# Start End Original Translated
1 00:00:02,488 00:00:08,574 Selected at the Arts Festival 1983 Selected at the Arts Festival 1983
2 00:00:08,786 00:00:11,657 This is the adaptation of a novel by Tomiko Miyao. This is the adaptation of a novel by Tomiko Miyao.
3 00:00:11,873 00:00:14,743 Any resemblance to people living or dead is purely coincidental. Any resemblance to people living or dead is purely coincidental.
4 00:00:20,465 00:00:23,917 A TOEI picture A TOEI picture
5 00:00:33,895 00:00:37,312 They went out to watch the fireflies. They went out to watch the fireflies.
6 00:00:37,941 00:00:40,859 By a beautiful summer night in Uji By a beautiful summer night in Uji
7 00:00:41,069 00:00:44,486 They were two bashful lovers. They were two bashful lovers.
8 00:00:46,199 00:00:52,237 But she didn't stay long enough even to talk to him. But she didn't stay long enough even to talk to him.
9 00:00:56,209 00:01:02,046 By that summer night in Uji By that summer night in Uji
10 00:01:04,259 00:01:09,681 Brief was their embrace. Brief was their embrace.
11 00:01:09,889 00:01:13,935 They were forced away one from the other. They were forced away one from the other.
12 00:01:14,143 00:01:21,558 She never knew where he went. She never knew where he went.
13 00:01:21,776 00:01:27,364 She could not accept such wrench. She could not accept such wrench.
14 00:01:27,699 00:01:32,492 He had left for another country. He had left for another country.
15 00:01:33,997 00:01:41,459 With her parents she took a boat from Osaka, With her parents she took a boat from Osaka,
16 00:01:41,671 00:01:47,627 She left with in her heart the will She left with in her heart the will
17 00:01:49,304 00:01:57,051 To do everything it took to be reunited with him. To do everything it took to be reunited with him.
18 00:01:58,855 00:02:04,893 Blown away by the Akoshi wind. Blown away by the Akoshi wind.
19 00:02:08,281 00:02:09,989 What voice! What voice!
20 00:02:10,783 00:02:13,737 She managed to preserve the tradition. She managed to preserve the tradition.
21 00:02:15,538 00:02:18,243 She has such a crystalline voice. She has such a crystalline voice.
22 00:02:23,546 00:02:25,752 Mummy will soon finish her song. Mummy will soon finish her song.
23 00:02:25,965 00:02:28,006 Don't cry, Fusako. Don't cry, Fusako.
24 00:03:40,582 00:03:42,040 Tsuru! Tsuru!
25 00:03:44,043 00:03:45,325 Tsuru!! Tsuru!!
26 00:03:45,545 00:03:50,290 Hold on. I killed the two guys. Hold on. I killed the two guys.
27 00:03:50,592 00:03:53,047 We have nothing to fear now. We have nothing to fear now.
28 00:03:53,261 00:03:56,096 No need to run away any more. No need to run away any more.
29 00:04:01,519 00:04:05,517 Do not die. You mustn't die. Do not die. You mustn't die.
30 00:04:07,525 00:04:10,100 You mustn't die. You mustn't die.
31 00:04:12,488 00:04:13,521 Tsuru!!! Tsuru!!!
32 00:04:16,117 00:04:18,573 Twenty years later. Twenty years later.
33 00:04:18,786 00:04:21,990 Spring 1933, Kochi, former province of Toso. Spring 1933, Kochi, former province of Toso.
34 00:04:25,501 00:04:31,670 YOHKIROH, THE GEISHA KINGDOM YOHKIROH, THE GEISHA KINGDOM
35 00:04:32,383 00:04:36,251 ATM Haiyuza Eiga Hose coproduction ATM Haiyuza Eiga Hose coproduction
36 00:04:40,350 00:04:44,976 From the novel by Tomiko Miyao From the novel by Tomiko Miyao
37 00:04:45,688 00:04:50,315 Screenplay : Koji Takada Cinematographer: Fujio Morita Screenplay : Koji Takada Cinematographer: Fujio Morita
38 00:04:51,027 00:04:55,571 Art direction : Yoshinobu Nishioka Kenji Yamashita Art direction : Yoshinobu Nishioka Kenji Yamashita
39 00:04:56,282 00:05:00,696 Music : Masaru Sato Music : Masaru Sato
40 00:05:29,857 00:05:32,479 Cast : Cast :
41 00:05:33,027 00:05:37,821 Ken Ogata Ken Ogata
42 00:05:38,366 00:05:42,743 Kimiko lkegami Kimiko lkegami
43 00:06:09,689 00:06:14,315 Atsuko Asano Atsuko Asano
44 00:06:15,028 00:06:19,654 Mitsuko Baisho Mitsuko Baisho
45 00:06:20,366 00:06:24,910 Morio Kazama Akiko Kana Morio Kazama Akiko Kana
46 00:06:25,705 00:06:27,911 HMO Narita HMO Narita
47 00:06:28,124 00:06:30,330 Asao Koiké Asao Koiké
48 00:07:36,609 00:07:40,560 Tetsuro Tamba Tetsuro Tamba
49 00:07:59,215 00:08:00,876 You know, Momowaka... You know, Momowaka...
50 00:08:01,259 00:08:03,251 That customer, Hashimoto... That customer, Hashimoto...
51 00:08:03,469 00:08:06,044 everyone laughs at him. everyone laughs at him.
52 00:08:06,264 00:08:08,423 He is bald and stocky. He is bald and stocky.
53 00:08:08,641 00:08:15,096 But he is very wealthy. His company is untouched by the crisis. But he is very wealthy. His company is untouched by the crisis.
54 00:08:15,440 00:08:17,848 He pays well. He pays well.
55 00:08:18,234 00:08:20,725 He is straight and fair. He is straight and fair.
56 00:08:23,364 00:08:26,117 I've said it all, Momowaka. I've said it all, Momowaka.
57 00:08:26,492 00:08:27,869 But I do insist. But I do insist.
58 00:08:28,077 00:08:33,749 I never gave you cause for complaining. I never gave you cause for complaining.
59 00:08:34,250 00:08:39,957 So make an effort this time. So make an effort this time.
60 00:08:42,383 00:08:44,459 Please. Please.
61 00:08:44,886 00:08:49,133 Do what it takes for Hashimoto to like you. Do what it takes for Hashimoto to like you.
62 00:09:21,839 00:09:25,091 We've kept you waiting. We've kept you waiting.
63 00:09:39,983 00:09:42,557 You are really kind. You are really kind.
64 00:09:42,777 00:09:47,902 That's it. I did what I had to do as a go-between. That's it. I did what I had to do as a go-between.
65 00:09:48,366 00:09:49,612 It's up to you now. It's up to you now.
66 00:09:54,664 00:09:57,582 You're all right that way. You're all right that way.
67 00:09:57,792 00:09:59,785 Come here. Come here.
68 00:10:00,920 00:10:03,495 Come on, hurry up! Come on, hurry up!
69 00:10:06,926 00:10:11,553 A Hideo Gosha movie. A Hideo Gosha movie.
70 00:11:04,984 00:11:07,475 Good morning, mistress! Good morning, mistress!
71 00:11:10,031 00:11:11,775 Good luck, girls! Good luck, girls!
72 00:11:17,997 00:11:20,868 Accountant, please! Accountant, please!
73 00:11:21,167 00:11:24,370 Lend me a hundred yens. Lend me a hundred yens.
74 00:11:24,587 00:11:27,838 And I'll be your devoted servant during my whole life. And I'll be your devoted servant during my whole life.
75 00:11:28,049 00:11:31,300 Tell me what you do with your money. Tell me what you do with your money.
76 00:11:31,511 00:11:34,299 You asked the same thing last month. You asked the same thing last month.
77 00:11:34,514 00:11:37,717 My mother is ill back home. My mother is ill back home.
78 00:11:37,934 00:11:39,809 Last time, your father was. Last time, your father was.
79 00:11:40,853 00:11:42,514 Good morning, Mistress! Good morning, Mistress!
80 00:11:42,981 00:11:46,480 Sukeji, you haven't done anything foolish again, have you? Sukeji, you haven't done anything foolish again, have you?
81 00:11:46,693 00:11:48,401 But... Mistress... But... Mistress...
82 00:11:49,821 00:11:52,395 Maudlin geishas end up without a cent. Maudlin geishas end up without a cent.
83 00:11:52,615 00:11:56,447 If you support some loafer, hustle your ass at Tamamizu's. If you support some loafer, hustle your ass at Tamamizu's.
84 00:11:56,744 00:12:00,576 Kanbei, don't you give her one cent. Kanbei, don't you give her one cent.
85 00:12:07,046 00:12:09,206 Okoma told me Okoma told me
86 00:12:09,424 00:12:12,461 that Hashimoto wasn't pleased with you. that Hashimoto wasn't pleased with you.
87 00:12:14,304 00:12:16,510 When he left, When he left,
88 00:12:16,723 00:12:21,682 he told me that Momowaka had not been affectionate towards him. he told me that Momowaka had not been affectionate towards him.
89 00:12:21,894 00:12:25,762 I didn't ask you to make him a declaration of love I didn't ask you to make him a declaration of love
90 00:12:25,982 00:12:28,687 but you must play up to him. but you must play up to him.
91 00:12:30,069 00:12:34,565 I've already spent 300 yens for your training. I've already spent 300 yens for your training.
92 00:12:34,782 00:12:37,820 And I counted upon for the autumn festival. And I counted upon for the autumn festival.
93 00:12:38,661 00:12:41,034 You have fine clothes and you get bonuses. You have fine clothes and you get bonuses.
94 00:12:41,414 00:12:46,076 You cost me more money than you bring in. You cost me more money than you bring in.
95 00:12:47,962 00:12:52,257 Don't think you're some sort of artist. Don't think you're some sort of artist.
96 00:12:55,053 00:13:00,510 When you are with a customer, you must entertain him. When you are with a customer, you must entertain him.
97 00:13:00,934 00:13:03,425 But you don't play the game. But you don't play the game.
98 00:13:05,355 00:13:07,680 Forgive me, Madame. Forgive me, Madame.
99 00:13:07,899 00:13:10,023 I'll be more careful in the future. I'll be more careful in the future.
100 00:13:10,526 00:13:14,524 Change your lipstick too. Yours is too plain. Change your lipstick too. Yours is too plain.
101 00:13:15,031 00:13:17,237 Buy a more garish one. Buy a more garish one.
102 00:13:54,571 00:13:56,695 Your husband is not in? Your husband is not in?
103 00:13:57,323 00:13:59,862 You're looking for your father? You're looking for your father?
104 00:14:00,076 00:14:04,122 You know what Katsuzo is like! He found a pretty little thing in Osaka. You know what Katsuzo is like! He found a pretty little thing in Osaka.
105 00:14:04,330 00:14:06,821 He'll never change. He'll never change.
106 00:14:08,334 00:14:11,169 Take this. It's not much but... Take this. It's not much but...
107 00:14:11,504 00:14:13,580 You always think of us. You always think of us.
108 00:14:13,798 00:14:15,210 You've got time? You've got time?
109 00:14:15,466 00:14:17,211 I've got until five. I've got until five.
110 00:14:17,427 00:14:20,096 Less than one hour... I'll prepare tea. Less than one hour... I'll prepare tea.
111 00:14:20,305 00:14:23,009 Don't do anything. ls my half-brother around? Don't do anything. ls my half-brother around?
112 00:14:23,683 00:14:25,059 On the balcony. On the balcony.
113 00:14:26,978 00:14:31,142 Katsuzo does not want him to show himself too much. Katsuzo does not want him to show himself too much.
114 00:14:31,357 00:14:33,730 Because of the rumor Because of the rumor
115 00:14:33,943 00:14:35,735 It's still a pity! It's still a pity!
116 00:14:47,749 00:14:49,374 Tachan! Tachan!
117 00:14:53,755 00:14:55,499 Tachan... Tachan...
118 00:14:55,715 00:14:58,005 You You
119 00:14:58,217 00:15:01,006 You almost never leave it. You almost never leave it.
120 00:15:01,763 00:15:04,681 Tachan, do you remember 'I Tachan, do you remember 'I
121 00:15:04,891 00:15:10,479 I had promised to buy you dark glasses and a mouth organ. I had promised to buy you dark glasses and a mouth organ.
122 00:15:11,439 00:15:13,598 Let's go and buy them. Let's go and buy them.
123 00:15:14,025 00:15:15,603 Come on. Let's go. Come on. Let's go.
124 00:15:15,818 00:15:19,437 Mum will be angry at me. I can't. Mum will be angry at me. I can't.
125 00:15:25,620 00:15:26,617 Have this! Have this!
126 00:15:31,334 00:15:33,624 - Ha... - Harmonica! - Ha... - Harmonica!
127 00:15:35,255 00:15:37,247 And there's more! And there's more!
128 00:15:43,179 00:15:45,220 The glasses. The glasses.
129 00:15:45,431 00:15:46,843 Thank you. Thank you.
130 00:15:52,730 00:15:54,308 You're very beautiful with them on. You're very beautiful with them on.
131 00:16:00,530 00:16:03,532 Osokowant Osokowant
132 00:16:03,741 00:16:05,200 Game! Game!
133 00:16:15,169 00:16:16,996 Please... Please...
134 00:16:17,213 00:16:21,211 don't ask me why I need money. don't ask me why I need money.
135 00:16:21,926 00:16:26,007 My wife is willing to work hard. My wife is willing to work hard.
136 00:16:29,058 00:16:35,643 His name is Furuta. He is a school teacher in Osaka. His name is Furuta. He is a school teacher in Osaka.
137 00:16:37,650 00:16:42,064 He does not want it to be known. He does not want it to be known.
138 00:16:42,280 00:16:44,107 It would cause problems. It would cause problems.
139 00:16:44,324 00:16:48,072 He'd rather she worked far from here. In Kochi. He'd rather she worked far from here. In Kochi.
140 00:16:49,037 00:16:50,413 How much do you need? How much do you need?
141 00:16:50,622 00:16:54,489 I'd want 500 yens. I'd want 500 yens.
142 00:17:11,559 00:17:13,185 May I? May I?
143 00:17:41,214 00:17:44,832 Will you... she has such a beautiful body ; Will you... she has such a beautiful body ;
144 00:17:45,051 00:17:47,672 would you pay 500 yens for it? would you pay 500 yens for it?
145 00:17:50,640 00:17:52,301 Madame... Madame...
146 00:17:53,226 00:17:56,809 I hope you understand I hope you understand
147 00:17:57,021 00:17:59,477 what sort of work we are speaking of. what sort of work we are speaking of.
148 00:18:02,235 00:18:04,441 There's nothing I wouldn't do There's nothing I wouldn't do
149 00:18:04,654 00:18:07,822 if it may help my husband. if it may help my husband.
150 00:18:08,199 00:18:09,991 Please, Please,
151 00:18:10,201 00:18:12,870 take me to Kochi. take me to Kochi.
152 00:18:13,121 00:18:14,663 Mr Furuta... Mr Furuta...
153 00:18:15,915 00:18:20,993 Today, I only have 100 yens available. Today, I only have 100 yens available.
154 00:18:21,296 00:18:24,499 Can you wait to be given what's missing? Can you wait to be given what's missing?
155 00:18:24,882 00:18:26,674 A hundred yens, it's a great start. A hundred yens, it's a great start.
156 00:18:26,884 00:18:29,174 Please, take my wife. Please, take my wife.
157 00:18:58,374 00:19:00,201 Thank you very much. Thank you very much.
158 00:19:00,418 00:19:02,328 Thank you very much. Thank you very much.
159 00:19:05,965 00:19:09,216 Masae, will you be all right? Masae, will you be all right?
160 00:19:15,642 00:19:18,726 You know, Mr. Katsuzo... You know, Mr. Katsuzo...
161 00:19:18,937 00:19:23,065 We have three young children. We have three young children.
162 00:19:23,858 00:19:29,565 Could you allow us to have one last evening together, as a family? Could you allow us to have one last evening together, as a family?
163 00:19:29,781 00:19:33,067 All right. Come back with her tomorrow at seven. All right. Come back with her tomorrow at seven.
164 00:19:33,284 00:19:37,496 Do you know the Asahi Inn on the boulevard? Do you know the Asahi Inn on the boulevard?
165 00:19:37,705 00:19:39,283 Yes, I know where it is. Yes, I know where it is.
166 00:19:39,499 00:19:44,043 I'll bring my wife to you there tomorrow at seven. I'll bring my wife to you there tomorrow at seven.
167 00:19:45,338 00:19:48,790 Godfather ham, monk you for your recommendation. Godfather ham, monk you for your recommendation.
168 00:19:49,175 00:19:52,295 Sorry we disturbed you. Let's go. Sorry we disturbed you. Let's go.
169 00:19:52,512 00:19:54,552 Thank you very much. Thank you very much.
170 00:19:57,934 00:19:59,678 Katsuzo... Katsuzo...
171 00:19:59,894 00:20:03,014 You let them go? You let them go?
172 00:20:03,690 00:20:08,400 In my opinion, that woman doesn't have three children to feed. In my opinion, that woman doesn't have three children to feed.
173 00:20:08,611 00:20:11,731 Shall I send men to see if it's true. Shall I send men to see if it's true.
174 00:20:11,948 00:20:13,739 No, it's no use. No, it's no use.
175 00:20:13,950 00:20:17,996 In any case, tomorrow we'll know if they've been lying. In any case, tomorrow we'll know if they've been lying.
176 00:20:19,247 00:20:21,656 You're always very magnanimous. You're always very magnanimous.
177 00:20:23,084 00:20:27,296 When there's poverty and strikes everywhere in the country. When there's poverty and strikes everywhere in the country.
178 00:20:29,132 00:20:31,920 There's no depression at your home in Kochi? There's no depression at your home in Kochi?
179 00:20:32,135 00:20:36,631 Owing to the public transports, Yohkiroh now attracts the people from Tokyo. Owing to the public transports, Yohkiroh now attracts the people from Tokyo.
180 00:20:36,848 00:20:39,683 Tourism is making Kochi prosperous. Tourism is making Kochi prosperous.
181 00:20:39,892 00:20:42,218 You must be overwhelmed. You must be overwhelmed.
182 00:20:42,770 00:20:44,977 Don't you want to grow? Don't you want to grow?
183 00:20:45,189 00:20:46,815 Why? Why?
184 00:20:48,026 00:20:54,823 We could help you build a clan to make your business prosper. We could help you build a clan to make your business prosper.
185 00:20:56,993 00:20:59,366 Thanks for your advice... Thanks for your advice...
186 00:20:59,579 00:21:04,953 but I'm just a small trader in prostitutes. but I'm just a small trader in prostitutes.
187 00:21:05,168 00:21:07,208 I'm not as big as you are. I'm not as big as you are.
188 00:21:07,712 00:21:10,085 I manage with little. I manage with little.
189 00:21:13,176 00:21:14,753 I see. I see.
190 00:21:15,678 00:21:18,004 You're just a small trader. You're just a small trader.
191 00:21:18,222 00:21:20,892 Do as you please. Do as you please.
192 00:21:57,595 00:22:00,466 Did you see how he threw the coins down! Did you see how he threw the coins down!
193 00:22:00,682 00:22:03,351 Those pimps think they're princes. Those pimps think they're princes.
194 00:22:03,559 00:22:06,561 It brings bad luck. Purify the entrance with salt. It brings bad luck. Purify the entrance with salt.
195 00:22:07,814 00:22:12,025 They went out to watch the fireflies. They went out to watch the fireflies.
196 00:22:12,235 00:22:18,855 By a beautiful summer night In Uji They were two bashful lovers By a beautiful summer night In Uji They were two bashful lovers
197 00:22:21,411 00:22:30,166 But she didn't stay long enough even to talk to him. But she didn't stay long enough even to talk to him.
198 00:22:35,008 00:22:43,431 By a beautiful summer night in Uji By a beautiful summer night in Uji
199 00:22:45,810 00:22:51,232 Brief was their embrace Brief was their embrace
200 00:22:51,441 00:22:56,601 They were forced away one from the other They were forced away one from the other
201 00:22:57,530 00:23:05,277 She never where he went. She never where he went.
202 00:23:05,496 00:23:11,784 She could not accept that wrench She could not accept that wrench
203 00:23:13,379 00:23:19,003 He had left for another country He had left for another country
204 00:23:23,765 00:23:25,390 I'm fed up. I'm fed up.
205 00:23:27,936 00:23:31,222 You're still thinking about your former wife? You're still thinking about your former wife?
206 00:23:33,524 00:23:34,723 What? What?
207 00:23:36,402 00:23:39,487 Twenty years after she died! Twenty years after she died!
208 00:23:40,573 00:23:43,860 This song keeps reminding you of her. This song keeps reminding you of her.
209 00:23:48,039 00:23:50,993 Tamako, what nonsense are you telling? Tamako, what nonsense are you telling?
210 00:23:54,754 00:23:56,130 Katsuzo, Katsuzo,
211 00:23:58,091 00:24:00,250 I want to leave you. I want to leave you.
212 00:24:03,805 00:24:05,086 I feel like I feel like
213 00:24:05,890 00:24:08,761 starting a new life. starting a new life.
214 00:24:12,605 00:24:16,022 I don't want to live under the shadow of your memories. I don't want to live under the shadow of your memories.
215 00:24:17,610 00:24:19,935 Sell me to a geisha house. Sell me to a geisha house.
216 00:24:20,154 00:24:21,151 A geisha house? A geisha house?
217 00:24:21,364 00:24:23,357 I shall be freer there. I shall be freer there.
218 00:24:23,575 00:24:25,319 Stop saying stupid things. Stop saying stupid things.
219 00:24:26,452 00:24:28,445 I am quite serious. I am quite serious.
220 00:24:29,706 00:24:32,494 I've been thinking about it for a long time. I've been thinking about it for a long time.
221 00:24:33,876 00:24:36,795 You don't like it here with me any more? You don't like it here with me any more?
222 00:24:47,265 00:24:52,390 - I'm cold. - Tighten your tummy. You'll be Wanner. - I'm cold. - Tighten your tummy. You'll be Wanner.
223 00:24:52,604 00:24:55,723 It will only make me want to piss. It will only make me want to piss.
224 00:24:55,940 00:24:57,186 It's disgusting. It's disgusting.
225 00:24:57,400 00:24:59,441 You need training. You need training.
226 00:24:59,652 00:25:04,066 Your make-up has a slight flaw. I'll help you with it. Your make-up has a slight flaw. I'll help you with it.
227 00:25:13,708 00:25:15,120 You know... You know...
228 00:25:15,335 00:25:20,709 I was told that the Madame, when she was still a geisha, I was told that the Madame, when she was still a geisha,
229 00:25:20,924 00:25:25,005 bewitched the former boss in order to replace her. bewitched the former boss in order to replace her.
230 00:25:25,219 00:25:26,466 Is it true? Is it true?
231 00:25:26,679 00:25:28,221 Who told you that? Who told you that?
232 00:25:28,431 00:25:30,887 Yumemaru told me about it yesterday. Yumemaru told me about it yesterday.
233 00:25:31,100 00:25:32,346 I've heard that story. I've heard that story.
234 00:25:32,560 00:25:34,969 But it's not true. It's a joke. But it's not true. It's a joke.
235 00:25:35,355 00:25:37,347 It is not a joke. It is not a joke.
236 00:25:37,565 00:25:41,231 Osode is a witch. Really. Osode is a witch. Really.
237 00:25:41,569 00:25:46,778 She looks at you In the same way as a snake waiting to jump at a frog. She looks at you In the same way as a snake waiting to jump at a frog.
238 00:25:48,451 00:25:50,693 Madame, this is Tamako. Madame, this is Tamako.
239 00:25:51,746 00:25:53,573 I told you about her in my letter. I told you about her in my letter.
240 00:25:55,959 00:26:00,621 I heard you were a traveling singer in Osaka. I heard you were a traveling singer in Osaka.
241 00:26:02,632 00:26:07,046 Before that I was a maid and when I met Katsuzo... Before that I was a maid and when I met Katsuzo...
242 00:26:08,179 00:26:10,469 he suggested I became a singer. he suggested I became a singer.
243 00:26:11,266 00:26:13,507 But I was really not good at it. But I was really not good at it.
244 00:26:14,185 00:26:17,638 And, anyway, that sort of job is finished. And, anyway, that sort of job is finished.
245 00:26:17,855 00:26:20,311 You've got any relatives? You've got any relatives?
246 00:26:21,526 00:26:22,854 I haven't got any one. I haven't got any one.
247 00:26:23,069 00:26:25,026 My parents died when I was still a child. My parents died when I was still a child.
248 00:26:25,655 00:26:28,443 You owe money anywhere? You owe money anywhere?
249 00:26:29,701 00:26:31,658 I don't. Why are you asking? I don't. Why are you asking?
250 00:26:32,495 00:26:36,493 Because a woman becomes a geisha when she owes money. Because a woman becomes a geisha when she owes money.
251 00:26:38,876 00:26:41,250 But I do want to work. But I do want to work.
252 00:26:42,422 00:26:46,289 I think this job is the right one for me. I think this job is the right one for me.
253 00:26:47,802 00:26:50,507 Good morning, sir. It's been a long time. Good morning, sir. It's been a long time.
254 00:26:50,722 00:26:53,592 You've got a new girl for us? You've got a new girl for us?
255 00:26:53,808 00:26:56,429 She's a really pretty little thing. She's a really pretty little thing.
256 00:26:56,644 00:26:59,895 Darling, you're going to be late. Darling, you're going to be late.
257 00:27:00,106 00:27:03,605 Remember that the commissioner will be at that meeting. Remember that the commissioner will be at that meeting.
258 00:27:03,818 00:27:05,230 You must appear convincing. You must appear convincing.
259 00:27:05,445 00:27:08,981 Right, I understand. Make yourself at home. Right, I understand. Make yourself at home.
260 00:27:09,198 00:27:10,527 Thank you, Sir. Thank you, Sir.
261 00:27:10,742 00:27:13,909 These days, the police meddle with everything. These days, the police meddle with everything.
262 00:27:14,120 00:27:17,987 They want to lay sanitary rules upon us as if we were a common brothel. They want to lay sanitary rules upon us as if we were a common brothel.
263 00:27:24,047 00:27:28,757 So... are you hiring me? Or don't you want to? So... are you hiring me? Or don't you want to?
264 00:27:35,391 00:27:37,681 The girls who don't owe money The girls who don't owe money
265 00:27:37,894 00:27:40,184 are never really motivated. are never really motivated.
266 00:27:42,815 00:27:45,853 You don't become a geisha on a whim. You don't become a geisha on a whim.
267 00:27:46,653 00:27:47,400 Katsuzo, Katsuzo,
268 00:27:48,196 00:27:51,150 try and find some other place for her. try and find some other place for her.
269 00:27:54,202 00:27:55,993 Too bad. Too bad.
270 00:27:58,164 00:28:00,833 Katsuzo, let's go. Katsuzo, let's go.
271 00:28:17,267 00:28:18,548 Okoma, Okoma,
272 00:28:18,768 00:28:20,974 what about the autumn festival? what about the autumn festival?
273 00:28:21,187 00:28:25,564 The room upstairs has been set. The girls will go up. The room upstairs has been set. The girls will go up.
274 00:28:43,668 00:28:45,993 You seem to be doing all right. You seem to be doing all right.
275 00:28:49,924 00:28:55,429 Go back to your wife and to Tachan in Osaka. They miss you. Go back to your wife and to Tachan in Osaka. They miss you.
276 00:29:00,018 00:29:03,636 Is that the way the Yokhiroh geishas behave? Is that the way the Yokhiroh geishas behave?
277 00:29:03,855 00:29:05,397 I'm really disappointed. I'm really disappointed.
278 00:29:07,525 00:29:10,016 Don't mind her. Don't mind her.
279 00:29:53,238 00:29:55,479 Stop that music! Stop that music!
280 00:29:59,619 00:30:04,661 The wife I'm with now raised Fusako. The wife I'm with now raised Fusako.
281 00:30:05,166 00:30:08,168 She is a woman with an iron will. She is a woman with an iron will.
282 00:30:11,005 00:30:14,422 I was alone with Fusako, pennyless. I was alone with Fusako, pennyless.
283 00:30:14,634 00:30:17,208 She helped me put myself together. She helped me put myself together.
284 00:30:19,180 00:30:22,882 Your daughter seems to bear a grudge against you. Your daughter seems to bear a grudge against you.
285 00:30:23,726 00:30:25,637 I understood it when I saw her. I understood it when I saw her.
286 00:30:29,065 00:30:31,604 What's her geisha name? What's her geisha name?
287 00:30:32,110 00:30:34,102 Momowaka. Momowaka.
288 00:30:34,571 00:30:36,860 Momowaka? Momowaka?
289 00:30:38,074 00:30:40,399 She's really beautiful. She's really beautiful.
290 00:30:42,870 00:30:45,706 I guess Tsuru, her mother, I guess Tsuru, her mother,
291 00:30:46,416 00:30:49,085 was as beautiful as she is. was as beautiful as she is.
292 00:30:57,468 00:30:59,011 Tell me... Tell me...
293 00:30:59,679 00:31:03,890 You knew they'd refuse me, didn't you? You knew they'd refuse me, didn't you?
294 00:31:05,101 00:31:06,762 Don't worry. Don't worry.
295 00:31:07,937 00:31:10,725 I don't but you do. I don't but you do.
296 00:31:14,652 00:31:17,523 You didn't dare contradict her. You didn't dare contradict her.
297 00:31:18,156 00:31:21,941 Is the Yohkiroh Madame so intimidating? Is the Yohkiroh Madame so intimidating?
298 00:31:22,911 00:31:26,696 I owe her my life. I owe her my life.
299 00:31:30,919 00:31:34,038 What about working in Tamamizu? What about working in Tamamizu?
300 00:31:34,881 00:31:35,747 In Tamamizu? In Tamamizu?
301 00:31:37,216 00:31:38,675 Katsuzo, Katsuzo,
302 00:31:39,594 00:31:43,342 sell me at a high price. sell me at a high price.
303 00:31:45,391 00:31:48,310 You know what it's like in Tamamizu? You know what it's like in Tamamizu?
304 00:31:48,519 00:31:50,477 It's Kochi's biggest brothel. It's Kochi's biggest brothel.
305 00:31:51,105 00:31:56,563 To work In a brothel, I wouldn't have to learn the arts. To work In a brothel, I wouldn't have to learn the arts.
306 00:31:58,321 00:32:01,904 When you sell your body, whether as a common whore or geisha, it's the same. When you sell your body, whether as a common whore or geisha, it's the same.
307 00:32:02,242 00:32:04,152 You don't know anything. You don't know anything.
308 00:32:05,328 00:32:10,121 Whores all end in the communal grave. Whores all end in the communal grave.
309 00:33:08,558 00:33:10,682 Hey... Hey...
310 00:33:12,478 00:33:14,021 Make love to me. Make love to me.
311 00:33:52,810 00:33:56,263 Good evening to all of you. Sorry I'm late. Good evening to all of you. Sorry I'm late.
312 00:33:56,481 00:34:00,182 Here's the House's best girl. Here's the House's best girl.
313 00:34:00,401 00:34:02,146 Where were you? Where were you?
314 00:34:02,362 00:34:05,779 You had a date. You had a date.
315 00:34:05,990 00:34:07,651 I wish I had. I wish I had.
316 00:34:07,867 00:34:11,236 Here is the famous Momowaka. Here is the famous Momowaka.
317 00:34:12,413 00:34:15,035 Momowaka, here to serve you. Momowaka, here to serve you.
318 00:34:15,250 00:34:16,080 Glad to meet you. Glad to meet you.
319 00:34:16,292 00:34:20,338 This party ls held for this young gentleman. This party ls held for this young gentleman.
320 00:34:20,546 00:34:25,126 He is Saganoi, heir to the Nankai bank. He is Saganoi, heir to the Nankai bank.
321 00:34:25,843 00:34:28,596 He's come back from Tokyo to become a manager. He's come back from Tokyo to become a manager.
322 00:34:28,805 00:34:33,467 We're celebrating his passing the admission exam at the Yohkiroh. We're celebrating his passing the admission exam at the Yohkiroh.
323 00:34:34,477 00:34:39,104 You're most welcome. Congratulation for your success. You're most welcome. Congratulation for your success.
324 00:34:40,525 00:34:45,982 I passed but I don't really feel like studying. I passed but I don't really feel like studying.
325 00:34:47,824 00:34:50,826 I'll be watching you. I'll be watching you.
326 00:34:51,035 00:34:56,030 Young man, I do give the good marks here in Yohkiroh. Young man, I do give the good marks here in Yohkiroh.
327 00:34:57,375 00:35:03,295 Great. Now he really passed. With honors. Great. Now he really passed. With honors.
328 00:35:07,844 00:35:12,388 You introduced me as the "famous Momowaka". You introduced me as the "famous Momowaka".
329 00:35:12,599 00:35:15,090 What sort of things were you telling about me? What sort of things were you telling about me?
330 00:35:15,310 00:35:18,180 Nothing much. Nothing much.
331 00:35:19,856 00:35:22,146 They were telling me that my father They were telling me that my father
332 00:35:22,692 00:35:25,776 used to come here to see a pretty singer used to come here to see a pretty singer
333 00:35:25,987 00:35:28,193 who looked a lot like you. who looked a lot like you.
334 00:35:28,406 00:35:31,526 We were about to hear the rest of the story when you came in. We were about to hear the rest of the story when you came in.
335 00:35:31,743 00:35:35,871 Let's not talk about this any more. it's ancient history. Let's not talk about this any more. it's ancient history.
336 00:35:36,080 00:35:37,623 Tell us the end of the story. Tell us the end of the story.
337 00:35:38,791 00:35:43,786 How did Tsuru's running away with her lover end? How did Tsuru's running away with her lover end?
338 00:35:44,005 00:35:48,003 From what I heard, she was killed while running away. From what I heard, she was killed while running away.
339 00:35:48,217 00:35:50,377 I heard this too. I heard this too.
340 00:35:51,471 00:35:55,256 I know. That girl called Tsuru!! I know. That girl called Tsuru!!
341 00:35:55,475 00:35:57,765 Was my mother. Was my mother.
342 00:35:57,977 00:36:00,386 Tell me what you know about this. Tell me what you know about this.
343 00:36:00,605 00:36:03,725 I was never told anything about my mother. I was never told anything about my mother.
344 00:36:03,942 00:36:07,643 - It's ancient history! - Do tell, please. - It's ancient history! - Do tell, please.
345 00:36:08,029 00:36:10,402 That's enough. Let's not talk about this. That's enough. Let's not talk about this.
346 00:36:10,615 00:36:14,661 Why? What has been started must be finished. Why? What has been started must be finished.
347 00:36:14,869 00:36:17,989 Momowaka, you were told not to insist. Momowaka, you were told not to insist.
348 00:36:18,498 00:36:19,495 Momowaka! Momowaka!
349 00:36:25,505 00:36:27,000 If you're interested... If you're interested...
350 00:36:27,632 00:36:30,467 I'm going to dance. I'm going to dance.
351 00:36:38,726 00:36:40,055 Boss! Boss!
352 00:36:40,520 00:36:43,189 Hideji here! Open up. Hideji here! Open up.
353 00:36:45,066 00:36:46,525 Tamako ran away. Tamako ran away.
354 00:37:27,025 00:37:30,358 She came here at dawn. She came here at dawn.
355 00:37:30,570 00:37:33,607 She asked me to give her work. She asked me to give her work.
356 00:37:34,073 00:37:36,695 But she didn't look like a professional to me. But she didn't look like a professional to me.
357 00:37:36,910 00:37:42,948 She told me you were her protector. She told me you were her protector.
358 00:37:43,499 00:37:45,706 I'm quite surprised. I'm quite surprised.
359 00:37:47,462 00:37:49,502 Okume, go get her. Okume, go get her.
360 00:37:50,423 00:37:53,710 No, leave her alone, please. No, leave her alone, please.
361 00:37:54,385 00:37:55,844 Tell me... Tell me...
362 00:37:59,807 00:38:02,512 Would that be all right? Would that be all right?
363 00:38:03,227 00:38:08,270 It is indeed an interesting price. It is indeed an interesting price.
364 00:38:08,483 00:38:12,480 Beautiful as she ls, she's really worth that much. Beautiful as she ls, she's really worth that much.
365 00:38:13,821 00:38:18,068 But are you really sure you want to sell her to me. But are you really sure you want to sell her to me.
366 00:38:18,284 00:38:22,496 To tell the truth, I wonder what's behind all this. To tell the truth, I wonder what's behind all this.
367 00:38:23,873 00:38:25,202 Please. Please.
368 00:38:26,709 00:38:31,419 If you Insist so much, I'll make her start tonight. If you Insist so much, I'll make her start tonight.
369 00:38:32,674 00:38:36,340 That's it. It's all right. That's it. It's all right.
370 00:38:36,552 00:38:39,091 Are you happy? Are you happy?
371 00:38:39,305 00:38:43,600 I'll show you around the house in a while. I'll show you around the house in a while.
372 00:38:43,810 00:38:48,472 You can start getting ready. You can start getting ready.
373 00:38:48,690 00:38:50,647 All right? All right?
374 00:38:51,276 00:38:53,565 Move away! Move away!
375 00:39:21,723 00:39:24,760 You give it to me? You give it to me?
376 00:39:25,893 00:39:32,691 By the way, you still owed me 600 yen. By the way, you still owed me 600 yen.
377 00:39:33,943 00:39:37,028 That money is different. That money is different.
378 00:39:37,655 00:39:39,530 Really? Really?
379 00:39:59,135 00:40:01,674 Everything's all right with you? Everything's all right with you?
380 00:40:02,055 00:40:04,807 Yes, only a slight trouble with a girl. Yes, only a slight trouble with a girl.
381 00:40:05,016 00:40:07,009 Try to settle it quickly. Try to settle it quickly.
382 00:40:10,480 00:40:14,608 Take good care of Tamako. Take good care of Tamako.
383 00:40:25,662 00:40:27,120 Stupid jerk! Stupid jerk!
384 00:40:30,833 00:40:32,494 Tell me... Tell me...
385 00:40:33,628 00:40:35,704 You're in love with a man? You're in love with a man?
386 00:40:35,922 00:40:39,090 I'm in love with three men at the moment. I'm in love with three men at the moment.
387 00:40:40,260 00:40:44,008 Three men? Are you telling the truth? Three men? Are you telling the truth?
388 00:40:44,389 00:40:46,963 The whole truth. The whole truth.
389 00:40:47,725 00:40:53,313 The first one is old, rich and nice. The second one... The first one is old, rich and nice. The second one...
390 00:40:54,857 00:40:56,020 I'm not telling you. I'm not telling you.
391 00:40:56,234 00:40:57,942 It's a secret. It's a secret.
392 00:40:58,152 00:41:01,984 Oh, is it? I didn't know. Oh, is it? I didn't know.
393 00:41:02,198 00:41:04,274 But it's only But it's only
394 00:41:04,993 00:41:06,985 when I'm truly in love when I'm truly in love
395 00:41:07,203 00:41:10,952 that my body flames up. that my body flames up.
396 00:41:11,666 00:41:13,327 What does that mean? What does that mean?
397 00:41:14,711 00:41:17,581 You feel like your body is on fire. You feel like your body is on fire.
398 00:41:20,550 00:41:22,626 I mean... I mean...
399 00:41:23,094 00:41:28,883 you feel like your hips were a melting candle. you feel like your hips were a melting candle.
400 00:41:29,183 00:41:32,600 Fusako, you never felt that way? Fusako, you never felt that way?
401 00:41:36,649 00:41:37,563 I wonder why. I wonder why.
402 00:41:38,693 00:41:45,609 It's because you've never felt what it's like to love a man. It's because you've never felt what it's like to love a man.
403 00:41:47,035 00:41:48,067 You think so? You think so?
404 00:41:48,286 00:41:50,695 Of course! Of course!
405 00:41:54,626 00:41:59,335 And what if I never fell In love? What would become of me? And what if I never fell In love? What would become of me?
406 00:41:59,547 00:42:00,710 It's impossible! It's impossible!
407 00:42:01,507 00:42:03,881 You're not made of stone. You're not made of stone.
408 00:42:04,093 00:42:07,593 Love always comes eventually. Love always comes eventually.
409 00:42:08,514 00:42:11,219 I hope you're right. I hope you're right.
410 00:42:22,237 00:42:26,104 What are you waiting for? Come here. What are you waiting for? Come here.
411 00:42:26,324 00:42:29,029 Don't be fussy. Don't be fussy.
412 00:42:29,244 00:42:32,328 Surely you're not a virgin any more. Surely you're not a virgin any more.
413 00:42:32,538 00:42:34,828 Wait. Wait.
414 00:42:35,041 00:42:37,876 Come to bed. Come to bed.
415 00:42:38,086 00:42:39,663 Wait a while. Wait a while.
416 00:42:39,879 00:42:41,624 Who do you think you are? Who do you think you are?
417 00:42:42,632 00:42:44,423 Where are you going? Where are you going?
418 00:42:51,808 00:42:53,884 To have a wee. To have a wee.
419 00:43:04,320 00:43:06,859 Come on up. Stay on tonight. Come on up. Stay on tonight.
420 00:43:07,073 00:43:08,817 All right. All right.
421 00:43:16,165 00:43:18,123 Tamako! Tamako!
422 00:43:21,504 00:43:22,620 Hideji! Hideji!
423 00:44:20,146 00:44:22,103 Think about it. Think about it.
424 00:44:23,191 00:44:26,774 You must take a decision. You must take a decision.
425 00:44:29,030 00:44:31,521 Leave, if you want to. Leave, if you want to.
426 00:45:32,552 00:45:34,842 Tell me, Momowaka, Tell me, Momowaka,
427 00:45:35,471 00:45:39,932 how old were you when you had your first protector? how old were you when you had your first protector?
428 00:45:41,686 00:45:42,884 Sixteen. Sixteen.
429 00:45:43,104 00:45:44,730 Sixteen? Sixteen?
430 00:45:44,939 00:45:47,348 It's late. It's late.
431 00:45:48,234 00:45:52,730 What number was Hashimoto ? What number was Hashimoto ?
432 00:45:54,782 00:45:56,325 The third one. The third one.
433 00:45:58,870 00:46:04,992 How could a girl like you be ditched so many times? How could a girl like you be ditched so many times?
434 00:46:05,335 00:46:10,460 I heard It was because of a lack of affection on your part. I heard It was because of a lack of affection on your part.
435 00:46:11,090 00:46:13,499 It may be true. It may be true.
436 00:46:15,094 00:46:17,633 It's quite strange! It's quite strange!
437 00:46:18,598 00:46:24,518 Yet, you express love really well in your dancing. Yet, you express love really well in your dancing.
438 00:46:25,688 00:46:27,433 Sir... Sir...
439 00:46:28,232 00:46:31,317 I serve you as best as I can. I serve you as best as I can.
440 00:46:31,527 00:46:35,229 Tell me what I do wrong. Tell me what I do wrong.
441 00:46:35,448 00:46:37,572 Please. Please.
442 00:46:54,342 00:46:57,011 Don't make too much of it. Don't make too much of it.
443 00:46:58,346 00:47:00,505 I am old. I am old.
444 00:47:01,099 00:47:05,180 I am very different from the other men you've known. I am very different from the other men you've known.
445 00:47:21,369 00:47:22,995 My hand is cold? My hand is cold?
446 00:47:24,455 00:47:26,781 Do you loathe my touch? Do you loathe my touch?
447 00:47:28,334 00:47:30,042 No. No.
448 00:47:30,962 00:47:35,956 Your skin is really soft. Just as I thought. Your skin is really soft. Just as I thought.
449 00:47:37,051 00:47:41,595 Ah, were I ten years younger! Ah, were I ten years younger!
450 00:48:12,211 00:48:13,754 The bank follows. The bank follows.
451 00:48:13,963 00:48:15,838 Three more cards. Three more cards.
452 00:48:20,553 00:48:22,878 That guy sitting in the comer... That guy sitting in the comer...
453 00:48:23,097 00:48:25,636 his name is Kanagushi, my assistant. his name is Kanagushi, my assistant.
454 00:48:25,850 00:48:28,425 And that geisha next to him... And that geisha next to him...
455 00:48:28,978 00:48:30,390 Don't you remember her? Don't you remember her?
456 00:48:30,605 00:48:35,398 She stole 100 yen from you last spring. She stole 100 yen from you last spring.
457 00:48:35,860 00:48:38,731 The school teacher's wife. The school teacher's wife.
458 00:48:43,993 00:48:45,370 Rien ne va plus. Rien ne va plus.
459 00:48:46,162 00:48:47,907 Game! Game!
460 00:48:50,458 00:48:52,534 Do you remember? Do you remember?
461 00:48:53,378 00:48:58,586 She works as a geisha In lsé now. Her geisha name is Maruko. She works as a geisha In lsé now. Her geisha name is Maruko.
462 00:48:58,800 00:49:01,802 Kanagushi took her here by force. Kanagushi took her here by force.
463 00:49:03,137 00:49:05,463 Make her come here. Make her come here.
464 00:49:24,075 00:49:25,985 Wrongdoing is always punished. Wrongdoing is always punished.
465 00:49:26,202 00:49:31,327 Her husband was killed not long after the theft about nothing really. Her husband was killed not long after the theft about nothing really.
466 00:49:32,083 00:49:36,164 So she became a geisha and as she is beautiful, So she became a geisha and as she is beautiful,
467 00:49:36,379 00:49:40,756 she became famous rather quickly. she became famous rather quickly.
468 00:49:41,634 00:49:43,924 It's been a long time. It's been a long time.
469 00:49:45,680 00:49:46,677 Excuse me Excuse me
470 00:49:46,889 00:49:51,765 Maruko, here is the man you expected. Maruko, here is the man you expected.
471 00:49:54,230 00:49:55,975 Sir... Sir...
472 00:49:56,941 00:49:59,812 My name is Masae Furuta. My name is Masae Furuta.
473 00:50:00,028 00:50:03,314 I apologize for what I did. I apologize for what I did.
474 00:50:03,531 00:50:06,106 I did wrong. I did wrong.
475 00:50:07,160 00:50:09,284 I'm really sorry. I'm really sorry.
476 00:50:11,706 00:50:13,996 I'm really sorry. I'm really sorry.
477 00:50:15,251 00:50:18,205 What do you decide, Katsuzo? What do you decide, Katsuzo?
478 00:50:18,421 00:50:22,372 It is said that women go back on what they've said 3 times in their life. It is said that women go back on what they've said 3 times in their life.
479 00:50:22,592 00:50:25,594 Maruko has really changed. Maruko has really changed.
480 00:50:25,803 00:50:32,258 She wants to compensate your loss with interest. She wants to compensate your loss with interest.
481 00:50:32,477 00:50:34,802 So you'd forgive her. So you'd forgive her.
482 00:50:35,396 00:50:37,603 Don't you want to sell her to the Yohkiroh? Don't you want to sell her to the Yohkiroh?
483 00:50:37,815 00:50:42,442 She won't be a disgrace to you, even there. She won't be a disgrace to you, even there.
484 00:50:43,279 00:50:46,815 Please, take me. Please, take me.
485 00:50:47,742 00:50:49,201 Masae... Masae...
486 00:50:49,744 00:50:51,488 You're ambitious. It's all right but... You're ambitious. It's all right but...
487 00:50:51,996 00:50:54,571 Kochi won't suit you. Kochi won't suit you.
488 00:50:54,791 00:50:58,409 Don! talk this way. Don! talk this way.
489 00:50:58,920 00:51:01,210 What do you mean? What do you mean?
490 00:51:01,839 00:51:02,919 Explain yourself. Explain yourself.
491 00:51:03,216 00:51:04,924 What could I explain? What could I explain?
492 00:51:08,304 00:51:12,006 Godfather lnaso... Godfather lnaso...
493 00:51:12,517 00:51:15,091 I'll be on my way. I'll be on my way.
494 00:51:23,695 00:51:25,984 Who does he think he is? Who does he think he is?
495 00:51:26,197 00:51:30,195 We can have access to Kochi in some other way. We can have access to Kochi in some other way.
496 00:51:30,410 00:51:32,534 Building a gambling house. Building a gambling house.
497 00:51:32,745 00:51:34,656 That should not cause any trouble. That should not cause any trouble.
498 00:51:34,872 00:51:36,534 That's where you're mistaken. That's where you're mistaken.
499 00:51:36,749 00:51:39,584 There's real power behind Katsuzo. There's real power behind Katsuzo.
500 00:51:39,794 00:51:41,253 What sort of power? What sort of power?
501 00:51:41,462 00:51:46,422 Yohkiroh, of course. It's Kochi's gold mine. Yohkiroh, of course. It's Kochi's gold mine.
502 00:51:46,634 00:51:51,048 The Madame is a former geisha who has friends in the police. The Madame is a former geisha who has friends in the police.
503 00:51:51,264 00:51:55,179 I heard she used to be Katzuko's girl I heard she used to be Katzuko's girl
504 00:51:55,393 00:51:58,312 when she was a geisha. when she was a geisha.
505 00:51:58,521 00:52:03,729 Kanagushi, the new guy, will take care of Katsuzo. Kanagushi, the new guy, will take care of Katsuzo.
506 00:52:03,943 00:52:06,019 Come, Maruko. Come, Maruko.
507 00:52:06,237 00:52:09,606 What will become of me? What will become of me?
508 00:52:09,824 00:52:11,569 Well... Well...
509 00:52:11,784 00:52:13,991 You could be the Yohkiroh's Madame. You could be the Yohkiroh's Madame.
510 00:52:14,203 00:52:18,368 I? You're really flattering me. I? You're really flattering me.
511 00:52:18,583 00:52:20,458 Not at all. Not at all.
512 00:52:25,381 00:52:27,623 The Yohkiroh's Madame's husband... The Yohkiroh's Madame's husband...
513 00:52:30,678 00:52:35,305 often comes and gambles here at our gambling tables. often comes and gambles here at our gambling tables.
514 00:52:38,019 00:52:41,388 He's not interested in gambling only. He's not interested in gambling only.
515 00:52:41,606 00:52:43,563 Do I understand you well? Do I understand you well?
516 00:52:43,775 00:52:47,026 You want me to seduce him? You want me to seduce him?
517 00:52:47,862 00:52:51,361 Kochi is a nice place, Kochi is a nice place,
518 00:52:52,617 00:52:56,034 known for its saké and its fish. known for its saké and its fish.
519 00:52:57,163 00:53:00,414 When the railway reaches there, When the railway reaches there,
520 00:53:01,042 00:53:04,126 I think I'll have a house built there. I think I'll have a house built there.
521 00:53:13,429 00:53:15,137 Fakes vos 'yeux. Fakes vos 'yeux.
522 00:53:18,184 00:53:22,764 Building the railroad will cost three million. Building the railroad will cost three million.
523 00:53:22,981 00:53:25,816 To get the projects, you must be approved by the Yohkiroh. To get the projects, you must be approved by the Yohkiroh.
524 00:53:26,025 00:53:28,315 Three million! Three million!
525 00:53:28,820 00:53:32,438 Don't start thinking it's going to be easy. Don't start thinking it's going to be easy.
526 00:53:32,657 00:53:36,442 Katsuzo has already commited two murders. Katsuzo has already commited two murders.
527 00:53:36,661 00:53:39,663 He spent ten years inside. He spent ten years inside.
528 00:53:40,081 00:53:42,240 He is really tough. He is really tough.
529 00:53:43,126 00:53:44,372 I get it. I get it.
530 00:53:59,350 00:54:01,557 She's the new one? She's the new one?
531 00:54:01,769 00:54:03,596 The one coming from Osaka? The one coming from Osaka?
532 00:54:03,813 00:54:05,973 She is beautiful. She is beautiful.
533 00:54:06,190 00:54:10,568 May I Introduce the commissioner and the town councillor? May I Introduce the commissioner and the town councillor?
534 00:54:10,778 00:54:14,610 My name ls Maruko. I'm pleased to meet you. My name ls Maruko. I'm pleased to meet you.
535 00:54:14,824 00:54:17,315 Look at that. Look at that.
536 00:54:19,996 00:54:22,072 "8 yen to have pleasure. " "8 yen to have pleasure. "
537 00:54:22,290 00:54:24,995 - What's that? - Her rate. - What's that? - Her rate.
538 00:54:25,209 00:54:29,540 Her rate? Does it mean that... Her rate? Does it mean that...
539 00:54:29,756 00:54:32,626 it only takes 8 yen to have you? it only takes 8 yen to have you?
540 00:54:33,134 00:54:35,922 I'm really surprised. I'm really surprised.
541 00:54:36,137 00:54:38,546 The Yohkiroh geishas have changed a lot. The Yohkiroh geishas have changed a lot.
542 00:54:38,765 00:54:41,220 It's against the tradition my wife stands for, It's against the tradition my wife stands for,
543 00:54:41,434 00:54:43,807 but as for me, I am in favor of encouraging progress. but as for me, I am in favor of encouraging progress.
544 00:54:44,020 00:54:46,974 Maruko is the only one to do that. Maruko is the only one to do that.
545 00:54:47,190 00:54:49,978 But at least, things are simple. But at least, things are simple.
546 00:54:50,193 00:54:52,684 You should follow the example. You should follow the example.
547 00:54:52,904 00:54:58,408 We've already got our patrons. We don't need this. We've already got our patrons. We don't need this.
548 00:55:14,801 00:55:16,925 Take what you want. Take what you want.
549 00:55:18,179 00:55:21,299 Beer, plenty of beer. Beer, plenty of beer.
550 00:55:21,683 00:55:25,016 I've always dreamed of coming to this cabaret. I've always dreamed of coming to this cabaret.
551 00:55:25,812 00:55:29,229 Yes, it's like a dream here. Yes, it's like a dream here.
552 00:55:29,691 00:55:32,526 Look at that guy over there. He's handsome, isn't he? Look at that guy over there. He's handsome, isn't he?
553 00:55:36,614 00:55:39,153 Yes, he could be a movie actor. Yes, he could be a movie actor.
554 00:55:39,367 00:55:42,784 Really, the Yohkiroh customers have got class. Really, the Yohkiroh customers have got class.
555 00:55:43,288 00:55:46,040 What are you saying? I've got class too. What are you saying? I've got class too.
556 00:55:49,168 00:55:53,795 Let's drink instead of talking. Let's drink instead of talking.
557 00:55:54,007 00:55:56,581 Over there, there are prostitutes. Over there, there are prostitutes.
558 00:55:57,010 00:56:01,174 Commissioner, that place attracts the wrong sort of people. Commissioner, that place attracts the wrong sort of people.
559 00:56:01,389 00:56:02,505 Throw them out. Throw them out.
560 00:56:02,724 00:56:06,888 I can't. It's against the law. I can't. It's against the law.
561 00:56:07,103 00:56:08,978 Don't pay any attention. Don't pay any attention.
562 00:56:09,188 00:56:12,807 He's right. Forget those whores. He's right. Forget those whores.
563 00:56:13,026 00:56:15,517 Yet, you're watching them. Yet, you're watching them.
564 00:56:45,516 00:56:49,763 - Shall we stop for a while? - I want to go on. Teach me. - Shall we stop for a while? - I want to go on. Teach me.
565 00:57:04,869 00:57:08,867 Raise your leg higher. In a kimono, it's too difficult. Raise your leg higher. In a kimono, it's too difficult.
566 00:57:10,583 00:57:11,865 What are you doing? What are you doing?
567 00:57:12,085 00:57:13,995 You can't dance properly. You can't dance properly.
568 00:57:17,382 00:57:18,877 Get away from there. Get away from there.
569 00:57:32,814 00:57:37,440 Aren't you saying anything? Don't let her have her way. Aren't you saying anything? Don't let her have her way.
570 00:57:37,652 00:57:40,985 I wanted to make a break anyway. I wanted to make a break anyway.
571 00:58:02,260 00:58:05,511 It's a shame! Hr Saganoi is dancing with a whore. It's a shame! Hr Saganoi is dancing with a whore.
572 00:58:05,722 00:58:08,841 He learned how to dance in America. He learned how to dance in America.
573 00:58:09,058 00:58:12,677 What energy! It's great to be young. What energy! It's great to be young.
574 00:58:12,895 00:58:16,644 That girl's not bad, is she? That girl's not bad, is she?
575 00:58:16,858 00:58:19,017 Are there good ones in Tamamizu? Are there good ones in Tamamizu?
576 00:58:19,235 00:58:22,486 It's Tamako, Tamamizu's star. It's Tamako, Tamamizu's star.
577 00:58:22,697 00:58:26,280 They say she's the best. They say she's the best.
578 00:58:26,492 00:58:28,118 What are you talking about? What are you talking about?
579 00:58:28,328 00:58:29,870 I'm going away- I'm going away-
580 00:58:30,079 00:58:31,538 So am I. So am I.
581 00:58:31,748 00:58:33,243 Wait! Wait!
582 00:58:35,460 00:58:37,666 You don't have to go away. You don't have to go away.
583 01:00:00,795 01:00:03,749 Sorry to disturb you. Sorry to disturb you.
584 01:00:03,965 01:00:07,002 That gentleman is my customer. That gentleman is my customer.
585 01:00:07,218 01:00:09,971 Let me have him back. Let me have him back.
586 01:00:10,847 01:00:14,133 Mr Saganoi, let's go, shall we? Mr Saganoi, let's go, shall we?
587 01:00:14,350 01:00:16,592 Don't stay with that whore. Don't stay with that whore.
588 01:00:16,936 01:00:18,893 Say that again. Say that again.
589 01:00:19,439 01:00:22,108 What do you say I am? What do you say I am?
590 01:00:22,317 01:00:24,191 Tell me. Tell me.
591 01:00:24,402 01:00:27,237 Let me go, you'll dirty my kimono. Let me go, you'll dirty my kimono.
592 01:00:27,864 01:00:29,739 What? What?
593 01:00:45,840 01:00:49,008 I'll wait for you at the "Hon Paris" at midnight. I'll wait for you at the "Hon Paris" at midnight.
594 01:01:22,835 01:01:25,754 You were very strong. You were very strong.
595 01:01:25,964 01:01:30,175 The commissioner was impressed. The commissioner was impressed.
596 01:01:30,385 01:01:32,591 Stop, I'm ashamed of myself. Stop, I'm ashamed of myself.
597 01:01:32,804 01:01:34,548 You shouldn't be. You shouldn't be.
598 01:01:34,764 01:01:38,347 If it had not been for you, the Yohkiroh geishas would be dishonored. If it had not been for you, the Yohkiroh geishas would be dishonored.
599 01:01:39,102 01:01:42,186 What time is it? What time is it?
600 01:01:42,397 01:01:46,644 It was 11 not long ago. It was 11 not long ago.
601 01:01:46,859 01:01:49,778 You've got a date? You've got a date?
602 01:01:51,406 01:01:52,782 Shall we go? Shall we go?
603 01:01:55,660 01:01:57,321 Hi, Momowaka... Hi, Momowaka...
604 01:01:57,996 01:02:00,866 We did not get a chance to be introduced to one another. We did not get a chance to be introduced to one another.
605 01:02:01,416 01:02:04,702 I'm Tamako of Tamamizu. I'm Tamako of Tamamizu.
606 01:02:05,378 01:02:11,085 I've just broken up with your father. He was my protector. I've just broken up with your father. He was my protector.
607 01:02:11,301 01:02:14,634 My father does as he pleases. My father does as he pleases.
608 01:02:16,806 01:02:19,511 It's still your concern. It's still your concern.
609 01:02:20,977 01:02:26,766 You think I'll let you go without saying anything? You think I'll let you go without saying anything?
610 01:02:29,819 01:02:31,397 Get away. Get away.
611 01:02:32,697 01:02:34,025 I'll shout for help. I'll shout for help.
612 01:02:34,240 01:02:35,356 Shut up! Shut up!
613 01:02:36,200 01:02:38,870 I'll make you swallow your wig. I'll make you swallow your wig.
614 01:02:40,288 01:02:44,203 Who do you think you are? Who do you think you are?
615 01:02:54,594 01:02:57,845 Don't you touch me! Don't you touch me!
616 01:03:00,058 01:03:02,050 You dared hit me! You dared hit me!
617 01:03:03,311 01:03:05,470 I'll show you. I'll show you.
618 01:03:28,503 01:03:30,211 Bloody Yohkiroh! Bloody Yohkiroh!
619 01:03:42,100 01:03:43,761 Say that again! Say that again!
620 01:03:46,145 01:03:48,387 Come on, say it again! Come on, say it again!
621 01:05:21,824 01:05:23,651 Will you let go of me? Will you let go of me?
622 01:05:51,479 01:05:53,935 Let go of me! Let go of me!
623 01:06:41,613 01:06:42,989 What happened? What happened?
624 01:06:49,495 01:06:51,571 I'll leave you together. I'll leave you together.
625 01:06:55,168 01:06:57,623 I was in a fight. I was in a fight.
626 01:07:00,673 01:07:03,627 A fight against another woman. A fight against another woman.
627 01:07:04,802 01:07:08,089 It was really brutish. It was really brutish.
628 01:07:11,351 01:07:13,225 Give me your glass. Give me your glass.
629 01:07:16,731 01:07:18,522 Saganoi. Saganoi.
630 01:07:19,567 01:07:22,237 Are you fed up with me? Are you fed up with me?
631 01:07:30,245 01:07:31,573 Change it. Change it.
632 01:07:31,913 01:07:34,701 Change records. This is too classical. Change records. This is too classical.
633 01:07:35,500 01:07:39,118 Play something else. Play something else.
634 01:07:40,338 01:07:44,466 Play that traveling stallman song I like. Play that traveling stallman song I like.
635 01:07:45,009 01:07:48,925 I love that music. I love that music.
636 01:07:56,354 01:07:59,023 Lonely bird. Lonely bird.
637 01:07:59,565 01:08:02,270 You are always going from town to town. You are always going from town to town.
638 01:08:02,485 01:08:07,065 Don't you feel sad? Don't you feel sad?
639 01:08:07,574 01:08:11,820 My father is a traveling stallman. My father is a traveling stallman.
640 01:08:20,712 01:08:22,254 Tell me. Tell me.
641 01:08:23,881 01:08:26,005 Tell me. Tell me.
642 01:08:26,884 01:08:28,759 Why did you choose me? Why did you choose me?
643 01:08:29,345 01:08:31,220 Tell me. Tell me.
644 01:08:33,099 01:08:34,725 Why? Why?
645 01:08:35,893 01:08:38,563 It was love at first sight. It was love at first sight.
646 01:08:40,607 01:08:42,184 Is it true? Is it true?
647 01:08:46,070 01:08:47,897 You still love me? You still love me?
648 01:10:49,903 01:10:53,236 Masae, we shall go home separately. Masae, we shall go home separately.
649 01:10:54,198 01:10:56,156 You understand? You understand?
650 01:10:57,410 01:11:00,079 Do you fear your wife so much, Osode? Do you fear your wife so much, Osode?
651 01:11:00,663 01:11:02,656 No, but... No, but...
652 01:11:03,416 01:11:05,540 Someone might see us. Someone might see us.
653 01:11:05,752 01:11:08,789 Osode fired someone for something like that. Osode fired someone for something like that.
654 01:11:09,005 01:11:11,414 We must be inconspicuous. We must be inconspicuous.
655 01:11:12,175 01:11:16,968 All right! I'll sit in the other carriage, All right! I'll sit in the other carriage,
656 01:11:17,347 01:11:19,339 in third class. in third class.
657 01:11:33,613 01:11:35,689 Get down at the next stop. Get down at the next stop.
658 01:11:36,616 01:11:40,152 Why? Did I do something wrong? Why? Did I do something wrong?
659 01:11:42,247 01:11:46,114 All right, I'll get my things. All right, I'll get my things.
660 01:12:36,968 01:12:38,463 Is that so? Is that so?
661 01:12:39,304 01:12:41,214 You asked for me? You asked for me?
662 01:12:41,889 01:12:44,843 The police is on the phone. The police is on the phone.
663 01:12:45,643 01:12:48,052 I don't know what happened exactly I don't know what happened exactly
664 01:12:48,354 01:12:52,352 but Katsuzo has been seriously wounded in Kanawoe station. but Katsuzo has been seriously wounded in Kanawoe station.
665 01:12:52,567 01:12:55,651 We're trying to find out what happened. We're trying to find out what happened.
666 01:12:55,862 01:12:57,570 Will you go there? Will you go there?
667 01:12:57,780 01:13:00,236 That will take the whole day. That will take the whole day.
668 01:13:00,450 01:13:02,823 She won't be back In time for the banquet. She won't be back In time for the banquet.
669 01:13:03,036 01:13:04,827 The customers mainly come for her. The customers mainly come for her.
670 01:13:05,038 01:13:09,831 But you had better go and see your father. But you had better go and see your father.
671 01:13:10,043 01:13:11,869 Hold on. Hold on.
672 01:13:12,337 01:13:13,914 Will you go or won't you? Will you go or won't you?
673 01:13:16,925 01:13:20,840 I've got to practice for tonight. I must think about it. I've got to practice for tonight. I must think about it.
674 01:13:21,346 01:13:23,920 Call me when you know more. Call me when you know more.
675 01:13:24,140 01:13:26,549 Thank you for telling me. Thank you for telling me.
676 01:13:28,186 01:13:30,226 All right, thank you. All right, thank you.
677 01:13:32,565 01:13:34,974 I thought she was more caring. I thought she was more caring.
678 01:13:47,830 01:13:49,491 He's woken up. He's woken up.
679 01:13:49,958 01:13:52,912 Don't stay too long! Don't stay too long!
680 01:13:58,341 01:13:59,883 Tamako! Tamako!
681 01:14:10,061 01:14:11,437 How are you feeling? How are you feeling?
682 01:14:12,188 01:14:14,763 You've stayed here all night?? You've stayed here all night??
683 01:14:14,983 01:14:16,975 Are you feeling better? Are you feeling better?
684 01:14:17,193 01:14:18,901 It's nothing really. It's nothing really.
685 01:14:22,991 01:14:26,158 You were lucky. You were lucky.
686 01:14:28,830 01:14:30,407 On the contrary. On the contrary.
687 01:14:30,915 01:14:32,908 The gods punished him. The gods punished him.
688 01:14:35,587 01:14:39,668 Because you've left me alone for too long. Because you've left me alone for too long.
689 01:14:46,848 01:14:48,224 Tell me... Tell me...
690 01:14:50,435 01:14:52,926 Do you find me changed? Do you find me changed?
691 01:14:55,273 01:14:57,812 Do I look more mature? Do I look more mature?
692 01:14:59,235 01:15:00,896 Tamako, take this. Tamako, take this.
693 01:15:17,211 01:15:19,881 It's your money. It's your money.
694 01:15:20,089 01:15:21,916 What is it? What is it?
695 01:15:23,134 01:15:27,085 With it, you can open a restaurant. With it, you can open a restaurant.
696 01:15:29,515 01:15:32,434 In this case, keep it for me. In this case, keep it for me.
697 01:15:33,019 01:15:35,854 No, come out of that hole quickly. No, come out of that hole quickly.
698 01:15:37,065 01:15:39,935 Hideji will help you. Hideji will help you.
699 01:15:47,158 01:15:48,653 But... But...
700 01:15:56,918 01:16:00,536 You're pregnant... Two or three months. You're pregnant... Two or three months.
701 01:16:00,755 01:16:05,631 Can't be mistaken. Can't be mistaken.
702 01:16:06,219 01:16:08,592 You should have expected it. You should have expected it.
703 01:16:08,805 01:16:13,349 Geishas are less careful than prostitutes. Geishas are less careful than prostitutes.
704 01:16:13,851 01:16:16,177 You want to keep it? You want to keep it?
705 01:16:16,854 01:16:20,603 If you want to have an abortion, I can help you. If you want to have an abortion, I can help you.
706 01:16:27,115 01:16:31,529 Please, don't say anything to the Mistress. Please, don't say anything to the Mistress.
707 01:16:31,744 01:16:33,322 Take this. Take this.
708 01:16:34,664 01:16:36,491 I count upon you. I count upon you.
709 01:16:36,708 01:16:41,702 I'll write that everything is fine. I'll write that everything is fine.
710 01:16:41,921 01:16:45,041 But if you want to have an abortion, you must hurry. But if you want to have an abortion, you must hurry.
711 01:16:45,466 01:16:50,627 You've got a nasty cough. You should see a specialist. You've got a nasty cough. You should see a specialist.
712 01:17:12,911 01:17:14,785 He is horrible, isn't he? He is horrible, isn't he?
713 01:17:22,545 01:17:23,957 What are you talking about? What are you talking about?
714 01:17:24,589 01:17:29,583 He told that my sex is strong and I'll be able to use it for a long time. He told that my sex is strong and I'll be able to use it for a long time.
715 01:17:29,802 01:17:34,429 He told Yumemaru that she had used hers too much. He told Yumemaru that she had used hers too much.
716 01:17:34,641 01:17:35,839 What an old swine! What an old swine!
717 01:17:36,059 01:17:37,684 We must not let them push us around, We must not let them push us around,
718 01:17:37,894 01:17:41,809 let's go on strike. let's go on strike.
719 01:17:42,023 01:17:46,567 We must stop accepting all these humiliations. We must stop accepting all these humiliations.
720 01:17:46,778 01:17:47,940 She is right. She is right.
721 01:17:48,154 01:17:50,029 Let's start a protest demonstration! Let's start a protest demonstration!
722 01:17:50,240 01:17:51,651 Next! Next!
723 01:17:53,284 01:17:55,823 Excuse me. Excuse me.
724 01:17:56,955 01:18:01,083 Osode likes you. Osode likes you.
725 01:18:01,292 01:18:03,499 You could go see her for us. You could go see her for us.
726 01:18:03,711 01:18:07,662 Sorry, I'm not feeling well. Sorry, I'm not feeling well.
727 01:18:07,882 01:18:10,801 Excuse me. Excuse me.
728 01:18:12,595 01:18:13,924 But... But...
729 01:18:14,138 01:18:16,049 Who does she think she is? Who does she think she is?
730 01:18:16,266 01:18:22,103 Not surprising... she's always been selfish. Not surprising... she's always been selfish.
731 01:18:22,313 01:18:25,766 I'll go and talk to Osode and speak for all of us. I'll go and talk to Osode and speak for all of us.
732 01:18:25,984 01:18:27,016 I'll come with you. I'll come with you.
733 01:18:27,235 01:18:31,281 What the hell are you doing? Go prepare! at once! What the hell are you doing? Go prepare! at once!
734 01:18:31,489 01:18:33,898 Let me talk. Let me talk.
735 01:18:34,117 01:18:37,653 You force us to take customers without any protection. You force us to take customers without any protection.
736 01:18:37,870 01:18:40,362 This is not legal. This is not legal.
737 01:18:40,582 01:18:42,990 What are you talking about? What are you talking about?
738 01:18:43,209 01:18:45,914 The doctor sees you regularly. The doctor sees you regularly.
739 01:18:46,129 01:18:47,541 As is said in the law. As is said in the law.
740 01:18:47,755 01:18:50,211 It's only a formality. It's only a formality.
741 01:18:50,425 01:18:54,007 When I was 14, I had my first customers. When I was 14, I had my first customers.
742 01:18:54,512 01:18:57,596 Yet I know that, according to the law, Yet I know that, according to the law,
743 01:18:57,807 01:19:00,382 it's forbidden until you're 18. it's forbidden until you're 18.
744 01:19:01,227 01:19:06,388 I had three abortions while training to be a geisha. I had three abortions while training to be a geisha.
745 01:19:06,608 01:19:07,889 And I got no compensation for it! And I got no compensation for it!
746 01:19:08,109 01:19:09,485 That's the way it isl That's the way it isl
747 01:19:10,069 01:19:12,525 We're slaves! We're slaves!
748 01:19:12,864 01:19:14,856 But we're free to leave. But we're free to leave.
749 01:19:15,074 01:19:16,570 Enough! Enough!
750 01:19:17,035 01:19:18,945 You're ungrateful. You're ungrateful.
751 01:19:20,330 01:19:23,332 Those words are not your own. Those words are not your own.
752 01:19:24,125 01:19:26,082 Who taught them to you? Who taught them to you?
753 01:19:27,837 01:19:29,249 Say it! Say it!
754 01:19:29,672 01:19:30,455 Say it! Say it!
755 01:19:30,673 01:19:32,630 It's no use. It's no use.
756 01:19:32,842 01:19:38,086 If we let those talk, they'll all do like them. If we let those talk, they'll all do like them.
757 01:19:38,306 01:19:40,133 It's no use worrying. It's no use worrying.
758 01:19:40,642 01:19:43,097 They can leave whenever they want to. They can leave whenever they want to.
759 01:19:43,311 01:19:45,102 Why don't you? Why don't you?
760 01:19:46,272 01:19:52,193 The bad branches must be cut off before they grow too long. The bad branches must be cut off before they grow too long.
761 01:19:52,820 01:19:58,741 She speaks without knowing that her husband is under that bitch's spell. She speaks without knowing that her husband is under that bitch's spell.
762 01:20:01,496 01:20:02,824 What? What?
763 01:20:03,581 01:20:05,040 What are you talking about? What are you talking about?
764 01:20:05,250 01:20:08,501 While we're talking, he's probably having fun While we're talking, he's probably having fun
765 01:20:08,711 01:20:11,333 with that whore from Osaka. with that whore from Osaka.
766 01:20:11,547 01:20:15,961 Stop It now! You talk too much. Stop It now! You talk too much.
767 01:20:26,187 01:20:28,311 This is reserved. This is reserved.
768 01:20:30,024 01:20:32,231 Who's there? Who's there?
769 01:20:32,443 01:20:33,939 Osode! Osode!
770 01:20:34,571 01:20:38,356 Maruko hasn't done anything. Maruko hasn't done anything.
771 01:20:38,575 01:20:40,699 I invited her. I invited her.
772 01:20:40,910 01:20:42,322 Quiet down. Quiet down.
773 01:20:42,537 01:20:44,447 I know what you're going to say. I know what you're going to say.
774 01:20:44,789 01:20:48,455 Boss... you don't have to yield to her. Boss... you don't have to yield to her.
775 01:20:48,668 01:20:50,993 Talk to her now. Talk to her now.
776 01:20:51,212 01:20:54,131 “Osode is heartless“ “Osode is heartless“
777 01:20:54,340 01:20:56,085 "I never saw her cry. " "I never saw her cry. "
778 01:20:56,301 01:21:00,346 "I want to leave that cold monster and live with you. " "I want to leave that cold monster and live with you. "
779 01:21:00,555 01:21:02,014 That's what you told me. That's what you told me.
780 01:21:02,223 01:21:07,930 You don't know what you're saying. Don't listen to her. You don't know what you're saying. Don't listen to her.
781 01:21:08,271 01:21:12,732 She's been drinking. She does not know what she says. She's been drinking. She does not know what she says.
782 01:21:12,942 01:21:14,437 Darling... Darling...
783 01:21:14,652 01:21:16,562 Baths are quite good for your health, Baths are quite good for your health,
784 01:21:16,779 01:21:20,611 but sharing it with that rotten vixen you might get poisoned. but sharing it with that rotten vixen you might get poisoned.
785 01:21:20,992 01:21:22,155 Come back home with me. Come back home with me.
786 01:21:22,368 01:21:23,614 All right, all right. All right, all right.
787 01:21:23,828 01:21:25,738 Stay here with me! Stay here with me!
788 01:21:25,955 01:21:27,497 Leave me alone! Leave me alone!
789 01:21:28,249 01:21:30,409 He is my husband. He is my husband.
790 01:21:30,627 01:21:34,708 What a joke! You used to fuck Katsuzo, that pimp. What a joke! You used to fuck Katsuzo, that pimp.
791 01:21:34,923 01:21:38,838 Yes, that's right! What was it all about? Yes, that's right! What was it all about?
792 01:21:39,177 01:21:42,962 Don't let that demon seduce you. Don't let that demon seduce you.
793 01:21:43,640 01:21:47,306 She ls a spy sent by godfather lnaso from Osaka. She ls a spy sent by godfather lnaso from Osaka.
794 01:21:47,560 01:21:50,929 And you schemed your way into becoming a Madame. And you schemed your way into becoming a Madame.
795 01:21:51,522 01:21:52,555 What? What?
796 01:21:52,774 01:21:55,526 Your being the Yohkiroh boss means nothing to me. Your being the Yohkiroh boss means nothing to me.
797 01:21:56,152 01:21:58,442 If you want your husband back, If you want your husband back,
798 01:21:58,905 01:22:00,815 do come and get him! do come and get him!
799 01:22:02,367 01:22:03,778 All right. All right.
800 01:22:04,285 01:22:05,697 I'm coming. I'm coming.
801 01:22:06,079 01:22:11,453 Please... stop... calm down... Please... stop... calm down...
802 01:22:14,003 01:22:16,494 Osode, Maruko... Osode, Maruko...
803 01:22:16,714 01:22:19,123 You must stop, both of you! You must stop, both of you!
804 01:22:24,472 01:22:26,133 Get out of the way. Get out of the way.
805 01:22:40,280 01:22:42,569 You really have balls. You really have balls.
806 01:22:51,708 01:22:53,203 Bitch! Bitch!
807 01:23:10,560 01:23:11,888 So? So?
808 01:23:19,193 01:23:20,736 What now? What now?
809 01:23:21,779 01:23:23,986 Kanagushi, I don't want any trouble. Kanagushi, I don't want any trouble.
810 01:23:24,198 01:23:25,610 Put my mind at ease. Put my mind at ease.
811 01:23:25,825 01:23:29,491 Don't worry. Don't worry.
812 01:23:31,247 01:23:32,493 Katsuzo is finished. Katsuzo is finished.
813 01:23:37,629 01:23:39,753 Thanks for everything. Thanks for everything.
814 01:23:42,383 01:23:43,416 Boss, Boss,
815 01:23:44,928 01:23:46,672 you win. you win.
816 01:23:46,888 01:23:50,471 In a very short time, she brought in 500 yen. In a very short time, she brought in 500 yen.
817 01:23:54,562 01:23:56,057 Thank you. Thank you.
818 01:23:56,606 01:23:59,180 Good bye, girls. Good bye, girls.
819 01:24:11,329 01:24:13,370 That's Momowaka! That's Momowaka!
820 01:24:14,415 01:24:18,876 She's really the Yohkiroh's best girl. Wherever she is, she shines out. She's really the Yohkiroh's best girl. Wherever she is, she shines out.
821 01:24:22,423 01:24:23,966 Momowaka! Momowaka!
822 01:24:28,137 01:24:31,305 I'm going to Osaka! I'm going to Osaka!
823 01:24:35,186 01:24:37,346 I'm giving up everything here. I'm giving up everything here.
824 01:24:38,106 01:24:40,265 Kochi is a nice place. Kochi is a nice place.
825 01:24:40,483 01:24:43,354 But I never really liked it. But I never really liked it.
826 01:24:43,570 01:24:47,437 I have no hard feelings against you. I have no hard feelings against you.
827 01:24:49,450 01:24:52,867 What you're saying makes me feel sad. What you're saying makes me feel sad.
828 01:24:54,872 01:24:56,617 It's really strange! It's really strange!
829 01:25:01,129 01:25:06,040 We'll never see each other again. Good luck! We'll never see each other again. Good luck!
830 01:25:06,718 01:25:09,506 I'll hang on too. I'll hang on too.
831 01:25:11,264 01:25:13,969 Take good care of yourself. Take good care of yourself.
832 01:25:16,019 01:25:17,098 Well... Well...
833 01:25:17,770 01:25:19,597 goodbye. goodbye.
834 01:26:09,405 01:26:10,734 Momowaka! Momowaka!
835 01:26:11,115 01:26:12,195 Yes? Yes?
836 01:26:18,081 01:26:19,362 Tell me... Tell me...
837 01:26:20,250 01:26:22,326 You're pregnant? You're pregnant?
838 01:26:24,420 01:26:28,466 It will consolidate your situation. It will consolidate your situation.
839 01:26:29,509 01:26:32,000 We're going to tell Horikawa. We're going to tell Horikawa.
840 01:26:33,721 01:26:35,133 Wait, Madame. Wait, Madame.
841 01:26:39,102 01:26:41,641 Don't tell him anything. Don't tell him anything.
842 01:26:43,940 01:26:46,431 Don't worry. Don't worry.
843 01:26:46,901 01:26:51,397 Horikawa won't leave you because of this. Horikawa won't leave you because of this.
844 01:26:54,450 01:26:56,158 On the contrary... On the contrary...
845 01:26:57,078 01:26:59,534 he'll be happy- he'll be happy-
846 01:27:01,666 01:27:04,501 You've got nothing to worry about. You've got nothing to worry about.
847 01:27:07,839 01:27:09,120 Madame... Madame...
848 01:27:10,967 01:27:12,794 The child's father... The child's father...
849 01:27:14,637 01:27:17,508 is not... is not...
850 01:27:18,266 01:27:20,342 Horikawa. Horikawa.
851 01:27:22,812 01:27:24,805 Are you crazy or what? Are you crazy or what?
852 01:27:25,440 01:27:27,729 Don't you ever say Don't you ever say
853 01:27:28,026 01:27:29,734 anything like that. anything like that.
854 01:27:34,073 01:27:35,651 Do you understand? Do you understand?
855 01:27:39,370 01:27:41,281 Be very careful. Be very careful.
856 01:28:20,203 01:28:22,445 I haven't got much to offer you. I haven't got much to offer you.
857 01:28:22,664 01:28:26,614 Don't worry. I'm only dropping by. Don't worry. I'm only dropping by.
858 01:28:26,834 01:28:30,417 Fusako is still nice and generous to us. Fusako is still nice and generous to us.
859 01:28:30,630 01:28:36,882 Thanks to her, Tachan is studying massage in Osaka. Thanks to her, Tachan is studying massage in Osaka.
860 01:28:39,555 01:28:41,263 Are you all right? Are you all right?
861 01:28:41,474 01:28:43,301 My cough is getting worse. My cough is getting worse.
862 01:28:43,518 01:28:46,388 Katsuzo says it's a demon's curse. Katsuzo says it's a demon's curse.
863 01:28:47,855 01:28:49,682 Make yourself at home. Make yourself at home.
864 01:28:49,899 01:28:51,276 Thank you. Thank you.
865 01:28:57,865 01:29:00,950 Is your wound improving? Is your wound improving?
866 01:29:02,328 01:29:05,531 A demon cursed me as he cursed my wife. A demon cursed me as he cursed my wife.
867 01:29:07,083 01:29:11,129 You think the Osaka clan is responsible? You think the Osaka clan is responsible?
868 01:29:11,337 01:29:12,714 Most certainly. Most certainly.
869 01:29:14,841 01:29:20,179 lnaso is trying to get the Yohkiroh. lnaso is trying to get the Yohkiroh.
870 01:29:20,930 01:29:23,255 I'll be able to deter him from going on. I'll be able to deter him from going on.
871 01:29:25,393 01:29:27,386 If you need more men, If you need more men,
872 01:29:28,730 01:29:29,845 I'll provide the funds. I'll provide the funds.
873 01:29:30,064 01:29:31,346 It won't be necessary. It won't be necessary.
874 01:29:32,108 01:29:33,484 Are you sure? Are you sure?
875 01:29:34,360 01:29:37,113 When they start building the railroad, When they start building the railroad,
876 01:29:37,697 01:29:39,987 lnaso and his men will come. lnaso and his men will come.
877 01:29:40,408 01:29:43,161 I'll allow no one I'll allow no one
878 01:29:43,369 01:29:46,288 to get to the Yohkiroh. to get to the Yohkiroh.
879 01:29:56,341 01:29:58,417 Momowaka Momowaka
880 01:29:59,052 01:30:01,258 is pregnant. is pregnant.
881 01:30:01,763 01:30:05,891 Her protector Horikawais the chairman of the banks' union. Her protector Horikawais the chairman of the banks' union.
882 01:30:06,559 01:30:09,312 She will never be able to find a better protector. She will never be able to find a better protector.
883 01:30:10,480 01:30:13,149 He promised he'd recognize the child. He promised he'd recognize the child.
884 01:30:13,358 01:30:15,979 He agrees to pay Momowaka's expenses He agrees to pay Momowaka's expenses
885 01:30:17,070 01:30:23,904 He asked me to take care of her. He'll pay for everything. He asked me to take care of her. He'll pay for everything.
886 01:30:29,415 01:30:30,911 Among all men, Among all men,
887 01:30:31,960 01:30:34,333 you're the one I know best. you're the one I know best.
888 01:30:35,838 01:30:41,841 Momowaka is my former rival's daughter, Momowaka is my former rival's daughter,
889 01:30:42,053 01:30:45,552 yet I made the best geisha of her. yet I made the best geisha of her.
890 01:30:46,724 01:30:49,299 I even intend to adopt her I even intend to adopt her
891 01:30:49,686 01:30:52,059 in order to establish her as my successor. in order to establish her as my successor.
892 01:30:52,689 01:30:54,147 Are you serious? Are you serious?
893 01:30:57,193 01:30:58,901 But... But...
894 01:31:00,029 01:31:01,904 there still is a slight problem. there still is a slight problem.
895 01:31:04,117 01:31:05,612 The father of the child The father of the child
896 01:31:06,995 01:31:09,569 Momowaka is pregnant with Momowaka is pregnant with
897 01:31:11,040 01:31:13,366 is not Horikawa. is not Horikawa.
898 01:31:13,710 01:31:15,418 It's someone else. It's someone else.
899 01:31:19,716 01:31:22,634 I don't fear gossip. I don't fear gossip.
900 01:31:23,636 01:31:26,211 I fear what Momowaka might do. I fear what Momowaka might do.
901 01:31:27,390 01:31:29,098 Osode, Osode,
902 01:31:30,893 01:31:36,054 what do you fear Momowaka might do? what do you fear Momowaka might do?
903 01:31:36,274 01:31:41,482 Momowaka might tell Horikawa the truth. Momowaka might tell Horikawa the truth.
904 01:31:45,199 01:31:47,406 You know... You know...
905 01:31:49,704 01:31:53,869 When Tsuru ran away with you twenty years ago, When Tsuru ran away with you twenty years ago,
906 01:31:56,169 01:31:59,289 she was the same age as Momowaka. she was the same age as Momowaka.
907 01:32:02,508 01:32:07,966 That worries me much more than the coming of the Osaka yakuzas. That worries me much more than the coming of the Osaka yakuzas.
908 01:32:09,265 01:32:11,507 I fear that destiny I fear that destiny
909 01:32:12,518 01:32:14,310 will repeat itself. will repeat itself.
910 01:32:19,567 01:32:24,645 Please, Gods, make the child be a girl. Please, Gods, make the child be a girl.
911 01:32:27,325 01:32:29,698 I know I ask a lot but... . I know I ask a lot but... .
912 01:32:30,036 01:32:32,705 No boy please. No boy please.
913 01:32:35,041 01:32:39,455 Make it be a girl. Make it be a girl.
914 01:32:57,647 01:33:00,352 Tamako, go to the "Paulownia" room. Tamako, go to the "Paulownia" room.
915 01:33:00,566 01:33:02,975 Your client is there, waiting for you. Your client is there, waiting for you.
916 01:33:03,194 01:33:05,151 I put your bowl down here. I put your bowl down here.
917 01:33:06,072 01:33:07,400 Hurry up! Hurry up!
918 01:33:07,615 01:33:09,157 Thanks. Thanks.
919 01:33:15,415 01:33:17,123 Excuse me! Excuse me!
920 01:33:51,910 01:33:54,034 Stop them! Stop them! Stop them! Stop them!
921 01:33:54,662 01:33:56,288 Let go of me! Let go of me!
922 01:33:56,497 01:33:58,205 Let go of me, damn bastard! Let go of me, damn bastard!
923 01:33:58,416 01:34:00,789 Please... Please...
924 01:34:04,672 01:34:08,208 I'm not an animal! I'm not an animal!
925 01:34:09,052 01:34:10,131 Go! Go!
926 01:34:21,356 01:34:24,440 Some guy kidnapped one of the girls. Some guy kidnapped one of the girls.
927 01:34:24,651 01:34:26,477 What? What?
928 01:34:26,694 01:34:28,106 It's him. It's him.
929 01:34:34,035 01:34:35,447 Kanagushi. Kanagushi.
930 01:34:35,662 01:34:37,536 I took Tamako. I took Tamako.
931 01:34:37,747 01:34:40,998 But you won't get any money from me. But you won't get any money from me.
932 01:34:41,209 01:34:41,956 All right? All right?
933 01:34:44,671 01:34:47,245 Where do you think you are. Where do you think you are.
934 01:34:47,465 01:34:50,752 Leave us alone. Leave us alone.
935 01:34:55,223 01:34:56,848 Here's my proposal. Here's my proposal.
936 01:34:58,142 01:35:00,349 I'll pay the account I'll pay the account
937 01:35:01,562 01:35:04,351 Osode's husband failed to pay. Osode's husband failed to pay.
938 01:35:05,024 01:35:07,599 He owed you 3000, I'm giving you 5 thou. He owed you 3000, I'm giving you 5 thou.
939 01:35:09,445 01:35:12,150 I'll forget our disagreement. I'll forget our disagreement.
940 01:35:14,117 01:35:16,656 We've had a bond for some time We've had a bond for some time
941 01:35:16,869 01:35:20,488 but now, everything is finished. but now, everything is finished.
942 01:35:20,832 01:35:21,994 Wait. Wait.
943 01:35:24,669 01:35:27,160 You won't leave this place so easily. You won't leave this place so easily.
944 01:35:27,880 01:35:29,838 You're nothing but a wimp. You're nothing but a wimp.
945 01:35:30,049 01:35:34,676 You think you'll be able to fight on your own against us? You think you'll be able to fight on your own against us?
946 01:35:35,388 01:35:37,263 A wimp? A wimp?
947 01:35:49,861 01:35:52,482 I'm not on my own. I'm not on my own.
948 01:35:54,115 01:35:56,606 I came with Ryoma Sakamoto, I came with Ryoma Sakamoto,
949 01:35:57,619 01:36:00,027 with Shintaro Nakaoka, with Shintaro Nakaoka,
950 01:36:01,289 01:36:03,994 and many other heroes from the past. and many other heroes from the past.
951 01:36:04,918 01:36:07,124 It's been told since the beginning of time It's been told since the beginning of time
952 01:36:07,337 01:36:12,379 that Kochi gave birth to heroes and not to scoundrels, ever. that Kochi gave birth to heroes and not to scoundrels, ever.
953 01:36:12,967 01:36:20,133 The men and women of Kochi have always faced death without fear. The men and women of Kochi have always faced death without fear.
954 01:36:20,350 01:36:21,975 You see, You see,
955 01:36:22,185 01:36:25,803 even killing me and me alone even killing me and me alone
956 01:36:26,022 01:36:27,766 will not enable you to invade Kochi. will not enable you to invade Kochi.
957 01:36:43,790 01:36:45,700 Do say that to godfather lnaso. Do say that to godfather lnaso.
958 01:36:46,626 01:36:49,580 He must not try to come to Kochi any more. He must not try to come to Kochi any more.
959 01:36:50,004 01:36:51,961 If he does, he will die. If he does, he will die.
960 01:36:55,009 01:36:57,085 You must not underestimate You must not underestimate
961 01:36:58,054 01:37:00,130 the heroes of my land. the heroes of my land.
962 01:37:18,783 01:37:20,528 These days, These days,
963 01:37:21,369 01:37:23,659 young boss Saganoi young boss Saganoi
964 01:37:23,871 01:37:26,363 does not come here any more. does not come here any more.
965 01:37:27,792 01:37:29,998 Is there a reason? Is there a reason?
966 01:37:32,630 01:37:35,086 So that's the problem! So that's the problem!
967 01:37:35,300 01:37:37,126 I see. I see.
968 01:37:38,136 01:37:41,968 It worries you. It worries you.
969 01:37:44,350 01:37:47,435 He hasn't come for 2 months. He hasn't come for 2 months.
970 01:37:50,815 01:37:54,433 I shouldn't tell you, but... I shouldn't tell you, but...
971 01:37:54,652 01:37:59,196 He's taking a ship tonight at 8. He's taking a ship tonight at 8.
972 01:37:59,407 01:38:01,317 He'll stay three years in Europe. He'll stay three years in Europe.
973 01:38:01,868 01:38:03,410 Three years! Three years!
974 01:38:06,414 01:38:10,542 It's too late to go to the port. It's too late to go to the port.
975 01:38:11,961 01:38:13,706 It's useless. It's useless.
976 01:38:14,047 01:38:16,455 I'm telling you it's too late. I'm telling you it's too late.
977 01:38:16,799 01:38:18,211 Listen to me. Listen to me.
978 01:38:19,177 01:38:23,554 Don't ever forget that you're the queen of the Yohkiroh. Don't ever forget that you're the queen of the Yohkiroh.
979 01:38:24,891 01:38:26,386 You understand? You understand?
980 01:38:28,394 01:38:30,269 Say you do. Say you do.
981 01:39:05,807 01:39:07,847 This was an impossible love. This was an impossible love.
982 01:39:08,059 01:39:09,637 Everyone says so. Everyone says so.
983 01:39:22,532 01:39:24,109 Be reasonable. Be reasonable.
984 01:39:24,325 01:39:26,532 He was too good for you. He was too good for you.
985 01:39:26,744 01:39:29,497 You could not get what was impossible to get. You could not get what was impossible to get.
986 01:39:33,251 01:39:36,253 If you want an abortion, have It now. If you don't, it's finished. If you want an abortion, have It now. If you don't, it's finished.
987 01:39:37,171 01:39:38,667 She's right. She's right.
988 01:39:40,967 01:39:42,877 I won't have an abortion. I won't have an abortion.
989 01:39:45,179 01:39:49,130 Then, you'll have to lie to Horikawa forever. Then, you'll have to lie to Horikawa forever.
990 01:39:49,601 01:39:51,096 I do know that. I do know that.
991 01:39:51,311 01:39:52,853 I do know. I do know.
992 01:39:53,438 01:39:56,475 I know I have to make a choice. I know I have to make a choice.
993 01:40:17,420 01:40:18,536 Fusako... Fusako...
994 01:40:20,381 01:40:21,544 Listen to me. Listen to me.
995 01:40:23,217 01:40:27,382 Beyond that door, you must lose your purity. Beyond that door, you must lose your purity.
996 01:40:31,643 01:40:34,016 If you remain pure, If you remain pure,
997 01:40:34,395 01:40:36,637 you'll be crushed down. you'll be crushed down.
998 01:40:37,857 01:40:39,269 Don't you ever forget it. Don't you ever forget it.
999 01:40:41,277 01:40:43,484 If you remain pure, If you remain pure,
1000 01:40:44,405 01:40:45,817 you'll be crushed down. you'll be crushed down.
1001 01:41:09,430 01:41:11,506 Momowaka... Momowaka...
1002 01:41:11,724 01:41:16,102 You know what the boss wants you to do. You know what the boss wants you to do.
1003 01:41:16,771 01:41:22,276 Horikawa is ready to spend a lot for you. Horikawa is ready to spend a lot for you.
1004 01:41:22,485 01:41:26,899 He wants to be the most generous among the Shikoku's protectors. He wants to be the most generous among the Shikoku's protectors.
1005 01:41:27,448 01:41:28,777 Do you understand? Do you understand?
1006 01:41:28,992 01:41:33,986 You must think only of all the good things he might do. You must think only of all the good things he might do.
1007 01:41:34,205 01:41:36,661 Do you understand? Do you understand?
1008 01:41:48,636 01:41:50,214 Watch the steps. Watch the steps.
1009 01:41:55,435 01:41:56,847 Don't forget. Don't forget.
1010 01:42:05,069 01:42:07,395 Momowaka! Momowaka!
1011 01:42:07,989 01:42:10,113 You managed to come up? You managed to come up?
1012 01:42:10,325 01:42:13,279 You must be breathless. You must be breathless.
1013 01:42:13,703 01:42:15,447 Come quick. Come quick.
1014 01:42:15,663 01:42:17,620 Lie down. Lie down.
1015 01:42:20,418 01:42:22,909 When I heard about the baby, When I heard about the baby,
1016 01:42:24,756 01:42:27,626 I felt ten years younger. I felt ten years younger.
1017 01:42:27,842 01:42:29,218 Come here. Come here.
1018 01:42:29,427 01:42:31,551 Come. Come.
1019 01:42:35,767 01:42:41,189 You're more desirable than ever. You're more desirable than ever.
1020 01:42:42,357 01:42:46,354 They say women are more beautiful when they are pregnant. They say women are more beautiful when they are pregnant.
1021 01:42:46,569 01:42:49,060 It is true. It is true.
1022 01:42:49,447 01:42:52,983 I must talk to you. I must talk to you.
1023 01:42:55,578 01:42:59,790 I think I don't deserve your protection any more. I think I don't deserve your protection any more.
1024 01:43:01,251 01:43:02,283 That child I'm With... That child I'm With...
1025 01:43:02,502 01:43:06,168 Stop talking and come nearer. Stop talking and come nearer.
1026 01:43:06,381 01:43:10,877 Please, forgive me. Please, forgive me.
1027 01:43:11,094 01:43:13,086 Please. Please.
1028 01:43:15,556 01:43:18,427 You're not the child's father. You're not the child's father.
1029 01:43:18,643 01:43:20,055 You fool! You fool!
1030 01:43:20,603 01:43:21,552 Don't talk about it! Don't talk about it!
1031 01:43:22,563 01:43:26,349 You really thought I didn't know? You really thought I didn't know?
1032 01:43:26,568 01:43:31,990 How dare you scoff at my generosity? How dare you scoff at my generosity?
1033 01:43:32,532 01:43:37,158 I will never be able to lie to the child to be born. I will never be able to lie to the child to be born.
1034 01:43:37,370 01:43:39,031 Who do you think you are? Who do you think you are?
1035 01:43:39,247 01:43:41,537 Stop being snooty. Stop being snooty.
1036 01:43:41,749 01:43:46,376 You dare speak to me as if we were equal, you maudlin geisha! You dare speak to me as if we were equal, you maudlin geisha!
1037 01:43:46,588 01:43:50,336 I didn't know there was such a fool in the Yohkiroh. I didn't know there was such a fool in the Yohkiroh.
1038 01:43:50,550 01:43:51,796 Go away. Go away.
1039 01:43:52,010 01:43:53,587 Get away from here! Get away from here!
1040 01:43:53,803 01:43:55,927 I don't want to see you again. I don't want to see you again.
1041 01:44:02,437 01:44:04,429 I thank you for everything. I thank you for everything.
1042 01:44:06,232 01:44:09,067 Goodbye. Goodbye.
1043 01:44:53,154 01:44:54,270 Is she in pain. Is she in pain.
1044 01:44:54,489 01:44:59,068 Her cold is not going to help with the end of her pregnancy. Her cold is not going to help with the end of her pregnancy.
1045 01:45:49,043 01:45:50,669 Men... Men...
1046 01:45:52,005 01:45:54,081 all of them... all of them...
1047 01:45:56,134 01:45:57,546 are the enemies of women! are the enemies of women!
1048 01:46:08,563 01:46:11,102 Nobody will take my baby away. Nobody will take my baby away.
1049 01:46:13,192 01:46:14,391 No one... No one...
1050 01:46:15,194 01:46:16,310 Whatever people may say, Whatever people may say,
1051 01:46:17,947 01:46:20,522 it is my baby. it is my baby.
1052 01:46:22,660 01:46:24,405 Whatever happens, Whatever happens,
1053 01:46:24,621 01:46:27,112 I'll raise him. I'll raise him.
1054 01:46:51,522 01:46:52,436 Go away! Go away!
1055 01:46:56,653 01:46:57,851 You're the one... You're the one...
1056 01:46:59,656 01:47:02,325 You killed my mother! You killed my mother!
1057 01:47:11,417 01:47:13,659 Make a beautiful baby. Make a beautiful baby.
1058 01:47:17,632 01:47:19,340 Fusako, Fusako,
1059 01:47:20,843 01:47:23,334 the burden you're with the burden you're with
1060 01:47:23,930 01:47:26,718 I'll help you bear. I'll help you bear.
1061 01:47:31,104 01:47:33,643 What a family we are! What a family we are!
1062 01:47:36,234 01:47:37,776 Anyway, Anyway,
1063 01:47:38,778 01:47:42,065 we must face destiny together. we must face destiny together.
1064 01:47:55,587 01:47:59,502 The typhoon even hit Kochi. The typhoon even hit Kochi.
1065 01:47:59,716 01:48:02,967 There's real damage at the Yohkiroh. There's real damage at the Yohkiroh.
1066 01:48:11,728 01:48:15,061 The Invitation to tender for the railroad is delayed. The Invitation to tender for the railroad is delayed.
1067 01:48:15,273 01:48:17,978 It will let us some time It will let us some time
1068 01:48:18,192 01:48:19,853 to buy some civil servant. to buy some civil servant.
1069 01:48:20,069 01:48:24,316 We must first clean up and get rid of Katzuko. We must first clean up and get rid of Katzuko.
1070 01:48:24,782 01:48:27,404 Use bombs if necessary. Use bombs if necessary.
1071 01:48:28,161 01:48:33,321 If not, he won't let us do what we have to do. If not, he won't let us do what we have to do.
1072 01:48:55,897 01:48:57,937 I'll give you 150 yens I'll give you 150 yens
1073 01:48:58,358 01:48:59,935 for a 5-year contract. for a 5-year contract.
1074 01:49:35,228 01:49:37,268 You know everything now. You know everything now.
1075 01:49:39,816 01:49:41,358 I hope I hope
1076 01:49:42,068 01:49:43,729 you understood everything. you understood everything.
1077 01:49:44,445 01:49:47,697 You can count on me. You can count on me.
1078 01:49:47,907 01:49:52,950 As you know, Horikawa fell out with Momowaka. As you know, Horikawa fell out with Momowaka.
1079 01:49:54,163 01:49:56,537 We must get him back. We must get him back.
1080 01:49:57,000 01:49:59,040 I know how to do it. I know how to do it.
1081 01:49:59,586 01:50:03,536 I've been 10 years on the job. I've been 10 years on the job.
1082 01:50:03,756 01:50:08,253 He won't be able to avoid falling under my spell. He won't be able to avoid falling under my spell.
1083 01:50:08,469 01:50:10,462 If you succeed, If you succeed,
1084 01:50:10,680 01:50:13,089 you'll be the geisha of honor you'll be the geisha of honor
1085 01:50:13,308 01:50:14,387 at the next festival. at the next festival.
1086 01:50:14,601 01:50:15,977 Madame, Madame,
1087 01:50:17,604 01:50:19,644 sorry to interrupt... sorry to interrupt...
1088 01:50:19,856 01:50:22,525 The hospital's just told us The hospital's just told us
1089 01:50:22,734 01:50:25,569 that Momowaka gave birth to a daughter. that Momowaka gave birth to a daughter.
1090 01:50:26,946 01:50:28,524 A daughter! A daughter!
1091 01:50:28,740 01:50:31,694 If it's a daughter, Saganoi might recognize the child. If it's a daughter, Saganoi might recognize the child.
1092 01:50:31,910 01:50:33,784 Heaven is on Momowaka's side. Heaven is on Momowaka's side.
1093 01:50:33,995 01:50:38,206 - If he doesn't, we'll adopt her. - You want to make a geisha of her? - If he doesn't, we'll adopt her. - You want to make a geisha of her?
1094 01:50:38,416 01:50:41,868 We'll let her grow up until she is 13. We'll let her grow up until she is 13.
1095 01:50:42,754 01:50:45,245 She'll have Momowaka's looks. She'll have Momowaka's looks.
1096 01:50:45,465 01:50:47,422 You react quickly, as ever. You react quickly, as ever.
1097 01:50:47,634 01:50:50,173 You already found a new girl for Horikawa. You already found a new girl for Horikawa.
1098 01:50:50,386 01:50:54,337 To make Horikawa come back, I had to react quickly. To make Horikawa come back, I had to react quickly.
1099 01:50:55,099 01:50:59,809 We must pay for the typhoon's damage and fund our growing out. We must pay for the typhoon's damage and fund our growing out.
1100 01:51:00,021 01:51:02,180 Horikawa is a valued customer. Horikawa is a valued customer.
1101 01:51:02,398 01:51:04,605 All right, I got it. All right, I got it.
1102 01:51:04,817 01:51:07,736 It's always what the women did It's always what the women did
1103 01:51:07,946 01:51:10,070 that made this House grow. that made this House grow.
1104 01:51:10,281 01:51:13,069 We men haven't got anything to say. We men haven't got anything to say.
1105 01:51:19,123 01:51:21,828 Lie down, Nomiko. Lie down, Nomiko.
1106 01:51:22,418 01:51:26,250 You must rest. You must rest.
1107 01:51:38,268 01:51:41,803 Don't worry... I'll get better. Don't worry... I'll get better.
1108 01:51:42,313 01:51:45,066 I am a strong girl. I am a strong girl.
1109 01:51:45,316 01:51:48,519 You'll see... I'll get better. You'll see... I'll get better.
1110 01:51:50,738 01:51:53,609 You shouldn't have gone out on your own. You shouldn't have gone out on your own.
1111 01:51:53,825 01:51:57,158 Inaso's men are watching you. Inaso's men are watching you.
1112 01:52:04,377 01:52:06,833 Katsuzo got in touch? Katsuzo got in touch?
1113 01:52:07,046 01:52:08,838 He didn't. He didn't.
1114 01:52:09,591 01:52:12,426 He went to Kyushu on a business trip. He went to Kyushu on a business trip.
1115 01:52:24,188 01:52:27,522 Tamako, what about leaving together? Tamako, what about leaving together?
1116 01:52:34,240 01:52:35,782 Katsuzo said Katsuzo said
1117 01:52:36,326 01:52:40,276 we could get married if we wanted to. we could get married if we wanted to.
1118 01:52:42,123 01:52:43,665 He said so. He said so.
1119 01:52:44,626 01:52:46,037 He asked me He asked me
1120 01:52:47,253 01:52:49,828 to make you happy in his place. to make you happy in his place.
1121 01:52:51,424 01:52:56,467 He told me so when we went to Osaka to get you. He told me so when we went to Osaka to get you.
1122 01:53:01,601 01:53:05,552 He also says we should go as far as possible He also says we should go as far as possible
1123 01:53:05,772 01:53:08,227 from Osaka and Kochi. from Osaka and Kochi.
1124 01:53:10,860 01:53:12,521 I want to stay here. I want to stay here.
1125 01:53:13,279 01:53:15,189 I like Kochi. I like Kochi.
1126 01:53:18,618 01:53:23,992 Hideji, let's try and find a shop in Kochi. Hideji, let's try and find a shop in Kochi.
1127 01:53:25,041 01:53:28,078 If you're afraid of lnaso's men, If you're afraid of lnaso's men,
1128 01:53:29,003 01:53:31,245 I'll fight them alone. I'll fight them alone.
1129 01:53:31,464 01:53:34,085 I'm not afraid. I'm not afraid.
1130 01:53:34,926 01:53:38,592 I won't leave you alone. I won't leave you alone.
1131 01:53:45,603 01:53:49,269 The CHEI TAMAKO restaurant ls now open Come, all of you! The CHEI TAMAKO restaurant ls now open Come, all of you!
1132 01:54:11,754 01:54:14,673 She's so cute. She's so cute.
1133 01:54:14,882 01:54:17,967 As pretty as a picture. As pretty as a picture.
1134 01:54:18,511 01:54:20,386 Your restaurant is very nice. Your restaurant is very nice.
1135 01:54:20,597 01:54:24,464 We managed to open It in spite of everything. We managed to open It in spite of everything.
1136 01:54:24,684 01:54:27,602 Thank you for your present. Thank you for your present.
1137 01:54:28,062 01:54:31,064 You could find the time to come here and see us You could find the time to come here and see us
1138 01:54:31,274 01:54:34,892 when you are more popular than ever at the Yohkiroh. when you are more popular than ever at the Yohkiroh.
1139 01:54:35,278 01:54:39,489 Yes, fortunately, I have many customers. Yes, fortunately, I have many customers.
1140 01:54:40,033 01:54:42,488 I would never have thought I would never have thought
1141 01:54:42,702 01:54:46,036 that working for a child that working for a child
1142 01:54:46,748 01:54:49,666 would be so stimulating. would be so stimulating.
1143 01:54:49,918 01:54:51,376 I understand. I understand.
1144 01:54:54,297 01:54:56,788 One more reason not to fall ill. One more reason not to fall ill.
1145 01:54:57,175 01:54:59,132 Haven't you lost weight? Haven't you lost weight?
1146 01:55:00,011 01:55:03,926 No, I only have a cold. It won't last. No, I only have a cold. It won't last.
1147 01:55:04,349 01:55:05,974 I hope so. I hope so.
1148 01:55:06,184 01:55:09,352 Let's drink to celebrate the restaurant's opening. Let's drink to celebrate the restaurant's opening.
1149 01:55:10,563 01:55:11,679 Cheers! Cheers!
1150 01:55:12,231 01:55:14,189 - Congratulations! - Thank you. - Congratulations! - Thank you.
1151 01:55:16,945 01:55:20,646 Now come with me. I'll take you in my arms. Now come with me. I'll take you in my arms.
1152 01:55:20,865 01:55:23,819 You'll feel well in Hideji's arms. You'll feel well in Hideji's arms.
1153 01:55:24,035 01:55:26,241 She is quite heavy... Sorry! She is quite heavy... Sorry!
1154 01:55:30,041 01:55:32,450 I'd like to have a child. I'd like to have a child.
1155 01:55:36,756 01:55:38,583 You got married? You got married?
1156 01:55:40,510 01:55:42,385 I'm still hesitating. I'm still hesitating.
1157 01:55:43,721 01:55:47,423 Hideji would like to. Hideji would like to.
1158 01:55:49,269 01:55:51,808 You mustn't hesitate in that case. You mustn't hesitate in that case.
1159 01:55:52,021 01:55:55,023 He seems to be serious with you. He seems to be serious with you.
1160 01:56:01,239 01:56:04,359 l am the problem. l am the problem.
1161 01:56:06,744 01:56:10,826 Can I still have a child after what I did? Can I still have a child after what I did?
1162 01:56:12,834 01:56:15,124 Of course. Of course.
1163 01:56:15,336 01:56:17,792 You're still young. You're still young.
1164 01:56:18,423 01:56:20,380 Don't worry. Don't worry.
1165 01:56:21,801 01:56:24,506 Nothing really matters. Nothing really matters.
1166 01:56:25,763 01:56:29,050 What do you mean? What do you mean?
1167 01:56:29,892 01:56:34,187 I mean that there's always a way to pull through. I mean that there's always a way to pull through.
1168 01:56:35,523 01:56:37,683 Nothing really matters. Nothing really matters.
1169 01:56:37,901 01:56:40,938 You can always pull through. You can always pull through.
1170 01:56:41,863 01:56:44,402 Nothing really matters. Nothing really matters.
1171 01:56:46,159 01:56:48,283 Nothing really matters. Nothing really matters.
1172 01:56:49,495 01:56:51,702 Nothing really matters. Nothing really matters.
1173 01:56:52,123 01:56:57,367 We made up. We made up.
1174 01:56:57,587 01:57:03,922 When the bell rang dawn, When the bell rang dawn,
1175 01:57:04,135 01:57:06,626 we made up. we made up.
1176 01:57:07,805 01:57:11,092 They're really wonderful. They're really wonderful.
1177 01:57:12,435 01:57:14,677 As long as we have geishas with such high standards As long as we have geishas with such high standards
1178 01:57:14,896 01:57:19,807 Yohkiroh will remain the best House in Japan. Yohkiroh will remain the best House in Japan.
1179 01:57:36,626 01:57:39,794 Master, let's have a break. Master, let's have a break.
1180 01:57:40,255 01:57:42,212 You can rest. You can rest.
1181 01:57:43,174 01:57:45,298 Thank you very much. Thank you very much.
1182 01:57:48,263 01:57:50,339 Thank you, Master. Thank you, Master.
1183 01:57:50,556 01:57:54,056 - You liked It? - I did. Very much. - You liked It? - I did. Very much.
1184 01:58:06,281 01:58:09,151 You look tired, are you all right? You look tired, are you all right?
1185 01:58:09,367 01:58:10,446 I'm all right. I'm all right.
1186 01:58:10,660 01:58:13,495 You were great. You were great.
1187 01:58:13,705 01:58:14,737 You're very kind. You're very kind.
1188 01:58:14,956 01:58:18,243 You're the best dancer in the Yohkiroh. You're the best dancer in the Yohkiroh.
1189 01:58:18,459 01:58:20,950 We'll never be as good as you are. We'll never be as good as you are.
1190 01:58:21,170 01:58:25,715 Of course, Fusako is a born artist. Of course, Fusako is a born artist.
1191 01:58:25,925 01:58:27,633 Don't make me blush. Don't make me blush.
1192 01:58:28,011 01:58:31,178 Fusako, shall we start again the part with the bell? Fusako, shall we start again the part with the bell?
1193 01:58:32,724 01:58:33,839 Well... Well...
1194 01:58:34,058 01:58:36,384 We made up We made up
1195 01:58:36,603 01:58:40,518 when the dawn bell rang... when the dawn bell rang...
1196 01:59:02,503 01:59:03,999 Fusako! Fusako!
1197 01:59:04,339 01:59:05,916 What's wrong with you? What's wrong with you?
1198 01:59:31,574 01:59:33,401 Tamako! Tamako!
1199 01:59:35,453 01:59:38,074 It's nice of you to come. It's nice of you to come.
1200 01:59:40,541 01:59:42,748 But you're taking risks, But you're taking risks,
1201 01:59:42,961 01:59:45,037 you might catch something from me. you might catch something from me.
1202 01:59:45,797 01:59:47,173 What are you taking about? What are you taking about?
1203 01:59:47,382 01:59:50,799 I don't fear germs. They're frightened of me. I don't fear germs. They're frightened of me.
1204 01:59:52,303 01:59:54,213 Let's change subjects. Let's change subjects.
1205 01:59:54,430 01:59:57,100 You were sleeping peacefully today. You were sleeping peacefully today.
1206 01:59:57,308 01:59:59,717 Were you making a nice dream? Were you making a nice dream?
1207 02:00:01,354 02:00:02,932 ls that it? ls that it?
1208 02:00:03,940 02:00:07,060 Tell me about your dream. Tell me about your dream.
1209 02:00:09,696 02:00:11,937 Since I arrived here Since I arrived here
1210 02:00:12,323 02:00:15,491 I've made many dreams. I've made many dreams.
1211 02:00:17,287 02:00:19,826 Dreams that make me blush Dreams that make me blush
1212 02:00:20,873 02:00:23,744 and that I had never made before. and that I had never made before.
1213 02:00:26,921 02:00:29,674 Even in a state as mine, Even in a state as mine,
1214 02:00:30,800 02:00:33,635 women never renounce to be women never renounce to be
1215 02:00:33,845 02:00:37,013 what they are. what they are.
1216 02:00:38,099 02:00:40,305 It is a good sign. It is a good sign.
1217 02:00:40,977 02:00:43,847 It proves you've got energy. It proves you've got energy.
1218 02:00:44,939 02:00:48,226 You must get better for Hiroko too. You must get better for Hiroko too.
1219 02:00:50,695 02:00:55,654 Speaking of which, Momowaka, I spoke about it with Hideji. Speaking of which, Momowaka, I spoke about it with Hideji.
1220 02:00:55,867 02:01:01,289 We can take care of Hiroko during your convalescence. We can take care of Hiroko during your convalescence.
1221 02:01:02,040 02:01:06,702 With the restaurant, we're doing quite well. With the restaurant, we're doing quite well.
1222 02:01:10,298 02:01:12,255 What's wrong with you? What's wrong with you?
1223 02:01:13,801 02:01:17,966 If I offended you, I apologize. If I offended you, I apologize.
1224 02:01:24,228 02:01:25,475 Momowaka... Momowaka...
1225 02:01:27,398 02:01:28,857 My daughter... My daughter...
1226 02:01:30,318 02:01:32,608 won't come back. won't come back.
1227 02:01:33,571 02:01:35,564 What do you mean? What do you mean?
1228 02:01:35,990 02:01:37,947 Explain yourself. Explain yourself.
1229 02:01:38,993 02:01:41,746 I asked the Madame at the Yohkiroh I asked the Madame at the Yohkiroh
1230 02:01:42,372 02:01:45,160 to take care of her and to bring her up. to take care of her and to bring her up.
1231 02:01:45,375 02:01:48,827 What are you talking about? It doesn't make sense. What are you talking about? It doesn't make sense.
1232 02:01:49,587 02:01:52,541 That's the way it is with geishas' daughters. That's the way it is with geishas' daughters.
1233 02:01:53,424 02:01:57,552 It will take a long time before I'm really well again. It will take a long time before I'm really well again.
1234 02:01:57,762 02:01:59,388 You don't have to worry. You don't have to worry.
1235 02:02:00,181 02:02:02,138 I'll go get her. I'll go get her.
1236 02:02:02,892 02:02:04,055 You mustn't. You mustn't.
1237 02:02:04,269 02:02:05,680 Why not? Why not?
1238 02:02:05,895 02:02:08,304 You can't understand. You can't understand.
1239 02:02:10,942 02:02:12,686 That's the way it is. That's the way it is.
1240 02:02:15,446 02:02:17,357 It's my own fault, It's my own fault,
1241 02:02:19,158 02:02:22,362 I chose to bear a child when my state didn't allow me to. I chose to bear a child when my state didn't allow me to.
1242 02:02:25,540 02:02:27,497 I lost. I lost.
1243 02:02:29,961 02:02:32,582 I must forget my daughter. I must forget my daughter.
1244 02:02:35,174 02:02:37,085 There's nothing I can do. There's nothing I can do.
1245 02:02:41,556 02:02:43,347 Please, Tamako Please, Tamako
1246 02:02:44,475 02:02:46,884 would you sing the song of the traveling stallman? would you sing the song of the traveling stallman?
1247 02:02:49,981 02:02:51,523 No way. No way.
1248 02:02:52,358 02:02:54,565 I really don't feel like it. I really don't feel like it.
1249 02:02:56,237 02:02:58,064 Please! Please!
1250 02:03:08,791 02:03:13,038 I sing out of tune, my singing will give you a fever. I sing out of tune, my singing will give you a fever.
1251 02:03:15,924 02:03:21,298 Lonely bird, always traveling Lonely bird, always traveling
1252 02:03:22,263 02:03:27,721 Aren't you sad? Aren't you sad?
1253 02:03:28,645 02:03:33,556 l am sad. l am sad.
1254 02:03:33,775 02:03:38,650 Such is the sad life of the traveling stallman? Such is the sad life of the traveling stallman?
1255 02:03:39,113 02:03:40,691 How could you go away How could you go away
1256 02:03:40,907 02:03:43,576 at such a critical time? at such a critical time?
1257 02:03:45,495 02:03:47,120 According to the doctor, According to the doctor,
1258 02:03:47,330 02:03:51,458 Momowaka's lungs are full of holes. Momowaka's lungs are full of holes.
1259 02:03:51,668 02:03:54,372 Even if she survives, Yohkiroh is finished for her. Even if she survives, Yohkiroh is finished for her.
1260 02:03:58,091 02:04:01,175 I've already spent a lot for her I've already spent a lot for her
1261 02:04:01,552 02:04:04,720 and not only in hospital expenses. and not only in hospital expenses.
1262 02:04:20,738 02:04:22,115 I have 3000 yens. I have 3000 yens.
1263 02:04:24,450 02:04:26,277 You can have them. You can have them.
1264 02:04:26,953 02:04:28,780 Money! Money!
1265 02:04:29,038 02:04:30,995 Is that your travel present? Is that your travel present?
1266 02:04:31,624 02:04:36,833 You think you can solve Momowaka's problem with money? You think you can solve Momowaka's problem with money?
1267 02:04:37,213 02:04:38,542 No! No!
1268 02:04:41,050 02:04:43,007 This is for her daughter. This is for her daughter.
1269 02:04:45,179 02:04:49,889 You think I took Hiroko away from her. You think I took Hiroko away from her.
1270 02:04:50,893 02:04:53,183 But you're wrong. But you're wrong.
1271 02:04:54,147 02:04:56,555 Momowaka entrusted her to me. Momowaka entrusted her to me.
1272 02:05:03,573 02:05:05,198 Katsuzo... Katsuzo...
1273 02:05:06,367 02:05:08,360 You know, Momowaka You know, Momowaka
1274 02:05:08,995 02:05:11,949 gave her daughter gave her daughter
1275 02:05:12,749 02:05:15,833 to both of us. to both of us.
1276 02:05:17,253 02:05:23,589 But she fears her daughter will suffer the same destiny as she did. But she fears her daughter will suffer the same destiny as she did.
1277 02:05:26,054 02:05:28,462 She knows her trade though. She knows her trade though.
1278 02:05:28,723 02:05:31,843 She is being very naive. She is being very naive.
1279 02:05:33,895 02:05:35,770 But in the same time, But in the same time,
1280 02:05:37,023 02:05:39,479 I can understand what she feels. I can understand what she feels.
1281 02:05:41,027 02:05:42,569 To Momowaka, To Momowaka,
1282 02:05:43,154 02:05:46,523 Hiroko is the fruit of her only true love. Hiroko is the fruit of her only true love.
1283 02:05:48,201 02:05:51,819 If Saganoi wasn't true to her, If Saganoi wasn't true to her,
1284 02:05:52,538 02:05:55,243 she'll be sorry for the rest of her life. she'll be sorry for the rest of her life.
1285 02:06:00,004 02:06:01,879 Momowaka is really... Momowaka is really...
1286 02:06:04,092 02:06:06,713 really a very unhappy girl. really a very unhappy girl.
1287 02:06:08,304 02:06:11,804 Her own mother had a sad end. Her own mother had a sad end.
1288 02:06:13,601 02:06:16,389 And everything is starting again with Momowaka... And everything is starting again with Momowaka...
1289 02:06:20,483 02:06:25,526 ls giving yourself body and soul out of love so wrong ls giving yourself body and soul out of love so wrong
1290 02:06:28,283 02:06:32,364 that fate won't let you enjoy it? that fate won't let you enjoy it?
1291 02:06:33,705 02:06:38,533 My daughter Fusako hasn't got long to live. My daughter Fusako hasn't got long to live.
1292 02:06:40,587 02:06:41,998 Her child... Her child...
1293 02:06:43,965 02:06:45,840 At least her child... At least her child...
1294 02:06:48,553 02:06:50,510 If that money is not enough, If that money is not enough,
1295 02:06:50,722 02:06:53,391 I'll find you a girl one that's even better than Momowaka. I'll find you a girl one that's even better than Momowaka.
1296 02:06:53,850 02:06:56,555 Even if I must spend my whole life looking for her Even if I must spend my whole life looking for her
1297 02:06:57,228 02:07:01,642 and even if I must travel across Japan to find her. and even if I must travel across Japan to find her.
1298 02:07:03,484 02:07:05,560 Better than Momowaka? Better than Momowaka?
1299 02:07:09,032 02:07:10,313 Tell me... Tell me...
1300 02:07:11,784 02:07:14,110 How long have you been doing this? How long have you been doing this?
1301 02:07:15,204 02:07:17,031 A geisha like Momowaka, A geisha like Momowaka,
1302 02:07:17,540 02:07:21,372 there's only one every century. there's only one every century.
1303 02:07:21,628 02:07:26,503 I had to swallow my resentment. Don't you see how much I suffered I had to swallow my resentment. Don't you see how much I suffered
1304 02:07:27,008 02:07:29,843 to train Momowaka, daughter of my rival Tsuru. to train Momowaka, daughter of my rival Tsuru.
1305 02:07:36,976 02:07:40,227 We've got nothing to say to each other any more. We've got nothing to say to each other any more.
1306 02:07:41,356 02:07:43,147 Go away. Go away.
1307 02:07:53,284 02:07:54,910 Darling... Darling...
1308 02:07:55,620 02:07:57,530 I'm glad you're here. I'm glad you're here.
1309 02:07:57,747 02:07:59,289 Fusako is feeling really bad. Fusako is feeling really bad.
1310 02:07:59,958 02:08:02,366 She spat blood twice. She spat blood twice.
1311 02:08:02,585 02:08:05,160 Will she die? Will she die?
1312 02:08:08,258 02:08:09,883 Will she get better? Will she get better?
1313 02:08:10,093 02:08:14,921 You may go and see her. You may go and see her.
1314 02:08:15,139 02:08:19,434 If anything happens, have me called. If anything happens, have me called.
1315 02:09:00,727 02:09:02,222 Fusako, Fusako,
1316 02:09:03,104 02:09:04,646 sorry. sorry.
1317 02:09:05,189 02:09:07,764 I'm never here when you need me. I'm never here when you need me.
1318 02:09:09,944 02:09:11,985 Dad, Dad,
1319 02:09:15,617 02:09:17,609 forgive me. forgive me.
1320 02:09:18,995 02:09:22,412 I'd promised I'd give you Hiroko. I'd promised I'd give you Hiroko.
1321 02:10:00,036 02:10:01,531 Dad, Dad,
1322 02:10:03,456 02:10:05,781 I don't want to die. I don't want to die.
1323 02:10:06,125 02:10:07,502 I don't want to. I don't want to.
1324 02:10:08,586 02:10:10,496 You won't die. You won't die.
1325 02:10:12,465 02:10:14,707 You won't die! You won't die!
1326 02:10:50,712 02:10:52,538 Come quick. Come quick.
1327 02:10:54,507 02:10:56,713 Saganoi, come quick. Saganoi, come quick.
1328 02:11:01,889 02:11:03,847 You're here at last! You're here at last!
1329 02:11:08,688 02:11:12,853 At last you're back. At last you're back.
1330 02:11:18,531 02:11:20,524 You know... You know...
1331 02:11:21,367 02:11:24,986 I've always believed in you. I've always believed in you.
1332 02:11:25,538 02:11:28,409 Always. Always.
1333 02:11:33,338 02:11:35,959 You made me wait a long time. You made me wait a long time.
1334 02:11:37,592 02:11:40,380 It's not nice. It's not nice.
1335 02:11:41,846 02:11:43,305 You're bad. You're bad.
1336 02:11:46,184 02:11:48,937 Saganoi, you're bad. Saganoi, you're bad.
1337 02:12:30,812 02:12:32,389 Katsuzo! Katsuzo!
1338 02:12:33,231 02:12:35,106 You're back! You're back!
1339 02:12:37,986 02:12:39,647 Things seem to be all right. Things seem to be all right.
1340 02:12:41,155 02:12:44,691 What a nice restaurant! What a nice restaurant!
1341 02:12:45,952 02:12:48,158 You're made for each other. You're made for each other.
1342 02:12:48,788 02:12:51,327 We've got to speak, by the way. We've got to speak, by the way.
1343 02:12:51,541 02:12:53,166 Katsuzo! Katsuzo!
1344 02:12:55,461 02:12:57,419 Tell me. Tell me.
1345 02:12:57,630 02:13:00,300 Is Momowaka suffering a lot? Is Momowaka suffering a lot?
1346 02:13:01,634 02:13:03,924 You look strange. You look strange.
1347 02:13:06,180 02:13:08,091 Tell the truth! Tell the truth!
1348 02:13:09,183 02:13:13,312 I heard that you were very nice to her. I heard that you were very nice to her.
1349 02:13:18,318 02:13:19,813 Is she dead? Is she dead?
1350 02:13:20,904 02:13:24,320 Yes, her condition got suddenly much worse. Yes, her condition got suddenly much worse.
1351 02:13:27,619 02:13:29,493 That's impossible! That's impossible!
1352 02:13:30,788 02:13:32,829 Impossible... Impossible...
1353 02:13:33,791 02:13:38,205 She said you were like a sister to her. She said you were like a sister to her.
1354 02:13:49,390 02:13:52,392 Why? Why?
1355 02:13:56,189 02:13:59,558 Why did she die? Why did she die?
1356 02:14:01,527 02:14:03,354 Who killed her? Who killed her?
1357 02:14:06,783 02:14:09,191 Who killed her? Who killed her?
1358 02:14:11,329 02:14:13,286 Damnit! Damnit!
1359 02:14:14,958 02:14:16,749 I'll avenge her! I'll avenge her!
1360 02:14:17,043 02:14:18,502 Tamako! Tamako!
1361 02:14:19,087 02:14:20,202 No! No!
1362 02:14:20,421 02:14:21,454 I'll avenge her! I'll avenge her!
1363 02:14:21,673 02:14:22,420 Calm down! Calm down!
1364 02:14:22,632 02:14:23,830 I'm going to kill. I'm going to kill.
1365 02:14:24,050 02:14:27,752 Who do you want to kill? Who do you want to kill?
1366 02:14:29,138 02:14:30,420 Let that go. Let that go.
1367 02:14:32,183 02:14:33,642 Let it go! Let it go!
1368 02:14:34,269 02:14:35,135 Listen to me. Listen to me.
1369 02:14:38,439 02:14:39,685 Tamako. Tamako.
1370 02:14:40,400 02:14:42,357 If you want to avenge her, If you want to avenge her,
1371 02:14:42,944 02:14:44,569 if you want to know who killed her if you want to know who killed her
1372 02:14:46,197 02:14:48,653 you must kill me. you must kill me.
1373 02:14:52,245 02:14:54,202 Me! Me!
1374 02:15:20,940 02:15:21,807 Watch out! Watch out!
1375 02:15:22,233 02:15:23,182 The lnaso clan! The lnaso clan!
1376 02:15:29,532 02:15:30,611 Run away! Run away!
1377 02:15:48,009 02:15:50,465 I haven't got happy memories of Kochi. I haven't got happy memories of Kochi.
1378 02:15:50,762 02:15:53,466 But eventually... leaving it But eventually... leaving it
1379 02:15:54,933 02:15:57,472 makes me sad. makes me sad.
1380 02:16:02,023 02:16:04,147 Don't you feel pain? Don't you feel pain?
1381 02:16:23,419 02:16:25,211 Katsuzo, Katsuzo,
1382 02:16:28,508 02:16:30,216 crying... crying...
1383 02:16:32,262 02:16:35,097 We can cry because we're sad We can cry because we're sad
1384 02:16:38,059 02:16:40,183 but also... but also...
1385 02:16:41,229 02:16:43,056 of joy. of joy.
1386 02:16:47,318 02:16:48,896 You know... You know...
1387 02:16:52,949 02:16:56,069 I will never leave you. I will never leave you.
1388 02:16:56,703 02:16:59,076 I'll work as hard as I can I'll work as hard as I can
1389 02:16:59,455 02:17:01,496 so that you can have an easy life. so that you can have an easy life.
1390 02:17:04,168 02:17:06,921 You will live as you please. You will live as you please.
1391 02:17:07,130 02:17:09,336 I won't ask anything from you. I won't ask anything from you.
1392 02:17:14,679 02:17:21,726 It will be the best way to honor Hideji's memory. It will be the best way to honor Hideji's memory.
1393 02:17:24,272 02:17:24,972 It will be... It will be...
1394 02:17:26,691 02:17:28,186 It will be... It will be...
1395 02:17:28,526 02:17:30,768 The best way. The best way.
1396 02:17:53,593 02:17:56,428 I have some business to take care of. I have some business to take care of.
1397 02:17:56,846 02:17:58,044 Wait for me here. Wait for me here.
1398 02:17:58,598 02:18:00,175 Where are you going? Where are you going?
1399 02:18:00,642 02:18:03,477 We'll say goodbye to Japan. We'll say goodbye to Japan.
1400 02:18:03,770 02:18:06,012 We shall leave Japan? We shall leave Japan?
1401 02:18:06,230 02:18:09,184 We could go to Manchuria. We could go to Manchuria.
1402 02:18:10,068 02:18:12,274 Manchuria? Manchuria?
1403 02:18:12,528 02:18:14,604 Do you really mean it? Do you really mean it?
1404 02:18:15,198 02:18:18,318 Manchuria is huge... Manchuria is huge...
1405 02:18:19,535 02:18:23,035 We'll get on the boat at Shimonoseki. Wait for me here. We'll get on the boat at Shimonoseki. Wait for me here.
1406 02:18:30,255 02:18:31,713 Katsuzo, Katsuzo,
1407 02:18:32,090 02:18:34,047 do come back. do come back.
1408 02:18:34,550 02:18:38,050 I will stay here. I will stay here.
1409 02:18:40,348 02:18:41,594 Promise me you'll come back! Promise me you'll come back!
1410 02:18:42,600 02:18:44,890 Promise me you'll come back! Promise me you'll come back!
1411 02:18:45,979 02:18:50,190 If you're not coming back, I'll kill myself right here. If you're not coming back, I'll kill myself right here.
1412 02:18:59,242 02:19:01,366 You're lucky. You're lucky.
1413 02:19:43,912 02:19:46,403 It hurts. It hurts.
1414 02:20:06,809 02:20:08,055 You fool! You fool!
1415 02:20:09,479 02:20:13,015 You shouldn't have tried to make fools of the Osaka clan You shouldn't have tried to make fools of the Osaka clan
1416 02:21:14,877 02:21:16,455 Miss! Miss!
1417 02:21:17,213 02:21:19,788 You've been here since noon. You've been here since noon.
1418 02:21:20,425 02:21:22,584 There aren't any trains. There aren't any trains.
1419 02:21:24,679 02:21:26,803 Show me your ticket. Show me your ticket.
1420 02:21:28,558 02:21:30,100 You've got two tickets? You've got two tickets?
1421 02:21:31,144 02:21:33,718 I see... you've been stood up. I see... you've been stood up.
1422 02:21:35,398 02:21:38,934 A young woman shouldn't be here at this time. A young woman shouldn't be here at this time.
1423 02:21:39,152 02:21:43,019 I'll escort you to the police station. I'll escort you to the police station.
1424 02:21:44,574 02:21:47,195 Come on... stand up. Come on... stand up.
1425 02:21:48,077 02:21:50,118 Stand up. Stand up.
1426 02:21:50,997 02:21:52,741 You're stubborn. You're stubborn.
1427 02:21:54,167 02:21:56,457 Listen to what I'm telling you. Listen to what I'm telling you.
1428 02:21:57,545 02:21:59,171 It's no use waiting. It's no use waiting.
1429 02:21:59,547 02:22:01,422 There are no trains. There are no trains.
1430 02:22:03,259 02:22:04,457 The rails... The rails...
1431 02:22:05,345 02:22:06,970 You removed them? You removed them?
1432 02:22:07,180 02:22:09,055 Of course not! Of course not!
1433 02:22:09,891 02:22:11,931 Are you making a fool of me? Are you making a fool of me?
1434 02:22:13,061 02:22:15,600 Well... if there's a railroad Well... if there's a railroad
1435 02:22:16,773 02:22:18,765 the train will come. the train will come.
1436 02:22:21,653 02:22:23,029 The train... The train...
1437 02:22:25,448 02:22:27,239 The train... The train...
1438 02:22:31,454 02:22:33,696 Nothing really matters. Nothing really matters.
1439 02:22:38,294 02:22:40,501 Nothing really matters. Nothing really matters.
1440 02:22:43,258 02:22:45,417 Nothing really matters Nothing really matters
1441 02:23:59,167 02:24:01,658 THE END THE END
1442 02:24:01,878 02:24:05,664 Subtitles adapted from the French by cinephage I raleigh Subtitles adapted from the French by cinephage I raleigh
1443 02:24:06,588 02:24:09,588 OCR, timing and spelling corrections by Rathma OCR, timing and spelling corrections by Rathma