This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,100 | 00:00:58,100 | Phimtorrent.com - Kho phim HD | Phimtorrent.com - Kho phim HD |
2 | 00:00:58,100 | 00:01:00,348 | Phụ Đề Bởi: Mạnh Nguyễn Văn FB: Facebook.com/KingAmongThePigs Have a nice time! | Phụ Đề Bởi: Mạnh Nguyễn Văn FB: Facebook.com/KingAmongThePigs Have a nice time! |
3 | 00:01:01,160 --> 00:01:03,840 Hòa bình... | 00:01:01,160 --> 00:01:03,840 Hòa bình... | ||
4 | 00:01:04,320 | 00:01:09,090 | từ lâu đã kết thúc khi chiến tranh nổ ra trên toàn cầu. | từ lâu đã kết thúc khi chiến tranh nổ ra trên toàn cầu. |
5 | 00:01:09,190 | 00:01:11,980 | Cuộc chiến đó đã gần như hủy diệt tất cả chúng ta. | Cuộc chiến đó đã gần như hủy diệt tất cả chúng ta. |
6 | 00:01:12,070 | 00:01:15,170 | Và lý tưởng về một nền hòa bình là một ảo mộng. | Và lý tưởng về một nền hòa bình là một ảo mộng. |
7 | 00:01:15,260 | 00:01:17,690 | Bây giờ, sau 200 năm... | Bây giờ, sau 200 năm... |
8 | 00:01:17,760 | 00:01:22,540 | chúng ta là minh chứng cho việc có thể duy trì hòa bình. | chúng ta là minh chứng cho việc có thể duy trì hòa bình. |
9 | 00:01:22,630 | 00:01:26,250 | Lý do cho việc này, dĩ nhiên, là hệ thống bè phái. | Lý do cho việc này, dĩ nhiên, là hệ thống bè phái. |
10 | 00:01:26,330 | 00:01:31,370 | Các Phái Uyên bác, Dũng cảm, Hữu nghị, Trung thực, Quên mình. | Các Phái Uyên bác, Dũng cảm, Hữu nghị, Trung thực, Quên mình. |
11 | 00:01:31,450 | 00:01:35,160 | Bằng cách phân chia con người dựa theo tính cách và thái độ, | Bằng cách phân chia con người dựa theo tính cách và thái độ, |
12 | 00:01:35,250 | 00:01:41,260 | chúng ta đã tạo ra một xã hội theo từng phái trong một thế giới nguy kịch và duy trì trật tự xã hội. | chúng ta đã tạo ra một xã hội theo từng phái trong một thế giới nguy kịch và duy trì trật tự xã hội. |
13 | 00:01:41,360 | 00:01:48,010 | Nhưng sự hòa thuận này đang bị tấn công bởi một nhóm nhỏ cực kỳ nguy hiểm. | Nhưng sự hòa thuận này đang bị tấn công bởi một nhóm nhỏ cực kỳ nguy hiểm. |
14 | 00:01:48,100 | 00:01:51,460 | Chúng ta gọi chúng là những kẻ Dị biệt. | Chúng ta gọi chúng là những kẻ Dị biệt. |
15 | 00:01:51,560 | 00:01:55,140 | Chúng là những kẻ không thuộc về bất kỳ bè phái nào. | Chúng là những kẻ không thuộc về bất kỳ bè phái nào. |
16 | 00:01:55,230 | 00:01:59,750 | Chúng vô tổ chức, chống đối và không thể kiểm soát. | Chúng vô tổ chức, chống đối và không thể kiểm soát. |
17 | 00:02:00,820 | 00:02:04,930 | Năm ngày trước, phái Dũng cảm đã đưa ra chính sách chống Dị biệt, | Năm ngày trước, phái Dũng cảm đã đưa ra chính sách chống Dị biệt, |
18 | 00:02:05,020 | 00:02:07,350 | sau vụ chúng tấn công phái Quên mình. | sau vụ chúng tấn công phái Quên mình. |
19 | 00:02:07,430 | 00:02:12,130 | Âm mưu của chúng rõ ràng là lật đổ tất cả các phái bằng cách cắt đường tiếp tế lương thực. | Âm mưu của chúng rõ ràng là lật đổ tất cả các phái bằng cách cắt đường tiếp tế lương thực. |
20 | 00:02:13,560 | 00:02:18,470 | Những kẻ Dị biệt này không những hành động sai trái mà còn có những lời lẽ dối trá. | Những kẻ Dị biệt này không những hành động sai trái mà còn có những lời lẽ dối trá. |
21 | 00:02:18,560 | 00:02:23,530 | Ví dụ như những lời dồn đại gần đây rằng tôi là kẻ đứng sau vụ tấn công phái Quên mình. | Ví dụ như những lời dồn đại gần đây rằng tôi là kẻ đứng sau vụ tấn công phái Quên mình. |
22 | 00:02:23,600 | 00:02:26,940 | Đây chỉ là chiến dịch tuyên truyền của bọn Dị biệt. | Đây chỉ là chiến dịch tuyên truyền của bọn Dị biệt. |
23 | 00:02:27,050 | 00:02:31,860 | Tôi đã hạ quyết tâm đưa những kẻ đào tẩu này ra trước công lý. | Tôi đã hạ quyết tâm đưa những kẻ đào tẩu này ra trước công lý. |
24 | 00:02:31,910 | 00:02:36,560 | Tôi đã thảo luận với Hội đồng các phái và quyết định áp dụng Thiết quân luật. | Tôi đã thảo luận với Hội đồng các phái và quyết định áp dụng Thiết quân luật. |
25 | 00:02:37,390 | 00:02:40,800 | Tình hình bảo an đã được thắt chặt giữa các phái. | Tình hình bảo an đã được thắt chặt giữa các phái. |
26 | 00:02:40,890 | 00:02:42,370 | Báo Jeanine là ta tìm được nó rồi. | Báo Jeanine là ta tìm được nó rồi. |
27 | 00:02:44,640 | 00:02:47,630 | Chúng ta phải thật tỉnh táo và cảnh giác. | Chúng ta phải thật tỉnh táo và cảnh giác. |
28 | 00:02:47,710 | 00:02:50,670 | Không một ai được chứa chấp những kẻ khủng bố này. | Không một ai được chứa chấp những kẻ khủng bố này. |
29 | 00:02:50,770 | 00:02:58,620 | Những ai bị phát hiện che giấu bọn Dị biệt sẽ bị pháp luật trừng trị thích đáng để làm gương cho những người khác. | Những ai bị phát hiện che giấu bọn Dị biệt sẽ bị pháp luật trừng trị thích đáng để làm gương cho những người khác. |
30 | 00:02:58,690 | 00:03:05,640 | Chúng tôi kêu gọi toàn thể người dân các phái hãy chung tay bảo vệ nền hòa bình của chúng ta. | Chúng tôi kêu gọi toàn thể người dân các phái hãy chung tay bảo vệ nền hòa bình của chúng ta. |
31 | 00:03:05,740 | 00:03:11,400 | Hãy cùng chúng tôi thực hiện những biện pháp nhằm truy lùng kẻ thù duy nhất của chúng ta, | Hãy cùng chúng tôi thực hiện những biện pháp nhằm truy lùng kẻ thù duy nhất của chúng ta, |
32 | 00:03:11,950 | 00:03:13,890 | lũ Dị biệt. | lũ Dị biệt. |
33 | 00:03:13,980 | 00:03:17,070 | ||
The Divergent Series: Insurgent - Nổi Dậy | ||||
34 | 00:03:45,850 | 00:03:47,220 | Họ kia rồi. | Họ kia rồi. |
35 | 00:03:49,260 | 00:03:50,990 | Chúng ta không nên hấp tấp. | Chúng ta không nên hấp tấp. |
36 | 00:03:52,280 | 00:03:53,600 | Tris. | Tris. |
37 | 00:04:10,280 | 00:04:13,810 | Làm ơn, xin hãy giúp chúng tôi. Làm ơn. | Làm ơn, xin hãy giúp chúng tôi. Làm ơn. |
38 | 00:04:15,290 | 00:04:16,670 | Xin hãy giúp chúng tôi. | Xin hãy giúp chúng tôi. |
39 | 00:04:16,740 | 00:04:18,670 | - Xin hãy giúp chúng tôi. - Tôi rất tiếc. | - Xin hãy giúp chúng tôi. - Tôi rất tiếc. |
40 | 00:04:19,270 | 00:04:21,040 | Cô phải rời khỏi đây. | Cô phải rời khỏi đây. |
41 | 00:04:21,100 | 00:04:22,850 | Cô không thuộc về nơi này. | Cô không thuộc về nơi này. |
42 | 00:04:22,930 | 00:04:24,480 | Tất cả là lỗi tại cô ta. | Tất cả là lỗi tại cô ta. |
43 | 00:04:29,990 | 00:04:31,710 | Cô đã giết anh ấy. | Cô đã giết anh ấy. |
44 | 00:04:45,110 | 00:04:46,530 | Mẹ? | Mẹ? |
45 | 00:04:51,220 | 00:04:53,660 | - Con đã giết tất cả chúng ta. - Đừng! | - Con đã giết tất cả chúng ta. - Đừng! |
46 | 00:06:49,050 | 00:06:50,320 | Cao nữa! | Cao nữa! |
47 | 00:06:56,420 | 00:06:59,310 | - Các em trở về làng đi nào. - Được rồi, đi thôi nào. | - Các em trở về làng đi nào. - Được rồi, đi thôi nào. |
48 | 00:07:13,340 | 00:07:15,630 | Em chỉ muốn làm gì đó khác. | Em chỉ muốn làm gì đó khác. |
49 | 00:07:17,180 | 00:07:18,380 | ừ. | ừ. |
50 | 00:07:29,540 | 00:07:32,150 | Anh cũng tìm kiếm điều khác mà. | Anh cũng tìm kiếm điều khác mà. |
51 | 00:07:35,010 | 00:07:36,840 | - Anh không thích hả? - Không, anh thích. | - Anh không thích hả? - Không, anh thích. |
52 | 00:07:36,910 | 00:07:38,390 | Anh thích... | Anh thích... |
53 | 00:07:38,470 | 00:07:40,410 | miễn là nó làm em thấy dễ chịu. | miễn là nó làm em thấy dễ chịu. |
54 | 00:07:42,760 | 00:07:45,160 | - Sao vậy, Tris? - Không có gì. | - Sao vậy, Tris? - Không có gì. |
55 | 00:07:46,290 | 00:07:48,130 | Em ổn. Chỉ là... | Em ổn. Chỉ là... |
56 | 00:07:50,020 | 00:07:52,110 | Em còn bận tâm chuyện gì à? | Em còn bận tâm chuyện gì à? |
57 | 00:07:55,350 | 00:07:56,710 | Em không biết. | Em không biết. |
58 | 00:08:01,230 | 00:08:03,130 | Chúng ta ổn mà. | Chúng ta ổn mà. |
59 | 00:08:04,210 | 00:08:05,980 | Em và anh. | Em và anh. |
60 | 00:08:06,770 | 00:08:09,820 | Anh không biết gì khác ngoài chúng ta lúc này. | Anh không biết gì khác ngoài chúng ta lúc này. |
61 | 00:08:15,880 | 00:08:17,650 | Ta chọn điều này mà. | Ta chọn điều này mà. |
62 | 00:08:32,300 | 00:08:34,950 | Em đoán em chỉ cần thêm thời gian thích nghi. | Em đoán em chỉ cần thêm thời gian thích nghi. |
63 | 00:08:34,980 | 00:08:37,160 | Đây là nơi an toàn nhất cho chúng ta rồi. | Đây là nơi an toàn nhất cho chúng ta rồi. |
64 | 00:09:10,870 | 00:09:12,290 | Xin chào. | Xin chào. |
65 | 00:09:14,830 | 00:09:16,700 | Con không thể tránh mặt bố mãi. | Con không thể tránh mặt bố mãi. |
66 | 00:09:19,160 | 00:09:22,600 | Bố biết hai đứa đang nghĩ về hành động tiếp theo. Nhưng có những chuyện hai con không biết. | Bố biết hai đứa đang nghĩ về hành động tiếp theo. Nhưng có những chuyện hai con không biết. |
67 | 00:09:22,670 | 00:09:24,950 | Marcus, bọn cháu chỉ tán dóc thôi. | Marcus, bọn cháu chỉ tán dóc thôi. |
68 | 00:09:26,340 | 00:09:29,430 | Mẹ cháu không quay lại phái Quên mình chỉ để cứu cháu đâu. | Mẹ cháu không quay lại phái Quên mình chỉ để cứu cháu đâu. |
69 | 00:09:29,490 | 00:09:31,470 | Bà ấy hy sinh để cố giấu một thứ khỏi Jeanine. | Bà ấy hy sinh để cố giấu một thứ khỏi Jeanine. |
70 | 00:09:31,520 | 00:09:34,610 | - Một thứ có thể thay đổi toàn bộ... - Đủ rồi, Marcus. | - Một thứ có thể thay đổi toàn bộ... - Đủ rồi, Marcus. |
71 | 00:09:34,690 | 00:09:37,020 | Dù ông có muốn gì ở bọn tôi thì cũng không có đâu. | Dù ông có muốn gì ở bọn tôi thì cũng không có đâu. |
72 | 00:09:40,890 | 00:09:43,010 | Bố không phải kẻ thù của hai đứa. | Bố không phải kẻ thù của hai đứa. |
73 | 00:09:55,610 | 00:09:57,120 | Tìm thấy nó rồi. | Tìm thấy nó rồi. |
74 | 00:10:00,720 | 00:10:03,160 | Nó được giấu dưới sàn nhà Prior. | Nó được giấu dưới sàn nhà Prior. |
75 | 00:10:03,240 | 00:10:04,620 | Như lời bà nói. | Như lời bà nói. |
76 | 00:10:11,640 | 00:10:13,570 | Cho tôi biết thứ gì bên trong được không? | Cho tôi biết thứ gì bên trong được không? |
77 | 00:10:14,300 | 00:10:18,400 | Thông điệp từ những nhà sáng lập của thành phố và tương lai mà mọi người đáng nhận. | Thông điệp từ những nhà sáng lập của thành phố và tương lai mà mọi người đáng nhận. |
78 | 00:10:21,670 | 00:10:24,630 | Bọn Dị biệt sẽ hủy diệt xã hội của chúng ta. | Bọn Dị biệt sẽ hủy diệt xã hội của chúng ta. |
79 | 00:10:26,420 | 00:10:28,630 | Và chúng ta phải tiêu diệt chúng. | Và chúng ta phải tiêu diệt chúng. |
80 | 00:10:32,430 | 00:10:34,230 | Giờ thì ta có thể rồi. | Giờ thì ta có thể rồi. |
81 | 00:10:35,260 | 00:10:38,960 | Tuy nhiên, chỉ một kẻ Dị biệt mới mở khóa được cái hộp này. | Tuy nhiên, chỉ một kẻ Dị biệt mới mở khóa được cái hộp này. |
82 | 00:10:44,700 | 00:10:45,900 | Tìm chúng đi. | Tìm chúng đi. |
83 | 00:10:46,700 | 00:10:48,710 | Không sót một tên nào. | Không sót một tên nào. |
84 | 00:11:09,330 | 00:11:10,940 | Chúc hạnh phúc. | Chúc hạnh phúc. |
85 | 00:11:12,570 | 00:11:14,560 | - Chúc hạnh phúc. - Cảm ơn. | - Chúc hạnh phúc. - Cảm ơn. |
86 | 00:11:15,330 | 00:11:16,690 | Chúc hạnh phúc. | Chúc hạnh phúc. |
87 | 00:11:18,880 | 00:11:20,580 | Chúc hạnh phúc. | Chúc hạnh phúc. |
88 | 00:11:21,630 | 00:11:24,980 | Em không biết mình còn chịu đựng được cảnh hòa bình tình yêu này bao lâu. | Em không biết mình còn chịu đựng được cảnh hòa bình tình yêu này bao lâu. |
89 | 00:11:25,260 | 00:11:27,630 | Lối sống của họ là vậy. Em hãy cố làm theo đi. | Lối sống của họ là vậy. Em hãy cố làm theo đi. |
90 | 00:11:28,080 | 00:11:31,410 | Em đang cố đây. Chỉ là không ích gì mấy. | Em đang cố đây. Chỉ là không ích gì mấy. |
91 | 00:11:31,490 | 00:11:33,580 | Có vẻ trời sắp mưa. Chào cô. | Có vẻ trời sắp mưa. Chào cô. |
92 | 00:11:33,680 | 00:11:35,140 | Nhìn ngoài kia xem. | Nhìn ngoài kia xem. |
93 | 00:11:35,230 | 00:11:36,480 | Đẹp lắm đấy. | Đẹp lắm đấy. |
94 | 00:11:36,600 | 00:11:37,670 | Chúc hạnh phúc. | Chúc hạnh phúc. |
95 | 00:11:37,730 | 00:11:41,340 | Nơi này tôn vinh tình đoàn kết và sự hòa thuận chắc chắn. | Nơi này tôn vinh tình đoàn kết và sự hòa thuận chắc chắn. |
96 | 00:11:41,430 | 00:11:43,210 | Cảm ơn. Chúc hạnh phúc. | Cảm ơn. Chúc hạnh phúc. |
97 | 00:11:44,640 | 00:11:47,350 | Xin lỗi. Chào, Tris. Tôi muốn hỏi thăm cậu. | Xin lỗi. Chào, Tris. Tôi muốn hỏi thăm cậu. |
98 | 00:11:47,430 | 00:11:49,550 | Cậu đã làm quen được chưa? | Cậu đã làm quen được chưa? |
99 | 00:11:49,620 | 00:11:51,960 | Sao cậu không kiếm chỗ ngồi đi? | Sao cậu không kiếm chỗ ngồi đi? |
100 | 00:11:52,060 | 00:11:53,260 | Không thì sao? | Không thì sao? |
101 | 00:11:55,500 | 00:11:58,730 | Dù gì chúng ta cũng đang là bọn đào tẩu, nên đoàn kết với nhau chứ. | Dù gì chúng ta cũng đang là bọn đào tẩu, nên đoàn kết với nhau chứ. |
102 | 00:11:58,830 | 00:12:00,960 | Peter, nói chuyện với tôi một lát nào. | Peter, nói chuyện với tôi một lát nào. |
103 | 00:12:01,050 | 00:12:03,400 | Các cậu cũng biết mà. Nguồn cơn của việc này ấy. | Các cậu cũng biết mà. Nguồn cơn của việc này ấy. |
104 | 00:12:03,900 | 00:12:08,810 | Chị cậu có vẻ không mấy biết ơn với những người đã mạo hiểm chấp nhận một nhóm Dị biệt ở đây. | Chị cậu có vẻ không mấy biết ơn với những người đã mạo hiểm chấp nhận một nhóm Dị biệt ở đây. |
105 | 00:12:08,900 | 00:12:12,370 | - Phái Quên mình thông cảm với ta. - Nhưng họ vẫn đổ lỗi cho chúng ta? | - Phái Quên mình thông cảm với ta. - Nhưng họ vẫn đổ lỗi cho chúng ta? |
106 | 00:12:12,390 | 00:12:13,100 | Phải. | Phải. |
107 | 00:12:13,160 | 00:12:17,460 | Nhưng Jeanine chưa từng có lý do để thuyết phục Hội đồng áp dụng Thiết quân luật. | Nhưng Jeanine chưa từng có lý do để thuyết phục Hội đồng áp dụng Thiết quân luật. |
108 | 00:12:17,460 | 00:12:17,960 | Giờ thì có rồi. Nhưng Jeanine chưa từng có lý do để thuyết phục Hội đồng áp dụng Thiết quân luật. | Giờ thì có rồi. Nhưng Jeanine chưa từng có lý do để thuyết phục Hội đồng áp dụng Thiết quân luật. |
109 | 00:12:17,960 | 00:12:18,910 | Giờ thì có rồi. | Giờ thì có rồi. |
110 | 00:12:28,090 | 00:12:30,620 | Lựa chọn duy nhất của chúng ta lúc này ở lưu lại đây. | Lựa chọn duy nhất của chúng ta lúc này ở lưu lại đây. |
111 | 00:12:31,400 | 00:12:34,450 | Chúng ta cũng phải nghe ngóng xem những người Dũng cảm còn lại ở đâu. | Chúng ta cũng phải nghe ngóng xem những người Dũng cảm còn lại ở đâu. |
112 | 00:12:35,050 | 00:12:36,740 | Khi đó ta có thể hành động. | Khi đó ta có thể hành động. |
113 | 00:12:37,180 | 00:12:39,050 | Chúng ta phải giết Jeanine. | Chúng ta phải giết Jeanine. |
114 | 00:12:40,310 | 00:12:41,790 | Anh biết. | Anh biết. |
115 | 00:12:42,230 | 00:12:44,010 | Chúng ta chưa sẵn sàng. | Chúng ta chưa sẵn sàng. |
116 | 00:12:48,310 | 00:12:50,610 | Tris, chị không thể nào nói nghiêm túc hả? | Tris, chị không thể nào nói nghiêm túc hả? |
117 | 00:12:50,710 | 00:12:52,390 | Chị đang nói nghiêm túc đấy. | Chị đang nói nghiêm túc đấy. |
118 | 00:12:53,300 | 00:12:55,550 | Chị sẽ không dừng tay khi nào mụ ta chưa chết. | Chị sẽ không dừng tay khi nào mụ ta chưa chết. |
119 | 00:12:55,990 | 00:12:57,900 | Tris, giết người là sai trái. | Tris, giết người là sai trái. |
120 | 00:12:57,970 | 00:12:59,810 | Cô ấy nói đúng. Nghe lời chị cậu đi. | Cô ấy nói đúng. Nghe lời chị cậu đi. |
121 | 00:13:00,300 | 00:13:03,370 | Tris, tôi nghĩ cậu nên đến phái Uyên bác để tự tay giết Jeanine. | Tris, tôi nghĩ cậu nên đến phái Uyên bác để tự tay giết Jeanine. |
122 | 00:13:04,330 | 00:13:06,610 | Nếu không phải tôi sợ liên lụy thì tôi cũng sẽ đi. | Nếu không phải tôi sợ liên lụy thì tôi cũng sẽ đi. |
123 | 00:13:10,310 | 00:13:11,640 | Cái gì? | Cái gì? |
124 | 00:13:12,400 | 00:13:13,830 | Coi nào, cậu biết mà. | Coi nào, cậu biết mà. |
125 | 00:13:15,020 | 00:13:16,850 | Quên chuyện bố mẹ cậu rồi hả? | Quên chuyện bố mẹ cậu rồi hả? |
126 | 00:13:35,740 | 00:13:37,310 | Cô cậu đang làm gì thế? | Cô cậu đang làm gì thế? |
127 | 00:13:40,090 | 00:13:41,520 | Vào văn phòng tôi. | Vào văn phòng tôi. |
128 | 00:13:41,610 | 00:13:42,810 | Ngay. | Ngay. |
129 | 00:13:44,870 | 00:13:46,790 | Mọi người cứ tiếp tục dùng bữa. | Mọi người cứ tiếp tục dùng bữa. |
130 | 00:13:46,860 | 00:13:48,100 | Dùng bữa ngon miệng. | Dùng bữa ngon miệng. |
131 | 00:13:48,180 | 00:13:49,810 | Nghe anh này. | Nghe anh này. |
132 | 00:13:55,980 | 00:14:00,780 | Chẳng phải tôi đã nói rõ điều khoản để các cô cậu trú ở đây là không được dùng bạo lực? | Chẳng phải tôi đã nói rõ điều khoản để các cô cậu trú ở đây là không được dùng bạo lực? |
133 | 00:14:01,710 | 00:14:04,810 | Tôi có thể đảm bảo chuyện thế này sẽ không bao giờ tái diễn. | Tôi có thể đảm bảo chuyện thế này sẽ không bao giờ tái diễn. |
134 | 00:14:06,170 | 00:14:07,880 | Sẽ không có cơ hội đâu. | Sẽ không có cơ hội đâu. |
135 | 00:14:07,960 | 00:14:09,800 | Các cô cậu không được phép ở lại đây nữa. | Các cô cậu không được phép ở lại đây nữa. |
136 | 00:14:10,270 | 00:14:12,980 | Sự hiện diện của cô cậu khiến mọi người bất an. | Sự hiện diện của cô cậu khiến mọi người bất an. |
137 | 00:14:15,610 | 00:14:19,740 | Dù gì tôi cũng không nghĩ chúng tôi sẽ ở lại đây lâu. | Dù gì tôi cũng không nghĩ chúng tôi sẽ ở lại đây lâu. |
138 | 00:14:20,220 | 00:14:23,210 | Nếu cô không định giao nộp chúng tôi cho Jeanine. | Nếu cô không định giao nộp chúng tôi cho Jeanine. |
139 | 00:14:24,490 | 00:14:28,490 | - Cô chẳng hiểu gì cả. - Tôi hiểu chứ. Tôi hiểu rằng... | - Cô chẳng hiểu gì cả. - Tôi hiểu chứ. Tôi hiểu rằng... |
140 | 00:14:28,570 | 00:14:31,030 | cô nghĩ cô có thể che giấu chúng tôi, nhưng cô không thể. | cô nghĩ cô có thể che giấu chúng tôi, nhưng cô không thể. |
141 | 00:14:31,110 | 00:14:35,380 | Một ngày kia mụ ta sẽ xuất hiện và tước đoạt mọi quyền lực cô có. | Một ngày kia mụ ta sẽ xuất hiện và tước đoạt mọi quyền lực cô có. |
142 | 00:14:35,450 | 00:14:36,840 | Tris, Tris. | Tris, Tris. |
143 | 00:14:39,400 | 00:14:41,250 | Chúng tôi sẽ rời khỏi đây. | Chúng tôi sẽ rời khỏi đây. |
144 | 00:14:41,330 | 00:14:43,340 | Nhưng chúng tôi cần thêm chút thời gian. | Nhưng chúng tôi cần thêm chút thời gian. |
145 | 00:14:43,860 | 00:14:46,900 | Chúng tôi cần biết những thành viên Dũng cảm còn lại ở đâu rồi sẽ đi. | Chúng tôi cần biết những thành viên Dũng cảm còn lại ở đâu rồi sẽ đi. |
146 | 00:14:46,980 | 00:14:48,130 | Rồi sau đó? | Rồi sau đó? |
147 | 00:14:48,230 | 00:14:49,850 | Các cậu tấn công phái Uyên bác? | Các cậu tấn công phái Uyên bác? |
148 | 00:14:49,940 | 00:14:52,380 | Tôi sẽ không tham dự vào những hành động bạo lực. | Tôi sẽ không tham dự vào những hành động bạo lực. |
149 | 00:14:52,450 | 00:14:53,870 | Không ai yêu cầu cô phải thế. | Không ai yêu cầu cô phải thế. |
150 | 00:14:53,960 | 00:14:55,740 | Chúng tôi chỉ cần thêm vài ngày. | Chúng tôi chỉ cần thêm vài ngày. |
151 | 00:15:00,300 | 00:15:01,710 | Một. | Một. |
152 | 00:15:03,210 | 00:15:04,760 | Một gì? | Một gì? |
153 | 00:15:05,300 | 00:15:08,350 | Một cơ hội nữa. | Một cơ hội nữa. |
154 | 00:15:10,770 | 00:15:13,890 | Cái cô cần làm là tha thứ. | Cái cô cần làm là tha thứ. |
155 | 00:15:13,990 | 00:15:15,790 | Cho những người khác. | Cho những người khác. |
156 | 00:15:15,880 | 00:15:17,350 | Và cho bản thân. | Và cho bản thân. |
157 | 00:15:17,920 | 00:15:19,990 | Cô đang tổn thương, Tris. | Cô đang tổn thương, Tris. |
158 | 00:15:23,650 | 00:15:25,710 | Và tấm lòng tôi luôn hướng về cô. | Và tấm lòng tôi luôn hướng về cô. |
159 | 00:15:27,450 | 00:15:29,680 | Tôi hiểu cảm giác của việc... | Tôi hiểu cảm giác của việc... |
160 | 00:15:29,780 | 00:15:33,120 | bất lực đứng nhìn những người cô yêu thương ra đi. | bất lực đứng nhìn những người cô yêu thương ra đi. |
161 | 00:15:35,100 | 00:15:38,500 | Nhưng khi nào cô chưa chấp nhận việc đó, cô sẽ không đi đến đâu cả. | Nhưng khi nào cô chưa chấp nhận việc đó, cô sẽ không đi đến đâu cả. |
162 | 00:15:39,780 | 00:15:43,610 | Tôi biết cô giận dữ, nhưng cô đang để nó tàn phá mình. | Tôi biết cô giận dữ, nhưng cô đang để nó tàn phá mình. |
163 | 00:15:46,580 | 00:15:47,960 | Chuyện gì vậy? | Chuyện gì vậy? |
164 | 00:16:06,320 | 00:16:08,930 | Bọn lính gác đến. Hãy cảnh giác. | Bọn lính gác đến. Hãy cảnh giác. |
165 | 00:16:31,220 | 00:16:32,950 | Rất vui khi được gặp các anh. | Rất vui khi được gặp các anh. |
166 | 00:16:33,430 | 00:16:36,520 | - Sao chúng tôi lại vinh hạnh thế này? - Đây là một cuộc lùng bắt. | - Sao chúng tôi lại vinh hạnh thế này? - Đây là một cuộc lùng bắt. |
167 | 00:16:36,590 | 00:16:38,150 | Chúng tôi đang tìm bọn Dị biệt. | Chúng tôi đang tìm bọn Dị biệt. |
168 | 00:16:39,820 | 00:16:41,730 | Tất nhiên. Chúng tôi giúp gì được? | Tất nhiên. Chúng tôi giúp gì được? |
169 | 00:16:41,800 | 00:16:44,260 | Chúng tôi muốn bà tự nguyện cho kiểm tra phái của mình. | Chúng tôi muốn bà tự nguyện cho kiểm tra phái của mình. |
170 | 00:16:46,340 | 00:16:48,770 | - Đây là công nghệ của phái Uyên bác. - Phái Hữu nghị. | - Đây là công nghệ của phái Uyên bác. - Phái Hữu nghị. |
171 | 00:16:48,850 | 00:16:52,510 | Và Jeanine đã thuyết phục được Hội đồng cho phép tiến hành việc kiểm tra. | Và Jeanine đã thuyết phục được Hội đồng cho phép tiến hành việc kiểm tra. |
172 | 00:16:52,610 | 00:16:54,680 | Các anh đang vượt quá quyền hạn pháp lý của mình. | Các anh đang vượt quá quyền hạn pháp lý của mình. |
173 | 00:16:54,750 | 00:16:55,960 | Bà Johanna. | Bà Johanna. |
174 | 00:16:56,060 | 00:16:59,160 | Chúng tôi đang rất lịch sự như những người Hữu nghị. | Chúng tôi đang rất lịch sự như những người Hữu nghị. |
175 | 00:17:00,460 | 00:17:03,320 | Bà chọn cách dễ hay cách khó? | Bà chọn cách dễ hay cách khó? |
176 | 00:17:03,420 | 00:17:05,140 | Tùy bà thôi. | Tùy bà thôi. |
177 | 00:17:08,880 | 00:17:10,470 | Được thôi. | Được thôi. |
178 | 00:17:11,260 | 00:17:13,200 | Nhưng tôi vẫn phản đối. | Nhưng tôi vẫn phản đối. |
179 | 00:17:14,280 | 00:17:16,420 | Được rồi, chúng ta tiến hành. Triển khai. | Được rồi, chúng ta tiến hành. Triển khai. |
180 | 00:17:30,060 | 00:17:32,650 | Đi thôi. Nhanh lên. Quây họ lại. | Đi thôi. Nhanh lên. Quây họ lại. |
181 | 00:17:47,260 | 00:17:49,280 | Hy vọng mọi việc sẽ tốt đẹp. | Hy vọng mọi việc sẽ tốt đẹp. |
182 | 00:17:50,480 | 00:17:53,190 | Rằng không ai giấu giếm ai ở đây. | Rằng không ai giấu giếm ai ở đây. |
183 | 00:18:05,740 | 00:18:07,050 | Hắn vào trong rồi. | Hắn vào trong rồi. |
184 | 00:18:07,480 | 00:18:09,240 | Chúng ta phải đi thôi. Đi nào. | Chúng ta phải đi thôi. Đi nào. |
185 | 00:18:16,670 | 00:18:18,120 | Trên đó có gì? | Trên đó có gì? |
186 | 00:18:18,560 | 00:18:20,800 | Chỉ là văn phòng của tôi thôi. | Chỉ là văn phòng của tôi thôi. |
187 | 00:18:27,660 | 00:18:28,970 | Đi đi. Đi. | Đi đi. Đi. |
188 | 00:18:42,840 | 00:18:44,600 | Chúng ta phải đi khỏi đây. | Chúng ta phải đi khỏi đây. |
189 | 00:18:46,170 | 00:18:47,580 | Chúng ta leo cửa sổ ra à? | Chúng ta leo cửa sổ ra à? |
190 | 00:18:49,260 | 00:18:50,710 | Chúng ta cần tách ra. | Chúng ta cần tách ra. |
191 | 00:18:52,190 | 00:18:53,420 | Được thôi. | Được thôi. |
192 | 00:18:53,920 | 00:18:55,120 | Được. | Được. |
193 | 00:18:55,580 | 00:18:57,530 | Mạnh ai nấy lo. | Mạnh ai nấy lo. |
194 | 00:18:58,390 | 00:18:59,590 | Tốt. | Tốt. |
195 | 00:19:00,700 | 00:19:03,200 | Này, chúng ở trên này. Này, này! | Này, chúng ở trên này. Này, này! |
196 | 00:19:04,280 | 00:19:06,500 | Chúng ở trên này. Nhanh lên! Chúng đang tẩu thoát! | Chúng ở trên này. Nhanh lên! Chúng đang tẩu thoát! |
197 | 00:19:22,840 | 00:19:24,640 | - ở đâu? - Ngoài cửa sổ. | - ở đâu? - Ngoài cửa sổ. |
198 | 00:19:27,280 | 00:19:30,320 | Ba tên Dị biệt vừa leo khỏi cửa sổ văn phòng ở nhà chính. | Ba tên Dị biệt vừa leo khỏi cửa sổ văn phòng ở nhà chính. |
199 | 00:19:34,150 | 00:19:35,350 | Đằng này! | Đằng này! |
200 | 00:19:35,830 | 00:19:37,980 | - Đừng bắn họ! - Tránh ra! Tránh! | - Đừng bắn họ! - Tránh ra! Tránh! |
201 | 00:22:02,530 | 00:22:03,730 | Nhanh lên! | Nhanh lên! |
202 | 00:22:41,410 | 00:22:44,190 | Mọi người cũng biết cách tẩu thoát quá đấy chứ. | Mọi người cũng biết cách tẩu thoát quá đấy chứ. |
203 | 00:22:48,720 | 00:22:51,910 | - Vô phái. - Phái Hữu nghị. | - Vô phái. - Phái Hữu nghị. |
204 | 00:22:53,230 | 00:22:55,690 | Ôi, thì ra là phái Dũng cảm. | Ôi, thì ra là phái Dũng cảm. |
205 | 00:22:56,890 | 00:22:59,010 | Không biết hai người này là ai. | Không biết hai người này là ai. |
206 | 00:22:59,090 | 00:23:01,210 | Chúng tôi chỉ cần đến được thành phố thôi. | Chúng tôi chỉ cần đến được thành phố thôi. |
207 | 00:23:01,320 | 00:23:03,410 | Chuyến tàu này đâu đi đến đấy. | Chuyến tàu này đâu đi đến đấy. |
208 | 00:23:03,970 | 00:23:06,020 | Các cậu còn đang đi lậu vé cơ. | Các cậu còn đang đi lậu vé cơ. |
209 | 00:23:09,820 | 00:23:11,680 | Chúng tôi không có gì giá trị đâu. | Chúng tôi không có gì giá trị đâu. |
210 | 00:23:12,190 | 00:23:14,260 | - Các cậu là Vô phái đúng không? - Caleb. | - Các cậu là Vô phái đúng không? - Caleb. |
211 | 00:23:14,290 | 00:23:17,690 | Chúng tôi từng ở phái Quên mình, và các cậu từng lấy lương thực của chúng tôi. | Chúng tôi từng ở phái Quên mình, và các cậu từng lấy lương thực của chúng tôi. |
212 | 00:23:17,760 | 00:23:19,080 | Tôi nói có sai không? | Tôi nói có sai không? |
213 | 00:23:20,250 | 00:23:22,400 | ý cậu là bọn tôi ăn cắp của các cậu? | ý cậu là bọn tôi ăn cắp của các cậu? |
214 | 00:23:23,200 | 00:23:27,160 | Không, tôi không còn thuộc phái Quên mình nữa. | Không, tôi không còn thuộc phái Quên mình nữa. |
215 | 00:23:27,240 | 00:23:29,030 | Các cậu không ăn cắp gì cả. | Các cậu không ăn cắp gì cả. |
216 | 00:23:29,120 | 00:23:30,630 | ý tôi là... | ý tôi là... |
217 | 00:23:30,700 | 00:23:35,600 | Vấn đề ở đây là việc này phải gọi là ăn cắp hay làm từ thiện... Cũng như nhau cả. | Vấn đề ở đây là việc này phải gọi là ăn cắp hay làm từ thiện... Cũng như nhau cả. |
218 | 00:23:35,620 | 00:23:36,500 | Đủ rồi! | Đủ rồi! |
219 | 00:23:36,550 | 00:23:38,510 | Mọi người bình tĩnh. Cậu nói có lý. | Mọi người bình tĩnh. Cậu nói có lý. |
220 | 00:23:38,560 | 00:23:39,820 | Chúng tôi không muốn đánh nhau. | Chúng tôi không muốn đánh nhau. |
221 | 00:23:40,020 | 00:23:42,890 | Mọi người cứ bình tĩnh đi nhé. Chúng ta sẽ... | Mọi người cứ bình tĩnh đi nhé. Chúng ta sẽ... |
222 | 00:23:46,140 | 00:23:47,340 | Không! | Không! |
223 | 00:23:47,660 | 00:23:49,060 | - Dừng lại! - Em chỉ muốn giúp thôi. | - Dừng lại! - Em chỉ muốn giúp thôi. |
224 | 00:23:49,140 | 00:23:51,500 | - Đừng! - Chuyện bắt đầu vui rồi đây. | - Đừng! - Chuyện bắt đầu vui rồi đây. |
225 | 00:23:51,560 | 00:23:53,430 | Mọi người bình tĩnh lại đi, được không? | Mọi người bình tĩnh lại đi, được không? |
226 | 00:26:04,860 | 00:26:06,260 | Tobias Eaton. | Tobias Eaton. |
227 | 00:26:06,350 | 00:26:07,840 | Nhắc lại xem! | Nhắc lại xem! |
228 | 00:26:08,380 | 00:26:10,730 | Tobias Eaton. | Tobias Eaton. |
229 | 00:26:12,740 | 00:26:14,130 | Cậu biết cậu ta à? | Cậu biết cậu ta à? |
230 | 00:26:15,140 | 00:26:16,650 | Tôi chính là cậu ta. | Tôi chính là cậu ta. |
231 | 00:26:22,840 | 00:26:25,210 | Bọn tôi đang đi tìm cậu đây. | Bọn tôi đang đi tìm cậu đây. |
232 | 00:26:26,740 | 00:26:28,560 | Mọi người nói vậy là sao? | Mọi người nói vậy là sao? |
233 | 00:26:29,440 | 00:26:30,640 | Sao cơ? | Sao cơ? |
234 | 00:26:46,560 | 00:26:47,760 | Theo tôi. | Theo tôi. |
235 | 00:26:53,300 | 00:26:56,150 | Tris, em xin lỗi. Em chỉ muốn giúp thôi. | Tris, em xin lỗi. Em chỉ muốn giúp thôi. |
236 | 00:27:09,600 | 00:27:11,270 | Tại sao họ lại tìm kiếm anh? | Tại sao họ lại tìm kiếm anh? |
237 | 00:27:11,330 | 00:27:12,940 | Quan hệ giữa hai bên là gì? | Quan hệ giữa hai bên là gì? |
238 | 00:27:16,350 | 00:27:18,060 | Tăng nguồn điện lên! | Tăng nguồn điện lên! |
239 | 00:27:18,150 | 00:27:23,770 | Mọi người nhanh tay lên! Tăng năng suất lên nào! | Mọi người nhanh tay lên! Tăng năng suất lên nào! |
240 | 00:27:23,850 | 00:27:25,470 | Nhanh tay lên! | Nhanh tay lên! |
241 | 00:27:26,280 | 00:27:27,870 | Đây là trụ sở của họ? | Đây là trụ sở của họ? |
242 | 00:27:29,930 | 00:27:31,590 | Thật không tin thể nổi. | Thật không tin thể nổi. |
243 | 00:28:07,490 | 00:28:08,890 | Tobias. | Tobias. |
244 | 00:28:13,210 | 00:28:14,470 | Mẹ. | Mẹ. |
245 | 00:28:21,290 | 00:28:23,310 | Tưởng bà ấy chết rồi chứ. | Tưởng bà ấy chết rồi chứ. |
246 | 00:28:26,410 | 00:28:27,780 | Hai cháu nữa. | Hai cháu nữa. |
247 | 00:28:44,030 | 00:28:46,400 | Xin lỗi, đang có chuyện gì vậy? | Xin lỗi, đang có chuyện gì vậy? |
248 | 00:28:51,170 | 00:28:54,490 | Bố của Tobias là một kẻ vũ phu. | Bố của Tobias là một kẻ vũ phu. |
249 | 00:28:55,290 | 00:28:58,600 | Cô biết cách duy nhất để thực sự thoát khỏi ông ta là... | Cô biết cách duy nhất để thực sự thoát khỏi ông ta là... |
250 | 00:28:59,100 | 00:29:00,950 | hoàn toàn biến mất. | hoàn toàn biến mất. |
251 | 00:29:03,400 | 00:29:06,520 | Phái Quên mình giúp cô giả mạo cái chết của mình. | Phái Quên mình giúp cô giả mạo cái chết của mình. |
252 | 00:29:06,600 | 00:29:09,440 | Bất kỳ điều gì để bảo vệ hình ảnh của Marcus. | Bất kỳ điều gì để bảo vệ hình ảnh của Marcus. |
253 | 00:29:09,540 | 00:29:12,400 | Nhưng cô bỏ lại anh ấy một mình với Marcus. | Nhưng cô bỏ lại anh ấy một mình với Marcus. |
254 | 00:29:12,510 | 00:29:14,580 | Cô lúc đó còn rất trẻ. | Cô lúc đó còn rất trẻ. |
255 | 00:29:15,800 | 00:29:18,470 | Cô liên lạc với nó một năm trước. | Cô liên lạc với nó một năm trước. |
256 | 00:29:18,560 | 00:29:21,900 | Cô nghĩ đã đến lúc mẹ con đoàn tụ. | Cô nghĩ đã đến lúc mẹ con đoàn tụ. |
257 | 00:29:23,040 | 00:29:24,970 | Mẹ vẫn là mẹ của con. | Mẹ vẫn là mẹ của con. |
258 | 00:29:25,080 | 00:29:26,950 | Không, mẹ tôi đã chết rồi. | Không, mẹ tôi đã chết rồi. |
259 | 00:29:28,160 | 00:29:30,420 | Tôi đã dự đám tang bà ấy năm 6 tuổi. | Tôi đã dự đám tang bà ấy năm 6 tuổi. |
260 | 00:29:31,900 | 00:29:35,750 | Nếu bà ấy định đoàn tụ với tôi thì chắc chắn là vì lợi dụng tôi. | Nếu bà ấy định đoàn tụ với tôi thì chắc chắn là vì lợi dụng tôi. |
261 | 00:29:36,230 | 00:29:37,730 | Hoặc bà ấy muốn lộ diện. | Hoặc bà ấy muốn lộ diện. |
262 | 00:29:37,830 | 00:29:39,070 | Cái gì? | Cái gì? |
263 | 00:29:39,580 | 00:29:41,160 | Bà ấy muốn có một đội quân. | Bà ấy muốn có một đội quân. |
264 | 00:29:42,000 | 00:29:44,290 | - Phải không? - Mẹ muốn có đồng minh. | - Phải không? - Mẹ muốn có đồng minh. |
265 | 00:29:44,370 | 00:29:47,300 | - Không, điều bà muốn là trả thù. - Đây không phải là vì mẹ. | - Không, điều bà muốn là trả thù. - Đây không phải là vì mẹ. |
266 | 00:29:47,380 | 00:29:51,690 | Đây là việc đặt dấu chấm hết cho một hệ thống cho rằng nhóm này vượt trội hơn nhóm kia. | Đây là việc đặt dấu chấm hết cho một hệ thống cho rằng nhóm này vượt trội hơn nhóm kia. |
267 | 00:29:51,780 | 00:29:54,110 | Thành phố này có thể bị bao quanh bởi một bức tường, | Thành phố này có thể bị bao quanh bởi một bức tường, |
268 | 00:29:54,200 | 00:29:56,220 | nhưng nó không hẳn phải là một nhà tù. | nhưng nó không hẳn phải là một nhà tù. |
269 | 00:29:56,760 | 00:29:58,500 | Cháu nghĩ thế thì hơi cực đoan. | Cháu nghĩ thế thì hơi cực đoan. |
270 | 00:29:58,590 | 00:30:01,510 | Hệ thống này có thể chưa hoàn thiện, nhưng khó mà nói nó là nhà tù. | Hệ thống này có thể chưa hoàn thiện, nhưng khó mà nói nó là nhà tù. |
271 | 00:30:02,090 | 00:30:03,530 | Để cô đoán, | Để cô đoán, |
272 | 00:30:03,620 | 00:30:05,160 | cháu thuộc phái Uyên bác? | cháu thuộc phái Uyên bác? |
273 | 00:30:07,010 | 00:30:08,740 | Cháu từng theo phái Uyên bác. | Cháu từng theo phái Uyên bác. |
274 | 00:30:13,350 | 00:30:15,380 | Cô sẽ giết Jeanine chứ? | Cô sẽ giết Jeanine chứ? |
275 | 00:30:15,480 | 00:30:16,910 | Chắc chắn. | Chắc chắn. |
276 | 00:30:18,100 | 00:30:20,730 | Khi cô lấy Marcus, cô hiểu rõ bà ta. | Khi cô lấy Marcus, cô hiểu rõ bà ta. |
277 | 00:30:20,820 | 00:30:23,330 | Cô tin là cô ta không có gì mà không dám làm. | Cô tin là cô ta không có gì mà không dám làm. |
278 | 00:30:23,820 | 00:30:25,910 | Và cô nghĩ cháu đã biết điều đó. | Và cô nghĩ cháu đã biết điều đó. |
279 | 00:30:26,850 | 00:30:28,630 | Tris, ta không thể tin bà ấy. | Tris, ta không thể tin bà ấy. |
280 | 00:30:29,100 | 00:30:32,320 | - Có lẽ bà ấy.... - Ta ở cùng một phe, Tris. | - Có lẽ bà ấy.... - Ta ở cùng một phe, Tris. |
281 | 00:30:33,190 | 00:30:36,640 | Cô thuộc về Vô phái bởi vì cô không thuộc về phái nào khác. | Cô thuộc về Vô phái bởi vì cô không thuộc về phái nào khác. |
282 | 00:30:36,730 | 00:30:39,740 | Và cháu là Dị Biệt, bởi vì cháu thuộc về quá nhiều phái. | Và cháu là Dị Biệt, bởi vì cháu thuộc về quá nhiều phái. |
283 | 00:30:39,840 | 00:30:42,570 | Nhưng cả hai ta đều là một mối nguy cho Jeanine. | Nhưng cả hai ta đều là một mối nguy cho Jeanine. |
284 | 00:30:43,410 | 00:30:46,320 | Người của phái cô đã sẵn sàng cho chiến tranh, chỉ cần có thế. | Người của phái cô đã sẵn sàng cho chiến tranh, chỉ cần có thế. |
285 | 00:30:46,400 | 00:30:47,690 | Rồi sao nữa? | Rồi sao nữa? |
286 | 00:30:48,830 | 00:30:50,870 | Chúng ta quyết định ai nắm quyền lực. | Chúng ta quyết định ai nắm quyền lực. |
287 | 00:30:50,970 | 00:30:52,770 | Khi nào thì bà làm thế? | Khi nào thì bà làm thế? |
288 | 00:30:53,630 | 00:30:55,540 | Một khi bà giết Jeanine? | Một khi bà giết Jeanine? |
289 | 00:30:55,620 | 00:30:57,210 | Khi đó ai sẽ là người lên nắm quyền? | Khi đó ai sẽ là người lên nắm quyền? |
290 | 00:30:57,720 | 00:30:59,630 | Đó là phần... | Đó là phần... |
291 | 00:30:59,730 | 00:31:02,180 | mà bà ấy luôn luôn giành lấy một cách thuận tiện. | mà bà ấy luôn luôn giành lấy một cách thuận tiện. |
292 | 00:31:03,840 | 00:31:06,180 | Đừng nói đây không phải là vì bản thân bà. | Đừng nói đây không phải là vì bản thân bà. |
293 | 00:31:06,260 | 00:31:07,840 | Việc này luôn luôn là vì bà. | Việc này luôn luôn là vì bà. |
294 | 00:31:10,580 | 00:31:13,400 | Cô biết những người Dũng cảm còn lại đang trốn ở đâu. | Cô biết những người Dũng cảm còn lại đang trốn ở đâu. |
295 | 00:31:13,500 | 00:31:14,590 | ở đâu? | ở đâu? |
296 | 00:31:14,680 | 00:31:18,410 | Họ đang ẩn mình ở phái Trung thực, theo cô biết thì họ vẫn còn ở đó. | Họ đang ẩn mình ở phái Trung thực, theo cô biết thì họ vẫn còn ở đó. |
297 | 00:31:19,060 | 00:31:20,480 | Suy nghĩ đi. | Suy nghĩ đi. |
298 | 00:31:20,560 | 00:31:24,180 | Nếu ta có thể hợp sức lại, cả Dũng cảm và Vô phái, | Nếu ta có thể hợp sức lại, cả Dũng cảm và Vô phái, |
299 | 00:31:24,890 | 00:31:27,860 | - chúng ta sẽ bất khả chiến bại. - Điều đó sẽ không xảy ra đâu. | - chúng ta sẽ bất khả chiến bại. - Điều đó sẽ không xảy ra đâu. |
300 | 00:31:27,950 | 00:31:30,650 | Cám ơn vì lòng hiếu khách của bà. | Cám ơn vì lòng hiếu khách của bà. |
301 | 00:31:31,240 | 00:31:33,230 | Nhưng sáng mai chúng tôi sẽ đi. | Nhưng sáng mai chúng tôi sẽ đi. |
302 | 00:31:33,330 | 00:31:36,500 | - Khoan, đây có thể là... - Tobias, hãy cân nhắc lại... | - Khoan, đây có thể là... - Tobias, hãy cân nhắc lại... |
303 | 00:31:37,580 | 00:31:39,520 | Đừng có gọi tôi bằng cái tên đó! | Đừng có gọi tôi bằng cái tên đó! |
304 | 00:31:41,780 | 00:31:43,620 | Tên tôi là Four. | Tên tôi là Four. |
305 | 00:31:52,450 | 00:31:54,870 | Tùy cháu muốn thuyết phục nó hoặc không. | Tùy cháu muốn thuyết phục nó hoặc không. |
306 | 00:32:17,510 | 00:32:19,420 | Thức ăn rất ngon. | Thức ăn rất ngon. |
307 | 00:32:21,890 | 00:32:23,090 | Cảm ơn cô. | Cảm ơn cô. |
308 | 00:32:36,270 | 00:32:37,560 | Em xin lỗi. | Em xin lỗi. |
309 | 00:32:44,640 | 00:32:46,900 | Lẽ ra anh nên kể với em về bà ấy. | Lẽ ra anh nên kể với em về bà ấy. |
310 | 00:32:58,130 | 00:32:59,940 | Ta sẽ ra đi vào sáng mai. | Ta sẽ ra đi vào sáng mai. |
311 | 00:33:01,160 | 00:33:02,440 | Được chứ? | Được chứ? |
312 | 00:33:13,470 | 00:33:14,780 | Xin lỗi, | Xin lỗi, |
313 | 00:33:14,870 | 00:33:16,530 | cô không cố ý làm cháu thức giấc. | cô không cố ý làm cháu thức giấc. |
314 | 00:33:20,360 | 00:33:22,900 | Cô chỉ rất thích ngắm nó ngủ. | Cô chỉ rất thích ngắm nó ngủ. |
315 | 00:33:27,300 | 00:33:30,150 | - Vậy sáng mai hai người sẽ đến phái Trung thực? - Vâng. | - Vậy sáng mai hai người sẽ đến phái Trung thực? - Vâng. |
316 | 00:33:36,270 | 00:33:37,470 | Nghe này, | Nghe này, |
317 | 00:33:37,550 | 00:33:39,850 | cô biết tình yêu là rất tuyệt vọng. | cô biết tình yêu là rất tuyệt vọng. |
318 | 00:33:42,000 | 00:33:43,880 | Cô đã bỏ rơi anh ấy. | Cô đã bỏ rơi anh ấy. |
319 | 00:33:46,320 | 00:33:48,320 | Cô đã nghĩ đến việc đưa nó theo. | Cô đã nghĩ đến việc đưa nó theo. |
320 | 00:33:48,770 | 00:33:52,160 | Cô biết sâu trong thâm tâm cháu thấy sợ. Cô hiểu rõ điều đó. | Cô biết sâu trong thâm tâm cháu thấy sợ. Cô hiểu rõ điều đó. |
321 | 00:33:54,460 | 00:33:55,820 | Cháu thấy sợ. | Cháu thấy sợ. |
322 | 00:33:56,270 | 00:33:57,990 | Tất nhiên rồi. | Tất nhiên rồi. |
323 | 00:33:58,060 | 00:34:01,910 | Cháu sợ nó cuối cùng sẽ nhìn ra cháu thật sự là cái gì. | Cháu sợ nó cuối cùng sẽ nhìn ra cháu thật sự là cái gì. |
324 | 00:34:04,040 | 00:34:05,650 | Chết người. | Chết người. |
325 | 00:34:07,840 | 00:34:09,790 | Cháu không tin cô à? | Cháu không tin cô à? |
326 | 00:34:13,260 | 00:34:15,180 | Hỏi nó đi. | Hỏi nó đi. |
327 | 00:34:22,350 | 00:34:25,110 | - Em không sao chứ? - Vâng. | - Em không sao chứ? - Vâng. |
328 | 00:34:27,320 | 00:34:30,180 | - Em chắc chứ? - Vâng. | - Em chắc chứ? - Vâng. |
329 | 00:35:19,380 | 00:35:21,340 | Em sẽ không đi cùng hai người. | Em sẽ không đi cùng hai người. |
330 | 00:35:21,560 | 00:35:22,760 | Cái gì? | Cái gì? |
331 | 00:35:24,540 | 00:35:26,000 | Đến phái Trung thực, | Đến phái Trung thực, |
332 | 00:35:26,480 | 00:35:28,290 | em sẽ không đi cùng. | em sẽ không đi cùng. |
333 | 00:35:31,630 | 00:35:33,090 | Em nói gì vậy? | Em nói gì vậy? |
334 | 00:35:33,170 | 00:35:34,540 | Kế hoạch của hai người là gì? | Kế hoạch của hai người là gì? |
335 | 00:35:35,420 | 00:35:37,780 | Hai người tìm lại nhóm Dũng cảm. Rồi sao nữa? | Hai người tìm lại nhóm Dũng cảm. Rồi sao nữa? |
336 | 00:35:37,870 | 00:35:39,670 | Tấn công phái Uyên bác? | Tấn công phái Uyên bác? |
337 | 00:35:39,750 | 00:35:41,910 | ám sát Jeanine và châm ngòi một cuộc nội chiến à? | ám sát Jeanine và châm ngòi một cuộc nội chiến à? |
338 | 00:35:43,100 | 00:35:46,060 | Em xin lỗi, em không phù hợp cho chuyện đó lắm. | Em xin lỗi, em không phù hợp cho chuyện đó lắm. |
339 | 00:35:47,490 | 00:35:49,150 | Em không giống hai người. | Em không giống hai người. |
340 | 00:35:53,650 | 00:35:56,110 | Chắc là em sẽ trở lại phái Quên mình, | Chắc là em sẽ trở lại phái Quên mình, |
341 | 00:35:56,180 | 00:35:59,340 | để xem còn sót lại gì hữu ích không. | để xem còn sót lại gì hữu ích không. |
342 | 00:35:59,440 | 00:36:01,870 | ở phái Quên mình chẳng còn gì cả, Caleb. | ở phái Quên mình chẳng còn gì cả, Caleb. |
343 | 00:36:39,840 | 00:36:41,780 | Chúng ta đến phái Trung thực thôi. | Chúng ta đến phái Trung thực thôi. |
344 | 00:36:45,750 | 00:36:46,950 | Tris. | Tris. |
345 | 00:36:50,050 | 00:36:52,890 | Anh biết em muốn có trách nhiệm với Caleb. | Anh biết em muốn có trách nhiệm với Caleb. |
346 | 00:36:52,980 | 00:36:54,860 | Nhưng cậu ta có lựa chọn riêng của mình. | Nhưng cậu ta có lựa chọn riêng của mình. |
347 | 00:36:56,040 | 00:36:57,840 | Em không thể bảo vệ tất cả mọi người. | Em không thể bảo vệ tất cả mọi người. |
348 | 00:36:59,300 | 00:37:01,470 | Em không thể bảo vệ được ai hết. | Em không thể bảo vệ được ai hết. |
349 | 00:37:01,560 | 00:37:03,220 | Không ai làm được đâu. | Không ai làm được đâu. |
350 | 00:37:04,090 | 00:37:06,170 | Cậu ấy bỏ đi không phải là lỗi của em. | Cậu ấy bỏ đi không phải là lỗi của em. |
351 | 00:37:06,260 | 00:37:08,120 | Không có chuyện gì là lỗi của em cả. | Không có chuyện gì là lỗi của em cả. |
352 | 00:37:10,390 | 00:37:12,070 | Cố nghĩ theo cách của cậu ấy. | Cố nghĩ theo cách của cậu ấy. |
353 | 00:37:12,150 | 00:37:13,740 | Em phải tha thứ cho chính mình. | Em phải tha thứ cho chính mình. |
354 | 00:37:21,070 | 00:37:22,380 | Cảm ơn anh. | Cảm ơn anh. |
355 | 00:37:23,610 | 00:37:25,010 | - Tất cả hành khách lên tàu. - Ta đi thôi. | - Tất cả hành khách lên tàu. - Ta đi thôi. |
356 | 00:37:28,630 | 00:37:33,650 | Tất cả hành khách lên tàu. | Tất cả hành khách lên tàu. |
357 | 00:37:52,710 | 00:37:54,460 | - Đến nơi rồi. - ừ. | - Đến nơi rồi. - ừ. |
358 | 00:37:54,500 | 00:37:56,100 | Four! | Four! |
359 | 00:37:59,260 | 00:38:01,780 | - Thật vui khi gặp lại cậu. - Xin chào, Uriah. | - Thật vui khi gặp lại cậu. - Xin chào, Uriah. |
360 | 00:38:01,850 | 00:38:04,150 | Thật vui khi cậu quyết định đến đây. | Thật vui khi cậu quyết định đến đây. |
361 | 00:38:04,220 | 00:38:05,920 | - Tris! - Christina! | - Tris! - Christina! |
362 | 00:38:08,370 | 00:38:10,400 | - Thật vui được gặp lại cô. - Tôi cũng vậy. | - Thật vui được gặp lại cô. - Tôi cũng vậy. |
363 | 00:38:11,220 | 00:38:13,030 | Cô có nghe tin gì về Will không? | Cô có nghe tin gì về Will không? |
364 | 00:38:16,030 | 00:38:18,080 | - Không. - Không gì cả à? | - Không. - Không gì cả à? |
365 | 00:38:18,730 | 00:38:19,930 | Không. | Không. |
366 | 00:38:20,390 | 00:38:22,450 | Phải có chuyện gì đó đã xảy ra cho anh ấy. | Phải có chuyện gì đó đã xảy ra cho anh ấy. |
367 | 00:38:23,260 | 00:38:25,350 | Lẽ ra giờ này anh ấy đã tìm được tôi rồi. | Lẽ ra giờ này anh ấy đã tìm được tôi rồi. |
368 | 00:38:27,050 | 00:38:28,740 | Này. | Này. |
369 | 00:38:29,810 | 00:38:31,530 | Cô khỏe chứ? | Cô khỏe chứ? |
370 | 00:38:32,640 | 00:38:35,200 | - Chúng tôi có bao nhiêu lâu? - Anh có tổng cộng 25 phút. | - Chúng tôi có bao nhiêu lâu? - Anh có tổng cộng 25 phút. |
371 | 00:38:35,270 | 00:38:37,620 | - Chỉ 25 phút thôi sao? - Anh còn muốn gì nữa? | - Chỉ 25 phút thôi sao? - Anh còn muốn gì nữa? |
372 | 00:38:37,720 | 00:38:40,010 | Tình hình ở đây đang căng lắm. | Tình hình ở đây đang căng lắm. |
373 | 00:38:40,090 | 00:38:41,330 | - Không. - Four! | - Không. - Four! |
374 | 00:38:42,340 | 00:38:43,740 | Bỏ súng xuống. | Bỏ súng xuống. |
375 | 00:38:45,320 | 00:38:48,100 | - Này, họ đi với chúng tôi. - Chúng tôi biết hai người là ai. | - Này, họ đi với chúng tôi. - Chúng tôi biết hai người là ai. |
376 | 00:38:48,190 | 00:38:49,360 | Cảnh cáo cuối cùng. | Cảnh cáo cuối cùng. |
377 | 00:38:49,470 | 00:38:51,490 | Bỏ súng xuống. | Bỏ súng xuống. |
378 | 00:38:54,080 | 00:38:55,320 | Được thôi. | Được thôi. |
379 | 00:39:06,950 | 00:39:08,150 | Bình tĩnh. | Bình tĩnh. |
380 | 00:39:20,480 | 00:39:24,140 | - Jack Kang, tôi là thủ lĩnh ở đây. - Chúng tôi biết ông là ai. | - Jack Kang, tôi là thủ lĩnh ở đây. - Chúng tôi biết ông là ai. |
381 | 00:39:24,240 | 00:39:25,890 | Thực ra, chúng tôi không có ý giết ai cả. | Thực ra, chúng tôi không có ý giết ai cả. |
382 | 00:39:25,980 | 00:39:28,810 | Đó có thể là sự thật của cậu, không nhất thiết phải là của tôi. | Đó có thể là sự thật của cậu, không nhất thiết phải là của tôi. |
383 | 00:39:29,360 | 00:39:33,770 | Tất cả những gì tôi biết chắc là cả 2 người đang bị truy nã vì hoạt động nổi loạn âm mưu | Tất cả những gì tôi biết chắc là cả 2 người đang bị truy nã vì hoạt động nổi loạn âm mưu |
384 | 00:39:33,850 | 00:39:35,720 | và tấn công phái Quên mình. | và tấn công phái Quên mình. |
385 | 00:39:38,850 | 00:39:40,470 | Đều là dối trá. | Đều là dối trá. |
386 | 00:39:40,550 | 00:39:43,080 | Nếu cô là người phái Trung thực thì tôi có thể tin cô. | Nếu cô là người phái Trung thực thì tôi có thể tin cô. |
387 | 00:39:44,370 | 00:39:48,190 | Không may là với tình hình này tôi phải giao hai người cho Hội đồng. | Không may là với tình hình này tôi phải giao hai người cho Hội đồng. |
388 | 00:39:48,700 | 00:39:51,790 | - Hai người có thể ra tòa ở đó. - Giết bọn tôi ngay được không? | - Hai người có thể ra tòa ở đó. - Giết bọn tôi ngay được không? |
389 | 00:39:51,890 | 00:39:54,560 | Nếu Jeanine phát hiện ra chúng tôi, thì sẽ chả có phiên tòa nào đâu. | Nếu Jeanine phát hiện ra chúng tôi, thì sẽ chả có phiên tòa nào đâu. |
390 | 00:39:54,650 | 00:39:56,460 | Tôi hết sức nghi ngờ điều đó. | Tôi hết sức nghi ngờ điều đó. |
391 | 00:39:56,550 | 00:39:59,230 | - Bà ta sẽ không bao giờ qua mặt Hội đồng đâu. - Ông chắc chứ? | - Bà ta sẽ không bao giờ qua mặt Hội đồng đâu. - Ông chắc chứ? |
392 | 00:39:59,330 | 00:40:01,430 | Ai sẽ ngăn bà ta? Ông à? | Ai sẽ ngăn bà ta? Ông à? |
393 | 00:40:03,060 | 00:40:05,410 | Luật lệ của các phái phải được tuân thủ. | Luật lệ của các phái phải được tuân thủ. |
394 | 00:40:08,130 | 00:40:09,940 | Tôi hỏi một câu có được không? | Tôi hỏi một câu có được không? |
395 | 00:40:11,130 | 00:40:12,650 | Cho tôi hỏi một câu thôi? | Cho tôi hỏi một câu thôi? |
396 | 00:40:13,270 | 00:40:17,000 | Jeanine tin rằng phái Uyên bác là nơi thịnh vượng nhất vì họ thông minh nhất. | Jeanine tin rằng phái Uyên bác là nơi thịnh vượng nhất vì họ thông minh nhất. |
397 | 00:40:17,450 | 00:40:20,400 | Bà ta tin rằng các thẩm phán nên thuộc phái Trung thực vì họ thành thật nhất. | Bà ta tin rằng các thẩm phán nên thuộc phái Trung thực vì họ thành thật nhất. |
398 | 00:40:21,230 | 00:40:24,130 | Tôi thừa nhận, tôi cũng tin thế. | Tôi thừa nhận, tôi cũng tin thế. |
399 | 00:40:24,220 | 00:40:29,310 | Vậy ông nghĩ một phiên tòa ở phái Trung thực có công bằng hơn ở phái Uyên bác không? | Vậy ông nghĩ một phiên tòa ở phái Trung thực có công bằng hơn ở phái Uyên bác không? |
400 | 00:40:33,790 | 00:40:35,510 | Câu trả lời là có. | Câu trả lời là có. |
401 | 00:40:36,000 | 00:40:40,290 | Tôi nghĩ một phiên tòa ở phái Trung thực sẽ có khả năng giành được công lý cao hơn. | Tôi nghĩ một phiên tòa ở phái Trung thực sẽ có khả năng giành được công lý cao hơn. |
402 | 00:40:40,390 | 00:40:44,100 | Cậu muốn tôi thỉnh cầu Hội đồng cho phái Trung thực quyền hạn pháp lý này? | Cậu muốn tôi thỉnh cầu Hội đồng cho phái Trung thực quyền hạn pháp lý này? |
403 | 00:40:44,170 | 00:40:48,180 | Không, tôi biết phái Trung thực cung ứng huyết thanh nói thật cho các phiên tòa. | Không, tôi biết phái Trung thực cung ứng huyết thanh nói thật cho các phiên tòa. |
404 | 00:40:48,290 | 00:40:49,490 | Đúng không? | Đúng không? |
405 | 00:40:51,330 | 00:40:53,870 | Về cơ bản, chúng tôi không bàn bạc chuyện trong phái của mình. | Về cơ bản, chúng tôi không bàn bạc chuyện trong phái của mình. |
406 | 00:40:53,940 | 00:40:56,820 | - Một câu trả lời mơ hồ. - Mơ hồ không hẳn là không thành thật. | - Một câu trả lời mơ hồ. - Mơ hồ không hẳn là không thành thật. |
407 | 00:40:56,860 | 00:40:58,470 | Cũng không phải là thành thật đúng không? | Cũng không phải là thành thật đúng không? |
408 | 00:40:59,380 | 00:41:00,720 | Phải. | Phải. |
409 | 00:41:01,130 | 00:41:04,110 | - Chúng tôi có loại huyết thanh đó. - Vậy thì dùng với chúng tôi đi. | - Chúng tôi có loại huyết thanh đó. - Vậy thì dùng với chúng tôi đi. |
410 | 00:41:04,200 | 00:41:04,880 | Sao cơ? | Sao cơ? |
411 | 00:41:04,960 | 00:41:07,810 | Nếu chúng ta có tội, bọn họ sẽ phát quyết chúng ta, được chứ? | Nếu chúng ta có tội, bọn họ sẽ phát quyết chúng ta, được chứ? |
412 | 00:41:07,910 | 00:41:11,100 | Nếu không, ông vừa mới cứu được hai mạng người. | Nếu không, ông vừa mới cứu được hai mạng người. |
413 | 00:41:11,200 | 00:41:13,410 | Và có được một đồng minh trung thành. | Và có được một đồng minh trung thành. |
414 | 00:41:13,480 | 00:41:17,140 | Được thôi. Nhưng hai người nên biết loại huyết thanh đó khá đau đớn đấy. | Được thôi. Nhưng hai người nên biết loại huyết thanh đó khá đau đớn đấy. |
415 | 00:41:17,250 | 00:41:21,190 | Dù nó được bào chế để ứng viên của phái Trung thực luôn tỏ ra thành thật, | Dù nó được bào chế để ứng viên của phái Trung thực luôn tỏ ra thành thật, |
416 | 00:41:21,670 | 00:41:25,050 | không phải ai cũng dễ dàng chia sẻ những bí mật của mình. | không phải ai cũng dễ dàng chia sẻ những bí mật của mình. |
417 | 00:41:26,250 | 00:41:28,440 | - Đừng bắt em làm việc này. - Chúng ta phải làm vậy. | - Đừng bắt em làm việc này. - Chúng ta phải làm vậy. |
418 | 00:41:29,060 | 00:41:31,470 | Hoặc chúng ta hoặc những bí mật của chúng ta. | Hoặc chúng ta hoặc những bí mật của chúng ta. |
419 | 00:41:41,600 | 00:41:43,620 | Cầu cho sự thật giải phóng cậu. | Cầu cho sự thật giải phóng cậu. |
420 | 00:42:00,980 | 00:42:02,600 | Tất cả chú ý. | Tất cả chú ý. |
421 | 00:42:06,050 | 00:42:10,300 | Cậu đã âm mưu cùng phái Dũng cảm và tấn công phái Quên mình, | Cậu đã âm mưu cùng phái Dũng cảm và tấn công phái Quên mình, |
422 | 00:42:10,820 | 00:42:12,540 | có đúng không? | có đúng không? |
423 | 00:42:14,340 | 00:42:15,930 | Tôi không âm mưu. | Tôi không âm mưu. |
424 | 00:42:17,390 | 00:42:18,880 | Nhưng tôi có tấn công. | Nhưng tôi có tấn công. |
425 | 00:42:19,360 | 00:42:23,770 | Tôi bị Jeanine đưa vào một căn phòng mô phỏng cùng những người Dũng cảm khác bà ta tuyển mộ. | Tôi bị Jeanine đưa vào một căn phòng mô phỏng cùng những người Dũng cảm khác bà ta tuyển mộ. |
426 | 00:42:24,980 | 00:42:26,640 | Tris tìm ra tôi. | Tris tìm ra tôi. |
427 | 00:42:27,130 | 00:42:30,250 | Cô ấy giúp tôi thoát khỏi căn phòng và cùng nhau, | Cô ấy giúp tôi thoát khỏi căn phòng và cùng nhau, |
428 | 00:42:31,090 | 00:42:32,840 | chúng tôi tìm lối thoát. | chúng tôi tìm lối thoát. |
429 | 00:42:37,770 | 00:42:41,190 | Vậy cậu nói rằng Jeanine đã chỉ đạo cuộc tấn công à? | Vậy cậu nói rằng Jeanine đã chỉ đạo cuộc tấn công à? |
430 | 00:42:43,410 | 00:42:44,700 | Đúng. | Đúng. |
431 | 00:42:48,490 | 00:42:50,060 | Câu hỏi cuối cùng. | Câu hỏi cuối cùng. |
432 | 00:42:51,200 | 00:42:54,290 | Nếu cậu đã nghi ngờ Jeanine thao túng những người Dũng cảm, | Nếu cậu đã nghi ngờ Jeanine thao túng những người Dũng cảm, |
433 | 00:42:54,790 | 00:42:56,540 | tại sao cậu không bỏ đi? | tại sao cậu không bỏ đi? |
434 | 00:42:58,740 | 00:43:00,310 | Tại sao lại ở lại? | Tại sao lại ở lại? |
435 | 00:43:00,820 | 00:43:02,380 | Tôi đã muốn bỏ đi. | Tôi đã muốn bỏ đi. |
436 | 00:43:03,950 | 00:43:06,150 | Nhưng tôi đã yêu Tris Prior. | Nhưng tôi đã yêu Tris Prior. |
437 | 00:43:09,750 | 00:43:11,440 | Tôi không thể bỏ cô ấy. | Tôi không thể bỏ cô ấy. |
438 | 00:43:20,130 | 00:43:22,290 | Cảm ơn vì sự trung thực của cậu. | Cảm ơn vì sự trung thực của cậu. |
439 | 00:43:22,370 | 00:43:24,350 | Cảm ơn vì sự trung thực của cậu. | Cảm ơn vì sự trung thực của cậu. |
440 | 00:43:24,410 | 00:43:26,860 | Phiên tòa này xin kết luận rằng... | Phiên tòa này xin kết luận rằng... |
441 | 00:43:26,940 | 00:43:29,970 | cậu đã được miễn cho tội danh tấn công phái Quên mình. | cậu đã được miễn cho tội danh tấn công phái Quên mình. |
442 | 00:43:32,420 | 00:43:34,230 | Tris Prior, đến cô. | Tris Prior, đến cô. |
443 | 00:43:45,180 | 00:43:47,240 | Cầu cho sự thật giải phóng cô. | Cầu cho sự thật giải phóng cô. |
444 | 00:44:01,460 | 00:44:03,040 | Tris Prior. | Tris Prior. |
445 | 00:44:04,700 | 00:44:07,630 | Cậu Eaton bảo cô đã giải thoát cho cậu ấy khỏi mô phỏng. | Cậu Eaton bảo cô đã giải thoát cho cậu ấy khỏi mô phỏng. |
446 | 00:44:10,340 | 00:44:11,560 | Phải. | Phải. |
447 | 00:44:12,050 | 00:44:14,610 | Vậy cô chưa bao giờ ở trong căn phòng mô phỏng đó à? | Vậy cô chưa bao giờ ở trong căn phòng mô phỏng đó à? |
448 | 00:44:15,820 | 00:44:17,150 | Chưa. | Chưa. |
449 | 00:44:18,070 | 00:44:19,830 | Sao lại có thể như thế? | Sao lại có thể như thế? |
450 | 00:44:21,320 | 00:44:23,290 | Tôi là một người Dị biệt. | Tôi là một người Dị biệt. |
451 | 00:44:29,730 | 00:44:30,990 | Tôi hiểu rồi. | Tôi hiểu rồi. |
452 | 00:44:34,230 | 00:44:37,120 | Vậy là cô chưa từng gây nguy hại cho bất cứ người Dũng cảm nào | Vậy là cô chưa từng gây nguy hại cho bất cứ người Dũng cảm nào |
453 | 00:44:37,220 | 00:44:38,750 | hay những người Quên mình? | hay những người Quên mình? |
454 | 00:44:40,840 | 00:44:42,580 | Có. | Có. |
455 | 00:44:50,080 | 00:44:51,510 | Ai? | Ai? |
456 | 00:44:53,970 | 00:44:55,760 | Mẹ tôi. | Mẹ tôi. |
457 | 00:44:59,380 | 00:45:01,290 | Tôi chứng kiến bà ấy chết trước. | Tôi chứng kiến bà ấy chết trước. |
458 | 00:45:02,180 | 00:45:03,770 | Và rồi bố tôi. | Và rồi bố tôi. |
459 | 00:45:03,870 | 00:45:06,340 | Ông ấy bị giết vì cố cứu tôi. | Ông ấy bị giết vì cố cứu tôi. |
460 | 00:45:08,020 | 00:45:09,380 | Và... | Và... |
461 | 00:45:14,330 | 00:45:16,590 | Cô Prior, cô càng kháng cự bao nhiêu, | Cô Prior, cô càng kháng cự bao nhiêu, |
462 | 00:45:16,680 | 00:45:18,970 | thì huyết thanh càng làm cô đau đớn bấy nhiêu. | thì huyết thanh càng làm cô đau đớn bấy nhiêu. |
463 | 00:45:23,700 | 00:45:25,290 | Tôi biết. | Tôi biết. |
464 | 00:45:25,750 | 00:45:27,630 | Bạn tôi. | Bạn tôi. |
465 | 00:45:28,800 | 00:45:30,910 | Tôi cũng đã giết bạn tôi. | Tôi cũng đã giết bạn tôi. |
466 | 00:45:31,400 | 00:45:33,310 | Cậu ấy định bắn tôi, | Cậu ấy định bắn tôi, |
467 | 00:45:33,800 | 00:45:35,060 | và tôi... | và tôi... |
468 | 00:45:40,530 | 00:45:42,450 | tôi bắn cậu ấy trước. | tôi bắn cậu ấy trước. |
469 | 00:45:47,220 | 00:45:49,190 | Tên cậu ta là gì? | Tên cậu ta là gì? |
470 | 00:45:55,330 | 00:45:57,030 | Tên cậu ta là gì? | Tên cậu ta là gì? |
471 | 00:45:59,940 | 00:46:01,310 | Will. | Will. |
472 | 00:46:03,720 | 00:46:05,440 | Pinger Will. | Pinger Will. |
473 | 00:46:10,060 | 00:46:12,050 | Tôi hoàn toàn bất lực. | Tôi hoàn toàn bất lực. |
474 | 00:46:14,800 | 00:46:17,970 | Nhưng cậu ta đã tiến quá gần tôi. | Nhưng cậu ta đã tiến quá gần tôi. |
475 | 00:46:26,240 | 00:46:28,680 | Tôi chỉ có thể nhìn họ chết. | Tôi chỉ có thể nhìn họ chết. |
476 | 00:46:30,480 | 00:46:32,890 | Tôi không thể cứu được họ. | Tôi không thể cứu được họ. |
477 | 00:46:36,200 | 00:46:38,100 | Cảm ơn vì sự trung thực của cô. | Cảm ơn vì sự trung thực của cô. |
478 | 00:46:38,190 | 00:46:40,300 | Cảm ơn vì sự trung thực của cô. | Cảm ơn vì sự trung thực của cô. |
479 | 00:46:55,740 | 00:46:56,940 | Tris. | Tris. |
480 | 00:46:58,270 | 00:46:59,470 | Tris. | Tris. |
481 | 00:47:01,890 | 00:47:03,980 | Anh xin lỗi. | Anh xin lỗi. |
482 | 00:47:05,190 | 00:47:07,360 | Em đã nói là em không muốn làm việc này. | Em đã nói là em không muốn làm việc này. |
483 | 00:47:19,690 | 00:47:21,170 | Christina. | Christina. |
484 | 00:47:24,780 | 00:47:25,980 | Đi đi. | Đi đi. |
485 | 00:47:35,030 | 00:47:37,280 | Mô phỏng Quên mình hoàn tất. | Mô phỏng Quên mình hoàn tất. |
486 | 00:47:38,950 | 00:47:41,110 | Mô phỏng Dũng cảm bắt đầu. | Mô phỏng Dũng cảm bắt đầu. |
487 | 00:47:44,240 | 00:47:47,630 | Thưa bà, cô gái Dị biệt đó chịu hết nổi rồi. Nếu tiếp tục, | Thưa bà, cô gái Dị biệt đó chịu hết nổi rồi. Nếu tiếp tục, |
488 | 00:47:47,690 | 00:47:50,570 | - ta sẽ mất cô ấy. - Khi nào tôi cho dừng thì dừng. | - ta sẽ mất cô ấy. - Khi nào tôi cho dừng thì dừng. |
489 | 00:48:07,740 | 00:48:09,410 | Mô phỏng Dũng cảm... | Mô phỏng Dũng cảm... |
490 | 00:48:09,500 | 00:48:10,880 | thất bại. | thất bại. |
491 | 00:48:11,400 | 00:48:14,600 | Chủ thể Dị biệt 6 không còn sinh khí nữa. | Chủ thể Dị biệt 6 không còn sinh khí nữa. |
492 | 00:48:17,390 | 00:48:19,110 | Được rồi, tắt nó đi. | Được rồi, tắt nó đi. |
493 | 00:48:21,410 | 00:48:23,120 | Ta sắp hết thời gian rồi. | Ta sắp hết thời gian rồi. |
494 | 00:48:24,890 | 00:48:26,690 | Nhưng nếu kết luận rằng... | Nhưng nếu kết luận rằng... |
495 | 00:48:26,780 | 00:48:29,280 | mọi đứa Dị biệt đều như nhau... | mọi đứa Dị biệt đều như nhau... |
496 | 00:48:32,090 | 00:48:34,490 | Có những đứa mạnh hơn những đứa khác. | Có những đứa mạnh hơn những đứa khác. |
497 | 00:48:36,800 | 00:48:40,760 | Cử tất cả các binh lính đi tìm bọn Dị biệt cho tôi. | Cử tất cả các binh lính đi tìm bọn Dị biệt cho tôi. |
498 | 00:48:40,860 | 00:48:42,760 | Chúng ta phải dồn chúng lại. | Chúng ta phải dồn chúng lại. |
499 | 00:48:43,360 | 00:48:46,020 | Ta cần phải tìm ra kẻ đặc biệt nhất đó. | Ta cần phải tìm ra kẻ đặc biệt nhất đó. |
500 | 00:49:05,940 | 00:49:08,240 | Cậu bạn trai đáng sợ của cô đâu rồi? | Cậu bạn trai đáng sợ của cô đâu rồi? |
501 | 00:49:11,270 | 00:49:14,160 | Hẳn là đang làm những chuyện bạn trai đáng sợ phải làm. | Hẳn là đang làm những chuyện bạn trai đáng sợ phải làm. |
502 | 00:49:19,170 | 00:49:20,970 | Có phiền không nếu tôi đứng đây cùng cô? | Có phiền không nếu tôi đứng đây cùng cô? |
503 | 00:49:25,980 | 00:49:27,570 | Tôi thích độ cao. | Tôi thích độ cao. |
504 | 00:49:29,140 | 00:49:32,440 | Rất thú vị khi nhìn người khác nhỏ bé hơn. | Rất thú vị khi nhìn người khác nhỏ bé hơn. |
505 | 00:49:34,030 | 00:49:36,330 | Tôi biết nghe hơi điên rồ, | Tôi biết nghe hơi điên rồ, |
506 | 00:49:36,830 | 00:49:39,280 | nhưng đôi khi tôi nghĩ rằng mình thấy ánh sáng... | nhưng đôi khi tôi nghĩ rằng mình thấy ánh sáng... |
507 | 00:49:39,390 | 00:49:41,100 | ở đâu đó bên kia bức tường. | ở đâu đó bên kia bức tường. |
508 | 00:49:42,550 | 00:49:45,080 | Tôi biết ở ngoài đó | Tôi biết ở ngoài đó |
509 | 00:49:45,160 | 00:49:47,250 | chỉ toàn đất hoang, nhưng... | chỉ toàn đất hoang, nhưng... |
510 | 00:49:48,480 | 00:49:50,570 | ta không thể là những người duy nhất còn sống. | ta không thể là những người duy nhất còn sống. |
511 | 00:49:51,040 | 00:49:52,240 | Đúng không? | Đúng không? |
512 | 00:49:58,980 | 00:50:00,970 | - Cái gì thế? - Không biết. | - Cái gì thế? - Không biết. |
513 | 00:51:18,410 | 00:51:20,910 | An toàn, di chuyển xuống dưới. | An toàn, di chuyển xuống dưới. |
514 | 00:51:48,700 | 00:51:50,140 | Mẹ ơi? | Mẹ ơi? |
515 | 00:51:50,570 | 00:51:51,830 | Mẹ ơi? | Mẹ ơi? |
516 | 00:51:54,240 | 00:51:56,330 | Con muốn mẹ. | Con muốn mẹ. |
517 | 00:51:57,170 | 00:51:59,200 | Cô cũng có một cái này. | Cô cũng có một cái này. |
518 | 00:51:59,700 | 00:52:00,920 | Thấy không? | Thấy không? |
519 | 00:52:01,000 | 00:52:02,210 | Không sao đâu. | Không sao đâu. |
520 | 00:52:02,300 | 00:52:04,860 | Mọi người chỉ đang ngủ thôi. | Mọi người chỉ đang ngủ thôi. |
521 | 00:52:04,960 | 00:52:07,330 | Con giúp cô một chuyện nhé? | Con giúp cô một chuyện nhé? |
522 | 00:52:07,430 | 00:52:11,720 | Con lên lầu chơi và đừng xuống cho đến khi cô lên đón nhé? | Con lên lầu chơi và đừng xuống cho đến khi cô lên đón nhé? |
523 | 00:52:11,800 | 00:52:13,890 | - Không đi xuống. - Không đi xuống. | - Không đi xuống. - Không đi xuống. |
524 | 00:52:16,470 | 00:52:18,170 | Mạnh mẽ lên nhé? | Mạnh mẽ lên nhé? |
525 | 00:52:18,660 | 00:52:19,950 | Được chứ? | Được chứ? |
526 | 00:52:20,050 | 00:52:21,480 | Đi lên đi. | Đi lên đi. |
527 | 00:52:56,840 | 00:52:58,040 | Này. | Này. |
528 | 00:52:58,850 | 00:53:00,800 | Bọn chúng đang tìm ai vậy? | Bọn chúng đang tìm ai vậy? |
529 | 00:53:02,010 | 00:53:03,680 | Những người Dị biệt. | Những người Dị biệt. |
530 | 00:53:04,140 | 00:53:06,280 | Nào, tôi cần anh giúp mở cửa. | Nào, tôi cần anh giúp mở cửa. |
531 | 00:53:06,360 | 00:53:08,050 | Này, tôi cần anh giúp! | Này, tôi cần anh giúp! |
532 | 00:53:16,240 | 00:53:18,560 | Xem ai quyết định lộ diện này. | Xem ai quyết định lộ diện này. |
533 | 00:53:24,950 | 00:53:27,040 | Thật vui khi được gặp lại cô. | Thật vui khi được gặp lại cô. |
534 | 00:53:33,820 | 00:53:35,240 | Được rồi, các cậu. | Được rồi, các cậu. |
535 | 00:53:35,320 | 00:53:37,180 | Không có gì phải lo lắng cả. | Không có gì phải lo lắng cả. |
536 | 00:53:37,240 | 00:53:39,680 | Chỉ là một cuộc kiểm tra thường lệ thôi. | Chỉ là một cuộc kiểm tra thường lệ thôi. |
537 | 00:53:39,760 | 00:53:41,750 | Giờ ta tiếp tục công việc. | Giờ ta tiếp tục công việc. |
538 | 00:53:43,900 | 00:53:45,100 | Xin chào. | Xin chào. |
539 | 00:53:49,830 | 00:53:52,820 | Dị biệt: 10%. | Dị biệt: 10%. |
540 | 00:53:53,610 | 00:53:54,810 | Khỉ thật. | Khỉ thật. |
541 | 00:53:55,950 | 00:53:57,630 | Thằng này bình thường. | Thằng này bình thường. |
542 | 00:53:58,420 | 00:53:59,740 | Thật là chán. | Thật là chán. |
543 | 00:54:01,760 | 00:54:03,840 | Đó không phải một phần nhiệm vụ. | Đó không phải một phần nhiệm vụ. |
544 | 00:54:03,930 | 00:54:05,440 | Thì sao? | Thì sao? |
545 | 00:54:05,990 | 00:54:08,770 | Bọn này dù gì vẫn là những kẻ ngoài vòng pháp luật. | Bọn này dù gì vẫn là những kẻ ngoài vòng pháp luật. |
546 | 00:54:09,680 | 00:54:13,540 | Tôi chỉ muốn tiến hành thật nhanh. Việc này sẽ mất hàng tuần. | Tôi chỉ muốn tiến hành thật nhanh. Việc này sẽ mất hàng tuần. |
547 | 00:54:25,560 | 00:54:26,870 | Chào bé con. | Chào bé con. |
548 | 00:54:26,970 | 00:54:28,420 | Chào chú. | Chào chú. |
549 | 00:54:30,320 | 00:54:34,690 | - Dị biệt: 40%. - E là cũng không phải mày. | - Dị biệt: 40%. - E là cũng không phải mày. |
550 | 00:54:35,880 | 00:54:37,850 | Cô ấy đã nói cháu không... | Cô ấy đã nói cháu không... |
551 | 00:54:38,750 | 00:54:41,880 | Cô ấy đã nói cháu không nên xuống dưới nhà. | Cô ấy đã nói cháu không nên xuống dưới nhà. |
552 | 00:54:42,720 | 00:54:44,720 | Lẽ ra mày nên nghe lời. | Lẽ ra mày nên nghe lời. |
553 | 00:54:55,200 | 00:54:56,400 | Đủ rồi. | Đủ rồi. |
554 | 00:54:56,500 | 00:54:58,150 | Ta vẫn phải kiểm tra cô ta. | Ta vẫn phải kiểm tra cô ta. |
555 | 00:54:58,240 | 00:54:59,870 | Eric! | Eric! |
556 | 00:55:00,340 | 00:55:03,110 | Jeanine bảo chúng ta phải kiểm tra tất cả mọi người. | Jeanine bảo chúng ta phải kiểm tra tất cả mọi người. |
557 | 00:55:09,920 | 00:55:14,080 | - Dị biệt: 100% - Khỉ thật. | - Dị biệt: 100% - Khỉ thật. |
558 | 00:55:14,170 | 00:55:15,300 | Cái gì? | Cái gì? |
559 | 00:55:15,390 | 00:55:17,390 | Cô ta là người chúng ta đang tìm. | Cô ta là người chúng ta đang tìm. |
560 | 00:55:17,460 | 00:55:18,660 | Vớ vẩn. | Vớ vẩn. |
561 | 00:55:23,150 | 00:55:26,120 | Dị biệt: 100%. | Dị biệt: 100%. |
562 | 00:55:28,360 | 00:55:29,980 | Đưa cô ta lên xe. | Đưa cô ta lên xe. |
563 | 00:55:30,070 | 00:55:31,690 | Tôi sẽ báo cho Jeanine. | Tôi sẽ báo cho Jeanine. |
564 | 00:55:35,760 | 00:55:38,660 | Nếu cô nghĩ mình may mắn thì cô nhầm rồi. | Nếu cô nghĩ mình may mắn thì cô nhầm rồi. |
565 | 00:55:40,160 | 00:55:42,440 | Cô sẽ ước gì tôi đã giết cô. | Cô sẽ ước gì tôi đã giết cô. |
566 | 00:55:57,200 | 00:55:59,710 | Nằm xuống! Bỏ vũ khí xuống! Ngay đó! | Nằm xuống! Bỏ vũ khí xuống! Ngay đó! |
567 | 00:56:14,080 | 00:56:15,470 | Cảm ơn anh. | Cảm ơn anh. |
568 | 00:56:16,850 | 00:56:19,080 | Cô chỉ gặp may nhờ họ tìm đến cô thôi. | Cô chỉ gặp may nhờ họ tìm đến cô thôi. |
569 | 00:56:21,450 | 00:56:23,990 | Cả hai ta đều biết sẽ có chuyện gì mà. | Cả hai ta đều biết sẽ có chuyện gì mà. |
570 | 00:56:55,470 | 00:56:57,300 | Mày nghĩ cô ta an toàn rồi sao? | Mày nghĩ cô ta an toàn rồi sao? |
571 | 00:56:57,770 | 00:56:59,010 | Mày nhầm rồi. | Mày nhầm rồi. |
572 | 00:57:00,370 | 00:57:02,700 | Jeanine sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm cô. | Jeanine sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm cô. |
573 | 00:57:05,760 | 00:57:06,960 | Tại sao? | Tại sao? |
574 | 00:57:07,360 | 00:57:09,000 | Bà ta muốn gì ở cô ấy? | Bà ta muốn gì ở cô ấy? |
575 | 00:57:10,050 | 00:57:11,360 | Nói cho tao biết. | Nói cho tao biết. |
576 | 00:57:11,770 | 00:57:14,590 | Cô ta chính xác là cái Jeanine cần. | Cô ta chính xác là cái Jeanine cần. |
577 | 00:57:14,690 | 00:57:16,390 | Một chủ thể hoàn hảo. | Một chủ thể hoàn hảo. |
578 | 00:57:20,700 | 00:57:22,460 | Cái đó là để dọa tao hả? | Cái đó là để dọa tao hả? |
579 | 00:57:23,890 | 00:57:26,350 | Mày phải chịu trách nhiệm cho cái chết của hàng trăm người. | Mày phải chịu trách nhiệm cho cái chết của hàng trăm người. |
580 | 00:57:26,810 | 00:57:28,670 | Mày có khi nào thấy cắn rứt không? | Mày có khi nào thấy cắn rứt không? |
581 | 00:57:28,770 | 00:57:30,150 | Nghe này. | Nghe này. |
582 | 00:57:31,490 | 00:57:34,420 | Tao đã tìm được cách sống chung với lũ. | Tao đã tìm được cách sống chung với lũ. |
583 | 00:57:35,300 | 00:57:36,720 | Liệu mày có làm được không? | Liệu mày có làm được không? |
584 | 00:58:09,160 | 00:58:10,660 | Tại sao chúng không ra mặt? | Tại sao chúng không ra mặt? |
585 | 00:58:10,740 | 00:58:14,600 | Tôi chỉ biết là mình bị dính đạn ngủ và bị bỏ lại trên cầu thang. | Tôi chỉ biết là mình bị dính đạn ngủ và bị bỏ lại trên cầu thang. |
586 | 00:58:14,690 | 00:58:15,920 | Bọn khốn nạn! | Bọn khốn nạn! |
587 | 00:58:25,770 | 00:58:27,540 | Chúng tôi không cố ý gây ra chuyện này. | Chúng tôi không cố ý gây ra chuyện này. |
588 | 00:58:29,290 | 00:58:30,780 | Cảm ơn ông... | Cảm ơn ông... |
589 | 00:58:31,190 | 00:58:34,080 | - đã giúp chúng tôi. - Ước gì tôi có thể làm nhiều hơn. | - đã giúp chúng tôi. - Ước gì tôi có thể làm nhiều hơn. |
590 | 00:58:34,980 | 00:58:37,730 | Tôi không ngờ Jeanine có thể gây ra những việc thế này. | Tôi không ngờ Jeanine có thể gây ra những việc thế này. |
591 | 00:58:39,320 | 00:58:42,020 | - Đã đến lúc ta đánh trả rồi. - Chúng ta đâu đủ quân số. | - Đã đến lúc ta đánh trả rồi. - Chúng ta đâu đủ quân số. |
592 | 00:58:42,100 | 00:58:43,300 | Ta sẽ có. | Ta sẽ có. |
593 | 00:58:44,520 | 00:58:46,430 | Tôi sẽ kêu gọi người bên Vô phái. | Tôi sẽ kêu gọi người bên Vô phái. |
594 | 00:58:50,620 | 00:58:52,360 | Đây là lựa chọn duy nhất. | Đây là lựa chọn duy nhất. |
595 | 00:58:52,440 | 00:58:54,700 | Jeanine sẽ bắt em về bằng mọi giá. | Jeanine sẽ bắt em về bằng mọi giá. |
596 | 00:58:54,780 | 00:58:56,400 | Đây là lối thoát duy nhất. | Đây là lối thoát duy nhất. |
597 | 00:59:05,020 | 00:59:06,420 | Tất nhiên rồi. | Tất nhiên rồi. |
598 | 00:59:06,880 | 00:59:08,620 | Phải là cô ta. | Phải là cô ta. |
599 | 00:59:10,290 | 00:59:12,070 | Vẫn chưa lần ra cô ta à? | Vẫn chưa lần ra cô ta à? |
600 | 00:59:12,160 | 00:59:15,310 | Vâng. Nhưng tôi nghĩ ta đã tìm ra giải pháp. | Vâng. Nhưng tôi nghĩ ta đã tìm ra giải pháp. |
601 | 00:59:19,370 | 00:59:22,590 | - Là Peter, phải không? - Phải. | - Là Peter, phải không? - Phải. |
602 | 00:59:22,670 | 00:59:27,100 | Và cho phép tôi nói rằng thật vinh dự khi cuối cùng cũng được gặp trực tiếp bà. | Và cho phép tôi nói rằng thật vinh dự khi cuối cùng cũng được gặp trực tiếp bà. |
603 | 00:59:28,050 | 00:59:29,970 | Chúc mừng mẹ. | Chúc mừng mẹ. |
604 | 00:59:31,060 | 00:59:32,680 | Mẹ có cuộc chiến của mình rồi. | Mẹ có cuộc chiến của mình rồi. |
605 | 00:59:32,770 | 00:59:35,110 | Mẹ biết là con ước có cách nào khác. | Mẹ biết là con ước có cách nào khác. |
606 | 00:59:35,940 | 00:59:37,460 | Nhưng không có. | Nhưng không có. |
607 | 00:59:39,850 | 00:59:42,660 | Mẹ là người ít độc ác hơn, đúng không? | Mẹ là người ít độc ác hơn, đúng không? |
608 | 00:59:48,250 | 00:59:49,890 | Tốt hơn nên thế. | Tốt hơn nên thế. |
609 | 00:59:50,310 | 00:59:54,320 | Cho tôi biết, tại sao cậu lại đầu hàng phái Uyên bác? | Cho tôi biết, tại sao cậu lại đầu hàng phái Uyên bác? |
610 | 00:59:55,130 | 00:59:57,060 | Cậu muốn gì? | Cậu muốn gì? |
611 | 00:59:59,280 | 01:00:01,870 | Tôi muốn có một chỗ trong chế độ của bà. | Tôi muốn có một chỗ trong chế độ của bà. |
612 | 01:00:03,260 | 01:00:06,840 | Tôi muốn một vị trí có thể tiến thân và nhiều cơ hội. | Tôi muốn một vị trí có thể tiến thân và nhiều cơ hội. |
613 | 01:00:07,890 | 01:00:10,480 | Có thể phái Dũng cảm không đáp ứng được tôi. | Có thể phái Dũng cảm không đáp ứng được tôi. |
614 | 01:00:11,810 | 01:00:13,770 | Không có xúc phạm, anh bạn. | Không có xúc phạm, anh bạn. |
615 | 01:00:18,520 | 01:00:20,410 | Chứng minh cậu hữu dụng với chúng tôi đi. | Chứng minh cậu hữu dụng với chúng tôi đi. |
616 | 01:00:21,500 | 01:00:23,760 | Rồi ta có thể thảo luận về tham vọng của cậu. | Rồi ta có thể thảo luận về tham vọng của cậu. |
617 | 01:00:23,840 | 01:00:25,210 | Tuyệt. | Tuyệt. |
618 | 01:00:26,020 | 01:00:30,410 | - Tôi bắt đầu từ đâu đây? - Từ cô bạn Tris Prior đi. | - Tôi bắt đầu từ đâu đây? - Từ cô bạn Tris Prior đi. |
619 | 01:00:31,810 | 01:00:34,110 | Làm sao để dụ được cô ta ra? | Làm sao để dụ được cô ta ra? |
620 | 01:00:34,200 | 01:00:36,650 | Đơn giản thôi, cô ta luôn có trái tim nhân hậu. | Đơn giản thôi, cô ta luôn có trái tim nhân hậu. |
621 | 01:00:36,750 | 01:00:39,090 | Điểm yếu của cô ta là rất dễ mềm lòng. | Điểm yếu của cô ta là rất dễ mềm lòng. |
622 | 01:00:39,190 | 01:00:41,020 | Chỉ cần cho cô ta một lý do. | Chỉ cần cho cô ta một lý do. |
623 | 01:00:41,100 | 01:00:43,480 | Cứu với! | Cứu với! |
624 | 01:00:43,580 | 01:00:45,410 | Christina! | Christina! |
625 | 01:00:45,510 | 01:00:46,900 | Cứu với! | Cứu với! |
626 | 01:00:47,500 | 01:00:49,440 | Ai đó làm gì đi! | Ai đó làm gì đi! |
627 | 01:00:50,680 | 01:00:52,730 | Nhìn kìa! | Nhìn kìa! |
628 | 01:00:52,820 | 01:00:55,710 | Hãy giao nộp Tris Prior. | Hãy giao nộp Tris Prior. |
629 | 01:00:55,760 | 01:01:01,430 | Hãy đầu hàng, nếu không mỗi ngày sẽ có nhiều người chết hơn. | Hãy đầu hàng, nếu không mỗi ngày sẽ có nhiều người chết hơn. |
630 | 01:01:14,170 | 01:01:19,610 | Hãy giao nộp Tris Prior. Nếu không mỗi ngày sẽ có nhiều người chết hơn. | Hãy giao nộp Tris Prior. Nếu không mỗi ngày sẽ có nhiều người chết hơn. |
631 | 01:01:19,700 | 01:01:22,190 | Không! Christina! | Không! Christina! |
632 | 01:01:27,360 | 01:01:29,340 | Không! | Không! |
633 | 01:01:42,680 | 01:01:43,880 | Christina! | Christina! |
634 | 01:01:45,500 | 01:01:46,700 | Giúp tôi với! | Giúp tôi với! |
635 | 01:01:47,290 | 01:01:48,490 | Tris! | Tris! |
636 | 01:02:24,570 | 01:02:27,340 | Chúng tôi đã tháo thứ này ra khỏi thi thể nạn nhân tự tử. | Chúng tôi đã tháo thứ này ra khỏi thi thể nạn nhân tự tử. |
637 | 01:02:27,440 | 01:02:28,860 | Marlene. | Marlene. |
638 | 01:02:29,370 | 01:02:31,190 | Tên em ấy là Marlene. | Tên em ấy là Marlene. |
639 | 01:02:31,940 | 01:02:33,150 | Xin lỗi. | Xin lỗi. |
640 | 01:02:33,620 | 01:02:34,980 | Marlene. | Marlene. |
641 | 01:02:35,450 | 01:02:38,190 | Đây là chíp cảm biến ẩn tối tân nhất. | Đây là chíp cảm biến ẩn tối tân nhất. |
642 | 01:02:38,270 | 01:02:40,560 | Nó cũng có khả năng phát sóng vô tuyến. | Nó cũng có khả năng phát sóng vô tuyến. |
643 | 01:02:40,640 | 01:02:42,020 | Làm sao ta lấy được chúng ra? | Làm sao ta lấy được chúng ra? |
644 | 01:02:42,120 | 01:02:43,350 | Tôi không biết. | Tôi không biết. |
645 | 01:02:43,850 | 01:02:46,030 | Công nghệ này có khả năng tự vệ. | Công nghệ này có khả năng tự vệ. |
646 | 01:02:46,510 | 01:02:47,960 | Những con chíp... | Những con chíp... |
647 | 01:02:48,460 | 01:02:50,580 | bám vào động mạch chính. | bám vào động mạch chính. |
648 | 01:02:51,040 | 01:02:52,730 | Cố tách chúng ra và... | Cố tách chúng ra và... |
649 | 01:02:53,560 | 01:02:54,910 | chúng sẽ giết vật chủ. | chúng sẽ giết vật chủ. |
650 | 01:02:59,500 | 01:03:00,700 | Giờ ta làm gì? | Giờ ta làm gì? |
651 | 01:03:00,770 | 01:03:04,030 | Tìm cách vô hiệu hóa nó trước khi tháo gỡ nó. | Tìm cách vô hiệu hóa nó trước khi tháo gỡ nó. |
652 | 01:03:04,100 | 01:03:05,970 | Hoặc ta làm điều hợp logic. | Hoặc ta làm điều hợp logic. |
653 | 01:03:06,510 | 01:03:08,300 | Ta giao nộp cô ta. | Ta giao nộp cô ta. |
654 | 01:03:08,400 | 01:03:11,720 | Không ai biết trụ sở của ta. Ta phải bảo vệ lợi thế đó. | Không ai biết trụ sở của ta. Ta phải bảo vệ lợi thế đó. |
655 | 01:03:11,820 | 01:03:14,370 | Nếu ta giao nộp Tris ngay bây giờ, | Nếu ta giao nộp Tris ngay bây giờ, |
656 | 01:03:14,830 | 01:03:16,840 | có thể sẽ có thêm chút thời gian. | có thể sẽ có thêm chút thời gian. |
657 | 01:03:26,040 | 01:03:27,560 | Tôi nghĩ đó là ý hay. | Tôi nghĩ đó là ý hay. |
658 | 01:03:27,730 | 01:03:29,000 | Anh nói đúng. | Anh nói đúng. |
659 | 01:03:29,090 | 01:03:30,920 | Nhưng anh phải bước qua xác tôi. | Nhưng anh phải bước qua xác tôi. |
660 | 01:03:31,450 | 01:03:34,040 | - Tôi cũng vậy. - Và tất cả chúng tôi. | - Tôi cũng vậy. - Và tất cả chúng tôi. |
661 | 01:03:44,160 | 01:03:45,550 | Này! | Này! |
662 | 01:03:45,960 | 01:03:48,900 | Tôi đâu phải là người đang đeo bom hẹn giờ trên tay. | Tôi đâu phải là người đang đeo bom hẹn giờ trên tay. |
663 | 01:04:19,300 | 01:04:21,210 | Anh biết em đang nghĩ gì. | Anh biết em đang nghĩ gì. |
664 | 01:04:23,660 | 01:04:25,730 | Anh không để em làm thế đâu. | Anh không để em làm thế đâu. |
665 | 01:04:32,710 | 01:04:35,410 | Em không thể để ai chết vì em nữa. | Em không thể để ai chết vì em nữa. |
666 | 01:04:35,500 | 01:04:37,820 | Sẽ không ai chết vì em đâu. | Sẽ không ai chết vì em đâu. |
667 | 01:04:37,920 | 01:04:40,360 | Tris, ta sẽ tìm ra cách vô hiệu hóa các con chíp. | Tris, ta sẽ tìm ra cách vô hiệu hóa các con chíp. |
668 | 01:04:40,450 | 01:04:42,910 | - Nếu không có cách thì sao? - Có cách chứ. | - Nếu không có cách thì sao? - Có cách chứ. |
669 | 01:04:45,540 | 01:04:47,560 | Nếu không có, | Nếu không có, |
670 | 01:04:48,040 | 01:04:49,810 | thì chúng ta sẽ nghĩ cách... | thì chúng ta sẽ nghĩ cách... |
671 | 01:04:50,920 | 01:04:52,260 | cùng nhau. | cùng nhau. |
672 | 01:04:53,030 | 01:04:55,360 | Em chỉ là một con người bé nhỏ. | Em chỉ là một con người bé nhỏ. |
673 | 01:04:57,760 | 01:05:00,850 | - Em không đáng đâu. - Em xứng đáng chứ. | - Em không đáng đâu. - Em xứng đáng chứ. |
674 | 01:05:01,360 | 01:05:03,160 | Em là người anh muốn trở thành. | Em là người anh muốn trở thành. |
675 | 01:05:04,790 | 01:05:06,470 | Anh yêu em. | Anh yêu em. |
676 | 01:07:17,820 | 01:07:20,230 | Tình hình an ninh đã được cải thiện. | Tình hình an ninh đã được cải thiện. |
677 | 01:07:20,310 | 01:07:22,050 | Các bạn được an toàn. | Các bạn được an toàn. |
678 | 01:07:22,130 | 01:07:26,080 | Bọn Dị biệt sẽ không thể tấn công vào nơi này. | Bọn Dị biệt sẽ không thể tấn công vào nơi này. |
679 | 01:07:28,350 | 01:07:33,910 | Mọi người hãy tiếp tục công việc thường nhật. | Mọi người hãy tiếp tục công việc thường nhật. |
680 | 01:07:35,180 | 01:07:39,420 | Chúng ta phải tiếp tục giữ vững nền hòa bình và an ninh trật tự. | Chúng ta phải tiếp tục giữ vững nền hòa bình và an ninh trật tự. |
681 | 01:07:39,910 | 01:07:44,010 | Tôi vừa nhận được tin người của Vô phái đã có những động thái bất an. | Tôi vừa nhận được tin người của Vô phái đã có những động thái bất an. |
682 | 01:07:45,050 | 01:07:49,930 | Tôi còn được tin có một nhóm Dị biệt đã từ Vô phái đến phái Trung thực. | Tôi còn được tin có một nhóm Dị biệt đã từ Vô phái đến phái Trung thực. |
683 | 01:07:50,410 | 01:07:52,830 | Vậy nên tôi xin đảm bảo... | Vậy nên tôi xin đảm bảo... |
684 | 01:07:53,670 | 01:07:57,300 | sự kết hợp của Dị Biệt và Vô phái... | sự kết hợp của Dị Biệt và Vô phái... |
685 | 01:07:57,400 | 01:07:59,540 | không được phép tồn tại. | không được phép tồn tại. |
686 | 01:08:05,580 | 01:08:07,740 | Chúng tôi sẽ tìm kiếm mọi kẻ Dị biệt. | Chúng tôi sẽ tìm kiếm mọi kẻ Dị biệt. |
687 | 01:08:08,250 | 01:08:12,900 | Chúng tôi xin đảm bảo ngăn chặn mọi sự bắt tay âm mưu của chúng... | Chúng tôi xin đảm bảo ngăn chặn mọi sự bắt tay âm mưu của chúng... |
688 | 01:08:13,390 | 01:08:17,840 | nhằm phá vỡ hòa bình và mang lại sự hủy diệt cho các bè phái khác... | nhằm phá vỡ hòa bình và mang lại sự hủy diệt cho các bè phái khác... |
689 | 01:08:18,320 | 01:08:20,500 | một lần và mãi mãi. | một lần và mãi mãi. |
690 | 01:08:35,460 | 01:08:36,910 | Con đi đâu vậy? | Con đi đâu vậy? |
691 | 01:08:38,370 | 01:08:40,000 | Tìm Tris. Cô ấy đi rồi. | Tìm Tris. Cô ấy đi rồi. |
692 | 01:08:41,160 | 01:08:42,360 | Cái gì? | Cái gì? |
693 | 01:08:42,630 | 01:08:43,830 | Khi nào? | Khi nào? |
694 | 01:08:44,110 | 01:08:45,360 | Tối qua. | Tối qua. |
695 | 01:08:45,450 | 01:08:46,650 | Đợi đã. | Đợi đã. |
696 | 01:08:49,690 | 01:08:50,890 | Tobias. | Tobias. |
697 | 01:08:51,200 | 01:08:53,230 | Mọi người tin tưởng ở con, | Mọi người tin tưởng ở con, |
698 | 01:08:53,680 | 01:08:55,580 | con không thể bỏ mặc họ như vậy. | con không thể bỏ mặc họ như vậy. |
699 | 01:09:00,220 | 01:09:01,420 | Tobias! | Tobias! |
700 | 01:09:14,610 | 01:09:16,540 | Phải thừa nhận là tôi rất ấn tượng. | Phải thừa nhận là tôi rất ấn tượng. |
701 | 01:09:17,570 | 01:09:20,180 | ý tôi là tôi biết cậu bị ngốc. | ý tôi là tôi biết cậu bị ngốc. |
702 | 01:09:20,260 | 01:09:23,520 | Nhưng tôi không nghĩ là cậu ngốc đến nỗi thật sự đến tận đây | Nhưng tôi không nghĩ là cậu ngốc đến nỗi thật sự đến tận đây |
703 | 01:09:23,600 | 01:09:25,810 | và tự giao nộp mình. | và tự giao nộp mình. |
704 | 01:09:30,690 | 01:09:32,580 | Tôi muốn họ dừng tay. | Tôi muốn họ dừng tay. |
705 | 01:09:33,740 | 01:09:37,180 | Người ta có thể bắt một cô gái ra khỏi phái Quên mình, | Người ta có thể bắt một cô gái ra khỏi phái Quên mình, |
706 | 01:09:37,270 | 01:09:39,580 | nhưng người ta không thể tước đoạt sự quên mình khỏi một cô gái. | nhưng người ta không thể tước đoạt sự quên mình khỏi một cô gái. |
707 | 01:09:39,670 | 01:09:40,870 | Đi thôi. | Đi thôi. |
708 | 01:09:42,250 | 01:09:44,770 | Một lần làm cảm tử thì cả đời cũng làm cảm tử hả? | Một lần làm cảm tử thì cả đời cũng làm cảm tử hả? |
709 | 01:09:55,820 | 01:09:57,020 | Cái gì đây? | Cái gì đây? |
710 | 01:09:57,100 | 01:09:59,810 | Cái gì đây? Đây là nơi kết thúc của cậu, Tris. | Cái gì đây? Đây là nơi kết thúc của cậu, Tris. |
711 | 01:10:00,250 | 01:10:02,260 | Tôi được chỉ thị thông báo với cậu. | Tôi được chỉ thị thông báo với cậu. |
712 | 01:10:04,360 | 01:10:06,330 | Cậu có nhiệm vụ mở cái hộp đó, Tris. | Cậu có nhiệm vụ mở cái hộp đó, Tris. |
713 | 01:10:12,080 | 01:10:15,910 | Cách duy nhất để mở cái hộp là vượt qua được cả năm mô phỏng. | Cách duy nhất để mở cái hộp là vượt qua được cả năm mô phỏng. |
714 | 01:10:17,360 | 01:10:20,810 | Nhưng... nhiều người đã thử và đến giờ đều đã chết. | Nhưng... nhiều người đã thử và đến giờ đều đã chết. |
715 | 01:10:24,130 | 01:10:26,250 | Lẽ ra tôi không được phép nói cho cậu biết. | Lẽ ra tôi không được phép nói cho cậu biết. |
716 | 01:10:26,710 | 01:10:27,950 | Đặt tay lên nó đi. | Đặt tay lên nó đi. |
717 | 01:10:28,830 | 01:10:30,890 | Không ép buộc gì đâu. | Không ép buộc gì đâu. |
718 | 01:10:31,390 | 01:10:32,880 | Thật xuất sắc. | Thật xuất sắc. |
719 | 01:10:34,480 | 01:10:38,230 | Không ngờ lại là cô trong số bao nhiêu người. | Không ngờ lại là cô trong số bao nhiêu người. |
720 | 01:10:38,990 | 01:10:41,790 | Xác suất thế này thực sự rất hiếm. | Xác suất thế này thực sự rất hiếm. |
721 | 01:10:44,450 | 01:10:47,940 | Vì một người mà bà phải giết bao nhiêu người sao? | Vì một người mà bà phải giết bao nhiêu người sao? |
722 | 01:10:49,550 | 01:10:53,090 | Thời điểm khó khăn phải dùng đến những biện pháp khắc nghiệt. | Thời điểm khó khăn phải dùng đến những biện pháp khắc nghiệt. |
723 | 01:10:54,830 | 01:10:57,170 | Cô có thể thấy điều đó khó tin, | Cô có thể thấy điều đó khó tin, |
724 | 01:10:57,620 | 01:10:59,960 | nhưng nó là vì một mục tiêu cao cả hơn. | nhưng nó là vì một mục tiêu cao cả hơn. |
725 | 01:11:02,710 | 01:11:05,250 | Vui lòng bước lên chiếc đĩa đi. | Vui lòng bước lên chiếc đĩa đi. |
726 | 01:11:26,120 | 01:11:28,590 | Vui lòng bước lên chiếc đĩa đi. | Vui lòng bước lên chiếc đĩa đi. |
727 | 01:11:45,860 | 01:11:49,110 | Ngừng việc này lại, nếu không tôi bắn hắn. | Ngừng việc này lại, nếu không tôi bắn hắn. |
728 | 01:11:49,570 | 01:11:50,920 | Không sao. | Không sao. |
729 | 01:11:50,990 | 01:11:53,670 | Nếu muốn cô cứ giết cậu ta đi, chúng tôi còn nhiều người lắm. | Nếu muốn cô cứ giết cậu ta đi, chúng tôi còn nhiều người lắm. |
730 | 01:11:55,050 | 01:11:56,250 | Cái gì? | Cái gì? |
731 | 01:12:34,290 | 01:12:36,690 | Tôi đoán bà cần tôi còn sống | Tôi đoán bà cần tôi còn sống |
732 | 01:12:36,770 | 01:12:38,380 | để làm việc này, | để làm việc này, |
733 | 01:12:39,180 | 01:12:40,400 | đúng không? | đúng không? |
734 | 01:12:42,610 | 01:12:44,020 | Đúng không hả? | Đúng không hả? |
735 | 01:13:07,510 | 01:13:11,290 | - Được rồi... - Đừng tiếp cận chủ thể. | - Được rồi... - Đừng tiếp cận chủ thể. |
736 | 01:13:12,070 | 01:13:14,750 | Tình hình đã căng thẳng lắm rồi. | Tình hình đã căng thẳng lắm rồi. |
737 | 01:13:34,870 | 01:13:37,800 | Nếu tôi làm điều này, bà sẽ ngăn họ tự tử chứ? | Nếu tôi làm điều này, bà sẽ ngăn họ tự tử chứ? |
738 | 01:13:40,170 | 01:13:41,470 | Không. | Không. |
739 | 01:13:41,970 | 01:13:44,240 | Việc tự tử sẽ tiếp tục... | Việc tự tử sẽ tiếp tục... |
740 | 01:13:44,320 | 01:13:48,190 | đến khi nào cô thành công vượt qua cả năm mô phỏng. | đến khi nào cô thành công vượt qua cả năm mô phỏng. |
741 | 01:13:49,360 | 01:13:50,830 | Chuẩn bị đi. | Chuẩn bị đi. |
742 | 01:13:50,910 | 01:13:52,550 | Nói thế đủ rồi. | Nói thế đủ rồi. |
743 | 01:13:55,050 | 01:13:56,640 | Chúc may mắn. | Chúc may mắn. |
744 | 01:15:08,400 | 01:15:09,860 | Bắt đầu thôi. | Bắt đầu thôi. |
745 | 01:15:10,850 | 01:15:13,730 | Kích hoạt mô phỏng Dũng cảm. | Kích hoạt mô phỏng Dũng cảm. |
746 | 01:15:32,970 | 01:15:34,170 | Mẹ? | Mẹ? |
747 | 01:15:39,440 | 01:15:40,830 | Nhanh lên con! | Nhanh lên con! |
748 | 01:15:46,800 | 01:15:48,000 | Mẹ! | Mẹ! |
749 | 01:16:14,620 | 01:16:16,330 | Cô ta đang bắt đầu. | Cô ta đang bắt đầu. |
750 | 01:16:35,780 | 01:16:36,980 | Mẹ! | Mẹ! |
751 | 01:16:52,510 | 01:16:54,430 | Không được! | Không được! |
752 | 01:17:23,730 | 01:17:25,000 | Mẹ! | Mẹ! |
753 | 01:18:31,430 | 01:18:33,380 | Tris. | Tris. |
754 | 01:18:34,540 | 01:18:37,270 | Mô phỏng Dũng cảm hoàn tất. | Mô phỏng Dũng cảm hoàn tất. |
755 | 01:18:51,690 | 01:18:53,820 | Mẹ, con nhớ mẹ lắm. | Mẹ, con nhớ mẹ lắm. |
756 | 01:18:53,890 | 01:18:55,610 | Mẹ biết chứ. | Mẹ biết chứ. |
757 | 01:18:56,410 | 01:18:58,710 | Mẹ sẽ luôn ở bên con. | Mẹ sẽ luôn ở bên con. |
758 | 01:19:09,340 | 01:19:11,540 | Con phải mạnh mẽ hơn. | Con phải mạnh mẽ hơn. |
759 | 01:19:12,560 | 01:19:14,650 | Nói với mẹ con sẽ mạnh mẽ hơn đi. | Nói với mẹ con sẽ mạnh mẽ hơn đi. |
760 | 01:19:14,720 | 01:19:16,240 | Con đang cố. | Con đang cố. |
761 | 01:19:16,330 | 01:19:17,860 | Con làm được mà. | Con làm được mà. |
762 | 01:19:17,960 | 01:19:19,670 | Mẹ biết con làm được. | Mẹ biết con làm được. |
763 | 01:19:20,160 | 01:19:24,120 | Con can đảm. Can đảm hơn bất cứ ai. | Con can đảm. Can đảm hơn bất cứ ai. |
764 | 01:19:25,860 | 01:19:27,710 | Con đâu có can đảm. | Con đâu có can đảm. |
765 | 01:19:30,520 | 01:19:32,730 | Con chỉ giả vờ can đảm thôi. | Con chỉ giả vờ can đảm thôi. |
766 | 01:19:34,000 | 01:19:37,600 | Con đã từng nghĩ con có thể nhưng con không thể. | Con đã từng nghĩ con có thể nhưng con không thể. |
767 | 01:19:41,220 | 01:19:43,610 | Con thực sự, thực sự rất sợ. | Con thực sự, thực sự rất sợ. |
768 | 01:19:44,700 | 01:19:48,100 | Rằng có lẽ chúng ta hy sinh lại chẳng vì điều gì cả. | Rằng có lẽ chúng ta hy sinh lại chẳng vì điều gì cả. |
769 | 01:19:49,160 | 01:19:50,990 | Những kẻ Dị biệt. | Những kẻ Dị biệt. |
770 | 01:19:52,810 | 01:19:55,100 | Con chưa từng muốn bất kỳ chuyện gì thế này xảy ra. | Con chưa từng muốn bất kỳ chuyện gì thế này xảy ra. |
771 | 01:19:56,150 | 01:19:59,760 | Mẹ và bố và Caleb và Four. | Mẹ và bố và Caleb và Four. |
772 | 01:20:00,590 | 01:20:03,990 | Con không thể không nghĩ nếu mình thuộc một phái nào đó, | Con không thể không nghĩ nếu mình thuộc một phái nào đó, |
773 | 01:20:05,130 | 01:20:07,270 | chúng ta giờ này vẫn còn ở bên nhau. | chúng ta giờ này vẫn còn ở bên nhau. |
774 | 01:20:08,410 | 01:20:11,510 | Con không muốn khác biệt với ai cả. | Con không muốn khác biệt với ai cả. |
775 | 01:20:12,640 | 01:20:14,760 | Con chỉ muốn sống yên ổn thôi. | Con chỉ muốn sống yên ổn thôi. |
776 | 01:20:17,610 | 01:20:20,080 | Mô phỏng Trung thực hoàn tất. | Mô phỏng Trung thực hoàn tất. |
777 | 01:20:39,900 | 01:20:41,790 | Four. Anh đến rồi. | Four. Anh đến rồi. |
778 | 01:20:42,080 | 01:20:43,540 | - Phải không? - Anh đến rồi. | - Phải không? - Anh đến rồi. |
779 | 01:20:43,630 | 01:20:44,900 | Anh đến rồi. | Anh đến rồi. |
780 | 01:20:46,180 | 01:20:47,760 | - Em ổn chứ? - Vâng. | - Em ổn chứ? - Vâng. |
781 | 01:20:49,720 | 01:20:51,280 | Bảo vệ hành lang. | Bảo vệ hành lang. |
782 | 01:20:54,990 | 01:20:56,340 | Đưa em ra khỏi đây nào. | Đưa em ra khỏi đây nào. |
783 | 01:21:14,850 | 01:21:16,380 | Để hắn đi đi. | Để hắn đi đi. |
784 | 01:21:16,480 | 01:21:18,280 | Khoan, cậu không bắn tôi sao? | Khoan, cậu không bắn tôi sao? |
785 | 01:21:19,290 | 01:21:21,460 | Cậu không đáng để làm thế. | Cậu không đáng để làm thế. |
786 | 01:21:34,100 | 01:21:35,300 | Đi! | Đi! |
787 | 01:21:41,830 | 01:21:42,970 | Four. | Four. |
788 | 01:21:43,040 | 01:21:44,770 | Làm thế nào anh qua được bọn an ninh? | Làm thế nào anh qua được bọn an ninh? |
789 | 01:21:44,810 | 01:21:47,280 | Đã có những anh em của chúng ta hy sinh. | Đã có những anh em của chúng ta hy sinh. |
790 | 01:21:52,000 | 01:21:53,280 | Gì vậy em? | Gì vậy em? |
791 | 01:21:56,130 | 01:21:57,970 | Anh ở ngay đây. | Anh ở ngay đây. |
792 | 01:21:58,050 | 01:21:59,680 | Anh còn không nghe thấy điều đó. | Anh còn không nghe thấy điều đó. |
793 | 01:22:03,490 | 01:22:05,530 | Tris, chúng ta phải đi ngay. | Tris, chúng ta phải đi ngay. |
794 | 01:22:06,510 | 01:22:08,110 | Xin lỗi, Four. | Xin lỗi, Four. |
795 | 01:22:08,910 | 01:22:12,430 | Xin lỗi, em phải nói với anh rằng em sẽ ở lại. | Xin lỗi, em phải nói với anh rằng em sẽ ở lại. |
796 | 01:22:13,310 | 01:22:16,260 | Em đã muốn nói từ biệt nhưng không biết làm sao. | Em đã muốn nói từ biệt nhưng không biết làm sao. |
797 | 01:22:17,830 | 01:22:19,790 | Em đang nói gì vậy? | Em đang nói gì vậy? |
798 | 01:22:23,070 | 01:22:25,960 | Ngay lúc này em nhận ra rằng... | Ngay lúc này em nhận ra rằng... |
799 | 01:22:27,320 | 01:22:29,450 | em nên kết thúc bây giờ. | em nên kết thúc bây giờ. |
800 | 01:22:29,860 | 01:22:32,570 | - Dù cho đây là trong một mô phỏng. - Không phải. | - Dù cho đây là trong một mô phỏng. - Không phải. |
801 | 01:22:32,640 | 01:22:34,290 | Chúng ta không phải trong mô phỏng. | Chúng ta không phải trong mô phỏng. |
802 | 01:22:34,730 | 01:22:37,010 | Em tưởng anh không biết liệu mình đang ở trong mô phỏng hay không sao? | Em tưởng anh không biết liệu mình đang ở trong mô phỏng hay không sao? |
803 | 01:22:37,460 | 01:22:38,660 | Four. | Four. |
804 | 01:22:39,390 | 01:22:41,720 | Anh không nghe em nói rồi. | Anh không nghe em nói rồi. |
805 | 01:22:44,130 | 01:22:46,000 | Anh chính là mô phỏng. | Anh chính là mô phỏng. |
806 | 01:23:19,830 | 01:23:22,050 | Mô phỏng Quên mình hoàn tất. | Mô phỏng Quên mình hoàn tất. |
807 | 01:23:23,220 | 01:23:25,170 | Giờ chỉ còn vòng Hữu nghị. | Giờ chỉ còn vòng Hữu nghị. |
808 | 01:23:25,260 | 01:23:28,580 | - Cô ta chưa qua được vòng Quên mình. - Cô ta đã qua rồi. | - Cô ta chưa qua được vòng Quên mình. - Cô ta đã qua rồi. |
809 | 01:23:28,680 | 01:23:30,740 | Khi cô ta tha mạng cho cậu. | Khi cô ta tha mạng cho cậu. |
810 | 01:23:32,070 | 01:23:34,310 | Cô gái này thật phi thường. | Cô gái này thật phi thường. |
811 | 01:23:34,790 | 01:23:38,140 | Cô ta vượt qua được bốn phái chỉ trong một ngày. | Cô ta vượt qua được bốn phái chỉ trong một ngày. |
812 | 01:23:40,050 | 01:23:41,960 | Chúng ta sắp thành công rồi. | Chúng ta sắp thành công rồi. |
813 | 01:23:43,770 | 01:23:45,090 | Chúng ta có vấn đề. | Chúng ta có vấn đề. |
814 | 01:23:50,190 | 01:23:51,520 | Chị ấy đang yếu đi. | Chị ấy đang yếu đi. |
815 | 01:23:51,610 | 01:23:52,810 | Phải cho chị ấy nghỉ ngơi. | Phải cho chị ấy nghỉ ngơi. |
816 | 01:23:53,620 | 01:23:56,720 | Cậu chắc không để ràng buộc gia đình che mờ phán đoán của mình chứ? | Cậu chắc không để ràng buộc gia đình che mờ phán đoán của mình chứ? |
817 | 01:23:56,830 | 01:23:58,190 | Bà tự xem đi. | Bà tự xem đi. |
818 | 01:24:06,370 | 01:24:07,690 | Tốt lắm. | Tốt lắm. |
819 | 01:24:09,400 | 01:24:11,520 | Tách chủ thể ra. | Tách chủ thể ra. |
820 | 01:24:22,760 | 01:24:24,230 | Đưa cô ta về buồng. | Đưa cô ta về buồng. |
821 | 01:24:24,320 | 01:24:26,150 | Ngày mai chúng ta tiếp tục. | Ngày mai chúng ta tiếp tục. |
822 | 01:25:08,540 | 01:25:11,870 | Sao em lại quyết định trở về chỗ này, Caleb? | Sao em lại quyết định trở về chỗ này, Caleb? |
823 | 01:25:14,410 | 01:25:16,520 | Em chỉ làm điều em cho là đúng đắn. | Em chỉ làm điều em cho là đúng đắn. |
824 | 01:25:17,350 | 01:25:19,930 | Em chỉ đang cứu mình thôi, đúng không? | Em chỉ đang cứu mình thôi, đúng không? |
825 | 01:25:20,660 | 01:25:22,560 | Có lẽ là không. | Có lẽ là không. |
826 | 01:25:24,490 | 01:25:26,990 | Có lẽ em sẵn lòng hy sinh chị. | Có lẽ em sẵn lòng hy sinh chị. |
827 | 01:25:27,750 | 01:25:30,410 | Chị là người thân duy nhất em còn lại. Người duy nhất em yêu thương. | Chị là người thân duy nhất em còn lại. Người duy nhất em yêu thương. |
828 | 01:25:30,490 | 01:25:33,180 | Em chỉ muốn duy trì điều tốt nhất cho những người còn lại. | Em chỉ muốn duy trì điều tốt nhất cho những người còn lại. |
829 | 01:25:35,380 | 01:25:37,360 | Đó gọi là sự vị tha, phải không? | Đó gọi là sự vị tha, phải không? |
830 | 01:25:45,460 | 01:25:48,500 | Trong cái hộp đó có gì, Caleb? | Trong cái hộp đó có gì, Caleb? |
831 | 01:25:49,220 | 01:25:53,820 | Thông điệp từ những nhà sáng lập. Nhưng cái hộp chỉ được mở ra... | Thông điệp từ những nhà sáng lập. Nhưng cái hộp chỉ được mở ra... |
832 | 01:25:53,900 | 01:25:58,110 | nếu các phái được hóa giải, đó là lý do chị phải tham gia vào việc này. | nếu các phái được hóa giải, đó là lý do chị phải tham gia vào việc này. |
833 | 01:25:58,590 | 01:26:03,430 | Việc này là để chứng tỏ nhóm Dị biệt đã phát triển vượt quá tầm kiểm soát. | Việc này là để chứng tỏ nhóm Dị biệt đã phát triển vượt quá tầm kiểm soát. |
834 | 01:26:03,890 | 01:26:06,380 | Em có biết mình đang nói gì không? | Em có biết mình đang nói gì không? |
835 | 01:26:07,700 | 01:26:10,320 | Không ai nghĩ đó là lỗi của chị. Mọi người đều có suy nghĩ riêng. | Không ai nghĩ đó là lỗi của chị. Mọi người đều có suy nghĩ riêng. |
836 | 01:26:10,400 | 01:26:12,740 | Jeanine đã mưu sát toàn bộ một bè phái, Caleb. | Jeanine đã mưu sát toàn bộ một bè phái, Caleb. |
837 | 01:26:12,810 | 01:26:15,120 | Phái đó không còn được tin tưởng nữa. | Phái đó không còn được tin tưởng nữa. |
838 | 01:26:15,200 | 01:26:16,590 | Đó là phái của bố mẹ. | Đó là phái của bố mẹ. |
839 | 01:26:16,670 | 01:26:18,730 | Bố mẹ tự chuốc lấy thôi. | Bố mẹ tự chuốc lấy thôi. |
840 | 01:26:18,820 | 01:26:20,380 | Em đang nói gì thế? | Em đang nói gì thế? |
841 | 01:26:21,640 | 01:26:24,070 | Cái hộp... nằm trong nhà bố mẹ. | Cái hộp... nằm trong nhà bố mẹ. |
842 | 01:26:24,170 | 01:26:25,750 | Mẹ là người đã giấu nó. | Mẹ là người đã giấu nó. |
843 | 01:26:25,850 | 01:26:27,800 | Mẹ có thể cứu biết bao nhiêu người. | Mẹ có thể cứu biết bao nhiêu người. |
844 | 01:26:29,670 | 01:26:32,560 | Bố mẹ đã có thể tránh cho chúng ta lâm vào tình cảnh này. | Bố mẹ đã có thể tránh cho chúng ta lâm vào tình cảnh này. |
845 | 01:26:35,420 | 01:26:38,370 | Được rồi, đã hết giờ tâm tình. Đến lúc đi rồi. | Được rồi, đã hết giờ tâm tình. Đến lúc đi rồi. |
846 | 01:26:45,650 | 01:26:47,760 | Cậu có vẻ còn mệt nhỉ, Tris? | Cậu có vẻ còn mệt nhỉ, Tris? |
847 | 01:26:54,580 | 01:26:56,840 | - Four! - Tris! | - Four! - Tris! |
848 | 01:26:57,520 | 01:26:59,030 | - Tris! - Four! | - Tris! - Four! |
849 | 01:27:00,100 | 01:27:02,130 | Dừng lại! Four! | Dừng lại! Four! |
850 | 01:27:03,780 | 01:27:05,330 | Đừng! | Đừng! |
851 | 01:27:11,150 | 01:27:16,540 | Chắc em trai cô đã giải thích cho cô hiểu việc ta đang làm ở đây là vì tương lai của thành phố. | Chắc em trai cô đã giải thích cho cô hiểu việc ta đang làm ở đây là vì tương lai của thành phố. |
852 | 01:27:16,620 | 01:27:18,350 | Làm ơn hãy để Four đi. | Làm ơn hãy để Four đi. |
853 | 01:27:19,520 | 01:27:22,040 | Cô không phải bận tâm chuyện đó. | Cô không phải bận tâm chuyện đó. |
854 | 01:27:22,480 | 01:27:24,830 | Cứ tập trung vào nhiệm vụ trước mắt đi. | Cứ tập trung vào nhiệm vụ trước mắt đi. |
855 | 01:27:26,540 | 01:27:30,120 | Nói xem, cô nghĩ sao về sự mỉa mai? | Nói xem, cô nghĩ sao về sự mỉa mai? |
856 | 01:27:31,470 | 01:27:35,560 | Kết quả kiểm tra trước đây của cô cho thấy cô có trình độ kiến thức. | Kết quả kiểm tra trước đây của cô cho thấy cô có trình độ kiến thức. |
857 | 01:27:35,660 | 01:27:37,770 | - Sự mỉa mai? - Ví dụ như... | - Sự mỉa mai? - Ví dụ như... |
858 | 01:27:37,860 | 01:27:41,660 | hiện giờ cô cảm thấy căm ghét nhưng lại phải vượt qua vòng Hữu nghị. | hiện giờ cô cảm thấy căm ghét nhưng lại phải vượt qua vòng Hữu nghị. |
859 | 01:27:46,110 | 01:27:48,960 | Và còn những sự mỉa mai khác nữa. | Và còn những sự mỉa mai khác nữa. |
860 | 01:27:49,370 | 01:27:51,580 | - Ví dụ như người mẹ đáng mến của cô, - Đừng. | - Ví dụ như người mẹ đáng mến của cô, - Đừng. |
861 | 01:27:51,630 | 01:27:54,110 | người cô đã cứu được trong mô phỏng Dũng cảm, | người cô đã cứu được trong mô phỏng Dũng cảm, |
862 | 01:27:54,150 | 01:27:57,230 | - là lý do cô lâm vào cảnh này. - Bà là lý do tôi lâm vào cảnh này. | - là lý do cô lâm vào cảnh này. - Bà là lý do tôi lâm vào cảnh này. |
863 | 01:27:57,290 | 01:28:00,250 | - Và còn có điều mỉa mai nhất là... - Dừng lại. | - Và còn có điều mỉa mai nhất là... - Dừng lại. |
864 | 01:28:00,290 | 01:28:06,130 | bao nhiêu người đã chết để bảo vệ nguồn dữ liệu mà giờ ta đã nắm giữ. | bao nhiêu người đã chết để bảo vệ nguồn dữ liệu mà giờ ta đã nắm giữ. |
865 | 01:28:06,170 | 01:28:09,820 | - Bà đã giết họ. - Dữ liệu mà bà ta ích kỷ giấu giếm. | - Bà đã giết họ. - Dữ liệu mà bà ta ích kỷ giấu giếm. |
866 | 01:28:09,910 | 01:28:13,720 | Nhưng con gái bà ta, Tris Dị biệt yêu quý, | Nhưng con gái bà ta, Tris Dị biệt yêu quý, |
867 | 01:28:13,760 | 01:28:16,660 | - sẽ là người giải mã thông điệp. - Tôi bảo thôi đi! | - sẽ là người giải mã thông điệp. - Tôi bảo thôi đi! |
868 | 01:28:16,760 | 01:28:19,690 | Do đó, cái chết của mẹ cô, | Do đó, cái chết của mẹ cô, |
869 | 01:28:20,250 | 01:28:24,770 | cũng hệt như cái chết của bạn trai cô, sẽ chẳng có ý nghĩa gì cả. | cũng hệt như cái chết của bạn trai cô, sẽ chẳng có ý nghĩa gì cả. |
870 | 01:29:33,450 | 01:29:36,030 | Đừng buông xuôi. | Đừng buông xuôi. |
871 | 01:29:36,780 | 01:29:38,130 | Không phải lúc này. | Không phải lúc này. |
872 | 01:30:27,750 | 01:30:28,950 | Không. | Không. |
873 | 01:30:29,720 | 01:30:30,920 | Không. | Không. |
874 | 01:30:32,780 | 01:30:34,360 | Hồi sinh cô ta đi. | Hồi sinh cô ta đi. |
875 | 01:30:36,970 | 01:30:38,510 | Hồi sinh cô ta đi! | Hồi sinh cô ta đi! |
876 | 01:30:39,490 | 01:30:40,790 | Không! | Không! |
877 | 01:30:41,820 | 01:30:43,450 | Hồi sinh cô ta đi! | Hồi sinh cô ta đi! |
878 | 01:30:43,540 | 01:30:44,740 | Coi nào. | Coi nào. |
879 | 01:30:44,940 | 01:30:46,110 | Coi nào. | Coi nào. |
880 | 01:30:46,210 | 01:30:47,550 | Coi nào. | Coi nào. |
881 | 01:30:50,470 | 01:30:53,680 | - Hồi sinh cô ta đi! - Chủ thể không còn sinh khí nữa. | - Hồi sinh cô ta đi! - Chủ thể không còn sinh khí nữa. |
882 | 01:31:17,810 | 01:31:20,150 | Ta cứ tưởng cô là người được chọn. | Ta cứ tưởng cô là người được chọn. |
883 | 01:31:36,780 | 01:31:39,950 | Chúng ta đành phải tiếp tục... cuộc tìm kiếm. | Chúng ta đành phải tiếp tục... cuộc tìm kiếm. |
884 | 01:31:54,880 | 01:31:57,300 | Tiếp tục tìm bọn còn lại ở các phái đi. | Tiếp tục tìm bọn còn lại ở các phái đi. |
885 | 01:31:58,070 | 01:31:59,980 | Chúng ta phải nhanh chân lên. | Chúng ta phải nhanh chân lên. |
886 | 01:32:46,280 | 01:32:48,410 | Jeanine muốn cho cậu xem cái này. | Jeanine muốn cho cậu xem cái này. |
887 | 01:33:17,930 | 01:33:19,130 | Four này. | Four này. |
888 | 01:33:19,220 | 01:33:20,510 | Họ cất vũ khí rồi. | Họ cất vũ khí rồi. |
889 | 01:33:26,680 | 01:33:27,930 | Four, đứng lên. | Four, đứng lên. |
890 | 01:33:27,990 | 01:33:29,600 | Kế hoạch khá lắm. Trước tiên, | Kế hoạch khá lắm. Trước tiên, |
891 | 01:33:29,680 | 01:33:33,430 | tôi đã bán đứng các cậu để được trọng dụng ở đây, và chứng tỏ bản lĩnh của mình. | tôi đã bán đứng các cậu để được trọng dụng ở đây, và chứng tỏ bản lĩnh của mình. |
892 | 01:33:34,250 | 01:33:36,180 | Tôi nghe nói mấy gã này khôn lắm. | Tôi nghe nói mấy gã này khôn lắm. |
893 | 01:33:36,260 | 01:33:37,510 | Tôi đoán không được như đồn. | Tôi đoán không được như đồn. |
894 | 01:33:43,060 | 01:33:44,310 | Anh là thật. | Anh là thật. |
895 | 01:33:45,760 | 01:33:47,340 | Anh thật mà. | Anh thật mà. |
896 | 01:33:48,940 | 01:33:50,570 | Anh đang làm gì ở đây? | Anh đang làm gì ở đây? |
897 | 01:33:52,570 | 01:33:54,260 | Em chết, anh chết theo. | Em chết, anh chết theo. |
898 | 01:33:56,720 | 01:34:00,250 | A lô. Được rồi. Đi thôi. Nghiêm túc đấy. | A lô. Được rồi. Đi thôi. Nghiêm túc đấy. |
899 | 01:34:00,320 | 01:34:01,910 | Chúng ta có thể làm chuyện đó sau. | Chúng ta có thể làm chuyện đó sau. |
900 | 01:34:08,320 | 01:34:10,680 | - Caleb sao rồi? - Cậu ta thì đầu quân thật đấy. | - Caleb sao rồi? - Cậu ta thì đầu quân thật đấy. |
901 | 01:34:11,500 | 01:34:12,700 | Được rồi. | Được rồi. |
902 | 01:34:12,780 | 01:34:14,020 | Đi thôi nào. | Đi thôi nào. |
903 | 01:34:14,100 | 01:34:16,000 | - Trước khi Jeanine nhận ra em còn sống. - Không, Four. | - Trước khi Jeanine nhận ra em còn sống. - Không, Four. |
904 | 01:34:16,090 | 01:34:18,460 | - Sao vậy? - Em cần lấy cái hộp. | - Sao vậy? - Em cần lấy cái hộp. |
905 | 01:34:18,540 | 01:34:20,800 | Đùa à? Đây không phải lúc sưu tập đồ chơi đâu, Tris. | Đùa à? Đây không phải lúc sưu tập đồ chơi đâu, Tris. |
906 | 01:34:20,880 | 01:34:22,210 | Xin anh, hãy nghe em, | Xin anh, hãy nghe em, |
907 | 01:34:22,300 | 01:34:25,490 | không phải như Jeanine nghĩ đâu. Nếu vậy mẹ em đã phá hủy nó rồi. | không phải như Jeanine nghĩ đâu. Nếu vậy mẹ em đã phá hủy nó rồi. |
908 | 01:34:26,400 | 01:34:28,050 | Chúng ta phải lấy nó. | Chúng ta phải lấy nó. |
909 | 01:34:31,430 | 01:34:33,650 | Peter, có cách nào khác để vào trong đó không? | Peter, có cách nào khác để vào trong đó không? |
910 | 01:34:34,170 | 01:34:37,120 | Tôi phải vào phòng điều khiển để thay mã khóa nhận diện. | Tôi phải vào phòng điều khiển để thay mã khóa nhận diện. |
911 | 01:34:37,200 | 01:34:38,820 | Chúng ta có thể làm thế. | Chúng ta có thể làm thế. |
912 | 01:34:41,360 | 01:34:43,130 | - Được rồi, ngay bây giờ? - ừ. | - Được rồi, ngay bây giờ? - ừ. |
913 | 01:34:43,200 | 01:34:45,440 | Giờ cậu phải đi cùng bọn tôi dù cậu muốn hay không. | Giờ cậu phải đi cùng bọn tôi dù cậu muốn hay không. |
914 | 01:34:45,530 | 01:34:47,940 | Cậu muốn sống sót? Bảo đảm chúng tôi sống sót đi. | Cậu muốn sống sót? Bảo đảm chúng tôi sống sót đi. |
915 | 01:34:48,670 | 01:34:49,870 | Đi thôi. | Đi thôi. |
916 | 01:34:52,670 | 01:34:53,870 | Bà mẹ. | Bà mẹ. |
917 | 01:35:22,400 | 01:35:23,680 | Cầm giúp anh. | Cầm giúp anh. |
918 | 01:35:23,770 | 01:35:25,340 | Có gì thì yểm trợ cho anh. | Có gì thì yểm trợ cho anh. |
919 | 01:35:26,870 | 01:35:28,070 | Này. | Này. |
920 | 01:35:28,150 | 01:35:29,350 | Dừng lại. | Dừng lại. |
921 | 01:35:39,470 | 01:35:41,790 | - Truy cập bị từ chối. - Coi nào. | - Truy cập bị từ chối. - Coi nào. |
922 | 01:36:09,150 | 01:36:11,190 | - Truy cập được cho phép. - Đi thôi. | - Truy cập được cho phép. - Đi thôi. |
923 | 01:36:13,380 | 01:36:14,580 | Phải nó không? | Phải nó không? |
924 | 01:36:14,670 | 01:36:16,710 | - Phải. - Rồi, lấy nó đi. | - Phải. - Rồi, lấy nó đi. |
925 | 01:36:20,540 | 01:36:23,950 | - Báo động, an ninh bị xâm phạm. - Chuyện gì vậy? | - Báo động, an ninh bị xâm phạm. - Chuyện gì vậy? |
926 | 01:36:26,630 | 01:36:28,630 | Đang có chuyện gì vậy? Chuyện gì đây? | Đang có chuyện gì vậy? Chuyện gì đây? |
927 | 01:36:28,700 | 01:36:30,870 | - Có kẻ tấn công ta. - Cử người đến ngay. | - Có kẻ tấn công ta. - Cử người đến ngay. |
928 | 01:36:30,960 | 01:36:33,530 | - Bọn chúng nghĩ gì chứ? - Làm sao chúng vào được đây? | - Bọn chúng nghĩ gì chứ? - Làm sao chúng vào được đây? |
929 | 01:36:33,590 | 01:36:36,110 | - Chúng ta ra đó xem. Đi thôi. - Điều động mọi đơn vị. | - Chúng ta ra đó xem. Đi thôi. - Điều động mọi đơn vị. |
930 | 01:36:36,650 | 01:36:37,850 | Ngay! | Ngay! |
931 | 01:36:44,650 | 01:36:45,850 | Cho bà ấy xem đi. | Cho bà ấy xem đi. |
932 | 01:36:46,580 | 01:36:48,910 | 25 người của ta đã an toàn vào được trong đó rồi. | 25 người của ta đã an toàn vào được trong đó rồi. |
933 | 01:36:48,990 | 01:36:50,240 | Còn bao nhiêu người nữa? | Còn bao nhiêu người nữa? |
934 | 01:36:50,750 | 01:36:52,250 | Hết rồi đấy. | Hết rồi đấy. |
935 | 01:36:55,710 | 01:36:56,910 | Đi thôi. | Đi thôi. |
936 | 01:37:00,470 | 01:37:01,710 | Nhanh lên, Tris. | Nhanh lên, Tris. |
937 | 01:37:02,530 | 01:37:04,170 | Tris, ta phải đi thôi. | Tris, ta phải đi thôi. |
938 | 01:37:05,950 | 01:37:07,410 | Tris, đi thôi nào. | Tris, đi thôi nào. |
939 | 01:37:08,170 | 01:37:09,410 | Em không thể. | Em không thể. |
940 | 01:37:09,500 | 01:37:10,690 | Em không thể. | Em không thể. |
941 | 01:37:10,770 | 01:37:13,370 | Mẹ em hy sinh để bảo vệ thứ gì đó trong này. | Mẹ em hy sinh để bảo vệ thứ gì đó trong này. |
942 | 01:37:15,130 | 01:37:17,620 | Em phải mở được nó để biết nó là cái gì. | Em phải mở được nó để biết nó là cái gì. |
943 | 01:37:17,690 | 01:37:21,170 | - Tris, em không đủ thời gian đâu. - Em phải làm thế vì chúng ta. | - Tris, em không đủ thời gian đâu. - Em phải làm thế vì chúng ta. |
944 | 01:37:21,620 | 01:37:24,870 | Em biết anh thấy phi lý, nhưng anh phải tin em, xin anh. | Em biết anh thấy phi lý, nhưng anh phải tin em, xin anh. |
945 | 01:37:26,630 | 01:37:28,450 | Em ở đâu anh sẽ theo đến đó. | Em ở đâu anh sẽ theo đến đó. |
946 | 01:37:32,350 | 01:37:34,630 | Mọi đơn vị, có kẻ đột nhập. | Mọi đơn vị, có kẻ đột nhập. |
947 | 01:37:37,990 | 01:37:39,610 | Nhanh lên! | Nhanh lên! |
948 | 01:37:40,740 | 01:37:41,940 | Đừng cử động! | Đừng cử động! |
949 | 01:37:47,120 | 01:37:49,440 | Mô phỏng Hữu nghị bắt đầu. | Mô phỏng Hữu nghị bắt đầu. |
950 | 01:37:52,120 | 01:37:53,800 | Prior! | Prior! |
951 | 01:37:54,180 | 01:37:55,820 | Quay lại vì vòng Hữu nghị? | Quay lại vì vòng Hữu nghị? |
952 | 01:37:57,300 | 01:37:59,620 | Cô còn ngốc hơn mẹ mình. | Cô còn ngốc hơn mẹ mình. |
953 | 01:38:04,410 | 01:38:06,910 | Bà muốn nói sao thì tùy. | Bà muốn nói sao thì tùy. |
954 | 01:38:07,340 | 01:38:09,420 | Và tôi sẽ không đấu với bà. | Và tôi sẽ không đấu với bà. |
955 | 01:38:09,860 | 01:38:13,450 | - Cô mới hữu nghị làm sao. - Tôi nói thật. | - Cô mới hữu nghị làm sao. - Tôi nói thật. |
956 | 01:38:14,600 | 01:38:16,510 | Tôi sẽ không đấu với bà. | Tôi sẽ không đấu với bà. |
957 | 01:38:16,600 | 01:38:18,100 | Tất nhiên là không rồi. | Tất nhiên là không rồi. |
958 | 01:38:19,260 | 01:38:21,480 | Cô sẽ đấu với cô ta. | Cô sẽ đấu với cô ta. |
959 | 01:38:23,690 | 01:38:25,950 | Người cô thực sự căm ghét. | Người cô thực sự căm ghét. |
960 | 01:38:58,090 | 01:38:59,870 | Cô là ai? | Cô là ai? |
961 | 01:39:02,750 | 01:39:04,530 | Tôi đây, Tris. | Tôi đây, Tris. |
962 | 01:39:06,000 | 01:39:08,020 | Tôi luôn ở đây vì cô. | Tôi luôn ở đây vì cô. |
963 | 01:39:17,880 | 01:39:19,540 | Tôi sẽ không đấu với cô. | Tôi sẽ không đấu với cô. |
964 | 01:39:21,340 | 01:39:22,540 | Tôi sẽ không đấu... | Tôi sẽ không đấu... |
965 | 01:39:22,630 | 01:39:25,190 | Nghe đây, cô sẽ không sống sót rời khỏi đây đâu. | Nghe đây, cô sẽ không sống sót rời khỏi đây đâu. |
966 | 01:39:41,700 | 01:39:44,080 | Tôi là sự hối hận và đau khổ của cô. | Tôi là sự hối hận và đau khổ của cô. |
967 | 01:39:44,170 | 01:39:45,850 | Cô sẽ không thoát khỏi tôi. | Cô sẽ không thoát khỏi tôi. |
968 | 01:39:51,440 | 01:39:53,080 | Cô sẽ bỏ mạng ở đây. | Cô sẽ bỏ mạng ở đây. |
969 | 01:39:53,570 | 01:39:55,200 | Và sẽ không ai nhớ đến cô hết. | Và sẽ không ai nhớ đến cô hết. |
970 | 01:39:55,290 | 01:39:57,580 | Mọi người không có cô sẽ còn sống tốt hơn. | Mọi người không có cô sẽ còn sống tốt hơn. |
971 | 01:39:57,670 | 01:40:00,340 | Ba cái vụ Dị biệt tào lao của cô nữa. | Ba cái vụ Dị biệt tào lao của cô nữa. |
972 | 01:40:01,000 | 01:40:04,290 | Và không một ai... | Và không một ai... |
973 | 01:40:04,370 | 01:40:06,760 | sẽ tha thứ cho cô vì những gì cô đã làm. | sẽ tha thứ cho cô vì những gì cô đã làm. |
974 | 01:40:07,280 | 01:40:08,560 | Cô lầm rồi. | Cô lầm rồi. |
975 | 01:40:18,200 | 01:40:19,540 | Vì tôi sẽ tha thứ. | Vì tôi sẽ tha thứ. |
976 | 01:40:56,560 | 01:40:59,380 | Mô phỏng Hữu nghị hoàn tất. | Mô phỏng Hữu nghị hoàn tất. |
977 | 01:41:03,220 | 01:41:04,770 | Không! Dừng tay! | Không! Dừng tay! |
978 | 01:41:08,580 | 01:41:11,070 | Kích hoạt Thông điệp. | Kích hoạt Thông điệp. |
979 | 01:41:29,960 | 01:41:31,340 | Xin chào. | Xin chào. |
980 | 01:41:31,750 | 01:41:34,050 | Tôi đến thừ thế giới bên ngoài. | Tôi đến thừ thế giới bên ngoài. |
981 | 01:41:34,520 | 01:41:37,180 | Nơi mọi thứ đã bị tiêu diệt. | Nơi mọi thứ đã bị tiêu diệt. |
982 | 01:41:38,620 | 01:41:41,310 | Chúng tôi thiết kế thành phố của các bạn như một thí nghiệm. | Chúng tôi thiết kế thành phố của các bạn như một thí nghiệm. |
983 | 01:41:42,150 | 01:41:46,620 | Chúng tôi tin đây là cách duy nhất để khôi phục lòng nhân đạo chúng tôi đã đánh mất. | Chúng tôi tin đây là cách duy nhất để khôi phục lòng nhân đạo chúng tôi đã đánh mất. |
984 | 01:41:48,840 | 01:41:52,420 | Chúng tôi tạo ra các bè phái để đảm bảo nền hòa bình. | Chúng tôi tạo ra các bè phái để đảm bảo nền hòa bình. |
985 | 01:41:53,550 | 01:41:58,360 | Chúng tôi tin sẽ có những người thuộc về tất cả những phái này. | Chúng tôi tin sẽ có những người thuộc về tất cả những phái này. |
986 | 01:41:59,980 | 01:42:02,210 | Đây sẽ là những người Dị biệt. | Đây sẽ là những người Dị biệt. |
987 | 01:42:03,830 | 01:42:06,900 | Họ là chân lý trong cuộc thí nghiệm của chúng tôi. | Họ là chân lý trong cuộc thí nghiệm của chúng tôi. |
988 | 01:42:06,990 | 01:42:11,200 | Họ là nhân tố quyết định cho sự tồn vong của nhân loại. | Họ là nhân tố quyết định cho sự tồn vong của nhân loại. |
989 | 01:42:12,680 | 01:42:14,620 | Nếu các bạn đang nghe thông điệp, | Nếu các bạn đang nghe thông điệp, |
990 | 01:42:14,680 | 01:42:18,680 | thì một trong số các bạn đã chứng tỏ thí nghiệm của chúng tôi đã thành công. | thì một trong số các bạn đã chứng tỏ thí nghiệm của chúng tôi đã thành công. |
991 | 01:42:20,230 | 01:42:24,120 | Đã đến thời khắc các bạn vượt ra khỏi sự cô lập, | Đã đến thời khắc các bạn vượt ra khỏi sự cô lập, |
992 | 01:42:24,210 | 01:42:26,010 | để hân hoan, | để hân hoan, |
993 | 01:42:26,110 | 01:42:29,240 | và tạo ra một liên minh để cứu rỗi tất cả... | và tạo ra một liên minh để cứu rỗi tất cả... |
994 | 01:42:29,710 | 01:42:31,020 | nhân loại. | nhân loại. |
995 | 01:42:31,720 | 01:42:33,970 | Nhân loại chờ đợi các bạn, | Nhân loại chờ đợi các bạn, |
996 | 01:42:34,420 | 01:42:36,270 | chúng tôi hy vọng... | chúng tôi hy vọng... |
997 | 01:42:37,310 | 01:42:39,420 | bên kia bức tường. | bên kia bức tường. |
998 | 01:42:46,220 | 01:42:47,420 | Em ổn chứ? | Em ổn chứ? |
999 | 01:42:48,070 | 01:42:49,270 | Vâng. | Vâng. |
1000 | 01:42:52,450 | 01:42:53,650 | Em ổn. | Em ổn. |
1001 | 01:43:11,280 | 01:43:12,810 | Bà đã sai... | Bà đã sai... |
1002 | 01:43:12,890 | 01:43:14,220 | về chúng tôi. | về chúng tôi. |
1003 | 01:43:17,930 | 01:43:20,050 | Chúng tôi không phải vấn đề. | Chúng tôi không phải vấn đề. |
1004 | 01:43:21,070 | 01:43:22,890 | Chúng tôi là giải pháp. | Chúng tôi là giải pháp. |
1005 | 01:43:30,300 | 01:43:31,710 | Khá lắm. | Khá lắm. |
1006 | 01:43:35,100 | 01:43:36,630 | Chôn cái hộp đi. | Chôn cái hộp đi. |
1007 | 01:43:36,830 | 01:43:38,020 | Cái gì? | Cái gì? |
1008 | 01:43:38,090 | 01:43:39,380 | Không ai được xem nó. | Không ai được xem nó. |
1009 | 01:43:39,870 | 01:43:41,070 | Không bao giờ. | Không bao giờ. |
1010 | 01:43:43,970 | 01:43:45,420 | Giết cả hai đứa. | Giết cả hai đứa. |
1011 | 01:43:45,860 | 01:43:47,060 | Không! | Không! |
1012 | 01:43:48,300 | 01:43:49,640 | Xông vào! | Xông vào! |
1013 | 01:43:54,350 | 01:43:55,550 | Đừng cử động! | Đừng cử động! |
1014 | 01:43:58,960 | 01:44:01,400 | Nhanh! Bỏ vũ khí xuống ngay! | Nhanh! Bỏ vũ khí xuống ngay! |
1015 | 01:44:02,550 | 01:44:03,750 | Nhanh lên! | Nhanh lên! |
1016 | 01:44:04,120 | 01:44:06,070 | Bỏ vũ khí xuống. | Bỏ vũ khí xuống. |
1017 | 01:44:10,360 | 01:44:11,730 | Chào Jeanine. | Chào Jeanine. |
1018 | 01:44:13,370 | 01:44:14,570 | Evelyn? | Evelyn? |
1019 | 01:44:14,940 | 01:44:16,490 | ấn tượng thật. | ấn tượng thật. |
1020 | 01:44:16,940 | 01:44:18,870 | Chúng tôi sẽ thích ở lại đây. | Chúng tôi sẽ thích ở lại đây. |
1021 | 01:44:19,550 | 01:44:22,560 | Bà thực sự nghĩ các phái khác sẽ chấp nhận chuyện này? | Bà thực sự nghĩ các phái khác sẽ chấp nhận chuyện này? |
1022 | 01:44:23,030 | 01:44:25,150 | Vì bà nổi tiếng quá sao? | Vì bà nổi tiếng quá sao? |
1023 | 01:44:27,670 | 01:44:29,410 | Lôi bà ta ra khỏi đây. | Lôi bà ta ra khỏi đây. |
1024 | 01:44:30,560 | 01:44:32,640 | Nếu thông điệp này truyền ra ngoài, | Nếu thông điệp này truyền ra ngoài, |
1025 | 01:44:32,720 | 01:44:33,960 | sẽ có bạo loạn. | sẽ có bạo loạn. |
1026 | 01:44:51,850 | 01:44:53,510 | Thông điệp là gì? | Thông điệp là gì? |
1027 | 01:44:56,960 | 01:44:58,260 | Mẹ cứ xem đi. | Mẹ cứ xem đi. |
1028 | 01:44:59,060 | 01:45:01,640 | Hãy đảm bảo mọi người dân đều được xem. | Hãy đảm bảo mọi người dân đều được xem. |
1029 | 01:45:08,670 | 01:45:11,960 | Nếu các bạn đang nghe thông điệp, | Nếu các bạn đang nghe thông điệp, |
1030 | 01:45:13,690 | 01:45:18,270 | thì một trong số các bạn đã chứng tỏ thí nghiệm của chúng tôi đã thành công. | thì một trong số các bạn đã chứng tỏ thí nghiệm của chúng tôi đã thành công. |
1031 | 01:45:19,280 | 01:45:23,190 | Đã đến thời khắc các bạn vượt ra khỏi sự cô lập, để hân hoan... | Đã đến thời khắc các bạn vượt ra khỏi sự cô lập, để hân hoan... |
1032 | 01:45:33,750 | 01:45:36,120 | Nhân loại chờ đợi các bạn, | Nhân loại chờ đợi các bạn, |
1033 | 01:45:36,570 | 01:45:38,090 | chúng tôi hy vọng... | chúng tôi hy vọng... |
1034 | 01:45:38,900 | 01:45:41,460 | bên kia bức tường. | bên kia bức tường. |
1035 | 01:46:20,250 | 01:46:25,900 | Họ là nhân tố quyết định cho sự tồn vong của nhân loại. | Họ là nhân tố quyết định cho sự tồn vong của nhân loại. |
1036 | 01:46:36,920 | 01:46:38,960 | Em cảm thấy rất hoang mang. | Em cảm thấy rất hoang mang. |
1037 | 01:46:39,390 | 01:46:41,260 | Tất cả ai cũng vậy mà. | Tất cả ai cũng vậy mà. |
1038 | 01:46:45,510 | 01:46:47,500 | Chúng ta sắp khám phá ra rồi. | Chúng ta sắp khám phá ra rồi. |
1039 | 01:46:48,900 | 01:46:50,280 | Em sẵn sàng chưa? | Em sẵn sàng chưa? |
1040 | 01:47:54,310 | 01:47:56,570 | Đã hơn 200 rồi. | Đã hơn 200 rồi. |
1041 | 01:47:59,490 | 01:48:01,620 | Ai mà biết ngoài đó có gì. | Ai mà biết ngoài đó có gì. |
1042 | 01:48:03,700 | 01:48:06,210 | Bà sẽ không bao giờ khám phá ra đâu. | Bà sẽ không bao giờ khám phá ra đâu. |