# Start End Original Translated
1 00:00:07,507 00:00:11,302 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2 00:00:17,392 00:00:19,894 Sebelumnya di The Dragon Prince... Sebelumnya di The Dragon Prince...
3 00:00:20,603 00:00:25,442 Apa pun yang terjadi, kecelakaan atau tragedi apa pun... Apa pun yang terjadi, kecelakaan atau tragedi apa pun...
4 00:00:26,067 00:00:29,237 yang terpenting, bawa kembali telur itu. yang terpenting, bawa kembali telur itu.
5 00:00:29,446 00:00:30,488 Aku mengerti. Aku mengerti.
6 00:00:31,406 00:00:33,700 Manusia tak terlahir dengan sihir. Manusia tak terlahir dengan sihir.
7 00:00:34,117 00:00:38,621 Kita lahir tanpa apa pun, tapi kita temukan cara lakukan hal hebat. Kita lahir tanpa apa pun, tapi kita temukan cara lakukan hal hebat.
8 00:00:38,705 00:00:41,332 Itulah sihir gelap. Itulah sihir gelap.
9 00:00:43,960 00:00:45,879 Maaf. Itu bukan untukku. Maaf. Itu bukan untukku.
10 00:00:56,639 00:00:58,141 Kenapa aku harus percaya kau? Kenapa aku harus percaya kau?
11 00:01:03,938 00:01:05,982 Hei, apa itu? Bayangan... Hei, apa itu? Bayangan...
12 00:01:07,734 00:01:08,985 Ada sesuatu di sana. Ada sesuatu di sana.
13 00:01:42,393 00:01:47,148 "BAB 7 - API DAN KEMARAHAN" "BAB 7 - API DAN KEMARAHAN"
14 00:02:08,545 00:02:10,588 Menurutmu benda apa ini? Menurutmu benda apa ini?
15 00:02:11,840 00:02:14,968 Katanya ini kunci, tapi... kunci apa? Katanya ini kunci, tapi... kunci apa?
16 00:02:15,218 00:02:18,596 Kau berlatih sihir atau kalah dari Bait di permainan dadu? Kau berlatih sihir atau kalah dari Bait di permainan dadu?
17 00:02:20,557 00:02:23,226 Sihir, kurasa aku makin dekat. Sihir, kurasa aku makin dekat.
18 00:02:23,726 00:02:26,020 Banyak hal berputar di kepalaku, Banyak hal berputar di kepalaku,
19 00:02:26,104 00:02:28,314 tapi aku perlu cara menyatukannya. tapi aku perlu cara menyatukannya.
20 00:02:28,398 00:02:30,358 Semacam pemecahan? Semacam pemecahan?
21 00:02:30,441 00:02:31,276 Ya. Ya.
22 00:02:33,778 00:02:34,779 Kau bagaimsna? Kau bagaimsna?
23 00:02:34,863 00:02:36,823 Kau lahir dengan Arcanum Bulan! Kau lahir dengan Arcanum Bulan!
24 00:02:36,906 00:02:39,242 Aku... rasa begitu. Aku... rasa begitu.
25 00:02:39,325 00:02:43,413 Jadi saat kau pakai kekuatan bulan, kau terhubung ke bulan, kan? Jadi saat kau pakai kekuatan bulan, kau terhubung ke bulan, kan?
26 00:02:43,496 00:02:44,664 Bagaimana rasanya? Bagaimana rasanya?
27 00:02:45,707 00:02:47,500 Tak terlalu kupikirkan. Tak terlalu kupikirkan.
28 00:02:47,584 00:02:50,253 Aku hanya berdiri di cahaya bulan, Aku hanya berdiri di cahaya bulan,
29 00:02:50,336 00:02:53,882 dan ada perasaan seperti... dan ada perasaan seperti...
30 00:02:53,965 00:02:57,177 Lalu semacam... Lalu... Lalu semacam... Lalu...
31 00:02:57,260 00:02:58,720 Kekuatan Moonshadow! Kekuatan Moonshadow!
32 00:03:00,054 00:03:01,014 Membantu? Membantu?
33 00:03:01,723 00:03:04,058 Tidak. Tapi aku menikmatinya! Tidak. Tapi aku menikmatinya!
34 00:03:07,896 00:03:08,771 Di kota, Di kota,
35 00:03:08,855 00:03:11,691 kita tinggalkan Corvus di penjara. kita tinggalkan Corvus di penjara.
36 00:03:12,525 00:03:15,320 Jejak Callum dan Ezran sudah jauh sekali. Jejak Callum dan Ezran sudah jauh sekali.
37 00:03:15,612 00:03:18,406 - Kau pikir kita bisa kejar? - Tentu! - Kau pikir kita bisa kejar? - Tentu!
38 00:03:18,489 00:03:19,449 Kita janji pada Ayah. Kita janji pada Ayah.
39 00:03:20,783 00:03:23,661 Aku bisa bantu melacak, jika kau lepas ikatanku. Aku bisa bantu melacak, jika kau lepas ikatanku.
40 00:03:25,788 00:03:27,665 Oh, tidak, tidak, tidak! Oh, tidak, tidak, tidak!
41 00:03:28,291 00:03:31,336 Jika kulepas ikatanmu, kau akan kabur... Jika kulepas ikatanmu, kau akan kabur...
42 00:03:31,628 00:03:32,670 lagi. lagi.
43 00:03:33,004 00:03:34,631 Kali ini tidak. Kali ini tidak.
44 00:03:34,881 00:03:37,175 Kali ini berbeda, aku janji. Kali ini berbeda, aku janji.
45 00:03:40,637 00:03:41,471 Tidak! Tidak!
46 00:03:42,096 00:03:43,223 Hei! Hei!
47 00:03:44,933 00:03:49,020 Tipu aku sekali, salahmu. Tipu aku dua kali, salahku. Tipu aku sekali, salahmu. Tipu aku dua kali, salahku.
48 00:03:50,063 00:03:52,440 Tipu aku tiga kali, kembali salahmu. Tipu aku tiga kali, kembali salahmu.
49 00:03:53,650 00:03:55,026 Tidak begitu. Tidak begitu.
50 00:03:56,527 00:03:58,529 Salahmu. Salahmu.
51 00:04:06,412 00:04:08,164 Aku harus jadi penyihir lagi. Aku harus jadi penyihir lagi.
52 00:04:08,498 00:04:11,000 Kita lihat naga di awan kemarin! Kita lihat naga di awan kemarin!
53 00:04:11,209 00:04:13,586 Saat sampai Xadia semua akan lebih sulit. Saat sampai Xadia semua akan lebih sulit.
54 00:04:13,670 00:04:15,255 Dan melewati perbatasan? Dan melewati perbatasan?
55 00:04:15,338 00:04:17,423 Itu akan sangat berbahaya! Itu akan sangat berbahaya!
56 00:04:18,758 00:04:19,592 Yah... Yah...
57 00:04:20,260 00:04:21,177 mungkin tidak. mungkin tidak.
58 00:04:21,803 00:04:23,972 Ada sungai lava! Ada sungai lava!
59 00:04:24,681 00:04:26,808 Orang tak jalan begitu saja masuki Xadia. Orang tak jalan begitu saja masuki Xadia.
60 00:04:27,767 00:04:30,520 Sebenarnya iya. Sebenarnya iya.
61 00:04:31,437 00:04:34,774 Ada jalan rahasia. Jalan Batu Bulan. Ada jalan rahasia. Jalan Batu Bulan.
62 00:04:35,108 00:04:37,652 Akan aman dan mudah, bahkan bagimu, Akan aman dan mudah, bahkan bagimu,
63 00:04:37,735 00:04:39,195 dengan atau tanpa sihir. dengan atau tanpa sihir.
64 00:04:40,196 00:04:41,406 Ayo beristirahat. Ayo beristirahat.
65 00:04:42,824 00:04:44,867 Kau benar. Ayo tidur lagi. Kau benar. Ayo tidur lagi.
66 00:05:07,140 00:05:09,017 Permisi! Permisi! Permisi! Permisi!
67 00:05:09,475 00:05:10,977 Kami cari penjara kota. Kami cari penjara kota.
68 00:05:11,227 00:05:15,189 Ada pengkhianat yang harus dikurung karena kata-kata dan tindakan berkhianat Ada pengkhianat yang harus dikurung karena kata-kata dan tindakan berkhianat
69 00:05:15,273 00:05:16,649 Hal pengkhianat biasa. Hal pengkhianat biasa.
70 00:05:21,321 00:05:23,364 Permisi! Aku Penjaga Mahkota! Permisi! Aku Penjaga Mahkota!
71 00:05:24,699 00:05:26,576 Ada yang aneh. Ada yang aneh.
72 00:05:26,743 00:05:28,703 Aku tahu! Tak ada yang dengarkan aku! Aku tahu! Tak ada yang dengarkan aku!
73 00:05:29,912 00:05:30,747 Apa? Apa?
74 00:05:32,915 00:05:34,167 Itu! Dia kembali! Itu! Dia kembali!
75 00:05:38,755 00:05:41,132 - Apa itu... - Naga? - Apa itu... - Naga?
76 00:05:57,315 00:05:59,984 Ya, ini malam ketiga dia terbang di atas kita. Ya, ini malam ketiga dia terbang di atas kita.
77 00:06:00,568 00:06:02,070 Dan belum dibunuh? Dan belum dibunuh?
78 00:06:02,445 00:06:04,238 Untuk apa ballista itu? Untuk apa ballista itu?
79 00:06:04,781 00:06:06,824 Yah, dia belum menyerang! Yah, dia belum menyerang!
80 00:06:06,949 00:06:08,618 Jadi? Dia musuh! Jadi? Dia musuh!
81 00:06:09,160 00:06:10,661 Aku ambil komando. Aku ambil komando.
82 00:06:10,870 00:06:12,705 "Penjaga Mahkota", sudah kukatakan. "Penjaga Mahkota", sudah kukatakan.
83 00:06:19,837 00:06:22,048 Tunggu! Naga itu tak menyerang. Tunggu! Naga itu tak menyerang.
84 00:06:22,465 00:06:24,384 Dia cuma mengintimidasi. Dia cuma mengintimidasi.
85 00:06:25,134 00:06:28,554 Yah, aku cuma tunjukkan manusia tak bisa diintimidasi. Yah, aku cuma tunjukkan manusia tak bisa diintimidasi.
86 00:06:42,151 00:06:45,363 Soren. Jangan mulai pertempuran yang tak bisa kau selesaikan. Soren. Jangan mulai pertempuran yang tak bisa kau selesaikan.
87 00:06:58,835 00:07:00,378 Lihat? Dia takut. Lihat? Dia takut.
88 00:07:00,711 00:07:02,672 Masalah naga terpecahkan. Masalah naga terpecahkan.
89 00:07:10,138 00:07:12,140 Tidak. Aku tahu suara itu. Tidak. Aku tahu suara itu.
90 00:07:12,849 00:07:14,851 Itu bukan suara bagus. Itu bukan suara bagus.
91 00:07:23,484 00:07:25,987 Tunggu. Kami tak tahu di sana aman. Tunggu. Kami tak tahu di sana aman.
92 00:07:26,195 00:07:27,697 Bait, temani Zym! Bait, temani Zym!
93 00:07:44,839 00:07:45,715 Berlindung! Berlindung!
94 00:07:53,306 00:07:54,599 Kenapa dia di sini? Kenapa dia di sini?
95 00:07:54,974 00:07:56,851 Kenapa dia menyerang kota itu? Kenapa dia menyerang kota itu?
96 00:07:57,768 00:07:58,728 Entahlah. Entahlah.
97 00:08:04,192 00:08:06,694 Jangan berdiri saja! Ke ballista! Jangan berdiri saja! Ke ballista!
98 00:08:08,362 00:08:10,948 Dia kembali! Bersiap menembak! Dia kembali! Bersiap menembak!
99 00:08:17,580 00:08:18,414 Tembak! Tembak!
100 00:08:41,479 00:08:43,272 - Soren! - Sedang apa... - Soren! - Sedang apa...
101 00:08:47,860 00:08:48,986 Aku tak mengerti. Aku tak mengerti.
102 00:08:49,820 00:08:51,197 Mereka perlu bantuan. Mereka perlu bantuan.
103 00:08:51,447 00:08:53,449 Bawa sebanyak mungkin ke tempat aman. Bawa sebanyak mungkin ke tempat aman.
104 00:08:57,912 00:08:59,580 Jangan terbunuh. Jangan terbunuh.
105 00:09:07,672 00:09:09,924 Kurasa aku mengacau, Clauds. Kurasa aku mengacau, Clauds.
106 00:09:10,716 00:09:12,635 Aku tak tahu cara hentikan ini. Aku tak tahu cara hentikan ini.
107 00:09:12,718 00:09:14,804 Jangan berkata begitu. Aku ada ide. Jangan berkata begitu. Aku ada ide.
108 00:09:15,555 00:09:17,431 Ini mata gryphon. Ini mata gryphon.
109 00:09:17,515 00:09:21,352 Dengan ini, aku bisa mantrai peluru ballista yang tak meleset, Dengan ini, aku bisa mantrai peluru ballista yang tak meleset,
110 00:09:21,435 00:09:22,603 walau bagaimanapun. walau bagaimanapun.
111 00:09:24,480 00:09:27,108 Kau selalu membawa mata gryphon? Kau selalu membawa mata gryphon?
112 00:09:27,525 00:09:28,401 Siapa yang begitu? Siapa yang begitu?
113 00:09:28,484 00:09:32,113 Bagaimana jika, "Terima kasih membawa mata gryphon, Claudia!" Bagaimana jika, "Terima kasih membawa mata gryphon, Claudia!"
114 00:09:32,196 00:09:34,740 Kau sangat siap. Ku yang terbaik!" Kau sangat siap. Ku yang terbaik!"
115 00:09:38,619 00:09:39,996 Terima kasih, Claudia. Terima kasih, Claudia.
116 00:09:41,831 00:09:42,999 Kau yang terbaik. Kau yang terbaik.
117 00:10:31,130 00:10:32,131 Mereka menembaknya! Mereka menembaknya!
118 00:10:37,928 00:10:39,096 Menunduk! Menunduk!
119 00:10:49,190 00:10:50,191 Ezran! Ezran!
120 00:10:59,533 00:11:00,785 Dia mati? Dia mati?
121 00:11:47,123 00:11:48,416 Beraninya kau? Beraninya kau?
122 00:11:50,876 00:11:54,046 Gunakan segel Raja Harow untuk panggil Pentarki Gunakan segel Raja Harow untuk panggil Pentarki
123 00:11:54,130 00:11:55,798 dan kau bohongi mereka. dan kau bohongi mereka.
124 00:11:55,881 00:11:58,759 Kau sebut dirimu Wali Katolis! Kau sebut dirimu Wali Katolis!
125 00:11:58,843 00:12:00,636 Kau berkhianat, Viren! Kau berkhianat, Viren!
126 00:12:00,720 00:12:01,846 Dan untuk apa? Dan untuk apa?
127 00:12:03,931 00:12:05,599 Untuk... sia-sia. Untuk... sia-sia.
128 00:12:07,143 00:12:09,562 Kau akan dicopot dari konsul Kau akan dicopot dari konsul
129 00:12:09,645 00:12:11,647 dan kau beruntung jika itu saja! dan kau beruntung jika itu saja!
130 00:12:16,527 00:12:17,611 Kau kesakitan. Kau kesakitan.
131 00:12:17,820 00:12:18,696 Jangan cemas. Jangan cemas.
132 00:12:18,946 00:12:19,947 Kami bisa bantu. Kami bisa bantu.
133 00:12:27,496 00:12:28,956 Itu! Di bawah sayapnya. Itu! Di bawah sayapnya.
134 00:12:33,043 00:12:34,670 Ayo. Bantu aku! Ayo. Bantu aku!
135 00:12:52,938 00:12:53,939 Kau sedang apa? Kau sedang apa?
136 00:12:54,023 00:12:56,734 Manusia datang. Kita harus lindungi dia! Manusia datang. Kita harus lindungi dia!
137 00:12:56,817 00:12:58,319 Kita tak bisa melawan mereka, Rayla! Kita tak bisa melawan mereka, Rayla!
138 00:12:58,402 00:12:59,904 Aku tak bisa tinggalkan dia. Aku tak bisa tinggalkan dia.
139 00:12:59,987 00:13:02,656 Callum benar. Dan kita harus kembali ke Zym! Callum benar. Dan kita harus kembali ke Zym!
140 00:13:02,948 00:13:04,241 Kita sudah lakukan yang kita bisa. Kita sudah lakukan yang kita bisa.
141 00:13:06,285 00:13:07,161 Ayo. Ayo.
142 00:13:22,676 00:13:27,097 Kukira kau yang akan membunuh naga, bukan aku. Kukira kau yang akan membunuh naga, bukan aku.
143 00:13:27,807 00:13:30,726 Maksudku bukankan ini tujuan hidupmu? Maksudku bukankan ini tujuan hidupmu?
144 00:13:30,810 00:13:32,478 Membunuh naga? Membunuh naga?
145 00:13:32,853 00:13:34,021 Ya. Ya.
146 00:13:34,647 00:13:38,692 Lucu sebab aku tak peduli, tapi... Lucu sebab aku tak peduli, tapi...
147 00:13:41,028 00:13:45,115 Kurasa itu sudah mati. tapi kita harus yakin. Kurasa itu sudah mati. tapi kita harus yakin.
148 00:13:47,326 00:13:48,285 Amankan naganya! Amankan naganya!
149 00:13:53,791 00:13:55,668 Zym! Zym, kau tak apa? Zym! Zym, kau tak apa?
150 00:14:05,803 00:14:07,513 Harusnya kulakukan sesuatu. Harusnya kulakukan sesuatu.
151 00:14:07,721 00:14:09,890 Rayla, kau yang selalu ingatkan kami Rayla, kau yang selalu ingatkan kami
152 00:14:09,974 00:14:13,352 yang terpenting adalah membawa Zym ke Xadia. yang terpenting adalah membawa Zym ke Xadia.
153 00:14:13,644 00:14:16,730 - Kenapa ragu sekarang? - Aku tidak ragu! - Kenapa ragu sekarang? - Aku tidak ragu!
154 00:14:17,106 00:14:18,190 Ini berbeda. Ini berbeda.
155 00:14:18,482 00:14:21,819 Setiap sel di tubuhku berkata ini salah! Setiap sel di tubuhku berkata ini salah!
156 00:14:22,152 00:14:25,698 Naga itu lemah. Dan kita tinggalkan di sana! Naga itu lemah. Dan kita tinggalkan di sana!
157 00:14:36,625 00:14:37,626 Selamat datang. Selamat datang.
158 00:14:37,710 00:14:39,336 Kuharap perjalananmu menyenangkan. Kuharap perjalananmu menyenangkan.
159 00:14:39,420 00:14:42,882 Bagaimana kau tetap ceria Bagaimana kau tetap ceria
160 00:14:42,965 00:14:45,426 dalam keadaan seburuk ini? dalam keadaan seburuk ini?
161 00:14:45,968 00:14:48,053 Yah, aku berpikir begini... Yah, aku berpikir begini...
162 00:14:48,137 00:14:53,559 Kenapa melihat diriku diikat, jika aku bisa terikat. Kenapa melihat diriku diikat, jika aku bisa terikat.
163 00:14:56,020 00:14:57,396 Aku kagumi kegigihanmu. Aku kagumi kegigihanmu.
164 00:15:14,330 00:15:16,290 Aku tak rugi apa pun. Aku tak rugi apa pun.
165 00:15:24,173 00:15:26,842 Banyak hal bisa dilakukan dengan naga. Banyak hal bisa dilakukan dengan naga.
166 00:15:26,926 00:15:30,721 Bahkan ada satu bab mantra yang gunakan ingus naga. Bahkan ada satu bab mantra yang gunakan ingus naga.
167 00:15:30,971 00:15:32,973 Itu lendir yang hebat! Itu lendir yang hebat!
168 00:15:34,642 00:15:36,185 Tak ada Pangeran Naga, Tak ada Pangeran Naga,
169 00:15:36,268 00:15:39,730 tapi kau pikir jika kita bawa naga ini pulang, ayah akan... tapi kau pikir jika kita bawa naga ini pulang, ayah akan...
170 00:15:39,813 00:15:44,652 Ini sesuatu, tapi beratnya, entah, sekitar sejuta ton. Ini sesuatu, tapi beratnya, entah, sekitar sejuta ton.
171 00:15:44,944 00:15:46,445 Bagaimana kita akan bawa? Bagaimana kita akan bawa?
172 00:15:47,529 00:15:48,739 Dalam potongan. Dalam potongan.
173 00:15:51,241 00:15:52,451 Aku tak mengerti, Rayla. Aku tak mengerti, Rayla.
174 00:15:52,534 00:15:56,121 Kenapa kau cemas soal naga yang membakar kota? Kenapa kau cemas soal naga yang membakar kota?
175 00:15:57,748 00:16:00,542 Aku berpikir soal perkataan seorang padaku. Aku berpikir soal perkataan seorang padaku.
176 00:16:00,626 00:16:02,878 Soal, saat seorang sakiti orang lain, Soal, saat seorang sakiti orang lain,
177 00:16:02,962 00:16:04,838 lalu orang itu membalas, lalu orang itu membalas,
178 00:16:04,922 00:16:07,424 itu jadi lingkaran yang tak ada akhirnya. itu jadi lingkaran yang tak ada akhirnya.
179 00:16:07,716 00:16:09,218 Siapa katakan itu padamu? Siapa katakan itu padamu?
180 00:16:09,426 00:16:11,428 - Kau. - Oh. - Kau. - Oh.
181 00:16:11,595 00:16:13,555 Tapi Callum, untuk putuskan lingkaran itu, Tapi Callum, untuk putuskan lingkaran itu,
182 00:16:13,639 00:16:16,016 seseorang harus lakukan sesuatu saat yang lain tidak. seseorang harus lakukan sesuatu saat yang lain tidak.
183 00:16:17,643 00:16:20,062 Kau benar. Jika ingin merubah sesuatu, Kau benar. Jika ingin merubah sesuatu,
184 00:16:20,145 00:16:23,232 kita tak bisa diam saja saat manusia dan Xadia saling menyakiti. kita tak bisa diam saja saat manusia dan Xadia saling menyakiti.
185 00:16:24,316 00:16:25,901 Tapi bagaimana? Tapi bagaimana?
186 00:16:26,026 00:16:28,070 Percayalah, aku mau pergi denganmu, Percayalah, aku mau pergi denganmu,
187 00:16:28,153 00:16:30,155 jadi pahlawan yang hentikan pertarungan jadi pahlawan yang hentikan pertarungan
188 00:16:30,239 00:16:32,324 dan selamatkan hari, tapi tak bisa. dan selamatkan hari, tapi tak bisa.
189 00:16:32,408 00:16:34,118 Aku tak bisa apa-apa! Aku tak bisa apa-apa!
190 00:16:35,119 00:16:38,205 Tak apa, Callum. Aku tak minta kau pergi bersamaku. Tak apa, Callum. Aku tak minta kau pergi bersamaku.
191 00:16:38,288 00:16:41,333 Melindungi naga itu tak hanya terasa benar. Melindungi naga itu tak hanya terasa benar.
192 00:16:41,417 00:16:43,419 Terasa benar untuk kulakukan. Terasa benar untuk kulakukan.
193 00:16:43,502 00:16:45,337 Itu tempatku. Itu tempatku.
194 00:16:47,840 00:16:49,383 Aku akan ke sana. Aku akan ke sana.
195 00:16:50,426 00:16:51,719 Jika aku tak kembali, Jika aku tak kembali,
196 00:16:51,885 00:16:54,054 kau dan Ezran bawa Zym ke Xadia. kau dan Ezran bawa Zym ke Xadia.
197 00:16:54,430 00:16:55,597 Aku percaya padamu. Aku percaya padamu.
198 00:16:56,098 00:16:57,099 Tunggu, Rayla... Tunggu, Rayla...
199 00:17:12,531 00:17:14,700 Apa pun yang terjadi padaku... Apa pun yang terjadi padaku...
200 00:17:14,783 00:17:17,578 Hidup atau mati, naga ini akan pulang. Hidup atau mati, naga ini akan pulang.
201 00:17:45,647 00:17:47,733 Pria ini lagi. Tentu. Pria ini lagi. Tentu.
202 00:17:48,108 00:17:50,736 Naga mati dan peri mati, dalam sehari! Naga mati dan peri mati, dalam sehari!
203 00:17:51,070 00:17:52,863 Kau beruntung Soren! Kau beruntung Soren!
204 00:18:17,137 00:18:18,180 Kau sedang apa? Kau sedang apa?
205 00:18:18,639 00:18:20,057 Aku menggambar, Ezran. Aku menggambar, Ezran.
206 00:18:20,390 00:18:21,225 Kau kesal. Kau kesal.
207 00:18:21,683 00:18:23,310 Ya, aku menggambar saat kesal. Ya, aku menggambar saat kesal.
208 00:18:39,827 00:18:41,829 Mungkin ada yang bisa kulakukan. Mungkin ada yang bisa kulakukan.
209 00:18:42,621 00:18:44,623 Ezran, kau harus tinggal di sini. Ezran, kau harus tinggal di sini.
210 00:18:45,040 00:18:46,375 Lindungi Bait dan Zym. Lindungi Bait dan Zym.
211 00:18:48,794 00:18:49,837 Hei! Hei!
212 00:18:51,338 00:18:52,381 Jangan cemas Zym. Jangan cemas Zym.
213 00:18:52,840 00:18:54,716 Kita akan bergembira saat mereka pergi! Kita akan bergembira saat mereka pergi!
214 00:18:54,800 00:18:56,135 Kenapa kita tidak... Kenapa kita tidak...
215 00:18:56,635 00:18:57,594 bermain? bermain?
216 00:19:11,233 00:19:13,819 Ooh ya. Sesuatu tentang rantai? Ooh ya. Sesuatu tentang rantai?
217 00:19:13,902 00:19:15,988 Terbuat dari metal. Sulit di potong. Terbuat dari metal. Sulit di potong.
218 00:19:20,617 00:19:22,411 Aku takkan mundur. Aku takkan mundur.
219 00:19:23,704 00:19:25,581 Coba tak membunuhnya Soren. Coba tak membunuhnya Soren.
220 00:19:25,664 00:19:27,749 Dia bisa bawa kita ke Ezran dan Callum. Dia bisa bawa kita ke Ezran dan Callum.
221 00:19:27,833 00:19:29,042 Tak perlu. Tak perlu.
222 00:19:31,503 00:19:32,421 Aku di sini. Aku di sini.
223 00:19:33,755 00:19:35,757 Callum, kau tak apa! Callum, kau tak apa!
224 00:19:40,721 00:19:42,097 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
225 00:19:43,432 00:19:44,725 Sihirmu. Sihirmu.
226 00:19:45,642 00:19:47,477 Kau tak mau lakukan ini Callum. Kau tak mau lakukan ini Callum.
227 00:19:47,561 00:19:50,272 Sangat bahaya, kecuali ada yang mengajarimu. Sangat bahaya, kecuali ada yang mengajarimu.
228 00:19:50,856 00:19:51,815 Kau mengajariku. Kau mengajariku.
229 00:20:19,676 00:20:21,845 Bangun! Kau bebas! Bangun! Kau bebas!
230 00:20:23,472 00:20:25,098 Selamat. Selamat.
231 00:20:25,307 00:20:27,226 Itu tadi mengesankan. Itu tadi mengesankan.
232 00:20:27,643 00:20:31,563 Kalu lakukan segalanya untuk selamatkan monster yang membakar kota Kalu lakukan segalanya untuk selamatkan monster yang membakar kota
233 00:20:31,647 00:20:33,273 penuh manusia tak berdosa. penuh manusia tak berdosa.
234 00:20:33,565 00:20:35,192 Tapi itu tak masalah! Tapi itu tak masalah!
235 00:20:35,442 00:20:37,069 Kau bebaskan naga mati. Kau bebaskan naga mati.
236 00:21:07,891 00:21:09,393 Belum pintar, teman. Belum pintar, teman.
237 00:21:11,937 00:21:13,063 Nah, di mana Zym? Nah, di mana Zym?
238 00:21:16,650 00:21:18,527 Tidak. Aku bodoh. Tidak. Aku bodoh.
239 00:21:18,902 00:21:21,029 Petak-umpet ide yang buruk. Petak-umpet ide yang buruk.
240 00:21:28,453 00:21:30,080 Kita harus pergi dari sini. Kita harus pergi dari sini.
241 00:22:02,237 00:22:03,071 Zym! Zym!
242 00:22:25,969 00:22:28,472 Naga itu ikut denganku! Naga itu ikut denganku!
243 00:22:32,017 00:22:32,851 Claudia... Claudia...
244 00:22:33,352 00:22:34,186 Claudia! Claudia!
245 00:22:38,940 00:22:39,941 Tolong aku. Tolong aku.
246 00:22:43,945 00:22:44,780 Soren! Soren!
247 00:22:45,947 00:22:46,865 Aku di sini. Aku di sini.
248 00:22:50,243 00:22:52,662 Ayo, bangun. Kita harus cari bantuan. Ayo, bangun. Kita harus cari bantuan.
249 00:22:52,746 00:22:55,165 Aku tak bisa bergerak, Claudia. Aku tak bisa bergerak, Claudia.
250 00:22:55,999 00:22:57,042 Aku tak bisa bergerak. Aku tak bisa bergerak.
251 00:23:10,764 00:23:11,640 Aku siap. Aku siap.
252 00:24:08,530 00:24:10,115 Bicara. Bicara.
253 00:24:15,162 00:24:15,996 Aku... Aku...
254 00:24:16,663 00:24:19,416 Bicara, agar aku mendengarmu! Bicara, agar aku mendengarmu!
255 00:24:24,045 00:24:24,921 Siapa... Siapa...
256 00:24:25,547 00:24:26,673 Siapa kau? Siapa kau?
257 00:24:29,801 00:24:32,929 Sudah lama sekali aku menunggu Sudah lama sekali aku menunggu
258 00:24:33,013 00:24:34,973 suara lain. suara lain.
259 00:24:37,684 00:24:39,603 Bagaimana aku bisa membantumu? Bagaimana aku bisa membantumu?
260 00:25:19,809 00:25:22,437 Terjemahan subtitle oleh May Sarah Terjemahan subtitle oleh May Sarah