# Start End Original Translated
1 00:02:40,286 00:02:41,996 Co vás přivádí do města, zlato? Co vás přivádí do města, zlato?
2 00:02:42,079 00:02:43,623 Slavnosti lakotských Siouxů. Slavnosti lakotských Siouxů.
3 00:02:43,706 00:02:44,707 Nepovídejte. Nepovídejte.
4 00:02:55,927 00:02:58,721 Hej, zlato, obslouží nás tu někdo? Hej, zlato, obslouží nás tu někdo?
5 00:02:58,804 00:03:01,724 Odpoledne tady bude kolem 300 000 motorkářů Odpoledne tady bude kolem 300 000 motorkářů
6 00:03:01,807 00:03:03,643 na každoroční sjezd motorkářů v Black Hills. na každoroční sjezd motorkářů v Black Hills.
7 00:03:04,393 00:03:05,394 To jste nevěděla? To jste nevěděla?
8 00:03:08,773 00:03:10,816 Ne, ne. Nech ji být. No tak. Ne, ne. Nech ji být. No tak.
9 00:03:18,282 00:03:19,325 Jste Gloria Steinem. Jste Gloria Steinem.
10 00:03:20,576 00:03:21,577 To jsem. To jsem.
11 00:03:22,662 00:03:24,580 Je to ona. Říkala jsem ti to. Je to ona. Říkala jsem ti to.
12 00:03:26,249 00:03:29,835 Chci vám říct, jak moc pro mě celé ty roky časopis Ms. znamenal. Chci vám říct, jak moc pro mě celé ty roky časopis Ms. znamenal.
13 00:03:30,503 00:03:34,840 Moc si vážíme vaší práce, paní Steinem. Změnila jste nám životy. Moc si vážíme vaší práce, paní Steinem. Změnila jste nám životy.
14 00:03:35,299 00:03:37,635 To pro mě moc znamená. Děkuji. To pro mě moc znamená. Děkuji.
15 00:03:38,344 00:03:42,181 Vidíte toho fialového Harleye tamhle, Vidíte toho fialového Harleye tamhle,
16 00:03:42,265 00:03:44,600 toho nádherného? toho nádherného?
17 00:03:45,393 00:03:46,394 Ten je můj. Ten je můj.
18 00:03:47,311 00:03:49,647 Vždycky seděla za mnou. Vždycky seděla za mnou.
19 00:03:49,730 00:03:52,483 Jo. Potom jsem začala část váš časopis Jo. Potom jsem začala část váš časopis
20 00:03:52,566 00:03:55,194 a rozhodla se, že chci jezdit sama. a rozhodla se, že chci jezdit sama.
21 00:03:59,282 00:04:01,742 MS JIŽNÍ DAKOTA 90 MS JIŽNÍ DAKOTA 90
22 00:04:42,575 00:04:43,409 Jo. Jo.
23 00:04:56,505 00:04:58,257 Ahoj. Jo. Ahoj. Jo.
24 00:04:58,341 00:05:00,134 -V pořádku? -Jo. -V pořádku? -Jo.
25 00:05:22,198 00:05:24,659 Kdo sehnal hrací skříň uprostřed samoty? Kdo sehnal hrací skříň uprostřed samoty?
26 00:05:24,742 00:05:26,035 To budeš asi ty. To budeš asi ty.
27 00:05:27,245 00:05:28,579 Je to "jen tak pro jistotu". Je to "jen tak pro jistotu".
28 00:05:45,596 00:05:46,430 Haló. Haló.
29 00:05:47,765 00:05:48,766 U telefonu. U telefonu.
30 00:05:56,274 00:05:57,275 Jo. Jo.
31 00:05:57,817 00:05:59,318 Ale cesty jsou... Ale cesty jsou...
32 00:06:01,195 00:06:04,240 Vím, že jistě mají napilno, ale... Vím, že jistě mají napilno, ale...
33 00:06:14,375 00:06:16,669 PŘÍSTAVIŠTĚ OCEAN BEACH PŘÍSTAVIŠTĚ OCEAN BEACH
34 00:06:16,752 00:06:18,754 "STEINEMITE" KONFERENCIÉR "STEINEMITE" KONFERENCIÉR
35 00:06:26,971 00:06:29,015 Sestry Andrewsovy nepřijedou. Sestry Andrewsovy nepřijedou.
36 00:06:37,773 00:06:41,527 Vím, že jste poněkud zklamaní. Vím, že jste poněkud zklamaní.
37 00:06:42,320 00:06:44,655 Ale máme tady Sestry Andrewsovy. Ale máme tady Sestry Andrewsovy.
38 00:06:44,739 00:06:47,617 Tady v hrací skříni. Tady v hrací skříni.
39 00:06:50,828 00:06:52,830 Jo, je to, jako by tu byly. Jo, je to, jako by tu byly.
40 00:06:52,914 00:06:54,957 Tak do tance! Tak do tance!
41 00:06:55,041 00:07:00,171 Jsem váš hostitel Leo Steinemite. Bude to dynamit! Jsem váš hostitel Leo Steinemite. Bude to dynamit!
42 00:07:01,297 00:07:02,381 Zmáčkni to! Zmáčkni to!
43 00:08:17,873 00:08:19,542 To bylo skvělé. To bylo skvělé.
44 00:08:19,625 00:08:21,627 Lásko, podívej se na sebe. Lásko, podívej se na sebe.
45 00:08:23,796 00:08:25,380 Hrozně ráda tančím. Hrozně ráda tančím.
46 00:08:25,464 00:08:27,466 Jsi celá promočená. Jsi celá promočená.
47 00:08:27,550 00:08:30,261 Není hrací skříň vynález století? Není hrací skříň vynález století?
48 00:08:31,804 00:08:32,972 Co se tak tváříš? Co se tak tváříš?
49 00:08:33,806 00:08:36,767 Jedna bouřka nás stála celý měsíc. Jedna bouřka nás stála celý měsíc.
50 00:08:37,518 00:08:39,312 Jako bychom hráli blackjack. Jako bychom hráli blackjack.
51 00:08:40,813 00:08:42,356 Ruth, příliš se strachuješ. Ruth, příliš se strachuješ.
52 00:08:43,858 00:08:46,152 Glorie, Susanne, je čas jít spát. Glorie, Susanne, je čas jít spát.
53 00:08:53,910 00:08:57,371 Když příští měsíc nezaplatíme, tak ti zabaví auto, Leo. Když příští měsíc nezaplatíme, tak ti zabaví auto, Leo.
54 00:08:57,455 00:08:59,498 Zaparkujeme ho dole na silnici. Nikdo ho nenajde. Zaparkujeme ho dole na silnici. Nikdo ho nenajde.
55 00:09:05,087 00:09:07,089 Na podzim vypadneme z města. Na podzim vypadneme z města.
56 00:09:08,424 00:09:12,511 Na country aukcích na pobřeží vydělám balík, Na country aukcích na pobřeží vydělám balík,
57 00:09:12,595 00:09:14,138 vyhneme se michiganské zimě, vyhneme se michiganské zimě,
58 00:09:14,639 00:09:18,768 pojedeme přes Georgii, kde si dáme ty tenké, sladké pralinky. pojedeme přes Georgii, kde si dáme ty tenké, sladké pralinky.
59 00:09:18,851 00:09:21,395 Jo? Budeme pít čerstvý, právě vymačkaný Jo? Budeme pít čerstvý, právě vymačkaný
60 00:09:21,479 00:09:24,732 nekonečný pomerančový džus z těch floridských stánků u cesty nekonečný pomerančový džus z těch floridských stánků u cesty
61 00:09:24,815 00:09:29,320 a potom pojedeme do slunné Kalifornie a potom pojedeme do slunné Kalifornie
62 00:09:29,403 00:09:33,199 na kus uzeného lososa z kalifornských udíren. na kus uzeného lososa z kalifornských udíren.
63 00:09:33,282 00:09:38,037 A až se příští léto vrátíme, budeme zase v pohodě. A až se příští léto vrátíme, budeme zase v pohodě.
64 00:09:44,710 00:09:46,295 Pojď sem. Nové mapy. Pojď sem. Nové mapy.
65 00:09:52,843 00:09:54,804 Podívej. Jo. Podívej. Jo.
66 00:09:55,429 00:10:00,351 Pojedeme odtud, sem, a potom takhle. Pojedeme odtud, sem, a potom takhle.
67 00:10:01,310 00:10:02,728 Až... Až...
68 00:10:05,690 00:10:08,401 -A co pak? -No, víš, jak se to říká: -A co pak? -No, víš, jak se to říká:
69 00:10:08,484 00:10:10,820 "Když nevíš, co se zítra stane, "Když nevíš, co se zítra stane,
70 00:10:10,903 00:10:11,988 může to být nádhera." může to být nádhera."
71 00:10:26,877 00:10:28,087 Nastupovat! Nastupovat!
72 00:10:30,006 00:10:31,757 Je čas vyrazit, honem! Je čas vyrazit, honem!
73 00:10:31,841 00:10:33,467 Ještě nemám umyté nádobí! Ještě nemám umyté nádobí!
74 00:10:33,551 00:10:36,095 Nádobí nech být. Až se vrátíme, bude čisté. Nádobí nech být. Až se vrátíme, bude čisté.
75 00:10:36,178 00:10:37,221 Mami. Mami.
76 00:10:37,305 00:10:40,474 Zima bakterie automaticky sterilizuje. Zima bakterie automaticky sterilizuje.
77 00:10:50,568 00:10:51,902 Otevři mi dveře. Otevři mi dveře.
78 00:10:51,986 00:10:53,154 Zatraceně! Zatraceně!
79 00:10:55,948 00:10:56,824 Zatraceně! Zatraceně!
80 00:10:57,783 00:11:00,494 No tak. Pojď sem. Tady. Hodný kluk. No tak. Pojď sem. Tady. Hodný kluk.
81 00:11:01,704 00:11:04,916 Proč toho psa pojmenoval "Zatraceně". Je to ostuda. Proč toho psa pojmenoval "Zatraceně". Je to ostuda.
82 00:11:05,917 00:11:08,502 Větší ostuda by byla, kdybys měla tátu, který kleje, Větší ostuda by byla, kdybys měla tátu, který kleje,
83 00:11:08,586 00:11:09,712 nemyslíš? nemyslíš?
84 00:11:24,727 00:11:28,773 Glorie, bude ti z toho čtení špatně. Glorie, bude ti z toho čtení špatně.
85 00:11:28,856 00:11:30,274 Mně špatně nebývá. Mně špatně nebývá.
86 00:11:30,358 00:11:33,486 Odlož tu knihu a dívej se ven. Odlož tu knihu a dívej se ven.
87 00:11:34,153 00:11:36,155 Ven jsem se dívala před hodinou. Ven jsem se dívala před hodinou.
88 00:11:36,864 00:11:37,865 Glorie. Glorie.
89 00:11:45,998 00:11:49,460 Podívej se na ty domy. Zpomal, tati. Nejsou nádherné? Podívej se na ty domy. Zpomal, tati. Nejsou nádherné?
90 00:11:52,838 00:11:55,508 Nelíbilo by se vám bydlet celý rok v takovém domě? Nelíbilo by se vám bydlet celý rok v takovém domě?
91 00:11:55,591 00:11:59,220 Leo, na nějaký čas se musíme usadit a nechat holky chodit do školy. Leo, na nějaký čas se musíme usadit a nechat holky chodit do školy.
92 00:11:59,303 00:12:02,014 Glorie by už chodila do třetí třídy. Glorie by už chodila do třetí třídy.
93 00:12:02,098 00:12:04,183 Ne, cestování je ta nejlepší škola. Ne, cestování je ta nejlepší škola.
94 00:12:04,850 00:12:06,477 Vlastně ta jediná. Vlastně ta jediná.
95 00:13:21,844 00:13:22,845 Leo. Leo.
96 00:13:30,186 00:13:31,646 Myslím, že tahle má cenu. Myslím, že tahle má cenu.
97 00:13:33,397 00:13:36,734 Uděláte to beze mě? Třeští mi hlava. Uděláte to beze mě? Třeští mi hlava.
98 00:13:36,817 00:13:38,694 Musím si jít lehnout. Musím si jít lehnout.
99 00:13:44,784 00:13:47,703 Za tu rozbitou čajovou soupravu vám 25 dolarů nedám. Za tu rozbitou čajovou soupravu vám 25 dolarů nedám.
100 00:13:48,454 00:13:50,081 Pět dolarů je moje konečná nabídka. Pět dolarů je moje konečná nabídka.
101 00:13:51,832 00:13:52,959 -Dvacet. -Patnáct. -Dvacet. -Patnáct.
102 00:13:53,542 00:13:54,585 Platí. Platí.
103 00:14:02,009 00:14:05,972 Tu čajovou soupravu prodáme vetešníkovi za 50 dolarů, Tu čajovou soupravu prodáme vetešníkovi za 50 dolarů,
104 00:14:06,055 00:14:07,181 to mi věř. to mi věř.
105 00:14:07,807 00:14:11,936 A potřebujeme jen 10 dolarů na benzín, abychom dojeli do Wyomingu. A potřebujeme jen 10 dolarů na benzín, abychom dojeli do Wyomingu.
106 00:14:12,687 00:14:13,521 Tak. Tak.
107 00:14:13,604 00:14:16,691 V St. Louis je jeden trh, na kterém prodávají jen porcelán. V St. Louis je jeden trh, na kterém prodávají jen porcelán.
108 00:14:25,658 00:14:26,701 Čaj, paní? Čaj, paní?
109 00:14:36,127 00:14:37,086 Děkuji. Děkuji.
110 00:14:37,336 00:14:38,838 Jen jednu rupii, paní. Jen jednu rupii, paní.
111 00:14:39,672 00:14:40,548 Ne, ne! Ne, ne!
112 00:14:40,631 00:14:42,008 Jen proto, že je Američanka, Jen proto, že je Američanka,
113 00:14:42,091 00:14:45,094 ti nebude platit 10 dolarů za hrnek čaje. ti nebude platit 10 dolarů za hrnek čaje.
114 00:14:46,762 00:14:49,307 A dej jí i občerstvení. A dej jí i občerstvení.
115 00:14:49,390 00:14:50,308 No tak. No tak.
116 00:14:50,391 00:14:52,184 Proč se tak rozčiluješ, sestro? Proč se tak rozčiluješ, sestro?
117 00:14:52,268 00:14:54,228 Jen jsem šprýmoval. Jen jsem šprýmoval.
118 00:14:59,275 00:15:02,111 -Prosím. -Prosím, ne. Ne, ne, ne. -Prosím. -Prosím, ne. Ne, ne, ne.
119 00:15:03,613 00:15:04,739 Děkuji. Děkuji.
120 00:15:08,868 00:15:12,455 Takže jste odešla z univerzity v Dillí? Proč? Takže jste odešla z univerzity v Dillí? Proč?
121 00:15:13,331 00:15:18,461 Chtěla jsem odejít z velkého města, vidět venkov, o čem mluví Gándhí. Chtěla jsem odejít z velkého města, vidět venkov, o čem mluví Gándhí.
122 00:15:19,837 00:15:22,089 Je stoupenkyní Gándhího. Je stoupenkyní Gándhího.
123 00:15:24,258 00:15:25,885 Všichni Američani jsou bohatí, Všichni Američani jsou bohatí,
124 00:15:26,177 00:15:29,263 tak proč jedete s námi ve třetí třídě? tak proč jedete s námi ve třetí třídě?
125 00:15:30,181 00:15:32,642 Jede ve třetí třídě, Jede ve třetí třídě,
126 00:15:32,725 00:15:37,104 protože je to vagón jen pro ženy a je to bezpečnější. protože je to vagón jen pro ženy a je to bezpečnější.
127 00:15:44,612 00:15:47,365 Ale proč nejedete soukromým vagónem Ale proč nejedete soukromým vagónem
128 00:15:47,448 00:15:49,575 jako ostatní cizinci? jako ostatní cizinci?
129 00:15:49,659 00:15:53,162 Kdybych byla sama ve vagónu, nebyla bych ve skutečnosti v Indii. Kdybych byla sama ve vagónu, nebyla bych ve skutečnosti v Indii.
130 00:15:54,830 00:15:56,499 A nepotkala bych vás. A nepotkala bych vás.
131 00:16:36,581 00:16:39,208 To býval náš krásný dům na farmě. To býval náš krásný dům na farmě.
132 00:16:40,251 00:16:41,919 Kolem byl obrovský pozemek. Kolem byl obrovský pozemek.
133 00:16:44,338 00:16:46,382 Narodila se tu tvoje babička, Glorie. Narodila se tu tvoje babička, Glorie.
134 00:16:58,644 00:17:00,021 Panebože. Panebože.
135 00:17:25,796 00:17:26,964 Pojď dovnitř, mami. Pojď dovnitř, mami.
136 00:17:27,590 00:17:28,633 Nastydneš se. Nastydneš se.
137 00:17:35,097 00:17:39,602 Hasiči vytáhli hadice až do 10. patra, aby se dostali k požáru v 78. patře. Hasiči vytáhli hadice až do 10. patra, aby se dostali k požáru v 78. patře.
138 00:17:51,280 00:17:53,157 Kde je teď táta? Kde je teď táta?
139 00:17:53,241 00:17:54,659 V Jižní Americe. V Jižní Americe.
140 00:17:54,742 00:17:56,077 V Jižní Americe? V Jižní Americe?
141 00:17:56,160 00:17:58,329 "Kupuju a prodávám opály v Argentině. "Kupuju a prodávám opály v Argentině.
142 00:17:58,412 00:18:00,623 Posílám peníze. S láskou, tvůj táta." Posílám peníze. S láskou, tvůj táta."
143 00:18:13,761 00:18:14,762 Jsi v pořádku, mami? Jsi v pořádku, mami?
144 00:18:17,890 00:18:18,891 Jsem. Jsem.
145 00:18:21,269 00:18:22,478 Mohla bys podepsat ten šek? Mohla bys podepsat ten šek?
146 00:18:23,312 00:18:24,438 Je na elektřinu. Je na elektřinu.
147 00:18:29,860 00:18:33,573 A tohle jsem našla, když jsem hledala šekovou knížku. A tohle jsem našla, když jsem hledala šekovou knížku.
148 00:18:34,907 00:18:35,741 Co je to? Co je to?
149 00:18:37,368 00:18:41,872 To nic není. Jen moje staré články, když jsem pracovala pro noviny. To nic není. Jen moje staré články, když jsem pracovala pro noviny.
150 00:18:43,916 00:18:45,376 Ale není tam tvoje jméno. Ale není tam tvoje jméno.
151 00:18:45,459 00:18:48,004 -Stojí tu "Duncan..." -McKenzie. To jsem já. -Stojí tu "Duncan..." -McKenzie. To jsem já.
152 00:18:48,879 00:18:51,716 "Duncan McKenzie." Tak jsem si říkala. "Duncan McKenzie." Tak jsem si říkala.
153 00:18:51,799 00:18:55,595 Tenkrát to tak pro ženy bylo. Představ si to. Tenkrát to tak pro ženy bylo. Představ si to.
154 00:18:58,222 00:19:00,850 A proč už nepíšeš, mami? A proč už nepíšeš, mami?
155 00:19:06,397 00:19:07,648 Máš hlad? Máš hlad?
156 00:19:08,941 00:19:10,901 Mám ti udělat sendvič se salámem, Mám ti udělat sendvič se salámem,
157 00:19:10,985 00:19:12,403 červenou cibulkou a majonézou? červenou cibulkou a majonézou?
158 00:19:14,780 00:19:16,449 Ne, děkuju. Nic nechci, zlato. Ne, děkuju. Nic nechci, zlato.
159 00:19:16,532 00:19:20,536 Utíkej si hrát nebo číst, co chceš. Utíkej si hrát nebo číst, co chceš.
160 00:19:27,418 00:19:29,337 Proč stepuješ venku? Proč stepuješ venku?
161 00:19:29,879 00:19:31,422 Doma tím ruším mámu. Doma tím ruším mámu.
162 00:19:32,590 00:19:33,883 Co je tvé mámě? Co je tvé mámě?
163 00:19:35,760 00:19:37,011 Nemáme linoleum. Nemáme linoleum.
164 00:19:37,845 00:19:39,221 My linoleum máme. My linoleum máme.
165 00:19:44,894 00:19:46,479 Mám stepovací boty navíc. Mám stepovací boty navíc.
166 00:19:46,562 00:19:50,149 Mé sestře vyrostla letos noha na 44. Počkej tady. Mé sestře vyrostla letos noha na 44. Počkej tady.
167 00:19:52,193 00:19:53,611 -Ruby? -Ahoj, tati. -Ruby? -Ahoj, tati.
168 00:20:00,368 00:20:01,619 Pojď si sednout sem. Pojď si sednout sem.
169 00:20:08,542 00:20:09,919 Tati, můžu změnit stanici? Tati, můžu změnit stanici?
170 00:20:10,002 00:20:11,796 -Jo, jistě. -Počkej, uvidíš. -Jo, jistě. -Počkej, uvidíš.
171 00:20:13,839 00:20:16,884 A tady je Count Basie a jeho orchestr. A tady je Count Basie a jeho orchestr.
172 00:20:32,483 00:20:34,026 Umí trochu stepovat. Umí trochu stepovat.
173 00:20:46,998 00:20:48,165 Tak jo. Tak jo.
174 00:20:49,417 00:20:50,668 Chtěl byste to vidět? Chtěl byste to vidět?
175 00:20:53,963 00:20:54,964 Páni. Páni.
176 00:20:56,173 00:20:57,174 Podívejte se na to. Podívejte se na to.
177 00:20:59,510 00:21:01,178 -To musí být skvělé. -To je ono! -To musí být skvělé. -To je ono!
178 00:21:05,558 00:21:06,684 Jo! Jo!
179 00:21:09,061 00:21:10,229 Do toho, Ruby. Do toho, Ruby.
180 00:21:16,569 00:21:17,653 Něco ti povím. Něco ti povím.
181 00:21:17,737 00:21:21,282 Vy dvě se z Toleda vystepujete až do srdce Ameriky. Vy dvě se z Toleda vystepujete až do srdce Ameriky.
182 00:21:30,666 00:21:32,084 To zní skvěle. To zní skvěle.
183 00:21:36,923 00:21:37,798 Jo. Jo.
184 00:21:48,684 00:21:51,354 -Přejete si? -Je tu dívka jménem Gloria? -Přejete si? -Je tu dívka jménem Gloria?
185 00:21:55,608 00:21:57,318 Máma tě už zase hledá. Máma tě už zase hledá.
186 00:22:15,253 00:22:18,714 Hollywood Boulevard je prosvícen světly. Tisíce lidí... Hollywood Boulevard je prosvícen světly. Tisíce lidí...
187 00:22:24,804 00:22:27,890 ...snění, výkřiky, volá mě dnes večer celou svou silou. ...snění, výkřiky, volá mě dnes večer celou svou silou.
188 00:22:27,974 00:22:30,059 Slibujeme vám úctyhodnost. Slibujeme vám úctyhodnost.
189 00:22:30,142 00:22:32,353 ...zbrusu nový film, nový duch... ...zbrusu nový film, nový duch...
190 00:22:32,436 00:22:35,147 Krásná, milovaná Jean Harlow. Krásná, milovaná Jean Harlow.
191 00:23:26,198 00:23:27,575 Kdes byla? Kdes byla?
192 00:23:31,078 00:23:32,413 Kdes byla? Kdes byla?
193 00:23:33,539 00:23:35,333 Bála jsem se o tebe, Glorie. Bála jsem se o tebe, Glorie.
194 00:23:35,416 00:23:36,500 Je mi to líto, mami. Je mi to líto, mami.
195 00:23:40,880 00:23:44,175 Viděla jsem venku německé vojáky a nemohla jsem tě najít. Viděla jsem venku německé vojáky a nemohla jsem tě najít.
196 00:23:45,009 00:23:48,387 -Žádní vojáci tu nejsou, mami. -Slyšela jsem je venku. -Žádní vojáci tu nejsou, mami. -Slyšela jsem je venku.
197 00:23:48,846 00:23:49,847 Válka. Válka.
198 00:23:50,473 00:23:54,769 Žádná válka není. To se jen Bankowští zase hádají. Žádná válka není. To se jen Bankowští zase hádají.
199 00:23:56,520 00:23:58,522 Zapomněla sis vzít "medicínu doktora Howarda"? Zapomněla sis vzít "medicínu doktora Howarda"?
200 00:23:59,774 00:24:00,900 Nemůžu ji najít. Nemůžu ji najít.
201 00:24:02,068 00:24:03,903 Dobře. Dobře. Dobře. Dobře.
202 00:24:17,667 00:24:18,793 Jen jednu lžičku. Jen jednu lžičku.
203 00:24:58,791 00:25:00,167 Tady vystupujete. Tady vystupujete.
204 00:25:00,251 00:25:02,878 -Co se děje? -Obávám se, že kastovní nepokoje. -Co se děje? -Obávám se, že kastovní nepokoje.
205 00:25:02,962 00:25:05,423 Když půjdete rovnou do ášramu, tam by měl být klid. Když půjdete rovnou do ášramu, tam by měl být klid.
206 00:25:06,799 00:25:07,800 Děkuji. Děkuji.
207 00:26:06,359 00:26:07,360 Haló? Haló?
208 00:26:13,574 00:26:15,451 Mám tu zajištěný dům pro hosty. Mám tu zajištěný dům pro hosty.
209 00:26:15,534 00:26:18,120 Paní Gloria. Ano, ano. Paní Gloria. Ano, ano.
210 00:26:18,204 00:26:19,247 Ano, zdravím. Ano, zdravím.
211 00:26:19,330 00:26:21,666 -Ale obávám se, že tu nikdo není. -Jsou pryč? -Ale obávám se, že tu nikdo není. -Jsou pryč?
212 00:26:21,749 00:26:24,293 Bohužel, ale kvůli těm nepokojům tu nemůžete zůstat. Bohužel, ale kvůli těm nepokojům tu nemůžete zůstat.
213 00:26:25,294 00:26:26,671 Já dnes odjíždím, víte? Já dnes odjíždím, víte?
214 00:26:28,005 00:26:30,216 Musíme pomáhat, jak můžeme. Musíme pomáhat, jak můžeme.
215 00:26:31,759 00:26:33,844 Můžete jet se mnou, jestli chcete. Můžete jet se mnou, jestli chcete.
216 00:26:36,806 00:26:38,849 -Kam? -Od vesnice k vesnici. -Kam? -Od vesnice k vesnici.
217 00:26:39,600 00:26:42,144 Potřebují, aby si další ženy vyslechly jejich příběhy. Potřebují, aby si další ženy vyslechly jejich příběhy.
218 00:26:42,687 00:26:45,356 Jinak nebudou vesničanky moci říct, co se stalo. Jinak nebudou vesničanky moci říct, co se stalo.
219 00:26:46,232 00:26:47,358 Budou umlčeny. Budou umlčeny.
220 00:26:48,150 00:26:49,151 Aha. Aha.
221 00:26:50,778 00:26:52,238 Chcete jet? Chcete jet?
222 00:26:53,406 00:26:55,658 Nebudu coby cizinka vyčnívat? Nebudu coby cizinka vyčnívat?
223 00:26:55,741 00:26:58,035 Ženě z dalekého venkova Ženě z dalekého venkova
224 00:26:58,119 00:27:02,623 nebude bílá žena v sárí připadat o nic divněji než muž z Nového Dillí. nebude bílá žena v sárí připadat o nic divněji než muž z Nového Dillí.
225 00:27:03,833 00:27:05,793 Tak pojedete? Tak pojedete?
226 00:27:07,086 00:27:07,920 Ano. Ano.
227 00:27:08,713 00:27:10,131 -Kdy? -Hned. -Kdy? -Hned.
228 00:27:11,966 00:27:12,967 Tak dobře. Tak dobře.
229 00:27:13,050 00:27:16,262 Ale ten kufr je moc velký. Vy jste jistě Američanka. Ale ten kufr je moc velký. Vy jste jistě Američanka.
230 00:27:18,931 00:27:20,891 -Ano. -Můžete jet nalehko? -Ano. -Můžete jet nalehko?
231 00:27:32,778 00:27:37,283 Moc mě zajímá, jak Gándhí učinil z nenásilí celé hnutí. Moc mě zajímá, jak Gándhí učinil z nenásilí celé hnutí.
232 00:27:37,366 00:27:40,578 To my ženy jsme Gándhího naučily vše, co ví. To my ženy jsme Gándhího naučily vše, co ví.
233 00:27:41,579 00:27:45,958 Gándhí sladoval svou matku a své tety, jak bojují za použití ahimsy. Gándhí sladoval svou matku a své tety, jak bojují za použití ahimsy.
234 00:27:46,459 00:27:48,878 -"Ahimsy?" -To znamená "nenásilí". -"Ahimsy?" -To znamená "nenásilí".
235 00:27:50,713 00:27:54,717 Uvidíte. Pokud doufáte, že lidé změní, jak žijí, Uvidíte. Pokud doufáte, že lidé změní, jak žijí,
236 00:27:55,259 00:27:57,470 musíte nejprve vidět, jak skutečně žijí. musíte nejprve vidět, jak skutečně žijí.
237 00:28:38,886 00:28:40,137 Sestry, Sestry,
238 00:28:40,805 00:28:44,642 řekněte nám, co se tu stalo. řekněte nám, co se tu stalo.
239 00:28:45,476 00:28:48,854 Můžete mluvit bez obav. Můžete mluvit bez obav.
240 00:28:52,358 00:28:55,569 Chcete něco říct? Chcete něco říct?
241 00:28:58,447 00:29:00,825 Mou dceru znásilnili přímo přede mnou. Mou dceru znásilnili přímo přede mnou.
242 00:29:04,620 00:29:06,414 Její dceru znásilnili přímo před ní. Její dceru znásilnili přímo před ní.
243 00:29:06,497 00:29:07,915 Nemohla jsem nic dělat. Nemohla jsem nic dělat.
244 00:29:07,999 00:29:09,333 Ona nic nezmohla. Ona nic nezmohla.
245 00:29:11,544 00:29:13,421 Na druhý den jsem ji vzala do nemocnice. Na druhý den jsem ji vzala do nemocnice.
246 00:29:14,463 00:29:15,965 Nikdo nic neudělal. Nikdo nic neudělal.
247 00:29:16,048 00:29:17,300 Vzala ji do nemocnice. Vzala ji do nemocnice.
248 00:29:17,383 00:29:20,428 Ženám naší kasty se dějí hrozné věci. Ženám naší kasty se dějí hrozné věci.
249 00:29:23,764 00:29:27,768 Mého syna odvlekli a zmlátili. Mého syna odvlekli a zmlátili.
250 00:29:34,859 00:29:36,611 Nikdo o tom nemluví. Nikdo o tom nemluví.
251 00:29:41,365 00:29:44,911 Ve školách na mě útočí kluci Ve školách na mě útočí kluci
252 00:29:44,994 00:29:48,164 a někteří se mi pokusili strhnout šaty. a někteří se mi pokusili strhnout šaty.
253 00:29:49,040 00:29:52,585 Rodiče mi zakázali chodit do školy. Rodiče mi zakázali chodit do školy.
254 00:29:52,668 00:29:56,839 Lidi z vyšších kast nám pálí úrodu. Lidi z vyšších kast nám pálí úrodu.
255 00:30:03,804 00:30:05,014 Tady se můžete vyspat. Tady se můžete vyspat.
256 00:30:06,349 00:30:07,350 Děkuji. Děkuji.
257 00:30:07,433 00:30:10,269 Děkuji, že jste naslouchala. Děkuji, že jste naslouchala.
258 00:30:10,353 00:30:14,857 Myslely jsme, že nikoho mimo naši vesnici to nezajímá. Myslely jsme, že nikoho mimo naši vesnici to nezajímá.
259 00:30:15,691 00:30:16,567 Děkuji. Děkuji.
260 00:31:06,867 00:31:08,119 Ale já to nechápu. Ale já to nechápu.
261 00:31:09,745 00:31:11,122 Co je mámě? Co je mámě?
262 00:31:12,748 00:31:18,254 Úzkost, neuróza, slabé sebevědomí, agorafobie... Úzkost, neuróza, slabé sebevědomí, agorafobie...
263 00:31:18,337 00:31:19,630 Má zlomeného ducha. Má zlomeného ducha.
264 00:31:20,881 00:31:22,592 To je taky jedna diagnóza. To je taky jedna diagnóza.
265 00:31:24,844 00:31:27,179 Má ho zlomený od té doby, co ji znám. Má ho zlomený od té doby, co ji znám.
266 00:31:28,514 00:31:29,890 Ještě před mým narozením. Ještě před mým narozením.
267 00:32:17,855 00:32:19,857 POŠTA POŠTA
268 00:32:23,319 00:32:26,864 Nemáte tu něco pro Glorii Steinem? Nemáte tu něco pro Glorii Steinem?
269 00:32:48,302 00:32:50,221 Glorie, tady je tvoje směnka. Glorie, tady je tvoje směnka.
270 00:32:50,304 00:32:54,517 Až budeš připravená, kup si lístek domů vlakem, nebo lodí. Je to levné. Až budeš připravená, kup si lístek domů vlakem, nebo lodí. Je to levné.
271 00:32:54,600 00:32:55,935 Potom jdi a kup Potom jdi a kup
272 00:32:56,018 00:32:59,563 v Jaipuru ten největší safír, jaký tam najdeš. v Jaipuru ten největší safír, jaký tam najdeš.
273 00:32:59,647 00:33:01,315 Sejdeme se v San Francisku. Sejdeme se v San Francisku.
274 00:33:01,399 00:33:04,610 Až tvoje loď dopluje, prodáme ten safír s velkým ziskem, Až tvoje loď dopluje, prodáme ten safír s velkým ziskem,
275 00:33:04,694 00:33:07,780 který nám zaplatí cestu zpět na východ ve velkém stylu. který nám zaplatí cestu zpět na východ ve velkém stylu.
276 00:33:07,863 00:33:11,701 Nemůžu se dočkat, až tě uvidím. Tvůj táta, Steinemite. Nemůžu se dočkat, až tě uvidím. Tvůj táta, Steinemite.
277 00:33:36,976 00:33:37,977 Jsi hubená. Jsi hubená.
278 00:33:39,020 00:33:40,438 Říká se tomu zdravá, tati. Říká se tomu zdravá, tati.
279 00:33:40,521 00:33:42,607 Vem si mou vaječnou rolku. Vem si mou vaječnou rolku.
280 00:33:45,192 00:33:46,319 Byls za mámou? Byls za mámou?
281 00:33:47,945 00:33:50,656 Susanne mi psala, že je na tom trochu líp. Susanne mi psala, že je na tom trochu líp.
282 00:33:52,283 00:33:55,620 Svatá dobroto, to mu-šu je jako z jiného světa. Svatá dobroto, to mu-šu je jako z jiného světa.
283 00:34:00,583 00:34:01,875 Máš ten...? Máš ten...?
284 00:34:05,962 00:34:08,507 -Myslels tohle? -Nádhera. -Myslels tohle? -Nádhera.
285 00:34:11,761 00:34:14,846 Jsi Steinem. O tom není pochyb. Jsi Steinem. O tom není pochyb.
286 00:34:20,018 00:34:20,853 Já... Já...
287 00:34:28,486 00:34:29,487 Copak je? Copak je?
288 00:34:34,283 00:34:37,328 Ta hvězda není zcela bez vady, není až tak cenný. Ta hvězda není zcela bez vady, není až tak cenný.
289 00:34:38,037 00:34:40,456 Neřekls mi, že musí být symetrická. Neřekls mi, že musí být symetrická.
290 00:34:42,500 00:34:43,584 Neboj se, holka. Neboj se, holka.
291 00:34:46,254 00:34:48,673 Tak jak se dostaneme do New Yorku? Tak jak se dostaneme do New Yorku?
292 00:34:48,756 00:34:51,050 Mám dost na benzín do Las Vegas. Mám dost na benzín do Las Vegas.
293 00:34:51,133 00:34:52,134 A pak? A pak?
294 00:34:52,218 00:34:54,971 Pokud nevíš, co se stane zítra, Pokud nevíš, co se stane zítra,
295 00:34:55,638 00:34:57,765 -může to být nádhera. -Může to být nádhera. -může to být nádhera. -Může to být nádhera.
296 00:35:11,904 00:35:13,864 Pojďme na jednoruké bandity. Pojďme na jednoruké bandity.
297 00:35:13,948 00:35:15,575 Začátečníci jsou skvělí. Začátečníci jsou skvělí.
298 00:35:15,658 00:35:18,411 -Začátečníci mají vždy štěstí. Věř mi. -Dobře. -Začátečníci mají vždy štěstí. Věř mi. -Dobře.
299 00:35:18,494 00:35:19,495 Tak do toho. Tak do toho.
300 00:35:20,580 00:35:21,581 Dobře. Dobře.
301 00:35:22,373 00:35:23,374 Jo. Jo.
302 00:35:26,502 00:35:27,503 Jackpot! Jackpot!
303 00:35:32,008 00:35:35,052 Já to věděl! Ztrojnásobilas mých posledních 50 dolarů. Já to věděl! Ztrojnásobilas mých posledních 50 dolarů.
304 00:35:35,886 00:35:38,764 Ježíši, tati, to bylo tvých posledních 50 dolarů? Ježíši, tati, to bylo tvých posledních 50 dolarů?
305 00:35:38,848 00:35:41,225 Žiješ jen jednou. Nebo ještě míň. Žiješ jen jednou. Nebo ještě míň.
306 00:35:56,407 00:36:00,077 Asi za pět kilometrů nám dojde benzín. Asi za pět kilometrů nám dojde benzín.
307 00:36:00,786 00:36:02,413 Otevři přihrádku. Otevři přihrádku.
308 00:36:06,042 00:36:08,419 Nasaď si ten nekrásnější náramek, který tam najdeš. Nasaď si ten nekrásnější náramek, který tam najdeš.
309 00:36:13,883 00:36:14,884 Přidej prsten. Přidej prsten.
310 00:36:18,721 00:36:20,014 Jo, vypadá to skvěle. Jo, vypadá to skvěle.
311 00:36:23,601 00:36:26,187 Nikdy předtím jsem své šperky neprodávala, Nikdy předtím jsem své šperky neprodávala,
312 00:36:26,270 00:36:29,649 ale jsme s tátou v zapeklité situaci. ale jsme s tátou v zapeklité situaci.
313 00:36:31,317 00:36:32,860 Je to rodinné dědictví. Je to rodinné dědictví.
314 00:36:57,802 00:37:00,763 Zdvojnásobte svou radost Zdvojnásobte zábavu Zdvojnásobte svou radost Zdvojnásobte zábavu
315 00:37:00,846 00:37:04,350 Se žvýkačkou Doublemint Žvýkačkou Doublemint Se žvýkačkou Doublemint Žvýkačkou Doublemint
316 00:37:04,433 00:37:06,477 To snad ne, to ty posloucháš? To snad ne, to ty posloucháš?
317 00:37:06,560 00:37:10,773 Můj slogan na tu značku jsem poslal před rokem. Můj slogan na tu značku jsem poslal před rokem.
318 00:37:12,149 00:37:15,903 "Dvojnásobná chuť, dvojnásobná radost se žvýkačkou Doublemint." "Dvojnásobná chuť, dvojnásobná radost se žvýkačkou Doublemint."
319 00:37:17,238 00:37:19,865 Chuť, radost. Chuť, radost.
320 00:37:19,949 00:37:22,618 A "Doublemint" dvakrát, ne třikrát, propánakrále. Dvakrát. A "Doublemint" dvakrát, ne třikrát, propánakrále. Dvakrát.
321 00:37:23,327 00:37:26,289 Myslím, že to bylo dvojnásobně "dvakrát tak dobré". Myslím, že to bylo dvojnásobně "dvakrát tak dobré".
322 00:37:26,372 00:37:27,540 Jo, no je to... Jo, no je to...
323 00:37:29,500 00:37:30,918 Slogany jsou těžké. Slogany jsou těžké.
324 00:37:31,002 00:37:33,963 Pošleš je doporučeně do propagační kanceláře Pošleš je doporučeně do propagační kanceláře
325 00:37:34,046 00:37:37,383 a doufáš, že ti ti parchanti ten nápad neukradnou. a doufáš, že ti ti parchanti ten nápad neukradnou.
326 00:37:42,013 00:37:44,557 Mám pět minut pauzu, Harry. Uděláš mi sendvič s uzeným? Mám pět minut pauzu, Harry. Uděláš mi sendvič s uzeným?
327 00:37:45,850 00:37:47,476 New York miluju. New York miluju.
328 00:37:49,103 00:37:52,189 Když nenajdeš práci v novinách, můžeš zase začít tancovat. Když nenajdeš práci v novinách, můžeš zase začít tancovat.
329 00:37:52,273 00:37:53,274 Jasně, tati. Jasně, tati.
330 00:37:53,983 00:37:55,401 Chceš, abych byla Rockettkou? Chceš, abych byla Rockettkou?
331 00:37:55,484 00:37:57,737 Vím, že chceš být novinářka jako tvoje máma. Vím, že chceš být novinářka jako tvoje máma.
332 00:37:57,820 00:38:00,907 Ale pokud nenajdeš práci, kde budeš používat prsty na stroji, Ale pokud nenajdeš práci, kde budeš používat prsty na stroji,
333 00:38:00,990 00:38:02,700 můžeš vždy využít svoje nohy. můžeš vždy využít svoje nohy.
334 00:38:04,118 00:38:06,662 Ve Variety jsem četl, že jedna revue Ve Variety jsem četl, že jedna revue
335 00:38:06,746 00:38:09,540 hledá holky z Fí Beta Kappa, které mají přes 170 centimetrů, hledá holky z Fí Beta Kappa, které mají přes 170 centimetrů,
336 00:38:09,624 00:38:12,168 k tančení v oblecích zvaných Ahoj Fí Bety. k tančení v oblecích zvaných Ahoj Fí Bety.
337 00:38:12,251 00:38:13,085 To jsi ty. To jsi ty.
338 00:38:14,045 00:38:16,005 Za deset minut mám pohovor. Za deset minut mám pohovor.
339 00:38:16,672 00:38:18,549 Drž mi palce. Uvidíme se v šest? Drž mi palce. Uvidíme se v šest?
340 00:38:18,633 00:38:20,885 Už taky utíkám. Jedu na aukci v Jersey Už taky utíkám. Jedu na aukci v Jersey
341 00:38:20,968 00:38:23,137 a den na to do New Orleans. a den na to do New Orleans.
342 00:38:24,931 00:38:25,765 Dobře. Dobře.
343 00:38:27,391 00:38:30,227 Pamatuj, z práce za stolem ti otečou kotníky. Pamatuj, z práce za stolem ti otečou kotníky.
344 00:38:31,145 00:38:32,855 My Steinemové se rádi hýbeme. My Steinemové se rádi hýbeme.
345 00:38:34,231 00:38:35,358 To je fakt. To je fakt.
346 00:38:53,125 00:38:55,920 -Přišla jsem za panem Andersonem. -Zadní kancelář. -Přišla jsem za panem Andersonem. -Zadní kancelář.
347 00:39:05,721 00:39:08,766 Vidím, že jste něco psala na vysoké, ale... Vidím, že jste něco psala na vysoké, ale...
348 00:39:09,892 00:39:10,726 Poslyšte, Poslyšte,
349 00:39:10,810 00:39:14,355 tady v časopisu bereme holky, aby dělaly rešerši, a chlapi píšou. tady v časopisu bereme holky, aby dělaly rešerši, a chlapi píšou.
350 00:39:14,438 00:39:15,898 -Proč? -Je to prostě... -Proč? -Je to prostě...
351 00:39:17,692 00:39:18,693 Máte pravdu. Máte pravdu.
352 00:39:19,694 00:39:20,695 Proč? Proč?
353 00:39:23,030 00:39:25,783 Dobře. Tak o čem byste chtěla psát? Dobře. Tak o čem byste chtěla psát?
354 00:39:29,078 00:39:31,789 Právě jsem se vrátila po dvou letech cestování v Indii. Právě jsem se vrátila po dvou letech cestování v Indii.
355 00:39:31,872 00:39:35,543 Mé zážitky a příběhy, které jsem slyšela, jsou neuvěřitelné, Mé zážitky a příběhy, které jsem slyšela, jsou neuvěřitelné,
356 00:39:35,626 00:39:37,295 -a ráda bych... -Podívejte, -a ráda bych... -Podívejte,
357 00:39:37,378 00:39:40,381 vyzkouším si vás na módním zadání. vyzkouším si vás na módním zadání.
358 00:39:59,025 00:40:03,571 "Americké ženy," vysvětluje muž z inzerce, "Americké ženy," vysvětluje muž z inzerce,
359 00:40:03,654 00:40:07,366 "se od kolen dolů naprosto zbláznily." "se od kolen dolů naprosto zbláznily."
360 00:40:07,450 00:40:12,121 ŠÍLENÉ NOHY: ŽIVOTOPIS MÓDY Napsala Gloria Steinem ŠÍLENÉ NOHY: ŽIVOTOPIS MÓDY Napsala Gloria Steinem
361 00:40:13,331 00:40:14,749 Dobrá práce, Glorie. Dobrá práce, Glorie.
362 00:40:14,832 00:40:16,500 A je to zábavné. A je to zábavné.
363 00:40:17,293 00:40:19,795 Spisovatelka se smyslem pro humor se hned tak nevidí. Spisovatelka se smyslem pro humor se hned tak nevidí.
364 00:40:19,879 00:40:20,713 Díky. Díky.
365 00:40:20,796 00:40:24,550 Napadlo mě... co takhle profil starosty Lindsayho? Napadlo mě... co takhle profil starosty Lindsayho?
366 00:40:24,634 00:40:27,762 -Co takhle profil jeho ženy? -Jistě je velmi zajímavá. -Co takhle profil jeho ženy? -Jistě je velmi zajímavá.
367 00:40:28,262 00:40:29,180 Obecně Obecně
368 00:40:29,263 00:40:31,432 -mě zajímají politici... -"Obecně?" -mě zajímají politici... -"Obecně?"
369 00:40:31,515 00:40:33,768 Na "obecně" jste příliš mladá. Hele. Na "obecně" jste příliš mladá. Hele.
370 00:40:33,851 00:40:36,729 Jste naprosto jiná než naše čtenářky, ale jste žena. Jste naprosto jiná než naše čtenářky, ale jste žena.
371 00:40:36,812 00:40:40,232 Takže u vašeho dalšího zadání si představte, že jste v jejich kůži. Takže u vašeho dalšího zadání si představte, že jste v jejich kůži.
372 00:40:40,942 00:40:44,236 Dejte do toho trochu vašeho humoru. Chci to zítra ráno. Dejte do toho trochu vašeho humoru. Chci to zítra ráno.
373 00:40:44,320 00:40:45,321 Seznamovací dotazník Seznamovací dotazník
374 00:40:45,404 00:40:48,324 Můžete použít Percyho stůl. Má práci v terénu. Můžete použít Percyho stůl. Má práci v terénu.
375 00:40:58,918 00:41:01,212 Gloria. Gloria, že? Gloria. Gloria, že?
376 00:41:01,921 00:41:03,798 Došlo kafe. Uděláte nové? Došlo kafe. Uděláte nové?
377 00:41:03,881 00:41:05,007 Za okamžik. Za okamžik.
378 00:41:09,053 00:41:12,640 SEZNAMOVÁNÍ SE: JAK NAJÍT SVŮJ TYP SEZNAMOVÁNÍ SE: JAK NAJÍT SVŮJ TYP
379 00:41:19,522 00:41:20,856 Jo. Počkám. Jo. Počkám.
380 00:41:23,567 00:41:24,568 Jo, tady. Jo, tady.
381 00:41:25,486 00:41:27,613 Dobře, takže uvidíme se... Dobře, takže uvidíme se...
382 00:42:14,076 00:42:18,831 A POKUD JE TO NUTNÉ, ZMĚŇTE TO. A POKUD JE TO NUTNÉ, ZMĚŇTE TO.
383 00:42:21,709 00:42:23,127 -Tady to máte. -Díky, zlato. -Tady to máte. -Díky, zlato.
384 00:42:23,544 00:42:25,004 Jo, Glorie... Jo, Glorie...
385 00:42:27,006 00:42:29,842 mohla byste poslat ty dopisy? mohla byste poslat ty dopisy?
386 00:42:29,926 00:42:30,760 A potom... A potom...
387 00:42:33,304 00:42:35,932 za mnou přijďte do hotelu Hilton, pokoj 910. za mnou přijďte do hotelu Hilton, pokoj 910.
388 00:42:53,991 00:42:55,701 Pohár s horkou čokoládou, prosím. Pohár s horkou čokoládou, prosím.
389 00:42:56,410 00:42:57,745 Co takhle nejdřív vajíčka? Co takhle nejdřív vajíčka?
390 00:42:58,412 00:42:59,538 -Ne. -Ne? -Ne. -Ne?
391 00:42:59,622 00:43:01,582 Dobře, hned to bude. Dobře, hned to bude.
392 00:43:03,000 00:43:06,003 Jeden pohár s polevou ke snídani. Jeden pohár s polevou ke snídani.
393 00:43:06,087 00:43:07,713 Se šlehačkou. Se šlehačkou.
394 00:43:17,765 00:43:19,517 Právě jsem dala výpověď. Právě jsem dala výpověď.
395 00:43:20,810 00:43:22,144 Mám na to dát třešničku? Mám na to dát třešničku?
396 00:43:23,354 00:43:24,355 Jistě. Jistě.
397 00:43:26,565 00:43:29,694 -Jez zeleninu, Glorie. -Nemám hlad. -Jez zeleninu, Glorie. -Nemám hlad.
398 00:43:32,113 00:43:35,074 Občas máš hlad na něco a na něco ne. Občas máš hlad na něco a na něco ne.
399 00:43:37,076 00:43:37,910 Leo. Leo.
400 00:43:41,289 00:43:42,123 Ukaž. Ukaž.
401 00:43:49,547 00:43:51,132 Musíš to vycpat, Marie. Musíš to vycpat, Marie.
402 00:43:52,466 00:43:54,594 -Vycpat? -Ukaž. -Vycpat? -Ukaž.
403 00:43:55,177 00:43:56,804 Dovnitř a nahoru. Dovnitř a nahoru.
404 00:43:57,597 00:44:00,308 Ne, nepoužívej sáčky na prádlo. Budeš se potit. Ne, nepoužívej sáčky na prádlo. Budeš se potit.
405 00:44:00,725 00:44:03,769 -Použij půlky vložek. -Nebo půlku králičího ocásku. -Použij půlky vložek. -Nebo půlku králičího ocásku.
406 00:44:08,691 00:44:09,817 Chudáček králíček. Chudáček králíček.
407 00:44:30,880 00:44:33,215 Prohni se v pase, lásko. Ještě víc. Prohni se v pase, lásko. Ještě víc.
408 00:44:35,134 00:44:38,429 Musíme se usmívat. Když nebudeme, dostaneme trestňáky. Musíme se usmívat. Když nebudeme, dostaneme trestňáky.
409 00:44:38,512 00:44:39,805 "Trestňáky?" "Trestňáky?"
410 00:44:40,348 00:44:43,851 Jo, srážku z platu, když se neusmíváš, když se nevejdeš do kostýmu. Jo, srážku z platu, když se neusmíváš, když se nevejdeš do kostýmu.
411 00:44:43,935 00:44:46,479 Nebo když neuděláme králičí poklonku, když obsluhujeme. Nebo když neuděláme králičí poklonku, když obsluhujeme.
412 00:44:46,562 00:44:47,939 "Králičí poklonku?" "Králičí poklonku?"
413 00:44:48,439 00:44:49,440 Takhle. Takhle.
414 00:44:50,858 00:44:52,276 Zvykneš si na to. Zvykneš si na to.
415 00:44:53,152 00:44:56,656 Ještě něco, maličká. Nespi se zákazníky. Ještě něco, maličká. Nespi se zákazníky.
416 00:44:57,031 00:44:58,699 I kdyby měli klíč člena. I kdyby měli klíč člena.
417 00:45:14,840 00:45:16,592 Marie, jsi v pořádku? Marie, jsi v pořádku?
418 00:45:18,552 00:45:21,055 -Máme jít okamžitě nahoru. -Dobře. -Máme jít okamžitě nahoru. -Dobře.
419 00:46:01,178 00:46:04,932 Už jsou to dva týdny a ještě jsem nedostala zaplaceno. Už jsou to dva týdny a ještě jsem nedostala zaplaceno.
420 00:46:05,016 00:46:07,935 -Protože jsme stále ve výcviku. -Je to normální? -Protože jsme stále ve výcviku. -Je to normální?
421 00:46:08,644 00:46:11,272 Někteří králíčci se zaučují tři týdny bez zaplacení. Někteří králíčci se zaučují tři týdny bez zaplacení.
422 00:46:11,355 00:46:12,940 Opět rtěnka na skleničkách. Opět rtěnka na skleničkách.
423 00:46:13,024 00:46:14,567 Kdo nedělá svou práci? Kdo nedělá svou práci?
424 00:46:14,650 00:46:17,987 Dělám bez přestávky devět hodin. Dělám bez přestávky devět hodin.
425 00:46:18,070 00:46:20,448 -Už se neudržím na nohou. -Je to vůbec zákonné? -Už se neudržím na nohou. -Je to vůbec zákonné?
426 00:46:20,865 00:46:22,450 Co s tím má co společného zákon? Co s tím má co společného zákon?
427 00:46:24,994 00:46:28,414 -Už jsi byla na vyšetření? -Cože? -Už jsi byla na vyšetření? -Cože?
428 00:46:30,583 00:46:32,293 -Tady. -Díky. -Tady. -Díky.
429 00:46:32,919 00:46:35,421 Chtějí mít jistotu, že nemáš žádné choroby. Chtějí mít jistotu, že nemáš žádné choroby.
430 00:46:36,088 00:46:37,089 Tam dole. Tam dole.
431 00:46:37,173 00:46:40,676 Benny, dáš mi skotskou a dvakrát martini? Suché. Benny, dáš mi skotskou a dvakrát martini? Suché.
432 00:46:41,552 00:46:43,346 Možná bychom měly vstoupit do odborů. Možná bychom měly vstoupit do odborů.
433 00:46:44,347 00:46:45,681 Sni dál, sestro. Sni dál, sestro.
434 00:46:51,812 00:46:53,022 Králičí ocásek Králičí ocásek
435 00:46:53,105 00:46:56,317 "Co se skutečně děje v jejich okázalém a vzrušujícím světě? "Co se skutečně děje v jejich okázalém a vzrušujícím světě?
436 00:46:56,400 00:46:58,611 Abychom to zjistili, časopis SHOW zvolil reportérku, Abychom to zjistili, časopis SHOW zvolil reportérku,
437 00:46:58,694 00:47:01,322 která v sobě pojí skryté kvality členky Fí Beta Kappy, která v sobě pojí skryté kvality členky Fí Beta Kappy,
438 00:47:01,405 00:47:04,200 absolutorium s vyznamenáním ze Smith College absolutorium s vyznamenáním ze Smith College
439 00:47:04,283 00:47:07,703 s těmi lépe viditelnými bývalé tanečnice a královny krásy. s těmi lépe viditelnými bývalé tanečnice a královny krásy.
440 00:47:07,787 00:47:10,039 Kde je? Kde je? Kde je? Kde je?
441 00:47:12,458 00:47:15,544 Skvělé. Prodala jste tisíce výtisků a teď nás žalují. Skvělé. Prodala jste tisíce výtisků a teď nás žalují.
442 00:47:15,628 00:47:17,713 -Ježíši. -Ne, to je skvělé. -Ježíši. -Ne, to je skvělé.
443 00:47:18,381 00:47:21,550 Publicita. Prodávají se jako zákusky. Je to skutečně skvělé. Publicita. Prodávají se jako zákusky. Je to skutečně skvělé.
444 00:47:23,177 00:47:25,096 Další volání, Glorie. Druhá linka. Další volání, Glorie. Druhá linka.
445 00:47:29,308 00:47:31,185 -Haló? -Napište o Playboyi ještě něco -Haló? -Napište o Playboyi ještě něco
446 00:47:31,269 00:47:34,063 a už nikdy nic nenapíšete. Podáme na vás tolik žalob, a už nikdy nic nenapíšete. Podáme na vás tolik žalob,
447 00:47:34,146 00:47:37,233 že se nepostavíte ani v podpatcích ani keckách. že se nepostavíte ani v podpatcích ani keckách.
448 00:47:40,820 00:47:41,862 Má skvělé uši. Má skvělé uši.
449 00:47:42,905 00:47:47,326 Hej, Glorie, co kdybys šla příště v utajení do porno průmyslu? Hej, Glorie, co kdybys šla příště v utajení do porno průmyslu?
450 00:47:49,412 00:47:50,246 Jen žertuju. Jen žertuju.
451 00:47:52,248 00:47:54,166 Ty bys byl jako králíček roztomilý, Leone. Ty bys byl jako králíček roztomilý, Leone.
452 00:47:54,917 00:47:58,254 Jo, ty kostýmy jsou tak těsné, že v nich má dekolt i chlap. Jo, ty kostýmy jsou tak těsné, že v nich má dekolt i chlap.
453 00:47:58,921 00:48:00,798 Pak se můžeš dívat do zrcadla na sebe Pak se můžeš dívat do zrcadla na sebe
454 00:48:00,881 00:48:03,593 a ne o pauze okukovat sekretářky. a ne o pauze okukovat sekretářky.
455 00:48:07,805 00:48:09,682 -Chtěl jste se mnou mluvit? -Pojďte dál. -Chtěl jste se mnou mluvit? -Pojďte dál.
456 00:48:10,641 00:48:12,268 Volali z nakladatelství. Volali z nakladatelství.
457 00:48:12,351 00:48:15,229 "Králičí ocásek" chtějí vydat jako knihu. "Králičí ocásek" chtějí vydat jako knihu.
458 00:48:15,313 00:48:16,314 Co vy na to? Co vy na to?
459 00:48:17,523 00:48:18,524 Ne, děkuji. Ne, děkuji.
460 00:48:19,775 00:48:22,445 -Jsou to pěkné peníze. -To je mi jedno. Jsem redaktorka. -Jsou to pěkné peníze. -To je mi jedno. Jsem redaktorka.
461 00:48:22,903 00:48:25,698 Když tu knihu vydám, budu nadosmrti králičí ocásek. Když tu knihu vydám, budu nadosmrti králičí ocásek.
462 00:48:43,633 00:48:45,134 Ty jsou moc velké. Ty jsou moc velké.
463 00:48:45,217 00:48:47,053 Není vidět vaše krásná tvář. Není vidět vaše krásná tvář.
464 00:48:49,680 00:48:50,723 Jsou dokonalé. Jsou dokonalé.
465 00:48:58,439 00:49:01,442 SCHOFIELD - PRICE DOMOV PRO ŽENY SCHOFIELD - PRICE DOMOV PRO ŽENY
466 00:49:06,239 00:49:07,323 -Tudy. -Děkuji. -Tudy. -Děkuji.
467 00:49:07,406 00:49:09,242 Uděláme vám to pohodlnější. Uděláme vám to pohodlnější.
468 00:49:11,327 00:49:13,371 Je to tak dobré? Přikryju vás. Je to tak dobré? Přikryju vás.
469 00:49:18,417 00:49:20,419 -Glorie. -Jak se máš, mami? -Glorie. -Jak se máš, mami?
470 00:49:20,503 00:49:22,505 O mně nemluvme. O mně nemluvme.
471 00:49:22,964 00:49:24,674 Podívej se na to. Podívej se na to.
472 00:49:26,133 00:49:28,052 Dala mi to jedna sestra. Dala mi to jedna sestra.
473 00:49:28,135 00:49:29,845 Doufala jsem, že to neuvidíš. Doufala jsem, že to neuvidíš.
474 00:49:29,929 00:49:32,056 -Proč ne? -Nevím. Já jen... -Proč ne? -Nevím. Já jen...
475 00:49:33,349 00:49:36,227 Zdá se, že nikdo nechápe, proč jsem byla králíčkem. Zdá se, že nikdo nechápe, proč jsem byla králíčkem.
476 00:49:37,228 00:49:41,148 Je jedno, že jsem se snažila ukázat ty příšerné pracovní podmínky. Je jedno, že jsem se snažila ukázat ty příšerné pracovní podmínky.
477 00:49:41,941 00:49:45,736 Lidi jen zajímá, že jsem byla králíčkem. Lidi jen zajímá, že jsem byla králíčkem.
478 00:49:45,820 00:49:48,656 Přála bych si, abych si ten hloupý kostým nikdy neoblékla. Přála bych si, abych si ten hloupý kostým nikdy neoblékla.
479 00:49:53,661 00:49:56,247 Lidi tě viděli jako králíčka. A co má být? Lidi tě viděli jako králíčka. A co má být?
480 00:49:58,708 00:50:00,042 Jsi reportérka. Jsi reportérka.
481 00:50:01,877 00:50:04,797 Je pod tím tvoje jméno. Je pod tím tvoje jméno.
482 00:50:05,673 00:50:06,757 Podívej se na to. Podívej se na to.
483 00:50:09,343 00:50:11,470 Jsem na tebe tak pyšná, Glorie. Jsem na tebe tak pyšná, Glorie.
484 00:50:11,554 00:50:14,181 Je to důležitá novinařina. Je to důležitá novinařina.
485 00:50:15,182 00:50:18,978 Jednou ti ty holky v králičích kostýmcích poděkují. Jednou ti ty holky v králičích kostýmcích poděkují.
486 00:50:19,061 00:50:23,316 Mami, než jste se s tátou seznámili, psalas jen o závažných věcech. Mami, než jste se s tátou seznámili, psalas jen o závažných věcech.
487 00:50:26,819 00:50:30,740 Kdybych na ni zatlačila a zeptala se: "Proč jsi neodešla? Kdybych na ni zatlačila a zeptala se: "Proč jsi neodešla?
488 00:50:32,283 00:50:35,119 Proč jsi nevzala mě a sestru a nejela do New Yorku Proč jsi nevzala mě a sestru a nejela do New Yorku
489 00:50:35,202 00:50:37,079 a nepsala, nedělala to, cos chtěla dělat?" a nepsala, nedělala to, cos chtěla dělat?"
490 00:50:37,163 00:50:38,831 Řekla by: "Na tom nezáleželo." Řekla by: "Na tom nezáleželo."
491 00:50:40,207 00:50:42,793 Že byla ráda, že má mou sestru a mě. Že byla ráda, že má mou sestru a mě.
492 00:50:44,045 00:50:47,590 A kdybych víc dotírala, řekla by: "Kdybych odešla, A kdybych víc dotírala, řekla by: "Kdybych odešla,
493 00:50:48,549 00:50:50,468 nikdy by ses nenarodila." nikdy by ses nenarodila."
494 00:50:57,475 00:50:59,310 Nikdy jsem neměla odvahu říct: Nikdy jsem neměla odvahu říct:
495 00:51:01,270 00:51:03,606 "Ale místo mě by ses narodila ty." "Ale místo mě by ses narodila ty."
496 00:51:44,647 00:51:46,190 NEW YORK NAKLADATEL NEW YORK NAKLADATEL
497 00:51:46,274 00:51:49,318 Martin Luther King vede pochod za občanská práva na Washington. Martin Luther King vede pochod za občanská práva na Washington.
498 00:51:49,944 00:51:52,154 -Chci o tom psát. -Krásné brýle. -Chci o tom psát. -Krásné brýle.
499 00:51:52,863 00:51:56,117 Glorie, ať už v dobrém či špatném, ten králičí článek tě dostal do povědomí. Glorie, ať už v dobrém či špatném, ten králičí článek tě dostal do povědomí.
500 00:51:56,200 00:51:58,369 Můžeš psát vlastní věci, ale tohle není dobrý nápad. Můžeš psát vlastní věci, ale tohle není dobrý nápad.
501 00:51:58,536 00:51:59,495 Myslím, že je. Myslím, že je.
502 00:52:00,121 00:52:02,915 Bude to masívní kampaň proti diskriminaci, Bude to masívní kampaň proti diskriminaci,
503 00:52:02,999 00:52:05,459 -za nové federální zákony, za práci... -Ne. -za nové federální zákony, za práci... -Ne.
504 00:52:05,543 00:52:08,671 Ten pochod bude inspirovat hrstku lidí a bude to propadák. Ten pochod bude inspirovat hrstku lidí a bude to propadák.
505 00:52:09,463 00:52:10,798 Skutečně, je to bomba. Skutečně, je to bomba.
506 00:52:10,881 00:52:15,303 Demonstranti za občanská práva jsou na Jihu biti, zavírání a vražděni, Demonstranti za občanská práva jsou na Jihu biti, zavírání a vražděni,
507 00:52:15,386 00:52:17,305 -někteří za přispění policie. -Bílý dům tvrdí, -někteří za přispění policie. -Bílý dům tvrdí,
508 00:52:17,388 00:52:18,931 že to zastraší umírněné v kongresu, že to zastraší umírněné v kongresu,
509 00:52:19,015 00:52:20,850 kteří prosazují Zákon o občanských právech. kteří prosazují Zákon o občanských právech.
510 00:52:20,933 00:52:21,934 Dobře. Dobře.
511 00:52:24,979 00:52:27,273 A co ten profil Jamese Baldwina? A co ten profil Jamese Baldwina?
512 00:52:27,356 00:52:28,441 Skvěle. Skvěle.
513 00:52:29,191 00:52:31,152 Bude ve Washingtonu na tom pochodu. Bude ve Washingtonu na tom pochodu.
514 00:52:31,235 00:52:34,238 Nechci, abys tam byla. Bude to nebezpečné. Nechci, abys tam byla. Bude to nebezpečné.
515 00:52:34,322 00:52:37,867 Chceš psát o Baldwinovi? Dobře. Počkej, až se vrátí z D.C. Chceš psát o Baldwinovi? Dobře. Počkej, až se vrátí z D.C.
516 00:52:48,794 00:52:51,714 -Haló? -Už týden se ti snažím dovolat. -Haló? -Už týden se ti snažím dovolat.
517 00:52:52,673 00:52:53,674 Susanne. Susanne.
518 00:52:54,467 00:52:58,012 Omlouvám se. Byla jsem celou dobu na cestách. Omlouvám se. Byla jsem celou dobu na cestách.
519 00:52:58,095 00:53:02,934 Jde o tátu. Měl nehodu na dálnici v Kalifornii. Jde o tátu. Měl nehodu na dálnici v Kalifornii.
520 00:53:03,017 00:53:04,143 Jak vážnou? Jak vážnou?
521 00:53:04,226 00:53:06,896 Je to zlé, ale prý se z toho dostane. Je to zlé, ale prý se z toho dostane.
522 00:53:06,979 00:53:07,813 Dobře. Dobře.
523 00:53:08,648 00:53:09,732 Bohudíky. Bohudíky.
524 00:53:09,815 00:53:11,150 Je v nemocnici. Je v nemocnici.
525 00:53:11,233 00:53:15,738 Pustí ho asi za týden, a pak bude muset na rehabilitaci. Pustí ho asi za týden, a pak bude muset na rehabilitaci.
526 00:53:15,821 00:53:19,617 Poslouchej, Glorie, já tam teď nemůžu letět. Poslouchej, Glorie, já tam teď nemůžu letět.
527 00:53:20,243 00:53:23,120 Dětem začíná škola a... Mohla bys tam jet ty? Dětem začíná škola a... Mohla bys tam jet ty?
528 00:53:24,163 00:53:28,501 Vím, že pracuješ, ale mohla bys tam za týden jet? Vím, že pracuješ, ale mohla bys tam za týden jet?
529 00:53:28,960 00:53:31,587 -To už by měl být venku. -Jistě. -To už by měl být venku. -Jistě.
530 00:53:36,634 00:53:40,304 Voláme slečnu Glorii Steinem. Voláme slečnu Glorii Steinem. Voláme slečnu Glorii Steinem. Voláme slečnu Glorii Steinem.
531 00:53:40,388 00:53:42,682 Prosím, zvedněte bílý telefon. Prosím, zvedněte bílý telefon.
532 00:53:42,765 00:53:46,435 Voláme slečnu Glorii Steinem. Prosím, zvedněte bílý telefon. Voláme slečnu Glorii Steinem. Prosím, zvedněte bílý telefon.
533 00:54:31,772 00:54:34,650 DR. ALAN SEARCY DR. ALAN SEARCY
534 00:54:34,734 00:54:36,277 Proč tu nebyl nikdo z rodiny? Proč tu nebyl nikdo z rodiny?
535 00:54:37,236 00:54:40,615 -Přijela jsem, jak nejrychleji jsem mohla. -Celý týden tu byl sám. -Přijela jsem, jak nejrychleji jsem mohla. -Celý týden tu byl sám.
536 00:54:41,532 00:54:44,619 Umřel na prasknutí traumatických vředů, Umřel na prasknutí traumatických vředů,
537 00:54:44,702 00:54:48,456 ne na následky té nehody, ale ze stresu a ze zoufalství. ne na následky té nehody, ale ze stresu a ze zoufalství.
538 00:54:49,916 00:54:52,418 Je mi to líto. Omluvte mě. Je mi to líto. Omluvte mě.
539 00:55:18,194 00:55:20,237 Nevím, proč jsem tam nejela hned. Nevím, proč jsem tam nejela hned.
540 00:55:21,280 00:55:24,075 Protože ses bála, že když pojedeš, tak už se nevrátíš, Protože ses bála, že když pojedeš, tak už se nevrátíš,
541 00:55:24,951 00:55:28,162 a budeš se o něj muset starat, jako ses starala o mámu. a budeš se o něj muset starat, jako ses starala o mámu.
542 00:55:29,914 00:55:31,624 To je hovadina, a ty to víš. To je hovadina, a ty to víš.
543 00:56:39,650 00:56:41,736 POCHODUJEME ZA PRÁVO NA PLNOHODNOTNÉ OBČANSTVÍ! POCHODUJEME ZA PRÁVO NA PLNOHODNOTNÉ OBČANSTVÍ!
544 00:56:46,574 00:56:47,491 Limonádu? Limonádu?
545 00:56:48,451 00:56:50,411 -Děkuji. -Není zač. -Děkuji. -Není zač.
546 00:56:51,662 00:56:53,664 Bude to dlouhý a perný den. Bude to dlouhý a perný den.
547 00:56:54,665 00:56:57,710 Pracovala jsem ve Washingtonu za Trumanovy vlády, Pracovala jsem ve Washingtonu za Trumanovy vlády,
548 00:56:58,419 00:57:00,379 ve stejné kanceláři jako bílí úředníci. ve stejné kanceláři jako bílí úředníci.
549 00:57:01,047 00:57:03,007 Ale oddělená přepážkou. Ale oddělená přepážkou.
550 00:57:03,090 00:57:06,302 Tenkrát jsem protestovat nemohla, tak jsem tu dnes. Tenkrát jsem protestovat nemohla, tak jsem tu dnes.
551 00:57:07,845 00:57:10,014 POŽADUJEME SLUŠNÉ BYDLENÍ HNED! POŽADUJEME SLUŠNÉ BYDLENÍ HNED!
552 00:57:10,097 00:57:11,766 Hned! Hned! Hned! Hned! Hned! Hned!
553 00:57:11,849 00:57:14,810 To je Dorothy Height, ta na řečnickém pódiu. To je Dorothy Height, ta na řečnickém pódiu.
554 00:57:14,894 00:57:17,813 Je hlavou Národního svazu černošských žen. Je hlavou Národního svazu černošských žen.
555 00:57:18,940 00:57:20,399 Proč nemluví? Proč nemluví?
556 00:57:21,233 00:57:24,987 A kde je Ella Baker, která cvičila všechny ty mladé lidi? A kde je Ella Baker, která cvičila všechny ty mladé lidi?
557 00:57:25,071 00:57:28,658 -Mami, nech toho. -Nebo Fannie Lou Hamer. -Mami, nech toho. -Nebo Fannie Lou Hamer.
558 00:57:28,741 00:57:30,201 Tu zbili ve vězení, Tu zbili ve vězení,
559 00:57:30,284 00:57:33,037 a pak ji v mississippské nemocnici sterilizovali, a pak ji v mississippské nemocnici sterilizovali,
560 00:57:33,120 00:57:35,748 když tam byla kvůli něčemu naprosto jinému. když tam byla kvůli něčemu naprosto jinému.
561 00:57:36,916 00:57:38,125 Tak to dělají. Tak to dělají.
562 00:57:38,209 00:57:41,420 Máme rodit, když potřebují ruce na práci, Máme rodit, když potřebují ruce na práci,
563 00:57:41,504 00:57:43,047 a nerodit, když se jim to nehodí. a nerodit, když se jim to nehodí.
564 00:57:44,048 00:57:45,633 Babička byla nuzačka. Babička byla nuzačka.
565 00:57:46,550 00:57:50,846 Dostala zaplaceno 75 dolarů za každý živý porod. Dostala zaplaceno 75 dolarů za každý živý porod.
566 00:57:51,889 00:57:55,142 Rozdíl mezi ní a Fannie Lou je ve vybavení farmy. Rozdíl mezi ní a Fannie Lou je ve vybavení farmy.
567 00:57:55,893 00:57:58,312 Už tolik rukou na práci nepotřebovali. Už tolik rukou na práci nepotřebovali.
568 00:58:00,398 00:58:03,818 Myslím, že si půjdu promluvit se zástupcem naší státní delegace. Myslím, že si půjdu promluvit se zástupcem naší státní delegace.
569 00:58:03,901 00:58:08,072 -Pořád musíš dělat problémy. -Přesně tak. Musím. -Pořád musíš dělat problémy. -Přesně tak. Musím.
570 00:58:10,199 00:58:11,075 Omluvte mě. Omluvte mě.
571 00:58:13,077 00:58:13,911 Omluvte mě. Omluvte mě.
572 00:58:15,288 00:58:16,122 Omluvte mě. Omluvte mě.
573 00:58:16,914 00:58:18,708 Proč nemluví žádná žena? Proč nemluví žádná žena?
574 00:58:18,791 00:58:22,003 Mahalia Jackson a Marian Anderson budou za chvíli zpívat. Mahalia Jackson a Marian Anderson budou za chvíli zpívat.
575 00:58:22,086 00:58:23,462 Zpěv není proslov. Zpěv není proslov.
576 00:58:24,463 00:58:25,298 Dovolte. Dovolte.
577 00:58:26,340 00:58:27,425 Dovolte. Dovolte.
578 00:58:28,676 00:58:32,305 -To, co jste udělala, bylo statečné. -Nic moc to nebylo. -To, co jste udělala, bylo statečné. -Nic moc to nebylo.
579 00:58:33,681 00:58:37,143 Tak proč já pořád dávám rady muži nalevo, Tak proč já pořád dávám rady muži nalevo,
580 00:58:37,226 00:58:39,645 aby je dal chlapovi, který to tam vede? aby je dal chlapovi, který to tam vede?
581 00:58:40,771 00:58:43,899 Protože chlapa po mé levici budou brát vážněji než mě. Protože chlapa po mé levici budou brát vážněji než mě.
582 00:58:44,567 00:58:45,568 Je to snadné. Je to snadné.
583 00:58:46,277 00:58:47,361 Vy bělošky. Vy bělošky.
584 00:58:48,070 00:58:52,617 Když se nepostavíte samy za sebe, jak se můžete stavět za někoho jiného? Když se nepostavíte samy za sebe, jak se můžete stavět za někoho jiného?
585 00:58:53,367 00:58:56,078 Nyní nás svým zpěvem potěší... Nyní nás svým zpěvem potěší...
586 00:58:56,162 00:58:58,873 -Mahalia bude zpívat. -...Mahalia Jackson. -Mahalia bude zpívat. -...Mahalia Jackson.
587 00:59:34,867 00:59:37,828 Jack mi řekl tajemství rozhovoru s Bobbym Kennedym. Jack mi řekl tajemství rozhovoru s Bobbym Kennedym.
588 00:59:37,912 00:59:40,539 -Jack? -Jack Newfield z The Village Voice. -Jack? -Jack Newfield z The Village Voice.
589 00:59:41,207 00:59:43,918 Říkal: "Bobby odpoví jen na ty otázky, Říkal: "Bobby odpoví jen na ty otázky,
590 00:59:44,001 00:59:46,254 o kterých si myslí, že o nich novinář nemá páru, o kterých si myslí, že o nich novinář nemá páru,
591 00:59:46,337 00:59:48,464 nebo dokonce s nimi nesouhlasí. Takže..." nebo dokonce s nimi nesouhlasí. Takže..."
592 00:59:49,006 00:59:52,635 Musíme dělat, že na naše otázky neznáme odpovědi. Musíme dělat, že na naše otázky neznáme odpovědi.
593 00:59:53,803 00:59:56,597 Víte, pane Bellowe, každý rok přijede do New Yorku Víte, pane Bellowe, každý rok přijede do New Yorku
594 00:59:56,681 00:59:59,809 hezká holka, která si hraje na novinářku, než se vdá. hezká holka, která si hraje na novinářku, než se vdá.
595 01:00:00,268 01:00:03,854 A Gloria je letošní hezká holka. A Gloria je letošní hezká holka.
596 01:00:10,069 01:00:12,154 Víte co? Říkejte si, co chcete, Víte co? Říkejte si, co chcete,
597 01:00:12,238 01:00:16,075 ale některé z nás se stáváme muži, které jsme si chtěly vzít. ale některé z nás se stáváme muži, které jsme si chtěly vzít.
598 01:00:19,245 01:00:20,621 Říkala jste něco? Říkala jste něco?
599 01:00:21,872 01:00:23,165 Nic jsem neřekla. Nic jsem neřekla.
600 01:00:23,833 01:00:26,252 Proč jsem neodporovala? Nevystoupila a nepráskla dveřmi. Proč jsem neodporovala? Nevystoupila a nepráskla dveřmi.
601 01:00:26,335 01:00:30,423 Ne, ne, uděláš to. Uděláš. Mnohokrát. Fakt mnohokrát. Ne, ne, uděláš to. Uděláš. Mnohokrát. Fakt mnohokrát.
602 01:00:30,506 01:00:34,093 Říkáním toho, co si myslíš, si naděláš spoustu problémů. Říkáním toho, co si myslíš, si naděláš spoustu problémů.
603 01:00:39,974 01:00:42,476 Ten článek o Bobbym se mi líbí. Píšete skvěle, Glorie. Ten článek o Bobbym se mi líbí. Píšete skvěle, Glorie.
604 01:00:43,519 01:00:45,354 Píšete jako chlap. Píšete jako chlap.
605 01:00:46,897 01:00:48,107 To má být kompliment? To má být kompliment?
606 01:00:48,941 01:00:51,902 -Legrační. -Poslyšte, udělala jsem ty profily. -Legrační. -Poslyšte, udělala jsem ty profily.
607 01:00:52,445 01:00:55,615 Bobby Kennedyho, Baldwina, Bellowa, Dorothy Parker. Bobby Kennedyho, Baldwina, Bellowa, Dorothy Parker.
608 01:00:55,698 01:00:59,660 Dokonce jsem napsala článek o Margot Fonteyn, o tanečnici, kterou nejsem. Dokonce jsem napsala článek o Margot Fonteyn, o tanečnici, kterou nejsem.
609 01:01:00,870 01:01:04,165 Maxi, chci psát o hnutí žen. Maxi, chci psát o hnutí žen.
610 01:01:04,707 01:01:08,169 -O jakém hnutí? -Proč je tvář kongresu mužská -O jakém hnutí? -Proč je tvář kongresu mužská
611 01:01:08,252 01:01:10,087 a tvář sociální péče ženská. a tvář sociální péče ženská.
612 01:01:10,171 01:01:13,090 Proč jsou ženy v domácnosti nazývány ženami, "co nepracují", Proč jsou ženy v domácnosti nazývány ženami, "co nepracují",
613 01:01:13,174 01:01:15,927 i když pracují déle, tvrději a za menší odměnu i když pracují déle, tvrději a za menší odměnu
614 01:01:16,010 01:01:17,637 než kterýkoli jiný pracující. než kterýkoli jiný pracující.
615 01:01:17,720 01:01:21,307 -Glorie... -O tom, proč ženy představují 70 procent -Glorie... -O tom, proč ženy představují 70 procent
616 01:01:21,390 01:01:24,769 pracovní síly na světě, placené i neplacené, pracovní síly na světě, placené i neplacené,
617 01:01:24,852 01:01:26,896 ale vlastní jen jedno procento majetku. ale vlastní jen jedno procento majetku.
618 01:01:26,979 01:01:29,732 -Skončila jste? -Chci psát o tom, proč mužnost -Skončila jste? -Chci psát o tom, proč mužnost
619 01:01:29,815 01:01:32,610 znamená vést a ženskost následovat znamená vést a ženskost následovat
620 01:01:32,693 01:01:35,029 v tom podivném každodenním tanci. v tom podivném každodenním tanci.
621 01:01:37,156 01:01:39,325 -Tak? -Podívejte, -Tak? -Podívejte,
622 01:01:39,408 01:01:42,328 je mi líto, ale když vydám článek o tom, že ženy jsou rovnoprávné, je mi líto, ale když vydám článek o tom, že ženy jsou rovnoprávné,
623 01:01:42,411 01:01:45,206 budu ho muset vydat vedle názoru, že nejsou. budu ho muset vydat vedle názoru, že nejsou.
624 01:01:45,998 01:01:50,127 Nemyslím si to, ale v novinařině, jak víš, musíš být objektivní. Nemyslím si to, ale v novinařině, jak víš, musíš být objektivní.
625 01:01:50,211 01:01:52,546 Tak byste psal o hnutí za občanská práva? Tak byste psal o hnutí za občanská práva?
626 01:02:11,482 01:02:14,735 V devítce dostal trenér roztleskávaček jednu holku do jiného stavu. V devítce dostal trenér roztleskávaček jednu holku do jiného stavu.
627 01:02:16,028 01:02:17,738 Vyhrožoval jí smrtí, když to řekne. Vyhrožoval jí smrtí, když to řekne.
628 01:02:20,658 01:02:22,410 Půjčila si peníze od všech Půjčila si peníze od všech
629 01:02:23,160 01:02:27,790 a vystavila šek z tátova konta, aby mohla na potrat. a vystavila šek z tátova konta, aby mohla na potrat.
630 01:02:29,875 01:02:30,876 Ale nešla. Ale nešla.
631 01:02:32,920 01:02:34,171 Vyděsila se toho, Vyděsila se toho,
632 01:02:35,172 01:02:38,050 že on to někomu řekne a dozví se to rodiče. že on to někomu řekne a dozví se to rodiče.
633 01:02:39,594 01:02:40,595 A tak... A tak...
634 01:02:43,973 01:02:46,475 Použila věšák. Použila věšák.
635 01:02:54,650 01:02:57,403 Na druhý den ji našli na dívčích záchodech. Na druhý den ji našli na dívčích záchodech.
636 01:02:58,863 01:02:59,697 Mrtvou. Mrtvou.
637 01:03:16,714 01:03:18,299 Nemáte děti? Nemáte děti?
638 01:03:19,091 01:03:21,510 A proč vám rodina nenašla manžela? A proč vám rodina nenašla manžela?
639 01:03:22,136 01:03:23,179 Manžela? Manžela?
640 01:03:23,262 01:03:24,513 Pati, neboli "manžel". Pati, neboli "manžel".
641 01:03:27,642 01:03:28,726 Ne. Ne.
642 01:03:28,809 01:03:30,186 Proč ne manžela? Proč ne manžela?
643 01:03:37,652 01:03:40,821 Blahopřeji ti k absolutoriu. Mrzí mě, že tam nemůžu být. Blahopřeji ti k absolutoriu. Mrzí mě, že tam nemůžu být.
644 01:03:41,322 01:03:42,198 To nevadí. To nevadí.
645 01:03:43,699 01:03:44,700 Bude tam máma. Bude tam máma.
646 01:03:45,743 01:03:48,871 Prodala dům, aby zaplatila Smith College. To víš, že tam bude. Prodala dům, aby zaplatila Smith College. To víš, že tam bude.
647 01:03:50,873 01:03:52,291 Je na tebe moc pyšná. Je na tebe moc pyšná.
648 01:03:53,542 01:03:54,543 Já vím. Já vím.
649 01:03:56,003 01:03:58,089 Tati, jak jsi ji přesvědčil, aby si tě vzala? Tati, jak jsi ji přesvědčil, aby si tě vzala?
650 01:04:00,383 01:04:02,260 Řekl jsem jí, že to zabere jen minutu. Řekl jsem jí, že to zabere jen minutu.
651 01:04:04,178 01:04:05,429 Kde jsi? Kde jsi?
652 01:04:05,513 01:04:07,974 Na dálnici 95. V Idahu. Na dálnici 95. V Idahu.
653 01:04:08,057 01:04:11,269 Zítra s rozedněním začíná každoroční trh drahokamů v Boise. Zítra s rozedněním začíná každoroční trh drahokamů v Boise.
654 01:04:13,354 01:04:18,109 Jak se má ten tvůj krásný snoubenec? Zdá se to být dobrý chlap. Líbí se mi. Jak se má ten tvůj krásný snoubenec? Zdá se to být dobrý chlap. Líbí se mi.
655 01:04:18,943 01:04:21,779 Jo, možná není tak chytrý jako ty, ale kdo je? Jo, možná není tak chytrý jako ty, ale kdo je?
656 01:04:21,862 01:04:22,697 Tati. Tati.
657 01:04:23,656 01:04:24,657 A kdy se budete brát? A kdy se budete brát?
658 01:04:25,241 01:04:28,661 Odvedu tě k oltáři, s tím počítej. Odvedu tě k oltáři, s tím počítej.
659 01:04:30,955 01:04:34,584 O tom jsem s tebou chtěla mluvit. O tom jsem s tebou chtěla mluvit.
660 01:04:36,294 01:04:40,089 Asi to budu muset odložit. Dostala jsem akademické stipendium. Asi to budu muset odložit. Dostala jsem akademické stipendium.
661 01:04:41,132 01:04:43,342 Na studium a na cestování. Na studium a na cestování.
662 01:04:45,428 01:04:47,054 Někdo ti platí cestování? Někdo ti platí cestování?
663 01:04:47,888 01:04:49,765 Sláva! Kam? Sláva! Kam?
664 01:04:50,516 01:04:51,350 Do Indie. Do Indie.
665 01:04:52,560 01:04:53,394 Do Indie. Do Indie.
666 01:04:54,186 01:04:57,982 -Dál už jet nemůžeš. -Mrzí tě to? -Dál už jet nemůžeš. -Mrzí tě to?
667 01:04:59,275 01:05:00,276 Ta svatba? Ta svatba?
668 01:05:03,738 01:05:06,198 Vůbec ne, Glorie. Je to skvělá příležitost. Vůbec ne, Glorie. Je to skvělá příležitost.
669 01:05:06,282 01:05:07,992 Vdát se můžeš kdykoli. Vdát se můžeš kdykoli.
670 01:05:12,538 01:05:16,876 Dej mi vědět, až budeš v Jaipuru. Mají tam dokonalé drahokamy. Dej mi vědět, až budeš v Jaipuru. Mají tam dokonalé drahokamy.
671 01:05:18,961 01:05:20,755 Pošlu ti peníze. Pošlu ti peníze.
672 01:05:22,506 01:05:24,133 -Platí? -Jasně, tati. -Platí? -Jasně, tati.
673 01:05:26,552 01:05:28,971 Tak jo. Brzy si zavoláme. Tak jo. Brzy si zavoláme.
674 01:05:32,975 01:05:33,976 Mám tě ráda. Mám tě ráda.
675 01:05:35,811 01:05:36,812 Dobře. Dobře.
676 01:05:55,957 01:05:57,166 Jste v pořádku, slečno? Jste v pořádku, slečno?
677 01:05:58,000 01:06:01,128 -Mohu vám něco přinést? Možná vodu? -Ne, já... -Mohu vám něco přinést? Možná vodu? -Ne, já...
678 01:06:01,212 01:06:02,755 Jsem v pořádku. Děkuji. Jsem v pořádku. Děkuji.
679 01:06:33,703 01:06:34,537 Takže... Takže...
680 01:06:36,539 01:06:38,040 jak jste zjistila mé jméno? jak jste zjistila mé jméno?
681 01:06:39,083 01:06:40,084 Díky kamarádovi. Díky kamarádovi.
682 01:06:41,711 01:06:44,672 Jste Američanka. Co děláte v Londýně? Jste Američanka. Co děláte v Londýně?
683 01:06:45,381 01:06:46,799 Čekám na vízum. Čekám na vízum.
684 01:06:48,217 01:06:50,303 Mám stipendium na studia v Indii. Mám stipendium na studia v Indii.
685 01:06:50,886 01:06:53,389 Je to dvouleté stipendium. Je to dvouleté stipendium.
686 01:06:55,600 01:06:56,684 Aha. Aha.
687 01:07:04,483 01:07:05,860 Já to miminko nemohu mít. Já to miminko nemohu mít.
688 01:07:06,402 01:07:07,403 Lituji. Lituji.
689 01:07:07,903 01:07:09,030 Nejsem vdaná. Nejsem vdaná.
690 01:07:09,614 01:07:10,907 Nejsem připravená. Nejsem připravená.
691 01:07:13,576 01:07:17,496 Chápete, že to, co po mě chcete, není zcela zákonné? Chápete, že to, co po mě chcete, není zcela zákonné?
692 01:07:18,164 01:07:21,000 Ani tady. Ne, pokud vás to neohrožuje na životě. Ani tady. Ne, pokud vás to neohrožuje na životě.
693 01:07:22,752 01:07:23,586 Já vím. Já vím.
694 01:07:33,596 01:07:35,264 Musíte mi slíbit dvě věci. Musíte mi slíbit dvě věci.
695 01:07:36,474 01:07:37,308 Zaprvé, Zaprvé,
696 01:07:38,184 01:07:40,061 nikomu nesmíte říct mé jméno. nikomu nesmíte říct mé jméno.
697 01:07:42,980 01:07:44,023 Zadruhé, Zadruhé,
698 01:07:45,399 01:07:48,194 budete se svým životem nakládat, jak uznáte za vhodné. budete se svým životem nakládat, jak uznáte za vhodné.
699 01:07:56,494 01:07:57,870 Dodržela jsem ten slib? Dodržela jsem ten slib?
700 01:08:10,925 01:08:13,760 Právě jsem byla na debatě o legalizaci interrupce. Právě jsem byla na debatě o legalizaci interrupce.
701 01:08:14,512 01:08:16,764 -Musím o tom napsat. -Glorie... -Musím o tom napsat. -Glorie...
702 01:08:17,848 01:08:19,934 Tvrdě jste pracovala na tom, aby vás brali vážně. Tvrdě jste pracovala na tom, aby vás brali vážně.
703 01:08:20,017 01:08:22,894 -Chcete říct, že to není vážné téma? -To netvrdím. -Chcete říct, že to není vážné téma? -To netvrdím.
704 01:08:22,979 01:08:26,439 Pokud o tom tento časopis nenapíše, tak budu muset promluvit. Pokud o tom tento časopis nenapíše, tak budu muset promluvit.
705 01:08:26,524 01:08:29,109 Nemůžete se ztotožňovat s těmi šílenými ženskými. Nemůžete se ztotožňovat s těmi šílenými ženskými.
706 01:08:32,280 01:08:34,073 Právě mi něco došlo. Právě mi něco došlo.
707 01:08:34,823 01:08:35,658 Co? Co?
708 01:08:36,617 01:08:38,952 Jsem jedna z těch šílených ženských. Jsem jedna z těch šílených ženských.
709 01:08:44,959 01:08:47,378 -Zdravím. -Zdravím. -Zdravím. -Zdravím.
710 01:08:47,461 01:08:49,171 Povídám, zdravím! Povídám, zdravím!
711 01:08:49,255 01:08:50,381 Zdravím! Zdravím!
712 01:08:50,881 01:08:52,383 Děkuji, že jste tady. Děkuji, že jste tady.
713 01:08:52,758 01:08:55,303 Jmenuji se Dorothy Pitman Hughes Jmenuji se Dorothy Pitman Hughes
714 01:08:55,385 01:08:57,054 a mám tři děti. a mám tři děti.
715 01:08:57,138 01:08:58,973 Tři děti, které hluboce miluji. Tři děti, které hluboce miluji.
716 01:08:59,682 01:09:01,850 A všimla jsem si, A všimla jsem si,
717 01:09:01,934 01:09:05,396 že spousta žen je nucena nechat své děti doma samotné, že spousta žen je nucena nechat své děti doma samotné,
718 01:09:06,188 01:09:08,899 když jdou pracovat, aby uživily rodinu. když jdou pracovat, aby uživily rodinu.
719 01:09:08,983 01:09:12,361 Potřebujeme školky a potřebujeme je hned! Potřebujeme školky a potřebujeme je hned!
720 01:09:14,405 01:09:17,950 A mám tu novou kamarádku, která se chce připojit k diskusi. A mám tu novou kamarádku, která se chce připojit k diskusi.
721 01:09:18,033 01:09:19,619 Chce dnes na shromáždění promluvit. Chce dnes na shromáždění promluvit.
722 01:09:20,536 01:09:23,247 Novinářka Gloria Steinem. Novinářka Gloria Steinem.
723 01:09:23,331 01:09:25,457 -Dobře. -Ano. -Dobře. -Ano.
724 01:09:39,263 01:09:43,184 Až donedávna bych si nepřiznala rovnost... Až donedávna bych si nepřiznala rovnost...
725 01:09:43,726 01:09:45,978 Omlouvám se. Nerovnost mého života, Omlouvám se. Nerovnost mého života,
726 01:09:46,437 01:09:49,565 i když jsem byla v novinařině diskriminována. i když jsem byla v novinařině diskriminována.
727 01:09:50,775 01:09:54,362 V novinařině, kde ženám dovolí psát o ženách V novinařině, kde ženám dovolí psát o ženách
728 01:09:54,445 01:09:56,822 a černým psát o černých, a černým psát o černých,
729 01:09:56,906 01:09:59,951 ale vydavatelskou kontrolu třímají... ale vydavatelskou kontrolu třímají...
730 01:10:00,868 01:10:04,538 Ale vydavatelskou kontrolu třímají bílé mužské ruce. Ale vydavatelskou kontrolu třímají bílé mužské ruce.
731 01:10:06,207 01:10:07,041 Ale já jsem... Ale já jsem...
732 01:10:07,625 01:10:11,212 Ale přišla jsem vám říct, že většina populace Ale přišla jsem vám říct, že většina populace
733 01:10:11,295 01:10:13,923 nemůže být druhořadými občany. nemůže být druhořadými občany.
734 01:10:14,590 01:10:18,219 Nefungovalo to v Jižní Africe a nebude to tak ani tady. Nefungovalo to v Jižní Africe a nebude to tak ani tady.
735 01:10:18,302 01:10:19,303 V Jižní Africe? V Jižní Africe?
736 01:10:19,387 01:10:20,805 -To je vše? -Myslím, že jo. -To je vše? -Myslím, že jo.
737 01:10:20,888 01:10:22,723 -Jo! -Správně. -Jo! -Správně.
738 01:10:23,975 01:10:26,102 Netuším, co jsem říkala. Netuším, co jsem říkala.
739 01:10:26,686 01:10:28,980 Bylo to, jako bych byla mimo své tělo. Bylo to, jako bych byla mimo své tělo.
740 01:10:29,063 01:10:31,315 -Ještě nikdy jsi neřečnila? -Ne. -Ještě nikdy jsi neřečnila? -Ne.
741 01:10:31,399 01:10:34,652 Napadlo mě, že když mi o ženském hnutí nedovolí psát, Napadlo mě, že když mi o ženském hnutí nedovolí psát,
742 01:10:34,735 01:10:36,445 tak o něm budu mluvit. tak o něm budu mluvit.
743 01:10:37,572 01:10:39,615 -Má to jen jeden problém. -Jaký? -Má to jen jeden problém. -Jaký?
744 01:10:39,699 01:10:44,036 -Mám hrůzu z veřejných proslovů. -To bylo vidět, ale já ne. -Mám hrůzu z veřejných proslovů. -To bylo vidět, ale já ne.
745 01:10:44,745 01:10:46,914 Dáme to dohromady. Neboj se. Dáme to dohromady. Neboj se.
746 01:10:49,333 01:10:52,837 Co se přesně děje předtím, než promluvíš na veřejnosti? Co se přesně děje předtím, než promluvíš na veřejnosti?
747 01:10:54,046 01:10:57,758 Nejprve mi začne bušit v hlavě, vyschne mi v ústech, Nejprve mi začne bušit v hlavě, vyschne mi v ústech,
748 01:10:57,842 01:11:01,178 jako bych měla kolem zubů omotaný svetr z angoráka. jako bych měla kolem zubů omotaný svetr z angoráka.
749 01:11:01,262 01:11:06,058 Bojím se, že bez polknutí nedokončím větu... Bojím se, že bez polknutí nedokončím větu...
750 01:11:07,143 01:11:08,728 a myslím, že umřu. a myslím, že umřu.
751 01:11:10,021 01:11:11,522 Myslím, že ti budu schopna pomoct. Myslím, že ti budu schopna pomoct.
752 01:11:12,189 01:11:15,276 Pisatelé obvykle trpí strachem z veřejných proslovů, Pisatelé obvykle trpí strachem z veřejných proslovů,
753 01:11:15,359 01:11:17,153 protože si jasně zvolili kariéru, protože si jasně zvolili kariéru,
754 01:11:17,236 01:11:20,406 u které mohou komunikovat bez mluvení. u které mohou komunikovat bez mluvení.
755 01:11:21,115 01:11:22,658 Spisovatelé a tanečníci. Spisovatelé a tanečníci.
756 01:11:27,622 01:11:28,456 Jsi v pořádku? Jsi v pořádku?
757 01:11:31,751 01:11:32,752 Je mi skvěle. Je mi skvěle.
758 01:11:33,461 01:11:34,587 Já tanec miluju. Já tanec miluju.
759 01:11:40,551 01:11:43,346 Přiznám se, že mám hrůzu z veřejných proslovů. Přiznám se, že mám hrůzu z veřejných proslovů.
760 01:11:44,055 01:11:48,017 Ale to, co vám chceme s Dorothy říct, je příliš důležité, abychom to neřekly. Ale to, co vám chceme s Dorothy říct, je příliš důležité, abychom to neřekly.
761 01:11:52,021 01:11:55,399 Je tu ještě někdo, kdo se bojí mluvit na veřejnosti? Je tu ještě někdo, kdo se bojí mluvit na veřejnosti?
762 01:11:58,903 01:12:00,613 Jasně. Děkuji. Jasně. Děkuji.
763 01:12:02,031 01:12:07,370 Přejděme k dnešnímu hlavnímu tématu: reproduktivní práva. Přejděme k dnešnímu hlavnímu tématu: reproduktivní práva.
764 01:12:07,453 01:12:11,082 Ženy musí mít právo rozhodovat o osudu svých těl. Ženy musí mít právo rozhodovat o osudu svých těl.
765 01:12:16,003 01:12:18,798 Pardon. Musíme tady evakuovat. Oznámili nám nebezpečí bomby. Pardon. Musíme tady evakuovat. Oznámili nám nebezpečí bomby.
766 01:12:18,881 01:12:22,343 Všichni okamžitě z místnosti. Honem pohyb. Všichni okamžitě z místnosti. Honem pohyb.
767 01:12:23,261 01:12:25,388 -Hned! -Tvrdí, že je tu bomba. -Hned! -Tvrdí, že je tu bomba.
768 01:12:25,471 01:12:27,056 -Bomba? -Jděte ven. -Bomba? -Jděte ven.
769 01:12:27,139 01:12:28,474 -Od koho? -Nevím. -Od koho? -Nevím.
770 01:12:29,433 01:12:31,602 Prý jim zavolal někdo z práva-na-život. Prý jim zavolal někdo z práva-na-život.
771 01:12:31,686 01:12:33,980 Je neuvěřitelné, že ti maniaci Je neuvěřitelné, že ti maniaci
772 01:12:34,063 01:12:37,358 ani nevidí tu ironii v ohrožování všech těch lidských životů. ani nevidí tu ironii v ohrožování všech těch lidských životů.
773 01:12:37,900 01:12:39,485 -Pospěšte! -Honem. -Pospěšte! -Honem.
774 01:12:47,743 01:12:52,582 Sociální a ekonomická revoluce zemědělských dělníků je v pohybu Sociální a ekonomická revoluce zemědělských dělníků je v pohybu
775 01:12:52,665 01:12:57,211 a nezastaví se, dokud nezískáme rovnost! a nezastaví se, dokud nezískáme rovnost!
776 01:12:57,295 01:12:59,630 Nechceme jíst jídlo, které bylo sklizeno v chudobě. Nechceme jíst jídlo, které bylo sklizeno v chudobě.
777 01:12:59,714 01:13:02,216 A vy, mí milí Newyorčané, byste to také chtít neměli. A vy, mí milí Newyorčané, byste to také chtít neměli.
778 01:13:02,300 01:13:03,759 Chceme poděkovat Dolores Huerta, Chceme poděkovat Dolores Huerta,
779 01:13:03,843 01:13:06,679 která za námi přijela z Kalifornie. která za námi přijela z Kalifornie.
780 01:13:06,762 01:13:09,682 -Podporujeme bojkot. -Děkuji. -Podporujeme bojkot. -Děkuji.
781 01:13:09,765 01:13:12,685 Po celé zemi budou stávky, Po celé zemi budou stávky,
782 01:13:12,768 01:13:15,187 protože jsme ukázaly, čeho jsme schopny. protože jsme ukázaly, čeho jsme schopny.
783 01:13:15,271 01:13:19,525 Každá minuta nabízí šanci změnit svět. Každá minuta nabízí šanci změnit svět.
784 01:13:19,609 01:13:21,277 Můžeme změnit svět? Můžeme změnit svět?
785 01:13:21,360 01:13:22,486 Ano, můžeme. Ano, můžeme.
786 01:13:32,538 01:13:35,458 Nabídnu článek o tom bojkotu mému vydavateli. Nabídnu článek o tom bojkotu mému vydavateli.
787 01:13:35,541 01:13:38,377 -My ten příběh zveřejníme. -Zkus to. -My ten příběh zveřejníme. -Zkus to.
788 01:13:38,461 01:13:41,213 Ale víš, že firmy na džusy dávají do časopisů reklamy, že? Ale víš, že firmy na džusy dávají do časopisů reklamy, že?
789 01:13:42,715 01:13:47,303 Neplýtvej energií jen na tisku. Vyjeď s tím na cesty. Dál o tom mluv. Neplýtvej energií jen na tisku. Vyjeď s tím na cesty. Dál o tom mluv.
790 01:13:49,347 01:13:50,765 Jak se mají děti? Jak se mají děti?
791 01:13:51,474 01:13:52,308 Moje děti... Moje děti...
792 01:13:53,517 01:13:54,518 se na mě zlobí. se na mě zlobí.
793 01:13:55,436 01:13:56,437 Nejsem vůbec doma. Nejsem vůbec doma.
794 01:13:57,730 01:14:01,359 To chápu. Je to těžké. Doufejme, že to stojí za to. To chápu. Je to těžké. Doufejme, že to stojí za to.
795 01:14:04,028 01:14:07,531 Letos tisk konečně objevil hnutí, Letos tisk konečně objevil hnutí,
796 01:14:07,615 01:14:11,118 které je už několik let velmi silné, které je už několik let velmi silné,
797 01:14:11,202 01:14:15,623 a popisuje ho jako malou, privilegovanou, poněkud praštěnou událost, a popisuje ho jako malou, privilegovanou, poněkud praštěnou událost,
798 01:14:15,706 01:14:18,000 místo zásadního revolučního probuzení. místo zásadního revolučního probuzení.
799 01:14:18,084 01:14:22,463 Probuzení všech. Mužů i žen, černých i bílých. Probuzení všech. Mužů i žen, černých i bílých.
800 01:14:22,546 01:14:24,924 Letošek je rokem osvobození žen. Letošek je rokem osvobození žen.
801 01:14:27,134 01:14:30,221 Univerzita státu Alabama, Huntsville, 12. října. Univerzita státu Alabama, Huntsville, 12. října.
802 01:14:30,304 01:14:33,099 Vysoká škola Sullins, Bristol, Virgínie, třináctého. Vysoká škola Sullins, Bristol, Virgínie, třináctého.
803 01:14:33,182 01:14:36,352 -Floridská státní univerzita čtrnáctého... -Mohla byste to zde nedělat? -Floridská státní univerzita čtrnáctého... -Mohla byste to zde nedělat?
804 01:14:36,435 01:14:38,938 -Nebo jít na toaletu? -Je to obscénní. -Nebo jít na toaletu? -Je to obscénní.
805 01:14:40,523 01:14:43,192 Ne, odpírání jídla dítěti je obscénní. Ne, odpírání jídla dítěti je obscénní.
806 01:14:44,860 01:14:45,695 Glorie. Glorie.
807 01:14:47,196 01:14:50,449 Nevím, jak dlouho to ještě vydržím. Nevím, jak dlouho to ještě vydržím.
808 01:14:50,533 01:14:52,451 -Kojit v letadle? -Ne. -Kojit v letadle? -Ne.
809 01:14:53,202 01:14:56,414 -Trpět stupiditou bílých. -Ano. -Trpět stupiditou bílých. -Ano.
810 01:14:58,082 01:14:58,916 Ale ne. Ale ne.
811 01:15:00,126 01:15:01,877 Tak moc cestovat. Tak moc cestovat.
812 01:15:02,712 01:15:04,171 Na děti je toho moc... Na děti je toho moc...
813 01:15:05,423 01:15:08,718 a příští měsíc musím být víc doma. a příští měsíc musím být víc doma.
814 01:15:09,510 01:15:11,971 Zvládneš pár těch přednášek beze mě? Zvládneš pár těch přednášek beze mě?
815 01:15:13,055 01:15:14,056 Sama? Sama?
816 01:15:14,974 01:15:17,184 No, ne, protože... No, ne, protože...
817 01:15:18,811 01:15:22,189 Mám přítelkyni, právničku pro občanská práva. Mám přítelkyni, právničku pro občanská práva.
818 01:15:23,274 01:15:24,358 Flo Kennedy. Flo Kennedy.
819 01:15:24,442 01:15:28,779 Domácí nemá právo odmítnout vám ubytování, protože jste svobodná. Domácí nemá právo odmítnout vám ubytování, protože jste svobodná.
820 01:15:28,863 01:15:30,615 -To je pěkná kravina. -Ano, Flo. -To je pěkná kravina. -Ano, Flo.
821 01:15:30,698 01:15:32,909 -Přesně tak! -Jo! -Přesně tak! -Jo!
822 01:15:32,992 01:15:34,243 Děkuji. Děkuji.
823 01:15:34,869 01:15:38,080 -Být matkou je vznešená věc, že? -Jo. -Být matkou je vznešená věc, že? -Jo.
824 01:15:38,164 01:15:43,586 Tak proč se to mění, když k tomu připojíte "neprovdaná" nebo "na podpoře"? Ne! Tak proč se to mění, když k tomu připojíte "neprovdaná" nebo "na podpoře"? Ne!
825 01:15:45,755 01:15:46,964 Blbost. Blbost.
826 01:15:47,632 01:15:48,799 Poslouchejte mě. Poslouchejte mě.
827 01:15:48,883 01:15:53,596 Existuje jen málo zaměstnání, které si vyžadují penis, nebo vagínu. Existuje jen málo zaměstnání, které si vyžadují penis, nebo vagínu.
828 01:15:54,680 01:15:58,309 Všechna ostatní zaměstnání by měla být pro všechny. Všechna ostatní zaměstnání by měla být pro všechny.
829 01:15:58,392 01:16:00,645 Pro všechny! Pro všechny!
830 01:16:00,728 01:16:02,104 Jo! Jo!
831 01:16:05,358 01:16:07,610 Musíte se ozvat, Musíte se ozvat,
832 01:16:07,693 01:16:10,404 zatřást dveřmi klecí, nadělat neplechu. zatřást dveřmi klecí, nadělat neplechu.
833 01:16:10,488 01:16:13,199 Možná hned nevyhrajete, ale budete se Možná hned nevyhrajete, ale budete se
834 01:16:13,282 01:16:15,952 u toho zatraceně bavit. u toho zatraceně bavit.
835 01:16:17,536 01:16:23,042 Chci vám představit mou novou partnerku a tu, která třese klecí, Chci vám představit mou novou partnerku a tu, která třese klecí,
836 01:16:23,125 01:16:24,335 Glorii Steinem. Glorii Steinem.
837 01:16:25,753 01:16:26,712 -Přivítejte ji. -Jo! -Přivítejte ji. -Jo!
838 01:16:26,796 01:16:27,922 -To je ono! -Jasně! -To je ono! -Jasně!
839 01:16:29,840 01:16:32,510 -Tak jo, tak jo, holka! -Co jste, lesby? -Tak jo, tak jo, holka! -Co jste, lesby?
840 01:16:32,593 01:16:34,637 Co jsi ty, náhražka? Co jsi ty, náhražka?
841 01:16:38,599 01:16:39,892 Panebože. Panebože.
842 01:16:39,976 01:16:42,186 Mohu příště představit já tebe? Mohu příště představit já tebe?
843 01:16:42,561 01:16:45,231 Když mluvím po tobě, celé to shodím. Když mluvím po tobě, celé to shodím.
844 01:16:45,314 01:16:47,024 Nebylo to tak zlé. Nebylo to tak zlé.
845 01:16:47,108 01:16:49,110 Příště míň statistik. Příště míň statistik.
846 01:16:49,193 01:16:52,655 Když ležíš v příkopu a na kotníku ti leží náklaďák, Když ležíš v příkopu a na kotníku ti leží náklaďák,
847 01:16:52,738 01:16:56,200 nepošleš někoho do knihovny, abys zjistila, kolik váží. nepošleš někoho do knihovny, abys zjistila, kolik váží.
848 01:16:57,326 01:16:58,744 Prostě se ho zbavíš. Prostě se ho zbavíš.
849 01:16:59,912 01:17:00,746 Děkuju. Děkuju.
850 01:17:05,001 01:17:08,879 Jsem uřvaná, barevná ženská ve středním věku s kondenzovanou páteří Jsem uřvaná, barevná ženská ve středním věku s kondenzovanou páteří
851 01:17:08,963 01:17:10,756 a bez metru střev. a bez metru střev.
852 01:17:10,840 01:17:13,509 Spousta lidí si myslí, že jsem šílená, a ty možná taky, Spousta lidí si myslí, že jsem šílená, a ty možná taky,
853 01:17:14,051 01:17:16,929 ale nikdy mě nepřestane udivovat, proč nejsem jako ostatní. ale nikdy mě nepřestane udivovat, proč nejsem jako ostatní.
854 01:17:17,013 01:17:21,434 Mě spíš zajímá, proč není víc lidí jako já. Mě spíš zajímá, proč není víc lidí jako já.
855 01:17:21,517 01:17:22,560 Co myslíš? Co myslíš?
856 01:17:24,437 01:17:25,271 KECY O INTERRUPCI KECY O INTERRUPCI
857 01:17:25,354 01:17:26,647 Ta kniha je vynikající. Ta kniha je vynikající.
858 01:17:28,274 01:17:31,235 Jak se ti podařilo ty ženy přesvědčit, aby svědčily u soudu? Jak se ti podařilo ty ženy přesvědčit, aby svědčily u soudu?
859 01:17:32,236 01:17:33,821 Neškodilo, že jsem právnička. Neškodilo, že jsem právnička.
860 01:17:34,363 01:17:35,865 A vyšla ti. A vyšla ti.
861 01:17:36,616 01:17:37,617 Neuvěřitelné. Neuvěřitelné.
862 01:17:39,577 01:17:41,120 Líbí se mi ten název. Líbí se mi ten název.
863 01:17:42,038 01:17:43,039 Kecy o interrupci. Kecy o interrupci.
864 01:17:43,915 01:17:46,083 Byl tvůj, nebo Diany? Byl tvůj, nebo Diany?
865 01:17:51,964 01:17:54,342 Ve společnosti ovládané muži si můžeš zapnout rádio Ve společnosti ovládané muži si můžeš zapnout rádio
866 01:17:54,425 01:17:59,847 a celý den dokola poslouchat výsledky košíkové. a celý den dokola poslouchat výsledky košíkové.
867 01:18:00,181 01:18:04,143 Nikdy se nedovíš, kolik žen umřelo na následky nelegální interrupce. Nikdy se nedovíš, kolik žen umřelo na následky nelegální interrupce.
868 01:18:04,977 01:18:09,440 Povím ti, že kdyby mohli muži otěhotnět, interrupce by byla svátostí. Povím ti, že kdyby mohli muži otěhotnět, interrupce by byla svátostí.
869 01:18:14,028 01:18:16,030 ZRUŠTE ZÁKONY O INTERRUPCI ZRUŠTE ZÁKONY O INTERRUPCI
870 01:18:16,113 01:18:17,406 INTERRUPCE ŽENSKÁ PRÁVA INTERRUPCE ŽENSKÁ PRÁVA
871 01:18:19,033 01:18:20,493 OPĚT INTERRUPCE ŘEZNÍKY?? OPĚT INTERRUPCE ŘEZNÍKY??
872 01:18:21,702 01:18:23,120 ŽENSKÁ PRÁVA NEDOKONČENÝ BOJ ŽENSKÁ PRÁVA NEDOKONČENÝ BOJ
873 01:18:26,207 01:18:28,000 Musíte zůstat na silnici! Musíte zůstat na silnici!
874 01:18:28,084 01:18:29,335 INTERRUPCI ZDARMA NA POŽÁDÁNÍ INTERRUPCI ZDARMA NA POŽÁDÁNÍ
875 01:18:32,046 01:18:34,382 MEZINÁRODNÍ POCHOD ŽEN POCHOD NA WASHINGTON 2. LISTOPADU MEZINÁRODNÍ POCHOD ŽEN POCHOD NA WASHINGTON 2. LISTOPADU
876 01:18:34,465 01:18:36,717 KDYBY MOHLI MUŽI OTĚHOTNĚT, BYLA BY INTERRUPCE SVÁTOST KDYBY MOHLI MUŽI OTĚHOTNĚT, BYLA BY INTERRUPCE SVÁTOST
877 01:18:36,842 01:18:38,386 Ženy proti zákonům proti interrupci Ženy proti zákonům proti interrupci
878 01:18:38,469 01:18:42,139 Glorie, mohla byste se vyjádřit k výrazu "sexuální obtěžování", Glorie, mohla byste se vyjádřit k výrazu "sexuální obtěžování",
879 01:18:42,223 01:18:44,558 a jestli jste ho zažila? a jestli jste ho zažila?
880 01:18:44,642 01:18:47,645 A Flo, mohla byste promluvit o rasismu v Americe? A Flo, mohla byste promluvit o rasismu v Americe?
881 01:18:50,481 01:18:53,401 Chci upozornit na to, že na mě jste se obrátila s otázkou Chci upozornit na to, že na mě jste se obrátila s otázkou
882 01:18:53,484 01:18:54,819 ohledně ženskosti jako takové ohledně ženskosti jako takové
883 01:18:54,902 01:18:57,280 a na Flo ohledně rasismu. a na Flo ohledně rasismu.
884 01:18:57,989 01:19:00,283 Myslíte, že Flo není schopna odpovědět na otázku Myslíte, že Flo není schopna odpovědět na otázku
885 01:19:00,366 01:19:02,034 ohledně ženskosti jako takové? ohledně ženskosti jako takové?
886 01:19:03,369 01:19:05,788 Slečno Kennedy, co nám na to řeknete? Slečno Kennedy, co nám na to řeknete?
887 01:19:07,873 01:19:10,042 Když zažijete blbost v jedné formě, Když zažijete blbost v jedné formě,
888 01:19:10,126 01:19:12,253 rozpoznáte ji i v jiné. rozpoznáte ji i v jiné.
889 01:19:13,462 01:19:15,464 Rasismus a sexismus jsou vzájemně propleteny. Rasismus a sexismus jsou vzájemně propleteny.
890 01:19:15,548 01:19:17,883 Nemohou být vykořeněné samostatně. Nemohou být vykořeněné samostatně.
891 01:19:19,802 01:19:24,140 Slečno Steinem, hodně lidí si myslí, že je vám nasloucháno díky vašemu vzhledu Slečno Steinem, hodně lidí si myslí, že je vám nasloucháno díky vašemu vzhledu
892 01:19:24,640 01:19:25,933 a ne tomu, co říkáte. a ne tomu, co říkáte.
893 01:19:28,311 01:19:29,395 To má být otázka? To má být otázka?
894 01:19:30,146 01:19:31,355 Neboj se, Glorie, Neboj se, Glorie,
895 01:19:31,439 01:19:34,025 je důležité, aby ten, kdo hraje a vítězí, je důležité, aby ten, kdo hraje a vítězí,
896 01:19:34,108 01:19:36,277 uměl říct: "Ta hra nestojí ani za hovno." uměl říct: "Ta hra nestojí ani za hovno."
897 01:19:38,529 01:19:40,156 -Byla jste někdy vdaná? -Ne. -Byla jste někdy vdaná? -Ne.
898 01:19:43,326 01:19:46,245 -To je vše? -Jo. Další otázka. -To je vše? -Jo. Další otázka.
899 01:19:46,829 01:19:48,205 Přibližte to, kamery 1 a 2. Přibližte to, kamery 1 a 2.
900 01:19:49,165 01:19:52,293 -"Proč ne?" Na to se chcete zeptat teď? -Dobře. Proč ne? -"Proč ne?" Na to se chcete zeptat teď? -Dobře. Proč ne?
901 01:19:53,920 01:19:54,921 Nevím. Nevím.
902 01:19:58,007 01:20:00,134 Ale chcete se vdát? Ale chcete se vdát?
903 01:20:01,677 01:20:03,054 Jednou... Jednou...
904 01:20:04,180 01:20:07,808 ale dva roky se to vzdaluje do pohodlné vzdálenosti. ale dva roky se to vzdaluje do pohodlné vzdálenosti.
905 01:20:10,645 01:20:14,690 Nemyslíte, že existuje paradox Nemyslíte, že existuje paradox
906 01:20:14,774 01:20:17,193 mezi ženským postojem mezi ženským postojem
907 01:20:17,276 01:20:20,321 vůči tomu, že nechtějí být brány jako předmět sexuálního chtíče, vůči tomu, že nechtějí být brány jako předmět sexuálního chtíče,
908 01:20:20,404 01:20:23,658 a faktem, že se tak sexy oblékáte? a faktem, že se tak sexy oblékáte?
909 01:20:25,660 01:20:29,747 -Myslíte si, že se oblékám moc sexy? -Máte na sobě velmi sexy oblečení. -Myslíte si, že se oblékám moc sexy? -Máte na sobě velmi sexy oblečení.
910 01:20:31,082 01:20:32,750 Chci tím říct... Chci tím říct...
911 01:20:33,751 01:20:36,128 Doufám, že omluvíte naše mužské uznání toho, Doufám, že omluvíte naše mužské uznání toho,
912 01:20:36,212 01:20:40,549 že jste úchvatný sexuální objekt. že jste úchvatný sexuální objekt.
913 01:20:44,887 01:20:47,807 No, jo, to je moje uniforma. No, jo, to je moje uniforma.
914 01:20:47,890 01:20:51,394 Černé džíny, černý vršek s dlouhými rukávy. Černé džíny, černý vršek s dlouhými rukávy.
915 01:20:51,477 01:20:54,897 Možná je to pohodlnější než uniforma Možná je to pohodlnější než uniforma
916 01:20:54,981 01:20:57,900 s tou utaženou kravatou, která vás škrtí u krku, s tou utaženou kravatou, která vás škrtí u krku,
917 01:20:57,984 01:20:59,527 a manžetami, které stále upravujete. a manžetami, které stále upravujete.
918 01:21:23,801 01:21:25,970 Možná bych měla nosit tuto uniformu Možná bych měla nosit tuto uniformu
919 01:21:26,053 01:21:28,681 a přenechat sexuální objekt vaší představivosti. a přenechat sexuální objekt vaší představivosti.
920 01:21:39,275 01:21:42,069 Nebo tuto uniformu. Nebo tuto uniformu.
921 01:21:47,116 01:21:50,703 No tak, chyť mě za ocásek. Proto ho tam mám. No tak, chyť mě za ocásek. Proto ho tam mám.
922 01:21:51,203 01:21:53,289 My milujeme holky v uniformách. My milujeme holky v uniformách.
923 01:21:58,836 01:22:00,504 Co je sexuální objekt? Co je sexuální objekt?
924 01:22:01,047 01:22:04,884 Jak jsem řekla, černé džíny a černá halena. Jak jsem řekla, černé džíny a černá halena.
925 01:22:04,967 01:22:06,010 Uniforma. Uniforma.
926 01:22:06,886 01:22:08,679 Něco se ti nelíbí, debile? Něco se ti nelíbí, debile?
927 01:22:40,419 01:22:43,756 Dvojí, dvojí dřina a problémy Dvojí, dvojí dřina a problémy
928 01:22:43,839 01:22:46,676 -Dvojí, dvojí dřina a problémy -Dvojí, dvojí dřina a problémy -Dvojí, dvojí dřina a problémy -Dvojí, dvojí dřina a problémy
929 01:23:02,733 01:23:04,151 Co to k čertu dělá? Co to k čertu dělá?
930 01:23:06,445 01:23:07,530 Neodpovídá mu. Neodpovídá mu.
931 01:23:09,782 01:23:11,242 Mohli byste to převinout? Mohli byste to převinout?
932 01:23:12,868 01:23:15,746 -Co jste říkal? -Doufám, že omluvíte -Co jste říkal? -Doufám, že omluvíte
933 01:23:15,830 01:23:20,543 naše mužské uznání toho, že jste úchvatný sexuální objekt. naše mužské uznání toho, že jste úchvatný sexuální objekt.
934 01:23:22,044 01:23:22,878 Odpustím... Odpustím...
935 01:23:24,630 01:23:25,464 a zapomenu. a zapomenu.
936 01:23:32,513 01:23:34,390 -Pro tebe. -Děkuji. -Pro tebe. -Děkuji.
937 01:23:34,473 01:23:37,602 Konečně máš dospělácký byt, Glorie. Konečně máš dospělácký byt, Glorie.
938 01:23:37,685 01:23:39,020 Blahopřeji. Blahopřeji.
939 01:23:39,103 01:23:40,146 Bylo načase. Bylo načase.
940 01:23:40,229 01:23:43,357 Bály jsme se, že budeme muset zasáhnout. Bály jsme se, že budeme muset zasáhnout.
941 01:23:43,441 01:23:46,193 Děkuji, Brando. Je dokonalá. Děkuji, Brando. Je dokonalá.
942 01:23:46,277 01:23:49,530 Bude zahánět démony, kteří se definitivně objeví. Bude zahánět démony, kteří se definitivně objeví.
943 01:23:49,614 01:23:52,033 Teď, když jsi nás dostala do svého nového skvělého bytu, Teď, když jsi nás dostala do svého nového skvělého bytu,
944 01:23:52,116 01:23:54,619 co je to, summit? Povstání? co je to, summit? Povstání?
945 01:23:54,702 01:23:56,412 -Pokec u kafe? -Všechno dohromady. -Pokec u kafe? -Všechno dohromady.
946 01:23:56,495 01:24:01,500 Ne, jen mě napadlo, že mluvíme všude možně, Ne, jen mě napadlo, že mluvíme všude možně,
947 01:24:01,584 01:24:06,297 ale naše psaní, tedy aspoň to moje, nikde nevychází. ale naše psaní, tedy aspoň to moje, nikde nevychází.
948 01:24:06,380 01:24:08,507 -Děje se to i vám? -Jistě. -Děje se to i vám? -Jistě.
949 01:24:09,216 01:24:13,971 Možná... Možná bychom měly mít nějaký občasník, ne? Možná... Možná bychom měly mít nějaký občasník, ne?
950 01:24:14,055 01:24:17,642 Občasníky nikdo nečte. Potřebujeme pořádný časopis. Občasníky nikdo nečte. Potřebujeme pořádný časopis.
951 01:24:17,725 01:24:20,227 Myslíš, že po časopisu je hlad? Myslíš, že po časopisu je hlad?
952 01:24:20,311 01:24:21,687 -Ano. -Ano. -Ano. -Ano.
953 01:24:21,771 01:24:24,899 Na fungování časopisu potřebuješ, aby ho kupovala spousta lidí. Na fungování časopisu potřebuješ, aby ho kupovala spousta lidí.
954 01:24:24,982 01:24:28,110 Myslíte, že existuje dostatek lidí, které zajímají vážné ženské otázky? Myslíte, že existuje dostatek lidí, které zajímají vážné ženské otázky?
955 01:24:28,194 01:24:31,364 -Když propadne, uškodí to hnutí. -O to se nesmíme bát. -Když propadne, uškodí to hnutí. -O to se nesmíme bát.
956 01:24:31,447 01:24:34,033 Mně se nedaří vydat jediný článek Mně se nedaří vydat jediný článek
957 01:24:34,116 01:24:35,576 v časopisech, které vedou muži. v časopisech, které vedou muži.
958 01:24:35,660 01:24:38,329 I Domácí žurnál pro ženy vede chlap. I Domácí žurnál pro ženy vede chlap.
959 01:24:40,331 01:24:41,540 Jak ho nazveme? Jak ho nazveme?
960 01:24:42,667 01:24:45,211 Sestry. Tohle. Sestry. Tohle.
961 01:24:45,294 01:24:48,297 Jako bývalá katolička si myslím, že oslovíme nesprávnou skupinu. Jako bývalá katolička si myslím, že oslovíme nesprávnou skupinu.
962 01:24:48,381 01:24:50,091 Nechci nikoho urazit. Nechci nikoho urazit.
963 01:24:50,174 01:24:52,760 A co třeba "Sojourner"? A co třeba "Sojourner"?
964 01:24:53,594 01:24:56,430 -To zní jako cestovní časopis. -Jako "pravda". -To zní jako cestovní časopis. -Jako "pravda".
965 01:24:56,514 01:24:59,267 -Ne, vím, co myslíš. -Něco, co vyjádří naši komunitu. -Ne, vím, co myslíš. -Něco, co vyjádří naši komunitu.
966 01:24:59,850 01:25:01,477 Počkat. Co třeba Ms.? Počkat. Co třeba Ms.?
967 01:25:05,731 01:25:07,191 Časopis Ms. Časopis Ms.
968 01:25:10,152 01:25:15,741 Někteří političtí vůdci a jiní se rozhodli neoslovovat ženy Někteří političtí vůdci a jiní se rozhodli neoslovovat ženy
969 01:25:16,534 01:25:18,286 "Miss" nebo "Mrs", čili "slečno" a "paní". "Miss" nebo "Mrs", čili "slečno" a "paní".
970 01:25:19,954 01:25:25,751 Přešli na "Ms.", M-S. Proč k tomu nepřejít u dopisů z Bílého domu? Přešli na "Ms.", M-S. Proč k tomu nepřejít u dopisů z Bílého domu?
971 01:25:29,505 01:25:31,716 Asi jsem staromódní. Asi jsem staromódní.
972 01:25:32,550 01:25:35,678 Ale mám raději... Ale mám raději...
973 01:25:37,096 01:25:39,056 "slečno" nebo "paní". "slečno" nebo "paní".
974 01:25:39,140 01:25:41,434 Ale není "slečna". Není to "paní". Ale není "slečna". Není to "paní".
975 01:25:41,517 01:25:44,061 Prostě ti do toho nic není. Prostě ti do toho nic není.
976 01:25:45,563 01:25:46,564 "Ms." "Ms."
977 01:25:46,647 01:25:49,775 Má to jednu velkou výhodu. Má to jednu velkou výhodu.
978 01:25:49,859 01:25:50,693 Jakou? Jakou?
979 01:25:51,319 01:25:52,153 Je to krátké. Je to krátké.
980 01:26:31,609 01:26:34,111 ŽENY PŘI PRÁCI ŽENY PŘI PRÁCI
981 01:26:38,616 01:26:40,451 Máme skvělou obálku. Máme skvělou obálku.
982 01:26:41,452 01:26:43,037 Co máme do prvního vydání? Co máme do prvního vydání?
983 01:26:43,120 01:26:45,957 Jako první máme Judyinu satiru "Chci ženu", Jako první máme Judyinu satiru "Chci ženu",
984 01:26:46,040 01:26:50,795 potom tu máme "Podpora je ženská otázka" a tvůj článek "O sesterstvu". potom tu máme "Podpora je ženská otázka" a tvůj článek "O sesterstvu".
985 01:26:50,878 01:26:52,546 Všichni lidi z časopisů tvrdí: Všichni lidi z časopisů tvrdí:
986 01:26:52,630 01:26:55,174 "Nedávejte do prvního vydání nic s lesbickou otázkou." "Nedávejte do prvního vydání nic s lesbickou otázkou."
987 01:26:55,258 01:26:58,094 -Takže tam musí být lesbický článek. -Naprosto. -Takže tam musí být lesbický článek. -Naprosto.
988 01:26:58,177 01:26:59,303 -Souhlasím. -Urychlit. -Souhlasím. -Urychlit.
989 01:27:00,221 01:27:02,431 Takže mám místo na ještě jeden článek. Takže mám místo na ještě jeden článek.
990 01:27:02,515 01:27:05,142 Co takhle obraz ženy v reklamě? Co takhle obraz ženy v reklamě?
991 01:27:05,226 01:27:06,102 Podívejte na tohle. Podívejte na tohle.
992 01:27:06,894 01:27:10,189 "Je hezké mít doma holku." "Je hezké mít doma holku."
993 01:27:10,273 01:27:13,067 -Ale no tak. -Jo. -Ale no tak. -Jo.
994 01:27:13,776 01:27:15,069 Takový tvar holkám nesluší Takový tvar holkám nesluší
995 01:27:15,152 01:27:18,573 S kapucí na hlavě hrají hru s košťaty. S kapucí na hlavě hrají hru s košťaty.
996 01:27:19,156 01:27:21,075 -TLAČÍME NA LEGINY -"Jsem hubenější." -TLAČÍME NA LEGINY -"Jsem hubenější."
997 01:27:21,158 01:27:24,662 Nesnažme se odradit možné sponzory hned na začátku. Nesnažme se odradit možné sponzory hned na začátku.
998 01:27:24,745 01:27:27,164 Ne, udělejme to, stejně nás nebudou podporovat. Ne, udělejme to, stejně nás nebudou podporovat.
999 01:27:28,207 01:27:30,918 Tak co chcete? Čím chceme být? Tak co chcete? Čím chceme být?
1000 01:27:31,002 01:27:32,670 -Interrupce. -Co s ní? -Interrupce. -Co s ní?
1001 01:27:32,753 01:27:33,838 Flo má pravdu. Flo má pravdu.
1002 01:27:33,921 01:27:37,008 Všechny známe někoho, kdo na ní byl, a nikdo o tom nemluví. Všechny známe někoho, kdo na ní byl, a nikdo o tom nemluví.
1003 01:27:37,091 01:27:39,802 Co kdybychom přiměly velkou skupinu významných žen, Co kdybychom přiměly velkou skupinu významných žen,
1004 01:27:39,885 01:27:42,346 aby podepsaly doznání: "Byla jsem na interrupci"? aby podepsaly doznání: "Byla jsem na interrupci"?
1005 01:27:42,430 01:27:44,682 Nemyslíš, že to lidi odradí? Nemyslíš, že to lidi odradí?
1006 01:27:44,765 01:27:48,436 -Mohlo by to být první a poslední vydání. -Tak jak to je pro spoustu žen. -Mohlo by to být první a poslední vydání. -Tak jak to je pro spoustu žen.
1007 01:27:48,519 01:27:50,938 Chystáme tu revoluci, ne večeři. Chystáme tu revoluci, ne večeři.
1008 01:27:51,022 01:27:53,441 Kolik z nás tady bylo na přerušení? Kolik z nás tady bylo na přerušení?
1009 01:28:01,991 01:28:06,996 Chápete, že budeme chtít po lidech, aby přiznaly porušení zákona? Chápete, že budeme chtít po lidech, aby přiznaly porušení zákona?
1010 01:28:07,371 01:28:09,498 Když to udělá jeden člověk, je to nezákonné. Když to udělá jeden člověk, je to nezákonné.
1011 01:28:10,041 01:28:13,127 Když tisíc, tak je to hnutí. Když tisíc, tak je to hnutí.
1012 01:28:13,794 01:28:16,172 Uděláme to? Doopravdy? Uděláme to? Doopravdy?
1013 01:28:16,255 01:28:19,216 Musíme. Že? Musíme. Že?
1014 01:28:19,300 01:28:23,012 Baby, musíš přestat sát a musíš začít kousat. Baby, musíš přestat sát a musíš začít kousat.
1015 01:28:23,638 01:28:24,847 Ano! Ano!
1016 01:28:28,225 01:28:31,228 Agitujte, sestry. Agitujte, agitujte. Agitujte, sestry. Agitujte, agitujte.
1017 01:28:31,312 01:28:34,148 "Byly jsme "Byly jsme
1018 01:28:34,231 01:28:37,109 na interrupci." na interrupci."
1019 01:28:40,613 01:28:44,325 První vydání Ms. vydávající se za časopis pro ženy První vydání Ms. vydávající se za časopis pro ženy
1020 01:28:44,408 01:28:46,410 je k mání a je to velmi smutné. je k mání a je to velmi smutné.
1021 01:28:46,494 01:28:49,622 Je to smutné, protože se jedná o další z velké, Je to smutné, protože se jedná o další z velké,
1022 01:28:49,705 01:28:52,959 avšak bezvýznamné tradice amerických šokujících časopisů. avšak bezvýznamné tradice amerických šokujících časopisů.
1023 01:28:53,042 01:28:55,127 Vše řeknou ve svém prvním vydání. Vše řeknou ve svém prvním vydání.
1024 01:28:55,211 01:28:57,964 Až dostanete svatební smlouvy, výměnu rolí Až dostanete svatební smlouvy, výměnu rolí
1025 01:28:58,047 01:29:00,383 a krizi ženské identity, co dál? a krizi ženské identity, co dál?
1026 01:29:01,050 01:29:03,761 Asi organické potraviny na vánoční večeři. Asi organické potraviny na vánoční večeři.
1027 01:29:03,844 01:29:06,847 Ani ten největší neandrtálec mezi námi nemá rád předvídatelnost. Ani ten největší neandrtálec mezi námi nemá rád předvídatelnost.
1028 01:29:07,348 01:29:11,018 Myslím, že to nejvíce povýšené, co těmto dámám můžete říct, je: Myslím, že to nejvíce povýšené, co těmto dámám můžete říct, je:
1029 01:29:11,102 01:29:12,270 "Je mi líto." "Je mi líto."
1030 01:29:12,353 01:29:15,398 Ale je mi to líto. Je mi líto. Howarde? Ale je mi to líto. Je mi líto. Howarde?
1031 01:29:45,845 01:29:47,888 Tou největší zodpovědností, která náleží Tou největší zodpovědností, která náleží
1032 01:29:47,972 01:29:49,849 privilegiu komentáře v tomto prostoru, privilegiu komentáře v tomto prostoru,
1033 01:29:49,932 01:29:52,268 je ochota uznat minulé pochybení. je ochota uznat minulé pochybení.
1034 01:29:52,351 01:29:54,520 A proto pokorně přiznávám, že jsem se mýlil, A proto pokorně přiznávám, že jsem se mýlil,
1035 01:29:54,604 01:29:58,232 když jsem předpověděl, že Ms., časopis o liberalizaci žen, když jsem předpověděl, že Ms., časopis o liberalizaci žen,
1036 01:29:58,316 01:30:01,110 po pěti či méně vydáních zmizí. po pěti či méně vydáních zmizí.
1037 01:30:01,193 01:30:05,740 V době, kdy časopisy zakládané a řízené muži umírají jako mouchy, V době, kdy časopisy zakládané a řízené muži umírají jako mouchy,
1038 01:30:05,823 01:30:07,617 může být Ms. velmi pyšný. může být Ms. velmi pyšný.
1039 01:30:09,702 01:30:14,749 Děkujeme, že nám říkáš, že máme právo být pyšné, ty pitomče. Děkujeme, že nám říkáš, že máme právo být pyšné, ty pitomče.
1040 01:30:16,000 01:30:17,752 -Neuvěřitelné. -Co dál? -Neuvěřitelné. -Co dál?
1041 01:30:17,835 01:30:19,128 Budeme dělat na dalším čísle. Budeme dělat na dalším čísle.
1042 01:30:19,211 01:30:21,422 A protože žádné reklamy A protože žádné reklamy
1043 01:30:21,505 01:30:23,466 od kosmetických a módních firem nedostaneme, od kosmetických a módních firem nedostaneme,
1044 01:30:23,549 01:30:26,594 jelikož v našich článcích nevychvalujeme jejich výrobky, od zítřka... jelikož v našich článcích nevychvalujeme jejich výrobky, od zítřka...
1045 01:30:26,677 01:30:28,763 Seženeme tunu peněz. Seženeme tunu peněz.
1046 01:30:29,680 01:30:31,641 Žebrání o peníze nesnáším. Žebrání o peníze nesnáším.
1047 01:30:31,724 01:30:33,726 Ale vždyť ti to tak jde. Ale vždyť ti to tak jde.
1048 01:30:36,520 01:30:39,607 Harvardská práva. Měly požádat Ruth Bader Ginsburg. Harvardská práva. Měly požádat Ruth Bader Ginsburg.
1049 01:30:39,690 01:30:42,068 Ruth by požádaly. Odešla z Harvardu na Columbii. Ruth by požádaly. Odešla z Harvardu na Columbii.
1050 01:30:42,151 01:30:44,111 Mohly požádat Flo. Mohly požádat Flo.
1051 01:30:46,447 01:30:47,531 Zbláznila ses? Zbláznila ses?
1052 01:30:48,032 01:30:50,493 Loni na Harvardu zorganizovala akci veřejného močení Loni na Harvardu zorganizovala akci veřejného močení
1053 01:30:50,576 01:30:53,955 -proti nedostatku ženských záchodků. -Aspoň je skutečná právnička. -proti nedostatku ženských záchodků. -Aspoň je skutečná právnička.
1054 01:30:55,957 01:30:58,793 Chci mluvit s několika studentkami. Chci mluvit s několika studentkami.
1055 01:30:58,876 01:31:01,420 Do přednášky mi zbývá pár hodin. Do přednášky mi zbývá pár hodin.
1056 01:31:01,504 01:31:02,338 Ano. Ano.
1057 01:31:04,298 01:31:07,593 Mohla bys mi říct, jaké to je být ženou na právech na Harvardu? Mohla bys mi říct, jaké to je být ženou na právech na Harvardu?
1058 01:31:08,719 01:31:09,553 Připravte se. Připravte se.
1059 01:31:10,096 01:31:12,056 Řekli, že nemůžou přijmout ženu profesorku, Řekli, že nemůžou přijmout ženu profesorku,
1060 01:31:12,139 01:31:14,642 protože by to vyvolalo sexuální vibrace. protože by to vyvolalo sexuální vibrace.
1061 01:31:17,853 01:31:20,856 V trestním právu studujeme test rozumného muže. V trestním právu studujeme test rozumného muže.
1062 01:31:20,940 01:31:24,694 V podstatě se jedná o hypotetický standard V podstatě se jedná o hypotetický standard
1063 01:31:24,777 01:31:27,613 posouzení, zde někdo spáchal či nespáchal zločin. posouzení, zde někdo spáchal či nespáchal zločin.
1064 01:31:28,030 01:31:32,368 A když můj profesor test rozumného muže vysvětluje, A když můj profesor test rozumného muže vysvětluje,
1065 01:31:32,451 01:31:35,830 tak žertuje o tom, že nic takového jako rozumná žena neexistuje. tak žertuje o tom, že nic takového jako rozumná žena neexistuje.
1066 01:31:41,836 01:31:44,380 Loni ukončily tradici Den dam. Loni ukončily tradici Den dam.
1067 01:31:44,463 01:31:45,590 Co je Den dam? Co je Den dam?
1068 01:31:45,673 01:31:48,509 Jediný den v roce, kdy jsou ženy vyvolávány. Jediný den v roce, kdy jsou ženy vyvolávány.
1069 01:31:56,100 01:31:58,352 Nekoná se obvykle v Harvardském klubu? Nekoná se obvykle v Harvardském klubu?
1070 01:31:59,103 01:32:02,023 Letos nemůže. Ženy tam musí chodit bočním vchodem. Letos nemůže. Ženy tam musí chodit bočním vchodem.
1071 01:32:08,696 01:32:12,950 Glorie, chápeš, že jsi první ženou, poctěnou Glorie, chápeš, že jsi první ženou, poctěnou
1072 01:32:13,034 01:32:16,495 přednáškou na této elitní bílé baště mužské nadřazenosti? přednáškou na této elitní bílé baště mužské nadřazenosti?
1073 01:32:19,123 01:32:19,957 Napiješ se? Napiješ se?
1074 01:32:26,964 01:32:30,760 Myslela jsem, že promluvím o tom, proč Harvardská práva potřebují ženy více, Myslela jsem, že promluvím o tom, proč Harvardská práva potřebují ženy více,
1075 01:32:30,843 01:32:32,803 než ženy potřebují je. než ženy potřebují je.
1076 01:32:34,972 01:32:37,350 Možná jste mě viděli chodit po areálu Možná jste mě viděli chodit po areálu
1077 01:32:37,433 01:32:41,062 a dělat rozhovory se sedmi procenty studentů, což jsou ženy. a dělat rozhovory se sedmi procenty studentů, což jsou ženy.
1078 01:32:43,856 01:32:46,400 Chtěla jsem přednést pár jejich zkušeností Chtěla jsem přednést pár jejich zkušeností
1079 01:32:46,484 01:32:50,947 včetně toho, kdy profesor nazývá znásilnění malým napadením... včetně toho, kdy profesor nazývá znásilnění malým napadením...
1080 01:32:52,531 01:32:56,202 až po skutečnost, že katalog přednášek zrazuje zájmy až po skutečnost, že katalog přednášek zrazuje zájmy
1081 01:32:56,285 01:32:57,912 poloviny lidské rasy. poloviny lidské rasy.
1082 01:32:59,413 01:33:00,998 Je v něm vše Je v něm vše
1083 01:33:01,082 01:33:04,669 od "Čínského postoje k mezinárodnímu právu" od "Čínského postoje k mezinárodnímu právu"
1084 01:33:05,920 01:33:10,299 až po přednášku o mezinárodních zákonech o velrybaření. až po přednášku o mezinárodních zákonech o velrybaření.
1085 01:33:11,050 01:33:14,262 Ale žádná o mezinárodních ženských právech. Ale žádná o mezinárodních ženských právech.
1086 01:33:14,929 01:33:19,684 Absolutně nic pro ženy, od žen, ani o ženách. Absolutně nic pro ženy, od žen, ani o ženách.
1087 01:33:21,102 01:33:26,399 My ženy studujeme svou vlastní nepřítomnost už příliš dlouho. My ženy studujeme svou vlastní nepřítomnost už příliš dlouho.
1088 01:33:29,026 01:33:32,321 Jakým právem si dovolujete odsuzovat Harvardská práva? Jakým právem si dovolujete odsuzovat Harvardská práva?
1089 01:33:32,405 01:33:33,656 Jak se opovažujete? Jak se opovažujete?
1090 01:33:34,407 01:33:37,618 K proslovu na této instituci nemáte kvalifikaci. K proslovu na této instituci nemáte kvalifikaci.
1091 01:33:38,661 01:33:39,912 Baby, jen zastav. Baby, jen zastav.
1092 01:33:40,913 01:33:42,790 Nech posluchače vstřebat nevraživost. Nech posluchače vstřebat nevraživost.
1093 01:33:44,375 01:33:45,209 A potom řekni: A potom řekni:
1094 01:33:46,627 01:33:48,212 Nezaplatila jsem mu, aby to řekl. Nezaplatila jsem mu, aby to řekl.
1095 01:33:52,800 01:33:54,969 Tři druhy oslovení v angličtině: Tři druhy oslovení v angličtině:
1096 01:33:55,052 01:33:58,681 "Mr.", "Mrs.", což znamená milenka, "Mr.", "Mrs.", což znamená milenka,
1097 01:33:58,764 01:33:59,682 a "Miss". a "Miss".
1098 01:33:59,765 01:34:01,767 Ale odedneška máme čtyři. Ale odedneška máme čtyři.
1099 01:34:01,851 01:34:04,645 "Ms." bylo vládou Spojených států přidáno na seznam "Ms." bylo vládou Spojených států přidáno na seznam
1100 01:34:04,729 01:34:06,355 přijatelných oslovení. přijatelných oslovení.
1101 01:34:06,897 01:34:08,524 "Ms.", jak tvrdí vláda, "Ms.", jak tvrdí vláda,
1102 01:34:08,608 01:34:12,653 je "volitelné oslovení ženy bez stanovení manželského stavu." je "volitelné oslovení ženy bez stanovení manželského stavu."
1103 01:34:12,737 01:34:15,823 Z dalších zpráv. Ženy dnes pochodují v ulicích Z dalších zpráv. Ženy dnes pochodují v ulicích
1104 01:34:15,907 01:34:17,158 a kandidují do kongresu. a kandidují do kongresu.
1105 01:34:17,241 01:34:19,368 Bella Abzug, známá jako "Bojují Bella", Bella Abzug, známá jako "Bojují Bella",
1106 01:34:19,452 01:34:22,246 kandiduje proti stávajícímu zástupci newyorské West Side. kandiduje proti stávajícímu zástupci newyorské West Side.
1107 01:34:22,330 01:34:23,581 Napomáhá jí Napomáhá jí
1108 01:34:23,664 01:34:26,250 stále viditelnější tvář ženského hnutí, stále viditelnější tvář ženského hnutí,
1109 01:34:26,334 01:34:27,752 Ms. Gloria Steinem. Ms. Gloria Steinem.
1110 01:34:28,628 01:34:30,713 Zavař jim, Bello! Zavař jim, Bello!
1111 01:34:32,340 01:34:34,717 Kdyby tě tak milovali v liberálních předměstích. Kdyby tě tak milovali v liberálních předměstích.
1112 01:34:36,344 01:34:37,345 Proč by měli? Proč by měli?
1113 01:34:38,387 01:34:41,015 Představuji vše, před čím do předměstí utíkají. Představuji vše, před čím do předměstí utíkají.
1114 01:34:41,098 01:34:43,684 Dcera židovského řezníka z Bronxu. Dcera židovského řezníka z Bronxu.
1115 01:34:44,268 01:34:46,812 Musím je přesvědčit o tom, že tahle holka, která pracovala Musím je přesvědčit o tom, že tahle holka, která pracovala
1116 01:34:46,896 01:34:50,483 v řeznictví svého tolerantního otce, je posunem nahoru. v řeznictví svého tolerantního otce, je posunem nahoru.
1117 01:34:50,566 01:34:53,569 Půjdeme všude tam, kam lidé většinou agitovat nejezdí. Půjdeme všude tam, kam lidé většinou agitovat nejezdí.
1118 01:34:53,653 01:34:54,654 Dobře. Dobře.
1119 01:34:54,737 01:34:56,739 ODBORY ZAMĚSTNANCŮ AMERICKÝCH POŠT NEW YORK CITY ODBORY ZAMĚSTNANCŮ AMERICKÝCH POŠT NEW YORK CITY
1120 01:34:57,698 01:34:59,492 Bella za práva dělníků na mzdu. Bella za práva dělníků na mzdu.
1121 01:34:59,575 01:35:02,203 Potřebujete Bellu Abzug v kongresu. Potřebujete Bellu Abzug v kongresu.
1122 01:35:02,286 01:35:05,873 19. okres, Greenwich Village, Lower East Side. 19. okres, Greenwich Village, Lower East Side.
1123 01:35:06,415 01:35:09,085 To největší je pocit bezpráví, a ten ty máš, To největší je pocit bezpráví, a ten ty máš,
1124 01:35:09,168 01:35:10,419 a to je fantastické. a to je fantastické.
1125 01:35:10,503 01:35:12,880 -Lidé se Středozápadu ho nemají. -Kongresmanko! -Lidé se Středozápadu ho nemají. -Kongresmanko!
1126 01:35:12,964 01:35:15,591 Říkejte mi Bello. Ráda vás poznávám. Nezapomeňte volit. Říkejte mi Bello. Ráda vás poznávám. Nezapomeňte volit.
1127 01:35:16,259 01:35:18,344 -Chceš preclík? -No jasně. -Chceš preclík? -No jasně.
1128 01:35:18,970 01:35:22,890 Víš, Glorie, nestačí, aby mě volili. Víš, Glorie, nestačí, aby mě volili.
1129 01:35:22,974 01:35:26,394 Potřebujeme ženy všech barev a postavení na obou stranách uličky. Potřebujeme ženy všech barev a postavení na obou stranách uličky.
1130 01:35:26,477 01:35:29,605 Nechceme nahradit bílou, mužskou elitu střední třídy Nechceme nahradit bílou, mužskou elitu střední třídy
1131 01:35:29,689 01:35:31,565 bílou, ženskou elitou střední třídy. bílou, ženskou elitou střední třídy.
1132 01:35:31,649 01:35:33,401 Nic proti Betty Friedan. Nic proti Betty Friedan.
1133 01:35:41,742 01:35:42,743 Betty je nasraná. Betty je nasraná.
1134 01:35:45,079 01:35:47,331 -Proč? -Protože tě média nazývají -Proč? -Protože tě média nazývají
1135 01:35:47,415 01:35:50,001 "tváří feminismu" a ji "matkou hnutí". "tváří feminismu" a ji "matkou hnutí".
1136 01:35:50,084 01:35:53,296 Cítí se odstrčená. Nečetlas, co o tobě píše? Cítí se odstrčená. Nečetlas, co o tobě píše?
1137 01:35:53,379 01:35:55,381 Ne, nic z toho jsem nečetla. Proč? Ne, nic z toho jsem nečetla. Proč?
1138 01:35:55,464 01:35:59,218 "Narušitelé ženského hnutí jsou ti, kteří do hnutí vnáší lesbismus "Narušitelé ženského hnutí jsou ti, kteří do hnutí vnáší lesbismus
1139 01:35:59,302 01:36:02,888 -nebo nenávist k mužům." -Dobře. Dobře, přestaň. -nebo nenávist k mužům." -Dobře. Dobře, přestaň.
1140 01:36:02,972 01:36:05,725 Myslí si, že s časopisem Ms. na hnutí vyděláváš. Myslí si, že s časopisem Ms. na hnutí vyděláváš.
1141 01:36:05,808 01:36:08,144 Jako by ten časopis vynášel. Jako by ten časopis vynášel.
1142 01:36:08,227 01:36:11,564 -Musíš jí na to veřejně odpovědět. -Ne, neodpovím. -Musíš jí na to veřejně odpovědět. -Ne, neodpovím.
1143 01:36:11,647 01:36:14,984 Odmítám podněcovat myšlenku, že se ženy nesnesou. Odmítám podněcovat myšlenku, že se ženy nesnesou.
1144 01:36:15,067 01:36:18,070 Občas se nesneseme. Hádáme se, přeme se. Občas se nesneseme. Hádáme se, přeme se.
1145 01:36:18,613 01:36:21,949 To mi připomnělo, že jsem ti přišla osobně říct, To mi připomnělo, že jsem ti přišla osobně říct,
1146 01:36:22,033 01:36:24,285 žes byla zvolena, v nepřítomnosti, abys zastupovala žes byla zvolena, v nepřítomnosti, abys zastupovala
1147 01:36:24,368 01:36:27,622 Národní ženské politické shromáždění na Demokratické konferenci. Národní ženské politické shromáždění na Demokratické konferenci.
1148 01:36:27,705 01:36:29,790 Ne, ne, ne. Ne, ne, ne.
1149 01:36:29,874 01:36:32,418 Betty byla přítomná jako kandidátka a byla poražena. Betty byla přítomná jako kandidátka a byla poražena.
1150 01:36:32,501 01:36:35,046 Já tu pozici nechci, Bello. Proto jsem tam nešla. Já tu pozici nechci, Bello. Proto jsem tam nešla.
1151 01:36:35,129 01:36:37,381 Proto bys tu pozici měla mít. Proto bys tu pozici měla mít.
1152 01:36:37,465 01:36:40,343 A to dává smysl jak? A to dává smysl jak?
1153 01:36:40,426 01:36:43,721 Váhající mluvčí bude lépe reprezentovat celou skupinu. Váhající mluvčí bude lépe reprezentovat celou skupinu.
1154 01:36:43,804 01:36:47,099 Nemám zájem si Betty Friedan znepřátelit. Nemám zájem si Betty Friedan znepřátelit.
1155 01:36:47,183 01:36:48,267 Pozdě. Pozdě.
1156 01:36:49,477 01:36:53,481 Když se tomu konfliktu vyhneš, konflikt si tě najde. Když se tomu konfliktu vyhneš, konflikt si tě najde.
1157 01:36:54,357 01:36:58,527 Jednoho na letošní Národní demokratické konferenci udiví Jednoho na letošní Národní demokratické konferenci udiví
1158 01:36:58,611 01:37:01,322 vysoko znějící hlasy žen, vysoko znějící hlasy žen,
1159 01:37:01,405 01:37:04,825 které se sešly ve zchátralém hotelu Betsy Ross, které se sešly ve zchátralém hotelu Betsy Ross,
1160 01:37:04,909 01:37:09,121 hlavním stanu nově založeného Národního ženského politického shromáždění. hlavním stanu nově založeného Národního ženského politického shromáždění.
1161 01:37:10,331 01:37:13,793 Člověka pobaví neustlané postele, Člověka pobaví neustlané postele,
1162 01:37:13,876 01:37:16,754 krabice of jogurtů, hrudi zahalené džínovinou a podprsenkami, krabice of jogurtů, hrudi zahalené džínovinou a podprsenkami,
1163 01:37:16,837 01:37:18,297 ale jen krátce. ale jen krátce.
1164 01:37:18,381 01:37:20,716 Hotel Betsy Ross je centrum moci. Hotel Betsy Ross je centrum moci.
1165 01:37:20,800 01:37:23,636 Více než třetina letošních delegátů jsou ženy. Více než třetina letošních delegátů jsou ženy.
1166 01:37:23,719 01:37:26,639 Platforma obsahuje silný ženský programový bod. Platforma obsahuje silný ženský programový bod.
1167 01:37:26,722 01:37:29,475 Před čtyřmi lety neobsahovala žádný. Dokážou to? Před čtyřmi lety neobsahovala žádný. Dokážou to?
1168 01:37:29,558 01:37:31,978 Nebo je rozervou vnitřní nesváry? Nebo je rozervou vnitřní nesváry?
1169 01:37:35,314 01:37:36,357 To je ale den. To je ale den.
1170 01:37:36,440 01:37:38,943 Lístek je v balíčku. Měly by tam být čtyři strany. Lístek je v balíčku. Měly by tam být čtyři strany.
1171 01:37:39,026 01:37:40,987 Co to k čertu dnes Betty udělala? Co to k čertu dnes Betty udělala?
1172 01:37:41,070 01:37:44,407 Vyhrožovala svoláním tiskové konference a obviněním shromáždění. Vyhrožovala svoláním tiskové konference a obviněním shromáždění.
1173 01:37:45,825 01:37:47,702 Totéž, co dělá každý den. Totéž, co dělá každý den.
1174 01:37:51,622 01:37:53,874 -Víš, proč Betty na mě nechce křičet? -Proč? -Víš, proč Betty na mě nechce křičet? -Proč?
1175 01:37:53,958 01:37:56,460 Protože odpovídám silnějším křikem. Protože odpovídám silnějším křikem.
1176 01:37:59,088 01:38:00,298 Jez si pivní oříšky. Jez si pivní oříšky.
1177 01:38:00,965 01:38:04,051 Všechny naše body jsme neobhájily, ale z Houstonu je dostaneme. Všechny naše body jsme neobhájily, ale z Houstonu je dostaneme.
1178 01:38:04,135 01:38:06,429 Teď pracuješ uvnitř hnutí. Teď pracuješ uvnitř hnutí.
1179 01:38:06,512 01:38:08,139 Změna se rodí uvnitř. Změna se rodí uvnitř.
1180 01:38:10,016 01:38:14,312 -Chtějí tě na obálku Newsweeku. -Na titulní stranu se fotit nedám. -Chtějí tě na obálku Newsweeku. -Na titulní stranu se fotit nedám.
1181 01:38:14,395 01:38:17,398 Hnutí znamená pohyb spousty, spousty lidí, Hnutí znamená pohyb spousty, spousty lidí,
1182 01:38:17,481 01:38:20,067 ne jedné osoby, kterou fotí. ne jedné osoby, kterou fotí.
1183 01:38:20,151 01:38:23,112 Ne jedné bílé ženy. Ne mě. Ne jedné bílé ženy. Ne mě.
1184 01:38:23,863 01:38:25,865 Beze mě by tu pořád bylo hnutí. Beze mě by tu pořád bylo hnutí.
1185 01:38:26,657 01:38:29,827 Ten článek otisknou, jen když budeš na titulní straně. Ten článek otisknou, jen když budeš na titulní straně.
1186 01:38:30,536 01:38:31,537 Neudělám to. Neudělám to.
1187 01:38:32,622 01:38:36,292 Když chtějí, abychom se staly radikálkami, kterých se tak bojí, Když chtějí, abychom se staly radikálkami, kterých se tak bojí,
1188 01:38:36,584 01:38:39,712 tak ať zastaví ERA tak ať zastaví ERA
1189 01:38:39,795 01:38:43,174 a my se těmi radikálkami staneme. a my se těmi radikálkami staneme.
1190 01:38:46,761 01:38:49,639 Nejedná se o jednoduchou reformu. Nejedná se o jednoduchou reformu.
1191 01:38:49,722 01:38:52,058 Je to skutečná revoluce! Je to skutečná revoluce!
1192 01:38:55,478 01:38:57,355 Newsweek Nová žena Newsweek Nová žena
1193 01:39:02,652 01:39:05,738 Představuji vám svou krásnou asistentku Glorii. Představuji vám svou krásnou asistentku Glorii.
1194 01:39:06,781 01:39:07,657 Nehýbej se. Nehýbej se.
1195 01:39:18,042 01:39:19,043 No tak, Glorie. No tak, Glorie.
1196 01:39:19,126 01:39:22,129 Není to poprvé, kdy po tobě hází noži. Není to poprvé, kdy po tobě hází noži.
1197 01:39:22,213 01:39:25,216 Jedna věc je, když po tobě hází noži kouzelník ve východním Toledu Jedna věc je, když po tobě hází noži kouzelník ve východním Toledu
1198 01:39:25,299 01:39:28,636 a jsi za to placená. A ty nože nebyly ostré. a jsi za to placená. A ty nože nebyly ostré.
1199 01:39:28,719 01:39:31,931 -A něco jiného je, když je tohle venku. -Ukaž mi to. -A něco jiného je, když je tohle venku. -Ukaž mi to.
1200 01:39:32,014 01:39:33,307 Počkej, nasadím si brýle. Počkej, nasadím si brýle.
1201 01:39:35,935 01:39:38,062 Vlastně je nepotřebuju. Vlastně je nepotřebuju.
1202 01:39:39,272 01:39:41,524 "Připněte ptáka na feministku." "Připněte ptáka na feministku."
1203 01:39:41,607 01:39:43,276 PŘIPNĚTE PTÁKA NA FEMINISTKU PŘIPNĚTE PTÁKA NA FEMINISTKU
1204 01:39:43,359 01:39:44,902 Nech ty idioty být. Nech ty idioty být.
1205 01:39:44,986 01:39:48,197 Podstatou nakopání do prdele není nakopání do prdele Podstatou nakopání do prdele není nakopání do prdele
1206 01:39:48,281 01:39:50,199 v pravou chvíli a ze správného důvodu. v pravou chvíli a ze správného důvodu.
1207 01:39:50,283 01:39:52,201 Ale udržení si citlivosti tvého zadku. Ale udržení si citlivosti tvého zadku.
1208 01:39:52,285 01:39:54,245 Je to velmi detailní. Je to velmi detailní.
1209 01:39:54,328 01:39:57,164 A má to moje vlasy a moje brýle. A má to moje vlasy a moje brýle.
1210 01:39:57,248 01:39:59,333 Jo, a moje stydké pysky. Jo, a moje stydké pysky.
1211 01:40:04,589 01:40:08,384 Dva, čtyři, šest, osm, ratifikujte v každém státě! Dva, čtyři, šest, osm, ratifikujte v každém státě!
1212 01:40:08,467 01:40:10,886 Ženy zde zastupují tisíce, Ženy zde zastupují tisíce,
1213 01:40:10,970 01:40:13,973 které se přidaly k dlouhým řadám běžkyň ze Seneca Falls které se přidaly k dlouhým řadám běžkyň ze Seneca Falls
1214 01:40:14,056 01:40:17,810 k zahájení prvního vládou podporovaného sjezdu o ženských právech. k zahájení prvního vládou podporovaného sjezdu o ženských právech.
1215 01:40:17,893 01:40:18,894 NÁRODNÍ KONFERENCE ŽEN NÁRODNÍ KONFERENCE ŽEN
1216 01:40:18,978 01:40:21,272 Jak se cítíte před začátkem konference? Jak se cítíte před začátkem konference?
1217 01:40:21,355 01:40:25,067 Nemohu ani vyslovit, jak jsem nadšená, že se tento zázrak děje. Nemohu ani vyslovit, jak jsem nadšená, že se tento zázrak děje.
1218 01:40:25,151 01:40:26,777 Chci říct, nikdy jsem neviděla... Chci říct, nikdy jsem neviděla...
1219 01:40:26,861 01:40:29,697 Žádná z nás nikdy nezažila to, kdy ženy Žádná z nás nikdy nezažila to, kdy ženy
1220 01:40:29,780 01:40:32,325 zorganizovaly takovou masívní akci po dvouleté přípravě, zorganizovaly takovou masívní akci po dvouleté přípravě,
1221 01:40:32,408 01:40:36,037 která vrcholí pravděpodobně nejvíce rasově, ekonomicky která vrcholí pravděpodobně nejvíce rasově, ekonomicky
1222 01:40:36,120 01:40:40,124 a geograficky zastoupenou skupinou, jakou tato země kdy viděla. a geograficky zastoupenou skupinou, jakou tato země kdy viděla.
1223 01:40:40,207 01:40:42,251 Takže jde skutečně o hodně. Takže jde skutečně o hodně.
1224 01:40:42,335 01:40:44,170 Musíme toho spoustu dokázat. Musíme toho spoustu dokázat.
1225 01:40:49,300 01:40:50,801 Moje kolena. Moje kolena.
1226 01:40:50,885 01:40:53,846 Bello, jak přimějeme 2 000 delegátů, Bello, jak přimějeme 2 000 delegátů,
1227 01:40:53,930 01:40:56,724 aby za tři dny odsouhlasili 26bodový program? aby za tři dny odsouhlasili 26bodový program?
1228 01:40:56,807 01:40:58,726 Argumentací a hlasováním. Argumentací a hlasováním.
1229 01:40:58,809 01:41:01,687 Ale ne zmlknutím. Tomu se říká demokracie. Ale ne zmlknutím. Tomu se říká demokracie.
1230 01:41:02,688 01:41:03,731 Holky skautky! Holky skautky!
1231 01:41:03,814 01:41:05,358 Bože, tu přehlídku miluju. Bože, tu přehlídku miluju.
1232 01:41:06,984 01:41:09,779 Zastavte autobus. Bude to katastrofa. Zastavte autobus. Bude to katastrofa.
1233 01:41:09,862 01:41:11,530 Okamžitě zastavte autobus! Okamžitě zastavte autobus!
1234 01:41:11,614 01:41:15,534 ERA hned! ERA hned! ERA hned! ERA hned!
1235 01:41:26,087 01:41:28,005 Ženy jsou lidi. Ženy jsou lidi.
1236 01:41:28,089 01:41:29,757 V tom se shodneme. V tom se shodneme.
1237 01:41:29,840 01:41:31,342 BARBARA JORDAN KONGRESMANKA ZA TEXAS BARBARA JORDAN KONGRESMANKA ZA TEXAS
1238 01:41:31,425 01:41:32,760 NÁRODNÍ KONFERENCE ŽEN 1977 NÁRODNÍ KONFERENCE ŽEN 1977
1239 01:41:33,344 01:41:38,808 Ani jedna osoba a ani jedna podskupina na této konferenci Ani jedna osoba a ani jedna podskupina na této konferenci
1240 01:41:38,891 01:41:41,978 nemá správnou odpověď. nemá správnou odpověď.
1241 01:41:42,520 01:41:45,606 Wonder Woman tu nedeleguje. Wonder Woman tu nedeleguje.
1242 01:41:48,567 01:41:50,861 Nenecháme si vymývat mozky Nenecháme si vymývat mozky
1243 01:41:50,945 01:41:55,783 těmi, kdo nám předpovídají chaos a zklamání. těmi, kdo nám předpovídají chaos a zklamání.
1244 01:41:55,866 01:41:59,245 Řekněte jim, že lžou, a jděte dál. Řekněte jim, že lžou, a jděte dál.
1245 01:42:03,541 01:42:04,875 Věc. Věc.
1246 01:42:05,668 01:42:09,880 Boj za věc rovných lidských práv Boj za věc rovných lidských práv
1247 01:42:10,881 01:42:13,718 sklidí, co zasel. sklidí, co zasel.
1248 01:42:14,844 01:42:17,388 Od 18. listopadu Od 18. listopadu
1249 01:42:17,471 01:42:23,894 do 21. listopadu 1977, do 21. listopadu 1977,
1250 01:42:24,895 01:42:26,522 co sklidíte vy? co sklidíte vy?
1251 01:42:28,357 01:42:29,942 Co zasejete? Co zasejete?
1252 01:42:38,117 01:42:41,996 Tuto paličku používala v roce 1896 Susan B. Anthony. Tuto paličku používala v roce 1896 Susan B. Anthony.
1253 01:42:42,079 01:42:43,915 DR. GLORIA SCOTT HLAVA HOUSTONSKÉ KOMISE DR. GLORIA SCOTT HLAVA HOUSTONSKÉ KOMISE
1254 01:42:47,043 01:42:48,127 Bello Abzug, Bello Abzug,
1255 01:42:48,961 01:42:52,214 předsedej s pravdou, kterou tato palička představuje předsedej s pravdou, kterou tato palička představuje
1256 01:42:52,298 01:42:56,677 pro americké ženy, které jsou opět v pohybu. pro americké ženy, které jsou opět v pohybu.
1257 01:43:07,104 01:43:12,151 Ženské hnutí se stalo nezničitelnou součástí amerického života. Ženské hnutí se stalo nezničitelnou součástí amerického života.
1258 01:43:13,527 01:43:17,114 Je to žena v domácnosti, která se rozhodla, že péče o děti, Je to žena v domácnosti, která se rozhodla, že péče o děti,
1259 01:43:17,198 01:43:20,701 vaření a uklízení a vše, co dělá pro rodinu, vaření a uklízení a vše, co dělá pro rodinu,
1260 01:43:20,785 01:43:23,704 by mělo být ceněno a váženo. by mělo být ceněno a váženo.
1261 01:43:24,956 01:43:29,710 Je to mladá studentka rozhodující se mezi hraním basebalu, Je to mladá studentka rozhodující se mezi hraním basebalu,
1262 01:43:29,794 01:43:34,131 nesením pochodně, kariérou ve fyzice či neurochirurgii. nesením pochodně, kariérou ve fyzice či neurochirurgii.
1263 01:43:35,299 01:43:38,469 Je to pracující žena vyžadující stejnou mzdu. Je to pracující žena vyžadující stejnou mzdu.
1264 01:43:39,345 01:43:41,013 Je to rozvedená žena, Je to rozvedená žena,
1265 01:43:41,597 01:43:45,226 která bojuje o státní příspěvek sama za sebe. která bojuje o státní příspěvek sama za sebe.
1266 01:43:45,726 01:43:48,813 Je to matka, která založila školku. Je to matka, která založila školku.
1267 01:43:48,896 01:43:54,235 Je to zbitá manželka, která hledá pomoc. Je to žena kandidující do veřejné správy! Je to zbitá manželka, která hledá pomoc. Je to žena kandidující do veřejné správy!
1268 01:43:55,444 01:44:00,074 Je to žena na podpoře toužící po slušném americkém životě! Je to žena na podpoře toužící po slušném americkém životě!
1269 01:44:00,157 01:44:03,828 Ať se tato konference stane začátkem tvorby demokracie, Ať se tato konference stane začátkem tvorby demokracie,
1270 01:44:03,911 01:44:07,123 kterou jsme měli mít před 200 lety! kterou jsme měli mít před 200 lety!
1271 01:44:08,374 01:44:10,334 ŽENA ŽENA
1272 01:44:10,960 01:44:14,088 O 12 kilometrů na jih od Národní ženské konference v Houstonu O 12 kilometrů na jih od Národní ženské konference v Houstonu
1273 01:44:14,171 01:44:19,260 protestuje shromáždění zorganizované Phyllis Schlafly zvané Sjezd za rodinu protestuje shromáždění zorganizované Phyllis Schlafly zvané Sjezd za rodinu
1274 01:44:19,343 01:44:21,596 proti Dodatku za rovná práva. proti Dodatku za rovná práva.
1275 01:44:21,679 01:44:25,975 Jsem nadšená, že mě na tu konferenci nepozvaly, Jsem nadšená, že mě na tu konferenci nepozvaly,
1276 01:44:26,058 01:44:30,021 a jsem tam, kde se nestydíme a nebojíme a jsem tam, kde se nestydíme a nebojíme
1277 01:44:30,104 01:44:31,606 P. SCHLAFLY PŘEDSEDKYNĚ STOP ERA P. SCHLAFLY PŘEDSEDKYNĚ STOP ERA
1278 01:44:31,689 01:44:34,650 požádat o Boží požehnání pro zde shromážděnou skupinu. požádat o Boží požehnání pro zde shromážděnou skupinu.
1279 01:44:36,861 01:44:38,613 Panebože, to je Dolores. Panebože, to je Dolores.
1280 01:44:38,696 01:44:40,448 Huerta? Že? Huerta? Že?
1281 01:44:40,531 01:44:44,118 Řekla, že přijede do Houstonu se skupinou dělnic z farem. Řekla, že přijede do Houstonu se skupinou dělnic z farem.
1282 01:44:44,201 01:44:45,786 Protestovat proti interrupcím. Protestovat proti interrupcím.
1283 01:44:45,870 01:44:48,247 -Jo, no, má spoustu dětí. -Deset. -Jo, no, má spoustu dětí. -Deset.
1284 01:44:49,165 01:44:51,083 ...a největší tragédií ...a největší tragédií
1285 01:44:51,167 01:44:52,752 SENÁTOR R.K. DORNAN KALIFORNIE SENÁTOR R.K. DORNAN KALIFORNIE
1286 01:44:52,835 01:44:56,088 bylo vidět tři bývalé první dámy této země... bylo vidět tři bývalé první dámy této země...
1287 01:44:56,172 01:44:58,841 Omlouvám se, dvě bývalé první dámy Omlouvám se, dvě bývalé první dámy
1288 01:44:58,925 01:45:02,345 a současnou ženu prezidenta Spojených států a současnou ženu prezidenta Spojených států
1289 01:45:02,428 01:45:07,141 stát vedle Abzugové stát vedle Abzugové
1290 01:45:07,224 01:45:09,727 souhlasící se sexuální perverzí souhlasící se sexuální perverzí
1291 01:45:09,810 01:45:12,730 a vraždou mladých lidí v matčině lůně. a vraždou mladých lidí v matčině lůně.
1292 01:45:12,813 01:45:15,024 Odporné! Odporné!
1293 01:45:15,107 01:45:17,318 Mohly bychom ty sračky vypnout? Mohly bychom ty sračky vypnout?
1294 01:45:26,702 01:45:28,746 SHROMÁŽDĚNÍ AMERICKÝCH INDIÁNEK V ZASEDAČCE SHROMÁŽDĚNÍ AMERICKÝCH INDIÁNEK V ZASEDAČCE
1295 01:45:49,892 01:45:52,979 Promiňte. Nerada vyrušuji. Vám nebyla přidělena místnost? Promiňte. Nerada vyrušuji. Vám nebyla přidělena místnost?
1296 01:45:53,062 01:45:55,982 -Ne, ale tady to stačí. -Nepotřebujete něco? -Ne, ale tady to stačí. -Nepotřebujete něco?
1297 01:45:56,732 01:45:58,776 Někoho, kdo by zapisoval. Někoho, kdo by zapisoval.
1298 01:45:58,859 01:46:00,528 Proto jsem tady. Proto jsem tady.
1299 01:46:01,279 01:46:02,363 Děkuji. Děkuji.
1300 01:46:02,446 01:46:04,657 -Wilma Mankiller. -Gloria Steinem. -Wilma Mankiller. -Gloria Steinem.
1301 01:46:04,740 01:46:07,743 Potřebujeme dát najevo, že zatímco bílé ženy se zde sešly, Potřebujeme dát najevo, že zatímco bílé ženy se zde sešly,
1302 01:46:07,827 01:46:10,621 aby bojovaly za rovnost uvnitř hlavního proudu, aby bojovaly za rovnost uvnitř hlavního proudu,
1303 01:46:10,705 01:46:13,249 my původní obyvatelky bojujeme za kmenovou suverenitu. my původní obyvatelky bojujeme za kmenovou suverenitu.
1304 01:46:13,833 01:46:17,044 Bojujeme za naši kulturu mimo hlavní proud. Bojujeme za naši kulturu mimo hlavní proud.
1305 01:46:17,670 01:46:18,504 Tak mluvte. Tak mluvte.
1306 01:46:19,338 01:46:22,341 Udělejme seznam nejkritičtějších bodů. Udělejme seznam nejkritičtějších bodů.
1307 01:46:23,426 01:46:25,595 Co třeba ztráta kmenových jazyků? Co třeba ztráta kmenových jazyků?
1308 01:46:26,262 01:46:28,389 Nesmíme je učit na našich školách. Nesmíme je učit na našich školách.
1309 01:46:28,973 01:46:32,101 Naše řeč je srdcem našeho lidu. Naše řeč je srdcem našeho lidu.
1310 01:46:32,184 01:46:35,104 A když se ztratí, bude po všem. A když se ztratí, bude po všem.
1311 01:46:35,187 01:46:36,647 Zmizí navždy. Zmizí navždy.
1312 01:46:40,943 01:46:42,486 -Glorie. -Dolores? -Glorie. -Dolores?
1313 01:46:42,570 01:46:45,489 Řekli mi, že tě tu najdu pobíhat po chodbách. Řekli mi, že tě tu najdu pobíhat po chodbách.
1314 01:46:45,573 01:46:47,992 Myslela jsem, že jsi na druhé straně města. Jsi v pořádku? Myslela jsem, že jsi na druhé straně města. Jsi v pořádku?
1315 01:46:48,075 01:46:49,952 Máš chvilku? Jsem tak... Máš chvilku? Jsem tak...
1316 01:46:50,453 01:46:53,956 Ano. Ano, jistě. Někde tu musí být volno. Ano. Ano, jistě. Někde tu musí být volno.
1317 01:46:54,916 01:46:56,918 Musíme mít velmi silné prohlášení Musíme mít velmi silné prohlášení
1318 01:46:57,001 01:46:59,879 ohledně amerických Asiatek, ohledně vykořisťovatelských manufaktur... ohledně amerických Asiatek, ohledně vykořisťovatelských manufaktur...
1319 01:47:00,922 01:47:03,716 -Glorie, potřebujeme zapisovatelku. -Za minutku se vrátím, pardon. -Glorie, potřebujeme zapisovatelku. -Za minutku se vrátím, pardon.
1320 01:47:05,217 01:47:06,552 ASIJSKO-AMERICKÉ SHROMÁŽDĚNÍ ASIJSKO-AMERICKÉ SHROMÁŽDĚNÍ
1321 01:47:06,636 01:47:09,263 Slíbila jsem, že budu zapisovatelkou pro menšinová shromáždění. Slíbila jsem, že budu zapisovatelkou pro menšinová shromáždění.
1322 01:47:09,347 01:47:10,973 -Měla bych jít, že? -Ne, ne. Pojď. -Měla bych jít, že? -Ne, ne. Pojď.
1323 01:47:12,642 01:47:13,726 Dovolte. Dovolte.
1324 01:47:25,154 01:47:26,989 Víš, že jsem oddaná katolička. Víš, že jsem oddaná katolička.
1325 01:47:27,865 01:47:32,203 Spolu s Cesarem jsme celý život proti interrupci. Spolu s Cesarem jsme celý život proti interrupci.
1326 01:47:33,621 01:47:35,206 Jsem tu se skupinou dělnic z farem Jsem tu se skupinou dělnic z farem
1327 01:47:35,289 01:47:37,833 na podporu zastánců práva na život... na podporu zastánců práva na život...
1328 01:47:40,461 01:47:43,005 ale dívala jsem se na ten rozzuřený dav... ale dívala jsem se na ten rozzuřený dav...
1329 01:47:44,757 01:47:48,261 a viděla jsem tytéž lidi, kteří bojují proti našim odborům a nenávidí naši věc, a viděla jsem tytéž lidi, kteří bojují proti našim odborům a nenávidí naši věc,
1330 01:47:48,344 01:47:50,763 extrémní pravičáky, dokonce i KKK... extrémní pravičáky, dokonce i KKK...
1331 01:47:52,223 01:47:53,516 a musela jsem odejít. a musela jsem odejít.
1332 01:47:54,350 01:47:55,476 Dolores, ty víš, Dolores, ty víš,
1333 01:47:56,477 01:48:00,398 že nikdo při smyslech nepodporuje interrupci. že nikdo při smyslech nepodporuje interrupci.
1334 01:48:01,065 01:48:05,778 Nikdo se ráno neprobudí a neřekne si: "Výborně, dnes si to nechám udělat." Nikdo se ráno neprobudí a neřekne si: "Výborně, dnes si to nechám udělat."
1335 01:48:06,320 01:48:08,239 Je to metoda poslední instance. Je to metoda poslední instance.
1336 01:48:10,241 01:48:13,619 Ale právo na reprodukci a právo volby Ale právo na reprodukci a právo volby
1337 01:48:13,703 01:48:15,371 patří ženě, ne? patří ženě, ne?
1338 01:48:16,205 01:48:17,206 Chci říct, je to... Chci říct, je to...
1339 01:48:18,082 01:48:20,710 O tom právě právo na volbu je. O tom právě právo na volbu je.
1340 01:48:23,254 01:48:24,755 Mám deset dětí. Mám deset dětí.
1341 01:48:25,798 01:48:28,509 Každé z nich miluji, ale... Každé z nich miluji, ale...
1342 01:48:29,302 01:48:30,511 Bylo to náročné. Bylo to náročné.
1343 01:48:32,513 01:48:34,473 Nechceme se stavět proti církvi. Nechceme se stavět proti církvi.
1344 01:48:35,891 01:48:37,727 Ale musíme myslet především na sebe. Ale musíme myslet především na sebe.
1345 01:48:38,769 01:48:41,272 Co ti lidi, kteří jsou proti interrupci, Co ti lidi, kteří jsou proti interrupci,
1346 01:48:41,355 01:48:43,774 co dělají, když se ty děti narodí? co dělají, když se ty děti narodí?
1347 01:48:44,734 01:48:45,818 I církev. I církev.
1348 01:48:47,236 01:48:49,989 Co dělá církev, aby nám pomohla nám je vychovat? Co dělá církev, aby nám pomohla nám je vychovat?
1349 01:48:50,781 01:48:54,076 Mají jesličky? Mají zdroje pro náctileté? Mají jesličky? Mají zdroje pro náctileté?
1350 01:48:54,160 01:48:55,286 Pojď zítra se mnou. Pojď zítra se mnou.
1351 01:48:55,369 01:48:58,497 Bude poslední den konference a chci, abys to slyšela. Bude poslední den konference a chci, abys to slyšela.
1352 01:48:59,206 01:49:02,543 Prezident a kongres musí zaručit Prezident a kongres musí zaručit
1353 01:49:02,627 01:49:05,379 naprosto rovnocenné vzdělání naprosto rovnocenné vzdělání
1354 01:49:05,463 01:49:09,675 a kompletní uplatnění a ochranu a kompletní uplatnění a ochranu
1355 01:49:09,759 01:49:13,262 všech programů afirmativní akce. všech programů afirmativní akce.
1356 01:49:13,346 01:49:18,809 Je nutné zastavit deportace matek dětí narozených v Americe Je nutné zastavit deportace matek dětí narozených v Americe
1357 01:49:18,893 01:49:24,190 a je nutné uzákonit setrvání rodičů s dětmi. a je nutné uzákonit setrvání rodičů s dětmi.
1358 01:49:24,273 01:49:27,818 Všichni ti, kteří souhlasí s rezolucí o sexuální preferenci, Všichni ti, kteří souhlasí s rezolucí o sexuální preferenci,
1359 01:49:27,902 01:49:29,070 ať povstanou. ať povstanou.
1360 01:49:31,030 01:49:32,073 Posaďte se. Posaďte se.
1361 01:49:32,156 01:49:33,950 Prosím o pořádek. Prosím o pořádek.
1362 01:49:34,033 01:49:37,370 Ti, kteří s touto rezolucí nesouhlasí, ať povstanou. Ti, kteří s touto rezolucí nesouhlasí, ať povstanou.
1363 01:49:37,954 01:49:40,665 Rezoluce, která byla jasně schválena, je přijata. Rezoluce, která byla jasně schválena, je přijata.
1364 01:49:40,748 01:49:41,791 LESBICKÁ PRÁVA LESBICKÁ PRÁVA
1365 01:49:42,541 01:49:46,754 Federální vláda by měla garantovat kmenová práva. Federální vláda by měla garantovat kmenová práva.
1366 01:49:46,837 01:49:50,508 Američanky asijsko-pacifického původu jsou neprávem... Američanky asijsko-pacifického původu jsou neprávem...
1367 01:49:50,591 01:49:55,388 Současný systém pojištění umožňuje, že ženy platí více, ale dostanou méně. Současný systém pojištění umožňuje, že ženy platí více, ale dostanou méně.
1368 01:49:55,471 01:49:59,350 ...plán na pojištění žen v domácnosti. ...plán na pojištění žen v domácnosti.
1369 01:49:59,433 01:50:01,477 Zvolily následující náhražku, paní předsedkyně. Zvolily následující náhražku, paní předsedkyně.
1370 01:50:01,560 01:50:03,980 Váš čas vypršel, posaďte se. Váš čas vypršel, posaďte se.
1371 01:50:04,063 01:50:07,275 Navrhuji přijetí následující rezoluce. Navrhuji přijetí následující rezoluce.
1372 01:50:07,358 01:50:09,735 Dodatek o rovných právech musí být ratifikován. Dodatek o rovných právech musí být ratifikován.
1373 01:50:09,819 01:50:12,655 Všichni, kdo souhlasí, prosím povstaňte. Všichni, kdo souhlasí, prosím povstaňte.
1374 01:50:15,241 01:50:16,576 Rezoluce je přijata. Rezoluce je přijata.
1375 01:50:24,083 01:50:28,504 V hloubi srdce V hloubi srdce
1376 01:50:28,588 01:50:31,299 Věřím Věřím
1377 01:50:33,259 01:50:36,721 Že jednou zvítězíme Že jednou zvítězíme
1378 01:50:36,804 01:50:40,057 Jednou Jednou
1379 01:50:51,402 01:50:52,236 Glorie. Glorie.
1380 01:50:54,572 01:50:56,324 Děkujeme, žes stála při nás. Děkujeme, žes stála při nás.
1381 01:50:56,824 01:51:00,244 Nos to a věz, že i my stojíme při tobě. Nos to a věz, že i my stojíme při tobě.
1382 01:51:00,870 01:51:01,871 Děkuji. Děkuji.
1383 01:51:03,247 01:51:06,584 A měj to na sobě, až budeš A měj to na sobě, až budeš
1384 01:51:06,667 01:51:08,169 tančit na našich slavnostech. tančit na našich slavnostech.
1385 01:51:09,128 01:51:10,212 My tě tam dostaneme. My tě tam dostaneme.
1386 01:51:11,339 01:51:12,506 Tak co, prošlo to? Tak co, prošlo to?
1387 01:51:13,466 01:51:15,593 -Co? -Ta ERA. -Co? -Ta ERA.
1388 01:51:16,802 01:51:19,639 Jistě. Hlasovali, ne? Jistě. Hlasovali, ne?
1389 01:51:19,722 01:51:22,516 Chci říct, že víc lidí stálo za tím než proti tomu. Chci říct, že víc lidí stálo za tím než proti tomu.
1390 01:51:23,559 01:51:25,519 Ano, ale prošlo to? Ano, ale prošlo to?
1391 01:51:28,814 01:51:29,899 Myslím, že ne. Myslím, že ne.
1392 01:51:37,615 01:51:39,951 VOLTE WILMU MANKILLER NÁČELNICÍ NÁRODU ČEROKÍ VOLTE WILMU MANKILLER NÁČELNICÍ NÁRODU ČEROKÍ
1393 01:51:41,827 01:51:43,871 Bude to tvrdá bitva. Bude to tvrdá bitva.
1394 01:51:43,955 01:51:46,916 Nikdy předtím nezvolili za náčelníka Čerokí ženu. Nikdy předtím nezvolili za náčelníka Čerokí ženu.
1395 01:51:46,999 01:51:48,084 Ale teď zvolí. Ale teď zvolí.
1396 01:51:48,960 01:51:50,336 Kampaň byla těžká. Kampaň byla těžká.
1397 01:51:50,878 01:51:53,339 Zapálili nám auta, vyhrožovali smrtí. Zapálili nám auta, vyhrožovali smrtí.
1398 01:51:54,507 01:51:56,175 Ale Wilma šla dál. Ale Wilma šla dál.
1399 01:51:56,259 01:51:58,302 Nic ji nezastaví. Nebojí se. Nic ji nezastaví. Nebojí se.
1400 01:51:59,136 01:52:01,722 Má štěstí, že tě má při sobě. Má štěstí, že tě má při sobě.
1401 01:52:03,766 01:52:04,767 Zdravím. Zdravím.
1402 01:52:06,811 01:52:07,812 Ráda vás vidím. Ráda vás vidím.
1403 01:52:07,895 01:52:09,897 -Ne, to já mám štěstí. -Děkuji. -Ne, to já mám štěstí. -Děkuji.
1404 01:52:10,982 01:52:12,984 Jak jste se poznali? Jak jste se poznali?
1405 01:52:13,401 01:52:17,029 Když jsem Wilmu před deseti lety poznala, byla definitivně sama za sebe. Když jsem Wilmu před deseti lety poznala, byla definitivně sama za sebe.
1406 01:52:18,447 01:52:21,617 Po několik letech práce na vodním projektu Po několik letech práce na vodním projektu
1407 01:52:22,493 01:52:25,204 jsem začal říkat: "Víš, mám pocit, jsem začal říkat: "Víš, mám pocit,
1408 01:52:25,288 01:52:27,873 že to mezi námi jiskří." že to mezi námi jiskří."
1409 01:52:27,957 01:52:32,253 A tak jsem se jí zeptal: "Wilmo, šla bys do kina? A tak jsem se jí zeptal: "Wilmo, šla bys do kina?
1410 01:52:33,671 01:52:35,214 Zašla bys na Ramba?" Zašla bys na Ramba?"
1411 01:52:35,923 01:52:39,176 A ona na to: "Na Ramba? Ramba nesnáším." A ona na to: "Na Ramba? Ramba nesnáším."
1412 01:52:39,719 01:52:41,178 Pomyslel jsem si: "A jéje." Pomyslel jsem si: "A jéje."
1413 01:52:41,721 01:52:45,725 A tak jsem jel do Tulsy a zastavil před stánkem s párky v rohlíku. A tak jsem jel do Tulsy a zastavil před stánkem s párky v rohlíku.
1414 01:52:45,808 01:52:49,437 Ona povídá: "Co tady děláme?" A já na to: "Jdeme se najíst." Ona povídá: "Co tady děláme?" A já na to: "Jdeme se najíst."
1415 01:52:49,937 01:52:52,148 Ona: "Tady?" A já: "Jo." Ona: "Tady?" A já: "Jo."
1416 01:52:54,692 01:52:57,194 Ona povídá: "Párek v rohlíku nesnáším." Ona povídá: "Párek v rohlíku nesnáším."
1417 01:52:58,112 01:53:01,365 Řekl jsem: "Panebože. To jsem podělal." Řekl jsem: "Panebože. To jsem podělal."
1418 01:53:01,908 01:53:03,618 Já ty párky miluju. Já ty párky miluju.
1419 01:53:04,452 01:53:05,453 Zatraceně. Zatraceně.
1420 01:53:06,037 01:53:08,539 Žijeme v zemi, ve které je náš přínos Žijeme v zemi, ve které je náš přínos
1421 01:53:08,623 01:53:10,917 demokracii přehlížen. demokracii přehlížen.
1422 01:53:12,126 01:53:15,338 Benjamin Franklin uznal, že Irokézská konfederace Benjamin Franklin uznal, že Irokézská konfederace
1423 01:53:15,421 01:53:18,215 byla modelem Ústavního sjezdu. byla modelem Ústavního sjezdu.
1424 01:53:18,299 01:53:21,844 Dokonce pozval dva Irokéze do Filadelfie jako poradce. Dokonce pozval dva Irokéze do Filadelfie jako poradce.
1425 01:53:22,887 01:53:26,474 Jako první se zeptali: "Kde jsou ženy?" Jako první se zeptali: "Kde jsou ženy?"
1426 01:53:28,142 01:53:30,645 My Čerokí se radíme se staršími ženami My Čerokí se radíme se staršími ženami
1427 01:53:30,728 01:53:32,396 o všech zásadních otázkách. o všech zásadních otázkách.
1428 01:53:32,480 01:53:35,900 Ale nikdy jsme neměli demokraticky zvolenou náčelnici. Ale nikdy jsme neměli demokraticky zvolenou náčelnici.
1429 01:53:35,983 01:53:37,401 Pojďme to letos změnit. Pojďme to letos změnit.
1430 01:53:40,738 01:53:43,866 -Volte Mankiller! -Odkud máš jméno "Mankiller"? -Volte Mankiller! -Odkud máš jméno "Mankiller"?
1431 01:53:45,284 01:53:46,661 Zasloužila jsem si ho. Zasloužila jsem si ho.
1432 01:53:47,828 01:53:48,829 Zasloužila sis ho? Zasloužila sis ho?
1433 01:53:51,290 01:53:55,670 Dobře, je to zděděný titul. Znamená "ochránce vesnice". Dobře, je to zděděný titul. Znamená "ochránce vesnice".
1434 01:53:57,171 01:53:58,965 Kdysi to bylo "White mankiller". Kdysi to bylo "White mankiller".
1435 01:54:05,471 01:54:11,352 Víš, četla jsem, že národ Čerokí býval matrilineální. Víš, četla jsem, že národ Čerokí býval matrilineální.
1436 01:54:11,435 01:54:12,603 Jo, kdysi. Jo, kdysi.
1437 01:54:14,438 01:54:16,399 A slunce je žena a měsíc je muž. A slunce je žena a měsíc je muž.
1438 01:54:16,482 01:54:17,316 Cože? Cože?
1439 01:54:18,317 01:54:20,319 Víš, slunce je vždy přítomné. Víš, slunce je vždy přítomné.
1440 01:54:21,404 01:54:22,947 Měsíc přichází a odchází. Měsíc přichází a odchází.
1441 01:54:29,287 01:54:34,709 Je to výjimečné místo, tvůj domov, víš, s celou rodinou a příteli. Je to výjimečné místo, tvůj domov, víš, s celou rodinou a příteli.
1442 01:54:35,960 01:54:37,795 Žiju tu po většinu svého života. Žiju tu po většinu svého života.
1443 01:54:40,089 01:54:43,593 -Jezdíš někdy domů, Glorie? -Myslíš do bytu v New Yorku? -Jezdíš někdy domů, Glorie? -Myslíš do bytu v New Yorku?
1444 01:54:43,676 01:54:47,930 Myslím, že za poslední rok jsem tam nejdéle byla osm dní. Myslím, že za poslední rok jsem tam nejdéle byla osm dní.
1445 01:54:52,810 01:54:53,936 Hlasy jsou sečtené. Hlasy jsou sečtené.
1446 01:55:00,359 01:55:01,193 Náčelnice? Náčelnice?
1447 01:55:01,736 01:55:02,570 Ano. Ano.
1448 01:55:03,613 01:55:06,115 Dokázali jsme to. Dokázali jsme to. Dokázali jsme to. Dokázali jsme to.
1449 01:55:09,535 01:55:12,955 INTERRUPCE JE VRAŽDA INTERRUPCE JE VRAŽDA
1450 01:55:13,039 01:55:14,165 Jděte domů, vrazi! Jděte domů, vrazi!
1451 01:55:15,708 01:55:17,376 -Jděte domů! -Jménem Ježíše -Jděte domů! -Jménem Ježíše
1452 01:55:17,460 01:55:18,461 JEN KUS TKÁNĚ? JEN KUS TKÁNĚ?
1453 01:55:18,544 01:55:21,255 musíme ochránit posvátná práva nenarozených. musíme ochránit posvátná práva nenarozených.
1454 01:55:21,339 01:55:22,924 Vrazi dětí! Vrazi dětí!
1455 01:55:27,637 01:55:28,846 Vrazi! Vrazi!
1456 01:55:33,726 01:55:36,437 Vrazi dětí! Smrt vám všem! Vrazi dětí! Smrt vám všem!
1457 01:55:41,776 01:55:43,402 STEINEM JE VRAH DĚTÍ STEINEM JE VRAH DĚTÍ
1458 01:56:08,177 01:56:13,432 Dnes jsem pozval ke kázání velmi vzácného hosta. Dnes jsem pozval ke kázání velmi vzácného hosta.
1459 01:56:14,183 01:56:15,851 Sláva Bohu... Sláva Bohu...
1460 01:56:18,020 01:56:19,105 pro Glorii. pro Glorii.
1461 01:56:24,860 01:56:26,779 Asi jste překvapeni, že mě tu vidíte. Asi jste překvapeni, že mě tu vidíte.
1462 01:56:27,280 01:56:29,282 Já jsem také překvapena. Já jsem také překvapena.
1463 01:56:30,616 01:56:35,413 Původní kultury viděly Boha ve všem živém, Původní kultury viděly Boha ve všem živém,
1464 01:56:36,455 01:56:37,373 včetně žen. včetně žen.
1465 01:56:38,583 01:56:43,671 Jen za posledních 500 až 5 000 let zaleží na tom, kde žijete, Jen za posledních 500 až 5 000 let zaleží na tom, kde žijete,
1466 01:56:43,754 01:56:46,841 byla svátost odejmuta přírodě, byla svátost odejmuta přírodě,
1467 01:56:46,924 01:56:50,511 ženám a mužům určitých ras. Pravda? ženám a mužům určitých ras. Pravda?
1468 01:56:51,429 01:56:56,559 I když patriarchální kultura učinila hierarchii nevyhnutelnou, I když patriarchální kultura učinila hierarchii nevyhnutelnou,
1469 01:56:57,768 01:57:01,731 po 95 procent naší historie viděli lidé po 95 procent naší historie viděli lidé
1470 01:57:01,814 01:57:05,818 kruh jako naše přirozené paradigma. kruh jako naše přirozené paradigma.
1471 01:57:05,901 01:57:08,529 A miliony ho tak stále vidí, od původních Američanů A miliony ho tak stále vidí, od původních Američanů
1472 01:57:09,113 01:57:12,074 až po původní kultury po celém světě. až po původní kultury po celém světě.
1473 01:57:13,117 01:57:16,454 Když je Bůh znázorňován jen jako běloch... Když je Bůh znázorňován jen jako běloch...
1474 01:57:17,371 01:57:20,791 A Ježíš má blond vlasy a modré oči na Středním východě, A Ježíš má blond vlasy a modré oči na Středním východě,
1475 01:57:20,875 01:57:22,209 to jsem nikdy nechápala. to jsem nikdy nechápala.
1476 01:57:22,960 01:57:25,004 ...pak se božsky jeví jen bílí muži. ...pak se božsky jeví jen bílí muži.
1477 01:57:26,005 01:57:28,215 Kněží v suknicích Kněží v suknicích
1478 01:57:28,299 01:57:30,635 se pokouší imitovat ženskou moc zrození se pokouší imitovat ženskou moc zrození
1479 01:57:30,718 01:57:35,306 křtem jako imitaci plodové vody a říkají nám, že jsme znovuzrozeni. křtem jako imitaci plodové vody a říkají nám, že jsme znovuzrozeni.
1480 01:57:36,015 01:57:39,268 A pak to ženám natřou tím, že slibují nekonečný život. A pak to ženám natřou tím, že slibují nekonečný život.
1481 01:57:40,728 01:57:43,481 Ve skutečnosti koncept nebe a pekla Ve skutečnosti koncept nebe a pekla
1482 01:57:43,564 01:57:46,150 před patriarchátem neexistoval. před patriarchátem neexistoval.
1483 01:57:46,233 01:57:48,402 Prostě jste se přidali ke svým předkům, Prostě jste se přidali ke svým předkům,
1484 01:57:48,486 01:57:52,531 nebo jste se reinkarnovali, dokud jste se nepoučili. nebo jste se reinkarnovali, dokud jste se nepoučili.
1485 01:57:55,326 01:57:58,454 Jednoduché právo na reproduktivní svobodu, Jednoduché právo na reproduktivní svobodu,
1486 01:57:59,288 01:58:04,460 sexualitu coby vyjádření se, které je od reprodukce odděleno, sexualitu coby vyjádření se, které je od reprodukce odděleno,
1487 01:58:04,543 01:58:09,548 je základem obnovení rovnováhy mezi ženami a muži je základem obnovení rovnováhy mezi ženami a muži
1488 01:58:10,299 01:58:14,637 a rovnováhy mezi člověkem a přírodou. a rovnováhy mezi člověkem a přírodou.
1489 01:58:14,720 01:58:16,597 Papež zakazuje kázání laiky Papež zakazuje kázání laiky
1490 01:58:16,681 01:58:19,642 Proslov Steinem na farnosti Sv. Johanky z Arku pobouřilo katolíky Proslov Steinem na farnosti Sv. Johanky z Arku pobouřilo katolíky
1491 01:58:26,899 01:58:30,820 Ahoj, Glorie, jsem tak ráda, že si s tebou mohu konečně promluvit. Ahoj, Glorie, jsem tak ráda, že si s tebou mohu konečně promluvit.
1492 01:58:30,903 01:58:32,029 VOLÁNÍ Z CLEVELANDU, OHIO VOLÁNÍ Z CLEVELANDU, OHIO
1493 01:58:32,113 01:58:33,864 -No... -Řeknu to rychle. -No... -Řeknu to rychle.
1494 01:58:33,948 01:58:38,077 Zaprvé si myslím, že to vaše hnutí byl propadák. Zaprvé si myslím, že to vaše hnutí byl propadák.
1495 01:58:38,160 01:58:41,080 A myslím, že to musíte upřímně přijmout. A myslím, že to musíte upřímně přijmout.
1496 01:58:41,706 01:58:44,625 Vy jste hlavní příčinou Vy jste hlavní příčinou
1497 01:58:44,709 01:58:50,548 pádu naší krásné americké rodiny a dnešní společnosti. pádu naší krásné americké rodiny a dnešní společnosti.
1498 01:58:51,757 01:58:54,760 Pár otázek. Zajímalo by mě, jestli jste vdaná. Pár otázek. Zajímalo by mě, jestli jste vdaná.
1499 01:58:55,803 01:58:57,555 -Ne. -Jestli máte děti. -Ne. -Jestli máte děti.
1500 01:58:58,389 01:58:59,557 Ne. Ne.
1501 01:58:59,640 01:59:02,184 Ne, nemáte. No, něco vám povím. Ne, nemáte. No, něco vám povím.
1502 01:59:02,268 01:59:03,352 Je to zlé? Je to zlé?
1503 01:59:03,436 01:59:08,024 Nemáte reklamy, protože váš časopis je o ničem. Nemáte reklamy, protože váš časopis je o ničem.
1504 01:59:08,649 01:59:13,279 Takže si raději najděte práci. A nikdy nemějte děti, dámo. Takže si raději najděte práci. A nikdy nemějte děti, dámo.
1505 01:59:14,614 01:59:17,325 Gloria Steinem by se měla škvařit v pekle. Gloria Steinem by se měla škvařit v pekle.
1506 01:59:25,082 01:59:26,208 Lituješ toho? Lituješ toho?
1507 01:59:27,960 01:59:29,211 Že nemáš děti? Že nemáš děti?
1508 01:59:31,047 01:59:32,840 Lidi se mě na to pořád ptají. Lidi se mě na to pořád ptají.
1509 01:59:32,924 01:59:35,885 A cítím tlak říct, že ano, ale já... A cítím tlak říct, že ano, ale já...
1510 01:59:37,261 01:59:39,180 Ale nelituji a nikdy jsem nelitovala. Ale nelituji a nikdy jsem nelitovala.
1511 01:59:41,515 01:59:43,392 Vždycky jsem si myslela, že je budu mít. Vždycky jsem si myslela, že je budu mít.
1512 01:59:44,393 01:59:47,438 Ne každý s hlasivkami je operní zpěvák, Ne každý s hlasivkami je operní zpěvák,
1513 01:59:47,521 01:59:49,899 ne každá s dělohou je matka. ne každá s dělohou je matka.
1514 01:59:50,691 01:59:52,652 Byla bys děsná zpěvačka. Byla bys děsná zpěvačka.
1515 01:59:53,110 01:59:54,904 Ale skvělá stepařka. Ale skvělá stepařka.
1516 01:59:56,072 01:59:57,406 Už tam budeme? Už tam budeme?
1517 02:00:04,038 02:00:06,249 Glorie, co byste chtěla říct barevným ženám, Glorie, co byste chtěla říct barevným ženám,
1518 02:00:06,332 02:00:09,877 které si myslí, že je ženské hnutí nezahrnuje nebo není o nich? které si myslí, že je ženské hnutí nezahrnuje nebo není o nich?
1519 02:00:09,961 02:00:13,547 Neřekla bych nic. Jen bych poslouchala. Neřekla bych nic. Jen bych poslouchala.
1520 02:00:14,423 02:00:19,262 Největším ukazatelem toho, zda je země uvnitř násilnická, Největším ukazatelem toho, zda je země uvnitř násilnická,
1521 02:00:19,345 02:00:23,808 není chudoba, není to nedostatek přírodních zdrojů, není chudoba, není to nedostatek přírodních zdrojů,
1522 02:00:23,891 02:00:28,354 není to náboženství, ani úroveň demokracie. není to náboženství, ani úroveň demokracie.
1523 02:00:28,437 02:00:30,815 Je to stupeň násilí vůči ženám. Je to stupeň násilí vůči ženám.
1524 02:00:30,898 02:00:32,233 PORNO UBLIŽUJE ŽENÁM BRAŇTE SE! PORNO UBLIŽUJE ŽENÁM BRAŇTE SE!
1525 02:00:32,316 02:00:34,026 Řeknu vám, co si myslím o instinktu. Řeknu vám, co si myslím o instinktu.
1526 02:00:34,110 02:00:36,654 Chodí-li to jako kachna a vypadá-li to jako kachna Chodí-li to jako kachna a vypadá-li to jako kachna
1527 02:00:36,737 02:00:40,408 a kváká-li to jako kachna a vy si myslíte, že je to prase, tak je to prase. a kváká-li to jako kachna a vy si myslíte, že je to prase, tak je to prase.
1528 02:00:48,749 02:00:50,585 MS. CARTER ZJIŠŤUJE, ŽE "ŽIVOT NENÍ FÉR" MS. CARTER ZJIŠŤUJE, ŽE "ŽIVOT NENÍ FÉR"
1529 02:00:52,753 02:00:56,257 Pravda vás osvobodí, ale nejprve vás hrozně nasere. Pravda vás osvobodí, ale nejprve vás hrozně nasere.
1530 02:00:56,340 02:00:57,425 OKLAHOMSKÁ UNIVERZITA OKLAHOMSKÁ UNIVERZITA
1531 02:00:57,508 02:00:58,926 OSVOBOĎTE JIŽNÍ AFRIKU OSVOBOĎTE JIŽNÍ AFRIKU
1532 02:01:10,646 02:01:12,523 Občas mě napadá, Občas mě napadá,
1533 02:01:12,607 02:01:15,526 jestli nejdeme v Leových stopách, jestli nejdeme v Leových stopách,
1534 02:01:16,360 02:01:19,947 když vjíždíme do stejných měst, kolem těch jídelen u cesty. když vjíždíme do stejných měst, kolem těch jídelen u cesty.
1535 02:01:20,990 02:01:22,366 Jsme jiní... Jsme jiní...
1536 02:01:24,160 02:01:25,953 a přesto stejní. a přesto stejní.
1537 02:02:23,135 02:02:24,136 To jsem já. To jsem já.
1538 02:02:26,264 02:02:30,434 Ne. Ne, to jsem netušila. Ne. Ne, to jsem netušila.
1539 02:02:32,019 02:02:34,814 Jen... jsem chtěla slyšet tvůj hlas. Jen... jsem chtěla slyšet tvůj hlas.
1540 02:02:36,440 02:02:39,151 Ne, všechno je v pořádku. Ne, všechno je v pořádku.
1541 02:02:39,235 02:02:41,320 Jen jsem se vrátila dřív a... Jen jsem se vrátila dřív a...
1542 02:02:42,655 02:02:45,575 A napadlo mě, že jestli máš zítra čas, A napadlo mě, že jestli máš zítra čas,
1543 02:02:45,658 02:02:47,118 mohli bychom... mohli bychom...
1544 02:02:53,332 02:02:55,251 Ne, zapomněla jsem. Jsem... Ne, zapomněla jsem. Jsem...
1545 02:02:56,335 02:02:57,169 Ne. Ne.
1546 02:02:58,337 02:02:59,463 Určitě, já... Určitě, já...
1547 02:03:01,507 02:03:04,719 Jo. Uvidíme se v sobotu. Jo. Uvidíme se v sobotu.
1548 02:03:06,137 02:03:07,138 Dobře. Dobře.
1549 02:03:07,597 02:03:09,307 Jo. Jdi zase spát. Jo. Jdi zase spát.
1550 02:03:11,934 02:03:12,935 Dobrou noc. Dobrou noc.
1551 02:03:40,421 02:03:43,799 ...štěstí zdraví ...štěstí zdraví
1552 02:03:44,342 02:03:48,763 Hodně štěstí zdraví Hodně štěstí zdraví
1553 02:03:48,846 02:03:49,847 Hej! Hej!
1554 02:03:52,558 02:03:56,854 Vítej do věku po padesátce osvobozena od ženských hovadin! Vítej do věku po padesátce osvobozena od ženských hovadin!
1555 02:03:56,938 02:04:00,149 Konečně volná, sladký Ježíši, konečně volná! Konečně volná, sladký Ježíši, konečně volná!
1556 02:04:02,985 02:04:05,905 Sehnaly jsme dost peněz? To muselo stát jmění. Sehnaly jsme dost peněz? To muselo stát jmění.
1557 02:04:05,988 02:04:09,742 Máš narozeniny. Užij si to. Všichni tady slaví. Máš narozeniny. Užij si to. Všichni tady slaví.
1558 02:04:09,825 02:04:11,494 Bojím se o nadaci. Bojím se o nadaci.
1559 02:04:11,577 02:04:15,122 Dobře, ano, benefit přinesl dost určeného pro Ms. Dobře, ano, benefit přinesl dost určeného pro Ms.
1560 02:04:15,206 02:04:19,126 Glorie, jez dort. Nebo tanči se Stanem. Podívej, už jde. Glorie, jez dort. Nebo tanči se Stanem. Podívej, už jde.
1561 02:04:19,710 02:04:20,711 -Zdravím. -Ahoj. -Zdravím. -Ahoj.
1562 02:04:20,795 02:04:21,629 Jak se máš? Jak se máš?
1563 02:05:03,588 02:05:05,339 -Krásné narozeniny, Glorie. -Děkuji. -Krásné narozeniny, Glorie. -Děkuji.
1564 02:05:05,423 02:05:08,050 Takže stále nejste vdaná. Takže stále nejste vdaná.
1565 02:05:08,134 02:05:12,805 Celou dobu tvrdím, že v zajetí se nepářím. Celou dobu tvrdím, že v zajetí se nepářím.
1566 02:05:13,764 02:05:16,058 Až vyrostu, pojedu do Hollywoodu. Až vyrostu, pojedu do Hollywoodu.
1567 02:05:17,101 02:05:20,271 A pak se vdám a usadím se A pak se vdám a usadím se
1568 02:05:21,522 02:05:24,734 a budu mít tři děti a boxera. a budu mít tři děti a boxera.
1569 02:05:26,694 02:05:28,779 Ne, ne, zlatého retrievra. Ne, ne, zlatého retrievra.
1570 02:05:29,864 02:05:32,450 A dům s velkou zahradou a bazénem A dům s velkou zahradou a bazénem
1571 02:05:32,533 02:05:35,411 a košem na košíkovou u garáže. a košem na košíkovou u garáže.
1572 02:05:37,038 02:05:39,874 A ve sklepě hernu s gramofonem A ve sklepě hernu s gramofonem
1573 02:05:40,416 02:05:41,876 a pingpongovým stolem... a pingpongovým stolem...
1574 02:05:43,753 02:05:44,921 a tanečním parketem. a tanečním parketem.
1575 02:05:45,838 02:05:46,923 Ten je důležitý. Ten je důležitý.
1576 02:05:47,715 02:05:48,716 A auto. A auto.
1577 02:05:48,799 02:05:51,636 No jistě! Svého vlastního dřevěného Forda kombíka. No jistě! Svého vlastního dřevěného Forda kombíka.
1578 02:05:52,261 02:05:54,472 Manžel bude mít svoje auto. Manžel bude mít svoje auto.
1579 02:05:55,181 02:05:57,224 Cadillac kabriolet. Cadillac kabriolet.
1580 02:05:59,769 02:06:01,395 No, toho budu mít já. No, toho budu mít já.
1581 02:06:02,855 02:06:05,316 A co láska? Budeš zamilovaná? A co láska? Budeš zamilovaná?
1582 02:06:05,399 02:06:07,068 Ale jistě. Ale jistě.
1583 02:06:07,735 02:06:09,403 Až do smrti. Až do smrti.
1584 02:06:10,112 02:06:11,781 Proč nejsi vdaná? Proč nejsi vdaná?
1585 02:06:11,864 02:06:15,743 Mé vztahy trvaly roky, ne dny. Mé vztahy trvaly roky, ne dny.
1586 02:06:15,826 02:06:19,580 Pamatuj, vyrůstala jsem v 50. letech, ne v 60. Pamatuj, vyrůstala jsem v 50. letech, ne v 60.
1587 02:06:19,664 02:06:21,666 Obhajovala bych právo každé ženy Obhajovala bych právo každé ženy
1588 02:06:21,749 02:06:23,960 na sex s mužem, jehož jméno nezná, na sex s mužem, jehož jméno nezná,
1589 02:06:24,043 02:06:28,005 ale můj vlastní život je o malých manželstvích. ale můj vlastní život je o malých manželstvích.
1590 02:06:28,631 02:06:30,883 Potřebujete ke štěstí muže? Potřebujete ke štěstí muže?
1591 02:06:30,967 02:06:34,470 -Jako v sexu? O čem mluvíte? -Ano, o sexu. -Jako v sexu? O čem mluvíte? -Ano, o sexu.
1592 02:06:35,554 02:06:39,976 Ne, v tuto chvíli ne, ale to se může za 20 minut změnit. Ne, v tuto chvíli ne, ale to se může za 20 minut změnit.
1593 02:06:40,059 02:06:41,394 Kdo ví. Chci říct... Kdo ví. Chci říct...
1594 02:06:43,187 02:06:44,814 Točme dál. Točme dál.
1595 02:06:45,606 02:06:50,945 Jen si přeji, aby si Gloria našla dobrého chlapa a uvolnila se. Jen si přeji, aby si Gloria našla dobrého chlapa a uvolnila se.
1596 02:06:51,028 02:06:54,949 Gloria sem přijde se svým plochým přízvukem z Ohia Gloria sem přijde se svým plochým přízvukem z Ohia
1597 02:06:55,032 02:06:56,200 POŘAD DAVIDA SUSSKINDA POŘAD DAVIDA SUSSKINDA
1598 02:06:56,284 02:06:59,287 a dokola mluví o útlaku žen. a dokola mluví o útlaku žen.
1599 02:06:59,370 02:07:02,707 Chce se vám ji políbit nebo jí jednu vrazit. Chce se vám ji políbit nebo jí jednu vrazit.
1600 02:07:03,082 02:07:04,667 Nevím, co zvolit. Nevím, co zvolit.
1601 02:07:13,759 02:07:15,720 Hele, máte tu špatnou teplotu. Hele, máte tu špatnou teplotu.
1602 02:07:15,803 02:07:18,723 Protože ta děvka z East Village sem nepůjde. Protože ta děvka z East Village sem nepůjde.
1603 02:07:18,806 02:07:20,099 Na letiště, prosím. Na letiště, prosím.
1604 02:07:23,644 02:07:25,771 Když jsme u té střelby v Littletonu, Když jsme u té střelby v Littletonu,
1605 02:07:25,855 02:07:29,025 pokusili se ti kluci mít nejprve sex s těmi hezkými holkami? pokusili se ti kluci mít nejprve sex s těmi hezkými holkami?
1606 02:07:29,609 02:07:31,902 Když už zabít sebe a všechny ostatní... Když už zabít sebe a všechny ostatní...
1607 02:07:31,986 02:07:33,905 -Mohl byste to vypnout? -...proč nemít sex? -Mohl byste to vypnout? -...proč nemít sex?
1608 02:07:36,657 02:07:38,618 Špinaví lenivci! Špinaví lenivci!
1609 02:07:41,037 02:07:44,290 Prosím! Přestaňte křičet. Prosím! Přestaňte křičet.
1610 02:07:47,168 02:07:48,294 Já tě rozdrtím! Já tě rozdrtím!
1611 02:07:49,003 02:07:50,421 -Víte... -Rozdrtím tě! -Víte... -Rozdrtím tě!
1612 02:07:50,504 02:07:53,132 Víte, někteří lidé v této zemi Víte, někteří lidé v této zemi
1613 02:07:53,633 02:07:56,260 si o imigrantech z Ruska myslí nehezké věci... si o imigrantech z Ruska myslí nehezké věci...
1614 02:07:56,344 02:07:58,679 Zbláznila jste se? Jsem z Ukrajiny, ne z Ruska! Zbláznila jste se? Jsem z Ukrajiny, ne z Ruska!
1615 02:07:58,763 02:08:02,141 Ukrajina je dobrá země. Všichni jsou bílí. Žádní špinavci. Ukrajina je dobrá země. Všichni jsou bílí. Žádní špinavci.
1616 02:08:02,224 02:08:04,518 Pokud na Ukrajině nejsou barevní lidé, Pokud na Ukrajině nejsou barevní lidé,
1617 02:08:04,602 02:08:06,437 tak proč se domníváte...? tak proč se domníváte...?
1618 02:08:06,520 02:08:09,440 Nic nevíte. Černoši tuto zemí ničí. Nic nevíte. Černoši tuto zemí ničí.
1619 02:08:14,111 02:08:15,529 Zasraná čubko! Zasraná čubko!
1620 02:08:15,613 02:08:17,448 Víte co, už dost! Zastavte! Víte co, už dost! Zastavte!
1621 02:08:17,531 02:08:20,534 Už mám těch vašich rasistických sraček dost! Už mám těch vašich rasistických sraček dost!
1622 02:08:20,618 02:08:22,954 Tato země je skvělá proto, že všichni tito lidé, Tato země je skvělá proto, že všichni tito lidé,
1623 02:08:23,037 02:08:24,247 černí, hnědí, bílí, černí, hnědí, bílí,
1624 02:08:24,330 02:08:27,208 všichni tito lidé jsou na ulicích New Yorku spolu. všichni tito lidé jsou na ulicích New Yorku spolu.
1625 02:08:27,291 02:08:29,502 A když se vám v New Yorku nelíbí, A když se vám v New Yorku nelíbí,
1626 02:08:29,585 02:08:32,129 tak se odstěhujte do zasraného Norska! tak se odstěhujte do zasraného Norska!
1627 02:09:31,647 02:09:35,693 Moje přítelkyně, se kterou jsem se seznámila před 40 lety Moje přítelkyně, se kterou jsem se seznámila před 40 lety
1628 02:09:35,776 02:09:37,069 přímo tady v Dillí, přímo tady v Dillí,
1629 02:09:37,570 02:09:40,072 kde začala svou pouť aktivistky. kde začala svou pouť aktivistky.
1630 02:09:40,448 02:09:41,866 STEINEM MŮJ ŽIVOT NA CESTÁCH STEINEM MŮJ ŽIVOT NA CESTÁCH
1631 02:09:41,949 02:09:44,493 Nejlepší posluchačka na planetě. Nejlepší posluchačka na planetě.
1632 02:09:44,577 02:09:48,456 S láskou je nazývána hvězdnou barmankou. S láskou je nazývána hvězdnou barmankou.
1633 02:09:48,539 02:09:49,957 ROZHOVOR S AUTORKOU ROZHOVOR S AUTORKOU
1634 02:09:50,041 02:09:55,755 Dnes máme tu čest si Glorii poslechnout, jak osobně čte ze své nové knihy. Dnes máme tu čest si Glorii poslechnout, jak osobně čte ze své nové knihy.
1635 02:09:58,633 02:10:02,929 "Muži ztělesňují dobrodružství. Ženy ztělesňují teplo a domov. "Muži ztělesňují dobrodružství. Ženy ztělesňují teplo a domov.
1636 02:10:03,012 02:10:04,805 A tak to prostě bylo. A tak to prostě bylo.
1637 02:10:06,140 02:10:10,311 Už jako malá jsem si všimla že Dorotka v Čaroději ze země Oz Už jako malá jsem si všimla že Dorotka v Čaroději ze země Oz
1638 02:10:10,394 02:10:13,022 strávila celou dobu snahou vrátit se zpět do Kansasu strávila celou dobu snahou vrátit se zpět do Kansasu
1639 02:10:13,105 02:10:16,901 a Alenka v říši divů snila o velkém dobrodružství a Alenka v říši divů snila o velkém dobrodružství
1640 02:10:16,984 02:10:19,028 a probudila se právě včas na čaj. a probudila se právě včas na čaj.
1641 02:10:20,237 02:10:24,158 Ale ať už je to vraždami pro věno v Indii, Ale ať už je to vraždami pro věno v Indii,
1642 02:10:24,784 02:10:26,869 vraždami ze cti v Egyptě vraždami ze cti v Egyptě
1643 02:10:27,536 02:10:30,331 či domácím násilím v USA, či domácím násilím v USA,
1644 02:10:30,414 02:10:32,208 z pohledu statistiky z pohledu statistiky
1645 02:10:32,833 02:10:36,754 je domov pro ženy nebezpečnějším místem než být na cestách. je domov pro ženy nebezpečnějším místem než být na cestách.
1646 02:10:37,964 02:10:42,009 Vydat se na cesty, čímž myslím to nechat se unést cestou, Vydat se na cesty, čímž myslím to nechat se unést cestou,
1647 02:10:42,843 02:10:44,845 změnilo můj názor na sebe samu. změnilo můj názor na sebe samu.
1648 02:10:45,888 02:10:49,183 Cesta je plná zmatků, život je plný zmatků. Cesta je plná zmatků, život je plný zmatků.
1649 02:10:49,767 02:10:53,104 Vede nás od zapírání se k realitě. Vede nás od zapírání se k realitě.
1650 02:10:53,187 02:10:55,856 Od teorie k praxi. Od teorie k praxi.
1651 02:10:55,940 02:10:58,985 Od opatrnosti k činům. Od opatrnosti k činům.
1652 02:10:59,902 02:11:02,405 Od statistik k příběhům. Od statistik k příběhům.
1653 02:11:03,197 02:11:06,117 Zkráceně z našich hlav do našich srdcí." Zkráceně z našich hlav do našich srdcí."
1654 02:11:26,429 02:11:27,263 A nyní A nyní
1655 02:11:28,556 02:11:30,808 buďte navždy partnery. buďte navždy partnery.
1656 02:11:31,726 02:11:33,144 Tak to bude. Tak to bude.
1657 02:11:36,355 02:11:38,983 Tak co se ti stalo, paní Feministko, Tak co se ti stalo, paní Feministko,
1658 02:11:39,066 02:11:42,570 která tvrdila, že svatba mění ženy na pololidi? která tvrdila, že svatba mění ženy na pololidi?
1659 02:11:42,653 02:11:44,488 Bylo ti zatracených 66 let. Bylo ti zatracených 66 let.
1660 02:11:44,572 02:11:46,657 Svatba? Jsem v naprostém šoku. Svatba? Jsem v naprostém šoku.
1661 02:11:49,160 02:11:50,328 Ale partneři. Ale partneři.
1662 02:11:50,411 02:11:51,579 To se mi líbí. To se mi líbí.
1663 02:11:52,496 02:11:53,539 Co ti mám povídat? Co ti mám povídat?
1664 02:11:54,206 02:11:55,416 Milovali jsme se. Milovali jsme se.
1665 02:11:55,499 02:11:57,710 A oběma nám je přes 60 A oběma nám je přes 60
1666 02:11:57,793 02:12:01,005 a nepotřebovali jsme být "oficiálně" oddaní. a nepotřebovali jsme být "oficiálně" oddaní.
1667 02:12:01,172 02:12:02,840 Ale David potřeboval zelenou kartu Ale David potřeboval zelenou kartu
1668 02:12:02,924 02:12:06,218 a kdo by odolal čerokíské svatbě? a kdo by odolal čerokíské svatbě?
1669 02:12:06,302 02:12:07,386 To je ono. To je ono.
1670 02:12:07,803 02:12:09,764 A navíc jsme změnili zákony o manželství, A navíc jsme změnili zákony o manželství,
1671 02:12:09,847 02:12:14,226 takže jsem nemusela měnit jméno, trvalý pobyt, kreditní skóre. takže jsem nemusela měnit jméno, trvalý pobyt, kreditní skóre.
1672 02:12:14,769 02:12:17,146 -Že? -Vždy taková romantička. -Že? -Vždy taková romantička.
1673 02:13:05,111 02:13:06,112 Jak se máš? Jak se máš?
1674 02:13:06,696 02:13:10,741 Víš, jak to říkám: "Každý den je dobrý den." Víš, jak to říkám: "Každý den je dobrý den."
1675 02:13:12,159 02:13:13,578 Mluvila jsem s tvým doktorem Mluvila jsem s tvým doktorem
1676 02:13:13,661 02:13:16,831 a pro jistotu můžeme na zahradě zaparkovat sanitku... a pro jistotu můžeme na zahradě zaparkovat sanitku...
1677 02:13:16,914 02:13:18,165 Ne, ne. Ne, ne.
1678 02:13:20,668 02:13:22,920 Chci umřít na svém pozemku. Chci umřít na svém pozemku.
1679 02:13:26,465 02:13:30,261 Glorie, ty budeš až do konce organizovat. Glorie, ty budeš až do konce organizovat.
1680 02:13:37,143 02:13:38,227 Děkuji, Billie. Děkuji, Billie.
1681 02:13:42,398 02:13:43,899 Myslíš na Davida. Myslíš na Davida.
1682 02:13:46,027 02:13:48,112 Ne. Ne, nemyslím, já... Ne. Ne, nemyslím, já...
1683 02:13:50,781 02:13:52,074 Myslím. Myslím.
1684 02:13:53,701 02:13:55,786 Pamatuji si na naši svatbu tady. Pamatuji si na naši svatbu tady.
1685 02:13:57,371 02:14:01,334 Prožili jsme jeden nádherný rok, a pak onemocněl. Prožili jsme jeden nádherný rok, a pak onemocněl.
1686 02:14:03,169 02:14:04,754 Pořád se z toho nemůžu vzpamatovat. Pořád se z toho nemůžu vzpamatovat.
1687 02:14:05,546 02:14:07,256 A nikdy bys neměla. A nikdy bys neměla.
1688 02:14:10,051 02:14:11,802 Až ho na druhé straně potkám, Až ho na druhé straně potkám,
1689 02:14:11,886 02:14:14,513 obejmu ho a řeknu mu to. obejmu ho a řeknu mu to.
1690 02:14:20,603 02:14:22,229 Co pro tebe můžu udělat? Co pro tebe můžu udělat?
1691 02:14:23,147 02:14:25,066 Pro jednou není co dělat. Pro jednou není co dělat.
1692 02:14:27,443 02:14:28,653 Zvykni si na to. Zvykni si na to.
1693 02:14:31,572 02:14:32,573 Vlastně... Vlastně...
1694 02:14:35,159 02:14:36,410 něco ano. něco ano.
1695 02:14:38,162 02:14:39,288 Ta dlaha... Ta dlaha...
1696 02:14:40,957 02:14:43,042 mám ji na sobě celé roky. mám ji na sobě celé roky.
1697 02:14:44,460 02:14:45,503 Až umřu... Až umřu...
1698 02:14:47,380 02:14:50,591 chci, aby ji vzal Charlie dozadu... chci, aby ji vzal Charlie dozadu...
1699 02:14:52,385 02:14:53,594 a zastřelil ji. a zastřelil ji.
1700 02:14:55,179 02:14:58,516 -Postaráš se o to, aby to udělal? -Jistě. -Postaráš se o to, aby to udělal? -Jistě.
1701 02:15:05,189 02:15:08,651 Uvidíme se na druhé straně hory. Uvidíme se na druhé straně hory.
1702 02:15:10,528 02:15:13,030 Uvidíme se na druhé straně hory. Uvidíme se na druhé straně hory.
1703 02:15:49,066 02:15:50,526 Během volební noci Během volební noci
1704 02:15:50,610 02:15:54,113 jsem seděla se skupinou žen ambasadorek při OSN. jsem seděla se skupinou žen ambasadorek při OSN.
1705 02:15:54,655 02:15:58,284 Žen s různých kontinentů, které sledovaly výsledky z New Yorku. Žen s různých kontinentů, které sledovaly výsledky z New Yorku.
1706 02:15:58,826 02:16:03,831 Z jejich výrazů jsem vyčetla, že její porážka byla devastující Z jejich výrazů jsem vyčetla, že její porážka byla devastující
1707 02:16:03,915 02:16:06,584 nejen pro tuto zemi, ale pro celý svět. nejen pro tuto zemi, ale pro celý svět.
1708 02:16:07,960 02:16:10,296 Ale vím, že v budoucnu Ale vím, že v budoucnu
1709 02:16:10,379 02:16:13,007 bude porážka Hillary součástí našeho vítězství. bude porážka Hillary součástí našeho vítězství.
1710 02:16:13,883 02:16:18,512 Protože cesta nahoru je vždy točitá a nikdy přímá. Protože cesta nahoru je vždy točitá a nikdy přímá.
1711 02:16:19,680 02:16:22,600 Naše vítězství není maraton jednoho běžce, Naše vítězství není maraton jednoho běžce,
1712 02:16:22,682 02:16:23,893 ale štafeta. ale štafeta.
1713 02:16:24,769 02:16:27,521 Až jedna z té spousty různorodých žen Až jedna z té spousty různorodých žen
1714 02:16:27,605 02:16:31,150 vyhraje ten nevyšší z demokratických postů, vyhraje ten nevyšší z demokratických postů,
1715 02:16:31,233 02:16:33,945 bude stoupat po schodech vytasených bude stoupat po schodech vytasených
1716 02:16:34,028 02:16:35,612 ženou před ní. ženou před ní.
1717 02:16:37,448 02:16:39,200 Mám pocit, že jedeme v kruhu. Mám pocit, že jedeme v kruhu.
1718 02:16:39,992 02:16:42,536 Neprojely jsme už kolem té značky? Neprojely jsme už kolem té značky?
1719 02:16:42,620 02:16:44,455 Milionkrát. Milionkrát.
1720 02:17:14,235 02:17:15,736 Takto vypadá demokracie! Takto vypadá demokracie!
1721 02:17:15,820 02:17:16,821 MY LID MY LID
1722 02:17:16,904 02:17:21,075 -Řekněte mi, jak vypadá demokracie! -Takto vypadá demokracie! -Řekněte mi, jak vypadá demokracie! -Takto vypadá demokracie!
1723 02:17:21,158 02:17:25,663 Já a mí milovaní spolupředsedové, staří zlatí. Ano? Já a mí milovaní spolupředsedové, staří zlatí. Ano?
1724 02:17:26,455 02:17:29,250 Harry Belafonte, Dolores Huerta, Harry Belafonte, Dolores Huerta,
1725 02:17:29,333 02:17:33,212 jsme tu asi ti nejstarší pochodující, jsme tu asi ti nejstarší pochodující,
1726 02:17:34,129 02:17:38,759 a tak jsem přemýšlela o využití dlouhého života. a tak jsem přemýšlela o využití dlouhého života.
1727 02:17:39,593 02:17:43,806 A jedno je, že si pamatujete, kdy bylo nejhůře. A jedno je, že si pamatujete, kdy bylo nejhůře.
1728 02:17:45,141 02:17:46,308 ŽENY DĚLAJÍ AMERIKU VELKOU ŽENY DĚLAJÍ AMERIKU VELKOU
1729 02:17:46,392 02:17:49,603 Děkuji, že chápete, že občas Děkuji, že chápete, že občas
1730 02:17:49,687 02:17:53,441 musíme dát svá těla tam, kde leží naše přesvědčení. musíme dát svá těla tam, kde leží naše přesvědčení.
1731 02:17:54,025 02:17:58,321 Občas zmáčknout "odeslat" prostě nestačí. Občas zmáčknout "odeslat" prostě nestačí.
1732 02:18:01,073 02:18:02,909 Jsme tady a po celém světě Jsme tady a po celém světě
1733 02:18:02,992 02:18:03,993 FRANCIE FRANCIE
1734 02:18:04,075 02:18:05,076 SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
1735 02:18:05,161 02:18:06,913 za demokracii, a nebudeme mlčet, za demokracii, a nebudeme mlčet,
1736 02:18:06,995 02:18:07,996 KEŇA KEŇA
1737 02:18:08,080 02:18:09,664 nebudeme ovládáni, nebudeme ovládáni,
1738 02:18:09,749 02:18:10,750 AUSTRÁLIE AUSTRÁLIE
1739 02:18:10,833 02:18:11,834 NĚMECKO NĚMECKO
1740 02:18:11,918 02:18:14,003 nýbrž pracovat pro svět všech zemí spojených. nýbrž pracovat pro svět všech zemí spojených.
1741 02:18:14,085 02:18:15,087 KANADA KANADA
1742 02:18:15,171 02:18:16,297 ITÁLIE ITÁLIE
1743 02:18:16,379 02:18:18,007 Bůh je sice v maličkostech, Bůh je sice v maličkostech,
1744 02:18:18,090 02:18:19,091 NIZOZEMÍ NIZOZEMÍ
1745 02:18:19,174 02:18:21,010 ale bohyně je ve spojení. ale bohyně je ve spojení.
1746 02:18:21,093 02:18:22,261 INDIE INDIE
1747 02:18:23,346 02:18:26,223 Jsme propojeni. Nejsme rozdělováni. Jsme propojeni. Nejsme rozdělováni.
1748 02:18:26,974 02:18:31,520 Jsme lidé. Máme moc lidu a my ji využijeme. Jsme lidé. Máme moc lidu a my ji využijeme.
1749 02:18:33,647 02:18:38,110 Tohle je vrchní strana spodku. Tohle je vrchní strana spodku.
1750 02:18:39,278 02:18:43,699 Je to energie a skutečná demokracie, Je to energie a skutečná demokracie,
1751 02:18:43,783 02:18:48,370 jakou jsem za svůj dlouhý život nikdy neviděla. jakou jsem za svůj dlouhý život nikdy neviděla.
1752 02:18:48,955 02:18:53,542 Je široká věkem. Je hluboká růzností. Je široká věkem. Je hluboká růzností.
1753 02:18:54,252 02:18:57,296 A pamatujte, Ústava nezačíná slovy: A pamatujte, Ústava nezačíná slovy:
1754 02:18:57,379 02:19:00,298 "Já, prezident," ale slovy: "My, lid." "Já, prezident," ale slovy: "My, lid."
1755 02:19:00,383 02:19:02,635 My, lid! My, lid!
1756 02:26:59,695 02:27:01,697 Překlad titulků: Roman Placzek Překlad titulků: Roman Placzek