This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:07,507 | 00:00:11,302 | SERIAL NETFLIX ORIGINAL | SERIAL NETFLIX ORIGINAL |
2 | 00:00:17,392 | 00:00:19,894 | Sebelumnya di The Dragon Prince... | Sebelumnya di The Dragon Prince... |
3 | 00:00:20,603 | 00:00:25,442 | Apa pun yang terjadi, kecelakaan atau tragedi apa pun... | Apa pun yang terjadi, kecelakaan atau tragedi apa pun... |
4 | 00:00:26,067 | 00:00:29,237 | yang terpenting, bawa kembali telur itu. | yang terpenting, bawa kembali telur itu. |
5 | 00:00:29,446 | 00:00:30,488 | Aku mengerti. | Aku mengerti. |
6 | 00:00:31,406 | 00:00:33,700 | Manusia tak terlahir dengan sihir. | Manusia tak terlahir dengan sihir. |
7 | 00:00:34,117 | 00:00:38,621 | Kita lahir tanpa apa pun, tapi kita temukan cara lakukan hal hebat. | Kita lahir tanpa apa pun, tapi kita temukan cara lakukan hal hebat. |
8 | 00:00:38,705 | 00:00:41,332 | Itulah sihir gelap. | Itulah sihir gelap. |
9 | 00:00:43,960 | 00:00:45,879 | Maaf. Itu bukan untukku. | Maaf. Itu bukan untukku. |
10 | 00:00:56,639 | 00:00:58,141 | Kenapa aku harus percaya kau? | Kenapa aku harus percaya kau? |
11 | 00:01:03,938 | 00:01:05,982 | Hei, apa itu? Bayangan... | Hei, apa itu? Bayangan... |
12 | 00:01:07,734 | 00:01:08,985 | Ada sesuatu di sana. | Ada sesuatu di sana. |
13 | 00:01:42,393 | 00:01:47,148 | "BAB 7 - API DAN KEMARAHAN" | "BAB 7 - API DAN KEMARAHAN" |
14 | 00:02:08,545 | 00:02:10,588 | Menurutmu benda apa ini? | Menurutmu benda apa ini? |
15 | 00:02:11,840 | 00:02:14,968 | Katanya ini kunci, tapi... kunci apa? | Katanya ini kunci, tapi... kunci apa? |
16 | 00:02:15,218 | 00:02:18,596 | Kau berlatih sihir atau kalah dari Bait di permainan dadu? | Kau berlatih sihir atau kalah dari Bait di permainan dadu? |
17 | 00:02:20,557 | 00:02:23,226 | Sihir, kurasa aku makin dekat. | Sihir, kurasa aku makin dekat. |
18 | 00:02:23,726 | 00:02:26,020 | Banyak hal berputar di kepalaku, | Banyak hal berputar di kepalaku, |
19 | 00:02:26,104 | 00:02:28,314 | tapi aku perlu cara menyatukannya. | tapi aku perlu cara menyatukannya. |
20 | 00:02:28,398 | 00:02:30,358 | Semacam pemecahan? | Semacam pemecahan? |
21 | 00:02:30,441 | 00:02:31,276 | Ya. | Ya. |
22 | 00:02:33,778 | 00:02:34,779 | Kau bagaimsna? | Kau bagaimsna? |
23 | 00:02:34,863 | 00:02:36,823 | Kau lahir dengan Arcanum Bulan! | Kau lahir dengan Arcanum Bulan! |
24 | 00:02:36,906 | 00:02:39,242 | Aku... rasa begitu. | Aku... rasa begitu. |
25 | 00:02:39,325 | 00:02:43,413 | Jadi saat kau pakai kekuatan bulan, kau terhubung ke bulan, kan? | Jadi saat kau pakai kekuatan bulan, kau terhubung ke bulan, kan? |
26 | 00:02:43,496 | 00:02:44,664 | Bagaimana rasanya? | Bagaimana rasanya? |
27 | 00:02:45,707 | 00:02:47,500 | Tak terlalu kupikirkan. | Tak terlalu kupikirkan. |
28 | 00:02:47,584 | 00:02:50,253 | Aku hanya berdiri di cahaya bulan, | Aku hanya berdiri di cahaya bulan, |
29 | 00:02:50,336 | 00:02:53,882 | dan ada perasaan seperti... | dan ada perasaan seperti... |
30 | 00:02:53,965 | 00:02:57,177 | Lalu semacam... Lalu... | Lalu semacam... Lalu... |
31 | 00:02:57,260 | 00:02:58,720 | Kekuatan Moonshadow! | Kekuatan Moonshadow! |
32 | 00:03:00,054 | 00:03:01,014 | Membantu? | Membantu? |
33 | 00:03:01,723 | 00:03:04,058 | Tidak. Tapi aku menikmatinya! | Tidak. Tapi aku menikmatinya! |
34 | 00:03:07,896 | 00:03:08,771 | Di kota, | Di kota, |
35 | 00:03:08,855 | 00:03:11,691 | kita tinggalkan Corvus di penjara. | kita tinggalkan Corvus di penjara. |
36 | 00:03:12,525 | 00:03:15,320 | Jejak Callum dan Ezran sudah jauh sekali. | Jejak Callum dan Ezran sudah jauh sekali. |
37 | 00:03:15,612 | 00:03:18,406 | - Kau pikir kita bisa kejar? - Tentu! | - Kau pikir kita bisa kejar? - Tentu! |
38 | 00:03:18,489 | 00:03:19,449 | Kita janji pada Ayah. | Kita janji pada Ayah. |
39 | 00:03:20,783 | 00:03:23,661 | Aku bisa bantu melacak, jika kau lepas ikatanku. | Aku bisa bantu melacak, jika kau lepas ikatanku. |
40 | 00:03:25,788 | 00:03:27,665 | Oh, tidak, tidak, tidak! | Oh, tidak, tidak, tidak! |
41 | 00:03:28,291 | 00:03:31,336 | Jika kulepas ikatanmu, kau akan kabur... | Jika kulepas ikatanmu, kau akan kabur... |
42 | 00:03:31,628 | 00:03:32,670 | lagi. | lagi. |
43 | 00:03:33,004 | 00:03:34,631 | Kali ini tidak. | Kali ini tidak. |
44 | 00:03:34,881 | 00:03:37,175 | Kali ini berbeda, aku janji. | Kali ini berbeda, aku janji. |
45 | 00:03:40,637 | 00:03:41,471 | Tidak! | Tidak! |
46 | 00:03:42,096 | 00:03:43,223 | Hei! | Hei! |
47 | 00:03:44,933 | 00:03:49,020 | Tipu aku sekali, salahmu. Tipu aku dua kali, salahku. | Tipu aku sekali, salahmu. Tipu aku dua kali, salahku. |
48 | 00:03:50,063 | 00:03:52,440 | Tipu aku tiga kali, kembali salahmu. | Tipu aku tiga kali, kembali salahmu. |
49 | 00:03:53,650 | 00:03:55,026 | Tidak begitu. | Tidak begitu. |
50 | 00:03:56,527 | 00:03:58,529 | Salahmu. | Salahmu. |
51 | 00:04:06,412 | 00:04:08,164 | Aku harus jadi penyihir lagi. | Aku harus jadi penyihir lagi. |
52 | 00:04:08,498 | 00:04:11,000 | Kita lihat naga di awan kemarin! | Kita lihat naga di awan kemarin! |
53 | 00:04:11,209 | 00:04:13,586 | Saat sampai Xadia semua akan lebih sulit. | Saat sampai Xadia semua akan lebih sulit. |
54 | 00:04:13,670 | 00:04:15,255 | Dan melewati perbatasan? | Dan melewati perbatasan? |
55 | 00:04:15,338 | 00:04:17,423 | Itu akan sangat berbahaya! | Itu akan sangat berbahaya! |
56 | 00:04:18,758 | 00:04:19,592 | Yah... | Yah... |
57 | 00:04:20,260 | 00:04:21,177 | mungkin tidak. | mungkin tidak. |
58 | 00:04:21,803 | 00:04:23,972 | Ada sungai lava! | Ada sungai lava! |
59 | 00:04:24,681 | 00:04:26,808 | Orang tak jalan begitu saja masuki Xadia. | Orang tak jalan begitu saja masuki Xadia. |
60 | 00:04:27,767 | 00:04:30,520 | Sebenarnya iya. | Sebenarnya iya. |
61 | 00:04:31,437 | 00:04:34,774 | Ada jalan rahasia. Jalan Batu Bulan. | Ada jalan rahasia. Jalan Batu Bulan. |
62 | 00:04:35,108 | 00:04:37,652 | Akan aman dan mudah, bahkan bagimu, | Akan aman dan mudah, bahkan bagimu, |
63 | 00:04:37,735 | 00:04:39,195 | dengan atau tanpa sihir. | dengan atau tanpa sihir. |
64 | 00:04:40,196 | 00:04:41,406 | Ayo beristirahat. | Ayo beristirahat. |
65 | 00:04:42,824 | 00:04:44,867 | Kau benar. Ayo tidur lagi. | Kau benar. Ayo tidur lagi. |
66 | 00:05:07,140 | 00:05:09,017 | Permisi! Permisi! | Permisi! Permisi! |
67 | 00:05:09,475 | 00:05:10,977 | Kami cari penjara kota. | Kami cari penjara kota. |
68 | 00:05:11,227 | 00:05:15,189 | Ada pengkhianat yang harus dikurung karena kata-kata dan tindakan berkhianat | Ada pengkhianat yang harus dikurung karena kata-kata dan tindakan berkhianat |
69 | 00:05:15,273 | 00:05:16,649 | Hal pengkhianat biasa. | Hal pengkhianat biasa. |
70 | 00:05:21,321 | 00:05:23,364 | Permisi! Aku Penjaga Mahkota! | Permisi! Aku Penjaga Mahkota! |
71 | 00:05:24,699 | 00:05:26,576 | Ada yang aneh. | Ada yang aneh. |
72 | 00:05:26,743 | 00:05:28,703 | Aku tahu! Tak ada yang dengarkan aku! | Aku tahu! Tak ada yang dengarkan aku! |
73 | 00:05:29,912 | 00:05:30,747 | Apa? | Apa? |
74 | 00:05:32,915 | 00:05:34,167 | Itu! Dia kembali! | Itu! Dia kembali! |
75 | 00:05:38,755 | 00:05:41,132 | - Apa itu... - Naga? | - Apa itu... - Naga? |
76 | 00:05:57,315 | 00:05:59,984 | Ya, ini malam ketiga dia terbang di atas kita. | Ya, ini malam ketiga dia terbang di atas kita. |
77 | 00:06:00,568 | 00:06:02,070 | Dan belum dibunuh? | Dan belum dibunuh? |
78 | 00:06:02,445 | 00:06:04,238 | Untuk apa ballista itu? | Untuk apa ballista itu? |
79 | 00:06:04,781 | 00:06:06,824 | Yah, dia belum menyerang! | Yah, dia belum menyerang! |
80 | 00:06:06,949 | 00:06:08,618 | Jadi? Dia musuh! | Jadi? Dia musuh! |
81 | 00:06:09,160 | 00:06:10,661 | Aku ambil komando. | Aku ambil komando. |
82 | 00:06:10,870 | 00:06:12,705 | "Penjaga Mahkota", sudah kukatakan. | "Penjaga Mahkota", sudah kukatakan. |
83 | 00:06:19,837 | 00:06:22,048 | Tunggu! Naga itu tak menyerang. | Tunggu! Naga itu tak menyerang. |
84 | 00:06:22,465 | 00:06:24,384 | Dia cuma mengintimidasi. | Dia cuma mengintimidasi. |
85 | 00:06:25,134 | 00:06:28,554 | Yah, aku cuma tunjukkan manusia tak bisa diintimidasi. | Yah, aku cuma tunjukkan manusia tak bisa diintimidasi. |
86 | 00:06:42,151 | 00:06:45,363 | Soren. Jangan mulai pertempuran yang tak bisa kau selesaikan. | Soren. Jangan mulai pertempuran yang tak bisa kau selesaikan. |
87 | 00:06:58,835 | 00:07:00,378 | Lihat? Dia takut. | Lihat? Dia takut. |
88 | 00:07:00,711 | 00:07:02,672 | Masalah naga terpecahkan. | Masalah naga terpecahkan. |
89 | 00:07:10,138 | 00:07:12,140 | Tidak. Aku tahu suara itu. | Tidak. Aku tahu suara itu. |
90 | 00:07:12,849 | 00:07:14,851 | Itu bukan suara bagus. | Itu bukan suara bagus. |
91 | 00:07:23,484 | 00:07:25,987 | Tunggu. Kami tak tahu di sana aman. | Tunggu. Kami tak tahu di sana aman. |
92 | 00:07:26,195 | 00:07:27,697 | Bait, temani Zym! | Bait, temani Zym! |
93 | 00:07:44,839 | 00:07:45,715 | Berlindung! | Berlindung! |
94 | 00:07:53,306 | 00:07:54,599 | Kenapa dia di sini? | Kenapa dia di sini? |
95 | 00:07:54,974 | 00:07:56,851 | Kenapa dia menyerang kota itu? | Kenapa dia menyerang kota itu? |
96 | 00:07:57,768 | 00:07:58,728 | Entahlah. | Entahlah. |
97 | 00:08:04,192 | 00:08:06,694 | Jangan berdiri saja! Ke ballista! | Jangan berdiri saja! Ke ballista! |
98 | 00:08:08,362 | 00:08:10,948 | Dia kembali! Bersiap menembak! | Dia kembali! Bersiap menembak! |
99 | 00:08:17,580 | 00:08:18,414 | Tembak! | Tembak! |
100 | 00:08:41,479 | 00:08:43,272 | - Soren! - Sedang apa... | - Soren! - Sedang apa... |
101 | 00:08:47,860 | 00:08:48,986 | Aku tak mengerti. | Aku tak mengerti. |
102 | 00:08:49,820 | 00:08:51,197 | Mereka perlu bantuan. | Mereka perlu bantuan. |
103 | 00:08:51,447 | 00:08:53,449 | Bawa sebanyak mungkin ke tempat aman. | Bawa sebanyak mungkin ke tempat aman. |
104 | 00:08:57,912 | 00:08:59,580 | Jangan terbunuh. | Jangan terbunuh. |
105 | 00:09:07,672 | 00:09:09,924 | Kurasa aku mengacau, Clauds. | Kurasa aku mengacau, Clauds. |
106 | 00:09:10,716 | 00:09:12,635 | Aku tak tahu cara hentikan ini. | Aku tak tahu cara hentikan ini. |
107 | 00:09:12,718 | 00:09:14,804 | Jangan berkata begitu. Aku ada ide. | Jangan berkata begitu. Aku ada ide. |
108 | 00:09:15,555 | 00:09:17,431 | Ini mata gryphon. | Ini mata gryphon. |
109 | 00:09:17,515 | 00:09:21,352 | Dengan ini, aku bisa mantrai peluru ballista yang tak meleset, | Dengan ini, aku bisa mantrai peluru ballista yang tak meleset, |
110 | 00:09:21,435 | 00:09:22,603 | walau bagaimanapun. | walau bagaimanapun. |
111 | 00:09:24,480 | 00:09:27,108 | Kau selalu membawa mata gryphon? | Kau selalu membawa mata gryphon? |
112 | 00:09:27,525 | 00:09:28,401 | Siapa yang begitu? | Siapa yang begitu? |
113 | 00:09:28,484 | 00:09:32,113 | Bagaimana jika, "Terima kasih membawa mata gryphon, Claudia!" | Bagaimana jika, "Terima kasih membawa mata gryphon, Claudia!" |
114 | 00:09:32,196 | 00:09:34,740 | Kau sangat siap. Ku yang terbaik!" | Kau sangat siap. Ku yang terbaik!" |
115 | 00:09:38,619 | 00:09:39,996 | Terima kasih, Claudia. | Terima kasih, Claudia. |
116 | 00:09:41,831 | 00:09:42,999 | Kau yang terbaik. | Kau yang terbaik. |
117 | 00:10:31,130 | 00:10:32,131 | Mereka menembaknya! | Mereka menembaknya! |
118 | 00:10:37,928 | 00:10:39,096 | Menunduk! | Menunduk! |
119 | 00:10:49,190 | 00:10:50,191 | Ezran! | Ezran! |
120 | 00:10:59,533 | 00:11:00,785 | Dia mati? | Dia mati? |
121 | 00:11:47,123 | 00:11:48,416 | Beraninya kau? | Beraninya kau? |
122 | 00:11:50,876 | 00:11:54,046 | Gunakan segel Raja Harow untuk panggil Pentarki | Gunakan segel Raja Harow untuk panggil Pentarki |
123 | 00:11:54,130 | 00:11:55,798 | dan kau bohongi mereka. | dan kau bohongi mereka. |
124 | 00:11:55,881 | 00:11:58,759 | Kau sebut dirimu Wali Katolis! | Kau sebut dirimu Wali Katolis! |
125 | 00:11:58,843 | 00:12:00,636 | Kau berkhianat, Viren! | Kau berkhianat, Viren! |
126 | 00:12:00,720 | 00:12:01,846 | Dan untuk apa? | Dan untuk apa? |
127 | 00:12:03,931 | 00:12:05,599 | Untuk... sia-sia. | Untuk... sia-sia. |
128 | 00:12:07,143 | 00:12:09,562 | Kau akan dicopot dari konsul | Kau akan dicopot dari konsul |
129 | 00:12:09,645 | 00:12:11,647 | dan kau beruntung jika itu saja! | dan kau beruntung jika itu saja! |
130 | 00:12:16,527 | 00:12:17,611 | Kau kesakitan. | Kau kesakitan. |
131 | 00:12:17,820 | 00:12:18,696 | Jangan cemas. | Jangan cemas. |
132 | 00:12:18,946 | 00:12:19,947 | Kami bisa bantu. | Kami bisa bantu. |
133 | 00:12:27,496 | 00:12:28,956 | Itu! Di bawah sayapnya. | Itu! Di bawah sayapnya. |
134 | 00:12:33,043 | 00:12:34,670 | Ayo. Bantu aku! | Ayo. Bantu aku! |
135 | 00:12:52,938 | 00:12:53,939 | Kau sedang apa? | Kau sedang apa? |
136 | 00:12:54,023 | 00:12:56,734 | Manusia datang. Kita harus lindungi dia! | Manusia datang. Kita harus lindungi dia! |
137 | 00:12:56,817 | 00:12:58,319 | Kita tak bisa melawan mereka, Rayla! | Kita tak bisa melawan mereka, Rayla! |
138 | 00:12:58,402 | 00:12:59,904 | Aku tak bisa tinggalkan dia. | Aku tak bisa tinggalkan dia. |
139 | 00:12:59,987 | 00:13:02,656 | Callum benar. Dan kita harus kembali ke Zym! | Callum benar. Dan kita harus kembali ke Zym! |
140 | 00:13:02,948 | 00:13:04,241 | Kita sudah lakukan yang kita bisa. | Kita sudah lakukan yang kita bisa. |
141 | 00:13:06,285 | 00:13:07,161 | Ayo. | Ayo. |
142 | 00:13:22,676 | 00:13:27,097 | Kukira kau yang akan membunuh naga, bukan aku. | Kukira kau yang akan membunuh naga, bukan aku. |
143 | 00:13:27,807 | 00:13:30,726 | Maksudku bukankan ini tujuan hidupmu? | Maksudku bukankan ini tujuan hidupmu? |
144 | 00:13:30,810 | 00:13:32,478 | Membunuh naga? | Membunuh naga? |
145 | 00:13:32,853 | 00:13:34,021 | Ya. | Ya. |
146 | 00:13:34,647 | 00:13:38,692 | Lucu sebab aku tak peduli, tapi... | Lucu sebab aku tak peduli, tapi... |
147 | 00:13:41,028 | 00:13:45,115 | Kurasa itu sudah mati. tapi kita harus yakin. | Kurasa itu sudah mati. tapi kita harus yakin. |
148 | 00:13:47,326 | 00:13:48,285 | Amankan naganya! | Amankan naganya! |
149 | 00:13:53,791 | 00:13:55,668 | Zym! Zym, kau tak apa? | Zym! Zym, kau tak apa? |
150 | 00:14:05,803 | 00:14:07,513 | Harusnya kulakukan sesuatu. | Harusnya kulakukan sesuatu. |
151 | 00:14:07,721 | 00:14:09,890 | Rayla, kau yang selalu ingatkan kami | Rayla, kau yang selalu ingatkan kami |
152 | 00:14:09,974 | 00:14:13,352 | yang terpenting adalah membawa Zym ke Xadia. | yang terpenting adalah membawa Zym ke Xadia. |
153 | 00:14:13,644 | 00:14:16,730 | - Kenapa ragu sekarang? - Aku tidak ragu! | - Kenapa ragu sekarang? - Aku tidak ragu! |
154 | 00:14:17,106 | 00:14:18,190 | Ini berbeda. | Ini berbeda. |
155 | 00:14:18,482 | 00:14:21,819 | Setiap sel di tubuhku berkata ini salah! | Setiap sel di tubuhku berkata ini salah! |
156 | 00:14:22,152 | 00:14:25,698 | Naga itu lemah. Dan kita tinggalkan di sana! | Naga itu lemah. Dan kita tinggalkan di sana! |
157 | 00:14:36,625 | 00:14:37,626 | Selamat datang. | Selamat datang. |
158 | 00:14:37,710 | 00:14:39,336 | Kuharap perjalananmu menyenangkan. | Kuharap perjalananmu menyenangkan. |
159 | 00:14:39,420 | 00:14:42,882 | Bagaimana kau tetap ceria | Bagaimana kau tetap ceria |
160 | 00:14:42,965 | 00:14:45,426 | dalam keadaan seburuk ini? | dalam keadaan seburuk ini? |
161 | 00:14:45,968 | 00:14:48,053 | Yah, aku berpikir begini... | Yah, aku berpikir begini... |
162 | 00:14:48,137 | 00:14:53,559 | Kenapa melihat diriku diikat, jika aku bisa terikat. | Kenapa melihat diriku diikat, jika aku bisa terikat. |
163 | 00:14:56,020 | 00:14:57,396 | Aku kagumi kegigihanmu. | Aku kagumi kegigihanmu. |
164 | 00:15:14,330 | 00:15:16,290 | Aku tak rugi apa pun. | Aku tak rugi apa pun. |
165 | 00:15:24,173 | 00:15:26,842 | Banyak hal bisa dilakukan dengan naga. | Banyak hal bisa dilakukan dengan naga. |
166 | 00:15:26,926 | 00:15:30,721 | Bahkan ada satu bab mantra yang gunakan ingus naga. | Bahkan ada satu bab mantra yang gunakan ingus naga. |
167 | 00:15:30,971 | 00:15:32,973 | Itu lendir yang hebat! | Itu lendir yang hebat! |
168 | 00:15:34,642 | 00:15:36,185 | Tak ada Pangeran Naga, | Tak ada Pangeran Naga, |
169 | 00:15:36,268 | 00:15:39,730 | tapi kau pikir jika kita bawa naga ini pulang, ayah akan... | tapi kau pikir jika kita bawa naga ini pulang, ayah akan... |
170 | 00:15:39,813 | 00:15:44,652 | Ini sesuatu, tapi beratnya, entah, sekitar sejuta ton. | Ini sesuatu, tapi beratnya, entah, sekitar sejuta ton. |
171 | 00:15:44,944 | 00:15:46,445 | Bagaimana kita akan bawa? | Bagaimana kita akan bawa? |
172 | 00:15:47,529 | 00:15:48,739 | Dalam potongan. | Dalam potongan. |
173 | 00:15:51,241 | 00:15:52,451 | Aku tak mengerti, Rayla. | Aku tak mengerti, Rayla. |
174 | 00:15:52,534 | 00:15:56,121 | Kenapa kau cemas soal naga yang membakar kota? | Kenapa kau cemas soal naga yang membakar kota? |
175 | 00:15:57,748 | 00:16:00,542 | Aku berpikir soal perkataan seorang padaku. | Aku berpikir soal perkataan seorang padaku. |
176 | 00:16:00,626 | 00:16:02,878 | Soal, saat seorang sakiti orang lain, | Soal, saat seorang sakiti orang lain, |
177 | 00:16:02,962 | 00:16:04,838 | lalu orang itu membalas, | lalu orang itu membalas, |
178 | 00:16:04,922 | 00:16:07,424 | itu jadi lingkaran yang tak ada akhirnya. | itu jadi lingkaran yang tak ada akhirnya. |
179 | 00:16:07,716 | 00:16:09,218 | Siapa katakan itu padamu? | Siapa katakan itu padamu? |
180 | 00:16:09,426 | 00:16:11,428 | - Kau. - Oh. | - Kau. - Oh. |
181 | 00:16:11,595 | 00:16:13,555 | Tapi Callum, untuk putuskan lingkaran itu, | Tapi Callum, untuk putuskan lingkaran itu, |
182 | 00:16:13,639 | 00:16:16,016 | seseorang harus lakukan sesuatu saat yang lain tidak. | seseorang harus lakukan sesuatu saat yang lain tidak. |
183 | 00:16:17,643 | 00:16:20,062 | Kau benar. Jika ingin merubah sesuatu, | Kau benar. Jika ingin merubah sesuatu, |
184 | 00:16:20,145 | 00:16:23,232 | kita tak bisa diam saja saat manusia dan Xadia saling menyakiti. | kita tak bisa diam saja saat manusia dan Xadia saling menyakiti. |
185 | 00:16:24,316 | 00:16:25,901 | Tapi bagaimana? | Tapi bagaimana? |
186 | 00:16:26,026 | 00:16:28,070 | Percayalah, aku mau pergi denganmu, | Percayalah, aku mau pergi denganmu, |
187 | 00:16:28,153 | 00:16:30,155 | jadi pahlawan yang hentikan pertarungan | jadi pahlawan yang hentikan pertarungan |
188 | 00:16:30,239 | 00:16:32,324 | dan selamatkan hari, tapi tak bisa. | dan selamatkan hari, tapi tak bisa. |
189 | 00:16:32,408 | 00:16:34,118 | Aku tak bisa apa-apa! | Aku tak bisa apa-apa! |
190 | 00:16:35,119 | 00:16:38,205 | Tak apa, Callum. Aku tak minta kau pergi bersamaku. | Tak apa, Callum. Aku tak minta kau pergi bersamaku. |
191 | 00:16:38,288 | 00:16:41,333 | Melindungi naga itu tak hanya terasa benar. | Melindungi naga itu tak hanya terasa benar. |
192 | 00:16:41,417 | 00:16:43,419 | Terasa benar untuk kulakukan. | Terasa benar untuk kulakukan. |
193 | 00:16:43,502 | 00:16:45,337 | Itu tempatku. | Itu tempatku. |
194 | 00:16:47,840 | 00:16:49,383 | Aku akan ke sana. | Aku akan ke sana. |
195 | 00:16:50,426 | 00:16:51,719 | Jika aku tak kembali, | Jika aku tak kembali, |
196 | 00:16:51,885 | 00:16:54,054 | kau dan Ezran bawa Zym ke Xadia. | kau dan Ezran bawa Zym ke Xadia. |
197 | 00:16:54,430 | 00:16:55,597 | Aku percaya padamu. | Aku percaya padamu. |
198 | 00:16:56,098 | 00:16:57,099 | Tunggu, Rayla... | Tunggu, Rayla... |
199 | 00:17:12,531 | 00:17:14,700 | Apa pun yang terjadi padaku... | Apa pun yang terjadi padaku... |
200 | 00:17:14,783 | 00:17:17,578 | Hidup atau mati, naga ini akan pulang. | Hidup atau mati, naga ini akan pulang. |
201 | 00:17:45,647 | 00:17:47,733 | Pria ini lagi. Tentu. | Pria ini lagi. Tentu. |
202 | 00:17:48,108 | 00:17:50,736 | Naga mati dan peri mati, dalam sehari! | Naga mati dan peri mati, dalam sehari! |
203 | 00:17:51,070 | 00:17:52,863 | Kau beruntung Soren! | Kau beruntung Soren! |
204 | 00:18:17,137 | 00:18:18,180 | Kau sedang apa? | Kau sedang apa? |
205 | 00:18:18,639 | 00:18:20,057 | Aku menggambar, Ezran. | Aku menggambar, Ezran. |
206 | 00:18:20,390 | 00:18:21,225 | Kau kesal. | Kau kesal. |
207 | 00:18:21,683 | 00:18:23,310 | Ya, aku menggambar saat kesal. | Ya, aku menggambar saat kesal. |
208 | 00:18:39,827 | 00:18:41,829 | Mungkin ada yang bisa kulakukan. | Mungkin ada yang bisa kulakukan. |
209 | 00:18:42,621 | 00:18:44,623 | Ezran, kau harus tinggal di sini. | Ezran, kau harus tinggal di sini. |
210 | 00:18:45,040 | 00:18:46,375 | Lindungi Bait dan Zym. | Lindungi Bait dan Zym. |
211 | 00:18:48,794 | 00:18:49,837 | Hei! | Hei! |
212 | 00:18:51,338 | 00:18:52,381 | Jangan cemas Zym. | Jangan cemas Zym. |
213 | 00:18:52,840 | 00:18:54,716 | Kita akan bergembira saat mereka pergi! | Kita akan bergembira saat mereka pergi! |
214 | 00:18:54,800 | 00:18:56,135 | Kenapa kita tidak... | Kenapa kita tidak... |
215 | 00:18:56,635 | 00:18:57,594 | bermain? | bermain? |
216 | 00:19:11,233 | 00:19:13,819 | Ooh ya. Sesuatu tentang rantai? | Ooh ya. Sesuatu tentang rantai? |
217 | 00:19:13,902 | 00:19:15,988 | Terbuat dari metal. Sulit di potong. | Terbuat dari metal. Sulit di potong. |
218 | 00:19:20,617 | 00:19:22,411 | Aku takkan mundur. | Aku takkan mundur. |
219 | 00:19:23,704 | 00:19:25,581 | Coba tak membunuhnya Soren. | Coba tak membunuhnya Soren. |
220 | 00:19:25,664 | 00:19:27,749 | Dia bisa bawa kita ke Ezran dan Callum. | Dia bisa bawa kita ke Ezran dan Callum. |
221 | 00:19:27,833 | 00:19:29,042 | Tak perlu. | Tak perlu. |
222 | 00:19:31,503 | 00:19:32,421 | Aku di sini. | Aku di sini. |
223 | 00:19:33,755 | 00:19:35,757 | Callum, kau tak apa! | Callum, kau tak apa! |
224 | 00:19:40,721 | 00:19:42,097 | Apa yang kau lakukan? | Apa yang kau lakukan? |
225 | 00:19:43,432 | 00:19:44,725 | Sihirmu. | Sihirmu. |
226 | 00:19:45,642 | 00:19:47,477 | Kau tak mau lakukan ini Callum. | Kau tak mau lakukan ini Callum. |
227 | 00:19:47,561 | 00:19:50,272 | Sangat bahaya, kecuali ada yang mengajarimu. | Sangat bahaya, kecuali ada yang mengajarimu. |
228 | 00:19:50,856 | 00:19:51,815 | Kau mengajariku. | Kau mengajariku. |
229 | 00:20:19,676 | 00:20:21,845 | Bangun! Kau bebas! | Bangun! Kau bebas! |
230 | 00:20:23,472 | 00:20:25,098 | Selamat. | Selamat. |
231 | 00:20:25,307 | 00:20:27,226 | Itu tadi mengesankan. | Itu tadi mengesankan. |
232 | 00:20:27,643 | 00:20:31,563 | Kalu lakukan segalanya untuk selamatkan monster yang membakar kota | Kalu lakukan segalanya untuk selamatkan monster yang membakar kota |
233 | 00:20:31,647 | 00:20:33,273 | penuh manusia tak berdosa. | penuh manusia tak berdosa. |
234 | 00:20:33,565 | 00:20:35,192 | Tapi itu tak masalah! | Tapi itu tak masalah! |
235 | 00:20:35,442 | 00:20:37,069 | Kau bebaskan naga mati. | Kau bebaskan naga mati. |
236 | 00:21:07,891 | 00:21:09,393 | Belum pintar, teman. | Belum pintar, teman. |
237 | 00:21:11,937 | 00:21:13,063 | Nah, di mana Zym? | Nah, di mana Zym? |
238 | 00:21:16,650 | 00:21:18,527 | Tidak. Aku bodoh. | Tidak. Aku bodoh. |
239 | 00:21:18,902 | 00:21:21,029 | Petak-umpet ide yang buruk. | Petak-umpet ide yang buruk. |
240 | 00:21:28,453 | 00:21:30,080 | Kita harus pergi dari sini. | Kita harus pergi dari sini. |
241 | 00:22:02,237 | 00:22:03,071 | Zym! | Zym! |
242 | 00:22:25,969 | 00:22:28,472 | Naga itu ikut denganku! | Naga itu ikut denganku! |
243 | 00:22:32,017 | 00:22:32,851 | Claudia... | Claudia... |
244 | 00:22:33,352 | 00:22:34,186 | Claudia! | Claudia! |
245 | 00:22:38,940 | 00:22:39,941 | Tolong aku. | Tolong aku. |
246 | 00:22:43,945 | 00:22:44,780 | Soren! | Soren! |
247 | 00:22:45,947 | 00:22:46,865 | Aku di sini. | Aku di sini. |
248 | 00:22:50,243 | 00:22:52,662 | Ayo, bangun. Kita harus cari bantuan. | Ayo, bangun. Kita harus cari bantuan. |
249 | 00:22:52,746 | 00:22:55,165 | Aku tak bisa bergerak, Claudia. | Aku tak bisa bergerak, Claudia. |
250 | 00:22:55,999 | 00:22:57,042 | Aku tak bisa bergerak. | Aku tak bisa bergerak. |
251 | 00:23:10,764 | 00:23:11,640 | Aku siap. | Aku siap. |
252 | 00:24:08,530 | 00:24:10,115 | Bicara. | Bicara. |
253 | 00:24:15,162 | 00:24:15,996 | Aku... | Aku... |
254 | 00:24:16,663 | 00:24:19,416 | Bicara, agar aku mendengarmu! | Bicara, agar aku mendengarmu! |
255 | 00:24:24,045 | 00:24:24,921 | Siapa... | Siapa... |
256 | 00:24:25,547 | 00:24:26,673 | Siapa kau? | Siapa kau? |
257 | 00:24:29,801 | 00:24:32,929 | Sudah lama sekali aku menunggu | Sudah lama sekali aku menunggu |
258 | 00:24:33,013 | 00:24:34,973 | suara lain. | suara lain. |
259 | 00:24:37,684 | 00:24:39,603 | Bagaimana aku bisa membantumu? | Bagaimana aku bisa membantumu? |
260 | 00:25:19,809 | 00:25:22,437 | Terjemahan subtitle oleh May Sarah | Terjemahan subtitle oleh May Sarah |