This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:34,952 | 00:00:37,955 | ЕКСПРЕС | ЕКСПРЕС |
2 | 00:00:38,456 | 00:00:41,459 | ГРЕЙХАУНД | ГРЕЙХАУНД |
3 | 00:02:11,090 | 00:02:14,093 | БЛЕК ХИЛС | БЛЕК ХИЛС |
4 | 00:02:40,286 | 00:02:41,996 | Какво те води в града, скъпа? | Какво те води в града, скъпа? |
5 | 00:02:42,079 | 00:02:43,623 | Събранието на сиуксите. | Събранието на сиуксите. |
6 | 00:02:43,706 | 00:02:44,707 | Наистина ли? | Наистина ли? |
7 | 00:02:55,927 | 00:02:58,721 | Няма ли да ни обслужиш, скъпа? | Няма ли да ни обслужиш, скъпа? |
8 | 00:02:58,804 | 00:03:01,724 | Следобед тук ще се съберат 300 000 мотоциклета | Следобед тук ще се съберат 300 000 мотоциклета |
9 | 00:03:01,807 | 00:03:03,643 | за годишния сбор в Блек Хилс. | за годишния сбор в Блек Хилс. |
10 | 00:03:04,393 | 00:03:05,394 | Не знаеше ли? | Не знаеше ли? |
11 | 00:03:08,773 | 00:03:10,816 | Недей. Остави я. Хайде. | Недей. Остави я. Хайде. |
12 | 00:03:18,282 | 00:03:19,325 | Глория Стейнем? | Глория Стейнем? |
13 | 00:03:20,576 | 00:03:21,577 | Да. | Да. |
14 | 00:03:22,662 | 00:03:24,580 | Казах ти, че е тя. | Казах ти, че е тя. |
15 | 00:03:26,249 | 00:03:29,835 | Списание "Мис" означаваше толкова много за мен през годините. | Списание "Мис" означаваше толкова много за мен през годините. |
16 | 00:03:30,503 | 00:03:34,840 | Обожаваме това, което правиш. Ти промени живота ни. | Обожаваме това, което правиш. Ти промени живота ни. |
17 | 00:03:35,299 | 00:03:37,635 | Това означава много за мен. Благодаря. | Това означава много за мен. Благодаря. |
18 | 00:03:38,344 | 00:03:42,181 | Виждаш ли лилавия "Харли" ей там, | Виждаш ли лилавия "Харли" ей там, |
19 | 00:03:42,265 | 00:03:44,600 | онзи големия красавец? | онзи големия красавец? |
20 | 00:03:45,393 | 00:03:46,394 | Мой е. | Мой е. |
21 | 00:03:47,311 | 00:03:49,647 | Преди се возеше зад мен. | Преди се возеше зад мен. |
22 | 00:03:49,730 | 00:03:52,483 | Да, но когато започнах да чета списанието ти, | Да, но когато започнах да чета списанието ти, |
23 | 00:03:52,566 | 00:03:55,194 | реших, че искам да карам сама по пътя. | реших, че искам да карам сама по пътя. |
24 | 00:03:59,282 | 00:04:01,742 | МИС ЮЖНА ДАКОТА 90 | МИС ЮЖНА ДАКОТА 90 |
25 | 00:04:42,575 | 00:04:43,409 | Да. | Да. |
26 | 00:04:56,505 | 00:04:58,257 | Така. | Така. |
27 | 00:04:58,341 | 00:05:00,134 | Наред ли е всичко? - Да. | Наред ли е всичко? - Да. |
28 | 00:05:22,198 | 00:05:24,659 | Кой ни намери джубокс посред нищото? | Кой ни намери джубокс посред нищото? |
29 | 00:05:24,742 | 00:05:26,035 | Предполагам, че ти. | Предполагам, че ти. |
30 | 00:05:27,245 | 00:05:28,579 | За всеки случай. | За всеки случай. |
31 | 00:05:45,596 | 00:05:46,430 | Ало. | Ало. |
32 | 00:05:47,765 | 00:05:48,766 | На телефона. | На телефона. |
33 | 00:05:56,274 | 00:05:57,275 | Да. | Да. |
34 | 00:05:57,817 | 00:05:59,318 | Сигурно пътищата са... | Сигурно пътищата са... |
35 | 00:06:01,195 | 00:06:04,240 | Да, знам, че са натоварени, но... | Да, знам, че са натоварени, но... |
36 | 00:06:14,375 | 00:06:16,669 | КЕЙ НА ОУШЪН БИЙЧ | КЕЙ НА ОУШЪН БИЙЧ |
37 | 00:06:16,752 | 00:06:18,754 | "СТЕЙНЕМИТ" СЪБИТИЯ | "СТЕЙНЕМИТ" СЪБИТИЯ |
38 | 00:06:26,971 | 00:06:29,015 | "Андрюс Систърс" няма да дойдат. | "Андрюс Систърс" няма да дойдат. |
39 | 00:06:37,773 | 00:06:41,527 | Знам, че сте леко разочаровани. | Знам, че сте леко разочаровани. |
40 | 00:06:42,320 | 00:06:44,655 | Но все пак ще слушаме "Андрюс Систърс". | Но все пак ще слушаме "Андрюс Систърс". |
41 | 00:06:44,739 | 00:06:47,617 | Тук на джубокса. | Тук на джубокса. |
42 | 00:06:50,828 | 00:06:52,830 | Почти същото е. | Почти същото е. |
43 | 00:06:52,914 | 00:06:54,957 | Хайде да танцуваме! | Хайде да танцуваме! |
44 | 00:06:55,041 | 00:07:00,171 | Говори вашият домакин - Лио Стейнемит. Да избухнем като динамит! | Говори вашият домакин - Лио Стейнемит. Да избухнем като динамит! |
45 | 00:07:01,297 | 00:07:02,381 | Хайде! | Хайде! |
46 | 00:08:17,873 | 00:08:19,542 | Беше много забавно. | Беше много забавно. |
47 | 00:08:19,625 | 00:08:21,627 | Виж се само. | Виж се само. |
48 | 00:08:23,796 | 00:08:25,380 | Обичам да танцувам. | Обичам да танцувам. |
49 | 00:08:25,464 | 00:08:27,466 | Цялата си мокра. | Цялата си мокра. |
50 | 00:08:27,550 | 00:08:30,261 | Джубоксът не беше ли находката на века? | Джубоксът не беше ли находката на века? |
51 | 00:08:31,804 | 00:08:32,972 | Защо си тъжна? | Защо си тъжна? |
52 | 00:08:33,806 | 00:08:36,767 | Летните бури ни затварят за по цял месец. | Летните бури ни затварят за по цял месец. |
53 | 00:08:37,518 | 00:08:39,312 | Доста блекджек ще поиграем. | Доста блекджек ще поиграем. |
54 | 00:08:40,813 | 00:08:42,356 | Все се притесняваш, Рут. | Все се притесняваш, Рут. |
55 | 00:08:43,858 | 00:08:46,152 | Глория, Сюзан, време е да си лягате. | Глория, Сюзан, време е да си лягате. |
56 | 00:08:53,910 | 00:08:57,371 | Ще ни вземат автомобила, Лио, ако не платим до първо число. | Ще ни вземат автомобила, Лио, ако не платим до първо число. |
57 | 00:08:57,455 | 00:08:59,498 | Ще го скрием, за да не го намерят. | Ще го скрием, за да не го намерят. |
58 | 00:09:05,087 | 00:09:07,089 | Ще се махнем оттук през есента. | Ще се махнем оттук през есента. |
59 | 00:09:08,424 | 00:09:12,511 | Ще изкараме цяло състояние от разпродажбите по южното крайбрежие, | Ще изкараме цяло състояние от разпродажбите по южното крайбрежие, |
60 | 00:09:12,595 | 00:09:14,138 | ще избягаме от зимата в Мичиган | ще избягаме от зимата в Мичиган |
61 | 00:09:14,639 | 00:09:18,768 | и ще минем през Джорджия за онези тънки, захарни бонбони. | и ще минем през Джорджия за онези тънки, захарни бонбони. |
62 | 00:09:18,851 | 00:09:21,395 | Нали така? Ще пием прясно изцеден | Нали така? Ще пием прясно изцеден |
63 | 00:09:21,479 | 00:09:24,732 | портокалов сок от павилионите край пътя във Флорида, | портокалов сок от павилионите край пътя във Флорида, |
64 | 00:09:24,815 | 00:09:29,320 | а след това ще се отправим на запад към залеза над Калифорния, | а след това ще се отправим на запад към залеза над Калифорния, |
65 | 00:09:29,403 | 00:09:33,199 | за да хапнем прясна опушена сьомга. | за да хапнем прясна опушена сьомга. |
66 | 00:09:33,282 | 00:09:38,037 | Като се върнем другото лято, ще сме си стъпили на краката. | Като се върнем другото лято, ще сме си стъпили на краката. |
67 | 00:09:44,710 | 00:09:46,295 | Ела. Купих нови карти. | Ела. Купих нови карти. |
68 | 00:09:52,843 | 00:09:54,804 | Виж сега. | Виж сега. |
69 | 00:09:55,429 | 00:10:00,351 | Оттук ще стигнем дотук, а после ще тръгнем натам. | Оттук ще стигнем дотук, а после ще тръгнем натам. |
70 | 00:10:01,310 | 00:10:02,728 | Чак до... | Чак до... |
71 | 00:10:05,690 | 00:10:08,401 | И после какво? - Нали знаеш какво казват? | И после какво? - Нали знаеш какво казват? |
72 | 00:10:08,484 | 00:10:10,820 | "Ако не знаеш какво ще стане утре, | "Ако не знаеш какво ще стане утре, |
73 | 00:10:10,903 | 00:10:11,988 | чака те изненада." | чака те изненада." |
74 | 00:10:26,877 | 00:10:28,087 | Качвайте се! | Качвайте се! |
75 | 00:10:30,006 | 00:10:31,757 | Време е да тръгваме! | Време е да тръгваме! |
76 | 00:10:31,841 | 00:10:33,467 | Не съм измила чиниите! | Не съм измила чиниите! |
77 | 00:10:33,551 | 00:10:36,095 | Остави ги! Като се върнем, ще са чисти! | Остави ги! Като се върнем, ще са чисти! |
78 | 00:10:36,178 | 00:10:37,221 | Мамо. | Мамо. |
79 | 00:10:37,305 | 00:10:40,474 | Зимата автоматично стерилизира микробите. | Зимата автоматично стерилизира микробите. |
80 | 00:10:50,568 | 00:10:51,902 | Отвори ми вратата. | Отвори ми вратата. |
81 | 00:10:51,986 | 00:10:53,154 | Дяволче! | Дяволче! |
82 | 00:10:55,948 | 00:10:56,824 | Дяволче! | Дяволче! |
83 | 00:10:57,783 | 00:11:00,494 | Хайде, ела. Добро момче. | Хайде, ела. Добро момче. |
84 | 00:11:01,704 | 00:11:04,916 | Защо кръсти кучето "Дяволче"? Много ме е срам. | Защо кръсти кучето "Дяволче"? Много ме е срам. |
85 | 00:11:05,917 | 00:11:08,502 | По-добре е, отколкото баща ти да псува, | По-добре е, отколкото баща ти да псува, |
86 | 00:11:08,586 | 00:11:09,712 | не мислиш ли? | не мислиш ли? |
87 | 00:11:24,727 | 00:11:28,773 | Глория, ще ти прилошее, като четеш отзад. | Глория, ще ти прилошее, като четеш отзад. |
88 | 00:11:28,856 | 00:11:30,274 | Никога не ми прилошава. | Никога не ми прилошава. |
89 | 00:11:30,358 | 00:11:33,486 | Остави книгата за малко и погледай през прозореца. | Остави книгата за малко и погледай през прозореца. |
90 | 00:11:34,153 | 00:11:36,155 | Преди час погледнах. | Преди час погледнах. |
91 | 00:11:36,864 | 00:11:37,865 | Глория. | Глория. |
92 | 00:11:45,998 | 00:11:49,460 | Погледни онези къщи. Намали малко. Не са ли прекрасни? | Погледни онези къщи. Намали малко. Не са ли прекрасни? |
93 | 00:11:52,838 | 00:11:55,508 | Не ти ли се иска и ние да живеехме в такава къща? | Не ти ли се иска и ние да живеехме в такава къща? |
94 | 00:11:55,591 | 00:11:59,220 | Лио, трябва да се установим и да запишем момичетата на училище. | Лио, трябва да се установим и да запишем момичетата на училище. |
95 | 00:11:59,303 | 00:12:02,014 | Глория вече щеше да е в трети клас. | Глория вече щеше да е в трети клас. |
96 | 00:12:02,098 | 00:12:04,183 | Не, пътят е най-добрият учител. | Не, пътят е най-добрият учител. |
97 | 00:12:04,850 | 00:12:06,477 | Даже е единственият учител. | Даже е единственият учител. |
98 | 00:13:21,844 | 00:13:22,845 | Лио. | Лио. |
99 | 00:13:30,186 | 00:13:31,646 | Мисля, че тази е ценна. | Мисля, че тази е ценна. |
100 | 00:13:33,397 | 00:13:36,734 | Ще се справиш ли без мен? Ужасно ме боли главата. | Ще се справиш ли без мен? Ужасно ме боли главата. |
101 | 00:13:36,817 | 00:13:38,694 | Трябва да полегна. | Трябва да полегна. |
102 | 00:13:44,784 | 00:13:47,703 | Няма да платя 25 долара за счупен сервиз за чай. | Няма да платя 25 долара за счупен сервиз за чай. |
103 | 00:13:48,454 | 00:13:50,081 | Ще ти дам пет долара. | Ще ти дам пет долара. |
104 | 00:13:51,832 | 00:13:52,959 | Двайсет. - Петнайсет. | Двайсет. - Петнайсет. |
105 | 00:13:53,542 | 00:13:54,585 | Добре. | Добре. |
106 | 00:14:02,009 | 00:14:05,972 | Ще продадем сервиза на антиквар за 50 долара, | Ще продадем сервиза на антиквар за 50 долара, |
107 | 00:14:06,055 | 00:14:07,181 | запомни ми думите. | запомни ми думите. |
108 | 00:14:07,807 | 00:14:11,936 | А ни трябват само десет долара за бензин чак до Уайоминг. | А ни трябват само десет долара за бензин чак до Уайоминг. |
109 | 00:14:12,687 | 00:14:13,521 | Хайде. | Хайде. |
110 | 00:14:13,604 | 00:14:16,691 | В Сейнт Луис има един пазар само за порцелан. | В Сейнт Луис има един пазар само за порцелан. |
111 | 00:14:25,658 | 00:14:26,701 | Чай, мадам? | Чай, мадам? |
112 | 00:14:36,127 | 00:14:37,086 | Благодаря. | Благодаря. |
113 | 00:14:37,336 | 00:14:38,838 | Само една рупия, мадам. | Само една рупия, мадам. |
114 | 00:14:39,672 | 00:14:40,631 | Не, не! | Не, не! |
115 | 00:14:40,965 | 00:14:42,008 | Американка е, | Американка е, |
116 | 00:14:42,091 | 00:14:45,094 | но не бива да плаща десет долара за чаша чай. | но не бива да плаща десет долара за чаша чай. |
117 | 00:14:46,762 | 00:14:49,307 | Дай й нещо за ядене. | Дай й нещо за ядене. |
118 | 00:14:49,390 | 00:14:50,308 | Хайде. | Хайде. |
119 | 00:14:50,391 | 00:14:52,184 | Защо се ядосваш, сестро? | Защо се ядосваш, сестро? |
120 | 00:14:52,268 | 00:14:54,228 | Просто се шегувах. | Просто се шегувах. |
121 | 00:14:59,275 | 00:15:02,111 | Заповядай. - Моля те. Не, не, не. | Заповядай. - Моля те. Не, не, не. |
122 | 00:15:03,613 | 00:15:04,739 | Благодаря. | Благодаря. |
123 | 00:15:08,868 | 00:15:12,455 | Значи си напуснала университета в Ню Делхи? Защо? | Значи си напуснала университета в Ню Делхи? Защо? |
124 | 00:15:13,331 | 00:15:18,461 | Исках да се махна от големия град и да видя селата, за които говори Ганди. | Исках да се махна от големия град и да видя селата, за които говори Ганди. |
125 | 00:15:19,837 | 00:15:22,089 | Тя е последователка на Ганди. | Тя е последователка на Ганди. |
126 | 00:15:24,258 | 00:15:25,885 | Американците са богати, | Американците са богати, |
127 | 00:15:26,177 | 00:15:29,263 | защот пътуваш с нас в трета класа? | защот пътуваш с нас в трета класа? |
128 | 00:15:30,181 | 00:15:32,642 | Пътува в трета класа, | Пътува в трета класа, |
129 | 00:15:32,725 | 00:15:37,104 | защото вагонът е само за жени и е по-безопасно. | защото вагонът е само за жени и е по-безопасно. |
130 | 00:15:44,612 | 00:15:47,365 | Но защо не пътуваш с лична кола, | Но защо не пътуваш с лична кола, |
131 | 00:15:47,448 | 00:15:49,575 | като повечето чужденци? | като повечето чужденци? |
132 | 00:15:49,659 | 00:15:53,162 | Все едно нямаше да съм в Индия. | Все едно нямаше да съм в Индия. |
133 | 00:15:54,830 | 00:15:56,499 | И нямаше да се запознаем. | И нямаше да се запознаем. |
134 | 00:16:36,581 | 00:16:39,208 | Тук беше прекрасната ни ферма. | Тук беше прекрасната ни ферма. |
135 | 00:16:40,251 | 00:16:41,919 | Имахме много земя. | Имахме много земя. |
136 | 00:16:44,338 | 00:16:46,382 | Баба ти е родена тук, Глория. | Баба ти е родена тук, Глория. |
137 | 00:16:58,644 | 00:17:00,021 | О, боже. | О, боже. |
138 | 00:17:25,796 | 00:17:26,964 | Влез вътре, мамо. | Влез вътре, мамо. |
139 | 00:17:27,590 | 00:17:28,633 | Ще настинеш. | Ще настинеш. |
140 | 00:17:35,097 | 00:17:39,602 | Пожарникарите са пренесли маркучите си 11 етажа до пожара на 79-тия етаж. | Пожарникарите са пренесли маркучите си 11 етажа до пожара на 79-тия етаж. |
141 | 00:17:51,280 | 00:17:53,157 | Къде е баща ти? | Къде е баща ти? |
142 | 00:17:53,241 | 00:17:54,659 | Южна Америка. | Южна Америка. |
143 | 00:17:54,742 | 00:17:56,077 | Южна Америка ли? | Южна Америка ли? |
144 | 00:17:56,160 | 00:17:58,329 | "Купувам и продавам опали в Аржентина. | "Купувам и продавам опали в Аржентина. |
145 | 00:17:58,412 | 00:18:00,623 | Пращам ти паричен превод. Обичам те." | Пращам ти паричен превод. Обичам те." |
146 | 00:18:13,761 | 00:18:14,762 | Добре ли си, мамо? | Добре ли си, мамо? |
147 | 00:18:17,890 | 00:18:18,891 | Да. | Да. |
148 | 00:18:21,269 | 00:18:22,478 | Ще подпишеш ли чека? | Ще подпишеш ли чека? |
149 | 00:18:23,312 | 00:18:24,438 | За сметката за тока. | За сметката за тока. |
150 | 00:18:29,860 | 00:18:33,573 | И намерих тези листи, докато търсех чековата ти книжка. | И намерих тези листи, докато търсех чековата ти книжка. |
151 | 00:18:34,907 | 00:18:35,741 | Какви са? | Какви са? |
152 | 00:18:37,368 | 00:18:41,872 | Нищо. Старите ми статии, когато работех във вестника. | Нищо. Старите ми статии, когато работех във вестника. |
153 | 00:18:43,916 | 00:18:45,376 | Но не пише името ти. | Но не пише името ти. |
154 | 00:18:45,459 | 00:18:48,004 | Пише "Дънкан..." - Макензи. Аз съм. | Пише "Дънкан..." - Макензи. Аз съм. |
155 | 00:18:48,879 | 00:18:51,716 | "Дънкан Макензи". Това ми беше псевдонимът. | "Дънкан Макензи". Това ми беше псевдонимът. |
156 | 00:18:51,799 | 00:18:55,595 | Така се отнасяха към жените навремето. Представяш ли си? | Така се отнасяха към жените навремето. Представяш ли си? |
157 | 00:18:58,222 | 00:19:00,850 | Защо вече не пишеш, мамо? | Защо вече не пишеш, мамо? |
158 | 00:19:06,397 | 00:19:07,648 | Гладна ли си? | Гладна ли си? |
159 | 00:19:08,941 | 00:19:10,901 | Да ти направя ли сандвич със салам, | Да ти направя ли сандвич със салам, |
160 | 00:19:10,985 | 00:19:12,403 | лук и майонеза? | лук и майонеза? |
161 | 00:19:14,780 | 00:19:16,449 | Не, благодаря. Няма нужда. | Не, благодаря. Няма нужда. |
162 | 00:19:16,532 | 00:19:20,536 | Върви да си играеш или да четеш, както искаш. | Върви да си играеш или да четеш, както искаш. |
163 | 00:19:27,418 | 00:19:29,337 | Защо танцуваш отвън? | Защо танцуваш отвън? |
164 | 00:19:29,879 | 00:19:31,422 | Шумът пречи на мама вътре. | Шумът пречи на мама вътре. |
165 | 00:19:32,590 | 00:19:33,883 | Какво й е? | Какво й е? |
166 | 00:19:35,760 | 00:19:37,011 | Нямаме линолеум. | Нямаме линолеум. |
167 | 00:19:37,845 | 00:19:39,221 | Ние имаме. | Ние имаме. |
168 | 00:19:44,894 | 00:19:46,479 | Имам още един чифт обувки. | Имам още един чифт обувки. |
169 | 00:19:46,562 | 00:19:50,149 | По-голямата ми сестра Шърли вече носи 44-ти номер. | По-голямата ми сестра Шърли вече носи 44-ти номер. |
170 | 00:19:52,193 | 00:19:53,611 | Руби? - Здравей, татко. | Руби? - Здравей, татко. |
171 | 00:20:00,368 | 00:20:01,619 | Ела да седнеш тук. | Ела да седнеш тук. |
172 | 00:20:08,542 | 00:20:09,919 | Може ли да сменя станцията? | Може ли да сменя станцията? |
173 | 00:20:10,002 | 00:20:11,796 | Да. - Почакай да видиш. | Да. - Почакай да видиш. |
174 | 00:20:13,839 | 00:20:16,884 | А сега следват Каунт Бейзи и оркестърът му. | А сега следват Каунт Бейзи и оркестърът му. |
175 | 00:20:32,483 | 00:20:34,026 | Тя може да танцува степ. | Тя може да танцува степ. |
176 | 00:20:46,998 | 00:20:48,165 | Браво! | Браво! |
177 | 00:20:49,417 | 00:20:50,668 | Искаш да видиш ли? | Искаш да видиш ли? |
178 | 00:20:53,963 | 00:20:54,964 | О, боже. | О, боже. |
179 | 00:20:56,173 | 00:20:57,174 | Гледайте. | Гледайте. |
180 | 00:20:59,510 | 00:21:01,178 | Сигурно е хубаво. - Давай! | Сигурно е хубаво. - Давай! |
181 | 00:21:05,558 | 00:21:06,684 | Да! | Да! |
182 | 00:21:09,061 | 00:21:10,229 | Браво, Руби. | Браво, Руби. |
183 | 00:21:16,569 | 00:21:17,653 | Знаете ли какво? | Знаете ли какво? |
184 | 00:21:17,737 | 00:21:21,282 | Танците ще ви отведат от Толедо в сърцето на Америка. | Танците ще ви отведат от Толедо в сърцето на Америка. |
185 | 00:21:30,666 | 00:21:32,084 | Звучи страхотно. | Звучи страхотно. |
186 | 00:21:36,923 | 00:21:37,798 | Да. | Да. |
187 | 00:21:48,684 | 00:21:51,354 | Мога ли да ви помогна? - Тук има ли Глория? | Мога ли да ви помогна? - Тук има ли Глория? |
188 | 00:21:55,608 | 00:21:57,318 | Майка ти пак те търси. | Майка ти пак те търси. |
189 | 00:22:15,253 | 00:22:18,714 | "Холивуд Булевард" е окъпан от светлина. Хиляди хора, | "Холивуд Булевард" е окъпан от светлина. Хиляди хора, |
190 | 00:22:24,804 | 00:22:27,890 | мечти, викове, зоват ме с цялата си сила тази вечер. | мечти, викове, зоват ме с цялата си сила тази вечер. |
191 | 00:22:27,974 | 00:22:30,059 | Обещаваме ви благоприличие. | Обещаваме ви благоприличие. |
192 | 00:22:30,142 | 00:22:32,353 | ...чисто нов облик, чисто нов дух... | ...чисто нов облик, чисто нов дух... |
193 | 00:22:32,436 | 00:22:35,147 | Прекрасната, обичаната Джийн Харлоу. | Прекрасната, обичаната Джийн Харлоу. |
194 | 00:23:26,198 | 00:23:27,575 | Къде беше? | Къде беше? |
195 | 00:23:31,078 | 00:23:32,413 | Къде беше? | Къде беше? |
196 | 00:23:33,539 | 00:23:35,333 | Ужасно се притесних за теб. | Ужасно се притесних за теб. |
197 | 00:23:35,416 | 00:23:36,500 | Съжалявам, мамо. | Съжалявам, мамо. |
198 | 00:23:40,880 | 00:23:44,175 | Видях немски войници отвън и не можах да те намеря. | Видях немски войници отвън и не можах да те намеря. |
199 | 00:23:45,009 | 00:23:48,387 | Няма никакви войници, мамо. - Чух ги отвън. | Няма никакви войници, мамо. - Чух ги отвън. |
200 | 00:23:48,846 | 00:23:49,847 | Войната. | Войната. |
201 | 00:23:50,473 | 00:23:54,769 | Няма война, мамо. Всичко е наред. Семейство Банковски пак се карат. | Няма война, мамо. Всичко е наред. Семейство Банковски пак се карат. |
202 | 00:23:56,520 | 00:23:58,522 | Забрави ли да пиеш "Док Хауърдс"? | Забрави ли да пиеш "Док Хауърдс"? |
203 | 00:23:59,774 | 00:24:00,900 | Не го намерих. | Не го намерих. |
204 | 00:24:02,068 | 00:24:03,903 | Добре. Добре. | Добре. Добре. |
205 | 00:24:17,667 | 00:24:18,793 | Само една лъжичка. | Само една лъжичка. |
206 | 00:24:58,791 | 00:25:00,167 | Това е спирката ти. | Това е спирката ти. |
207 | 00:25:00,251 | 00:25:02,878 | Какво става? - Боя се, че кастите се бунтуват. | Какво става? - Боя се, че кастите се бунтуват. |
208 | 00:25:02,962 | 00:25:05,423 | В ашрама би трябвало да е безопасно. | В ашрама би трябвало да е безопасно. |
209 | 00:25:06,799 | 00:25:07,800 | Благодаря. | Благодаря. |
210 | 00:26:06,359 | 00:26:07,360 | Ехо? | Ехо? |
211 | 00:26:13,574 | 00:26:15,451 | Имам уговорка за къщата за гости. | Имам уговорка за къщата за гости. |
212 | 00:26:15,534 | 00:26:18,120 | Мадам Глория. Да, да. | Мадам Глория. Да, да. |
213 | 00:26:18,204 | 00:26:19,247 | Да, здравейте. | Да, здравейте. |
214 | 00:26:19,330 | 00:26:21,666 | Само че всички си тръгнаха. - Какво? | Само че всички си тръгнаха. - Какво? |
215 | 00:26:21,749 | 00:26:24,293 | Не можете да останете заради бунтовете. | Не можете да останете заради бунтовете. |
216 | 00:26:25,294 | 00:26:26,671 | И аз си тръгвам днес. | И аз си тръгвам днес. |
217 | 00:26:28,005 | 00:26:30,216 | Трябва да се опитаме да помогнем. | Трябва да се опитаме да помогнем. |
218 | 00:26:31,759 | 00:26:33,844 | Елате с мен, ако искате. | Елате с мен, ако искате. |
219 | 00:26:36,806 | 00:26:38,849 | Къде? - От село на село. | Къде? - От село на село. |
220 | 00:26:39,600 | 00:26:42,144 | Други жени трябва да чуят историите им. | Други жени трябва да чуят историите им. |
221 | 00:26:42,687 | 00:26:45,356 | Иначе жените в селата няма да разкажат нищо. | Иначе жените в селата няма да разкажат нищо. |
222 | 00:26:46,232 | 00:26:47,358 | Ще си замълчат. | Ще си замълчат. |
223 | 00:26:48,150 | 00:26:49,151 | Разбирам. | Разбирам. |
224 | 00:26:50,778 | 00:26:52,238 | Искате ли да дойдете? | Искате ли да дойдете? |
225 | 00:26:53,406 | 00:26:55,658 | Ще ме приемат ли, защото съм чужденка? | Ще ме приемат ли, защото съм чужденка? |
226 | 00:26:55,741 | 00:26:58,035 | За жените в малките села | За жените в малките села |
227 | 00:26:58,119 | 00:27:02,623 | бяла жена в сари ще изглежда толкова странно, колкото мъж от Ню Делхи. | бяла жена в сари ще изглежда толкова странно, колкото мъж от Ню Делхи. |
228 | 00:27:03,833 | 00:27:05,793 | Значи искате да дойдете? | Значи искате да дойдете? |
229 | 00:27:07,086 | 00:27:07,920 | Да. | Да. |
230 | 00:27:08,713 | 00:27:10,131 | Кога? - Сега. | Кога? - Сега. |
231 | 00:27:11,966 | 00:27:12,967 | Добре. | Добре. |
232 | 00:27:13,050 | 00:27:16,262 | Само че куфарът е твърде голям. Американка сте, нали? | Само че куфарът е твърде голям. Американка сте, нали? |
233 | 00:27:18,931 | 00:27:20,891 | Да. - Можете ли с по-малко багаж? | Да. - Можете ли с по-малко багаж? |
234 | 00:27:32,778 | 00:27:37,283 | Интересува ме как Ганди е превърнал ненасилието в цяло движение. | Интересува ме как Ганди е превърнал ненасилието в цяло движение. |
235 | 00:27:37,366 | 00:27:40,578 | Ние, жените, научихме Ганди на всичко, което знае. | Ние, жените, научихме Ганди на всичко, което знае. |
236 | 00:27:41,579 | 00:27:45,958 | Ганди гледаше как майка му и лелите му използват "ахимса", за да се борят. | Ганди гледаше как майка му и лелите му използват "ахимса", за да се борят. |
237 | 00:27:46,459 | 00:27:48,878 | "Ахимса"? - Означава ненасилие. | "Ахимса"? - Означава ненасилие. |
238 | 00:27:50,713 | 00:27:54,717 | Ще видите. Ако се надявате хората да променят начина си на живот, | Ще видите. Ако се надявате хората да променят начина си на живот, |
239 | 00:27:55,259 | 00:27:57,470 | първо трябва да видите как живеят. | първо трябва да видите как живеят. |
240 | 00:28:38,886 | 00:28:40,137 | Сестри, | Сестри, |
241 | 00:28:40,805 | 00:28:44,642 | кажете ни какво се случи тук. | кажете ни какво се случи тук. |
242 | 00:28:45,476 | 00:28:48,854 | Можете да говорите без страх. | Можете да говорите без страх. |
243 | 00:28:52,358 | 00:28:55,569 | Искаше ли да кажеш нещо? | Искаше ли да кажеш нещо? |
244 | 00:28:58,447 | 00:29:00,825 | Изнасилиха дъщеря ми пред мен. | Изнасилиха дъщеря ми пред мен. |
245 | 00:29:04,620 | 00:29:06,414 | Изнасилили дъщеря й пред нея. | Изнасилили дъщеря й пред нея. |
246 | 00:29:06,497 | 00:29:07,915 | Бях безсилна да ги спра. | Бях безсилна да ги спра. |
247 | 00:29:07,999 | 00:29:09,333 | Била е безсилна. | Била е безсилна. |
248 | 00:29:11,544 | 00:29:13,421 | Заведох я в болницата. | Заведох я в болницата. |
249 | 00:29:14,463 | 00:29:15,965 | Никой не направи нищо. | Никой не направи нищо. |
250 | 00:29:16,048 | 00:29:17,300 | Завела я в болницата. | Завела я в болницата. |
251 | 00:29:17,383 | 00:29:20,428 | На жените от нашата каста се случват лоши неща. | На жените от нашата каста се случват лоши неща. |
252 | 00:29:23,764 | 00:29:27,768 | Отведоха и пребиха сина ми. | Отведоха и пребиха сина ми. |
253 | 00:29:34,859 | 00:29:36,611 | Хората не говорят за това. | Хората не говорят за това. |
254 | 00:29:41,365 | 00:29:44,911 | В училище момчетата ме нападнаха | В училище момчетата ме нападнаха |
255 | 00:29:44,994 | 00:29:48,164 | и се опитаха да ми скъсат дрехите. | и се опитаха да ми скъсат дрехите. |
256 | 00:29:49,040 | 00:29:52,585 | Родителите ми ме спряха от училище. | Родителите ми ме спряха от училище. |
257 | 00:29:52,668 | 00:29:56,839 | Хората от горните касти изгарят посевите ни. | Хората от горните касти изгарят посевите ни. |
258 | 00:30:03,804 | 00:30:05,014 | Може да спите тук. | Може да спите тук. |
259 | 00:30:06,349 | 00:30:07,350 | Благодаря. | Благодаря. |
260 | 00:30:07,433 | 00:30:10,269 | Благодаря, че ни изслушахте. | Благодаря, че ни изслушахте. |
261 | 00:30:10,353 | 00:30:14,857 | Не мислехме, че има хора извън селото, които се интересуват от нас. | Не мислехме, че има хора извън селото, които се интересуват от нас. |
262 | 00:30:15,691 | 00:30:16,567 | Благодаря. | Благодаря. |
263 | 00:31:06,867 | 00:31:08,119 | Но не разбирам. | Но не разбирам. |
264 | 00:31:09,745 | 00:31:11,122 | От какво е болна мама? | От какво е болна мама? |
265 | 00:31:12,748 | 00:31:18,254 | Безпокойство, невроза, ниско самочувствие, агорафобия... | Безпокойство, невроза, ниско самочувствие, агорафобия... |
266 | 00:31:18,337 | 00:31:19,630 | Духът й е пречупен. | Духът й е пречупен. |
267 | 00:31:20,881 | 00:31:22,592 | Това е най-добрата диагноза. | Това е най-добрата диагноза. |
268 | 00:31:24,844 | 00:31:27,179 | Пречупен е, откакто я познавам. | Пречупен е, откакто я познавам. |
269 | 00:31:28,514 | 00:31:29,890 | Отпреди да се родя. | Отпреди да се родя. |
270 | 00:32:17,855 | 00:32:19,857 | ПОЩА | ПОЩА |
271 | 00:32:23,319 | 00:32:26,864 | Има ли поща за Глория Стейнем? | Има ли поща за Глория Стейнем? |
272 | 00:32:48,302 | 00:32:50,221 | Глория, пращам ти пари. | Глория, пращам ти пари. |
273 | 00:32:50,304 | 00:32:54,517 | Когато си готова, прибери се с влак и кораб. По-евтино е. | Когато си готова, прибери се с влак и кораб. По-евтино е. |
274 | 00:32:54,600 | 00:32:55,935 | После отиди и купи | После отиди и купи |
275 | 00:32:56,018 | 00:32:59,563 | най-големия звезден сапфир, който намериш в Джайпур. | най-големия звезден сапфир, който намериш в Джайпур. |
276 | 00:32:59,647 | 00:33:01,315 | Ще те чакам в Сан Франциско. | Ще те чакам в Сан Франциско. |
277 | 00:33:01,399 | 00:33:04,610 | Когато корабът ти пристигне, ще продадем сапфира, | Когато корабът ти пристигне, ще продадем сапфира, |
278 | 00:33:04,694 | 00:33:07,780 | за да се приберем на изток със стил. | за да се приберем на изток със стил. |
279 | 00:33:07,863 | 00:33:11,701 | Нямам търпение да те видя. Баща ти, Стейнемит. | Нямам търпение да те видя. Баща ти, Стейнемит. |
280 | 00:33:36,976 | 00:33:37,977 | Отслабнала си. | Отслабнала си. |
281 | 00:33:39,020 | 00:33:40,438 | Така е здравословно. | Така е здравословно. |
282 | 00:33:40,521 | 00:33:42,607 | Хапни още едно яйчено руло. | Хапни още едно яйчено руло. |
283 | 00:33:45,192 | 00:33:46,319 | Виждал ли си мама? | Виждал ли си мама? |
284 | 00:33:47,945 | 00:33:50,656 | Сюзан ми писа, че е малко по-добре. | Сюзан ми писа, че е малко по-добре. |
285 | 00:33:52,283 | 00:33:55,620 | За бога, това Му Шу е невероятно. | За бога, това Му Шу е невероятно. |
286 | 00:34:00,583 | 00:34:01,875 | Купи ли... | Купи ли... |
287 | 00:34:05,962 | 00:34:08,507 | За това ли говориш? - Прекрасно. | За това ли говориш? - Прекрасно. |
288 | 00:34:11,761 | 00:34:14,846 | Няма съмнение, че си Стейнем. | Няма съмнение, че си Стейнем. |
289 | 00:34:20,018 | 00:34:20,853 | Аз... | Аз... |
290 | 00:34:28,486 | 00:34:29,487 | Какво има? | Какво има? |
291 | 00:34:34,283 | 00:34:37,328 | Звездата е малко настрани, не струва много. | Звездата е малко настрани, не струва много. |
292 | 00:34:38,037 | 00:34:40,456 | Не каза, че трябва да е симетрична. | Не каза, че трябва да е симетрична. |
293 | 00:34:42,500 | 00:34:43,584 | Не се тревожи. | Не се тревожи. |
294 | 00:34:46,254 | 00:34:48,673 | Как ще стигнем до Ню Йорк? | Как ще стигнем до Ню Йорк? |
295 | 00:34:48,756 | 00:34:51,050 | Имам достатъчно бензин до Лас Вегас. | Имам достатъчно бензин до Лас Вегас. |
296 | 00:34:51,133 | 00:34:52,134 | А после? | А после? |
297 | 00:34:52,218 | 00:34:54,971 | Е, ако не знаеш какво ще стане утре, | Е, ако не знаеш какво ще стане утре, |
298 | 00:34:55,638 | 00:34:57,765 | чака те изненада. - Чака те изненада. | чака те изненада. - Чака те изненада. |
299 | 00:35:11,904 | 00:35:13,864 | Да поиграем на ротативките. | Да поиграем на ротативките. |
300 | 00:35:13,948 | 00:35:15,575 | Начинаещите са чудесни. | Начинаещите са чудесни. |
301 | 00:35:15,658 | 00:35:18,411 | Начинаещите винаги имат късмет. - Добре. | Начинаещите винаги имат късмет. - Добре. |
302 | 00:35:18,494 | 00:35:19,495 | Хайде, давай. | Хайде, давай. |
303 | 00:35:20,580 | 00:35:21,581 | Добре. | Добре. |
304 | 00:35:22,373 | 00:35:23,374 | Да. | Да. |
305 | 00:35:26,502 | 00:35:27,503 | Джакпот! | Джакпот! |
306 | 00:35:32,008 | 00:35:35,052 | Знаех си! Утрои последните ми 50 долара. | Знаех си! Утрои последните ми 50 долара. |
307 | 00:35:35,886 | 00:35:38,764 | За бога, татко. Това ли бяха последните ти пари? | За бога, татко. Това ли бяха последните ти пари? |
308 | 00:35:38,848 | 00:35:41,225 | Веднъж се живее. Или по-малко. | Веднъж се живее. Или по-малко. |
309 | 00:35:56,407 | 00:36:00,077 | Ще ни свърши бензинът след около пет километра. | Ще ни свърши бензинът след около пет километра. |
310 | 00:36:00,786 | 00:36:02,413 | Отвори жабката. | Отвори жабката. |
311 | 00:36:06,042 | 00:36:08,419 | Сложи си най-хубавата гривна. | Сложи си най-хубавата гривна. |
312 | 00:36:13,883 | 00:36:14,884 | И пръстен. | И пръстен. |
313 | 00:36:18,721 | 00:36:20,014 | Да, изглеждаш стилно. | Да, изглеждаш стилно. |
314 | 00:36:23,601 | 00:36:26,187 | Досега не съм продавала бижутата си, | Досега не съм продавала бижутата си, |
315 | 00:36:26,270 | 00:36:29,649 | но с баща ми изпаднахме в затруднение. | но с баща ми изпаднахме в затруднение. |
316 | 00:36:31,317 | 00:36:32,860 | Това е семейно наследство. | Това е семейно наследство. |
317 | 00:36:57,802 | 00:37:00,763 | Двойно удоволствие, двойно забавление | Двойно удоволствие, двойно забавление |
318 | 00:37:00,846 | 00:37:04,350 | с "Дабълминт", "Дабълминт", дъвка "Дабълминт". | с "Дабълминт", "Дабълминт", дъвка "Дабълминт". |
319 | 00:37:04,433 | 00:37:06,477 | Боже, чу ли това? | Боже, чу ли това? |
320 | 00:37:06,560 | 00:37:10,773 | Преди година им изпратих рекламата си за тази проклета марка. | Преди година им изпратих рекламата си за тази проклета марка. |
321 | 00:37:12,149 | 00:37:15,903 | Двоен вкус, двойна веселба с дъвка "Дабълминт", "Дабълминт". | Двоен вкус, двойна веселба с дъвка "Дабълминт", "Дабълминт". |
322 | 00:37:17,238 | 00:37:19,865 | Вкус, веселба. Алитерация. | Вкус, веселба. Алитерация. |
323 | 00:37:19,949 | 00:37:22,618 | И "Дабълминт" се повтаря два пъти, а не три. | И "Дабълминт" се повтаря два пъти, а не три. |
324 | 00:37:23,327 | 00:37:26,289 | Мисля, че беше два пъти... | Мисля, че беше два пъти... |
325 | 00:37:26,372 | 00:37:27,540 | Ами... | Ами... |
326 | 00:37:29,500 | 00:37:30,918 | Рекламите са трудни. | Рекламите са трудни. |
327 | 00:37:31,002 | 00:37:33,963 | Изпращаш ги по пощата на рекламните агенции | Изпращаш ги по пощата на рекламните агенции |
328 | 00:37:34,046 | 00:37:37,383 | и се молиш да не ти откраднат идеите. | и се молиш да не ти откраднат идеите. |
329 | 00:37:42,013 | 00:37:44,557 | В почивка съм, Хари. Има ли ръжен с пастърма? | В почивка съм, Хари. Има ли ръжен с пастърма? |
330 | 00:37:45,850 | 00:37:47,476 | Обожавам Ню Йорк. | Обожавам Ню Йорк. |
331 | 00:37:49,103 | 00:37:52,189 | Ако не пробиеш с писането, може пак да танцуваш. | Ако не пробиеш с писането, може пак да танцуваш. |
332 | 00:37:52,273 | 00:37:53,274 | Разбира се. | Разбира се. |
333 | 00:37:53,983 | 00:37:55,401 | Искаш да съм танцьорка? | Искаш да съм танцьорка? |
334 | 00:37:55,484 | 00:37:57,737 | Желаеш да си журналист като майка си. | Желаеш да си журналист като майка си. |
335 | 00:37:57,820 | 00:38:00,907 | Но ако не можеш да си намериш работа с ръцете си, | Но ако не можеш да си намериш работа с ръцете си, |
336 | 00:38:00,990 | 00:38:02,700 | използвай краката си. | използвай краката си. |
337 | 00:38:04,118 | 00:38:06,662 | Прочетох във "Върайъти", че има ансамбъл, | Прочетох във "Върайъти", че има ансамбъл, |
338 | 00:38:06,746 | 00:38:09,540 | който търси колежанки над 170 см, | който търси колежанки над 170 см, |
339 | 00:38:09,624 | 00:38:12,168 | да танцуват в специална хореография. | да танцуват в специална хореография. |
340 | 00:38:12,251 | 00:38:13,085 | Точно за теб е. | Точно за теб е. |
341 | 00:38:14,045 | 00:38:16,005 | Имам интервю след десет минути. | Имам интервю след десет минути. |
342 | 00:38:16,672 | 00:38:18,549 | Пожелай ми късмет. До довечера? | Пожелай ми късмет. До довечера? |
343 | 00:38:18,633 | 00:38:20,885 | Ще тръгвам. Има разпродажба в Джърси, | Ще тръгвам. Има разпродажба в Джърси, |
344 | 00:38:20,968 | 00:38:23,137 | а после в Ню Орлиънс на другия ден. | а после в Ню Орлиънс на другия ден. |
345 | 00:38:24,931 | 00:38:25,765 | Добре. | Добре. |
346 | 00:38:27,391 | 00:38:30,227 | Ако работиш на бюро, ще повредиш глезените си. | Ако работиш на бюро, ще повредиш глезените си. |
347 | 00:38:31,145 | 00:38:32,855 | Стейнем обичаме да пътуваме. | Стейнем обичаме да пътуваме. |
348 | 00:38:34,231 | 00:38:35,358 | Разбира се. | Разбира се. |
349 | 00:38:48,579 | 00:38:49,580 | ТАЙМС | ТАЙМС |
350 | 00:38:53,125 | 00:38:55,920 | Търся г-н Андерсън. - Офисът отзад. | Търся г-н Андерсън. - Офисът отзад. |
351 | 00:39:05,721 | 00:39:08,766 | Виждам, че сте писали в колежа, но... | Виждам, че сте писали в колежа, но... |
352 | 00:39:09,892 | 00:39:10,726 | Вижте, | Вижте, |
353 | 00:39:10,810 | 00:39:14,355 | в списанието наемаме жени да проучват, а мъже - да пишат. | в списанието наемаме жени да проучват, а мъже - да пишат. |
354 | 00:39:14,438 | 00:39:15,898 | Защо? - Просто... | Защо? - Просто... |
355 | 00:39:17,692 | 00:39:18,693 | Права сте. | Права сте. |
356 | 00:39:19,694 | 00:39:20,695 | Защо, наистина? | Защо, наистина? |
357 | 00:39:23,030 | 00:39:25,783 | Добре. За какво искате да пишете? | Добре. За какво искате да пишете? |
358 | 00:39:29,078 | 00:39:31,789 | През последните две години пътувах из Индия. | През последните две години пътувах из Индия. |
359 | 00:39:31,872 | 00:39:35,543 | Изживяванията и историите, които чух и видях, са невероятни, | Изживяванията и историите, които чух и видях, са невероятни, |
360 | 00:39:35,626 | 00:39:37,295 | и бих искала да... - Вижте. | и бих искала да... - Вижте. |
361 | 00:39:37,378 | 00:39:40,381 | Ще ви дам пробна задача да пишете за мода. | Ще ви дам пробна задача да пишете за мода. |
362 | 00:39:59,025 | 00:40:03,571 | "Американските жени", обяснява щастливо агентът, | "Американските жени", обяснява щастливо агентът, |
363 | 00:40:03,654 | 00:40:07,366 | "абсолютно полудяха от коляното надолу". | "абсолютно полудяха от коляното надолу". |
364 | 00:40:07,450 | 00:40:12,121 | ЛУДИ КРАКА: БИОГРАФИЯТА НА МОДАТА ОТ ГЛОРИЯ СТЕЙНЕМ | ЛУДИ КРАКА: БИОГРАФИЯТА НА МОДАТА ОТ ГЛОРИЯ СТЕЙНЕМ |
365 | 00:40:13,331 | 00:40:14,749 | Добра работа, Глория. | Добра работа, Глория. |
366 | 00:40:14,832 | 00:40:16,500 | И е забавно. | И е забавно. |
367 | 00:40:17,293 | 00:40:19,795 | Рядко се среща жена с чувство за хумор. | Рядко се среща жена с чувство за хумор. |
368 | 00:40:19,879 | 00:40:20,713 | Благодаря. | Благодаря. |
369 | 00:40:20,796 | 00:40:24,550 | Мислех си дали да не напиша статия за кмета Линдзи. | Мислех си дали да не напиша статия за кмета Линдзи. |
370 | 00:40:24,634 | 00:40:27,762 | А защо не за жена му? - Сигурно е много инересна. | А защо не за жена му? - Сигурно е много инересна. |
371 | 00:40:28,262 | 00:40:29,180 | По принцип имам | По принцип имам |
372 | 00:40:29,263 | 00:40:31,432 | интерес към политици. - По принцип? | интерес към политици. - По принцип? |
373 | 00:40:31,515 | 00:40:33,768 | Млада си, за да говориш по принцип. | Млада си, за да говориш по принцип. |
374 | 00:40:33,851 | 00:40:36,729 | Не си като читателките ни, но все пак си жена. | Не си като читателките ни, но все пак си жена. |
375 | 00:40:36,812 | 00:40:40,232 | Опитай се да се поставиш на тяхно място, когато пишеш. | Опитай се да се поставиш на тяхно място, когато пишеш. |
376 | 00:40:40,942 | 00:40:44,236 | Използвай остроумието си. Трябва ни за утре сутринта. | Използвай остроумието си. Трябва ни за утре сутринта. |
377 | 00:40:44,320 | 00:40:45,321 | ЛЮБОВЕН ВЪПРОСНИК | ЛЮБОВЕН ВЪПРОСНИК |
378 | 00:40:45,404 | 00:40:48,324 | Използвай бюрото на Пърси. Той е навън по задача. | Използвай бюрото на Пърси. Той е навън по задача. |
379 | 00:40:58,918 | 00:41:01,212 | Глория. Глория, нали? | Глория. Глория, нали? |
380 | 00:41:01,921 | 00:41:03,798 | Няма кафе. Ще направиш ли още? | Няма кафе. Ще направиш ли още? |
381 | 00:41:03,881 | 00:41:05,007 | Само секунда. | Само секунда. |
382 | 00:41:09,053 | 00:41:12,640 | КАК ДА НАМЕРИТЕ ПОДХОДЯЩИЯ ЗА ВАС ПАРТНЬОР | КАК ДА НАМЕРИТЕ ПОДХОДЯЩИЯ ЗА ВАС ПАРТНЬОР |
383 | 00:41:19,522 | 00:41:20,856 | Да. Ще почакам. | Да. Ще почакам. |
384 | 00:41:23,567 | 00:41:24,568 | Тук, да. | Тук, да. |
385 | 00:41:25,486 | 00:41:27,613 | Ще се видим на... | Ще се видим на... |
386 | 00:42:14,076 | 00:42:18,831 | И ГО ПРОМЕНЕТЕ, АКО СЕ НАЛАГА. | И ГО ПРОМЕНЕТЕ, АКО СЕ НАЛАГА. |
387 | 00:42:21,709 | 00:42:23,127 | Заповядай. - Благодаря. | Заповядай. - Благодаря. |
388 | 00:42:23,544 | 00:42:25,004 | И, Глория, | И, Глория, |
389 | 00:42:27,006 | 00:42:29,842 | може ли да изпратиш тези писма? | може ли да изпратиш тези писма? |
390 | 00:42:29,926 | 00:42:30,760 | А след това... | А след това... |
391 | 00:42:33,304 | 00:42:35,932 | Ще те чакам в "Хилтън", стая 910. | Ще те чакам в "Хилтън", стая 910. |
392 | 00:42:53,991 | 00:42:55,701 | Една мелба, моля. | Една мелба, моля. |
393 | 00:42:56,410 | 00:42:57,745 | Искате ли първо яйца? | Искате ли първо яйца? |
394 | 00:42:58,412 | 00:42:59,538 | Не. - Не? | Не. - Не? |
395 | 00:42:59,622 | 00:43:01,582 | Добре, ей сега ще е готова. | Добре, ей сега ще е готова. |
396 | 00:43:03,000 | 00:43:06,003 | Мелба за закуска. | Мелба за закуска. |
397 | 00:43:06,087 | 00:43:07,713 | С бита сметана отгоре. | С бита сметана отгоре. |
398 | 00:43:17,765 | 00:43:19,517 | Току-що напуснах работата си. | Току-що напуснах работата си. |
399 | 00:43:20,810 | 00:43:22,144 | Искате ли черешка? | Искате ли черешка? |
400 | 00:43:23,354 | 00:43:24,355 | Да. | Да. |
401 | 00:43:26,565 | 00:43:29,694 | Изяж си зеленчуците, Глория. - Не съм гладна. | Изяж си зеленчуците, Глория. - Не съм гладна. |
402 | 00:43:32,113 | 00:43:35,074 | Понякога ти се яде едно, а не друго. | Понякога ти се яде едно, а не друго. |
403 | 00:43:37,076 | 00:43:37,910 | Лио. | Лио. |
404 | 00:43:41,289 | 00:43:42,123 | Дай на мен. | Дай на мен. |
405 | 00:43:49,547 | 00:43:51,132 | Напълни го, Мари. | Напълни го, Мари. |
406 | 00:43:52,466 | 00:43:54,594 | Какво? - Заповядай. | Какво? - Заповядай. |
407 | 00:43:55,177 | 00:43:56,804 | Напъхай я вътре. | Напъхай я вътре. |
408 | 00:43:57,597 | 00:44:00,308 | Не използвай найлонови торбички. Ще те изпотят. | Не използвай найлонови торбички. Ще те изпотят. |
409 | 00:44:00,725 | 00:44:03,769 | По-добре тампони. - Или заешки опашки. | По-добре тампони. - Или заешки опашки. |
410 | 00:44:08,691 | 00:44:09,817 | Горкото зайче. | Горкото зайче. |
411 | 00:44:30,880 | 00:44:33,215 | Наведи се малко, миличка. Още малко. | Наведи се малко, миличка. Още малко. |
412 | 00:44:35,134 | 00:44:38,429 | Усмихвай се. Иначе ни глобяват. | Усмихвай се. Иначе ни глобяват. |
413 | 00:44:38,512 | 00:44:39,805 | Какво? | Какво? |
414 | 00:44:40,348 | 00:44:43,851 | Да, ако не се усмихваш, ако не се побираш в костюма. | Да, ако не се усмихваш, ако не се побираш в костюма. |
415 | 00:44:43,935 | 00:44:46,479 | Или ако не приклякащ, като сервираш. | Или ако не приклякащ, като сервираш. |
416 | 00:44:46,562 | 00:44:47,939 | Да приклякам ли? | Да приклякам ли? |
417 | 00:44:48,439 | 00:44:49,440 | Ето така. | Ето така. |
418 | 00:44:50,858 | 00:44:52,276 | Ще се научиш. | Ще се научиш. |
419 | 00:44:53,152 | 00:44:56,656 | И още нещо, малката. Не си лягай с клиентите. | И още нещо, малката. Не си лягай с клиентите. |
420 | 00:44:57,031 | 00:44:58,699 | Дори и да са членове. | Дори и да са членове. |
421 | 00:45:14,840 | 00:45:16,592 | Мари, добре ли си? | Мари, добре ли си? |
422 | 00:45:18,552 | 00:45:21,055 | Викат ни горе, веднага. - Добре. | Викат ни горе, веднага. - Добре. |
423 | 00:46:01,178 | 00:46:04,932 | Минаха две седмици. Още не са ми платили. | Минаха две седмици. Още не са ми платили. |
424 | 00:46:05,016 | 00:46:07,935 | Защото още ни обучават. - Това нормално ли е? | Защото още ни обучават. - Това нормално ли е? |
425 | 00:46:08,644 | 00:46:11,272 | Някои се обучават и по три седмици без пари. | Някои се обучават и по три седмици без пари. |
426 | 00:46:11,355 | 00:46:12,940 | Пак има червило по чашите. | Пак има червило по чашите. |
427 | 00:46:13,024 | 00:46:14,567 | Кой не си върши работата? | Кой не си върши работата? |
428 | 00:46:14,650 | 00:46:17,987 | Работя вече девет часа без почивка. | Работя вече девет часа без почивка. |
429 | 00:46:18,070 | 00:46:20,448 | Краката ме болят. - Законно ли е въобще? | Краката ме болят. - Законно ли е въобще? |
430 | 00:46:20,865 | 00:46:22,450 | Какво значение има? | Какво значение има? |
431 | 00:46:24,994 | 00:46:28,414 | Мина ли медицинският преглед? - Какво? | Мина ли медицинският преглед? - Какво? |
432 | 00:46:30,583 | 00:46:32,293 | Заповядай. - Благодаря. | Заповядай. - Благодаря. |
433 | 00:46:32,919 | 00:46:35,421 | Искат да се уверят, че нямаш болести. | Искат да се уверят, че нямаш болести. |
434 | 00:46:36,088 | 00:46:37,089 | Там долу. | Там долу. |
435 | 00:46:37,173 | 00:46:40,676 | Бени, може ли уиски и две мартинита? Нека са сухи. | Бени, може ли уиски и две мартинита? Нека са сухи. |
436 | 00:46:41,552 | 00:46:43,346 | Трябва да създадем профсъюз. | Трябва да създадем профсъюз. |
437 | 00:46:44,347 | 00:46:45,681 | Мечтай си, сестро. | Мечтай си, сестро. |
438 | 00:46:51,812 | 00:46:53,022 | ИСТОРИЯТА НА ЗАЙЧЕТО | ИСТОРИЯТА НА ЗАЙЧЕТО |
439 | 00:46:53,105 | 00:46:56,317 | "Какво се случва всъщност в техния бляскав свят? | "Какво се случва всъщност в техния бляскав свят? |
440 | 00:46:56,400 | 00:46:58,611 | За да разберем, пратихме журналистка, | За да разберем, пратихме журналистка, |
441 | 00:46:58,694 | 00:47:01,322 | съчетаваща скритите качества | съчетаваща скритите качества |
442 | 00:47:01,405 | 00:47:04,200 | на отличила се възпитаничка на колежа "Смит" | на отличила се възпитаничка на колежа "Смит" |
443 | 00:47:04,283 | 00:47:07,703 | с по-очевидните такива на танцьорка и кралица на красотата." | с по-очевидните такива на танцьорка и кралица на красотата." |
444 | 00:47:07,787 | 00:47:10,039 | Къде е тя? Къде е? | Къде е тя? Къде е? |
445 | 00:47:12,458 | 00:47:15,544 | Продаде хиляди списания, а сега заведоха дело. | Продаде хиляди списания, а сега заведоха дело. |
446 | 00:47:15,628 | 00:47:17,713 | О, боже. - Не, това е чудесно. | О, боже. - Не, това е чудесно. |
447 | 00:47:18,381 | 00:47:21,550 | Публичността вдига продажбите. Страхотно е. | Публичността вдига продажбите. Страхотно е. |
448 | 00:47:23,177 | 00:47:25,096 | Пак те търсят, Глория. Линия 2. | Пак те търсят, Глория. Линия 2. |
449 | 00:47:29,308 | 00:47:31,185 | Ало? - Пишеш ли пак за "Плейбой", | Ало? - Пишеш ли пак за "Плейбой", |
450 | 00:47:31,269 | 00:47:34,063 | ще останеш без работа. Ще заведем толкова дела, | ще останеш без работа. Ще заведем толкова дела, |
451 | 00:47:34,146 | 00:47:37,233 | че няма да разбереш откъде ти е дошло. | че няма да разбереш откъде ти е дошло. |
452 | 00:47:40,820 | 00:47:41,862 | Има чудни уши. | Има чудни уши. |
453 | 00:47:42,905 | 00:47:47,326 | Глория, няма ли да отидеш под прикритие в порноиндустрията? | Глория, няма ли да отидеш под прикритие в порноиндустрията? |
454 | 00:47:49,412 | 00:47:50,246 | Шегувам се. | Шегувам се. |
455 | 00:47:52,248 | 00:47:54,166 | Ще си сладко Зайче, Леон. | Ще си сладко Зайче, Леон. |
456 | 00:47:54,917 | 00:47:58,254 | Костюмите са толкова тесни, че очертават и мъжките гърди. | Костюмите са толкова тесни, че очертават и мъжките гърди. |
457 | 00:47:58,921 | 00:48:00,798 | И ще се гледаш в огледалото, | И ще се гледаш в огледалото, |
458 | 00:48:00,881 | 00:48:03,593 | вместо да зяпаш секретарките. | вместо да зяпаш секретарките. |
459 | 00:48:07,805 | 00:48:09,682 | Викал си ме? - Влез. | Викал си ме? - Влез. |
460 | 00:48:10,641 | 00:48:12,268 | Едно издателство | Едно издателство |
461 | 00:48:12,351 | 00:48:15,229 | иска да превърне "Историята на Зайчето" в роман. | иска да превърне "Историята на Зайчето" в роман. |
462 | 00:48:15,313 | 00:48:16,314 | Какво ще кажеш? | Какво ще кажеш? |
463 | 00:48:17,523 | 00:48:18,524 | Не, благодаря. | Не, благодаря. |
464 | 00:48:19,775 | 00:48:22,445 | Парите са добри. - Не ми пука. Аз съм писател. | Парите са добри. - Не ми пука. Аз съм писател. |
465 | 00:48:22,903 | 00:48:25,698 | Ако издам тази книга, ще остана Зайче завинаги. | Ако издам тази книга, ще остана Зайче завинаги. |
466 | 00:48:43,633 | 00:48:45,134 | Прекалено са големи. | Прекалено са големи. |
467 | 00:48:45,217 | 00:48:47,053 | Скриват красивото ви лице. | Скриват красивото ви лице. |
468 | 00:48:49,680 | 00:48:50,723 | Идеални са. | Идеални са. |
469 | 00:48:58,439 | 00:49:01,442 | ДОМ ЗА ЖЕНИ "СКОФИЛД - ПРАЙС" | ДОМ ЗА ЖЕНИ "СКОФИЛД - ПРАЙС" |
470 | 00:49:06,239 | 00:49:07,323 | Там. - Благодаря. | Там. - Благодаря. |
471 | 00:49:07,406 | 00:49:09,242 | Хайде да те настаним удобно. | Хайде да те настаним удобно. |
472 | 00:49:11,327 | 00:49:13,371 | Добре ли си? Нека те завия. | Добре ли си? Нека те завия. |
473 | 00:49:18,417 | 00:49:20,419 | Глория. - Как си, мамо? | Глория. - Как си, мамо? |
474 | 00:49:20,503 | 00:49:22,505 | Да не говорим за мен. | Да не говорим за мен. |
475 | 00:49:22,964 | 00:49:24,674 | Погледни. | Погледни. |
476 | 00:49:26,133 | 00:49:28,052 | Една от сестрите ми го даде. | Една от сестрите ми го даде. |
477 | 00:49:28,135 | 00:49:29,845 | Надявах се да не го видиш. | Надявах се да не го видиш. |
478 | 00:49:29,929 | 00:49:32,056 | Защо не? - Не знам. Просто... | Защо не? - Не знам. Просто... |
479 | 00:49:33,349 | 00:49:36,227 | Сякаш няма значение защо бях Зайче. | Сякаш няма значение защо бях Зайче. |
480 | 00:49:37,228 | 00:49:41,148 | Сякаш няма значение, че разкрих ужасните условия на работа. | Сякаш няма значение, че разкрих ужасните условия на работа. |
481 | 00:49:41,941 | 00:49:45,736 | Хората се интересуват само от това, че бях Зайче. | Хората се интересуват само от това, че бях Зайче. |
482 | 00:49:45,820 | 00:49:48,656 | Иска ми се да не бях обличала този глупав костюм. | Иска ми се да не бях обличала този глупав костюм. |
483 | 00:49:53,661 | 00:49:56,247 | Хората те видяха като Зайче. Какво от това? | Хората те видяха като Зайче. Какво от това? |
484 | 00:49:58,708 | 00:50:00,042 | Статията е твоя. | Статията е твоя. |
485 | 00:50:01,877 | 00:50:04,797 | Написали са истинското ти име. | Написали са истинското ти име. |
486 | 00:50:05,673 | 00:50:06,757 | Погледни. | Погледни. |
487 | 00:50:09,343 | 00:50:11,470 | Гордея се с теб, Глория. | Гордея се с теб, Глория. |
488 | 00:50:11,554 | 00:50:14,181 | Статията ти е важна. | Статията ти е важна. |
489 | 00:50:15,182 | 00:50:18,978 | Жените с костюми на Зайчета ще ти благодарят някой ден. | Жените с костюми на Зайчета ще ти благодарят някой ден. |
490 | 00:50:19,061 | 00:50:23,316 | Преди да срещнеш татко, и ти пишеше по сериозни теми. | Преди да срещнеш татко, и ти пишеше по сериозни теми. |
491 | 00:50:26,819 | 00:50:30,740 | Ако я притиснех и я питах: "Защо просто не си тръгна? | Ако я притиснех и я питах: "Защо просто не си тръгна? |
492 | 00:50:32,283 | 00:50:35,119 | Защо не взе сестра ми и не отиде в Ню Йорк, | Защо не взе сестра ми и не отиде в Ню Йорк, |
493 | 00:50:35,202 | 00:50:36,829 | за да пишеш, както искаше?" | за да пишеш, както искаше?" |
494 | 00:50:36,913 | 00:50:38,372 | Казваше "Няма значение". | Казваше "Няма значение". |
495 | 00:50:40,207 | 00:50:42,793 | Била щастлива, че е родила сестра ми и мен. | Била щастлива, че е родила сестра ми и мен. |
496 | 00:50:44,045 | 00:50:47,590 | Ако я притиснех още повече, казваше: "Ако се бях махнала, | Ако я притиснех още повече, казваше: "Ако се бях махнала, |
497 | 00:50:48,549 | 00:50:50,468 | ти нямаше да се родиш". | ти нямаше да се родиш". |
498 | 00:50:57,475 | 00:50:59,310 | Не събрах смелостта да й кажа: | Не събрах смелостта да й кажа: |
499 | 00:51:01,270 | 00:51:03,606 | "Но ти щеше да се преродиш". | "Но ти щеше да се преродиш". |
500 | 00:51:44,647 | 00:51:46,190 | НЮ ЙОРК РЕДАКТОР | НЮ ЙОРК РЕДАКТОР |
501 | 00:51:46,274 | 00:51:49,318 | Мартин Лутър Кинг е на протест за граждански права. | Мартин Лутър Кинг е на протест за граждански права. |
502 | 00:51:49,944 | 00:51:52,154 | Искам да го отразя. - Хубави очила. | Искам да го отразя. - Хубави очила. |
503 | 00:51:52,863 | 00:51:56,242 | Глория, за добро или лошо, стана известна със Зайчетата. | Глория, за добро или лошо, стана известна със Зайчетата. |
504 | 00:51:56,325 | 00:51:58,286 | Идеята не е добра. | Идеята не е добра. |
505 | 00:51:58,369 | 00:51:59,495 | Мисля, че е. | Мисля, че е. |
506 | 00:52:00,121 | 00:52:02,915 | Ще е огромна кампания срещу дискриминацията, | Ще е огромна кампания срещу дискриминацията, |
507 | 00:52:02,999 | 00:52:05,459 | за нови федерални закони, работа... - Не. | за нови федерални закони, работа... - Не. |
508 | 00:52:05,543 | 00:52:08,671 | Ще дойдат малко хора и протестът ще се провали. | Ще дойдат малко хора и протестът ще се провали. |
509 | 00:52:09,463 | 00:52:10,798 | Това е монументално. | Това е монументално. |
510 | 00:52:10,881 | 00:52:15,303 | В Юга бият, затварят и убиват протестиращите за граждански права. | В Юга бият, затварят и убиват протестиращите за граждански права. |
511 | 00:52:15,386 | 00:52:17,305 | Белият дом твърди, че ще изгубят | Белият дом твърди, че ще изгубят |
512 | 00:52:17,388 | 00:52:18,931 | подкрепата си в Конгреса | подкрепата си в Конгреса |
513 | 00:52:19,015 | 00:52:20,850 | за Закона за гражданските права. | за Закона за гражданските права. |
514 | 00:52:20,933 | 00:52:21,934 | Добре. | Добре. |
515 | 00:52:24,979 | 00:52:27,273 | Ами статията за Джеймс Болдуин? | Ами статията за Джеймс Болдуин? |
516 | 00:52:27,356 | 00:52:28,441 | Чудесно. | Чудесно. |
517 | 00:52:29,191 | 00:52:31,152 | Ще е на протеста във Вашингтон. | Ще е на протеста във Вашингтон. |
518 | 00:52:31,235 | 00:52:34,238 | Не искам да ходиш там. Ще е твърде опасно. | Не искам да ходиш там. Ще е твърде опасно. |
519 | 00:52:34,322 | 00:52:37,867 | Искаш да пишеш за Болдуин? Добре. Почакай да се прибере. | Искаш да пишеш за Болдуин? Добре. Почакай да се прибере. |
520 | 00:52:48,794 | 00:52:51,714 | Ало? - Търся те от цяла седмица. | Ало? - Търся те от цяла седмица. |
521 | 00:52:52,673 | 00:52:53,674 | Сюзан. | Сюзан. |
522 | 00:52:54,467 | 00:52:58,012 | Ужасно съжалявам. Непрекъснато съм на пътя. | Ужасно съжалявам. Непрекъснато съм на пътя. |
523 | 00:52:58,095 | 00:53:02,934 | Татко е катастрофирал на магистралата в Калифорния. | Татко е катастрофирал на магистралата в Калифорния. |
524 | 00:53:03,017 | 00:53:04,143 | Колко е сериозно? | Колко е сериозно? |
525 | 00:53:04,226 | 00:53:06,896 | Зле е, но казват, че ще оцелее. | Зле е, но казват, че ще оцелее. |
526 | 00:53:06,979 | 00:53:07,813 | Добре. | Добре. |
527 | 00:53:08,648 | 00:53:09,732 | Слава богу. | Слава богу. |
528 | 00:53:09,815 | 00:53:11,150 | В болницата е. | В болницата е. |
529 | 00:53:11,233 | 00:53:15,738 | Ще го изпишат след седмица и ще се нуждае от рехабилитация. | Ще го изпишат след седмица и ще се нуждае от рехабилитация. |
530 | 00:53:15,821 | 00:53:19,617 | Виж, Глория. Точно сега не мога да отида там. | Виж, Глория. Точно сега не мога да отида там. |
531 | 00:53:20,243 | 00:53:23,120 | Децата тръгват на училище и... Ще отидеш ли ти? | Децата тръгват на училище и... Ще отидеш ли ти? |
532 | 00:53:24,163 | 00:53:28,501 | Знам, че работиш, но ще отидеш ли след седмица? | Знам, че работиш, но ще отидеш ли след седмица? |
533 | 00:53:28,960 | 00:53:31,587 | Дотогава ще го изпишат. - Разбира се. | Дотогава ще го изпишат. - Разбира се. |
534 | 00:53:36,634 | 00:53:40,304 | Г-ца Глория Стейнем, търсят ви. Г-ца Глория Стейнем. | Г-ца Глория Стейнем, търсят ви. Г-ца Глория Стейнем. |
535 | 00:53:40,388 | 00:53:42,682 | Моля, вдигнете белия телефон. | Моля, вдигнете белия телефон. |
536 | 00:53:42,765 | 00:53:46,435 | Г-ца Глория Стейнем, търсят ви. Вдигнете белия телефон. | Г-ца Глория Стейнем, търсят ви. Вдигнете белия телефон. |
537 | 00:54:31,772 | 00:54:34,650 | Д-Р АЛЪН СИЪРСИ | Д-Р АЛЪН СИЪРСИ |
538 | 00:54:34,734 | 00:54:36,277 | Къде е семейството му? | Къде е семейството му? |
539 | 00:54:37,236 | 00:54:40,615 | Дойдох възможно най-скоро. - Цяла седмица беше сам. | Дойдох възможно най-скоро. - Цяла седмица беше сам. |
540 | 00:54:41,532 | 00:54:44,619 | Смъртта му е причинена от кървящи язви, | Смъртта му е причинена от кървящи язви, |
541 | 00:54:44,702 | 00:54:48,456 | не от самата катастрофа, а от стрес и отчаяние. | не от самата катастрофа, а от стрес и отчаяние. |
542 | 00:54:49,916 | 00:54:52,418 | Съжалявам. Извинете ме, моля. | Съжалявам. Извинете ме, моля. |
543 | 00:55:18,194 | 00:55:20,237 | Не знам защо не отидох веднага. | Не знам защо не отидох веднага. |
544 | 00:55:21,280 | 00:55:24,075 | Защото си се страхувала, че няма да се върнеш | Защото си се страхувала, че няма да се върнеш |
545 | 00:55:24,951 | 00:55:28,162 | и ще трябва да се грижиш за него, както за майка си. | и ще трябва да се грижиш за него, както за майка си. |
546 | 00:55:29,914 | 00:55:31,624 | Гадно е и го знаеш. | Гадно е и го знаеш. |
547 | 00:56:39,650 | 00:56:41,736 | ПРОТЕСТ ЗА ПЪЛНОПРАВНО ГРАЖДАНСТВО | ПРОТЕСТ ЗА ПЪЛНОПРАВНО ГРАЖДАНСТВО |
548 | 00:56:46,574 | 00:56:47,491 | Лимонада? | Лимонада? |
549 | 00:56:48,451 | 00:56:50,411 | Благодаря. - Моля. | Благодаря. - Моля. |
550 | 00:56:51,662 | 00:56:53,664 | Денят ще е дълъг и горещ. | Денят ще е дълъг и горещ. |
551 | 00:56:54,665 | 00:56:57,710 | Работих във Вашингтон при администрацията на Труман | Работих във Вашингтон при администрацията на Труман |
552 | 00:56:58,419 | 00:57:00,379 | в една стая с белите чиновници. | в една стая с белите чиновници. |
553 | 00:57:01,047 | 00:57:03,007 | Но зад преграда. | Но зад преграда. |
554 | 00:57:03,090 | 00:57:06,302 | Тогава не можех да протестирам, така че дойдох сега. | Тогава не можех да протестирам, така че дойдох сега. |
555 | 00:57:07,845 | 00:57:10,014 | ИСКАМЕ ХУБАВИ ЖИЛИЩА! | ИСКАМЕ ХУБАВИ ЖИЛИЩА! |
556 | 00:57:10,097 | 00:57:11,766 | Сега! Сега! Сега! | Сега! Сега! Сега! |
557 | 00:57:11,849 | 00:57:14,810 | Това до говорителя е Дороти Хайт. | Това до говорителя е Дороти Хайт. |
558 | 00:57:14,894 | 00:57:17,813 | От Националния съвет на чернокожите жени. | От Националния съвет на чернокожите жени. |
559 | 00:57:18,940 | 00:57:20,399 | Защо не говори? | Защо не говори? |
560 | 00:57:21,233 | 00:57:24,987 | А къде е Ела Бейкър, която обучи младите хора? | А къде е Ела Бейкър, която обучи младите хора? |
561 | 00:57:25,071 | 00:57:28,658 | Стига, мамо. - Или Фани Лу Хеймър. | Стига, мамо. - Или Фани Лу Хеймър. |
562 | 00:57:28,741 | 00:57:30,201 | Пребиха я в затвора | Пребиха я в затвора |
563 | 00:57:30,284 | 00:57:33,037 | и я стерилизираха в болницата в Мисисипи, | и я стерилизираха в болницата в Мисисипи, |
564 | 00:57:33,120 | 00:57:35,748 | в която постъпи за съвсем друго. | в която постъпи за съвсем друго. |
565 | 00:57:36,916 | 00:57:38,125 | Това е положението. | Това е положението. |
566 | 00:57:38,209 | 00:57:41,420 | Трябва да раждаме, когато им трябват работници, | Трябва да раждаме, когато им трябват работници, |
567 | 00:57:41,504 | 00:57:43,047 | но не и когато не искат. | но не и когато не искат. |
568 | 00:57:44,048 | 00:57:45,633 | Баба ми живееше в нищета. | Баба ми живееше в нищета. |
569 | 00:57:46,550 | 00:57:50,846 | Плащаха й по 75 долара за всяко живородено дете. | Плащаха й по 75 долара за всяко живородено дете. |
570 | 00:57:51,889 | 00:57:55,142 | Разликата между нея и Фани Лу е оборудването във фермата. | Разликата между нея и Фани Лу е оборудването във фермата. |
571 | 00:57:55,893 | 00:57:58,312 | Вече не им трябват толкова работници. | Вече не им трябват толкова работници. |
572 | 00:58:00,398 | 00:58:03,818 | Мисля, че ще поговоря с водача на делегацията ни. | Мисля, че ще поговоря с водача на делегацията ни. |
573 | 00:58:03,901 | 00:58:08,072 | Винаги вдигаш скандали. - Така е, да. | Винаги вдигаш скандали. - Така е, да. |
574 | 00:58:10,199 | 00:58:11,075 | Извинете. | Извинете. |
575 | 00:58:13,077 | 00:58:13,911 | Извинете. | Извинете. |
576 | 00:58:15,288 | 00:58:16,122 | Извинете. | Извинете. |
577 | 00:58:16,914 | 00:58:18,708 | Защо не говорят жени? | Защо не говорят жени? |
578 | 00:58:18,791 | 00:58:22,003 | Махалия Джаксън и Мериън Андерсън ще пеят след малко. | Махалия Джаксън и Мериън Андерсън ще пеят след малко. |
579 | 00:58:22,086 | 00:58:23,462 | Не е същото. | Не е същото. |
580 | 00:58:24,463 | 00:58:25,298 | Извинете. | Извинете. |
581 | 00:58:26,340 | 00:58:27,425 | Извинете. | Извинете. |
582 | 00:58:28,676 | 00:58:32,305 | Постъпи много смело. - Нищо особено не направих. | Постъпи много смело. - Нищо особено не направих. |
583 | 00:58:33,681 | 00:58:37,143 | Тогава защо все давам предложенията си на някой мъж, | Тогава защо все давам предложенията си на някой мъж, |
584 | 00:58:37,226 | 00:58:39,645 | за да ги предаде на началника? | за да ги предаде на началника? |
585 | 00:58:40,771 | 00:58:43,899 | Защото ще го приемат много по-сериозно, отколкото мен. | Защото ще го приемат много по-сериозно, отколкото мен. |
586 | 00:58:44,567 | 00:58:45,568 | Просто е. | Просто е. |
587 | 00:58:46,277 | 00:58:47,361 | Вие, белите жени. | Вие, белите жени. |
588 | 00:58:48,070 | 00:58:52,617 | Ако не можете да защитите себе си, как ще защитите другите? | Ако не можете да защитите себе си, как ще защитите другите? |
589 | 00:58:53,367 | 00:58:56,078 | Нека се насладим на изпълнението... | Нека се насладим на изпълнението... |
590 | 00:58:56,162 | 00:58:58,873 | Махалия ще пее. -... на Махалия Джаксън. | Махалия ще пее. -... на Махалия Джаксън. |
591 | 00:59:34,867 | 00:59:37,828 | Джак ми каза как да взема интервю на Боби Кенеди. | Джак ми каза как да взема интервю на Боби Кенеди. |
592 | 00:59:37,912 | 00:59:40,539 | Джак? - Джак Нюфийлд от "Вилидж Войс". | Джак? - Джак Нюфийлд от "Вилидж Войс". |
593 | 00:59:41,207 | 00:59:43,918 | Каза, че Боби отговаря на въпроси, | Каза, че Боби отговаря на въпроси, |
594 | 00:59:44,001 | 00:59:46,254 | ако мисли, че репортертът не разбира | ако мисли, че репортертът не разбира |
595 | 00:59:46,337 | 00:59:48,464 | или не е съгласен с темата... | или не е съгласен с темата... |
596 | 00:59:49,006 | 00:59:52,635 | Ще трябва да се престорим, че не разбираме отговорите. | Ще трябва да се престорим, че не разбираме отговорите. |
597 | 00:59:53,803 | 00:59:56,597 | Г-н Белоу, знаете ли, че всяка година в Ню Йорк | Г-н Белоу, знаете ли, че всяка година в Ню Йорк |
598 | 00:59:56,681 | 00:59:59,809 | идват хубави жени да станат репортери, а се омъжват? | идват хубави жени да станат репортери, а се омъжват? |
599 | 01:00:00,268 | 01:00:03,854 | Тази година е Глория. | Тази година е Глория. |
600 | 01:00:10,069 | 01:00:12,154 | Говорете каквото искате, | Говорете каквото искате, |
601 | 01:00:12,238 | 01:00:16,075 | но някои се превръщаме в мъжете, за които искахме да се омъжим. | но някои се превръщаме в мъжете, за които искахме да се омъжим. |
602 | 01:00:19,245 | 01:00:20,621 | Каза ли нещо? | Каза ли нещо? |
603 | 01:00:21,872 | 01:00:23,165 | Не. | Не. |
604 | 01:00:23,833 | 01:00:26,252 | Защо не възразих? Защо не слязох? | Защо не възразих? Защо не слязох? |
605 | 01:00:26,335 | 01:00:30,423 | Не, ще го направиш. При това много, много пъти. | Не, ще го направиш. При това много, много пъти. |
606 | 01:00:30,506 | 01:00:34,093 | Кажеш ли каквото мислиш, ще си навлечеш проблеми, нали? | Кажеш ли каквото мислиш, ще си навлечеш проблеми, нали? |
607 | 01:00:39,974 | 01:00:42,476 | Хареса ми статията за Боби. Пишеш добре. | Хареса ми статията за Боби. Пишеш добре. |
608 | 01:00:43,519 | 01:00:45,354 | Всъщност пишеш като мъж. | Всъщност пишеш като мъж. |
609 | 01:00:46,897 | 01:00:48,107 | Това комплимент ли е? | Това комплимент ли е? |
610 | 01:00:48,941 | 01:00:51,902 | Много смешно. - Виж, написах статиите. | Много смешно. - Виж, написах статиите. |
611 | 01:00:52,445 | 01:00:55,615 | Боби Кенеди, Болдуин, Белоу, Дороти Паркър. | Боби Кенеди, Болдуин, Белоу, Дороти Паркър. |
612 | 01:00:55,698 | 01:00:59,660 | Дори писах за Марго Фонтейн и как не успях да стана танцьорка. | Дори писах за Марго Фонтейн и как не успях да стана танцьорка. |
613 | 01:01:00,870 | 01:01:04,165 | Макс, искам да пиша за женското движение. | Макс, искам да пиша за женското движение. |
614 | 01:01:04,707 | 01:01:08,169 | Какво движение? - Лицето на Конгреса е мъжко, | Какво движение? - Лицето на Конгреса е мъжко, |
615 | 01:01:08,252 | 01:01:10,087 | а на подпомагането - женско. | а на подпомагането - женско. |
616 | 01:01:10,171 | 01:01:13,090 | Защо наричат домакините жени, които не работят, | Защо наричат домакините жени, които не работят, |
617 | 01:01:13,174 | 01:01:15,927 | когато работят по-дълго и за по-малко пари | когато работят по-дълго и за по-малко пари |
618 | 01:01:16,010 | 01:01:17,637 | от всички други работници? | от всички други работници? |
619 | 01:01:17,720 | 01:01:21,307 | Глория... - Защо жените вършат 70 процента | Глория... - Защо жените вършат 70 процента |
620 | 01:01:21,390 | 01:01:24,769 | от труда на света, със или без заплащане, | от труда на света, със или без заплащане, |
621 | 01:01:24,852 | 01:01:26,896 | а имат само 1% от богатството? | а имат само 1% от богатството? |
622 | 01:01:26,979 | 01:01:29,732 | Приключи ли? - Искам да пиша за това защо | Приключи ли? - Искам да пиша за това защо |
623 | 01:01:29,815 | 01:01:32,610 | мъжете водят, а жените следват | мъжете водят, а жените следват |
624 | 01:01:32,693 | 01:01:35,029 | в странния танц на ежедневието. | в странния танц на ежедневието. |
625 | 01:01:37,156 | 01:01:39,325 | Е? - Виж, | Е? - Виж, |
626 | 01:01:39,408 | 01:01:42,328 | ако публикувам статия защо жените са равни, | ако публикувам статия защо жените са равни, |
627 | 01:01:42,411 | 01:01:45,206 | ще трябва да публикувам още една - защо не са. | ще трябва да публикувам още една - защо не са. |
628 | 01:01:45,998 | 01:01:50,127 | Не мисля така, но в журналистиката трябва да сме обективни. | Не мисля така, но в журналистиката трябва да сме обективни. |
629 | 01:01:50,211 | 01:01:52,546 | Така ли ще отразиш гражданските права? | Така ли ще отразиш гражданските права? |
630 | 01:02:11,482 | 01:02:14,735 | Треньорът на мажоретките забремени приятелката ми. | Треньорът на мажоретките забремени приятелката ми. |
631 | 01:02:16,028 | 01:02:17,738 | Заплаши да я убие, ако каже. | Заплаши да я убие, ако каже. |
632 | 01:02:20,658 | 01:02:22,410 | Поиска пари назаем от всички | Поиска пари назаем от всички |
633 | 01:02:23,160 | 01:02:27,790 | и написа чек от името на баща си, за да направи аборт. | и написа чек от името на баща си, за да направи аборт. |
634 | 01:02:29,875 | 01:02:30,876 | Но не отиде. | Но не отиде. |
635 | 01:02:32,920 | 01:02:34,171 | Уплаши се, | Уплаши се, |
636 | 01:02:35,172 | 01:02:38,050 | че родителите й ще разберат от лекаря. | че родителите й ще разберат от лекаря. |
637 | 01:02:39,594 | 01:02:40,595 | И вместо това... | И вместо това... |
638 | 01:02:43,973 | 01:02:46,475 | Използва закачалка за дрехи. | Използва закачалка за дрехи. |
639 | 01:02:54,650 | 01:02:57,403 | На другия ден я намериха в тоалетната. | На другия ден я намериха в тоалетната. |
640 | 01:02:58,863 | 01:02:59,697 | Мъртва. | Мъртва. |
641 | 01:03:16,714 | 01:03:18,299 | Нямаш ли деца? | Нямаш ли деца? |
642 | 01:03:19,091 | 01:03:21,510 | И защо още не са ти намерили съпруг? | И защо още не са ти намерили съпруг? |
643 | 01:03:22,136 | 01:03:23,179 | Съпруг ли? | Съпруг ли? |
644 | 01:03:23,262 | 01:03:24,513 | "Пати" означава съпруг. | "Пати" означава съпруг. |
645 | 01:03:27,642 | 01:03:28,726 | Не. | Не. |
646 | 01:03:28,809 | 01:03:30,186 | Защо нямаш съпруг? | Защо нямаш съпруг? |
647 | 01:03:37,652 | 01:03:40,821 | Съжалявам, че не мога да дойда на дипломирането ти. | Съжалявам, че не мога да дойда на дипломирането ти. |
648 | 01:03:41,322 | 01:03:42,198 | Няма нищо. | Няма нищо. |
649 | 01:03:43,699 | 01:03:44,700 | Мама ще дойде. | Мама ще дойде. |
650 | 01:03:45,743 | 01:03:48,871 | Разбира се, нали продаде къщата, за да плати за колежа. | Разбира се, нали продаде къщата, за да плати за колежа. |
651 | 01:03:50,873 | 01:03:52,291 | Много се гордее с теб. | Много се гордее с теб. |
652 | 01:03:53,542 | 01:03:54,543 | Знам. | Знам. |
653 | 01:03:56,003 | 01:03:58,089 | Как я убеди да се омъжи за теб? | Как я убеди да се омъжи за теб? |
654 | 01:04:00,383 | 01:04:02,260 | Казах й, че ще стане бързо. | Казах й, че ще стане бързо. |
655 | 01:04:04,178 | 01:04:05,429 | Къде си? | Къде си? |
656 | 01:04:05,513 | 01:04:07,974 | Шосе 95. Айдахо. | Шосе 95. Айдахо. |
657 | 01:04:08,057 | 01:04:11,269 | Годишният фестивал на скъпоценните камъни започва утре. | Годишният фестивал на скъпоценните камъни започва утре. |
658 | 01:04:13,354 | 01:04:18,109 | Как е красивият ти годеник? Изглежда свестен, харесвам го. | Как е красивият ти годеник? Изглежда свестен, харесвам го. |
659 | 01:04:18,943 | 01:04:21,779 | Може и да не е умен като теб, но кой въобще е? | Може и да не е умен като теб, но кой въобще е? |
660 | 01:04:21,862 | 01:04:22,697 | Татко. | Татко. |
661 | 01:04:23,656 | 01:04:24,657 | Кога ще е? | Кога ще е? |
662 | 01:04:25,241 | 01:04:28,661 | Ще те заведа до олтара, разчитай на мен. | Ще те заведа до олтара, разчитай на мен. |
663 | 01:04:30,955 | 01:04:34,584 | Всъщност исках да поговорим за това. | Всъщност исках да поговорим за това. |
664 | 01:04:36,294 | 01:04:40,089 | Може да отложим сватбата. Получих стипендия. | Може да отложим сватбата. Получих стипендия. |
665 | 01:04:41,132 | 01:04:43,342 | Да уча и да пътувам. | Да уча и да пътувам. |
666 | 01:04:45,428 | 01:04:47,054 | Плащат ти, за да пътуваш? | Плащат ти, за да пътуваш? |
667 | 01:04:47,888 | 01:04:49,765 | Еврика! Къде? | Еврика! Къде? |
668 | 01:04:50,516 | 01:04:51,350 | Индия. | Индия. |
669 | 01:04:52,560 | 01:04:53,394 | Индия. | Индия. |
670 | 01:04:54,186 | 01:04:57,982 | Възможно най-далеч. - Не си ли разочарован? | Възможно най-далеч. - Не си ли разочарован? |
671 | 01:04:59,275 | 01:05:00,276 | За сватбата? | За сватбата? |
672 | 01:05:03,738 | 01:05:06,198 | Не, Глория. Това е чудесна възможност. | Не, Глория. Това е чудесна възможност. |
673 | 01:05:06,282 | 01:05:07,992 | Винаги можеш да се омъжиш. | Винаги можеш да се омъжиш. |
674 | 01:05:12,538 | 01:05:16,876 | Кажи ми, като отидеш в Джайпур, защото имат страхотни скъпоценни камъни. | Кажи ми, като отидеш в Джайпур, защото имат страхотни скъпоценни камъни. |
675 | 01:05:18,961 | 01:05:20,755 | Ще ти пратя паричен превод. | Ще ти пратя паричен превод. |
676 | 01:05:22,506 | 01:05:24,133 | Става ли? - Разбира се. | Става ли? - Разбира се. |
677 | 01:05:26,552 | 01:05:28,971 | Добре. До скоро. | Добре. До скоро. |
678 | 01:05:32,975 | 01:05:33,976 | Обичам те. | Обичам те. |
679 | 01:05:35,811 | 01:05:36,812 | Добре. | Добре. |
680 | 01:05:55,957 | 01:05:57,166 | Добре ли сте? | Добре ли сте? |
681 | 01:05:58,000 | 01:06:01,128 | Искате ли нещо? Вода? - Не, аз... | Искате ли нещо? Вода? - Не, аз... |
682 | 01:06:01,212 | 01:06:02,755 | Добре съм. Благодаря. | Добре съм. Благодаря. |
683 | 01:06:33,703 | 01:06:34,537 | И така, | И така, |
684 | 01:06:36,539 | 01:06:38,040 | кой ви каза за мен? | кой ви каза за мен? |
685 | 01:06:39,083 | 01:06:40,084 | Една приятелка. | Една приятелка. |
686 | 01:06:41,711 | 01:06:44,672 | Американка сте. Какво правите в Лондон? | Американка сте. Какво правите в Лондон? |
687 | 01:06:45,381 | 01:06:46,799 | Чакам виза. | Чакам виза. |
688 | 01:06:48,217 | 01:06:50,303 | Получих стипендия да уча в Индия. | Получих стипендия да уча в Индия. |
689 | 01:06:50,886 | 01:06:53,389 | За две години. | За две години. |
690 | 01:06:55,600 | 01:06:56,684 | Разбирам. | Разбирам. |
691 | 01:07:04,483 | 01:07:05,860 | Не мога да родя бебето. | Не мога да родя бебето. |
692 | 01:07:06,402 | 01:07:07,403 | Съжалявам. | Съжалявам. |
693 | 01:07:07,903 | 01:07:09,030 | Не съм омъжена. | Не съм омъжена. |
694 | 01:07:09,614 | 01:07:10,907 | Не съм готова. | Не съм готова. |
695 | 01:07:13,576 | 01:07:17,496 | Наясно ли сте, че това, което искате, не е съвсем законно? | Наясно ли сте, че това, което искате, не е съвсем законно? |
696 | 01:07:18,164 | 01:07:21,000 | Дори и тук. Освен ако не застрашава живота ви. | Дори и тук. Освен ако не застрашава живота ви. |
697 | 01:07:22,752 | 01:07:23,586 | Знам. | Знам. |
698 | 01:07:33,596 | 01:07:35,264 | Обещайте ми две неща. | Обещайте ми две неща. |
699 | 01:07:36,474 | 01:07:37,308 | Първо, | Първо, |
700 | 01:07:38,184 | 01:07:40,061 | не казвайте на никого името ми. | не казвайте на никого името ми. |
701 | 01:07:42,980 | 01:07:44,023 | Второ, | Второ, |
702 | 01:07:45,399 | 01:07:48,194 | ще направите това, което искате с живота си. | ще направите това, което искате с живота си. |
703 | 01:07:56,494 | 01:07:57,870 | Спазих ли обещанието си? | Спазих ли обещанието си? |
704 | 01:08:10,925 | 01:08:13,760 | Посетих среща за незаконните аборти. | Посетих среща за незаконните аборти. |
705 | 01:08:14,512 | 01:08:16,764 | Трябва да пиша за това. - Глория. | Трябва да пиша за това. - Глория. |
706 | 01:08:17,848 | 01:08:19,934 | Стараеш се да те приемат сериозно. | Стараеш се да те приемат сериозно. |
707 | 01:08:20,017 | 01:08:22,894 | Нима това не е сериозен проблем? - Не казах това. | Нима това не е сериозен проблем? - Не казах това. |
708 | 01:08:22,979 | 01:08:26,439 | Не мога да си замълча, ако не искаш да пишеш за това. | Не мога да си замълча, ако не искаш да пишеш за това. |
709 | 01:08:26,524 | 01:08:29,109 | Не бива да те свързват с онези луди жени. | Не бива да те свързват с онези луди жени. |
710 | 01:08:32,280 | 01:08:34,073 | Току-що осъзнах нещо. | Току-що осъзнах нещо. |
711 | 01:08:34,823 | 01:08:35,658 | Какво? | Какво? |
712 | 01:08:36,617 | 01:08:38,952 | Аз съм една от тези луди жени. | Аз съм една от тези луди жени. |
713 | 01:08:44,959 | 01:08:47,378 | Здравейте. - Здрасти. | Здравейте. - Здрасти. |
714 | 01:08:47,461 | 01:08:49,171 | Казах здравейте! | Казах здравейте! |
715 | 01:08:49,255 | 01:08:50,381 | Здрасти! | Здрасти! |
716 | 01:08:50,881 | 01:08:52,383 | Благодаря, че дойдохте. | Благодаря, че дойдохте. |
717 | 01:08:52,758 | 01:08:55,303 | Казвам се Дороти Питман Хюз | Казвам се Дороти Питман Хюз |
718 | 01:08:55,385 | 01:08:57,054 | и имам три деца. | и имам три деца. |
719 | 01:08:57,138 | 01:08:58,973 | Три деца, които много обичам. | Три деца, които много обичам. |
720 | 01:08:59,682 | 01:09:01,850 | И забелязах, че твърде много жени | И забелязах, че твърде много жени |
721 | 01:09:01,934 | 01:09:05,396 | се принуждават да оставят децата си сами у дома, | се принуждават да оставят децата си сами у дома, |
722 | 01:09:06,188 | 01:09:08,899 | за да работят и да ги изхранват. | за да работят и да ги изхранват. |
723 | 01:09:08,983 | 01:09:12,361 | Трябват ни детски градини и то още сега! | Трябват ни детски градини и то още сега! |
724 | 01:09:14,405 | 01:09:17,950 | Една моя нова приятелка ще се присъедини към разговора. | Една моя нова приятелка ще се присъедини към разговора. |
725 | 01:09:18,033 | 01:09:19,619 | Тя искаше да говори днес. | Тя искаше да говори днес. |
726 | 01:09:20,536 | 01:09:23,247 | Журналистката Глория Стейнем. | Журналистката Глория Стейнем. |
727 | 01:09:23,331 | 01:09:25,457 | Добре. - Да. | Добре. - Да. |
728 | 01:09:39,263 | 01:09:43,184 | Доскоро нямаше да призная равенството... | Доскоро нямаше да призная равенството... |
729 | 01:09:43,726 | 01:09:45,978 | Извинете. Неравенството на живота ми, | Извинете. Неравенството на живота ми, |
730 | 01:09:46,437 | 01:09:49,565 | въпреки че ме дискриминираха като журналист. | въпреки че ме дискриминираха като журналист. |
731 | 01:09:50,775 | 01:09:54,362 | В журналистиката жените могат да пишат за жени, | В журналистиката жените могат да пишат за жени, |
732 | 01:09:54,445 | 01:09:56,822 | чернокожите - за чернокожи, | чернокожите - за чернокожи, |
733 | 01:09:56,906 | 01:09:59,951 | но целият контрол е в... | но целият контрол е в... |
734 | 01:10:00,868 | 01:10:04,538 | Целият контрол е в ръцете на белите нъже. | Целият контрол е в ръцете на белите нъже. |
735 | 01:10:06,207 | 01:10:07,041 | Но аз... | Но аз... |
736 | 01:10:07,625 | 01:10:11,212 | Дойдох да ви кажа, че мнозинството от населението | Дойдох да ви кажа, че мнозинството от населението |
737 | 01:10:11,295 | 01:10:13,923 | не може да са второ качество граждани. | не може да са второ качество граждани. |
738 | 01:10:14,590 | 01:10:18,219 | Не се получи в Южна Африка и няма да стане и тук. | Не се получи в Южна Африка и няма да стане и тук. |
739 | 01:10:18,302 | 01:10:19,303 | Южна Африка ли? | Южна Африка ли? |
740 | 01:10:19,387 | 01:10:20,805 | Така ли? - Мисля, че да. | Така ли? - Мисля, че да. |
741 | 01:10:20,888 | 01:10:22,723 | Да! - Браво. | Да! - Браво. |
742 | 01:10:23,975 | 01:10:26,102 | Нямам представа какво казах. | Нямам представа какво казах. |
743 | 01:10:26,686 | 01:10:28,980 | Сякаш някой друг говореше вместо мен. | Сякаш някой друг говореше вместо мен. |
744 | 01:10:29,063 | 01:10:31,315 | Не беше ли държала реч досега? - Не. | Не беше ли държала реч досега? - Не. |
745 | 01:10:31,399 | 01:10:34,652 | Реших, че щом не ми дават да пиша за женското движение, | Реших, че щом не ми дават да пиша за женското движение, |
746 | 01:10:34,735 | 01:10:36,445 | поне мога да говоря за него. | поне мога да говоря за него. |
747 | 01:10:37,572 | 01:10:39,615 | Има само един проблем. - Какъв? | Има само един проблем. - Какъв? |
748 | 01:10:39,699 | 01:10:44,036 | Ужасявам се да говоря пред хора. - Беше очевидно, но не и аз. | Ужасявам се да говоря пред хора. - Беше очевидно, но не и аз. |
749 | 01:10:44,745 | 01:10:46,914 | Ще се справим заедно. Не се тревожи. | Ще се справим заедно. Не се тревожи. |
750 | 01:10:49,333 | 01:10:52,837 | Какво точно се случва, преди да говориш пред хора? | Какво точно се случва, преди да говориш пред хора? |
751 | 01:10:54,046 | 01:10:57,758 | Сърцето ми започва да препуска, устата ми изсъхва, | Сърцето ми започва да препуска, устата ми изсъхва, |
752 | 01:10:57,842 | 01:11:01,178 | сякаш имам вълнен пуловер между зъбите. | сякаш имам вълнен пуловер между зъбите. |
753 | 01:11:01,262 | 01:11:06,058 | Страхувам се дали ще успея да довърша всяко изречение | Страхувам се дали ще успея да довърша всяко изречение |
754 | 01:11:07,143 | 01:11:08,728 | и мисля, че ще умра. | и мисля, че ще умра. |
755 | 01:11:10,021 | 01:11:11,522 | Мога да ти помогна. | Мога да ти помогна. |
756 | 01:11:12,189 | 01:11:15,276 | Писателите обикновено се затрудняват да говорят, | Писателите обикновено се затрудняват да говорят, |
757 | 01:11:15,359 | 01:11:17,153 | защото са избрали професия, | защото са избрали професия, |
758 | 01:11:17,236 | 01:11:20,406 | в която могат да общуват, без да говорят. | в която могат да общуват, без да говорят. |
759 | 01:11:21,115 | 01:11:22,658 | Писателите и танцьорите. | Писателите и танцьорите. |
760 | 01:11:27,622 | 01:11:28,456 | Добре ли си? | Добре ли си? |
761 | 01:11:31,751 | 01:11:32,752 | Чудесно. | Чудесно. |
762 | 01:11:33,461 | 01:11:34,587 | Обичам да танцувам. | Обичам да танцувам. |
763 | 01:11:40,551 | 01:11:43,346 | Признавам, че ме е страх да говоря пред хора. | Признавам, че ме е страх да говоря пред хора. |
764 | 01:11:44,055 | 01:11:48,017 | Но това, което искаме да ви кажем с Дороти, е твърде важно. | Но това, което искаме да ви кажем с Дороти, е твърде важно. |
765 | 01:11:52,021 | 01:11:55,399 | Някой друг страхува ли се да говори пред хора? | Някой друг страхува ли се да говори пред хора? |
766 | 01:11:58,903 | 01:12:00,613 | Добре. Благодаря. | Добре. Благодаря. |
767 | 01:12:02,031 | 01:12:07,370 | Да преминем към това, заради което сме се събрали - репродуктивните права. | Да преминем към това, заради което сме се събрали - репродуктивните права. |
768 | 01:12:07,453 | 01:12:11,082 | Жените трябва да могат да решават съдбата на телата си. | Жените трябва да могат да решават съдбата на телата си. |
769 | 01:12:16,003 | 01:12:18,798 | Трябва да се евакуираме. Има сигнал за бомба. | Трябва да се евакуираме. Има сигнал за бомба. |
770 | 01:12:18,881 | 01:12:22,343 | Всички да излязат веднага. Хайде, побързайте. | Всички да излязат веднага. Хайде, побързайте. |
771 | 01:12:23,261 | 01:12:25,388 | Веднага! - Каза, че има бомба. | Веднага! - Каза, че има бомба. |
772 | 01:12:25,471 | 01:12:27,056 | Бомба ли? - Излизайте. | Бомба ли? - Излизайте. |
773 | 01:12:27,139 | 01:12:28,474 | От кого? - Не знам. | От кого? - Не знам. |
774 | 01:12:29,433 | 01:12:31,602 | Обадил се е противник на абортите. | Обадил се е противник на абортите. |
775 | 01:12:31,686 | 01:12:33,980 | Невероятно е, че тези лунатици | Невероятно е, че тези лунатици |
776 | 01:12:34,063 | 01:12:37,358 | дори не виждат иронията, че заплашват живота на хората. | дори не виждат иронията, че заплашват живота на хората. |
777 | 01:12:37,900 | 01:12:39,485 | Побързайте! - Да вървим. | Побързайте! - Да вървим. |
778 | 01:12:47,743 | 01:12:52,582 | Социалната и икономическа революция на работниците във фермите е във възход | Социалната и икономическа революция на работниците във фермите е във възход |
779 | 01:12:52,665 | 01:12:57,211 | и няма да ни спрат, докато не получим равенство! | и няма да ни спрат, докато не получим равенство! |
780 | 01:12:57,295 | 01:12:59,630 | Не искаме храна, консервирана в бедност. | Не искаме храна, консервирана в бедност. |
781 | 01:12:59,714 | 01:13:02,216 | Нека всички нюйоркчани ги подкрепим! | Нека всички нюйоркчани ги подкрепим! |
782 | 01:13:02,300 | 01:13:03,759 | Това беше Долорес Уерта, | Това беше Долорес Уерта, |
783 | 01:13:03,843 | 01:13:06,679 | която дойде при нас чак от Калифорния. | която дойде при нас чак от Калифорния. |
784 | 01:13:06,762 | 01:13:09,682 | Подкрепяме бойкота. - Благодаря. | Подкрепяме бойкота. - Благодаря. |
785 | 01:13:09,765 | 01:13:12,685 | Ще има стачки в цялата страна, | Ще има стачки в цялата страна, |
786 | 01:13:12,768 | 01:13:15,187 | защото показахме какво може да се направи. | защото показахме какво може да се направи. |
787 | 01:13:15,271 | 01:13:19,525 | Всяка минута е възможност да променим света. | Всяка минута е възможност да променим света. |
788 | 01:13:19,609 | 01:13:21,277 | Можем ли да променим света? | Можем ли да променим света? |
789 | 01:13:21,360 | 01:13:22,486 | Да, можем. | Да, можем. |
790 | 01:13:32,538 | 01:13:35,458 | Ще предложа статия за бойкота на редактора ми. | Ще предложа статия за бойкота на редактора ми. |
791 | 01:13:35,541 | 01:13:38,377 | Ще ти дадем гласност. - Опитай, ако искаш. | Ще ти дадем гласност. - Опитай, ако искаш. |
792 | 01:13:38,461 | 01:13:41,213 | Но в списанията има реклами на портокалов сок. | Но в списанията има реклами на портокалов сок. |
793 | 01:13:42,715 | 01:13:47,303 | Не си губи времето с пресата. Обикаляй страната, не спирай да говориш. | Не си губи времето с пресата. Обикаляй страната, не спирай да говориш. |
794 | 01:13:49,347 | 01:13:50,765 | Как са децата ти? | Как са децата ти? |
795 | 01:13:51,474 | 01:13:52,308 | Децата... | Децата... |
796 | 01:13:53,517 | 01:13:54,518 | Сърдят ми се. | Сърдят ми се. |
797 | 01:13:55,436 | 01:13:56,437 | Все ме няма. | Все ме няма. |
798 | 01:13:57,730 | 01:14:01,359 | Знам, че е трудно, но дано си заслужава. | Знам, че е трудно, но дано си заслужава. |
799 | 01:14:04,028 | 01:14:07,531 | Тази година пресата най-накрая откри движение, | Тази година пресата най-накрая откри движение, |
800 | 01:14:07,615 | 01:14:11,118 | което се развива от няколко години. | което се развива от няколко години. |
801 | 01:14:11,202 | 01:14:15,623 | Описа го като малко, привилегировано, дори налудничаво събитие, | Описа го като малко, привилегировано, дори налудничаво събитие, |
802 | 01:14:15,706 | 01:14:18,000 | вместо като истинска революция. | вместо като истинска революция. |
803 | 01:14:18,084 | 01:14:22,463 | В начина, по който мислят всички, мъже и жени, черни и бели. | В начина, по който мислят всички, мъже и жени, черни и бели. |
804 | 01:14:22,546 | 01:14:24,924 | Настъпи време за освобождение на жените. | Настъпи време за освобождение на жените. |
805 | 01:14:27,134 | 01:14:30,221 | Университет на Алабама, Хънтсвил, 12 октомври. | Университет на Алабама, Хънтсвил, 12 октомври. |
806 | 01:14:30,304 | 01:14:33,099 | Колеж "Сълинс", Бристъл, Вирджиния, на 13-ти. | Колеж "Сълинс", Бристъл, Вирджиния, на 13-ти. |
807 | 01:14:33,182 | 01:14:36,352 | Флорида на 14-ти... - Моля ви, не го правете тук. | Флорида на 14-ти... - Моля ви, не го правете тук. |
808 | 01:14:36,435 | 01:14:38,938 | Отидете в тоалетната. - Отвратително е. | Отидете в тоалетната. - Отвратително е. |
809 | 01:14:40,523 | 01:14:43,192 | Всъщност е отвратително детето да стои гладно. | Всъщност е отвратително детето да стои гладно. |
810 | 01:14:44,860 | 01:14:45,695 | Глория. | Глория. |
811 | 01:14:47,196 | 01:14:50,449 | Не съм сигурна колко още мога да издържа. | Не съм сигурна колко още мога да издържа. |
812 | 01:14:50,533 | 01:14:52,451 | Да кърмиш в самолетите? - Не. | Да кърмиш в самолетите? - Не. |
813 | 01:14:53,202 | 01:14:56,414 | Да слушаш глупостите на белите? - Да. | Да слушаш глупостите на белите? - Да. |
814 | 01:14:58,082 | 01:14:58,916 | Но не. | Но не. |
815 | 01:15:00,126 | 01:15:01,877 | Да пътувам толкова много. | Да пътувам толкова много. |
816 | 01:15:02,712 | 01:15:04,171 | На децата не им понася | На децата не им понася |
817 | 01:15:05,423 | 01:15:08,718 | и трябва да прекарвам повече време вкъщи. | и трябва да прекарвам повече време вкъщи. |
818 | 01:15:09,510 | 01:15:11,971 | Ще можеш ли да отидеш сама на някои срещи? | Ще можеш ли да отидеш сама на някои срещи? |
819 | 01:15:13,055 | 01:15:14,056 | Сама ли? | Сама ли? |
820 | 01:15:14,974 | 01:15:17,184 | Ами, не, защото... | Ами, не, защото... |
821 | 01:15:18,811 | 01:15:22,189 | Имам една приятелка, адвокат по граждански права. | Имам една приятелка, адвокат по граждански права. |
822 | 01:15:23,274 | 01:15:24,358 | Фло Кенеди. | Фло Кенеди. |
823 | 01:15:24,442 | 01:15:28,779 | Наемодателят не може да откаже да ви настани, защото не сте омъжени. | Наемодателят не може да откаже да ви настани, защото не сте омъжени. |
824 | 01:15:28,863 | 01:15:30,615 | Това са глупости! - Да, Фло. | Това са глупости! - Да, Фло. |
825 | 01:15:30,698 | 01:15:32,909 | Точно така! - Да! | Точно така! - Да! |
826 | 01:15:32,992 | 01:15:34,243 | Благодаря. | Благодаря. |
827 | 01:15:34,869 | 01:15:38,080 | Благородно е да сте майки, нали? - Да! | Благородно е да сте майки, нали? - Да! |
828 | 01:15:38,164 | 01:15:43,586 | Тогава защо това се променя, ако не сте омъжени или получавате помощи? | Тогава защо това се променя, ако не сте омъжени или получавате помощи? |
829 | 01:15:45,755 | 01:15:46,964 | По дяволите. | По дяволите. |
830 | 01:15:47,715 | 01:15:48,799 | Чуйте ме добре. | Чуйте ме добре. |
831 | 01:15:48,883 | 01:15:53,596 | Много малко работни позиции наистина изискват пенис или вагина. | Много малко работни позиции наистина изискват пенис или вагина. |
832 | 01:15:54,680 | 01:15:58,309 | Другите трябва да са отворени за всички. | Другите трябва да са отворени за всички. |
833 | 01:15:58,392 | 01:16:00,645 | За всички! | За всички! |
834 | 01:16:00,728 | 01:16:02,104 | Да! | Да! |
835 | 01:16:05,358 | 01:16:07,610 | Трябва да вдигнете шум, | Трябва да вдигнете шум, |
836 | 01:16:07,693 | 01:16:10,404 | да разтресете клетката, да носите неприятности! | да разтресете клетката, да носите неприятности! |
837 | 01:16:10,488 | 01:16:13,199 | Може да не победите веднага, | Може да не победите веднага, |
838 | 01:16:13,282 | 01:16:15,952 | но определено ще се позабавлявате. | но определено ще се позабавлявате. |
839 | 01:16:17,536 | 01:16:23,042 | Искам да ви представя новата си партньорка и помощничка в неприятностите, | Искам да ви представя новата си партньорка и помощничка в неприятностите, |
840 | 01:16:23,125 | 01:16:24,335 | Глория Стейнем. | Глория Стейнем. |
841 | 01:16:25,753 | 01:16:26,712 | Овации! - Да! | Овации! - Да! |
842 | 01:16:26,796 | 01:16:27,922 | Точно така! - Да! | Точно така! - Да! |
843 | 01:16:29,840 | 01:16:32,510 | Давай, момиче! - Какви сте, лесбийки ли? | Давай, момиче! - Какви сте, лесбийки ли? |
844 | 01:16:32,593 | 01:16:34,637 | Или алтернативата? | Или алтернативата? |
845 | 01:16:38,599 | 01:16:39,892 | О, боже. | О, боже. |
846 | 01:16:39,976 | 01:16:42,186 | Нека аз те представя другия път. | Нека аз те представя другия път. |
847 | 01:16:42,561 | 01:16:45,231 | Изглеждам толкова жалка след теб. | Изглеждам толкова жалка след теб. |
848 | 01:16:45,314 | 01:16:47,024 | Не беше чак толкова зле. | Не беше чак толкова зле. |
849 | 01:16:47,108 | 01:16:49,110 | Другия път намали статистиката. | Другия път намали статистиката. |
850 | 01:16:49,193 | 01:16:52,655 | Когато лежиш в канавката с камион върху глезена, | Когато лежиш в канавката с камион върху глезена, |
851 | 01:16:52,738 | 01:16:56,200 | не пращаш някого в библиотеката да разбере колко тежи. | не пращаш някого в библиотеката да разбере колко тежи. |
852 | 01:16:57,326 | 01:16:58,744 | А го разкарваш! | А го разкарваш! |
853 | 01:16:59,912 | 01:17:00,746 | Благодаря. | Благодаря. |
854 | 01:17:05,001 | 01:17:08,879 | Аз съм цапната в устата чернокожа жена със слети прешлени, | Аз съм цапната в устата чернокожа жена със слети прешлени, |
855 | 01:17:08,963 | 01:17:10,756 | изгубила метър от червата си. | изгубила метър от червата си. |
856 | 01:17:10,840 | 01:17:13,509 | Много хора ме мислят за луда, вероятно и ти, | Много хора ме мислят за луда, вероятно и ти, |
857 | 01:17:14,051 | 01:17:16,929 | но никога не се питам защо не съм като другите. | но никога не се питам защо не съм като другите. |
858 | 01:17:17,013 | 01:17:21,434 | Загадката е защо няма повече хора като мен. | Загадката е защо няма повече хора като мен. |
859 | 01:17:21,517 | 01:17:22,560 | Как мислиш? | Как мислиш? |
860 | 01:17:24,437 | 01:17:25,271 | ЗА АБОРТИТЕ | ЗА АБОРТИТЕ |
861 | 01:17:25,354 | 01:17:26,647 | Книгата е невероятна. | Книгата е невероятна. |
862 | 01:17:28,274 | 01:17:31,235 | Как накара толкова жени да свидетелстват за делото? | Как накара толкова жени да свидетелстват за делото? |
863 | 01:17:32,236 | 01:17:33,821 | Помогна ми, че съм адвокат. | Помогна ми, че съм адвокат. |
864 | 01:17:34,363 | 01:17:35,865 | И успя да я издадеш. | И успя да я издадеш. |
865 | 01:17:36,616 | 01:17:37,617 | Невероятно. | Невероятно. |
866 | 01:17:39,577 | 01:17:41,120 | Заглавието ми харесва. | Заглавието ми харесва. |
867 | 01:17:42,038 | 01:17:43,039 | "За абортите". | "За абортите". |
868 | 01:17:43,915 | 01:17:46,083 | Ти ли го измисли или Даян? | Ти ли го измисли или Даян? |
869 | 01:17:51,964 | 01:17:54,342 | Кланяме се на атлетизма. Пуснеш ли радиото, | Кланяме се на атлетизма. Пуснеш ли радиото, |
870 | 01:17:54,425 | 01:17:59,847 | по цял ден повтарят резултатите от проклетия баскетбол. | по цял ден повтарят резултатите от проклетия баскетбол. |
871 | 01:18:00,181 | 01:18:04,143 | Но не казват колко жени умират от незаконни аборти. | Но не казват колко жени умират от незаконни аборти. |
872 | 01:18:04,977 | 01:18:09,440 | Ако мъжете можеха да забременеят, абортът щеше да е тайнство. | Ако мъжете можеха да забременеят, абортът щеше да е тайнство. |
873 | 01:18:14,028 | 01:18:16,030 | ПРЕМАХНЕТЕ ЗАКОНИТЕ СРЕЩУ АБОРТИТЕ | ПРЕМАХНЕТЕ ЗАКОНИТЕ СРЕЩУ АБОРТИТЕ |
874 | 01:18:16,113 | 01:18:17,406 | АБОРТЪТ - ЖЕНСКО ПРАВО | АБОРТЪТ - ЖЕНСКО ПРАВО |
875 | 01:18:19,033 | 01:18:20,493 | ПАК ЛИ АБОРТИ ОТ КАСАПИ? | ПАК ЛИ АБОРТИ ОТ КАСАПИ? |
876 | 01:18:21,702 | 01:18:22,912 | ПРАВАТА НА ЖЕНИТЕ | ПРАВАТА НА ЖЕНИТЕ |
877 | 01:18:26,207 | 01:18:28,000 | Останете на улицата! | Останете на улицата! |
878 | 01:18:28,084 | 01:18:29,210 | БЕЗПЛАТНИ АБОРТИ! | БЕЗПЛАТНИ АБОРТИ! |
879 | 01:18:32,380 | 01:18:34,382 | МЕЖДУНАРОДЕН ЖЕНСКИ ПРОТЕСТ - ВАШИНГТОН | МЕЖДУНАРОДЕН ЖЕНСКИ ПРОТЕСТ - ВАШИНГТОН |
880 | 01:18:34,465 | 01:18:36,342 | АКО МЪЖЕТЕ МОЖЕХА ДА ЗАБРЕМЕНЕЯТ | АКО МЪЖЕТЕ МОЖЕХА ДА ЗАБРЕМЕНЕЯТ |
881 | 01:18:36,425 | 01:18:38,219 | ПРОТЕСТИ ЗА ПРАВОТО НА АБОРТ | ПРОТЕСТИ ЗА ПРАВОТО НА АБОРТ |
882 | 01:18:38,302 | 01:18:42,139 | Глория, какво мислиш за новия термин "сексуален тормоз" | Глория, какво мислиш за новия термин "сексуален тормоз" |
883 | 01:18:42,223 | 01:18:44,558 | и изпитвала ли си го някога? | и изпитвала ли си го някога? |
884 | 01:18:44,642 | 01:18:47,645 | Фло, ще ни кажеш ли за расизма в Америка? | Фло, ще ни кажеш ли за расизма в Америка? |
885 | 01:18:50,481 | 01:18:53,401 | Искам да отбележа, че ми зададохте въпрос | Искам да отбележа, че ми зададохте въпрос |
886 | 01:18:53,484 | 01:18:54,819 | за жените като цяло, | за жените като цяло, |
887 | 01:18:54,902 | 01:18:57,280 | а на Фло - за проблемите на чернокожите. | а на Фло - за проблемите на чернокожите. |
888 | 01:18:57,989 | 01:19:00,283 | Нима Фло не може да отговори на въпрос | Нима Фло не може да отговори на въпрос |
889 | 01:19:00,366 | 01:19:02,034 | за това какво е да си жена? | за това какво е да си жена? |
890 | 01:19:03,369 | 01:19:05,788 | Госпожице Кенеди, какво мислите? | Госпожице Кенеди, какво мислите? |
891 | 01:19:07,873 | 01:19:10,042 | Знаете ли глупостта под една форма, | Знаете ли глупостта под една форма, |
892 | 01:19:10,126 | 01:19:12,253 | ще я познаете и под друга. | ще я познаете и под друга. |
893 | 01:19:13,462 | 01:19:15,464 | Расизмът и сексизмът са свързани. | Расизмът и сексизмът са свързани. |
894 | 01:19:15,548 | 01:19:17,883 | Не могат да се изкоренят поотделно. | Не могат да се изкоренят поотделно. |
895 | 01:19:19,802 | 01:19:24,140 | Госпожице Стейнем, казват, че хората ви слушат заради външния ви вид, | Госпожице Стейнем, казват, че хората ви слушат заради външния ви вид, |
896 | 01:19:24,640 | 01:19:25,933 | а не заради думите ви. | а не заради думите ви. |
897 | 01:19:28,311 | 01:19:29,395 | Това въпрос ли е? | Това въпрос ли е? |
898 | 01:19:30,146 | 01:19:31,355 | Глория, важно е | Глория, важно е |
899 | 01:19:31,439 | 01:19:34,025 | за човек, който може да играе и да победи, | за човек, който може да играе и да победи, |
900 | 01:19:34,108 | 01:19:36,277 | да каже, че играта не струва. | да каже, че играта не струва. |
901 | 01:19:38,529 | 01:19:40,156 | Била ли сте омъжена? - Не. | Била ли сте омъжена? - Не. |
902 | 01:19:43,326 | 01:19:46,245 | Само това ли ще кажете? - Да. Следващият въпрос? | Само това ли ще кажете? - Да. Следващият въпрос? |
903 | 01:19:46,829 | 01:19:48,205 | Близък план. | Близък план. |
904 | 01:19:49,165 | 01:19:52,293 | Защо не? Това ли ще ме питате сега? - Добре. Защо не? | Защо не? Това ли ще ме питате сега? - Добре. Защо не? |
905 | 01:19:53,920 | 01:19:54,921 | Не знам. | Не знам. |
906 | 01:19:58,007 | 01:20:00,134 | Искате ли да се омъжите някога? | Искате ли да се омъжите някога? |
907 | 01:20:01,677 | 01:20:03,054 | Някой ден, | Някой ден, |
908 | 01:20:04,180 | 01:20:07,808 | но все го отлагам с две години в удобното бъдеще. | но все го отлагам с две години в удобното бъдеще. |
909 | 01:20:10,645 | 01:20:14,690 | Мислите ли, че има парадокс | Мислите ли, че има парадокс |
910 | 01:20:14,774 | 01:20:17,193 | между разбиранията на жените, | между разбиранията на жените, |
911 | 01:20:17,276 | 01:20:20,321 | че не искат да се държат с тях като със секс обекти, | че не искат да се държат с тях като със секс обекти, |
912 | 01:20:20,404 | 01:20:23,658 | но вие се обличате много сексуално? | но вие се обличате много сексуално? |
913 | 01:20:25,660 | 01:20:29,747 | Мислите, че се обличам сексуално? - Да, облеклото ви е секси. | Мислите, че се обличам сексуално? - Да, облеклото ви е секси. |
914 | 01:20:31,082 | 01:20:32,750 | Искам да кажа, че... | Искам да кажа, че... |
915 | 01:20:33,751 | 01:20:36,128 | Дано ни простите мъжкото мислене, | Дано ни простите мъжкото мислене, |
916 | 01:20:36,212 | 01:20:40,549 | но сте поразителен сексуален обект. | но сте поразителен сексуален обект. |
917 | 01:20:44,887 | 01:20:47,807 | Да, това е униформата ми. | Да, това е униформата ми. |
918 | 01:20:47,890 | 01:20:51,394 | Черни дънки, черна блуза с дълъг ръкав, минималистична. | Черни дънки, черна блуза с дълъг ръкав, минималистична. |
919 | 01:20:51,477 | 01:20:54,897 | Може би е по-удобна от вашата униформа | Може би е по-удобна от вашата униформа |
920 | 01:20:54,981 | 01:20:57,900 | с яката, която дразни врата ви, | с яката, която дразни врата ви, |
921 | 01:20:57,984 | 01:20:59,527 | и неприятните ръкавели. | и неприятните ръкавели. |
922 | 01:21:23,801 | 01:21:25,970 | Може би трябва да се облека така | Може би трябва да се облека така |
923 | 01:21:26,053 | 01:21:28,681 | и да оставя сексуалния обект на въображението ви. | и да оставя сексуалния обект на въображението ви. |
924 | 01:21:39,275 | 01:21:42,069 | Или с тази униформа. | Или с тази униформа. |
925 | 01:21:47,116 | 01:21:50,703 | Хайде, хванете ме за опашката. Затова е там. | Хайде, хванете ме за опашката. Затова е там. |
926 | 01:21:51,203 | 01:21:53,289 | Обичаме момичета в униформи. | Обичаме момичета в униформи. |
927 | 01:21:58,836 | 01:22:00,504 | Какво е сексуален обект? | Какво е сексуален обект? |
928 | 01:22:01,047 | 01:22:04,884 | Както казах, черни дънки и черна блуза. | Както казах, черни дънки и черна блуза. |
929 | 01:22:04,967 | 01:22:06,010 | Униформа. | Униформа. |
930 | 01:22:06,886 | 01:22:08,679 | Проблем ли има, задник? | Проблем ли има, задник? |
931 | 01:22:40,419 | 01:22:43,756 | Двойно се трудим и страдаме. | Двойно се трудим и страдаме. |
932 | 01:22:43,839 | 01:22:46,676 | Двойно се трудим и страдаме. | Двойно се трудим и страдаме. |
933 | 01:23:02,733 | 01:23:04,151 | Какво прави тя, за бога? | Какво прави тя, за бога? |
934 | 01:23:06,445 | 01:23:07,530 | Не му отговаря. | Не му отговаря. |
935 | 01:23:09,782 | 01:23:11,242 | Ще върнете ли назад? | Ще върнете ли назад? |
936 | 01:23:12,868 | 01:23:15,746 | Какво казвахте? - Надявам се, че ще простите | Какво казвахте? - Надявам се, че ще простите |
937 | 01:23:15,830 | 01:23:20,543 | мъжкото ни мислене, че сте поразителен сексуален обект. | мъжкото ни мислене, че сте поразителен сексуален обект. |
938 | 01:23:22,044 | 01:23:22,878 | Прощавам... | Прощавам... |
939 | 01:23:24,630 | 01:23:25,464 | ...и ще забравя. | ...и ще забравя. |
940 | 01:23:32,513 | 01:23:34,390 | За теб. - Благодаря. | За теб. - Благодаря. |
941 | 01:23:34,473 | 01:23:37,602 | Най-накрая имаш апартамент като за възрастен човек. | Най-накрая имаш апартамент като за възрастен човек. |
942 | 01:23:37,685 | 01:23:39,020 | Поздравления. | Поздравления. |
943 | 01:23:39,103 | 01:23:40,146 | Време беше. | Време беше. |
944 | 01:23:40,229 | 01:23:43,357 | Мислехме, че ще трябва да се намесим. | Мислехме, че ще трябва да се намесим. |
945 | 01:23:43,441 | 01:23:46,193 | Благодаря, Бренда. Прекрасна е. | Благодаря, Бренда. Прекрасна е. |
946 | 01:23:46,277 | 01:23:49,530 | Ще прогони демоните, които определено ще ме нападнат. | Ще прогони демоните, които определено ще ме нападнат. |
947 | 01:23:49,614 | 01:23:52,033 | След като ни събра в новия си апартамент, | След като ни събра в новия си апартамент, |
948 | 01:23:52,116 | 01:23:54,619 | какво е това, среща? Въстание? | какво е това, среща? Въстание? |
949 | 01:23:54,702 | 01:23:56,412 | Пауза за кафе? - И трите? | Пауза за кафе? - И трите? |
950 | 01:23:56,495 | 01:24:01,500 | Не, просто си мислех, че изнасяме речи навсякъде, | Не, просто си мислех, че изнасяме речи навсякъде, |
951 | 01:24:01,584 | 01:24:06,297 | но така и не публикувам нищо от това, което пиша за движението. | но така и не публикувам нищо от това, което пиша за движението. |
952 | 01:24:06,380 | 01:24:08,507 | И при вас ли е така? - Разбира се. | И при вас ли е така? - Разбира се. |
953 | 01:24:09,216 | 01:24:13,971 | Може би трябва да създадем нещо като бюлетин? | Може би трябва да създадем нещо като бюлетин? |
954 | 01:24:14,055 | 01:24:17,642 | Никой не чете бюлетини. Трябва ни женско списание. | Никой не чете бюлетини. Трябва ни женско списание. |
955 | 01:24:17,725 | 01:24:20,227 | Дали ще се търси? | Дали ще се търси? |
956 | 01:24:20,311 | 01:24:21,687 | Да. - Да. | Да. - Да. |
957 | 01:24:21,771 | 01:24:24,899 | Много хора трябва да си го купуват, за да е успешно. | Много хора трябва да си го купуват, за да е успешно. |
958 | 01:24:24,982 | 01:24:28,110 | Има ли такъв интерес към сериозните женски проблеми? | Има ли такъв интерес към сериозните женски проблеми? |
959 | 01:24:28,194 | 01:24:31,364 | Ако се провали, движението ще пострада. - Не се тревожи. | Ако се провали, движението ще пострада. - Не се тревожи. |
960 | 01:24:31,447 | 01:24:34,033 | Не мога да публикувам ни една женска история | Не мога да публикувам ни една женска история |
961 | 01:24:34,116 | 01:24:35,576 | в мъжките списания. | в мъжките списания. |
962 | 01:24:35,660 | 01:24:38,329 | Дори "Дамският журнал" е на мъж. | Дори "Дамският журнал" е на мъж. |
963 | 01:24:40,331 | 01:24:41,540 | Как ще го наречем? | Как ще го наречем? |
964 | 01:24:42,667 | 01:24:45,211 | Сестри. Това сме ние. | Сестри. Това сме ние. |
965 | 01:24:45,294 | 01:24:48,297 | Като бивша католичка мисля, че грешим с аудиторията. | Като бивша католичка мисля, че грешим с аудиторията. |
966 | 01:24:48,381 | 01:24:50,091 | Не се обиждайте. | Не се обиждайте. |
967 | 01:24:50,174 | 01:24:52,760 | Тогава "На гости"? | Тогава "На гости"? |
968 | 01:24:53,594 | 01:24:56,430 | Звучи като за пътувания. - Не, търси истината. | Звучи като за пътувания. - Не, търси истината. |
969 | 01:24:56,514 | 01:24:59,267 | Разбирам те. - Размисли за обществото. | Разбирам те. - Размисли за обществото. |
970 | 01:24:59,850 | 01:25:01,477 | Какво ще кажете за "Мис"? | Какво ще кажете за "Мис"? |
971 | 01:25:05,731 | 01:25:07,191 | Списание "Мис"? | Списание "Мис"? |
972 | 01:25:10,152 | 01:25:15,741 | Някои политици и други хора вече не наричат жените | Някои политици и други хора вече не наричат жените |
973 | 01:25:16,534 | 01:25:18,286 | "госпожице" или "госпожо". | "госпожице" или "госпожо". |
974 | 01:25:19,954 | 01:25:25,751 | А просто "мис". Защо не и Белият дом? | А просто "мис". Защо не и Белият дом? |
975 | 01:25:29,505 | 01:25:31,716 | Предполагам, че съм старомоден. | Предполагам, че съм старомоден. |
976 | 01:25:32,550 | 01:25:35,678 | Но наистина предпочитам | Но наистина предпочитам |
977 | 01:25:37,096 | 01:25:39,056 | "госпожица" или "госпожа". | "госпожица" или "госпожа". |
978 | 01:25:39,140 | 01:25:41,434 | Не е "госпожица", нито "госпожа". | Не е "госпожица", нито "госпожа". |
979 | 01:25:41,517 | 01:25:44,061 | Не ти влиза в работата. | Не ти влиза в работата. |
980 | 01:25:45,563 | 01:25:46,564 | "Мис". | "Мис". |
981 | 01:25:46,647 | 01:25:49,775 | Има едно голямо предимство. | Има едно голямо предимство. |
982 | 01:25:49,859 | 01:25:50,693 | Какво? | Какво? |
983 | 01:25:51,319 | 01:25:52,153 | Кратко е. | Кратко е. |
984 | 01:26:31,609 | 01:26:34,111 | РАБОТЕЩИ ЖЕНИ | РАБОТЕЩИ ЖЕНИ |
985 | 01:26:38,616 | 01:26:40,451 | Имаме страхотна корица. | Имаме страхотна корица. |
986 | 01:26:41,452 | 01:26:43,037 | Какво имаме за първия брой? | Какво имаме за първия брой? |
987 | 01:26:43,120 | 01:26:45,957 | Сатирата на Джуди "Искам съпруга", | Сатирата на Джуди "Искам съпруга", |
988 | 01:26:46,040 | 01:26:50,795 | "Издръжката е женски проблем" и твоята статия "За сестринството". | "Издръжката е женски проблем" и твоята статия "За сестринството". |
989 | 01:26:50,878 | 01:26:52,546 | Всички издатели казват: | Всички издатели казват: |
990 | 01:26:52,630 | 01:26:55,174 | "Не пишете за лесбийки в първия брой". | "Не пишете за лесбийки в първия брой". |
991 | 01:26:55,258 | 01:26:58,094 | Трябва да пишем за лесбийките. - Абсолютно. | Трябва да пишем за лесбийките. - Абсолютно. |
992 | 01:26:58,177 | 01:26:59,303 | Да. - Бързо. | Да. - Бързо. |
993 | 01:27:00,221 | 01:27:02,431 | Има място за още една статия. | Има място за още една статия. |
994 | 01:27:02,515 | 01:27:05,142 | За образа на жените в рекламите? | За образа на жените в рекламите? |
995 | 01:27:05,226 | 01:27:06,102 | Вижте това. | Вижте това. |
996 | 01:27:06,894 | 01:27:10,189 | "Хубаво е да има момиче в къщата". | "Хубаво е да има момиче в къщата". |
997 | 01:27:10,273 | 01:27:13,067 | Я, стига. - Да. | Я, стига. - Да. |
998 | 01:27:13,776 | 01:27:15,069 | Това не е женствено | Това не е женствено |
999 | 01:27:15,152 | 01:27:18,573 | Вижте как са я награбили. | Вижте как са я награбили. |
1000 | 01:27:19,156 | 01:27:21,075 | ТРИКОТО Е НА МОДА "ПО-СЛАБА СЪМ" | ТРИКОТО Е НА МОДА "ПО-СЛАБА СЪМ" |
1001 | 01:27:21,158 | 01:27:24,662 | Нека не гоним потенциалните рекламодатели от самото начало. | Нека не гоним потенциалните рекламодатели от самото начало. |
1002 | 01:27:24,745 | 01:27:27,164 | И без това няма да ни подкрепят. | И без това няма да ни подкрепят. |
1003 | 01:27:28,207 | 01:27:30,918 | Какво искате тогава? За какво да е? | Какво искате тогава? За какво да е? |
1004 | 01:27:31,002 | 01:27:32,670 | Абортите. - Какво за тях? | Абортите. - Какво за тях? |
1005 | 01:27:32,753 | 01:27:33,838 | Фло е права. | Фло е права. |
1006 | 01:27:33,921 | 01:27:37,008 | Всички познаваме жени с аборт, но никой не говори. | Всички познаваме жени с аборт, но никой не говори. |
1007 | 01:27:37,091 | 01:27:39,802 | Ами ако накараме голяма група известни жени, | Ами ако накараме голяма група известни жени, |
1008 | 01:27:39,885 | 01:27:42,346 | да се подпишат, че са направили аборт? | да се подпишат, че са направили аборт? |
1009 | 01:27:42,430 | 01:27:44,682 | Това няма ли да отблъсне хората? | Това няма ли да отблъсне хората? |
1010 | 01:27:44,765 | 01:27:48,436 | Може да е първият и последен брой. - Както е за много жени. | Може да е първият и последен брой. - Както е за много жени. |
1011 | 01:27:48,519 | 01:27:50,938 | Искаме революция, а не вечеря. | Искаме революция, а не вечеря. |
1012 | 01:27:51,022 | 01:27:53,441 | Колко от нас са правили аборт? | Колко от нас са правили аборт? |
1013 | 01:28:01,991 | 01:28:06,996 | Разбирате ли, че искаме да признаят, че са нарушили закона? | Разбирате ли, че искаме да признаят, че са нарушили закона? |
1014 | 01:28:07,371 | 01:28:09,498 | Ако един го направи, е незаконно. | Ако един го направи, е незаконно. |
1015 | 01:28:10,041 | 01:28:13,127 | Ако са хиляди, е движение. | Ако са хиляди, е движение. |
1016 | 01:28:13,794 | 01:28:16,172 | Наистина ли ще го направим? | Наистина ли ще го направим? |
1017 | 01:28:16,255 | 01:28:19,216 | Трябва. Нали? | Трябва. Нали? |
1018 | 01:28:19,300 | 01:28:23,012 | Трябва да си покажем зъбите! | Трябва да си покажем зъбите! |
1019 | 01:28:23,638 | 01:28:24,847 | Да! | Да! |
1020 | 01:28:28,225 | 01:28:31,228 | Да ги притесним, сестрички! | Да ги притесним, сестрички! |
1021 | 01:28:31,312 | 01:28:34,148 | "ПРАВИЛИ СМЕ | "ПРАВИЛИ СМЕ |
1022 | 01:28:34,231 | 01:28:37,109 | АБОРТ" | АБОРТ" |
1023 | 01:28:40,613 | 01:28:44,325 | Първият брой на списание "Мис", представено като за жени, | Първият брой на списание "Мис", представено като за жени, |
1024 | 01:28:44,408 | 01:28:46,410 | е тук и е доста тъжно. | е тук и е доста тъжно. |
1025 | 01:28:46,494 | 01:28:49,622 | Тъжно е, защото очевидно е поредното списание | Тъжно е, защото очевидно е поредното списание |
1026 | 01:28:49,705 | 01:28:52,959 | в превърналите се в традиция в Америка шокиращи издания. | в превърналите се в традиция в Америка шокиращи издания. |
1027 | 01:28:53,042 | 01:28:55,127 | Казали са всичко в един брой. | Казали са всичко в един брой. |
1028 | 01:28:55,211 | 01:28:57,964 | След като обсъдите брака, размяната на ролите | След като обсъдите брака, размяната на ролите |
1029 | 01:28:58,047 | 01:29:00,383 | и женската идентичност, какво ви остава? | и женската идентичност, какво ви остава? |
1030 | 01:29:01,050 | 01:29:03,761 | Предполагам, че органичните храни за Коледа. | Предполагам, че органичните храни за Коледа. |
1031 | 01:29:03,844 | 01:29:06,847 | Дори и най-глупавите не обичат предсказуемостта. | Дори и най-глупавите не обичат предсказуемостта. |
1032 | 01:29:07,348 | 01:29:11,018 | Предполагам, че тези жени ще ви се обидят, ако им кажете: | Предполагам, че тези жени ще ви се обидят, ако им кажете: |
1033 | 01:29:11,102 | 01:29:12,270 | "Съжалявам". | "Съжалявам". |
1034 | 01:29:12,353 | 01:29:15,398 | Но съжалявам. Съжалявам. Хауърд? | Но съжалявам. Съжалявам. Хауърд? |
1035 | 01:29:19,777 | 01:29:22,780 | МИС | МИС |
1036 | 01:29:45,845 | 01:29:47,888 | Една от отговорностите, свързани | Една от отговорностите, свързани |
1037 | 01:29:47,972 | 01:29:49,849 | с привилегията да коментирам тук, | с привилегията да коментирам тук, |
1038 | 01:29:49,932 | 01:29:52,268 | е желанието да призная грешките си. | е желанието да призная грешките си. |
1039 | 01:29:52,351 | 01:29:54,520 | Следователно признавам, че сгреших, | Следователно признавам, че сгреших, |
1040 | 01:29:54,604 | 01:29:58,232 | когато казах, че "Мис", списанието на женското освобождение, | когато казах, че "Мис", списанието на женското освобождение, |
1041 | 01:29:58,316 | 01:30:01,110 | ще изчезне след най-много пет броя. | ще изчезне след най-много пет броя. |
1042 | 01:30:01,193 | 01:30:05,740 | Докато създадените и ръководени от мъже списания измират като мухи, | Докато създадените и ръководени от мъже списания измират като мухи, |
1043 | 01:30:05,823 | 01:30:07,617 | "Мис" има право да се гордее. | "Мис" има право да се гордее. |
1044 | 01:30:09,702 | 01:30:14,749 | Благодаря, че ни каза, че можем да се гордеем, глупак такъв. | Благодаря, че ни каза, че можем да се гордеем, глупак такъв. |
1045 | 01:30:16,000 | 01:30:17,752 | Невероятно. - А сега какво? | Невероятно. - А сега какво? |
1046 | 01:30:17,835 | 01:30:19,128 | Следващият брой. | Следващият брой. |
1047 | 01:30:19,211 | 01:30:21,422 | И понеже няма да получим реклами | И понеже няма да получим реклами |
1048 | 01:30:21,505 | 01:30:23,466 | от козметични и модни марки, | от козметични и модни марки, |
1049 | 01:30:23,549 | 01:30:26,594 | тъй като не хвалим продуктите им... | тъй като не хвалим продуктите им... |
1050 | 01:30:26,677 | 01:30:28,763 | Ще съберем страшно много пари. | Ще съберем страшно много пари. |
1051 | 01:30:29,680 | 01:30:31,641 | Мразя да моля за пари. | Мразя да моля за пари. |
1052 | 01:30:31,724 | 01:30:33,726 | Но си много добра в това. | Но си много добра в това. |
1053 | 01:30:36,520 | 01:30:39,607 | "Харвард". Трябваше да помолят Рут Бейдър Гинсбърг. | "Харвард". Трябваше да помолят Рут Бейдър Гинсбърг. |
1054 | 01:30:39,690 | 01:30:42,068 | Няма как. Смени "Харвард" с "Колумбия". | Няма как. Смени "Харвард" с "Колумбия". |
1055 | 01:30:42,151 | 01:30:44,111 | Можеше да помоля Фло. | Можеше да помоля Фло. |
1056 | 01:30:46,447 | 01:30:47,531 | Луда ли си? | Луда ли си? |
1057 | 01:30:48,032 | 01:30:50,493 | Организира публично уриниране в "Харвард" | Организира публично уриниране в "Харвард" |
1058 | 01:30:50,576 | 01:30:53,955 | в протест, че няма дамски тоалетни. - Поне е адвокат. | в протест, че няма дамски тоалетни. - Поне е адвокат. |
1059 | 01:30:55,957 | 01:30:58,793 | Ще поговоря с някои от студентките. | Ще поговоря с някои от студентките. |
1060 | 01:30:58,876 | 01:31:01,420 | Има няколко часа до речта, нали? | Има няколко часа до речта, нали? |
1061 | 01:31:01,504 | 01:31:02,338 | Да. | Да. |
1062 | 01:31:04,298 | 01:31:07,593 | Ще ми разкажеш ли какво е жена да учи право в "Харвард"? | Ще ми разкажеш ли какво е жена да учи право в "Харвард"? |
1063 | 01:31:08,719 | 01:31:09,553 | Приготви се. | Приготви се. |
1064 | 01:31:10,096 | 01:31:12,056 | Не могат да наемат жена преподавател, | Не могат да наемат жена преподавател, |
1065 | 01:31:12,139 | 01:31:14,642 | защото създавало сексуални вибрации. | защото създавало сексуални вибрации. |
1066 | 01:31:17,853 | 01:31:20,856 | В наказателното право учим за теста за разумния мъж. | В наказателното право учим за теста за разумния мъж. |
1067 | 01:31:20,940 | 01:31:24,694 | В основни линии представлява хипотетичен стандарт | В основни линии представлява хипотетичен стандарт |
1068 | 01:31:24,777 | 01:31:27,613 | за определяне дали някой е извършил престъпление. | за определяне дали някой е извършил престъпление. |
1069 | 01:31:28,030 | 01:31:32,368 | Когато професорът ми обясняваше за разумния мъж, | Когато професорът ми обясняваше за разумния мъж, |
1070 | 01:31:32,451 | 01:31:35,830 | се пошегува, че няма разумна жена. | се пошегува, че няма разумна жена. |
1071 | 01:31:41,836 | 01:31:44,380 | Спряха традиционния Ден на жената. | Спряха традиционния Ден на жената. |
1072 | 01:31:44,463 | 01:31:45,590 | Какво е това? | Какво е това? |
1073 | 01:31:45,673 | 01:31:48,509 | Единственият ден, когато канят жени на лекции. | Единственият ден, когато канят жени на лекции. |
1074 | 01:31:56,100 | 01:31:58,352 | Не се ли провежда в клуба на "Харвард"? | Не се ли провежда в клуба на "Харвард"? |
1075 | 01:31:59,103 | 01:32:02,023 | Жените трябва да ползват страничния вход. | Жените трябва да ползват страничния вход. |
1076 | 01:32:08,696 | 01:32:12,950 | Глория, разбираш ли, че си първата жена с честта | Глория, разбираш ли, че си първата жена с честта |
1077 | 01:32:13,034 | 01:32:16,495 | да се обърне към този бастион на мъжкото превъзходство? | да се обърне към този бастион на мъжкото превъзходство? |
1078 | 01:32:19,123 | 01:32:19,957 | Питие? | Питие? |
1079 | 01:32:26,964 | 01:32:30,760 | Мислех, че ще говоря за това защо "Харвард" се нуждае от жени | Мислех, че ще говоря за това защо "Харвард" се нуждае от жени |
1080 | 01:32:30,843 | 01:32:32,803 | повече, отколкото жените от него. | повече, отколкото жените от него. |
1081 | 01:32:34,972 | 01:32:37,350 | Може да сте ме виждали | Може да сте ме виждали |
1082 | 01:32:37,433 | 01:32:41,062 | да интервюирам седемте процента жени, които учат тук. | да интервюирам седемте процента жени, които учат тук. |
1083 | 01:32:43,856 | 01:32:46,400 | Исках да ви разкажа преживяванията им. | Исках да ви разкажа преживяванията им. |
1084 | 01:32:46,484 | 01:32:50,947 | Преподавателите наричат изнасилването маловажно престъпление. | Преподавателите наричат изнасилването маловажно престъпление. |
1085 | 01:32:52,531 | 01:32:56,202 | Каталогът с учебните предмети не показва никакъв интерес | Каталогът с учебните предмети не показва никакъв интерес |
1086 | 01:32:56,285 | 01:32:57,912 | към половината от човешката раса. | към половината от човешката раса. |
1087 | 01:32:59,413 | 01:33:00,998 | Има всичко | Има всичко |
1088 | 01:33:01,082 | 01:33:04,669 | от "Китайското отношение към международното право" | от "Китайското отношение към международното право" |
1089 | 01:33:05,920 | 01:33:10,299 | до курс за международните китоловни закони. | до курс за международните китоловни закони. |
1090 | 01:33:11,050 | 01:33:14,262 | Но нищо за правата на жените в международен аспект. | Но нищо за правата на жените в международен аспект. |
1091 | 01:33:14,929 | 01:33:19,684 | Абсолютно нищо от или за жените. | Абсолютно нищо от или за жените. |
1092 | 01:33:21,102 | 01:33:26,399 | Ние, жените, изучавахме собствената си липса твърде дълго. | Ние, жените, изучавахме собствената си липса твърде дълго. |
1093 | 01:33:29,026 | 01:33:32,321 | Какво право имате да съдите "Харвард"? | Какво право имате да съдите "Харвард"? |
1094 | 01:33:32,405 | 01:33:33,656 | Как смеете? | Как смеете? |
1095 | 01:33:34,407 | 01:33:37,618 | Нямате нужната квалификация да се обръщате към нас. | Нямате нужната квалификация да се обръщате към нас. |
1096 | 01:33:38,661 | 01:33:39,912 | Спри за малко, скъпа. | Спри за малко, скъпа. |
1097 | 01:33:40,913 | 01:33:42,790 | Нека враждебността да отмине. | Нека враждебността да отмине. |
1098 | 01:33:44,375 | 01:33:45,209 | И тогава кажи: | И тогава кажи: |
1099 | 01:33:46,627 | 01:33:48,212 | Не му платих да го каже. | Не му платих да го каже. |
1100 | 01:33:52,800 | 01:33:54,969 | В английския език има три обръщения: | В английския език има три обръщения: |
1101 | 01:33:55,052 | 01:33:58,681 | "господин", "госпожа", което е значело любовница, | "господин", "госпожа", което е значело любовница, |
1102 | 01:33:58,764 | 01:33:59,682 | и "госпожица". | и "госпожица". |
1103 | 01:33:59,765 | 01:34:01,767 | Но от днес вече са четири. | Но от днес вече са четири. |
1104 | 01:34:01,851 | 01:34:04,645 | Държавният списък на САЩ включи "мис" | Държавният списък на САЩ включи "мис" |
1105 | 01:34:04,729 | 01:34:06,355 | като приемливо обръщение. | като приемливо обръщение. |
1106 | 01:34:06,897 | 01:34:08,524 | Според държавата "мис" | Според държавата "мис" |
1107 | 01:34:08,608 | 01:34:12,653 | означава "обръщение към жена без указание дали е омъжена". | означава "обръщение към жена без указание дали е омъжена". |
1108 | 01:34:12,737 | 01:34:15,823 | Жените протестират по улиците и се кандидатират | Жените протестират по улиците и се кандидатират |
1109 | 01:34:15,907 | 01:34:17,158 | за Конгреса. | за Конгреса. |
1110 | 01:34:17,241 | 01:34:19,368 | Бела Абзуг, наричана "Бойната Бела", | Бела Абзуг, наричана "Бойната Бела", |
1111 | 01:34:19,452 | 01:34:22,246 | отправя предизвикателство от Уест Сайд в Ню Йорк. | отправя предизвикателство от Уест Сайд в Ню Йорк. |
1112 | 01:34:22,330 | 01:34:23,581 | За кампанията й помага | За кампанията й помага |
1113 | 01:34:23,664 | 01:34:26,250 | все по-видимото лице на женското движение, | все по-видимото лице на женското движение, |
1114 | 01:34:26,334 | 01:34:27,752 | мис Глория Стейнем. | мис Глория Стейнем. |
1115 | 01:34:28,628 | 01:34:30,713 | Размажи ги, Бела! | Размажи ги, Бела! |
1116 | 01:34:32,340 | 01:34:34,717 | Само ако и либералите те обичаха така... | Само ако и либералите те обичаха така... |
1117 | 01:34:36,344 | 01:34:37,345 | Защо? | Защо? |
1118 | 01:34:38,387 | 01:34:41,015 | Аз съм всичко, от което бягат. | Аз съм всичко, от което бягат. |
1119 | 01:34:41,098 | 01:34:43,684 | Дъщерята на евреин месар от Бронкс. | Дъщерята на евреин месар от Бронкс. |
1120 | 01:34:44,268 | 01:34:46,812 | Трябва да ги убедя, че момичето, | Трябва да ги убедя, че момичето, |
1121 | 01:34:46,896 | 01:34:50,483 | което работеше в месарницата на баща си, е стъпка напред. | което работеше в месарницата на баща си, е стъпка напред. |
1122 | 01:34:50,566 | 01:34:53,569 | Ще отидем навсякъде, където никой не води кампании. | Ще отидем навсякъде, където никой не води кампании. |
1123 | 01:34:53,653 | 01:34:54,654 | Добре. | Добре. |
1124 | 01:34:54,737 | 01:34:56,739 | СЪЮЗ НА ПОЩЕНСКИТЕ СЛУЖИТЕЛИ | СЪЮЗ НА ПОЩЕНСКИТЕ СЛУЖИТЕЛИ |
1125 | 01:34:57,698 | 01:34:59,492 | Бела за добро заплащане. | Бела за добро заплащане. |
1126 | 01:34:59,575 | 01:35:02,203 | Изберете Бела Абзуг за Конгреса, | Изберете Бела Абзуг за Конгреса, |
1127 | 01:35:02,286 | 01:35:05,873 | деветнадесети район, "Грийнуич Вилидж", Долен Ийст Сайд. | деветнадесети район, "Грийнуич Вилидж", Долен Ийст Сайд. |
1128 | 01:35:06,415 | 01:35:09,085 | Важно е да усещаш несправедливостта като теб, | Важно е да усещаш несправедливостта като теб, |
1129 | 01:35:09,168 | 01:35:10,419 | което е чудесно. | което е чудесно. |
1130 | 01:35:10,503 | 01:35:12,880 | В Средния Запад не могат. - Конгресмен! | В Средния Запад не могат. - Конгресмен! |
1131 | 01:35:12,964 | 01:35:15,591 | Казвай ми Бела. Приятно ми е. Гласувай. | Казвай ми Бела. Приятно ми е. Гласувай. |
1132 | 01:35:16,259 | 01:35:18,344 | Искаш ли претцел? - Разбира се. | Искаш ли претцел? - Разбира се. |
1133 | 01:35:18,970 | 01:35:22,890 | Глория, не е достатъчно да ме изберат. | Глория, не е достатъчно да ме изберат. |
1134 | 01:35:22,974 | 01:35:26,394 | Трябват ни жени от всички цветове и съсловия. | Трябват ни жени от всички цветове и съсловия. |
1135 | 01:35:26,477 | 01:35:29,605 | Не бива да заменим елита от бели мъже от средната класа | Не бива да заменим елита от бели мъже от средната класа |
1136 | 01:35:29,689 | 01:35:31,565 | с бели жени от средната класа. | с бели жени от средната класа. |
1137 | 01:35:31,649 | 01:35:33,401 | Дано Бети Фридан не се сърди. | Дано Бети Фридан не се сърди. |
1138 | 01:35:41,742 | 01:35:42,743 | Бети е бясна. | Бети е бясна. |
1139 | 01:35:45,079 | 01:35:47,331 | Защо? - Защото медиите те наричат | Защо? - Защото медиите те наричат |
1140 | 01:35:47,415 | 01:35:50,001 | лицето на феминизма, а нея - майка му. | лицето на феминизма, а нея - майка му. |
1141 | 01:35:50,084 | 01:35:53,296 | Чувства, че са я отписали. Видя ли какво казва за теб? | Чувства, че са я отписали. Видя ли какво казва за теб? |
1142 | 01:35:53,379 | 01:35:55,381 | Не, нищо не съм чела. Защо? | Не, нищо не съм чела. Защо? |
1143 | 01:35:55,464 | 01:35:59,218 | "Искат да разрушат движението на жените, като вкарат в него | "Искат да разрушат движението на жените, като вкарат в него |
1144 | 01:35:59,302 | 01:36:02,888 | лесбийство и омраза към мъжете." - Добре, стига. | лесбийство и омраза към мъжете." - Добре, стига. |
1145 | 01:36:02,972 | 01:36:05,725 | Мисли, че печелиш от движениетo със списанието. | Мисли, че печелиш от движениетo със списанието. |
1146 | 01:36:05,808 | 01:36:08,144 | Сякаш списанието ще донесе печалба. | Сякаш списанието ще донесе печалба. |
1147 | 01:36:08,227 | 01:36:11,564 | Трябва да й отговориш публично. - Не, няма. | Трябва да й отговориш публично. - Не, няма. |
1148 | 01:36:11,647 | 01:36:14,984 | Отказвам да подхранвам идеята, че жените не се разбират. | Отказвам да подхранвам идеята, че жените не се разбират. |
1149 | 01:36:15,067 | 01:36:18,070 | Понякога не се разбираме. Караме се, спорим. | Понякога не се разбираме. Караме се, спорим. |
1150 | 01:36:18,613 | 01:36:21,949 | И това ми напомня, че дойдох лично да ти кажа, | И това ми напомня, че дойдох лично да ти кажа, |
1151 | 01:36:22,033 | 01:36:24,285 | че задочно те избраха да представляваш | че задочно те избраха да представляваш |
1152 | 01:36:24,368 | 01:36:27,622 | жените в политиката на събранието на демократите. | жените в политиката на събранието на демократите. |
1153 | 01:36:27,705 | 01:36:29,790 | Не, не, не. | Не, не, не. |
1154 | 01:36:29,874 | 01:36:32,418 | Бети искаше да я изберат, но изгуби. | Бети искаше да я изберат, но изгуби. |
1155 | 01:36:32,501 | 01:36:35,046 | Не искам да го правя. Затова не дойдох. | Не искам да го правя. Затова не дойдох. |
1156 | 01:36:35,129 | 01:36:37,381 | Точно затова трябва да го направиш. | Точно затова трябва да го направиш. |
1157 | 01:36:37,465 | 01:36:40,343 | И каква по-точно е логиката? | И каква по-точно е логиката? |
1158 | 01:36:40,426 | 01:36:43,721 | Неохотният говорител ще представлява по-добре групата. | Неохотният говорител ще представлява по-добре групата. |
1159 | 01:36:43,804 | 01:36:47,099 | Не искам Бети Фридан да ми е враг. | Не искам Бети Фридан да ми е враг. |
1160 | 01:36:47,183 | 01:36:48,267 | Късно е. | Късно е. |
1161 | 01:36:49,477 | 01:36:53,481 | Ако избягваш конфликтите, скъпа, те сами ще те намерят. | Ако избягваш конфликтите, скъпа, те сами ще те намерят. |
1162 | 01:36:54,357 | 01:36:58,527 | Националното събрание на демократите тази година се оглася | Националното събрание на демократите тази година се оглася |
1163 | 01:36:58,611 | 01:37:01,322 | от пискливите гласове на жените, | от пискливите гласове на жените, |
1164 | 01:37:01,405 | 01:37:04,825 | събрали се в изоставения хотел "Бетси Рос", | събрали се в изоставения хотел "Бетси Рос", |
1165 | 01:37:04,909 | 01:37:09,121 | щаб на създаденото наскоро Национално движение на жените в политиката. | щаб на създаденото наскоро Национално движение на жените в политиката. |
1166 | 01:37:10,331 | 01:37:13,793 | Човек може да се учуди от стаите с неоправени легла, | Човек може да се учуди от стаите с неоправени легла, |
1167 | 01:37:13,876 | 01:37:16,754 | опаковките от кисело мляко, дънките и сутиените, | опаковките от кисело мляко, дънките и сутиените, |
1168 | 01:37:16,837 | 01:37:18,297 | но само за кратко. | но само за кратко. |
1169 | 01:37:18,381 | 01:37:20,716 | Хотелът е в центъра на събитията. | Хотелът е в центъра на събитията. |
1170 | 01:37:20,800 | 01:37:23,636 | Повече от една трета от делегатите са жени. | Повече от една трета от делегатите са жени. |
1171 | 01:37:23,719 | 01:37:26,639 | Жените присъстват силно в платформата. | Жените присъстват силно в платформата. |
1172 | 01:37:26,722 | 01:37:29,475 | А преди четири години ги нямаше. Ще успеят ли? | А преди четири години ги нямаше. Ще успеят ли? |
1173 | 01:37:29,558 | 01:37:31,978 | Или ще се разкъсат от вътрешни борби? | Или ще се разкъсат от вътрешни борби? |
1174 | 01:37:35,314 | 01:37:36,357 | Какъв ден само. | Какъв ден само. |
1175 | 01:37:36,440 | 01:37:38,943 | Рецептата е в опаковката. Четири страници. | Рецептата е в опаковката. Четири страници. |
1176 | 01:37:39,026 | 01:37:40,987 | Днес пък какво направи Бети? | Днес пък какво направи Бети? |
1177 | 01:37:41,070 | 01:37:44,407 | Заплаши да ни изобличи пред медиите. | Заплаши да ни изобличи пред медиите. |
1178 | 01:37:45,825 | 01:37:47,702 | Както прави всеки ден. | Както прави всеки ден. |
1179 | 01:37:51,622 | 01:37:53,874 | Знаеш ли защо Бети не ми крещи? - Защо? | Знаеш ли защо Бети не ми крещи? - Защо? |
1180 | 01:37:53,958 | 01:37:56,460 | Защото й крещя по-силно. | Защото й крещя по-силно. |
1181 | 01:37:59,088 | 01:38:00,298 | Яж си бирените фъстъци. | Яж си бирените фъстъци. |
1182 | 01:38:00,965 | 01:38:04,051 | Не постигнахме всички цели, но ще успеем в Хюстън. | Не постигнахме всички цели, но ще успеем в Хюстън. |
1183 | 01:38:04,135 | 01:38:06,429 | Вече работиш отвътре в движението. | Вече работиш отвътре в движението. |
1184 | 01:38:06,512 | 01:38:08,139 | Промяната идва отвътре. | Промяната идва отвътре. |
1185 | 01:38:10,016 | 01:38:14,312 | Искат те на корицата на "Нюзуийк". - Няма да се снимам. | Искат те на корицата на "Нюзуийк". - Няма да се снимам. |
1186 | 01:38:14,395 | 01:38:17,398 | Движението е много хора, които се движат, | Движението е много хора, които се движат, |
1187 | 01:38:17,481 | 01:38:20,067 | а не е снимка на един човек. | а не е снимка на един човек. |
1188 | 01:38:20,151 | 01:38:23,112 | Не е една бяла жена. Не съм аз. | Не е една бяла жена. Не съм аз. |
1189 | 01:38:23,863 | 01:38:25,865 | Ще има движение и без мен. | Ще има движение и без мен. |
1190 | 01:38:26,657 | 01:38:29,827 | Няма да публикуват статията, ако не си на корицата. | Няма да публикуват статията, ако не си на корицата. |
1191 | 01:38:30,536 | 01:38:31,537 | Няма да стане. | Няма да стане. |
1192 | 01:38:32,622 | 01:38:36,292 | Ако искат да станем радикалите, които се боят, че сме, | Ако искат да станем радикалите, които се боят, че сме, |
1193 | 01:38:36,584 | 01:38:39,712 | тогава нека спрат Резолюцията за равни права | тогава нека спрат Резолюцията за равни права |
1194 | 01:38:39,795 | 01:38:43,174 | и ще се превърнем в тези радикали. | и ще се превърнем в тези радикали. |
1195 | 01:38:46,761 | 01:38:49,639 | Това не е обикновена реформа. | Това не е обикновена реформа. |
1196 | 01:38:49,722 | 01:38:52,058 | А истинска революция! | А истинска революция! |
1197 | 01:38:55,478 | 01:38:57,355 | "НЮЗУИЙК" НОВАТА ЖЕНА | "НЮЗУИЙК" НОВАТА ЖЕНА |
1198 | 01:39:02,652 | 01:39:05,738 | Представям ви прекрасната си асистентка, Глория. | Представям ви прекрасната си асистентка, Глория. |
1199 | 01:39:06,781 | 01:39:07,657 | Не мърдай. | Не мърдай. |
1200 | 01:39:18,042 | 01:39:19,043 | Стига, Глория. | Стига, Глория. |
1201 | 01:39:19,126 | 01:39:22,129 | Нали не хвърлят за първи път ножове по теб? | Нали не хвърлят за първи път ножове по теб? |
1202 | 01:39:22,213 | 01:39:25,216 | Едно е фокусник от Толедо да хвърля ножове по теб, | Едно е фокусник от Толедо да хвърля ножове по теб, |
1203 | 01:39:25,299 | 01:39:28,636 | когато ти плащат за това. А и не бяха остри. | когато ти плащат за това. А и не бяха остри. |
1204 | 01:39:28,719 | 01:39:31,931 | Друго е да публикуват нещо подобно. - Дай да видя. | Друго е да публикуват нещо подобно. - Дай да видя. |
1205 | 01:39:32,014 | 01:39:33,307 | Почакай, очилата ми. | Почакай, очилата ми. |
1206 | 01:39:35,935 | 01:39:38,062 | Всъщност не ми трябват. | Всъщност не ми трябват. |
1207 | 01:39:39,272 | 01:39:41,524 | "Сложи й го на феминистката." | "Сложи й го на феминистката." |
1208 | 01:39:41,607 | 01:39:43,276 | СЛОЖИ Й ГО НА ФЕМИНИСТКАТА | СЛОЖИ Й ГО НА ФЕМИНИСТКАТА |
1209 | 01:39:43,359 | 01:39:44,902 | Остави ги да се излагат. | Остави ги да се излагат. |
1210 | 01:39:44,986 | 01:39:48,197 | Когато ти сритат задника, | Когато ти сритат задника, |
1211 | 01:39:48,281 | 01:39:50,199 | не е защото имат добра причина. | не е защото имат добра причина. |
1212 | 01:39:50,283 | 01:39:52,201 | А за да остане чувствителен. | А за да остане чувствителен. |
1213 | 01:39:52,285 | 01:39:54,245 | Всичко се вижда. | Всичко се вижда. |
1214 | 01:39:54,328 | 01:39:57,164 | И е с моята прическа и очилата ми. | И е с моята прическа и очилата ми. |
1215 | 01:39:57,248 | 01:39:59,333 | И с моите срамни устни. | И с моите срамни устни. |
1216 | 01:40:04,589 | 01:40:08,384 | Две, четири, шест, осем, подпишете във всеки щат! | Две, четири, шест, осем, подпишете във всеки щат! |
1217 | 01:40:08,467 | 01:40:10,886 | Жените тук представляват хилядите, | Жените тук представляват хилядите, |
1218 | 01:40:10,970 | 01:40:13,973 | които образуваха веригата от бегачи от Сенека Фолс, | които образуваха веригата от бегачи от Сенека Фолс, |
1219 | 01:40:14,056 | 01:40:17,810 | откривайки първото държавно събрание за правата на жените. | откривайки първото държавно събрание за правата на жените. |
1220 | 01:40:17,893 | 01:40:18,894 | НАЦИОНАЛНА КОНФЕРЕНЦИЯ | НАЦИОНАЛНА КОНФЕРЕНЦИЯ |
1221 | 01:40:18,978 | 01:40:21,272 | Как се чувствате преди началото? | Как се чувствате преди началото? |
1222 | 01:40:21,355 | 01:40:25,067 | Не мога да ви опиша колко се вълнувам, че това чудо се случи. | Не мога да ви опиша колко се вълнувам, че това чудо се случи. |
1223 | 01:40:25,151 | 01:40:26,777 | Никога не съм виждала... | Никога не съм виждала... |
1224 | 01:40:26,861 | 01:40:29,697 | Никоя от нас не е виждала жени да организират | Никоя от нас не е виждала жени да организират |
1225 | 01:40:29,780 | 01:40:32,325 | толкова мащабна, национална, двугодишна кампания, | толкова мащабна, национална, двугодишна кампания, |
1226 | 01:40:32,408 | 01:40:36,037 | чиято кулминация е навярно най-голямото расово, икономическо | чиято кулминация е навярно най-голямото расово, икономическо |
1227 | 01:40:36,120 | 01:40:40,124 | и географско представяне, което тази нация е виждала. | и географско представяне, което тази нация е виждала. |
1228 | 01:40:40,207 | 01:40:42,251 | Летвата е много високо. | Летвата е много високо. |
1229 | 01:40:42,335 | 01:40:44,170 | Искаме да постигнем много. | Искаме да постигнем много. |
1230 | 01:40:49,300 | 01:40:50,801 | Коленете ми. | Коленете ми. |
1231 | 01:40:50,885 | 01:40:53,846 | Бела, как ще накараме 2000 делегати | Бела, как ще накараме 2000 делегати |
1232 | 01:40:53,930 | 01:40:56,724 | да постигнат съгласие по 26 въпроса за три дни? | да постигнат съгласие по 26 въпроса за три дни? |
1233 | 01:40:56,807 | 01:40:58,726 | Като се карат и гласуват. | Като се карат и гласуват. |
1234 | 01:40:58,809 | 01:41:01,687 | Като не млъкват. Нарича се демокрация. | Като не млъкват. Нарича се демокрация. |
1235 | 01:41:02,688 | 01:41:03,731 | Момичетата скаути! | Момичетата скаути! |
1236 | 01:41:03,814 | 01:41:05,358 | Обожавам конкурсите. | Обожавам конкурсите. |
1237 | 01:41:06,984 | 01:41:09,779 | Спрете автобуса. Ще е истинско бедствие. | Спрете автобуса. Ще е истинско бедствие. |
1238 | 01:41:09,862 | 01:41:11,530 | Спрете автобуса! | Спрете автобуса! |
1239 | 01:41:11,614 | 01:41:15,534 | "Да" за Резолюцията! "Да" за Резолюцията! | "Да" за Резолюцията! "Да" за Резолюцията! |
1240 | 01:41:26,087 | 01:41:28,005 | Жените са хора. | Жените са хора. |
1241 | 01:41:28,089 | 01:41:29,757 | Това ни обединява. | Това ни обединява. |
1242 | 01:41:29,840 | 01:41:31,175 | БАРБАРА ДЖОРДАН ТЕКСАС | БАРБАРА ДЖОРДАН ТЕКСАС |
1243 | 01:41:31,259 | 01:41:32,718 | НАЦИОНАЛНА КОНФЕРЕНЦИЯ 1977 г. | НАЦИОНАЛНА КОНФЕРЕНЦИЯ 1977 г. |
1244 | 01:41:33,344 | 01:41:38,808 | Никой човек или група на тази конференция | Никой човек или група на тази конференция |
1245 | 01:41:38,891 | 01:41:41,978 | не знае правилния отговор. | не знае правилния отговор. |
1246 | 01:41:42,520 | 01:41:45,606 | Жената-чудо не е делегат. | Жената-чудо не е делегат. |
1247 | 01:41:48,567 | 01:41:50,861 | Няма да ни промият мозъците | Няма да ни промият мозъците |
1248 | 01:41:50,945 | 01:41:55,783 | тези, които ни предричат хаос и провал. | тези, които ни предричат хаос и провал. |
1249 | 01:41:55,866 | 01:41:59,245 | Кажете им, че лъжат, и продължете напред. | Кажете им, че лъжат, и продължете напред. |
1250 | 01:42:03,541 | 01:42:04,875 | Каузата. | Каузата. |
1251 | 01:42:05,668 | 01:42:09,880 | Каузата за равни и човешки права | Каузата за равни и човешки права |
1252 | 01:42:10,881 | 01:42:13,718 | ще пожъне посятото. | ще пожъне посятото. |
1253 | 01:42:14,844 | 01:42:17,388 | От 18 ноември | От 18 ноември |
1254 | 01:42:17,471 | 01:42:23,894 | до 21 ноември 1977 г. | до 21 ноември 1977 г. |
1255 | 01:42:24,895 | 01:42:26,522 | Какво ще пожънете? | Какво ще пожънете? |
1256 | 01:42:28,357 | 01:42:29,942 | Какво ще посеете? | Какво ще посеете? |
1257 | 01:42:38,117 | 01:42:41,996 | Това чукче е използвано от Сюзан Б. Антъни през 1896 г. | Това чукче е използвано от Сюзан Б. Антъни през 1896 г. |
1258 | 01:42:42,079 | 01:42:43,456 | Д-Р ГЛОРИЯ СКОТ ХЮСТЪН | Д-Р ГЛОРИЯ СКОТ ХЮСТЪН |
1259 | 01:42:47,043 | 01:42:48,127 | Бела Абзуг, | Бела Абзуг, |
1260 | 01:42:48,961 | 01:42:52,214 | председателствайте с истината какво означава това чукче | председателствайте с истината какво означава това чукче |
1261 | 01:42:52,298 | 01:42:56,677 | за американските жени, които отново се раздвижиха. | за американските жени, които отново се раздвижиха. |
1262 | 01:43:07,104 | 01:43:12,151 | Движението на жените стана неразделна част от американския живот. | Движението на жените стана неразделна част от американския живот. |
1263 | 01:43:13,527 | 01:43:17,114 | То е домакинята, която решава, че за да отглежда децата, | То е домакинята, която решава, че за да отглежда децата, |
1264 | 01:43:17,198 | 01:43:20,701 | за да готви и да чисти и да прави всичко останало, | за да готви и да чисти и да прави всичко останало, |
1265 | 01:43:20,785 | 01:43:23,704 | трябва да получава възнаграждение и уважение. | трябва да получава възнаграждение и уважение. |
1266 | 01:43:24,956 | 01:43:29,710 | То е младата ученичка, която решава, че иска да играе баскетбол, | То е младата ученичка, която решава, че иска да играе баскетбол, |
1267 | 01:43:29,794 | 01:43:34,131 | да носи факел, да учи физика или да стане мозъчен хирург. | да носи факел, да учи физика или да стане мозъчен хирург. |
1268 | 01:43:35,299 | 01:43:38,469 | То е работещата жена, която иска равно заплащане. | То е работещата жена, която иска равно заплащане. |
1269 | 01:43:39,345 | 01:43:41,013 | То е разведената жена, | То е разведената жена, |
1270 | 01:43:41,597 | 01:43:45,226 | която се бори за социално-осигурителни обезщетения. | която се бори за социално-осигурителни обезщетения. |
1271 | 01:43:45,726 | 01:43:48,813 | То е майката, която създава детска градина. | То е майката, която създава детска градина. |
1272 | 01:43:48,896 | 01:43:53,234 | То са пребитите, които търсят помощ. Жените-кандидати за служба! | То са пребитите, които търсят помощ. Жените-кандидати за служба! |
1273 | 01:43:53,317 | 01:43:54,694 | РОЗАЛИН КАРТЪР - БЕТИ ФОРД | РОЗАЛИН КАРТЪР - БЕТИ ФОРД |
1274 | 01:43:55,444 | 01:44:00,074 | То е жената на помощи, която иска да е част от американския живот! | То е жената на помощи, която иска да е част от американския живот! |
1275 | 01:44:00,157 | 01:44:03,828 | Нека на тази конференция започнем да променяме демокрацията, | Нека на тази конференция започнем да променяме демокрацията, |
1276 | 01:44:03,911 | 01:44:07,123 | както е трябвало да бъде преди 200 години! | както е трябвало да бъде преди 200 години! |
1277 | 01:44:08,374 | 01:44:10,334 | ЖЕНА | ЖЕНА |
1278 | 01:44:10,960 | 01:44:14,088 | На 11 километра южно от Националната конференция | На 11 километра южно от Националната конференция |
1279 | 01:44:14,171 | 01:44:19,260 | се провежда протест на Филис Шлафли в защита на семейството | се провежда протест на Филис Шлафли в защита на семейството |
1280 | 01:44:19,343 | 01:44:21,596 | срещу Резолюцията за равни права. | срещу Резолюцията за равни права. |
1281 | 01:44:21,679 | 01:44:25,975 | Гордея се, че не участвам в конференцията, | Гордея се, че не участвам в конференцията, |
1282 | 01:44:26,058 | 01:44:30,021 | а съм тук, където не ни е срам и не се страхуваме... | а съм тук, където не ни е срам и не се страхуваме... |
1283 | 01:44:30,104 | 01:44:31,439 | ФИЛИС ШЛАФЛИ "СТОП" | ФИЛИС ШЛАФЛИ "СТОП" |
1284 | 01:44:31,522 | 01:44:34,650 | ...да помолим Бог да благослови събралите се тук жени. | ...да помолим Бог да благослови събралите се тук жени. |
1285 | 01:44:36,861 | 01:44:38,613 | О, боже, това е Долорес. | О, боже, това е Долорес. |
1286 | 01:44:38,696 | 01:44:40,448 | Уерта? Вярно. | Уерта? Вярно. |
1287 | 01:44:40,531 | 01:44:44,118 | Каза, че ще дойде в Хюстън с жени, работещи във ферми. | Каза, че ще дойде в Хюстън с жени, работещи във ферми. |
1288 | 01:44:44,201 | 01:44:45,786 | За да протестират срещу абортите. | За да протестират срещу абортите. |
1289 | 01:44:45,870 | 01:44:48,247 | Да, тя има много деца. - Десет. | Да, тя има много деца. - Десет. |
1290 | 01:44:49,165 | 01:44:51,083 | ...и най-голямата трагедия... | ...и най-голямата трагедия... |
1291 | 01:44:51,167 | 01:44:52,752 | Р. К. ДОРНАН КАЛИФОРНИЯ | Р. К. ДОРНАН КАЛИФОРНИЯ |
1292 | 01:44:52,835 | 01:44:56,088 | ...беше да видя три бивши първи дами на тази нация... | ...беше да видя три бивши първи дами на тази нация... |
1293 | 01:44:56,172 | 01:44:58,841 | Извинете, две бивши първи дами | Извинете, две бивши първи дами |
1294 | 01:44:58,925 | 01:45:02,345 | и настоящата съпруга на президента на Съединените щати, | и настоящата съпруга на президента на Съединените щати, |
1295 | 01:45:02,428 | 01:45:07,141 | да стоят рамо до рамо с Абзуг | да стоят рамо до рамо с Абзуг |
1296 | 01:45:07,224 | 01:45:09,727 | в подкрепа на сексуалната перверзия | в подкрепа на сексуалната перверзия |
1297 | 01:45:09,810 | 01:45:12,730 | и убийството на деца в утробите на майките си. | и убийството на деца в утробите на майките си. |
1298 | 01:45:12,813 | 01:45:15,024 | Ама че позор! | Ама че позор! |
1299 | 01:45:15,107 | 01:45:17,318 | Може ли да го изключим? | Може ли да го изключим? |
1300 | 01:45:26,702 | 01:45:28,746 | СРЕЩА НА ЖЕНИТЕ С ИНДИАНСКИ КОРЕНИ | СРЕЩА НА ЖЕНИТЕ С ИНДИАНСКИ КОРЕНИ |
1301 | 01:45:49,892 | 01:45:52,979 | Извинете ме. Не ви ли дадоха стая? | Извинете ме. Не ви ли дадоха стая? |
1302 | 01:45:53,062 | 01:45:55,982 | Не, но няма проблем. - Нуждаете ли се от нещо? | Не, но няма проблем. - Нуждаете ли се от нещо? |
1303 | 01:45:56,732 | 01:45:58,776 | Някой може да води записките. | Някой може да води записките. |
1304 | 01:45:58,859 | 01:46:00,528 | Затова съм тук. | Затова съм тук. |
1305 | 01:46:01,279 | 01:46:02,363 | Благодаря. | Благодаря. |
1306 | 01:46:02,446 | 01:46:04,657 | Уилма Мъжеубийцата. - Глория Стейнем. | Уилма Мъжеубийцата. - Глория Стейнем. |
1307 | 01:46:04,740 | 01:46:07,743 | Трябва да заявим ясно, че другите жени тук | Трябва да заявим ясно, че другите жени тук |
1308 | 01:46:07,827 | 01:46:10,621 | се борят за равенство в основното течение, | се борят за равенство в основното течение, |
1309 | 01:46:10,705 | 01:46:13,249 | коренните жители искаме племенен суверенитет. | коренните жители искаме племенен суверенитет. |
1310 | 01:46:13,833 | 01:46:17,044 | Борим се за културата си извън основното течение. | Борим се за културата си извън основното течение. |
1311 | 01:46:17,670 | 01:46:18,504 | Слушам ви. | Слушам ви. |
1312 | 01:46:19,338 | 01:46:22,341 | Нека изготвим списък с най-сериозните проблеми. | Нека изготвим списък с най-сериозните проблеми. |
1313 | 01:46:23,426 | 01:46:25,595 | Ами загубата на племенните ни езици? | Ами загубата на племенните ни езици? |
1314 | 01:46:26,262 | 01:46:28,389 | Не ги преподават в училищата. | Не ги преподават в училищата. |
1315 | 01:46:28,973 | 01:46:32,101 | Езикът ни е в същността ни като народ. | Езикът ни е в същността ни като народ. |
1316 | 01:46:32,184 | 01:46:35,104 | Ако изчезне, край. | Ако изчезне, край. |
1317 | 01:46:35,187 | 01:46:36,647 | Ще го изгубим завинаги. | Ще го изгубим завинаги. |
1318 | 01:46:40,943 | 01:46:42,486 | Глория. - Долорес? | Глория. - Долорес? |
1319 | 01:46:42,570 | 01:46:45,489 | Казаха ми, че ще те намеря из коридорите. | Казаха ми, че ще те намеря из коридорите. |
1320 | 01:46:45,573 | 01:46:47,491 | Мислех, че си далеч. Добре ли си? | Мислех, че си далеч. Добре ли си? |
1321 | 01:46:47,575 | 01:46:49,952 | Имаш ли минутка? Просто съм... | Имаш ли минутка? Просто съм... |
1322 | 01:46:50,453 | 01:46:53,956 | Да, разбира се. Все някоя стая трябва да е празна. | Да, разбира се. Все някоя стая трябва да е празна. |
1323 | 01:46:54,916 | 01:46:56,918 | Трябва да имаме конкретни искания | Трябва да имаме конкретни искания |
1324 | 01:46:57,001 | 01:46:59,879 | за американките от азиатски произход... | за американките от азиатски произход... |
1325 | 01:47:00,922 | 01:47:03,716 | Глория, трябва ни някой да пише. - Сега се връщам. | Глория, трябва ни някой да пише. - Сега се връщам. |
1326 | 01:47:05,217 | 01:47:06,552 | АЗИАТСКИ АМЕРИКАНКИ | АЗИАТСКИ АМЕРИКАНКИ |
1327 | 01:47:06,636 | 01:47:09,013 | Обещах да съм секретар на малцинствата. | Обещах да съм секретар на малцинствата. |
1328 | 01:47:09,096 | 01:47:10,890 | Да си вървя ли? - Не, не. Ела. | Да си вървя ли? - Не, не. Ела. |
1329 | 01:47:12,642 | 01:47:13,726 | Извинете. | Извинете. |
1330 | 01:47:25,154 | 01:47:26,989 | Знаеш, че съм набожна католичка. | Знаеш, че съм набожна католичка. |
1331 | 01:47:27,865 | 01:47:32,203 | Заедно с Сесар цял живот съм против абортите. | Заедно с Сесар цял живот съм против абортите. |
1332 | 01:47:33,621 | 01:47:35,206 | Дойдох с другите работнички | Дойдох с другите работнички |
1333 | 01:47:35,289 | 01:47:37,833 | да протестираме срещу абортите, | да протестираме срещу абортите, |
1334 | 01:47:40,461 | 01:47:43,005 | но когато погледнах лицата в гневната тълпа, | но когато погледнах лицата в гневната тълпа, |
1335 | 01:47:44,757 | 01:47:48,261 | видях същите хора, които се борят с нас и мразят каузата ни, | видях същите хора, които се борят с нас и мразят каузата ни, |
1336 | 01:47:48,344 | 01:47:50,763 | крайно десни, дори Кланът... | крайно десни, дори Кланът... |
1337 | 01:47:52,223 | 01:47:53,516 | Трябваше да се махна. | Трябваше да се махна. |
1338 | 01:47:54,350 | 01:47:55,476 | Долорес, знаеш, | Долорес, знаеш, |
1339 | 01:47:56,477 | 01:48:00,398 | че никой разумен човек не подкрепя абортите. | че никой разумен човек не подкрепя абортите. |
1340 | 01:48:01,065 | 01:48:05,778 | Никой не се събужда сутрин с желание да направи аборт. | Никой не се събужда сутрин с желание да направи аборт. |
1341 | 01:48:06,320 | 01:48:08,239 | Това е само в краен случай. | Това е само в краен случай. |
1342 | 01:48:10,241 | 01:48:13,619 | Но репродуктивната свобода и правото на избор | Но репродуктивната свобода и правото на избор |
1343 | 01:48:13,703 | 01:48:15,371 | принадлежат на жените, нали? | принадлежат на жените, нали? |
1344 | 01:48:16,205 | 01:48:17,206 | Искам да кажа... | Искам да кажа... |
1345 | 01:48:18,082 | 01:48:20,710 | Това означава да подкрепяш правото на избор. | Това означава да подкрепяш правото на избор. |
1346 | 01:48:23,254 | 01:48:24,755 | Имам десет деца. | Имам десет деца. |
1347 | 01:48:25,798 | 01:48:28,509 | Обичам ги всичките, но... | Обичам ги всичките, но... |
1348 | 01:48:29,302 | 01:48:30,511 | Не е лесно. | Не е лесно. |
1349 | 01:48:32,513 | 01:48:34,473 | Не искаме да вървим срещу Църквата. | Не искаме да вървим срещу Църквата. |
1350 | 01:48:35,891 | 01:48:37,727 | Но трябва да мислим за себе си. | Но трябва да мислим за себе си. |
1351 | 01:48:38,769 | 01:48:41,272 | Хората, които имат проблем с абортите, | Хората, които имат проблем с абортите, |
1352 | 01:48:41,355 | 01:48:43,774 | какво правят за децата, когато се родят? | какво правят за децата, когато се родят? |
1353 | 01:48:44,734 | 01:48:45,818 | Дори и Църквата. | Дори и Църквата. |
1354 | 01:48:47,236 | 01:48:49,989 | Как ни помага Църквата да отгледаме децата си? | Как ни помага Църквата да отгледаме децата си? |
1355 | 01:48:50,781 | 01:48:54,076 | Създават ли центрове? Помагат ли ни за тийнеджърите? | Създават ли центрове? Помагат ли ни за тийнеджърите? |
1356 | 01:48:54,160 | 01:48:55,286 | Ела с мен утре. | Ела с мен утре. |
1357 | 01:48:55,369 | 01:48:58,497 | Последният ден е и искам да чуеш всичко. | Последният ден е и искам да чуеш всичко. |
1358 | 01:48:59,206 | 01:49:02,543 | Президентът и Конгресът трябва да осигурят | Президентът и Конгресът трябва да осигурят |
1359 | 01:49:02,627 | 01:49:05,379 | цялостно качествено образование | цялостно качествено образование |
1360 | 01:49:05,463 | 01:49:09,675 | и цялостно внедряване и прилагане | и цялостно внедряване и прилагане |
1361 | 01:49:09,759 | 01:49:13,262 | на всички програми за утвърдителни действия. | на всички програми за утвърдителни действия. |
1362 | 01:49:13,346 | 01:49:18,809 | Депортирането на майки на американски деца трябва да спре, | Депортирането на майки на американски деца трябва да спре, |
1363 | 01:49:18,893 | 01:49:24,190 | трябва да се приемат закони, с които родителите да остават с децата си. | трябва да се приемат закони, с които родителите да остават с децата си. |
1364 | 01:49:24,273 | 01:49:27,818 | Всички, които са за резолюцията за сексуалните предпочитания, | Всички, които са за резолюцията за сексуалните предпочитания, |
1365 | 01:49:27,902 | 01:49:29,070 | моля да станат. | моля да станат. |
1366 | 01:49:31,030 | 01:49:32,073 | Седнете. | Седнете. |
1367 | 01:49:32,156 | 01:49:33,950 | Моля, пазете реда. | Моля, пазете реда. |
1368 | 01:49:34,033 | 01:49:37,370 | Всички против резолюцията, моля, станете. | Всички против резолюцията, моля, станете. |
1369 | 01:49:37,954 | 01:49:40,665 | Резолюцията се приема. | Резолюцията се приема. |
1370 | 01:49:40,748 | 01:49:41,791 | ПРАВА НА ЛЕСБИЙКИТЕ | ПРАВА НА ЛЕСБИЙКИТЕ |
1371 | 01:49:42,541 | 01:49:46,754 | Федералното правителство трябва да гарантира племенните права. | Федералното правителство трябва да гарантира племенните права. |
1372 | 01:49:46,837 | 01:49:50,508 | Американките с азиатски корени погрешно се приемат за... | Американките с азиатски корени погрешно се приемат за... |
1373 | 01:49:50,591 | 01:49:55,388 | При сегашната застрахователна система жените плащат, а не получават достатъчно. | При сегашната застрахователна система жените плащат, а не получават достатъчно. |
1374 | 01:49:55,471 | 01:49:59,350 | ...план за обезпечаване на домакините. | ...план за обезпечаване на домакините. |
1375 | 01:49:59,433 | 01:50:01,477 | Г-жо председател, предлагам промяна. | Г-жо председател, предлагам промяна. |
1376 | 01:50:01,560 | 01:50:03,980 | Времето ви изтече. Седнете. | Времето ви изтече. Седнете. |
1377 | 01:50:04,063 | 01:50:07,275 | Преминаваме към гласуването. | Преминаваме към гласуването. |
1378 | 01:50:07,358 | 01:50:09,735 | За подписване на Резолюцията за равни права. | За подписване на Резолюцията за равни права. |
1379 | 01:50:09,819 | 01:50:12,655 | Моля да станат всички, които са "за". | Моля да станат всички, които са "за". |
1380 | 01:50:15,241 | 01:50:16,576 | Резолюцията се приема! | Резолюцията се приема! |
1381 | 01:50:24,083 | 01:50:28,504 | Дълбоко в сърцето си | Дълбоко в сърцето си |
1382 | 01:50:28,588 | 01:50:31,299 | аз вярвам, | аз вярвам, |
1383 | 01:50:33,259 | 01:50:36,721 | че ще победим | че ще победим |
1384 | 01:50:36,804 | 01:50:40,057 | някой ден. | някой ден. |
1385 | 01:50:51,402 | 01:50:52,236 | Глория. | Глория. |
1386 | 01:50:54,572 | 01:50:56,324 | Благодаря, че ни подкрепи. | Благодаря, че ни подкрепи. |
1387 | 01:50:56,824 | 01:51:00,244 | Носи го и не забравяй, че и ние те подкрепяме. | Носи го и не забравяй, че и ние те подкрепяме. |
1388 | 01:51:00,870 | 01:51:01,871 | Благодаря. | Благодаря. |
1389 | 01:51:03,247 | 01:51:06,584 | Можеш да го облечеш, като те заведем да танцуваш | Можеш да го облечеш, като те заведем да танцуваш |
1390 | 01:51:06,667 | 01:51:08,169 | на събранията ни. | на събранията ни. |
1391 | 01:51:09,128 | 01:51:10,212 | Обещаваме. | Обещаваме. |
1392 | 01:51:11,339 | 01:51:12,506 | Приеха ли я? | Приеха ли я? |
1393 | 01:51:13,466 | 01:51:15,593 | Кое? - Резолюцията. | Кое? - Резолюцията. |
1394 | 01:51:16,802 | 01:51:19,639 | Разбира се. Нали я гласуваха? | Разбира се. Нали я гласуваха? |
1395 | 01:51:19,722 | 01:51:22,516 | Повече хора я подкрепиха, отколкото бяха против. | Повече хора я подкрепиха, отколкото бяха против. |
1396 | 01:51:23,559 | 01:51:25,519 | Да, но приеха ли я? | Да, но приеха ли я? |
1397 | 01:51:28,814 | 01:51:29,899 | Не мисля. | Не мисля. |
1398 | 01:51:37,615 | 01:51:39,951 | УИЛМА МЪЖЕУБИЙЦАТА ЗА ВОЖД НА ЧЕРОКИ | УИЛМА МЪЖЕУБИЙЦАТА ЗА ВОЖД НА ЧЕРОКИ |
1399 | 01:51:41,827 | 01:51:43,871 | Ще е трудна битка. | Ще е трудна битка. |
1400 | 01:51:43,955 | 01:51:46,916 | Никога досега чероките не са имали жена за вожд. | Никога досега чероките не са имали жена за вожд. |
1401 | 01:51:46,999 | 01:51:48,084 | Сега ще имат. | Сега ще имат. |
1402 | 01:51:48,960 | 01:51:50,336 | Кампанията беше трудна. | Кампанията беше трудна. |
1403 | 01:51:50,878 | 01:51:53,339 | Подпалиха колата ни, заплашваха ни. | Подпалиха колата ни, заплашваха ни. |
1404 | 01:51:54,507 | 01:51:56,175 | Но Уилма не се отказва. | Но Уилма не се отказва. |
1405 | 01:51:56,259 | 01:51:58,302 | Нищо не може да я спре. Няма страх. | Нищо не може да я спре. Няма страх. |
1406 | 01:51:59,136 | 01:52:01,722 | Има късмет, че си до нея. | Има късмет, че си до нея. |
1407 | 01:52:03,766 | 01:52:04,767 | Здравей. | Здравей. |
1408 | 01:52:06,811 | 01:52:07,812 | Радвам се, че дойде. | Радвам се, че дойде. |
1409 | 01:52:07,895 | 01:52:09,897 | Не, аз имам късмет. - Благодаря. | Не, аз имам късмет. - Благодаря. |
1410 | 01:52:10,982 | 01:52:12,984 | Как се събрахте? | Как се събрахте? |
1411 | 01:52:13,401 | 01:52:17,029 | Когато срещнах Уилма преди десет години, тя беше сама. | Когато срещнах Уилма преди десет години, тя беше сама. |
1412 | 01:52:18,447 | 01:52:21,617 | Две години работихме заедно по проект за водите | Две години работихме заедно по проект за водите |
1413 | 01:52:22,493 | 01:52:25,204 | и започнах да повтарям: "Знаеш ли, | и започнах да повтарям: "Знаеш ли, |
1414 | 01:52:25,288 | 01:52:27,873 | между нас май има някакво електричество". | между нас май има някакво електричество". |
1415 | 01:52:27,957 | 01:52:32,253 | Попитах я, казах й: "Уилма, искаш ли да отидем на кино? | Попитах я, казах й: "Уилма, искаш ли да отидем на кино? |
1416 | 01:52:33,671 | 01:52:35,214 | Гледа ли ти се "Рамбо"?" | Гледа ли ти се "Рамбо"?" |
1417 | 01:52:35,923 | 01:52:39,176 | А тя отговори: "Рамбо" ли? Мразя "Рамбо". | А тя отговори: "Рамбо" ли? Мразя "Рамбо". |
1418 | 01:52:39,719 | 01:52:41,178 | Казах си: "О, не". | Казах си: "О, не". |
1419 | 01:52:41,721 | 01:52:45,725 | Карах до Тълса и спрях пред сергия за хотдог в стил Кони Айлънд. | Карах до Тълса и спрях пред сергия за хотдог в стил Кони Айлънд. |
1420 | 01:52:45,808 | 01:52:49,437 | Попита ме какво правим там, а аз казах: "Тук ще хапнем". | Попита ме какво правим там, а аз казах: "Тук ще хапнем". |
1421 | 01:52:49,937 | 01:52:52,148 | "Тук ли?" Отвърнах, че да. | "Тук ли?" Отвърнах, че да. |
1422 | 01:52:54,692 | 01:52:57,194 | И тя каза: "Мразя хотдог". | И тя каза: "Мразя хотдог". |
1423 | 01:52:58,112 | 01:53:01,365 | Казах си, че това е краят. | Казах си, че това е краят. |
1424 | 01:53:01,908 | 01:53:03,618 | Обожавам този хотдог. | Обожавам този хотдог. |
1425 | 01:53:04,452 | 01:53:05,453 | По дяволите. | По дяволите. |
1426 | 01:53:06,037 | 01:53:08,539 | Живеем в държава, където приносът ни | Живеем в държава, където приносът ни |
1427 | 01:53:08,623 | 01:53:10,917 | за демокрацията се пренебрегва. | за демокрацията се пренебрегва. |
1428 | 01:53:12,126 | 01:53:15,338 | Бенджамин Франклин признава, че съюзът на ирокезите | Бенджамин Франклин признава, че съюзът на ирокезите |
1429 | 01:53:15,421 | 01:53:18,215 | е моделът на Конституцията. | е моделът на Конституцията. |
1430 | 01:53:18,299 | 01:53:21,844 | Всъщност е поканил ирокези във Филаделфия като съветници. | Всъщност е поканил ирокези във Филаделфия като съветници. |
1431 | 01:53:22,887 | 01:53:26,474 | Първият им въпрос бил: "Къде са жените?" | Първият им въпрос бил: "Къде са жените?" |
1432 | 01:53:28,142 | 01:53:30,645 | Чероките се допитваме до жените старейшини | Чероките се допитваме до жените старейшини |
1433 | 01:53:30,728 | 01:53:32,396 | по всеки важен въпрос. | по всеки важен въпрос. |
1434 | 01:53:32,480 | 01:53:35,900 | Но никога не сме имали жена за демократично избран вожд. | Но никога не сме имали жена за демократично избран вожд. |
1435 | 01:53:35,983 | 01:53:37,401 | Нека това се промени. | Нека това се промени. |
1436 | 01:53:40,738 | 01:53:43,866 | Гласувайте за Мъжеубийцата! - Откъде идва това име? | Гласувайте за Мъжеубийцата! - Откъде идва това име? |
1437 | 01:53:45,284 | 01:53:46,661 | Заслужих си го. | Заслужих си го. |
1438 | 01:53:47,828 | 01:53:48,829 | Така ли? | Така ли? |
1439 | 01:53:51,290 | 01:53:55,670 | Наследствена титла е. Означава "защитник на селото". | Наследствена титла е. Означава "защитник на селото". |
1440 | 01:53:57,171 | 01:53:58,965 | Било е "Убиец на бели мъже". | Било е "Убиец на бели мъже". |
1441 | 01:54:05,471 | 01:54:11,352 | Четох, че навремето чероките са били матриархат. Вярно ли е? | Четох, че навремето чероките са били матриархат. Вярно ли е? |
1442 | 01:54:11,435 | 01:54:12,603 | Да. | Да. |
1443 | 01:54:14,438 | 01:54:16,399 | Слънцето е жена, а луната - мъж. | Слънцето е жена, а луната - мъж. |
1444 | 01:54:16,482 | 01:54:17,316 | Какво? | Какво? |
1445 | 01:54:18,317 | 01:54:20,319 | Слънцето е винаги тук. | Слънцето е винаги тук. |
1446 | 01:54:21,404 | 01:54:22,947 | А луната идва и си отива. | А луната идва и си отива. |
1447 | 01:54:29,287 | 01:54:34,709 | Домът ти е необикновено място, с всичките ти приятели и роднини. | Домът ти е необикновено място, с всичките ти приятели и роднини. |
1448 | 01:54:35,960 | 01:54:37,795 | Живяла съм предимно тук. | Живяла съм предимно тук. |
1449 | 01:54:40,089 | 01:54:43,593 | Някога прибираш ли се у дома, Глория? - В Ню Йорк ли? | Някога прибираш ли се у дома, Глория? - В Ню Йорк ли? |
1450 | 01:54:43,676 | 01:54:47,930 | Мисля, че миналата година най-много се застоях там осем дни. | Мисля, че миналата година най-много се застоях там осем дни. |
1451 | 01:54:52,810 | 01:54:53,936 | Гласуването свърши. | Гласуването свърши. |
1452 | 01:55:00,359 | 01:55:01,193 | Вожд? | Вожд? |
1453 | 01:55:01,736 | 01:55:02,570 | Да. | Да. |
1454 | 01:55:03,613 | 01:55:06,115 | Успяхме. Успяхме. | Успяхме. Успяхме. |
1455 | 01:55:09,535 | 01:55:12,955 | АБОРТЪТ Е УБИЙСТВО | АБОРТЪТ Е УБИЙСТВО |
1456 | 01:55:13,039 | 01:55:14,165 | Махайте се, убийци! | Махайте се, убийци! |
1457 | 01:55:15,708 | 01:55:17,376 | Вървете си! - В името на Исус! | Вървете си! - В името на Исус! |
1458 | 01:55:17,460 | 01:55:18,461 | САМО ПЕТНО ИЛИ ТЪКАН? | САМО ПЕТНО ИЛИ ТЪКАН? |
1459 | 01:55:18,544 | 01:55:21,255 | Трябва да защитим свещените права на неродените. | Трябва да защитим свещените права на неродените. |
1460 | 01:55:21,339 | 01:55:22,924 | Убийци на деца! | Убийци на деца! |
1461 | 01:55:27,637 | 01:55:28,846 | Убийци! | Убийци! |
1462 | 01:55:33,726 | 01:55:36,437 | Убийци на бебета! Да умрете дано! | Убийци на бебета! Да умрете дано! |
1463 | 01:55:41,776 | 01:55:43,402 | СТЕЙНЕМ Е УБИЙЦА НА БЕБЕТА | СТЕЙНЕМ Е УБИЙЦА НА БЕБЕТА |
1464 | 01:56:08,177 | 01:56:13,432 | Днес поканих много специален гост да изнесе проповедта. | Днес поканих много специален гост да изнесе проповедта. |
1465 | 01:56:14,183 | 01:56:15,851 | Слава на Бог... | Слава на Бог... |
1466 | 01:56:18,020 | 01:56:19,105 | Глория. | Глория. |
1467 | 01:56:24,860 | 01:56:26,779 | Изненадахте сте, че съм тук. | Изненадахте сте, че съм тук. |
1468 | 01:56:27,280 | 01:56:29,282 | Аз също се изненадах. | Аз също се изненадах. |
1469 | 01:56:30,616 | 01:56:35,413 | Първобитните култури са смятали, че Бог е във всички живи същества, | Първобитните култури са смятали, че Бог е във всички живи същества, |
1470 | 01:56:36,455 | 01:56:37,373 | тоест и в жените. | тоест и в жените. |
1471 | 01:56:38,583 | 01:56:43,671 | Едва през последните 500 до 5000 години, според това къде живеете, | Едва през последните 500 до 5000 години, според това къде живеете, |
1472 | 01:56:43,754 | 01:56:46,841 | божественото се е отделило от природата, | божественото се е отделило от природата, |
1473 | 01:56:46,924 | 01:56:50,511 | от жените и от някои раси. Нали така? | от жените и от някои раси. Нали така? |
1474 | 01:56:51,429 | 01:56:56,559 | Въпреки че йерархията изглежда неизбежна заради патриархалната култура, | Въпреки че йерархията изглежда неизбежна заради патриархалната култура, |
1475 | 01:56:57,768 | 01:57:01,731 | през 95 процента от историята хората по-вероятно | през 95 процента от историята хората по-вероятно |
1476 | 01:57:01,814 | 01:57:05,818 | са приемали кръга за естествената ни парадигма. | са приемали кръга за естествената ни парадигма. |
1477 | 01:57:05,901 | 01:57:08,529 | За милиони още е така, включително индианците | За милиони още е така, включително индианците |
1478 | 01:57:09,113 | 01:57:12,074 | и първобитните култури в цял свят. | и първобитните култури в цял свят. |
1479 | 01:57:13,117 | 01:57:16,454 | Щом изобразяват Бог само като бял мъж... | Щом изобразяват Бог само като бял мъж... |
1480 | 01:57:17,371 | 01:57:20,791 | А Иисус е имал руса коса и сини очи в Близкия изток. | А Иисус е имал руса коса и сини очи в Близкия изток. |
1481 | 01:57:20,875 | 01:57:22,209 | Така и не разбрах защо. | Така и не разбрах защо. |
1482 | 01:57:22,960 | 01:57:25,004 | ...само белите мъже са божествени. | ...само белите мъже са божествени. |
1483 | 01:57:26,005 | 01:57:28,215 | Облечени в поли свещеници | Облечени в поли свещеници |
1484 | 01:57:28,299 | 01:57:30,635 | се опитват да заглушат жените, | се опитват да заглушат жените, |
1485 | 01:57:30,718 | 01:57:35,306 | като покръстват с имитация на родилни води и казват, че сме се преродили. | като покръстват с имитация на родилни води и казват, че сме се преродили. |
1486 | 01:57:36,015 | 01:57:39,268 | А после дори обещават вечен живот на жените. | А после дори обещават вечен живот на жените. |
1487 | 01:57:40,728 | 01:57:43,481 | Всъщност сложните концепции за рая и ада | Всъщност сложните концепции за рая и ада |
1488 | 01:57:43,564 | 01:57:46,150 | не са съществували преди патриархата. | не са съществували преди патриархата. |
1489 | 01:57:46,233 | 01:57:48,402 | Отивали сте при предците си | Отивали сте при предците си |
1490 | 01:57:48,486 | 01:57:52,531 | или сте се прераждали, докато се поучите. | или сте се прераждали, докато се поучите. |
1491 | 01:57:55,326 | 01:57:58,454 | Правото на репродуктивна свобода, | Правото на репродуктивна свобода, |
1492 | 01:57:59,288 | 01:58:04,460 | на сексуалност като израз, който е отделен от възпроизводството, | на сексуалност като израз, който е отделен от възпроизводството, |
1493 | 01:58:04,543 | 01:58:09,548 | е основно, за да възстановим баланса между жените и мъжете, | е основно, за да възстановим баланса между жените и мъжете, |
1494 | 01:58:10,299 | 01:58:14,637 | баланса между хората и природата. | баланса между хората и природата. |
1495 | 01:58:14,720 | 01:58:16,597 | ПАПАТА ЗАБРАНИ ПРОПОВЕДИ НА МИРЯНИ | ПАПАТА ЗАБРАНИ ПРОПОВЕДИ НА МИРЯНИ |
1496 | 01:58:16,681 | 01:58:19,225 | РЕЧТА НА СТЕЙНЕМ ВЪЗМУТИ КАТОЛИЦИТЕ | РЕЧТА НА СТЕЙНЕМ ВЪЗМУТИ КАТОЛИЦИТЕ |
1497 | 01:58:26,899 | 01:58:30,945 | Здравей, Глория, вълнувам се, че най-накрая ще поговоря с теб. | Здравей, Глория, вълнувам се, че най-накрая ще поговоря с теб. |
1498 | 01:58:31,028 | 01:58:32,029 | ОБАЖДАНЕ ОТ КЛИВЛАНД | ОБАЖДАНЕ ОТ КЛИВЛАНД |
1499 | 01:58:32,113 | 01:58:33,864 | Ами... - И ще бъда кратка. | Ами... - И ще бъда кратка. |
1500 | 01:58:33,948 | 01:58:38,077 | Първо, наистина смятам, че движението ти беше пълен провал. | Първо, наистина смятам, че движението ти беше пълен провал. |
1501 | 01:58:38,160 | 01:58:41,080 | И вярвам, че можеш да го признаеш. | И вярвам, че можеш да го признаеш. |
1502 | 01:58:41,706 | 01:58:44,625 | Ти си сред основните причини | Ти си сред основните причини |
1503 | 01:58:44,709 | 01:58:50,548 | за упадъка на прекрасното американско семейство и общество днес. | за упадъка на прекрасното американско семейство и общество днес. |
1504 | 01:58:51,757 | 01:58:54,760 | Имам няколко въпроса. Омъжена ли си? | Имам няколко въпроса. Омъжена ли си? |
1505 | 01:58:55,803 | 01:58:57,555 | Не. - Имаш ли деца? | Не. - Имаш ли деца? |
1506 | 01:58:58,389 | 01:58:59,557 | Не. | Не. |
1507 | 01:58:59,640 | 01:59:02,184 | Не, нямаш. Нека ти кажа. | Не, нямаш. Нека ти кажа. |
1508 | 01:59:02,268 | 01:59:03,352 | Това лошо ли е? | Това лошо ли е? |
1509 | 01:59:03,436 | 01:59:08,024 | Не можеш да намериш рекламодатели, защото списанието ти не струва. | Не можеш да намериш рекламодатели, защото списанието ти не струва. |
1510 | 01:59:08,649 | 01:59:13,279 | По-добре си намери друга работа. И никога не раждай деца. | По-добре си намери друга работа. И никога не раждай деца. |
1511 | 01:59:14,614 | 01:59:17,325 | Глория Стейнем трябва да гори в ада. | Глория Стейнем трябва да гори в ада. |
1512 | 01:59:25,082 | 01:59:26,208 | Съжаляваш ли? | Съжаляваш ли? |
1513 | 01:59:27,960 | 01:59:29,211 | Че нямаш деца? | Че нямаш деца? |
1514 | 01:59:31,047 | 01:59:32,840 | Непрекъснато ме питат. | Непрекъснато ме питат. |
1515 | 01:59:32,924 | 01:59:35,885 | И винаги усещам натиска да кажа "да", но... | И винаги усещам натиска да кажа "да", но... |
1516 | 01:59:37,261 | 01:59:39,180 | Никога не съм съжалявала. | Никога не съм съжалявала. |
1517 | 01:59:41,515 | 01:59:43,392 | Вярвах, че ще имам деца. | Вярвах, че ще имам деца. |
1518 | 01:59:44,393 | 01:59:47,438 | Не всеки с гласни струни е певец. | Не всеки с гласни струни е певец. |
1519 | 01:59:47,521 | 01:59:49,899 | Не всяка жена с утроба е майка. | Не всяка жена с утроба е майка. |
1520 | 01:59:50,691 | 01:59:52,652 | Щеше да си ужасна певица. | Щеше да си ужасна певица. |
1521 | 01:59:53,110 | 01:59:54,904 | Но страхотна танцьорка. | Но страхотна танцьорка. |
1522 | 01:59:56,072 | 01:59:57,406 | Пристигнахме ли вече? | Пристигнахме ли вече? |
1523 | 02:00:04,038 | 02:00:06,249 | Какво ще кажеш на цветнокожите жени, | Какво ще кажеш на цветнокожите жени, |
1524 | 02:00:06,332 | 02:00:09,877 | които не мислят, че феминисткото движение се отнася за тях? | които не мислят, че феминисткото движение се отнася за тях? |
1525 | 02:00:09,961 | 02:00:13,547 | Нищо няма да им кажа, само ще ги изслушам. | Нищо няма да им кажа, само ще ги изслушам. |
1526 | 02:00:14,423 | 02:00:19,262 | Най-големият индикатор дали в страната има насилие | Най-големият индикатор дали в страната има насилие |
1527 | 02:00:19,345 | 02:00:23,808 | не е бедността, не е липсата на ресурси, | не е бедността, не е липсата на ресурси, |
1528 | 02:00:23,891 | 02:00:28,354 | не е религията или демокрацията. | не е религията или демокрацията. |
1529 | 02:00:28,437 | 02:00:30,815 | А насилието срещу жените. | А насилието срещу жените. |
1530 | 02:00:30,898 | 02:00:32,149 | ПОРНОТО ВРЕДИ НА ЖЕНИТЕ | ПОРНОТО ВРЕДИ НА ЖЕНИТЕ |
1531 | 02:00:32,233 | 02:00:34,026 | Ето какво мисля за инстинкта. | Ето какво мисля за инстинкта. |
1532 | 02:00:34,110 | 02:00:36,654 | Ако върви като патица, прилича на патица, | Ако върви като патица, прилича на патица, |
1533 | 02:00:36,737 | 02:00:40,408 | квака като патица и мислите, че е прасе, значи е прасе. | квака като патица и мислите, че е прасе, значи е прасе. |
1534 | 02:00:47,665 | 02:00:48,666 | ВАШИНГТОН | ВАШИНГТОН |
1535 | 02:00:48,749 | 02:00:50,585 | ЖИВОТЪТ НЕ Е ЧЕСТЕН ЗА КАРТЪР | ЖИВОТЪТ НЕ Е ЧЕСТЕН ЗА КАРТЪР |
1536 | 02:00:52,753 | 02:00:56,257 | Истината ще ви освободи, но първо ще ви ядоса. | Истината ще ви освободи, но първо ще ви ядоса. |
1537 | 02:00:56,340 | 02:00:57,425 | УНИВЕРСИТЕТ В ОКЛАХОМА | УНИВЕРСИТЕТ В ОКЛАХОМА |
1538 | 02:00:57,508 | 02:00:58,926 | СВОБОДА ЗА ЮЖНА АФРИКА | СВОБОДА ЗА ЮЖНА АФРИКА |
1539 | 02:01:10,646 | 02:01:12,523 | Понякога се чудя | Понякога се чудя |
1540 | 02:01:12,607 | 02:01:15,526 | дали не обикаляме призрачните пътища на Лио, | дали не обикаляме призрачните пътища на Лио, |
1541 | 02:01:16,360 | 02:01:19,947 | дали не минаваме през същите градове и крайпътни закусвални. | дали не минаваме през същите градове и крайпътни закусвални. |
1542 | 02:01:20,990 | 02:01:22,366 | Толкова сме различни, | Толкова сме различни, |
1543 | 02:01:24,160 | 02:01:25,953 | но все пак си приличаме. | но все пак си приличаме. |
1544 | 02:02:23,135 | 02:02:24,136 | Аз съм. | Аз съм. |
1545 | 02:02:26,264 | 02:02:30,434 | О, не. Нямах представа. | О, не. Нямах представа. |
1546 | 02:02:32,019 | 02:02:34,814 | Просто исках да чуя гласа ти. | Просто исках да чуя гласа ти. |
1547 | 02:02:36,440 | 02:02:39,151 | Не, всичко е наред. | Не, всичко е наред. |
1548 | 02:02:39,235 | 02:02:41,320 | Прибрах се по-рано и... | Прибрах се по-рано и... |
1549 | 02:02:42,655 | 02:02:45,575 | Ако утре нямаш ангажименти, | Ако утре нямаш ангажименти, |
1550 | 02:02:45,658 | 02:02:47,118 | бихме могли да... | бихме могли да... |
1551 | 02:02:53,332 | 02:02:55,251 | Не, забравих. Аз... | Не, забравих. Аз... |
1552 | 02:02:56,335 | 02:02:57,169 | Не. | Не. |
1553 | 02:02:58,337 | 02:02:59,463 | Разбира се, аз... | Разбира се, аз... |
1554 | 02:03:01,507 | 02:03:04,719 | Да. Ще се видим в събота. | Да. Ще се видим в събота. |
1555 | 02:03:06,137 | 02:03:07,138 | Добре. | Добре. |
1556 | 02:03:07,597 | 02:03:09,307 | Заспивай. | Заспивай. |
1557 | 02:03:11,934 | 02:03:12,935 | Лека нощ. | Лека нощ. |
1558 | 02:03:40,421 | 02:03:43,799 | ...рожден ден. | ...рожден ден. |
1559 | 02:03:44,342 | 02:03:48,763 | Честит рожден ден. | Честит рожден ден. |
1560 | 02:03:48,846 | 02:03:49,847 | Хей! | Хей! |
1561 | 02:03:52,558 | 02:03:56,854 | Добре дошла в петдесетте, далеч от глупостите за женствеността! | Добре дошла в петдесетте, далеч от глупостите за женствеността! |
1562 | 02:03:56,938 | 02:04:00,149 | Най-накрая си свободна! | Най-накрая си свободна! |
1563 | 02:04:02,985 | 02:04:05,905 | Събрахме ли пари? Това сигурно е много скъпо. | Събрахме ли пари? Това сигурно е много скъпо. |
1564 | 02:04:05,988 | 02:04:09,742 | Имаш рожден ден. Наслади му се. Всички празнуват. | Имаш рожден ден. Наслади му се. Всички празнуват. |
1565 | 02:04:09,825 | 02:04:11,494 | Тревожа се за фондацията. | Тревожа се за фондацията. |
1566 | 02:04:11,577 | 02:04:15,122 | Да, събрахме доста пари за "Мис" с благотворителните билети. | Да, събрахме доста пари за "Мис" с благотворителните билети. |
1567 | 02:04:15,206 | 02:04:19,126 | Глория, изяж си тортата. Или танцувай със Стан. Ето го. | Глория, изяж си тортата. Или танцувай със Стан. Ето го. |
1568 | 02:04:19,710 | 02:04:20,711 | Здравей. - Здрасти. | Здравей. - Здрасти. |
1569 | 02:04:20,795 | 02:04:21,629 | Как си? | Как си? |
1570 | 02:05:03,588 | 02:05:05,339 | Честит рожден ден. - Благодаря. | Честит рожден ден. - Благодаря. |
1571 | 02:05:05,423 | 02:05:08,050 | Значи още не си се омъжила. | Значи още не си се омъжила. |
1572 | 02:05:08,134 | 02:05:12,805 | Все повтарям, че не мога да се размножавам в плен. | Все повтарям, че не мога да се размножавам в плен. |
1573 | 02:05:13,764 | 02:05:16,058 | Когато порасна, ще отида в Холивуд. | Когато порасна, ще отида в Холивуд. |
1574 | 02:05:17,101 | 02:05:20,271 | И после ще се омъжа, ще създам семейство | И после ще се омъжа, ще създам семейство |
1575 | 02:05:21,522 | 02:05:24,734 | и ще имам три деца и боксер. | и ще имам три деца и боксер. |
1576 | 02:05:26,694 | 02:05:28,779 | Не, голдън ретривър. | Не, голдън ретривър. |
1577 | 02:05:29,864 | 02:05:32,450 | И къща с голям двор и басейн, | И къща с голям двор и басейн, |
1578 | 02:05:32,533 | 02:05:35,411 | и баскетболен кош пред гаража. | и баскетболен кош пред гаража. |
1579 | 02:05:37,038 | 02:05:39,874 | И стая за игри в мазето с грамофон. | И стая за игри в мазето с грамофон. |
1580 | 02:05:40,416 | 02:05:41,876 | И маса за пинг-понг... | И маса за пинг-понг... |
1581 | 02:05:43,753 | 02:05:44,921 | ...и зала за танци. | ...и зала за танци. |
1582 | 02:05:45,838 | 02:05:46,923 | Важна е. | Важна е. |
1583 | 02:05:47,715 | 02:05:48,716 | И кола. | И кола. |
1584 | 02:05:48,799 | 02:05:51,636 | Разбира се! Лично мой "Форд". | Разбира се! Лично мой "Форд". |
1585 | 02:05:52,261 | 02:05:54,472 | И съпругът ми може да има кола. | И съпругът ми може да има кола. |
1586 | 02:05:55,181 | 02:05:57,224 | "Кадилак" кабриолет. | "Кадилак" кабриолет. |
1587 | 02:05:59,769 | 02:06:01,395 | Не, това ще е моята кола. | Не, това ще е моята кола. |
1588 | 02:06:02,855 | 02:06:05,316 | Ами любовта? Влюбени ли ще сте? | Ами любовта? Влюбени ли ще сте? |
1589 | 02:06:05,399 | 02:06:07,068 | Да, разбира се. | Да, разбира се. |
1590 | 02:06:07,735 | 02:06:09,403 | Завинаги. | Завинаги. |
1591 | 02:06:10,112 | 02:06:11,781 | А ти защо не се омъжи? | А ти защо не се омъжи? |
1592 | 02:06:11,864 | 02:06:15,743 | Връзките ми се измерваха с години, а не с дни. | Връзките ми се измерваха с години, а не с дни. |
1593 | 02:06:15,826 | 02:06:19,580 | Все пак отраснах през 50-те години, даже не през 60-те, | Все пак отраснах през 50-те години, даже не през 60-те, |
1594 | 02:06:19,664 | 02:06:21,666 | и защитавах правото на всяка жена | и защитавах правото на всяка жена |
1595 | 02:06:21,749 | 02:06:23,960 | да прави секс с мъж, чието име не знае, | да прави секс с мъж, чието име не знае, |
1596 | 02:06:24,043 | 02:06:28,005 | но собственият ми живот премина с мънички, малки бракове. | но собственият ми живот премина с мънички, малки бракове. |
1597 | 02:06:28,631 | 02:06:30,883 | Трябва ли ти мъж, за да си щастлива? | Трябва ли ти мъж, за да си щастлива? |
1598 | 02:06:30,967 | 02:06:34,470 | За секс ли? За какво говориш? - Да, за секс. | За секс ли? За какво говориш? - Да, за секс. |
1599 | 02:06:35,554 | 02:06:39,976 | Всъщност не, но след 20 минути това може да се промени. | Всъщност не, но след 20 минути това може да се промени. |
1600 | 02:06:40,059 | 02:06:41,394 | Кой знае, все пак... | Кой знае, все пак... |
1601 | 02:06:43,187 | 02:06:44,814 | Продължавайте да снимате. | Продължавайте да снимате. |
1602 | 02:06:45,606 | 02:06:50,945 | Искам само Глория да си намери добър мъж и да се успокои. | Искам само Глория да си намери добър мъж и да се успокои. |
1603 | 02:06:51,028 | 02:06:54,949 | Глория с нейния акцент от Охайо... | Глория с нейния акцент от Охайо... |
1604 | 02:06:55,032 | 02:06:56,200 | ДЕЙВИД СЪСКИНД | ДЕЙВИД СЪСКИНД |
1605 | 02:06:56,284 | 02:06:59,287 | ...не спира да говори колко са потиснати жените. | ...не спира да говори колко са потиснати жените. |
1606 | 02:06:59,370 | 02:07:02,707 | Искате да я целунете или да я ударите. | Искате да я целунете или да я ударите. |
1607 | 02:07:03,082 | 02:07:04,667 | Не мога да преценя кое. | Не мога да преценя кое. |
1608 | 02:07:13,759 | 02:07:15,720 | Объркали сте температурата. | Объркали сте температурата. |
1609 | 02:07:15,803 | 02:07:18,723 | Защото онази кучка от Ийст Вилидж не идва тук. | Защото онази кучка от Ийст Вилидж не идва тук. |
1610 | 02:07:18,806 | 02:07:20,099 | За летището, моля. | За летището, моля. |
1611 | 02:07:23,644 | 02:07:25,771 | Говорейки за стрелбата в Литълтън, | Говорейки за стрелбата в Литълтън, |
1612 | 02:07:25,855 | 02:07:29,025 | дали първо са пробвали да правят секс с момичетата? | дали първо са пробвали да правят секс с момичетата? |
1613 | 02:07:29,609 | 02:07:31,902 | Ако ще се самоубиеш и ще убиеш други... | Ако ще се самоубиеш и ще убиеш други... |
1614 | 02:07:31,986 | 02:07:33,905 | Може ли да го спрете? | Може ли да го спрете? |
1615 | 02:07:36,657 | 02:07:38,618 | Мръсни, мързеливи хора! | Мръсни, мързеливи хора! |
1616 | 02:07:41,037 | 02:07:44,290 | Моля ви! Не викайте. | Моля ви! Не викайте. |
1617 | 02:07:47,168 | 02:07:48,294 | Ще ви смачкам! | Ще ви смачкам! |
1618 | 02:07:49,003 | 02:07:50,421 | Вижте... - Ще ви смачкам! | Вижте... - Ще ви смачкам! |
1619 | 02:07:50,504 | 02:07:53,132 | Някои хора в тази страна | Някои хора в тази страна |
1620 | 02:07:53,633 | 02:07:56,260 | не харесват имигрантите от Русия... | не харесват имигрантите от Русия... |
1621 | 02:07:56,344 | 02:07:58,679 | Луда ли си? От Украйна съм, не от Русия! | Луда ли си? От Украйна съм, не от Русия! |
1622 | 02:07:58,763 | 02:08:02,141 | В Украйна е хубаво. Всичи са бели. Няма мръсни хора. | В Украйна е хубаво. Всичи са бели. Няма мръсни хора. |
1623 | 02:08:02,224 | 02:08:04,518 | Ако в Украйна няма цветнокожи, | Ако в Украйна няма цветнокожи, |
1624 | 02:08:04,602 | 02:08:06,437 | защо правите заключения? | защо правите заключения? |
1625 | 02:08:06,520 | 02:08:09,440 | Нищо не знаеш. Черните съсипват тази страна! | Нищо не знаеш. Черните съсипват тази страна! |
1626 | 02:08:14,111 | 02:08:15,529 | Скапана кучка! | Скапана кучка! |
1627 | 02:08:15,613 | 02:08:17,448 | Не издържам повече! Спрете! | Не издържам повече! Спрете! |
1628 | 02:08:17,531 | 02:08:20,534 | Писна ми от расистките ви глупости! | Писна ми от расистките ви глупости! |
1629 | 02:08:20,618 | 02:08:22,954 | Тази страна е велика заради всички тези хора. | Тази страна е велика заради всички тези хора. |
1630 | 02:08:23,037 | 02:08:24,247 | Черни, кафеви, бели, | Черни, кафеви, бели, |
1631 | 02:08:24,330 | 02:08:27,208 | всички тези прекрасни хора, които живеят заедно. | всички тези прекрасни хора, които живеят заедно. |
1632 | 02:08:27,291 | 02:08:29,502 | Ако не ви харесва в Ню Йорк, | Ако не ви харесва в Ню Йорк, |
1633 | 02:08:29,585 | 02:08:32,129 | вървете в Норвегия, по дяволите! | вървете в Норвегия, по дяволите! |
1634 | 02:09:31,647 | 02:09:35,693 | Моя добра приятелка, с която се срещнахме преди 40 години, | Моя добра приятелка, с която се срещнахме преди 40 години, |
1635 | 02:09:35,776 | 02:09:37,069 | точно тук в Делхи, | точно тук в Делхи, |
1636 | 02:09:37,570 | 02:09:40,531 | откъдето започна пътят й на активистка. | откъдето започна пътят й на активистка. |
1637 | 02:09:40,615 | 02:09:41,866 | ГЛОРИЯ СТЕЙНЕМ НА ПЪТЯ | ГЛОРИЯ СТЕЙНЕМ НА ПЪТЯ |
1638 | 02:09:41,949 | 02:09:44,493 | Най-добрата слушателка на този свят. | Най-добрата слушателка на този свят. |
1639 | 02:09:44,577 | 02:09:48,456 | С обич я наричат божествен барман. | С обич я наричат божествен барман. |
1640 | 02:09:48,539 | 02:09:49,957 | РАЗГОВОР С АВТОРА | РАЗГОВОР С АВТОРА |
1641 | 02:09:50,041 | 02:09:55,755 | Днес за нас е чест Глория да ни прочете от новата си книга. | Днес за нас е чест Глория да ни прочете от новата си книга. |
1642 | 02:09:58,633 | 02:10:02,929 | "Мъжете въплъщават приключенията. А жените - огнището и дома. | "Мъжете въплъщават приключенията. А жените - огнището и дома. |
1643 | 02:10:03,012 | 02:10:04,805 | В общи линии е това. | В общи линии е това. |
1644 | 02:10:06,140 | 02:10:10,311 | Бях още дете, но забелязах, че Дороти в "Магьосникът от Оз" | Бях още дете, но забелязах, че Дороти в "Магьосникът от Оз" |
1645 | 02:10:10,394 | 02:10:13,022 | все се опитва да се върне у дома в Канзас, | все се опитва да се върне у дома в Канзас, |
1646 | 02:10:13,105 | 02:10:16,901 | а Алиса сънува дългото си приключение в Страната на чудесата | а Алиса сънува дългото си приключение в Страната на чудесата |
1647 | 02:10:16,984 | 02:10:19,028 | и се събужда навреме за чая. | и се събужда навреме за чая. |
1648 | 02:10:20,237 | 02:10:24,158 | Но дали заради убийствата за зестра в Индия, | Но дали заради убийствата за зестра в Индия, |
1649 | 02:10:24,784 | 02:10:26,869 | за чест в Египет | за чест в Египет |
1650 | 02:10:27,536 | 02:10:30,331 | или заради домашното насилие в САЩ, | или заради домашното насилие в САЩ, |
1651 | 02:10:30,414 | 02:10:32,208 | статистически погледнато | статистически погледнато |
1652 | 02:10:32,833 | 02:10:36,754 | домът е още по-опасно място за жените от пътя. | домът е още по-опасно място за жените от пътя. |
1653 | 02:10:37,964 | 02:10:42,009 | Като поех по пътя, тоест когато се оставих пътят да ме води, | Като поех по пътя, тоест когато се оставих пътят да ме води, |
1654 | 02:10:42,843 | 02:10:44,845 | това промени тази, която бях. | това промени тази, която бях. |
1655 | 02:10:45,888 | 02:10:49,183 | Пътят е труден, също както животът е труден. | Пътят е труден, също както животът е труден. |
1656 | 02:10:49,767 | 02:10:53,104 | Извежда ни от отрицанието и ни вкарва в реалността. | Извежда ни от отрицанието и ни вкарва в реалността. |
1657 | 02:10:53,187 | 02:10:55,856 | От теорията към практиката. | От теорията към практиката. |
1658 | 02:10:55,940 | 02:10:58,985 | От предпазливостта към действието. | От предпазливостта към действието. |
1659 | 02:10:59,902 | 02:11:02,405 | От статистиката към историята. | От статистиката към историята. |
1660 | 02:11:03,197 | 02:11:06,117 | Накратко, от мислите към сърцата ни." | Накратко, от мислите към сърцата ни." |
1661 | 02:11:26,429 | 02:11:27,263 | А сега... | А сега... |
1662 | 02:11:28,556 | 02:11:30,808 | Бъдете партньори завинаги. | Бъдете партньори завинаги. |
1663 | 02:11:31,726 | 02:11:33,144 | Така ще бъде. | Така ще бъде. |
1664 | 02:11:36,355 | 02:11:38,983 | Какво стана с теб, феминистката, | Какво стана с теб, феминистката, |
1665 | 02:11:39,066 | 02:11:42,570 | която казваше, че бракът превръща жените в получовеци? | която казваше, че бракът превръща жените в получовеци? |
1666 | 02:11:42,653 | 02:11:44,488 | Беше на 66 години, по дяволите. | Беше на 66 години, по дяволите. |
1667 | 02:11:44,572 | 02:11:46,657 | Сватба? Шокирана съм. | Сватба? Шокирана съм. |
1668 | 02:11:49,160 | 02:11:50,328 | Партньори, а? | Партньори, а? |
1669 | 02:11:50,411 | 02:11:51,579 | Това ми харесва. | Това ми харесва. |
1670 | 02:11:52,496 | 02:11:53,539 | Какво да ти кажа? | Какво да ти кажа? |
1671 | 02:11:54,206 | 02:11:55,416 | Обичахме се. | Обичахме се. |
1672 | 02:11:55,499 | 02:11:57,710 | И двамата бяхме минали 60-те | И двамата бяхме минали 60-те |
1673 | 02:11:57,793 | 02:12:01,505 | и нямахме нужда да се оженим официално. | и нямахме нужда да се оженим официално. |
1674 | 02:12:01,589 | 02:12:02,840 | Дейвид искаше зелена карта, | Дейвид искаше зелена карта, |
1675 | 02:12:02,924 | 02:12:06,218 | а и кой може да откаже сватбите на чероките? | а и кой може да откаже сватбите на чероките? |
1676 | 02:12:06,302 | 02:12:07,386 | Браво на теб. | Браво на теб. |
1677 | 02:12:07,803 | 02:12:09,764 | А и променихме брачните закони | А и променихме брачните закони |
1678 | 02:12:09,847 | 02:12:14,226 | и не беше нужно да сменям името, местоживеенето и кредитната си история. | и не беше нужно да сменям името, местоживеенето и кредитната си история. |
1679 | 02:12:14,769 | 02:12:17,146 | Нали? - Истинска романтичка. | Нали? - Истинска романтичка. |
1680 | 02:13:05,111 | 02:13:06,112 | Как си? | Как си? |
1681 | 02:13:06,696 | 02:13:10,741 | Знаеш какво казвам: "Всеки ден е добър ден". | Знаеш какво казвам: "Всеки ден е добър ден". |
1682 | 02:13:12,159 | 02:13:13,578 | Говорих с лекаря ти | Говорих с лекаря ти |
1683 | 02:13:13,661 | 02:13:16,831 | и може да паркираме линейката в двора за всеки случай... | и може да паркираме линейката в двора за всеки случай... |
1684 | 02:13:16,914 | 02:13:18,165 | Не, не. | Не, не. |
1685 | 02:13:20,668 | 02:13:22,920 | Искам да умра върху моята земя. | Искам да умра върху моята земя. |
1686 | 02:13:26,465 | 02:13:30,261 | Глория, организатор си до края. | Глория, организатор си до края. |
1687 | 02:13:37,143 | 02:13:38,227 | Благодаря, Били. | Благодаря, Били. |
1688 | 02:13:42,398 | 02:13:43,899 | Мислиш за Дейвид. | Мислиш за Дейвид. |
1689 | 02:13:46,027 | 02:13:48,112 | Не, не, аз... | Не, не, аз... |
1690 | 02:13:50,781 | 02:13:52,074 | Да. | Да. |
1691 | 02:13:53,701 | 02:13:55,786 | Спомних си сватбата ни тук. | Спомних си сватбата ни тук. |
1692 | 02:13:57,371 | 02:14:01,334 | Споделихме една прекрасна година, преди той да се разболее. | Споделихме една прекрасна година, преди той да се разболее. |
1693 | 02:14:03,169 | 02:14:04,754 | Не мога да го преодолея. | Не мога да го преодолея. |
1694 | 02:14:05,546 | 02:14:07,256 | И не бива. | И не бива. |
1695 | 02:14:10,051 | 02:14:11,802 | Когато го видя оттатък, | Когато го видя оттатък, |
1696 | 02:14:11,886 | 02:14:14,513 | ще го прегърна и ще му кажа. | ще го прегърна и ще му кажа. |
1697 | 02:14:20,603 | 02:14:22,229 | Какво да направя за теб? | Какво да направя за теб? |
1698 | 02:14:23,147 | 02:14:25,066 | Няма какво да направиш. | Няма какво да направиш. |
1699 | 02:14:27,443 | 02:14:28,653 | Свиквай. | Свиквай. |
1700 | 02:14:31,572 | 02:14:32,573 | Всъщност, | Всъщност, |
1701 | 02:14:35,159 | 02:14:36,410 | имам една молба. | имам една молба. |
1702 | 02:14:38,162 | 02:14:39,288 | Тази скоба... | Тази скоба... |
1703 | 02:14:40,957 | 02:14:43,042 | Нося я от толкова години. | Нося я от толкова години. |
1704 | 02:14:44,460 | 02:14:45,503 | Когато умра... | Когато умра... |
1705 | 02:14:47,380 | 02:14:50,591 | Искам Чарли да я занесе отзад | Искам Чарли да я занесе отзад |
1706 | 02:14:52,385 | 02:14:53,594 | и да я гръмне. | и да я гръмне. |
1707 | 02:14:55,179 | 02:14:58,516 | Ще се погрижиш ли да го направи? - Разбира се. | Ще се погрижиш ли да го направи? - Разбира се. |
1708 | 02:15:05,189 | 02:15:08,651 | Ще се видим от другата страна на планината. | Ще се видим от другата страна на планината. |
1709 | 02:15:10,528 | 02:15:13,030 | Ще се видим там. | Ще се видим там. |
1710 | 02:15:49,066 | 02:15:50,526 | В нощта на изборите | В нощта на изборите |
1711 | 02:15:50,610 | 02:15:54,113 | седях с група жени посланици в ООН. | седях с група жени посланици в ООН. |
1712 | 02:15:54,655 | 02:15:58,284 | Жени от различни континенти, които следяха резултатите. | Жени от различни континенти, които следяха резултатите. |
1713 | 02:15:58,826 | 02:16:03,831 | По лицата около мен виждах, че поражението й е трагедия | По лицата около мен виждах, че поражението й е трагедия |
1714 | 02:16:03,915 | 02:16:06,584 | не само в тази страна, но и в целия свят. | не само в тази страна, но и в целия свят. |
1715 | 02:16:07,960 | 02:16:10,296 | Но знаех, че в бъдещето | Но знаех, че в бъдещето |
1716 | 02:16:10,379 | 02:16:13,007 | загубата на Хилъри ще е част от победите ни. | загубата на Хилъри ще е част от победите ни. |
1717 | 02:16:13,883 | 02:16:18,512 | Защото пътят винаги е труден, никога не е права посока. | Защото пътят винаги е труден, никога не е права посока. |
1718 | 02:16:19,680 | 02:16:22,600 | Победата ни не е маратон, | Победата ни не е маратон, |
1719 | 02:16:22,682 | 02:16:23,893 | а щафетно бягане. | а щафетно бягане. |
1720 | 02:16:24,769 | 02:16:27,521 | Когато първата от толкова много различни жени | Когато първата от толкова много различни жени |
1721 | 02:16:27,605 | 02:16:31,150 | заеме най-високия от всички демократични постове, | заеме най-високия от всички демократични постове, |
1722 | 02:16:31,233 | 02:16:33,945 | тя ще изкатери стъпалата, които издълбаха | тя ще изкатери стъпалата, които издълбаха |
1723 | 02:16:34,028 | 02:16:35,612 | жените преди нея. | жените преди нея. |
1724 | 02:16:37,448 | 02:16:39,200 | Май се въртим в кръг. | Май се въртим в кръг. |
1725 | 02:16:39,992 | 02:16:42,536 | Не подминахме ли този знак десет пъти? | Не подминахме ли този знак десет пъти? |
1726 | 02:16:42,620 | 02:16:44,455 | Безброй пъти. | Безброй пъти. |
1727 | 02:17:14,235 | 02:17:15,736 | Така изглежда демокрацията! | Така изглежда демокрацията! |
1728 | 02:17:15,820 | 02:17:16,821 | НИЕ, НАРОДЪТ | НИЕ, НАРОДЪТ |
1729 | 02:17:16,904 | 02:17:21,075 | Как изглежда демокрацията? - Ето така изглежда! | Как изглежда демокрацията? - Ето така изглежда! |
1730 | 02:17:21,158 | 02:17:25,663 | Аз и любимите ми съпредседатели, златните старчоци. Нали? | Аз и любимите ми съпредседатели, златните старчоци. Нали? |
1731 | 02:17:26,455 | 02:17:29,250 | Хари Белафонте, Долорес Уерта, | Хари Белафонте, Долорес Уерта, |
1732 | 02:17:29,333 | 02:17:33,212 | може би сме най-старите протестиращи тук, | може би сме най-старите протестиращи тук, |
1733 | 02:17:34,129 | 02:17:38,759 | така че се замислих за ползите от дългия живот. | така че се замислих за ползите от дългия живот. |
1734 | 02:17:39,593 | 02:17:43,806 | И една от тях е, че помниш, когато нещата са били по-зле. | И една от тях е, че помниш, когато нещата са били по-зле. |
1735 | 02:17:45,266 | 02:17:46,308 | ЖЕНИ ЗА ВЕЛИКА АМЕРИКА | ЖЕНИ ЗА ВЕЛИКА АМЕРИКА |
1736 | 02:17:46,392 | 02:17:49,603 | Благодарим ви, че разбирате, че понякога | Благодарим ви, че разбирате, че понякога |
1737 | 02:17:49,687 | 02:17:53,441 | трябва да защитим убежденията си с телата си. | трябва да защитим убежденията си с телата си. |
1738 | 02:17:54,025 | 02:17:58,321 | Понякога не е достатъчно да натиснем "изпращане". | Понякога не е достатъчно да натиснем "изпращане". |
1739 | 02:18:01,073 | 02:18:02,909 | Ние сме тук и в цял свят! | Ние сме тук и в цял свят! |
1740 | 02:18:02,992 | 02:18:03,993 | ФРАНЦИЯ | ФРАНЦИЯ |
1741 | 02:18:04,075 | 02:18:05,076 | ВЕЛИКОБРИТАНИЯ | ВЕЛИКОБРИТАНИЯ |
1742 | 02:18:05,161 | 02:18:06,913 | Няма да мълчим. | Няма да мълчим. |
1743 | 02:18:06,995 | 02:18:07,996 | КЕНИЯ | КЕНИЯ |
1744 | 02:18:08,080 | 02:18:09,664 | Няма да ни контролират. | Няма да ни контролират. |
1745 | 02:18:09,749 | 02:18:10,750 | АВСТРАЛИЯ | АВСТРАЛИЯ |
1746 | 02:18:10,833 | 02:18:11,834 | ГЕРМАНИЯ | ГЕРМАНИЯ |
1747 | 02:18:11,918 | 02:18:14,003 | Ще работим, за да свържем всички. | Ще работим, за да свържем всички. |
1748 | 02:18:14,085 | 02:18:15,087 | КАНАДА | КАНАДА |
1749 | 02:18:15,171 | 02:18:16,297 | ИТАЛИЯ | ИТАЛИЯ |
1750 | 02:18:16,379 | 02:18:18,007 | Бог може да е в детайлите... | Бог може да е в детайлите... |
1751 | 02:18:18,090 | 02:18:19,091 | НИДЕРЛАНИЯ | НИДЕРЛАНИЯ |
1752 | 02:18:19,174 | 02:18:21,010 | Но богинята е във връзките. | Но богинята е във връзките. |
1753 | 02:18:21,093 | 02:18:22,261 | ИНДИЯ | ИНДИЯ |
1754 | 02:18:23,346 | 02:18:26,223 | Свързани сме. Не сме класирани по ред. | Свързани сме. Не сме класирани по ред. |
1755 | 02:18:26,974 | 02:18:31,520 | Ние сме народът. Имаме властта и ще я използваме. | Ние сме народът. Имаме властта и ще я използваме. |
1756 | 02:18:33,647 | 02:18:38,110 | Това е плюсът на минуса. | Това е плюсът на минуса. |
1757 | 02:18:39,278 | 02:18:43,699 | Това е израз на енергия и истинска демокрация, | Това е израз на енергия и истинска демокрация, |
1758 | 02:18:43,783 | 02:18:48,370 | каквито не съм виждала в ужасно дългия си живот. | каквито не съм виждала в ужасно дългия си живот. |
1759 | 02:18:48,955 | 02:18:53,542 | Има хора на всякаква възраст. Разнообразието им е невероятно. | Има хора на всякаква възраст. Разнообразието им е невероятно. |
1760 | 02:18:54,252 | 02:18:57,296 | Не забравяйте, че конституцията не започва | Не забравяйте, че конституцията не започва |
1761 | 02:18:57,379 | 02:19:00,298 | с "Аз, президентът", а с "Ние, народът". | с "Аз, президентът", а с "Ние, народът". |
1762 | 02:19:00,383 | 02:19:02,635 | Ние, народът! | Ние, народът! |
1763 | 02:19:09,225 | 02:19:11,269 | Глория: Живот на път | Глория: Живот на път |
1764 | 02:26:59,695 | 02:27:01,697 | Превод на субтитрите: Владислав Иванов | Превод на субтитрите: Владислав Иванов |