# Start End Original Translated
1 00:00:07,465 00:00:11,344 SERIAL NETFLIX ORIGINAL SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2 00:00:17,058 00:00:19,269 Sebelumnya di The Dragon Prince Sebelumnya di The Dragon Prince
3 00:00:20,437 00:00:23,648 Jadi hal terpenting... sudah kutulis. Jadi hal terpenting... sudah kutulis.
4 00:00:25,233 00:00:26,526 Surat? Surat?
5 00:00:28,987 00:00:30,780 Kau akan mengerti. Kau akan mengerti.
6 00:00:31,740 00:00:33,992 Buka segelnya saat... Buka segelnya saat...
7 00:00:34,784 00:00:35,827 yah... yah...
8 00:00:36,369 00:00:37,454 kau akan tahu. kau akan tahu.
9 00:00:38,204 00:00:39,873 Aku telah lakukan hal buruk. Aku telah lakukan hal buruk.
10 00:00:40,915 00:00:42,751 Saat itu kukira perlu. Saat itu kukira perlu.
11 00:00:43,418 00:00:44,794 Sekarang, aku tak tahu. Sekarang, aku tak tahu.
12 00:00:46,421 00:00:49,174 Jenderal Amaya melapor kekuatan peri berkumpul Jenderal Amaya melapor kekuatan peri berkumpul
13 00:00:49,257 00:00:51,217 di sisi perbatasan Xadia. di sisi perbatasan Xadia.
14 00:00:51,301 00:00:53,470 Kita harus siap bertarung, Kita harus siap bertarung,
15 00:00:53,553 00:00:55,930 dan kita tak bisa lawan mereka sendirian. dan kita tak bisa lawan mereka sendirian.
16 00:00:59,893 00:01:03,146 Empat kerajaan lain setuju untuk Konferensi Pentarki. Empat kerajaan lain setuju untuk Konferensi Pentarki.
17 00:01:03,229 00:01:06,107 Akan kusatukan para raja dan ratu di belakang Katolis Akan kusatukan para raja dan ratu di belakang Katolis
18 00:01:06,191 00:01:08,610 dan hancurkan ancaman Xadia! dan hancurkan ancaman Xadia!
19 00:01:40,308 00:01:45,021 "BAB 5 - HANCURKAN SEGEL" "BAB 5 - HANCURKAN SEGEL"
20 00:01:53,154 00:01:53,988 Hah! Hah!
21 00:01:54,114 00:01:57,867 Turun, lucuti senjata, dan lanjutkan ke titik pertemuan sendiri. Turun, lucuti senjata, dan lanjutkan ke titik pertemuan sendiri.
22 00:02:05,625 00:02:06,626 Selamat datang. Selamat datang.
23 00:02:06,918 00:02:08,628 Ramah sekali. Ramah sekali.
24 00:02:24,644 00:02:26,354 Kau yang keempat. Kau yang keempat.
25 00:02:26,437 00:02:29,607 Boleh kukatakan, atas nama semua kerajaan, Boleh kukatakan, atas nama semua kerajaan,
26 00:02:29,691 00:02:33,444 kami sangat sedih mendengar kematian Raja Harrow. kami sangat sedih mendengar kematian Raja Harrow.
27 00:02:33,820 00:02:36,322 Terima kasih, Raja Ahling. Itu sangat berarti. Terima kasih, Raja Ahling. Itu sangat berarti.
28 00:02:36,406 00:02:39,784 Tapi kami yakin saat kami terima surat itu Tapi kami yakin saat kami terima surat itu
29 00:02:39,868 00:02:43,663 memberitahukan kau akan menjadi wali Katolis memberitahukan kau akan menjadi wali Katolis
30 00:02:43,746 00:02:45,498 sampai Ezran cukup umur. sampai Ezran cukup umur.
31 00:02:45,582 00:02:49,752 sangat merendahkan hati dipercaya untuk mendidik dan melatihnya, sangat merendahkan hati dipercaya untuk mendidik dan melatihnya,
32 00:02:49,836 00:02:51,838 juga keputusan negara. juga keputusan negara.
33 00:02:52,046 00:02:53,673 Dan bicara soal wali, Dan bicara soal wali,
34 00:02:53,756 00:02:57,260 Sepertinya kita hanya menunggu Wali Duren. Sepertinya kita hanya menunggu Wali Duren.
35 00:02:58,261 00:03:00,138 Maafkan keterlambatanku. Maafkan keterlambatanku.
36 00:03:00,263 00:03:02,307 Ratu Anya dari Duren! Ratu Anya dari Duren!
37 00:03:02,807 00:03:05,143 Kau sudah besar! Selamat datang. Kau sudah besar! Selamat datang.
38 00:03:07,270 00:03:11,191 Kita akan diskusikan hal sulit. Kita akan diskusikan hal sulit.
39 00:03:11,274 00:03:13,401 Apakah walimu akan datang? Apakah walimu akan datang?
40 00:03:13,735 00:03:15,320 Aku mewakili diriku. Aku mewakili diriku.
41 00:03:15,403 00:03:16,821 Dan rakyatku. Dan rakyatku.
42 00:03:16,905 00:03:19,824 Ya, ini situasi yang sangat serius. Ya, ini situasi yang sangat serius.
43 00:03:19,908 00:03:21,993 Aku tak bermaksud menyinggung, Aku tak bermaksud menyinggung,
44 00:03:22,076 00:03:25,205 tapi masalah ini perlu pandangan dewasa. tapi masalah ini perlu pandangan dewasa.
45 00:03:25,288 00:03:27,582 Sepertinya aku tahta tanpa orang dewasa, Sepertinya aku tahta tanpa orang dewasa,
46 00:03:27,665 00:03:29,500 dan kau orang dewasa tanpa tahta. dan kau orang dewasa tanpa tahta.
47 00:03:29,584 00:03:30,668 Ayo kita mulai. Ayo kita mulai.
48 00:03:33,546 00:03:34,672 Baiklah. Baiklah.
49 00:03:35,715 00:03:37,383 Aku meminta semua ke sini... Aku meminta semua ke sini...
50 00:03:38,635 00:03:40,303 karena aku takut... karena aku takut...
51 00:03:40,762 00:03:41,804 Sangat takut! Sangat takut!
52 00:03:49,312 00:03:52,148 Setelah berabad berperang antara kita sendiri, Setelah berabad berperang antara kita sendiri,
53 00:03:52,232 00:03:56,152 kelima kerajaan kita akhirnya menemui keseimbangan, kelima kerajaan kita akhirnya menemui keseimbangan,
54 00:03:56,236 00:03:57,612 Masa damai! Masa damai!
55 00:03:58,029 00:04:01,491 Tapi ancaman baru timbul untuk menantang kemanusiaan. Tapi ancaman baru timbul untuk menantang kemanusiaan.
56 00:04:02,158 00:04:04,077 Ancaman dari Xadia! Ancaman dari Xadia!
57 00:04:11,751 00:04:13,836 Pada malam bulan purnama, Pada malam bulan purnama,
58 00:04:14,087 00:04:16,339 Ratu Naga mengirim pembunuh. Ratu Naga mengirim pembunuh.
59 00:04:20,176 00:04:22,303 Peri Moonshadow lewati perbatasan, Peri Moonshadow lewati perbatasan,
60 00:04:22,387 00:04:24,931 dan mereka membunuh Raja Harrow! dan mereka membunuh Raja Harrow!
61 00:04:26,975 00:04:31,354 Sekarang Peri Sunfire berkumpul di perbatasan. Sekarang Peri Sunfire berkumpul di perbatasan.
62 00:04:31,437 00:04:33,690 Invasi sudah dekat! Invasi sudah dekat!
63 00:04:33,773 00:04:38,027 Lebih buruk, ada laporan bayangan di awan... Lebih buruk, ada laporan bayangan di awan...
64 00:04:38,111 00:04:42,031 Naga, terbang di atas kota Katolis! Naga, terbang di atas kota Katolis!
65 00:04:48,162 00:04:50,206 Saat aku menutup mataku Saat aku menutup mataku
66 00:04:50,707 00:04:53,167 Aku lihat hujan api, Aku lihat hujan api,
67 00:04:53,584 00:04:56,879 kematian dan kehancuran di mana-mana. kematian dan kehancuran di mana-mana.
68 00:04:57,338 00:04:59,382 Tak kan berhenti di Katolis. Tak kan berhenti di Katolis.
69 00:04:59,465 00:05:03,720 Kemarahan mereka akan menyebar ke seluruh kerajaan manusia, segera. Kemarahan mereka akan menyebar ke seluruh kerajaan manusia, segera.
70 00:05:04,304 00:05:07,265 Waktunya menghentikan Xadia! Waktunya menghentikan Xadia!
71 00:05:12,228 00:05:16,524 Kita harus bersatu untuk melindungi sesama manusia! Kita harus bersatu untuk melindungi sesama manusia!
72 00:05:17,233 00:05:21,571 Aku meminta kalian bersatu, dengan Katolis, Aku meminta kalian bersatu, dengan Katolis,
73 00:05:21,654 00:05:25,867 bertarung bersama untuk melawan ancaman ini! bertarung bersama untuk melawan ancaman ini!
74 00:05:46,554 00:05:50,266 Arr, ya! Bau daratan. Arr, ya! Bau daratan.
75 00:05:50,641 00:05:52,894 - Daratan manis! - Woo-hoo! - Daratan manis! - Woo-hoo!
76 00:05:52,977 00:05:54,479 Biar dia selesaikan! Biar dia selesaikan!
77 00:05:55,938 00:05:59,150 Bau daratan yang jauh! Bau daratan yang jauh!
78 00:05:59,317 00:06:00,318 Itu dia. Itu dia.
79 00:06:04,197 00:06:07,408 Sekitar satu hari berlayar sampai ke daratan. Sekitar satu hari berlayar sampai ke daratan.
80 00:06:08,159 00:06:10,953 Zym, mau menghitung awan lagi? Zym, mau menghitung awan lagi?
81 00:06:14,290 00:06:15,458 Atau tidur. Atau tidur.
82 00:06:41,526 00:06:42,819 Tuan Viren, Tuan Viren,
83 00:06:42,902 00:06:47,281 orang di Neolandia mengerti kemanusiaan mengikat kita. orang di Neolandia mengerti kemanusiaan mengikat kita.
84 00:06:47,949 00:06:51,035 Jika kerajaan lain setuju bersatu, Jika kerajaan lain setuju bersatu,
85 00:06:51,119 00:06:53,579 kami akan beraliansi. kami akan beraliansi.
86 00:06:54,330 00:06:57,875 Ya. Dalam persatuan, kau juga dapat dukungan kami. Ya. Dalam persatuan, kau juga dapat dukungan kami.
87 00:06:58,668 00:06:59,752 Raja Florian? Raja Florian?
88 00:07:00,128 00:07:01,796 Jika kita sepakat, Jika kita sepakat,
89 00:07:01,879 00:07:04,340 Kerajaan Del Bar akan bergabung. Kerajaan Del Bar akan bergabung.
90 00:07:05,049 00:07:07,218 Ratu Anya. Bagaimana? Ratu Anya. Bagaimana?
91 00:07:08,719 00:07:11,347 Aku... ragu. Aku... ragu.
92 00:07:12,515 00:07:13,683 Ragu? Ragu?
93 00:07:13,766 00:07:16,561 Ya, sepertinya aku tak bisa putuskan. Ya, sepertinya aku tak bisa putuskan.
94 00:07:17,520 00:07:19,689 Inilah kenapa perlu orang dewasa, Inilah kenapa perlu orang dewasa,
95 00:07:19,772 00:07:23,192 pemimpin yang bisa memilih untuk kerajaannya. pemimpin yang bisa memilih untuk kerajaannya.
96 00:07:23,276 00:07:26,279 Semua di sini bisa memutuskan! Semua di sini bisa memutuskan!
97 00:07:26,362 00:07:29,574 Aku tak kan kirim pasukanku hadapi bahaya yang tak diketahui. Aku tak kan kirim pasukanku hadapi bahaya yang tak diketahui.
98 00:07:29,657 00:07:31,367 berdasar pidato dua menit. berdasar pidato dua menit.
99 00:07:31,868 00:07:36,080 Aku mungkin anak-anak tapi sepertinya yang paling impilsif. Aku mungkin anak-anak tapi sepertinya yang paling impilsif.
100 00:07:36,831 00:07:38,666 Lagipula, aku tak bisa sebut Lagipula, aku tak bisa sebut
101 00:07:38,749 00:07:41,544 "Kami akan lakukan seperti yang lain" keputusan! "Kami akan lakukan seperti yang lain" keputusan!
102 00:07:42,253 00:07:44,922 Dia betul juga! Dia betul juga!
103 00:07:48,050 00:07:50,511 Mungkin kata-kataku agak gegabah. Mungkin kata-kataku agak gegabah.
104 00:07:50,595 00:07:51,762 maafkan aku. maafkan aku.
105 00:07:52,513 00:07:54,056 Anda adalah Ratu muda, Anda adalah Ratu muda,
106 00:07:54,140 00:07:58,019 tapi ternyata lebih bijak dari umurmu. tapi ternyata lebih bijak dari umurmu.
107 00:07:58,936 00:08:04,108 Sebagai ratu muda, aku harus bertahan dari orang dewasa yang ingin mengambil tahtaku. Sebagai ratu muda, aku harus bertahan dari orang dewasa yang ingin mengambil tahtaku.
108 00:08:04,192 00:08:07,862 kudeta, konspirasi, dan pembunuhan. kudeta, konspirasi, dan pembunuhan.
109 00:08:08,237 00:08:11,032 Tapi kadang itu bukan ancaman keras, Tapi kadang itu bukan ancaman keras,
110 00:08:11,115 00:08:13,451 tapi ancaman lembut, yang paling buruk. tapi ancaman lembut, yang paling buruk.
111 00:08:13,534 00:08:17,079 Kata manis bisa lebih berbahaya dari pisau tersembunyi. Kata manis bisa lebih berbahaya dari pisau tersembunyi.
112 00:08:18,289 00:08:22,502 Anakku yang berumur sembilan belas tak tahu setengah kata yang kau ucapkan. Anakku yang berumur sembilan belas tak tahu setengah kata yang kau ucapkan.
113 00:08:22,585 00:08:25,671 Dan dia masih tak mau makan sayurannya. Dan dia masih tak mau makan sayurannya.
114 00:08:27,048 00:08:31,052 Ratu Aanya, bolehkah aku berbagi satu cerita denganmu? Ratu Aanya, bolehkah aku berbagi satu cerita denganmu?
115 00:08:31,511 00:08:35,598 Cerita saat kerajaan kita bekerja sama Cerita saat kerajaan kita bekerja sama
116 00:08:35,681 00:08:38,893 untuk mencapai sesuatu... yang ajaib. untuk mencapai sesuatu... yang ajaib.
117 00:08:42,188 00:08:46,359 Sembilan tahun lalu, teman terbaikku, Pangeran Harrow, Sembilan tahun lalu, teman terbaikku, Pangeran Harrow,
118 00:08:46,943 00:08:49,320 menjadi Raja Katolis. menjadi Raja Katolis.
119 00:08:52,031 00:08:55,409 Aku ingat penobatannya seperti baru kemarin. Aku ingat penobatannya seperti baru kemarin.
120 00:09:17,306 00:09:19,392 Aku ingin membuat perbedaan, Sarai. Aku ingin membuat perbedaan, Sarai.
121 00:09:20,142 00:09:23,813 Kau bisa. Kau akan membela cinta dan keadilan. Kau bisa. Kau akan membela cinta dan keadilan.
122 00:09:23,896 00:09:25,898 Dan aku akan bertarung di sisimu. Dan aku akan bertarung di sisimu.
123 00:09:37,910 00:09:41,372 Dan dia raja muda yang tampan, dengan keluarga yang indah. Dan dia raja muda yang tampan, dengan keluarga yang indah.
124 00:09:42,123 00:09:44,500 dan itu adalah masa harapan di Katolis. dan itu adalah masa harapan di Katolis.
125 00:09:48,212 00:09:49,589 Apa sudah selesai? Apa sudah selesai?
126 00:09:50,506 00:09:52,174 Kelihatannya sudah. Kelihatannya sudah.
127 00:09:52,758 00:09:55,761 Ya, itu indah. kemiripan sempurna. Ya, itu indah. kemiripan sempurna.
128 00:09:56,262 00:09:57,513 Kalian bisa bergerak. Kalian bisa bergerak.
129 00:10:00,141 00:10:02,435 Tidak! Tunggu, kalian belum bebas! Tidak! Tunggu, kalian belum bebas!
130 00:10:02,518 00:10:04,895 Raja harus berpose sekali lagi. Raja harus berpose sekali lagi.
131 00:10:06,355 00:10:10,484 Lukisan resmiku. Untuk buku sejarah dan lainnya. Lukisan resmiku. Untuk buku sejarah dan lainnya.
132 00:10:15,031 00:10:16,198 Baiklah, siap? Baiklah, siap?
133 00:10:16,282 00:10:18,200 Berikan wajah terbaikmu. Berikan wajah terbaikmu.
134 00:10:20,286 00:10:21,829 Bergabung denganku, Viren? Bergabung denganku, Viren?
135 00:10:22,246 00:10:25,416 Tapi ini lukisan resmimu sebagai raja. Tapi ini lukisan resmimu sebagai raja.
136 00:10:25,875 00:10:28,377 Ya. Dan kau harus berdiri di sisiku. Ya. Dan kau harus berdiri di sisiku.
137 00:10:28,961 00:10:31,881 Sebab aku tahu kau akan di sisiku lewati semuanya. Sebab aku tahu kau akan di sisiku lewati semuanya.
138 00:10:48,481 00:10:50,775 Kubawakan kejutan. Kubawakan kejutan.
139 00:10:52,318 00:10:53,944 Tar jeli di kasur? Tar jeli di kasur?
140 00:10:54,028 00:10:57,281 Kita raja dan ratu sekarang, kita bisa lakukan apa pun. Kita raja dan ratu sekarang, kita bisa lakukan apa pun.
141 00:11:04,038 00:11:06,415 Ada yang suka manis sepertimu. Ada yang suka manis sepertimu.
142 00:11:12,630 00:11:14,382 Ezran anak beruntung. Ezran anak beruntung.
143 00:11:14,465 00:11:16,384 Lahir sebagai pangeran sepertiku. Lahir sebagai pangeran sepertiku.
144 00:11:17,259 00:11:20,137 Tapi banyak di kerajaan kita yang kekurangan. Tapi banyak di kerajaan kita yang kekurangan.
145 00:11:20,221 00:11:22,723 Harrow... Apa yang kau pikirkan? Harrow... Apa yang kau pikirkan?
146 00:11:22,890 00:11:24,600 Kenapa aku mendapat ini? Kenapa aku mendapat ini?
147 00:11:24,934 00:11:28,729 Apa yang telah kulakukan, kecuali dilahirkan? Apa yang telah kulakukan, kecuali dilahirkan?
148 00:11:28,813 00:11:32,650 Kau rendah hati, berterima kasih, dan baik. Kau rendah hati, berterima kasih, dan baik.
149 00:11:34,610 00:11:37,738 Sarai, ayahku memberitahuku, yang terpenting, Sarai, ayahku memberitahuku, yang terpenting,
150 00:11:37,822 00:11:39,365 jadi raja yang adil. jadi raja yang adil.
151 00:11:40,241 00:11:43,369 Malam dia meninggal, Dewi Keadilan datang di mimpiku. Malam dia meninggal, Dewi Keadilan datang di mimpiku.
152 00:11:43,452 00:11:44,745 Dewi Keadilan? Dewi Keadilan?
153 00:11:44,829 00:11:46,956 Dia memakai jubahnya. Dia memakai jubahnya.
154 00:11:48,124 00:11:49,542 Jadi, membosankan. Jadi, membosankan.
155 00:11:49,667 00:11:51,544 - Bisa kulanjutkan? - Ya. - Bisa kulanjutkan? - Ya.
156 00:11:51,919 00:11:56,757 Dia berkata keadilan lebih dari keputusan dan konsekuensi adil. Dia berkata keadilan lebih dari keputusan dan konsekuensi adil.
157 00:11:56,841 00:12:00,177 Keadilan adalah sistem yang adil. Keadilan adalah sistem yang adil.
158 00:12:00,720 00:12:05,516 Dia letakkan di depanku timbangan, pedang, dan penutup matanya, Dia letakkan di depanku timbangan, pedang, dan penutup matanya,
159 00:12:06,142 00:12:07,518 dan memintaku memilih. dan memintaku memilih.
160 00:12:07,601 00:12:09,103 Kau pilih penutup mata. Kau pilih penutup mata.
161 00:12:09,937 00:12:11,063 Ya. Ya.
162 00:12:11,147 00:12:14,442 Katanya penutup mata memberi cara menguji sistem. Katanya penutup mata memberi cara menguji sistem.
163 00:12:14,650 00:12:18,112 Yang harus kugunakan untuk bayangkan aku belum dilahirkan, Yang harus kugunakan untuk bayangkan aku belum dilahirkan,
164 00:12:18,195 00:12:21,782 dan aku tak tahu aku dilahirkan kaya atau miskin, dan aku tak tahu aku dilahirkan kaya atau miskin,
165 00:12:21,866 00:12:23,576 apa warna kulitku, apa warna kulitku,
166 00:12:23,659 00:12:26,746 apa budaya atau pekerjaan orang tuaku. apa budaya atau pekerjaan orang tuaku.
167 00:12:27,329 00:12:31,333 Sistem adil harusnya adil, apa pun kelahiranku. Sistem adil harusnya adil, apa pun kelahiranku.
168 00:12:31,834 00:12:34,962 Hak dan hukum dan kesempatan dalam sistem Hak dan hukum dan kesempatan dalam sistem
169 00:12:35,045 00:12:38,132 harus melindungi dan menguatkan semuanya. harus melindungi dan menguatkan semuanya.
170 00:12:38,674 00:12:40,551 Dewi Keadilan bijak. Dewi Keadilan bijak.
171 00:12:40,968 00:12:44,096 - Ya. - Dan dia tak merayumu? - Ya. - Dan dia tak merayumu?
172 00:12:45,014 00:12:46,891 Cukup bijak untuk tidak. Cukup bijak untuk tidak.
173 00:12:48,184 00:12:51,103 Kau menginspirasi saat bicara hal sperti itu Kau menginspirasi saat bicara hal sperti itu
174 00:12:51,187 00:12:53,481 dengan jeli di hidungmu. dengan jeli di hidungmu.
175 00:12:53,564 00:12:54,398 Apa? Apa?
176 00:13:12,333 00:13:14,835 Raja Harrow bekerja tanpa lelah. Raja Harrow bekerja tanpa lelah.
177 00:13:14,919 00:13:19,548 Katanya dia lihat dirinya sebagai pelayan rakyat Katolis. Katanya dia lihat dirinya sebagai pelayan rakyat Katolis.
178 00:13:19,632 00:13:21,133 Raja pelayan! Raja pelayan!
179 00:13:25,137 00:13:28,891 Tapi suatu hari, dua pengunjung datang dari jauh. Tapi suatu hari, dua pengunjung datang dari jauh.
180 00:13:28,974 00:13:30,768 Tepatnya, dari kerajaan lain. Tepatnya, dari kerajaan lain.
181 00:13:31,143 00:13:33,813 Mereka sangat membutuhkan bantuan Raja Harrow. Mereka sangat membutuhkan bantuan Raja Harrow.
182 00:13:34,188 00:13:37,274 Kau tahu siapa tamu tak terduga ini? Kau tahu siapa tamu tak terduga ini?
183 00:13:38,818 00:13:40,110 Mereka orang tuaku. Mereka orang tuaku.
184 00:13:40,945 00:13:41,987 Ya. Ya.
185 00:14:36,208 00:14:39,837 Hei, tak bisakah aku sendirian beberapa menit? Hei, tak bisakah aku sendirian beberapa menit?
186 00:14:40,379 00:14:42,339 Serius, tinggalkan aku. Serius, tinggalkan aku.
187 00:14:50,222 00:14:51,932 Hei, tunggu, tunggu. Hei, tunggu, tunggu.
188 00:14:52,016 00:14:53,642 Kau mau temani aku? Kau mau temani aku?
189 00:14:53,726 00:14:55,436 Aku perlu cahaya ekstra. Aku perlu cahaya ekstra.
190 00:14:59,648 00:15:04,904 Orang tuamu, para Ratu Duren, dengan sangat bermartabat, Orang tuamu, para Ratu Duren, dengan sangat bermartabat,
191 00:15:05,404 00:15:07,448 tapi ada kesedihan di mata mereka. tapi ada kesedihan di mata mereka.
192 00:15:08,240 00:15:10,784 Tidak, kalian tak perlu berlutut Tidak, kalian tak perlu berlutut
193 00:15:11,076 00:15:14,038 Kami merendahkan diri, dan mohon bantuanmu. Kami merendahkan diri, dan mohon bantuanmu.
194 00:15:14,371 00:15:17,458 Kerajaan Duren mengalami paceklik selama Kerajaan Duren mengalami paceklik selama
195 00:15:17,541 00:15:19,126 hampir tujuh tahun. hampir tujuh tahun.
196 00:15:19,335 00:15:21,879 Sumber makanan kami hampir habis. Sumber makanan kami hampir habis.
197 00:15:22,588 00:15:25,215 Musim dingin ini... makanan kami akan habis. Musim dingin ini... makanan kami akan habis.
198 00:15:26,425 00:15:28,344 Dan 100.000 orang akan mati. Dan 100.000 orang akan mati.
199 00:15:32,222 00:15:33,349 Kami akan membantu. Kami akan membantu.
200 00:15:33,766 00:15:37,728 Kerajaan Katolis akan berbagi semua milik kami dengan rakyat Duren! Kerajaan Katolis akan berbagi semua milik kami dengan rakyat Duren!
201 00:15:43,776 00:15:46,987 Rajaku, dengan hormat, kau bicara terlalu cepat! Rajaku, dengan hormat, kau bicara terlalu cepat!
202 00:15:47,071 00:15:51,283 Katolis hanya punya cukup makanan untuk melalui musim dingin! Katolis hanya punya cukup makanan untuk melalui musim dingin!
203 00:15:51,659 00:15:54,161 Tak ada sekepal gandum tersisa. Tak ada sekepal gandum tersisa.
204 00:15:55,829 00:15:58,290 Aku tak kan menolak yang membutuhkan! Aku tak kan menolak yang membutuhkan!
205 00:15:58,374 00:16:02,586 Jika kau berbagi dengan mereka, 100.000 orang tetap akan mati, Jika kau berbagi dengan mereka, 100.000 orang tetap akan mati,
206 00:16:02,836 00:16:05,714 tapi setengahnya dari kerajaan kita. tapi setengahnya dari kerajaan kita.
207 00:16:07,341 00:16:09,677 Artinya kita tak punya pilihan. Artinya kita tak punya pilihan.
208 00:16:09,760 00:16:10,844 Tepat sekali. Tepat sekali.
209 00:16:11,011 00:16:13,305 Mereka pasti mengerti. Mereka pasti mengerti.
210 00:16:13,931 00:16:16,183 Kita bagi semua dengan mereka. Kita bagi semua dengan mereka.
211 00:16:17,059 00:16:19,561 Dan kita akan bagi derita mereka. Dan kita akan bagi derita mereka.
212 00:16:27,027 00:16:29,863 Harrow telah berjanji di luar kemampuan kami. Harrow telah berjanji di luar kemampuan kami.
213 00:16:31,448 00:16:33,951 Musim dingin itu, kelaparan dan kematian, Musim dingin itu, kelaparan dan kematian,
214 00:16:34,493 00:16:36,495 tragedi mengerikan... tragedi mengerikan...
215 00:16:37,913 00:16:39,415 tak terelakkan. tak terelakkan.
216 00:16:41,417 00:16:45,212 Tapi keungkinan baru muncul di hadapanku. Tapi keungkinan baru muncul di hadapanku.
217 00:16:45,671 00:16:48,882 - Aku sudah meneliti! - Ya, bisa kulihat. - Aku sudah meneliti! - Ya, bisa kulihat.
218 00:16:51,260 00:16:54,346 Membaca naskah kuno, peta, dan berkas. Membaca naskah kuno, peta, dan berkas.
219 00:16:54,430 00:16:58,726 Dan aku mungkin temukan... solusi kreatif. Dan aku mungkin temukan... solusi kreatif.
220 00:16:58,851 00:17:01,103 Sesuatu yang bisa selamatkan nyawa. Sesuatu yang bisa selamatkan nyawa.
221 00:17:01,186 00:17:02,354 Lanjutkan. Lanjutkan.
222 00:17:02,521 00:17:03,480 Lihatlah! Lihatlah!
223 00:17:05,024 00:17:06,066 Ini batu. Ini batu.
224 00:17:06,483 00:17:10,446 "Batu" ini peninggalan langka Xadia. "Batu" ini peninggalan langka Xadia.
225 00:17:10,696 00:17:12,614 Bagian dari monster, Bagian dari monster,
226 00:17:12,698 00:17:15,367 raksasa berbatu yang hidup di gunung: raksasa berbatu yang hidup di gunung:
227 00:17:15,534 00:17:17,202 Magma Titan! Magma Titan!
228 00:17:19,329 00:17:21,290 - Ini hangat. - Ya. - Ini hangat. - Ya.
229 00:17:21,623 00:17:24,168 Monster ini hidup dekat perbatasan Xadia. Monster ini hidup dekat perbatasan Xadia.
230 00:17:24,251 00:17:26,837 Jika kita buru monster ini, dan membunuhnya, Jika kita buru monster ini, dan membunuhnya,
231 00:17:27,504 00:17:29,506 aku bisa gunakan jantungnya aku bisa gunakan jantungnya
232 00:17:29,590 00:17:32,217 untuk mantra kuat yang akan hangatkan ini, untuk mantra kuat yang akan hangatkan ini,
233 00:17:32,301 00:17:35,554 dan membuat kita menumbuhkan panen yang luar biasa. dan membuat kita menumbuhkan panen yang luar biasa.
234 00:17:35,637 00:17:37,097 Cukup untuk dua kerajaan? Cukup untuk dua kerajaan?
235 00:17:37,181 00:17:38,807 Cukup untuk 10 kerajaan! Cukup untuk 10 kerajaan!
236 00:17:40,392 00:17:42,019 Tentu, pada saat itu, Tentu, pada saat itu,
237 00:17:42,186 00:17:45,939 aku bukan penasihat terdekat raja. aku bukan penasihat terdekat raja.
238 00:17:51,528 00:17:53,238 Ini kesalahan, Harrow! Ini kesalahan, Harrow!
239 00:17:53,322 00:17:55,699 Kenapa kau menentangnya? Kenapa kau menentangnya?
240 00:18:03,165 00:18:06,001 Kita bunuh satu monster demi selamatkan 100.000 orang. Kita bunuh satu monster demi selamatkan 100.000 orang.
241 00:18:06,335 00:18:08,045 Kau sebut dia "monster". Kau sebut dia "monster".
242 00:18:08,504 00:18:11,381 Ya, dia makhluk besar dari batu dan magma. Ya, dia makhluk besar dari batu dan magma.
243 00:18:11,465 00:18:12,633 Kusebut monster. Kusebut monster.
244 00:18:19,556 00:18:21,308 - Apa dia cerdas? - Apa? - Apa dia cerdas? - Apa?
245 00:18:21,934 00:18:23,185 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
246 00:18:23,268 00:18:24,978 Apa dia berpikir? Merasa? Apa dia berpikir? Merasa?
247 00:18:25,646 00:18:27,189 Punya keluarga? Punya keluarga?
248 00:18:29,066 00:18:31,193 Aku ragu dia punya keluarga. Aku ragu dia punya keluarga.
249 00:18:31,527 00:18:33,445 Apa dia terakhir dari jenisnya? Apa dia terakhir dari jenisnya?
250 00:18:33,862 00:18:35,864 Kenapa semua ini penting? Kenapa semua ini penting?
251 00:18:37,574 00:18:40,119 Aku tahu sepertinya ini akan selesaikan masalah. Aku tahu sepertinya ini akan selesaikan masalah.
252 00:18:40,202 00:18:42,371 tapi bukankah terlalu mudah? tapi bukankah terlalu mudah?
253 00:18:42,704 00:18:44,665 Selalu begitu dengan Sihir Gelap Selalu begitu dengan Sihir Gelap
254 00:18:44,998 00:18:46,792 Kita tak punya pilihan. Kita tak punya pilihan.
255 00:18:52,381 00:18:54,466 Kau bilang ingin bangun dunia yang lebih baik, Kau bilang ingin bangun dunia yang lebih baik,
256 00:18:54,550 00:18:56,176 untuk mengubah hal-hal. untuk mengubah hal-hal.
257 00:18:56,260 00:18:58,679 Tapi itu perlu berdekade kerja keras. Tapi itu perlu berdekade kerja keras.
258 00:18:58,762 00:19:02,266 Tak ada monster yang bisa kau bunuh dan masalahmu selesai. Tak ada monster yang bisa kau bunuh dan masalahmu selesai.
259 00:19:02,349 00:19:04,143 Tak ada jalan pintas! Tak ada jalan pintas!
260 00:19:05,394 00:19:08,689 Akan jadi lereng yang licin! Akan jadi lereng yang licin!
261 00:19:10,649 00:19:13,193 Harrow, katakan kau tak kan lakukan ini! Harrow, katakan kau tak kan lakukan ini!
262 00:19:15,112 00:19:17,531 Hanya ini kesempatan kita. Hanya ini kesempatan kita.
263 00:19:28,083 00:19:30,127 Kita masuk Xadia lewat perbatasan. Kita masuk Xadia lewat perbatasan.
264 00:19:30,210 00:19:32,337 Di sana, kita ambil perbekalan... Di sana, kita ambil perbekalan...
265 00:19:36,425 00:19:37,384 Aku di sini. Aku di sini.
266 00:19:37,467 00:19:38,552 Ratu Sarai. Ratu Sarai.
267 00:19:42,347 00:19:45,017 - Kukira kau tak setuju. - Aku tak setuju. - Kukira kau tak setuju. - Aku tak setuju.
268 00:19:46,018 00:19:48,562 Tapi... aku tetap di sisimu. Tapi... aku tetap di sisimu.
269 00:19:49,062 00:19:50,272 Terima kasih. Terima kasih.
270 00:19:50,355 00:19:52,649 Ada di janji pernikahan kita, kan? Ada di janji pernikahan kita, kan?
271 00:19:52,733 00:19:56,486 Sesuatu tentang menjagamu tetap hidup saat berlaku bodoh? Sesuatu tentang menjagamu tetap hidup saat berlaku bodoh?
272 00:19:59,823 00:20:00,699 Ayo. Ayo.
273 00:20:06,079 00:20:08,999 Kami berjalan secepat mungkin ke perbatasan. Kami berjalan secepat mungkin ke perbatasan.
274 00:20:09,249 00:20:11,877 Petualangan untuk kedua kerajaan Petualangan untuk kedua kerajaan
275 00:20:11,960 00:20:13,962 melewati perbatasan bersama, melewati perbatasan bersama,
276 00:20:14,046 00:20:16,882 berharap temukan jalan membantu rakyatnya. berharap temukan jalan membantu rakyatnya.
277 00:20:20,052 00:20:24,348 Thunder, Raja Naga, berpatroli di langit mulai fajar hingga senja. Thunder, Raja Naga, berpatroli di langit mulai fajar hingga senja.
278 00:20:24,431 00:20:26,600 Jadi kita masuki Xadia setelah gelap, Jadi kita masuki Xadia setelah gelap,
279 00:20:27,100 00:20:29,144 dan harus kembali dengan jantung titan itu dan harus kembali dengan jantung titan itu
280 00:20:29,228 00:20:31,730 sebelum saat matahari terbit. sebelum saat matahari terbit.
281 00:20:31,813 00:20:34,733 Apa ballista ini bisa hadapi magma titan? Apa ballista ini bisa hadapi magma titan?
282 00:20:34,816 00:20:36,485 Jika bidikan kita tepat, Jika bidikan kita tepat,
283 00:20:36,568 00:20:39,488 temukan titik yang tepat, dan menyelesaikannya. temukan titik yang tepat, dan menyelesaikannya.
284 00:20:46,161 00:20:47,120 Apa? Apa?
285 00:20:48,247 00:20:49,206 Tak apa. Tak apa.
286 00:21:07,015 00:21:10,936 Kami keluar ke kegelapan, dan langsung bekerja. Kami keluar ke kegelapan, dan langsung bekerja.
287 00:21:37,337 00:21:39,381 Ayo! Malam ini pendek. Ayo! Malam ini pendek.
288 00:21:43,760 00:21:46,388 Dengan tiap langkah ke Xadia, Dengan tiap langkah ke Xadia,
289 00:21:46,638 00:21:49,725 jantungku berdetak kencang karena tegang dan takut. jantungku berdetak kencang karena tegang dan takut.
290 00:21:49,975 00:21:53,228 Tempat ini berarti janji keselamatan kami, Tempat ini berarti janji keselamatan kami,
291 00:21:53,729 00:21:56,023 juga ancaman kehancuran kami. juga ancaman kehancuran kami.
292 00:22:05,949 00:22:08,702 Kami siap untuk pertarungan. Kami siap untuk pertarungan.
293 00:22:14,207 00:22:15,667 Kami temukan titannya... Kami temukan titannya...
294 00:22:16,126 00:22:18,045 tapi tak seperti dugaan kami. tapi tak seperti dugaan kami.
295 00:22:19,838 00:22:22,466 Dia mati! bagaimana ini? Dia mati! bagaimana ini?
296 00:22:22,924 00:22:24,718 Jangan terlalu kecewa. Jangan terlalu kecewa.
297 00:22:24,926 00:22:27,095 Jika dia mati, tak perlu kita bunuh. Jika dia mati, tak perlu kita bunuh.
298 00:22:27,179 00:22:28,055 Kita hanya... Kita hanya...
299 00:22:28,472 00:22:30,640 bedah dan ambil yang kita perlukan. bedah dan ambil yang kita perlukan.
300 00:22:57,334 00:22:59,086 surat ini sudah beberapa hari ada padaku, surat ini sudah beberapa hari ada padaku,
301 00:22:59,169 00:23:01,338 tapi aku tak bisa membukanya tapi aku tak bisa membukanya
302 00:23:02,005 00:23:03,882 Entahlah. Ini terdengar gila, Entahlah. Ini terdengar gila,
303 00:23:03,965 00:23:05,592 tapi, sekarang, tapi, sekarang,
304 00:23:05,801 00:23:07,719 hal yang belum dikatakan padaku. hal yang belum dikatakan padaku.
305 00:23:07,803 00:23:09,638 Dan semua ada di sini. Dan semua ada di sini.
306 00:23:09,721 00:23:11,932 Mereka menunggu untuk hidup. Mereka menunggu untuk hidup.
307 00:23:12,933 00:23:14,559 Tapi saat aku baca... Tapi saat aku baca...
308 00:23:15,644 00:23:17,437 Saat aku baca kata terakhir... Saat aku baca kata terakhir...
309 00:23:18,438 00:23:20,023 dia akan pergi. dia akan pergi.
310 00:23:21,108 00:23:22,150 Selamanya. Selamanya.
311 00:23:26,655 00:23:28,615 Baik. Terima kasih, Bait. Baik. Terima kasih, Bait.
312 00:24:48,737 00:24:51,364 Terjemahan subtitle oleh May Sarah Terjemahan subtitle oleh May Sarah