# Start End Original Translated
1 00:00:53,178 00:00:58,851 THUNG LŨNG URA, BHUTAN NĂM 1995 THUNG LŨNG URA, BHUTAN NĂM 1995
2 00:02:28,232 00:02:29,858 Mọi người còn chờ gì nữa? Đi nào. Mọi người còn chờ gì nữa? Đi nào.
3 00:02:30,025 00:02:31,151 Nhanh lên! Nhanh lên!
4 00:02:33,654 00:02:35,989 Thôi nào! Không sao đâu. Thôi nào! Không sao đâu.
5 00:02:36,490 00:02:37,533 Tôi nghĩ thế. Tôi nghĩ thế.
6 00:02:38,909 00:02:41,119 Ừ. Chắc chắn nó đạt chuẩn xây dựng. Ừ. Chắc chắn nó đạt chuẩn xây dựng.
7 00:02:44,039 00:02:45,040 Chúa ơi! Chúa ơi!
8 00:02:46,250 00:02:47,709 Lạy Chúa. Lạy Chúa.
9 00:02:47,960 00:02:49,670 Được rồi, được rồi. Được rồi, được rồi.
10 00:02:50,712 00:02:52,881 Ổn chứ? Hả? Ổn chứ? Hả?
11 00:03:07,646 00:03:11,483 NGÀY THỨ NHẤT NGÀY THỨ NHẤT
12 00:03:28,417 00:03:30,460 Có vẻ gió Tây Bắc sắp đến. Có vẻ gió Tây Bắc sắp đến.
13 00:03:31,753 00:03:33,130 Anh nghĩ ta nên xuống chứ? Anh nghĩ ta nên xuống chứ?
14 00:03:33,839 00:03:34,840 Ừ. Ừ.
15 00:03:35,924 00:03:36,925 Tôi không muốn bị kẹt... Tôi không muốn bị kẹt...
16 00:03:39,803 00:03:41,263 Anh đi đâu thế? Anh đi đâu thế?
17 00:03:42,806 00:03:44,099 Anh nghe thấy gì? Anh nghe thấy gì?
18 00:03:44,266 00:03:45,517 Tôi không biết. Tôi không biết.
19 00:03:50,856 00:03:52,441 Lại có nữa. Lại có nữa.
20 00:04:00,699 00:04:02,326 Tôi có nghe thấy gì đâu. Tôi có nghe thấy gì đâu.
21 00:04:13,504 00:04:15,005 Cái gì thế nhỉ? Cái gì thế nhỉ?
22 00:04:34,858 00:04:36,360 - Paul? - Paul! - Paul? - Paul!
23 00:04:36,610 00:04:38,237 Paul! Paul! Paul! Paul!
24 00:04:38,612 00:04:40,405 Paul! Paul! Paul! Paul!
25 00:04:41,740 00:04:43,283 Dưới đó ổn chứ, anh bạn? Dưới đó ổn chứ, anh bạn?
26 00:04:45,202 00:04:46,411 Chết tiệt. Chết tiệt.
27 00:04:48,872 00:04:49,873 Được rồi. Được rồi.
28 00:04:50,624 00:04:51,750 Paul! Paul!
29 00:04:51,917 00:04:54,586 Đừng lo. Tôi sẽ xuống đó và sẽ đưa anh ấy lên, nhé? Đừng lo. Tôi sẽ xuống đó và sẽ đưa anh ấy lên, nhé?
30 00:04:54,753 00:04:56,171 Paul! Paul!
31 00:04:56,964 00:04:59,466 Tôi sẽ cứu anh ấy, nhé? Anh ấy sẽ ổn thôi. Tôi sẽ cứu anh ấy, nhé? Anh ấy sẽ ổn thôi.
32 00:05:01,093 00:05:01,927 Được, tốt rồi! Được, tốt rồi!
33 00:05:05,222 00:05:06,849 Rồi, mọi người sẵn sàng kéo lên nha. Rồi, mọi người sẵn sàng kéo lên nha.
34 00:05:58,734 00:05:59,651 Paul. Paul.
35 00:06:00,444 00:06:02,446 Anh đang làm gì vậy? Sao không trả lời tôi? Anh đang làm gì vậy? Sao không trả lời tôi?
36 00:06:08,619 00:06:09,453 Paul. Paul.
37 00:06:25,761 00:06:27,179 Cái quái gì đây? Cái quái gì đây?
38 00:06:28,180 00:06:28,847 Mày... Mày...
39 00:06:31,892 00:06:33,769 Mày là thứ khỉ gì? Mày là thứ khỉ gì?
40 00:06:59,670 00:07:00,671 Anh ổn chứ? Anh ổn chứ?
41 00:07:02,381 00:07:03,841 Đứng lên được không? Đứng lên được không?
42 00:07:04,216 00:07:06,969 Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết.
43 00:07:09,221 00:07:10,222 Sao? Sao?
44 00:07:11,598 00:07:14,184 Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết.
45 00:07:19,439 00:07:20,607 Nếu tôi đụng vào anh là sao? Nếu tôi đụng vào anh là sao?
46 00:07:44,965 00:07:45,716 Đi nào. Đi nào.
47 00:07:46,550 00:07:48,927 Đi nào, anh bạn. Đi nào, anh bạn.
48 00:07:58,562 00:07:59,563 Paul? Paul?
49 00:07:59,980 00:08:00,856 Gì thế? Gì thế?
50 00:08:01,023 00:08:03,567 Dừng lại, dừng lại. Này. Dừng lại, dừng lại. Này.
51 00:08:04,776 00:08:07,988 Này, thôi nào. Chuyện gì vậy, anh bạn? Này, thôi nào. Chuyện gì vậy, anh bạn?
52 00:08:08,405 00:08:09,531 Greg? Greg?
53 00:08:10,073 00:08:12,034 - Chuyện gì thế? - Chờ chút nhé! - Chuyện gì thế? - Chờ chút nhé!
54 00:08:14,286 00:08:15,120 Này. Này.
55 00:08:24,755 00:08:26,423 Paul, đừng đùa nữa. Paul, đừng đùa nữa.
56 00:08:32,346 00:08:34,389 Nào, đi thôi. Đứng dậy. Đứng dậy. Nào, đi thôi. Đứng dậy. Đứng dậy.
57 00:08:34,556 00:08:35,390 Nào. Nào.
58 00:08:35,557 00:08:37,183 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. Tôi đưa anh ra. Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. Tôi đưa anh ra.
59 00:08:38,101 00:08:39,811 Nào. Đứng lên. Nào. Đứng lên.
60 00:08:41,104 00:08:42,105 Đón được anh ấy rồi! Đón được anh ấy rồi!
61 00:09:04,127 00:09:05,420 - Nghỉ một chút. - Được. - Nghỉ một chút. - Được.
62 00:09:05,587 00:09:07,297 - Nghỉ một chút. - Được rồi. - Nghỉ một chút. - Được rồi.
63 00:09:32,155 00:09:33,574 Có một ngôi nhà! Có một ngôi nhà!
64 00:09:38,996 00:09:39,997 Xin chào! Xin chào!
65 00:09:41,164 00:09:42,165 Xin chào! Xin chào!
66 00:09:42,958 00:09:44,835 Có ai không? Có ai không?
67 00:09:45,502 00:09:46,545 Không có ai ở đây! Không có ai ở đây!
68 00:09:46,962 00:09:48,505 Mở cửa đi! Mở cửa đi!
69 00:10:00,350 00:10:02,019 Được rồi. Để tôi đỡ. Được rồi. Để tôi đỡ.
70 00:10:02,477 00:10:03,687 Để tôi đỡ anh ấy. Để tôi đỡ anh ấy.
71 00:10:03,979 00:10:05,564 - Từ từ. - Tôi đỡ anh ấy rồi. - Từ từ. - Tôi đỡ anh ấy rồi.
72 00:10:19,453 00:10:21,121 - Anh có bị đau không? - Anh ổn. Không sao. - Anh có bị đau không? - Anh ổn. Không sao.
73 00:10:24,958 00:10:26,251 Tôi quay lại ngay. Tôi quay lại ngay.
74 00:10:28,086 00:10:29,505 Được rồi. Được rồi.
75 00:10:29,671 00:10:32,174 Cởi quần áo anh ấy ra xem có vết côn trùng cắn không. Cởi quần áo anh ấy ra xem có vết côn trùng cắn không.
76 00:10:33,759 00:10:36,094 Nào, Paul, anh không nói được gì à? Nào, Paul, anh không nói được gì à?
77 00:10:36,637 00:10:37,638 Coi nào. Coi nào.
78 00:11:03,080 00:11:04,998 Anh ấy bị gì thế? Anh ấy bị gì thế?
79 00:11:06,124 00:11:07,251 Tôi không biết. Tôi không biết.
80 00:11:08,043 00:11:09,336 Chẳng có gì... Chẳng có gì...
81 00:11:11,880 00:11:13,298 Tôi nghĩ anh ấy bị sốc. Tôi nghĩ anh ấy bị sốc.
82 00:11:18,303 00:11:20,097 Nào, Paul, anh ra dấu gì đó được không? Nào, Paul, anh ra dấu gì đó được không?
83 00:11:21,139 00:11:24,101 Kêu lên nếu tôi đụng trúng chỗ đau nào nhé? Kêu lên nếu tôi đụng trúng chỗ đau nào nhé?
84 00:11:44,371 00:11:45,622 Gần đây anh ấy thế nào? Gần đây anh ấy thế nào?
85 00:11:46,874 00:11:48,417 Ổn. Anh ấy vẫn ổn! Ổn. Anh ấy vẫn ổn!
86 00:11:48,750 00:11:51,628 - Được rồi. Bình tĩnh. - Anh ấy vẫn ổn. - Được rồi. Bình tĩnh. - Anh ấy vẫn ổn.
87 00:12:06,018 00:12:07,019 Đây. Đây.
88 00:12:10,814 00:12:12,691 Có lẽ chỗ đó là một bọng khí? Có lẽ chỗ đó là một bọng khí?
89 00:12:13,901 00:12:15,986 Anh cũng hít thở giống anh ấy mà. Anh cũng hít thở giống anh ấy mà.
90 00:12:17,029 00:12:18,697 Không có dấu hiệu chấn thương đầu à? Không có dấu hiệu chấn thương đầu à?
91 00:12:19,656 00:12:20,699 Không. Không.
92 00:12:22,743 00:12:24,703 Cần chụp hình đầu mới chắc được nhưng... Cần chụp hình đầu mới chắc được nhưng...
93 00:12:26,496 00:12:27,497 Sao? Sao?
94 00:12:29,708 00:12:33,545 Nếu không phải tổn thương bên ngoài, thì hẳn là bên trong. Nếu không phải tổn thương bên ngoài, thì hẳn là bên trong.
95 00:12:35,214 00:12:36,465 Cần đưa anh ấy đến bệnh viện. Cần đưa anh ấy đến bệnh viện.
96 00:12:36,673 00:12:37,841 - Cách nào? - Tôi không biết. - Cách nào? - Tôi không biết.
97 00:12:38,008 00:12:39,009 Phải có ai đó. Có thể vác đi. Phải có ai đó. Có thể vác đi.
98 00:12:39,218 00:12:41,678 Ta đi bộ lên đây, Ruthie. Ta đi bộ lên đây, Ruthie.
99 00:12:42,387 00:12:44,640 Nghe này. Ta đi bộ lên đây, được chứ? Nghe này. Ta đi bộ lên đây, được chứ?
100 00:12:44,723 00:12:49,102 Ta cách đường lộ gần nhất 8 cây số, và tôi không vác anh ấy nổi nữa. Ta cách đường lộ gần nhất 8 cây số, và tôi không vác anh ấy nổi nữa.
101 00:12:49,269 00:12:50,646 Không thể trong thời tiết này. Không thể trong thời tiết này.
102 00:12:57,694 00:12:58,695 Này. Này.
103 00:13:01,823 00:13:03,075 Anh ấy không bị tổn thương thể chất. Anh ấy không bị tổn thương thể chất.
104 00:13:03,992 00:13:05,744 Này, không đâu. Này, không đâu.
105 00:13:07,246 00:13:08,705 Hãy để mắt đến anh ấy. Hãy để mắt đến anh ấy.
106 00:13:09,581 00:13:13,919 Và nếu qua đêm nay không tiến triển, tôi sẽ đi bộ trở ra... Và nếu qua đêm nay không tiến triển, tôi sẽ đi bộ trở ra...
107 00:13:14,086 00:13:16,964 và tôi sẽ tìm xe đến Jakar, được chứ? và tôi sẽ tìm xe đến Jakar, được chứ?
108 00:13:19,341 00:13:21,301 Tôi tin là đến sáng anh ấy sẽ ổn. Tôi tin là đến sáng anh ấy sẽ ổn.
109 00:15:07,115 00:15:09,576 NGÀY THỨ HAI NGÀY THỨ HAI
110 00:15:11,411 00:15:12,246 Ruthie... Ruthie...
111 00:15:12,955 00:15:14,414 cô phải ăn gì đó. cô phải ăn gì đó.
112 00:15:28,846 00:15:29,930 Đi nào. Đi nào.
113 00:15:40,858 00:15:42,568 Chúng tôi sẽ trở lại ngay, nhé? Chúng tôi sẽ trở lại ngay, nhé?
114 00:16:43,295 00:16:45,422 Xin chào, có thể giúp chúng tôi không? Xin chào, có thể giúp chúng tôi không?
115 00:16:50,552 00:16:52,971 Có nghe tôi không? Chúng tôi cần giúp! Có nghe tôi không? Chúng tôi cần giúp!
116 00:17:48,986 00:17:50,821 Đi đi! Đi đi! Đi đi! Đi đi!
117 00:17:52,114 00:17:54,241 Ruthie, mở cửa! Là bọn tôi đây! Ruthie, mở cửa! Là bọn tôi đây!
118 00:17:54,408 00:17:55,492 Greg hả? Greg hả?
119 00:17:57,411 00:17:59,997 Ruthie, mở cánh cửa chết tiệt này ra! Ruthie, mở cánh cửa chết tiệt này ra!
120 00:18:01,999 00:18:03,584 Ruthie, mở cửa! Ruthie, mở cửa!
121 00:18:07,963 00:18:09,214 Ta không thể băng qua đèo. Ta không thể băng qua đèo.
122 00:18:09,381 00:18:11,008 Trong cơn bão này thì thua. Trong cơn bão này thì thua.
123 00:18:12,843 00:18:14,011 Hai người có thấy ai ngoài đó không? Hai người có thấy ai ngoài đó không?
124 00:18:14,178 00:18:15,762 - Không. Chỉ có cô. - Sao? - Không. Chỉ có cô. - Sao?
125 00:18:16,305 00:18:18,056 Lúc nãy cô làm gì ngoài đó? Lúc nãy cô làm gì ngoài đó?
126 00:18:18,223 00:18:21,226 Có người ngoài đó. Hắn đuổi theo tôi. Có người ngoài đó. Hắn đuổi theo tôi.
127 00:18:21,393 00:18:22,603 - Tôi muốn đi khỏi đây. - Thôi nào, cô bình tĩnh đi. - Tôi muốn đi khỏi đây. - Thôi nào, cô bình tĩnh đi.
128 00:18:22,769 00:18:26,064 Đừng bảo tôi bình tĩnh! Chúng ta cần phải rời khỏi đây! Đừng bảo tôi bình tĩnh! Chúng ta cần phải rời khỏi đây!
129 00:19:10,484 00:19:11,485 Paul? Paul?
130 00:19:17,032 00:19:17,866 Paul? Paul?
131 00:19:21,578 00:19:22,788 Anh đâu rồi? Anh đâu rồi?
132 00:19:32,047 00:19:33,340 Anh ấy đâu? Anh ấy đâu?
133 00:19:34,132 00:19:35,175 Ở đâu đó trong này thôi. Ở đâu đó trong này thôi.
134 00:19:35,342 00:19:36,343 Paul ơi. Paul ơi.
135 00:19:37,970 00:19:39,930 Áo khoác của anh ấy mất rồi. Áo khoác của anh ấy mất rồi.
136 00:19:52,359 00:19:55,320 NGÀY THỨ BA NGÀY THỨ BA
137 00:20:25,475 00:20:28,061 Trời ạ, Paul, anh làm gì thế? Trời ạ, Paul, anh làm gì thế?
138 00:20:28,520 00:20:29,938 Anh đang làm gì vậy? Anh đang làm gì vậy?
139 00:20:32,900 00:20:36,278 Tôi chán cái trò vớ vẩn "Tôi đặc biệt" của anh rồi, anh biết chứ? Tôi chán cái trò vớ vẩn "Tôi đặc biệt" của anh rồi, anh biết chứ?
140 00:20:36,445 00:20:37,446 Nói thế cũng chẳng ích gì. Nói thế cũng chẳng ích gì.
141 00:20:38,780 00:20:40,240 Chuyện gì vậy anh? Chuyện gì vậy anh?
142 00:20:40,407 00:20:41,575 - Nói bọn em biết đi. - Đừng hùa theo anh ấy nữa! - Nói bọn em biết đi. - Đừng hùa theo anh ấy nữa!
143 00:20:43,035 00:20:45,621 - Lùi lại, Greg. Bình tĩnh. - Không, đừng bảo anh làm thế! - Lùi lại, Greg. Bình tĩnh. - Không, đừng bảo anh làm thế!
144 00:20:45,996 00:20:47,247 Anh muốn anh ấy khá hơn không? Anh muốn anh ấy khá hơn không?
145 00:20:47,414 00:20:48,874 Không, anh đếch quan tâm. Tại anh ta cả. Không, anh đếch quan tâm. Tại anh ta cả.
146 00:20:49,041 00:20:50,459 Anh làm thế chẳng giúp gì. Thôi đi. Anh làm thế chẳng giúp gì. Thôi đi.
147 00:20:50,626 00:20:53,253 Anh gặp kiểu ích kỷ này 20 năm rồi! Anh gặp kiểu ích kỷ này 20 năm rồi!
148 00:20:53,420 00:20:55,464 Anh ta làm ta lạc trên núi vì anh ta không vui à? Anh ta làm ta lạc trên núi vì anh ta không vui à?
149 00:20:57,299 00:20:59,510 Anh nói một câu nào đó được chứ? Anh nói một câu nào đó được chứ?
150 00:20:59,676 00:21:00,969 Tôi đã bảo anh rồi... Tôi đã bảo anh rồi...
151 00:21:04,348 00:21:05,349 Cái gì? Cái gì?
152 00:22:10,330 00:22:13,667 KẺ RỖNG HỒN KẺ RỖNG HỒN
153 00:23:14,061 00:23:15,812 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
154 00:23:18,524 00:23:20,484 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
155 00:23:29,868 00:23:31,119 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
156 00:23:40,838 00:23:41,964 Lấy cái này thôi. Lấy cái này thôi.
157 00:23:43,173 00:23:44,299 Cô đừng dùng nó. Cô đừng dùng nó.
158 00:23:44,842 00:23:47,219 Nó ghi là xịt được nhiều lần hơn các loại khác. Nó ghi là xịt được nhiều lần hơn các loại khác.
159 00:23:47,427 00:23:48,303 Đúng là vậy. Đúng là vậy.
160 00:23:48,470 00:23:51,223 Nhưng nó dùng một công thức mà phải lắc lên trước khi xịt. Nhưng nó dùng một công thức mà phải lắc lên trước khi xịt.
161 00:23:52,307 00:23:53,809 Không phải thứ cô cần lúc khẩn cấp đâu. Không phải thứ cô cần lúc khẩn cấp đâu.
162 00:23:54,518 00:23:57,187 Tôi sẽ chỉ loại cô cần. Mà nó còn rẻ hơn nữa. Tôi sẽ chỉ loại cô cần. Mà nó còn rẻ hơn nữa.
163 00:23:57,354 00:24:00,941 St. Louis. Todd với hiệu số 3-31 để mở đầu năm nay. St. Louis. Todd với hiệu số 3-31 để mở đầu năm nay.
164 00:24:01,108 00:24:03,151 Anh ấy thật sự thích quả bóng đó. Anh ấy thật sự thích quả bóng đó.
165 00:24:03,735 00:24:05,404 Là 2-0. Là 2-0.
166 00:24:05,571 00:24:09,825 Nhà cựu vô địch Home Run Derby là Todd Frazier cố đánh một quả nữa... Nhà cựu vô địch Home Run Derby là Todd Frazier cố đánh một quả nữa...
167 00:24:09,992 00:24:11,910 ra khỏi sân và lên khán đài. ra khỏi sân và lên khán đài.
168 00:24:12,077 00:24:14,413 Ba lỗi ném không đạt, không đánh trúng bóng. Ba lỗi ném không đạt, không đánh trúng bóng.
169 00:24:50,532 00:24:52,367 Chào. Đừng đi vội. Chào. Đừng đi vội.
170 00:24:54,036 00:24:55,037 Cái này. Cái này.
171 00:24:56,205 00:24:57,623 PHIẾU ĂN SINH NHẬT PHIẾU ĂN SINH NHẬT
172 00:24:57,789 00:24:58,999 Cô kiểm tra đi, xem có quá hạn không. Cô kiểm tra đi, xem có quá hạn không.
173 00:24:59,333 00:25:00,334 Dĩ nhiên rồi. Dĩ nhiên rồi.
174 00:25:00,501 00:25:01,919 Và đây là cho cô. Và đây là cho cô.
175 00:25:02,336 00:25:03,545 - Tôi quay lại ngay. - Cảm ơn. - Tôi quay lại ngay. - Cảm ơn.
176 00:25:03,712 00:25:05,547 Không cần thối lại đâu nhé. Không cần thối lại đâu nhé.
177 00:25:18,268 00:25:22,064 Chúc mừng sinh nhật anh Chúc mừng sinh nhật anh
178 00:25:22,231 00:25:26,568 Chúc mừng sinh nhật anh Chúc mừng sinh nhật anh
179 00:25:26,735 00:25:31,073 Chúc mừng sinh nhật, khách hàng yêu quý Chúc mừng sinh nhật, khách hàng yêu quý
180 00:25:31,240 00:25:34,576 Chúc mừng sinh nhật anh Chúc mừng sinh nhật anh
181 00:25:35,536 00:25:36,620 - Hip, hip. - Hoan hô. - Hip, hip. - Hoan hô.
182 00:25:36,912 00:25:38,705 - Hip, hip. - Hoan hô. - Hip, hip. - Hoan hô.
183 00:26:17,953 00:26:19,288 Chào Amanda. Chào Amanda.
184 00:26:22,374 00:26:23,834 Mẹ cháu biết cháu ở đây chứ? Mẹ cháu biết cháu ở đây chứ?
185 00:26:26,712 00:26:28,463 Bà ấy thế nào? Bà ấy thế nào?
186 00:26:28,630 00:26:30,465 Cháu đến đây xem chú thế nào. Cháu đến đây xem chú thế nào.
187 00:26:32,509 00:26:35,345 Cũng gần một năm rồi. Cũng gần một năm rồi.
188 00:26:37,139 00:26:39,016 Cháu lo lắng cho chú. Cháu lo lắng cho chú.
189 00:26:41,393 00:26:42,811 Cảm ơn cháu. Cảm ơn cháu.
190 00:26:42,978 00:26:44,855 Có lẽ chú nghĩ thế là ngớ ngẩn. Có lẽ chú nghĩ thế là ngớ ngẩn.
191 00:26:45,355 00:26:46,607 Không. Không.
192 00:26:51,111 00:26:53,238 Từ khi bố cháu mất... Từ khi bố cháu mất...
193 00:26:53,947 00:26:58,410 và sau khi cô Allison với Henry... và sau khi cô Allison với Henry...
194 00:26:59,745 00:27:01,872 Ổn mà. Không sao. Ổn mà. Không sao.
195 00:27:05,709 00:27:08,337 - Thế là quá sức chịu đựng của một người. - Ừ. - Thế là quá sức chịu đựng của một người. - Ừ.
196 00:27:08,504 00:27:11,882 Bất cứ ai. Bản thân cháu cảm thấy... Bất cứ ai. Bản thân cháu cảm thấy...
197 00:27:12,758 00:27:16,053 có thể nổ tung thành triệu mảnh. có thể nổ tung thành triệu mảnh.
198 00:27:17,721 00:27:22,643 Nhưng cháu đến để nói với chú là cháu đã tìm được một thứ thật tuyệt vời... Nhưng cháu đến để nói với chú là cháu đã tìm được một thứ thật tuyệt vời...
199 00:27:23,352 00:27:24,811 và thật tự do. và thật tự do.
200 00:27:26,605 00:27:30,025 Và nó đã giúp cháu nhận ra không gì có thể hại ta... Và nó đã giúp cháu nhận ra không gì có thể hại ta...
201 00:27:30,901 00:27:32,736 vì không có gì là thật cả. vì không có gì là thật cả.
202 00:27:34,488 00:27:35,697 Amanda... Amanda...
203 00:27:38,033 00:27:39,451 rất nhiều thứ là thật. rất nhiều thứ là thật.
204 00:27:40,077 00:27:42,454 - Phải không? - Ừ. - Phải không? - Ừ.
205 00:27:42,621 00:27:44,206 Làm sao chú biết? Làm sao chú biết?
206 00:27:45,958 00:27:48,460 Chú đã học được một cách khó khăn. Chú đã học được một cách khó khăn.
207 00:27:50,254 00:27:52,589 Thứ có thật bắt đầu ở đây... Thứ có thật bắt đầu ở đây...
208 00:27:53,757 00:27:56,176 và kết thúc ở ngoài này. và kết thúc ở ngoài này.
209 00:27:57,803 00:28:00,180 Điều mà ta nghĩ bằng sự tập trung... Điều mà ta nghĩ bằng sự tập trung...
210 00:28:00,347 00:28:03,559 có chủ ý và lặp đi lặp lại, ta sẽ biểu lộ nó. có chủ ý và lặp đi lặp lại, ta sẽ biểu lộ nó.
211 00:28:04,685 00:28:07,646 Đó là sức mạnh của tư duy tích cực, tư duy tiêu cực. Phải chứ? Đó là sức mạnh của tư duy tích cực, tư duy tiêu cực. Phải chứ?
212 00:28:07,813 00:28:08,814 Phải. Phải.
213 00:28:09,523 00:28:13,026 Nhưng nếu có một sự thật bí mật thì sao? Nhưng nếu có một sự thật bí mật thì sao?
214 00:28:14,945 00:28:18,156 Nếu tư duy của chúng ta thật sự bắt nguồn từ nơi khác? Nếu tư duy của chúng ta thật sự bắt nguồn từ nơi khác?
215 00:28:18,782 00:28:21,201 Và chúng đi qua chúng ta... Và chúng đi qua chúng ta...
216 00:28:21,368 00:28:23,662 như một tín hiệu đi qua dây điện. như một tín hiệu đi qua dây điện.
217 00:28:24,496 00:28:27,666 Những suy nghĩ già cỗi, giấu giếm và đơn nhất. Những suy nghĩ già cỗi, giấu giếm và đơn nhất.
218 00:28:29,668 00:28:31,712 Chú chẳng hiểu cháu nói gì. Chú chẳng hiểu cháu nói gì.
219 00:28:34,798 00:28:38,010 Có, chú hiểu. Đương nhiên là chú hiểu. Có, chú hiểu. Đương nhiên là chú hiểu.
220 00:28:46,935 00:28:48,437 MẸ MẸ
221 00:28:50,647 00:28:51,899 Có nhiệm vụ. Có nhiệm vụ.
222 00:28:53,400 00:28:54,568 Được rồi. Được rồi.
223 00:29:08,207 00:29:10,209 Cháu có thể kể với mẹ là đi gặp chú không? Cháu có thể kể với mẹ là đi gặp chú không?
224 00:29:11,126 00:29:12,628 Ừ, được chứ. Ừ, được chứ.
225 00:29:15,464 00:29:16,465 Tạm biệt. Tạm biệt.
226 00:29:19,176 00:29:20,802 Cảm ơn đã đến thăm chú. Cảm ơn đã đến thăm chú.
227 00:29:39,863 00:29:41,114 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
228 00:29:47,829 00:29:48,830 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
229 00:29:50,082 00:29:51,333 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
230 00:29:51,834 00:29:53,043 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
231 00:30:11,728 00:30:13,021 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
232 00:30:25,534 00:30:30,455 NGÀY THỨ NHẤT NGÀY THỨ NHẤT
233 00:30:37,838 00:30:39,715 Amanda, ăn trứng không? Amanda, ăn trứng không?
234 00:30:41,425 00:30:43,510 Chúng ta không có trứng. Chúng ta không có trứng.
235 00:30:45,304 00:30:46,471 Amanda? Amanda?
236 00:30:53,270 00:30:55,022 Mandy, dậy chưa? Mandy, dậy chưa?
237 00:31:11,914 00:31:13,040 Amanda. Amanda.
238 00:31:42,319 00:31:43,612 Chào em. Chào em.
239 00:31:46,990 00:31:48,659 Ổn mà. Nào. Nào. Ổn mà. Nào. Nào.
240 00:31:59,044 00:32:00,170 Em gọi cảnh sát rồi hả? Em gọi cảnh sát rồi hả?
241 00:32:00,379 00:32:02,339 Ừ. Họ nói là vài phút nữa sẽ đến. Ừ. Họ nói là vài phút nữa sẽ đến.
242 00:32:18,981 00:32:20,858 KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ
243 00:32:31,743 00:32:33,161 Để tôi ra bên ngoài. Để tôi ra bên ngoài.
244 00:32:35,956 00:32:38,208 - Anh là ai? - Tôi là James Lasombra. - Anh là ai? - Tôi là James Lasombra.
245 00:32:38,375 00:32:39,877 Hàng xóm. Là một người bạn. Hàng xóm. Là một người bạn.
246 00:32:40,043 00:32:42,171 Anh từng là cảnh sát? Anh từng là cảnh sát?
247 00:32:42,629 00:32:45,132 - Vâng. Ở St. Louis. - Hoạt động ngầm nhỉ? - Vâng. Ở St. Louis. - Hoạt động ngầm nhỉ?
248 00:32:47,426 00:32:49,261 Ừ. Tôi nhớ đã nghe nói về anh. Ừ. Tôi nhớ đã nghe nói về anh.
249 00:32:50,637 00:32:52,639 Hôm qua cô bé đến gặp anh à? Hôm qua cô bé đến gặp anh à?
250 00:32:53,432 00:32:54,433 Amanda. Phải. Amanda. Phải.
251 00:32:54,600 00:32:56,768 Cô bé có nói gì khiến anh nghĩ cô bé sẽ đi đâu không? Cô bé có nói gì khiến anh nghĩ cô bé sẽ đi đâu không?
252 00:32:56,935 00:32:58,687 Không, không có. Không, không có.
253 00:32:58,854 00:33:00,147 Bố cô bé thì sao? Anh ấy đâu? Bố cô bé thì sao? Anh ấy đâu?
254 00:33:00,314 00:33:02,900 Anh ấy mất hai năm trước. Đau tim. Anh ấy mất hai năm trước. Đau tim.
255 00:33:05,694 00:33:06,695 Chị này. Chị này.
256 00:33:08,739 00:33:09,823 Họ thân nhau chứ? Họ thân nhau chứ?
257 00:33:11,909 00:33:14,703 Sau đó cô bé có trầm cảm không? Sau đó cô bé có trầm cảm không?
258 00:33:14,870 00:33:16,747 - Có gì hơn bình thường không? - Không có. - Có gì hơn bình thường không? - Không có.
259 00:33:16,914 00:33:18,415 - Không có gì quá... Không. - Không à? - Không có gì quá... Không. - Không à?
260 00:33:18,582 00:33:20,792 Con chị ở trường thế nào? Có vấn đề gì không? Con chị ở trường thế nào? Có vấn đề gì không?
261 00:33:21,293 00:33:22,753 Không hề. Không hề.
262 00:33:23,295 00:33:26,173 Hôm trước nó bị hoảng loạn... Hôm trước nó bị hoảng loạn...
263 00:33:26,340 00:33:27,716 nhưng không có gì nghiêm trọng. nhưng không có gì nghiêm trọng.
264 00:33:27,883 00:33:29,009 Cô bé bị hoảng loạn à? Cô bé bị hoảng loạn à?
265 00:33:29,176 00:33:30,177 Trường gọi cho tôi. Trường gọi cho tôi.
266 00:33:30,344 00:33:32,095 - Con bé khóc trong lớp. - Khóc à? - Con bé khóc trong lớp. - Khóc à?
267 00:33:32,262 00:33:33,388 Chẳng có gì. Chẳng có gì.
268 00:33:33,555 00:33:34,973 Nó có một ngày không vui, thế thôi. Nó có một ngày không vui, thế thôi.
269 00:33:35,140 00:33:37,059 Nó có rất nhiều bài vở. Đó là áp lực lớn. Nó có rất nhiều bài vở. Đó là áp lực lớn.
270 00:33:37,226 00:33:39,144 Từng xảy ra chuyện như vậy chưa? Từng xảy ra chuyện như vậy chưa?
271 00:33:44,691 00:33:47,402 Hai mẹ con thân thiết chứ? Hai mẹ con thân thiết chứ?
272 00:33:47,569 00:33:49,363 Vâng, Amanda và tôi ổn lắm. Tuyệt hảo. Vâng, Amanda và tôi ổn lắm. Tuyệt hảo.
273 00:33:49,530 00:33:50,531 Được rồi. Được rồi.
274 00:33:50,697 00:33:54,576 Nghe này, chị Quail, con gái chị đã 18 tuổi. Nghe này, chị Quail, con gái chị đã 18 tuổi.
275 00:33:54,743 00:33:56,620 - Là người lớn hợp pháp. - Nó đang học cấp ba. - Là người lớn hợp pháp. - Nó đang học cấp ba.
276 00:33:56,787 00:33:59,081 Chị nói không thấy vali của cô bé... Chị nói không thấy vali của cô bé...
277 00:33:59,248 00:34:01,083 và có vẻ cô bé chuẩn bị đồ có tính toán. và có vẻ cô bé chuẩn bị đồ có tính toán.
278 00:34:01,250 00:34:02,876 - Cô bé được... - Không phải vậy. - Cô bé được... - Không phải vậy.
279 00:34:04,127 00:34:05,170 Tôi biết con gái tôi. Tôi biết con gái tôi.
280 00:34:05,379 00:34:10,300 Chúa ơi, ông không nghĩ là tôi thà tin như thế, còn hơn là như tôi lo sợ à? Chúa ơi, ông không nghĩ là tôi thà tin như thế, còn hơn là như tôi lo sợ à?
281 00:34:13,719 00:34:15,429 Tôi hiểu lo lắng của chị. Tôi hiểu lo lắng của chị.
282 00:34:16,348 00:34:18,183 Chúng tôi sẽ xem có thể tìm được gì. Chúng tôi sẽ xem có thể tìm được gì.
283 00:34:18,934 00:34:22,396 Trong lúc đó, nếu nghe tin gì, chị hãy cho tôi biết. Trong lúc đó, nếu nghe tin gì, chị hãy cho tôi biết.
284 00:34:27,525 00:34:29,235 Chị có nuôi thú cưng không? Chị có nuôi thú cưng không?
285 00:34:29,862 00:34:31,280 Không, sao thế? Không, sao thế?
286 00:34:31,737 00:34:32,572 Không có gì. Không có gì.
287 00:34:32,989 00:34:35,701 Chúc chị ngày tốt lành, chị Quail. Chúng tôi sẽ giữ liên lạc. Chúc chị ngày tốt lành, chị Quail. Chúng tôi sẽ giữ liên lạc.
288 00:34:38,245 00:34:39,705 Nói chuyện với anh ở ngoài nhé? Nói chuyện với anh ở ngoài nhé?
289 00:35:17,868 00:35:21,205 Giả thuyết của họ là Amanda đau khổ và làm thế để em tổn thương. Giả thuyết của họ là Amanda đau khổ và làm thế để em tổn thương.
290 00:35:27,419 00:35:29,713 Vậy là họ sẽ chẳng làm gì, phải không? Vậy là họ sẽ chẳng làm gì, phải không?
291 00:35:30,297 00:35:32,007 Không. Chắc là không. Không. Chắc là không.
292 00:35:51,777 00:35:54,071 VIỆN GIÁO CHỦ VIỆN GIÁO CHỦ
293 00:35:55,113 00:35:57,074 Sao họ lại hỏi về thú cưng? Sao họ lại hỏi về thú cưng?
294 00:35:58,951 00:36:01,370 Chắc họ cho rằng máu trên gương không phải máu người. Chắc họ cho rằng máu trên gương không phải máu người.
295 00:36:03,330 00:36:05,165 Chúa ơi, em phải làm gì? Chúa ơi, em phải làm gì?
296 00:36:05,332 00:36:07,960 "Ông ta ở đây, ông ta ở kia. Ông ta ở khắp nơi." "Ông ta ở đây, ông ta ở kia. Ông ta ở khắp nơi."
297 00:36:08,126 00:36:09,044 "Ông ta" là ai? "Ông ta" là ai?
298 00:36:09,378 00:36:11,839 - Chắc là Peter. - Thế à? - Chắc là Peter. - Thế à?
299 00:36:13,549 00:36:14,967 Anh không biết nữa. Anh không biết nữa.
300 00:36:21,098 00:36:22,850 Cho anh danh sách bạn của Amanda đi? Cho anh danh sách bạn của Amanda đi?
301 00:36:26,061 00:36:27,729 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
302 00:36:45,497 00:36:47,875 Xin lỗi, Davara. Davara Walsh? Xin lỗi, Davara. Davara Walsh?
303 00:36:48,041 00:36:50,085 Chào, chú là James Lasombra. Là bạn của Amanda. Chào, chú là James Lasombra. Là bạn của Amanda.
304 00:36:50,252 00:36:52,504 - Vâng, cháu biết chú. - Cháu biết chú à. - Vâng, cháu biết chú. - Cháu biết chú à.
305 00:36:53,172 00:36:55,507 Cháu biết Amanda ở đâu không? Cháu biết Amanda ở đâu không?
306 00:36:56,133 00:36:57,342 - Không ạ. - Không à? - Không ạ. - Không à?
307 00:36:57,509 00:36:59,052 Cháu biết con bé có thể trốn đi đâu không? Cháu biết con bé có thể trốn đi đâu không?
308 00:36:59,970 00:37:01,263 Cho cháu một hơi được chứ? Cho cháu một hơi được chứ?
309 00:37:03,682 00:37:05,142 Cháu biết hút thuốc có hại cho sức khỏe chứ? Cháu biết hút thuốc có hại cho sức khỏe chứ?
310 00:37:07,269 00:37:09,396 Được rồi. Lên xe đi. Được rồi. Lên xe đi.
311 00:37:13,442 00:37:15,986 GHI ÂM MỚI GHI ÂM MỚI
312 00:37:18,363 00:37:19,364 Được rồi. Được rồi.
313 00:37:26,496 00:37:29,166 Mẹ Amanda kể là hôm trước con bé khóc trong lớp. Mẹ Amanda kể là hôm trước con bé khóc trong lớp.
314 00:37:29,833 00:37:32,252 Cậu ấy không khóc. Mà gào thét. Cậu ấy không khóc. Mà gào thét.
315 00:37:43,138 00:37:44,139 Được rồi... Được rồi...
316 00:37:47,476 00:37:51,688 Hôm nay cảnh sát đến lớp thể dục. Hôm nay cảnh sát đến lớp thể dục.
317 00:37:52,606 00:37:54,024 Họ hỏi bọn cháu về Amanda. Họ hỏi bọn cháu về Amanda.
318 00:37:54,983 00:37:56,860 Cháu đã kể gì với họ? Cháu đã kể gì với họ?
319 00:37:59,154 00:38:01,573 Cháu không kể gì với họ? Cháu không kể gì với họ?
320 00:38:03,033 00:38:04,368 Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à?
321 00:38:06,954 00:38:08,956 Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con.
322 00:38:13,293 00:38:14,503 Nó là gì? Nó là gì?
323 00:38:16,463 00:38:17,381 Cháu không biết. Cháu không biết.
324 00:38:17,548 00:38:21,927 Một câu chuyện bắt đầu bằng nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... Một câu chuyện bắt đầu bằng nếu chú đến một cây cầu khi trời tối...
325 00:38:22,678 00:38:24,721 và tìm thấy một cái chai rỗng... và tìm thấy một cái chai rỗng...
326 00:38:25,389 00:38:29,852 thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn...
327 00:38:31,019 00:38:32,855 có chuyện sẽ xảy ra. có chuyện sẽ xảy ra.
328 00:38:33,981 00:38:35,607 Chuyện gì xảy ra? Chuyện gì xảy ra?
329 00:38:39,486 00:38:40,487 Cháu thử rồi à? Cháu thử rồi à?
330 00:38:42,489 00:38:43,991 Khi nào? Khi nào?
331 00:38:44,908 00:38:46,326 Hai đêm trước... Hai đêm trước...
332 00:38:47,077 00:38:49,997 vài đứa bọn cháu ở chỗ cầu Chain of Rocks cũ. vài đứa bọn cháu ở chỗ cầu Chain of Rocks cũ.
333 00:38:50,163 00:38:52,165 Chú biết chỗ đó chứ? Chú biết chỗ đó chứ?
334 00:38:52,332 00:38:53,500 Có. Chú biết. Có. Chú biết.
335 00:38:55,043 00:38:57,880 Khi còn bé, tớ có một giả thuyết... Khi còn bé, tớ có một giả thuyết...
336 00:38:58,046 00:39:01,175 là tớ có thể ngăn bất kỳ chuyện xấu nào xảy ra... là tớ có thể ngăn bất kỳ chuyện xấu nào xảy ra...
337 00:39:01,341 00:39:03,552 bằng cách nghĩ về nó trước. bằng cách nghĩ về nó trước.
338 00:39:04,553 00:39:05,679 Ý cậu là sao? Ý cậu là sao?
339 00:39:06,555 00:39:08,640 Ví dụ mỗi lần lên một chiếc xe... Ví dụ mỗi lần lên một chiếc xe...
340 00:39:10,851 00:39:14,188 tớ nghĩ về đủ mọi cách khác nhau ta có thể gặp tai nạn xe. tớ nghĩ về đủ mọi cách khác nhau ta có thể gặp tai nạn xe.
341 00:39:15,898 00:39:18,358 Vì tỷ lệ bị xe buýt tông lớn cỡ nào... Vì tỷ lệ bị xe buýt tông lớn cỡ nào...
342 00:39:18,525 00:39:20,652 khi cậu vừa nghĩ bị xe buýt tông chứ? khi cậu vừa nghĩ bị xe buýt tông chứ?
343 00:39:21,028 00:39:22,738 Trẻ con thật ngu ngốc. Trẻ con thật ngu ngốc.
344 00:39:26,700 00:39:27,743 Ừ. Ừ.
345 00:39:28,410 00:39:29,995 Cậu ấy đã tự chứng tỏ ý của mình. Cậu ấy đã tự chứng tỏ ý của mình.
346 00:39:31,246 00:39:33,123 Mấy đứa, gì vậy? Mấy đứa, gì vậy?
347 00:39:35,876 00:39:37,294 Nào, đi thôi. Nào, đi thôi.
348 00:39:39,796 00:39:40,797 Cậu bỏ lỡ vài thứ đấy. Cậu bỏ lỡ vài thứ đấy.
349 00:39:44,927 00:39:46,345 Có ai ở đó? Có ai ở đó?
350 00:39:46,553 00:39:50,849 Lisa, Duncan, Meyer, Brandon và Amanda. Lisa, Duncan, Meyer, Brandon và Amanda.
351 00:39:52,184 00:39:54,144 Và Julianne nữa. Và Julianne nữa.
352 00:39:55,479 00:39:56,563 Con khốn đó. Con khốn đó.
353 00:39:57,648 00:39:58,982 Cậu vẫn muốn đi à? Cậu vẫn muốn đi à?
354 00:39:59,608 00:40:01,026 Tớ không biết. Tớ không biết.
355 00:40:01,777 00:40:03,111 Không như trước đây... Không như trước đây...
356 00:40:05,364 00:40:07,282 mà đôi khi tớ vẫn cảm thấy tớ có thể biến mất... mà đôi khi tớ vẫn cảm thấy tớ có thể biến mất...
357 00:40:07,449 00:40:09,076 và không ai thèm chú ý đến. và không ai thèm chú ý đến.
358 00:40:11,203 00:40:12,788 Tớ hiểu điều đó. Tớ hiểu điều đó.
359 00:40:15,082 00:40:16,959 Cậu có từng nghĩ đến chuyện tự tử? Cậu có từng nghĩ đến chuyện tự tử?
360 00:40:17,125 00:40:18,460 Rất nhiều lần. Rất nhiều lần.
361 00:40:19,294 00:40:20,504 Tớ thậm chí còn thử một lần. Tớ thậm chí còn thử một lần.
362 00:40:23,841 00:40:25,300 Lừa đấy. Lừa đấy.
363 00:40:25,467 00:40:27,886 Chỗ này là tớ ngã qua cửa kính khi trượt patin trong nhà. Chỗ này là tớ ngã qua cửa kính khi trượt patin trong nhà.
364 00:40:28,303 00:40:30,931 Nếu tớ cứa cổ tay, vết sẹo sẽ dài và nằm dọc. Nếu tớ cứa cổ tay, vết sẹo sẽ dài và nằm dọc.
365 00:40:35,102 00:40:35,978 Này, khoan. Này, khoan.
366 00:40:43,402 00:40:44,570 Ta phải thử trò này. Ta phải thử trò này.
367 00:40:44,945 00:40:46,446 Đừng có chơi ngu nha. Đừng có chơi ngu nha.
368 00:40:46,613 00:40:47,781 Thử gì? Thử gì?
369 00:40:48,407 00:40:49,783 Gọi Kẻ Rỗng Hồn. Gọi Kẻ Rỗng Hồn.
370 00:40:50,826 00:40:52,494 Kẻ Rỗng Hồn là ai? Kẻ Rỗng Hồn là ai?
371 00:40:52,661 00:40:56,123 Chuyện là nếu cậu ở trên cầu và tìm được một cái chai... Chuyện là nếu cậu ở trên cầu và tìm được một cái chai...
372 00:40:57,624 00:40:58,876 cậu thổi vào đó... cậu thổi vào đó...
373 00:40:59,042 00:41:01,503 và nghĩ về Kẻ Rỗng Hồn. và nghĩ về Kẻ Rỗng Hồn.
374 00:41:03,005 00:41:07,176 Sau đó ít lâu, cậu sẽ nghe ông ta đến tìm cậu. Sau đó ít lâu, cậu sẽ nghe ông ta đến tìm cậu.
375 00:41:07,342 00:41:09,261 Kể phần còn lại đi. Kể phần còn lại đi.
376 00:41:11,096 00:41:14,183 Vào đêm đầu tiên cậu sẽ nghe thấy ông ta. Vào đêm đầu tiên cậu sẽ nghe thấy ông ta.
377 00:41:14,725 00:41:16,685 Rồi cậu không thể thôi nghĩ đến ông ta. Rồi cậu không thể thôi nghĩ đến ông ta.
378 00:41:18,562 00:41:20,105 Và rồi vào đêm thứ hai... Và rồi vào đêm thứ hai...
379 00:41:20,898 00:41:22,024 cậu thấy ông ta. cậu thấy ông ta.
380 00:41:22,608 00:41:24,109 Đang đi theo cậu. Đang đi theo cậu.
381 00:41:24,818 00:41:26,778 Và vào đêm thứ ba? Và vào đêm thứ ba?
382 00:41:27,279 00:41:28,989 Vào đêm thứ ba ông ta tìm cậu. Vào đêm thứ ba ông ta tìm cậu.
383 00:41:29,156 00:41:30,490 Thôi nào, Mandy. Cậu mấy tuổi rồi? Thôi nào, Mandy. Cậu mấy tuổi rồi?
384 00:41:30,657 00:41:32,784 Ừ, về nhà thôi. 6:00 tớ còn bơi nữa. Ừ, về nhà thôi. 6:00 tớ còn bơi nữa.
385 00:41:32,951 00:41:34,369 Không, Amanda, làm thử xem. Không, Amanda, làm thử xem.
386 00:41:35,078 00:41:37,664 Brandon muốn biết có chuyện gì xảy ra. Phải không Brandon? Brandon muốn biết có chuyện gì xảy ra. Phải không Brandon?
387 00:41:39,291 00:41:41,043 Một chút. Không. Một chút. Không.
388 00:41:56,433 00:41:58,018 Đến cậu, kẻ kém cõi. Đến cậu, kẻ kém cõi.
389 00:42:17,996 00:42:19,122 Rồi đó. Rồi đó.
390 00:42:27,422 00:42:28,715 Rõ vớ vẩn. Rõ vớ vẩn.
391 00:42:28,882 00:42:30,968 Nếu vớ vẩn, tại sao cậu không thổi? Nếu vớ vẩn, tại sao cậu không thổi?
392 00:42:31,134 00:42:35,138 Cậu không muốn mọi người nghĩ là cậu không biết thổi đấy chứ, Davara? Cậu không muốn mọi người nghĩ là cậu không biết thổi đấy chứ, Davara?
393 00:42:38,100 00:42:39,393 Cái bọn chết tiệt này. Cái bọn chết tiệt này.
394 00:43:24,396 00:43:27,191 Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn.
395 00:44:07,731 00:44:08,565 Gì vậy? Gì vậy?
396 00:44:33,841 00:44:36,677 Này, ai ở đó? Này, ai ở đó?
397 00:44:49,731 00:44:51,608 Dù là ai ở đó, bớt đùa nhây đi. Dù là ai ở đó, bớt đùa nhây đi.
398 00:44:51,775 00:44:53,026 Ừ, có ích ghê. Cảm ơn Meyer. Ừ, có ích ghê. Cảm ơn Meyer.
399 00:44:53,193 00:44:54,027 Im đi. Im đi.
400 00:44:54,194 00:44:56,613 Chỉ là một tên khốn thôi. Gã say xỉn hay lang thang gì đó. Chỉ là một tên khốn thôi. Gã say xỉn hay lang thang gì đó.
401 00:44:58,574 00:45:00,742 Đi thôi, làm ơn. Đi mà. Đi thôi, làm ơn. Đi mà.
402 00:45:26,226 00:45:28,187 Chắc chỉ là gã khùng nào đó phá bọn cháu, nhỉ? Chắc chỉ là gã khùng nào đó phá bọn cháu, nhỉ?
403 00:45:29,855 00:45:31,565 Đó là lần cuối cháu gặp Amanda à? Đó là lần cuối cháu gặp Amanda à?
404 00:45:32,566 00:45:34,943 Hôm sau cháu thấy cậu ấy nói chuyện với Brandon ở trung tâm mua sắm. Hôm sau cháu thấy cậu ấy nói chuyện với Brandon ở trung tâm mua sắm.
405 00:45:41,033 00:45:43,410 Nhưng cháu không nói chuyện với cậu ấy. Nhưng cháu không nói chuyện với cậu ấy.
406 00:45:54,338 00:45:55,380 Cháu ổn chứ? Cháu ổn chứ?
407 00:46:06,725 00:46:08,477 Không, cháu phải đi đây. Không, cháu phải đi đây.
408 00:46:09,436 00:46:10,437 Chờ chút. Này. Chờ chút. Này.
409 00:46:10,604 00:46:12,356 Cho chú địa chỉ của Brandon nhé? Cho chú địa chỉ của Brandon nhé?
410 00:46:18,362 00:46:20,030 - Đây. - Cảm ơn cháu. - Đây. - Cảm ơn cháu.
411 00:46:36,463 00:46:38,298 - Xin chào. - Vâng. - Xin chào. - Vâng.
412 00:46:41,134 00:46:42,344 Brandon Maibaum sống ở đây chứ? Brandon Maibaum sống ở đây chứ?
413 00:46:42,511 00:46:44,012 Anh thấy nó à? Anh thấy nó à?
414 00:46:44,680 00:46:45,764 Cậu bé không có nhà sao? Cậu bé không có nhà sao?
415 00:46:46,723 00:46:48,725 Không. Nó không có đây. Không. Nó không có đây.
416 00:46:49,601 00:46:52,020 Được rồi, tôi là James Lasombra. Được rồi, tôi là James Lasombra.
417 00:46:52,187 00:46:54,314 Tôi là bạn của Nora Quail, con cô ấy... Tôi là bạn của Nora Quail, con cô ấy...
418 00:47:03,365 00:47:06,076 Xin chào? Lisa? Xin chào? Lisa?
419 00:47:07,286 00:47:08,453 Chị Schwartz? Chị Schwartz?
420 00:47:09,997 00:47:11,248 Có ai ở nhà không? Có ai ở nhà không?
421 00:47:13,166 00:47:15,252 Sao không chạy, đồ ngu? Anh suýt bị giết đấy. Sao không chạy, đồ ngu? Anh suýt bị giết đấy.
422 00:47:16,211 00:47:19,423 Yên lặng. Thần linh đang đến. Yên lặng. Thần linh đang đến.
423 00:47:21,300 00:47:24,595 - Anh ta nói gì vậy? - Anh ta nói thần linh đang đến. - Anh ta nói gì vậy? - Anh ta nói thần linh đang đến.
424 00:47:25,596 00:47:26,430 Xin chào? Xin chào?
425 00:47:26,597 00:47:27,806 Thần nào? Thần nào?
426 00:47:28,682 00:47:31,643 Thần của anh ta. Aten. Thần của anh ta. Aten.
427 00:47:32,060 00:47:34,271 - Aten à? - Nhìn kìa! - Aten à? - Nhìn kìa!
428 00:47:34,813 00:47:35,647 Lisa? Lisa?
429 00:47:59,922 00:48:01,381 VIỆN GIÁO CHỦ VIỆN GIÁO CHỦ
430 00:48:44,466 00:48:45,384 Alô? Alô?
431 00:48:45,551 00:48:47,052 Chào Nora, anh đây. Chào Nora, anh đây.
432 00:48:47,219 00:48:49,513 Hỏi này, em biết bạn của Amanda rõ đến mức nào? Hỏi này, em biết bạn của Amanda rõ đến mức nào?
433 00:48:49,680 00:48:51,515 Có thấy đứa nào lạ không? Có thấy đứa nào lạ không?
434 00:48:51,682 00:48:52,766 Lạ ra sao? Lạ ra sao?
435 00:48:52,933 00:48:54,685 Thích những thứ kỳ quái. Thích những thứ kỳ quái.
436 00:48:54,852 00:48:55,978 Kỳ quái kiểu gì? Kỳ quái kiểu gì?
437 00:48:56,144 00:48:58,814 Anh không biết. Anh đang tìm hiểu, Nora. Anh không biết. Anh đang tìm hiểu, Nora.
438 00:48:58,981 00:49:01,149 Anh không muốn làm em lo... Anh không muốn làm em lo...
439 00:49:01,316 00:49:04,820 nhưng anh đã cố tìm mọi đứa bạn của Amanda ở cùng nó gần nhất... nhưng anh đã cố tìm mọi đứa bạn của Amanda ở cùng nó gần nhất...
440 00:49:04,987 00:49:06,488 nhưng không thể gặp được chúng. nhưng không thể gặp được chúng.
441 00:49:07,155 00:49:08,448 Không đứa nào hết à? Không đứa nào hết à?
442 00:49:08,615 00:49:10,242 Ừ, trừ Davara Walsh. Ừ, trừ Davara Walsh.
443 00:49:12,160 00:49:14,663 Em từng nghe về Viện Giáo Chủ chưa? Em từng nghe về Viện Giáo Chủ chưa?
444 00:49:14,830 00:49:16,832 Con bé có nhắc đến không? Con bé có nhắc đến không?
445 00:49:16,999 00:49:19,543 - Không. Là gì thế? - Anh không biết. - Không. Là gì thế? - Anh không biết.
446 00:49:19,710 00:49:21,336 Có thể cái đó chẳng liên quan gì. Có thể cái đó chẳng liên quan gì.
447 00:49:22,713 00:49:24,423 Anh còn vài chỗ phải đến. Anh còn vài chỗ phải đến.
448 00:49:24,590 00:49:26,800 Tối nay ta nói về chuyện này nhé? Tối nay ta nói về chuyện này nhé?
449 00:49:28,135 00:49:30,179 Mọi việc sẽ ổn thôi, Nora. Mọi việc sẽ ổn thôi, Nora.
450 00:49:30,345 00:49:31,847 Được rồi, tạm biệt. Được rồi, tạm biệt.
451 00:52:26,480 00:52:29,650 KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ
452 00:53:11,066 00:53:14,486 VIỆN GIÁO CHỦ VIỆN GIÁO CHỦ
453 00:55:46,847 00:55:48,265 Để tôi yên! Để tôi yên!
454 00:56:31,725 00:56:33,644 Anh bị gì vậy hả? Tại sao nó làm thế chứ? Anh bị gì vậy hả? Tại sao nó làm thế chứ?
455 00:56:35,354 00:56:38,440 Cô bé biết Amanda Quail. Nên anh đã nói chuyện với cô bé? Cô bé biết Amanda Quail. Nên anh đã nói chuyện với cô bé?
456 00:56:38,607 00:56:41,068 Đúng thế. Chúng là bạn. Đúng thế. Chúng là bạn.
457 00:56:41,818 00:56:43,695 Tôi đã mong biết đâu cô bé gặp Amanda. Tôi đã mong biết đâu cô bé gặp Amanda.
458 00:56:43,862 00:56:45,155 Và có không? Và có không?
459 00:56:45,322 00:56:47,074 Sau hôm qua ở trường thì không. Sau hôm qua ở trường thì không.
460 00:56:47,866 00:56:50,994 Anh đã biết cô bé nhà Walsh rõ cỡ nào? Anh đã biết cô bé nhà Walsh rõ cỡ nào?
461 00:56:51,161 00:56:52,496 Hầu như không. Hầu như không.
462 00:56:54,414 00:56:55,624 Ông nói "đã" là sao? Ông nói "đã" là sao?
463 00:56:57,000 00:56:58,794 Davara Walsh đã chết tối nay. Davara Walsh đã chết tối nay.
464 00:56:58,961 00:57:02,297 Xác cô bé được tìm thấy ở một tiệm spa vào đầu giờ tối. Xác cô bé được tìm thấy ở một tiệm spa vào đầu giờ tối.
465 00:57:03,257 00:57:06,635 Bị đâm nhiều nhát. Chúng tôi không biết bao nhiêu. Nhiều lắm. Bị đâm nhiều nhát. Chúng tôi không biết bao nhiêu. Nhiều lắm.
466 00:57:06,802 00:57:08,053 Chết tiệt. Chết tiệt.
467 00:57:08,679 00:57:10,264 Cô bé bị đâm vào mặt. Cô bé bị đâm vào mặt.
468 00:57:15,394 00:57:16,895 Ông có nghi phạm không? Ông có nghi phạm không?
469 00:57:17,479 00:57:20,190 Dựa trên những gì thể hiện thì đó là một vụ tự tử. Dựa trên những gì thể hiện thì đó là một vụ tự tử.
470 00:57:21,775 00:57:23,110 Người ta không... Người ta không...
471 00:57:27,364 00:57:29,199 Người ta không làm thế với bản thân. Người ta không làm thế với bản thân.
472 00:57:31,201 00:57:33,161 Quan điểm của tôi cũng thế. Quan điểm của tôi cũng thế.
473 00:57:37,624 00:57:41,253 Anh biết thành phố này mà. Một, hai vụ giết người một năm. Anh biết thành phố này mà. Một, hai vụ giết người một năm.
474 00:57:41,879 00:57:45,048 Xui lắm thì ba vụ. Giờ thì sao? Xui lắm thì ba vụ. Giờ thì sao?
475 00:57:46,216 00:57:48,510 Nó đầu độc cả bầu không khí. Nó đầu độc cả bầu không khí.
476 00:57:48,677 00:57:51,972 Như nước cống với nguồn nước sinh hoạt. Như nước cống với nguồn nước sinh hoạt.
477 00:57:54,683 00:57:55,684 Nó có thể lan truyền. Nó có thể lan truyền.
478 00:57:58,770 00:57:59,771 Nó thay đổi người ta. Nó thay đổi người ta.
479 00:58:01,732 00:58:05,319 Ba tuần trước, trong một ngôi nhà ở Maryville... Ba tuần trước, trong một ngôi nhà ở Maryville...
480 00:58:05,903 00:58:10,782 một người mẹ bỏ đứa con sơ sinh cho một bầy chó hoang. một người mẹ bỏ đứa con sơ sinh cho một bầy chó hoang.
481 00:58:10,949 00:58:14,578 Cô ta nói đứa bé đã thì thầm với cô ta. Cô ta nói đứa bé đã thì thầm với cô ta.
482 00:58:16,246 00:58:17,831 Trong bếp... Trong bếp...
483 00:58:17,998 00:58:22,044 cô ta viết "Kẻ Rỗng Hồn" trên nền nhà lót vải sơn. cô ta viết "Kẻ Rỗng Hồn" trên nền nhà lót vải sơn.
484 00:58:22,211 00:58:23,253 KẺ RỖNG HỒN KẺ RỖNG HỒN
485 00:58:23,420 00:58:27,549 Tối nay chúng tôi tìm thấy thứ tương tự gần xác cô bé Walsh. Tối nay chúng tôi tìm thấy thứ tương tự gần xác cô bé Walsh.
486 00:58:28,842 00:58:33,680 Tôi đã đi đến kết luận là không thể phá được những vụ án kiểu này. Tôi đã đi đến kết luận là không thể phá được những vụ án kiểu này.
487 00:58:34,932 00:58:36,975 Chúng tôi có thể cho người mẹ đó vào tù. Chúng tôi có thể cho người mẹ đó vào tù.
488 00:58:37,184 00:58:39,895 Thậm chí có thể cho cô ta vào buồng khí độc. Thậm chí có thể cho cô ta vào buồng khí độc.
489 00:58:40,812 00:58:43,190 Nhưng không phá được án. Nhưng không phá được án.
490 00:58:44,650 00:58:46,527 Không thể giải thích được nó. Không thể giải thích được nó.
491 00:58:49,071 00:58:50,489 Nó quá lớn. Nó quá lớn.
492 00:58:54,743 00:58:57,079 Chúng ta không thể truy tố vũ trụ. Chúng ta không thể truy tố vũ trụ.
493 00:59:14,429 00:59:15,931 Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à?
494 00:59:16,098 00:59:18,016 Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con.
495 00:59:18,600 00:59:19,643 Nó là gì? Nó là gì?
496 00:59:20,269 00:59:22,062 Nó bắt đầu đã lâu. Cháu không biết. Nó bắt đầu đã lâu. Cháu không biết.
497 00:59:22,604 00:59:25,732 Một câu chuyện bắt đầu bằng... Một câu chuyện bắt đầu bằng...
498 00:59:26,567 00:59:28,443 nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... nếu chú đến một cây cầu khi trời tối...
499 00:59:29,152 00:59:30,821 và tìm thấy một cái chai rỗng... và tìm thấy một cái chai rỗng...
500 00:59:31,864 00:59:35,284 thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn...
501 00:59:36,076 00:59:37,578 có chuyện sẽ xảy ra. có chuyện sẽ xảy ra.
502 00:59:38,203 00:59:39,413 Chuyện gì xảy ra? Chuyện gì xảy ra?
503 00:59:39,580 00:59:41,498 Đêm đầu tiên chú sẽ nghe thấy hắn. Đêm đầu tiên chú sẽ nghe thấy hắn.
504 00:59:42,583 00:59:44,918 Và đến đêm thứ hai, chú thấy hắn. Và đến đêm thứ hai, chú thấy hắn.
505 00:59:45,085 00:59:46,670 Vào đêm thứ ba... Vào đêm thứ ba...
506 00:59:48,255 00:59:49,923 chú sẽ cảm thấy hắn. chú sẽ cảm thấy hắn.
507 01:00:00,392 01:00:02,561 VIỆN GIÁO CHỦ VIỆN GIÁO CHỦ
508 01:00:02,728 01:00:04,521 BẠN TÌM - VIỆN GIÁO CHỦ - KHÔNG KHỚP TÀI LIỆU NÀO BẠN TÌM - VIỆN GIÁO CHỦ - KHÔNG KHỚP TÀI LIỆU NÀO
509 01:00:04,688 01:00:05,314 Ý BẠN LÀ: HỘI GIÁO CHỦ Ý BẠN LÀ: HỘI GIÁO CHỦ
510 01:00:07,900 01:00:10,068 HỘI GIÁO CHỦ HỘI GIÁO CHỦ
511 01:00:13,030 01:00:13,864 2 LỊCH SỬ CỦA HỘI GIÁO CHỦ 2 LỊCH SỬ CỦA HỘI GIÁO CHỦ
512 01:00:14,031 01:00:16,658 HANG ĐỘNG Ở NGOẠI VI AQABA, JORDAN HANG ĐỘNG Ở NGOẠI VI AQABA, JORDAN
513 01:00:16,825 01:00:18,202 SỰ THÀNH LẬP HỘI GIÁO CHỦ SỰ THÀNH LẬP HỘI GIÁO CHỦ
514 01:00:19,286 01:00:21,288 MỘT GIÁO PHÁI VỀ NGÀY TẬN THẾ MỘT GIÁO PHÁI VỀ NGÀY TẬN THẾ
515 01:00:23,874 01:00:26,418 HỘI GIÁO CHỦ VÀ SỰ HUYỀN BÍ HỘI GIÁO CHỦ VÀ SỰ HUYỀN BÍ
516 01:00:30,672 01:00:32,925 SỰ KIỆN Ở RỪNG MISSOURI SỰ KIỆN Ở RỪNG MISSOURI
517 01:00:33,091 01:00:35,594 NHÀ GỖ NƠI CÓ NHIỀU THÀNH VIÊN HỘI GIÁO CHỦ CHẾT NHÀ GỖ NƠI CÓ NHIỀU THÀNH VIÊN HỘI GIÁO CHỦ CHẾT
518 01:00:35,761 01:00:37,804 TRONG CÁI ĐƯỢC CHO LÀ "THỬ NGHIỆM HUYỀN BÍ THẤT BẠI". TRONG CÁI ĐƯỢC CHO LÀ "THỬ NGHIỆM HUYỀN BÍ THẤT BẠI".
519 01:00:46,688 01:00:47,689 PHẬT GIÁO ẤN ĐỘ PHẬT GIÁO ẤN ĐỘ
520 01:00:47,856 01:00:49,733 HÌNH THÁI TƯ TƯỞNG HÌNH THÁI TƯ TƯỞNG
521 01:00:49,900 01:00:51,777 ĐỂ TẠO MỘT "BẢN THỂ TỪ TRÍ NÃO" ĐỂ TẠO MỘT "BẢN THỂ TỪ TRÍ NÃO"
522 01:00:51,944 01:00:55,197 "THỨ ĐƯỢC GỌI ĐẾN" HOẶC "BÓNG MA" "THỨ ĐƯỢC GỌI ĐẾN" HOẶC "BÓNG MA"
523 01:00:55,364 01:00:58,075 HOẶC MỘT SỰ HIỂN LỘ. HOẶC MỘT SỰ HIỂN LỘ.
524 01:01:01,119 01:01:07,042 "SUY NGHĨ + TẬP TRUNG + THỜI GIAN = MÁU THỊT" "SUY NGHĨ + TẬP TRUNG + THỜI GIAN = MÁU THỊT"
525 01:01:16,510 01:01:18,136 - Alô. - Anh ổn chứ? - Alô. - Anh ổn chứ?
526 01:01:18,303 01:01:19,721 Ừ, ổn. Ừ, ổn.
527 01:01:20,514 01:01:21,974 Giọng anh có vẻ không ổn. Giọng anh có vẻ không ổn.
528 01:01:22,140 01:01:23,725 Anh bị chảy máu mũi thôi. Anh bị chảy máu mũi thôi.
529 01:01:24,142 01:01:25,519 Được rồi. Được rồi.
530 01:01:26,353 01:01:28,730 Em đang ở bên ngoài. Em đang ở bên ngoài.
531 01:01:33,861 01:01:34,862 Chào. Chào.
532 01:01:35,779 01:01:36,989 Em đoán anh đã quên ăn. Em đoán anh đã quên ăn.
533 01:01:37,155 01:01:40,742 Không, anh không quên. Chuyện đó chưa từng xảy ra với anh. Không, anh không quên. Chuyện đó chưa từng xảy ra với anh.
534 01:01:42,202 01:01:43,328 Vào nhà đi. Vào nhà đi.
535 01:01:49,585 01:01:51,962 - Đĩa đâu? - Tủ tiếp theo bên phải. - Đĩa đâu? - Tủ tiếp theo bên phải.
536 01:01:55,132 01:01:57,259 Em mua cho anh một ít... Em mua cho anh một ít...
537 01:01:57,426 01:02:02,139 chả giò và thịt bò Tứ Xuyên, súp trứng gà nữa. chả giò và thịt bò Tứ Xuyên, súp trứng gà nữa.
538 01:02:04,141 01:02:07,519 Có một lễ cầu kinh lớn ở công viên Slattery. Ai cũng đến đó. Có một lễ cầu kinh lớn ở công viên Slattery. Ai cũng đến đó.
539 01:02:07,686 01:02:09,313 Em đã làm tờ rơi... Em đã làm tờ rơi...
540 01:02:09,563 01:02:11,523 để dán quanh thị trấn... để dán quanh thị trấn...
541 01:02:17,905 01:02:18,906 Này. Này.
542 01:02:20,490 01:02:21,575 - Em xin lỗi. - Ổn mà. - Em xin lỗi. - Ổn mà.
543 01:02:21,742 01:02:22,910 - Em xin lỗi. - Không sao. - Em xin lỗi. - Không sao.
544 01:02:23,076 01:02:24,578 - Đâu phải chuyện của anh. - Đừng thế. - Đâu phải chuyện của anh. - Đừng thế.
545 01:02:24,745 01:02:27,581 Đừng xin lỗi. Em không có gì phải xin lỗi. Nhé? Đừng xin lỗi. Em không có gì phải xin lỗi. Nhé?
546 01:02:30,792 01:02:31,793 Được chứ? Được chứ?
547 01:02:31,960 01:02:33,337 Vâng. Em hiểu. Vâng. Em hiểu.
548 01:02:36,715 01:02:37,716 Em xin lỗi. Em xin lỗi.
549 01:02:39,801 01:02:44,640 Em xin lỗi vì lâu như thế. Và em xin lỗi về lý do. Em xin lỗi vì lâu như thế. Và em xin lỗi về lý do.
550 01:02:51,480 01:02:53,023 Anh nghĩ con bé ổn chứ? Anh nghĩ con bé ổn chứ?
551 01:02:54,733 01:02:55,734 Lại đây nào. Lại đây nào.
552 01:03:00,072 01:03:01,073 Được rồi. Được rồi.
553 01:03:05,160 01:03:07,037 Được rồi. Mọi thứ sẽ ổn mà. Được rồi. Mọi thứ sẽ ổn mà.
554 01:03:14,211 01:03:15,546 Em ở lại được chứ? Em ở lại được chứ?
555 01:03:24,555 01:03:25,472 Chúa ơi. Chúa ơi.
556 01:03:32,145 01:03:33,522 Ranh giới. Ranh giới.
557 01:03:35,774 01:03:36,942 Em muốn uống không? Em muốn uống không?
558 01:04:33,123 01:04:35,042 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
559 01:04:38,378 01:04:40,422 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
560 01:04:43,800 01:04:45,844 Vào đêm đầu tiên... Vào đêm đầu tiên...
561 01:04:47,846 01:04:48,889 chú nghe thấy hắn. chú nghe thấy hắn.
562 01:04:52,059 01:04:53,310 Này, sâu ngủ. Này, sâu ngủ.
563 01:05:36,228 01:05:37,354 Xin chào? Xin chào?
564 01:08:04,751 01:08:05,794 MỖI LẦN 1 VIÊN, NGÀY 3 LẦN DOXEPIN MỖI LẦN 1 VIÊN, NGÀY 3 LẦN DOXEPIN
565 01:08:12,134 01:08:14,136 NGÀY THỨ HAI NGÀY THỨ HAI
566 01:08:14,303 01:08:15,512 ...tự ép mình. ...tự ép mình.
567 01:08:15,679 01:08:17,430 Lý do nhóm bạn này tự sát... Lý do nhóm bạn này tự sát...
568 01:08:17,598 01:08:18,974 đến lúc này vẫn chưa rõ. đến lúc này vẫn chưa rõ.
569 01:08:19,140 01:08:21,475 Một người khác trong nhóm, Amanda Quail, vẫn mất tích. Một người khác trong nhóm, Amanda Quail, vẫn mất tích.
570 01:08:25,647 01:08:28,649 VIỆN GIÁO CHỦ VIỆN GIÁO CHỦ
571 01:09:03,519 01:09:04,353 Chào mừng anh. Chào mừng anh.
572 01:09:04,895 01:09:06,438 Mời anh ngồi. Anh đến vừa đúng lúc. Mời anh ngồi. Anh đến vừa đúng lúc.
573 01:09:08,564 01:09:09,733 Tin tốt đấy. Tin tốt đấy.
574 01:09:10,734 01:09:12,319 Tôi hỏi một câu được chứ? Tôi hỏi một câu được chứ?
575 01:09:12,486 01:09:14,696 Các cô làm ở đây bao lâu rồi? Các cô làm ở đây bao lâu rồi?
576 01:09:14,863 01:09:17,198 Chúng tôi thành lập năm 2013. Chúng tôi thành lập năm 2013.
577 01:09:17,783 01:09:20,661 Nhưng thứ chúng tôi có thể cho anh cổ xưa như thời gian. Nhưng thứ chúng tôi có thể cho anh cổ xưa như thời gian.
578 01:09:21,953 01:09:22,955 Được rồi. Được rồi.
579 01:09:27,000 01:09:28,377 BẢNG CÂU HỎI THÀNH VIÊN MỚI BẢNG CÂU HỎI THÀNH VIÊN MỚI
580 01:09:29,627 01:09:30,879 SỰ SỐNG LÀ BỆNH NHIỄM TRÙNG LÀ ĐƯỢC BAN PHÚC SỰ SỐNG LÀ BỆNH NHIỄM TRÙNG LÀ ĐƯỢC BAN PHÚC
581 01:09:31,046 01:09:32,296 NÃO CÓ THỂ NGỨA TỰ TỬ LÀ KIỂM SOÁT SUY NGHĨ NÃO CÓ THỂ NGỨA TỰ TỬ LÀ KIỂM SOÁT SUY NGHĨ
582 01:09:33,966 01:09:35,509 PHƯƠNG PHÁP KHOA HỌC LÀ MỘT CÔNG CỤ ÁP BỨC PHƯƠNG PHÁP KHOA HỌC LÀ MỘT CÔNG CỤ ÁP BỨC
583 01:09:35,676 01:09:38,011 NẾU KHOA HỌC NÓI TRỜI XANH, THÌ NÓ MÀU ĐỎ MỚI ĐÚNG NẾU KHOA HỌC NÓI TRỜI XANH, THÌ NÓ MÀU ĐỎ MỚI ĐÚNG
584 01:09:43,433 01:09:45,227 KHÔNG PHẢI MỌI CÁI BÓNG ĐỀU SINH RA TỪ GÌ ĐÓ KHÔNG PHẢI MỌI CÁI BÓNG ĐỀU SINH RA TỪ GÌ ĐÓ
585 01:09:48,272 01:09:51,274 KHI MỘT NỀN VĂN MINH SỤP ĐỔ, NÓ MỚI PHỤC VỤ ĐÚNG MỤC ĐÍCH CỦA NÓ KHI MỘT NỀN VĂN MINH SỤP ĐỔ, NÓ MỚI PHỤC VỤ ĐÚNG MỤC ĐÍCH CỦA NÓ
586 01:09:53,402 01:09:54,403 Chào cô. Chào cô.
587 01:09:55,279 01:09:56,446 Cái gì đây? Cái gì đây?
588 01:09:56,905 01:09:59,867 Đây là bước đầu trong hành trình khám phá bản thể sâu nhất của anh. Đây là bước đầu trong hành trình khám phá bản thể sâu nhất của anh.
589 01:10:00,033 01:10:02,870 Rồi. Tôi hiểu hết. Tôi lớn lên ở San Francisco. Rồi. Tôi hiểu hết. Tôi lớn lên ở San Francisco.
590 01:10:03,662 01:10:05,163 Đây là gì? Đây là gì?
591 01:10:05,330 01:10:07,457 Chào mừng mọi người. Chào mừng mọi người.
592 01:10:07,624 01:10:09,626 Cứ ngồi đi. Tôi sẽ gặp mọi người ngay. Cứ ngồi đi. Tôi sẽ gặp mọi người ngay.
593 01:10:14,131 01:10:16,717 Này. Tôi đang tìm người. Này. Tôi đang tìm người.
594 01:10:17,092 01:10:18,260 Anh cứ thoải mái. Anh cứ thoải mái.
595 01:10:18,427 01:10:20,846 Tôi tin anh sẽ tìm được câu trả lời anh muốn. Tôi tin anh sẽ tìm được câu trả lời anh muốn.
596 01:10:28,604 01:10:29,605 Theo tôi. Theo tôi.
597 01:10:38,197 01:10:40,073 Kiểm tra âm thanh. Một, hai, ba. Kiểm tra âm thanh. Một, hai, ba.
598 01:10:41,491 01:10:44,036 Kiểm tra. Một, hai, ba. Kiểm tra. Một, hai, ba.
599 01:10:48,373 01:10:53,295 Mỗi người đến đây hôm nay để tìm kiếm gì đó. Mỗi người đến đây hôm nay để tìm kiếm gì đó.
600 01:10:54,213 01:10:55,964 Còn vì điều gì khác mà các bạn đến nhỉ? Còn vì điều gì khác mà các bạn đến nhỉ?
601 01:10:57,216 01:11:00,761 Chúng ta đi tìm những thứ ta đánh mất. Chúng ta đi tìm những thứ ta đánh mất.
602 01:11:01,762 01:11:03,263 Phải chứ? Tôi ở đây để nói rằng... Phải chứ? Tôi ở đây để nói rằng...
603 01:11:03,889 01:11:07,601 các bạn chẳng đánh mất gì cả. các bạn chẳng đánh mất gì cả.
604 01:11:07,768 01:11:11,730 Hơn thế nữa, chẳng có gì gọi là mất mát. Hơn thế nữa, chẳng có gì gọi là mất mát.
605 01:11:13,148 01:11:15,234 Từ những ngày đầu của chúng tôi... Từ những ngày đầu của chúng tôi...
606 01:11:15,400 01:11:20,030 họp mặt trong gara, phòng khách, tầng hầm nhà thờ... họp mặt trong gara, phòng khách, tầng hầm nhà thờ...
607 01:11:20,197 01:11:22,324 cho đến lúc này... cho đến lúc này...
608 01:11:22,491 01:11:25,035 thông điệp của chúng tôi vẫn luôn duy trì... thông điệp của chúng tôi vẫn luôn duy trì...
609 01:11:25,202 01:11:29,122 "bạn được trọn vẹn trong chính mình". "bạn được trọn vẹn trong chính mình".
610 01:11:30,040 01:11:31,542 Không có đấu đá. Không có đấu đá.
611 01:11:33,043 01:11:34,670 Đấu đá thua rồi. Đấu đá thua rồi.
612 01:11:34,837 01:11:36,755 Đấu đá là các bạn thức dậy mỗi ngày... Đấu đá là các bạn thức dậy mỗi ngày...
613 01:11:36,922 01:11:39,383 tự hỏi có thể đạt được thêm bao nhiêu... tự hỏi có thể đạt được thêm bao nhiêu...
614 01:11:39,550 01:11:41,218 có thể dùng thêm bao nhiêu... có thể dùng thêm bao nhiêu...
615 01:11:41,385 01:11:45,347 có thể chiếm thêm bao nhiêu không gian trên thế giới này. có thể chiếm thêm bao nhiêu không gian trên thế giới này.
616 01:11:45,514 01:11:47,850 Trong khi câu hỏi ta thật sự cần tự hỏi mình... Trong khi câu hỏi ta thật sự cần tự hỏi mình...
617 01:11:48,016 01:11:50,811 là ta có thể dùng ít đi bao nhiêu? là ta có thể dùng ít đi bao nhiêu?
618 01:11:50,978 01:11:55,232 Ta có thể bớt chiếm không gian bao nhiêu? Ta có thể bớt chiếm không gian bao nhiêu?
619 01:11:57,442 01:12:02,114 Không có đấu đá vì không có sự phân biệt. Không có đấu đá vì không có sự phân biệt.
620 01:12:02,281 01:12:04,700 Nói rằng bạn sai... Nói rằng bạn sai...
621 01:12:04,867 01:12:07,661 hay tôi đúng, đó là đang phân tách chúng ta. hay tôi đúng, đó là đang phân tách chúng ta.
622 01:12:07,828 01:12:12,040 Vì thế chúng tôi từ chối chuyện đúng hay sai. Vì thế chúng tôi từ chối chuyện đúng hay sai.
623 01:12:12,207 01:12:14,459 Đó là những ý tứ chủ quan có tính ngăn chặn... Đó là những ý tứ chủ quan có tính ngăn chặn...
624 01:12:14,626 01:12:18,255 được tạo ra để nuôi dưỡng ảo tưởng về sự phân tách. được tạo ra để nuôi dưỡng ảo tưởng về sự phân tách.
625 01:12:18,422 01:12:23,635 Không có thứ gọi là chia rẽ. Không có thứ gọi là chia rẽ.
626 01:12:23,802 01:12:28,432 Chỉ có sự hư vô vĩ đại... Chỉ có sự hư vô vĩ đại...
627 01:12:28,599 01:12:31,685 ràng buộc mọi thứ. ràng buộc mọi thứ.
628 01:12:32,686 01:12:35,105 Xưa kia chúng ta là một. Xưa kia chúng ta là một.
629 01:12:36,398 01:12:38,233 Chúng ta sẽ lại là một. Chúng ta sẽ lại là một.
630 01:12:40,360 01:12:45,449 Thông điệp này đến với các bạn trực tiếp từ Kẻ Rỗng Hồn. Thông điệp này đến với các bạn trực tiếp từ Kẻ Rỗng Hồn.
631 01:12:45,824 01:12:47,492 Ông ấy ra hiệu cho các bạn... Ông ấy ra hiệu cho các bạn...
632 01:12:47,659 01:12:51,455 khám phá bộ mặt thật của thế giới. khám phá bộ mặt thật của thế giới.
633 01:13:08,805 01:13:10,516 Ông có thể ký vào đây không? Ông có thể ký vào đây không?
634 01:13:12,351 01:13:13,602 Cảm ơn. Cảm ơn.
635 01:13:15,521 01:13:16,438 Cảm ơn đã đến. Cảm ơn đã đến.
636 01:13:16,939 01:13:19,816 Trong chốc lát, tôi tưởng ông sẽ nói "namaste" chứ. Trong chốc lát, tôi tưởng ông sẽ nói "namaste" chứ.
637 01:13:20,317 01:13:21,318 Tôi có thể, nếu anh thích. Tôi có thể, nếu anh thích.
638 01:13:21,485 01:13:23,779 Không. Làm ơn đi. Tôi lớn lên ở San Francisco. Không. Làm ơn đi. Tôi lớn lên ở San Francisco.
639 01:13:24,154 01:13:27,199 - Nhưng đoạn cuối ông nói... - "Kẻ Rỗng Hồn". - Nhưng đoạn cuối ông nói... - "Kẻ Rỗng Hồn".
640 01:13:27,366 01:13:28,492 Đúng thế. Đúng thế.
641 01:13:28,659 01:13:29,993 Đó là một cụm từ thú vị. Đó là một cụm từ thú vị.
642 01:13:31,161 01:13:32,996 Anh có thể nói là ông ấy kêu gọi anh. Anh có thể nói là ông ấy kêu gọi anh.
643 01:13:33,163 01:13:34,164 Hoặc không. Hoặc không.
644 01:13:35,541 01:13:36,792 Nghĩa là sao? Nghĩa là sao?
645 01:13:37,292 01:13:41,380 Kẻ Rỗng Hồn là một sự suy tưởng. Kẻ Rỗng Hồn là một sự suy tưởng.
646 01:13:42,089 01:13:45,551 Một tiêu điểm cho sự hiển lộ có mục tiêu của các năng lượng ẩn. Một tiêu điểm cho sự hiển lộ có mục tiêu của các năng lượng ẩn.
647 01:13:45,717 01:13:47,803 Ông bắt đầu làm tôi lạc rồi đấy. Ông bắt đầu làm tôi lạc rồi đấy.
648 01:13:48,804 01:13:51,348 Cũng như con người ăn và được cho ăn... Cũng như con người ăn và được cho ăn...
649 01:13:51,515 01:13:54,601 bởi sinh quyển và khí quyển... bởi sinh quyển và khí quyển...
650 01:13:54,768 01:14:00,274 thì tư duy của chúng ta ăn và được cho ăn bởi trí quyển. thì tư duy của chúng ta ăn và được cho ăn bởi trí quyển.
651 01:14:00,440 01:14:01,608 Trí quyển à? Trí quyển à?
652 01:14:01,775 01:14:04,570 Tổng hợp của mọi suy nghĩ có ý thức... Tổng hợp của mọi suy nghĩ có ý thức...
653 01:14:05,279 01:14:07,489 truyền từ thứ có thể được kích thích... truyền từ thứ có thể được kích thích...
654 01:14:07,656 01:14:12,536 thông qua áp dụng các véc-tơ nhất định, rất giống một virus. thông qua áp dụng các véc-tơ nhất định, rất giống một virus.
655 01:14:15,289 01:14:16,540 Anh không thể thấy nó. Anh không thể thấy nó.
656 01:14:17,082 01:14:19,251 Nó là gì? Nó là gì?
657 01:14:20,961 01:14:24,256 Lớp màn che giữa hình thái và máu thịt... Lớp màn che giữa hình thái và máu thịt...
658 01:14:24,423 01:14:29,011 những phương cách có thể xuyên thủng nó và hai thứ đó được phép hợp lại. những phương cách có thể xuyên thủng nó và hai thứ đó được phép hợp lại.
659 01:14:32,681 01:14:34,850 Chúng ta đều mù theo kiểu của mình. Chúng ta đều mù theo kiểu của mình.
660 01:14:38,145 01:14:40,022 Sự xao nhãng cướp đi sự tập trung. Sự xao nhãng cướp đi sự tập trung.
661 01:14:41,148 01:14:43,901 Công nghệ cướp đi trí nhớ. Công nghệ cướp đi trí nhớ.
662 01:14:45,235 01:14:48,530 Sự lặp đi lặp lại cướp đi khả năng lĩnh hội. Sự lặp đi lặp lại cướp đi khả năng lĩnh hội.
663 01:14:49,573 01:14:51,283 Anh biết trò chơi của trẻ con... Anh biết trò chơi của trẻ con...
664 01:14:51,867 01:14:55,495 mà nếu anh nói tên anh đủ nhiều, nó trở thành một từ vô nghĩa chứ? mà nếu anh nói tên anh đủ nhiều, nó trở thành một từ vô nghĩa chứ?
665 01:14:57,206 01:15:00,000 Đó là bản chất của toàn bộ các khái niệm... Đó là bản chất của toàn bộ các khái niệm...
666 01:15:00,167 01:15:03,378 thậm chí là toàn bộ các thể tư tưởng. thậm chí là toàn bộ các thể tư tưởng.
667 01:15:03,545 01:15:06,632 Ví dụ, lấy câu xưa cũ này của Nietzsche đi... Ví dụ, lấy câu xưa cũ này của Nietzsche đi...
668 01:15:07,174 01:15:11,220 "Nếu anh nhìn chằm chằm vào vực thẳm, nó cũng nhìn lại anh." "Nếu anh nhìn chằm chằm vào vực thẳm, nó cũng nhìn lại anh."
669 01:15:11,386 01:15:12,513 Phải không? Chà... Phải không? Chà...
670 01:15:13,514 01:15:17,476 nó đã được diễn dịch thành vô nghĩa thông qua sự lặp lại. nó đã được diễn dịch thành vô nghĩa thông qua sự lặp lại.
671 01:15:19,603 01:15:24,107 Nó như kiểu triết lý gắn trên tủ lạnh. Nó sáo rỗng. Nó vô hại. Nó như kiểu triết lý gắn trên tủ lạnh. Nó sáo rỗng. Nó vô hại.
672 01:15:25,067 01:15:29,112 Nhưng lần cuối anh thật sự nghĩ về nó là khi nào? Nhưng lần cuối anh thật sự nghĩ về nó là khi nào?
673 01:15:29,279 01:15:33,492 Vực thẳm là gì? Và nếu anh nhìn chằm chằm vào nó, tại sao? Vực thẳm là gì? Và nếu anh nhìn chằm chằm vào nó, tại sao?
674 01:15:34,284 01:15:36,119 Nó kêu gọi anh thì sao? Nó kêu gọi anh thì sao?
675 01:15:36,286 01:15:38,288 Và nếu nó nhìn chằm chằm vào anh... Và nếu nó nhìn chằm chằm vào anh...
676 01:15:38,455 01:15:43,544 tức là phải có gì đó trong anh cũng đang kêu gọi nó. tức là phải có gì đó trong anh cũng đang kêu gọi nó.
677 01:15:44,086 01:15:48,423 Và thứ đó, bạn tôi ạ, không gì khác ngoài vô hại... Và thứ đó, bạn tôi ạ, không gì khác ngoài vô hại...
678 01:15:48,590 01:15:49,883 nếu anh thật sự ngẫm nghĩ về nó. nếu anh thật sự ngẫm nghĩ về nó.
679 01:15:50,050 01:15:51,844 Thế là câu hỏi trở thành... Thế là câu hỏi trở thành...
680 01:15:52,010 01:15:54,805 nếu ý nghĩa sâu sắc có thể bị cướp khỏi thứ gì đó... nếu ý nghĩa sâu sắc có thể bị cướp khỏi thứ gì đó...
681 01:15:54,972 01:15:58,934 bởi một việc đơn giản như lặp đi lặp lại... bởi một việc đơn giản như lặp đi lặp lại...
682 01:15:59,601 01:16:02,813 thì cái gì cơ bản hơn? Cái gì thật hơn? thì cái gì cơ bản hơn? Cái gì thật hơn?
683 01:16:03,814 01:16:04,565 Tên anh... Tên anh...
684 01:16:06,149 01:16:07,776 hay là từ vô nghĩa đó? hay là từ vô nghĩa đó?
685 01:16:08,402 01:16:10,237 Đó chính là Kẻ Rỗng Hồn. Đó chính là Kẻ Rỗng Hồn.
686 01:16:13,824 01:16:17,452 Tôi rất vui khi anh quay lại. Hy vọng lần này anh ở lâu hơn. Tôi rất vui khi anh quay lại. Hy vọng lần này anh ở lâu hơn.
687 01:16:19,204 01:16:20,998 Tôi chưa từng đến đây. Tôi chưa từng đến đây.
688 01:16:21,874 01:16:23,041 Và đây. Và đây.
689 01:16:23,208 01:16:25,419 Hẳn phải có gì đó ở anh. Hẳn phải có gì đó ở anh.
690 01:16:26,461 01:16:28,213 Thưa ông, thêm một chữ ký nữa. Thưa ông, thêm một chữ ký nữa.
691 01:16:40,517 01:16:41,852 Anh bạn này. Anh bạn này.
692 01:16:44,104 01:16:46,815 Cậu từng thấy cô gái này ở đây chứ? Có đến đây không? Cậu từng thấy cô gái này ở đây chứ? Có đến đây không?
693 01:16:47,941 01:16:48,942 Không à? Không à?
694 01:16:50,444 01:16:51,570 Nói dối. Nói dối.
695 01:16:53,697 01:16:55,616 - Cảm ơn rất nhiều. - Cho chúng tôi một phút. - Cảm ơn rất nhiều. - Cho chúng tôi một phút.
696 01:17:00,162 01:17:02,164 Cảm ơn đã đến. Cảm ơn. Cảm ơn đã đến. Cảm ơn.
697 01:17:03,957 01:17:04,791 Đây. Đây.
698 01:17:47,042 01:17:49,336 Không có gì tồn tại. Không có gì tồn tại.
699 01:17:50,003 01:17:54,341 Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó.
700 01:17:56,051 01:17:58,554 Dù có thứ gì được biết đến... Dù có thứ gì được biết đến...
701 01:17:58,720 01:18:01,098 kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác.
702 01:18:04,017 01:18:07,855 Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được.
703 01:18:09,898 01:18:10,732 Không có gì tồn tại. Không có gì tồn tại.
704 01:18:12,317 01:18:16,655 Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó.
705 01:18:18,115 01:18:19,741 Dù có thứ gì được biết đến... Dù có thứ gì được biết đến...
706 01:18:20,993 01:18:24,121 kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác.
707 01:18:25,664 01:18:29,251 Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được.
708 01:18:48,145 01:18:50,022 SỰ HIỂN LỘ 14 SỰ HIỂN LỘ 14
709 01:19:33,357 01:19:36,777 ...từ tư duy của người ấy. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. ...từ tư duy của người ấy. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
710 01:19:36,944 01:19:38,987 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
711 01:19:39,154 01:19:40,906 Từ sức mạnh, cây cầu đến. Từ sức mạnh, cây cầu đến.
712 01:19:41,365 01:19:43,575 Từ cây cầu, người ấy đến. Từ cây cầu, người ấy đến.
713 01:19:43,742 01:19:45,953 Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. Từ người ấy, tư duy của người ấy đến.
714 01:19:46,119 01:19:47,955 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
715 01:19:48,413 01:19:50,541 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
716 01:19:50,707 01:19:53,335 Từ sức mạnh, cây cầu đến. Từ sức mạnh, cây cầu đến.
717 01:19:53,502 01:19:54,837 Từ cây cầu, người ấy... Từ cây cầu, người ấy...
718 01:19:58,340 01:20:00,509 Chết tiệt. Chết tiệt. Chết tiệt. Chết tiệt.
719 01:20:02,469 01:20:04,847 Đang có người ở đây à? Đang có người ở đây à?
720 01:20:06,265 01:20:09,852 Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện.
721 01:20:10,894 01:20:12,437 Cho chúng tôi biết bạn. Cho chúng tôi biết bạn.
722 01:20:19,236 01:20:20,404 Chúng tôi nghe thấy bạn. Chúng tôi nghe thấy bạn.
723 01:20:20,863 01:20:22,447 Chúng tôi đang lắng nghe. Chúng tôi đang lắng nghe.
724 01:20:23,907 01:20:25,033 Chào mừng. Chào mừng.
725 01:20:25,868 01:20:26,702 Xuất hiện đi. Xuất hiện đi.
726 01:20:28,412 01:20:29,746 Xuất hiện đi. Xuất hiện đi.
727 01:20:58,192 01:20:59,193 Anh đi với chúng tôi chứ? Anh đi với chúng tôi chứ?
728 01:21:07,201 01:21:08,660 Mọi người khỏe chứ? Mọi người khỏe chứ?
729 01:21:10,621 01:21:12,122 Lối ra bên kia. Lối ra bên kia.
730 01:21:27,054 01:21:28,680 Anh sẽ chẳng đi đến đâu khi làm thế. Anh sẽ chẳng đi đến đâu khi làm thế.
731 01:21:29,515 01:21:30,974 Với đám mèo đó. Với đám mèo đó.
732 01:21:32,100 01:21:32,976 Mèo à? Mèo à?
733 01:21:33,143 01:21:34,645 Anh bạn, đám mèo đó... Anh bạn, đám mèo đó...
734 01:21:35,020 01:21:36,813 bọn họ như ở một thế giới khác. bọn họ như ở một thế giới khác.
735 01:21:36,980 01:21:39,816 Kiểu như, xa tít ở vùng vành đai ngoài. Kiểu như, xa tít ở vùng vành đai ngoài.
736 01:21:41,652 01:21:44,446 Cậu còn quá trẻ để nói chuyện kiểu Neal Cassady mà? Cậu còn quá trẻ để nói chuyện kiểu Neal Cassady mà?
737 01:21:45,322 01:21:46,698 Đó là ai? Đó là ai?
738 01:21:54,081 01:21:55,499 Cậu còn thuốc không? Cậu còn thuốc không?
739 01:22:06,552 01:22:07,970 Cô ấy từng ở đây. Cô ấy từng ở đây.
740 01:22:08,929 01:22:10,681 Nhưng giờ không còn. Nhưng giờ không còn.
741 01:22:11,557 01:22:13,392 Họ có kế hoạch lớn cho cô ấy. Cho thăng chức. Họ có kế hoạch lớn cho cô ấy. Cho thăng chức.
742 01:22:14,101 01:22:15,227 Cô ấy ở đâu? Cô ấy ở đâu?
743 01:22:15,853 01:22:16,895 Trại Đâu Đó. Trại Đâu Đó.
744 01:22:18,397 01:22:19,815 Phía Nam của bang. Phía Nam của bang.
745 01:22:19,982 01:22:22,568 Trại Giáo Chủ, ở đó họ được PR. Trại Giáo Chủ, ở đó họ được PR.
746 01:22:23,110 01:22:24,069 Đó là gì? Đó là gì?
747 01:22:24,570 01:22:25,863 Trước-Ra mắt. Trước-Ra mắt.
748 01:22:26,029 01:22:28,156 Đó là Ngưỡng Đầu Tiên để đạt được Đơn Nhất. Đó là Ngưỡng Đầu Tiên để đạt được Đơn Nhất.
749 01:22:29,032 01:22:30,367 Trời ạ, ba cái từ lóng này. Trời ạ, ba cái từ lóng này.
750 01:22:30,534 01:22:33,203 Thứ gì họ cũng có tên nhảm nhí để đặt. Thứ gì họ cũng có tên nhảm nhí để đặt.
751 01:22:34,121 01:22:36,248 Chúng đến với họ trong mơ, họ nói vậy. Chúng đến với họ trong mơ, họ nói vậy.
752 01:22:37,040 01:22:38,625 Lời thì thầm của ông ta. Lời thì thầm của ông ta.
753 01:22:39,626 01:22:41,003 Thì thầm của ai? Thì thầm của ai?
754 01:22:42,588 01:22:43,964 Tôi không biết. Tôi không biết.
755 01:22:45,257 01:22:46,258 Nhưng họ biết. Nhưng họ biết.
756 01:22:50,304 01:22:52,347 Đó không phải đám điên và bị ruồng bỏ đâu. Đó không phải đám điên và bị ruồng bỏ đâu.
757 01:22:52,639 01:22:55,601 Bọn họ không có kế hoạch 5 năm, mà có kế hoạch 500 năm. Bọn họ không có kế hoạch 5 năm, mà có kế hoạch 500 năm.
758 01:22:55,767 01:22:58,228 Anh không biết bọn họ nguy hiểm cỡ nào đâu. Anh không biết bọn họ nguy hiểm cỡ nào đâu.
759 01:22:58,729 01:22:59,563 Trại nằm ở đâu? Trại nằm ở đâu?
760 01:23:00,272 01:23:04,735 Trong rừng. Ra khỏi Đường 32. Gần cầu qua sông Meramec. Trong rừng. Ra khỏi Đường 32. Gần cầu qua sông Meramec.
761 01:23:56,411 01:24:00,123 TRẠI ĐÂU ĐÓ TRẠI ĐÂU ĐÓ
762 01:26:27,312 01:26:28,397 Được đấy. Được đấy.
763 01:26:29,982 01:26:31,900 Vui đấy. Vui đấy.
764 01:26:33,861 01:26:35,737 Bọn mày chơi vui đấy. Bọn mày chơi vui đấy.
765 01:27:29,875 01:27:32,211 SỰ HIỂN LỘ 13 SỰ HIỂN LỘ 13
766 01:27:43,847 01:27:46,433 SỰ SỐNG SỰ SỐNG
767 01:27:47,142 01:27:51,522 Hội Giáo Chủ. Chúng tôi truyền. Bạn tiếp nhận. Hội Giáo Chủ. Chúng tôi truyền. Bạn tiếp nhận.
768 01:27:53,941 01:27:55,150 Đang thử. Đang thử.
769 01:27:56,610 01:27:59,196 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
770 01:27:59,363 01:28:02,241 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
771 01:28:02,407 01:28:04,952 Từ sức mạnh, cây cầu đến. Từ sức mạnh, cây cầu đến.
772 01:28:05,118 01:28:07,412 Từ cây cầu, người ấy đến. Từ cây cầu, người ấy đến.
773 01:28:26,807 01:28:27,850 Chúng ta nên tắt đi. Chúng ta nên tắt đi.
774 01:28:36,024 01:28:36,900 Có thấy không? Có thấy không?
775 01:28:38,151 01:28:39,444 Cái gì? Cái gì?
776 01:28:40,904 01:28:42,656 Đến giúp tôi một tay. Đến giúp tôi một tay.
777 01:28:55,127 01:28:57,129 Anh ta đang làm cái quái gì? Anh ta đang làm cái quái gì?
778 01:28:59,423 01:29:00,424 Khốn kiếp. Khốn kiếp.
779 01:29:02,759 01:29:03,844 Ghê quá. Ghê quá.
780 01:29:06,054 01:29:08,056 Chuyện này chỉ có tệ hơn thôi. Chuyện này chỉ có tệ hơn thôi.
781 01:33:30,235 01:33:31,653 Không nha. Không nha.
782 01:34:07,648 01:34:08,732 Coi nào. Coi nào.
783 01:34:11,109 01:34:12,319 Coi nào! Coi nào!
784 01:34:34,925 01:34:36,385 Cái khỉ gì thế? Cái khỉ gì thế?
785 01:34:37,845 01:34:39,638 Cái khỉ gì thế? Cái khỉ gì thế?
786 01:34:50,524 01:34:52,025 Anh nhận diện được ai trong chúng chứ? Anh nhận diện được ai trong chúng chứ?
787 01:34:52,192 01:34:54,444 Không. Trời quá tối. Không. Trời quá tối.
788 01:34:56,071 01:34:59,783 Và chúng tấn công anh sau khi anh lấy những hồ sơ này. Và chúng tấn công anh sau khi anh lấy những hồ sơ này.
789 01:34:59,950 01:35:01,660 Ừ, nhưng ở đó có... Ừ, nhưng ở đó có...
790 01:35:03,036 01:35:05,497 Có hai cái nhà gỗ. Tôi lấy hồ sơ từ nhà gỗ đầu tiên. Có hai cái nhà gỗ. Tôi lấy hồ sơ từ nhà gỗ đầu tiên.
791 01:35:05,998 01:35:07,958 Nhưng chúng sẽ không biết. Chúng không thấy được. Nhưng chúng sẽ không biết. Chúng không thấy được.
792 01:35:08,125 01:35:09,585 Các nhà gỗ có khóa không? Các nhà gỗ có khóa không?
793 01:35:10,586 01:35:12,254 Không, không khóa. Không, không khóa.
794 01:35:13,046 01:35:15,215 Đường vào khu trại bị chặn à? Đường vào khu trại bị chặn à?
795 01:35:15,382 01:35:17,676 Ông đang muốn nói gì? Ý ông là tôi xâm phạm à? Ông đang muốn nói gì? Ý ông là tôi xâm phạm à?
796 01:35:17,968 01:35:22,389 Tôi đang cố phân định xem anh có phá hoại cuộc điều tra này đến mức khó vãn hồi. Tôi đang cố phân định xem anh có phá hoại cuộc điều tra này đến mức khó vãn hồi.
797 01:35:22,598 01:35:24,683 - Kiểm tra Viện Giáo Chủ đi. - Đội Trọng Án lo rồi. - Kiểm tra Viện Giáo Chủ đi. - Đội Trọng Án lo rồi.
798 01:35:24,850 01:35:27,728 - Đây là tin xấu. Là trò tà giáo. - Còn anh không còn là cảnh sát nữa. - Đây là tin xấu. Là trò tà giáo. - Còn anh không còn là cảnh sát nữa.
799 01:35:32,566 01:35:33,942 Thôi nào, Lasombra. Thôi nào, Lasombra.
800 01:35:37,571 01:35:39,448 Viết lời khai đi. Viết lời khai đi.
801 01:35:39,948 01:35:41,742 Mọi thứ đã xảy ra. Mọi thứ đã xảy ra.
802 01:35:42,743 01:35:44,536 Tôi sẽ quay lại. Tôi sẽ quay lại.
803 01:36:22,741 01:36:23,742 Nora! Nora!
804 01:36:27,454 01:36:28,372 Chào anh. Chào anh.
805 01:36:29,623 01:36:31,333 - Em ở một mình chứ? - Vâng. - Em ở một mình chứ? - Vâng.
806 01:36:32,292 01:36:33,961 - Có ai đến không? - Không. - Có ai đến không? - Không.
807 01:36:34,169 01:36:35,629 - Ai liên lạc không? - Như ai? - Ai liên lạc không? - Như ai?
808 01:36:35,796 01:36:37,381 Anh đang làm gì vậy? James? Anh đang làm gì vậy? James?
809 01:36:37,548 01:36:39,049 Em có chỗ nào có thể đến ở vài ngày không? Em có chỗ nào có thể đến ở vài ngày không?
810 01:36:39,341 01:36:40,509 Sao? Sao?
811 01:36:41,552 01:36:42,553 Anh không muốn hù dọa em... Anh không muốn hù dọa em...
812 01:36:42,719 01:36:45,597 Anh đang dọa em sợ đây này. Anh đang dọa em sợ đây này.
813 01:36:49,476 01:36:50,477 James. James.
814 01:36:51,395 01:36:53,313 Có lẽ anh muốn dọa em một chút. Có lẽ anh muốn dọa em một chút.
815 01:36:53,730 01:36:55,566 Em nhớ Viện Giáo Chủ chứ? Anh đã kể về họ. Em nhớ Viện Giáo Chủ chứ? Anh đã kể về họ.
816 01:36:55,732 01:36:57,484 - Có. - Anh đã kiểm tra họ. - Có. - Anh đã kiểm tra họ.
817 01:36:57,651 01:37:01,947 Mặt ngoài, nó như kiểu hippy "hợp nhất" tự làm chủ bản thân. Mặt ngoài, nó như kiểu hippy "hợp nhất" tự làm chủ bản thân.
818 01:37:03,407 01:37:04,867 Nhưng họ nguy hiểm lắm. Nhưng họ nguy hiểm lắm.
819 01:37:06,243 01:37:09,997 Anh nói Amanda đã gia nhập... Anh nói Amanda đã gia nhập...
820 01:37:10,163 01:37:11,498 - Một giáo phái? - Có thể. - Một giáo phái? - Có thể.
821 01:37:12,374 01:37:14,084 Họ không có liên hệ với nhà thờ nào anh từng nghe. Họ không có liên hệ với nhà thờ nào anh từng nghe.
822 01:37:14,251 01:37:15,752 Chúa ơi. Chúa ơi.
823 01:37:15,919 01:37:19,131 Và dù họ là ai, có vẻ họ tin rằng họ có thể dẫn một thực thể đến. Và dù họ là ai, có vẻ họ tin rằng họ có thể dẫn một thực thể đến.
824 01:37:20,632 01:37:22,801 - Kẻ Rỗng Hồn. - Phải. - Kẻ Rỗng Hồn. - Phải.
825 01:37:22,968 01:37:24,011 Em có chỗ nào để đi không? Em có chỗ nào để đi không?
826 01:37:25,262 01:37:27,264 Em phải làm việc. Em biết làm gì... Em phải làm việc. Em biết làm gì...
827 01:37:27,431 01:37:28,807 Này, này. Này, này.
828 01:37:30,851 01:37:32,352 Anh nghĩ họ đã giết bọn trẻ, Nora. Anh nghĩ họ đã giết bọn trẻ, Nora.
829 01:37:33,395 01:37:34,730 Và họ biết chúng sống ở đâu. Và họ biết chúng sống ở đâu.
830 01:37:38,734 01:37:39,902 Nghe đi. Nghe đi.
831 01:37:42,487 01:37:43,488 Alô? Alô?
832 01:37:47,910 01:37:49,119 Đưa cho anh. Đưa cho anh.
833 01:37:59,129 01:38:00,589 Chúng ta cần đi ngay. Chúng ta cần đi ngay.
834 01:38:07,346 01:38:10,140 - Lái xe em, đi theo anh. - Được rồi. - Lái xe em, đi theo anh. - Được rồi.
835 01:38:26,698 01:38:28,283 Anh nghĩ ta không bị bám theo. Anh nghĩ ta không bị bám theo.
836 01:38:29,117 01:38:33,121 Nếu em thấy gì khả nghi, cho anh biết nhé? Nếu em thấy gì khả nghi, cho anh biết nhé?
837 01:38:33,288 01:38:34,289 Bất cứ gì nhé? Bất cứ gì nhé?
838 01:38:34,790 01:38:35,874 Được rồi. Được rồi.
839 01:38:39,378 01:38:41,046 Con bé đã chết, phải không? Con bé đã chết, phải không?
840 01:38:41,421 01:38:42,840 Không, không. Không, không.
841 01:38:43,006 01:38:44,591 Không, con bé chưa chết. Không, con bé chưa chết.
842 01:38:45,342 01:38:49,388 Anh nghĩ việc con bé không có ở dưới cây cầu đó, tức là nó chưa chết. Anh nghĩ việc con bé không có ở dưới cây cầu đó, tức là nó chưa chết.
843 01:38:49,555 01:38:50,389 Được chứ? Được chứ?
844 01:38:53,475 01:38:54,101 Này. Này.
845 01:38:56,979 01:38:58,355 Con bé có biết không? Con bé có biết không?
846 01:38:58,522 01:38:59,815 Về chuyện gì? Về chuyện gì?
847 01:39:02,484 01:39:03,652 Về chúng ta? Về chúng ta?
848 01:39:04,444 01:39:06,363 Ý anh là việc mà ta chưa bao giờ nói? Ý anh là việc mà ta chưa bao giờ nói?
849 01:39:08,448 01:39:10,742 Không, em không nghĩ thế. Không, em không nghĩ thế.
850 01:39:11,827 01:39:12,995 Tại sao? Tại sao?
851 01:39:13,161 01:39:14,329 Em chưa hề nói với nó à? Em chưa hề nói với nó à?
852 01:39:15,330 01:39:16,748 Tại sao em phải nói? Tại sao em phải nói?
853 01:39:23,005 01:39:26,258 Anh nghĩ có lẽ chúng ta tự trừng phạt mình đủ lâu rồi không? Anh nghĩ có lẽ chúng ta tự trừng phạt mình đủ lâu rồi không?
854 01:39:54,536 01:39:56,371 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
855 01:40:09,009 01:40:10,302 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
856 01:40:10,594 01:40:11,762 Vào đêm thứ hai... Vào đêm thứ hai...
857 01:40:11,929 01:40:12,930 Vào đêm thứ hai... Vào đêm thứ hai...
858 01:40:13,972 01:40:15,807 chú thấy hắn. chú thấy hắn.
859 01:40:20,479 01:40:21,647 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
860 01:42:47,918 01:42:50,546 NGÀY THỨ BA NGÀY THỨ BA
861 01:43:47,352 01:43:49,354 CỨU HÀNH TINH TỰ GIẾT MÌNH CỨU HÀNH TINH TỰ GIẾT MÌNH
862 01:45:01,593 01:45:03,846 Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3.
863 01:45:04,555 01:45:06,932 Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3.
864 01:45:22,072 01:45:26,451 Điện tâm đồ đến phòng cấp cứu ngay. Điện tâm đồ đến phòng cấp cứu ngay.
865 01:46:36,772 01:46:38,190 Được rồi, tuần sau gặp lại. Được rồi, tuần sau gặp lại.
866 01:46:38,357 01:46:39,608 Được. Được.
867 01:46:48,992 01:46:50,160 Khỏe chứ, Neal Cassady? Khỏe chứ, Neal Cassady?
868 01:46:53,413 01:46:54,456 Lại đây. Lại đây.
869 01:46:54,957 01:46:56,166 Lên xe. Lên xe đi! Lên xe. Lên xe đi!
870 01:46:57,459 01:46:58,877 Đưa tay đây. Đưa tay đây.
871 01:47:15,269 01:47:16,270 Tôi đâu biết họ tính làm gì. Tôi đâu biết họ tính làm gì.
872 01:47:16,436 01:47:17,479 Họ chỉ bảo tôi nói thế với anh. Họ chỉ bảo tôi nói thế với anh.
873 01:47:17,646 01:47:18,355 - Có thế thôi. - Vớ vẩn! - Có thế thôi. - Vớ vẩn!
874 01:47:18,522 01:47:19,857 Gã trong bệnh viện là ai? Gã trong bệnh viện là ai?
875 01:47:20,023 01:47:21,733 Tao đã thấy mày, thằng điên. Mày và đám bạn mày. Tao đã thấy mày, thằng điên. Mày và đám bạn mày.
876 01:47:21,900 01:47:23,360 Trời ạ, thứ này nhức quá. Trời ạ, thứ này nhức quá.
877 01:47:23,527 01:47:25,279 Tao không quan tâm. Hắn là ai? Tao không quan tâm. Hắn là ai?
878 01:47:25,445 01:47:26,780 - Khó giải thích lắm. - Sao không thử giải thích đi hả? - Khó giải thích lắm. - Sao không thử giải thích đi hả?
879 01:47:26,947 01:47:28,448 Giờ tao là bạn duy nhất của mày. Giờ tao là bạn duy nhất của mày.
880 01:47:28,615 01:47:30,534 Ông ấy giống như cái an-ten. Ông ấy giống như cái an-ten.
881 01:47:30,909 01:47:32,578 Mang những tần số chỉ ông ấy có. Mang những tần số chỉ ông ấy có.
882 01:47:32,744 01:47:34,288 Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. Ông ấy truyền, chúng tôi nhận.
883 01:47:35,455 01:47:36,331 Khốn kiếp. Khốn kiếp.
884 01:47:42,796 01:47:44,214 Cút khỏi xe. Cút khỏi xe.
885 01:47:48,177 01:47:50,512 - Quỳ xuống. Quỳ! - Được rồi. Khốn kiếp. - Quỳ xuống. Quỳ! - Được rồi. Khốn kiếp.
886 01:47:51,680 01:47:54,016 Mày nói gì đó có lý đi, không thì tao thề có Chúa... Mày nói gì đó có lý đi, không thì tao thề có Chúa...
887 01:47:54,183 01:47:56,560 Suy nghĩ có thể lan truyền. Họ nói thế, được chứ? Suy nghĩ có thể lan truyền. Họ nói thế, được chứ?
888 01:47:56,727 01:47:58,854 - Sao? - Có thể truyền phát. - Sao? - Có thể truyền phát.
889 01:47:59,021 01:48:01,815 Trí quyển là tổng hợp của mọi ý thức. Trí quyển là tổng hợp của mọi ý thức.
890 01:48:01,982 01:48:04,318 Không chỉ con người. Những trí tuệ khác cũng có trong đó. Không chỉ con người. Những trí tuệ khác cũng có trong đó.
891 01:48:04,484 01:48:05,694 Cổ xưa, và giận dữ. Cổ xưa, và giận dữ.
892 01:48:05,861 01:48:07,446 - Bọn mày là lũ điên! - Anh đã thoáng thấy... - Bọn mày là lũ điên! - Anh đã thoáng thấy...
893 01:48:07,613 01:48:09,031 trong mơ và xúc động phải không? trong mơ và xúc động phải không?
894 01:48:10,115 01:48:11,325 Déjà vu? Déjà vu?
895 01:48:11,909 01:48:14,995 Mọi ác mộng anh từng có chỉ như một phim tài liệu. Mọi ác mộng anh từng có chỉ như một phim tài liệu.
896 01:48:15,162 01:48:16,955 Nhưng thi thoảng, có một người. Nhưng thi thoảng, có một người.
897 01:48:17,122 01:48:19,750 Đôi khi, 1.000 năm mới có một người. Đôi khi, 1.000 năm mới có một người.
898 01:48:19,917 01:48:22,294 - Giáo đồ của người kia. - Người kia nào? - Giáo đồ của người kia. - Người kia nào?
899 01:48:22,920 01:48:24,463 Người ở giữa. Người ở giữa.
900 01:48:25,214 01:48:28,800 Ông ấy cần một kẻ rỗng hồn để làm cầu đến với phần còn lại của thế giới. Ông ấy cần một kẻ rỗng hồn để làm cầu đến với phần còn lại của thế giới.
901 01:48:29,510 01:48:31,970 Ông ấy đến để xóa đi mọi ranh giới. Ông ấy đến để xóa đi mọi ranh giới.
902 01:48:32,137 01:48:34,598 Thực tại duy nhất chính là không có thực tại nào. Thực tại duy nhất chính là không có thực tại nào.
903 01:48:34,765 01:48:36,350 Trừ ông ấy. Trừ ông ấy.
904 01:48:37,017 01:48:40,437 Hỗn loạn vô tận, đen tối của ông ấy. Hỗn loạn vô tận, đen tối của ông ấy.
905 01:48:41,772 01:48:44,191 Mọi thứ sẽ trôi qua, anh bạn ạ. Mọi thứ sẽ trôi qua, anh bạn ạ.
906 01:48:44,525 01:48:46,443 Sẽ là một cuộc tắm máu. Sẽ là một cuộc tắm máu.
907 01:48:52,908 01:48:55,369 Anh đã tiếp xúc với ông ấy, phải không? Anh đã tiếp xúc với ông ấy, phải không?
908 01:48:57,704 01:48:59,289 Thậm chí anh còn không biết. Thậm chí anh còn không biết.
909 01:48:59,665 01:49:02,960 Anh thấy ngứa ngáy trong não. Anh thấy ngứa ngáy trong não.
910 01:49:11,260 01:49:13,595 Tao phát bệnh với thứ vớ vẩn của mày. Tao phát bệnh với thứ vớ vẩn của mày.
911 01:49:15,389 01:49:17,140 Tao lớn lên ở San Francisco. Tao lớn lên ở San Francisco.
912 01:49:18,475 01:49:20,310 Tao chỉ muốn biết một điều. Amanda Quail đâu? Tao chỉ muốn biết một điều. Amanda Quail đâu?
913 01:49:24,022 01:49:25,566 Cô ấy ở cây cầu. Cô ấy ở cây cầu.
914 01:49:25,732 01:49:28,735 Cầu? Cầu nào? Cầu? Cầu nào?
915 01:49:29,152 01:49:32,614 Chả có cây cầu nào cả. Nãy giờ anh không nghe sao? Chả có cây cầu nào cả. Nãy giờ anh không nghe sao?
916 01:51:22,432 01:51:24,059 SỰ HIỂN LỘ 14 SỰ HIỂN LỘ 14
917 01:51:26,603 01:51:28,856 PHIẾU NHẬN BỆNH NHÂN BỆNH VIỆN ST. LOUIS MEMORIAL PHIẾU NHẬN BỆNH NHÂN BỆNH VIỆN ST. LOUIS MEMORIAL
918 01:51:45,372 01:51:46,915 Cái gì đây? Cái gì đây?
919 01:51:48,959 01:51:50,544 PHIÊN 1 TÊN - JAMES LASOMBRA PHIÊN 1 TÊN - JAMES LASOMBRA
920 01:51:50,711 01:51:51,962 CỰU CẢNH SÁT CỰU CẢNH SÁT
921 01:51:53,130 01:51:55,174 GIA ĐÌNH ANH HÙNG CẢNH SÁT MẤT VÌ TAI NẠN GIA ĐÌNH ANH HÙNG CẢNH SÁT MẤT VÌ TAI NẠN
922 01:51:55,507 01:51:59,011 LỚN LÊN Ở SAN FRANCISCO LỚN LÊN Ở SAN FRANCISCO
923 01:52:00,637 01:52:02,598 30 VIÊN DOXEPIN 10 MG (MỖI NGÀY 1 VIÊN) 30 VIÊN DOXEPIN 10 MG (MỖI NGÀY 1 VIÊN)
924 01:52:02,764 01:52:03,599 CỰU CẢNH SÁT MỞ DỊCH VỤ AN NINH CỰU CẢNH SÁT MỞ DỊCH VỤ AN NINH
925 01:52:03,765 01:52:04,683 GIA ĐÌNH CẢNH SÁT ANH HÙNG CHẾT TRONG TAI NẠN GIA ĐÌNH CẢNH SÁT ANH HÙNG CHẾT TRONG TAI NẠN
926 01:52:04,850 01:52:06,101 2 NGƯỜI CHẾT TRONG TAI NẠN ĐƯỜNG ĐÓNG BĂNG 2 NGƯỜI CHẾT TRONG TAI NẠN ĐƯỜNG ĐÓNG BĂNG
927 01:52:06,268 01:52:08,353 MỘT BỮA ĂN SINH NHẬT MIỄN PHÍ MỘT BỮA ĂN SINH NHẬT MIỄN PHÍ
928 01:52:09,563 01:52:11,231 Sao bọn mày có cái này? Sao bọn mày có cái này?
929 01:52:12,107 01:52:13,400 GẤU BÔNG NÂU KHỔNG LỒ MỀM MẠI GẤU BÔNG NÂU KHỔNG LỒ MỀM MẠI
930 01:52:13,567 01:52:14,401 MỪNG SINH NHẬT BỐ MỪNG SINH NHẬT BỐ
931 01:52:14,568 01:52:15,903 YÊU BỐ HENRY YÊU BỐ HENRY
932 01:52:27,497 01:52:29,458 Sao bọn mày có những thứ này? Sao bọn mày có những thứ này?
933 01:52:38,675 01:52:41,178 Bọn mày giỡn mặt tao. Bọn mày giỡn mặt tao.
934 01:52:57,569 01:52:58,779 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
935 01:52:59,488 01:53:01,156 Anh đã ở đâu? Anh đã ở đâu?
936 01:53:05,077 01:53:06,495 Đã tiếp xúc với... Đã tiếp xúc với...
937 01:53:09,248 01:53:11,750 Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. Ông ấy truyền, chúng tôi nhận.
938 01:53:11,917 01:53:13,293 Vào đêm thứ ba... Vào đêm thứ ba...
939 01:53:13,460 01:53:15,963 Anh thấy ngứa ngáy... Anh thấy ngứa ngáy...
940 01:53:16,129 01:53:17,214 trong não. trong não.
941 01:53:17,381 01:53:18,465 Ông ta tìm chú. Ông ta tìm chú.
942 01:53:18,799 01:53:21,969 Vào đêm thứ ba, ông ta tìm chú. Vào đêm thứ ba, ông ta tìm chú.
943 01:53:22,135 01:53:22,970 Chú cảm thấy... Chú cảm thấy...
944 01:53:24,221 01:53:25,180 Trong não. Trong não.
945 01:53:25,430 01:53:27,099 Chú cảm thấy ông ta. Chú cảm thấy ông ta.
946 01:53:29,142 01:53:31,311 Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. Ông ấy truyền, chúng tôi nhận.
947 01:53:51,874 01:53:53,000 Tôi có thể giúp gì? Tôi có thể giúp gì?
948 01:53:53,917 01:53:54,543 Vâng. Vâng.
949 01:53:55,460 01:53:58,964 Tên tôi là James Lasombra. Tôi là thám tử tư. Tên tôi là James Lasombra. Tôi là thám tử tư.
950 01:53:59,381 01:54:01,717 Được thuê để tìm một người... Được thuê để tìm một người...
951 01:54:01,884 01:54:04,511 và tôi có lý do để tin rằng người đó là bệnh nhân ở đây. và tôi có lý do để tin rằng người đó là bệnh nhân ở đây.
952 01:54:04,678 01:54:09,516 Cô có thể nói với tôi về người đó, trong phòng đó, ở ngay kia chứ? Cô có thể nói với tôi về người đó, trong phòng đó, ở ngay kia chứ?
953 01:54:10,851 01:54:13,353 Tôi không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân. Tôi không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân.
954 01:54:14,021 01:54:15,647 Dĩ nhiên, cô không thể làm thế. Dĩ nhiên, cô không thể làm thế.
955 01:54:16,106 01:54:18,901 Cô có thể cho tôi biết anh ta đã ở đây bao lâu. Cô có thể cho tôi biết anh ta đã ở đây bao lâu.
956 01:54:19,902 01:54:21,904 Tôi có thể loại anh ta khỏi danh sách. Tôi có thể loại anh ta khỏi danh sách.
957 01:54:23,197 01:54:24,865 Anh ta ở đây một thời gian rồi. Anh ta ở đây một thời gian rồi.
958 01:54:25,240 01:54:26,867 Từ trước khi tôi bắt đầu làm. Từ trước khi tôi bắt đầu làm.
959 01:54:27,784 01:54:29,286 Là bao lâu rồi? Là bao lâu rồi?
960 01:54:30,537 01:54:32,122 Gần một năm. Gần một năm.
961 01:54:33,498 01:54:34,666 Anh ta ổn định chứ? Anh ta ổn định chứ?
962 01:54:35,584 01:54:37,920 Không cần dùng hỗ trợ sự sống, nếu ý anh hỏi thế. Không cần dùng hỗ trợ sự sống, nếu ý anh hỏi thế.
963 01:54:38,086 01:54:40,005 Nhưng anh ta không phản ứng? Nhưng anh ta không phản ứng?
964 01:54:41,298 01:54:44,843 Anh ta dao động giữa mức 3 và 9 trong Thang Hôn Mê Glasgow. Anh ta dao động giữa mức 3 và 9 trong Thang Hôn Mê Glasgow.
965 01:54:46,512 01:54:48,013 Thường thì ở mức 3. Thường thì ở mức 3.
966 01:54:48,972 01:54:50,349 Nghĩa là sao? Nghĩa là sao?
967 01:54:50,516 01:54:54,019 Không phản ứng với kích thích, không nói, mắt nhắm. Không phản ứng với kích thích, không nói, mắt nhắm.
968 01:54:54,686 01:54:59,274 Có bình thường khi một người ổn định ở phòng săn sóc tích cực lâu thế không? Có bình thường khi một người ổn định ở phòng săn sóc tích cực lâu thế không?
969 01:55:00,317 01:55:01,443 Không. Không.
970 01:55:03,278 01:55:04,488 Không bình thường. Không bình thường.
971 01:55:05,239 01:55:06,949 Điều gì khiến anh ta đặc biệt? Điều gì khiến anh ta đặc biệt?
972 01:55:10,953 01:55:14,414 Anh ta được nhận vào Bellevue 23 năm trước. Anh ta được nhận vào Bellevue 23 năm trước.
973 01:55:15,123 01:55:18,961 Năm năm sau, anh ta được chuyển đến Stockham Health. Năm năm sau, anh ta được chuyển đến Stockham Health.
974 01:55:19,670 01:55:24,716 Rồi đến một phòng khám tư ở Cedar Rapids, cho đến hai năm trước. Rồi đến một phòng khám tư ở Cedar Rapids, cho đến hai năm trước.
975 01:55:27,135 01:55:28,720 Rồi ai đưa anh ta đến đây? Rồi ai đưa anh ta đến đây?
976 01:55:28,887 01:55:30,305 Tôi không biết. Tôi không biết.
977 01:55:31,098 01:55:36,144 Có lẽ họ xem anh ta là thí nghiệm và anh ta có chuyển biến. Có lẽ họ xem anh ta là thí nghiệm và anh ta có chuyển biến.
978 01:55:36,311 01:55:38,689 - Chuyển biến? - Chuyển biến tệ hơn. - Chuyển biến? - Chuyển biến tệ hơn.
979 01:55:39,982 01:55:42,067 Có thể anh ta chuyển biến khá hơn. Có thể anh ta chuyển biến khá hơn.
980 01:55:43,443 01:55:45,404 Dù là gì thì họ đã gửi đến đây. Dù là gì thì họ đã gửi đến đây.
981 01:55:46,905 01:55:49,074 Tôi cho là nói với anh cũng chẳng hại gì. Tôi cho là nói với anh cũng chẳng hại gì.
982 01:55:50,951 01:55:54,162 Theo tôi biết, anh ta không có tên. Theo tôi biết, anh ta không có tên.
983 01:55:54,955 01:55:56,415 Người vô danh à? Người vô danh à?
984 01:55:58,250 01:56:00,961 Ai trả hóa đơn cho người vô danh này? Ai trả hóa đơn cho người vô danh này?
985 01:56:01,461 01:56:03,046 Chắc chắn là tôi không biết. Chắc chắn là tôi không biết.
986 01:56:03,881 01:56:06,758 Nhưng anh ta có rất nhiều khách. Nhưng anh ta có rất nhiều khách.
987 01:56:06,925 01:56:09,136 Họ đến và đi suốt. Họ đến và đi suốt.
988 01:56:09,803 01:56:12,014 Giờ đang có một người trong đó với anh ta. Giờ đang có một người trong đó với anh ta.
989 01:56:21,481 01:56:23,442 Anh nghĩ sao? Anh nghĩ sao?
990 01:56:25,444 01:56:28,113 Có phải là người anh đang tìm không? Có phải là người anh đang tìm không?
991 01:56:30,324 01:56:31,742 Tôi không biết. Tôi không biết.
992 01:56:34,828 01:56:36,205 Tôi xin phép nhé? Tôi xin phép nhé?
993 01:56:37,497 01:56:39,082 Cứ tự nhiên. Cứ tự nhiên.
994 01:57:04,441 01:57:05,442 Chào Amanda. Chào Amanda.
995 01:57:07,152 01:57:08,612 Chú tìm cháu mãi. Chú tìm cháu mãi.
996 01:57:08,779 01:57:10,113 Chú đã tìm ra cháu. Chú đã tìm ra cháu.
997 01:57:22,960 01:57:24,127 Anh ta là ai? Anh ta là ai?
998 01:57:25,462 01:57:26,672 Chú biết ông ấy là ai mà. Chú biết ông ấy là ai mà.
999 01:57:26,839 01:57:28,382 Chú không biết. Chú không biết.
1000 01:57:28,715 01:57:29,967 Anh ta tên gì? Anh ta tên gì?
1001 01:57:30,133 01:57:31,718 Cháu không biết. Cháu không biết.
1002 01:57:32,594 01:57:34,805 Chú gọi ông ấy là gì cũng được. Chú gọi ông ấy là gì cũng được.
1003 01:57:34,972 01:57:37,099 Cháu thích nghĩ ông ấy là người truyền tải. Cháu thích nghĩ ông ấy là người truyền tải.
1004 01:57:37,558 01:57:39,810 Vì ông ấy như một dịch bệnh, theo cách nào đó. Vì ông ấy như một dịch bệnh, theo cách nào đó.
1005 01:57:39,977 01:57:44,064 Nhưng ông ấy cũng là một tín hiệu sóng mang. Nhưng ông ấy cũng là một tín hiệu sóng mang.
1006 01:57:44,690 01:57:46,984 Biến tần bởi một tín hiệu đầu vào. Biến tần bởi một tín hiệu đầu vào.
1007 01:57:47,276 01:57:49,611 Ông ấy truyền, chúng ta nhận. Ông ấy truyền, chúng ta nhận.
1008 01:57:50,112 01:57:52,072 Và thông điệp của ông ấy lây lan. Và thông điệp của ông ấy lây lan.
1009 01:57:55,951 01:57:57,286 Chú cần gọi cho mẹ cháu. Chú cần gọi cho mẹ cháu.
1010 01:58:04,459 01:58:05,711 - Alô? - Nora, anh đây. - Alô? - Nora, anh đây.
1011 01:58:06,336 01:58:07,504 Anh đã tìm được Amanda. Anh đã tìm được Amanda.
1012 01:58:07,671 01:58:09,256 Xin lỗi, ai thế? Xin lỗi, ai thế?
1013 01:58:10,632 01:58:11,758 Là anh, James đây. Là anh, James đây.
1014 01:58:11,925 01:58:12,968 Anh gọi cho ai? Anh gọi cho ai?
1015 01:58:13,135 01:58:14,261 - Nora? - Vâng? - Nora? - Vâng?
1016 01:58:14,428 01:58:15,888 Là anh đây. Là anh đây.
1017 01:58:16,054 01:58:16,972 - Nora, anh đây. - Xin lỗi. - Nora, anh đây. - Xin lỗi.
1018 01:58:17,139 01:58:19,016 - Là James. Tên anh... - Tôi nghĩ anh nhầm số rồi. - Là James. Tên anh... - Tôi nghĩ anh nhầm số rồi.
1019 01:58:19,641 01:58:20,809 Anh là James đây. Anh là James đây.
1020 01:58:25,647 01:58:27,024 Chuyện quái gì đang xảy ra? Chuyện quái gì đang xảy ra?
1021 01:58:27,649 01:58:29,860 Ông ấy đang yếu đi. Ông ấy đang yếu đi.
1022 01:58:30,027 01:58:33,447 Cơ thể người chỉ có thể chịu được sức mạnh này lâu như thế thôi. Cơ thể người chỉ có thể chịu được sức mạnh này lâu như thế thôi.
1023 01:58:35,574 01:58:37,826 Bọn cháu cần tìm sự thay thế. Bọn cháu cần tìm sự thay thế.
1024 01:58:41,163 01:58:42,748 Thật sớm. Thật sớm.
1025 01:58:44,041 01:58:45,375 Thay thế à? Thay thế à?
1026 01:58:45,959 01:58:49,505 Cách 500 năm giữa người truyền tải trước và người này. Cách 500 năm giữa người truyền tải trước và người này.
1027 01:58:49,671 01:58:52,007 Bọn cháu không có chừng đó thời gian. Bọn cháu không có chừng đó thời gian.
1028 01:58:52,466 01:58:55,886 Nên đã quyết định thử một cách làm quyết liệt hơn. Nên đã quyết định thử một cách làm quyết liệt hơn.
1029 01:58:56,970 01:58:58,555 Một thí nghiệm. Một thí nghiệm.
1030 01:58:59,014 01:59:00,641 Loại thí nghiệm gì? Loại thí nghiệm gì?
1031 01:59:01,225 01:59:02,768 Bọn cháu quyết định tự tạo ra. Bọn cháu quyết định tự tạo ra.
1032 01:59:10,692 01:59:13,987 Ngày càng khó biết cái gì thật và cái gì trong đầu chú nữa, phải không? Ngày càng khó biết cái gì thật và cái gì trong đầu chú nữa, phải không?
1033 01:59:14,446 01:59:16,823 Lắng nghe suy nghĩ đi. Chú có thể nghe ông ấy, phải chứ? Lắng nghe suy nghĩ đi. Chú có thể nghe ông ấy, phải chứ?
1034 01:59:17,699 01:59:20,327 Ông ấy đang luồn vào, đẩy chú ra ngoài. Ông ấy đang luồn vào, đẩy chú ra ngoài.
1035 01:59:20,869 01:59:22,621 Chú có biết não có thể ngứa không? Chú có biết não có thể ngứa không?
1036 01:59:24,498 01:59:27,960 Tưởng tượng một cơn ngứa quá mức sâu trong đáy hộp sọ của chú. Tưởng tượng một cơn ngứa quá mức sâu trong đáy hộp sọ của chú.
1037 01:59:28,460 01:59:29,378 Chính là ông ấy. Chính là ông ấy.
1038 01:59:29,545 01:59:33,131 Cháu điên rồi. Chuyện này không có thật. Không có thật. Cháu điên rồi. Chuyện này không có thật. Không có thật.
1039 01:59:33,674 01:59:35,634 Dĩ nhiên là không, vậy sao phải chống lại nó? Dĩ nhiên là không, vậy sao phải chống lại nó?
1040 01:59:36,552 01:59:41,056 Chú phải tách khỏi thực tại giả để gắn với thực tại mới. Chú phải tách khỏi thực tại giả để gắn với thực tại mới.
1041 01:59:41,223 01:59:42,224 Một thực tại mạnh hơn. Một thực tại mạnh hơn.
1042 01:59:42,558 01:59:43,976 Cháu điên rồi. Cháu điên rồi.
1043 01:59:44,142 01:59:47,521 Cá là chú nghĩ cháu không biết về chuyện của chú với mẹ cháu. Cá là chú nghĩ cháu không biết về chuyện của chú với mẹ cháu.
1044 01:59:47,896 01:59:48,856 Không! Không!
1045 01:59:49,356 01:59:52,860 Không chỉ biết chuyện đó, cháu còn làm cho nó diễn ra. Không chỉ biết chuyện đó, cháu còn làm cho nó diễn ra.
1046 01:59:53,443 01:59:55,696 Cháu đã viết nó vào kịch bản khi bọn cháu tạo ra chú. Cháu đã viết nó vào kịch bản khi bọn cháu tạo ra chú.
1047 01:59:57,322 01:59:58,532 Cháu đang nói gì vậy? Cháu đang nói gì vậy?
1048 01:59:59,157 02:00:01,118 Chú học trường cấp ba nào? Chú học trường cấp ba nào?
1049 02:00:02,536 02:00:03,954 Crossroads. Crossroads.
1050 02:00:05,205 02:00:06,665 Chú sinh ra ở bệnh viện nào? Chú sinh ra ở bệnh viện nào?
1051 02:00:07,749 02:00:09,710 Emancipated Heart. Emancipated Heart.
1052 02:00:10,878 02:00:12,921 - Và sinh ngày nào? - Ngày 7/11. - Và sinh ngày nào? - Ngày 7/11.
1053 02:00:13,088 02:00:16,967 Không, đó là ba ngày trước, nhớ chứ? Không, đó là ba ngày trước, nhớ chứ?
1054 02:00:17,134 02:00:18,802 Chú ăn sinh nhật cô độc ở một nhà hàng Mexico... Chú ăn sinh nhật cô độc ở một nhà hàng Mexico...
1055 02:00:18,969 02:00:21,263 và tất cả người phục vụ hát bài chúc mừng sinh nhật. và tất cả người phục vụ hát bài chúc mừng sinh nhật.
1056 02:00:21,430 02:00:23,599 Bằng một nhóm bọn cháu tạo ra chú. Bằng một nhóm bọn cháu tạo ra chú.
1057 02:00:23,974 02:00:25,642 Bọn cháu đã viết tiểu sử hoàn chỉnh cho chú... Bọn cháu đã viết tiểu sử hoàn chỉnh cho chú...
1058 02:00:25,809 02:00:28,437 và cố ý tập trung vào nó trong nhiều phiên tâm lý... và cố ý tập trung vào nó trong nhiều phiên tâm lý...
1059 02:00:28,604 02:00:30,355 để gọi chú hình thành. để gọi chú hình thành.
1060 02:00:32,983 02:00:34,318 Chú là Tulpa của bọn cháu. Chú là Tulpa của bọn cháu.
1061 02:00:34,902 02:00:36,570 Là Kẻ Rỗng Hồn của bọn cháu. Là Kẻ Rỗng Hồn của bọn cháu.
1062 02:00:37,654 02:00:41,450 Suy nghĩ cộng tập trung cộng thời gian bằng máu thịt. Suy nghĩ cộng tập trung cộng thời gian bằng máu thịt.
1063 02:00:43,577 02:00:44,578 Máu thịt của chú. Máu thịt của chú.
1064 02:00:48,040 02:00:50,250 Bọn cháu đã thử một lần nhưng thất bại. Bọn cháu đã thử một lần nhưng thất bại.
1065 02:00:50,417 02:00:51,668 Tín hiệu chỉ có thể xuyên qua... Tín hiệu chỉ có thể xuyên qua...
1066 02:00:51,835 02:00:54,796 qua những kẽ nứt đau xót, thương tiếc, và mặc cảm, tội lỗi. qua những kẽ nứt đau xót, thương tiếc, và mặc cảm, tội lỗi.
1067 02:00:55,714 02:00:58,634 Sợ hãi. Đó là cái bọn cháu thiếu. Sợ hãi. Đó là cái bọn cháu thiếu.
1068 02:00:58,800 02:00:59,676 Im đi. Im đi.
1069 02:00:59,843 02:01:01,762 Nên bọn cháu đã tạo ra chú như thế. Nên bọn cháu đã tạo ra chú như thế.
1070 02:01:02,846 02:01:04,097 Im đi! Im đi!
1071 02:01:04,765 02:01:07,309 Điều tồi tệ nhất từng xảy ra cho chú là gì? Điều tồi tệ nhất từng xảy ra cho chú là gì?
1072 02:01:09,353 02:01:11,939 Nói đi. Chú có thể nói mà. Nói đi. Chú có thể nói mà.
1073 02:01:16,068 02:01:17,319 Khốn kiếp! Khốn kiếp!
1074 02:01:21,073 02:01:23,575 Là cái chết của Allison và Henry, phải không? Là cái chết của Allison và Henry, phải không?
1075 02:01:29,206 02:01:31,333 Cái chết của vợ và con chú. Cái chết của vợ và con chú.
1076 02:01:36,547 02:01:38,298 Và chú đã ở đâu... Và chú đã ở đâu...
1077 02:01:39,383 02:01:41,301 khi họ cần chú nhất? khi họ cần chú nhất?
1078 02:01:43,136 02:01:45,848 Không có việc gì chú làm mà chú kiểm soát được cả. Không có việc gì chú làm mà chú kiểm soát được cả.
1079 02:01:46,431 02:01:48,308 Chú không thể tự quyết định. Chú không thể tự quyết định.
1080 02:01:49,268 02:01:52,312 Chú không phải là chính chú. Chú là của bọn cháu. Chú không phải là chính chú. Chú là của bọn cháu.
1081 02:01:55,440 02:01:57,359 Nhưng như thế thật nhẹ nhõm, nhỉ? Nhưng như thế thật nhẹ nhõm, nhỉ?
1082 02:01:58,151 02:02:00,654 Không phải chú muốn thế nhất sao? Không phải chú muốn thế nhất sao?
1083 02:02:00,821 02:02:02,322 Nên hãy buông bỏ đi. Nên hãy buông bỏ đi.
1084 02:02:03,991 02:02:07,786 Buông bỏ không phải là dễ dàng hơn sao? Buông bỏ không phải là dễ dàng hơn sao?
1085 02:02:08,203 02:02:10,455 Từ cây cầu, người ấy đến. Từ cây cầu, người ấy đến.
1086 02:02:10,622 02:02:13,000 Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. Từ người ấy, tư duy của người ấy đến.
1087 02:02:13,166 02:02:14,710 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
1088 02:02:15,169 02:02:16,879 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
1089 02:02:18,505 02:02:20,048 ...của người ấy, giấc mơ đến. ...của người ấy, giấc mơ đến.
1090 02:02:20,215 02:02:22,467 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
1091 02:02:22,634 02:02:24,678 Từ sức mạnh, cây cầu đến. Từ sức mạnh, cây cầu đến.
1092 02:02:24,887 02:02:27,181 Từ cây cầu, người ấy đến. Từ cây cầu, người ấy đến.
1093 02:02:27,347 02:02:29,474 Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. Từ người ấy, tư duy của người ấy đến.
1094 02:02:29,641 02:02:32,019 Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến.
1095 02:02:32,186 02:02:34,438 Từ giấc mơ, sức mạnh đến. Từ giấc mơ, sức mạnh đến.
1096 02:02:36,732 02:02:38,442 Có người ở đây à? Có người ở đây à?
1097 02:02:39,151 02:02:42,362 Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện.
1098 02:02:43,530 02:02:45,449 Cho chúng tôi biết bạn. Cho chúng tôi biết bạn.
1099 02:02:48,202 02:02:49,369 Chúng tôi nghe thấy bạn. Chúng tôi nghe thấy bạn.
1100 02:02:52,289 02:02:53,498 Chúng tôi đang lắng nghe. Chúng tôi đang lắng nghe.
1101 02:02:54,124 02:02:55,751 Xuất hiện đi. Xuất hiện đi.
1102 02:02:57,920 02:02:59,379 Xuất hiện đi. Xuất hiện đi.
1103 02:03:00,464 02:03:01,924 Chúng tôi đang lắng nghe. Chúng tôi đang lắng nghe.
1104 02:03:04,593 02:03:05,969 Xuất hiện đi. Xuất hiện đi.
1105 02:10:35,419 02:10:37,546 Ngài truyền. Chúng tôi nhận. Ngài truyền. Chúng tôi nhận.
1106 02:10:37,713 02:10:40,007 Ngài truyền. Chúng tôi nhận. Ngài truyền. Chúng tôi nhận.
1107 02:12:12,766 02:12:15,310 KẺ RỖNG HỒN KẺ RỖNG HỒN
1108 02:16:42,119 02:16:44,120 Phụ đề Việt ngữ: Geniux Ngô Phụ đề Việt ngữ: Geniux Ngô