# Start End Original Translated
1 00:00:07,465 00:00:11,261 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2 00:00:17,350 00:00:19,728 Sebelumnya di The Dragon Prince... Sebelumnya di The Dragon Prince...
3 00:00:20,353 00:00:23,648 Hal yang terpenting... sudah kutulis. Hal yang terpenting... sudah kutulis.
4 00:00:25,567 00:00:26,526 Surat? Surat?
5 00:00:29,362 00:00:33,116 Ratu Aanya, boleh kuceritakan sesuatu? Ratu Aanya, boleh kuceritakan sesuatu?
6 00:00:33,950 00:00:36,369 Sembilan tahun lalu, teman baikku, Sembilan tahun lalu, teman baikku,
7 00:00:37,162 00:00:38,413 Pangeran Harrow, Pangeran Harrow,
8 00:00:38,580 00:00:40,915 menjadi Raja Katolis. menjadi Raja Katolis.
9 00:00:42,417 00:00:47,130 Tapi, suatu hari, dua orang datang dari tempat yang jauh. Kerajaan lain. Tapi, suatu hari, dua orang datang dari tempat yang jauh. Kerajaan lain.
10 00:00:48,048 00:00:49,549 Mereka orang tuaku. Mereka orang tuaku.
11 00:00:49,924 00:00:51,051 Musim dingin ini... Musim dingin ini...
12 00:00:51,426 00:00:52,844 kami kehabisan makanan. kami kehabisan makanan.
13 00:00:53,636 00:00:55,805 Dan 100.000 orang akan mati. Dan 100.000 orang akan mati.
14 00:00:56,723 00:00:58,933 Aku bisa gunakan jantung titan Aku bisa gunakan jantung titan
15 00:00:59,017 00:01:01,519 dalam mantra hebat yang akan hangatkan negeri dalam mantra hebat yang akan hangatkan negeri
16 00:01:01,603 00:01:04,939 dan membuat panen besar dengan sihir. dan membuat panen besar dengan sihir.
17 00:01:48,942 00:01:53,696 "BAB 6 - JANTUNG TITAN" "BAB 6 - JANTUNG TITAN"
18 00:02:12,465 00:02:13,424 Callum sayang... Callum sayang...
19 00:02:15,218 00:02:19,556 Selama ini, ada saat aku biarkan ada jarak antara kita. Selama ini, ada saat aku biarkan ada jarak antara kita.
20 00:02:20,223 00:02:23,059 Karena aku ayah tirimu, kucoba memberimu ruang. Karena aku ayah tirimu, kucoba memberimu ruang.
21 00:02:23,143 00:02:25,728 Kukira kau perlu menyayangi ayah kandungmu, Kukira kau perlu menyayangi ayah kandungmu,
22 00:02:25,812 00:02:27,480 meski dia sudah mati. meski dia sudah mati.
23 00:02:29,566 00:02:32,068 Sekarang aku berpikir jika aku lebih dekat. Sekarang aku berpikir jika aku lebih dekat.
24 00:02:32,861 00:02:35,822 Aku bertanya-tanya baikkah tunjukkan cintaku padamu Aku bertanya-tanya baikkah tunjukkan cintaku padamu
25 00:02:35,905 00:02:38,700 dan bukan tak menghormati hubunganmu dengannya. dan bukan tak menghormati hubunganmu dengannya.
26 00:02:44,414 00:02:47,167 Callum, aku tahu aku bukan ayah kandungmu. Callum, aku tahu aku bukan ayah kandungmu.
27 00:02:47,542 00:02:49,878 Tapi dimataku dan dihatiku, Tapi dimataku dan dihatiku,
28 00:02:49,961 00:02:51,087 kau adalah anakku. kau adalah anakku.
29 00:02:51,754 00:02:54,382 Aku lihat diriku dalam dirimu. Aku bangga padamu. Aku lihat diriku dalam dirimu. Aku bangga padamu.
30 00:02:55,175 00:02:57,343 Dan aku mencintaimu tanpa syarat. Dan aku mencintaimu tanpa syarat.
31 00:03:00,430 00:03:01,431 Ini tidak mudah. Ini tidak mudah.
32 00:03:04,434 00:03:06,352 Tunggu, kau tak bisa baca, 'kan? Tunggu, kau tak bisa baca, 'kan?
33 00:03:11,107 00:03:13,359 Saat aku menulis ini, matahari terbenam Saat aku menulis ini, matahari terbenam
34 00:03:13,443 00:03:16,237 dan pembunuh Moonshadow bersiap membunuhku. dan pembunuh Moonshadow bersiap membunuhku.
35 00:03:16,863 00:03:19,741 Beberapa bulan lalu, aku balas dendam pada Xadia. Beberapa bulan lalu, aku balas dendam pada Xadia.
36 00:03:20,116 00:03:22,452 Malam ini, giliran mereka. Malam ini, giliran mereka.
37 00:03:23,286 00:03:24,537 Waktuku singkat. Waktuku singkat.
38 00:03:24,829 00:03:26,664 Aku terpaksa tanya pada diriku: Aku terpaksa tanya pada diriku:
39 00:03:28,041 00:03:31,544 Apa yang bisa kuwariskan pada kedua putraku di waktu singkat ini? Apa yang bisa kuwariskan pada kedua putraku di waktu singkat ini?
40 00:03:31,878 00:03:33,254 Dalam surat ini. Dalam surat ini.
41 00:03:33,338 00:03:36,591 Akan kuceritakan kebohongan, harapan, Akan kuceritakan kebohongan, harapan,
42 00:03:37,342 00:03:38,301 dan rahasia. dan rahasia.
43 00:03:44,015 00:03:45,099 Di mana dia? Di mana dia?
44 00:03:45,683 00:03:46,559 Maaf. Maaf.
45 00:03:46,643 00:03:49,812 Maaf! Aku tak biasa mendengar banyak cerita sekaligus. Maaf! Aku tak biasa mendengar banyak cerita sekaligus.
46 00:03:49,896 00:03:52,982 Aku perlu ke kamar kecil. Aku perlu ke kamar kecil.
47 00:03:54,359 00:03:56,236 Bisa... kulanjutkan? Bisa... kulanjutkan?
48 00:03:56,444 00:03:58,571 Aku siap mendengar, Lord Viren. Aku siap mendengar, Lord Viren.
49 00:03:58,905 00:04:03,409 Meski aku tahu akhir cerita ini, hatiku hangat dengar tentang orang tuaku Meski aku tahu akhir cerita ini, hatiku hangat dengar tentang orang tuaku
50 00:04:03,493 00:04:05,328 dari seorang yang ada di sana. dari seorang yang ada di sana.
51 00:04:05,411 00:04:07,538 Ya. Kau harus tahu sebaik yang lain Ya. Kau harus tahu sebaik yang lain
52 00:04:07,622 00:04:13,169 bahwa meski seperti cerita pertarungan bersejarah dan makhluk legendaris bahwa meski seperti cerita pertarungan bersejarah dan makhluk legendaris
53 00:04:13,920 00:04:18,258 sebenarnya ini cerita pengorbanan dan cinta. sebenarnya ini cerita pengorbanan dan cinta.
54 00:04:50,373 00:04:51,207 Tembak! Tembak!
55 00:04:55,753 00:04:58,881 Bidik celah antara pelat batunya. Bidik celah antara pelat batunya.
56 00:04:59,257 00:05:00,383 Kita rantai dia! Kita rantai dia!
57 00:05:25,158 00:05:26,576 Bidik di tengah! Bidik di tengah!
58 00:05:26,826 00:05:28,953 Tembak ke celah bidikan kita! Tembak ke celah bidikan kita!
59 00:05:45,803 00:05:47,513 - Lalu? - Dorong! - Lalu? - Dorong!
60 00:05:49,766 00:05:51,100 Jatuhkan! Jatuhkan!
61 00:07:12,181 00:07:14,434 Legenda itu benar. Legenda itu benar.
62 00:07:14,600 00:07:20,398 Jantung titan penuh kehidupan dan sihir! Jantung titan penuh kehidupan dan sihir!
63 00:07:21,065 00:07:25,069 - Jadi, kau bisa... - Ya. Kita bisa selamatkan semua. - Jadi, kau bisa... - Ya. Kita bisa selamatkan semua.
64 00:07:30,867 00:07:32,660 Rakyat kita... akan bisa makan. Rakyat kita... akan bisa makan.
65 00:07:42,879 00:07:43,754 Amaya! Amaya!
66 00:07:44,213 00:07:45,089 Kau berhasil! Kau berhasil!
67 00:07:47,300 00:07:48,176 Dik? Dik?
68 00:07:50,636 00:07:51,471 Amaya! Amaya!
69 00:08:08,237 00:08:11,532 Waktunya singkat. Hanya satu jam sebelum fajar. Waktunya singkat. Hanya satu jam sebelum fajar.
70 00:08:11,616 00:08:14,160 Kita tak bisa hadapi amarah Raja Naga. Kita tak bisa hadapi amarah Raja Naga.
71 00:08:14,243 00:08:16,204 Bawa jantung itu dan kembali. Bawa jantung itu dan kembali.
72 00:08:16,287 00:08:17,455 Ya, tentu. Ya, tentu.
73 00:08:17,538 00:08:19,332 Kita bergerak secepat mungkin. Kita bergerak secepat mungkin.
74 00:08:22,460 00:08:24,337 Tinggalkan yang terluka. Tinggalkan yang terluka.
75 00:08:25,880 00:08:27,590 Kita tak bisa terhambat. Kita tak bisa terhambat.
76 00:08:31,427 00:08:33,429 "Kau tak erlu berbisik, Viren. "Kau tak erlu berbisik, Viren.
77 00:08:33,513 00:08:34,430 Aku tuli. Aku tuli.
78 00:08:35,640 00:08:36,807 Tak apa. Tak apa.
79 00:08:37,475 00:08:38,935 Jkka istirahat sebentar, Jkka istirahat sebentar,
80 00:08:39,018 00:08:40,811 aku bisa kembali sendiri." aku bisa kembali sendiri."
81 00:08:41,062 00:08:43,064 Kami takkan tinggalkan kau. Kami takkan tinggalkan kau.
82 00:08:43,147 00:08:45,775 Aku akan tinggal dengan Amaya. Aku akan tinggal dengan Amaya.
83 00:08:45,858 00:08:47,944 Yang lain harus bawa kembali jantung itu. Yang lain harus bawa kembali jantung itu.
84 00:08:48,027 00:08:50,112 Mereka setuju. Waktu sangat penting. Mereka setuju. Waktu sangat penting.
85 00:08:50,780 00:08:51,614 Tidak. Tidak.
86 00:08:51,697 00:08:55,034 - Tapi Harrow, mereka... - Kita tak tinggalkan siapa pun. - Tapi Harrow, mereka... - Kita tak tinggalkan siapa pun.
87 00:08:55,117 00:08:57,119 KIta tak tinggalkan yang terluka. KIta tak tinggalkan yang terluka.
88 00:08:57,703 00:09:00,248 Kau takkan begini jika dia bukan adik istrimu! Kau takkan begini jika dia bukan adik istrimu!
89 00:09:01,374 00:09:03,668 Sudah kuputuskan. Sudah kuputuskan.
90 00:09:10,174 00:09:13,177 Saat aku mati, adikmu Ezran akan jadi raja. Saat aku mati, adikmu Ezran akan jadi raja.
91 00:09:13,302 00:09:17,265 dan kau adalah partnernya, pelindungnya, dan penasihatnya. dan kau adalah partnernya, pelindungnya, dan penasihatnya.
92 00:09:18,015 00:09:20,017 Kau akan segera hadapi kebohongan Kau akan segera hadapi kebohongan
93 00:09:20,685 00:09:23,229 keohongan besar sejarah. keohongan besar sejarah.
94 00:09:25,189 00:09:29,193 Penasihat dan insinyur akan katakan sejarah adalah kekuatan naratif. Penasihat dan insinyur akan katakan sejarah adalah kekuatan naratif.
95 00:09:29,443 00:09:33,948 Mereka akan ceritakan kebangkitan dan kejatuhan negara dan kerajaan. Mereka akan ceritakan kebangkitan dan kejatuhan negara dan kerajaan.
96 00:09:34,031 00:09:38,536 Akan ada cerita pasukan dan pertarungan dan kemenangan Akan ada cerita pasukan dan pertarungan dan kemenangan
97 00:09:40,830 00:09:42,540 Tapi ini bukan kekuatan sebenarnya. Tapi ini bukan kekuatan sebenarnya.
98 00:09:43,165 00:09:44,667 Itu kekuatan biasa. Itu kekuatan biasa.
99 00:09:45,501 00:09:49,046 Aku percaya kekuatan sesungguhnya ada dalam kelemahan. Aku percaya kekuatan sesungguhnya ada dalam kelemahan.
100 00:09:49,964 00:09:51,257 Dalam pengampunan. Dalam pengampunan.
101 00:09:51,632 00:09:52,466 Dalam cinta. Dalam cinta.
102 00:09:55,303 00:09:58,472 Ada kebenaran terbalik yang indah, Ada kebenaran terbalik yang indah,
103 00:09:58,681 00:10:02,059 yang dalam saat kekuatan murni ini yang dalam saat kekuatan murni ini
104 00:10:02,143 00:10:05,062 muncul sebagai kelemahan dari yang tak tahu. muncul sebagai kelemahan dari yang tak tahu.
105 00:10:06,063 00:10:08,608 Untuk waktu yang lama, aku tak tahu. Untuk waktu yang lama, aku tak tahu.
106 00:10:09,400 00:10:13,279 Aku minta kau dan adikmu menolak sejarah sebagai cerita kekuatan. Aku minta kau dan adikmu menolak sejarah sebagai cerita kekuatan.
107 00:10:14,363 00:10:15,948 dan percaya dan percaya
108 00:10:16,699 00:10:18,993 bahwa itu bisa jadi cerita cinta. bahwa itu bisa jadi cerita cinta.
109 00:10:24,081 00:10:25,916 Jadi, Rayla... Jadi, Rayla...
110 00:10:26,834 00:10:28,628 Itu nama yang aneh, 'kan? Itu nama yang aneh, 'kan?
111 00:10:29,211 00:10:31,255 Oh, ya, uh, Oh, ya, uh,
112 00:10:31,339 00:10:35,301 orang tua manusiaku punya selera nama yang aneh, orang tua manusiaku punya selera nama yang aneh,
113 00:10:35,384 00:10:37,345 "Villads dengan D." "Villads dengan D."
114 00:10:37,928 00:10:39,221 Hmm! Itu adil. Hmm! Itu adil.
115 00:10:40,765 00:10:43,768 - Jadi, apa pekerjaanmu? - Aku pembunuh. - Jadi, apa pekerjaanmu? - Aku pembunuh.
116 00:10:47,605 00:10:49,857 Oh! Kau tak bercanda. Oh! Kau tak bercanda.
117 00:10:50,191 00:10:52,401 Yah, aku harusnya pembunuh. Yah, aku harusnya pembunuh.
118 00:10:52,485 00:10:55,446 Tapi tak pernah, kau tahu... membunuh. Tapi tak pernah, kau tahu... membunuh.
119 00:10:56,364 00:10:59,700 Yah, mungkin lain kali. Terus kejar mimpimu! Yah, mungkin lain kali. Terus kejar mimpimu!
120 00:11:00,326 00:11:02,119 Terima kasih semangatnya. Terima kasih semangatnya.
121 00:11:02,370 00:11:06,832 Tapi sebenarnya, aku tak yakin pembunuh adalah mimpiku. Tapi sebenarnya, aku tak yakin pembunuh adalah mimpiku.
122 00:11:08,584 00:11:10,628 Jadi, apa mimpimu? Jadi, apa mimpimu?
123 00:11:11,504 00:11:12,838 Kuharap aku tahu. Kuharap aku tahu.
124 00:11:17,802 00:11:20,012 Dengan berat jantung titan, Dengan berat jantung titan,
125 00:11:20,096 00:11:23,099 dan tambahan beban membawa yang terluka, dan tambahan beban membawa yang terluka,
126 00:11:23,766 00:11:27,520 kami kembali ke Breach lebih lambat dari yang kuharap. kami kembali ke Breach lebih lambat dari yang kuharap.
127 00:11:29,522 00:11:30,564 Fajar datang. Fajar datang.
128 00:11:31,357 00:11:33,442 Saat matahari  terbit, Saat matahari  terbit,
129 00:11:33,526 00:11:35,319 panasnya kurasakan di leherku panasnya kurasakan di leherku
130 00:11:35,903 00:11:39,323 seperti panas kiamat yang aku tahu akan datang. seperti panas kiamat yang aku tahu akan datang.
131 00:11:40,199 00:11:41,617 Tapi kami terus maju, Tapi kami terus maju,
132 00:11:41,742 00:11:45,496 berharap terhindar dari konsekuensi yang tak terelakkan. berharap terhindar dari konsekuensi yang tak terelakkan.
133 00:11:47,623 00:11:48,874 Itu pintu masuknya. Itu pintu masuknya.
134 00:11:49,458 00:11:50,751 Kita hampir sampai. Kita hampir sampai.
135 00:11:51,085 00:11:52,795 Lebih cepat! Sekuat tenaga! Lebih cepat! Sekuat tenaga!
136 00:11:55,256 00:11:58,134 Tiba-tiba, panas itu menghilang. Tiba-tiba, panas itu menghilang.
137 00:11:59,844 00:12:01,178 Ada rasa dingin, Ada rasa dingin,
138 00:12:01,637 00:12:03,556 saat bayangan menutup matahari. saat bayangan menutup matahari.
139 00:12:04,890 00:12:06,350 Tapi bukan rasa lega... Tapi bukan rasa lega...
140 00:12:07,351 00:12:09,687 aku rasakan kengerian. aku rasakan kengerian.
141 00:12:14,191 00:12:15,109 Thunder. Thunder.
142 00:12:17,319 00:12:19,155 Badai telah datang. Badai telah datang.
143 00:12:29,331 00:12:31,083 Aku pria tua gila, Aku pria tua gila,
144 00:12:31,167 00:12:33,794 tapi biar kubagi sedikit kebijakan, oke? tapi biar kubagi sedikit kebijakan, oke?
145 00:12:34,336 00:12:35,546 Kenapa tidak? Kenapa tidak?
146 00:12:35,629 00:12:37,757 Aku suka kebijakan. Ayo. Aku suka kebijakan. Ayo.
147 00:12:38,883 00:12:41,469 Hidup... seperti sungai. Hidup... seperti sungai.
148 00:12:42,762 00:12:43,679 Oh, bagus. Oh, bagus.
149 00:12:44,054 00:12:46,182 Seperti yang kutakutkan. Seperti yang kutakutkan.
150 00:12:47,433 00:12:49,393 Kau tak bisa lihat terlalu jauh. Kau tak bisa lihat terlalu jauh.
151 00:12:49,852 00:12:52,563 Aku tak bisa melihat, mungkin sudah kubilang. Aku tak bisa melihat, mungkin sudah kubilang.
152 00:12:52,646 00:12:53,981 Kau sudah bilang! Kau sudah bilang!
153 00:12:54,231 00:12:58,027 Kau tak tahu ke mana sungai kehidupan membawamu. Kau tak tahu ke mana sungai kehidupan membawamu.
154 00:12:58,360 00:13:00,446 Kau tak tahu ke mana arahnya. Kau tak tahu ke mana arahnya.
155 00:13:00,529 00:13:02,615 Bagaimana itu membantu? Bagaimana itu membantu?
156 00:13:03,240 00:13:05,993 Jangan coba kendalikan ke mana arah sugai itu. Jangan coba kendalikan ke mana arah sugai itu.
157 00:13:06,702 00:13:09,371 Satu hal yang kau tahu dan kau kendalikan. Satu hal yang kau tahu dan kau kendalikan.
158 00:13:09,663 00:13:10,664 Dirimu. Dirimu.
159 00:13:11,582 00:13:14,168 Lihat dirimu. Siapa kau, Rayla? Lihat dirimu. Siapa kau, Rayla?
160 00:13:14,251 00:13:15,878 Apa keyakinanmu? Apa keyakinanmu?
161 00:13:16,420 00:13:19,632 Saat kau tahu itu, lalu, ke mana pun sungai membawamu, Saat kau tahu itu, lalu, ke mana pun sungai membawamu,
162 00:13:19,965 00:13:22,885 kau akan berada tepat di mana kau ingin berada. kau akan berada tepat di mana kau ingin berada.
163 00:13:25,012 00:13:26,889 Villads, itu luar biasa. Villads, itu luar biasa.
164 00:13:27,640 00:13:30,267 Saat kau mulai berkata aku yakin kau akan Saat kau mulai berkata aku yakin kau akan
165 00:13:30,351 00:13:32,061 katakan omong kosong, katakan omong kosong,
166 00:13:32,144 00:13:34,939 tapi yang kau katakan... indah. tapi yang kau katakan... indah.
167 00:13:40,361 00:13:41,821 Akan kuberi tahu nanti! Akan kuberi tahu nanti!
168 00:13:48,869 00:13:50,162 Kita takkan berhasil! Kita takkan berhasil!
169 00:13:52,998 00:13:55,292 Kita harus tahan naga itu Kita harus tahan naga itu
170 00:13:55,376 00:13:57,378 agar yang menbawa jantung bisa kembali! agar yang menbawa jantung bisa kembali!
171 00:13:57,586 00:13:58,420 Berhenti! Berhenti!
172 00:13:59,171 00:14:01,632 Ini hari pengorbanan kami. Ini hari pengorbanan kami.
173 00:14:01,757 00:14:05,636 Kalian selamatkan jantung titan. Selamatkan rakyat kami. Kalian selamatkan jantung titan. Selamatkan rakyat kami.
174 00:14:10,391 00:14:11,225 Ayo. Ayo.
175 00:14:36,917 00:14:37,960 Aku bisa bantu. Aku bisa bantu.
176 00:15:04,111 00:15:05,237 Untuk Aanya! Untuk Aanya!
177 00:15:28,719 00:15:30,512 Mereka berikan cukup waktu. Mereka berikan cukup waktu.
178 00:15:30,763 00:15:31,639 Kita berhasil! Kita berhasil!
179 00:15:34,767 00:15:36,644 - Ada apa? - Viren. - Ada apa? - Viren.
180 00:15:37,436 00:15:39,355 Tanpa dia untuk lakukan mantranya Tanpa dia untuk lakukan mantranya
181 00:15:39,772 00:15:42,524 jantung itu tak berarti, dan semua ini sia-sia! jantung itu tak berarti, dan semua ini sia-sia!
182 00:15:42,691 00:15:44,902 Sarai, apa maksudmu? Sarai, apa maksudmu?
183 00:15:47,071 00:15:48,906 Sampai jumpa di sisi lain. Sampai jumpa di sisi lain.
184 00:15:56,330 00:15:58,749 Saat terakhir aku melihat ibumu, katanya, Saat terakhir aku melihat ibumu, katanya,
185 00:15:58,832 00:16:01,085 "Sampai jumpa di sisi lain." "Sampai jumpa di sisi lain."
186 00:16:02,044 00:16:04,505 Aku tak tahu ada apa di sisi lain, Aku tak tahu ada apa di sisi lain,
187 00:16:04,588 00:16:07,549 tapi aku tahu aku akan mengawasimu dan adikmu... tapi aku tahu aku akan mengawasimu dan adikmu...
188 00:16:08,550 00:16:09,593 selalu. selalu.
189 00:16:31,031 00:16:31,949 Terima kasih. Terima kasih.
190 00:16:32,241 00:16:33,492 Jangan dulu. Jangan dulu.
191 00:17:16,493 00:17:18,454 Ayo! Kita harus lari! Ayo! Kita harus lari!
192 00:17:28,839 00:17:31,425 Aku di sana saat Ratu Sarai... Aku di sana saat Ratu Sarai...
193 00:17:32,801 00:17:34,303 hembuskan nafas terakhir. hembuskan nafas terakhir.
194 00:17:39,016 00:17:40,350 Kami kembali. Kami kembali.
195 00:17:41,101 00:17:44,313 Xadia telah mengambil orang yang kami cintai. Xadia telah mengambil orang yang kami cintai.
196 00:17:44,688 00:17:47,941 Kehilangan mereka mengubah hidup kami selamanya... Kehilangan mereka mengubah hidup kami selamanya...
197 00:17:50,652 00:17:53,405 Tapi pengorbanan mereka mengubah dunia. Tapi pengorbanan mereka mengubah dunia.
198 00:17:59,953 00:18:03,874 Jantung titan hasilkan kekuatan luar biasa! Jantung titan hasilkan kekuatan luar biasa!
199 00:18:07,127 00:18:09,004 Mantranya berhasil! Mantranya berhasil!
200 00:18:09,671 00:18:12,466 Menghasilkan kesuburan dan kelimpahan. Menghasilkan kesuburan dan kelimpahan.
201 00:18:13,008 00:18:15,636 Seratus ribu nyawa diselamatkan. Seratus ribu nyawa diselamatkan.
202 00:18:16,095 00:18:18,764 Keluarga rayakan hidup dan kesehatan. Keluarga rayakan hidup dan kesehatan.
203 00:18:19,389 00:18:22,351 Mereka aman, hidup, dan bersama. Mereka aman, hidup, dan bersama.
204 00:18:23,685 00:18:27,606 Rakyat kedua kerajaan kita tahu pada siapa mereka berutang nyawa. Rakyat kedua kerajaan kita tahu pada siapa mereka berutang nyawa.
205 00:18:28,232 00:18:30,818 Para pahlawan luar biasa. Para pahlawan luar biasa.
206 00:18:31,443 00:18:34,238 Tiga ratu, tiga ibu... Tiga ratu, tiga ibu...
207 00:18:35,239 00:18:36,698 menjadi legenda. menjadi legenda.
208 00:18:50,337 00:18:51,755 Seharusnya aku. Seharusnya aku.
209 00:18:52,256 00:18:53,423 Aku menyesal. Aku menyesal.
210 00:18:54,424 00:18:57,052 Yang Mulia, dia menunggu Anda. Yang Mulia, dia menunggu Anda.
211 00:18:58,595 00:18:59,680 Baik. Baik.
212 00:19:07,020 00:19:08,856 - Kau siap? - Tidak. - Kau siap? - Tidak.
213 00:19:09,690 00:19:11,358 Tapi kau bisa buka pintunya. Tapi kau bisa buka pintunya.
214 00:19:21,827 00:19:24,621 Callum, Aku ingin bicara tentang hidup. Callum, Aku ingin bicara tentang hidup.
215 00:19:25,247 00:19:26,206 Dan jadi dewasa. Dan jadi dewasa.
216 00:19:26,832 00:19:29,084 Dan tentang kadang ada perubahan... Dan tentang kadang ada perubahan...
217 00:19:29,251 00:19:30,502 tak terduga. tak terduga.
218 00:19:37,301 00:19:40,762 Aku berusaha jadi raja yang tak egois, tapi sebagai ayah, Aku berusaha jadi raja yang tak egois, tapi sebagai ayah,
219 00:19:41,513 00:19:42,848 aku punya keinginan egois. aku punya keinginan egois.
220 00:19:44,099 00:19:47,352 Dan itu agar kau dan Ezran... bebas. Dan itu agar kau dan Ezran... bebas.
221 00:19:48,729 00:19:50,480 Tolak rantai sejarah. Tolak rantai sejarah.
222 00:19:50,772 00:19:53,609 Jangan biarkan masa lalu tentukan masa depanmu, sepertiku. Jangan biarkan masa lalu tentukan masa depanmu, sepertiku.
223 00:19:54,484 00:19:56,653 Bebaskan diri kalian dari masa lalu! Bebaskan diri kalian dari masa lalu!
224 00:19:56,987 00:19:59,239 Belajar darinya, mengerti tentangnya, Belajar darinya, mengerti tentangnya,
225 00:19:59,448 00:20:00,365 lalu lepaskan. lalu lepaskan.
226 00:20:00,782 00:20:05,287 Ciptakan masa depan lebih cerah dari hati dan khayalanmu. Ciptakan masa depan lebih cerah dari hati dan khayalanmu.
227 00:20:08,707 00:20:11,293 Aku menyesal kau tak pernah mengenal mereka. Aku menyesal kau tak pernah mengenal mereka.
228 00:20:12,252 00:20:13,212 Ibumu. Ibumu.
229 00:20:14,129 00:20:16,798 Terima kasih berbagi cerita ini, Lord Viren. Terima kasih berbagi cerita ini, Lord Viren.
230 00:20:17,049 00:20:20,135 Aku beruntung mendengar banyak cerita indah. Aku beruntung mendengar banyak cerita indah.
231 00:20:20,260 00:20:22,137 Inilah caraku mengenal mereka. Inilah caraku mengenal mereka.
232 00:20:22,471 00:20:26,266 Mereka sangat berani dan sangat kuat, dan bijak. Mereka sangat berani dan sangat kuat, dan bijak.
233 00:20:26,975 00:20:29,186 Aku tahu bukan tempatku berkata, Aku tahu bukan tempatku berkata,
234 00:20:29,436 00:20:31,980 tapi aku yakin mereka akan bangga padamu! tapi aku yakin mereka akan bangga padamu!
235 00:20:40,405 00:20:43,617 Mungkin aneh merindukan orang yang tak pernah kau kenal Mungkin aneh merindukan orang yang tak pernah kau kenal
236 00:20:43,784 00:20:45,994 tapi aku sangat merindukan mereka. tapi aku sangat merindukan mereka.
237 00:20:46,787 00:20:49,414 Ratu Aanya, mengetahui apa yang kau ketahui, Ratu Aanya, mengetahui apa yang kau ketahui,
238 00:20:49,748 00:20:53,418 kau mengerti kenapa aku yakin jika ibumu di sini hari ini, kau mengerti kenapa aku yakin jika ibumu di sini hari ini,
239 00:20:54,002 00:20:55,879 mereka akan memilih bergabung, mereka akan memilih bergabung,
240 00:20:55,963 00:20:57,589 dan bertarung bersama kami? dan bertarung bersama kami?
241 00:20:58,548 00:20:59,883 Kurasa kau benar. Kurasa kau benar.
242 00:21:00,259 00:21:01,385 Mungkin begitu. Mungkin begitu.
243 00:21:03,720 00:21:07,057 - Tapi aku... tidak. - Apa? - Tapi aku... tidak. - Apa?
244 00:21:08,183 00:21:11,603 Kami berhutang besar pada Katolis. Tak diragukan. Kami berhutang besar pada Katolis. Tak diragukan.
245 00:21:12,229 00:21:14,356 Kami terima banyak kebaikan Kami terima banyak kebaikan
246 00:21:14,564 00:21:16,650 dan keberanian dan pengorbanan. dan keberanian dan pengorbanan.
247 00:21:17,192 00:21:21,655 Tapi aku tak bisa membayar hutang 100.000 nyawa yang diselamatkan Tapi aku tak bisa membayar hutang 100.000 nyawa yang diselamatkan
248 00:21:22,281 00:21:25,617 dengan mengirim sejuta orang untuk mati dalam kekerasan. dengan mengirim sejuta orang untuk mati dalam kekerasan.
249 00:21:25,867 00:21:28,120 Kau tak dengarkan? Kau tak... Kau tak dengarkan? Kau tak...
250 00:21:29,371 00:21:30,330 Raja Ahling! Raja Ahling!
251 00:21:31,123 00:21:33,125 Bantu aku bicara padanya. Bantu aku bicara padanya.
252 00:21:33,834 00:21:38,130 Viren, kami bersimpati dengan keadaan Katolis, tapi... Viren, kami bersimpati dengan keadaan Katolis, tapi...
253 00:21:38,630 00:21:41,508 - Kurasa kami tak bisa... - Pengecut! - Kurasa kami tak bisa... - Pengecut!
254 00:21:42,718 00:21:43,802 Pengkhianat! Pengkhianat!
255 00:21:44,094 00:21:47,514 Kalian yang berdiri di sini hari ini, Kalian yang berdiri di sini hari ini,
256 00:21:47,597 00:21:50,434 kalian mengkhianati kemanusiaan! kalian mengkhianati kemanusiaan!
257 00:21:50,809 00:21:53,979 Lord Viren, maaf, tapi... Lord Viren, maaf, tapi...
258 00:21:55,188 00:21:58,233 Simpan permintaan maaf kosongmu. Simpan permintaan maaf kosongmu.
259 00:21:59,735 00:22:01,111 Ada bahaya yang datang! Ada bahaya yang datang!
260 00:22:01,194 00:22:03,155 Dan segera sampai kerajaan kalian. Dan segera sampai kerajaan kalian.
261 00:22:03,238 00:22:07,284 Kalian akan membayar karena mengabaikan peringatanku! Kalian akan membayar karena mengabaikan peringatanku!
262 00:22:12,122 00:22:16,460 Dan akhirnya, kau pasti bertanya tentang rahasia yang kujanjikan. Dan akhirnya, kau pasti bertanya tentang rahasia yang kujanjikan.
263 00:22:16,918 00:22:18,253 Kabar bagus, Kabar bagus,
264 00:22:18,503 00:22:22,799 rahasianya tersembunyi di Penginapan Banther, tempatmu saat ini. rahasianya tersembunyi di Penginapan Banther, tempatmu saat ini.
265 00:22:22,924 00:22:24,343 Rencanaku bagus, 'kan? Rencanaku bagus, 'kan?
266 00:22:24,843 00:22:27,179 Untung kita ada di Penginapan Banther, ya, Bait? Untung kita ada di Penginapan Banther, ya, Bait?
267 00:22:28,722 00:22:31,141 Sekarang, pergi ke ruang bermain, Sekarang, pergi ke ruang bermain,
268 00:22:31,350 00:22:33,352 Di sana, kusembunyikan kubus aneh Di sana, kusembunyikan kubus aneh
269 00:22:33,435 00:22:35,437 dengan simbol rune di tiap sisi. dengan simbol rune di tiap sisi.
270 00:22:40,442 00:22:44,696 Kubus ini adalah peningggalan kuno yang diturunkan berabad-abad. Kubus ini adalah peningggalan kuno yang diturunkan berabad-abad.
271 00:22:44,780 00:22:47,407 Itu milik penyihir peri di Xadia, Itu milik penyihir peri di Xadia,
272 00:22:47,491 00:22:49,326 Penyihir tertinggi Aaravos, Penyihir tertinggi Aaravos,
273 00:22:49,409 00:22:52,120 menguasai keenam Sumber Primal. menguasai keenam Sumber Primal.
274 00:22:53,163 00:22:57,751 Tersembunyi di kotak kunci karena itu disebut sebagai "Kunci Aaravos", Tersembunyi di kotak kunci karena itu disebut sebagai "Kunci Aaravos",
275 00:22:58,126 00:23:01,963 dan kata legenda itu membuka sesuatu berkekuatan besar di Xadia. dan kata legenda itu membuka sesuatu berkekuatan besar di Xadia.
276 00:23:02,798 00:23:06,718 Mungkin kau, Callum, yang temukan rahasia kunci itu. Mungkin kau, Callum, yang temukan rahasia kunci itu.
277 00:23:09,179 00:23:12,432 Dan satu bonus ekstra rahasia super: Dan satu bonus ekstra rahasia super:
278 00:23:12,974 00:23:15,769 Kau tahu Bait, kawan kita yang paling masam, Kau tahu Bait, kawan kita yang paling masam,
279 00:23:15,852 00:23:18,230 sangat suka garukan perut? sangat suka garukan perut?
280 00:23:22,150 00:23:25,612 Aw! Siapa yang suka garukan perut? Aw! Siapa yang suka garukan perut?
281 00:23:29,282 00:23:32,160 Kau mungkin pikir aku hanya kapten gila. Kau mungkin pikir aku hanya kapten gila.
282 00:23:32,244 00:23:33,703 tapi aku agak bijak. tapi aku agak bijak.
283 00:23:33,787 00:23:36,790 Kuakui. Kau sedikit bijaksana. Kuakui. Kau sedikit bijaksana.
284 00:23:37,666 00:23:40,460 Kau mau tahu rahasia hidup lainnya? Kau mau tahu rahasia hidup lainnya?
285 00:23:41,420 00:23:42,587 Kaus kaki anti air! Kaus kaki anti air!
286 00:23:42,921 00:23:45,507 Itu metafora. Pikirkan. Itu metafora. Pikirkan.
287 00:23:46,967 00:23:48,677 Kau tunjukkan kaus kakimu. Kau tunjukkan kaus kakimu.
288 00:23:48,760 00:23:50,595 Itu bukan metafora! Itu bukan metafora!
289 00:24:04,734 00:24:05,902 Apa ini? Apa ini?
290 00:24:06,695 00:24:09,281 Kau adikku, dan kau segalanya untukku. Kau adikku, dan kau segalanya untukku.
291 00:24:09,406 00:24:10,574 Apa ini tipuan? Apa ini tipuan?
292 00:24:11,616 00:24:12,868 Bukan, aku cinta kau. Bukan, aku cinta kau.
293 00:24:13,118 00:24:14,494 Aku juga cinta padamu. Aku juga cinta padamu.
294 00:24:15,871 00:24:18,415 Kita sudah sampai? Sudah dekat? Kita sudah sampai? Sudah dekat?
295 00:24:20,083 00:24:21,209 Sudah dekat. Sudah dekat.
296 00:24:22,169 00:24:23,378 Aku mencium daratan! Aku mencium daratan!
297 00:24:32,137 00:24:34,264 Hei, apa itu? Bayangan? Hei, apa itu? Bayangan?
298 00:24:34,639 00:24:36,850 Ah... jangan tanya padaku. Ah... jangan tanya padaku.
299 00:24:37,476 00:24:39,186 Ada sesuatu di sana. Ada sesuatu di sana.
300 00:25:23,021 00:25:25,649 Terjemahan subtitle oleh May Sarah Terjemahan subtitle oleh May Sarah