This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:53,178 | 00:00:58,851 | THUNG LŨNG URA, BHUTAN NĂM 1995 | THUNG LŨNG URA, BHUTAN NĂM 1995 |
2 | 00:02:28,232 | 00:02:29,858 | Mọi người còn chờ gì nữa? Đi nào. | Mọi người còn chờ gì nữa? Đi nào. |
3 | 00:02:30,025 | 00:02:31,151 | Nhanh lên! | Nhanh lên! |
4 | 00:02:33,654 | 00:02:35,989 | Thôi nào! Không sao đâu. | Thôi nào! Không sao đâu. |
5 | 00:02:36,490 | 00:02:37,533 | Tôi nghĩ thế. | Tôi nghĩ thế. |
6 | 00:02:38,909 | 00:02:41,119 | Ừ. Chắc chắn nó đạt chuẩn xây dựng. | Ừ. Chắc chắn nó đạt chuẩn xây dựng. |
7 | 00:02:44,039 | 00:02:45,040 | Chúa ơi! | Chúa ơi! |
8 | 00:02:46,250 | 00:02:47,709 | Lạy Chúa. | Lạy Chúa. |
9 | 00:02:47,960 | 00:02:49,670 | Được rồi, được rồi. | Được rồi, được rồi. |
10 | 00:02:50,712 | 00:02:52,881 | Ổn chứ? Hả? | Ổn chứ? Hả? |
11 | 00:03:07,646 | 00:03:11,483 | NGÀY THỨ NHẤT | NGÀY THỨ NHẤT |
12 | 00:03:28,417 | 00:03:30,460 | Có vẻ gió Tây Bắc sắp đến. | Có vẻ gió Tây Bắc sắp đến. |
13 | 00:03:31,753 | 00:03:33,130 | Anh nghĩ ta nên xuống chứ? | Anh nghĩ ta nên xuống chứ? |
14 | 00:03:33,839 | 00:03:34,840 | Ừ. | Ừ. |
15 | 00:03:35,924 | 00:03:36,925 | Tôi không muốn bị kẹt... | Tôi không muốn bị kẹt... |
16 | 00:03:39,803 | 00:03:41,263 | Anh đi đâu thế? | Anh đi đâu thế? |
17 | 00:03:42,806 | 00:03:44,099 | Anh nghe thấy gì? | Anh nghe thấy gì? |
18 | 00:03:44,266 | 00:03:45,517 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
19 | 00:03:50,856 | 00:03:52,441 | Lại có nữa. | Lại có nữa. |
20 | 00:04:00,699 | 00:04:02,326 | Tôi có nghe thấy gì đâu. | Tôi có nghe thấy gì đâu. |
21 | 00:04:13,504 | 00:04:15,005 | Cái gì thế nhỉ? | Cái gì thế nhỉ? |
22 | 00:04:34,858 | 00:04:36,360 | - Paul? - Paul! | - Paul? - Paul! |
23 | 00:04:36,610 | 00:04:38,237 | Paul! Paul! | Paul! Paul! |
24 | 00:04:38,612 | 00:04:40,405 | Paul! Paul! | Paul! Paul! |
25 | 00:04:41,740 | 00:04:43,283 | Dưới đó ổn chứ, anh bạn? | Dưới đó ổn chứ, anh bạn? |
26 | 00:04:45,202 | 00:04:46,411 | Chết tiệt. | Chết tiệt. |
27 | 00:04:48,872 | 00:04:49,873 | Được rồi. | Được rồi. |
28 | 00:04:50,624 | 00:04:51,750 | Paul! | Paul! |
29 | 00:04:51,917 | 00:04:54,586 | Đừng lo. Tôi sẽ xuống đó và sẽ đưa anh ấy lên, nhé? | Đừng lo. Tôi sẽ xuống đó và sẽ đưa anh ấy lên, nhé? |
30 | 00:04:54,753 | 00:04:56,171 | Paul! | Paul! |
31 | 00:04:56,964 | 00:04:59,466 | Tôi sẽ cứu anh ấy, nhé? Anh ấy sẽ ổn thôi. | Tôi sẽ cứu anh ấy, nhé? Anh ấy sẽ ổn thôi. |
32 | 00:05:01,093 | 00:05:01,927 | Được, tốt rồi! | Được, tốt rồi! |
33 | 00:05:05,222 | 00:05:06,849 | Rồi, mọi người sẵn sàng kéo lên nha. | Rồi, mọi người sẵn sàng kéo lên nha. |
34 | 00:05:58,734 | 00:05:59,651 | Paul. | Paul. |
35 | 00:06:00,444 | 00:06:02,446 | Anh đang làm gì vậy? Sao không trả lời tôi? | Anh đang làm gì vậy? Sao không trả lời tôi? |
36 | 00:06:08,619 | 00:06:09,453 | Paul. | Paul. |
37 | 00:06:25,761 | 00:06:27,179 | Cái quái gì đây? | Cái quái gì đây? |
38 | 00:06:28,180 | 00:06:28,847 | Mày... | Mày... |
39 | 00:06:31,892 | 00:06:33,769 | Mày là thứ khỉ gì? | Mày là thứ khỉ gì? |
40 | 00:06:59,670 | 00:07:00,671 | Anh ổn chứ? | Anh ổn chứ? |
41 | 00:07:02,381 | 00:07:03,841 | Đứng lên được không? | Đứng lên được không? |
42 | 00:07:04,216 | 00:07:06,969 | Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. | Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. |
43 | 00:07:09,221 | 00:07:10,222 | Sao? | Sao? |
44 | 00:07:11,598 | 00:07:14,184 | Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. | Nếu anh đụng vào tôi, anh sẽ chết. |
45 | 00:07:19,439 | 00:07:20,607 | Nếu tôi đụng vào anh là sao? | Nếu tôi đụng vào anh là sao? |
46 | 00:07:44,965 | 00:07:45,716 | Đi nào. | Đi nào. |
47 | 00:07:46,550 | 00:07:48,927 | Đi nào, anh bạn. | Đi nào, anh bạn. |
48 | 00:07:58,562 | 00:07:59,563 | Paul? | Paul? |
49 | 00:07:59,980 | 00:08:00,856 | Gì thế? | Gì thế? |
50 | 00:08:01,023 | 00:08:03,567 | Dừng lại, dừng lại. Này. | Dừng lại, dừng lại. Này. |
51 | 00:08:04,776 | 00:08:07,988 | Này, thôi nào. Chuyện gì vậy, anh bạn? | Này, thôi nào. Chuyện gì vậy, anh bạn? |
52 | 00:08:08,405 | 00:08:09,531 | Greg? | Greg? |
53 | 00:08:10,073 | 00:08:12,034 | - Chuyện gì thế? - Chờ chút nhé! | - Chuyện gì thế? - Chờ chút nhé! |
54 | 00:08:14,286 | 00:08:15,120 | Này. | Này. |
55 | 00:08:24,755 | 00:08:26,423 | Paul, đừng đùa nữa. | Paul, đừng đùa nữa. |
56 | 00:08:32,346 | 00:08:34,389 | Nào, đi thôi. Đứng dậy. Đứng dậy. | Nào, đi thôi. Đứng dậy. Đứng dậy. |
57 | 00:08:34,556 | 00:08:35,390 | Nào. | Nào. |
58 | 00:08:35,557 | 00:08:37,183 | Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. Tôi đưa anh ra. | Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. Tôi đưa anh ra. |
59 | 00:08:38,101 | 00:08:39,811 | Nào. Đứng lên. | Nào. Đứng lên. |
60 | 00:08:41,104 | 00:08:42,105 | Đón được anh ấy rồi! | Đón được anh ấy rồi! |
61 | 00:09:04,127 | 00:09:05,420 | - Nghỉ một chút. - Được. | - Nghỉ một chút. - Được. |
62 | 00:09:05,587 | 00:09:07,297 | - Nghỉ một chút. - Được rồi. | - Nghỉ một chút. - Được rồi. |
63 | 00:09:32,155 | 00:09:33,574 | Có một ngôi nhà! | Có một ngôi nhà! |
64 | 00:09:38,996 | 00:09:39,997 | Xin chào! | Xin chào! |
65 | 00:09:41,164 | 00:09:42,165 | Xin chào! | Xin chào! |
66 | 00:09:42,958 | 00:09:44,835 | Có ai không? | Có ai không? |
67 | 00:09:45,502 | 00:09:46,545 | Không có ai ở đây! | Không có ai ở đây! |
68 | 00:09:46,962 | 00:09:48,505 | Mở cửa đi! | Mở cửa đi! |
69 | 00:10:00,350 | 00:10:02,019 | Được rồi. Để tôi đỡ. | Được rồi. Để tôi đỡ. |
70 | 00:10:02,477 | 00:10:03,687 | Để tôi đỡ anh ấy. | Để tôi đỡ anh ấy. |
71 | 00:10:03,979 | 00:10:05,564 | - Từ từ. - Tôi đỡ anh ấy rồi. | - Từ từ. - Tôi đỡ anh ấy rồi. |
72 | 00:10:19,453 | 00:10:21,121 | - Anh có bị đau không? - Anh ổn. Không sao. | - Anh có bị đau không? - Anh ổn. Không sao. |
73 | 00:10:24,958 | 00:10:26,251 | Tôi quay lại ngay. | Tôi quay lại ngay. |
74 | 00:10:28,086 | 00:10:29,505 | Được rồi. | Được rồi. |
75 | 00:10:29,671 | 00:10:32,174 | Cởi quần áo anh ấy ra xem có vết côn trùng cắn không. | Cởi quần áo anh ấy ra xem có vết côn trùng cắn không. |
76 | 00:10:33,759 | 00:10:36,094 | Nào, Paul, anh không nói được gì à? | Nào, Paul, anh không nói được gì à? |
77 | 00:10:36,637 | 00:10:37,638 | Coi nào. | Coi nào. |
78 | 00:11:03,080 | 00:11:04,998 | Anh ấy bị gì thế? | Anh ấy bị gì thế? |
79 | 00:11:06,124 | 00:11:07,251 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
80 | 00:11:08,043 | 00:11:09,336 | Chẳng có gì... | Chẳng có gì... |
81 | 00:11:11,880 | 00:11:13,298 | Tôi nghĩ anh ấy bị sốc. | Tôi nghĩ anh ấy bị sốc. |
82 | 00:11:18,303 | 00:11:20,097 | Nào, Paul, anh ra dấu gì đó được không? | Nào, Paul, anh ra dấu gì đó được không? |
83 | 00:11:21,139 | 00:11:24,101 | Kêu lên nếu tôi đụng trúng chỗ đau nào nhé? | Kêu lên nếu tôi đụng trúng chỗ đau nào nhé? |
84 | 00:11:44,371 | 00:11:45,622 | Gần đây anh ấy thế nào? | Gần đây anh ấy thế nào? |
85 | 00:11:46,874 | 00:11:48,417 | Ổn. Anh ấy vẫn ổn! | Ổn. Anh ấy vẫn ổn! |
86 | 00:11:48,750 | 00:11:51,628 | - Được rồi. Bình tĩnh. - Anh ấy vẫn ổn. | - Được rồi. Bình tĩnh. - Anh ấy vẫn ổn. |
87 | 00:12:06,018 | 00:12:07,019 | Đây. | Đây. |
88 | 00:12:10,814 | 00:12:12,691 | Có lẽ chỗ đó là một bọng khí? | Có lẽ chỗ đó là một bọng khí? |
89 | 00:12:13,901 | 00:12:15,986 | Anh cũng hít thở giống anh ấy mà. | Anh cũng hít thở giống anh ấy mà. |
90 | 00:12:17,029 | 00:12:18,697 | Không có dấu hiệu chấn thương đầu à? | Không có dấu hiệu chấn thương đầu à? |
91 | 00:12:19,656 | 00:12:20,699 | Không. | Không. |
92 | 00:12:22,743 | 00:12:24,703 | Cần chụp hình đầu mới chắc được nhưng... | Cần chụp hình đầu mới chắc được nhưng... |
93 | 00:12:26,496 | 00:12:27,497 | Sao? | Sao? |
94 | 00:12:29,708 | 00:12:33,545 | Nếu không phải tổn thương bên ngoài, thì hẳn là bên trong. | Nếu không phải tổn thương bên ngoài, thì hẳn là bên trong. |
95 | 00:12:35,214 | 00:12:36,465 | Cần đưa anh ấy đến bệnh viện. | Cần đưa anh ấy đến bệnh viện. |
96 | 00:12:36,673 | 00:12:37,841 | - Cách nào? - Tôi không biết. | - Cách nào? - Tôi không biết. |
97 | 00:12:38,008 | 00:12:39,009 | Phải có ai đó. Có thể vác đi. | Phải có ai đó. Có thể vác đi. |
98 | 00:12:39,218 | 00:12:41,678 | Ta đi bộ lên đây, Ruthie. | Ta đi bộ lên đây, Ruthie. |
99 | 00:12:42,387 | 00:12:44,640 | Nghe này. Ta đi bộ lên đây, được chứ? | Nghe này. Ta đi bộ lên đây, được chứ? |
100 | 00:12:44,723 | 00:12:49,102 | Ta cách đường lộ gần nhất 8 cây số, và tôi không vác anh ấy nổi nữa. | Ta cách đường lộ gần nhất 8 cây số, và tôi không vác anh ấy nổi nữa. |
101 | 00:12:49,269 | 00:12:50,646 | Không thể trong thời tiết này. | Không thể trong thời tiết này. |
102 | 00:12:57,694 | 00:12:58,695 | Này. | Này. |
103 | 00:13:01,823 | 00:13:03,075 | Anh ấy không bị tổn thương thể chất. | Anh ấy không bị tổn thương thể chất. |
104 | 00:13:03,992 | 00:13:05,744 | Này, không đâu. | Này, không đâu. |
105 | 00:13:07,246 | 00:13:08,705 | Hãy để mắt đến anh ấy. | Hãy để mắt đến anh ấy. |
106 | 00:13:09,581 | 00:13:13,919 | Và nếu qua đêm nay không tiến triển, tôi sẽ đi bộ trở ra... | Và nếu qua đêm nay không tiến triển, tôi sẽ đi bộ trở ra... |
107 | 00:13:14,086 | 00:13:16,964 | và tôi sẽ tìm xe đến Jakar, được chứ? | và tôi sẽ tìm xe đến Jakar, được chứ? |
108 | 00:13:19,341 | 00:13:21,301 | Tôi tin là đến sáng anh ấy sẽ ổn. | Tôi tin là đến sáng anh ấy sẽ ổn. |
109 | 00:15:07,115 | 00:15:09,576 | NGÀY THỨ HAI | NGÀY THỨ HAI |
110 | 00:15:11,411 | 00:15:12,246 | Ruthie... | Ruthie... |
111 | 00:15:12,955 | 00:15:14,414 | cô phải ăn gì đó. | cô phải ăn gì đó. |
112 | 00:15:28,846 | 00:15:29,930 | Đi nào. | Đi nào. |
113 | 00:15:40,858 | 00:15:42,568 | Chúng tôi sẽ trở lại ngay, nhé? | Chúng tôi sẽ trở lại ngay, nhé? |
114 | 00:16:43,295 | 00:16:45,422 | Xin chào, có thể giúp chúng tôi không? | Xin chào, có thể giúp chúng tôi không? |
115 | 00:16:50,552 | 00:16:52,971 | Có nghe tôi không? Chúng tôi cần giúp! | Có nghe tôi không? Chúng tôi cần giúp! |
116 | 00:17:48,986 | 00:17:50,821 | Đi đi! Đi đi! | Đi đi! Đi đi! |
117 | 00:17:52,114 | 00:17:54,241 | Ruthie, mở cửa! Là bọn tôi đây! | Ruthie, mở cửa! Là bọn tôi đây! |
118 | 00:17:54,408 | 00:17:55,492 | Greg hả? | Greg hả? |
119 | 00:17:57,411 | 00:17:59,997 | Ruthie, mở cánh cửa chết tiệt này ra! | Ruthie, mở cánh cửa chết tiệt này ra! |
120 | 00:18:01,999 | 00:18:03,584 | Ruthie, mở cửa! | Ruthie, mở cửa! |
121 | 00:18:07,963 | 00:18:09,214 | Ta không thể băng qua đèo. | Ta không thể băng qua đèo. |
122 | 00:18:09,381 | 00:18:11,008 | Trong cơn bão này thì thua. | Trong cơn bão này thì thua. |
123 | 00:18:12,843 | 00:18:14,011 | Hai người có thấy ai ngoài đó không? | Hai người có thấy ai ngoài đó không? |
124 | 00:18:14,178 | 00:18:15,762 | - Không. Chỉ có cô. - Sao? | - Không. Chỉ có cô. - Sao? |
125 | 00:18:16,305 | 00:18:18,056 | Lúc nãy cô làm gì ngoài đó? | Lúc nãy cô làm gì ngoài đó? |
126 | 00:18:18,223 | 00:18:21,226 | Có người ngoài đó. Hắn đuổi theo tôi. | Có người ngoài đó. Hắn đuổi theo tôi. |
127 | 00:18:21,393 | 00:18:22,603 | - Tôi muốn đi khỏi đây. - Thôi nào, cô bình tĩnh đi. | - Tôi muốn đi khỏi đây. - Thôi nào, cô bình tĩnh đi. |
128 | 00:18:22,769 | 00:18:26,064 | Đừng bảo tôi bình tĩnh! Chúng ta cần phải rời khỏi đây! | Đừng bảo tôi bình tĩnh! Chúng ta cần phải rời khỏi đây! |
129 | 00:19:10,484 | 00:19:11,485 | Paul? | Paul? |
130 | 00:19:17,032 | 00:19:17,866 | Paul? | Paul? |
131 | 00:19:21,578 | 00:19:22,788 | Anh đâu rồi? | Anh đâu rồi? |
132 | 00:19:32,047 | 00:19:33,340 | Anh ấy đâu? | Anh ấy đâu? |
133 | 00:19:34,132 | 00:19:35,175 | Ở đâu đó trong này thôi. | Ở đâu đó trong này thôi. |
134 | 00:19:35,342 | 00:19:36,343 | Paul ơi. | Paul ơi. |
135 | 00:19:37,970 | 00:19:39,930 | Áo khoác của anh ấy mất rồi. | Áo khoác của anh ấy mất rồi. |
136 | 00:19:52,359 | 00:19:55,320 | NGÀY THỨ BA | NGÀY THỨ BA |
137 | 00:20:25,475 | 00:20:28,061 | Trời ạ, Paul, anh làm gì thế? | Trời ạ, Paul, anh làm gì thế? |
138 | 00:20:28,520 | 00:20:29,938 | Anh đang làm gì vậy? | Anh đang làm gì vậy? |
139 | 00:20:32,900 | 00:20:36,278 | Tôi chán cái trò vớ vẩn "Tôi đặc biệt" của anh rồi, anh biết chứ? | Tôi chán cái trò vớ vẩn "Tôi đặc biệt" của anh rồi, anh biết chứ? |
140 | 00:20:36,445 | 00:20:37,446 | Nói thế cũng chẳng ích gì. | Nói thế cũng chẳng ích gì. |
141 | 00:20:38,780 | 00:20:40,240 | Chuyện gì vậy anh? | Chuyện gì vậy anh? |
142 | 00:20:40,407 | 00:20:41,575 | - Nói bọn em biết đi. - Đừng hùa theo anh ấy nữa! | - Nói bọn em biết đi. - Đừng hùa theo anh ấy nữa! |
143 | 00:20:43,035 | 00:20:45,621 | - Lùi lại, Greg. Bình tĩnh. - Không, đừng bảo anh làm thế! | - Lùi lại, Greg. Bình tĩnh. - Không, đừng bảo anh làm thế! |
144 | 00:20:45,996 | 00:20:47,247 | Anh muốn anh ấy khá hơn không? | Anh muốn anh ấy khá hơn không? |
145 | 00:20:47,414 | 00:20:48,874 | Không, anh đếch quan tâm. Tại anh ta cả. | Không, anh đếch quan tâm. Tại anh ta cả. |
146 | 00:20:49,041 | 00:20:50,459 | Anh làm thế chẳng giúp gì. Thôi đi. | Anh làm thế chẳng giúp gì. Thôi đi. |
147 | 00:20:50,626 | 00:20:53,253 | Anh gặp kiểu ích kỷ này 20 năm rồi! | Anh gặp kiểu ích kỷ này 20 năm rồi! |
148 | 00:20:53,420 | 00:20:55,464 | Anh ta làm ta lạc trên núi vì anh ta không vui à? | Anh ta làm ta lạc trên núi vì anh ta không vui à? |
149 | 00:20:57,299 | 00:20:59,510 | Anh nói một câu nào đó được chứ? | Anh nói một câu nào đó được chứ? |
150 | 00:20:59,676 | 00:21:00,969 | Tôi đã bảo anh rồi... | Tôi đã bảo anh rồi... |
151 | 00:21:04,348 | 00:21:05,349 | Cái gì? | Cái gì? |
152 | 00:22:10,330 | 00:22:13,667 | KẺ RỖNG HỒN | KẺ RỖNG HỒN |
153 | 00:23:14,061 | 00:23:15,812 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
154 | 00:23:18,524 | 00:23:20,484 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
155 | 00:23:29,868 | 00:23:31,119 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
156 | 00:23:40,838 | 00:23:41,964 | Lấy cái này thôi. | Lấy cái này thôi. |
157 | 00:23:43,173 | 00:23:44,299 | Cô đừng dùng nó. | Cô đừng dùng nó. |
158 | 00:23:44,842 | 00:23:47,219 | Nó ghi là xịt được nhiều lần hơn các loại khác. | Nó ghi là xịt được nhiều lần hơn các loại khác. |
159 | 00:23:47,427 | 00:23:48,303 | Đúng là vậy. | Đúng là vậy. |
160 | 00:23:48,470 | 00:23:51,223 | Nhưng nó dùng một công thức mà phải lắc lên trước khi xịt. | Nhưng nó dùng một công thức mà phải lắc lên trước khi xịt. |
161 | 00:23:52,307 | 00:23:53,809 | Không phải thứ cô cần lúc khẩn cấp đâu. | Không phải thứ cô cần lúc khẩn cấp đâu. |
162 | 00:23:54,518 | 00:23:57,187 | Tôi sẽ chỉ loại cô cần. Mà nó còn rẻ hơn nữa. | Tôi sẽ chỉ loại cô cần. Mà nó còn rẻ hơn nữa. |
163 | 00:23:57,354 | 00:24:00,941 | St. Louis. Todd với hiệu số 3-31 để mở đầu năm nay. | St. Louis. Todd với hiệu số 3-31 để mở đầu năm nay. |
164 | 00:24:01,108 | 00:24:03,151 | Anh ấy thật sự thích quả bóng đó. | Anh ấy thật sự thích quả bóng đó. |
165 | 00:24:03,735 | 00:24:05,404 | Là 2-0. | Là 2-0. |
166 | 00:24:05,571 | 00:24:09,825 | Nhà cựu vô địch Home Run Derby là Todd Frazier cố đánh một quả nữa... | Nhà cựu vô địch Home Run Derby là Todd Frazier cố đánh một quả nữa... |
167 | 00:24:09,992 | 00:24:11,910 | ra khỏi sân và lên khán đài. | ra khỏi sân và lên khán đài. |
168 | 00:24:12,077 | 00:24:14,413 | Ba lỗi ném không đạt, không đánh trúng bóng. | Ba lỗi ném không đạt, không đánh trúng bóng. |
169 | 00:24:50,532 | 00:24:52,367 | Chào. Đừng đi vội. | Chào. Đừng đi vội. |
170 | 00:24:54,036 | 00:24:55,037 | Cái này. | Cái này. |
171 | 00:24:56,205 | 00:24:57,623 | PHIẾU ĂN SINH NHẬT | PHIẾU ĂN SINH NHẬT |
172 | 00:24:57,789 | 00:24:58,999 | Cô kiểm tra đi, xem có quá hạn không. | Cô kiểm tra đi, xem có quá hạn không. |
173 | 00:24:59,333 | 00:25:00,334 | Dĩ nhiên rồi. | Dĩ nhiên rồi. |
174 | 00:25:00,501 | 00:25:01,919 | Và đây là cho cô. | Và đây là cho cô. |
175 | 00:25:02,336 | 00:25:03,545 | - Tôi quay lại ngay. - Cảm ơn. | - Tôi quay lại ngay. - Cảm ơn. |
176 | 00:25:03,712 | 00:25:05,547 | Không cần thối lại đâu nhé. | Không cần thối lại đâu nhé. |
177 | 00:25:18,268 | 00:25:22,064 | Chúc mừng sinh nhật anh | Chúc mừng sinh nhật anh |
178 | 00:25:22,231 | 00:25:26,568 | Chúc mừng sinh nhật anh | Chúc mừng sinh nhật anh |
179 | 00:25:26,735 | 00:25:31,073 | Chúc mừng sinh nhật, khách hàng yêu quý | Chúc mừng sinh nhật, khách hàng yêu quý |
180 | 00:25:31,240 | 00:25:34,576 | Chúc mừng sinh nhật anh | Chúc mừng sinh nhật anh |
181 | 00:25:35,536 | 00:25:36,620 | - Hip, hip. - Hoan hô. | - Hip, hip. - Hoan hô. |
182 | 00:25:36,912 | 00:25:38,705 | - Hip, hip. - Hoan hô. | - Hip, hip. - Hoan hô. |
183 | 00:26:17,953 | 00:26:19,288 | Chào Amanda. | Chào Amanda. |
184 | 00:26:22,374 | 00:26:23,834 | Mẹ cháu biết cháu ở đây chứ? | Mẹ cháu biết cháu ở đây chứ? |
185 | 00:26:26,712 | 00:26:28,463 | Bà ấy thế nào? | Bà ấy thế nào? |
186 | 00:26:28,630 | 00:26:30,465 | Cháu đến đây xem chú thế nào. | Cháu đến đây xem chú thế nào. |
187 | 00:26:32,509 | 00:26:35,345 | Cũng gần một năm rồi. | Cũng gần một năm rồi. |
188 | 00:26:37,139 | 00:26:39,016 | Cháu lo lắng cho chú. | Cháu lo lắng cho chú. |
189 | 00:26:41,393 | 00:26:42,811 | Cảm ơn cháu. | Cảm ơn cháu. |
190 | 00:26:42,978 | 00:26:44,855 | Có lẽ chú nghĩ thế là ngớ ngẩn. | Có lẽ chú nghĩ thế là ngớ ngẩn. |
191 | 00:26:45,355 | 00:26:46,607 | Không. | Không. |
192 | 00:26:51,111 | 00:26:53,238 | Từ khi bố cháu mất... | Từ khi bố cháu mất... |
193 | 00:26:53,947 | 00:26:58,410 | và sau khi cô Allison với Henry... | và sau khi cô Allison với Henry... |
194 | 00:26:59,745 | 00:27:01,872 | Ổn mà. Không sao. | Ổn mà. Không sao. |
195 | 00:27:05,709 | 00:27:08,337 | - Thế là quá sức chịu đựng của một người. - Ừ. | - Thế là quá sức chịu đựng của một người. - Ừ. |
196 | 00:27:08,504 | 00:27:11,882 | Bất cứ ai. Bản thân cháu cảm thấy... | Bất cứ ai. Bản thân cháu cảm thấy... |
197 | 00:27:12,758 | 00:27:16,053 | có thể nổ tung thành triệu mảnh. | có thể nổ tung thành triệu mảnh. |
198 | 00:27:17,721 | 00:27:22,643 | Nhưng cháu đến để nói với chú là cháu đã tìm được một thứ thật tuyệt vời... | Nhưng cháu đến để nói với chú là cháu đã tìm được một thứ thật tuyệt vời... |
199 | 00:27:23,352 | 00:27:24,811 | và thật tự do. | và thật tự do. |
200 | 00:27:26,605 | 00:27:30,025 | Và nó đã giúp cháu nhận ra không gì có thể hại ta... | Và nó đã giúp cháu nhận ra không gì có thể hại ta... |
201 | 00:27:30,901 | 00:27:32,736 | vì không có gì là thật cả. | vì không có gì là thật cả. |
202 | 00:27:34,488 | 00:27:35,697 | Amanda... | Amanda... |
203 | 00:27:38,033 | 00:27:39,451 | rất nhiều thứ là thật. | rất nhiều thứ là thật. |
204 | 00:27:40,077 | 00:27:42,454 | - Phải không? - Ừ. | - Phải không? - Ừ. |
205 | 00:27:42,621 | 00:27:44,206 | Làm sao chú biết? | Làm sao chú biết? |
206 | 00:27:45,958 | 00:27:48,460 | Chú đã học được một cách khó khăn. | Chú đã học được một cách khó khăn. |
207 | 00:27:50,254 | 00:27:52,589 | Thứ có thật bắt đầu ở đây... | Thứ có thật bắt đầu ở đây... |
208 | 00:27:53,757 | 00:27:56,176 | và kết thúc ở ngoài này. | và kết thúc ở ngoài này. |
209 | 00:27:57,803 | 00:28:00,180 | Điều mà ta nghĩ bằng sự tập trung... | Điều mà ta nghĩ bằng sự tập trung... |
210 | 00:28:00,347 | 00:28:03,559 | có chủ ý và lặp đi lặp lại, ta sẽ biểu lộ nó. | có chủ ý và lặp đi lặp lại, ta sẽ biểu lộ nó. |
211 | 00:28:04,685 | 00:28:07,646 | Đó là sức mạnh của tư duy tích cực, tư duy tiêu cực. Phải chứ? | Đó là sức mạnh của tư duy tích cực, tư duy tiêu cực. Phải chứ? |
212 | 00:28:07,813 | 00:28:08,814 | Phải. | Phải. |
213 | 00:28:09,523 | 00:28:13,026 | Nhưng nếu có một sự thật bí mật thì sao? | Nhưng nếu có một sự thật bí mật thì sao? |
214 | 00:28:14,945 | 00:28:18,156 | Nếu tư duy của chúng ta thật sự bắt nguồn từ nơi khác? | Nếu tư duy của chúng ta thật sự bắt nguồn từ nơi khác? |
215 | 00:28:18,782 | 00:28:21,201 | Và chúng đi qua chúng ta... | Và chúng đi qua chúng ta... |
216 | 00:28:21,368 | 00:28:23,662 | như một tín hiệu đi qua dây điện. | như một tín hiệu đi qua dây điện. |
217 | 00:28:24,496 | 00:28:27,666 | Những suy nghĩ già cỗi, giấu giếm và đơn nhất. | Những suy nghĩ già cỗi, giấu giếm và đơn nhất. |
218 | 00:28:29,668 | 00:28:31,712 | Chú chẳng hiểu cháu nói gì. | Chú chẳng hiểu cháu nói gì. |
219 | 00:28:34,798 | 00:28:38,010 | Có, chú hiểu. Đương nhiên là chú hiểu. | Có, chú hiểu. Đương nhiên là chú hiểu. |
220 | 00:28:46,935 | 00:28:48,437 | MẸ | MẸ |
221 | 00:28:50,647 | 00:28:51,899 | Có nhiệm vụ. | Có nhiệm vụ. |
222 | 00:28:53,400 | 00:28:54,568 | Được rồi. | Được rồi. |
223 | 00:29:08,207 | 00:29:10,209 | Cháu có thể kể với mẹ là đi gặp chú không? | Cháu có thể kể với mẹ là đi gặp chú không? |
224 | 00:29:11,126 | 00:29:12,628 | Ừ, được chứ. | Ừ, được chứ. |
225 | 00:29:15,464 | 00:29:16,465 | Tạm biệt. | Tạm biệt. |
226 | 00:29:19,176 | 00:29:20,802 | Cảm ơn đã đến thăm chú. | Cảm ơn đã đến thăm chú. |
227 | 00:29:39,863 | 00:29:41,114 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
228 | 00:29:47,829 | 00:29:48,830 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
229 | 00:29:50,082 | 00:29:51,333 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
230 | 00:29:51,834 | 00:29:53,043 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
231 | 00:30:11,728 | 00:30:13,021 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
232 | 00:30:25,534 | 00:30:30,455 | NGÀY THỨ NHẤT | NGÀY THỨ NHẤT |
233 | 00:30:37,838 | 00:30:39,715 | Amanda, ăn trứng không? | Amanda, ăn trứng không? |
234 | 00:30:41,425 | 00:30:43,510 | Chúng ta không có trứng. | Chúng ta không có trứng. |
235 | 00:30:45,304 | 00:30:46,471 | Amanda? | Amanda? |
236 | 00:30:53,270 | 00:30:55,022 | Mandy, dậy chưa? | Mandy, dậy chưa? |
237 | 00:31:11,914 | 00:31:13,040 | Amanda. | Amanda. |
238 | 00:31:42,319 | 00:31:43,612 | Chào em. | Chào em. |
239 | 00:31:46,990 | 00:31:48,659 | Ổn mà. Nào. Nào. | Ổn mà. Nào. Nào. |
240 | 00:31:59,044 | 00:32:00,170 | Em gọi cảnh sát rồi hả? | Em gọi cảnh sát rồi hả? |
241 | 00:32:00,379 | 00:32:02,339 | Ừ. Họ nói là vài phút nữa sẽ đến. | Ừ. Họ nói là vài phút nữa sẽ đến. |
242 | 00:32:18,981 | 00:32:20,858 | KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ | KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ |
243 | 00:32:31,743 | 00:32:33,161 | Để tôi ra bên ngoài. | Để tôi ra bên ngoài. |
244 | 00:32:35,956 | 00:32:38,208 | - Anh là ai? - Tôi là James Lasombra. | - Anh là ai? - Tôi là James Lasombra. |
245 | 00:32:38,375 | 00:32:39,877 | Hàng xóm. Là một người bạn. | Hàng xóm. Là một người bạn. |
246 | 00:32:40,043 | 00:32:42,171 | Anh từng là cảnh sát? | Anh từng là cảnh sát? |
247 | 00:32:42,629 | 00:32:45,132 | - Vâng. Ở St. Louis. - Hoạt động ngầm nhỉ? | - Vâng. Ở St. Louis. - Hoạt động ngầm nhỉ? |
248 | 00:32:47,426 | 00:32:49,261 | Ừ. Tôi nhớ đã nghe nói về anh. | Ừ. Tôi nhớ đã nghe nói về anh. |
249 | 00:32:50,637 | 00:32:52,639 | Hôm qua cô bé đến gặp anh à? | Hôm qua cô bé đến gặp anh à? |
250 | 00:32:53,432 | 00:32:54,433 | Amanda. Phải. | Amanda. Phải. |
251 | 00:32:54,600 | 00:32:56,768 | Cô bé có nói gì khiến anh nghĩ cô bé sẽ đi đâu không? | Cô bé có nói gì khiến anh nghĩ cô bé sẽ đi đâu không? |
252 | 00:32:56,935 | 00:32:58,687 | Không, không có. | Không, không có. |
253 | 00:32:58,854 | 00:33:00,147 | Bố cô bé thì sao? Anh ấy đâu? | Bố cô bé thì sao? Anh ấy đâu? |
254 | 00:33:00,314 | 00:33:02,900 | Anh ấy mất hai năm trước. Đau tim. | Anh ấy mất hai năm trước. Đau tim. |
255 | 00:33:05,694 | 00:33:06,695 | Chị này. | Chị này. |
256 | 00:33:08,739 | 00:33:09,823 | Họ thân nhau chứ? | Họ thân nhau chứ? |
257 | 00:33:11,909 | 00:33:14,703 | Sau đó cô bé có trầm cảm không? | Sau đó cô bé có trầm cảm không? |
258 | 00:33:14,870 | 00:33:16,747 | - Có gì hơn bình thường không? - Không có. | - Có gì hơn bình thường không? - Không có. |
259 | 00:33:16,914 | 00:33:18,415 | - Không có gì quá... Không. - Không à? | - Không có gì quá... Không. - Không à? |
260 | 00:33:18,582 | 00:33:20,792 | Con chị ở trường thế nào? Có vấn đề gì không? | Con chị ở trường thế nào? Có vấn đề gì không? |
261 | 00:33:21,293 | 00:33:22,753 | Không hề. | Không hề. |
262 | 00:33:23,295 | 00:33:26,173 | Hôm trước nó bị hoảng loạn... | Hôm trước nó bị hoảng loạn... |
263 | 00:33:26,340 | 00:33:27,716 | nhưng không có gì nghiêm trọng. | nhưng không có gì nghiêm trọng. |
264 | 00:33:27,883 | 00:33:29,009 | Cô bé bị hoảng loạn à? | Cô bé bị hoảng loạn à? |
265 | 00:33:29,176 | 00:33:30,177 | Trường gọi cho tôi. | Trường gọi cho tôi. |
266 | 00:33:30,344 | 00:33:32,095 | - Con bé khóc trong lớp. - Khóc à? | - Con bé khóc trong lớp. - Khóc à? |
267 | 00:33:32,262 | 00:33:33,388 | Chẳng có gì. | Chẳng có gì. |
268 | 00:33:33,555 | 00:33:34,973 | Nó có một ngày không vui, thế thôi. | Nó có một ngày không vui, thế thôi. |
269 | 00:33:35,140 | 00:33:37,059 | Nó có rất nhiều bài vở. Đó là áp lực lớn. | Nó có rất nhiều bài vở. Đó là áp lực lớn. |
270 | 00:33:37,226 | 00:33:39,144 | Từng xảy ra chuyện như vậy chưa? | Từng xảy ra chuyện như vậy chưa? |
271 | 00:33:44,691 | 00:33:47,402 | Hai mẹ con thân thiết chứ? | Hai mẹ con thân thiết chứ? |
272 | 00:33:47,569 | 00:33:49,363 | Vâng, Amanda và tôi ổn lắm. Tuyệt hảo. | Vâng, Amanda và tôi ổn lắm. Tuyệt hảo. |
273 | 00:33:49,530 | 00:33:50,531 | Được rồi. | Được rồi. |
274 | 00:33:50,697 | 00:33:54,576 | Nghe này, chị Quail, con gái chị đã 18 tuổi. | Nghe này, chị Quail, con gái chị đã 18 tuổi. |
275 | 00:33:54,743 | 00:33:56,620 | - Là người lớn hợp pháp. - Nó đang học cấp ba. | - Là người lớn hợp pháp. - Nó đang học cấp ba. |
276 | 00:33:56,787 | 00:33:59,081 | Chị nói không thấy vali của cô bé... | Chị nói không thấy vali của cô bé... |
277 | 00:33:59,248 | 00:34:01,083 | và có vẻ cô bé chuẩn bị đồ có tính toán. | và có vẻ cô bé chuẩn bị đồ có tính toán. |
278 | 00:34:01,250 | 00:34:02,876 | - Cô bé được... - Không phải vậy. | - Cô bé được... - Không phải vậy. |
279 | 00:34:04,127 | 00:34:05,170 | Tôi biết con gái tôi. | Tôi biết con gái tôi. |
280 | 00:34:05,379 | 00:34:10,300 | Chúa ơi, ông không nghĩ là tôi thà tin như thế, còn hơn là như tôi lo sợ à? | Chúa ơi, ông không nghĩ là tôi thà tin như thế, còn hơn là như tôi lo sợ à? |
281 | 00:34:13,719 | 00:34:15,429 | Tôi hiểu lo lắng của chị. | Tôi hiểu lo lắng của chị. |
282 | 00:34:16,348 | 00:34:18,183 | Chúng tôi sẽ xem có thể tìm được gì. | Chúng tôi sẽ xem có thể tìm được gì. |
283 | 00:34:18,934 | 00:34:22,396 | Trong lúc đó, nếu nghe tin gì, chị hãy cho tôi biết. | Trong lúc đó, nếu nghe tin gì, chị hãy cho tôi biết. |
284 | 00:34:27,525 | 00:34:29,235 | Chị có nuôi thú cưng không? | Chị có nuôi thú cưng không? |
285 | 00:34:29,862 | 00:34:31,280 | Không, sao thế? | Không, sao thế? |
286 | 00:34:31,737 | 00:34:32,572 | Không có gì. | Không có gì. |
287 | 00:34:32,989 | 00:34:35,701 | Chúc chị ngày tốt lành, chị Quail. Chúng tôi sẽ giữ liên lạc. | Chúc chị ngày tốt lành, chị Quail. Chúng tôi sẽ giữ liên lạc. |
288 | 00:34:38,245 | 00:34:39,705 | Nói chuyện với anh ở ngoài nhé? | Nói chuyện với anh ở ngoài nhé? |
289 | 00:35:17,868 | 00:35:21,205 | Giả thuyết của họ là Amanda đau khổ và làm thế để em tổn thương. | Giả thuyết của họ là Amanda đau khổ và làm thế để em tổn thương. |
290 | 00:35:27,419 | 00:35:29,713 | Vậy là họ sẽ chẳng làm gì, phải không? | Vậy là họ sẽ chẳng làm gì, phải không? |
291 | 00:35:30,297 | 00:35:32,007 | Không. Chắc là không. | Không. Chắc là không. |
292 | 00:35:51,777 | 00:35:54,071 | VIỆN GIÁO CHỦ | VIỆN GIÁO CHỦ |
293 | 00:35:55,113 | 00:35:57,074 | Sao họ lại hỏi về thú cưng? | Sao họ lại hỏi về thú cưng? |
294 | 00:35:58,951 | 00:36:01,370 | Chắc họ cho rằng máu trên gương không phải máu người. | Chắc họ cho rằng máu trên gương không phải máu người. |
295 | 00:36:03,330 | 00:36:05,165 | Chúa ơi, em phải làm gì? | Chúa ơi, em phải làm gì? |
296 | 00:36:05,332 | 00:36:07,960 | "Ông ta ở đây, ông ta ở kia. Ông ta ở khắp nơi." | "Ông ta ở đây, ông ta ở kia. Ông ta ở khắp nơi." |
297 | 00:36:08,126 | 00:36:09,044 | "Ông ta" là ai? | "Ông ta" là ai? |
298 | 00:36:09,378 | 00:36:11,839 | - Chắc là Peter. - Thế à? | - Chắc là Peter. - Thế à? |
299 | 00:36:13,549 | 00:36:14,967 | Anh không biết nữa. | Anh không biết nữa. |
300 | 00:36:21,098 | 00:36:22,850 | Cho anh danh sách bạn của Amanda đi? | Cho anh danh sách bạn của Amanda đi? |
301 | 00:36:26,061 | 00:36:27,729 | Cảm ơn anh. | Cảm ơn anh. |
302 | 00:36:45,497 | 00:36:47,875 | Xin lỗi, Davara. Davara Walsh? | Xin lỗi, Davara. Davara Walsh? |
303 | 00:36:48,041 | 00:36:50,085 | Chào, chú là James Lasombra. Là bạn của Amanda. | Chào, chú là James Lasombra. Là bạn của Amanda. |
304 | 00:36:50,252 | 00:36:52,504 | - Vâng, cháu biết chú. - Cháu biết chú à. | - Vâng, cháu biết chú. - Cháu biết chú à. |
305 | 00:36:53,172 | 00:36:55,507 | Cháu biết Amanda ở đâu không? | Cháu biết Amanda ở đâu không? |
306 | 00:36:56,133 | 00:36:57,342 | - Không ạ. - Không à? | - Không ạ. - Không à? |
307 | 00:36:57,509 | 00:36:59,052 | Cháu biết con bé có thể trốn đi đâu không? | Cháu biết con bé có thể trốn đi đâu không? |
308 | 00:36:59,970 | 00:37:01,263 | Cho cháu một hơi được chứ? | Cho cháu một hơi được chứ? |
309 | 00:37:03,682 | 00:37:05,142 | Cháu biết hút thuốc có hại cho sức khỏe chứ? | Cháu biết hút thuốc có hại cho sức khỏe chứ? |
310 | 00:37:07,269 | 00:37:09,396 | Được rồi. Lên xe đi. | Được rồi. Lên xe đi. |
311 | 00:37:13,442 | 00:37:15,986 | GHI ÂM MỚI | GHI ÂM MỚI |
312 | 00:37:18,363 | 00:37:19,364 | Được rồi. | Được rồi. |
313 | 00:37:26,496 | 00:37:29,166 | Mẹ Amanda kể là hôm trước con bé khóc trong lớp. | Mẹ Amanda kể là hôm trước con bé khóc trong lớp. |
314 | 00:37:29,833 | 00:37:32,252 | Cậu ấy không khóc. Mà gào thét. | Cậu ấy không khóc. Mà gào thét. |
315 | 00:37:43,138 | 00:37:44,139 | Được rồi... | Được rồi... |
316 | 00:37:47,476 | 00:37:51,688 | Hôm nay cảnh sát đến lớp thể dục. | Hôm nay cảnh sát đến lớp thể dục. |
317 | 00:37:52,606 | 00:37:54,024 | Họ hỏi bọn cháu về Amanda. | Họ hỏi bọn cháu về Amanda. |
318 | 00:37:54,983 | 00:37:56,860 | Cháu đã kể gì với họ? | Cháu đã kể gì với họ? |
319 | 00:37:59,154 | 00:38:01,573 | Cháu không kể gì với họ? | Cháu không kể gì với họ? |
320 | 00:38:03,033 | 00:38:04,368 | Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? | Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? |
321 | 00:38:06,954 | 00:38:08,956 | Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. | Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. |
322 | 00:38:13,293 | 00:38:14,503 | Nó là gì? | Nó là gì? |
323 | 00:38:16,463 | 00:38:17,381 | Cháu không biết. | Cháu không biết. |
324 | 00:38:17,548 | 00:38:21,927 | Một câu chuyện bắt đầu bằng nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... | Một câu chuyện bắt đầu bằng nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... |
325 | 00:38:22,678 | 00:38:24,721 | và tìm thấy một cái chai rỗng... | và tìm thấy một cái chai rỗng... |
326 | 00:38:25,389 | 00:38:29,852 | thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... | thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... |
327 | 00:38:31,019 | 00:38:32,855 | có chuyện sẽ xảy ra. | có chuyện sẽ xảy ra. |
328 | 00:38:33,981 | 00:38:35,607 | Chuyện gì xảy ra? | Chuyện gì xảy ra? |
329 | 00:38:39,486 | 00:38:40,487 | Cháu thử rồi à? | Cháu thử rồi à? |
330 | 00:38:42,489 | 00:38:43,991 | Khi nào? | Khi nào? |
331 | 00:38:44,908 | 00:38:46,326 | Hai đêm trước... | Hai đêm trước... |
332 | 00:38:47,077 | 00:38:49,997 | vài đứa bọn cháu ở chỗ cầu Chain of Rocks cũ. | vài đứa bọn cháu ở chỗ cầu Chain of Rocks cũ. |
333 | 00:38:50,163 | 00:38:52,165 | Chú biết chỗ đó chứ? | Chú biết chỗ đó chứ? |
334 | 00:38:52,332 | 00:38:53,500 | Có. Chú biết. | Có. Chú biết. |
335 | 00:38:55,043 | 00:38:57,880 | Khi còn bé, tớ có một giả thuyết... | Khi còn bé, tớ có một giả thuyết... |
336 | 00:38:58,046 | 00:39:01,175 | là tớ có thể ngăn bất kỳ chuyện xấu nào xảy ra... | là tớ có thể ngăn bất kỳ chuyện xấu nào xảy ra... |
337 | 00:39:01,341 | 00:39:03,552 | bằng cách nghĩ về nó trước. | bằng cách nghĩ về nó trước. |
338 | 00:39:04,553 | 00:39:05,679 | Ý cậu là sao? | Ý cậu là sao? |
339 | 00:39:06,555 | 00:39:08,640 | Ví dụ mỗi lần lên một chiếc xe... | Ví dụ mỗi lần lên một chiếc xe... |
340 | 00:39:10,851 | 00:39:14,188 | tớ nghĩ về đủ mọi cách khác nhau ta có thể gặp tai nạn xe. | tớ nghĩ về đủ mọi cách khác nhau ta có thể gặp tai nạn xe. |
341 | 00:39:15,898 | 00:39:18,358 | Vì tỷ lệ bị xe buýt tông lớn cỡ nào... | Vì tỷ lệ bị xe buýt tông lớn cỡ nào... |
342 | 00:39:18,525 | 00:39:20,652 | khi cậu vừa nghĩ bị xe buýt tông chứ? | khi cậu vừa nghĩ bị xe buýt tông chứ? |
343 | 00:39:21,028 | 00:39:22,738 | Trẻ con thật ngu ngốc. | Trẻ con thật ngu ngốc. |
344 | 00:39:26,700 | 00:39:27,743 | Ừ. | Ừ. |
345 | 00:39:28,410 | 00:39:29,995 | Cậu ấy đã tự chứng tỏ ý của mình. | Cậu ấy đã tự chứng tỏ ý của mình. |
346 | 00:39:31,246 | 00:39:33,123 | Mấy đứa, gì vậy? | Mấy đứa, gì vậy? |
347 | 00:39:35,876 | 00:39:37,294 | Nào, đi thôi. | Nào, đi thôi. |
348 | 00:39:39,796 | 00:39:40,797 | Cậu bỏ lỡ vài thứ đấy. | Cậu bỏ lỡ vài thứ đấy. |
349 | 00:39:44,927 | 00:39:46,345 | Có ai ở đó? | Có ai ở đó? |
350 | 00:39:46,553 | 00:39:50,849 | Lisa, Duncan, Meyer, Brandon và Amanda. | Lisa, Duncan, Meyer, Brandon và Amanda. |
351 | 00:39:52,184 | 00:39:54,144 | Và Julianne nữa. | Và Julianne nữa. |
352 | 00:39:55,479 | 00:39:56,563 | Con khốn đó. | Con khốn đó. |
353 | 00:39:57,648 | 00:39:58,982 | Cậu vẫn muốn đi à? | Cậu vẫn muốn đi à? |
354 | 00:39:59,608 | 00:40:01,026 | Tớ không biết. | Tớ không biết. |
355 | 00:40:01,777 | 00:40:03,111 | Không như trước đây... | Không như trước đây... |
356 | 00:40:05,364 | 00:40:07,282 | mà đôi khi tớ vẫn cảm thấy tớ có thể biến mất... | mà đôi khi tớ vẫn cảm thấy tớ có thể biến mất... |
357 | 00:40:07,449 | 00:40:09,076 | và không ai thèm chú ý đến. | và không ai thèm chú ý đến. |
358 | 00:40:11,203 | 00:40:12,788 | Tớ hiểu điều đó. | Tớ hiểu điều đó. |
359 | 00:40:15,082 | 00:40:16,959 | Cậu có từng nghĩ đến chuyện tự tử? | Cậu có từng nghĩ đến chuyện tự tử? |
360 | 00:40:17,125 | 00:40:18,460 | Rất nhiều lần. | Rất nhiều lần. |
361 | 00:40:19,294 | 00:40:20,504 | Tớ thậm chí còn thử một lần. | Tớ thậm chí còn thử một lần. |
362 | 00:40:23,841 | 00:40:25,300 | Lừa đấy. | Lừa đấy. |
363 | 00:40:25,467 | 00:40:27,886 | Chỗ này là tớ ngã qua cửa kính khi trượt patin trong nhà. | Chỗ này là tớ ngã qua cửa kính khi trượt patin trong nhà. |
364 | 00:40:28,303 | 00:40:30,931 | Nếu tớ cứa cổ tay, vết sẹo sẽ dài và nằm dọc. | Nếu tớ cứa cổ tay, vết sẹo sẽ dài và nằm dọc. |
365 | 00:40:35,102 | 00:40:35,978 | Này, khoan. | Này, khoan. |
366 | 00:40:43,402 | 00:40:44,570 | Ta phải thử trò này. | Ta phải thử trò này. |
367 | 00:40:44,945 | 00:40:46,446 | Đừng có chơi ngu nha. | Đừng có chơi ngu nha. |
368 | 00:40:46,613 | 00:40:47,781 | Thử gì? | Thử gì? |
369 | 00:40:48,407 | 00:40:49,783 | Gọi Kẻ Rỗng Hồn. | Gọi Kẻ Rỗng Hồn. |
370 | 00:40:50,826 | 00:40:52,494 | Kẻ Rỗng Hồn là ai? | Kẻ Rỗng Hồn là ai? |
371 | 00:40:52,661 | 00:40:56,123 | Chuyện là nếu cậu ở trên cầu và tìm được một cái chai... | Chuyện là nếu cậu ở trên cầu và tìm được một cái chai... |
372 | 00:40:57,624 | 00:40:58,876 | cậu thổi vào đó... | cậu thổi vào đó... |
373 | 00:40:59,042 | 00:41:01,503 | và nghĩ về Kẻ Rỗng Hồn. | và nghĩ về Kẻ Rỗng Hồn. |
374 | 00:41:03,005 | 00:41:07,176 | Sau đó ít lâu, cậu sẽ nghe ông ta đến tìm cậu. | Sau đó ít lâu, cậu sẽ nghe ông ta đến tìm cậu. |
375 | 00:41:07,342 | 00:41:09,261 | Kể phần còn lại đi. | Kể phần còn lại đi. |
376 | 00:41:11,096 | 00:41:14,183 | Vào đêm đầu tiên cậu sẽ nghe thấy ông ta. | Vào đêm đầu tiên cậu sẽ nghe thấy ông ta. |
377 | 00:41:14,725 | 00:41:16,685 | Rồi cậu không thể thôi nghĩ đến ông ta. | Rồi cậu không thể thôi nghĩ đến ông ta. |
378 | 00:41:18,562 | 00:41:20,105 | Và rồi vào đêm thứ hai... | Và rồi vào đêm thứ hai... |
379 | 00:41:20,898 | 00:41:22,024 | cậu thấy ông ta. | cậu thấy ông ta. |
380 | 00:41:22,608 | 00:41:24,109 | Đang đi theo cậu. | Đang đi theo cậu. |
381 | 00:41:24,818 | 00:41:26,778 | Và vào đêm thứ ba? | Và vào đêm thứ ba? |
382 | 00:41:27,279 | 00:41:28,989 | Vào đêm thứ ba ông ta tìm cậu. | Vào đêm thứ ba ông ta tìm cậu. |
383 | 00:41:29,156 | 00:41:30,490 | Thôi nào, Mandy. Cậu mấy tuổi rồi? | Thôi nào, Mandy. Cậu mấy tuổi rồi? |
384 | 00:41:30,657 | 00:41:32,784 | Ừ, về nhà thôi. 6:00 tớ còn bơi nữa. | Ừ, về nhà thôi. 6:00 tớ còn bơi nữa. |
385 | 00:41:32,951 | 00:41:34,369 | Không, Amanda, làm thử xem. | Không, Amanda, làm thử xem. |
386 | 00:41:35,078 | 00:41:37,664 | Brandon muốn biết có chuyện gì xảy ra. Phải không Brandon? | Brandon muốn biết có chuyện gì xảy ra. Phải không Brandon? |
387 | 00:41:39,291 | 00:41:41,043 | Một chút. Không. | Một chút. Không. |
388 | 00:41:56,433 | 00:41:58,018 | Đến cậu, kẻ kém cõi. | Đến cậu, kẻ kém cõi. |
389 | 00:42:17,996 | 00:42:19,122 | Rồi đó. | Rồi đó. |
390 | 00:42:27,422 | 00:42:28,715 | Rõ vớ vẩn. | Rõ vớ vẩn. |
391 | 00:42:28,882 | 00:42:30,968 | Nếu vớ vẩn, tại sao cậu không thổi? | Nếu vớ vẩn, tại sao cậu không thổi? |
392 | 00:42:31,134 | 00:42:35,138 | Cậu không muốn mọi người nghĩ là cậu không biết thổi đấy chứ, Davara? | Cậu không muốn mọi người nghĩ là cậu không biết thổi đấy chứ, Davara? |
393 | 00:42:38,100 | 00:42:39,393 | Cái bọn chết tiệt này. | Cái bọn chết tiệt này. |
394 | 00:43:24,396 | 00:43:27,191 | Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. | Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. Kẻ Rỗng Hồn. |
395 | 00:44:07,731 | 00:44:08,565 | Gì vậy? | Gì vậy? |
396 | 00:44:33,841 | 00:44:36,677 | Này, ai ở đó? | Này, ai ở đó? |
397 | 00:44:49,731 | 00:44:51,608 | Dù là ai ở đó, bớt đùa nhây đi. | Dù là ai ở đó, bớt đùa nhây đi. |
398 | 00:44:51,775 | 00:44:53,026 | Ừ, có ích ghê. Cảm ơn Meyer. | Ừ, có ích ghê. Cảm ơn Meyer. |
399 | 00:44:53,193 | 00:44:54,027 | Im đi. | Im đi. |
400 | 00:44:54,194 | 00:44:56,613 | Chỉ là một tên khốn thôi. Gã say xỉn hay lang thang gì đó. | Chỉ là một tên khốn thôi. Gã say xỉn hay lang thang gì đó. |
401 | 00:44:58,574 | 00:45:00,742 | Đi thôi, làm ơn. Đi mà. | Đi thôi, làm ơn. Đi mà. |
402 | 00:45:26,226 | 00:45:28,187 | Chắc chỉ là gã khùng nào đó phá bọn cháu, nhỉ? | Chắc chỉ là gã khùng nào đó phá bọn cháu, nhỉ? |
403 | 00:45:29,855 | 00:45:31,565 | Đó là lần cuối cháu gặp Amanda à? | Đó là lần cuối cháu gặp Amanda à? |
404 | 00:45:32,566 | 00:45:34,943 | Hôm sau cháu thấy cậu ấy nói chuyện với Brandon ở trung tâm mua sắm. | Hôm sau cháu thấy cậu ấy nói chuyện với Brandon ở trung tâm mua sắm. |
405 | 00:45:41,033 | 00:45:43,410 | Nhưng cháu không nói chuyện với cậu ấy. | Nhưng cháu không nói chuyện với cậu ấy. |
406 | 00:45:54,338 | 00:45:55,380 | Cháu ổn chứ? | Cháu ổn chứ? |
407 | 00:46:06,725 | 00:46:08,477 | Không, cháu phải đi đây. | Không, cháu phải đi đây. |
408 | 00:46:09,436 | 00:46:10,437 | Chờ chút. Này. | Chờ chút. Này. |
409 | 00:46:10,604 | 00:46:12,356 | Cho chú địa chỉ của Brandon nhé? | Cho chú địa chỉ của Brandon nhé? |
410 | 00:46:18,362 | 00:46:20,030 | - Đây. - Cảm ơn cháu. | - Đây. - Cảm ơn cháu. |
411 | 00:46:36,463 | 00:46:38,298 | - Xin chào. - Vâng. | - Xin chào. - Vâng. |
412 | 00:46:41,134 | 00:46:42,344 | Brandon Maibaum sống ở đây chứ? | Brandon Maibaum sống ở đây chứ? |
413 | 00:46:42,511 | 00:46:44,012 | Anh thấy nó à? | Anh thấy nó à? |
414 | 00:46:44,680 | 00:46:45,764 | Cậu bé không có nhà sao? | Cậu bé không có nhà sao? |
415 | 00:46:46,723 | 00:46:48,725 | Không. Nó không có đây. | Không. Nó không có đây. |
416 | 00:46:49,601 | 00:46:52,020 | Được rồi, tôi là James Lasombra. | Được rồi, tôi là James Lasombra. |
417 | 00:46:52,187 | 00:46:54,314 | Tôi là bạn của Nora Quail, con cô ấy... | Tôi là bạn của Nora Quail, con cô ấy... |
418 | 00:47:03,365 | 00:47:06,076 | Xin chào? Lisa? | Xin chào? Lisa? |
419 | 00:47:07,286 | 00:47:08,453 | Chị Schwartz? | Chị Schwartz? |
420 | 00:47:09,997 | 00:47:11,248 | Có ai ở nhà không? | Có ai ở nhà không? |
421 | 00:47:13,166 | 00:47:15,252 | Sao không chạy, đồ ngu? Anh suýt bị giết đấy. | Sao không chạy, đồ ngu? Anh suýt bị giết đấy. |
422 | 00:47:16,211 | 00:47:19,423 | Yên lặng. Thần linh đang đến. | Yên lặng. Thần linh đang đến. |
423 | 00:47:21,300 | 00:47:24,595 | - Anh ta nói gì vậy? - Anh ta nói thần linh đang đến. | - Anh ta nói gì vậy? - Anh ta nói thần linh đang đến. |
424 | 00:47:25,596 | 00:47:26,430 | Xin chào? | Xin chào? |
425 | 00:47:26,597 | 00:47:27,806 | Thần nào? | Thần nào? |
426 | 00:47:28,682 | 00:47:31,643 | Thần của anh ta. Aten. | Thần của anh ta. Aten. |
427 | 00:47:32,060 | 00:47:34,271 | - Aten à? - Nhìn kìa! | - Aten à? - Nhìn kìa! |
428 | 00:47:34,813 | 00:47:35,647 | Lisa? | Lisa? |
429 | 00:47:59,922 | 00:48:01,381 | VIỆN GIÁO CHỦ | VIỆN GIÁO CHỦ |
430 | 00:48:44,466 | 00:48:45,384 | Alô? | Alô? |
431 | 00:48:45,551 | 00:48:47,052 | Chào Nora, anh đây. | Chào Nora, anh đây. |
432 | 00:48:47,219 | 00:48:49,513 | Hỏi này, em biết bạn của Amanda rõ đến mức nào? | Hỏi này, em biết bạn của Amanda rõ đến mức nào? |
433 | 00:48:49,680 | 00:48:51,515 | Có thấy đứa nào lạ không? | Có thấy đứa nào lạ không? |
434 | 00:48:51,682 | 00:48:52,766 | Lạ ra sao? | Lạ ra sao? |
435 | 00:48:52,933 | 00:48:54,685 | Thích những thứ kỳ quái. | Thích những thứ kỳ quái. |
436 | 00:48:54,852 | 00:48:55,978 | Kỳ quái kiểu gì? | Kỳ quái kiểu gì? |
437 | 00:48:56,144 | 00:48:58,814 | Anh không biết. Anh đang tìm hiểu, Nora. | Anh không biết. Anh đang tìm hiểu, Nora. |
438 | 00:48:58,981 | 00:49:01,149 | Anh không muốn làm em lo... | Anh không muốn làm em lo... |
439 | 00:49:01,316 | 00:49:04,820 | nhưng anh đã cố tìm mọi đứa bạn của Amanda ở cùng nó gần nhất... | nhưng anh đã cố tìm mọi đứa bạn của Amanda ở cùng nó gần nhất... |
440 | 00:49:04,987 | 00:49:06,488 | nhưng không thể gặp được chúng. | nhưng không thể gặp được chúng. |
441 | 00:49:07,155 | 00:49:08,448 | Không đứa nào hết à? | Không đứa nào hết à? |
442 | 00:49:08,615 | 00:49:10,242 | Ừ, trừ Davara Walsh. | Ừ, trừ Davara Walsh. |
443 | 00:49:12,160 | 00:49:14,663 | Em từng nghe về Viện Giáo Chủ chưa? | Em từng nghe về Viện Giáo Chủ chưa? |
444 | 00:49:14,830 | 00:49:16,832 | Con bé có nhắc đến không? | Con bé có nhắc đến không? |
445 | 00:49:16,999 | 00:49:19,543 | - Không. Là gì thế? - Anh không biết. | - Không. Là gì thế? - Anh không biết. |
446 | 00:49:19,710 | 00:49:21,336 | Có thể cái đó chẳng liên quan gì. | Có thể cái đó chẳng liên quan gì. |
447 | 00:49:22,713 | 00:49:24,423 | Anh còn vài chỗ phải đến. | Anh còn vài chỗ phải đến. |
448 | 00:49:24,590 | 00:49:26,800 | Tối nay ta nói về chuyện này nhé? | Tối nay ta nói về chuyện này nhé? |
449 | 00:49:28,135 | 00:49:30,179 | Mọi việc sẽ ổn thôi, Nora. | Mọi việc sẽ ổn thôi, Nora. |
450 | 00:49:30,345 | 00:49:31,847 | Được rồi, tạm biệt. | Được rồi, tạm biệt. |
451 | 00:52:26,480 | 00:52:29,650 | KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ | KẺ RỖNG HỒN BẮT TÔI LÀM THẾ |
452 | 00:53:11,066 | 00:53:14,486 | VIỆN GIÁO CHỦ | VIỆN GIÁO CHỦ |
453 | 00:55:46,847 | 00:55:48,265 | Để tôi yên! | Để tôi yên! |
454 | 00:56:31,725 | 00:56:33,644 | Anh bị gì vậy hả? Tại sao nó làm thế chứ? | Anh bị gì vậy hả? Tại sao nó làm thế chứ? |
455 | 00:56:35,354 | 00:56:38,440 | Cô bé biết Amanda Quail. Nên anh đã nói chuyện với cô bé? | Cô bé biết Amanda Quail. Nên anh đã nói chuyện với cô bé? |
456 | 00:56:38,607 | 00:56:41,068 | Đúng thế. Chúng là bạn. | Đúng thế. Chúng là bạn. |
457 | 00:56:41,818 | 00:56:43,695 | Tôi đã mong biết đâu cô bé gặp Amanda. | Tôi đã mong biết đâu cô bé gặp Amanda. |
458 | 00:56:43,862 | 00:56:45,155 | Và có không? | Và có không? |
459 | 00:56:45,322 | 00:56:47,074 | Sau hôm qua ở trường thì không. | Sau hôm qua ở trường thì không. |
460 | 00:56:47,866 | 00:56:50,994 | Anh đã biết cô bé nhà Walsh rõ cỡ nào? | Anh đã biết cô bé nhà Walsh rõ cỡ nào? |
461 | 00:56:51,161 | 00:56:52,496 | Hầu như không. | Hầu như không. |
462 | 00:56:54,414 | 00:56:55,624 | Ông nói "đã" là sao? | Ông nói "đã" là sao? |
463 | 00:56:57,000 | 00:56:58,794 | Davara Walsh đã chết tối nay. | Davara Walsh đã chết tối nay. |
464 | 00:56:58,961 | 00:57:02,297 | Xác cô bé được tìm thấy ở một tiệm spa vào đầu giờ tối. | Xác cô bé được tìm thấy ở một tiệm spa vào đầu giờ tối. |
465 | 00:57:03,257 | 00:57:06,635 | Bị đâm nhiều nhát. Chúng tôi không biết bao nhiêu. Nhiều lắm. | Bị đâm nhiều nhát. Chúng tôi không biết bao nhiêu. Nhiều lắm. |
466 | 00:57:06,802 | 00:57:08,053 | Chết tiệt. | Chết tiệt. |
467 | 00:57:08,679 | 00:57:10,264 | Cô bé bị đâm vào mặt. | Cô bé bị đâm vào mặt. |
468 | 00:57:15,394 | 00:57:16,895 | Ông có nghi phạm không? | Ông có nghi phạm không? |
469 | 00:57:17,479 | 00:57:20,190 | Dựa trên những gì thể hiện thì đó là một vụ tự tử. | Dựa trên những gì thể hiện thì đó là một vụ tự tử. |
470 | 00:57:21,775 | 00:57:23,110 | Người ta không... | Người ta không... |
471 | 00:57:27,364 | 00:57:29,199 | Người ta không làm thế với bản thân. | Người ta không làm thế với bản thân. |
472 | 00:57:31,201 | 00:57:33,161 | Quan điểm của tôi cũng thế. | Quan điểm của tôi cũng thế. |
473 | 00:57:37,624 | 00:57:41,253 | Anh biết thành phố này mà. Một, hai vụ giết người một năm. | Anh biết thành phố này mà. Một, hai vụ giết người một năm. |
474 | 00:57:41,879 | 00:57:45,048 | Xui lắm thì ba vụ. Giờ thì sao? | Xui lắm thì ba vụ. Giờ thì sao? |
475 | 00:57:46,216 | 00:57:48,510 | Nó đầu độc cả bầu không khí. | Nó đầu độc cả bầu không khí. |
476 | 00:57:48,677 | 00:57:51,972 | Như nước cống với nguồn nước sinh hoạt. | Như nước cống với nguồn nước sinh hoạt. |
477 | 00:57:54,683 | 00:57:55,684 | Nó có thể lan truyền. | Nó có thể lan truyền. |
478 | 00:57:58,770 | 00:57:59,771 | Nó thay đổi người ta. | Nó thay đổi người ta. |
479 | 00:58:01,732 | 00:58:05,319 | Ba tuần trước, trong một ngôi nhà ở Maryville... | Ba tuần trước, trong một ngôi nhà ở Maryville... |
480 | 00:58:05,903 | 00:58:10,782 | một người mẹ bỏ đứa con sơ sinh cho một bầy chó hoang. | một người mẹ bỏ đứa con sơ sinh cho một bầy chó hoang. |
481 | 00:58:10,949 | 00:58:14,578 | Cô ta nói đứa bé đã thì thầm với cô ta. | Cô ta nói đứa bé đã thì thầm với cô ta. |
482 | 00:58:16,246 | 00:58:17,831 | Trong bếp... | Trong bếp... |
483 | 00:58:17,998 | 00:58:22,044 | cô ta viết "Kẻ Rỗng Hồn" trên nền nhà lót vải sơn. | cô ta viết "Kẻ Rỗng Hồn" trên nền nhà lót vải sơn. |
484 | 00:58:22,211 | 00:58:23,253 | KẺ RỖNG HỒN | KẺ RỖNG HỒN |
485 | 00:58:23,420 | 00:58:27,549 | Tối nay chúng tôi tìm thấy thứ tương tự gần xác cô bé Walsh. | Tối nay chúng tôi tìm thấy thứ tương tự gần xác cô bé Walsh. |
486 | 00:58:28,842 | 00:58:33,680 | Tôi đã đi đến kết luận là không thể phá được những vụ án kiểu này. | Tôi đã đi đến kết luận là không thể phá được những vụ án kiểu này. |
487 | 00:58:34,932 | 00:58:36,975 | Chúng tôi có thể cho người mẹ đó vào tù. | Chúng tôi có thể cho người mẹ đó vào tù. |
488 | 00:58:37,184 | 00:58:39,895 | Thậm chí có thể cho cô ta vào buồng khí độc. | Thậm chí có thể cho cô ta vào buồng khí độc. |
489 | 00:58:40,812 | 00:58:43,190 | Nhưng không phá được án. | Nhưng không phá được án. |
490 | 00:58:44,650 | 00:58:46,527 | Không thể giải thích được nó. | Không thể giải thích được nó. |
491 | 00:58:49,071 | 00:58:50,489 | Nó quá lớn. | Nó quá lớn. |
492 | 00:58:54,743 | 00:58:57,079 | Chúng ta không thể truy tố vũ trụ. | Chúng ta không thể truy tố vũ trụ. |
493 | 00:59:14,429 | 00:59:15,931 | Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? | Cháu kể với họ về Kẻ Rỗng Hồn à? |
494 | 00:59:16,098 | 00:59:18,016 | Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. | Đó chỉ là thứ ngu ngốc của trẻ con. |
495 | 00:59:18,600 | 00:59:19,643 | Nó là gì? | Nó là gì? |
496 | 00:59:20,269 | 00:59:22,062 | Nó bắt đầu đã lâu. Cháu không biết. | Nó bắt đầu đã lâu. Cháu không biết. |
497 | 00:59:22,604 | 00:59:25,732 | Một câu chuyện bắt đầu bằng... | Một câu chuyện bắt đầu bằng... |
498 | 00:59:26,567 | 00:59:28,443 | nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... | nếu chú đến một cây cầu khi trời tối... |
499 | 00:59:29,152 | 00:59:30,821 | và tìm thấy một cái chai rỗng... | và tìm thấy một cái chai rỗng... |
500 | 00:59:31,864 | 00:59:35,284 | thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... | thổi vào nó, và chú nghĩ về hắn... |
501 | 00:59:36,076 | 00:59:37,578 | có chuyện sẽ xảy ra. | có chuyện sẽ xảy ra. |
502 | 00:59:38,203 | 00:59:39,413 | Chuyện gì xảy ra? | Chuyện gì xảy ra? |
503 | 00:59:39,580 | 00:59:41,498 | Đêm đầu tiên chú sẽ nghe thấy hắn. | Đêm đầu tiên chú sẽ nghe thấy hắn. |
504 | 00:59:42,583 | 00:59:44,918 | Và đến đêm thứ hai, chú thấy hắn. | Và đến đêm thứ hai, chú thấy hắn. |
505 | 00:59:45,085 | 00:59:46,670 | Vào đêm thứ ba... | Vào đêm thứ ba... |
506 | 00:59:48,255 | 00:59:49,923 | chú sẽ cảm thấy hắn. | chú sẽ cảm thấy hắn. |
507 | 01:00:00,392 | 01:00:02,561 | VIỆN GIÁO CHỦ | VIỆN GIÁO CHỦ |
508 | 01:00:02,728 | 01:00:04,521 | BẠN TÌM - VIỆN GIÁO CHỦ - KHÔNG KHỚP TÀI LIỆU NÀO | BẠN TÌM - VIỆN GIÁO CHỦ - KHÔNG KHỚP TÀI LIỆU NÀO |
509 | 01:00:04,688 | 01:00:05,314 | Ý BẠN LÀ: HỘI GIÁO CHỦ | Ý BẠN LÀ: HỘI GIÁO CHỦ |
510 | 01:00:07,900 | 01:00:10,068 | HỘI GIÁO CHỦ | HỘI GIÁO CHỦ |
511 | 01:00:13,030 | 01:00:13,864 | 2 LỊCH SỬ CỦA HỘI GIÁO CHỦ | 2 LỊCH SỬ CỦA HỘI GIÁO CHỦ |
512 | 01:00:14,031 | 01:00:16,658 | HANG ĐỘNG Ở NGOẠI VI AQABA, JORDAN | HANG ĐỘNG Ở NGOẠI VI AQABA, JORDAN |
513 | 01:00:16,825 | 01:00:18,202 | SỰ THÀNH LẬP HỘI GIÁO CHỦ | SỰ THÀNH LẬP HỘI GIÁO CHỦ |
514 | 01:00:19,286 | 01:00:21,288 | MỘT GIÁO PHÁI VỀ NGÀY TẬN THẾ | MỘT GIÁO PHÁI VỀ NGÀY TẬN THẾ |
515 | 01:00:23,874 | 01:00:26,418 | HỘI GIÁO CHỦ VÀ SỰ HUYỀN BÍ | HỘI GIÁO CHỦ VÀ SỰ HUYỀN BÍ |
516 | 01:00:30,672 | 01:00:32,925 | SỰ KIỆN Ở RỪNG MISSOURI | SỰ KIỆN Ở RỪNG MISSOURI |
517 | 01:00:33,091 | 01:00:35,594 | NHÀ GỖ NƠI CÓ NHIỀU THÀNH VIÊN HỘI GIÁO CHỦ CHẾT | NHÀ GỖ NƠI CÓ NHIỀU THÀNH VIÊN HỘI GIÁO CHỦ CHẾT |
518 | 01:00:35,761 | 01:00:37,804 | TRONG CÁI ĐƯỢC CHO LÀ "THỬ NGHIỆM HUYỀN BÍ THẤT BẠI". | TRONG CÁI ĐƯỢC CHO LÀ "THỬ NGHIỆM HUYỀN BÍ THẤT BẠI". |
519 | 01:00:46,688 | 01:00:47,689 | PHẬT GIÁO ẤN ĐỘ | PHẬT GIÁO ẤN ĐỘ |
520 | 01:00:47,856 | 01:00:49,733 | HÌNH THÁI TƯ TƯỞNG | HÌNH THÁI TƯ TƯỞNG |
521 | 01:00:49,900 | 01:00:51,777 | ĐỂ TẠO MỘT "BẢN THỂ TỪ TRÍ NÃO" | ĐỂ TẠO MỘT "BẢN THỂ TỪ TRÍ NÃO" |
522 | 01:00:51,944 | 01:00:55,197 | "THỨ ĐƯỢC GỌI ĐẾN" HOẶC "BÓNG MA" | "THỨ ĐƯỢC GỌI ĐẾN" HOẶC "BÓNG MA" |
523 | 01:00:55,364 | 01:00:58,075 | HOẶC MỘT SỰ HIỂN LỘ. | HOẶC MỘT SỰ HIỂN LỘ. |
524 | 01:01:01,119 | 01:01:07,042 | "SUY NGHĨ + TẬP TRUNG + THỜI GIAN = MÁU THỊT" | "SUY NGHĨ + TẬP TRUNG + THỜI GIAN = MÁU THỊT" |
525 | 01:01:16,510 | 01:01:18,136 | - Alô. - Anh ổn chứ? | - Alô. - Anh ổn chứ? |
526 | 01:01:18,303 | 01:01:19,721 | Ừ, ổn. | Ừ, ổn. |
527 | 01:01:20,514 | 01:01:21,974 | Giọng anh có vẻ không ổn. | Giọng anh có vẻ không ổn. |
528 | 01:01:22,140 | 01:01:23,725 | Anh bị chảy máu mũi thôi. | Anh bị chảy máu mũi thôi. |
529 | 01:01:24,142 | 01:01:25,519 | Được rồi. | Được rồi. |
530 | 01:01:26,353 | 01:01:28,730 | Em đang ở bên ngoài. | Em đang ở bên ngoài. |
531 | 01:01:33,861 | 01:01:34,862 | Chào. | Chào. |
532 | 01:01:35,779 | 01:01:36,989 | Em đoán anh đã quên ăn. | Em đoán anh đã quên ăn. |
533 | 01:01:37,155 | 01:01:40,742 | Không, anh không quên. Chuyện đó chưa từng xảy ra với anh. | Không, anh không quên. Chuyện đó chưa từng xảy ra với anh. |
534 | 01:01:42,202 | 01:01:43,328 | Vào nhà đi. | Vào nhà đi. |
535 | 01:01:49,585 | 01:01:51,962 | - Đĩa đâu? - Tủ tiếp theo bên phải. | - Đĩa đâu? - Tủ tiếp theo bên phải. |
536 | 01:01:55,132 | 01:01:57,259 | Em mua cho anh một ít... | Em mua cho anh một ít... |
537 | 01:01:57,426 | 01:02:02,139 | chả giò và thịt bò Tứ Xuyên, súp trứng gà nữa. | chả giò và thịt bò Tứ Xuyên, súp trứng gà nữa. |
538 | 01:02:04,141 | 01:02:07,519 | Có một lễ cầu kinh lớn ở công viên Slattery. Ai cũng đến đó. | Có một lễ cầu kinh lớn ở công viên Slattery. Ai cũng đến đó. |
539 | 01:02:07,686 | 01:02:09,313 | Em đã làm tờ rơi... | Em đã làm tờ rơi... |
540 | 01:02:09,563 | 01:02:11,523 | để dán quanh thị trấn... | để dán quanh thị trấn... |
541 | 01:02:17,905 | 01:02:18,906 | Này. | Này. |
542 | 01:02:20,490 | 01:02:21,575 | - Em xin lỗi. - Ổn mà. | - Em xin lỗi. - Ổn mà. |
543 | 01:02:21,742 | 01:02:22,910 | - Em xin lỗi. - Không sao. | - Em xin lỗi. - Không sao. |
544 | 01:02:23,076 | 01:02:24,578 | - Đâu phải chuyện của anh. - Đừng thế. | - Đâu phải chuyện của anh. - Đừng thế. |
545 | 01:02:24,745 | 01:02:27,581 | Đừng xin lỗi. Em không có gì phải xin lỗi. Nhé? | Đừng xin lỗi. Em không có gì phải xin lỗi. Nhé? |
546 | 01:02:30,792 | 01:02:31,793 | Được chứ? | Được chứ? |
547 | 01:02:31,960 | 01:02:33,337 | Vâng. Em hiểu. | Vâng. Em hiểu. |
548 | 01:02:36,715 | 01:02:37,716 | Em xin lỗi. | Em xin lỗi. |
549 | 01:02:39,801 | 01:02:44,640 | Em xin lỗi vì lâu như thế. Và em xin lỗi về lý do. | Em xin lỗi vì lâu như thế. Và em xin lỗi về lý do. |
550 | 01:02:51,480 | 01:02:53,023 | Anh nghĩ con bé ổn chứ? | Anh nghĩ con bé ổn chứ? |
551 | 01:02:54,733 | 01:02:55,734 | Lại đây nào. | Lại đây nào. |
552 | 01:03:00,072 | 01:03:01,073 | Được rồi. | Được rồi. |
553 | 01:03:05,160 | 01:03:07,037 | Được rồi. Mọi thứ sẽ ổn mà. | Được rồi. Mọi thứ sẽ ổn mà. |
554 | 01:03:14,211 | 01:03:15,546 | Em ở lại được chứ? | Em ở lại được chứ? |
555 | 01:03:24,555 | 01:03:25,472 | Chúa ơi. | Chúa ơi. |
556 | 01:03:32,145 | 01:03:33,522 | Ranh giới. | Ranh giới. |
557 | 01:03:35,774 | 01:03:36,942 | Em muốn uống không? | Em muốn uống không? |
558 | 01:04:33,123 | 01:04:35,042 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
559 | 01:04:38,378 | 01:04:40,422 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
560 | 01:04:43,800 | 01:04:45,844 | Vào đêm đầu tiên... | Vào đêm đầu tiên... |
561 | 01:04:47,846 | 01:04:48,889 | chú nghe thấy hắn. | chú nghe thấy hắn. |
562 | 01:04:52,059 | 01:04:53,310 | Này, sâu ngủ. | Này, sâu ngủ. |
563 | 01:05:36,228 | 01:05:37,354 | Xin chào? | Xin chào? |
564 | 01:08:04,751 | 01:08:05,794 | MỖI LẦN 1 VIÊN, NGÀY 3 LẦN DOXEPIN | MỖI LẦN 1 VIÊN, NGÀY 3 LẦN DOXEPIN |
565 | 01:08:12,134 | 01:08:14,136 | NGÀY THỨ HAI | NGÀY THỨ HAI |
566 | 01:08:14,303 | 01:08:15,512 | ...tự ép mình. | ...tự ép mình. |
567 | 01:08:15,679 | 01:08:17,430 | Lý do nhóm bạn này tự sát... | Lý do nhóm bạn này tự sát... |
568 | 01:08:17,598 | 01:08:18,974 | đến lúc này vẫn chưa rõ. | đến lúc này vẫn chưa rõ. |
569 | 01:08:19,140 | 01:08:21,475 | Một người khác trong nhóm, Amanda Quail, vẫn mất tích. | Một người khác trong nhóm, Amanda Quail, vẫn mất tích. |
570 | 01:08:25,647 | 01:08:28,649 | VIỆN GIÁO CHỦ | VIỆN GIÁO CHỦ |
571 | 01:09:03,519 | 01:09:04,353 | Chào mừng anh. | Chào mừng anh. |
572 | 01:09:04,895 | 01:09:06,438 | Mời anh ngồi. Anh đến vừa đúng lúc. | Mời anh ngồi. Anh đến vừa đúng lúc. |
573 | 01:09:08,564 | 01:09:09,733 | Tin tốt đấy. | Tin tốt đấy. |
574 | 01:09:10,734 | 01:09:12,319 | Tôi hỏi một câu được chứ? | Tôi hỏi một câu được chứ? |
575 | 01:09:12,486 | 01:09:14,696 | Các cô làm ở đây bao lâu rồi? | Các cô làm ở đây bao lâu rồi? |
576 | 01:09:14,863 | 01:09:17,198 | Chúng tôi thành lập năm 2013. | Chúng tôi thành lập năm 2013. |
577 | 01:09:17,783 | 01:09:20,661 | Nhưng thứ chúng tôi có thể cho anh cổ xưa như thời gian. | Nhưng thứ chúng tôi có thể cho anh cổ xưa như thời gian. |
578 | 01:09:21,953 | 01:09:22,955 | Được rồi. | Được rồi. |
579 | 01:09:27,000 | 01:09:28,377 | BẢNG CÂU HỎI THÀNH VIÊN MỚI | BẢNG CÂU HỎI THÀNH VIÊN MỚI |
580 | 01:09:29,627 | 01:09:30,879 | SỰ SỐNG LÀ BỆNH NHIỄM TRÙNG LÀ ĐƯỢC BAN PHÚC | SỰ SỐNG LÀ BỆNH NHIỄM TRÙNG LÀ ĐƯỢC BAN PHÚC |
581 | 01:09:31,046 | 01:09:32,296 | NÃO CÓ THỂ NGỨA TỰ TỬ LÀ KIỂM SOÁT SUY NGHĨ | NÃO CÓ THỂ NGỨA TỰ TỬ LÀ KIỂM SOÁT SUY NGHĨ |
582 | 01:09:33,966 | 01:09:35,509 | PHƯƠNG PHÁP KHOA HỌC LÀ MỘT CÔNG CỤ ÁP BỨC | PHƯƠNG PHÁP KHOA HỌC LÀ MỘT CÔNG CỤ ÁP BỨC |
583 | 01:09:35,676 | 01:09:38,011 | NẾU KHOA HỌC NÓI TRỜI XANH, THÌ NÓ MÀU ĐỎ MỚI ĐÚNG | NẾU KHOA HỌC NÓI TRỜI XANH, THÌ NÓ MÀU ĐỎ MỚI ĐÚNG |
584 | 01:09:43,433 | 01:09:45,227 | KHÔNG PHẢI MỌI CÁI BÓNG ĐỀU SINH RA TỪ GÌ ĐÓ | KHÔNG PHẢI MỌI CÁI BÓNG ĐỀU SINH RA TỪ GÌ ĐÓ |
585 | 01:09:48,272 | 01:09:51,274 | KHI MỘT NỀN VĂN MINH SỤP ĐỔ, NÓ MỚI PHỤC VỤ ĐÚNG MỤC ĐÍCH CỦA NÓ | KHI MỘT NỀN VĂN MINH SỤP ĐỔ, NÓ MỚI PHỤC VỤ ĐÚNG MỤC ĐÍCH CỦA NÓ |
586 | 01:09:53,402 | 01:09:54,403 | Chào cô. | Chào cô. |
587 | 01:09:55,279 | 01:09:56,446 | Cái gì đây? | Cái gì đây? |
588 | 01:09:56,905 | 01:09:59,867 | Đây là bước đầu trong hành trình khám phá bản thể sâu nhất của anh. | Đây là bước đầu trong hành trình khám phá bản thể sâu nhất của anh. |
589 | 01:10:00,033 | 01:10:02,870 | Rồi. Tôi hiểu hết. Tôi lớn lên ở San Francisco. | Rồi. Tôi hiểu hết. Tôi lớn lên ở San Francisco. |
590 | 01:10:03,662 | 01:10:05,163 | Đây là gì? | Đây là gì? |
591 | 01:10:05,330 | 01:10:07,457 | Chào mừng mọi người. | Chào mừng mọi người. |
592 | 01:10:07,624 | 01:10:09,626 | Cứ ngồi đi. Tôi sẽ gặp mọi người ngay. | Cứ ngồi đi. Tôi sẽ gặp mọi người ngay. |
593 | 01:10:14,131 | 01:10:16,717 | Này. Tôi đang tìm người. | Này. Tôi đang tìm người. |
594 | 01:10:17,092 | 01:10:18,260 | Anh cứ thoải mái. | Anh cứ thoải mái. |
595 | 01:10:18,427 | 01:10:20,846 | Tôi tin anh sẽ tìm được câu trả lời anh muốn. | Tôi tin anh sẽ tìm được câu trả lời anh muốn. |
596 | 01:10:28,604 | 01:10:29,605 | Theo tôi. | Theo tôi. |
597 | 01:10:38,197 | 01:10:40,073 | Kiểm tra âm thanh. Một, hai, ba. | Kiểm tra âm thanh. Một, hai, ba. |
598 | 01:10:41,491 | 01:10:44,036 | Kiểm tra. Một, hai, ba. | Kiểm tra. Một, hai, ba. |
599 | 01:10:48,373 | 01:10:53,295 | Mỗi người đến đây hôm nay để tìm kiếm gì đó. | Mỗi người đến đây hôm nay để tìm kiếm gì đó. |
600 | 01:10:54,213 | 01:10:55,964 | Còn vì điều gì khác mà các bạn đến nhỉ? | Còn vì điều gì khác mà các bạn đến nhỉ? |
601 | 01:10:57,216 | 01:11:00,761 | Chúng ta đi tìm những thứ ta đánh mất. | Chúng ta đi tìm những thứ ta đánh mất. |
602 | 01:11:01,762 | 01:11:03,263 | Phải chứ? Tôi ở đây để nói rằng... | Phải chứ? Tôi ở đây để nói rằng... |
603 | 01:11:03,889 | 01:11:07,601 | các bạn chẳng đánh mất gì cả. | các bạn chẳng đánh mất gì cả. |
604 | 01:11:07,768 | 01:11:11,730 | Hơn thế nữa, chẳng có gì gọi là mất mát. | Hơn thế nữa, chẳng có gì gọi là mất mát. |
605 | 01:11:13,148 | 01:11:15,234 | Từ những ngày đầu của chúng tôi... | Từ những ngày đầu của chúng tôi... |
606 | 01:11:15,400 | 01:11:20,030 | họp mặt trong gara, phòng khách, tầng hầm nhà thờ... | họp mặt trong gara, phòng khách, tầng hầm nhà thờ... |
607 | 01:11:20,197 | 01:11:22,324 | cho đến lúc này... | cho đến lúc này... |
608 | 01:11:22,491 | 01:11:25,035 | thông điệp của chúng tôi vẫn luôn duy trì... | thông điệp của chúng tôi vẫn luôn duy trì... |
609 | 01:11:25,202 | 01:11:29,122 | "bạn được trọn vẹn trong chính mình". | "bạn được trọn vẹn trong chính mình". |
610 | 01:11:30,040 | 01:11:31,542 | Không có đấu đá. | Không có đấu đá. |
611 | 01:11:33,043 | 01:11:34,670 | Đấu đá thua rồi. | Đấu đá thua rồi. |
612 | 01:11:34,837 | 01:11:36,755 | Đấu đá là các bạn thức dậy mỗi ngày... | Đấu đá là các bạn thức dậy mỗi ngày... |
613 | 01:11:36,922 | 01:11:39,383 | tự hỏi có thể đạt được thêm bao nhiêu... | tự hỏi có thể đạt được thêm bao nhiêu... |
614 | 01:11:39,550 | 01:11:41,218 | có thể dùng thêm bao nhiêu... | có thể dùng thêm bao nhiêu... |
615 | 01:11:41,385 | 01:11:45,347 | có thể chiếm thêm bao nhiêu không gian trên thế giới này. | có thể chiếm thêm bao nhiêu không gian trên thế giới này. |
616 | 01:11:45,514 | 01:11:47,850 | Trong khi câu hỏi ta thật sự cần tự hỏi mình... | Trong khi câu hỏi ta thật sự cần tự hỏi mình... |
617 | 01:11:48,016 | 01:11:50,811 | là ta có thể dùng ít đi bao nhiêu? | là ta có thể dùng ít đi bao nhiêu? |
618 | 01:11:50,978 | 01:11:55,232 | Ta có thể bớt chiếm không gian bao nhiêu? | Ta có thể bớt chiếm không gian bao nhiêu? |
619 | 01:11:57,442 | 01:12:02,114 | Không có đấu đá vì không có sự phân biệt. | Không có đấu đá vì không có sự phân biệt. |
620 | 01:12:02,281 | 01:12:04,700 | Nói rằng bạn sai... | Nói rằng bạn sai... |
621 | 01:12:04,867 | 01:12:07,661 | hay tôi đúng, đó là đang phân tách chúng ta. | hay tôi đúng, đó là đang phân tách chúng ta. |
622 | 01:12:07,828 | 01:12:12,040 | Vì thế chúng tôi từ chối chuyện đúng hay sai. | Vì thế chúng tôi từ chối chuyện đúng hay sai. |
623 | 01:12:12,207 | 01:12:14,459 | Đó là những ý tứ chủ quan có tính ngăn chặn... | Đó là những ý tứ chủ quan có tính ngăn chặn... |
624 | 01:12:14,626 | 01:12:18,255 | được tạo ra để nuôi dưỡng ảo tưởng về sự phân tách. | được tạo ra để nuôi dưỡng ảo tưởng về sự phân tách. |
625 | 01:12:18,422 | 01:12:23,635 | Không có thứ gọi là chia rẽ. | Không có thứ gọi là chia rẽ. |
626 | 01:12:23,802 | 01:12:28,432 | Chỉ có sự hư vô vĩ đại... | Chỉ có sự hư vô vĩ đại... |
627 | 01:12:28,599 | 01:12:31,685 | ràng buộc mọi thứ. | ràng buộc mọi thứ. |
628 | 01:12:32,686 | 01:12:35,105 | Xưa kia chúng ta là một. | Xưa kia chúng ta là một. |
629 | 01:12:36,398 | 01:12:38,233 | Chúng ta sẽ lại là một. | Chúng ta sẽ lại là một. |
630 | 01:12:40,360 | 01:12:45,449 | Thông điệp này đến với các bạn trực tiếp từ Kẻ Rỗng Hồn. | Thông điệp này đến với các bạn trực tiếp từ Kẻ Rỗng Hồn. |
631 | 01:12:45,824 | 01:12:47,492 | Ông ấy ra hiệu cho các bạn... | Ông ấy ra hiệu cho các bạn... |
632 | 01:12:47,659 | 01:12:51,455 | khám phá bộ mặt thật của thế giới. | khám phá bộ mặt thật của thế giới. |
633 | 01:13:08,805 | 01:13:10,516 | Ông có thể ký vào đây không? | Ông có thể ký vào đây không? |
634 | 01:13:12,351 | 01:13:13,602 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
635 | 01:13:15,521 | 01:13:16,438 | Cảm ơn đã đến. | Cảm ơn đã đến. |
636 | 01:13:16,939 | 01:13:19,816 | Trong chốc lát, tôi tưởng ông sẽ nói "namaste" chứ. | Trong chốc lát, tôi tưởng ông sẽ nói "namaste" chứ. |
637 | 01:13:20,317 | 01:13:21,318 | Tôi có thể, nếu anh thích. | Tôi có thể, nếu anh thích. |
638 | 01:13:21,485 | 01:13:23,779 | Không. Làm ơn đi. Tôi lớn lên ở San Francisco. | Không. Làm ơn đi. Tôi lớn lên ở San Francisco. |
639 | 01:13:24,154 | 01:13:27,199 | - Nhưng đoạn cuối ông nói... - "Kẻ Rỗng Hồn". | - Nhưng đoạn cuối ông nói... - "Kẻ Rỗng Hồn". |
640 | 01:13:27,366 | 01:13:28,492 | Đúng thế. | Đúng thế. |
641 | 01:13:28,659 | 01:13:29,993 | Đó là một cụm từ thú vị. | Đó là một cụm từ thú vị. |
642 | 01:13:31,161 | 01:13:32,996 | Anh có thể nói là ông ấy kêu gọi anh. | Anh có thể nói là ông ấy kêu gọi anh. |
643 | 01:13:33,163 | 01:13:34,164 | Hoặc không. | Hoặc không. |
644 | 01:13:35,541 | 01:13:36,792 | Nghĩa là sao? | Nghĩa là sao? |
645 | 01:13:37,292 | 01:13:41,380 | Kẻ Rỗng Hồn là một sự suy tưởng. | Kẻ Rỗng Hồn là một sự suy tưởng. |
646 | 01:13:42,089 | 01:13:45,551 | Một tiêu điểm cho sự hiển lộ có mục tiêu của các năng lượng ẩn. | Một tiêu điểm cho sự hiển lộ có mục tiêu của các năng lượng ẩn. |
647 | 01:13:45,717 | 01:13:47,803 | Ông bắt đầu làm tôi lạc rồi đấy. | Ông bắt đầu làm tôi lạc rồi đấy. |
648 | 01:13:48,804 | 01:13:51,348 | Cũng như con người ăn và được cho ăn... | Cũng như con người ăn và được cho ăn... |
649 | 01:13:51,515 | 01:13:54,601 | bởi sinh quyển và khí quyển... | bởi sinh quyển và khí quyển... |
650 | 01:13:54,768 | 01:14:00,274 | thì tư duy của chúng ta ăn và được cho ăn bởi trí quyển. | thì tư duy của chúng ta ăn và được cho ăn bởi trí quyển. |
651 | 01:14:00,440 | 01:14:01,608 | Trí quyển à? | Trí quyển à? |
652 | 01:14:01,775 | 01:14:04,570 | Tổng hợp của mọi suy nghĩ có ý thức... | Tổng hợp của mọi suy nghĩ có ý thức... |
653 | 01:14:05,279 | 01:14:07,489 | truyền từ thứ có thể được kích thích... | truyền từ thứ có thể được kích thích... |
654 | 01:14:07,656 | 01:14:12,536 | thông qua áp dụng các véc-tơ nhất định, rất giống một virus. | thông qua áp dụng các véc-tơ nhất định, rất giống một virus. |
655 | 01:14:15,289 | 01:14:16,540 | Anh không thể thấy nó. | Anh không thể thấy nó. |
656 | 01:14:17,082 | 01:14:19,251 | Nó là gì? | Nó là gì? |
657 | 01:14:20,961 | 01:14:24,256 | Lớp màn che giữa hình thái và máu thịt... | Lớp màn che giữa hình thái và máu thịt... |
658 | 01:14:24,423 | 01:14:29,011 | những phương cách có thể xuyên thủng nó và hai thứ đó được phép hợp lại. | những phương cách có thể xuyên thủng nó và hai thứ đó được phép hợp lại. |
659 | 01:14:32,681 | 01:14:34,850 | Chúng ta đều mù theo kiểu của mình. | Chúng ta đều mù theo kiểu của mình. |
660 | 01:14:38,145 | 01:14:40,022 | Sự xao nhãng cướp đi sự tập trung. | Sự xao nhãng cướp đi sự tập trung. |
661 | 01:14:41,148 | 01:14:43,901 | Công nghệ cướp đi trí nhớ. | Công nghệ cướp đi trí nhớ. |
662 | 01:14:45,235 | 01:14:48,530 | Sự lặp đi lặp lại cướp đi khả năng lĩnh hội. | Sự lặp đi lặp lại cướp đi khả năng lĩnh hội. |
663 | 01:14:49,573 | 01:14:51,283 | Anh biết trò chơi của trẻ con... | Anh biết trò chơi của trẻ con... |
664 | 01:14:51,867 | 01:14:55,495 | mà nếu anh nói tên anh đủ nhiều, nó trở thành một từ vô nghĩa chứ? | mà nếu anh nói tên anh đủ nhiều, nó trở thành một từ vô nghĩa chứ? |
665 | 01:14:57,206 | 01:15:00,000 | Đó là bản chất của toàn bộ các khái niệm... | Đó là bản chất của toàn bộ các khái niệm... |
666 | 01:15:00,167 | 01:15:03,378 | thậm chí là toàn bộ các thể tư tưởng. | thậm chí là toàn bộ các thể tư tưởng. |
667 | 01:15:03,545 | 01:15:06,632 | Ví dụ, lấy câu xưa cũ này của Nietzsche đi... | Ví dụ, lấy câu xưa cũ này của Nietzsche đi... |
668 | 01:15:07,174 | 01:15:11,220 | "Nếu anh nhìn chằm chằm vào vực thẳm, nó cũng nhìn lại anh." | "Nếu anh nhìn chằm chằm vào vực thẳm, nó cũng nhìn lại anh." |
669 | 01:15:11,386 | 01:15:12,513 | Phải không? Chà... | Phải không? Chà... |
670 | 01:15:13,514 | 01:15:17,476 | nó đã được diễn dịch thành vô nghĩa thông qua sự lặp lại. | nó đã được diễn dịch thành vô nghĩa thông qua sự lặp lại. |
671 | 01:15:19,603 | 01:15:24,107 | Nó như kiểu triết lý gắn trên tủ lạnh. Nó sáo rỗng. Nó vô hại. | Nó như kiểu triết lý gắn trên tủ lạnh. Nó sáo rỗng. Nó vô hại. |
672 | 01:15:25,067 | 01:15:29,112 | Nhưng lần cuối anh thật sự nghĩ về nó là khi nào? | Nhưng lần cuối anh thật sự nghĩ về nó là khi nào? |
673 | 01:15:29,279 | 01:15:33,492 | Vực thẳm là gì? Và nếu anh nhìn chằm chằm vào nó, tại sao? | Vực thẳm là gì? Và nếu anh nhìn chằm chằm vào nó, tại sao? |
674 | 01:15:34,284 | 01:15:36,119 | Nó kêu gọi anh thì sao? | Nó kêu gọi anh thì sao? |
675 | 01:15:36,286 | 01:15:38,288 | Và nếu nó nhìn chằm chằm vào anh... | Và nếu nó nhìn chằm chằm vào anh... |
676 | 01:15:38,455 | 01:15:43,544 | tức là phải có gì đó trong anh cũng đang kêu gọi nó. | tức là phải có gì đó trong anh cũng đang kêu gọi nó. |
677 | 01:15:44,086 | 01:15:48,423 | Và thứ đó, bạn tôi ạ, không gì khác ngoài vô hại... | Và thứ đó, bạn tôi ạ, không gì khác ngoài vô hại... |
678 | 01:15:48,590 | 01:15:49,883 | nếu anh thật sự ngẫm nghĩ về nó. | nếu anh thật sự ngẫm nghĩ về nó. |
679 | 01:15:50,050 | 01:15:51,844 | Thế là câu hỏi trở thành... | Thế là câu hỏi trở thành... |
680 | 01:15:52,010 | 01:15:54,805 | nếu ý nghĩa sâu sắc có thể bị cướp khỏi thứ gì đó... | nếu ý nghĩa sâu sắc có thể bị cướp khỏi thứ gì đó... |
681 | 01:15:54,972 | 01:15:58,934 | bởi một việc đơn giản như lặp đi lặp lại... | bởi một việc đơn giản như lặp đi lặp lại... |
682 | 01:15:59,601 | 01:16:02,813 | thì cái gì cơ bản hơn? Cái gì thật hơn? | thì cái gì cơ bản hơn? Cái gì thật hơn? |
683 | 01:16:03,814 | 01:16:04,565 | Tên anh... | Tên anh... |
684 | 01:16:06,149 | 01:16:07,776 | hay là từ vô nghĩa đó? | hay là từ vô nghĩa đó? |
685 | 01:16:08,402 | 01:16:10,237 | Đó chính là Kẻ Rỗng Hồn. | Đó chính là Kẻ Rỗng Hồn. |
686 | 01:16:13,824 | 01:16:17,452 | Tôi rất vui khi anh quay lại. Hy vọng lần này anh ở lâu hơn. | Tôi rất vui khi anh quay lại. Hy vọng lần này anh ở lâu hơn. |
687 | 01:16:19,204 | 01:16:20,998 | Tôi chưa từng đến đây. | Tôi chưa từng đến đây. |
688 | 01:16:21,874 | 01:16:23,041 | Và đây. | Và đây. |
689 | 01:16:23,208 | 01:16:25,419 | Hẳn phải có gì đó ở anh. | Hẳn phải có gì đó ở anh. |
690 | 01:16:26,461 | 01:16:28,213 | Thưa ông, thêm một chữ ký nữa. | Thưa ông, thêm một chữ ký nữa. |
691 | 01:16:40,517 | 01:16:41,852 | Anh bạn này. | Anh bạn này. |
692 | 01:16:44,104 | 01:16:46,815 | Cậu từng thấy cô gái này ở đây chứ? Có đến đây không? | Cậu từng thấy cô gái này ở đây chứ? Có đến đây không? |
693 | 01:16:47,941 | 01:16:48,942 | Không à? | Không à? |
694 | 01:16:50,444 | 01:16:51,570 | Nói dối. | Nói dối. |
695 | 01:16:53,697 | 01:16:55,616 | - Cảm ơn rất nhiều. - Cho chúng tôi một phút. | - Cảm ơn rất nhiều. - Cho chúng tôi một phút. |
696 | 01:17:00,162 | 01:17:02,164 | Cảm ơn đã đến. Cảm ơn. | Cảm ơn đã đến. Cảm ơn. |
697 | 01:17:03,957 | 01:17:04,791 | Đây. | Đây. |
698 | 01:17:47,042 | 01:17:49,336 | Không có gì tồn tại. | Không có gì tồn tại. |
699 | 01:17:50,003 | 01:17:54,341 | Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. | Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. |
700 | 01:17:56,051 | 01:17:58,554 | Dù có thứ gì được biết đến... | Dù có thứ gì được biết đến... |
701 | 01:17:58,720 | 01:18:01,098 | kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. | kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. |
702 | 01:18:04,017 | 01:18:07,855 | Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. | Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. |
703 | 01:18:09,898 | 01:18:10,732 | Không có gì tồn tại. | Không có gì tồn tại. |
704 | 01:18:12,317 | 01:18:16,655 | Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. | Dù có thứ gì tồn tại, không thể biết gì về nó. |
705 | 01:18:18,115 | 01:18:19,741 | Dù có thứ gì được biết đến... | Dù có thứ gì được biết đến... |
706 | 01:18:20,993 | 01:18:24,121 | kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. | kiến thức về nó không thể truyền được cho người khác. |
707 | 01:18:25,664 | 01:18:29,251 | Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. | Dù có truyền được, cũng không thể hiểu được. |
708 | 01:18:48,145 | 01:18:50,022 | SỰ HIỂN LỘ 14 | SỰ HIỂN LỘ 14 |
709 | 01:19:33,357 | 01:19:36,777 | ...từ tư duy của người ấy. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. | ...từ tư duy của người ấy. Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. |
710 | 01:19:36,944 | 01:19:38,987 | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. |
711 | 01:19:39,154 | 01:19:40,906 | Từ sức mạnh, cây cầu đến. | Từ sức mạnh, cây cầu đến. |
712 | 01:19:41,365 | 01:19:43,575 | Từ cây cầu, người ấy đến. | Từ cây cầu, người ấy đến. |
713 | 01:19:43,742 | 01:19:45,953 | Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. | Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. |
714 | 01:19:46,119 | 01:19:47,955 | Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. | Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. |
715 | 01:19:48,413 | 01:19:50,541 | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. |
716 | 01:19:50,707 | 01:19:53,335 | Từ sức mạnh, cây cầu đến. | Từ sức mạnh, cây cầu đến. |
717 | 01:19:53,502 | 01:19:54,837 | Từ cây cầu, người ấy... | Từ cây cầu, người ấy... |
718 | 01:19:58,340 | 01:20:00,509 | Chết tiệt. Chết tiệt. | Chết tiệt. Chết tiệt. |
719 | 01:20:02,469 | 01:20:04,847 | Đang có người ở đây à? | Đang có người ở đây à? |
720 | 01:20:06,265 | 01:20:09,852 | Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. | Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. |
721 | 01:20:10,894 | 01:20:12,437 | Cho chúng tôi biết bạn. | Cho chúng tôi biết bạn. |
722 | 01:20:19,236 | 01:20:20,404 | Chúng tôi nghe thấy bạn. | Chúng tôi nghe thấy bạn. |
723 | 01:20:20,863 | 01:20:22,447 | Chúng tôi đang lắng nghe. | Chúng tôi đang lắng nghe. |
724 | 01:20:23,907 | 01:20:25,033 | Chào mừng. | Chào mừng. |
725 | 01:20:25,868 | 01:20:26,702 | Xuất hiện đi. | Xuất hiện đi. |
726 | 01:20:28,412 | 01:20:29,746 | Xuất hiện đi. | Xuất hiện đi. |
727 | 01:20:58,192 | 01:20:59,193 | Anh đi với chúng tôi chứ? | Anh đi với chúng tôi chứ? |
728 | 01:21:07,201 | 01:21:08,660 | Mọi người khỏe chứ? | Mọi người khỏe chứ? |
729 | 01:21:10,621 | 01:21:12,122 | Lối ra bên kia. | Lối ra bên kia. |
730 | 01:21:27,054 | 01:21:28,680 | Anh sẽ chẳng đi đến đâu khi làm thế. | Anh sẽ chẳng đi đến đâu khi làm thế. |
731 | 01:21:29,515 | 01:21:30,974 | Với đám mèo đó. | Với đám mèo đó. |
732 | 01:21:32,100 | 01:21:32,976 | Mèo à? | Mèo à? |
733 | 01:21:33,143 | 01:21:34,645 | Anh bạn, đám mèo đó... | Anh bạn, đám mèo đó... |
734 | 01:21:35,020 | 01:21:36,813 | bọn họ như ở một thế giới khác. | bọn họ như ở một thế giới khác. |
735 | 01:21:36,980 | 01:21:39,816 | Kiểu như, xa tít ở vùng vành đai ngoài. | Kiểu như, xa tít ở vùng vành đai ngoài. |
736 | 01:21:41,652 | 01:21:44,446 | Cậu còn quá trẻ để nói chuyện kiểu Neal Cassady mà? | Cậu còn quá trẻ để nói chuyện kiểu Neal Cassady mà? |
737 | 01:21:45,322 | 01:21:46,698 | Đó là ai? | Đó là ai? |
738 | 01:21:54,081 | 01:21:55,499 | Cậu còn thuốc không? | Cậu còn thuốc không? |
739 | 01:22:06,552 | 01:22:07,970 | Cô ấy từng ở đây. | Cô ấy từng ở đây. |
740 | 01:22:08,929 | 01:22:10,681 | Nhưng giờ không còn. | Nhưng giờ không còn. |
741 | 01:22:11,557 | 01:22:13,392 | Họ có kế hoạch lớn cho cô ấy. Cho thăng chức. | Họ có kế hoạch lớn cho cô ấy. Cho thăng chức. |
742 | 01:22:14,101 | 01:22:15,227 | Cô ấy ở đâu? | Cô ấy ở đâu? |
743 | 01:22:15,853 | 01:22:16,895 | Trại Đâu Đó. | Trại Đâu Đó. |
744 | 01:22:18,397 | 01:22:19,815 | Phía Nam của bang. | Phía Nam của bang. |
745 | 01:22:19,982 | 01:22:22,568 | Trại Giáo Chủ, ở đó họ được PR. | Trại Giáo Chủ, ở đó họ được PR. |
746 | 01:22:23,110 | 01:22:24,069 | Đó là gì? | Đó là gì? |
747 | 01:22:24,570 | 01:22:25,863 | Trước-Ra mắt. | Trước-Ra mắt. |
748 | 01:22:26,029 | 01:22:28,156 | Đó là Ngưỡng Đầu Tiên để đạt được Đơn Nhất. | Đó là Ngưỡng Đầu Tiên để đạt được Đơn Nhất. |
749 | 01:22:29,032 | 01:22:30,367 | Trời ạ, ba cái từ lóng này. | Trời ạ, ba cái từ lóng này. |
750 | 01:22:30,534 | 01:22:33,203 | Thứ gì họ cũng có tên nhảm nhí để đặt. | Thứ gì họ cũng có tên nhảm nhí để đặt. |
751 | 01:22:34,121 | 01:22:36,248 | Chúng đến với họ trong mơ, họ nói vậy. | Chúng đến với họ trong mơ, họ nói vậy. |
752 | 01:22:37,040 | 01:22:38,625 | Lời thì thầm của ông ta. | Lời thì thầm của ông ta. |
753 | 01:22:39,626 | 01:22:41,003 | Thì thầm của ai? | Thì thầm của ai? |
754 | 01:22:42,588 | 01:22:43,964 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
755 | 01:22:45,257 | 01:22:46,258 | Nhưng họ biết. | Nhưng họ biết. |
756 | 01:22:50,304 | 01:22:52,347 | Đó không phải đám điên và bị ruồng bỏ đâu. | Đó không phải đám điên và bị ruồng bỏ đâu. |
757 | 01:22:52,639 | 01:22:55,601 | Bọn họ không có kế hoạch 5 năm, mà có kế hoạch 500 năm. | Bọn họ không có kế hoạch 5 năm, mà có kế hoạch 500 năm. |
758 | 01:22:55,767 | 01:22:58,228 | Anh không biết bọn họ nguy hiểm cỡ nào đâu. | Anh không biết bọn họ nguy hiểm cỡ nào đâu. |
759 | 01:22:58,729 | 01:22:59,563 | Trại nằm ở đâu? | Trại nằm ở đâu? |
760 | 01:23:00,272 | 01:23:04,735 | Trong rừng. Ra khỏi Đường 32. Gần cầu qua sông Meramec. | Trong rừng. Ra khỏi Đường 32. Gần cầu qua sông Meramec. |
761 | 01:23:56,411 | 01:24:00,123 | TRẠI ĐÂU ĐÓ | TRẠI ĐÂU ĐÓ |
762 | 01:26:27,312 | 01:26:28,397 | Được đấy. | Được đấy. |
763 | 01:26:29,982 | 01:26:31,900 | Vui đấy. | Vui đấy. |
764 | 01:26:33,861 | 01:26:35,737 | Bọn mày chơi vui đấy. | Bọn mày chơi vui đấy. |
765 | 01:27:29,875 | 01:27:32,211 | SỰ HIỂN LỘ 13 | SỰ HIỂN LỘ 13 |
766 | 01:27:43,847 | 01:27:46,433 | SỰ SỐNG | SỰ SỐNG |
767 | 01:27:47,142 | 01:27:51,522 | Hội Giáo Chủ. Chúng tôi truyền. Bạn tiếp nhận. | Hội Giáo Chủ. Chúng tôi truyền. Bạn tiếp nhận. |
768 | 01:27:53,941 | 01:27:55,150 | Đang thử. | Đang thử. |
769 | 01:27:56,610 | 01:27:59,196 | Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. | Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. |
770 | 01:27:59,363 | 01:28:02,241 | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. |
771 | 01:28:02,407 | 01:28:04,952 | Từ sức mạnh, cây cầu đến. | Từ sức mạnh, cây cầu đến. |
772 | 01:28:05,118 | 01:28:07,412 | Từ cây cầu, người ấy đến. | Từ cây cầu, người ấy đến. |
773 | 01:28:26,807 | 01:28:27,850 | Chúng ta nên tắt đi. | Chúng ta nên tắt đi. |
774 | 01:28:36,024 | 01:28:36,900 | Có thấy không? | Có thấy không? |
775 | 01:28:38,151 | 01:28:39,444 | Cái gì? | Cái gì? |
776 | 01:28:40,904 | 01:28:42,656 | Đến giúp tôi một tay. | Đến giúp tôi một tay. |
777 | 01:28:55,127 | 01:28:57,129 | Anh ta đang làm cái quái gì? | Anh ta đang làm cái quái gì? |
778 | 01:28:59,423 | 01:29:00,424 | Khốn kiếp. | Khốn kiếp. |
779 | 01:29:02,759 | 01:29:03,844 | Ghê quá. | Ghê quá. |
780 | 01:29:06,054 | 01:29:08,056 | Chuyện này chỉ có tệ hơn thôi. | Chuyện này chỉ có tệ hơn thôi. |
781 | 01:33:30,235 | 01:33:31,653 | Không nha. | Không nha. |
782 | 01:34:07,648 | 01:34:08,732 | Coi nào. | Coi nào. |
783 | 01:34:11,109 | 01:34:12,319 | Coi nào! | Coi nào! |
784 | 01:34:34,925 | 01:34:36,385 | Cái khỉ gì thế? | Cái khỉ gì thế? |
785 | 01:34:37,845 | 01:34:39,638 | Cái khỉ gì thế? | Cái khỉ gì thế? |
786 | 01:34:50,524 | 01:34:52,025 | Anh nhận diện được ai trong chúng chứ? | Anh nhận diện được ai trong chúng chứ? |
787 | 01:34:52,192 | 01:34:54,444 | Không. Trời quá tối. | Không. Trời quá tối. |
788 | 01:34:56,071 | 01:34:59,783 | Và chúng tấn công anh sau khi anh lấy những hồ sơ này. | Và chúng tấn công anh sau khi anh lấy những hồ sơ này. |
789 | 01:34:59,950 | 01:35:01,660 | Ừ, nhưng ở đó có... | Ừ, nhưng ở đó có... |
790 | 01:35:03,036 | 01:35:05,497 | Có hai cái nhà gỗ. Tôi lấy hồ sơ từ nhà gỗ đầu tiên. | Có hai cái nhà gỗ. Tôi lấy hồ sơ từ nhà gỗ đầu tiên. |
791 | 01:35:05,998 | 01:35:07,958 | Nhưng chúng sẽ không biết. Chúng không thấy được. | Nhưng chúng sẽ không biết. Chúng không thấy được. |
792 | 01:35:08,125 | 01:35:09,585 | Các nhà gỗ có khóa không? | Các nhà gỗ có khóa không? |
793 | 01:35:10,586 | 01:35:12,254 | Không, không khóa. | Không, không khóa. |
794 | 01:35:13,046 | 01:35:15,215 | Đường vào khu trại bị chặn à? | Đường vào khu trại bị chặn à? |
795 | 01:35:15,382 | 01:35:17,676 | Ông đang muốn nói gì? Ý ông là tôi xâm phạm à? | Ông đang muốn nói gì? Ý ông là tôi xâm phạm à? |
796 | 01:35:17,968 | 01:35:22,389 | Tôi đang cố phân định xem anh có phá hoại cuộc điều tra này đến mức khó vãn hồi. | Tôi đang cố phân định xem anh có phá hoại cuộc điều tra này đến mức khó vãn hồi. |
797 | 01:35:22,598 | 01:35:24,683 | - Kiểm tra Viện Giáo Chủ đi. - Đội Trọng Án lo rồi. | - Kiểm tra Viện Giáo Chủ đi. - Đội Trọng Án lo rồi. |
798 | 01:35:24,850 | 01:35:27,728 | - Đây là tin xấu. Là trò tà giáo. - Còn anh không còn là cảnh sát nữa. | - Đây là tin xấu. Là trò tà giáo. - Còn anh không còn là cảnh sát nữa. |
799 | 01:35:32,566 | 01:35:33,942 | Thôi nào, Lasombra. | Thôi nào, Lasombra. |
800 | 01:35:37,571 | 01:35:39,448 | Viết lời khai đi. | Viết lời khai đi. |
801 | 01:35:39,948 | 01:35:41,742 | Mọi thứ đã xảy ra. | Mọi thứ đã xảy ra. |
802 | 01:35:42,743 | 01:35:44,536 | Tôi sẽ quay lại. | Tôi sẽ quay lại. |
803 | 01:36:22,741 | 01:36:23,742 | Nora! | Nora! |
804 | 01:36:27,454 | 01:36:28,372 | Chào anh. | Chào anh. |
805 | 01:36:29,623 | 01:36:31,333 | - Em ở một mình chứ? - Vâng. | - Em ở một mình chứ? - Vâng. |
806 | 01:36:32,292 | 01:36:33,961 | - Có ai đến không? - Không. | - Có ai đến không? - Không. |
807 | 01:36:34,169 | 01:36:35,629 | - Ai liên lạc không? - Như ai? | - Ai liên lạc không? - Như ai? |
808 | 01:36:35,796 | 01:36:37,381 | Anh đang làm gì vậy? James? | Anh đang làm gì vậy? James? |
809 | 01:36:37,548 | 01:36:39,049 | Em có chỗ nào có thể đến ở vài ngày không? | Em có chỗ nào có thể đến ở vài ngày không? |
810 | 01:36:39,341 | 01:36:40,509 | Sao? | Sao? |
811 | 01:36:41,552 | 01:36:42,553 | Anh không muốn hù dọa em... | Anh không muốn hù dọa em... |
812 | 01:36:42,719 | 01:36:45,597 | Anh đang dọa em sợ đây này. | Anh đang dọa em sợ đây này. |
813 | 01:36:49,476 | 01:36:50,477 | James. | James. |
814 | 01:36:51,395 | 01:36:53,313 | Có lẽ anh muốn dọa em một chút. | Có lẽ anh muốn dọa em một chút. |
815 | 01:36:53,730 | 01:36:55,566 | Em nhớ Viện Giáo Chủ chứ? Anh đã kể về họ. | Em nhớ Viện Giáo Chủ chứ? Anh đã kể về họ. |
816 | 01:36:55,732 | 01:36:57,484 | - Có. - Anh đã kiểm tra họ. | - Có. - Anh đã kiểm tra họ. |
817 | 01:36:57,651 | 01:37:01,947 | Mặt ngoài, nó như kiểu hippy "hợp nhất" tự làm chủ bản thân. | Mặt ngoài, nó như kiểu hippy "hợp nhất" tự làm chủ bản thân. |
818 | 01:37:03,407 | 01:37:04,867 | Nhưng họ nguy hiểm lắm. | Nhưng họ nguy hiểm lắm. |
819 | 01:37:06,243 | 01:37:09,997 | Anh nói Amanda đã gia nhập... | Anh nói Amanda đã gia nhập... |
820 | 01:37:10,163 | 01:37:11,498 | - Một giáo phái? - Có thể. | - Một giáo phái? - Có thể. |
821 | 01:37:12,374 | 01:37:14,084 | Họ không có liên hệ với nhà thờ nào anh từng nghe. | Họ không có liên hệ với nhà thờ nào anh từng nghe. |
822 | 01:37:14,251 | 01:37:15,752 | Chúa ơi. | Chúa ơi. |
823 | 01:37:15,919 | 01:37:19,131 | Và dù họ là ai, có vẻ họ tin rằng họ có thể dẫn một thực thể đến. | Và dù họ là ai, có vẻ họ tin rằng họ có thể dẫn một thực thể đến. |
824 | 01:37:20,632 | 01:37:22,801 | - Kẻ Rỗng Hồn. - Phải. | - Kẻ Rỗng Hồn. - Phải. |
825 | 01:37:22,968 | 01:37:24,011 | Em có chỗ nào để đi không? | Em có chỗ nào để đi không? |
826 | 01:37:25,262 | 01:37:27,264 | Em phải làm việc. Em biết làm gì... | Em phải làm việc. Em biết làm gì... |
827 | 01:37:27,431 | 01:37:28,807 | Này, này. | Này, này. |
828 | 01:37:30,851 | 01:37:32,352 | Anh nghĩ họ đã giết bọn trẻ, Nora. | Anh nghĩ họ đã giết bọn trẻ, Nora. |
829 | 01:37:33,395 | 01:37:34,730 | Và họ biết chúng sống ở đâu. | Và họ biết chúng sống ở đâu. |
830 | 01:37:38,734 | 01:37:39,902 | Nghe đi. | Nghe đi. |
831 | 01:37:42,487 | 01:37:43,488 | Alô? | Alô? |
832 | 01:37:47,910 | 01:37:49,119 | Đưa cho anh. | Đưa cho anh. |
833 | 01:37:59,129 | 01:38:00,589 | Chúng ta cần đi ngay. | Chúng ta cần đi ngay. |
834 | 01:38:07,346 | 01:38:10,140 | - Lái xe em, đi theo anh. - Được rồi. | - Lái xe em, đi theo anh. - Được rồi. |
835 | 01:38:26,698 | 01:38:28,283 | Anh nghĩ ta không bị bám theo. | Anh nghĩ ta không bị bám theo. |
836 | 01:38:29,117 | 01:38:33,121 | Nếu em thấy gì khả nghi, cho anh biết nhé? | Nếu em thấy gì khả nghi, cho anh biết nhé? |
837 | 01:38:33,288 | 01:38:34,289 | Bất cứ gì nhé? | Bất cứ gì nhé? |
838 | 01:38:34,790 | 01:38:35,874 | Được rồi. | Được rồi. |
839 | 01:38:39,378 | 01:38:41,046 | Con bé đã chết, phải không? | Con bé đã chết, phải không? |
840 | 01:38:41,421 | 01:38:42,840 | Không, không. | Không, không. |
841 | 01:38:43,006 | 01:38:44,591 | Không, con bé chưa chết. | Không, con bé chưa chết. |
842 | 01:38:45,342 | 01:38:49,388 | Anh nghĩ việc con bé không có ở dưới cây cầu đó, tức là nó chưa chết. | Anh nghĩ việc con bé không có ở dưới cây cầu đó, tức là nó chưa chết. |
843 | 01:38:49,555 | 01:38:50,389 | Được chứ? | Được chứ? |
844 | 01:38:53,475 | 01:38:54,101 | Này. | Này. |
845 | 01:38:56,979 | 01:38:58,355 | Con bé có biết không? | Con bé có biết không? |
846 | 01:38:58,522 | 01:38:59,815 | Về chuyện gì? | Về chuyện gì? |
847 | 01:39:02,484 | 01:39:03,652 | Về chúng ta? | Về chúng ta? |
848 | 01:39:04,444 | 01:39:06,363 | Ý anh là việc mà ta chưa bao giờ nói? | Ý anh là việc mà ta chưa bao giờ nói? |
849 | 01:39:08,448 | 01:39:10,742 | Không, em không nghĩ thế. | Không, em không nghĩ thế. |
850 | 01:39:11,827 | 01:39:12,995 | Tại sao? | Tại sao? |
851 | 01:39:13,161 | 01:39:14,329 | Em chưa hề nói với nó à? | Em chưa hề nói với nó à? |
852 | 01:39:15,330 | 01:39:16,748 | Tại sao em phải nói? | Tại sao em phải nói? |
853 | 01:39:23,005 | 01:39:26,258 | Anh nghĩ có lẽ chúng ta tự trừng phạt mình đủ lâu rồi không? | Anh nghĩ có lẽ chúng ta tự trừng phạt mình đủ lâu rồi không? |
854 | 01:39:54,536 | 01:39:56,371 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
855 | 01:40:09,009 | 01:40:10,302 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
856 | 01:40:10,594 | 01:40:11,762 | Vào đêm thứ hai... | Vào đêm thứ hai... |
857 | 01:40:11,929 | 01:40:12,930 | Vào đêm thứ hai... | Vào đêm thứ hai... |
858 | 01:40:13,972 | 01:40:15,807 | chú thấy hắn. | chú thấy hắn. |
859 | 01:40:20,479 | 01:40:21,647 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
860 | 01:42:47,918 | 01:42:50,546 | NGÀY THỨ BA | NGÀY THỨ BA |
861 | 01:43:47,352 | 01:43:49,354 | CỨU HÀNH TINH TỰ GIẾT MÌNH | CỨU HÀNH TINH TỰ GIẾT MÌNH |
862 | 01:45:01,593 | 01:45:03,846 | Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. | Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. |
863 | 01:45:04,555 | 01:45:06,932 | Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. | Mọi bác sĩ còn rảnh đến khu Nội 3. |
864 | 01:45:22,072 | 01:45:26,451 | Điện tâm đồ đến phòng cấp cứu ngay. | Điện tâm đồ đến phòng cấp cứu ngay. |
865 | 01:46:36,772 | 01:46:38,190 | Được rồi, tuần sau gặp lại. | Được rồi, tuần sau gặp lại. |
866 | 01:46:38,357 | 01:46:39,608 | Được. | Được. |
867 | 01:46:48,992 | 01:46:50,160 | Khỏe chứ, Neal Cassady? | Khỏe chứ, Neal Cassady? |
868 | 01:46:53,413 | 01:46:54,456 | Lại đây. | Lại đây. |
869 | 01:46:54,957 | 01:46:56,166 | Lên xe. Lên xe đi! | Lên xe. Lên xe đi! |
870 | 01:46:57,459 | 01:46:58,877 | Đưa tay đây. | Đưa tay đây. |
871 | 01:47:15,269 | 01:47:16,270 | Tôi đâu biết họ tính làm gì. | Tôi đâu biết họ tính làm gì. |
872 | 01:47:16,436 | 01:47:17,479 | Họ chỉ bảo tôi nói thế với anh. | Họ chỉ bảo tôi nói thế với anh. |
873 | 01:47:17,646 | 01:47:18,355 | - Có thế thôi. - Vớ vẩn! | - Có thế thôi. - Vớ vẩn! |
874 | 01:47:18,522 | 01:47:19,857 | Gã trong bệnh viện là ai? | Gã trong bệnh viện là ai? |
875 | 01:47:20,023 | 01:47:21,733 | Tao đã thấy mày, thằng điên. Mày và đám bạn mày. | Tao đã thấy mày, thằng điên. Mày và đám bạn mày. |
876 | 01:47:21,900 | 01:47:23,360 | Trời ạ, thứ này nhức quá. | Trời ạ, thứ này nhức quá. |
877 | 01:47:23,527 | 01:47:25,279 | Tao không quan tâm. Hắn là ai? | Tao không quan tâm. Hắn là ai? |
878 | 01:47:25,445 | 01:47:26,780 | - Khó giải thích lắm. - Sao không thử giải thích đi hả? | - Khó giải thích lắm. - Sao không thử giải thích đi hả? |
879 | 01:47:26,947 | 01:47:28,448 | Giờ tao là bạn duy nhất của mày. | Giờ tao là bạn duy nhất của mày. |
880 | 01:47:28,615 | 01:47:30,534 | Ông ấy giống như cái an-ten. | Ông ấy giống như cái an-ten. |
881 | 01:47:30,909 | 01:47:32,578 | Mang những tần số chỉ ông ấy có. | Mang những tần số chỉ ông ấy có. |
882 | 01:47:32,744 | 01:47:34,288 | Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. | Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. |
883 | 01:47:35,455 | 01:47:36,331 | Khốn kiếp. | Khốn kiếp. |
884 | 01:47:42,796 | 01:47:44,214 | Cút khỏi xe. | Cút khỏi xe. |
885 | 01:47:48,177 | 01:47:50,512 | - Quỳ xuống. Quỳ! - Được rồi. Khốn kiếp. | - Quỳ xuống. Quỳ! - Được rồi. Khốn kiếp. |
886 | 01:47:51,680 | 01:47:54,016 | Mày nói gì đó có lý đi, không thì tao thề có Chúa... | Mày nói gì đó có lý đi, không thì tao thề có Chúa... |
887 | 01:47:54,183 | 01:47:56,560 | Suy nghĩ có thể lan truyền. Họ nói thế, được chứ? | Suy nghĩ có thể lan truyền. Họ nói thế, được chứ? |
888 | 01:47:56,727 | 01:47:58,854 | - Sao? - Có thể truyền phát. | - Sao? - Có thể truyền phát. |
889 | 01:47:59,021 | 01:48:01,815 | Trí quyển là tổng hợp của mọi ý thức. | Trí quyển là tổng hợp của mọi ý thức. |
890 | 01:48:01,982 | 01:48:04,318 | Không chỉ con người. Những trí tuệ khác cũng có trong đó. | Không chỉ con người. Những trí tuệ khác cũng có trong đó. |
891 | 01:48:04,484 | 01:48:05,694 | Cổ xưa, và giận dữ. | Cổ xưa, và giận dữ. |
892 | 01:48:05,861 | 01:48:07,446 | - Bọn mày là lũ điên! - Anh đã thoáng thấy... | - Bọn mày là lũ điên! - Anh đã thoáng thấy... |
893 | 01:48:07,613 | 01:48:09,031 | trong mơ và xúc động phải không? | trong mơ và xúc động phải không? |
894 | 01:48:10,115 | 01:48:11,325 | Déjà vu? | Déjà vu? |
895 | 01:48:11,909 | 01:48:14,995 | Mọi ác mộng anh từng có chỉ như một phim tài liệu. | Mọi ác mộng anh từng có chỉ như một phim tài liệu. |
896 | 01:48:15,162 | 01:48:16,955 | Nhưng thi thoảng, có một người. | Nhưng thi thoảng, có một người. |
897 | 01:48:17,122 | 01:48:19,750 | Đôi khi, 1.000 năm mới có một người. | Đôi khi, 1.000 năm mới có một người. |
898 | 01:48:19,917 | 01:48:22,294 | - Giáo đồ của người kia. - Người kia nào? | - Giáo đồ của người kia. - Người kia nào? |
899 | 01:48:22,920 | 01:48:24,463 | Người ở giữa. | Người ở giữa. |
900 | 01:48:25,214 | 01:48:28,800 | Ông ấy cần một kẻ rỗng hồn để làm cầu đến với phần còn lại của thế giới. | Ông ấy cần một kẻ rỗng hồn để làm cầu đến với phần còn lại của thế giới. |
901 | 01:48:29,510 | 01:48:31,970 | Ông ấy đến để xóa đi mọi ranh giới. | Ông ấy đến để xóa đi mọi ranh giới. |
902 | 01:48:32,137 | 01:48:34,598 | Thực tại duy nhất chính là không có thực tại nào. | Thực tại duy nhất chính là không có thực tại nào. |
903 | 01:48:34,765 | 01:48:36,350 | Trừ ông ấy. | Trừ ông ấy. |
904 | 01:48:37,017 | 01:48:40,437 | Hỗn loạn vô tận, đen tối của ông ấy. | Hỗn loạn vô tận, đen tối của ông ấy. |
905 | 01:48:41,772 | 01:48:44,191 | Mọi thứ sẽ trôi qua, anh bạn ạ. | Mọi thứ sẽ trôi qua, anh bạn ạ. |
906 | 01:48:44,525 | 01:48:46,443 | Sẽ là một cuộc tắm máu. | Sẽ là một cuộc tắm máu. |
907 | 01:48:52,908 | 01:48:55,369 | Anh đã tiếp xúc với ông ấy, phải không? | Anh đã tiếp xúc với ông ấy, phải không? |
908 | 01:48:57,704 | 01:48:59,289 | Thậm chí anh còn không biết. | Thậm chí anh còn không biết. |
909 | 01:48:59,665 | 01:49:02,960 | Anh thấy ngứa ngáy trong não. | Anh thấy ngứa ngáy trong não. |
910 | 01:49:11,260 | 01:49:13,595 | Tao phát bệnh với thứ vớ vẩn của mày. | Tao phát bệnh với thứ vớ vẩn của mày. |
911 | 01:49:15,389 | 01:49:17,140 | Tao lớn lên ở San Francisco. | Tao lớn lên ở San Francisco. |
912 | 01:49:18,475 | 01:49:20,310 | Tao chỉ muốn biết một điều. Amanda Quail đâu? | Tao chỉ muốn biết một điều. Amanda Quail đâu? |
913 | 01:49:24,022 | 01:49:25,566 | Cô ấy ở cây cầu. | Cô ấy ở cây cầu. |
914 | 01:49:25,732 | 01:49:28,735 | Cầu? Cầu nào? | Cầu? Cầu nào? |
915 | 01:49:29,152 | 01:49:32,614 | Chả có cây cầu nào cả. Nãy giờ anh không nghe sao? | Chả có cây cầu nào cả. Nãy giờ anh không nghe sao? |
916 | 01:51:22,432 | 01:51:24,059 | SỰ HIỂN LỘ 14 | SỰ HIỂN LỘ 14 |
917 | 01:51:26,603 | 01:51:28,856 | PHIẾU NHẬN BỆNH NHÂN BỆNH VIỆN ST. LOUIS MEMORIAL | PHIẾU NHẬN BỆNH NHÂN BỆNH VIỆN ST. LOUIS MEMORIAL |
918 | 01:51:45,372 | 01:51:46,915 | Cái gì đây? | Cái gì đây? |
919 | 01:51:48,959 | 01:51:50,544 | PHIÊN 1 TÊN - JAMES LASOMBRA | PHIÊN 1 TÊN - JAMES LASOMBRA |
920 | 01:51:50,711 | 01:51:51,962 | CỰU CẢNH SÁT | CỰU CẢNH SÁT |
921 | 01:51:53,130 | 01:51:55,174 | GIA ĐÌNH ANH HÙNG CẢNH SÁT MẤT VÌ TAI NẠN | GIA ĐÌNH ANH HÙNG CẢNH SÁT MẤT VÌ TAI NẠN |
922 | 01:51:55,507 | 01:51:59,011 | LỚN LÊN Ở SAN FRANCISCO | LỚN LÊN Ở SAN FRANCISCO |
923 | 01:52:00,637 | 01:52:02,598 | 30 VIÊN DOXEPIN 10 MG (MỖI NGÀY 1 VIÊN) | 30 VIÊN DOXEPIN 10 MG (MỖI NGÀY 1 VIÊN) |
924 | 01:52:02,764 | 01:52:03,599 | CỰU CẢNH SÁT MỞ DỊCH VỤ AN NINH | CỰU CẢNH SÁT MỞ DỊCH VỤ AN NINH |
925 | 01:52:03,765 | 01:52:04,683 | GIA ĐÌNH CẢNH SÁT ANH HÙNG CHẾT TRONG TAI NẠN | GIA ĐÌNH CẢNH SÁT ANH HÙNG CHẾT TRONG TAI NẠN |
926 | 01:52:04,850 | 01:52:06,101 | 2 NGƯỜI CHẾT TRONG TAI NẠN ĐƯỜNG ĐÓNG BĂNG | 2 NGƯỜI CHẾT TRONG TAI NẠN ĐƯỜNG ĐÓNG BĂNG |
927 | 01:52:06,268 | 01:52:08,353 | MỘT BỮA ĂN SINH NHẬT MIỄN PHÍ | MỘT BỮA ĂN SINH NHẬT MIỄN PHÍ |
928 | 01:52:09,563 | 01:52:11,231 | Sao bọn mày có cái này? | Sao bọn mày có cái này? |
929 | 01:52:12,107 | 01:52:13,400 | GẤU BÔNG NÂU KHỔNG LỒ MỀM MẠI | GẤU BÔNG NÂU KHỔNG LỒ MỀM MẠI |
930 | 01:52:13,567 | 01:52:14,401 | MỪNG SINH NHẬT BỐ | MỪNG SINH NHẬT BỐ |
931 | 01:52:14,568 | 01:52:15,903 | YÊU BỐ HENRY | YÊU BỐ HENRY |
932 | 01:52:27,497 | 01:52:29,458 | Sao bọn mày có những thứ này? | Sao bọn mày có những thứ này? |
933 | 01:52:38,675 | 01:52:41,178 | Bọn mày giỡn mặt tao. | Bọn mày giỡn mặt tao. |
934 | 01:52:57,569 | 01:52:58,779 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
935 | 01:52:59,488 | 01:53:01,156 | Anh đã ở đâu? | Anh đã ở đâu? |
936 | 01:53:05,077 | 01:53:06,495 | Đã tiếp xúc với... | Đã tiếp xúc với... |
937 | 01:53:09,248 | 01:53:11,750 | Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. | Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. |
938 | 01:53:11,917 | 01:53:13,293 | Vào đêm thứ ba... | Vào đêm thứ ba... |
939 | 01:53:13,460 | 01:53:15,963 | Anh thấy ngứa ngáy... | Anh thấy ngứa ngáy... |
940 | 01:53:16,129 | 01:53:17,214 | trong não. | trong não. |
941 | 01:53:17,381 | 01:53:18,465 | Ông ta tìm chú. | Ông ta tìm chú. |
942 | 01:53:18,799 | 01:53:21,969 | Vào đêm thứ ba, ông ta tìm chú. | Vào đêm thứ ba, ông ta tìm chú. |
943 | 01:53:22,135 | 01:53:22,970 | Chú cảm thấy... | Chú cảm thấy... |
944 | 01:53:24,221 | 01:53:25,180 | Trong não. | Trong não. |
945 | 01:53:25,430 | 01:53:27,099 | Chú cảm thấy ông ta. | Chú cảm thấy ông ta. |
946 | 01:53:29,142 | 01:53:31,311 | Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. | Ông ấy truyền, chúng tôi nhận. |
947 | 01:53:51,874 | 01:53:53,000 | Tôi có thể giúp gì? | Tôi có thể giúp gì? |
948 | 01:53:53,917 | 01:53:54,543 | Vâng. | Vâng. |
949 | 01:53:55,460 | 01:53:58,964 | Tên tôi là James Lasombra. Tôi là thám tử tư. | Tên tôi là James Lasombra. Tôi là thám tử tư. |
950 | 01:53:59,381 | 01:54:01,717 | Được thuê để tìm một người... | Được thuê để tìm một người... |
951 | 01:54:01,884 | 01:54:04,511 | và tôi có lý do để tin rằng người đó là bệnh nhân ở đây. | và tôi có lý do để tin rằng người đó là bệnh nhân ở đây. |
952 | 01:54:04,678 | 01:54:09,516 | Cô có thể nói với tôi về người đó, trong phòng đó, ở ngay kia chứ? | Cô có thể nói với tôi về người đó, trong phòng đó, ở ngay kia chứ? |
953 | 01:54:10,851 | 01:54:13,353 | Tôi không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân. | Tôi không thể tiết lộ thông tin bệnh nhân. |
954 | 01:54:14,021 | 01:54:15,647 | Dĩ nhiên, cô không thể làm thế. | Dĩ nhiên, cô không thể làm thế. |
955 | 01:54:16,106 | 01:54:18,901 | Cô có thể cho tôi biết anh ta đã ở đây bao lâu. | Cô có thể cho tôi biết anh ta đã ở đây bao lâu. |
956 | 01:54:19,902 | 01:54:21,904 | Tôi có thể loại anh ta khỏi danh sách. | Tôi có thể loại anh ta khỏi danh sách. |
957 | 01:54:23,197 | 01:54:24,865 | Anh ta ở đây một thời gian rồi. | Anh ta ở đây một thời gian rồi. |
958 | 01:54:25,240 | 01:54:26,867 | Từ trước khi tôi bắt đầu làm. | Từ trước khi tôi bắt đầu làm. |
959 | 01:54:27,784 | 01:54:29,286 | Là bao lâu rồi? | Là bao lâu rồi? |
960 | 01:54:30,537 | 01:54:32,122 | Gần một năm. | Gần một năm. |
961 | 01:54:33,498 | 01:54:34,666 | Anh ta ổn định chứ? | Anh ta ổn định chứ? |
962 | 01:54:35,584 | 01:54:37,920 | Không cần dùng hỗ trợ sự sống, nếu ý anh hỏi thế. | Không cần dùng hỗ trợ sự sống, nếu ý anh hỏi thế. |
963 | 01:54:38,086 | 01:54:40,005 | Nhưng anh ta không phản ứng? | Nhưng anh ta không phản ứng? |
964 | 01:54:41,298 | 01:54:44,843 | Anh ta dao động giữa mức 3 và 9 trong Thang Hôn Mê Glasgow. | Anh ta dao động giữa mức 3 và 9 trong Thang Hôn Mê Glasgow. |
965 | 01:54:46,512 | 01:54:48,013 | Thường thì ở mức 3. | Thường thì ở mức 3. |
966 | 01:54:48,972 | 01:54:50,349 | Nghĩa là sao? | Nghĩa là sao? |
967 | 01:54:50,516 | 01:54:54,019 | Không phản ứng với kích thích, không nói, mắt nhắm. | Không phản ứng với kích thích, không nói, mắt nhắm. |
968 | 01:54:54,686 | 01:54:59,274 | Có bình thường khi một người ổn định ở phòng săn sóc tích cực lâu thế không? | Có bình thường khi một người ổn định ở phòng săn sóc tích cực lâu thế không? |
969 | 01:55:00,317 | 01:55:01,443 | Không. | Không. |
970 | 01:55:03,278 | 01:55:04,488 | Không bình thường. | Không bình thường. |
971 | 01:55:05,239 | 01:55:06,949 | Điều gì khiến anh ta đặc biệt? | Điều gì khiến anh ta đặc biệt? |
972 | 01:55:10,953 | 01:55:14,414 | Anh ta được nhận vào Bellevue 23 năm trước. | Anh ta được nhận vào Bellevue 23 năm trước. |
973 | 01:55:15,123 | 01:55:18,961 | Năm năm sau, anh ta được chuyển đến Stockham Health. | Năm năm sau, anh ta được chuyển đến Stockham Health. |
974 | 01:55:19,670 | 01:55:24,716 | Rồi đến một phòng khám tư ở Cedar Rapids, cho đến hai năm trước. | Rồi đến một phòng khám tư ở Cedar Rapids, cho đến hai năm trước. |
975 | 01:55:27,135 | 01:55:28,720 | Rồi ai đưa anh ta đến đây? | Rồi ai đưa anh ta đến đây? |
976 | 01:55:28,887 | 01:55:30,305 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
977 | 01:55:31,098 | 01:55:36,144 | Có lẽ họ xem anh ta là thí nghiệm và anh ta có chuyển biến. | Có lẽ họ xem anh ta là thí nghiệm và anh ta có chuyển biến. |
978 | 01:55:36,311 | 01:55:38,689 | - Chuyển biến? - Chuyển biến tệ hơn. | - Chuyển biến? - Chuyển biến tệ hơn. |
979 | 01:55:39,982 | 01:55:42,067 | Có thể anh ta chuyển biến khá hơn. | Có thể anh ta chuyển biến khá hơn. |
980 | 01:55:43,443 | 01:55:45,404 | Dù là gì thì họ đã gửi đến đây. | Dù là gì thì họ đã gửi đến đây. |
981 | 01:55:46,905 | 01:55:49,074 | Tôi cho là nói với anh cũng chẳng hại gì. | Tôi cho là nói với anh cũng chẳng hại gì. |
982 | 01:55:50,951 | 01:55:54,162 | Theo tôi biết, anh ta không có tên. | Theo tôi biết, anh ta không có tên. |
983 | 01:55:54,955 | 01:55:56,415 | Người vô danh à? | Người vô danh à? |
984 | 01:55:58,250 | 01:56:00,961 | Ai trả hóa đơn cho người vô danh này? | Ai trả hóa đơn cho người vô danh này? |
985 | 01:56:01,461 | 01:56:03,046 | Chắc chắn là tôi không biết. | Chắc chắn là tôi không biết. |
986 | 01:56:03,881 | 01:56:06,758 | Nhưng anh ta có rất nhiều khách. | Nhưng anh ta có rất nhiều khách. |
987 | 01:56:06,925 | 01:56:09,136 | Họ đến và đi suốt. | Họ đến và đi suốt. |
988 | 01:56:09,803 | 01:56:12,014 | Giờ đang có một người trong đó với anh ta. | Giờ đang có một người trong đó với anh ta. |
989 | 01:56:21,481 | 01:56:23,442 | Anh nghĩ sao? | Anh nghĩ sao? |
990 | 01:56:25,444 | 01:56:28,113 | Có phải là người anh đang tìm không? | Có phải là người anh đang tìm không? |
991 | 01:56:30,324 | 01:56:31,742 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
992 | 01:56:34,828 | 01:56:36,205 | Tôi xin phép nhé? | Tôi xin phép nhé? |
993 | 01:56:37,497 | 01:56:39,082 | Cứ tự nhiên. | Cứ tự nhiên. |
994 | 01:57:04,441 | 01:57:05,442 | Chào Amanda. | Chào Amanda. |
995 | 01:57:07,152 | 01:57:08,612 | Chú tìm cháu mãi. | Chú tìm cháu mãi. |
996 | 01:57:08,779 | 01:57:10,113 | Chú đã tìm ra cháu. | Chú đã tìm ra cháu. |
997 | 01:57:22,960 | 01:57:24,127 | Anh ta là ai? | Anh ta là ai? |
998 | 01:57:25,462 | 01:57:26,672 | Chú biết ông ấy là ai mà. | Chú biết ông ấy là ai mà. |
999 | 01:57:26,839 | 01:57:28,382 | Chú không biết. | Chú không biết. |
1000 | 01:57:28,715 | 01:57:29,967 | Anh ta tên gì? | Anh ta tên gì? |
1001 | 01:57:30,133 | 01:57:31,718 | Cháu không biết. | Cháu không biết. |
1002 | 01:57:32,594 | 01:57:34,805 | Chú gọi ông ấy là gì cũng được. | Chú gọi ông ấy là gì cũng được. |
1003 | 01:57:34,972 | 01:57:37,099 | Cháu thích nghĩ ông ấy là người truyền tải. | Cháu thích nghĩ ông ấy là người truyền tải. |
1004 | 01:57:37,558 | 01:57:39,810 | Vì ông ấy như một dịch bệnh, theo cách nào đó. | Vì ông ấy như một dịch bệnh, theo cách nào đó. |
1005 | 01:57:39,977 | 01:57:44,064 | Nhưng ông ấy cũng là một tín hiệu sóng mang. | Nhưng ông ấy cũng là một tín hiệu sóng mang. |
1006 | 01:57:44,690 | 01:57:46,984 | Biến tần bởi một tín hiệu đầu vào. | Biến tần bởi một tín hiệu đầu vào. |
1007 | 01:57:47,276 | 01:57:49,611 | Ông ấy truyền, chúng ta nhận. | Ông ấy truyền, chúng ta nhận. |
1008 | 01:57:50,112 | 01:57:52,072 | Và thông điệp của ông ấy lây lan. | Và thông điệp của ông ấy lây lan. |
1009 | 01:57:55,951 | 01:57:57,286 | Chú cần gọi cho mẹ cháu. | Chú cần gọi cho mẹ cháu. |
1010 | 01:58:04,459 | 01:58:05,711 | - Alô? - Nora, anh đây. | - Alô? - Nora, anh đây. |
1011 | 01:58:06,336 | 01:58:07,504 | Anh đã tìm được Amanda. | Anh đã tìm được Amanda. |
1012 | 01:58:07,671 | 01:58:09,256 | Xin lỗi, ai thế? | Xin lỗi, ai thế? |
1013 | 01:58:10,632 | 01:58:11,758 | Là anh, James đây. | Là anh, James đây. |
1014 | 01:58:11,925 | 01:58:12,968 | Anh gọi cho ai? | Anh gọi cho ai? |
1015 | 01:58:13,135 | 01:58:14,261 | - Nora? - Vâng? | - Nora? - Vâng? |
1016 | 01:58:14,428 | 01:58:15,888 | Là anh đây. | Là anh đây. |
1017 | 01:58:16,054 | 01:58:16,972 | - Nora, anh đây. - Xin lỗi. | - Nora, anh đây. - Xin lỗi. |
1018 | 01:58:17,139 | 01:58:19,016 | - Là James. Tên anh... - Tôi nghĩ anh nhầm số rồi. | - Là James. Tên anh... - Tôi nghĩ anh nhầm số rồi. |
1019 | 01:58:19,641 | 01:58:20,809 | Anh là James đây. | Anh là James đây. |
1020 | 01:58:25,647 | 01:58:27,024 | Chuyện quái gì đang xảy ra? | Chuyện quái gì đang xảy ra? |
1021 | 01:58:27,649 | 01:58:29,860 | Ông ấy đang yếu đi. | Ông ấy đang yếu đi. |
1022 | 01:58:30,027 | 01:58:33,447 | Cơ thể người chỉ có thể chịu được sức mạnh này lâu như thế thôi. | Cơ thể người chỉ có thể chịu được sức mạnh này lâu như thế thôi. |
1023 | 01:58:35,574 | 01:58:37,826 | Bọn cháu cần tìm sự thay thế. | Bọn cháu cần tìm sự thay thế. |
1024 | 01:58:41,163 | 01:58:42,748 | Thật sớm. | Thật sớm. |
1025 | 01:58:44,041 | 01:58:45,375 | Thay thế à? | Thay thế à? |
1026 | 01:58:45,959 | 01:58:49,505 | Cách 500 năm giữa người truyền tải trước và người này. | Cách 500 năm giữa người truyền tải trước và người này. |
1027 | 01:58:49,671 | 01:58:52,007 | Bọn cháu không có chừng đó thời gian. | Bọn cháu không có chừng đó thời gian. |
1028 | 01:58:52,466 | 01:58:55,886 | Nên đã quyết định thử một cách làm quyết liệt hơn. | Nên đã quyết định thử một cách làm quyết liệt hơn. |
1029 | 01:58:56,970 | 01:58:58,555 | Một thí nghiệm. | Một thí nghiệm. |
1030 | 01:58:59,014 | 01:59:00,641 | Loại thí nghiệm gì? | Loại thí nghiệm gì? |
1031 | 01:59:01,225 | 01:59:02,768 | Bọn cháu quyết định tự tạo ra. | Bọn cháu quyết định tự tạo ra. |
1032 | 01:59:10,692 | 01:59:13,987 | Ngày càng khó biết cái gì thật và cái gì trong đầu chú nữa, phải không? | Ngày càng khó biết cái gì thật và cái gì trong đầu chú nữa, phải không? |
1033 | 01:59:14,446 | 01:59:16,823 | Lắng nghe suy nghĩ đi. Chú có thể nghe ông ấy, phải chứ? | Lắng nghe suy nghĩ đi. Chú có thể nghe ông ấy, phải chứ? |
1034 | 01:59:17,699 | 01:59:20,327 | Ông ấy đang luồn vào, đẩy chú ra ngoài. | Ông ấy đang luồn vào, đẩy chú ra ngoài. |
1035 | 01:59:20,869 | 01:59:22,621 | Chú có biết não có thể ngứa không? | Chú có biết não có thể ngứa không? |
1036 | 01:59:24,498 | 01:59:27,960 | Tưởng tượng một cơn ngứa quá mức sâu trong đáy hộp sọ của chú. | Tưởng tượng một cơn ngứa quá mức sâu trong đáy hộp sọ của chú. |
1037 | 01:59:28,460 | 01:59:29,378 | Chính là ông ấy. | Chính là ông ấy. |
1038 | 01:59:29,545 | 01:59:33,131 | Cháu điên rồi. Chuyện này không có thật. Không có thật. | Cháu điên rồi. Chuyện này không có thật. Không có thật. |
1039 | 01:59:33,674 | 01:59:35,634 | Dĩ nhiên là không, vậy sao phải chống lại nó? | Dĩ nhiên là không, vậy sao phải chống lại nó? |
1040 | 01:59:36,552 | 01:59:41,056 | Chú phải tách khỏi thực tại giả để gắn với thực tại mới. | Chú phải tách khỏi thực tại giả để gắn với thực tại mới. |
1041 | 01:59:41,223 | 01:59:42,224 | Một thực tại mạnh hơn. | Một thực tại mạnh hơn. |
1042 | 01:59:42,558 | 01:59:43,976 | Cháu điên rồi. | Cháu điên rồi. |
1043 | 01:59:44,142 | 01:59:47,521 | Cá là chú nghĩ cháu không biết về chuyện của chú với mẹ cháu. | Cá là chú nghĩ cháu không biết về chuyện của chú với mẹ cháu. |
1044 | 01:59:47,896 | 01:59:48,856 | Không! | Không! |
1045 | 01:59:49,356 | 01:59:52,860 | Không chỉ biết chuyện đó, cháu còn làm cho nó diễn ra. | Không chỉ biết chuyện đó, cháu còn làm cho nó diễn ra. |
1046 | 01:59:53,443 | 01:59:55,696 | Cháu đã viết nó vào kịch bản khi bọn cháu tạo ra chú. | Cháu đã viết nó vào kịch bản khi bọn cháu tạo ra chú. |
1047 | 01:59:57,322 | 01:59:58,532 | Cháu đang nói gì vậy? | Cháu đang nói gì vậy? |
1048 | 01:59:59,157 | 02:00:01,118 | Chú học trường cấp ba nào? | Chú học trường cấp ba nào? |
1049 | 02:00:02,536 | 02:00:03,954 | Crossroads. | Crossroads. |
1050 | 02:00:05,205 | 02:00:06,665 | Chú sinh ra ở bệnh viện nào? | Chú sinh ra ở bệnh viện nào? |
1051 | 02:00:07,749 | 02:00:09,710 | Emancipated Heart. | Emancipated Heart. |
1052 | 02:00:10,878 | 02:00:12,921 | - Và sinh ngày nào? - Ngày 7/11. | - Và sinh ngày nào? - Ngày 7/11. |
1053 | 02:00:13,088 | 02:00:16,967 | Không, đó là ba ngày trước, nhớ chứ? | Không, đó là ba ngày trước, nhớ chứ? |
1054 | 02:00:17,134 | 02:00:18,802 | Chú ăn sinh nhật cô độc ở một nhà hàng Mexico... | Chú ăn sinh nhật cô độc ở một nhà hàng Mexico... |
1055 | 02:00:18,969 | 02:00:21,263 | và tất cả người phục vụ hát bài chúc mừng sinh nhật. | và tất cả người phục vụ hát bài chúc mừng sinh nhật. |
1056 | 02:00:21,430 | 02:00:23,599 | Bằng một nhóm bọn cháu tạo ra chú. | Bằng một nhóm bọn cháu tạo ra chú. |
1057 | 02:00:23,974 | 02:00:25,642 | Bọn cháu đã viết tiểu sử hoàn chỉnh cho chú... | Bọn cháu đã viết tiểu sử hoàn chỉnh cho chú... |
1058 | 02:00:25,809 | 02:00:28,437 | và cố ý tập trung vào nó trong nhiều phiên tâm lý... | và cố ý tập trung vào nó trong nhiều phiên tâm lý... |
1059 | 02:00:28,604 | 02:00:30,355 | để gọi chú hình thành. | để gọi chú hình thành. |
1060 | 02:00:32,983 | 02:00:34,318 | Chú là Tulpa của bọn cháu. | Chú là Tulpa của bọn cháu. |
1061 | 02:00:34,902 | 02:00:36,570 | Là Kẻ Rỗng Hồn của bọn cháu. | Là Kẻ Rỗng Hồn của bọn cháu. |
1062 | 02:00:37,654 | 02:00:41,450 | Suy nghĩ cộng tập trung cộng thời gian bằng máu thịt. | Suy nghĩ cộng tập trung cộng thời gian bằng máu thịt. |
1063 | 02:00:43,577 | 02:00:44,578 | Máu thịt của chú. | Máu thịt của chú. |
1064 | 02:00:48,040 | 02:00:50,250 | Bọn cháu đã thử một lần nhưng thất bại. | Bọn cháu đã thử một lần nhưng thất bại. |
1065 | 02:00:50,417 | 02:00:51,668 | Tín hiệu chỉ có thể xuyên qua... | Tín hiệu chỉ có thể xuyên qua... |
1066 | 02:00:51,835 | 02:00:54,796 | qua những kẽ nứt đau xót, thương tiếc, và mặc cảm, tội lỗi. | qua những kẽ nứt đau xót, thương tiếc, và mặc cảm, tội lỗi. |
1067 | 02:00:55,714 | 02:00:58,634 | Sợ hãi. Đó là cái bọn cháu thiếu. | Sợ hãi. Đó là cái bọn cháu thiếu. |
1068 | 02:00:58,800 | 02:00:59,676 | Im đi. | Im đi. |
1069 | 02:00:59,843 | 02:01:01,762 | Nên bọn cháu đã tạo ra chú như thế. | Nên bọn cháu đã tạo ra chú như thế. |
1070 | 02:01:02,846 | 02:01:04,097 | Im đi! | Im đi! |
1071 | 02:01:04,765 | 02:01:07,309 | Điều tồi tệ nhất từng xảy ra cho chú là gì? | Điều tồi tệ nhất từng xảy ra cho chú là gì? |
1072 | 02:01:09,353 | 02:01:11,939 | Nói đi. Chú có thể nói mà. | Nói đi. Chú có thể nói mà. |
1073 | 02:01:16,068 | 02:01:17,319 | Khốn kiếp! | Khốn kiếp! |
1074 | 02:01:21,073 | 02:01:23,575 | Là cái chết của Allison và Henry, phải không? | Là cái chết của Allison và Henry, phải không? |
1075 | 02:01:29,206 | 02:01:31,333 | Cái chết của vợ và con chú. | Cái chết của vợ và con chú. |
1076 | 02:01:36,547 | 02:01:38,298 | Và chú đã ở đâu... | Và chú đã ở đâu... |
1077 | 02:01:39,383 | 02:01:41,301 | khi họ cần chú nhất? | khi họ cần chú nhất? |
1078 | 02:01:43,136 | 02:01:45,848 | Không có việc gì chú làm mà chú kiểm soát được cả. | Không có việc gì chú làm mà chú kiểm soát được cả. |
1079 | 02:01:46,431 | 02:01:48,308 | Chú không thể tự quyết định. | Chú không thể tự quyết định. |
1080 | 02:01:49,268 | 02:01:52,312 | Chú không phải là chính chú. Chú là của bọn cháu. | Chú không phải là chính chú. Chú là của bọn cháu. |
1081 | 02:01:55,440 | 02:01:57,359 | Nhưng như thế thật nhẹ nhõm, nhỉ? | Nhưng như thế thật nhẹ nhõm, nhỉ? |
1082 | 02:01:58,151 | 02:02:00,654 | Không phải chú muốn thế nhất sao? | Không phải chú muốn thế nhất sao? |
1083 | 02:02:00,821 | 02:02:02,322 | Nên hãy buông bỏ đi. | Nên hãy buông bỏ đi. |
1084 | 02:02:03,991 | 02:02:07,786 | Buông bỏ không phải là dễ dàng hơn sao? | Buông bỏ không phải là dễ dàng hơn sao? |
1085 | 02:02:08,203 | 02:02:10,455 | Từ cây cầu, người ấy đến. | Từ cây cầu, người ấy đến. |
1086 | 02:02:10,622 | 02:02:13,000 | Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. | Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. |
1087 | 02:02:13,166 | 02:02:14,710 | Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. | Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. |
1088 | 02:02:15,169 | 02:02:16,879 | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. |
1089 | 02:02:18,505 | 02:02:20,048 | ...của người ấy, giấc mơ đến. | ...của người ấy, giấc mơ đến. |
1090 | 02:02:20,215 | 02:02:22,467 | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. |
1091 | 02:02:22,634 | 02:02:24,678 | Từ sức mạnh, cây cầu đến. | Từ sức mạnh, cây cầu đến. |
1092 | 02:02:24,887 | 02:02:27,181 | Từ cây cầu, người ấy đến. | Từ cây cầu, người ấy đến. |
1093 | 02:02:27,347 | 02:02:29,474 | Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. | Từ người ấy, tư duy của người ấy đến. |
1094 | 02:02:29,641 | 02:02:32,019 | Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. | Từ tư duy của người ấy, giấc mơ đến. |
1095 | 02:02:32,186 | 02:02:34,438 | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. | Từ giấc mơ, sức mạnh đến. |
1096 | 02:02:36,732 | 02:02:38,442 | Có người ở đây à? | Có người ở đây à? |
1097 | 02:02:39,151 | 02:02:42,362 | Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. | Nếu bạn ở đây, hãy xuất hiện. |
1098 | 02:02:43,530 | 02:02:45,449 | Cho chúng tôi biết bạn. | Cho chúng tôi biết bạn. |
1099 | 02:02:48,202 | 02:02:49,369 | Chúng tôi nghe thấy bạn. | Chúng tôi nghe thấy bạn. |
1100 | 02:02:52,289 | 02:02:53,498 | Chúng tôi đang lắng nghe. | Chúng tôi đang lắng nghe. |
1101 | 02:02:54,124 | 02:02:55,751 | Xuất hiện đi. | Xuất hiện đi. |
1102 | 02:02:57,920 | 02:02:59,379 | Xuất hiện đi. | Xuất hiện đi. |
1103 | 02:03:00,464 | 02:03:01,924 | Chúng tôi đang lắng nghe. | Chúng tôi đang lắng nghe. |
1104 | 02:03:04,593 | 02:03:05,969 | Xuất hiện đi. | Xuất hiện đi. |
1105 | 02:10:35,419 | 02:10:37,546 | Ngài truyền. Chúng tôi nhận. | Ngài truyền. Chúng tôi nhận. |
1106 | 02:10:37,713 | 02:10:40,007 | Ngài truyền. Chúng tôi nhận. | Ngài truyền. Chúng tôi nhận. |
1107 | 02:12:12,766 | 02:12:15,310 | KẺ RỖNG HỒN | KẺ RỖNG HỒN |
1108 | 02:16:42,119 | 02:16:44,120 | Phụ đề Việt ngữ: Geniux Ngô | Phụ đề Việt ngữ: Geniux Ngô |