# Start End Original Translated
1 00:00:04,880 00:00:10,705 Selected at the Arts Festival 1983 Selected at the Arts Festival 1983
2 00:00:10,920 00:00:13,662 This is the adaptation of a novel by Tomiko Miyao. This is the adaptation of a novel by Tomiko Miyao.
3 00:00:13,880 00:00:16,622 Any resemblance to people living or dead is purely coincidental. Any resemblance to people living or dead is purely coincidental.
4 00:00:22,120 00:00:25,419 A TOEl picture A TOEl picture
5 00:00:35,000 00:00:38,265 They went out to watch the fireflies. They went out to watch the fireflies.
6 00:00:38,880 00:00:41,667 By a beautiful summer night in Uji By a beautiful summer night in Uji
7 00:00:41,880 00:00:45,145 They were two bashful lovers. They were two bashful lovers.
8 00:00:46,800 00:00:52,579 But she didn't stay long enough even to talk to him. But she didn't stay long enough even to talk to him.
9 00:00:56,400 00:01:01,986 By that summer night in Uji By that summer night in Uji
10 00:01:04,120 00:01:09,308 Brief was their embrace. Brief was their embrace.
11 00:01:09,520 00:01:13,388 They were forced away one from the other. They were forced away one from the other.
12 00:01:13,600 00:01:20,699 She never knew where he went. She never knew where he went.
13 00:01:20,920 00:01:26,267 She could not accept such wrench. She could not accept such wrench.
14 00:01:26,600 00:01:31,185 He had left for another country. He had left for another country.
15 00:01:32,640 00:01:39,785 With her parents she took a boat from Osaka, With her parents she took a boat from Osaka,
16 00:01:40,000 00:01:45,700 She left with in her heart the will She left with in her heart the will
17 00:01:47,320 00:01:54,738 To do everything it took to be reunited with him. To do everything it took to be reunited with him.
18 00:01:56,480 00:02:02,259 Blown away by the Akoshi wind. Blown away by the Akoshi wind.
19 00:02:05,520 00:02:07,147 What voice! What voice!
20 00:02:07,920 00:02:10,741 She managed to preserve the tradition. She managed to preserve the tradition.
21 00:02:12,480 00:02:15,062 She has such a crystalline voice. She has such a crystalline voice.
22 00:02:20,160 00:02:22,264 Mummy will soon finish her song. Mummy will soon finish her song.
23 00:02:22,480 00:02:24,425 Don't cry, Fusako. Don't cry, Fusako.
24 00:03:34,040 00:03:35,428 Tsuru! Tsuru!
25 00:03:37,360 00:03:38,577 Tsuru! Tsuru!
26 00:03:38,800 00:03:43,339 Hold on. I killed the two guys. Hold on. I killed the two guys.
27 00:03:43,640 00:03:45,983 We have nothing to fear now. We have nothing to fear now.
28 00:03:46,200 00:03:48,907 No need to run away any more. No need to run away any more.
29 00:03:54,120 00:03:57,942 Do not die. You mustn't die. Do not die. You mustn't die.
30 00:03:59,880 00:04:02,337 You mustn't die. You mustn't die.
31 00:04:04,640 00:04:05,618 Tsuru! Tsuru!
32 00:04:08,120 00:04:10,463 Twenty years later. Twenty years later.
33 00:04:10,680 00:04:13,740 Spring 1933, Kochi, former province of Toso. Spring 1933, Kochi, former province of Toso.
34 00:04:17,120 00:04:23,025 YOHKlROH, THE GElSHA KlNGDOM YOHKlROH, THE GElSHA KlNGDOM
35 00:04:23,720 00:04:27,417 A Toei Haiyuza Eiga Hoso coproduction A Toei Haiyuza Eiga Hoso coproduction
36 00:04:31,360 00:04:35,785 From the novel by Tomiko Miyao From the novel by Tomiko Miyao
37 00:04:36,480 00:04:40,905 Screenplay : Koji Takada Cinematographer :. Fujio Morita Screenplay : Koji Takada Cinematographer :. Fujio Morita
38 00:04:41,600 00:04:45,946 Art direction : Yoshinobu Nishioka Kenji Yamashita Art direction : Yoshinobu Nishioka Kenji Yamashita
39 00:04:46,640 00:04:50,861 Music : Masaru Sato Music : Masaru Sato
40 00:05:18,840 00:05:21,343 Cast : Cast :
41 00:05:21,880 00:05:26,465 Ken Ogata Ken Ogata
42 00:05:27,000 00:05:31,187 Kimiko lkegami Kimiko lkegami
43 00:05:57,040 00:06:01,465 Atsuko Asano Atsuko Asano
44 00:06:02,160 00:06:06,585 Mitsuko Baisho Mitsuko Baisho
45 00:06:07,280 00:06:11,626 Morio Kazama Akiko Kana Morio Kazama Akiko Kana
46 00:06:12,400 00:06:14,504 Mikio Narita Mikio Narita
47 00:06:14,720 00:06:16,824 Asao Koike Asao Koike
48 00:07:20,400 00:07:24,177 Tetsuro Tamba Tetsuro Tamba
49 00:07:42,080 00:07:43,661 You know, Momowaka... You know, Momowaka...
50 00:07:44,040 00:07:45,940 That customer, Hashimoto.... That customer, Hashimoto....
51 00:07:46,160 00:07:48,617 everyone laughs at him. everyone laughs at him.
52 00:07:48,840 00:07:50,899 He is bald and stocky. He is bald and stocky.
53 00:07:51,120 00:07:57,298 But he is very wealthy. His company is untouched by the crisis. But he is very wealthy. His company is untouched by the crisis.
54 00:07:57,640 00:07:59,938 He pays well. He pays well.
55 00:08:00,320 00:08:02,697 He is straight and fair. He is straight and fair.
56 00:08:05,240 00:08:07,868 I've said it all, Momowaka. I've said it all, Momowaka.
57 00:08:08,240 00:08:09,548 But I do insist. But I do insist.
58 00:08:09,760 00:08:15,187 I never gave you cause for complaining. I never gave you cause for complaining.
59 00:08:15,680 00:08:21,141 So make an effort this time. So make an effort this time.
60 00:08:23,480 00:08:25,459 Please. Please.
61 00:08:25,880 00:08:29,941 Do what it takes for Hashimoto to like you.. Do what it takes for Hashimoto to like you..
62 00:09:01,320 00:09:04,426 We've kept you waiting. We've kept you waiting.
63 00:09:18,720 00:09:21,177 You are really kind. You are really kind.
64 00:09:21,400 00:09:26,303 That's it. I did what I had to do as a go-between. That's it. I did what I had to do as a go-between.
65 00:09:26,760 00:09:27,943 It's up to you now. It's up to you now.
66 00:09:32,800 00:09:35,587 You're all right that way. You're all right that way.
67 00:09:35,800 00:09:37,700 Come here. Come here.
68 00:09:38,800 00:09:41,257 Come on, hurry up! Come on, hurry up!
69 00:09:44,560 00:09:48,985 A Hideo Gosha movie. A Hideo Gosha movie.
70 00:10:40,240 00:10:42,617 Good morning, mistress! Good morning, mistress!
71 00:10:45,080 00:10:46,741 Good luck, girls! Good luck, girls!
72 00:10:52,720 00:10:55,462 Accountant, please! Accountant, please!
73 00:10:55,760 00:10:58,820 Lend me a hundred yens. Lend me a hundred yens.
74 00:10:59,040 00:11:02,146 And I'll be your devoted servant during my whole life. And I'll be your devoted servant during my whole life.
75 00:11:02,360 00:11:05,466 Tell me what you do with your money. Tell me what you do with your money.
76 00:11:05,680 00:11:08,342 You asked the same thing last month. You asked the same thing last month.
77 00:11:08,560 00:11:11,620 My mother is ill back home. My mother is ill back home.
78 00:11:11,840 00:11:13,626 Last time, your father was. Last time, your father was.
79 00:11:14,640 00:11:16,221 Good morning, Mistress! Good morning, Mistress!
80 00:11:16,680 00:11:20,025 Sukeji, you haven't done anything foolish again, have you? Sukeji, you haven't done anything foolish again, have you?
81 00:11:20,240 00:11:21,867 But... Mistress... But... Mistress...
82 00:11:23,240 00:11:25,697 Maudlin geishas end up without a cent. Maudlin geishas end up without a cent.
83 00:11:25,920 00:11:29,583 If you support some loafer, hustle your ass at Tamamizu's. If you support some loafer, hustle your ass at Tamamizu's.
84 00:11:29,880 00:11:33,543 Kanbei, don't you give her one cent. Kanbei, don't you give her one cent.
85 00:11:39,760 00:11:41,819 Okoma told me Okoma told me
86 00:11:42,040 00:11:44,941 that Hashimoto wasn't pleased with you. that Hashimoto wasn't pleased with you.
87 00:11:46,720 00:11:48,824 When he left, When he left,
88 00:11:49,040 00:11:53,784 he told me that Momowaka had not been affectionate towards him. he told me that Momowaka had not been affectionate towards him.
89 00:11:54,000 00:11:57,697 I didn't ask you to make him a declaration of love I didn't ask you to make him a declaration of love
90 00:11:57,920 00:12:00,502 but you must play up to him. but you must play up to him.
91 00:12:01,840 00:12:06,140 I've already spent 300 yens for your training. I've already spent 300 yens for your training.
92 00:12:06,360 00:12:09,261 And I counted upon for the autumn festival. And I counted upon for the autumn festival.
93 00:12:10,080 00:12:12,344 You have fine clothes and you get bonuses. You have fine clothes and you get bonuses.
94 00:12:12,720 00:12:17,180 You cost me more money than you bring in. You cost me more money than you bring in.
95 00:12:19,000 00:12:23,107 Don't think you're some sort of artist. Don't think you're some sort of artist.
96 00:12:25,800 00:12:31,022 When you are with a customer, you must entertain him. When you are with a customer, you must entertain him.
97 00:12:31,440 00:12:33,817 But you don't play the game. But you don't play the game.
98 00:12:35,680 00:12:37,898 Forgive me, Madame. Forgive me, Madame.
99 00:12:38,120 00:12:40,145 I'll be more careful in the future. I'll be more careful in the future.
100 00:12:40,640 00:12:44,462 Change your lipstick too. Yours is too plain. Change your lipstick too. Yours is too plain.
101 00:12:44,960 00:12:47,064 Buy a more garish one. Buy a more garish one.
102 00:13:22,880 00:13:24,905 Your husband is not in? Your husband is not in?
103 00:13:25,520 00:13:27,943 You're looking for your father? You're looking for your father?
104 00:13:28,160 00:13:32,028 You know what Katsuzo is like! He found a pretty little thing in Osaka. You know what Katsuzo is like! He found a pretty little thing in Osaka.
105 00:13:32,240 00:13:34,617 He'll never change. He'll never change.
106 00:13:36,080 00:13:38,787 Take this. It's not much but... Take this. It's not much but...
107 00:13:39,120 00:13:41,099 You always think of us. You always think of us.
108 00:13:41,320 00:13:42,662 You've got time? You've got time?
109 00:13:42,920 00:13:44,581 I've got until five. I've got until five.
110 00:13:44,800 00:13:47,348 Less than one hour... I'll prepare tea. Less than one hour... I'll prepare tea.
111 00:13:47,560 00:13:50,142 Don't do anything. Is my half-brother around? Don't do anything. Is my half-brother around?
112 00:13:50,800 00:13:52,108 On the balcony. On the balcony.
113 00:13:53,960 00:13:57,942 Katsuzo does not want him to show himself too much. Katsuzo does not want him to show himself too much.
114 00:13:58,160 00:14:00,424 Because of the rumor Because of the rumor
115 00:14:00,640 00:14:02,346 It's still a pity! It's still a pity!
116 00:14:13,880 00:14:15,427 Tachan! Tachan!
117 00:14:19,640 00:14:21,301 Tachan... Tachan...
118 00:14:21,520 00:14:23,704 You You
119 00:14:23,920 00:14:26,582 You almost never leave it. You almost never leave it.
120 00:14:27,320 00:14:30,107 Tachan, do you remember? Tachan, do you remember?
121 00:14:30,320 00:14:35,667 I had promised to buy you dark glasses and a mouth organ. I had promised to buy you dark glasses and a mouth organ.
122 00:14:36,600 00:14:38,659 Let's go and buy them. Let's go and buy them.
123 00:14:39,080 00:14:40,581 Come on. Let's go. Come on. Let's go.
124 00:14:40,800 00:14:44,258 Mum will be angry at me. I can't. Mum will be angry at me. I can't.
125 00:14:50,200 00:14:51,144 Have this! Have this!
126 00:14:55,680 00:14:57,864 - Ha... - Harmonica! - Ha... - Harmonica!
127 00:14:59,440 00:15:01,340 And there's more! And there's more!
128 00:15:07,040 00:15:08,985 The glasses. The glasses.
129 00:15:09,200 00:15:10,542 Thank you. Thank you.
130 00:15:16,200 00:15:17,701 You're very beautiful with them on. You're very beautiful with them on.
131 00:15:23,680 00:15:26,547 Osokowant Osokowant
132 00:15:26,760 00:15:28,148 Game! Game!
133 00:15:37,720 00:15:39,460 PIease... PIease...
134 00:15:39,680 00:15:43,502 don't ask me why I need money. don't ask me why I need money.
135 00:15:44,200 00:15:48,102 My wife is willing to work hard. My wife is willing to work hard.
136 00:15:51,040 00:15:57,343 His name is Furuta. He is a school teacher in Osaka. His name is Furuta. He is a school teacher in Osaka.
137 00:15:59,280 00:16:03,501 He does not want it to be known. He does not want it to be known.
138 00:16:03,720 00:16:05,460 It would cause problems. It would cause problems.
139 00:16:05,680 00:16:09,264 He'd rather she worked far from here. In Kochi. He'd rather she worked far from here. In Kochi.
140 00:16:10,200 00:16:11,508 How much do you need? How much do you need?
141 00:16:11,720 00:16:15,417 I'd want 500 yens. I'd want 500 yens.
142 00:16:31,800 00:16:33,347 May l? May l?
143 00:17:00,240 00:17:03,698 Will you... she has such a beautiful body ;, Will you... she has such a beautiful body ;,
144 00:17:03,920 00:17:06,423 would you pay 500 yens for it? would you pay 500 yens for it?
145 00:17:09,280 00:17:10,861 Madame... Madame...
146 00:17:11,760 00:17:15,184 I hppe you understand I hppe you understand
147 00:17:15,400 00:17:17,743 what sort of work we are speaking of. what sort of work we are speaking of.
148 00:17:20,400 00:17:22,504 There's nothing I wouldn't do There's nothing I wouldn't do
149 00:17:22,720 00:17:25,746 if it may help my husband. if it may help my husband.
150 00:17:26,120 00:17:27,826 Please, Please,
151 00:17:28,040 00:17:30,588 take me to Kochi. take me to Kochi.
152 00:17:30,840 00:17:32,307 Mr Furuta... Mr Furuta...
153 00:17:33,520 00:17:38,378 Today, I only have 100 yens available. Today, I only have 100 yens available.
154 00:17:38,680 00:17:41,740 Can you wait to be given what's missing? Can you wait to be given what's missing?
155 00:17:42,120 00:17:43,826 A hundred yens, it's a great start. A hundred yens, it's a great start.
156 00:17:44,040 00:17:46,224 Please, take my wife. Please, take my wife.
157 00:18:14,240 00:18:15,980 Thank you very much. Thank you very much.
158 00:18:16,200 00:18:18,020 Thank you very much. Thank you very much.
159 00:18:21,520 00:18:24,626 Masae, will you be all right? Masae, will you be all right?
160 00:18:30,800 00:18:33,746 You know, Mr. Katsuzo... You know, Mr. Katsuzo...
161 00:18:33,960 00:18:37,908 We have three young children. We have three young children.
162 00:18:38,680 00:18:44,141 Could you allow us to have one last evening together, as a family? Could you allow us to have one last evening together, as a family?
163 00:18:44,360 00:18:47,500 All right. Come back with her tomorrow at seven. All right. Come back with her tomorrow at seven.
164 00:18:47,720 00:18:51,747 Do you know the Asahi lnn on the boule vard? Do you know the Asahi lnn on the boule vard?
165 00:18:51,960 00:18:53,461 Yes, I know where it is. Yes, I know where it is.
166 00:18:53,680 00:18:58,026 I'll bring my wife to you there tomorrow at seven. I'll bring my wife to you there tomorrow at seven.
167 00:18:59,280 00:19:02,579 Godfather lnaso, thank you for your recommendation. Godfather lnaso, thank you for your recommendation.
168 00:19:02,960 00:19:05,940 Sorry we disturbed you. Let's go. Sorry we disturbed you. Let's go.
169 00:19:06,160 00:19:08,105 Thank you very much. Thank you very much.
170 00:19:11,360 00:19:13,021 Katsuzo... Katsuzo...
171 00:19:13,240 00:19:16,220 You let them go? You let them go?
172 00:19:16,880 00:19:21,385 In my opinion, that woman doesn't have three chidren to feed. In my opinion, that woman doesn't have three chidren to feed.
173 00:19:21,600 00:19:24,580 Shall I send men to see if it's true. Shall I send men to see if it's true.
174 00:19:24,800 00:19:26,506 No, it's no use. No, it's no use.
175 00:19:26,720 00:19:30,588 In any case, tomorrow we'll know if they've been lying. In any case, tomorrow we'll know if they've been lying.
176 00:19:31,800 00:19:34,098 You're always very magnanimous. You're always very magnanimous.
177 00:19:35,480 00:19:39,507 When there's poverty and strikes everywhere in the country. When there's poverty and strikes everywhere in the country.
178 00:19:41,280 00:19:43,942 There's no depression at your home in Kochi? There's no depression at your home in Kochi?
179 00:19:44,160 00:19:48,460 Owing to the public transports, Yohkiroh now attracts the people from Tokyo. Owing to the public transports, Yohkiroh now attracts the people from Tokyo.
180 00:19:48,680 00:19:51,387 Tourism is making Kochi prosperous. Tourism is making Kochi prosperous.
181 00:19:51,600 00:19:53,818 You must be overwhelmed. You must be overwhelmed.
182 00:19:54,360 00:19:56,464 Don't you want to grow? Don't you want to grow?
183 00:19:56,680 00:19:58,227 Why? Why?
184 00:19:59,400 00:20:05,908 We could help you build a clan to make your business prosper. We could help you build a clan to make your business prosper.
185 00:20:08,000 00:20:10,264 Thanks for your advice... Thanks for your advice...
186 00:20:10,480 00:20:15,622 but I'm just a small trader in prostitutes. but I'm just a small trader in prostitutes.
187 00:20:15,840 00:20:17,785 I'm not as big as you are. I'm not as big as you are.
188 00:20:18,280 00:20:20,544 I manage with little. I manage with little.
189 00:20:23,520 00:20:25,021 I see. I see.
190 00:20:25,920 00:20:28,138 You're just a small trader. You're just a small trader.
191 00:20:28,360 00:20:30,908 Do as you please. Do as you please.
192 00:21:06,120 00:21:08,862 Did you see how he threw the coins down! Did you see how he threw the coins down!
193 00:21:09,080 00:21:11,628 Those pimps think they're princes. Those pimps think they're princes.
194 00:21:11,840 00:21:14,707 It brings bad luck. Purify the entrance with salt. It brings bad luck. Purify the entrance with salt.
195 00:21:15,920 00:21:19,947 They went out to watch the fireflies. They went out to watch the fireflies.
196 00:21:20,160 00:21:26,497 By a beautiful summer night in Uji They were two bashful lovers By a beautiful summer night in Uji They were two bashful lovers
197 00:21:28,960 00:21:37,345 But she didn't stay long enough even to talk to him. But she didn't stay long enough even to talk to him.
198 00:21:42,000 00:21:50,066 By a beautiful summer night in Uji By a beautiful summer night in Uji
199 00:21:52,360 00:21:57,548 Brief was their embrace Brief was their embrace
200 00:21:57,760 00:22:02,697 They were forced away one from the other They were forced away one from the other
201 00:22:03,600 00:22:11,018 She never where he went. She never where he went.
202 00:22:11,240 00:22:17,258 She could not accept that wrench She could not accept that wrench
203 00:22:18,800 00:22:24,181 He had left for another country He had left for another country
204 00:22:28,760 00:22:30,307 I'm fed up. I'm fed up.
205 00:22:32,760 00:22:35,900 You're still thinking about your former wife? You're still thinking about your former wife?
206 00:22:38,120 00:22:39,257 What? What?
207 00:22:40,880 00:22:43,826 Twenty years after she died! Twenty years after she died!
208 00:22:44,880 00:22:48,020 This song keeps reminding you of her. This song keeps reminding you of her.
209 00:22:52,040 00:22:54,861 Tamako, what nonsense are you telling? Tamako, what nonsense are you telling?
210 00:22:58,480 00:22:59,788 Katsuzo, Katsuzo,
211 00:23:01,680 00:23:03,739 I want to leave you. I want to leave you.
212 00:23:07,160 00:23:08,377 I feel Iike I feel Iike
213 00:23:09,160 00:23:11,902 starting a new life. starting a new life.
214 00:23:15,600 00:23:18,865 I don't want to live under the shadow of your memories. I don't want to live under the shadow of your memories.
215 00:23:20,400 00:23:22,618 Sell me to a geisha house. Sell me to a geisha house.
216 00:23:22,840 00:23:23,784 A geisha house? A geisha house?
217 00:23:24,000 00:23:25,900 I shall be freer there. I shall be freer there.
218 00:23:26,120 00:23:27,781 Stop saying stupid things. Stop saying stupid things.
219 00:23:28,880 00:23:30,780 I am quite serious. I am quite serious.
220 00:23:32,000 00:23:34,662 I've been thinking about it for a long time. I've been thinking about it for a long time.
221 00:23:36,000 00:23:38,787 You don't like it here with me any more? You don't like it here with me any more?
222 00:23:48,840 00:23:53,743 - I'm cold. - Tighten your tummy. You'll be warmer. - I'm cold. - Tighten your tummy. You'll be warmer.
223 00:23:53,960 00:23:56,940 It will only make me want to piss. It will only make me want to piss.
224 00:23:57,160 00:23:58,343 It's disgusting. It's disgusting.
225 00:23:58,560 00:24:00,505 You need training. You need training.
226 00:24:00,720 00:24:04,941 Your make-up has a slight flaw. I'll help you with it. Your make-up has a slight flaw. I'll help you with it.
227 00:24:14,200 00:24:15,542 You know.... You know....
228 00:24:15,760 00:24:20,902 I was told that the Madame, when she was still a geisha, I was told that the Madame, when she was still a geisha,
229 00:24:21,120 00:24:25,022 bewitched the former boss in orderto replace her. bewitched the former boss in orderto replace her.
230 00:24:25,240 00:24:26,423 Is it true? Is it true?
231 00:24:26,640 00:24:28,107 Who told you that? Who told you that?
232 00:24:28,320 00:24:30,663 Yumemaru told me about it yesterday. Yumemaru told me about it yesterday.
233 00:24:30,880 00:24:32,063 I've heard that story. I've heard that story.
234 00:24:32,280 00:24:34,578 But it's not true. It's a joke. But it's not true. It's a joke.
235 00:24:34,960 00:24:36,860 It is not a joke. It is not a joke.
236 00:24:37,080 00:24:40,584 Osode is a witch. Really. Osode is a witch. Really.
237 00:24:40,920 00:24:45,903 She looks at you in the same way as a snake waiting to jump at a frog. She looks at you in the same way as a snake waiting to jump at a frog.
238 00:24:47,520 00:24:49,659 Madame, this is Tamako. Madame, this is Tamako.
239 00:24:50,680 00:24:52,420 I told you about her in my letter. I told you about her in my letter.
240 00:24:54,720 00:24:59,180 I heard you were a travelling singer in Osaka. I heard you were a travelling singer in Osaka.
241 00:25:01,120 00:25:05,341 Before that I was a maid and when I met Katsuzo... Before that I was a maid and when I met Katsuzo...
242 00:25:06,440 00:25:08,624 he suggested I became a singer. he suggested I became a singer.
243 00:25:09,400 00:25:11,539 But I was really not good at it. But I was really not good at it.
244 00:25:12,200 00:25:15,499 And, anyway, that sort of job is finished. And, anyway, that sort of job is finished.
245 00:25:15,720 00:25:18,063 You've got any relatives? You've got any relatives?
246 00:25:19,240 00:25:20,502 I haven't got any one. I haven't got any one.
247 00:25:20,720 00:25:22,585 My parents died when I was still a child. My parents died when I was still a child.
248 00:25:23,200 00:25:25,862 You owe money anywhere? You owe money anywhere?
249 00:25:27,080 00:25:28,945 I don't. Why are you asking? I don't. Why are you asking?
250 00:25:29,760 00:25:33,582 Because a woman becomes a geisha when she owes money. Because a woman becomes a geisha when she owes money.
251 00:25:35,880 00:25:38,144 But I do want to work. But I do want to work.
252 00:25:39,280 00:25:42,977 I think this job is the right one for me. I think this job is the right one for me.
253 00:25:44,440 00:25:47,022 Good morning, sir. It's been a long time. Good morning, sir. It's been a long time.
254 00:25:47,240 00:25:49,982 You've got a new girl for us? You've got a new girl for us?
255 00:25:50,200 00:25:52,703 She's a really pretty little thing. She's a really pretty little thing.
256 00:25:52,920 00:25:56,026 Darling, you're going to be late. Darling, you're going to be late.
257 00:25:56,240 00:25:59,585 Remember that the commissioner will be at that meeting. Remember that the commissioner will be at that meeting.
258 00:25:59,800 00:26:01,142 You must appear convincing. You must appear convincing.
259 00:26:01,360 00:26:04,739 Right, I understand. Make yourself at home. Right, I understand. Make yourself at home.
260 00:26:04,960 00:26:06,222 Thank you, Sir. Thank you, Sir.
261 00:26:06,440 00:26:09,466 These days, the police meddle with everything. These days, the police meddle with everything.
262 00:26:09,680 00:26:13,377 They want to lay sanitary rules upon us as if we were a common brothel. They want to lay sanitary rules upon us as if we were a common brothel.
263 00:26:19,200 00:26:23,705 So... are you hiring me? Or don't you want to? So... are you hiring me? Or don't you want to?
264 00:26:30,080 00:26:32,264 The girls who don't owe money The girls who don't owe money
265 00:26:32,480 00:26:34,664 are never really motivated. are never really motivated.
266 00:26:37,200 00:26:40,101 You don't become a geisha on a whim. You don't become a geisha on a whim.
267 00:26:40,880 00:26:41,585 Katsuzo, Katsuzo,
268 00:26:42,360 00:26:45,181 try and find some other place for her. try and find some other place for her.
269 00:26:48,120 00:26:49,826 Too bad. Too bad.
270 00:26:51,920 00:26:54,468 Katsuzo, let's go. Katsuzo, let's go.
271 00:27:10,240 00:27:11,457
272 00:27:11,680 00:27:13,784 what about the autumn festival? what about the autumn festival?
273 00:27:14,000 00:27:18,187 The room upstairs has been set. The girls will go up. The room upstairs has been set. The girls will go up.
274 00:27:35,560 00:27:37,778 You seem to be doing all right. You seem to be doing all right.
275 00:27:41,560 00:27:46,827 Go back to your wife and to Tachan in Osaka. They miss you. Go back to your wife and to Tachan in Osaka. They miss you.
276 00:27:51,240 00:27:54,698 Is that the way the Yokhiroh geishas behave? Is that the way the Yokhiroh geishas behave?
277 00:27:54,920 00:27:56,387 I'm really disappointed. I'm really disappointed.
278 00:27:58,440 00:28:00,817 Don't mind her. Don't mind her.
279 00:28:42,280 00:28:44,419 Stop that music! Stop that music!
280 00:28:48,400 00:28:53,224 The wife I'm with now raised Fusako. The wife I'm with now raised Fusako.
281 00:28:53,720 00:28:56,587 She is a woman with an iron will. She is a woman with an iron will.
282 00:28:59,320 00:29:02,585 I was alone with Fusajo, pennyless. I was alone with Fusajo, pennyless.
283 00:29:02,800 00:29:05,257 She helped me put myself together. She helped me put myself together.
284 00:29:07,160 00:29:10,698 Your daughter seems to bear a grudge against you. Your daughter seems to bear a grudge against you.
285 00:29:11,520 00:29:13,340 I understood it when I saw her. I understood it when I saw her.
286 00:29:16,640 00:29:19,063 What's her geisha name? What's her geisha name?
287 00:29:19,560 00:29:21,460 Momowaka. Momowaka.
288 00:29:21,920 00:29:24,104 Momowaka? Momowaka?
289 00:29:25,280 00:29:27,498 She's really beautiful. She's really beautiful.
290 00:29:29,880 00:29:32,587 I guess Tsuru, her mother, I guess Tsuru, her mother,
291 00:29:33,280 00:29:35,828 was as beautiful as she is. was as beautiful as she is.
292 00:29:43,880 00:29:45,347 Tell me... Tell me...
293 00:29:46,000 00:29:50,027 You knew they'd refuse me, didn't you? You knew they'd refuse me, didn't you?
294 00:29:51,200 00:29:52,781 Don't worry. Don't worry.
295 00:29:53,920 00:29:56,582 I don't but you do. I don't but you do.
296 00:30:00,360 00:30:03,102 You didn't dare contradict her. You didn't dare contradict her.
297 00:30:03,720 00:30:07,338 Is the Yohkiroh Madame so intimidating? Is the Yohkiroh Madame so intimidating?
298 00:30:08,280 00:30:11,898 I oee her my life. I oee her my life.
299 00:30:15,960 00:30:18,940 What about working in Tamamizu? What about working in Tamamizu?
300 00:30:19,760 00:30:20,579 In Tamamizu? In Tamamizu?
301 00:30:22,000 00:30:23,388 Katsuzo, Katsuzo,
302 00:30:24,280 00:30:27,864 sell me at a high price. sell me at a high price.
303 00:30:29,840 00:30:32,627 You know what it's like in Tamamizu? You know what it's like in Tamamizu?
304 00:30:32,840 00:30:34,705 It's Kochi's biggest brothel. It's Kochi's biggest brothel.
305 00:30:35,320 00:30:40,542 To work in a brothel, I wouldn't have to learn the arts. To work in a brothel, I wouldn't have to learn the arts.
306 00:30:42,240 00:30:45,664 When you sell your body, whether as a common whore or geisha, it's the same. When you sell your body, whether as a common whore or geisha, it's the same.
307 00:30:46,000 00:30:47,820 You don't know anything. You don't know anything.
308 00:30:48,960 00:30:53,545 Whores all end in the communal grave. Whores all end in the communal grave.
309 00:31:49,600 00:31:51,625 Hey... Hey...
310 00:31:53,360 00:31:54,827 Make love to me. Make love to me.
311 00:32:32,040 00:32:35,339 Good evening to all of you. Sorry I'm late. Good evening to all of you. Sorry I'm late.
312 00:32:35,560 00:32:39,098 Here's the House's best girl. Here's the House's best girl.
313 00:32:39,320 00:32:40,981 Where were you? Where were you?
314 00:32:41,200 00:32:44,465 You had a date. You had a date.
315 00:32:44,680 00:32:46,261 I wish I had. I wish I had.
316 00:32:46,480 00:32:49,699 Here is the famous Momowaka. Here is the famous Momowaka.
317 00:32:50,840 00:32:53,343 Momowaka, here to serve you. Momowaka, here to serve you.
318 00:32:53,560 00:32:54,345 Glad to meet you. Glad to meet you.
319 00:32:54,560 00:32:58,428 This party is held for this young gentleman. This party is held for this young gentleman.
320 00:32:58,640 00:33:03,020 He is Saganoi, heir to the Nankai bank. He is Saganoi, heir to the Nankai bank.
321 00:33:03,720 00:33:06,348 He's come back from Tokyo to become a manager. He's come back from Tokyo to become a manager.
322 00:33:06,560 00:33:11,020 We're celebrating his passing the admission exam at the Yohkiroh. We're celebrating his passing the admission exam at the Yohkiroh.
323 00:33:12,000 00:33:16,425 You're most welcome. Congratulation for your success. You're most welcome. Congratulation for your success.
324 00:33:17,800 00:33:23,022 I passed but I don't really feel like studying. I passed but I don't really feel like studying.
325 00:33:24,800 00:33:27,667 I'll be watching you. I'll be watching you.
326 00:33:27,880 00:33:32,658 Young man, I do give the good marks here in Yohkiroh. Young man, I do give the good marks here in Yohkiroh.
327 00:33:33,960 00:33:39,626 Great. Now he really passed. With honors. Great. Now he really passed. With honors.
328 00:33:44,000 00:33:48,346 You introduced me as the "famous Momowaka". You introduced me as the "famous Momowaka".
329 00:33:48,560 00:33:50,937 What sort of things were you telling about me? What sort of things were you telling about me?
330 00:33:51,160 00:33:53,902 Nothing much. Nothing much.
331 00:33:55,520 00:33:57,704 They were telling me that my father They were telling me that my father
332 00:33:58,240 00:34:01,186 used to come here to see a pretty singer used to come here to see a pretty singer
333 00:34:01,400 00:34:03,504 who looked a lot like you. who looked a lot like you.
334 00:34:03,720 00:34:06,700 We were about to hear the rest of the story when you came in. We were about to hear the rest of the story when you came in.
335 00:34:06,920 00:34:10,868 Let's not talk about this any more. It's ancient history. Let's not talk about this any more. It's ancient history.
336 00:34:11,080 00:34:12,547 Tell us the end of the story. Tell us the end of the story.
337 00:34:13,680 00:34:18,458 How did Tsuru's running away with her lover end? How did Tsuru's running away with her lover end?
338 00:34:18,680 00:34:22,502 From what I heard, she was killed while running away. From what I heard, she was killed while running away.
339 00:34:22,720 00:34:24,779 I heard this too. I heard this too.
340 00:34:25,840 00:34:29,458 I know. That girl called Tsuru I know. That girl called Tsuru
341 00:34:29,680 00:34:31,864 was my mother. was my mother.
342 00:34:32,080 00:34:34,378 Tell me what you know about this. Tell me what you know about this.
343 00:34:34,600 00:34:37,580 I was never told anything about my mother. I was never told anything about my mother.
344 00:34:37,800 00:34:41,338 - It's ancient history! - Do tell, please. - It's ancient history! - Do tell, please.
345 00:34:41,720 00:34:43,984 That's enough. Let's not talk about this. That's enough. Let's not talk about this.
346 00:34:44,200 00:34:48,068 Why? What has been started must be finished. Why? What has been started must be finished.
347 00:34:48,280 00:34:51,260 Momowaka, you were told not to insist. Momowaka, you were told not to insist.
348 00:34:51,760 00:34:52,704 Momowaka! Momowaka!
349 00:34:58,480 00:34:59,902 If you're interested... If you're interested...
350 00:35:00,520 00:35:03,227 I'm going to dance. I'm going to dance.
351 00:35:11,160 00:35:12,422 Bpss! Bpss!
352 00:35:12,880 00:35:15,428 Hideji here! Open up. Hideji here! Open up.
353 00:35:17,240 00:35:18,628 Tamako ran away. Tamako ran away.
354 00:35:57,480 00:36:00,665 She came here at dawn. She came here at dawn.
355 00:36:00,880 00:36:03,781 She asked me to give her work. She asked me to give her work.
356 00:36:04,240 00:36:06,743 But she didn't look like a professional to me. But she didn't look like a professional to me.
357 00:36:06,960 00:36:12,739 She told me you were her protector. She told me you were her protector.
358 00:36:13,280 00:36:15,384 I'm quite surprised. I'm quite surprised.
359 00:36:17,080 00:36:19,025 Okume, go get her. Okume, go get her.
360 00:36:19,920 00:36:23,060 No, leave her alone, please. No, leave her alone, please.
361 00:36:23,720 00:36:25,108 Tell me... Tell me...
362 00:36:28,920 00:36:31,502 Would that be all right? Would that be all right?
363 00:36:32,200 00:36:37,024 It is indeed an interesting price. It is indeed an interesting price.
364 00:36:37,240 00:36:41,062 Beautiful as she is, she's really worth that much. Beautiful as she is, she's really worth that much.
365 00:36:42,360 00:36:46,421 But are you really sure you want to sell her to me. But are you really sure you want to sell her to me.
366 00:36:46,640 00:36:50,667 To tell the truth, I wonder what's behind all this. To tell the truth, I wonder what's behind all this.
367 00:36:52,000 00:36:53,262 Please. Please.
368 00:36:54,720 00:36:59,225 If you insist so much, I'll make her start tonight. If you insist so much, I'll make her start tonight.
369 00:37:00,440 00:37:03,944 That's it. It's all right. That's it. It's all right.
370 00:37:04,160 00:37:06,583 Are you happy? Are you happy?
371 00:37:06,800 00:37:10,907 I'll show you around the house in a while. I'll show you around the house in a while.
372 00:37:11,120 00:37:15,580 You can start getting ready. You can start getting ready.
373 00:37:15,800 00:37:17,665 All right? All right?
374 00:37:18,280 00:37:20,464 Move away! Move away!
375 00:37:47,480 00:37:50,381 You give it to me? You give it to me?
376 00:37:51,480 00:37:57,988 By the way, you still owed me 600 yen. By the way, you still owed me 600 yen.
377 00:37:59,200 00:38:02,146 That money is different. That money is different.
378 00:38:02,760 00:38:04,546 Really? Really?
379 00:38:23,360 00:38:25,783 Everything's all right with you? Everything's all right with you?
380 00:38:26,160 00:38:28,788 Yes, only a slight trouble with a girl. Yes, only a slight trouble with a girl.
381 00:38:29,000 00:38:30,900 Try to settle it quickly. Try to settle it quickly.
382 00:38:34,240 00:38:38,188 Take good care of Tamako. Take good care of Tamako.
383 00:38:48,800 00:38:50,188 Stupid jerk! Stupid jerk!
384 00:38:53,760 00:38:55,341 Tell me... Tell me...
385 00:38:56,440 00:38:58,419 You're in love with a man? You're in love with a man?
386 00:38:58,640 00:39:01,666 I'm in love with three men at the moment. I'm in love with three men at the moment.
387 00:39:02,800 00:39:06,384 Three men? Are you telling the truth? Three men? Are you telling the truth?
388 00:39:06,760 00:39:09,217 The whole truth. The whole truth.
389 00:39:09,960 00:39:15,307 The first one is old, rich and nice. The second one... The first one is old, rich and nice. The second one...
390 00:39:16,800 00:39:17,903 I'm not telling you. I'm not telling you.
391 00:39:18,120 00:39:19,747 It's a secret. It's a secret.
392 00:39:19,960 00:39:23,623 Oh, is it? I didn't know. Oh, is it? I didn't know.
393 00:39:23,840 00:39:25,819 But it's only But it's only
394 00:39:26,520 00:39:28,420 when I'm truly in love when I'm truly in love
395 00:39:28,640 00:39:32,224 that my body flames up. that my body flames up.
396 00:39:32,920 00:39:34,501 What does that mean? What does that mean?
397 00:39:35,840 00:39:38,582 You feel like your body is on fire. You feel like your body is on fire.
398 00:39:41,440 00:39:43,419 I mean... I mean...
399 00:39:43,880 00:39:49,420 you feel like your hips were a melting candle. you feel like your hips were a melting candle.
400 00:39:49,720 00:39:52,985 Fusako, you never felt that way? Fusako, you never felt that way?
401 00:39:56,880 00:39:57,744 I wonder why. I wonder why.
402 00:39:58,840 00:40:05,461 It's because you've never felt what it's like to love a man. It's because you've never felt what it's like to love a man.
403 00:40:06,840 00:40:07,818 You think so? You think so?
404 00:40:08,040 00:40:10,338 Of course! Of course!
405 00:40:14,120 00:40:18,625 And what if I never fell in love? What would become of me? And what if I never fell in love? What would become of me?
406 00:40:18,840 00:40:19,943 It's impossible! It's impossible!
407 00:40:20,720 00:40:22,984 You're not made of stone. You're not made of stone.
408 00:40:23,200 00:40:26,545 Love always comes eventually. Love always comes eventually.
409 00:40:27,440 00:40:30,022 I hope you're right. I hope you're right.
410 00:40:40,600 00:40:44,297 What are you waiting for? Come here. What are you waiting for? Come here.
411 00:40:44,520 00:40:47,102 Don't be fussy. Don't be fussy.
412 00:40:47,320 00:40:50,266 Surely you're not a virgin any more. Surely you're not a virgin any more.
413 00:40:50,480 00:40:52,664 Wait. Wait.
414 00:40:52,880 00:40:55,587 Come to bed. Come to bed.
415 00:40:55,800 00:40:57,301 Wait a while. Wait a while.
416 00:40:57,520 00:40:59,181 Who do you think you are? Who do you think you are?
417 00:41:00,160 00:41:01,866 Where are you going? Where are you going?
418 00:41:08,960 00:41:10,939 To have a wee. To have a wee.
419 00:41:20,960 00:41:23,383 Come on up. Stay on tonight. Come on up. Stay on tonight.
420 00:41:23,600 00:41:25,261 All right. All right.
421 00:41:32,320 00:41:34,185 Tamako! Tamako!
422 00:41:37,440 00:41:38,498 Hideji! Hideji!
423 00:42:33,680 00:42:35,545 Think about it. Think about it.
424 00:42:36,600 00:42:40,024 You must take a decision. You must take a decision.
425 00:42:42,200 00:42:44,577 Leave, if you want to. Leave, if you want to.
426 00:43:43,120 00:43:45,304 Tell me, Momowaka, Tell me, Momowaka,
427 00:43:45,920 00:43:50,186 how old were you when you had your first protector? how old were you when you had your first protector?
428 00:43:51,880 00:43:53,017 Sixteen. Sixteen.
429 00:43:53,240 00:43:54,787 Sixteen? Sixteen?
430 00:43:55,000 00:43:57,298 It's late. It's late.
431 00:43:58,160 00:44:02,460 What number was Hashimoto? What number was Hashimoto?
432 00:44:04,440 00:44:05,907 The third one. The third one.
433 00:44:08,360 00:44:14,219 How could a girl like you be ditched so many times? How could a girl like you be ditched so many times?
434 00:44:14,560 00:44:19,463 I heard it was because of a lack of affection on your part. I heard it was because of a lack of affection on your part.
435 00:44:20,080 00:44:22,378 It may be true. It may be true.
436 00:44:23,920 00:44:26,343 It's quite strange! It's quite strange!
437 00:44:27,280 00:44:32,946 Yet, you express love really well in your dancing. Yet, you express love really well in your dancing.
438 00:44:34,080 00:44:35,741 Sir... Sir...
439 00:44:36,520 00:44:39,466 I serve you as best as I can. I serve you as best as I can.
440 00:44:39,680 00:44:43,218 Tell me what I do wrong. Tell me what I do wrong.
441 00:44:43,440 00:44:45,465 Please. Please.
442 00:45:01,560 00:45:04,108 Don't make too much of it. Don't make too much of it.
443 00:45:05,400 00:45:07,459 I am old. I am old.
444 00:45:08,040 00:45:11,942 I am very different from the other men you've known. I am very different from the other men you've known.
445 00:45:27,480 00:45:29,027 My hand is cold? My hand is cold?
446 00:45:30,440 00:45:32,658 Do you loathe my touch? Do you loathe my touch?
447 00:45:34,160 00:45:35,787 No. No.
448 00:45:36,680 00:45:41,458 Your skin is really soft. Just as I thought. Your skin is really soft. Just as I thought.
449 00:45:42,520 00:45:46,866 Ah, were I ten years younger! Ah, were I ten years younger!
450 00:46:16,240 00:46:17,707 The bank follows. The bank follows.
451 00:46:17,920 00:46:19,706 Three more cards. Three more cards.
452 00:46:24,240 00:46:26,458 That guy sitting in the corner.... That guy sitting in the corner....
453 00:46:26,680 00:46:29,103 his name is Kanagushi, my assistant. his name is Kanagushi, my assistant.
454 00:46:29,320 00:46:31,777 And that geisha next to him... And that geisha next to him...
455 00:46:32,320 00:46:33,662 Don't you remember her? Don't you remember her?
456 00:46:33,880 00:46:38,465 She stole 100 yen from you last spring. She stole 100 yen from you last spring.
457 00:46:38,920 00:46:41,662 The schoolteacher's wife. The schoolteacher's wife.
458 00:46:46,720 00:46:48,028 Rien ne va plus. Rien ne va plus.
459 00:46:48,800 00:46:50,461 Game! Game!
460 00:46:52,920 00:46:54,899 Do you remember? Do you remember?
461 00:46:55,720 00:47:00,703 She works as a geisha in lse now. Her geisha name is Maruko. She works as a geisha in lse now. Her geisha name is Maruko.
462 00:47:00,920 00:47:03,787 Kanagushi took her here by force. Kanagushi took her here by force.
463 00:47:05,080 00:47:07,298 Make her come here. Make her come here.
464 00:47:25,160 00:47:26,980 Wrongdoing is always punished. Wrongdoing is always punished.
465 00:47:27,200 00:47:32,103 Her husband was killed not long after the theft about nothing really. Her husband was killed not long after the theft about nothing really.
466 00:47:32,840 00:47:36,742 So she became a geisha and as she is beautiful, So she became a geisha and as she is beautiful,
467 00:47:36,960 00:47:41,147 she became famous rather quickly. she became famous rather quickly.
468 00:47:42,000 00:47:44,184 It's been a long time. It's been a long time.
469 00:47:45,880 00:47:46,824 Excuse me Excuse me
470 00:47:47,040 00:47:51,704 Maruko, here is the man you expected. Maruko, here is the man you expected.
471 00:47:54,080 00:47:55,741 Sir... Sir...
472 00:47:56,680 00:47:59,422 My name is Masae Furuta. My name is Masae Furuta.
473 00:47:59,640 00:48:02,780 I apologize for what I did. I apologize for what I did.
474 00:48:03,000 00:48:05,457 I did wrong. I did wrong.
475 00:48:06,480 00:48:08,505 I'm really sorry. I'm really sorry.
476 00:48:10,840 00:48:13,024 I'm really sorry. I'm really sorry.
477 00:48:14,240 00:48:17,061 What do you decide, Katsuzo? What do you decide, Katsuzo?
478 00:48:17,280 00:48:21,057 It is said that women go back on what they've said 3 times in their life. It is said that women go back on what they've said 3 times in their life.
479 00:48:21,280 00:48:24,147 Maruko has really changed. Maruko has really changed.
480 00:48:24,360 00:48:30,538 She wants to compensate your loss with interest. She wants to compensate your loss with interest.
481 00:48:30,760 00:48:32,978 So you'd forgive her. So you'd forgive her.
482 00:48:33,560 00:48:35,664 Don't you want to sell her to the Yohkiroh? Don't you want to sell her to the Yohkiroh?
483 00:48:35,880 00:48:40,305 She won't be a disgrace to you, even there. She won't be a disgrace to you, even there.
484 00:48:41,120 00:48:44,499 Please, take me. Please, take me.
485 00:48:45,400 00:48:46,788 Masae... Masae...
486 00:48:47,320 00:48:48,981 You're ambitious. It's all right but... You're ambitious. It's all right but...
487 00:48:49,480 00:48:51,937 Kochi won't suit you. Kochi won't suit you.
488 00:48:52,160 00:48:55,618 Don't talk this way. Don't talk this way.
489 00:48:56,120 00:48:58,304 What do you mean? What do you mean?
490 00:48:58,920 00:48:59,944 Expain yourself. Expain yourself.
491 00:49:00,240 00:49:01,867 What could I explain? What could I explain?
492 00:49:05,120 00:49:08,658 Godfather lnaso... Godfather lnaso...
493 00:49:09,160 00:49:11,617 I'll be on my way. I'll be on my way.
494 00:49:19,880 00:49:22,064 Who does he think he is? Who does he think he is?
495 00:49:22,280 00:49:26,102 We can have access to Kochi in some other way. We can have access to Kochi in some other way.
496 00:49:26,320 00:49:28,345 Building a gambling house. Building a gambling house.
497 00:49:28,560 00:49:30,380 That should not cause any trouble. That should not cause any trouble.
498 00:49:30,600 00:49:32,181 That's where you're mistaken. That's where you're mistaken.
499 00:49:32,400 00:49:35,107 There's real power behind Katsuzo. There's real power behind Katsuzo.
500 00:49:35,320 00:49:36,708 What sort of power? What sort of power?
501 00:49:36,920 00:49:41,664 Yohkiroh, of course. It's Kochi's gold mine. Yohkiroh, of course. It's Kochi's gold mine.
502 00:49:41,880 00:49:46,101 The Madame is a former geisha who has friends in the police. The Madame is a former geisha who has friends in the police.
503 00:49:46,320 00:49:50,063 I heard she used to be Katzuko's girl I heard she used to be Katzuko's girl
504 00:49:50,280 00:49:53,067 when she was a geisha. when she was a geisha.
505 00:49:53,280 00:49:58,263 Kanagushi, the new guy, will take care of Katsuzo. Kanagushi, the new guy, will take care of Katsuzo.
506 00:49:58,480 00:50:00,459 Come, Maruko. Come, Maruko.
507 00:50:00,680 00:50:03,899 What will become of me? What will become of me?
508 00:50:04,120 00:50:05,781 Well... Well...
509 00:50:06,000 00:50:08,104 You could be the Yohkiroh's Madame. You could be the Yohkiroh's Madame.
510 00:50:08,320 00:50:12,302 I? You're really flattering me. I? You're really flattering me.
511 00:50:12,520 00:50:14,306 Not at all. Not at all.
512 00:50:19,040 00:50:21,179 The Yohkiroh's Madame's husband... The Yohkiroh's Madame's husband...
513 00:50:24,120 00:50:28,545 often comes and gambles here at our gambling tables. often comes and gambles here at our gambling tables.
514 00:50:31,160 00:50:34,379 He's not interested in gambling only. He's not interested in gambling only.
515 00:50:34,600 00:50:36,465 Do I undertand you well? Do I undertand you well?
516 00:50:36,680 00:50:39,786 You want me to seduce him? You want me to seduce him?
517 00:50:40,600 00:50:43,945 Kochi is a nice place, Kochi is a nice place,
518 00:50:45,160 00:50:48,425 known for its sake and its fish. known for its sake and its fish.
519 00:50:49,520 00:50:52,626 When the railway reaches there, When the railway reaches there,
520 00:50:53,240 00:50:56,186 I think I'll have a house built there. I think I'll have a house built there.
521 00:51:05,120 00:51:06,747 Faites vos jeux. Faites vos jeux.
522 00:51:09,680 00:51:14,060 Building the railroad will cost three million. Building the railroad will cost three million.
523 00:51:14,280 00:51:16,987 To get the projects, you must be approved by the Yohkiroh. To get the projects, you must be approved by the Yohkiroh.
524 00:51:17,200 00:51:19,384 Three million! Three million!
525 00:51:19,880 00:51:23,338 Don't start thinking it's going to be easy. Don't start thinking it's going to be easy.
526 00:51:23,560 00:51:27,178 Katsuzo has already commited two murders. Katsuzo has already commited two murders.
527 00:51:27,400 00:51:30,267 He spent ten years inside. He spent ten years inside.
528 00:51:30,680 00:51:32,739 He is really tough. He is really tough.
529 00:51:33,600 00:51:34,783 I get it. I get it.
530 00:51:49,160 00:51:51,264 She's the new one? She's the new one?
531 00:51:51,480 00:51:53,220 The one coming from Osaka? The one coming from Osaka?
532 00:51:53,440 00:51:55,499 She is beautiful. She is beautiful.
533 00:51:55,720 00:51:59,907 May I introduce the commissioner and the town councillor? May I introduce the commissioner and the town councillor?
534 00:52:00,120 00:52:03,783 My name is Maruko. I'm pleased to meet you. My name is Maruko. I'm pleased to meet you.
535 00:52:04,000 00:52:06,377 Look at that. Look at that.
536 00:52:08,960 00:52:10,939 "8 yen to have pleasure. " "8 yen to have pleasure. "
537 00:52:11,160 00:52:13,742 - What's that? - Her rate. - What's that? - Her rate.
538 00:52:13,960 00:52:18,101 Her rate? Does it mean that... Her rate? Does it mean that...
539 00:52:18,320 00:52:21,062 it only takes 8 yen to have you? it only takes 8 yen to have you?
540 00:52:21,560 00:52:24,222 I'm really surprised. I'm really surprised.
541 00:52:24,440 00:52:26,738 The Yohkiroh geishas have changed a lot. The Yohkiroh geishas have changed a lot.
542 00:52:26,960 00:52:29,303 It's against the tradition my wife stands for, It's against the tradition my wife stands for,
543 00:52:29,520 00:52:31,784 but as for me, I am in favor of encouraging progress. but as for me, I am in favor of encouraging progress.
544 00:52:32,000 00:52:34,821 Maruko is the only one to do that. Maruko is the only one to do that.
545 00:52:35,040 00:52:37,702 But at least, things are simple. But at least, things are simple.
546 00:52:37,920 00:52:40,297 You should follow the example. You should follow the example.
547 00:52:40,520 00:52:45,787 We've already got our patrons. We don't need this. We've already got our patrons. We don't need this.
548 00:53:01,520 00:53:03,545 Take what you want. Take what you want.
549 00:53:04,760 00:53:07,740 Beer, plenty of beer. Beer, plenty of beer.
550 00:53:08,120 00:53:11,305 I've always dreamed of coming to this cabaret. I've always dreamed of coming to this cabaret.
551 00:53:12,080 00:53:15,345 Yes, it's like a dream here. Yes, it's like a dream here.
552 00:53:15,800 00:53:18,507 Look at that guy over there. He's handsome, isn't he? Look at that guy over there. He's handsome, isn't he?
553 00:53:22,440 00:53:24,863 Yes, he could be a movie actor. Yes, he could be a movie actor.
554 00:53:25,080 00:53:28,345 Really, the Yohkiroh customers have got class. Really, the Yohkiroh customers have got class.
555 00:53:28,840 00:53:31,468 What are you saying? I've got class too. What are you saying? I've got class too.
556 00:53:34,480 00:53:38,905 Let's drink instead of talking. Let's drink instead of talking.
557 00:53:39,120 00:53:41,577 Over there, there are prostitutes. Over there, there are prostitutes.
558 00:53:42,000 00:53:45,982 Commissioner, that place attracts the wrong sort of people. Commissioner, that place attracts the wrong sort of people.
559 00:53:46,200 00:53:47,258 Throw them out. Throw them out.
560 00:53:47,480 00:53:51,462 I can't. It's against the law. I can't. It's against the law.
561 00:53:51,680 00:53:53,466 Don't pay any attention. Don't pay any attention.
562 00:53:53,680 00:53:57,138 He's right. Forget those whores. He's right. Forget those whores.
563 00:53:57,360 00:53:59,737 Yet, you're watching them. Yet, you're watching them.
564 00:54:28,520 00:54:32,581 - Shall we stop for a while? - I want to go on. Teach me. - Shall we stop for a while? - I want to go on. Teach me.
565 00:54:47,080 00:54:50,902 Raise your leg higher. In a kimono, it's too difficult. Raise your leg higher. In a kimono, it's too difficult.
566 00:54:52,560 00:54:53,777 What are you doing? What are you doing?
567 00:54:54,000 00:54:55,820 You can't dance properly. You can't dance properly.
568 00:54:59,080 00:55:00,502 Get away from there. Get away from there.
569 00:55:13,880 00:55:18,305 Aren't you saying anything? Don't let her have her way. Aren't you saying anything? Don't let her have her way.
570 00:55:18,520 00:55:21,705 I wanted to make a break anyway. I wanted to make a break anyway.
571 00:55:42,120 00:55:45,226 It's a shame! Mr Saganoi is dancing with a whore. It's a shame! Mr Saganoi is dancing with a whore.
572 00:55:45,440 00:55:48,420 He learned how to dance in America. He learned how to dance in America.
573 00:55:48,640 00:55:52,098 What energy! It's great to be young. What energy! It's great to be young.
574 00:55:52,320 00:55:55,904 That girl's not bad, is she? That girl's not bad, is she?
575 00:55:56,120 00:55:58,179 Are there good ones in Tamamizu? Are there good ones in Tamamizu?
576 00:55:58,400 00:56:01,506 It's Tamako, Tamamizu's star. It's Tamako, Tamamizu's star.
577 00:56:01,720 00:56:05,144 They say she's the best. They say she's the best.
578 00:56:05,360 00:56:06,907 What are you talking about? What are you talking about?
579 00:56:07,120 00:56:08,587 I'm going away. I'm going away.
580 00:56:08,800 00:56:10,188 So am l. So am l.
581 00:56:10,400 00:56:11,822 Wait! Wait!
582 00:56:13,960 00:56:16,064 You don't have to go away. You don't have to go away.
583 00:57:35,800 00:57:38,621 Sorry to disturb you. Sorry to disturb you.
584 00:57:38,840 00:57:41,741 That gentleman is my customer. That gentleman is my customer.
585 00:57:41,960 00:57:44,588 Let me have him back. Let me have him back.
586 00:57:45,440 00:57:48,580 Mr Saganoi, let's go, shall we? Mr Saganoi, let's go, shall we?
587 00:57:48,800 00:57:50,939 Don't stay with that whore. Don't stay with that whore.
588 00:57:51,280 00:57:53,145 Say that again. Say that again.
589 00:57:53,680 00:57:56,228 What do you say I am? What do you say I am?
590 00:57:56,440 00:57:58,226 Tell me. Tell me.
591 00:57:58,440 00:58:01,147 Let me go, you'll dirty my kimono. Let me go, you'll dirty my kimono.
592 00:58:01,760 00:58:03,546 What? What?
593 00:58:19,000 00:58:22,026 I'll wait for you at the "Mon Paris" at midnight. I'll wait for you at the "Mon Paris" at midnight.
594 00:58:54,480 00:58:57,267 You were very strong. You were very strong.
595 00:58:57,480 00:59:01,507 The commissioner was impressed. The commissioner was impressed.
596 00:59:01,720 00:59:03,824 Stop, I'm ashamed of myself. Stop, I'm ashamed of myself.
597 00:59:04,040 00:59:05,701 You shouldn't be. You shouldn't be.
598 00:59:05,920 00:59:09,344 If it had not been for you, the Yohkiroh geishas would be dishonored. If it had not been for you, the Yohkiroh geishas would be dishonored.
599 00:59:10,080 00:59:13,026 What time is it? What time is it?
600 00:59:13,240 00:59:17,301 It was 11 not long ago. It was 11 not long ago.
601 00:59:17,520 00:59:20,307 You've got a date? You've got a date?
602 00:59:21,880 00:59:23,188 Shall we go? Shall we go?
603 00:59:25,960 00:59:27,541 Hi, Momowaka... Hi, Momowaka...
604 00:59:28,200 00:59:30,942 We did not get a chance to be introduced to one another. We did not get a chance to be introduced to one another.
605 00:59:31,480 00:59:34,620 I'm Tamako of Tamamizu. I'm Tamako of Tamamizu.
606 00:59:35,280 00:59:40,741 I've just broken up with your father. He was my protector. I've just broken up with your father. He was my protector.
607 00:59:40,960 00:59:44,145 My father does as he pleases. My father does as he pleases.
608 00:59:46,240 00:59:48,822 It's still your concern. It's still your concern.
609 00:59:50,240 00:59:55,780 You think I'll let you go without saying anything? You think I'll let you go without saying anything?
610 00:59:58,720 01:00:00,221 Get away. Get away.
611 01:00:01,480 01:00:02,742 I'll shout for help. I'll shout for help.
612 01:00:02,960 01:00:04,018 Shut up! Shut up!
613 01:00:04,840 01:00:07,388 I'll make you swallow your wig. I'll make you swallow your wig.
614 01:00:08,760 01:00:12,503 Who do you think you are? Who do you think you are?
615 01:00:22,480 01:00:25,586 Don't you touch me! Don't you touch me!
616 01:00:27,720 01:00:29,620 You dared hit me! You dared hit me!
617 01:00:30,840 01:00:32,899 I'll show you. I'll show you.
618 01:00:55,000 01:00:56,627 Bloody Yohkiroh! Bloody Yohkiroh!
619 01:01:08,040 01:01:09,621 Say that again! Say that again!
620 01:01:11,920 01:01:14,059 Come on, say it again! Come on, say it again!
621 01:02:43,680 01:02:45,420 Will you let go of me? Will you let go of me?
622 01:03:12,120 01:03:14,463 Let go of me! Let go of me!
623 01:04:00,200 01:04:01,508 What happened? What happened?
624 01:04:07,760 01:04:09,739 I'll leave you together. I'll leave you together.
625 01:04:13,200 01:04:15,543 I was in a fight. I was in a fight.
626 01:04:18,480 01:04:21,301 A fight against another woman. A fight against another woman.
627 01:04:22,440 01:04:25,580 It was really brutish. It was really brutish.
628 01:04:28,720 01:04:30,506 Give me your glass. Give me your glass.
629 01:04:33,880 01:04:35,586 Saganoi, Saganoi,
630 01:04:36,600 01:04:39,148 are you fed up with me? are you fed up with me?
631 01:04:46,840 01:04:48,102 Change it. Change it.
632 01:04:48,440 01:04:51,102 Change records. This is too classical. Change records. This is too classical.
633 01:04:51,880 01:04:55,338 Play something else. Play something else.
634 01:04:56,520 01:05:00,468 Play that travelling stallman song I like. Play that travelling stallman song I like.
635 01:05:01,000 01:05:04,743 I love that music. I love that music.
636 01:05:11,880 01:05:14,428 Lonely bird. Lonely bird.
637 01:05:14,960 01:05:17,542 You are always going from town to town. You are always going from town to town.
638 01:05:17,760 01:05:22,140 Don't you feel sad? Don't you feel sad?
639 01:05:22,640 01:05:26,701 My father is a travelling stallman. My father is a travelling stallman.
640 01:05:35,240 01:05:36,707 Tell me. Tell me.
641 01:05:38,280 01:05:40,305 Tell me. Tell me.
642 01:05:41,160 01:05:42,946 Why did you choose me? Why did you choose me?
643 01:05:43,520 01:05:45,306 Tell me. Tell me.
644 01:05:47,120 01:05:48,667 Why? Why?
645 01:05:49,800 01:05:52,348 It was love at first sight. It was love at first sight.
646 01:05:54,320 01:05:55,821 Is it true? Is it true?
647 01:05:59,560 01:06:01,300 You still love me? You still love me?
648 01:07:58,320 01:08:01,505 Masae, we shall go home separately. Masae, we shall go home separately.
649 01:08:02,440 01:08:04,305 You understand? You understand?
650 01:08:05,520 01:08:08,068 Do you fear your wife so much, Osode? Do you fear your wife so much, Osode?
651 01:08:08,640 01:08:10,540 No, but... No, but...
652 01:08:11,280 01:08:13,305 Someone might see us. Someone might see us.
653 01:08:13,520 01:08:16,421 Osode fired someone for something like that. Osode fired someone for something like that.
654 01:08:16,640 01:08:18,938 We must be unconspicuous. We must be unconspicuous.
655 01:08:19,680 01:08:24,265 All right! I'll sit in the other carriage, All right! I'll sit in the other carriage,
656 01:08:24,640 01:08:26,540 in third class. in third class.
657 01:08:40,240 01:08:42,219 Get down at the next stop. Get down at the next stop.
658 01:08:43,120 01:08:46,499 Why? Did I do something wrong? Why? Did I do something wrong?
659 01:08:48,520 01:08:52,217 All right, I'll get my things. All right, I'll get my things.
660 01:09:41,000 01:09:42,422 Is that so? Is that so?
661 01:09:43,240 01:09:45,060 You asked for me? You asked for me?
662 01:09:45,720 01:09:48,541 The police is on the phone. The police is on the phone.
663 01:09:49,320 01:09:51,618 I don't know what happened exactly I don't know what happened exactly
664 01:09:51,920 01:09:55,742 but Katsuzo has been seriously wounded in Kanawoe station. but Katsuzo has been seriously wounded in Kanawoe station.
665 01:09:55,960 01:09:58,906 We're trying to find out what happened. We're trying to find out what happened.
666 01:09:59,120 01:10:00,747 Will you go there? Will you go there?
667 01:10:00,960 01:10:03,303 That will take the whole day. That will take the whole day.
668 01:10:03,520 01:10:05,784 She won't be back in time for the banquet. She won't be back in time for the banquet.
669 01:10:06,000 01:10:07,706 The customers mainly come for her. The customers mainly come for her.
670 01:10:07,920 01:10:12,505 But you had better go and see your father. But you had better go and see your father.
671 01:10:12,720 01:10:14,460 Hpld on. Hpld on.
672 01:10:14,920 01:10:16,421 Will you go or won't you? Will you go or won't you?
673 01:10:19,320 01:10:23,063 I've got to practise for tonight. I must think about it. I've got to practise for tonight. I must think about it.
674 01:10:23,560 01:10:26,017 Call me when you know more. Call me when you know more.
675 01:10:26,240 01:10:28,538 Thank you for telling me. Thank you for telling me.
676 01:10:30,120 01:10:32,065 All right, thank you. All right, thank you.
677 01:10:34,320 01:10:36,618 I thought she was more caring. I thought she was more caring.
678 01:10:48,960 01:10:50,541 He's woken up. He's woken up.
679 01:10:51,000 01:10:53,821 Don't stay too long! Don't stay too long!
680 01:10:59,040 01:11:00,507 Tamako! Tamako!
681 01:11:10,280 01:11:11,588 How are you feeling? How are you feeling?
682 01:11:12,320 01:11:14,777 You've stayed here all nignt? You've stayed here all nignt?
683 01:11:15,000 01:11:16,900 Are you feeling better? Are you feeling better?
684 01:11:17,120 01:11:18,747 It's nothing really. It's nothing really.
685 01:11:22,680 01:11:25,706 You were lucky. You were lucky.
686 01:11:28,280 01:11:29,781 On the contrary. On the contrary.
687 01:11:30,280 01:11:32,180 The gods punished him. The gods punished him.
688 01:11:34,760 01:11:38,662 Because you've left me alone for too long. Because you've left me alone for too long.
689 01:11:45,560 01:11:46,868 Tell me... Tell me...
690 01:11:49,000 01:11:51,377 Do you find me changed? Do you find me changed?
691 01:11:53,640 01:11:56,063 Do I look more mature? Do I look more mature?
692 01:11:57,440 01:11:59,021 Tamako, take this. Tamako, take this.
693 01:12:14,680 01:12:17,228 It's your money. It's your money.
694 01:12:17,440 01:12:19,180 What is it? What is it?
695 01:12:20,360 01:12:24,137 With it, you can open a restaurant. With it, you can open a restaurant.
696 01:12:26,480 01:12:29,267 In this case, keep it for me. In this case, keep it for me.
697 01:12:29,840 01:12:32,547 No, come out of that hole quickly. No, come out of that hole quickly.
698 01:12:33,720 01:12:36,462 Hideji will help you. Hideji will help you.
699 01:12:43,400 01:12:44,822 But... But...
700 01:12:52,760 01:12:56,218 You're pregnant... Two or three months. You're pregnant... Two or three months.
701 01:12:56,440 01:13:01,104 Can't be mistaken. Can't be mistaken.
702 01:13:01,680 01:13:03,944 You should have expected it. You should have expected it.
703 01:13:04,160 01:13:08,506 Geishas are less careful than prostitutes. Geishas are less careful than prostitutes.
704 01:13:09,000 01:13:11,218 You want to keep it? You want to keep it?
705 01:13:11,880 01:13:15,464 If you want to have an abortion, I can help you. If you want to have an abortion, I can help you.
706 01:13:21,720 01:13:25,941 Please, don't say anything to the Mistress. Please, don't say anything to the Mistress.
707 01:13:26,160 01:13:27,661 Take this. Take this.
708 01:13:28,960 01:13:30,700 I count upon you. I count upon you.
709 01:13:30,920 01:13:35,698 I'll write that everything is fine. I'll write that everything is fine.
710 01:13:35,920 01:13:38,900 But if you want to have an abortion, you must hurry. But if you want to have an abortion, you must hurry.
711 01:13:39,320 01:13:44,257 You've got a nasty cough. You should see a specialist. You've got a nasty cough. You should see a specialist.
712 01:14:05,640 01:14:07,426 He is horrible, isn't he? He is horrible, isn't he?
713 01:14:14,880 01:14:16,222 What are you talking about? What are you talking about?
714 01:14:16,840 01:14:21,618 He told that my sex is strong and I'll be able to use it for a long time. He told that my sex is strong and I'll be able to use it for a long time.
715 01:14:21,840 01:14:26,265 He told Yumemaru that she had used hers too much. He told Yumemaru that she had used hers too much.
716 01:14:26,480 01:14:27,617 What an old swine! What an old swine!
717 01:14:27,840 01:14:29,387 We must not let them push us around, We must not let them push us around,
718 01:14:29,600 01:14:33,343 Iet's go on strike. Iet's go on strike.
719 01:14:33,560 01:14:37,906 We must stop accepting all these humiliations. We must stop accepting all these humiliations.
720 01:14:38,120 01:14:39,223 She is right. She is right.
721 01:14:39,440 01:14:41,226 Let's start a protest demonstration! Let's start a protest demonstration!
722 01:14:41,440 01:14:42,782 Next! Next!
723 01:14:44,360 01:14:46,783 Excuse me. Excuse me.
724 01:14:47,880 01:14:51,828 Osode likes you. Osode likes you.
725 01:14:52,040 01:14:54,144 You could go see her for us. You could go see her for us.
726 01:14:54,360 01:14:58,137 Sorry, I'm not feeling well. Sorry, I'm not feeling well.
727 01:14:58,360 01:15:01,147 Excuse me. Excuse me.
728 01:15:02,880 01:15:04,142 But... But...
729 01:15:04,360 01:15:06,180 Who does she think she is? Who does she think she is?
730 01:15:06,400 01:15:11,986 Not surprising... she's always been selfish. Not surprising... she's always been selfish.
731 01:15:12,200 01:15:15,499 I'll go and talk to Osode and speak for all of us. I'll go and talk to Osode and speak for all of us.
732 01:15:15,720 01:15:16,698 I'll come with you. I'll come with you.
733 01:15:16,920 01:15:20,788 What the hell are you doing? Go prepare! at once! What the hell are you doing? Go prepare! at once!
734 01:15:21,000 01:15:23,298 Let me talk. Let me talk.
735 01:15:23,520 01:15:26,899 You force us to take customers without any protection. You force us to take customers without any protection.
736 01:15:27,120 01:15:29,497 This is not legal. This is not legal.
737 01:15:29,720 01:15:32,018 What are you talking about? What are you talking about?
738 01:15:32,240 01:15:34,822 The doctor sees you regularly. The doctor sees you regularly.
739 01:15:35,040 01:15:36,382 as is said in the law. as is said in the law.
740 01:15:36,600 01:15:38,943 It's only a formality. It's only a formality.
741 01:15:39,160 01:15:42,584 When I was 14, I had my first customers. When I was 14, I had my first customers.
742 01:15:43,080 01:15:46,026 Yet I know that, according to the law, Yet I know that, according to the law,
743 01:15:46,240 01:15:48,697 it's forbidden until you're 18. it's forbidden until you're 18.
744 01:15:49,520 01:15:54,457 I had three abortions while training to be a geisha. I had three abortions while training to be a geisha.
745 01:15:54,680 01:15:55,897 And I got no compensation for it! And I got no compensation for it!
746 01:15:56,120 01:15:57,428 That's the way it is! That's the way it is!
747 01:15:58,000 01:16:00,343 We're slaves! We're slaves!
748 01:16:00,680 01:16:02,580 But we're free to leave. But we're free to leave.
749 01:16:02,800 01:16:04,222 Enough! Enough!
750 01:16:04,680 01:16:06,500 You're ungrateful. You're ungrateful.
751 01:16:07,840 01:16:10,707 Those words are not your own. Those words are not your own.
752 01:16:11,480 01:16:13,345 Who taught them to you? Who taught them to you?
753 01:16:15,040 01:16:16,382 Say it! Say it!
754 01:16:16,800 01:16:17,539 Say it! Say it!
755 01:16:17,760 01:16:19,625 It's no use. It's no use.
756 01:16:19,840 01:16:24,857 If we let those talk, they'll all do like them. If we let those talk, they'll all do like them.
757 01:16:25,080 01:16:26,820 It's no use worrying. It's no use worrying.
758 01:16:27,320 01:16:29,663 They can leave whenever they want to. They can leave whenever they want to.
759 01:16:29,880 01:16:31,586 Why don't you? Why don't you?
760 01:16:32,720 01:16:38,386 The bad branches must be cut off before they grow too long. The bad branches must be cut off before they grow too long.
761 01:16:39,000 01:16:44,666 She speaks without knowing that her husband is under that bitch's spell. She speaks without knowing that her husband is under that bitch's spell.
762 01:16:47,320 01:16:48,582 What? What?
763 01:16:49,320 01:16:50,708 What are you talking about? What are you talking about?
764 01:16:50,920 01:16:54,026 While we're talking, he's probably having fun While we're talking, he's probably having fun
765 01:16:54,240 01:16:56,743 with that whore from Osaka. with that whore from Osaka.
766 01:16:56,960 01:17:01,181 Stop it now! You talk too much. Stop it now! You talk too much.
767 01:17:11,000 01:17:13,025 This is reserved. This is reserved.
768 01:17:14,680 01:17:16,784 Who's there? Who's there?
769 01:17:17,000 01:17:18,422 Osode! Osode!
770 01:17:19,040 01:17:22,658 Maruko hasn't done anything. Maruko hasn't done anything.
771 01:17:22,880 01:17:24,905 I invited her. I invited her.
772 01:17:25,120 01:17:26,462 Quiet down. Quiet down.
773 01:17:26,680 01:17:28,500 I know what you're going to say. I know what you're going to say.
774 01:17:28,840 01:17:32,344 Boss... you don't have to yield to her. Boss... you don't have to yield to her.
775 01:17:32,560 01:17:34,778 Talk to her now. Talk to her now.
776 01:17:35,000 01:17:37,787 "Osode is heartless" "Osode is heartless"
777 01:17:38,000 01:17:39,661 "l never saw her cry. " "l never saw her cry. "
778 01:17:39,880 01:17:43,748 "l want to leave that cold monster and live with you. " "l want to leave that cold monster and live with you. "
779 01:17:43,960 01:17:45,348 That's what you told me. That's what you told me.
780 01:17:45,560 01:17:51,021 You don't know what you're saying. Don't listen to her. You don't know what you're saying. Don't listen to her.
781 01:17:51,360 01:17:55,626 She's been drinking. She does not know what she says. She's been drinking. She does not know what she says.
782 01:17:55,840 01:17:57,262 Darling... Darling...
783 01:17:57,480 01:17:59,300 Baths are quite good foryour health, Baths are quite good foryour health,
784 01:17:59,520 01:18:03,183 but sharing it with that rotten vixen you might get poisoned. but sharing it with that rotten vixen you might get poisoned.
785 01:18:03,560 01:18:04,663 Come back home with me. Come back home with me.
786 01:18:04,880 01:18:06,063 All right, all right. All right, all right.
787 01:18:06,280 01:18:08,100 Stay here with me! Stay here with me!
788 01:18:08,320 01:18:09,787 Lave me alone! Lave me alone!
789 01:18:10,520 01:18:12,579 He is my husband. He is my husband.
790 01:18:12,800 01:18:16,702 What a joke! You used to fuck Katsuzo, that pimp. What a joke! You used to fuck Katsuzo, that pimp.
791 01:18:16,920 01:18:20,663 Yes, that's right! What was it all about? Yes, that's right! What was it all about?
792 01:18:21,000 01:18:24,618 Don't let that demon seduce you. Don't let that demon seduce you.
793 01:18:25,280 01:18:28,784 She is a spy sent by godfather lnaso from Osaka. She is a spy sent by godfather lnaso from Osaka.
794 01:18:29,040 01:18:32,259 And you schemed your way into becoming a Madame. And you schemed your way into becoming a Madame.
795 01:18:32,840 01:18:33,818 What? What?
796 01:18:34,040 01:18:36,668 Your being the Yohkiroh boss means nothing to me. Your being the Yohkiroh boss means nothing to me.
797 01:18:37,280 01:18:39,464 If you want your husband back, If you want your husband back,
798 01:18:39,920 01:18:41,740 do come and get him! do come and get him!
799 01:18:43,240 01:18:44,582 All right. All right.
800 01:18:45,080 01:18:46,422 I'm coming. I'm coming.
801 01:18:46,800 01:18:51,942 Please... stop... calm down... Please... stop... calm down...
802 01:18:54,400 01:18:56,777 Osode, Maruko... Osode, Maruko...
803 01:18:57,000 01:18:59,298 You must stop, both of you! You must stop, both of you!
804 01:19:04,440 01:19:06,021 Get out of the way. Get out of the way.
805 01:19:19,600 01:19:21,784 You really have balls. You really have balls.
806 01:19:30,560 01:19:31,982 Bitch! Bitch!
807 01:19:48,640 01:19:49,902 So? So?
808 01:19:56,920 01:19:58,387 What now? What now?
809 01:19:59,400 01:20:01,504 Kanagushi, I don't want any trouble. Kanagushi, I don't want any trouble.
810 01:20:01,720 01:20:03,062 Put my mind at ease. Put my mind at ease.
811 01:20:03,280 01:20:06,784 Don't worry. Don't worry.
812 01:20:08,480 01:20:09,663 Katsuzo is finished. Katsuzo is finished.
813 01:20:14,600 01:20:16,625 Thanks for everything. Thanks for everything.
814 01:20:19,160 01:20:20,138 Boss, Boss,
815 01:20:21,600 01:20:23,261 you win. you win.
816 01:20:23,480 01:20:26,904 In a very short time, she brought in 500 yen. In a very short time, she brought in 500 yen.
817 01:20:30,840 01:20:32,262 Thank you. Thank you.
818 01:20:32,800 01:20:35,257 Good bye, girls. Good bye, girls.
819 01:20:46,920 01:20:48,865 That's Momowaka! That's Momowaka!
820 01:20:49,880 01:20:54,146 She's really the Yohkiroh's best girl. Wherever she is, she shines out. She's really the Yohkiroh's best girl. Wherever she is, she shines out.
821 01:20:57,560 01:20:59,027 Momowaka! Momowaka!
822 01:21:03,040 01:21:06,066 I'm going to Osaka! I'm going to Osaka!
823 01:21:09,800 01:21:11,859 I'm giving up everything here. I'm giving up everything here.
824 01:21:12,600 01:21:14,659 Kochi is a nice place. Kochi is a nice place.
825 01:21:14,880 01:21:17,622 But I never really liked it. But I never really liked it.
826 01:21:17,840 01:21:21,537 I have no hard feelings against you. I have no hard feelings against you.
827 01:21:23,480 01:21:26,745 What you're saying makes me feel sad. What you're saying makes me feel sad.
828 01:21:28,680 01:21:30,341 It's really strange! It's really strange!
829 01:21:34,680 01:21:39,379 We'll never see each other again. Good luck! We'll never see each other again. Good luck!
830 01:21:40,040 01:21:42,702 I'll hang on too. I'll hang on too.
831 01:21:44,400 01:21:46,982 Take good care of yourself. Take good care of yourself.
832 01:21:48,960 01:21:49,984 Well... Well...
833 01:21:50,640 01:21:52,380 goodbye. goodbye.
834 01:22:40,160 01:22:41,422 Momowaka! Momowaka!
835 01:22:41,800 01:22:42,824 Yes? Yes?
836 01:22:48,480 01:22:49,697 Tell me... Tell me...
837 01:22:50,560 01:22:52,539 You're pregnant? You're pregnant?
838 01:22:54,560 01:22:58,428 It will consolidate your situation. It will consolidate your situation.
839 01:22:59,440 01:23:01,817 We're going to tell Horikawa. We're going to tell Horikawa.
840 01:23:03,480 01:23:04,822 Wait, Madame. Wait, Madame.
841 01:23:08,640 01:23:11,063 Don't tell him anything. Don't tell him anything.
842 01:23:13,280 01:23:15,657 Don't worry. Don't worry.
843 01:23:16,120 01:23:20,420 Horikawa won't leave you because of this. Horikawa won't leave you because of this.
844 01:23:23,360 01:23:24,987 On the contrary... On the contrary...
845 01:23:25,880 01:23:28,223 he'll be happy. he'll be happy.
846 01:23:30,280 01:23:32,987 You've got nothing to worry about. You've got nothing to worry about.
847 01:23:36,200 01:23:37,417 Madame... Madame...
848 01:23:39,200 01:23:40,940 The child's father... The child's father...
849 01:23:42,720 01:23:45,462 is not... is not...
850 01:23:46,200 01:23:48,179 Horikawa. Horikawa.
851 01:23:50,560 01:23:52,460 Are you crazy or what? Are you crazy or what?
852 01:23:53,080 01:23:55,264 Don't you ever say Don't you ever say
853 01:23:55,560 01:23:57,187 anything like that. anything like that.
854 01:24:01,360 01:24:02,861 Do you understand? Do you understand?
855 01:24:06,440 01:24:08,260 Be very careful. Be very careful.
856 01:24:45,600 01:24:47,739 I haven't got much to offer you. I haven't got much to offer you.
857 01:24:47,960 01:24:51,737 Don't worry. I'm only dropping by. Don't worry. I'm only dropping by.
858 01:24:51,960 01:24:55,384 Fusako is still nice and generous to us. Fusako is still nice and generous to us.
859 01:24:55,600 01:25:01,584 Thanks to her, Tachan is studying massage in Osaka. Thanks to her, Tachan is studying massage in Osaka.
860 01:25:04,160 01:25:05,787 Are you all right? Are you all right?
861 01:25:06,000 01:25:07,740 My cough is getting worse. My cough is getting worse.
862 01:25:07,960 01:25:10,702 Katsuzo says it's a demon's curse. Katsuzo says it's a demon's curse.
863 01:25:12,120 01:25:13,860 Make yourself at home. Make yourself at home.
864 01:25:14,080 01:25:15,388 Thank you. Thank you.
865 01:25:21,720 01:25:24,666 Is your wound improving? Is your wound improving?
866 01:25:26,000 01:25:29,060 A demon cursed me as he cursed my wife. A demon cursed me as he cursed my wife.
867 01:25:30,560 01:25:34,428 You think the Osaka clan is responsible? You think the Osaka clan is responsible?
868 01:25:34,640 01:25:35,948 Most certainly. Most certainly.
869 01:25:38,000 01:25:43,108 Inaso is trying to get the Yohkiroh. Inaso is trying to get the Yohkiroh.
870 01:25:43,840 01:25:46,058 I'll be able to deter him from going on. I'll be able to deter him from going on.
871 01:25:48,120 01:25:50,020 If you need more men, If you need more men,
872 01:25:51,320 01:25:52,378 I'll provide the funds. I'll provide the funds.
873 01:25:52,600 01:25:53,817 It won't be necessary. It won't be necessary.
874 01:25:54,560 01:25:55,868 Are you sure? Are you sure?
875 01:25:56,720 01:25:59,348 When they start building the railroad, When they start building the railroad,
876 01:25:59,920 01:26:02,104 Inaso and his men will come. Inaso and his men will come.
877 01:26:02,520 01:26:05,148 I'll allow no one I'll allow no one
878 01:26:05,360 01:26:08,147 to get to the Yohkiroh. to get to the Yohkiroh.
879 01:26:17,800 01:26:19,779 Momowaka Momowaka
880 01:26:20,400 01:26:22,504 is pregnant. is pregnant.
881 01:26:23,000 01:26:26,948 Her protector Horikawais the chairman of the banks' union. Her protector Horikawais the chairman of the banks' union.
882 01:26:27,600 01:26:30,228 She will never be able to find a better protector. She will never be able to find a better protector.
883 01:26:31,360 01:26:33,908 He promised he'd recognize the child. He promised he'd recognize the child.
884 01:26:34,120 01:26:36,623 He agrees to pay Momowaka's expenses He agrees to pay Momowaka's expenses
885 01:26:37,680 01:26:44,222 He asked me to take care of her. He'll pay for everything. He asked me to take care of her. He'll pay for everything.
886 01:26:49,520 01:26:50,942 Among all men, Among all men,
887 01:26:51,960 01:26:54,224 you're the one I know best. you're the one I know best.
888 01:26:55,680 01:27:01,425 Momowaka is my former rival's daughter, Momowaka is my former rival's daughter,
889 01:27:01,640 01:27:04,985 yet I made the best geisha of her. yet I made the best geisha of her.
890 01:27:06,120 01:27:08,577 I even intend to adopt her I even intend to adopt her
891 01:27:08,960 01:27:11,224 in order to establish her as my successor. in order to establish her as my successor.
892 01:27:11,840 01:27:13,228 Are you serious? Are you serious?
893 01:27:16,160 01:27:17,787 But... But...
894 01:27:18,880 01:27:20,666 there still is a slight problem. there still is a slight problem.
895 01:27:22,800 01:27:24,222 The father of the child The father of the child
896 01:27:25,560 01:27:28,017 Momowaka is pregnant with Momowaka is pregnant with
897 01:27:29,440 01:27:31,658 is not Horikawa. is not Horikawa.
898 01:27:32,000 01:27:33,627 It's someone else. It's someone else.
899 01:27:37,760 01:27:40,547 I don't fear gossip. I don't fear gossip.
900 01:27:41,520 01:27:43,977 I fear what Momowaka might do. I fear what Momowaka might do.
901 01:27:45,120 01:27:46,747 Osode, Osode,
902 01:27:48,480 01:27:53,417 what do you fear Momowaka might do? what do you fear Momowaka might do?
903 01:27:53,640 01:27:58,623 Momowaka might tell Horikawa the truth. Momowaka might tell Horikawa the truth.
904 01:28:02,200 01:28:04,304 You know... You know...
905 01:28:06,520 01:28:10,502 When Tsuru ran away with you twenty years ago, When Tsuru ran away with you twenty years ago,
906 01:28:12,720 01:28:15,700 she was the same age as Momowaka. she was the same age as Momowaka.
907 01:28:18,800 01:28:24,022 That worries me much more than the coming of the Osaka yakuzas. That worries me much more than the coming of the Osaka yakuzas.
908 01:28:25,280 01:28:27,419 I fear that destiny I fear that destiny
909 01:28:28,400 01:28:30,106 will repeat itself. will repeat itself.
910 01:28:35,160 01:28:40,018 Please, Gods, make the child be a girl. Please, Gods, make the child be a girl.
911 01:28:42,600 01:28:44,864 I know I ask a Iot but.... I know I ask a Iot but....
912 01:28:45,200 01:28:47,748 No boy please. No boy please.
913 01:28:50,000 01:28:54,221 Make it be a girl. Make it be a girl.
914 01:29:11,680 01:29:14,262 Tamako, go to the "Paulownia" room. Tamako, go to the "Paulownia" room.
915 01:29:14,480 01:29:16,778 Your client is there, waiting for you. Your client is there, waiting for you.
916 01:29:17,000 01:29:18,865 I put your bowl down here. I put your bowl down here.
917 01:29:19,760 01:29:21,022 Hurry up! Hurry up!
918 01:29:21,240 01:29:22,707 Thanks. Thanks.
919 01:29:28,720 01:29:30,347 Excuse me! Excuse me!
920 01:30:03,720 01:30:05,745 Stop them! Stop them! Stop them! Stop them!
921 01:30:06,360 01:30:07,907 Let go of me! Let go of me!
922 01:30:08,120 01:30:09,747 Let go of me, damn bastard! Let go of me, damn bastard!
923 01:30:09,960 01:30:12,224 PIease... PIease...
924 01:30:15,960 01:30:19,339 I'm not an animal! I'm not an animal!
925 01:30:20,160 01:30:21,184 Go! Go!
926 01:30:31,960 01:30:34,906 Some guy kidnapped one of the girls. Some guy kidnapped one of the girls.
927 01:30:35,120 01:30:36,860 What? What?
928 01:30:37,080 01:30:38,422 It's him. It's him.
929 01:30:44,120 01:30:45,462 Kanagushi. Kanagushi.
930 01:30:45,680 01:30:47,466 I took Tamako. I took Tamako.
931 01:30:47,680 01:30:50,786 But you won't get any money from me. But you won't get any money from me.
932 01:30:51,000 01:30:51,705 All right? All right?
933 01:30:54,320 01:30:56,777 Where do you think you are. Where do you think you are.
934 01:30:57,000 01:31:00,140 Leave us alone. Leave us alone.
935 01:31:04,440 01:31:05,987 Here's my proposal. Here's my proposal.
936 01:31:07,240 01:31:09,344 I'll pay the account I'll pay the account
937 01:31:10,520 01:31:13,182 Osode's husband failed to pay. Osode's husband failed to pay.
938 01:31:13,840 01:31:16,297 He owed you 3000, I'm giving you 5 thou. He owed you 3000, I'm giving you 5 thou.
939 01:31:18,080 01:31:20,662 I'll forget our disagreement. I'll forget our disagreement.
940 01:31:22,560 01:31:24,983 We've had a bond for some time We've had a bond for some time
941 01:31:25,200 01:31:28,658 but now, everything is finished. but now, everything is finished.
942 01:31:29,000 01:31:30,103 Wait. Wait.
943 01:31:32,680 01:31:35,057 You won't leave this place so easily. You won't leave this place so easily.
944 01:31:35,760 01:31:37,625 You're nothing but a wimp. You're nothing but a wimp.
945 01:31:37,840 01:31:42,265 You think you"ll br able to gight on your own against us? You think you"ll br able to gight on your own against us?
946 01:31:42,960 01:31:44,746 A wimp? A wimp?
947 01:31:56,840 01:31:59,343 I'm not on my own. I'm not on my own.
948 01:32:00,920 01:32:03,297 I came with Ryoma Sakamoto, I came with Ryoma Sakamoto,
949 01:32:04,280 01:32:06,578 with Shintaro Nakaoka, with Shintaro Nakaoka,
950 01:32:07,800 01:32:10,382 and many other heroes from the past. and many other heroes from the past.
951 01:32:11,280 01:32:13,384 It's been told since the beginning of time It's been told since the beginning of time
952 01:32:13,600 01:32:18,424 that Kochi gave birth to heroes and not to scoundrels, ever. that Kochi gave birth to heroes and not to scoundrels, ever.
953 01:32:19,000 01:32:25,860 The men and women of Kochi have always faced death without fear. The men and women of Kochi have always faced death without fear.
954 01:32:26,080 01:32:27,627 You see, You see,
955 01:32:27,840 01:32:31,298 even killing me and me alone even killing me and me alone
956 01:32:31,520 01:32:33,181 will not enable you to invade Kochi. will not enable you to invade Kochi.
957 01:32:48,560 01:32:50,380 Do say that to godfather lnaso. Do say that to godfather lnaso.
958 01:32:51,280 01:32:54,101 He must not try to come to Kochi any more. He must not try to come to Kochi any more.
959 01:32:54,520 01:32:56,385 If he does, he will die. If he does, he will die.
960 01:32:59,320 01:33:01,299 You must not underestimate You must not underestimate
961 01:33:02,240 01:33:04,219 the heroes of my land. the heroes of my land.
962 01:33:22,120 01:33:23,781 These days, These days,
963 01:33:24,600 01:33:26,784 young boss Saganoi young boss Saganoi
964 01:33:27,000 01:33:29,377 does not come here any more. does not come here any more.
965 01:33:30,760 01:33:32,864 Is there a reason? Is there a reason?
966 01:33:35,400 01:33:37,743 So that's the problem! So that's the problem!
967 01:33:37,960 01:33:39,700 I see. I see.
968 01:33:40,680 01:33:44,343 It worries you. It worries you.
969 01:33:46,640 01:33:49,586 He hasn't come for 2 months. He hasn't come for 2 months.
970 01:33:52,840 01:33:56,298 I shouldn't tell you, but... I shouldn't tell you, but...
971 01:33:56,520 01:34:00,866 He's taking a ship tonight at 8. He's taking a ship tonight at 8.
972 01:34:01,080 01:34:02,900 He'll stay three years in Europe. He'll stay three years in Europe.
973 01:34:03,440 01:34:04,907 Three years! Three years!
974 01:34:07,800 01:34:11,748 It's too late to go to the port. It's too late to go to the port.
975 01:34:13,120 01:34:14,781 It's useless. It's useless.
976 01:34:15,120 01:34:17,418 I'm telling you it's too late. I'm telling you it's too late.
977 01:34:17,760 01:34:19,102 Listen to me. Listen to me.
978 01:34:20,040 01:34:24,227 Don't ever forget that you're the queen of the Yohkiroh. Don't ever forget that you're the queen of the Yohkiroh.
979 01:34:25,520 01:34:26,942 You understand? You understand?
980 01:34:28,880 01:34:30,666 Say you do. Say you do.
981 01:35:04,760 01:35:06,705 This was an impossible love. This was an impossible love.
982 01:35:06,920 01:35:08,421 Everyone says so. Everyone says so.
983 01:35:20,800 01:35:22,301 Be reasonable. Be reasonable.
984 01:35:22,520 01:35:24,624 He was too good for you. He was too good for you.
985 01:35:24,840 01:35:27,468 You could not get what was impossible to get. You could not get what was impossible to get.
986 01:35:31,080 01:35:33,947 If you want an abortion, have it now. If you don't, it's finished. If you want an abortion, have it now. If you don't, it's finished.
987 01:35:34,840 01:35:36,262 She's right. She's right.
988 01:35:38,480 01:35:40,300 I won't have an abortion. I won't have an abortion.
989 01:35:42,520 01:35:46,297 Then, you'll have to lie to Horikawa forever. Then, you'll have to lie to Horikawa forever.
990 01:35:46,760 01:35:48,182 I do know that. I do know that.
991 01:35:48,400 01:35:49,867 I do know. I do know.
992 01:35:50,440 01:35:53,341 I know I have to make a chiice. I know I have to make a chiice.
993 01:36:13,440 01:36:14,498 Fusako... Fusako...
994 01:36:16,280 01:36:17,383 Listen to me. Listen to me.
995 01:36:19,000 01:36:22,982 Beyond that door, you must lose your purity. Beyond that door, you must lose your purity.
996 01:36:27,080 01:36:29,344 If you remain pure, If you remain pure,
997 01:36:29,720 01:36:31,859 you'll be crushed down. you'll be crushed down.
998 01:36:33,040 01:36:34,382 Don't you ever forget it. Don't you ever forget it.
999 01:36:36,320 01:36:38,424 If you remain pure, If you remain pure,
1000 01:36:39,320 01:36:40,662 you'll be crushed down. you'll be crushed down.
1001 01:37:03,320 01:37:05,299 Mpmowaka... Mpmowaka...
1002 01:37:05,520 01:37:09,707 You know what the boss wants you to do. You know what the boss wants you to do.
1003 01:37:10,360 01:37:15,627 Horikawa is ready to spend a lot for you. Horikawa is ready to spend a lot for you.
1004 01:37:15,840 01:37:20,061 He wants to be the most generous among the Shikoku's protectors. He wants to be the most generous among the Shikoku's protectors.
1005 01:37:20,600 01:37:21,862 Do you understand? Do you understand?
1006 01:37:22,080 01:37:26,858 You must think only of all the good things he might do. You must think only of all the good things he might do.
1007 01:37:27,080 01:37:29,423 Do you understand? Do you understand?
1008 01:37:40,920 01:37:42,421 Watch the steps. Watch the steps.
1009 01:37:47,440 01:37:48,782 Don't forget. Don't forget.
1010 01:37:56,680 01:37:58,898 Momowaka! Momowaka!
1011 01:37:59,480 01:38:01,505 You managed to come up? You managed to come up?
1012 01:38:01,720 01:38:04,541 You must be breathless. You must be breathless.
1013 01:38:04,960 01:38:06,621 Come quick. Come quick.
1014 01:38:06,840 01:38:08,705 Lie down. Lie down.
1015 01:38:11,400 01:38:13,777 When I heard about the baby, When I heard about the baby,
1016 01:38:15,560 01:38:18,302 I felt ten years younger. I felt ten years younger.
1017 01:38:18,520 01:38:19,828 Come here. Come here.
1018 01:38:20,040 01:38:22,065 Come. Come.
1019 01:38:26,120 01:38:31,308 You're more desirable than ever. You're more desirable than ever.
1020 01:38:32,440 01:38:36,262 They say women are more beautiful when they are pregnant. They say women are more beautiful when they are pregnant.
1021 01:38:36,480 01:38:38,857 It is true. It is true.
1022 01:38:39,240 01:38:42,619 I must talk to you. I must talk to you.
1023 01:38:45,120 01:38:49,147 I think I don't deserve your protection any more. I think I don't deserve your protection any more.
1024 01:38:50,560 01:38:51,538 That child I'm with... That child I'm with...
1025 01:38:51,760 01:38:55,264 Stop talking and come nearer. Stop talking and come nearer.
1026 01:38:55,480 01:38:59,780 Please, forgive me. Please, forgive me.
1027 01:39:00,000 01:39:01,900 Please. Please.
1028 01:39:04,280 01:39:07,022 You're not the child's father. You're not the child's father.
1029 01:39:07,240 01:39:08,582 You fool! You fool!
1030 01:39:09,120 01:39:10,018 Don't talk about it! Don't talk about it!
1031 01:39:11,000 01:39:14,618 You really thought I didn't know? You really thought I didn't know?
1032 01:39:14,840 01:39:20,028 How dare you scoff at my generosity? How dare you scoff at my generosity?
1033 01:39:20,560 01:39:24,985 I will never be able to lie to the child to be born. I will never be able to lie to the child to be born.
1034 01:39:25,200 01:39:26,781 Who do you think you are? Who do you think you are?
1035 01:39:27,000 01:39:29,184 Stop being snooty. Stop being snooty.
1036 01:39:29,400 01:39:33,825 You dare speak to me as if we were equal, you maudlin geisha! You dare speak to me as if we were equal, you maudlin geisha!
1037 01:39:34,040 01:39:37,624 I didn't know there was such a fool in the Yohkiroh. I didn't know there was such a fool in the Yohkiroh.
1038 01:39:37,840 01:39:39,023 Go away. Go away.
1039 01:39:39,240 01:39:40,741 Get away from here! Get away from here!
1040 01:39:40,960 01:39:42,985 I don't want to see you again. I don't want to see you again.
1041 01:39:49,240 01:39:51,140 I thank you for everything. I thank you for everything.
1042 01:39:52,880 01:39:55,587 Goodbye. Goodbye.
1043 01:40:37,880 01:40:38,938 Is she in pain. Is she in pain.
1044 01:40:39,160 01:40:43,540 Her cold is not going to help with the end of her pregnancy. Her cold is not going to help with the end of her pregnancy.
1045 01:41:31,480 01:41:33,027 Men... Men...
1046 01:41:34,320 01:41:36,299 all of them... all of them...
1047 01:41:38,280 01:41:39,622 are the enemies of women! are the enemies of women!
1048 01:41:50,200 01:41:52,623 Nobody will take my baby away. Nobody will take my baby away.
1049 01:41:54,640 01:41:55,777 No one... No one...
1050 01:41:56,560 01:41:57,618 Whatever people may say, Whatever people may say,
1051 01:41:59,200 01:42:01,657 it is my baby. it is my baby.
1052 01:42:03,720 01:42:05,381 Whatever happens, Whatever happens,
1053 01:42:05,600 01:42:07,977 I'll raise him. I'll raise him.
1054 01:42:31,400 01:42:32,264 Go away! Go away!
1055 01:42:36,320 01:42:37,457 You're the one... You're the one...
1056 01:42:39,200 01:42:41,748 You killed my mother! You killed my mother!
1057 01:42:50,480 01:42:52,619 Make a beautiful baby. Make a beautiful baby.
1058 01:42:56,440 01:42:58,067 Fusako, Fusako,
1059 01:42:59,520 01:43:01,897 the burden you're with the burden you're with
1060 01:43:02,480 01:43:05,142 I'll help you bear. I'll help you bear.
1061 01:43:09,360 01:43:11,783 What a family we are! What a family we are!
1062 01:43:14,280 01:43:15,747 Anyway, Anyway,
1063 01:43:16,720 01:43:19,860 we must face destiny together. we must face destiny together.
1064 01:43:32,840 01:43:36,583 The typhoon even hit Kochi. The typhoon even hit Kochi.
1065 01:43:36,800 01:43:39,906 There's real damage at the Yohkiroh. There's real damage at the Yohkiroh.
1066 01:43:48,320 01:43:51,505 The invitation to tender for the railroad is delayed. The invitation to tender for the railroad is delayed.
1067 01:43:51,720 01:43:54,302 It will Iet us some time It will Iet us some time
1068 01:43:54,520 01:43:56,101 to buy some civil servant. to buy some civil servant.
1069 01:43:56,320 01:44:00,381 We must first clean up and get rid of Katzuko. We must first clean up and get rid of Katzuko.
1070 01:44:00,840 01:44:03,343 Use bombs if necassary. Use bombs if necassary.
1071 01:44:04,080 01:44:09,017 If not, he won't let us do what we have to do. If not, he won't let us do what we have to do.
1072 01:44:30,680 01:44:32,625 I'll give you 1 50 yens I'll give you 1 50 yens
1073 01:44:33,040 01:44:34,541 for a 5-year contract. for a 5-year contract.
1074 01:45:08,400 01:45:10,345 You know everything now. You know everything now.
1075 01:45:12,800 01:45:14,267 I hope I hope
1076 01:45:14,960 01:45:16,541 you understood everything. you understood everything.
1077 01:45:17,240 01:45:20,346 You can count on me. You can count on me.
1078 01:45:20,560 01:45:25,384 As you know, Horikawa fell out with Momowaka. As you know, Horikawa fell out with Momowaka.
1079 01:45:26,560 01:45:28,824 We must get him back. We must get him back.
1080 01:45:29,280 01:45:31,225 I know how to do it. I know how to do it.
1081 01:45:31,760 01:45:35,537 I've been 10 years on the job. I've been 10 years on the job.
1082 01:45:35,760 01:45:40,060 He won't be able to avoid falling under my spell. He won't be able to avoid falling under my spell.
1083 01:45:40,280 01:45:42,180 If you succeed, If you succeed,
1084 01:45:42,400 01:45:44,698 you'll be the geisha of honour you'll be the geisha of honour
1085 01:45:44,920 01:45:45,944 at the next festival. at the next festival.
1086 01:45:46,160 01:45:47,468 Madame, Madame,
1087 01:45:49,040 01:45:50,985 sorry to interrupt.... sorry to interrupt....
1088 01:45:51,200 01:45:53,748 The hospital's just told us The hospital's just told us
1089 01:45:53,960 01:45:56,667 that Momowaka gave birth to a daughter. that Momowaka gave birth to a daughter.
1090 01:45:58,000 01:45:59,501 A daughter! A daughter!
1091 01:45:59,720 01:46:02,541 If it's a daughter, Saganoi might recognize the child. If it's a daughter, Saganoi might recognize the child.
1092 01:46:02,760 01:46:04,546 Heaven is on Momowaka's side. Heaven is on Momowaka's side.
1093 01:46:04,760 01:46:08,787 - If he doesn't, we'll adopt her. - You want to make a geisha of her? - If he doesn't, we'll adopt her. - You want to make a geisha of her?
1094 01:46:09,000 01:46:12,299 We'll let her grow up until she is 13. We'll let her grow up until she is 13.
1095 01:46:13,160 01:46:15,537 She'll have Momowaka's looks. She'll have Momowaka's looks.
1096 01:46:15,760 01:46:17,625 You react quickly, as ever. You react quickly, as ever.
1097 01:46:17,840 01:46:20,263 You already found a new girl for Horikawa. You already found a new girl for Horikawa.
1098 01:46:20,480 01:46:24,257 To make Horikawa come back, I had to react quickly. To make Horikawa come back, I had to react quickly.
1099 01:46:25,000 01:46:29,505 We must pay for the typhoon's damage and fund our growing out. We must pay for the typhoon's damage and fund our growing out.
1100 01:46:29,720 01:46:31,779 Horikawa is a valued customer. Horikawa is a valued customer.
1101 01:46:32,000 01:46:34,104 All right, I got it. All right, I got it.
1102 01:46:34,320 01:46:37,107 It's always what the women did It's always what the women did
1103 01:46:37,320 01:46:39,345 that made this House grow. that made this House grow.
1104 01:46:39,560 01:46:42,222 We men haven't got anything to say. We men haven't got anything to say.
1105 01:46:48,040 01:46:50,622 Lie down, Nomiko. Lie down, Nomiko.
1106 01:46:51,200 01:46:54,863 You must rest. You must rest.
1107 01:47:06,400 01:47:09,779 Don't worry... I'll get better. Don't worry... I'll get better.
1108 01:47:10,280 01:47:12,908 I am a strong girl. I am a strong girl.
1109 01:47:13,160 01:47:16,220 You'll see... I'll get better. You'll see... I'll get better.
1110 01:47:18,360 01:47:21,102 You shouldn't have gone out on your own. You shouldn't have gone out on your own.
1111 01:47:21,320 01:47:24,505 Inaso's men are watching you. Inaso's men are watching you.
1112 01:47:31,440 01:47:33,783 Katsuzo got in touch? Katsuzo got in touch?
1113 01:47:34,000 01:47:35,706 He didn't. He didn't.
1114 01:47:36,440 01:47:39,147 He went to Kyushu on a business trip. He went to Kyushu on a business trip.
1115 01:47:50,440 01:47:53,625 Tamako, what about leaving together? Tamako, what about leaving together?
1116 01:48:00,080 01:48:01,547 Katsuzo said Katsuzo said
1117 01:48:02,080 01:48:05,857 we could get married if we wanted to. we could get married if we wanted to.
1118 01:48:07,640 01:48:09,107 He said so. He said so.
1119 01:48:10,040 01:48:11,382 He asked me He asked me
1120 01:48:12,560 01:48:15,017 to make you happy in his place. to make you happy in his place.
1121 01:48:16,560 01:48:21,384 He told me so when we went to Osaka to get you. He told me so when we went to Osaka to get you.
1122 01:48:26,320 01:48:30,097 He also says we should go as far as possible He also says we should go as far as possible
1123 01:48:30,320 01:48:32,663 from Osaka and Kochi. from Osaka and Kochi.
1124 01:48:35,200 01:48:36,781 I want to stay here. I want to stay here.
1125 01:48:37,520 01:48:39,340 I like Kochi. I like Kochi.
1126 01:48:42,640 01:48:47,782 Hideji, let's try and find a shop in Kochi. Hideji, let's try and find a shop in Kochi.
1127 01:48:48,800 01:48:51,701 If you're afraid of lnaso's men, If you're afraid of lnaso's men,
1128 01:48:52,600 01:48:54,739 I'll fight them alone. I'll fight them alone.
1129 01:48:54,960 01:48:57,463 I'm not afraid. I'm not afraid.
1130 01:48:58,280 01:49:01,784 I won't leave you alone. I won't leave you alone.
1131 01:49:08,520 01:49:12,024 The CHEl TAMAKO restaurant is now open Come, all of you! The CHEl TAMAKO restaurant is now open Come, all of you!
1132 01:49:33,600 01:49:36,387 She's so cute. She's so cute.
1133 01:49:36,600 01:49:39,546 As pretty as a picture. As pretty as a picture.
1134 01:49:40,080 01:49:41,866 Your restaurant is very nice. Your restaurant is very nice.
1135 01:49:42,080 01:49:45,777 We managed to open it in spite of everything. We managed to open it in spite of everything.
1136 01:49:46,000 01:49:48,787 Thank you for your present. Thank you for your present.
1137 01:49:49,240 01:49:52,107 You could find the time to come here and see us You could find the time to come here and see us
1138 01:49:52,320 01:49:55,778 when you are more popular than ever at the Yohkiroh. when you are more popular than ever at the Yohkiroh.
1139 01:49:56,160 01:50:00,187 Yes, fortunately, I have many customers. Yes, fortunately, I have many customers.
1140 01:50:00,720 01:50:03,063 I would never have thought I would never have thought
1141 01:50:03,280 01:50:06,465 that working for a child that working for a child
1142 01:50:07,160 01:50:09,947 would be so stimulating. would be so stimulating.
1143 01:50:10,200 01:50:11,588 I understand. I understand.
1144 01:50:14,400 01:50:16,777 One more reason not to fall ill. One more reason not to fall ill.
1145 01:50:17,160 01:50:19,025 Haven't you lost weight? Haven't you lost weight?
1146 01:50:19,880 01:50:23,623 No, I only have a cold. It won't last. No, I only have a cold. It won't last.
1147 01:50:24,040 01:50:25,587 I hope so. I hope so.
1148 01:50:25,800 01:50:28,826 Let's drink to celebrate the restaurant's opening. Let's drink to celebrate the restaurant's opening.
1149 01:50:30,000 01:50:31,058 Cheers! Cheers!
1150 01:50:31,600 01:50:33,465 - Congratulations! - Thank you. - Congratulations! - Thank you.
1151 01:50:36,120 01:50:39,658 Now come with me. I'll take you in my arms. Now come with me. I'll take you in my arms.
1152 01:50:39,880 01:50:42,701 You'll feel well in Hideji's arms. You'll feel well in Hideji's arms.
1153 01:50:42,920 01:50:45,024 She is quite heavy... Sorry! She is quite heavy... Sorry!
1154 01:50:48,680 01:50:50,978 I'd Iike to have a child. I'd Iike to have a child.
1155 01:50:55,120 01:50:56,860 You got married? You got married?
1156 01:50:58,720 01:51:00,506 I'm still hesitating. I'm still hesitating.
1157 01:51:01,800 01:51:05,338 Hideji would like to. Hideji would like to.
1158 01:51:07,120 01:51:09,543 You mustn't hesitate in that case. You mustn't hesitate in that case.
1159 01:51:09,760 01:51:12,627 He seems to be serious with you. He seems to be serious with you.
1160 01:51:18,600 01:51:21,580 I am the problem. I am the problem.
1161 01:51:23,880 01:51:27,782 Can I still have a child after what I did? Can I still have a child after what I did?
1162 01:51:29,720 01:51:31,904 Of course. Of course.
1163 01:51:32,120 01:51:34,463 You're still young. You're still young.
1164 01:51:35,080 01:51:36,945 Don't worry. Don't worry.
1165 01:51:38,320 01:51:40,902 Nothing really matters. Nothing really matters.
1166 01:51:42,120 01:51:45,260 What do you mean? What do you mean?
1167 01:51:46,080 01:51:50,187 I mean that there's always a way to pull through. I mean that there's always a way to pull through.
1168 01:51:51,480 01:51:53,539 Nothing really matters. Nothing really matters.
1169 01:51:53,760 01:51:56,661 You can always pull through. You can always pull through.
1170 01:51:57,560 01:51:59,983 Nothing really matters. Nothing really matters.
1171 01:52:01,680 01:52:03,705 Nothing really matters. Nothing really matters.
1172 01:52:04,880 01:52:06,984 Nothing really matters. Nothing really matters.
1173 01:52:07,400 01:52:12,417 We made up. We made up.
1174 01:52:12,640 01:52:18,704 When the bell rang dawn, When the bell rang dawn,
1175 01:52:18,920 01:52:21,297 we made up. we made up.
1176 01:52:22,440 01:52:25,580 They're really wonderful. They're really wonderful.
1177 01:52:26,880 01:52:29,019 As long as we have geishas with such high standards As long as we have geishas with such high standards
1178 01:52:29,240 01:52:33,939 Yohkiroh will remain the best House in Japan. Yohkiroh will remain the best House in Japan.
1179 01:52:50,080 01:52:53,106 Master, let's have a break. Master, let's have a break.
1180 01:52:53,560 01:52:55,425 You can rest. You can rest.
1181 01:52:56,360 01:52:58,385 Thank you very much. Thank you very much.
1182 01:53:01,240 01:53:03,219 Thank you, Master. Thank you, Master.
1183 01:53:03,440 01:53:06,785 - You liked it? - I did. Very much. - You liked it? - I did. Very much.
1184 01:53:18,520 01:53:21,262 You look tired, are you all right? You look tired, are you all right?
1185 01:53:21,480 01:53:22,504 I'm all right. I'm all right.
1186 01:53:22,720 01:53:25,427 You were great. You were great.
1187 01:53:25,640 01:53:26,618 You're very kind. You're very kind.
1188 01:53:26,840 01:53:29,980 You're the best dancer in the Yohkiroh. You're the best dancer in the Yohkiroh.
1189 01:53:30,200 01:53:32,577 We'll never be as good as you are. We'll never be as good as you are.
1190 01:53:32,800 01:53:37,146 Of course, Fusako is a born artist. Of course, Fusako is a born artist.
1191 01:53:37,360 01:53:38,987 Don't make me blush. Don't make me blush.
1192 01:53:39,360 01:53:42,386 Fusako, shall we start again the part with the bell? Fusako, shall we start again the part with the bell?
1193 01:53:43,880 01:53:44,938 Well... Well...
1194 01:53:45,160 01:53:47,378 We made up We made up
1195 01:53:47,600 01:53:51,343 when the dawn bell rang... when the dawn bell rang...
1196 01:54:12,440 01:54:13,862 Fusako! Fusako!
1197 01:54:14,200 01:54:15,701 What's wrong with you? What's wrong with you?
1198 01:54:40,320 01:54:42,060 Tamako! Tamako!
1199 01:54:44,040 01:54:46,543 It's nice of you to come. It's nice of you to come.
1200 01:54:48,920 01:54:51,024 But you're taking risks, But you're taking risks,
1201 01:54:51,240 01:54:53,219 you might catch something from me. you might catch something from me.
1202 01:54:53,960 01:54:55,268 What are you talking about? What are you talking about?
1203 01:54:55,480 01:54:58,745 I don't fear germs. They're frightened of me. I don't fear germs. They're frightened of me.
1204 01:55:00,200 01:55:02,020 Let's change subjects. Let's change subjects.
1205 01:55:02,240 01:55:04,788 You were sleeping peacefully today. You were sleeping peacefully today.
1206 01:55:05,000 01:55:07,298 Were you making a nice dream? Were you making a nice dream?
1207 01:55:08,880 01:55:10,381 Is that it? Is that it?
1208 01:55:11,360 01:55:14,340 Tell me about your dream. Tell me about your dream.
1209 01:55:16,880 01:55:19,019 Since I arrived here Since I arrived here
1210 01:55:19,400 01:55:22,426 I've made many dreams. I've made many dreams.
1211 01:55:24,160 01:55:26,583 Dreams that make me blush Dreams that make me blush
1212 01:55:27,600 01:55:30,342 and that I had never made before. and that I had never made before.
1213 01:55:33,400 01:55:36,028 Even in a state as mine, Even in a state as mine,
1214 01:55:37,120 01:55:39,827 women never renounce to be women never renounce to be
1215 01:55:40,040 01:55:43,066 what they are. what they are.
1216 01:55:44,120 01:55:46,224 It is a good sign. It is a good sign.
1217 01:55:46,880 01:55:49,622 It proves you've got energy. It proves you've got energy.
1218 01:55:50,680 01:55:53,820 You must get better for Hiroko too. You must get better for Hiroko too.
1219 01:55:56,200 01:56:00,944 Speaking of which, Momowaka, I spoke about it with Hideji. Speaking of which, Momowaka, I spoke about it with Hideji.
1220 01:56:01,160 01:56:06,348 We can take care of Hiroko during your convalescence. We can take care of Hiroko during your convalescence.
1221 01:56:07,080 01:56:11,540 With the restaurant, we're doing quite eell. With the restaurant, we're doing quite eell.
1222 01:56:15,000 01:56:16,865 What's wrong with you? What's wrong with you?
1223 01:56:18,360 01:56:22,342 If I offended you, I apologize. If I offended you, I apologize.
1224 01:56:28,360 01:56:29,543 Mpmowaka... Mpmowaka...
1225 01:56:31,400 01:56:32,788 My daughter... My daughter...
1226 01:56:34,200 01:56:36,384 won't come back. won't come back.
1227 01:56:37,320 01:56:39,220 What do you mean? What do you mean?
1228 01:56:39,640 01:56:41,505 Eplain yourself. Eplain yourself.
1229 01:56:42,520 01:56:45,148 I asked the Madame at the Yohkiroh I asked the Madame at the Yohkiroh
1230 01:56:45,760 01:56:48,422 to take care of her and to bring her up. to take care of her and to bring her up.
1231 01:56:48,640 01:56:51,939 What are you talking about? It doesn't make sense. What are you talking about? It doesn't make sense.
1232 01:56:52,680 01:56:55,501 That's the way it is with geishas'daughters. That's the way it is with geishas'daughters.
1233 01:56:56,360 01:57:00,308 It will take a long time before I'mreally well again. It will take a long time before I'mreally well again.
1234 01:57:00,520 01:57:02,067 You don't have to worry. You don't have to worry.
1235 01:57:02,840 01:57:04,705 I'll go get her. I'll go get her.
1236 01:57:05,440 01:57:06,543 You mustn't. You mustn't.
1237 01:57:06,760 01:57:08,102 Why not? Why not?
1238 01:57:08,320 01:57:10,618 You can't understand. You can't understand.
1239 01:57:13,160 01:57:14,821 That's the way it is. That's the way it is.
1240 01:57:17,480 01:57:19,300 It's my own fault, It's my own fault,
1241 01:57:21,040 01:57:24,100 I chose to bear a child when my state didn't allow me to. I chose to bear a child when my state didn't allow me to.
1242 01:57:27,160 01:57:29,025 I lost. I lost.
1243 01:57:31,400 01:57:33,903 I must forget my daughter. I must forget my daughter.
1244 01:57:36,400 01:57:38,220 There's nothing I can do. There's nothing I can do.
1245 01:57:42,520 01:57:44,226 Please, Tamako Please, Tamako
1246 01:57:45,320 01:57:47,618 would you sing the song of the travelling stallman? would you sing the song of the travelling stallman?
1247 01:57:50,600 01:57:52,067 No way. No way.
1248 01:57:52,880 01:57:54,984 I really don't feel like it. I really don't feel like it.
1249 01:57:56,600 01:57:58,340 PIease! PIease!
1250 01:58:08,640 01:58:12,701 I sing out of tune, my singing will give you a fever. I sing out of tune, my singing will give you a fever.
1251 01:58:15,480 01:58:20,622 Lonely bird, always travelling Lonely bird, always travelling
1252 01:58:21,560 01:58:26,782 Aren't you sad? Aren't you sad?
1253 01:58:27,680 01:58:32,379 I am sad. I am sad.
1254 01:58:32,600 01:58:37,264 Such is the sad life of the travelling stallman? Such is the sad life of the travelling stallman?
1255 01:58:37,720 01:58:39,221 How could you go away How could you go away
1256 01:58:39,440 01:58:41,988 at such a critical time? at such a critical time?
1257 01:58:43,840 01:58:45,387 According to the doctor, According to the doctor,
1258 01:58:45,600 01:58:49,548 Momowaka's lungs are full of holes. Momowaka's lungs are full of holes.
1259 01:58:49,760 01:58:52,342 Even if she survives, Yohkiroh is finished for her. Even if she survives, Yohkiroh is finished for her.
1260 01:58:55,920 01:58:58,866 I've already spent a lot for her I've already spent a lot for her
1261 01:58:59,240 01:59:02,266 and not only in hospital expenses. and not only in hospital expenses.
1262 01:59:17,640 01:59:18,948 I have 3000 yens. I have 3000 yens.
1263 01:59:21,200 01:59:22,940 You can have them. You can have them.
1264 01:59:23,600 01:59:25,340 Money! Money!
1265 01:59:25,600 01:59:27,465 Is that your travel present? Is that your travel present?
1266 01:59:28,080 01:59:33,063 You think you can solve Momowaka's problem with money? You think you can solve Momowaka's problem with money?
1267 01:59:33,440 01:59:34,702 No, No,
1268 01:59:37,120 01:59:38,985 this is for her daughter. this is for her daughter.
1269 01:59:41,080 01:59:45,585 You think I took Hiroko away from her. You think I took Hiroko away from her.
1270 01:59:46,560 01:59:48,744 But you're wrong. But you're wrong.
1271 01:59:49,680 01:59:51,978 Momowaka entrusted her to me. Momowaka entrusted her to me.
1272 01:59:58,720 02:00:00,267 Katsuzo... Katsuzo...
1273 02:00:01,400 02:00:03,300 You know, Momowaka You know, Momowaka
1274 02:00:03,920 02:00:06,741 gave her daughter gave her daughter
1275 02:00:07,520 02:00:10,466 to both of us. to both of us.
1276 02:00:11,840 02:00:17,904 But she fears her daughter will suffer the same destiny as she did. But she fears her daughter will suffer the same destiny as she did.
1277 02:00:20,280 02:00:22,578 She knows her trade though. She knows her trade though.
1278 02:00:22,840 02:00:25,820 She is being very naive. She is being very naive.
1279 02:00:27,800 02:00:29,586 But in the same time, But in the same time,
1280 02:00:30,800 02:00:33,143 I can understand what she feels. I can understand what she feels.
1281 02:00:34,640 02:00:36,107 To Momowaka, To Momowaka,
1282 02:00:36,680 02:00:39,899 Hiroko is the fruit of her only true love. Hiroko is the fruit of her only true love.
1283 02:00:41,520 02:00:44,978 If Saganoi wasn't true to her, If Saganoi wasn't true to her,
1284 02:00:45,680 02:00:48,262 she'll be sorry for the rest of her life. she'll be sorry for the rest of her life.
1285 02:00:52,840 02:00:54,626 Momowaka is really... Momowaka is really...
1286 02:00:56,760 02:00:59,263 really a very unhappy girl. really a very unhappy girl.
1287 02:01:00,800 02:01:04,145 Her own mother had a sad end. Her own mother had a sad end.
1288 02:01:05,880 02:01:08,542 And everything is starting again with Momowaka... And everything is starting again with Momowaka...
1289 02:01:12,480 02:01:17,304 Is giving yourself body and soul out of love so wrong Is giving yourself body and soul out of love so wrong
1290 02:01:19,960 02:01:23,862 that fate won't let you enjoy it? that fate won't let you enjoy it?
1291 02:01:25,160 02:01:29,779 My daughter Fusako hasn't got long to live. My daughter Fusako hasn't got long to live.
1292 02:01:31,760 02:01:33,102 Her child... Her child...
1293 02:01:35,000 02:01:36,786 At least her child... At least her child...
1294 02:01:39,400 02:01:41,265 If that money is not enough, If that money is not enough,
1295 02:01:41,480 02:01:44,028 I'll find you a girl one that's even better than Momowaka. I'll find you a girl one that's even better than Momowaka.
1296 02:01:44,480 02:01:47,062 Even if I must spend my whole life looking for her Even if I must spend my whole life looking for her
1297 02:01:47,720 02:01:51,941 and even if I must travel across Japan to find her. and even if I must travel across Japan to find her.
1298 02:01:53,720 02:01:55,699 Betterthan Momowaka? Betterthan Momowaka?
1299 02:01:59,040 02:02:00,257 Tell me... Tell me...
1300 02:02:01,680 02:02:03,898 How long have you been doing this? How long have you been doing this?
1301 02:02:04,960 02:02:06,700 A geisha like Momowaka, A geisha like Momowaka,
1302 02:02:07,200 02:02:10,863 there's only one every century. there's only one every century.
1303 02:02:11,120 02:02:15,784 I had to swallow my resentment. Don't you see how much I suffered I had to swallow my resentment. Don't you see how much I suffered
1304 02:02:16,280 02:02:18,987 to train Momowaka, daughter of my rival Tsuru. to train Momowaka, daughter of my rival Tsuru.
1305 02:02:25,840 02:02:28,946 We've got nothing to say to each other any more. We've got nothing to say to each other any more.
1306 02:02:30,040 02:02:31,746 Go away. Go away.
1307 02:02:41,480 02:02:43,027 Darling... Darling...
1308 02:02:43,720 02:02:45,540 I'm glad you're here. I'm glad you're here.
1309 02:02:45,760 02:02:47,227 Fusako is feeling really bad. Fusako is feeling really bad.
1310 02:02:47,880 02:02:50,178 She spat blood twice. She spat blood twice.
1311 02:02:50,400 02:02:52,857 Will she die? Will she die?
1312 02:02:55,840 02:02:57,387 Will she get better? Will she get better?
1313 02:02:57,600 02:03:02,219 You may go and see her. You may go and see her.
1314 02:03:02,440 02:03:06,547 If anything happens, have me called. If anything happens, have me called.
1315 02:03:46,160 02:03:47,582 Fusako, Fusako,
1316 02:03:48,440 02:03:49,907 sorry. sorry.
1317 02:03:50,440 02:03:52,897 I'm never here when you need me. I'm never here when you need me.
1318 02:03:55,000 02:03:56,945 Dad, Dad,
1319 02:04:00,440 02:04:02,340 forgive me. forgive me.
1320 02:04:03,680 02:04:06,945 I'd promised I'd give you Hiroko. I'd promised I'd give you Hiroko.
1321 02:04:43,040 02:04:44,462 Dad, Dad,
1322 02:04:46,320 02:04:48,538 I don't want to die. I don't want to die.
1323 02:04:48,880 02:04:50,188 I don't want to. I don't want to.
1324 02:04:51,240 02:04:53,060 You won't die. You won't die.
1325 02:04:54,960 02:04:57,099 You won't die! You won't die!
1326 02:05:31,640 02:05:33,380 Come quick. Come quick.
1327 02:05:35,280 02:05:37,384 Saganoi, come quick. Saganoi, come quick.
1328 02:05:42,360 02:05:44,225 You're here at last! You're here at last!
1329 02:05:48,880 02:05:52,862 At last you're back. At last you're back.
1330 02:05:58,320 02:06:00,220 You know... You know...
1331 02:06:01,040 02:06:04,498 I've always believed in you. I've always believed in you.
1332 02:06:05,040 02:06:07,782 Always! Always!
1333 02:06:12,520 02:06:15,023 You made me wait a long time. You made me wait a long time.
1334 02:06:16,600 02:06:19,262 It's not nice. It's not nice.
1335 02:06:20,680 02:06:22,068 You're bad. You're bad.
1336 02:06:24,840 02:06:27,468 Saganoi, you're bad. Saganoi, you're bad.
1337 02:07:07,640 02:07:09,141 Katsuzo! Katsuzo!
1338 02:07:09,960 02:07:11,746 You're back! You're back!
1339 02:07:14,520 02:07:16,101 Things seem to be all right. Things seem to be all right.
1340 02:07:17,560 02:07:20,939 What a nice restaurant! What a nice restaurant!
1341 02:07:22,160 02:07:24,264 You're made for each other. You're made for each other.
1342 02:07:24,880 02:07:27,303 We've got to speak, by the way. We've got to speak, by the way.
1343 02:07:27,520 02:07:29,067 Katsuzo! Katsuzo!
1344 02:07:31,280 02:07:33,145 Tell me. Tell me.
1345 02:07:33,360 02:07:35,908 Is Momowaka suffering a lot? Is Momowaka suffering a lot?
1346 02:07:37,200 02:07:39,384 You look strange. You look strange.
1347 02:07:41,560 02:07:43,380 Tell the truth! Tell the truth!
1348 02:07:44,440 02:07:48,388 I heard that you were very nice to her. I heard that you were very nice to her.
1349 02:07:53,200 02:07:54,622 Is she dead? Is she dead?
1350 02:07:55,680 02:07:58,945 Yes, her condition got suddenly much worse. Yes, her condition got suddenly much worse.
1351 02:08:02,120 02:08:03,906 That's impossible! That's impossible!
1352 02:08:05,160 02:08:07,105 Impossible... Impossible...
1353 02:08:08,040 02:08:12,261 She said you were like a sister to her. She said you were like a sister to her.
1354 02:08:23,000 02:08:25,867 Why? Why?
1355 02:08:29,520 02:08:32,739 Why did she die? Why did she die?
1356 02:08:34,640 02:08:36,380 Who killed her? Who killed her?
1357 02:08:39,680 02:08:41,978 Who killed her? Who killed her?
1358 02:08:44,040 02:08:45,905 Damnit! Damnit!
1359 02:08:47,520 02:08:49,226 I'll avenge her! I'll avenge her!
1360 02:08:49,520 02:08:50,908 Tamako! Tamako!
1361 02:08:51,480 02:08:52,538 No! No!
1362 02:08:52,760 02:08:53,738 I'll avenge her! I'll avenge her!
1363 02:08:53,960 02:08:54,665 Calm down! Calm down!
1364 02:08:54,880 02:08:56,017 I'm going to kill. I'm going to kill.
1365 02:08:56,240 02:08:59,778 Who do you want to kill? Who do you want to kill?
1366 02:09:01,120 02:09:02,337 Let that go. Let that go.
1367 02:09:04,040 02:09:05,428 Let it go! Let it go!
1368 02:09:06,040 02:09:06,859 Listen to me. Listen to me.
1369 02:09:10,040 02:09:11,223 Tamako. Tamako.
1370 02:09:11,920 02:09:13,785 If you want to avenge her, If you want to avenge her,
1371 02:09:14,360 02:09:15,907 if you want to know who killed her if you want to know who killed her
1372 02:09:17,480 02:09:19,823 you must kill me. you must kill me.
1373 02:09:23,280 02:09:25,145 Me! Me!
1374 02:09:50,800 02:09:51,619 Watch out! Watch out!
1375 02:09:52,040 02:09:52,938 The lnaso clan! The lnaso clan!
1376 02:09:59,040 02:10:00,064 Run away! Run away!
1377 02:10:16,760 02:10:19,103 I haven't got happy memories of Kochi. I haven't got happy memories of Kochi.
1378 02:10:19,400 02:10:21,982 But eventually... Ieaving it But eventually... Ieaving it
1379 02:10:23,400 02:10:25,823 makes me sad. makes me sad.
1380 02:10:30,200 02:10:32,225 Don't you feel pain? Don't you feel pain?
1381 02:10:50,720 02:10:52,426 Katsuzo, Katsuzo,
1382 02:10:55,600 02:10:57,227 crying... crying...
1383 02:10:59,200 02:11:01,907 We can cey because we're sad We can cey because we're sad
1384 02:11:04,760 02:11:06,785 but also... but also...
1385 02:11:07,800 02:11:09,540 of joy. of joy.
1386 02:11:13,640 02:11:15,141 You know... You know...
1387 02:11:19,040 02:11:22,020 I will never leave you. I will never leave you.
1388 02:11:22,640 02:11:24,904 I'll work as hard as I can I'll work as hard as I can
1389 02:11:25,280 02:11:27,225 so that you can have an easy life. so that you can have an easy life.
1390 02:11:29,800 02:11:32,428 You will live as you please. You will live as you please.
1391 02:11:32,640 02:11:34,744 I won't ask anything from you. I won't ask anything from you.
1392 02:11:39,880 02:11:46,627 It will be the best way to honor Hideji's memory. It will be the best way to honor Hideji's memory.
1393 02:11:49,080 02:11:49,739 It will be... It will be...
1394 02:11:51,400 02:11:52,822 It will be... It will be...
1395 02:11:53,160 02:11:55,299 The best way. The best way.
1396 02:12:17,200 02:12:19,907 I have some business to take care of. I have some business to take care of.
1397 02:12:20,320 02:12:21,457 Wait for me here. Wait for me here.
1398 02:12:22,000 02:12:23,501 Where are you going? Where are you going?
1399 02:12:23,960 02:12:26,667 We'll say goodbye to Japan. We'll say goodbye to Japan.
1400 02:12:26,960 02:12:29,099 We shall leave Japan? We shall leave Japan?
1401 02:12:29,320 02:12:32,141 We could go to Manchuria. We could go to Manchuria.
1402 02:12:33,000 02:12:35,104 Manchuria? Manchuria?
1403 02:12:35,360 02:12:37,339 Do you really mean it? Do you really mean it?
1404 02:12:37,920 02:12:40,900 Manchuria is huge.... Manchuria is huge....
1405 02:12:42,080 02:12:45,425 We'll get on the boat at Shimonoseki. Wait for me here. We'll get on the boat at Shimonoseki. Wait for me here.
1406 02:12:52,360 02:12:53,748 Katsuzo, Katsuzo,
1407 02:12:54,120 02:12:55,985 do come back. do come back.
1408 02:12:56,480 02:12:59,825 I will stay here. I will stay here.
1409 02:13:02,040 02:13:03,223 Promise me you'll come back! Promise me you'll come back!
1410 02:13:04,200 02:13:06,384 Promise me you'll come back! Promise me you'll come back!
1411 02:13:07,440 02:13:11,467 If you're not coming back, I'll kill myself right here. If you're not coming back, I'll kill myself right here.
1412 02:13:20,160 02:13:22,185 You're lucky. You're lucky.
1413 02:14:03,000 02:14:05,377 It hurts. It hurts.
1414 02:14:24,960 02:14:26,143 You fool! You fool!
1415 02:14:27,520 02:14:30,899 You shouldn't have tried to make fools of the Osaka clan You shouldn't have tried to make fools of the Osaka clan
1416 02:15:30,240 02:15:31,741 Miss! Miss!
1417 02:15:32,480 02:15:34,937 You've been here since noon. You've been here since noon.
1418 02:15:35,560 02:15:37,619 There aren't any trains. There aren't any trains.
1419 02:15:39,640 02:15:41,665 Show me your ticket. Show me your ticket.
1420 02:15:43,360 02:15:44,827 You've got two tickets? You've got two tickets?
1421 02:15:45,840 02:15:48,297 I see... you've been stood up. I see... you've been stood up.
1422 02:15:49,920 02:15:53,299 A young woman shouldn't be here at this time. A young woman shouldn't be here at this time.
1423 02:15:53,520 02:15:57,217 I'll escort you to the police station. I'll escort you to the police station.
1424 02:15:58,720 02:16:01,223 Come on... stand up. Come on... stand up.
1425 02:16:02,080 02:16:04,025 Stand up. Stand up.
1426 02:16:04,880 02:16:06,541 You're stubborn. You're stubborn.
1427 02:16:07,920 02:16:10,104 Listen to what I'm telling you. Listen to what I'm telling you.
1428 02:16:11,160 02:16:12,707 It's no use waiting. It's no use waiting.
1429 02:16:13,080 02:16:14,866 There are no trains. There are no trains.
1430 02:16:16,640 02:16:17,777 The rails... The rails...
1431 02:16:18,640 02:16:20,187 You removed them? You removed them?
1432 02:16:20,400 02:16:22,186 Of course not! Of course not!
1433 02:16:23,000 02:16:24,945 Are you making a fool of me? Are you making a fool of me?
1434 02:16:26,040 02:16:28,463 Well... if there's a railroad Well... if there's a railroad
1435 02:16:29,600 02:16:31,500 the train will come. the train will come.
1436 02:16:34,280 02:16:35,588 The train... The train...
1437 02:16:37,920 02:16:39,626 The train... The train...
1438 02:16:43,680 02:16:45,819 Nothing really matters. Nothing really matters.
1439 02:16:50,240 02:16:52,344 Nothing really matters. Nothing really matters.
1440 02:16:55,000 02:16:57,059 Nothing really matters Nothing really matters
1441 02:18:07,800 02:18:10,177 THE END THE END
1442 02:18:10,400 02:18:14,882 Subtitles adapted from the French by cinephage / raleigh Subtitles adapted from the French by cinephage / raleigh