Jeg må på en auksjon i New Jersey og så videre til New Orleans dagen etter.
310 00:38:24,931 00:38:25,765 Ok. Ok.
311 00:38:27,391 00:38:30,227 Husk at skrivebordsjobber gir deg feite ankler. Husk at skrivebordsjobber gir deg feite ankler.
312 00:38:31,145 00:38:35,358 -Vi Steinems liker å bevege oss. -Det er sikkert og visst. -Vi Steinems liker å bevege oss. -Det er sikkert og visst.
313 00:38:53,125 00:38:55,920 -Jeg skal treffe Mr. Anderson. -Lengst bak. -Jeg skal treffe Mr. Anderson. -Lengst bak.
314 00:39:05,721 00:39:08,766 Jeg ser du har skrevet en del på college, men... Jeg ser du har skrevet en del på college, men...
315 00:39:09,892 00:39:14,355 Her ansetter vi jenter til å gjøre undersøkelser. Mennene skriver. Her ansetter vi jenter til å gjøre undersøkelser. Mennene skriver.
316 00:39:14,438 00:39:15,898 -Hvorfor? -Det er bare... -Hvorfor? -Det er bare...
317 00:39:17,692 00:39:18,693 Du har rett. Du har rett.
318 00:39:19,694 00:39:20,695 Hvorfor? Hvorfor?
319 00:39:23,030 00:39:25,783 Ok, hva vil du skrive om? Ok, hva vil du skrive om?
320 00:39:29,078 00:39:31,789 Jeg tilbrakte nettopp to år i India. Jeg tilbrakte nettopp to år i India.
321 00:39:31,872 00:39:35,543 Opplevelsene og historiene derfra var utrolige... Opplevelsene og historiene derfra var utrolige...
322 00:39:35,626 00:39:37,295 -...og jeg vil... -Hør. -...og jeg vil... -Hør.
323 00:39:37,378 00:39:40,381 Jeg lar deg prøve et moteoppdrag. Jeg lar deg prøve et moteoppdrag.
324 00:39:59,025 00:40:03,571 "Amerikanske kvinner", forklarte en reklamemann fornøyd,- "Amerikanske kvinner", forklarte en reklamemann fornøyd,-
325 00:40:03,654 00:40:07,366 -"har gått helt fra vettet nedenfor knærne." -"har gått helt fra vettet nedenfor knærne."
326 00:40:07,450 00:40:12,121 GÆRNE BEIN: MOTENS BIOGRAFI AV GLORIA STEINEM GÆRNE BEIN: MOTENS BIOGRAFI AV GLORIA STEINEM
327 00:40:13,331 00:40:14,749 Bra jobba, Gloria. Bra jobba, Gloria.
328 00:40:14,832 00:40:16,500 Og den er morsom. Og den er morsom.
329 00:40:17,293 00:40:19,795 Kvinnelige skribenter med humor er sjeldne. Kvinnelige skribenter med humor er sjeldne.
330 00:40:19,879 00:40:20,713 Takk. Takk.
331 00:40:20,796 00:40:24,550 Hva med en profil på ordfører Lindsay? Hva med en profil på ordfører Lindsay?
332 00:40:24,634 00:40:28,179 -Hva med en profil på kona hans? -Hun er nok interessant. -Hva med en profil på kona hans? -Hun er nok interessant.
333 00:40:28,262 00:40:31,432 Prinsipielt er jeg interessert i politikere... Prinsipielt er jeg interessert i politikere...
334 00:40:31,515 00:40:33,768 Du er for ung for prinsipper. Du er for ung for prinsipper.
335 00:40:33,851 00:40:36,729 Du er ulik dameleserne våre, men du er kvinne. Du er ulik dameleserne våre, men du er kvinne.
336 00:40:36,812 00:40:40,232 Så prøv å se deres synspunkt i neste oppdrag. Så prøv å se deres synspunkt i neste oppdrag.
337 00:40:40,942 00:40:44,236 Vær vittig. Vi trenger det i morgen. Vær vittig. Vi trenger det i morgen.
338 00:40:44,320 00:40:45,363 SPØRRESKJEMA FOR DATING SPØRRESKJEMA FOR DATING
339 00:40:45,446 00:40:48,324 Bruk Percys skrivebord. Han er ute på oppdrag. Bruk Percys skrivebord. Han er ute på oppdrag.
340 00:40:58,918 00:41:01,212 Gloria. Det er det du heter? Gloria. Det er det du heter?
341 00:41:01,921 00:41:03,798 Kan du lage mer kaffe? Kan du lage mer kaffe?
342 00:41:03,881 00:41:05,007 Et øyeblikk. Et øyeblikk.
343 00:41:09,053 00:41:12,640 DATING: HVORDAN FINNE DIN TYPE DATING: HVORDAN FINNE DIN TYPE
344 00:41:19,522 00:41:20,856 Ja, jeg skal vente. Ja, jeg skal vente.
345 00:41:23,567 00:41:24,568 Ja, her. Ja, her.
346 00:41:25,486 00:41:27,613 Ok, vi sees... Ok, vi sees...
347 00:42:14,076 00:42:18,831 OG OM NØDVENDIG, ENDRE DEN. OG OM NØDVENDIG, ENDRE DEN.
348 00:42:21,709 00:42:23,127 -Her. -Takk, snuppa. -Her. -Takk, snuppa.
349 00:42:23,544 00:42:25,004 Og Gloria... Og Gloria...
350 00:42:27,006 00:42:29,842 ...kan du postlegge disse brevene? ...kan du postlegge disse brevene?
351 00:42:29,926 00:42:30,760 Og så... Og så...
352 00:42:33,304 00:42:35,932 ...møte meg på Hilton, suite 910. ...møte meg på Hilton, suite 910.
353 00:42:53,991 00:42:55,701 Is med karamellsaus. Is med karamellsaus.
354 00:42:56,410 00:42:57,745 Hva med egg først? Hva med egg først?
355 00:42:58,412 00:42:59,538 -Nei. -Nei? -Nei. -Nei?
356 00:42:59,622 00:43:01,582 Ok, skal bli. Ok, skal bli.
357 00:43:03,000 00:43:06,003 En is med karamellsaus til frokost. En is med karamellsaus til frokost.
358 00:43:06,087 00:43:07,713 Med pisket krem. Med pisket krem.
359 00:43:17,765 00:43:19,517 Jeg sa nettopp opp. Jeg sa nettopp opp.
360 00:43:20,810 00:43:24,355 -Vil du ha et kirsebær på toppen? -Ja. -Vil du ha et kirsebær på toppen? -Ja.
361 00:43:26,565 00:43:29,694 -Spis grønnsakene dine, Gloria. -Jeg er ikke sulten. -Spis grønnsakene dine, Gloria. -Jeg er ikke sulten.
362 00:43:32,113 00:43:35,741 Noen ganger er man sulten på én ting, men ikke en annen. Noen ganger er man sulten på én ting, men ikke en annen.
363 00:43:37,076 00:43:37,910 Leo. Leo.
364 00:43:41,289 00:43:42,123 Her. Her.
365 00:43:49,547 00:43:51,132 Du må fylle den. Du må fylle den.
366 00:43:52,466 00:43:54,594 -Fylle? -Her. -Fylle? -Her.
367 00:43:55,177 00:43:56,804 Bare inn og opp. Bare inn og opp.
368 00:43:57,597 00:44:00,641 Nei, ikke bruk renseriposer. Da svetter du. Nei, ikke bruk renseriposer. Da svetter du.
369 00:44:00,725 00:44:04,228 -Du kan bruke halve bind. -Eller kutte opp kaninhaler. -Du kan bruke halve bind. -Eller kutte opp kaninhaler.
370 00:44:08,691 00:44:10,151 Stakkar lille kanin. Stakkar lille kanin.
371 00:44:30,880 00:44:33,215 Bøy deg over livet, kjære. Litt mer. Bøy deg over livet, kjære. Litt mer.
372 00:44:35,134 00:44:38,429 Du må smile. Ellers blir vi devaluerte. Du må smile. Ellers blir vi devaluerte.
373 00:44:38,512 00:44:39,805 "Devaluerte"? "Devaluerte"?
374 00:44:40,348 00:44:43,851 Kutt i lønna om du ikke smiler, om kostymet ikke passer. Kutt i lønna om du ikke smiler, om kostymet ikke passer.
375 00:44:43,935 00:44:46,479 Eller om vi ikke gjør kaninknikset. Eller om vi ikke gjør kaninknikset.
376 00:44:46,562 00:44:47,939 "Kaninknikset"? "Kaninknikset"?
377 00:44:48,439 00:44:49,440 Sånn. Sånn.
378 00:44:50,858 00:44:53,069 Du lærer det etter hvert. Du lærer det etter hvert.
379 00:44:53,152 00:44:56,656 Og én ting til, lille venn. Ikke ligg med kundene. Og én ting til, lille venn. Ikke ligg med kundene.
380 00:44:57,031 00:44:59,700 Selv om de har medlemsnøkkel. Selv om de har medlemsnøkkel.
381 00:45:14,840 00:45:16,592 Marie, går det bra? Marie, går det bra?
382 00:45:18,552 00:45:21,055 -De trenger oss oppe. -Ok. -De trenger oss oppe. -Ok.
383 00:46:01,178 00:46:04,932 Det har gått to uker. Jeg har ennå ikke fått betaling. Det har gått to uker. Jeg har ennå ikke fått betaling.
384 00:46:05,016 00:46:07,935 -Fordi vi er i opplæring. -Er det normalt? -Fordi vi er i opplæring. -Er det normalt?
385 00:46:08,644 00:46:11,272 Noen kaniner trener i tre uker uten lønn. Noen kaniner trener i tre uker uten lønn.
386 00:46:11,355 00:46:14,567 Leppestift på glassene igjen. Hvem sluntrer unna? Leppestift på glassene igjen. Hvem sluntrer unna?
387 00:46:14,650 00:46:17,987 Jeg har jobbet i ni timer uten pause. Jeg har jobbet i ni timer uten pause.
388 00:46:18,070 00:46:20,781 -Jeg har vondt i føttene. -Er det lovlig? -Jeg har vondt i føttene. -Er det lovlig?
389 00:46:20,865 00:46:23,159 Hva har loven med noe å gjøre? Hva har loven med noe å gjøre?
390 00:46:24,994 00:46:28,414 -Har du vært til legesjekk? -Hva? -Har du vært til legesjekk? -Hva?
391 00:46:30,583 00:46:32,293 -Her. -Takk. -Her. -Takk.
392 00:46:32,919 00:46:36,005 De vil sjekke at du ikke har noen sykdommer. De vil sjekke at du ikke har noen sykdommer.
393 00:46:36,088 00:46:37,089 Der nede. Der nede.
394 00:46:37,173 00:46:40,676 Benny, får jeg en whisky og to martinier? Tørre. Benny, får jeg en whisky og to martinier? Tørre.
395 00:46:41,552 00:46:45,681 -Kanskje vi bør bli med i en fagforening. -Drøm videre, søster. -Kanskje vi bør bli med i en fagforening. -Drøm videre, søster.
396 00:46:51,812 00:46:53,022 EN KANINS FORTELLING EN KANINS FORTELLING
397 00:46:53,105 00:46:56,317 "Hva foregår i deres glamorøse og spennende verden? "Hva foregår i deres glamorøse og spennende verden?
398 00:46:56,400 00:46:58,611 SHOW sendte en skribent- SHOW sendte en skribent-
399 00:46:58,694 00:47:01,322 -med kvalitetene til en Phi Beta Kappa,- -med kvalitetene til en Phi Beta Kappa,-
400 00:47:01,405 00:47:04,200 -magna cum laude fra Smith College- -magna cum laude fra Smith College-
401 00:47:04,283 00:47:07,703 -og kvalitetene til en eksdanser og skjønnhetsdronning." -og kvalitetene til en eksdanser og skjønnhetsdronning."
402 00:47:07,787 00:47:10,039 Hvor er hun? Hvor er hun?
403 00:47:12,458 00:47:15,628 Du solgte tusenvis av blader, og nå blir vi saksøkte. Du solgte tusenvis av blader, og nå blir vi saksøkte.
404 00:47:15,711 00:47:17,713 -Uff da. -Nei, det supert. -Uff da. -Nei, det supert.
405 00:47:18,381 00:47:21,550 Publisitet. Selger som varmt hvetebrød. Kjempeflott. Publisitet. Selger som varmt hvetebrød. Kjempeflott.
406 00:47:23,177 00:47:25,429 Enda en telefon til deg på linje to. Enda en telefon til deg på linje to.
407 00:47:29,141 00:47:31,394 -Hallo? -Skriver du om Playboy igjen... -Hallo? -Skriver du om Playboy igjen...
408 00:47:31,477 00:47:34,063 -jobber du aldri igjen. Vi saksøker deg- -jobber du aldri igjen. Vi saksøker deg-
409 00:47:34,146 00:47:37,566 -til du ikke kan stå oppreist i hæler eller noe annet. -til du ikke kan stå oppreist i hæler eller noe annet.
410 00:47:40,820 00:47:41,862 Elsker ørene. Elsker ørene.
411 00:47:42,905 00:47:47,326 Hva om du spaner på pornobransjen neste gang? Hva om du spaner på pornobransjen neste gang?
412 00:47:49,412 00:47:50,246 Bare tuller. Bare tuller.
413 00:47:52,248 00:47:54,834 Du ville vært søt som kanin, Leon. Du ville vært søt som kanin, Leon.
414 00:47:54,917 00:47:58,254 Ja, kostymene er så trange at en mann ville fått kløft. Ja, kostymene er så trange at en mann ville fått kløft.
415 00:47:58,921 00:48:00,798 Så kan du se deg i speilet,- Så kan du se deg i speilet,-
416 00:48:00,881 00:48:03,593 -i stedet for å glane på sekretærene i pausen. -i stedet for å glane på sekretærene i pausen.
417 00:48:07,805 00:48:09,682 -Du ville treffe meg? -Kom inn. -Du ville treffe meg? -Kom inn.
418 00:48:10,641 00:48:12,268 Et forlag ringte. Et forlag ringte.
419 00:48:12,351 00:48:15,229 De vil lage bok av "En kanins fortelling". De vil lage bok av "En kanins fortelling".
420 00:48:15,313 00:48:16,314 Hva sier du? Hva sier du?
421 00:48:17,523 00:48:18,524 Nei takk. Nei takk.
422 00:48:19,775 00:48:22,820 -De betaler godt. -Samme det. Jeg er skribent. -De betaler godt. -Samme det. Jeg er skribent.
423 00:48:22,903 00:48:25,948 Utgir jeg den boka, blir jeg en kanin for alltid. Utgir jeg den boka, blir jeg en kanin for alltid.
424 00:48:43,633 00:48:47,053 De er for store. De skjuler det pene ansiktet ditt. De er for store. De skjuler det pene ansiktet ditt.
425 00:48:49,680 00:48:50,723 De er perfekte. De er perfekte.
426 00:48:58,439 00:49:01,442 SCHOFIELD-PRICE HJEM FOR KVINNER SCHOFIELD-PRICE HJEM FOR KVINNER
427 00:49:06,239 00:49:07,323 -Der inne. -Takk. -Der inne. -Takk.
428 00:49:07,406 00:49:09,242 La oss gjøre deg mer bekvem. La oss gjøre deg mer bekvem.
429 00:49:11,327 00:49:13,746 Går det bra? Jeg skal dekke deg til. Går det bra? Jeg skal dekke deg til.
430 00:49:18,417 00:49:20,419 -Gloria. -Hvordan går det, mamma? -Gloria. -Hvordan går det, mamma?
431 00:49:20,503 00:49:22,880 La oss ikke snakke om meg. La oss ikke snakke om meg.
432 00:49:22,964 00:49:24,674 Se på dette. Se på dette.
433 00:49:26,133 00:49:29,845 -En sykepleier ga meg det. -Jeg håpet du ikke ville se det. -En sykepleier ga meg det. -Jeg håpet du ikke ville se det.
434 00:49:29,929 00:49:32,473 -Hvorfor? -Jeg vet ikke. Det er bare... -Hvorfor? -Jeg vet ikke. Det er bare...
435 00:49:33,349 00:49:37,144 Hvorfor jeg var en kanin, ser ikke ut til å bety noe. Hvorfor jeg var en kanin, ser ikke ut til å bety noe.
436 00:49:37,228 00:49:41,148 Det betyr ingenting at jeg avdekket forferdelige arbeidsforhold. Det betyr ingenting at jeg avdekket forferdelige arbeidsforhold.
437 00:49:41,941 00:49:45,736 Folk bryr seg bare om at jeg var en kanin. Folk bryr seg bare om at jeg var en kanin.
438 00:49:45,820 00:49:48,656 Jeg skulle aldri tatt på meg det kostymet. Jeg skulle aldri tatt på meg det kostymet.
439 00:49:53,661 00:49:56,414 Hva har det å si at folk så deg som en kanin? Hva har det å si at folk så deg som en kanin?
440 00:49:58,708 00:50:00,042 Du er skribent. Du er skribent.
441 00:50:01,877 00:50:04,797 Navnet ditt står på artikkelen. Navnet ditt står på artikkelen.
442 00:50:05,673 00:50:06,757 Se på det. Se på det.
443 00:50:09,343 00:50:11,470 Jeg er så stolt av deg, Gloria. Jeg er så stolt av deg, Gloria.
444 00:50:11,554 00:50:14,181 Dette er viktig journalistikk. Dette er viktig journalistikk.
445 00:50:15,182 00:50:18,978 Kvinnene i kaninkostymene vil takke deg en dag. Kvinnene i kaninkostymene vil takke deg en dag.
446 00:50:19,061 00:50:23,316 Før du møtte pappa, skrev du om alvorlige ting hele tida. Før du møtte pappa, skrev du om alvorlige ting hele tida.
447 00:50:26,819 00:50:30,740 Om jeg presset og spurte hvorfor hun ikke dro... Om jeg presset og spurte hvorfor hun ikke dro...
448 00:50:32,199 00:50:35,244 ...hvorfor hun ikke tok søstera mi med til New York- ...hvorfor hun ikke tok søstera mi med til New York-
449 00:50:35,328 00:50:39,373 -og skrev, gjorde det hun ville, sa hun at det ikke hadde noe å si. -og skrev, gjorde det hun ville, sa hun at det ikke hadde noe å si.
450 00:50:40,207 00:50:43,294 At hun var heldig som hadde søstera mi og meg. At hun var heldig som hadde søstera mi og meg.
451 00:50:44,045 00:50:47,590 Og hadde man presset nok, ville hun sagt: "Hadde jeg dratt... Og hadde man presset nok, ville hun sagt: "Hadde jeg dratt...
452 00:50:48,549 00:50:50,468 ...ville du aldri blitt født." ...ville du aldri blitt født."
453 00:50:57,475 00:50:59,310 Jeg hadde aldri motet til å si: Jeg hadde aldri motet til å si:
454 00:51:01,270 00:51:03,606 "Men du ville blitt født i stedet." "Men du ville blitt født i stedet."
455 00:51:44,647 00:51:46,190 REDAKTØR REDAKTØR
456 00:51:46,274 00:51:49,860 Martin Luther King leder en borgerrettsmarsj i Washington. Martin Luther King leder en borgerrettsmarsj i Washington.
457 00:51:49,944 00:51:52,780 -Jeg vil dekke den. -Elsker solbrillene. -Jeg vil dekke den. -Elsker solbrillene.
458 00:51:52,863 00:51:56,242 Om du liker det eller ei, gjorde artikkelen deg kjent. Om du liker det eller ei, gjorde artikkelen deg kjent.
459 00:51:56,325 00:52:00,037 -Skriv hva du vil, men dette er dumt. -Jeg er uenig. -Skriv hva du vil, men dette er dumt. -Jeg er uenig.
460 00:52:00,121 00:52:02,915 Det blir en enorm kampanje mot diskriminering... Det blir en enorm kampanje mot diskriminering...
461 00:52:02,999 00:52:05,459 -...for nye lover, for jobber. -Nei. -...for nye lover, for jobber. -Nei.
462 00:52:05,543 00:52:08,671 Denne marsjen blir nok ikke noe stort. Denne marsjen blir nok ikke noe stort.
463 00:52:09,463 00:52:10,798 Dette er enormt. Dette er enormt.
464 00:52:10,881 00:52:16,095 Forkjempere blir slått, fengslet og myrdet av politi i sørstatene. Forkjempere blir slått, fengslet og myrdet av politi i sørstatene.
465 00:52:16,178 00:52:18,931 Det hvite hus sier de moderate i Kongressen... Det hvite hus sier de moderate i Kongressen...
466 00:52:19,015 00:52:21,934 -...vil nekte å stemme for lovforslaget. -Ok. -...vil nekte å stemme for lovforslaget. -Ok.
467 00:52:24,979 00:52:27,273 Så hva med profilen om James Baldwin? Så hva med profilen om James Baldwin?
468 00:52:27,356 00:52:28,441 Flott. Flott.
469 00:52:29,191 00:52:31,152 Han skal marsjere i Washington. Han skal marsjere i Washington.
470 00:52:31,235 00:52:34,238 Jeg vil ikke at du drar. Det blir for farlig. Jeg vil ikke at du drar. Det blir for farlig.
471 00:52:34,322 00:52:37,867 Vil du skrive om Baldwin? Vent til han kommer tilbake. Vil du skrive om Baldwin? Vent til han kommer tilbake.
472 00:52:48,794 00:52:51,714 -Hallo? -Jeg har prøvd å nå deg i ei uke. -Hallo? -Jeg har prøvd å nå deg i ei uke.
473 00:52:52,673 00:52:53,674 Susanne. Susanne.
474 00:52:54,467 00:52:58,012 Unnskyld, jeg har reist uten stans. Unnskyld, jeg har reist uten stans.
475 00:52:58,095 00:53:02,934 Det er pappa. Han har vært i en ulykke på motorveien i California. Det er pappa. Han har vært i en ulykke på motorveien i California.
476 00:53:03,017 00:53:06,896 -Hvor alvorlig er det? -Ille, men de sier han klarer seg. -Hvor alvorlig er det? -Ille, men de sier han klarer seg.
477 00:53:06,979 00:53:07,813 Ok. Ok.
478 00:53:08,648 00:53:11,150 -Gudskjelov. -Han er på sykehuset. -Gudskjelov. -Han er på sykehuset.
479 00:53:11,233 00:53:15,738 Han slipper ut om ei uke, og så må han ha fysioterapi. Han slipper ut om ei uke, og så må han ha fysioterapi.
480 00:53:15,821 00:53:19,617 Jeg kan ikke fly ut dit nå. Jeg kan ikke fly ut dit nå.
481 00:53:20,243 00:53:23,120 Barna begynner på skolen og... Kan du dra? Barna begynner på skolen og... Kan du dra?
482 00:53:24,163 00:53:28,501 Jeg vet du jobber, men kan du dra om ei uke? Jeg vet du jobber, men kan du dra om ei uke?
483 00:53:28,960 00:53:31,587 -Han bør være utskrevet da. -Selvsagt. -Han bør være utskrevet da. -Selvsagt.
484 00:53:36,634 00:53:42,682 Miss Gloria Steinem. Vennligst svar på en av de hvite telefonene. Miss Gloria Steinem. Vennligst svar på en av de hvite telefonene.
485 00:53:42,765 00:53:46,811 Miss Gloria Steinem. Vennligst svar på en av de hvite telefonene. Miss Gloria Steinem. Vennligst svar på en av de hvite telefonene.
486 00:54:34,734 00:54:37,153 Hvorfor kom ingen fra familien? Hvorfor kom ingen fra familien?
487 00:54:37,236 00:54:40,615 -Jeg kom så fort jeg kunne. -Han var alene i ei uke. -Jeg kom så fort jeg kunne. -Han var alene i ei uke.
488 00:54:41,532 00:54:44,619 Han døde av traumatiske magesår,- Han døde av traumatiske magesår,-
489 00:54:44,702 00:54:48,456 -ikke av selve kollisjonen, men av stress, fortvilelse. -ikke av selve kollisjonen, men av stress, fortvilelse.
490 00:54:49,916 00:54:52,418 Unnskyld. Ha meg unnskyldt. Unnskyld. Ha meg unnskyldt.
491 00:55:18,194 00:55:21,197 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke dro straks. Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke dro straks.
492 00:55:21,280 00:55:24,075 Fordi du var redd du aldri ville komme tilbake. Fordi du var redd du aldri ville komme tilbake.
493 00:55:24,951 00:55:28,162 At du ville ta vare på ham på samme måte som din mor. At du ville ta vare på ham på samme måte som din mor.
494 00:55:29,914 00:55:31,624 Du vet at det er pisspreik. Du vet at det er pisspreik.
495 00:56:46,574 00:56:47,491 Limonade? Limonade?
496 00:56:48,451 00:56:50,411 -Takk. -Bare hyggelig. -Takk. -Bare hyggelig.
497 00:56:51,662 00:56:53,664 Det blir en lang og varm dag. Det blir en lang og varm dag.
498 00:56:54,665 00:56:57,710 Jeg jobbet i Washington under Truman-regjeringen. Jeg jobbet i Washington under Truman-regjeringen.
499 00:56:58,419 00:57:00,379 I samme rom som de hvite. I samme rom som de hvite.
500 00:57:01,047 00:57:03,007 Men adskilt med en skjerm. Men adskilt med en skjerm.
501 00:57:03,090 00:57:06,302 Jeg kunne ikke protestere da, så nå er jeg her. Jeg kunne ikke protestere da, så nå er jeg her.
502 00:57:07,845 00:57:10,014 VI KREVER ORDENTLIGE BOLIGER! VI KREVER ORDENTLIGE BOLIGER!
503 00:57:10,097 00:57:11,766 Nå! Nå!
504 00:57:11,849 00:57:14,810 Det er Dorothy Height der oppe på plattformen. Det er Dorothy Height der oppe på plattformen.
505 00:57:14,894 00:57:17,813 Hun leder Svarte kvinners nasjonalråd. Hun leder Svarte kvinners nasjonalråd.
506 00:57:18,940 00:57:20,399 Hvorfor taler hun ikke? Hvorfor taler hun ikke?
507 00:57:21,233 00:57:24,987 Og hvor er Ella Baker, som trente alle de unge? Og hvor er Ella Baker, som trente alle de unge?
508 00:57:25,071 00:57:28,658 -Ikke mas om det. -Eller Fannie Lou Hamer. -Ikke mas om det. -Eller Fannie Lou Hamer.
509 00:57:28,741 00:57:30,201 Hun fikk bank i fengsel- Hun fikk bank i fengsel-
510 00:57:30,284 00:57:33,162 -og ble sterilisert på et sykehus i Mississippi- -og ble sterilisert på et sykehus i Mississippi-
511 00:57:33,246 00:57:35,748 -da hun dro dit for noe helt annet. -da hun dro dit for noe helt annet.
512 00:57:36,916 00:57:38,125 Sånt noe skjer. Sånt noe skjer.
513 00:57:38,209 00:57:41,420 Vi skal føde gårdsarbeidere når de trenger dem,- Vi skal føde gårdsarbeidere når de trenger dem,-
514 00:57:41,504 00:57:45,633 -men ikke ellers. Bestemora mi var lutfattig. -men ikke ellers. Bestemora mi var lutfattig.
515 00:57:46,550 00:57:50,846 Hun fikk 75 dollar for hvert levende barn hun fødte. Hun fikk 75 dollar for hvert levende barn hun fødte.
516 00:57:51,889 00:57:55,142 Forskjellen på henne og Fannie Lou er gårdsutstyr. Forskjellen på henne og Fannie Lou er gårdsutstyr.
517 00:57:55,893 00:57:59,313 De trengte ikke mange gårdsarbeidere lenger. De trengte ikke mange gårdsarbeidere lenger.
518 00:58:00,398 00:58:03,818 Jeg skal prate med delegasjonslederen for delstaten min. Jeg skal prate med delegasjonslederen for delstaten min.
519 00:58:03,901 00:58:08,072 -Du må alltid mase. -Ja, det må jeg. -Du må alltid mase. -Ja, det må jeg.
520 00:58:10,199 00:58:11,075 Unnskyld meg. Unnskyld meg.
521 00:58:13,077 00:58:13,911 Unnskyld meg. Unnskyld meg.
522 00:58:15,288 00:58:16,122 Unnskyld meg. Unnskyld meg.
523 00:58:16,914 00:58:18,708 Hvorfor taler ingen kvinner? Hvorfor taler ingen kvinner?
524 00:58:18,791 00:58:22,003 Mahalia Jackson og Marian Anderson skal synge. Mahalia Jackson og Marian Anderson skal synge.
525 00:58:22,086 00:58:23,462 Å synge er ikke å tale. Å synge er ikke å tale.
526 00:58:24,463 00:58:25,298 Unnskyld meg. Unnskyld meg.
527 00:58:26,340 00:58:27,425 Unnskyld meg. Unnskyld meg.
528 00:58:28,676 00:58:32,305 -Det du gjorde nå, var modig. -Det var ingenting stort. -Det du gjorde nå, var modig. -Det var ingenting stort.
529 00:58:33,681 00:58:37,143 Så hvorfor gir jeg alltid forslagene mine til en mann,- Så hvorfor gir jeg alltid forslagene mine til en mann,-
530 00:58:37,226 00:58:39,645 -så han kan ta dem med til sjefen? -så han kan ta dem med til sjefen?
531 00:58:40,771 00:58:44,483 Fordi han vil bli tatt mer på alvor. Fordi han vil bli tatt mer på alvor.
532 00:58:44,567 00:58:46,193 Så enkelt er det. Så enkelt er det.
533 00:58:46,277 00:58:47,987 Dere hvite kvinner. Dere hvite kvinner.
534 00:58:48,070 00:58:52,617 Om dere ikke forsvarer dere, hvordan skal dere kunne forsvare andre? Om dere ikke forsvarer dere, hvordan skal dere kunne forsvare andre?
535 00:58:53,367 00:58:56,078 Vi skal nå få høre en solo... Vi skal nå få høre en solo...
536 00:58:56,162 00:58:58,873 -Mahalia skal synge. -...av Mahalia Jackson. -Mahalia skal synge. -...av Mahalia Jackson.
537 00:59:34,867 00:59:38,246 Jack fortalte hemmeligheten bak å intervjue Bobby Kennedy. Jack fortalte hemmeligheten bak å intervjue Bobby Kennedy.
538 00:59:38,329 00:59:40,539 Jack Newfield fra The Village Voice. Jack Newfield fra The Village Voice.
539 00:59:41,207 00:59:46,254 Han sa han bare svarer på spørsmål om han tror journalisten ikke er kyndig- Han sa han bare svarer på spørsmål om han tror journalisten ikke er kyndig-
540 00:59:46,337 00:59:48,464 -eller er uenig. -eller er uenig.
541 00:59:49,006 00:59:52,635 Så vi må late som vi ikke vet svarene på spørsmålene våre. Så vi må late som vi ikke vet svarene på spørsmålene våre.
542 00:59:53,803 00:59:56,597 Mr. Bellow, visste du at pene jenter hvert år- Mr. Bellow, visste du at pene jenter hvert år-
543 00:59:56,681 01:00:00,184 -kommer til New York og leker skribenter før de gifter seg? -kommer til New York og leker skribenter før de gifter seg?
544 01:00:00,268 01:00:03,854 Gloria er dette årets pene jente. Gloria er dette årets pene jente.
545 01:00:10,069 01:00:12,154 Si hva du vil,- Si hva du vil,-
546 01:00:12,238 01:00:17,076 -men noen av oss er på vei til å bli mennene vi trodde vi ville gifte oss med. -men noen av oss er på vei til å bli mennene vi trodde vi ville gifte oss med.
547 01:00:19,245 01:00:20,621 Sa du noe? Sa du noe?
548 01:00:21,872 01:00:26,252 Jeg sa ingenting. Hvorfor gikk jeg ikke ut og slamret med døra? Jeg sa ingenting. Hvorfor gikk jeg ikke ut og slamret med døra?
549 01:00:26,335 01:00:30,423 Det vil du gjøre. Mange, mange ganger. Det vil du gjøre. Mange, mange ganger.
550 01:00:30,506 01:00:34,093 Å si det du mener vil gi deg store problemer. Å si det du mener vil gi deg store problemer.
551 01:00:39,974 01:00:43,436 Elsker Bobby-intervjuet. Du er en god skribent. Elsker Bobby-intervjuet. Du er en god skribent.
552 01:00:43,519 01:00:48,107 -Du skriver faktisk som en mann. -Er det en kompliment? -Du skriver faktisk som en mann. -Er det en kompliment?
553 01:00:48,941 01:00:51,902 -Morsomt. -Jeg har skrevet profilene. -Morsomt. -Jeg har skrevet profilene.
554 01:00:52,445 01:00:55,615 Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker. Bobby Kennedy, Baldwin, Bellow, Dorothy Parker.
555 01:00:55,698 01:00:59,660 Selv Margot Fonteyn-artikkelen om danseren jeg ikke kunne bli. Selv Margot Fonteyn-artikkelen om danseren jeg ikke kunne bli.
556 01:01:00,870 01:01:04,165 Jeg vil skrive om kvinnebevegelsen. Jeg vil skrive om kvinnebevegelsen.
557 01:01:04,707 01:01:08,169 -Hvilken bevegelse? -Hvorfor Kongressen er mannlig... -Hvilken bevegelse? -Hvorfor Kongressen er mannlig...
558 01:01:08,252 01:01:10,087 ...og velferden er kvinnelig. ...og velferden er kvinnelig.
559 01:01:10,171 01:01:13,090 At husmødre kalles "kvinner som ikke jobber",- At husmødre kalles "kvinner som ikke jobber",-
560 01:01:13,174 01:01:17,637 -selv om de jobber mer, hardere og for mindre penger enn alle andre. -selv om de jobber mer, hardere og for mindre penger enn alle andre.
561 01:01:17,720 01:01:21,307 -Gloria... -At kvinner utgjør 70 prosent... -Gloria... -At kvinner utgjør 70 prosent...
562 01:01:21,390 01:01:24,769 ...av produksjonsarbeidere i verden, betalte og ubetalte,- ...av produksjonsarbeidere i verden, betalte og ubetalte,-
563 01:01:24,852 01:01:26,896 -men kun eier én prosent av all eiendom. -men kun eier én prosent av all eiendom.
564 01:01:26,979 01:01:29,732 -Ferdig? -At maskulinitet... -Ferdig? -At maskulinitet...
565 01:01:29,815 01:01:35,029 ...betyr lederskap og femininitet betyr å følge i den daglige dansen. ...betyr lederskap og femininitet betyr å følge i den daglige dansen.
566 01:01:37,156 01:01:39,325 -Vel? -Hør. -Vel? -Hør.
567 01:01:39,408 01:01:42,328 Gir jeg ut en artikkel som likestiller kvinner,- Gir jeg ut en artikkel som likestiller kvinner,-
568 01:01:42,411 01:01:45,206 -må jeg utgi en ved siden av som motsier det. -må jeg utgi en ved siden av som motsier det.
569 01:01:45,998 01:01:50,127 Det er ikke min mening, men journalistikk. Objektivitet. Det er ikke min mening, men journalistikk. Objektivitet.
570 01:01:50,211 01:01:53,547 Ville du dekket borgerettsbevegelsen slik? Ville du dekket borgerettsbevegelsen slik?
571 01:02:11,482 01:02:15,653 I niende klasse gjorde heiagjengtreneren venninnen min gravid. I niende klasse gjorde heiagjengtreneren venninnen min gravid.
572 01:02:15,736 01:02:18,739 Han truet med å drepe henne om hun sa noe. Han truet med å drepe henne om hun sa noe.
573 01:02:20,658 01:02:22,410 Hun lånte penger av alle- Hun lånte penger av alle-
574 01:02:23,160 01:02:27,790 -og skrev en sjekk på farens konto for å oppsøke en abortlege. -og skrev en sjekk på farens konto for å oppsøke en abortlege.
575 01:02:29,875 01:02:30,876 Men hun dro ikke. Men hun dro ikke.
576 01:02:32,920 01:02:38,050 Hun var for redd for at han ville si noe, og at foreldrene ville oppdage det. Hun var for redd for at han ville si noe, og at foreldrene ville oppdage det.
577 01:02:39,594 01:02:40,595 Så hun... Så hun...
578 01:02:43,973 01:02:46,475 Hun brukte en kleshenger. Hun brukte en kleshenger.
579 01:02:54,650 01:02:57,403 De fant henne på jentedoen dagen etter. De fant henne på jentedoen dagen etter.
580 01:02:58,863 01:02:59,697 Død. Død.
581 01:03:16,714 01:03:19,008 Har du ingen barn? Har du ingen barn?
582 01:03:19,091 01:03:23,179 Og hvorfor har ikke familien din funnet en mann til deg? Og hvorfor har ikke familien din funnet en mann til deg?
583 01:03:23,262 01:03:25,097 Pati betyr "ektemann". Pati betyr "ektemann".
584 01:03:27,642 01:03:30,186 -Nei. -Hvorfor ingen ektemann? -Nei. -Hvorfor ingen ektemann?
585 01:03:37,443 01:03:41,239 Gratulerer med uteksamineringen. Beklager at jeg ikke kan komme. Gratulerer med uteksamineringen. Beklager at jeg ikke kan komme.
586 01:03:41,322 01:03:42,198 Det går bra. Det går bra.
587 01:03:43,699 01:03:44,700 Mamma kommer. Mamma kommer.
588 01:03:45,743 01:03:49,872 Hun solgte huset for å ha råd til Smith College. Selvsagt kommer hun. Hun solgte huset for å ha råd til Smith College. Selvsagt kommer hun.
589 01:03:50,873 01:03:54,543 -Hun er veldig stolt av deg. -Jeg vet det. -Hun er veldig stolt av deg. -Jeg vet det.
590 01:03:56,003 01:03:58,881 Hvordan overtalte du henne til ekteskap? Hvordan overtalte du henne til ekteskap?
591 01:04:00,383 01:04:02,635 Jeg sa det bare ville ta et øyeblikk. Jeg sa det bare ville ta et øyeblikk.
592 01:04:04,178 01:04:05,429 Hvor er du? Hvor er du?
593 01:04:05,513 01:04:07,974 US 95. Idaho. US 95. Idaho.
594 01:04:08,057 01:04:11,269 Det årlige juvelmarkedet i Boise starter i morgen. Det årlige juvelmarkedet i Boise starter i morgen.
595 01:04:13,354 01:04:18,109 Hvordan går det med forloveden? Han virker ålreit. Jeg liker ham. Hvordan går det med forloveden? Han virker ålreit. Jeg liker ham.
596 01:04:18,943 01:04:21,779 Han er ikke like smart som deg, men ingen er det. Han er ikke like smart som deg, men ingen er det.
597 01:04:21,862 01:04:22,697 Pappa. Pappa.
598 01:04:23,656 01:04:25,157 Når er den store dagen? Når er den store dagen?
599 01:04:25,241 01:04:28,661 Jeg kommer for å følge deg til alters. Det kan du stole på. Jeg kommer for å følge deg til alters. Det kan du stole på.
600 01:04:30,955 01:04:34,584 Det var det jeg ville snakke med deg om. Det var det jeg ville snakke med deg om.
601 01:04:36,294 01:04:40,089 Jeg må utsette det. Jeg fikk et stipend. Jeg må utsette det. Jeg fikk et stipend.
602 01:04:41,132 01:04:43,342 Til å studere og reise. Til å studere og reise.
603 01:04:45,428 01:04:49,765 Betaler noen deg for å reise? Heureka! Hvor skal du? Betaler noen deg for å reise? Heureka! Hvor skal du?
604 01:04:50,516 01:04:51,350 Til India. Til India.
605 01:04:52,560 01:04:53,394 India. India.
606 01:04:54,186 01:04:57,982 -Så langt unna som du kan komme. -Så du er ikke skuffet? -Så langt unna som du kan komme. -Så du er ikke skuffet?
607 01:04:59,275 01:05:00,610 Angående bryllupet? Angående bryllupet?
608 01:05:03,738 01:05:06,324 Ikke pokker. Det er en fantastisk mulighet. Ikke pokker. Det er en fantastisk mulighet.
609 01:05:06,407 01:05:08,492 Du kan gifte deg når som helst. Du kan gifte deg når som helst.
610 01:05:12,538 01:05:16,876 Si fra når du er i Jaipur. Der har de overlegne juveler. Si fra når du er i Jaipur. Der har de overlegne juveler.
611 01:05:18,961 01:05:20,755 Jeg sender deg penger. Jeg sender deg penger.
612 01:05:22,506 01:05:24,133 -Avtale. -Ja da, pappa. -Avtale. -Ja da, pappa.
613 01:05:26,552 01:05:28,971 Ok. Vi snakkes snart. Ok. Vi snakkes snart.
614 01:05:32,975 01:05:33,976 Glad i deg. Glad i deg.
615 01:05:35,811 01:05:36,812 Ok. Ok.
616 01:05:55,957 01:05:57,166 Har du det bra? Har du det bra?
617 01:05:58,000 01:06:01,128 -Vil du ha noe? Vann? -Nei, jeg... -Vil du ha noe? Vann? -Nei, jeg...
618 01:06:01,212 01:06:02,755 Jeg har det bra. Takk. Jeg har det bra. Takk.
619 01:06:33,703 01:06:34,537 Så... Så...
620 01:06:36,539 01:06:39,000 ...hvordan fant du navnet mitt? ...hvordan fant du navnet mitt?
621 01:06:39,083 01:06:40,084 Via en venn. Via en venn.
622 01:06:41,711 01:06:44,672 Du er amerikaner. Hva gjør du i London? Du er amerikaner. Hva gjør du i London?
623 01:06:45,381 01:06:46,799 Venter på visum. Venter på visum.
624 01:06:48,217 01:06:50,803 Jeg fikk et stipend for å studere i India. Jeg fikk et stipend for å studere i India.
625 01:06:50,886 01:06:53,389 Det er et toårig stipend. Det er et toårig stipend.
626 01:06:55,600 01:06:56,684 Jeg skjønner. Jeg skjønner.
627 01:07:04,483 01:07:07,820 Jeg kan ikke føde dette barnet. Beklager. Jeg kan ikke føde dette barnet. Beklager.
628 01:07:07,903 01:07:09,530 Jeg er ikke gift. Jeg er ikke gift.
629 01:07:09,614 01:07:10,907 Jeg er ikke klar. Jeg er ikke klar.
630 01:07:13,576 01:07:17,496 Du vet at det du ber om, strengt tatt ikke er lovlig? Du vet at det du ber om, strengt tatt ikke er lovlig?
631 01:07:18,164 01:07:21,000 Selv her. Ikke med mindre det er livstruende. Selv her. Ikke med mindre det er livstruende.
632 01:07:22,752 01:07:23,586 Jeg vet det. Jeg vet det.
633 01:07:33,596 01:07:35,264 Du må love meg to ting. Du må love meg to ting.
634 01:07:36,474 01:07:40,061 Det første er at du aldri må fortelle noen om meg. Det første er at du aldri må fortelle noen om meg.
635 01:07:42,980 01:07:44,023 Det andre... Det andre...
636 01:07:45,399 01:07:48,194 ...er at du gjør det du ønsker med livet ditt. ...er at du gjør det du ønsker med livet ditt.
637 01:07:56,494 01:07:57,870 Holdt jeg løftet mitt? Holdt jeg løftet mitt?
638 01:08:10,925 01:08:14,428 Jeg var nettopp på en samling om ulovlig abort. Jeg var nettopp på en samling om ulovlig abort.
639 01:08:14,512 01:08:19,934 -Jeg må skrive om det. -Du har slitt for å bli tatt på alvor. -Jeg må skrive om det. -Du har slitt for å bli tatt på alvor.
640 01:08:20,017 01:08:22,894 -Sier du at dette ikke er alvor? -Nei. -Sier du at dette ikke er alvor? -Nei.
641 01:08:22,979 01:08:26,439 Skriver ikke bladet om det, må jeg snakke om det. Skriver ikke bladet om det, må jeg snakke om det.
642 01:08:26,524 01:08:29,109 Du kan ikke assosiere deg med de gærningene. Du kan ikke assosiere deg med de gærningene.
643 01:08:32,280 01:08:34,073 Jeg innså nettopp noe. Jeg innså nettopp noe.
644 01:08:34,823 01:08:35,658 Hva da? Hva da?
645 01:08:36,617 01:08:38,952 At jeg er en av de gærningene. At jeg er en av de gærningene.
646 01:08:44,959 01:08:47,378 -Hallo. -Hallo. -Hallo. -Hallo.
647 01:08:47,461 01:08:49,171 Hallo, sa jeg! Hallo, sa jeg!
648 01:08:49,255 01:08:50,381 Hallo! Hallo!
649 01:08:50,881 01:08:52,383 Takk for at dere kom. Takk for at dere kom.
650 01:08:52,758 01:08:55,303 Jeg heter Dorothy Pitman Hughes,- Jeg heter Dorothy Pitman Hughes,-
651 01:08:55,385 01:08:57,054 -og jeg har tre barn. -og jeg har tre barn.
652 01:08:57,138 01:08:58,973 Tre barn jeg elsker høyt. Tre barn jeg elsker høyt.
653 01:08:59,682 01:09:01,850 Og noe jeg har lagt merke til- Og noe jeg har lagt merke til-
654 01:09:01,934 01:09:05,396 -er at for mange kvinner må la barna være alene hjemme- -er at for mange kvinner må la barna være alene hjemme-
655 01:09:06,188 01:09:08,899 -mens de jobber for å brødfø familien. -mens de jobber for å brødfø familien.
656 01:09:08,983 01:09:12,361 Vi trenger barneomsorg, og vi trenger det nå! Vi trenger barneomsorg, og vi trenger det nå!
657 01:09:14,405 01:09:17,950 Og jeg har med meg en ny venn i samtalen. Og jeg har med meg en ny venn i samtalen.
658 01:09:18,033 01:09:20,119 Hun ville snakke ut i dag. Hun ville snakke ut i dag.
659 01:09:20,202 01:09:23,247 En journalist. Gloria Steinem. En journalist. Gloria Steinem.
660 01:09:23,331 01:09:25,457 -Ok. -Ja. -Ok. -Ja.
661 01:09:39,263 01:09:43,392 Bare nylig innrømte jeg likestillingen... Bare nylig innrømte jeg likestillingen...
662 01:09:43,476 01:09:46,354 Unnskyld. Mangelen på likestilling i livet mitt,- Unnskyld. Mangelen på likestilling i livet mitt,-
663 01:09:46,437 01:09:49,565 -selv om jeg ble diskriminert i journalistikken. -selv om jeg ble diskriminert i journalistikken.
664 01:09:50,775 01:09:54,362 Den tillater kvinner å skrive om kvinner- Den tillater kvinner å skrive om kvinner-
665 01:09:54,445 01:09:56,822 -og svarte å skrive om svarte,- -og svarte å skrive om svarte,-
666 01:09:56,906 01:09:59,951 -men lar redaksjonell kontroll... -men lar redaksjonell kontroll...
667 01:10:00,868 01:10:04,538 Men lar redaksjonell kontroll hvile i hvite menns hender. Men lar redaksjonell kontroll hvile i hvite menns hender.
668 01:10:06,207 01:10:07,041 Men jeg... Men jeg...
669 01:10:07,625 01:10:11,212 Men jeg kom for å si at befolkningens flertall- Men jeg kom for å si at befolkningens flertall-
670 01:10:11,295 01:10:13,923 -ikke kan være annenrangs borgere. -ikke kan være annenrangs borgere.
671 01:10:14,590 01:10:18,219 Det funket ikke i Sør-Afrika, og det kan ikke funke her. Det funket ikke i Sør-Afrika, og det kan ikke funke her.
672 01:10:18,302 01:10:19,303 Sør-Afrika? Sør-Afrika?
673 01:10:19,387 01:10:20,805 -Var det alt? -Tror det. -Var det alt? -Tror det.
674 01:10:20,888 01:10:22,723 -Ja! -Bra! -Ja! -Bra!
675 01:10:23,975 01:10:26,102 Jeg aner ikke hva jeg sa engang. Jeg aner ikke hva jeg sa engang.
676 01:10:26,686 01:10:28,980 Som om jeg forlot kroppen min. Som om jeg forlot kroppen min.
677 01:10:29,063 01:10:31,315 -Har du aldri holdt tale før? -Nei. -Har du aldri holdt tale før? -Nei.
678 01:10:31,399 01:10:34,777 Jeg tenkte at om jeg ikke får skrive om kvinnebevegelsen,- Jeg tenkte at om jeg ikke får skrive om kvinnebevegelsen,-
679 01:10:34,860 01:10:36,445 -må jeg snakke om den. -må jeg snakke om den.
680 01:10:37,572 01:10:39,615 -Bare ett problem. -Hva da? -Bare ett problem. -Hva da?
681 01:10:39,699 01:10:44,036 -Jeg er livredd for å tale. -Det var åpenbart, men det er ikke jeg. -Jeg er livredd for å tale. -Det var åpenbart, men det er ikke jeg.
682 01:10:44,745 01:10:46,914 Vi får det til. Ikke uroe deg. Vi får det til. Ikke uroe deg.
683 01:10:49,333 01:10:52,837 Hva nøyaktig skjer før du taler? Hva nøyaktig skjer før du taler?
684 01:10:54,046 01:10:57,758 Først hamrer hjertet, så blir munnen tørr,- Først hamrer hjertet, så blir munnen tørr,-
685 01:10:57,842 01:11:01,178 -som en angoragenser tullet rundt hver tann. -som en angoragenser tullet rundt hver tann.
686 01:11:01,262 01:11:06,058 Jeg uroer meg for å nå slutten av hver setning uten å svelge... Jeg uroer meg for å nå slutten av hver setning uten å svelge...
687 01:11:07,143 01:11:09,270 ...og jeg tror jeg skal dø. ...og jeg tror jeg skal dø.
688 01:11:10,021 01:11:12,106 Jeg tror jeg kan hjelpe deg. Jeg tror jeg kan hjelpe deg.
689 01:11:12,189 01:11:15,276 Skribenter har oftest vanskeligst for å tale- Skribenter har oftest vanskeligst for å tale-
690 01:11:15,359 01:11:17,153 -fordi de velger et yrke- -fordi de velger et yrke-
691 01:11:17,236 01:11:20,406 -der de kan kommunisere uten å snakke. -der de kan kommunisere uten å snakke.
692 01:11:21,115 01:11:22,658 Skribenter og dansere. Skribenter og dansere.
693 01:11:27,622 01:11:28,456 Går det bra? Går det bra?
694 01:11:31,751 01:11:32,752 Supert. Supert.
695 01:11:33,461 01:11:34,587 Jeg elsker å danse. Jeg elsker å danse.
696 01:11:40,551 01:11:43,971 Jeg må tilstå at jeg er redd for å tale offentlig. Jeg må tilstå at jeg er redd for å tale offentlig.
697 01:11:44,055 01:11:48,017 Men det Dorothy og jeg har å si, er for viktig til å la være. Men det Dorothy og jeg har å si, er for viktig til å la være.
698 01:11:52,021 01:11:55,399 Er det noen i salen som også er redde for å tale? Er det noen i salen som også er redde for å tale?
699 01:11:58,903 01:12:00,613 Akkurat. Takk. Akkurat. Takk.
700 01:12:02,031 01:12:07,370 La oss snakke om hovedtemaet i dag: Formeringsrettigheter. La oss snakke om hovedtemaet i dag: Formeringsrettigheter.
701 01:12:07,453 01:12:11,082 Kvinner må kunne bestemme over egen kropp. Kvinner må kunne bestemme over egen kropp.
702 01:12:16,003 01:12:18,798 Vi må evakuere. Vi fikk en bombetrussel. Vi må evakuere. Vi fikk en bombetrussel.
703 01:12:18,881 01:12:22,343 Alle må ut. Kom igjen, opp med farta. Alle må ut. Kom igjen, opp med farta.
704 01:12:23,261 01:12:25,388 -Nå! -En bombe, sa han. -Nå! -En bombe, sa han.
705 01:12:25,471 01:12:27,056 -En bombe? -Kom dere ut. -En bombe? -Kom dere ut.
706 01:12:27,139 01:12:29,350 -Fra hvem? -Jeg vet ikke. -Fra hvem? -Jeg vet ikke.
707 01:12:29,433 01:12:33,980 -De ble oppringt av en abortmotstander. -Utrolig at de gærningene... -De ble oppringt av en abortmotstander. -Utrolig at de gærningene...
708 01:12:34,063 01:12:37,358 ...ikke ser ironien i å true alle disse menneskelivene. ...ikke ser ironien i å true alle disse menneskelivene.
709 01:12:37,900 01:12:39,485 -Skynd dere! -Kom igjen. -Skynd dere! -Kom igjen.
710 01:12:47,743 01:12:52,582 Gårdsarbeidernes sosiale og økonomiske revolusjon er underveis,- Gårdsarbeidernes sosiale og økonomiske revolusjon er underveis,-
711 01:12:52,665 01:12:57,211 -og den stopper ikke før vi har likestilling! -og den stopper ikke før vi har likestilling!
712 01:12:57,295 01:13:02,216 Vi vil ikke spise fattigdommens frukter. Som New Yorkere, bør dere være enige. Vi vil ikke spise fattigdommens frukter. Som New Yorkere, bør dere være enige.
713 01:13:02,300 01:13:06,679 Vi vil takke Dolores Huerta som kom fra California for å være her. Vi vil takke Dolores Huerta som kom fra California for å være her.
714 01:13:06,762 01:13:09,682 -Vi støtter boikotten. -Takk. -Vi støtter boikotten. -Takk.
715 01:13:09,765 01:13:12,685 Folk vil streike overalt i landet- Folk vil streike overalt i landet-
716 01:13:12,768 01:13:15,187 -fordi vi har vist hva som kan oppnås. -fordi vi har vist hva som kan oppnås.
717 01:13:15,271 01:13:19,525 Hvert minutt er en sjanse til å forandre verden. Hvert minutt er en sjanse til å forandre verden.
718 01:13:19,609 01:13:22,486 -Kan vi forandre verden? -Ja, det kan vi. -Kan vi forandre verden? -Ja, det kan vi.
719 01:13:32,538 01:13:35,458 Jeg foreslår en artikkel om boikotten. Jeg foreslår en artikkel om boikotten.
720 01:13:35,541 01:13:38,377 -Vi gjør historien din kjent. -Dere kan prøve. -Vi gjør historien din kjent. -Dere kan prøve.
721 01:13:38,461 01:13:41,672 Men du vet at juiceprodusenter annonserer i blader? Men du vet at juiceprodusenter annonserer i blader?
722 01:13:42,715 01:13:47,303 Ikke bare skriv. Reis rundt. Fortsett å tale. Ikke bare skriv. Reis rundt. Fortsett å tale.
723 01:13:49,347 01:13:52,308 -Hvordan har barna dine det? -Barna... -Hvordan har barna dine det? -Barna...
724 01:13:53,517 01:13:56,437 ...er sinte på meg. Jeg er aldri hjemme. ...er sinte på meg. Jeg er aldri hjemme.
725 01:13:57,730 01:14:01,359 Ja, det er tøft. La oss håpe at det er verdt det. Ja, det er tøft. La oss håpe at det er verdt det.
726 01:14:04,028 01:14:07,531 I år har pressen endelig oppdaget en bevegelse- I år har pressen endelig oppdaget en bevegelse-
727 01:14:07,615 01:14:11,118 -som har vært sterk i flere år nå,- -som har vært sterk i flere år nå,-
728 01:14:11,202 01:14:15,623 -og rapportert den som en liten, privilegert og sprø greie- -og rapportert den som en liten, privilegert og sprø greie-
729 01:14:15,706 01:14:18,042 -i stedet for en bevissthetsrevolusjon. -i stedet for en bevissthetsrevolusjon.
730 01:14:18,125 01:14:22,463 For alle. Menn og kvinner, svarte og hvite. For alle. Menn og kvinner, svarte og hvite.
731 01:14:22,546 01:14:24,924 Dette er kvinnefrigjøringens år. Dette er kvinnefrigjøringens år.
732 01:14:27,134 01:14:30,221 University of Alabama i Huntsville, 12. oktober. University of Alabama i Huntsville, 12. oktober.
733 01:14:30,304 01:14:33,099 Sullins College i Bristol i Virginia den 13. Sullins College i Bristol i Virginia den 13.
734 01:14:33,182 01:14:36,352 -Florida State University den 14... -Kan du la være? -Florida State University den 14... -Kan du la være?
735 01:14:36,435 01:14:38,938 -Eller gå på toalettet. -Det er obskønt. -Eller gå på toalettet. -Det er obskønt.
736 01:14:40,523 01:14:43,192 Å nekte et barn mat obskønt. Å nekte et barn mat obskønt.
737 01:14:44,860 01:14:45,695 Gloria. Gloria.
738 01:14:47,196 01:14:50,449 Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg kan gjøre dette. Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg kan gjøre dette.
739 01:14:50,533 01:14:52,451 -Amme på fly? -Nei. -Amme på fly? -Nei.
740 01:14:53,202 01:14:56,414 -Takle hvite folks idioti? -Ja. -Takle hvite folks idioti? -Ja.
741 01:14:58,082 01:14:58,916 Men nei. Men nei.
742 01:15:00,126 01:15:01,877 Å reise så mye. Å reise så mye.
743 01:15:02,712 01:15:04,171 Det er tøft for barna... Det er tøft for barna...
744 01:15:05,423 01:15:08,718 ...og jeg må være mer hjemme neste måned. ...og jeg må være mer hjemme neste måned.
745 01:15:09,510 01:15:12,972 Tror du at du kan ta noen av foredragene selv? Tror du at du kan ta noen av foredragene selv?
746 01:15:13,055 01:15:14,056 Alene? Alene?
747 01:15:14,974 01:15:17,184 Nei, for... Nei, for...
748 01:15:18,811 01:15:22,189 ...jeg har en venn. En borgerrettsadvokat. ...jeg har en venn. En borgerrettsadvokat.
749 01:15:23,274 01:15:24,358 Flo Kennedy. Flo Kennedy.
750 01:15:24,442 01:15:28,779 Huseiere kan ikke avvise deg fordi du er enslig. Huseiere kan ikke avvise deg fordi du er enslig.
751 01:15:28,863 01:15:30,615 -Det er pisspreik. -Ja, Flo. -Det er pisspreik. -Ja, Flo.
752 01:15:30,698 01:15:32,909 -Det stemmer! -Ja! -Det stemmer! -Ja!
753 01:15:32,992 01:15:34,243 Takk. Takk.
754 01:15:34,869 01:15:38,080 -Er det ikke edelt å være en mor? -Jo! -Er det ikke edelt å være en mor? -Jo!
755 01:15:38,164 01:15:43,586 Så hvorfor endrer det seg om det står "ugift" eller "trygd" foran? Nei! Så hvorfor endrer det seg om det står "ugift" eller "trygd" foran? Nei!
756 01:15:45,755 01:15:46,964 Faen. Faen.
757 01:15:47,715 01:15:48,799 Hør på meg. Hør på meg.
758 01:15:48,883 01:15:53,596 Det er veldig få jobber som krever en penis eller en vagina. Det er veldig få jobber som krever en penis eller en vagina.
759 01:15:54,680 01:15:58,309 Alle andre jobber bør være tilgjengelige for alle. Alle andre jobber bør være tilgjengelige for alle.
760 01:15:58,392 01:16:00,645 Alle! Alle!
761 01:16:00,728 01:16:02,104 Ja! Ja!
762 01:16:05,358 01:16:10,404 Dere må bråke litt, riste fengselsgitteret, skape trøbbel. Dere må bråke litt, riste fengselsgitteret, skape trøbbel.
763 01:16:10,488 01:16:13,199 Dere vinner nok ikke straks, men pokker ta,- Dere vinner nok ikke straks, men pokker ta,-
764 01:16:13,282 01:16:15,952 -dere vil more dere mer. -dere vil more dere mer.
765 01:16:17,536 01:16:23,042 Jeg vil presentere min nye partner og gitterrister. Jeg vil presentere min nye partner og gitterrister.
766 01:16:23,125 01:16:24,335 Gloria Steinem. Gloria Steinem.
767 01:16:25,753 01:16:27,922 Ønsk henne velkommen. Ønsk henne velkommen.
768 01:16:30,925 01:16:32,510 Er dere lesbiske? Er dere lesbiske?
769 01:16:32,593 01:16:34,637 Er du alternativet? Er du alternativet?
770 01:16:38,599 01:16:39,892 Herregud. Herregud.
771 01:16:39,976 01:16:42,186 Får jeg introdusere deg neste gang? Får jeg introdusere deg neste gang?
772 01:16:42,561 01:16:45,231 Det er et antiklimaks om jeg kommer etter deg. Det er et antiklimaks om jeg kommer etter deg.
773 01:16:45,314 01:16:47,024 Det var ikke så ille. Det var ikke så ille.
774 01:16:47,108 01:16:49,110 Mindre statistikk neste gang. Mindre statistikk neste gang.
775 01:16:49,193 01:16:52,655 Ligger du i ei grøft med en bil på ankelen,- Ligger du i ei grøft med en bil på ankelen,-
776 01:16:52,738 01:16:56,701 -sender du ikke noen til biblioteket for å finne ut hva den veier. -sender du ikke noen til biblioteket for å finne ut hva den veier.
777 01:16:57,326 01:16:58,744 Du får den av deg. Du får den av deg.
778 01:16:59,912 01:17:00,746 Takk. Takk.
779 01:17:05,001 01:17:08,879 Jeg er en høylytt, middelaldrende, svart dame med stiv rygg- Jeg er en høylytt, middelaldrende, svart dame med stiv rygg-
780 01:17:08,963 01:17:13,884 -og som mangler en meter av tarmen. Mange tror jeg er gal, kanskje du også,- -og som mangler en meter av tarmen. Mange tror jeg er gal, kanskje du også,-
781 01:17:13,968 01:17:16,929 -men jeg lurer aldri på hvorfor jeg er annerledes. -men jeg lurer aldri på hvorfor jeg er annerledes.
782 01:17:17,013 01:17:21,434 Jeg synes det er gåtefullt at flere ikke er som meg. Jeg synes det er gåtefullt at flere ikke er som meg.
783 01:17:21,517 01:17:22,560 Hva synes du? Hva synes du?
784 01:17:24,437 01:17:25,271 ABORT-RAP ABORT-RAP
785 01:17:25,354 01:17:26,647 Boka er enestående. Boka er enestående.
786 01:17:28,274 01:17:32,153 Hvordan fikk du alle kvinnene til å vitne i søksmålet? Hvordan fikk du alle kvinnene til å vitne i søksmålet?
787 01:17:32,236 01:17:36,532 -Det hjalp å være advokat denne gangen. -Og du fikk den utgitt. -Det hjalp å være advokat denne gangen. -Og du fikk den utgitt.
788 01:17:36,616 01:17:37,617 Fantastisk. Fantastisk.
789 01:17:39,577 01:17:41,120 Jeg liker tittelen. Jeg liker tittelen.
790 01:17:42,038 01:17:43,039 Abort-rap. Abort-rap.
791 01:17:43,915 01:17:46,083 Var den din eller Dianes? Var den din eller Dianes?
792 01:17:51,964 01:17:58,137 I et idrettsfanatisk samfunn slår du på radioen og hører basketballresultater- I et idrettsfanatisk samfunn slår du på radioen og hører basketballresultater-
793 01:17:58,220 01:18:00,097 -hele dagen. -hele dagen.
794 01:18:00,181 01:18:04,143 Man hører aldri hvor mange kvinner som dør av ulovlige aborter. Man hører aldri hvor mange kvinner som dør av ulovlige aborter.
795 01:18:04,977 01:18:09,440 Kunne menn blitt gravide, ville abort vært et sakrament. Kunne menn blitt gravide, ville abort vært et sakrament.
796 01:18:14,028 01:18:16,030 OPPHEV ALLE ABORTLOVER NÅ OPPHEV ALLE ABORTLOVER NÅ
797 01:18:16,113 01:18:17,406 ABORT KVINNENS RETT ABORT KVINNENS RETT
798 01:18:19,033 01:18:20,493 SLAKTER-ABORTER IGJEN? SLAKTER-ABORTER IGJEN?
799 01:18:21,619 01:18:22,912 DEN UFULLENDTE KAMPEN DEN UFULLENDTE KAMPEN
800 01:18:26,207 01:18:28,000 Dere må bli på gata! Dere må bli på gata!
801 01:18:28,084 01:18:29,210 GRATIS ABORT! GRATIS ABORT!
802 01:18:32,380 01:18:34,382 KVINNEMARSJ I WASHINGTON 2. NOVEMBER KVINNEMARSJ I WASHINGTON 2. NOVEMBER
803 01:18:34,465 01:18:36,342 OM MENN KUNNE BLI GRAVIDE... OM MENN KUNNE BLI GRAVIDE...
804 01:18:36,425 01:18:38,219 KVINNER DEMONSTRERER MOT ABORTLOVER KVINNER DEMONSTRERER MOT ABORTLOVER
805 01:18:38,302 01:18:42,139 Gloria, kan du prate om det nye uttrykket "seksuell trakassering"- Gloria, kan du prate om det nye uttrykket "seksuell trakassering"-
806 01:18:42,223 01:18:44,558 -og hvorvidt du har opplevd det? -og hvorvidt du har opplevd det?
807 01:18:44,642 01:18:47,645 Og Flo, kan du prate om rasisme i USA? Og Flo, kan du prate om rasisme i USA?
808 01:18:50,481 01:18:53,401 Jeg vil påpeke at du stilte meg et spørsmål- Jeg vil påpeke at du stilte meg et spørsmål-
809 01:18:53,484 01:18:54,819 -om kvinnelighet,- -om kvinnelighet,-
810 01:18:54,902 01:18:57,280 -og spurte Flo om det å være svart. -og spurte Flo om det å være svart.
811 01:18:57,989 01:19:02,034 Tror du ikke Flo kan svare på spørsmål om det å være kvinne? Tror du ikke Flo kan svare på spørsmål om det å være kvinne?
812 01:19:03,369 01:19:05,788 Miss Kennedy, hva har du å si til det? Miss Kennedy, hva har du å si til det?
813 01:19:07,873 01:19:12,753 Har du opplevd pisspreik i én form, gjenkjenner du den lettere i en annen. Har du opplevd pisspreik i én form, gjenkjenner du den lettere i en annen.
814 01:19:13,462 01:19:17,883 Rasisme og sexisme henger sammen. De kan ikke knuses hver for seg. Rasisme og sexisme henger sammen. De kan ikke knuses hver for seg.
815 01:19:19,802 01:19:24,557 Miss Steinem, mange sier at folk lytter til deg fordi du er pen,- Miss Steinem, mange sier at folk lytter til deg fordi du er pen,-
816 01:19:24,640 01:19:26,934 -ikke på grunn av det du sier. -ikke på grunn av det du sier.
817 01:19:28,311 01:19:31,355 -Er det et spørsmål? -Slapp av, Gloria. -Er det et spørsmål? -Slapp av, Gloria.
818 01:19:31,439 01:19:36,277 Det viktig for en som kan spille og vinne å si: "Spillet er ikke verdt en dritt." Det viktig for en som kan spille og vinne å si: "Spillet er ikke verdt en dritt."
819 01:19:38,487 01:19:40,156 -Har du vært gift? -Nei. -Har du vært gift? -Nei.
820 01:19:43,326 01:19:46,245 -Var det alt? -Ja. Neste spørsmål. -Var det alt? -Ja. Neste spørsmål.
821 01:19:46,829 01:19:48,205 Zoom inn kamera 1 og 2. Zoom inn kamera 1 og 2.
822 01:19:49,165 01:19:52,293 -Skal du spørre hvorfor ikke? -Greit. Hvorfor ikke? -Skal du spørre hvorfor ikke? -Greit. Hvorfor ikke?
823 01:19:53,920 01:19:54,921 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke.
824 01:19:58,007 01:20:00,134 Men har du lyst til å gifte deg? Men har du lyst til å gifte deg?
825 01:20:01,677 01:20:03,054 En eller annen gang. En eller annen gang.
826 01:20:04,180 01:20:07,808 Men jeg fortsetter å skyve det to år fremfor meg. Men jeg fortsetter å skyve det to år fremfor meg.
827 01:20:10,645 01:20:14,690 Synes du det fins et paradoks- Synes du det fins et paradoks-
828 01:20:14,774 01:20:17,193 -i kvinners holdninger,- -i kvinners holdninger,-
829 01:20:17,276 01:20:20,321 -siden de ikke vil behandles som sexobjekter,- -siden de ikke vil behandles som sexobjekter,-
830 01:20:20,404 01:20:23,658 -men du kler deg veldig sexy? -men du kler deg veldig sexy?
831 01:20:25,660 01:20:29,747 -Synes du jeg kler meg veldig sexy? -Det er et sexy antrekk, ja. -Synes du jeg kler meg veldig sexy? -Det er et sexy antrekk, ja.
832 01:20:31,082 01:20:32,750 Jeg mener... Jeg mener...
833 01:20:33,751 01:20:36,128 Jeg håper du tilgir vår maskuline tanke- Jeg håper du tilgir vår maskuline tanke-
834 01:20:36,212 01:20:40,549 -om at du er et slående vakkert sexobjekt. -om at du er et slående vakkert sexobjekt.
835 01:20:44,887 01:20:47,807 Dette er uniformen min. Dette er uniformen min.
836 01:20:47,890 01:20:51,394 Svarte jeans, svart, langermet topp, minimalistisk. Svarte jeans, svart, langermet topp, minimalistisk.
837 01:20:51,477 01:20:54,897 Kanskje mer behagelig enn din uniform,- Kanskje mer behagelig enn din uniform,-
838 01:20:54,981 01:20:57,900 -med det stripede slipset som klyper halsen din- -med det stripede slipset som klyper halsen din-
839 01:20:57,984 01:21:00,236 -og mansjettene du hele tida justerer. -og mansjettene du hele tida justerer.
840 01:21:23,593 01:21:25,970 Kanskje jeg bør gå i denne uniformen- Kanskje jeg bør gå i denne uniformen-
841 01:21:26,053 01:21:28,681 -og overlate sexobjektet til fantasien din. -og overlate sexobjektet til fantasien din.
842 01:21:39,275 01:21:42,069 Eller denne uniformen. Eller denne uniformen.
843 01:21:47,116 01:21:50,703 Ta tak i halen min. Det er det den er til. Ta tak i halen min. Det er det den er til.
844 01:21:51,203 01:21:53,289 Vi elsker jenter i uniformer. Vi elsker jenter i uniformer.
845 01:21:58,836 01:22:00,504 Hva er et sexobjekt? Hva er et sexobjekt?
846 01:22:01,047 01:22:04,884 Som jeg sa, svarte jeans og en svart trøye. Som jeg sa, svarte jeans og en svart trøye.
847 01:22:04,967 01:22:08,679 En uniform. Har du problemer med det, rasshøl? En uniform. Har du problemer med det, rasshøl?
848 01:22:40,419 01:22:46,676 Dobbelt, dobbelt slit og strev Dobbelt, dobbelt slit og strev
849 01:23:02,733 01:23:04,694 Hva pokker driver hun med? Hva pokker driver hun med?
850 01:23:06,445 01:23:07,780 Lar være å svare ham. Lar være å svare ham.
851 01:23:09,782 01:23:11,242 Kan du spole tilbake? Kan du spole tilbake?
852 01:23:12,868 01:23:15,746 -Hva sa du? -Jeg håper du tilgir... -Hva sa du? -Jeg håper du tilgir...
853 01:23:15,830 01:23:20,543 ...vår maskuline tanke om at du er et slående vakkert sexobjekt. ...vår maskuline tanke om at du er et slående vakkert sexobjekt.
854 01:23:22,044 01:23:22,878 Tilgir... Tilgir...
855 01:23:24,630 01:23:25,464 ...og glemmer. ...og glemmer.
856 01:23:32,513 01:23:34,390 -Til deg. -Takk. -Til deg. -Takk.
857 01:23:34,473 01:23:37,602 Endelig har du en voksens leilighet. Endelig har du en voksens leilighet.
858 01:23:37,685 01:23:40,146 -Gratulerer. -Det er på tide. -Gratulerer. -Det er på tide.
859 01:23:40,229 01:23:43,357 Vi trodde vi måtte arrangere en inngripen. Vi trodde vi måtte arrangere en inngripen.
860 01:23:43,441 01:23:46,193 Takk, Brenda. Hun er perfekt. Takk, Brenda. Hun er perfekt.
861 01:23:46,277 01:23:49,530 Hun beskytter mot demonene som garantert kommer. Hun beskytter mot demonene som garantert kommer.
862 01:23:49,614 01:23:52,033 Nå som du har oss i den kule kåken din,- Nå som du har oss i den kule kåken din,-
863 01:23:52,116 01:23:54,619 -hva er dette? Et møte? Et opprør? -hva er dette? Et møte? Et opprør?
864 01:23:54,702 01:23:56,412 -Kaffeslabberas? -Alle tre? -Kaffeslabberas? -Alle tre?
865 01:23:56,495 01:24:01,500 Nei, jeg tenkte bare på at jeg har talt overalt i landet,- Nei, jeg tenkte bare på at jeg har talt overalt i landet,-
866 01:24:01,584 01:24:06,297 -men det vi eller jeg skriver om bevegelsen, blir aldri utgitt. -men det vi eller jeg skriver om bevegelsen, blir aldri utgitt.
867 01:24:06,380 01:24:08,507 -Hender det deg? -Selvsagt. -Hender det deg? -Selvsagt.
868 01:24:09,216 01:24:13,971 Kanskje vi skal lage et nyhetsbrev. Kanskje vi skal lage et nyhetsbrev.
869 01:24:14,055 01:24:17,642 Ingen leser sånt. Vi trenger et rått blad. Ingen leser sånt. Vi trenger et rått blad.
870 01:24:17,725 01:24:20,227 Tror du etterspørselen er der? Tror du etterspørselen er der?
871 01:24:20,311 01:24:21,687 -Ja. -Ja. -Ja. -Ja.
872 01:24:21,771 01:24:24,899 Mange må kjøpe det for at det skal funke. Mange må kjøpe det for at det skal funke.
873 01:24:24,982 01:24:28,110 Tror dere såpass mange er interesserte i kvinnesaker? Tror dere såpass mange er interesserte i kvinnesaker?
874 01:24:28,194 01:24:31,364 -Feiler det, skader det bevegelsen. -Ikke tenk på det. -Feiler det, skader det bevegelsen. -Ikke tenk på det.
875 01:24:31,447 01:24:35,576 Jeg får ikke utgitt en eneste historie om kvinner i mennenes blader. Jeg får ikke utgitt en eneste historie om kvinner i mennenes blader.
876 01:24:35,660 01:24:38,329 Selv Ladies' Home Journal drives av en fyr. Selv Ladies' Home Journal drives av en fyr.
877 01:24:40,331 01:24:41,540 Hva kaller vi det? Hva kaller vi det?
878 01:24:42,667 01:24:45,211 Søstre. Dette. Søstre. Dette.
879 01:24:45,294 01:24:48,297 Som eks-katolikk tror jeg vi treffer feil gruppe. Som eks-katolikk tror jeg vi treffer feil gruppe.
880 01:24:48,381 01:24:50,091 Ikke ta det ille opp. Ikke ta det ille opp.
881 01:24:50,174 01:24:52,760 Hva med "Sojourner"? Hva med "Sojourner"?
882 01:24:53,594 01:24:56,430 -Høres ut som et reiseblad. -Som i "sannhet". -Høres ut som et reiseblad. -Som i "sannhet".
883 01:24:56,514 01:24:59,767 -Jeg vet hva du mener. -Noe som gjenspeiler miljøet. -Jeg vet hva du mener. -Noe som gjenspeiler miljøet.
884 01:24:59,850 01:25:01,477 Vent, hva med Ms.? Vent, hva med Ms.?
885 01:25:05,731 01:25:07,191 Ms.-bladet. Ms.-bladet.
886 01:25:10,152 01:25:15,741 Enkelte politiske ledere og andre har sluttet å kalle kvinner- Enkelte politiske ledere og andre har sluttet å kalle kvinner-
887 01:25:16,534 01:25:18,286 -"Miss" eller "Mrs.". -"Miss" eller "Mrs.".
888 01:25:19,954 01:25:25,751 De bruker "Ms.". Hvorfor ikke gjøre det i brev fra Det hvite hus? De bruker "Ms.". Hvorfor ikke gjøre det i brev fra Det hvite hus?
889 01:25:29,505 01:25:31,716 Jeg er vel litt gammeldags. Jeg er vel litt gammeldags.
890 01:25:32,550 01:25:35,678 Men jeg... Men jeg...
891 01:25:37,096 01:25:41,434 -...foretrekker "Miss" eller "Mrs." -Det er ikke "Miss" eller "Mrs." -...foretrekker "Miss" eller "Mrs." -Det er ikke "Miss" eller "Mrs."
892 01:25:41,517 01:25:44,061 Det bare raker deg ikke. Det bare raker deg ikke.
893 01:25:45,563 01:25:46,564 "Ms." "Ms."
894 01:25:46,647 01:25:49,775 Det har én stor fordel. Det har én stor fordel.
895 01:25:49,859 01:25:50,693 Hva da? Hva da?
896 01:25:51,319 01:25:52,153 Det er kort. Det er kort.
897 01:26:31,609 01:26:34,111 KVINNER I ARBEID KVINNER I ARBEID
898 01:26:38,616 01:26:43,037 Vi har en flott forside. Hva har vi til første utgave? Vi har en flott forside. Hva har vi til første utgave?
899 01:26:43,120 01:26:45,957 Vi har Judys satire: "Jeg vil ha ei kone",- Vi har Judys satire: "Jeg vil ha ei kone",-
900 01:26:46,040 01:26:50,795 -og så "Velferd er en kvinnesak" og ditt stykke, "Søsterskap". -og så "Velferd er en kvinnesak" og ditt stykke, "Søsterskap".
901 01:26:50,878 01:26:55,174 Alle bladfolka sa: "Ikke skriv en lesbisk historie i første utgave." Alle bladfolka sa: "Ikke skriv en lesbisk historie i første utgave."
902 01:26:55,258 01:26:58,094 -Så jeg synes vi trenger en. -Absolutt. -Så jeg synes vi trenger en. -Absolutt.
903 01:26:58,177 01:27:00,137 -Enig. -Få det gjort. -Enig. -Få det gjort.
904 01:27:00,221 01:27:02,431 Da har vi plass til én artikkel til. Da har vi plass til én artikkel til.
905 01:27:02,515 01:27:05,142 Hva med kvinners image i reklamer? Hva med kvinners image i reklamer?
906 01:27:05,226 01:27:06,102 Se på dette. Se på dette.
907 01:27:06,894 01:27:10,189 "Det er fint å ha ei jente i huset." "Det er fint å ha ei jente i huset."
908 01:27:10,273 01:27:13,067 -Kom igjen. -Ja. -Kom igjen. -Ja.
909 01:27:13,734 01:27:15,236 INGEN FASONG FOR EI JENTE INGEN FASONG FOR EI JENTE
910 01:27:15,319 01:27:19,073 Med hette på hodet hennes leker de "broomsticks". Med hette på hodet hennes leker de "broomsticks".
911 01:27:19,156 01:27:21,075 "Jeg bruker tynne". "Jeg bruker tynne".
912 01:27:21,158 01:27:24,662 La oss ikke skremme mulige sponsorer straks. La oss ikke skremme mulige sponsorer straks.
913 01:27:24,745 01:27:27,164 Jo, for de vil ikke støtte oss uansett. Jo, for de vil ikke støtte oss uansett.
914 01:27:28,207 01:27:30,918 Så hva vil vi at det skal være? Så hva vil vi at det skal være?
915 01:27:31,002 01:27:32,670 -Abort. -Hva med det? -Abort. -Hva med det?
916 01:27:32,753 01:27:37,008 Flo har rett. Alle kjenner noen som har tatt en, og ingen prater om det. Flo har rett. Alle kjenner noen som har tatt en, og ingen prater om det.
917 01:27:37,091 01:27:39,802 Hva om en stor gruppe fremstående kvinner- Hva om en stor gruppe fremstående kvinner-
918 01:27:39,885 01:27:42,346 -signerte en erklæring om det? -signerte en erklæring om det?
919 01:27:42,430 01:27:44,682 Vil ikke folk bare vende seg vekk? Vil ikke folk bare vende seg vekk?
920 01:27:44,765 01:27:48,436 -Dette kan bli første og siste utgave. -Som for mange kvinner. -Dette kan bli første og siste utgave. -Som for mange kvinner.
921 01:27:48,519 01:27:50,938 Vi skal lage en revolusjon, ikke middag. Vi skal lage en revolusjon, ikke middag.
922 01:27:51,022 01:27:53,441 Hvor mange av oss har tatt abort? Hvor mange av oss har tatt abort?
923 01:28:01,991 01:28:07,288 Dere innser at vi ber folk innrømme at de brøt loven? Dere innser at vi ber folk innrømme at de brøt loven?
924 01:28:07,371 01:28:09,957 Gjør én person det, er det ulovlig. Gjør én person det, er det ulovlig.
925 01:28:10,041 01:28:13,127 Om tusener gjør det, er det en bevegelse. Om tusener gjør det, er det en bevegelse.
926 01:28:13,794 01:28:16,172 Gjør vi dette? Seriøst? Gjør vi dette? Seriøst?
927 01:28:16,255 01:28:19,216 Vi må. Ikke sant? Vi må. Ikke sant?
928 01:28:19,300 01:28:23,012 Vi må slutte å suge og begynne å bite! Vi må slutte å suge og begynne å bite!
929 01:28:23,638 01:28:24,847 Ja! Ja!
930 01:28:28,225 01:28:31,228 Ryst, søstre! Ryst, søstre!
931 01:28:31,312 01:28:37,109 "VI HAR TATT ABORT" "VI HAR TATT ABORT"
932 01:28:40,613 01:28:44,325 Den første utgaven av Ms., et nytt blad for kvinner,- Den første utgaven av Ms., et nytt blad for kvinner,-
933 01:28:44,408 01:28:46,410 -er ute, og det er trist. -er ute, og det er trist.
934 01:28:46,494 01:28:49,622 Trist fordi det åpenbart bare er enda et- Trist fordi det åpenbart bare er enda et-
935 01:28:49,705 01:28:52,959 -av de irrelevante, amerikanske sjokkbladene. -av de irrelevante, amerikanske sjokkbladene.
936 01:28:53,042 01:28:57,964 De har sagt alt i den første utgaven. Etter ekteskapskontrakter, rollebytte- De har sagt alt i den første utgaven. Etter ekteskapskontrakter, rollebytte-
937 01:28:58,047 01:29:00,967 -og kvinnenes identitetskrise, hva gjør man? -og kvinnenes identitetskrise, hva gjør man?
938 01:29:01,050 01:29:03,761 Økologisk julemat, regner jeg med. Økologisk julemat, regner jeg med.
939 01:29:03,844 01:29:07,265 Selv ikke den verste neandertaleren liker forutsigbarhet. Selv ikke den verste neandertaleren liker forutsigbarhet.
940 01:29:07,348 01:29:11,018 Det mest nedlatende man kan si til disse kvinnene er vel: Det mest nedlatende man kan si til disse kvinnene er vel:
941 01:29:11,102 01:29:12,270 "Unnskyld." "Unnskyld."
942 01:29:12,353 01:29:15,398 Men unnskyld. Howard? Men unnskyld. Howard?
943 01:29:45,845 01:29:49,849 Et ansvar som bør følge privilegiet ved denne kommentarspalten,- Et ansvar som bør følge privilegiet ved denne kommentarspalten,-
944 01:29:49,932 01:29:52,268 -er villigheten til å innrømme feil. -er villigheten til å innrømme feil.
945 01:29:52,351 01:29:54,520 Og jeg innrømmer at jeg tok feil- Og jeg innrømmer at jeg tok feil-
946 01:29:54,604 01:29:58,232 -da jeg spådde at kvinnefrigjøringsbladet Ms.- -da jeg spådde at kvinnefrigjøringsbladet Ms.-
947 01:29:58,316 01:30:01,110 -ville gå konkurs etter fem eller færre utgaver. -ville gå konkurs etter fem eller færre utgaver.
948 01:30:01,193 01:30:05,740 I en æra der blader grunnlagt og ledet av menn dør som fluer,- I en æra der blader grunnlagt og ledet av menn dør som fluer,-
949 01:30:05,823 01:30:08,242 -har Ms. all rett til å være stolte. -har Ms. all rett til å være stolte.
950 01:30:09,702 01:30:14,749 Takk for at du sier vi har rett til å være stolte, din idiot. Takk for at du sier vi har rett til å være stolte, din idiot.
951 01:30:16,000 01:30:17,752 -Utrolig. -Hva nå? -Utrolig. -Hva nå?
952 01:30:17,835 01:30:21,547 -Vi jobber med neste nummer. -Og siden vi ikke får reklamer... -Vi jobber med neste nummer. -Og siden vi ikke får reklamer...
953 01:30:21,631 01:30:23,466 ...fra kosmetikk- og mote,- ...fra kosmetikk- og mote,-
954 01:30:23,549 01:30:26,594 -siden vi ikke roser produktene deres. Må vi... -siden vi ikke roser produktene deres. Må vi...
955 01:30:26,677 01:30:28,763 Samle inn masse penger. Samle inn masse penger.
956 01:30:29,680 01:30:31,641 Jeg hater å be om penger. Jeg hater å be om penger.
957 01:30:31,724 01:30:33,726 Men du er så flink til det. Men du er så flink til det.
958 01:30:36,520 01:30:39,607 Harvard jus. De skulle bedt Ruth Bader Ginsburg. Harvard jus. De skulle bedt Ruth Bader Ginsburg.
959 01:30:39,690 01:30:44,111 -Nei, hun byttet fra Harvard til Columbia. -De kunne spurt Flo. -Nei, hun byttet fra Harvard til Columbia. -De kunne spurt Flo.
960 01:30:46,447 01:30:50,493 Er du gal? I fjor arrangerte hun offentlig urinering på Harvard... Er du gal? I fjor arrangerte hun offentlig urinering på Harvard...
961 01:30:50,576 01:30:54,997 -...i protest mot mangelen på kvinnedoer. -Hun er i det minste advokat. -...i protest mot mangelen på kvinnedoer. -Hun er i det minste advokat.
962 01:30:55,957 01:30:58,793 Jeg vil snakke med kvinnelige studenter. Jeg vil snakke med kvinnelige studenter.
963 01:30:58,876 01:31:01,420 Jeg har vel noen timer før talen? Jeg har vel noen timer før talen?
964 01:31:01,504 01:31:02,338 Ja. Ja.
965 01:31:04,298 01:31:07,593 Kan du fortelle litt om det å være kvinne på jusstudiet? Kan du fortelle litt om det å være kvinne på jusstudiet?
966 01:31:08,719 01:31:12,056 De sa de ikke kunne ansette en kvinnelig professor- De sa de ikke kunne ansette en kvinnelig professor-
967 01:31:12,139 01:31:15,059 -fordi det vil skape seksuelle vibrasjoner. -fordi det vil skape seksuelle vibrasjoner.
968 01:31:17,853 01:31:20,856 I strafferett studerer vi "fornuftig mann"-testen. I strafferett studerer vi "fornuftig mann"-testen.
969 01:31:20,940 01:31:24,694 Det betyr i grunnen en hypotetisk standard- Det betyr i grunnen en hypotetisk standard-
970 01:31:24,777 01:31:27,613 -for å se an om noen har begått en forbrytelse. -for å se an om noen har begått en forbrytelse.
971 01:31:28,030 01:31:32,368 Og når professoren forklarer testen,- Og når professoren forklarer testen,-
972 01:31:32,451 01:31:35,830 -spøker han om at det ikke finnes fornuftige kvinner. -spøker han om at det ikke finnes fornuftige kvinner.
973 01:31:41,836 01:31:44,380 I fjor avsluttet de tradisjonen Damenes dag. I fjor avsluttet de tradisjonen Damenes dag.
974 01:31:44,463 01:31:45,590 Hva er det? Hva er det?
975 01:31:45,673 01:31:49,510 Den ene dagen i året der kvinner får svare i timen. Den ene dagen i året der kvinner får svare i timen.
976 01:31:56,100 01:31:59,020 Avholdes ikke dette vanligvis på Harvard Club? Avholdes ikke dette vanligvis på Harvard Club?
977 01:31:59,103 01:32:02,023 Ikke i år. Kvinner må bruke sideinngangen der. Ikke i år. Kvinner må bruke sideinngangen der.
978 01:32:08,696 01:32:12,950 Du vet at du er den første kvinnen som får æren- Du vet at du er den første kvinnen som får æren-
979 01:32:13,034 01:32:16,495 -av å tale til denne eliten av hvit, mannlig overlegenhet? -av å tale til denne eliten av hvit, mannlig overlegenhet?
980 01:32:19,123 01:32:20,958 Vil du ha en drink? Vil du ha en drink?
981 01:32:26,964 01:32:30,760 Jeg ville snakke om hvorfor Harvard trenger kvinner- Jeg ville snakke om hvorfor Harvard trenger kvinner-
982 01:32:30,843 01:32:32,803 -mer enn kvinner trenger dem. -mer enn kvinner trenger dem.
983 01:32:34,972 01:32:37,350 Dere har kanskje sett meg- Dere har kanskje sett meg-
984 01:32:37,433 01:32:41,062 -intervjue de sju prosentene kvinnelige studenter utgjør. -intervjue de sju prosentene kvinnelige studenter utgjør.
985 01:32:43,856 01:32:46,400 Jeg vil fortelle om deres erfaringer. Jeg vil fortelle om deres erfaringer.
986 01:32:46,484 01:32:50,947 Professorer som sier voldtekt er et veldig lite overgrep. Professorer som sier voldtekt er et veldig lite overgrep.
987 01:32:52,531 01:32:57,912 Det at kurskatalogen ikke viser interesse for halvparten av menneskeheten. Det at kurskatalogen ikke viser interesse for halvparten av menneskeheten.
988 01:32:59,413 01:33:00,998 Det finnes alt- Det finnes alt-
989 01:33:01,082 01:33:04,669 -fra "Kinesiske holdninger overfor internasjonal lov"... -fra "Kinesiske holdninger overfor internasjonal lov"...
990 01:33:05,920 01:33:10,299 ...til et kurs i internasjonal hvalfiskelov. ...til et kurs i internasjonal hvalfiskelov.
991 01:33:11,050 01:33:14,262 Men ingen om internasjonale kvinnerettigheter. Men ingen om internasjonale kvinnerettigheter.
992 01:33:14,929 01:33:19,684 Absolutt ingenting for, av eller om kvinner. Absolutt ingenting for, av eller om kvinner.
993 01:33:21,102 01:33:26,399 Som kvinner har vi studert vår eget fravær altfor lenge. Som kvinner har vi studert vår eget fravær altfor lenge.
994 01:33:29,026 01:33:32,321 Hvilken rett har du til å kritisere Harvard? Hvilken rett har du til å kritisere Harvard?
995 01:33:32,405 01:33:33,656 Hvordan våger du? Hvordan våger du?
996 01:33:34,407 01:33:37,618 Du er ikke engang kvalifisert til å tale her. Du er ikke engang kvalifisert til å tale her.
997 01:33:38,661 01:33:42,790 Bare ta en pause. La publikum absorbere fiendtligheten. Bare ta en pause. La publikum absorbere fiendtligheten.
998 01:33:44,375 01:33:45,209 Så sier du: Så sier du:
999 01:33:46,627 01:33:48,963 Jeg betalte ham ikke for å si det. Jeg betalte ham ikke for å si det.
1000 01:33:52,800 01:33:54,969 Tre tiltaleformer brukt på engelsk: Tre tiltaleformer brukt på engelsk:
1001 01:33:55,052 01:33:58,681 "Mr.", "Mrs.", som tidligere sto for "mistress",- "Mr.", "Mrs.", som tidligere sto for "mistress",-
1002 01:33:58,764 01:33:59,682 -og "Miss". -og "Miss".
1003 01:33:59,765 01:34:01,767 Men fra og med i dag, har vi fire. Men fra og med i dag, har vi fire.
1004 01:34:01,851 01:34:04,645 "Ms." har blitt lagt til myndighetenes liste- "Ms." har blitt lagt til myndighetenes liste-
1005 01:34:04,729 01:34:06,355 -over godkjente prefikser. -over godkjente prefikser.
1006 01:34:06,897 01:34:08,524 Myndighetene sier at "Ms."- Myndighetene sier at "Ms."-
1007 01:34:08,608 01:34:12,653 -er "en kvinnelig tittel som ikke sier noe om ekteskapsstatus". -er "en kvinnelig tittel som ikke sier noe om ekteskapsstatus".
1008 01:34:12,737 01:34:17,158 I andre nyheter marsjerer kvinner i gatene og stiller til kongressvalg. I andre nyheter marsjerer kvinner i gatene og stiller til kongressvalg.
1009 01:34:17,241 01:34:19,452 Bella Abzug, alias "Battling Bella",- Bella Abzug, alias "Battling Bella",-
1010 01:34:19,535 01:34:22,246 -utfordrer et av New Yorks kongressmedlemmer. -utfordrer et av New Yorks kongressmedlemmer.
1011 01:34:22,330 01:34:23,581 Hjelp har hun fått- Hjelp har hun fått-
1012 01:34:23,664 01:34:27,752 -av kvinnebevegelsens i økende grad kjente fjes, Gloria Steinem. -av kvinnebevegelsens i økende grad kjente fjes, Gloria Steinem.
1013 01:34:28,628 01:34:30,713 Gi dem juling, Bella! Gi dem juling, Bella!
1014 01:34:32,340 01:34:35,718 Skulle ønske de liberale forstedene likte deg like mye. Skulle ønske de liberale forstedene likte deg like mye.
1015 01:34:36,344 01:34:38,304 Hvorfor skulle de? Hvorfor skulle de?
1016 01:34:38,387 01:34:41,015 Jeg er representerer alt de flyktet fra. Jeg er representerer alt de flyktet fra.
1017 01:34:41,098 01:34:43,684 Dattera til en jødisk slakter fra Bronx. Dattera til en jødisk slakter fra Bronx.
1018 01:34:44,268 01:34:46,812 Jeg må vise dem at denne jenta som jobbet- Jeg må vise dem at denne jenta som jobbet-
1019 01:34:46,896 01:34:50,483 -i sin fars slakterbutikk, er et steg oppover. -i sin fars slakterbutikk, er et steg oppover.
1020 01:34:50,566 01:34:53,569 Vi drar til dit folk vanligvis ikke har valgkamp. Vi drar til dit folk vanligvis ikke har valgkamp.
1021 01:34:53,653 01:34:54,654 Ok. Ok.
1022 01:34:54,737 01:34:56,739 POSTARBEIDERFORENINGEN POSTARBEIDERFORENINGEN
1023 01:34:57,698 01:35:02,203 Bella for arbeideres lønnsrettigheter. Dere trenger Bella Abzug i Kongressen. Bella for arbeideres lønnsrettigheter. Dere trenger Bella Abzug i Kongressen.
1024 01:35:02,286 01:35:05,873 Nittende distrikt, Greenwich Village, Lower East Side. Nittende distrikt, Greenwich Village, Lower East Side.
1025 01:35:06,415 01:35:10,419 Det beste er følelsen av urett. Det har du, og det er flott. Det beste er følelsen av urett. Det har du, og det er flott.
1026 01:35:10,503 01:35:12,880 Folk fra Midtvesten har ikke det. Folk fra Midtvesten har ikke det.
1027 01:35:12,964 01:35:15,591 Kall meg Bella. Godt å se deg. Husk å stemme. Kall meg Bella. Godt å se deg. Husk å stemme.
1028 01:35:16,259 01:35:18,344 -Vil du ha ei kringle? -Selvsagt. -Vil du ha ei kringle? -Selvsagt.
1029 01:35:18,970 01:35:22,890 Du skjønner, det holder ikke at bare jeg blir valgt. Du skjønner, det holder ikke at bare jeg blir valgt.
1030 01:35:22,974 01:35:26,394 Vi trenger kvinner av alle slag på begge sider. Vi trenger kvinner av alle slag på begge sider.
1031 01:35:26,477 01:35:29,605 Vi vil ikke erstatte en hvit mannlig elite- Vi vil ikke erstatte en hvit mannlig elite-
1032 01:35:29,689 01:35:33,776 -med en hvit kvinnelig elite. Men ikke et vondt ord om Betty Friedan. -med en hvit kvinnelig elite. Men ikke et vondt ord om Betty Friedan.
1033 01:35:41,742 01:35:45,538 -Betty er forbanna. -Hvorfor? -Betty er forbanna. -Hvorfor?
1034 01:35:45,621 01:35:50,084 Media kaller deg "feminismens ansikt" og henne "bevegelsens mor". Media kaller deg "feminismens ansikt" og henne "bevegelsens mor".
1035 01:35:50,167 01:35:53,296 Hun føler seg ferdig. Vet du ikke hva hun har sagt? Hun føler seg ferdig. Vet du ikke hva hun har sagt?
1036 01:35:53,379 01:35:55,381 Nei, hvordan det? Nei, hvordan det?
1037 01:35:55,464 01:35:59,218 "De som forstyrrer bevegelsen, er de som presser lesbiskhet... "De som forstyrrer bevegelsen, er de som presser lesbiskhet...
1038 01:35:59,302 01:36:02,888 -...eller mannehat på bevegelsen." -Ok, slutt. -...eller mannehat på bevegelsen." -Ok, slutt.
1039 01:36:02,972 01:36:05,725 Hun mener du tjener på bevegelsen med bladet. Hun mener du tjener på bevegelsen med bladet.
1040 01:36:05,808 01:36:08,144 Som om vi vil gå med overskudd. Som om vi vil gå med overskudd.
1041 01:36:08,227 01:36:11,564 -Du må svare henne offentlig. -Nei. -Du må svare henne offentlig. -Nei.
1042 01:36:11,647 01:36:14,984 Jeg mater ikke idéen om at kvinner ikke kommer overens. Jeg mater ikke idéen om at kvinner ikke kommer overens.
1043 01:36:15,067 01:36:18,529 Noen ganger gjør vi ikke det. Vi krangler og slåss. Noen ganger gjør vi ikke det. Vi krangler og slåss.
1044 01:36:18,613 01:36:24,285 Jeg kom forresten for å si at du ble valgt in absentia til å representere- Jeg kom forresten for å si at du ble valgt in absentia til å representere-
1045 01:36:24,368 01:36:27,622 -kvinnenes nasjonale caucus på demokratenes landsmøte. -kvinnenes nasjonale caucus på demokratenes landsmøte.
1046 01:36:27,705 01:36:29,790 Nei, nei. Nei, nei.
1047 01:36:29,874 01:36:32,418 Betty kjempet for å bli valgt og tapte. Betty kjempet for å bli valgt og tapte.
1048 01:36:32,501 01:36:35,046 Jeg vil ikke ha jobben. Derfor dro jeg ikke. Jeg vil ikke ha jobben. Derfor dro jeg ikke.
1049 01:36:35,129 01:36:37,381 Derfor bør du få den jobben. Derfor bør du få den jobben.
1050 01:36:37,465 01:36:40,343 Og hvordan gir det mening? Og hvordan gir det mening?
1051 01:36:40,426 01:36:43,721 En motvillig talskvinne representerer gruppen bedre. En motvillig talskvinne representerer gruppen bedre.
1052 01:36:43,804 01:36:47,099 Jeg vil ikke bli Betty Friedans fiende. Jeg vil ikke bli Betty Friedans fiende.
1053 01:36:47,183 01:36:48,267 For sent. For sent.
1054 01:36:49,477 01:36:53,481 Skyr du konflikt, kjære deg, finner konflikten deg. Skyr du konflikt, kjære deg, finner konflikten deg.
1055 01:36:54,357 01:36:58,527 Man lar seg kanskje underholde ved demokratenes landsmøte i år- Man lar seg kanskje underholde ved demokratenes landsmøte i år-
1056 01:36:58,611 01:37:01,322 -av den høye oktavvidden til kvinnene- -av den høye oktavvidden til kvinnene-
1057 01:37:01,405 01:37:04,825 -som har samlet seg på det forlatte Betsy Ross Hotel. -som har samlet seg på det forlatte Betsy Ross Hotel.
1058 01:37:04,909 01:37:09,121 Hovedkvarteret til den nye nasjonale kvinne-caucusen. Hovedkvarteret til den nye nasjonale kvinne-caucusen.
1059 01:37:10,331 01:37:13,834 Man lar seg kanskje underholde av rom med uoppredde senger,- Man lar seg kanskje underholde av rom med uoppredde senger,-
1060 01:37:13,918 01:37:16,754 -yoghurtbokser, bryst dekket av denim og bh-er,- -yoghurtbokser, bryst dekket av denim og bh-er,-
1061 01:37:16,837 01:37:18,297 -men bare en kort stund. -men bare en kort stund.
1062 01:37:18,381 01:37:20,716 Betsy Ross Hotel er et maktsenter. Betsy Ross Hotel er et maktsenter.
1063 01:37:20,800 01:37:23,636 Over en tredjedel av delegatene er kvinner. Over en tredjedel av delegatene er kvinner.
1064 01:37:23,719 01:37:26,639 Det er en sterk kvinneplanke i plattformen. Det er en sterk kvinneplanke i plattformen.
1065 01:37:26,722 01:37:29,475 Den første noensinne. Klarer de det? Den første noensinne. Klarer de det?
1066 01:37:29,558 01:37:31,978 Eller tar den interne striden overhånd? Eller tar den interne striden overhånd?
1067 01:37:35,314 01:37:36,357 For en dag. For en dag.
1068 01:37:36,440 01:37:38,943 Oppskriften er i pakken. Fire sider. Oppskriften er i pakken. Fire sider.
1069 01:37:39,026 01:37:40,987 Hva pokker gjorde Betty i dag? Hva pokker gjorde Betty i dag?
1070 01:37:41,070 01:37:45,116 Truet med å innkalle til pressekonferanse og avdekke caucusen. Truet med å innkalle til pressekonferanse og avdekke caucusen.
1071 01:37:45,825 01:37:47,702 Slik hun gjør hver dag. Slik hun gjør hver dag.
1072 01:37:51,622 01:37:56,460 Vet du hvorfor hun ikke kjefter på meg? Fordi jeg kjefter enda mer tilbake! Vet du hvorfor hun ikke kjefter på meg? Fordi jeg kjefter enda mer tilbake!
1073 01:37:59,088 01:38:00,756 Spis nøttene dine. Spis nøttene dine.
1074 01:38:00,840 01:38:04,051 Vi fikk ikke alle plankene, men det gjør vi i Houston. Vi fikk ikke alle plankene, men det gjør vi i Houston.
1075 01:38:04,135 01:38:06,429 Du jobber innen bevegelsen nå. Du jobber innen bevegelsen nå.
1076 01:38:06,512 01:38:08,139 Endring kommer innenfra. Endring kommer innenfra.
1077 01:38:10,016 01:38:14,312 -De vil ha deg på forsiden av Newsweek. -Ikke et forsidebilde. -De vil ha deg på forsiden av Newsweek. -Ikke et forsidebilde.
1078 01:38:14,395 01:38:17,398 En bevegelse består av mange mennesker. En bevegelse består av mange mennesker.
1079 01:38:17,481 01:38:20,067 Ikke én person som blir fotografert. Ikke én person som blir fotografert.
1080 01:38:20,151 01:38:25,865 Ikke én hvit kvinne. Ikke meg. Bevegelsen ville eksistert uten meg. Ikke én hvit kvinne. Ikke meg. Bevegelsen ville eksistert uten meg.
1081 01:38:26,657 01:38:29,827 De skriver ikke om den uten deg på forsiden. De skriver ikke om den uten deg på forsiden.
1082 01:38:30,536 01:38:31,954 Jeg gjør det ikke. Jeg gjør det ikke.
1083 01:38:32,622 01:38:36,500 Vil de at vi blir radikale, slik de frykter at vi er,- Vil de at vi blir radikale, slik de frykter at vi er,-
1084 01:38:36,584 01:38:39,712 -så la dem stoppe Likestillingsloven. -så la dem stoppe Likestillingsloven.
1085 01:38:39,795 01:38:43,174 Da blir vi virkelig radikale. Da blir vi virkelig radikale.
1086 01:38:46,761 01:38:49,639 Dette er ingen enkel reform. Dette er ingen enkel reform.
1087 01:38:49,722 01:38:52,058 Dette er virkelig en revolusjon! Dette er virkelig en revolusjon!
1088 01:38:55,478 01:38:57,355 DEN NYE KVINNEN DEN NYE KVINNEN
1089 01:39:02,652 01:39:05,738 Og dette er min nydelige assistent Gloria. Og dette er min nydelige assistent Gloria.
1090 01:39:06,781 01:39:07,657 Vær helt i ro. Vær helt i ro.
1091 01:39:18,042 01:39:22,129 Kom igjen. Er det første gang noen har kastet kniver på deg? Kom igjen. Er det første gang noen har kastet kniver på deg?
1092 01:39:22,213 01:39:25,216 En ting er å la en tryllekunstner gjøre det- En ting er å la en tryllekunstner gjøre det-
1093 01:39:25,299 01:39:28,636 -når man får betalt. Og de knivene er sløve. -når man får betalt. Og de knivene er sløve.
1094 01:39:28,719 01:39:31,931 -Det er noe annet at dette er der ute. -Få se. -Det er noe annet at dette er der ute. -Få se.
1095 01:39:32,014 01:39:33,307 Vent, brillene mine. Vent, brillene mine.
1096 01:39:35,935 01:39:38,062 Å, jeg trenger dem visst ikke. Å, jeg trenger dem visst ikke.
1097 01:39:39,272 01:39:41,524 "Fest kuken på feministen." "Fest kuken på feministen."
1098 01:39:43,359 01:39:44,902 La dem være idioter. La dem være idioter.
1099 01:39:44,986 01:39:50,199 Målet med juling er ikke at du får juling til rett tid eller av riktige grunner. Målet med juling er ikke at du får juling til rett tid eller av riktige grunner.
1100 01:39:50,283 01:39:54,245 -Det er for at du skal forbli følsom. -Den er detaljert. -Det er for at du skal forbli følsom. -Den er detaljert.
1101 01:39:54,328 01:39:57,164 Og med mitt hår og mine briller. Og med mitt hår og mine briller.
1102 01:39:57,248 01:39:59,333 Ja, og mine kjønnslepper. Ja, og mine kjønnslepper.
1103 01:40:04,589 01:40:08,384 To, fire, seks, åtte, ratifiser i alle stater! To, fire, seks, åtte, ratifiser i alle stater!
1104 01:40:08,467 01:40:10,886 Disse kvinnene representerer alle- Disse kvinnene representerer alle-
1105 01:40:10,970 01:40:13,973 -som utgjorde rekken av løpere fra Seneca Falls. -som utgjorde rekken av løpere fra Seneca Falls.
1106 01:40:14,056 01:40:17,810 De åpner den første regjeringsstøttede kvinnekonferansen. De åpner den første regjeringsstøttede kvinnekonferansen.
1107 01:40:17,893 01:40:21,272 Nå som konferansen skal begynne, hvordan føler du deg? Nå som konferansen skal begynne, hvordan føler du deg?
1108 01:40:21,355 01:40:25,067 Det er så herlig å se dette miraklet skje. Det er så herlig å se dette miraklet skje.
1109 01:40:25,151 01:40:26,777 Jeg har aldri sett... Jeg har aldri sett...
1110 01:40:26,861 01:40:29,697 Vi har aldri sett kvinner få til- Vi har aldri sett kvinner få til-
1111 01:40:29,780 01:40:32,408 -en så stor, landsdekkende toårig prosess,- -en så stor, landsdekkende toårig prosess,-
1112 01:40:32,491 01:40:36,037 -som har resultert i den mest rasemessig, økonomisk- -som har resultert i den mest rasemessig, økonomisk-
1113 01:40:36,120 01:40:40,124 -og geografisk representative samlingen landet har sett. -og geografisk representative samlingen landet har sett.
1114 01:40:40,207 01:40:42,251 Så lista ligger veldig høyt. Så lista ligger veldig høyt.
1115 01:40:42,335 01:40:44,170 Vi har mye å gjennomføre. Vi har mye å gjennomføre.
1116 01:40:49,300 01:40:50,801 Knærne mine. Knærne mine.
1117 01:40:50,885 01:40:53,846 Hvordan får vi 2000 delegater- Hvordan får vi 2000 delegater-
1118 01:40:53,930 01:40:56,724 -til å enes om 26 flersaksplanker på tre dager? -til å enes om 26 flersaksplanker på tre dager?
1119 01:40:56,807 01:40:58,726 Ved å diskutere og stemme. Ved å diskutere og stemme.
1120 01:40:58,809 01:41:01,687 Ved å ikke holde kjeft. Det kalles demokrati. Ved å ikke holde kjeft. Det kalles demokrati.
1121 01:41:02,688 01:41:03,731 Speiderjentene! Speiderjentene!
1122 01:41:03,814 01:41:05,358 Jeg elsker parader. Jeg elsker parader.
1123 01:41:06,984 01:41:09,779 Stopp bussen. Dette blir en katastrofe. Stopp bussen. Dette blir en katastrofe.
1124 01:41:09,862 01:41:11,530 Stopp bussen nå! Stopp bussen nå!
1125 01:41:11,614 01:41:15,534 Likestilling nå! Likestilling nå!
1126 01:41:26,087 01:41:28,005 Kvinner er mennesker. Kvinner er mennesker.
1127 01:41:28,089 01:41:29,757 Det er vi enige om. Det er vi enige om.
1128 01:41:29,840 01:41:31,175 REPRESENTANT D - TEXAS REPRESENTANT D - TEXAS
1129 01:41:33,344 01:41:38,808 Ingen person eller undergruppe ved denne konferansen- Ingen person eller undergruppe ved denne konferansen-
1130 01:41:38,891 01:41:41,978 -har det rette svaret. -har det rette svaret.
1131 01:41:42,520 01:41:45,606 Mirakelkvinnen er ikke en delegat her. Mirakelkvinnen er ikke en delegat her.
1132 01:41:48,567 01:41:50,861 Vi lar oss ikke hjernevaske- Vi lar oss ikke hjernevaske-
1133 01:41:50,945 01:41:55,783 -av dem som spår kaos og fiasko for oss. -av dem som spår kaos og fiasko for oss.
1134 01:41:55,866 01:41:59,245 Si at de lyver og gå videre. Si at de lyver og gå videre.
1135 01:42:03,541 01:42:04,875 Kampsaken. Kampsaken.
1136 01:42:05,668 01:42:09,880 Kampen for likestilling og menneskerettigheter- Kampen for likestilling og menneskerettigheter-
1137 01:42:10,881 01:42:13,718 -høster det den sår. -høster det den sår.
1138 01:42:14,844 01:42:17,388 Fra 18. november- Fra 18. november-
1139 01:42:17,471 01:42:23,894 -til og med 21. november 1977. -til og med 21. november 1977.
1140 01:42:24,895 01:42:26,522 Hva vil dere høste? Hva vil dere høste?
1141 01:42:28,357 01:42:29,942 Hva vil dere så? Hva vil dere så?
1142 01:42:38,117 01:42:41,996 Denne klubben ble brukt av Susan B. Anthony i 1896. Denne klubben ble brukt av Susan B. Anthony i 1896.
1143 01:42:42,079 01:42:43,456 HOUSTON-KOMITÉENS LEDER HOUSTON-KOMITÉENS LEDER
1144 01:42:47,043 01:42:48,127 Bella Abzug. Bella Abzug.
1145 01:42:48,961 01:42:52,214 Måtte du lede møtet med sannheten den representerer- Måtte du lede møtet med sannheten den representerer-
1146 01:42:52,298 01:42:56,677 -for amerikanske kvinner, som nok en gang er i bevegelse. -for amerikanske kvinner, som nok en gang er i bevegelse.
1147 01:43:07,104 01:43:12,151 Kvinnebevegelsen har blitt en uforgjengelig del av amerikansk liv. Kvinnebevegelsen har blitt en uforgjengelig del av amerikansk liv.
1148 01:43:13,527 01:43:17,114 Det er husmoren som avgjør at barneoppdragelse,- Det er husmoren som avgjør at barneoppdragelse,-
1149 01:43:17,198 01:43:20,701 -matlaging og vasking, og alt annet hun gjør for familien,- -matlaging og vasking, og alt annet hun gjør for familien,-
1150 01:43:20,785 01:43:23,704 -skal gis verdi og respekt. -skal gis verdi og respekt.
1151 01:43:24,956 01:43:29,710 Det er den unge studenten som avgjør om hun vil spille baseball,- Det er den unge studenten som avgjør om hun vil spille baseball,-
1152 01:43:29,794 01:43:34,131 -bære en fakkel, studere fysikk eller bli hjernekirurg. -bære en fakkel, studere fysikk eller bli hjernekirurg.
1153 01:43:35,299 01:43:38,469 Det er den arbeidende kvinnen som krever lik lønn. Det er den arbeidende kvinnen som krever lik lønn.
1154 01:43:39,345 01:43:41,514 Det er den skilte kvinnen- Det er den skilte kvinnen-
1155 01:43:41,597 01:43:45,226 -som kjemper for trygderettigheter for seg selv. -som kjemper for trygderettigheter for seg selv.
1156 01:43:45,726 01:43:48,813 Det er mora som organiserer barnepass. Det er mora som organiserer barnepass.
1157 01:43:48,896 01:43:54,694 Den mishandlede kona som søker hjelp. Kvinnen som stiller til valg! Den mishandlede kona som søker hjelp. Kvinnen som stiller til valg!
1158 01:43:55,444 01:44:00,074 Det er kvinnen på trygd som leter etter et anstendig liv! Det er kvinnen på trygd som leter etter et anstendig liv!
1159 01:44:00,157 01:44:03,828 La denne konferansen begynne å gjøre demokratiet- La denne konferansen begynne å gjøre demokratiet-
1160 01:44:03,911 01:44:07,123 -til hva det skulle ha vært for 200 år siden! -til hva det skulle ha vært for 200 år siden!
1161 01:44:08,374 01:44:10,334 KVINNE KVINNE
1162 01:44:10,960 01:44:14,088 Elleve kilometer sør for kvinnekonferansen- Elleve kilometer sør for kvinnekonferansen-
1163 01:44:14,171 01:44:19,260 -motsatte Phyllis Schlaflys Pro-Family Rally seg- -motsatte Phyllis Schlaflys Pro-Family Rally seg-
1164 01:44:19,343 01:44:21,596 -Likestillingsloven. -Likestillingsloven.
1165 01:44:21,679 01:44:25,975 Jeg er stolt av at jeg ble ekskludert fra konferansen,- Jeg er stolt av at jeg ble ekskludert fra konferansen,-
1166 01:44:26,058 01:44:30,021 -og her er vi ikke flaue eller redde- -og her er vi ikke flaue eller redde-
1167 01:44:30,104 01:44:34,650 -for å be Gud velsigne folkemengden som har samlet seg her i dag. -for å be Gud velsigne folkemengden som har samlet seg her i dag.
1168 01:44:36,861 01:44:38,613 Herregud, det er Dolores. Herregud, det er Dolores.
1169 01:44:38,696 01:44:40,448 Huerta? Ikke sant? Huerta? Ikke sant?
1170 01:44:40,531 01:44:44,118 Hun sa hun skulle komme hit med en gruppe gårdsarbeidere. Hun sa hun skulle komme hit med en gruppe gårdsarbeidere.
1171 01:44:44,201 01:44:45,870 For å demonstrere mot abort. For å demonstrere mot abort.
1172 01:44:45,953 01:44:48,247 -Hun har mange barn. -Ti. -Hun har mange barn. -Ti.
1173 01:44:49,165 01:44:51,083 ...og den største tragedien- ...og den største tragedien-
1174 01:44:51,167 01:44:56,088 -var å se tre tidligere førstedamer... -var å se tre tidligere førstedamer...
1175 01:44:56,172 01:44:58,841 Unnskyld, to tidligere førstedamer- Unnskyld, to tidligere førstedamer-
1176 01:44:58,925 01:45:02,345 -og den nåværende presidentens kone- -og den nåværende presidentens kone-
1177 01:45:02,428 01:45:07,141 -stå ved siden av Abzug- -stå ved siden av Abzug-
1178 01:45:07,224 01:45:09,727 -og støtte seksuelle avvikere- -og støtte seksuelle avvikere-
1179 01:45:09,810 01:45:12,730 -og drapet på unge mennesker i moras mage. -og drapet på unge mennesker i moras mage.
1180 01:45:12,813 01:45:17,318 -For en skam! -Unnskyld, kan vi slå denne dritten av? -For en skam! -Unnskyld, kan vi slå denne dritten av?
1181 01:45:26,535 01:45:28,788 INNFØDTE KVINNERS CAUCUS I DAMESALONGEN INNFØDTE KVINNERS CAUCUS I DAMESALONGEN
1182 01:45:49,892 01:45:52,979 Beklager bryderiet. Ble dere ikke tildelt et rom? Beklager bryderiet. Ble dere ikke tildelt et rom?
1183 01:45:53,062 01:45:56,649 -Nei, men dette funker fint. -Er det noe dere trenger? -Nei, men dette funker fint. -Er det noe dere trenger?
1184 01:45:56,732 01:46:00,528 -Vi trenger noen til å notere. -Det er derfor jeg er her. -Vi trenger noen til å notere. -Det er derfor jeg er her.
1185 01:46:01,279 01:46:02,363 Takk. Takk.
1186 01:46:02,446 01:46:04,657 -Wilma Mankiller. -Gloria Steinem. -Wilma Mankiller. -Gloria Steinem.
1187 01:46:04,740 01:46:07,743 Vi må tydeliggjøre at mens de andre kvinnene her- Vi må tydeliggjøre at mens de andre kvinnene her-
1188 01:46:07,827 01:46:10,705 -kjemper for likestilling i det vanlige samfunn,- -kjemper for likestilling i det vanlige samfunn,-
1189 01:46:10,788 01:46:13,249 -kjemper vi for stammenes suverenitet. -kjemper vi for stammenes suverenitet.
1190 01:46:13,833 01:46:17,587 Vi kjemper for hele vår kultur utenfor det vanlige samfunn. Vi kjemper for hele vår kultur utenfor det vanlige samfunn.
1191 01:46:17,670 01:46:18,504 Så bidra. Så bidra.
1192 01:46:19,338 01:46:22,341 Vi lager en liste over våre viktigste saker. Vi lager en liste over våre viktigste saker.
1193 01:46:23,426 01:46:25,595 Hva med tapet av stammespråkene? Hva med tapet av stammespråkene?
1194 01:46:26,262 01:46:28,889 Vi får ikke undervise det i skolene våre. Vi får ikke undervise det i skolene våre.
1195 01:46:28,973 01:46:32,101 Språket er selve hjertet vårt. Språket er selve hjertet vårt.
1196 01:46:32,184 01:46:36,647 Og om det forsvinner, blir det borte for alltid. Og om det forsvinner, blir det borte for alltid.
1197 01:46:40,943 01:46:42,486 -Gloria. -Dolores? -Gloria. -Dolores?
1198 01:46:42,570 01:46:45,489 De sa du løp deg halvt i hjel i gangene. De sa du løp deg halvt i hjel i gangene.
1199 01:46:45,573 01:46:50,369 -Jeg trodde du var på andre siden av byen. -Har du et øyeblikk? Jeg bare... -Jeg trodde du var på andre siden av byen. -Har du et øyeblikk? Jeg bare...
1200 01:46:50,453 01:46:53,956 Ja, selvsagt. Et av disse rommene må være ledig. Ja, selvsagt. Et av disse rommene må være ledig.
1201 01:46:54,916 01:46:56,918 Vi trenger spesifikke vedtak- Vi trenger spesifikke vedtak-
1202 01:46:57,001 01:47:00,838 -for asiatiskamerikanske kvinner angående fabrikker... -for asiatiskamerikanske kvinner angående fabrikker...
1203 01:47:00,922 01:47:05,134 -Gloria, vi trenger en skribent. -Straks tilbake. Unnskyld. -Gloria, vi trenger en skribent. -Straks tilbake. Unnskyld.
1204 01:47:06,636 01:47:09,013 Jeg lovte å notere for minoritetene. Jeg lovte å notere for minoritetene.
1205 01:47:09,096 01:47:10,890 -Jeg bør gå. -Nei. Kom. -Jeg bør gå. -Nei. Kom.
1206 01:47:12,642 01:47:13,726 Unnskyld meg. Unnskyld meg.
1207 01:47:25,154 01:47:26,989 Du vet jeg er katolikk. Du vet jeg er katolikk.
1208 01:47:27,865 01:47:32,203 Cesar og jeg har vært imot abort hele livet. Cesar og jeg har vært imot abort hele livet.
1209 01:47:33,621 01:47:37,833 Jeg er her med mine medarbeidere for å støtte abortmotstanderne... Jeg er her med mine medarbeidere for å støtte abortmotstanderne...
1210 01:47:40,461 01:47:43,714 ...men jeg så ansiktene i den sinte mengden... ...men jeg så ansiktene i den sinte mengden...
1211 01:47:44,757 01:47:48,261 ...og så de samme som motarbeider fagforeningene våre. ...og så de samme som motarbeider fagforeningene våre.
1212 01:47:48,344 01:47:50,763 Høyreekstremister, til og med Klanen. Høyreekstremister, til og med Klanen.
1213 01:47:52,223 01:47:53,516 Og da måtte jeg dra. Og da måtte jeg dra.
1214 01:47:54,350 01:47:55,476 Dolores... Dolores...
1215 01:47:56,477 01:48:00,398 ...ingen med vettet i behold er for abort. ...ingen med vettet i behold er for abort.
1216 01:48:01,065 01:48:05,778 Ingen står opp og sier: "I dag skal jeg inn til behandling." Ingen står opp og sier: "I dag skal jeg inn til behandling."
1217 01:48:06,320 01:48:08,239 Det er en siste utvei. Det er en siste utvei.
1218 01:48:10,241 01:48:13,619 Men formeringsfrihet og retten til å velge- Men formeringsfrihet og retten til å velge-
1219 01:48:13,703 01:48:15,371 -tilhører vel kvinnen? -tilhører vel kvinnen?
1220 01:48:16,205 01:48:17,206 Jeg mener... Jeg mener...
1221 01:48:18,082 01:48:20,710 Det er det abortforkjempere står for. Det er det abortforkjempere står for.
1222 01:48:23,254 01:48:24,755 Jeg har ti barn. Jeg har ti barn.
1223 01:48:25,798 01:48:28,509 Jeg elsker dem alle, men... Jeg elsker dem alle, men...
1224 01:48:29,302 01:48:31,512 Men det har vært tøft. Men det har vært tøft.
1225 01:48:32,513 01:48:34,473 Vi vil ikke gå imot kirka. Vi vil ikke gå imot kirka.
1226 01:48:35,891 01:48:38,686 Men vi må tenke på oss selv først. Men vi må tenke på oss selv først.
1227 01:48:38,769 01:48:41,272 Alle som har et problem med abort,- Alle som har et problem med abort,-
1228 01:48:41,355 01:48:43,774 -hva gjør de for barna når de er født? -hva gjør de for barna når de er født?
1229 01:48:44,734 01:48:45,818 Selv kirka. Selv kirka.
1230 01:48:47,236 01:48:50,698 Hva gjør kirka for å hjelpe oss med barneoppdragelsen? Hva gjør kirka for å hjelpe oss med barneoppdragelsen?
1231 01:48:50,781 01:48:54,076 Driver de barnehager? Gir de tenåringene ressurser? Driver de barnehager? Gir de tenåringene ressurser?
1232 01:48:54,160 01:48:58,497 Bli med meg i morgen. Det er konferansens siste dag. Bli med meg i morgen. Det er konferansens siste dag.
1233 01:48:59,206 01:49:02,543 Presidenten og Kongressen bør gi oss- Presidenten og Kongressen bør gi oss-
1234 01:49:02,627 01:49:05,379 -full og god utdanning,- -full og god utdanning,-
1235 01:49:05,463 01:49:09,675 -og full iverksetting og håndheving- -og full iverksetting og håndheving-
1236 01:49:09,759 01:49:13,262 -av alle kvoteringsprogrammer. -av alle kvoteringsprogrammer.
1237 01:49:13,346 01:49:18,809 Deportering av mødre til barn født i USA må stoppes,- Deportering av mødre til barn født i USA må stoppes,-
1238 01:49:18,893 01:49:24,190 -og lovverket endres så foreldre får bli hos sine barn. -og lovverket endres så foreldre får bli hos sine barn.
1239 01:49:24,273 01:49:29,070 Kan alle som stemmer for legningsvedtaket vennligst reise seg? Kan alle som stemmer for legningsvedtaket vennligst reise seg?
1240 01:49:31,030 01:49:32,073 Sett dere. Sett dere.
1241 01:49:32,156 01:49:33,950 Behold roen. Behold roen.
1242 01:49:34,033 01:49:37,370 Alle som er imot, reis dere. Alle som er imot, reis dere.
1243 01:49:37,954 01:49:40,373 Vedtaket er godkjent. Vedtaket er godkjent.
1244 01:49:40,456 01:49:41,791 LESBISKE RETTIGHETER LESBISKE RETTIGHETER
1245 01:49:42,541 01:49:46,754 Myndighetene bør garantere stammerettigheter. Myndighetene bør garantere stammerettigheter.
1246 01:49:46,837 01:49:50,508 Asiatiskamerikanske kvinner... Asiatiskamerikanske kvinner...
1247 01:49:50,591 01:49:55,388 I det nåværende forsikringssystemet betaler kvinner mer og får mindre. I det nåværende forsikringssystemet betaler kvinner mer og får mindre.
1248 01:49:55,471 01:49:59,350 ...en plan som dekker husmødre. ...en plan som dekker husmødre.
1249 01:49:59,433 01:50:01,477 Vi velger å bytte det ut. Vi velger å bytte det ut.
1250 01:50:01,560 01:50:03,980 Tiden din er ute. Sett deg. Tiden din er ute. Sett deg.
1251 01:50:04,063 01:50:07,275 Jeg legger frem følgende vedtak: Jeg legger frem følgende vedtak:
1252 01:50:07,358 01:50:09,735 Likestillingsloven bør ratifiseres. Likestillingsloven bør ratifiseres.
1253 01:50:09,819 01:50:12,655 Alle som er for, reis dere. Alle som er for, reis dere.
1254 01:50:15,241 01:50:16,576 Vedtaket er godkjent! Vedtaket er godkjent!
1255 01:50:24,083 01:50:28,504 Dypt i hjertet mitt Dypt i hjertet mitt
1256 01:50:28,588 01:50:31,299 Tror jeg Tror jeg
1257 01:50:33,259 01:50:36,721 At vi vil vinne At vi vil vinne
1258 01:50:36,804 01:50:40,057 En vakker dag En vakker dag
1259 01:50:51,402 01:50:52,236 Gloria. Gloria.
1260 01:50:54,572 01:50:56,741 Takk for at du sto med oss. Takk for at du sto med oss.
1261 01:50:56,824 01:51:00,244 Ta på deg dette og husk at vi også står med deg. Ta på deg dette og husk at vi også står med deg.
1262 01:51:00,870 01:51:01,871 Takk. Takk.
1263 01:51:03,247 01:51:06,584 Og denne kan du bruke når vi tar deg med ut- Og denne kan du bruke når vi tar deg med ut-
1264 01:51:06,667 01:51:09,045 -for å danse i et stammeråd. -for å danse i et stammeråd.
1265 01:51:09,128 01:51:10,212 Og det skal vi. Og det skal vi.
1266 01:51:11,339 01:51:12,506 Ble den vedtatt? Ble den vedtatt?
1267 01:51:13,466 01:51:15,593 -Hva da? -Likestillingsloven. -Hva da? -Likestillingsloven.
1268 01:51:16,802 01:51:19,639 Selvsagt. De stemte jo. Selvsagt. De stemte jo.
1269 01:51:19,722 01:51:22,516 Flere reiste seg for den enn mot den. Flere reiste seg for den enn mot den.
1270 01:51:23,559 01:51:25,519 Ja, men ble den vedtatt? Ja, men ble den vedtatt?
1271 01:51:28,814 01:51:29,899 Jeg tror ikke det. Jeg tror ikke det.
1272 01:51:37,615 01:51:40,993 STEM PÅ WILMA MANKILLER SOM CHEROKEE-STAMMEHØVDING STEM PÅ WILMA MANKILLER SOM CHEROKEE-STAMMEHØVDING
1273 01:51:41,827 01:51:43,871 Dette blir kamp i motbakke. Dette blir kamp i motbakke.
1274 01:51:43,955 01:51:46,916 Vi har aldri hatt en kvinnelig høvding. Vi har aldri hatt en kvinnelig høvding.
1275 01:51:46,999 01:51:50,336 -Nå får dere en. -Valgkampen har vært tøff. -Nå får dere en. -Valgkampen har vært tøff.
1276 01:51:50,878 01:51:53,339 Bilen ble påtent, vi fikk dødstrusler. Bilen ble påtent, vi fikk dødstrusler.
1277 01:51:54,507 01:51:58,302 Wilma kjører bare på. Ingenting stopper henne. Fryktløs. Wilma kjører bare på. Ingenting stopper henne. Fryktløs.
1278 01:51:59,136 01:52:01,722 Hun er heldig som har deg. Hun er heldig som har deg.
1279 01:52:03,766 01:52:04,767 Hei. Hei.
1280 01:52:06,811 01:52:07,812 Godt å se deg. Godt å se deg.
1281 01:52:07,895 01:52:09,897 -Jeg er den heldige. -Takk. -Jeg er den heldige. -Takk.
1282 01:52:10,982 01:52:13,317 Hvordan ble dere sammen? Hvordan ble dere sammen?
1283 01:52:13,401 01:52:17,029 Da jeg møtte Wilma for ti år siden, var hun helt klart alene. Da jeg møtte Wilma for ti år siden, var hun helt klart alene.
1284 01:52:18,447 01:52:21,617 Vi jobbet sammen i et par år med et vannprosjekt,- Vi jobbet sammen i et par år med et vannprosjekt,-
1285 01:52:22,493 01:52:25,204 -og jeg tenkte: "Jeg merker- -og jeg tenkte: "Jeg merker-
1286 01:52:25,288 01:52:27,873 -at det er noe elektrisk mellom oss." -at det er noe elektrisk mellom oss."
1287 01:52:27,957 01:52:32,253 Så jeg spurte: "Wilma, vil du bli med på kino? Så jeg spurte: "Wilma, vil du bli med på kino?
1288 01:52:33,671 01:52:35,214 Blir du med og ser Rambo?" Blir du med og ser Rambo?"
1289 01:52:35,923 01:52:39,176 Og hun sa: "Rambo? Jeg hater Rambo." Og hun sa: "Rambo? Jeg hater Rambo."
1290 01:52:39,719 01:52:41,178 "Oi", tenkte jeg. "Oi", tenkte jeg.
1291 01:52:41,721 01:52:45,725 Så jeg kjørte til Tulsa og stoppet ved en pølsebod. Så jeg kjørte til Tulsa og stoppet ved en pølsebod.
1292 01:52:45,808 01:52:49,437 Hun sa: "Hva gjør vi her?" "Vi skal spise", sa jeg. Hun sa: "Hva gjør vi her?" "Vi skal spise", sa jeg.
1293 01:52:49,937 01:52:52,148 "Her?" sa hun. "Ja", sa jeg. "Her?" sa hun. "Ja", sa jeg.
1294 01:52:54,692 01:52:57,194 "Jeg hater pølser", sa hun. "Jeg hater pølser", sa hun.
1295 01:52:58,112 01:53:01,365 "Herregud, jeg dreit meg ut", sa jeg. "Herregud, jeg dreit meg ut", sa jeg.
1296 01:53:01,908 01:53:03,618 Jeg elsker de pølsene. Jeg elsker de pølsene.
1297 01:53:04,452 01:53:05,453 Pokker. Pokker.
1298 01:53:06,037 01:53:08,539 Vi bor i et land der våre bidrag- Vi bor i et land der våre bidrag-
1299 01:53:08,623 01:53:10,917 -til demokratiet har blitt oversett. -til demokratiet har blitt oversett.
1300 01:53:12,126 01:53:15,338 Benjamin Franklin anerkjente at Irokeserføderasjonen- Benjamin Franklin anerkjente at Irokeserføderasjonen-
1301 01:53:15,421 01:53:18,215 -var modellen for grunnlovskonferansen. -var modellen for grunnlovskonferansen.
1302 01:53:18,299 01:53:21,844 Han inviterte to irokesere til Philadelphia som rådgivere. Han inviterte to irokesere til Philadelphia som rådgivere.
1303 01:53:22,887 01:53:26,474 Deres første spørsmål var: "Hvor er kvinnene?" Deres første spørsmål var: "Hvor er kvinnene?"
1304 01:53:28,142 01:53:32,396 Vi cherookeer rådfører oss med eldre kvinner i viktige saker. Vi cherookeer rådfører oss med eldre kvinner i viktige saker.
1305 01:53:32,480 01:53:35,983 Men aldri har en kvinne blitt demokratisk valgt til høvding. Men aldri har en kvinne blitt demokratisk valgt til høvding.
1306 01:53:36,067 01:53:37,401 La oss endre det. La oss endre det.
1307 01:53:40,738 01:53:43,866 -Stem på Mankiller! -Hvordan fikk du det navnet? -Stem på Mankiller! -Hvordan fikk du det navnet?
1308 01:53:45,284 01:53:47,745 Jeg gjorde meg fortjent til det. Jeg gjorde meg fortjent til det.
1309 01:53:47,828 01:53:49,830 Gjorde deg fortjent til det? Gjorde deg fortjent til det?
1310 01:53:51,290 01:53:55,670 Tittelen går i arv. Det betyr "landsbyens beskytter". Tittelen går i arv. Det betyr "landsbyens beskytter".
1311 01:53:57,171 01:53:58,965 Før var det "White Mankiller". Før var det "White Mankiller".
1312 01:54:05,471 01:54:11,352 Jeg leste at cherokeene fulgte morslinjene før. Er det sant? Jeg leste at cherokeene fulgte morslinjene før. Er det sant?
1313 01:54:11,435 01:54:12,603 Ja, før. Ja, før.
1314 01:54:14,438 01:54:17,316 -Sola er kvinnelig, og månen er mannlig. -Hva? -Sola er kvinnelig, og månen er mannlig. -Hva?
1315 01:54:18,317 01:54:20,319 Sola er alltid der. Sola er alltid der.
1316 01:54:21,404 01:54:22,947 Månen kommer og går. Månen kommer og går.
1317 01:54:29,287 01:54:34,709 Dette er et utrolig sted. Hjemmet ditt med familien og vennene. Dette er et utrolig sted. Hjemmet ditt med familien og vennene.
1318 01:54:35,960 01:54:38,796 Jeg har vært her nesten hele livet. Jeg har vært her nesten hele livet.
1319 01:54:40,089 01:54:43,593 -Drar du noensinne hjem? -Til leiligheten i New York? -Drar du noensinne hjem? -Til leiligheten i New York?
1320 01:54:43,676 01:54:47,930 Jeg tror jeg har tilbrakt åtte dager der det siste året. Jeg tror jeg har tilbrakt åtte dager der det siste året.
1321 01:54:52,810 01:54:55,021 Stemmesedlene er talte. Stemmesedlene er talte.
1322 01:55:00,359 01:55:02,570 -Høvding? -Ja. -Høvding? -Ja.
1323 01:55:03,613 01:55:06,115 Vi klarte det! Vi klarte det!
1324 01:55:09,535 01:55:12,955 ABORT ER DRAP ABORT ER DRAP
1325 01:55:13,039 01:55:14,165 Dra hjem, morder! Dra hjem, morder!
1326 01:55:15,708 01:55:17,376 -Dra hjem! -I Jesu navn... -Dra hjem! -I Jesu navn...
1327 01:55:17,460 01:55:18,461 BARE EN VEVKLUMP? BARE EN VEVKLUMP?
1328 01:55:18,544 01:55:21,255 ...må vi beskytte de ufødtes rettigheter. ...må vi beskytte de ufødtes rettigheter.
1329 01:55:21,339 01:55:22,924 Barnemordere! Barnemordere!
1330 01:55:27,637 01:55:28,846 Mordere! Mordere!
1331 01:55:33,726 01:55:36,437 Barnemorder! Død over dere alle! Barnemorder! Død over dere alle!
1332 01:55:41,776 01:55:43,402 STEINEM ER EN BARNEMORDER STEINEM ER EN BARNEMORDER
1333 01:56:08,177 01:56:13,432 I dag har jeg invitert en spesiell gjest til å gi prekenen. I dag har jeg invitert en spesiell gjest til å gi prekenen.
1334 01:56:14,183 01:56:15,851 Ære være Gud... Ære være Gud...
1335 01:56:18,020 01:56:19,105 ...for Gloria. ...for Gloria.
1336 01:56:24,860 01:56:29,282 Det er kanskje overraskende å se meg her. Jeg er også overrasket. Det er kanskje overraskende å se meg her. Jeg er også overrasket.
1337 01:56:30,616 01:56:35,413 Urgamle kulturer så Guds nærvær i alle levende ting. Urgamle kulturer så Guds nærvær i alle levende ting.
1338 01:56:36,455 01:56:38,499 Inkludert kvinner. Inkludert kvinner.
1339 01:56:38,583 01:56:43,671 Kun de siste 500 til 5000 årene, avhengig av hvor man bodde,- Kun de siste 500 til 5000 årene, avhengig av hvor man bodde,-
1340 01:56:43,754 01:56:46,841 -har hellighet blitt tatt fra naturen,- -har hellighet blitt tatt fra naturen,-
1341 01:56:46,924 01:56:50,511 -kvinner og visse menneskeraser. Ikke sant? -kvinner og visse menneskeraser. Ikke sant?
1342 01:56:51,429 01:56:56,559 Selv om patriarkalsk kultur gjorde hierarkiet uunngåelig... Selv om patriarkalsk kultur gjorde hierarkiet uunngåelig...
1343 01:56:57,768 01:57:01,731 ...har mennesker gjennom 95 prosent av historien oftest- ...har mennesker gjennom 95 prosent av historien oftest-
1344 01:57:01,814 01:57:05,735 -ansett sirkelen å være vårt naturlige paradigme. -ansett sirkelen å være vårt naturlige paradigme.
1345 01:57:05,818 01:57:09,155 Det gjør flere millioner ennå. Innfødte amerikanere her- Det gjør flere millioner ennå. Innfødte amerikanere her-
1346 01:57:09,238 01:57:12,074 -og urkulturer overalt i verden. -og urkulturer overalt i verden.
1347 01:57:13,117 01:57:16,454 Når Gud kun avbildes som en hvit mann... Når Gud kun avbildes som en hvit mann...
1348 01:57:17,371 01:57:20,791 Og Jesus er blond og blåøyd i Midtøsten. Og Jesus er blond og blåøyd i Midtøsten.
1349 01:57:20,875 01:57:22,209 Det forsto jeg aldri. Det forsto jeg aldri.
1350 01:57:22,960 01:57:25,922 ...så virker kun hvite menn hellige. ...så virker kun hvite menn hellige.
1351 01:57:26,005 01:57:30,635 Prester i skjørt prøver å trumpe kvinners fødselskrefter- Prester i skjørt prøver å trumpe kvinners fødselskrefter-
1352 01:57:30,718 01:57:35,306 -ved å døpe i en fostervannsetterlikning og kalle oss nyfødte. -ved å døpe i en fostervannsetterlikning og kalle oss nyfødte.
1353 01:57:36,015 01:57:39,268 Og så overgår de kvinner ved å love evig liv. Og så overgår de kvinner ved å love evig liv.
1354 01:57:40,728 01:57:43,481 Kompliserte konsepter som himmel og helvete- Kompliserte konsepter som himmel og helvete-
1355 01:57:43,564 01:57:46,150 -eksisterte ikke før patriarkatet. -eksisterte ikke før patriarkatet.
1356 01:57:46,233 01:57:48,402 Man møtte bare forfedrene sine- Man møtte bare forfedrene sine-
1357 01:57:48,486 01:57:52,531 -eller ble gjenfødt til man lærte nok. -eller ble gjenfødt til man lærte nok.
1358 01:57:55,326 01:57:58,454 Den enkle retten til formeringsfrihet,- Den enkle retten til formeringsfrihet,-
1359 01:57:59,288 01:58:04,460 -til seksualitet som uttrykk adskilt fra reproduksjon,- -til seksualitet som uttrykk adskilt fra reproduksjon,-
1360 01:58:04,543 01:58:09,548 -er grunnleggende for å gjenopprette balansen mellom kvinner og menn,- -er grunnleggende for å gjenopprette balansen mellom kvinner og menn,-
1361 01:58:10,299 01:58:14,637 -en balanse mellom mennesker og naturen. -en balanse mellom mennesker og naturen.
1362 01:58:14,720 01:58:16,681 PAVEN FORBYR PREKENER AV LEKFOLK PAVEN FORBYR PREKENER AV LEKFOLK
1363 01:58:16,764 01:58:19,225 STEINEMS TALE GJØR KATOLIKKER RASENDE STEINEMS TALE GJØR KATOLIKKER RASENDE
1364 01:58:26,899 01:58:30,945 Hei, Gloria. Så flott å endelig få prate med deg. Hei, Gloria. Så flott å endelig få prate med deg.
1365 01:58:32,113 01:58:33,864 Jeg skal være rask. Jeg skal være rask.
1366 01:58:33,948 01:58:38,077 Jeg mener bevegelsen din var en fiasko. Jeg mener bevegelsen din var en fiasko.
1367 01:58:38,160 01:58:41,080 Og jeg tror du kan innrømme det helhjertet. Og jeg tror du kan innrømme det helhjertet.
1368 01:58:41,706 01:58:44,625 Du er en av hovedårsakene- Du er en av hovedårsakene-
1369 01:58:44,709 01:58:50,548 -til den amerikanske familiens og samfunnets undergang i dag. -til den amerikanske familiens og samfunnets undergang i dag.
1370 01:58:51,757 01:58:54,760 Et par spørsmål. Jeg vil vite om du er gift. Et par spørsmål. Jeg vil vite om du er gift.
1371 01:58:55,803 01:58:57,555 -Nei. -Om du har barn. -Nei. -Om du har barn.
1372 01:58:58,389 01:58:59,557 Nei. Nei.
1373 01:58:59,640 01:59:02,184 Nei, så nå skal du høre. Nei, så nå skal du høre.
1374 01:59:02,268 01:59:03,352 Er det ille? Er det ille?
1375 01:59:03,436 01:59:08,024 Du får ingen annonsører fordi bladet ditt er... Du får ingen annonsører fordi bladet ditt er...
1376 01:59:08,649 01:59:13,279 Så skaff deg en jobb. Og du bør aldri få barn. Så skaff deg en jobb. Og du bør aldri få barn.
1377 01:59:14,614 01:59:17,325 Gloria Steinem bør råtne i helvete. Gloria Steinem bør råtne i helvete.
1378 01:59:25,082 01:59:26,208 Angrer du? Angrer du?
1379 01:59:27,960 01:59:30,212 På å ikke ha fått barn? På å ikke ha fått barn?
1380 01:59:31,047 01:59:32,840 Folk spør meg alltid. Folk spør meg alltid.
1381 01:59:32,924 01:59:35,885 Og jeg føler meg presset til å si ja, men... Og jeg føler meg presset til å si ja, men...
1382 01:59:37,261 01:59:39,180 ...nei, og det gjorde jeg aldri. ...nei, og det gjorde jeg aldri.
1383 01:59:41,515 01:59:44,310 Jeg antok alltid at jeg ville få barn. Jeg antok alltid at jeg ville få barn.
1384 01:59:44,393 01:59:47,438 Ikke alle med stemmebånd er operasangere,- Ikke alle med stemmebånd er operasangere,-
1385 01:59:47,521 01:59:49,899 -og ikke alle med livmor er mødre. -og ikke alle med livmor er mødre.
1386 01:59:50,691 01:59:54,904 -Du ville vært en forferdelig operasanger. -Men en dyktig stepper. -Du ville vært en forferdelig operasanger. -Men en dyktig stepper.
1387 01:59:56,072 01:59:57,406 Er vi framme snart? Er vi framme snart?
1388 02:00:04,038 02:00:06,249 Hva vil du si til svarte kvinner- Hva vil du si til svarte kvinner-
1389 02:00:06,332 02:00:09,877 -som ikke føler at bevegelsen inkluderer dem? -som ikke føler at bevegelsen inkluderer dem?
1390 02:00:09,961 02:00:13,547 Jeg ville ikke sagt noe. Jeg bare ville lyttet. Jeg ville ikke sagt noe. Jeg bare ville lyttet.
1391 02:00:14,423 02:00:19,262 Den største indikatoren på hvorvidt et land er voldelig i seg selv,- Den største indikatoren på hvorvidt et land er voldelig i seg selv,-
1392 02:00:19,345 02:00:23,808 -er ikke fattigdom eller mangel på ressurser. -er ikke fattigdom eller mangel på ressurser.
1393 02:00:23,891 02:00:28,354 Det er ikke religion eller hvor demokratisk det er. Det er ikke religion eller hvor demokratisk det er.
1394 02:00:28,437 02:00:30,815 Det er mengden vold mot kvinner. Det er mengden vold mot kvinner.
1395 02:00:30,898 02:00:32,149 PORNO SKADER KVINNER PORNO SKADER KVINNER
1396 02:00:32,233 02:00:34,026 Her er mitt syn på instinkt. Her er mitt syn på instinkt.
1397 02:00:34,110 02:00:36,654 Går det som en and, ser ut som en and,- Går det som en and, ser ut som en and,-
1398 02:00:36,737 02:00:40,950 -og kvekker som en and, men du tror det er en gris, så er det en gris. -og kvekker som en and, men du tror det er en gris, så er det en gris.
1399 02:00:47,665 02:00:50,585 MS. CARTER OPPDAGER AT "LIVET ER URETTFERDIG" MS. CARTER OPPDAGER AT "LIVET ER URETTFERDIG"
1400 02:00:52,753 02:00:57,425 Sannheten vil frigjøre deg, men gjøre deg forbanna først. Sannheten vil frigjøre deg, men gjøre deg forbanna først.
1401 02:00:57,508 02:00:58,926 FRIGJØR SØR-AFRIKA NÅ FRIGJØR SØR-AFRIKA NÅ
1402 02:01:10,646 02:01:12,523 Jeg lurer av og til på- Jeg lurer av og til på-
1403 02:01:12,607 02:01:15,526 -om vi krysser Leos spøkelsesveier,- -om vi krysser Leos spøkelsesveier,-
1404 02:01:16,360 02:01:19,947 -drar inn i samme byer og veikroer. -drar inn i samme byer og veikroer.
1405 02:01:20,990 02:01:22,366 Vi er så ulike... Vi er så ulike...
1406 02:01:24,160 02:01:25,953 ...men likevel så like. ...men likevel så like.
1407 02:02:23,135 02:02:24,136 Det er meg. Det er meg.
1408 02:02:26,264 02:02:30,434 Å nei, det ante jeg ikke. Å nei, det ante jeg ikke.
1409 02:02:32,019 02:02:34,814 Jeg måtte bare høre stemmen din. Jeg måtte bare høre stemmen din.
1410 02:02:36,440 02:02:39,151 Nei, alt er i orden. Nei, alt er i orden.
1411 02:02:39,235 02:02:41,320 Jeg kom bare tidlig tilbake, og... Jeg kom bare tidlig tilbake, og...
1412 02:02:42,655 02:02:45,575 Og jeg tenkte at om du var ledig i morgen,- Og jeg tenkte at om du var ledig i morgen,-
1413 02:02:45,658 02:02:47,118 -kunne vi kanskje... -kunne vi kanskje...
1414 02:02:53,332 02:02:55,251 Nei, jeg glemte det. Nei, jeg glemte det.
1415 02:02:56,335 02:02:57,169 Nei. Nei.
1416 02:02:58,337 02:02:59,463 Helt klart, jeg... Helt klart, jeg...
1417 02:03:01,507 02:03:04,719 Ja, og vi sees på lørdag. Ja, og vi sees på lørdag.
1418 02:03:06,137 02:03:07,138 Greit. Greit.
1419 02:03:07,597 02:03:09,307 Bare legg deg og sov igjen. Bare legg deg og sov igjen.
1420 02:03:11,934 02:03:12,935 God natt. God natt.
1421 02:03:40,421 02:03:43,799 ...med dagen ...med dagen
1422 02:03:44,342 02:03:48,763 Gratulerer med dagen Gratulerer med dagen
1423 02:03:52,558 02:03:56,854 Velkommen til "etter 50 og fri fra feminint tull"-alderen! Velkommen til "etter 50 og fri fra feminint tull"-alderen!
1424 02:03:56,938 02:04:00,149 Endelig fri! Milde Jesus, endelig fri! Endelig fri! Milde Jesus, endelig fri!
1425 02:04:02,985 02:04:05,905 Fikk vi inn noe penger? Dette må ha kostet. Fikk vi inn noe penger? Dette må ha kostet.
1426 02:04:05,988 02:04:09,742 Det er bursdagen din. Nyt den. Alle som er her, feirer. Det er bursdagen din. Nyt den. Alle som er her, feirer.
1427 02:04:09,825 02:04:15,122 -Jeg uroer meg for stiftelsen. -Ja, billettene samlet mye til Ms. -Jeg uroer meg for stiftelsen. -Ja, billettene samlet mye til Ms.
1428 02:04:15,206 02:04:19,126 Spis kaken din. Eller dans med Stan. Her kommer han. Spis kaken din. Eller dans med Stan. Her kommer han.
1429 02:04:19,710 02:04:20,711 -Hallo. -Hei. -Hallo. -Hei.
1430 02:04:20,795 02:04:22,171 Hvordan går det? Hvordan går det?
1431 02:05:03,588 02:05:05,339 -Gratulerer med dagen. -Takk. -Gratulerer med dagen. -Takk.
1432 02:05:05,423 02:05:08,050 Du er fortsatt ikke gift. Du er fortsatt ikke gift.
1433 02:05:08,134 02:05:12,805 Jeg har alltid sagt at jeg ikke kan pare meg i fangenskap. Jeg har alltid sagt at jeg ikke kan pare meg i fangenskap.
1434 02:05:13,764 02:05:17,018 Når jeg vokser opp, skal jeg til Hollywood. Når jeg vokser opp, skal jeg til Hollywood.
1435 02:05:17,101 02:05:20,271 Så skal jeg gifte meg og slå meg til ro... Så skal jeg gifte meg og slå meg til ro...
1436 02:05:21,522 02:05:24,734 ...og få tre barn og en boxer. ...og få tre barn og en boxer.
1437 02:05:26,694 02:05:28,779 Nei, en golden retriever. Nei, en golden retriever.
1438 02:05:29,780 02:05:32,450 Og et hus med en stor hage og svømmebasseng,- Og et hus med en stor hage og svømmebasseng,-
1439 02:05:32,533 02:05:35,411 -og en kurv til basketball i innkjørselen. -og en kurv til basketball i innkjørselen.
1440 02:05:37,038 02:05:39,874 Og et spillrom i kjelleren med en platespiller- Og et spillrom i kjelleren med en platespiller-
1441 02:05:40,416 02:05:41,876 -og et bordtennisbord... -og et bordtennisbord...
1442 02:05:43,753 02:05:44,921 ...og et dansegulv. ...og et dansegulv.
1443 02:05:45,838 02:05:46,923 Det er viktig. Det er viktig.
1444 02:05:47,715 02:05:48,716 Og en bil. Og en bil.
1445 02:05:48,799 02:05:52,178 Selvsagt! Min egen Ford stasjonsvogn med trepanel. Selvsagt! Min egen Ford stasjonsvogn med trepanel.
1446 02:05:52,261 02:05:54,472 Og mannen min kan ha sin egen bil. Og mannen min kan ha sin egen bil.
1447 02:05:55,181 02:05:57,224 En Cadillac kabriolet. En Cadillac kabriolet.
1448 02:05:59,769 02:06:01,395 Nei, kanskje den blir min. Nei, kanskje den blir min.
1449 02:06:02,772 02:06:05,316 Hva med kjærlighet? Elsker dere hverandre? Hva med kjærlighet? Elsker dere hverandre?
1450 02:06:05,399 02:06:07,068 Ja, så klart. Ja, så klart.
1451 02:06:07,735 02:06:09,403 For evig og alltid. For evig og alltid.
1452 02:06:10,112 02:06:11,781 Hvorfor er du ikke gift? Hvorfor er du ikke gift?
1453 02:06:11,864 02:06:15,743 Forholdene mine kunne måles i år, ikke dager. Forholdene mine kunne måles i år, ikke dager.
1454 02:06:15,826 02:06:19,580 Husk at jeg vokste opp på 50-tallet, ikke engang 60-tallet. Husk at jeg vokste opp på 50-tallet, ikke engang 60-tallet.
1455 02:06:19,664 02:06:23,960 Jeg forsvarer enhver kvinnes rett til å ha sex med en fremmed,- Jeg forsvarer enhver kvinnes rett til å ha sex med en fremmed,-
1456 02:06:24,043 02:06:28,422 -men mitt liv har dreid seg om bitte små ekteskap. -men mitt liv har dreid seg om bitte små ekteskap.
1457 02:06:28,506 02:06:30,883 Trenger du en mann for å være lykkelig? Trenger du en mann for å være lykkelig?
1458 02:06:30,967 02:06:34,470 -Snakker du om sex? Hva snakker du om? -Ja, sex. -Snakker du om sex? Hva snakker du om? -Ja, sex.
1459 02:06:35,554 02:06:39,976 Nei, ikke akkurat nå, men om 20 minutter kan det endre seg. Nei, ikke akkurat nå, men om 20 minutter kan det endre seg.
1460 02:06:40,059 02:06:41,394 Hvem vet. Jeg mener... Hvem vet. Jeg mener...
1461 02:06:43,187 02:06:44,814 La kameraene rulle. La kameraene rulle.
1462 02:06:45,606 02:06:50,945 Skulle ønske Gloria kunne finne en bra kar og slappe av. Skulle ønske Gloria kunne finne en bra kar og slappe av.
1463 02:06:51,028 02:06:54,949 Gloria dukker opp med den flate Ohio-aksenten- Gloria dukker opp med den flate Ohio-aksenten-
1464 02:06:55,032 02:06:59,287 -og snakker endeløst om kvinners undertrykkelse. -og snakker endeløst om kvinners undertrykkelse.
1465 02:06:59,370 02:07:02,832 Man får lyst til å kysse henne eller slå henne. Man får lyst til å kysse henne eller slå henne.
1466 02:07:02,915 02:07:04,667 Jeg klarer ikke bestemme meg. Jeg klarer ikke bestemme meg.
1467 02:07:13,759 02:07:15,720 Du har feil temperatur. Du har feil temperatur.
1468 02:07:15,803 02:07:18,723 Fordi det ludderet fra East Village ikke kommer. Fordi det ludderet fra East Village ikke kommer.
1469 02:07:18,806 02:07:20,099 Flyplassen, takk. Flyplassen, takk.
1470 02:07:23,644 02:07:25,771 Apropos skytingen i Littleton,- Apropos skytingen i Littleton,-
1471 02:07:25,855 02:07:29,525 -prøvde de guttene å ha sex med noen av de pene jentene først? -prøvde de guttene å ha sex med noen av de pene jentene først?
1472 02:07:29,609 02:07:31,902 Skal du ta livet av deg og de andre... Skal du ta livet av deg og de andre...
1473 02:07:31,986 02:07:34,655 -Kan du slå den av? -...hvorfor ikke ha sex? -Kan du slå den av? -...hvorfor ikke ha sex?
1474 02:07:36,657 02:07:38,618 Skitne latsabber! Skitne latsabber!
1475 02:07:41,037 02:07:44,290 Vær så snill. Slutt å rope. Vær så snill. Slutt å rope.
1476 02:07:47,168 02:07:50,421 -Jeg knuser dere! -Vet du... -Jeg knuser dere! -Vet du...
1477 02:07:50,504 02:07:53,549 ...enkelte i dette landet- ...enkelte i dette landet-
1478 02:07:53,633 02:07:56,260 -tenker fæle ting om russiske innvandrere... -tenker fæle ting om russiske innvandrere...
1479 02:07:56,344 02:07:58,679 Er du gal? Jeg er fra Ukraina! Er du gal? Jeg er fra Ukraina!
1480 02:07:58,763 02:08:02,141 Ukraina er fint. Alle er hvite. Ingen skitne folk. Ukraina er fint. Alle er hvite. Ingen skitne folk.
1481 02:08:02,224 02:08:06,437 Om det ikke fins mørkhudede i Ukraina, hvorfor antar du da...? Om det ikke fins mørkhudede i Ukraina, hvorfor antar du da...?
1482 02:08:06,520 02:08:10,232 Du vet ingenting. Svarte folk ødelegger dette landet. Du vet ingenting. Svarte folk ødelegger dette landet.
1483 02:08:14,111 02:08:15,529 Jævla tispe! Jævla tispe!
1484 02:08:15,613 02:08:17,448 Det holder! Stopp bilen! Det holder! Stopp bilen!
1485 02:08:17,531 02:08:20,534 Jeg er ferdig med det rasistiske pisspreiket ditt! Jeg er ferdig med det rasistiske pisspreiket ditt!
1486 02:08:20,618 02:08:24,247 Dette landet er flott fordi alle disse ulike menneskene,- Dette landet er flott fordi alle disse ulike menneskene,-
1487 02:08:24,330 02:08:27,208 -disse vakre menneskene, er sammen i New York. -disse vakre menneskene, er sammen i New York.
1488 02:08:27,291 02:08:29,502 Liker du ikke å bo i New York,- Liker du ikke å bo i New York,-
1489 02:08:29,585 02:08:32,129 -kan du faen meg flytte til Norge! -kan du faen meg flytte til Norge!
1490 02:09:31,647 02:09:35,693 En kjær venn. Vi møttes for nesten 40 år siden- En kjær venn. Vi møttes for nesten 40 år siden-
1491 02:09:35,776 02:09:37,069 -her i Delhi,- -her i Delhi,-
1492 02:09:37,570 02:09:40,531 -stedet der hun begynte med aktivismen. -stedet der hun begynte med aktivismen.
1493 02:09:41,949 02:09:44,493 Den beste lytteren på planeten. Den beste lytteren på planeten.
1494 02:09:44,577 02:09:48,456 Hun har kjærlig blitt kalt en himmelsk bartender. Hun har kjærlig blitt kalt en himmelsk bartender.
1495 02:09:48,539 02:09:50,082 EN SAMTALE MED FORFATTEREN EN SAMTALE MED FORFATTEREN
1496 02:09:50,166 02:09:55,755 I dag får vi æren av å høre på Gloria lese fra sin nye bok. I dag får vi æren av å høre på Gloria lese fra sin nye bok.
1497 02:09:58,633 02:10:02,929 "Menn legemliggjør eventyr. Kvinner legemliggjør hjemmet. "Menn legemliggjør eventyr. Kvinner legemliggjør hjemmet.
1498 02:10:03,012 02:10:04,805 Og sånn har det bare vært. Og sånn har det bare vært.
1499 02:10:06,140 02:10:10,311 Selv som barn la jeg merke til at Dorothy i Trollmannen fra Oz- Selv som barn la jeg merke til at Dorothy i Trollmannen fra Oz-
1500 02:10:10,394 02:10:13,022 -hele tida prøvde å dra tilbake til Kansas,- -hele tida prøvde å dra tilbake til Kansas,-
1501 02:10:13,105 02:10:16,901 -og Alice i Eventyrland drømte hele sitt eventyr- -og Alice i Eventyrland drømte hele sitt eventyr-
1502 02:10:16,984 02:10:19,028 -og våknet akkurat før tetid. -og våknet akkurat før tetid.
1503 02:10:20,237 02:10:24,700 Men uansett om vi snakker om medgiftsdrap i India,- Men uansett om vi snakker om medgiftsdrap i India,-
1504 02:10:24,784 02:10:27,453 -æresdrap i Egypt- -æresdrap i Egypt-
1505 02:10:27,536 02:10:30,331 -eller vold i hjemmet i USA,- -eller vold i hjemmet i USA,-
1506 02:10:30,414 02:10:32,750 er det statistisk sett- er det statistisk sett-
1507 02:10:32,833 02:10:36,754 -farligere for kvinnen i hjemmet enn ute i verden. -farligere for kvinnen i hjemmet enn ute i verden.
1508 02:10:37,964 02:10:42,760 Å dra ut på reise, eller å la reisen bære deg vekk,- Å dra ut på reise, eller å la reisen bære deg vekk,-
1509 02:10:42,843 02:10:44,845 -endret den jeg trodde jeg var. -endret den jeg trodde jeg var.
1510 02:10:45,888 02:10:49,684 Livet der ute er kaotisk på samme måte som livet. Livet der ute er kaotisk på samme måte som livet.
1511 02:10:49,767 02:10:53,104 Det fører oss ut av benektelse og inn i virkeligheten. Det fører oss ut av benektelse og inn i virkeligheten.
1512 02:10:53,187 02:10:55,856 Ut av teorien og inn i praksis. Ut av teorien og inn i praksis.
1513 02:10:55,940 02:10:58,985 Ut av varsomhet og inn i handling. Ut av varsomhet og inn i handling.
1514 02:10:59,902 02:11:02,405 Ut av statistikk og inn i fortellinger. Ut av statistikk og inn i fortellinger.
1515 02:11:03,197 02:11:06,367 Kort sagt ut av hodene våre og inn i hjertene våre. Kort sagt ut av hodene våre og inn i hjertene våre.
1516 02:11:26,429 02:11:27,263 Og nå... Og nå...
1517 02:11:28,556 02:11:30,808 ...vær partnere for alltid. ...vær partnere for alltid.
1518 02:11:31,726 02:11:33,144 Sånn vil det bli. Sånn vil det bli.
1519 02:11:36,355 02:11:38,983 Hva skjedde med deg, frøken feminist,- Hva skjedde med deg, frøken feminist,-
1520 02:11:39,066 02:11:42,570 -som sa at ekteskap gjør kvinner til halvmennesker? -som sa at ekteskap gjør kvinner til halvmennesker?
1521 02:11:42,653 02:11:46,657 Du var 66 år gammel, for faen. Et bryllup? Jeg er sjokkert. Du var 66 år gammel, for faen. Et bryllup? Jeg er sjokkert.
1522 02:11:49,160 02:11:50,328 Men partnere. Men partnere.
1523 02:11:50,411 02:11:51,579 Det liker jeg. Det liker jeg.
1524 02:11:52,496 02:11:55,416 Hva kan jeg si? Vi elsket hverandre. Hva kan jeg si? Vi elsket hverandre.
1525 02:11:55,499 02:11:57,710 Vi var begge i 60-årene,- Vi var begge i 60-årene,-
1526 02:11:57,793 02:12:01,505 -og jeg trengte ikke å være "offisielt" gift. -og jeg trengte ikke å være "offisielt" gift.
1527 02:12:01,589 02:12:06,218 Men David trengte oppholdstillatelse, og jeg fikk jo et cherokeebryllup. Men David trengte oppholdstillatelse, og jeg fikk jo et cherokeebryllup.
1528 02:12:06,302 02:12:07,720 Sånn skal det låte. Sånn skal det låte.
1529 02:12:07,803 02:12:09,764 Og vi endret ekteskapslovene,- Og vi endret ekteskapslovene,-
1530 02:12:09,847 02:12:14,685 -så jeg måtte ikke endre navnet mitt, adressen min, kredittvurderingen min. -så jeg måtte ikke endre navnet mitt, adressen min, kredittvurderingen min.
1531 02:12:14,769 02:12:17,146 -Ikke sant? -Den evige romantiker. -Ikke sant? -Den evige romantiker.
1532 02:13:05,111 02:13:06,112 Hvordan går det? Hvordan går det?
1533 02:13:06,696 02:13:10,741 Du vet hva jeg alltid sier: "Hver dag er en god dag." Du vet hva jeg alltid sier: "Hver dag er en god dag."
1534 02:13:12,159 02:13:13,578 Jeg snakket med legen. Jeg snakket med legen.
1535 02:13:13,661 02:13:16,831 Vi kan parkere en ambulanse i hagen, i tilfelle... Vi kan parkere en ambulanse i hagen, i tilfelle...
1536 02:13:16,914 02:13:18,165 Nei, nei. Nei, nei.
1537 02:13:20,668 02:13:22,920 Jeg vil dø på min egen jord. Jeg vil dø på min egen jord.
1538 02:13:26,465 02:13:30,261 Gloria, du er en organisator til siste slutt. Gloria, du er en organisator til siste slutt.
1539 02:13:37,143 02:13:38,227 Takk, Billie. Takk, Billie.
1540 02:13:42,398 02:13:43,899 Du tenker på David. Du tenker på David.
1541 02:13:46,027 02:13:48,112 Nei, jeg... Nei, jeg...
1542 02:13:50,781 02:13:52,074 Jo. Jo.
1543 02:13:53,701 02:13:55,786 Jeg tenkte på bryllupet vårt her. Jeg tenkte på bryllupet vårt her.
1544 02:13:57,371 02:14:01,334 Vi hadde ett herlig år sammen, og så ble han syk. Vi hadde ett herlig år sammen, og så ble han syk.
1545 02:14:03,169 02:14:07,256 -Jeg kommer bare ikke over det. -Og det bør du aldri. -Jeg kommer bare ikke over det. -Og det bør du aldri.
1546 02:14:10,051 02:14:14,513 Når jeg ser ham på den andre siden, skal jeg klemme ham og si det til ham. Når jeg ser ham på den andre siden, skal jeg klemme ham og si det til ham.
1547 02:14:20,603 02:14:22,229 Hva kan jeg gjøre for deg? Hva kan jeg gjøre for deg?
1548 02:14:23,147 02:14:26,067 For en gangs skyld kan du ikke gjøre noe. For en gangs skyld kan du ikke gjøre noe.
1549 02:14:27,443 02:14:28,653 Venn deg til det. Venn deg til det.
1550 02:14:31,572 02:14:32,573 Eller... Eller...
1551 02:14:35,159 02:14:36,410 En ting kan du gjøre. En ting kan du gjøre.
1552 02:14:38,162 02:14:39,288 Den skinnen... Den skinnen...
1553 02:14:40,957 02:14:43,626 ...jeg har gått med alle disse årene. ...jeg har gått med alle disse årene.
1554 02:14:44,460 02:14:45,503 Når jeg dør... Når jeg dør...
1555 02:14:47,380 02:14:50,591 ...vil jeg at Charlie skal ta den med ut... ...vil jeg at Charlie skal ta den med ut...
1556 02:14:52,385 02:14:53,594 ...og skyte den. ...og skyte den.
1557 02:14:55,179 02:14:58,516 -Kan du sørge for at han gjør det? -Så klart. -Kan du sørge for at han gjør det? -Så klart.
1558 02:15:05,189 02:15:08,651 Vi sees på den andre siden av fjellet. Vi sees på den andre siden av fjellet.
1559 02:15:10,528 02:15:13,030 Vi sees på den andre siden av fjellet. Vi sees på den andre siden av fjellet.
1560 02:15:49,066 02:15:54,322 Valgkvelden satt jeg med en gruppe kvinnelige FN-ambassadører. Valgkvelden satt jeg med en gruppe kvinnelige FN-ambassadører.
1561 02:15:54,405 02:15:58,743 Kvinner fra ulike kontinenter som følger med på resultatene i New York. Kvinner fra ulike kontinenter som følger med på resultatene i New York.
1562 02:15:58,826 02:16:03,831 Jeg så på ansiktene rundt meg at tapet hennes var knusende. Jeg så på ansiktene rundt meg at tapet hennes var knusende.
1563 02:16:03,915 02:16:07,084 Ikke bare i dette landet, men overalt i verden. Ikke bare i dette landet, men overalt i verden.
1564 02:16:07,960 02:16:10,296 Men jeg vet at i fremtiden- Men jeg vet at i fremtiden-
1565 02:16:10,379 02:16:13,007 -vil Hillarys tap bli del av seirene våre. -vil Hillarys tap bli del av seirene våre.
1566 02:16:13,883 02:16:18,512 For veien opp er alltid en ujevn linje, ikke en rett en. For veien opp er alltid en ujevn linje, ikke en rett en.
1567 02:16:19,680 02:16:22,600 Seieren vår er ikke en enkeltpersons maraton,- Seieren vår er ikke en enkeltpersons maraton,-
1568 02:16:22,682 02:16:23,893 -men en stafett. -men en stafett.
1569 02:16:24,769 02:16:27,521 Når den første av mange ulike kvinner- Når den første av mange ulike kvinner-
1570 02:16:27,605 02:16:31,150 -vinner demokratiets høyeste embete,- -vinner demokratiets høyeste embete,-
1571 02:16:31,233 02:16:33,945 -klatrer hun opp trinn som ble hugget ut- -klatrer hun opp trinn som ble hugget ut-
1572 02:16:34,028 02:16:35,612 -av en kvinne før henne. -av en kvinne før henne.
1573 02:16:37,448 02:16:39,909 Det føles som om vi går i sirkel. Det føles som om vi går i sirkel.
1574 02:16:39,992 02:16:42,536 Har vi ikke passert det skiltet ti ganger? Har vi ikke passert det skiltet ti ganger?
1575 02:16:42,620 02:16:44,455 Ørten millioner ganger. Ørten millioner ganger.
1576 02:17:14,235 02:17:15,736 Dette er demokrati! Dette er demokrati!
1577 02:17:15,820 02:17:16,821 VI, FOLKET VI, FOLKET
1578 02:17:16,904 02:17:21,075 -Hva er demokrati? -Dette er demokrati! -Hva er demokrati? -Dette er demokrati!
1579 02:17:21,158 02:17:25,663 Jeg og mine medledere, de gode gamle, ikke sant? Jeg og mine medledere, de gode gamle, ikke sant?
1580 02:17:26,455 02:17:29,250 Harry Belafonte, Dolores Huerta,- Harry Belafonte, Dolores Huerta,-
1581 02:17:29,333 02:17:33,212 -vi er kanskje de eldste i marsjen i dag,- -vi er kanskje de eldste i marsjen i dag,-
1582 02:17:34,129 02:17:38,759 -så jeg har tenkt på hva som er nyttig ved å leve lenge. -så jeg har tenkt på hva som er nyttig ved å leve lenge.
1583 02:17:39,593 02:17:43,806 En ting er at man husker når ting var verre. En ting er at man husker når ting var verre.
1584 02:17:45,266 02:17:46,308 KVINNER GJØR USA BRA KVINNER GJØR USA BRA
1585 02:17:46,392 02:17:49,603 Takk for at dere forstår at vi noen ganger- Takk for at dere forstår at vi noen ganger-
1586 02:17:49,687 02:17:53,441 -må støtte meningene våre med kroppen. -må støtte meningene våre med kroppen.
1587 02:17:54,025 02:17:58,321 Av og til er det ikke nok å trykke "send". Av og til er det ikke nok å trykke "send".
1588 02:18:00,948 02:18:02,909 Vi er her og overalt i verden... Vi er her og overalt i verden...
1589 02:18:02,992 02:18:03,993 FRANKRIKE FRANKRIKE
1590 02:18:04,075 02:18:05,076 STORBRITANNIA STORBRITANNIA
1591 02:18:05,161 02:18:09,664 ...for et demokrati som sier at vi ikke tier, ikke lar oss styre. ...for et demokrati som sier at vi ikke tier, ikke lar oss styre.
1592 02:18:10,833 02:18:11,834 TYSKLAND TYSKLAND
1593 02:18:11,918 02:18:15,087 Vi jobber for å forbinde alle land. Vi jobber for å forbinde alle land.
1594 02:18:15,171 02:18:16,297 ITALIA ITALIA
1595 02:18:16,379 02:18:18,090 Gud er kanskje i detaljene... Gud er kanskje i detaljene...
1596 02:18:18,173 02:18:19,091 NEDERLAND NEDERLAND
1597 02:18:19,174 02:18:22,261 ...men gudinnen er i forbindelsene. ...men gudinnen er i forbindelsene.
1598 02:18:23,346 02:18:26,223 Vi er forbundet, ikke rangert. Vi er forbundet, ikke rangert.
1599 02:18:26,974 02:18:31,520 Vi er folket. Vi har makt, og vi vil bruke den. Vi er folket. Vi har makt, og vi vil bruke den.
1600 02:18:33,647 02:18:38,110 Dette er det gode i det dårlige. Dette er det gode i det dårlige.
1601 02:18:39,278 02:18:43,699 Dette er en flom av energi og sant demokrati- Dette er en flom av energi og sant demokrati-
1602 02:18:43,783 02:18:48,370 -jeg aldri har sett maken til i hele mitt veldig lange liv. -jeg aldri har sett maken til i hele mitt veldig lange liv.
1603 02:18:48,955 02:18:53,542 Den er bred i alder og dyp i mangfold. Den er bred i alder og dyp i mangfold.
1604 02:18:54,252 02:18:57,296 Og husk at grunnloven ikke begynner med: Og husk at grunnloven ikke begynner med:
1605 02:18:57,379 02:19:00,298 "Jeg, presidenten", men: "Vi, folket." "Jeg, presidenten", men: "Vi, folket."
1606 02:19:00,383 02:19:02,635 Vi, folket! Vi, folket!
1607 02:26:59,695 02:27:01,697 Undertekst oversatt av: Kristján J. K. Steinarsson Undertekst oversatt av: Kristján J. K. Steinarsson