This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:07,465 | 00:00:11,261 | SERIAL NETFLIX ORIGINAL | SERIAL NETFLIX ORIGINAL |
2 | 00:00:17,350 | 00:00:19,728 | Sebelumnya di The Dragon Prince... | Sebelumnya di The Dragon Prince... |
3 | 00:00:20,353 | 00:00:23,648 | Hal yang terpenting... sudah kutulis. | Hal yang terpenting... sudah kutulis. |
4 | 00:00:25,567 | 00:00:26,526 | Surat? | Surat? |
5 | 00:00:29,362 | 00:00:33,116 | Ratu Aanya, boleh kuceritakan sesuatu? | Ratu Aanya, boleh kuceritakan sesuatu? |
6 | 00:00:33,950 | 00:00:36,369 | Sembilan tahun lalu, teman baikku, | Sembilan tahun lalu, teman baikku, |
7 | 00:00:37,162 | 00:00:38,413 | Pangeran Harrow, | Pangeran Harrow, |
8 | 00:00:38,580 | 00:00:40,915 | menjadi Raja Katolis. | menjadi Raja Katolis. |
9 | 00:00:42,417 | 00:00:47,130 | Tapi, suatu hari, dua orang datang dari tempat yang jauh. Kerajaan lain. | Tapi, suatu hari, dua orang datang dari tempat yang jauh. Kerajaan lain. |
10 | 00:00:48,048 | 00:00:49,549 | Mereka orang tuaku. | Mereka orang tuaku. |
11 | 00:00:49,924 | 00:00:51,051 | Musim dingin ini... | Musim dingin ini... |
12 | 00:00:51,426 | 00:00:52,844 | kami kehabisan makanan. | kami kehabisan makanan. |
13 | 00:00:53,636 | 00:00:55,805 | Dan 100.000 orang akan mati. | Dan 100.000 orang akan mati. |
14 | 00:00:56,723 | 00:00:58,933 | Aku bisa gunakan jantung titan | Aku bisa gunakan jantung titan |
15 | 00:00:59,017 | 00:01:01,519 | dalam mantra hebat yang akan hangatkan negeri | dalam mantra hebat yang akan hangatkan negeri |
16 | 00:01:01,603 | 00:01:04,939 | dan membuat panen besar dengan sihir. | dan membuat panen besar dengan sihir. |
17 | 00:01:48,942 | 00:01:53,696 | "BAB 6 - JANTUNG TITAN" | "BAB 6 - JANTUNG TITAN" |
18 | 00:02:12,465 | 00:02:13,424 | Callum sayang... | Callum sayang... |
19 | 00:02:15,218 | 00:02:19,556 | Selama ini, ada saat aku biarkan ada jarak antara kita. | Selama ini, ada saat aku biarkan ada jarak antara kita. |
20 | 00:02:20,223 | 00:02:23,059 | Karena aku ayah tirimu, kucoba memberimu ruang. | Karena aku ayah tirimu, kucoba memberimu ruang. |
21 | 00:02:23,143 | 00:02:25,728 | Kukira kau perlu menyayangi ayah kandungmu, | Kukira kau perlu menyayangi ayah kandungmu, |
22 | 00:02:25,812 | 00:02:27,480 | meski dia sudah mati. | meski dia sudah mati. |
23 | 00:02:29,566 | 00:02:32,068 | Sekarang aku berpikir jika aku lebih dekat. | Sekarang aku berpikir jika aku lebih dekat. |
24 | 00:02:32,861 | 00:02:35,822 | Aku bertanya-tanya baikkah tunjukkan cintaku padamu | Aku bertanya-tanya baikkah tunjukkan cintaku padamu |
25 | 00:02:35,905 | 00:02:38,700 | dan bukan tak menghormati hubunganmu dengannya. | dan bukan tak menghormati hubunganmu dengannya. |
26 | 00:02:44,414 | 00:02:47,167 | Callum, aku tahu aku bukan ayah kandungmu. | Callum, aku tahu aku bukan ayah kandungmu. |
27 | 00:02:47,542 | 00:02:49,878 | Tapi dimataku dan dihatiku, | Tapi dimataku dan dihatiku, |
28 | 00:02:49,961 | 00:02:51,087 | kau adalah anakku. | kau adalah anakku. |
29 | 00:02:51,754 | 00:02:54,382 | Aku lihat diriku dalam dirimu. Aku bangga padamu. | Aku lihat diriku dalam dirimu. Aku bangga padamu. |
30 | 00:02:55,175 | 00:02:57,343 | Dan aku mencintaimu tanpa syarat. | Dan aku mencintaimu tanpa syarat. |
31 | 00:03:00,430 | 00:03:01,431 | Ini tidak mudah. | Ini tidak mudah. |
32 | 00:03:04,434 | 00:03:06,352 | Tunggu, kau tak bisa baca, 'kan? | Tunggu, kau tak bisa baca, 'kan? |
33 | 00:03:11,107 | 00:03:13,359 | Saat aku menulis ini, matahari terbenam | Saat aku menulis ini, matahari terbenam |
34 | 00:03:13,443 | 00:03:16,237 | dan pembunuh Moonshadow bersiap membunuhku. | dan pembunuh Moonshadow bersiap membunuhku. |
35 | 00:03:16,863 | 00:03:19,741 | Beberapa bulan lalu, aku balas dendam pada Xadia. | Beberapa bulan lalu, aku balas dendam pada Xadia. |
36 | 00:03:20,116 | 00:03:22,452 | Malam ini, giliran mereka. | Malam ini, giliran mereka. |
37 | 00:03:23,286 | 00:03:24,537 | Waktuku singkat. | Waktuku singkat. |
38 | 00:03:24,829 | 00:03:26,664 | Aku terpaksa tanya pada diriku: | Aku terpaksa tanya pada diriku: |
39 | 00:03:28,041 | 00:03:31,544 | Apa yang bisa kuwariskan pada kedua putraku di waktu singkat ini? | Apa yang bisa kuwariskan pada kedua putraku di waktu singkat ini? |
40 | 00:03:31,878 | 00:03:33,254 | Dalam surat ini. | Dalam surat ini. |
41 | 00:03:33,338 | 00:03:36,591 | Akan kuceritakan kebohongan, harapan, | Akan kuceritakan kebohongan, harapan, |
42 | 00:03:37,342 | 00:03:38,301 | dan rahasia. | dan rahasia. |
43 | 00:03:44,015 | 00:03:45,099 | Di mana dia? | Di mana dia? |
44 | 00:03:45,683 | 00:03:46,559 | Maaf. | Maaf. |
45 | 00:03:46,643 | 00:03:49,812 | Maaf! Aku tak biasa mendengar banyak cerita sekaligus. | Maaf! Aku tak biasa mendengar banyak cerita sekaligus. |
46 | 00:03:49,896 | 00:03:52,982 | Aku perlu ke kamar kecil. | Aku perlu ke kamar kecil. |
47 | 00:03:54,359 | 00:03:56,236 | Bisa... kulanjutkan? | Bisa... kulanjutkan? |
48 | 00:03:56,444 | 00:03:58,571 | Aku siap mendengar, Lord Viren. | Aku siap mendengar, Lord Viren. |
49 | 00:03:58,905 | 00:04:03,409 | Meski aku tahu akhir cerita ini, hatiku hangat dengar tentang orang tuaku | Meski aku tahu akhir cerita ini, hatiku hangat dengar tentang orang tuaku |
50 | 00:04:03,493 | 00:04:05,328 | dari seorang yang ada di sana. | dari seorang yang ada di sana. |
51 | 00:04:05,411 | 00:04:07,538 | Ya. Kau harus tahu sebaik yang lain | Ya. Kau harus tahu sebaik yang lain |
52 | 00:04:07,622 | 00:04:13,169 | bahwa meski seperti cerita pertarungan bersejarah dan makhluk legendaris | bahwa meski seperti cerita pertarungan bersejarah dan makhluk legendaris |
53 | 00:04:13,920 | 00:04:18,258 | sebenarnya ini cerita pengorbanan dan cinta. | sebenarnya ini cerita pengorbanan dan cinta. |
54 | 00:04:50,373 | 00:04:51,207 | Tembak! | Tembak! |
55 | 00:04:55,753 | 00:04:58,881 | Bidik celah antara pelat batunya. | Bidik celah antara pelat batunya. |
56 | 00:04:59,257 | 00:05:00,383 | Kita rantai dia! | Kita rantai dia! |
57 | 00:05:25,158 | 00:05:26,576 | Bidik di tengah! | Bidik di tengah! |
58 | 00:05:26,826 | 00:05:28,953 | Tembak ke celah bidikan kita! | Tembak ke celah bidikan kita! |
59 | 00:05:45,803 | 00:05:47,513 | - Lalu? - Dorong! | - Lalu? - Dorong! |
60 | 00:05:49,766 | 00:05:51,100 | Jatuhkan! | Jatuhkan! |
61 | 00:07:12,181 | 00:07:14,434 | Legenda itu benar. | Legenda itu benar. |
62 | 00:07:14,600 | 00:07:20,398 | Jantung titan penuh kehidupan dan sihir! | Jantung titan penuh kehidupan dan sihir! |
63 | 00:07:21,065 | 00:07:25,069 | - Jadi, kau bisa... - Ya. Kita bisa selamatkan semua. | - Jadi, kau bisa... - Ya. Kita bisa selamatkan semua. |
64 | 00:07:30,867 | 00:07:32,660 | Rakyat kita... akan bisa makan. | Rakyat kita... akan bisa makan. |
65 | 00:07:42,879 | 00:07:43,754 | Amaya! | Amaya! |
66 | 00:07:44,213 | 00:07:45,089 | Kau berhasil! | Kau berhasil! |
67 | 00:07:47,300 | 00:07:48,176 | Dik? | Dik? |
68 | 00:07:50,636 | 00:07:51,471 | Amaya! | Amaya! |
69 | 00:08:08,237 | 00:08:11,532 | Waktunya singkat. Hanya satu jam sebelum fajar. | Waktunya singkat. Hanya satu jam sebelum fajar. |
70 | 00:08:11,616 | 00:08:14,160 | Kita tak bisa hadapi amarah Raja Naga. | Kita tak bisa hadapi amarah Raja Naga. |
71 | 00:08:14,243 | 00:08:16,204 | Bawa jantung itu dan kembali. | Bawa jantung itu dan kembali. |
72 | 00:08:16,287 | 00:08:17,455 | Ya, tentu. | Ya, tentu. |
73 | 00:08:17,538 | 00:08:19,332 | Kita bergerak secepat mungkin. | Kita bergerak secepat mungkin. |
74 | 00:08:22,460 | 00:08:24,337 | Tinggalkan yang terluka. | Tinggalkan yang terluka. |
75 | 00:08:25,880 | 00:08:27,590 | Kita tak bisa terhambat. | Kita tak bisa terhambat. |
76 | 00:08:31,427 | 00:08:33,429 | "Kau tak erlu berbisik, Viren. | "Kau tak erlu berbisik, Viren. |
77 | 00:08:33,513 | 00:08:34,430 | Aku tuli. | Aku tuli. |
78 | 00:08:35,640 | 00:08:36,807 | Tak apa. | Tak apa. |
79 | 00:08:37,475 | 00:08:38,935 | Jkka istirahat sebentar, | Jkka istirahat sebentar, |
80 | 00:08:39,018 | 00:08:40,811 | aku bisa kembali sendiri." | aku bisa kembali sendiri." |
81 | 00:08:41,062 | 00:08:43,064 | Kami takkan tinggalkan kau. | Kami takkan tinggalkan kau. |
82 | 00:08:43,147 | 00:08:45,775 | Aku akan tinggal dengan Amaya. | Aku akan tinggal dengan Amaya. |
83 | 00:08:45,858 | 00:08:47,944 | Yang lain harus bawa kembali jantung itu. | Yang lain harus bawa kembali jantung itu. |
84 | 00:08:48,027 | 00:08:50,112 | Mereka setuju. Waktu sangat penting. | Mereka setuju. Waktu sangat penting. |
85 | 00:08:50,780 | 00:08:51,614 | Tidak. | Tidak. |
86 | 00:08:51,697 | 00:08:55,034 | - Tapi Harrow, mereka... - Kita tak tinggalkan siapa pun. | - Tapi Harrow, mereka... - Kita tak tinggalkan siapa pun. |
87 | 00:08:55,117 | 00:08:57,119 | KIta tak tinggalkan yang terluka. | KIta tak tinggalkan yang terluka. |
88 | 00:08:57,703 | 00:09:00,248 | Kau takkan begini jika dia bukan adik istrimu! | Kau takkan begini jika dia bukan adik istrimu! |
89 | 00:09:01,374 | 00:09:03,668 | Sudah kuputuskan. | Sudah kuputuskan. |
90 | 00:09:10,174 | 00:09:13,177 | Saat aku mati, adikmu Ezran akan jadi raja. | Saat aku mati, adikmu Ezran akan jadi raja. |
91 | 00:09:13,302 | 00:09:17,265 | dan kau adalah partnernya, pelindungnya, dan penasihatnya. | dan kau adalah partnernya, pelindungnya, dan penasihatnya. |
92 | 00:09:18,015 | 00:09:20,017 | Kau akan segera hadapi kebohongan | Kau akan segera hadapi kebohongan |
93 | 00:09:20,685 | 00:09:23,229 | keohongan besar sejarah. | keohongan besar sejarah. |
94 | 00:09:25,189 | 00:09:29,193 | Penasihat dan insinyur akan katakan sejarah adalah kekuatan naratif. | Penasihat dan insinyur akan katakan sejarah adalah kekuatan naratif. |
95 | 00:09:29,443 | 00:09:33,948 | Mereka akan ceritakan kebangkitan dan kejatuhan negara dan kerajaan. | Mereka akan ceritakan kebangkitan dan kejatuhan negara dan kerajaan. |
96 | 00:09:34,031 | 00:09:38,536 | Akan ada cerita pasukan dan pertarungan dan kemenangan | Akan ada cerita pasukan dan pertarungan dan kemenangan |
97 | 00:09:40,830 | 00:09:42,540 | Tapi ini bukan kekuatan sebenarnya. | Tapi ini bukan kekuatan sebenarnya. |
98 | 00:09:43,165 | 00:09:44,667 | Itu kekuatan biasa. | Itu kekuatan biasa. |
99 | 00:09:45,501 | 00:09:49,046 | Aku percaya kekuatan sesungguhnya ada dalam kelemahan. | Aku percaya kekuatan sesungguhnya ada dalam kelemahan. |
100 | 00:09:49,964 | 00:09:51,257 | Dalam pengampunan. | Dalam pengampunan. |
101 | 00:09:51,632 | 00:09:52,466 | Dalam cinta. | Dalam cinta. |
102 | 00:09:55,303 | 00:09:58,472 | Ada kebenaran terbalik yang indah, | Ada kebenaran terbalik yang indah, |
103 | 00:09:58,681 | 00:10:02,059 | yang dalam saat kekuatan murni ini | yang dalam saat kekuatan murni ini |
104 | 00:10:02,143 | 00:10:05,062 | muncul sebagai kelemahan dari yang tak tahu. | muncul sebagai kelemahan dari yang tak tahu. |
105 | 00:10:06,063 | 00:10:08,608 | Untuk waktu yang lama, aku tak tahu. | Untuk waktu yang lama, aku tak tahu. |
106 | 00:10:09,400 | 00:10:13,279 | Aku minta kau dan adikmu menolak sejarah sebagai cerita kekuatan. | Aku minta kau dan adikmu menolak sejarah sebagai cerita kekuatan. |
107 | 00:10:14,363 | 00:10:15,948 | dan percaya | dan percaya |
108 | 00:10:16,699 | 00:10:18,993 | bahwa itu bisa jadi cerita cinta. | bahwa itu bisa jadi cerita cinta. |
109 | 00:10:24,081 | 00:10:25,916 | Jadi, Rayla... | Jadi, Rayla... |
110 | 00:10:26,834 | 00:10:28,628 | Itu nama yang aneh, 'kan? | Itu nama yang aneh, 'kan? |
111 | 00:10:29,211 | 00:10:31,255 | Oh, ya, uh, | Oh, ya, uh, |
112 | 00:10:31,339 | 00:10:35,301 | orang tua manusiaku punya selera nama yang aneh, | orang tua manusiaku punya selera nama yang aneh, |
113 | 00:10:35,384 | 00:10:37,345 | "Villads dengan D." | "Villads dengan D." |
114 | 00:10:37,928 | 00:10:39,221 | Hmm! Itu adil. | Hmm! Itu adil. |
115 | 00:10:40,765 | 00:10:43,768 | - Jadi, apa pekerjaanmu? - Aku pembunuh. | - Jadi, apa pekerjaanmu? - Aku pembunuh. |
116 | 00:10:47,605 | 00:10:49,857 | Oh! Kau tak bercanda. | Oh! Kau tak bercanda. |
117 | 00:10:50,191 | 00:10:52,401 | Yah, aku harusnya pembunuh. | Yah, aku harusnya pembunuh. |
118 | 00:10:52,485 | 00:10:55,446 | Tapi tak pernah, kau tahu... membunuh. | Tapi tak pernah, kau tahu... membunuh. |
119 | 00:10:56,364 | 00:10:59,700 | Yah, mungkin lain kali. Terus kejar mimpimu! | Yah, mungkin lain kali. Terus kejar mimpimu! |
120 | 00:11:00,326 | 00:11:02,119 | Terima kasih semangatnya. | Terima kasih semangatnya. |
121 | 00:11:02,370 | 00:11:06,832 | Tapi sebenarnya, aku tak yakin pembunuh adalah mimpiku. | Tapi sebenarnya, aku tak yakin pembunuh adalah mimpiku. |
122 | 00:11:08,584 | 00:11:10,628 | Jadi, apa mimpimu? | Jadi, apa mimpimu? |
123 | 00:11:11,504 | 00:11:12,838 | Kuharap aku tahu. | Kuharap aku tahu. |
124 | 00:11:17,802 | 00:11:20,012 | Dengan berat jantung titan, | Dengan berat jantung titan, |
125 | 00:11:20,096 | 00:11:23,099 | dan tambahan beban membawa yang terluka, | dan tambahan beban membawa yang terluka, |
126 | 00:11:23,766 | 00:11:27,520 | kami kembali ke Breach lebih lambat dari yang kuharap. | kami kembali ke Breach lebih lambat dari yang kuharap. |
127 | 00:11:29,522 | 00:11:30,564 | Fajar datang. | Fajar datang. |
128 | 00:11:31,357 | 00:11:33,442 | Saat matahari terbit, | Saat matahari terbit, |
129 | 00:11:33,526 | 00:11:35,319 | panasnya kurasakan di leherku | panasnya kurasakan di leherku |
130 | 00:11:35,903 | 00:11:39,323 | seperti panas kiamat yang aku tahu akan datang. | seperti panas kiamat yang aku tahu akan datang. |
131 | 00:11:40,199 | 00:11:41,617 | Tapi kami terus maju, | Tapi kami terus maju, |
132 | 00:11:41,742 | 00:11:45,496 | berharap terhindar dari konsekuensi yang tak terelakkan. | berharap terhindar dari konsekuensi yang tak terelakkan. |
133 | 00:11:47,623 | 00:11:48,874 | Itu pintu masuknya. | Itu pintu masuknya. |
134 | 00:11:49,458 | 00:11:50,751 | Kita hampir sampai. | Kita hampir sampai. |
135 | 00:11:51,085 | 00:11:52,795 | Lebih cepat! Sekuat tenaga! | Lebih cepat! Sekuat tenaga! |
136 | 00:11:55,256 | 00:11:58,134 | Tiba-tiba, panas itu menghilang. | Tiba-tiba, panas itu menghilang. |
137 | 00:11:59,844 | 00:12:01,178 | Ada rasa dingin, | Ada rasa dingin, |
138 | 00:12:01,637 | 00:12:03,556 | saat bayangan menutup matahari. | saat bayangan menutup matahari. |
139 | 00:12:04,890 | 00:12:06,350 | Tapi bukan rasa lega... | Tapi bukan rasa lega... |
140 | 00:12:07,351 | 00:12:09,687 | aku rasakan kengerian. | aku rasakan kengerian. |
141 | 00:12:14,191 | 00:12:15,109 | Thunder. | Thunder. |
142 | 00:12:17,319 | 00:12:19,155 | Badai telah datang. | Badai telah datang. |
143 | 00:12:29,331 | 00:12:31,083 | Aku pria tua gila, | Aku pria tua gila, |
144 | 00:12:31,167 | 00:12:33,794 | tapi biar kubagi sedikit kebijakan, oke? | tapi biar kubagi sedikit kebijakan, oke? |
145 | 00:12:34,336 | 00:12:35,546 | Kenapa tidak? | Kenapa tidak? |
146 | 00:12:35,629 | 00:12:37,757 | Aku suka kebijakan. Ayo. | Aku suka kebijakan. Ayo. |
147 | 00:12:38,883 | 00:12:41,469 | Hidup... seperti sungai. | Hidup... seperti sungai. |
148 | 00:12:42,762 | 00:12:43,679 | Oh, bagus. | Oh, bagus. |
149 | 00:12:44,054 | 00:12:46,182 | Seperti yang kutakutkan. | Seperti yang kutakutkan. |
150 | 00:12:47,433 | 00:12:49,393 | Kau tak bisa lihat terlalu jauh. | Kau tak bisa lihat terlalu jauh. |
151 | 00:12:49,852 | 00:12:52,563 | Aku tak bisa melihat, mungkin sudah kubilang. | Aku tak bisa melihat, mungkin sudah kubilang. |
152 | 00:12:52,646 | 00:12:53,981 | Kau sudah bilang! | Kau sudah bilang! |
153 | 00:12:54,231 | 00:12:58,027 | Kau tak tahu ke mana sungai kehidupan membawamu. | Kau tak tahu ke mana sungai kehidupan membawamu. |
154 | 00:12:58,360 | 00:13:00,446 | Kau tak tahu ke mana arahnya. | Kau tak tahu ke mana arahnya. |
155 | 00:13:00,529 | 00:13:02,615 | Bagaimana itu membantu? | Bagaimana itu membantu? |
156 | 00:13:03,240 | 00:13:05,993 | Jangan coba kendalikan ke mana arah sugai itu. | Jangan coba kendalikan ke mana arah sugai itu. |
157 | 00:13:06,702 | 00:13:09,371 | Satu hal yang kau tahu dan kau kendalikan. | Satu hal yang kau tahu dan kau kendalikan. |
158 | 00:13:09,663 | 00:13:10,664 | Dirimu. | Dirimu. |
159 | 00:13:11,582 | 00:13:14,168 | Lihat dirimu. Siapa kau, Rayla? | Lihat dirimu. Siapa kau, Rayla? |
160 | 00:13:14,251 | 00:13:15,878 | Apa keyakinanmu? | Apa keyakinanmu? |
161 | 00:13:16,420 | 00:13:19,632 | Saat kau tahu itu, lalu, ke mana pun sungai membawamu, | Saat kau tahu itu, lalu, ke mana pun sungai membawamu, |
162 | 00:13:19,965 | 00:13:22,885 | kau akan berada tepat di mana kau ingin berada. | kau akan berada tepat di mana kau ingin berada. |
163 | 00:13:25,012 | 00:13:26,889 | Villads, itu luar biasa. | Villads, itu luar biasa. |
164 | 00:13:27,640 | 00:13:30,267 | Saat kau mulai berkata aku yakin kau akan | Saat kau mulai berkata aku yakin kau akan |
165 | 00:13:30,351 | 00:13:32,061 | katakan omong kosong, | katakan omong kosong, |
166 | 00:13:32,144 | 00:13:34,939 | tapi yang kau katakan... indah. | tapi yang kau katakan... indah. |
167 | 00:13:40,361 | 00:13:41,821 | Akan kuberi tahu nanti! | Akan kuberi tahu nanti! |
168 | 00:13:48,869 | 00:13:50,162 | Kita takkan berhasil! | Kita takkan berhasil! |
169 | 00:13:52,998 | 00:13:55,292 | Kita harus tahan naga itu | Kita harus tahan naga itu |
170 | 00:13:55,376 | 00:13:57,378 | agar yang menbawa jantung bisa kembali! | agar yang menbawa jantung bisa kembali! |
171 | 00:13:57,586 | 00:13:58,420 | Berhenti! | Berhenti! |
172 | 00:13:59,171 | 00:14:01,632 | Ini hari pengorbanan kami. | Ini hari pengorbanan kami. |
173 | 00:14:01,757 | 00:14:05,636 | Kalian selamatkan jantung titan. Selamatkan rakyat kami. | Kalian selamatkan jantung titan. Selamatkan rakyat kami. |
174 | 00:14:10,391 | 00:14:11,225 | Ayo. | Ayo. |
175 | 00:14:36,917 | 00:14:37,960 | Aku bisa bantu. | Aku bisa bantu. |
176 | 00:15:04,111 | 00:15:05,237 | Untuk Aanya! | Untuk Aanya! |
177 | 00:15:28,719 | 00:15:30,512 | Mereka berikan cukup waktu. | Mereka berikan cukup waktu. |
178 | 00:15:30,763 | 00:15:31,639 | Kita berhasil! | Kita berhasil! |
179 | 00:15:34,767 | 00:15:36,644 | - Ada apa? - Viren. | - Ada apa? - Viren. |
180 | 00:15:37,436 | 00:15:39,355 | Tanpa dia untuk lakukan mantranya | Tanpa dia untuk lakukan mantranya |
181 | 00:15:39,772 | 00:15:42,524 | jantung itu tak berarti, dan semua ini sia-sia! | jantung itu tak berarti, dan semua ini sia-sia! |
182 | 00:15:42,691 | 00:15:44,902 | Sarai, apa maksudmu? | Sarai, apa maksudmu? |
183 | 00:15:47,071 | 00:15:48,906 | Sampai jumpa di sisi lain. | Sampai jumpa di sisi lain. |
184 | 00:15:56,330 | 00:15:58,749 | Saat terakhir aku melihat ibumu, katanya, | Saat terakhir aku melihat ibumu, katanya, |
185 | 00:15:58,832 | 00:16:01,085 | "Sampai jumpa di sisi lain." | "Sampai jumpa di sisi lain." |
186 | 00:16:02,044 | 00:16:04,505 | Aku tak tahu ada apa di sisi lain, | Aku tak tahu ada apa di sisi lain, |
187 | 00:16:04,588 | 00:16:07,549 | tapi aku tahu aku akan mengawasimu dan adikmu... | tapi aku tahu aku akan mengawasimu dan adikmu... |
188 | 00:16:08,550 | 00:16:09,593 | selalu. | selalu. |
189 | 00:16:31,031 | 00:16:31,949 | Terima kasih. | Terima kasih. |
190 | 00:16:32,241 | 00:16:33,492 | Jangan dulu. | Jangan dulu. |
191 | 00:17:16,493 | 00:17:18,454 | Ayo! Kita harus lari! | Ayo! Kita harus lari! |
192 | 00:17:28,839 | 00:17:31,425 | Aku di sana saat Ratu Sarai... | Aku di sana saat Ratu Sarai... |
193 | 00:17:32,801 | 00:17:34,303 | hembuskan nafas terakhir. | hembuskan nafas terakhir. |
194 | 00:17:39,016 | 00:17:40,350 | Kami kembali. | Kami kembali. |
195 | 00:17:41,101 | 00:17:44,313 | Xadia telah mengambil orang yang kami cintai. | Xadia telah mengambil orang yang kami cintai. |
196 | 00:17:44,688 | 00:17:47,941 | Kehilangan mereka mengubah hidup kami selamanya... | Kehilangan mereka mengubah hidup kami selamanya... |
197 | 00:17:50,652 | 00:17:53,405 | Tapi pengorbanan mereka mengubah dunia. | Tapi pengorbanan mereka mengubah dunia. |
198 | 00:17:59,953 | 00:18:03,874 | Jantung titan hasilkan kekuatan luar biasa! | Jantung titan hasilkan kekuatan luar biasa! |
199 | 00:18:07,127 | 00:18:09,004 | Mantranya berhasil! | Mantranya berhasil! |
200 | 00:18:09,671 | 00:18:12,466 | Menghasilkan kesuburan dan kelimpahan. | Menghasilkan kesuburan dan kelimpahan. |
201 | 00:18:13,008 | 00:18:15,636 | Seratus ribu nyawa diselamatkan. | Seratus ribu nyawa diselamatkan. |
202 | 00:18:16,095 | 00:18:18,764 | Keluarga rayakan hidup dan kesehatan. | Keluarga rayakan hidup dan kesehatan. |
203 | 00:18:19,389 | 00:18:22,351 | Mereka aman, hidup, dan bersama. | Mereka aman, hidup, dan bersama. |
204 | 00:18:23,685 | 00:18:27,606 | Rakyat kedua kerajaan kita tahu pada siapa mereka berutang nyawa. | Rakyat kedua kerajaan kita tahu pada siapa mereka berutang nyawa. |
205 | 00:18:28,232 | 00:18:30,818 | Para pahlawan luar biasa. | Para pahlawan luar biasa. |
206 | 00:18:31,443 | 00:18:34,238 | Tiga ratu, tiga ibu... | Tiga ratu, tiga ibu... |
207 | 00:18:35,239 | 00:18:36,698 | menjadi legenda. | menjadi legenda. |
208 | 00:18:50,337 | 00:18:51,755 | Seharusnya aku. | Seharusnya aku. |
209 | 00:18:52,256 | 00:18:53,423 | Aku menyesal. | Aku menyesal. |
210 | 00:18:54,424 | 00:18:57,052 | Yang Mulia, dia menunggu Anda. | Yang Mulia, dia menunggu Anda. |
211 | 00:18:58,595 | 00:18:59,680 | Baik. | Baik. |
212 | 00:19:07,020 | 00:19:08,856 | - Kau siap? - Tidak. | - Kau siap? - Tidak. |
213 | 00:19:09,690 | 00:19:11,358 | Tapi kau bisa buka pintunya. | Tapi kau bisa buka pintunya. |
214 | 00:19:21,827 | 00:19:24,621 | Callum, Aku ingin bicara tentang hidup. | Callum, Aku ingin bicara tentang hidup. |
215 | 00:19:25,247 | 00:19:26,206 | Dan jadi dewasa. | Dan jadi dewasa. |
216 | 00:19:26,832 | 00:19:29,084 | Dan tentang kadang ada perubahan... | Dan tentang kadang ada perubahan... |
217 | 00:19:29,251 | 00:19:30,502 | tak terduga. | tak terduga. |
218 | 00:19:37,301 | 00:19:40,762 | Aku berusaha jadi raja yang tak egois, tapi sebagai ayah, | Aku berusaha jadi raja yang tak egois, tapi sebagai ayah, |
219 | 00:19:41,513 | 00:19:42,848 | aku punya keinginan egois. | aku punya keinginan egois. |
220 | 00:19:44,099 | 00:19:47,352 | Dan itu agar kau dan Ezran... bebas. | Dan itu agar kau dan Ezran... bebas. |
221 | 00:19:48,729 | 00:19:50,480 | Tolak rantai sejarah. | Tolak rantai sejarah. |
222 | 00:19:50,772 | 00:19:53,609 | Jangan biarkan masa lalu tentukan masa depanmu, sepertiku. | Jangan biarkan masa lalu tentukan masa depanmu, sepertiku. |
223 | 00:19:54,484 | 00:19:56,653 | Bebaskan diri kalian dari masa lalu! | Bebaskan diri kalian dari masa lalu! |
224 | 00:19:56,987 | 00:19:59,239 | Belajar darinya, mengerti tentangnya, | Belajar darinya, mengerti tentangnya, |
225 | 00:19:59,448 | 00:20:00,365 | lalu lepaskan. | lalu lepaskan. |
226 | 00:20:00,782 | 00:20:05,287 | Ciptakan masa depan lebih cerah dari hati dan khayalanmu. | Ciptakan masa depan lebih cerah dari hati dan khayalanmu. |
227 | 00:20:08,707 | 00:20:11,293 | Aku menyesal kau tak pernah mengenal mereka. | Aku menyesal kau tak pernah mengenal mereka. |
228 | 00:20:12,252 | 00:20:13,212 | Ibumu. | Ibumu. |
229 | 00:20:14,129 | 00:20:16,798 | Terima kasih berbagi cerita ini, Lord Viren. | Terima kasih berbagi cerita ini, Lord Viren. |
230 | 00:20:17,049 | 00:20:20,135 | Aku beruntung mendengar banyak cerita indah. | Aku beruntung mendengar banyak cerita indah. |
231 | 00:20:20,260 | 00:20:22,137 | Inilah caraku mengenal mereka. | Inilah caraku mengenal mereka. |
232 | 00:20:22,471 | 00:20:26,266 | Mereka sangat berani dan sangat kuat, dan bijak. | Mereka sangat berani dan sangat kuat, dan bijak. |
233 | 00:20:26,975 | 00:20:29,186 | Aku tahu bukan tempatku berkata, | Aku tahu bukan tempatku berkata, |
234 | 00:20:29,436 | 00:20:31,980 | tapi aku yakin mereka akan bangga padamu! | tapi aku yakin mereka akan bangga padamu! |
235 | 00:20:40,405 | 00:20:43,617 | Mungkin aneh merindukan orang yang tak pernah kau kenal | Mungkin aneh merindukan orang yang tak pernah kau kenal |
236 | 00:20:43,784 | 00:20:45,994 | tapi aku sangat merindukan mereka. | tapi aku sangat merindukan mereka. |
237 | 00:20:46,787 | 00:20:49,414 | Ratu Aanya, mengetahui apa yang kau ketahui, | Ratu Aanya, mengetahui apa yang kau ketahui, |
238 | 00:20:49,748 | 00:20:53,418 | kau mengerti kenapa aku yakin jika ibumu di sini hari ini, | kau mengerti kenapa aku yakin jika ibumu di sini hari ini, |
239 | 00:20:54,002 | 00:20:55,879 | mereka akan memilih bergabung, | mereka akan memilih bergabung, |
240 | 00:20:55,963 | 00:20:57,589 | dan bertarung bersama kami? | dan bertarung bersama kami? |
241 | 00:20:58,548 | 00:20:59,883 | Kurasa kau benar. | Kurasa kau benar. |
242 | 00:21:00,259 | 00:21:01,385 | Mungkin begitu. | Mungkin begitu. |
243 | 00:21:03,720 | 00:21:07,057 | - Tapi aku... tidak. - Apa? | - Tapi aku... tidak. - Apa? |
244 | 00:21:08,183 | 00:21:11,603 | Kami berhutang besar pada Katolis. Tak diragukan. | Kami berhutang besar pada Katolis. Tak diragukan. |
245 | 00:21:12,229 | 00:21:14,356 | Kami terima banyak kebaikan | Kami terima banyak kebaikan |
246 | 00:21:14,564 | 00:21:16,650 | dan keberanian dan pengorbanan. | dan keberanian dan pengorbanan. |
247 | 00:21:17,192 | 00:21:21,655 | Tapi aku tak bisa membayar hutang 100.000 nyawa yang diselamatkan | Tapi aku tak bisa membayar hutang 100.000 nyawa yang diselamatkan |
248 | 00:21:22,281 | 00:21:25,617 | dengan mengirim sejuta orang untuk mati dalam kekerasan. | dengan mengirim sejuta orang untuk mati dalam kekerasan. |
249 | 00:21:25,867 | 00:21:28,120 | Kau tak dengarkan? Kau tak... | Kau tak dengarkan? Kau tak... |
250 | 00:21:29,371 | 00:21:30,330 | Raja Ahling! | Raja Ahling! |
251 | 00:21:31,123 | 00:21:33,125 | Bantu aku bicara padanya. | Bantu aku bicara padanya. |
252 | 00:21:33,834 | 00:21:38,130 | Viren, kami bersimpati dengan keadaan Katolis, tapi... | Viren, kami bersimpati dengan keadaan Katolis, tapi... |
253 | 00:21:38,630 | 00:21:41,508 | - Kurasa kami tak bisa... - Pengecut! | - Kurasa kami tak bisa... - Pengecut! |
254 | 00:21:42,718 | 00:21:43,802 | Pengkhianat! | Pengkhianat! |
255 | 00:21:44,094 | 00:21:47,514 | Kalian yang berdiri di sini hari ini, | Kalian yang berdiri di sini hari ini, |
256 | 00:21:47,597 | 00:21:50,434 | kalian mengkhianati kemanusiaan! | kalian mengkhianati kemanusiaan! |
257 | 00:21:50,809 | 00:21:53,979 | Lord Viren, maaf, tapi... | Lord Viren, maaf, tapi... |
258 | 00:21:55,188 | 00:21:58,233 | Simpan permintaan maaf kosongmu. | Simpan permintaan maaf kosongmu. |
259 | 00:21:59,735 | 00:22:01,111 | Ada bahaya yang datang! | Ada bahaya yang datang! |
260 | 00:22:01,194 | 00:22:03,155 | Dan segera sampai kerajaan kalian. | Dan segera sampai kerajaan kalian. |
261 | 00:22:03,238 | 00:22:07,284 | Kalian akan membayar karena mengabaikan peringatanku! | Kalian akan membayar karena mengabaikan peringatanku! |
262 | 00:22:12,122 | 00:22:16,460 | Dan akhirnya, kau pasti bertanya tentang rahasia yang kujanjikan. | Dan akhirnya, kau pasti bertanya tentang rahasia yang kujanjikan. |
263 | 00:22:16,918 | 00:22:18,253 | Kabar bagus, | Kabar bagus, |
264 | 00:22:18,503 | 00:22:22,799 | rahasianya tersembunyi di Penginapan Banther, tempatmu saat ini. | rahasianya tersembunyi di Penginapan Banther, tempatmu saat ini. |
265 | 00:22:22,924 | 00:22:24,343 | Rencanaku bagus, 'kan? | Rencanaku bagus, 'kan? |
266 | 00:22:24,843 | 00:22:27,179 | Untung kita ada di Penginapan Banther, ya, Bait? | Untung kita ada di Penginapan Banther, ya, Bait? |
267 | 00:22:28,722 | 00:22:31,141 | Sekarang, pergi ke ruang bermain, | Sekarang, pergi ke ruang bermain, |
268 | 00:22:31,350 | 00:22:33,352 | Di sana, kusembunyikan kubus aneh | Di sana, kusembunyikan kubus aneh |
269 | 00:22:33,435 | 00:22:35,437 | dengan simbol rune di tiap sisi. | dengan simbol rune di tiap sisi. |
270 | 00:22:40,442 | 00:22:44,696 | Kubus ini adalah peningggalan kuno yang diturunkan berabad-abad. | Kubus ini adalah peningggalan kuno yang diturunkan berabad-abad. |
271 | 00:22:44,780 | 00:22:47,407 | Itu milik penyihir peri di Xadia, | Itu milik penyihir peri di Xadia, |
272 | 00:22:47,491 | 00:22:49,326 | Penyihir tertinggi Aaravos, | Penyihir tertinggi Aaravos, |
273 | 00:22:49,409 | 00:22:52,120 | menguasai keenam Sumber Primal. | menguasai keenam Sumber Primal. |
274 | 00:22:53,163 | 00:22:57,751 | Tersembunyi di kotak kunci karena itu disebut sebagai "Kunci Aaravos", | Tersembunyi di kotak kunci karena itu disebut sebagai "Kunci Aaravos", |
275 | 00:22:58,126 | 00:23:01,963 | dan kata legenda itu membuka sesuatu berkekuatan besar di Xadia. | dan kata legenda itu membuka sesuatu berkekuatan besar di Xadia. |
276 | 00:23:02,798 | 00:23:06,718 | Mungkin kau, Callum, yang temukan rahasia kunci itu. | Mungkin kau, Callum, yang temukan rahasia kunci itu. |
277 | 00:23:09,179 | 00:23:12,432 | Dan satu bonus ekstra rahasia super: | Dan satu bonus ekstra rahasia super: |
278 | 00:23:12,974 | 00:23:15,769 | Kau tahu Bait, kawan kita yang paling masam, | Kau tahu Bait, kawan kita yang paling masam, |
279 | 00:23:15,852 | 00:23:18,230 | sangat suka garukan perut? | sangat suka garukan perut? |
280 | 00:23:22,150 | 00:23:25,612 | Aw! Siapa yang suka garukan perut? | Aw! Siapa yang suka garukan perut? |
281 | 00:23:29,282 | 00:23:32,160 | Kau mungkin pikir aku hanya kapten gila. | Kau mungkin pikir aku hanya kapten gila. |
282 | 00:23:32,244 | 00:23:33,703 | tapi aku agak bijak. | tapi aku agak bijak. |
283 | 00:23:33,787 | 00:23:36,790 | Kuakui. Kau sedikit bijaksana. | Kuakui. Kau sedikit bijaksana. |
284 | 00:23:37,666 | 00:23:40,460 | Kau mau tahu rahasia hidup lainnya? | Kau mau tahu rahasia hidup lainnya? |
285 | 00:23:41,420 | 00:23:42,587 | Kaus kaki anti air! | Kaus kaki anti air! |
286 | 00:23:42,921 | 00:23:45,507 | Itu metafora. Pikirkan. | Itu metafora. Pikirkan. |
287 | 00:23:46,967 | 00:23:48,677 | Kau tunjukkan kaus kakimu. | Kau tunjukkan kaus kakimu. |
288 | 00:23:48,760 | 00:23:50,595 | Itu bukan metafora! | Itu bukan metafora! |
289 | 00:24:04,734 | 00:24:05,902 | Apa ini? | Apa ini? |
290 | 00:24:06,695 | 00:24:09,281 | Kau adikku, dan kau segalanya untukku. | Kau adikku, dan kau segalanya untukku. |
291 | 00:24:09,406 | 00:24:10,574 | Apa ini tipuan? | Apa ini tipuan? |
292 | 00:24:11,616 | 00:24:12,868 | Bukan, aku cinta kau. | Bukan, aku cinta kau. |
293 | 00:24:13,118 | 00:24:14,494 | Aku juga cinta padamu. | Aku juga cinta padamu. |
294 | 00:24:15,871 | 00:24:18,415 | Kita sudah sampai? Sudah dekat? | Kita sudah sampai? Sudah dekat? |
295 | 00:24:20,083 | 00:24:21,209 | Sudah dekat. | Sudah dekat. |
296 | 00:24:22,169 | 00:24:23,378 | Aku mencium daratan! | Aku mencium daratan! |
297 | 00:24:32,137 | 00:24:34,264 | Hei, apa itu? Bayangan? | Hei, apa itu? Bayangan? |
298 | 00:24:34,639 | 00:24:36,850 | Ah... jangan tanya padaku. | Ah... jangan tanya padaku. |
299 | 00:24:37,476 | 00:24:39,186 | Ada sesuatu di sana. | Ada sesuatu di sana. |
300 | 00:25:23,021 | 00:25:25,649 | Terjemahan subtitle oleh May Sarah | Terjemahan subtitle oleh May Sarah |