# Start End Original Translated
1 00:00:06,100 00:00:58,100 Phimtorrent.com - Kho phim HD Phimtorrent.com - Kho phim HD
2 00:00:58,100 00:01:00,348 Phụ Đề Bởi: Mạnh Nguyễn Văn FB: Facebook.com/KingAmongThePigs Have a nice time! Phụ Đề Bởi: Mạnh Nguyễn Văn FB: Facebook.com/KingAmongThePigs Have a nice time!
3 00:01:01,160 --> 00:01:03,840 Hòa bình... 00:01:01,160 --> 00:01:03,840 Hòa bình...
4 00:01:04,320 00:01:09,090 từ lâu đã kết thúc khi chiến tranh nổ ra trên toàn cầu. từ lâu đã kết thúc khi chiến tranh nổ ra trên toàn cầu.
5 00:01:09,190 00:01:11,980 Cuộc chiến đó đã gần như hủy diệt tất cả chúng ta. Cuộc chiến đó đã gần như hủy diệt tất cả chúng ta.
6 00:01:12,070 00:01:15,170 Và lý tưởng về một nền hòa bình là một ảo mộng. Và lý tưởng về một nền hòa bình là một ảo mộng.
7 00:01:15,260 00:01:17,690 Bây giờ, sau 200 năm... Bây giờ, sau 200 năm...
8 00:01:17,760 00:01:22,540 chúng ta là minh chứng cho việc có thể duy trì hòa bình. chúng ta là minh chứng cho việc có thể duy trì hòa bình.
9 00:01:22,630 00:01:26,250 Lý do cho việc này, dĩ nhiên, là hệ thống bè phái. Lý do cho việc này, dĩ nhiên, là hệ thống bè phái.
10 00:01:26,330 00:01:31,370 Các Phái Uyên bác, Dũng cảm, Hữu nghị, Trung thực, Quên mình. Các Phái Uyên bác, Dũng cảm, Hữu nghị, Trung thực, Quên mình.
11 00:01:31,450 00:01:35,160 Bằng cách phân chia con người dựa theo tính cách và thái độ, Bằng cách phân chia con người dựa theo tính cách và thái độ,
12 00:01:35,250 00:01:41,260 chúng ta đã tạo ra một xã hội theo từng phái trong một thế giới nguy kịch và duy trì trật tự xã hội. chúng ta đã tạo ra một xã hội theo từng phái trong một thế giới nguy kịch và duy trì trật tự xã hội.
13 00:01:41,360 00:01:48,010 Nhưng sự hòa thuận này đang bị tấn công bởi một nhóm nhỏ cực kỳ nguy hiểm. Nhưng sự hòa thuận này đang bị tấn công bởi một nhóm nhỏ cực kỳ nguy hiểm.
14 00:01:48,100 00:01:51,460 Chúng ta gọi chúng là những kẻ Dị biệt. Chúng ta gọi chúng là những kẻ Dị biệt.
15 00:01:51,560 00:01:55,140 Chúng là những kẻ không thuộc về bất kỳ bè phái nào. Chúng là những kẻ không thuộc về bất kỳ bè phái nào.
16 00:01:55,230 00:01:59,750 Chúng vô tổ chức, chống đối và không thể kiểm soát. Chúng vô tổ chức, chống đối và không thể kiểm soát.
17 00:02:00,820 00:02:04,930 Năm ngày trước, phái Dũng cảm đã đưa ra chính sách chống Dị biệt, Năm ngày trước, phái Dũng cảm đã đưa ra chính sách chống Dị biệt,
18 00:02:05,020 00:02:07,350 sau vụ chúng tấn công phái Quên mình. sau vụ chúng tấn công phái Quên mình.
19 00:02:07,430 00:02:12,130 Âm mưu của chúng rõ ràng là lật đổ tất cả các phái bằng cách cắt đường tiếp tế lương thực. Âm mưu của chúng rõ ràng là lật đổ tất cả các phái bằng cách cắt đường tiếp tế lương thực.
20 00:02:13,560 00:02:18,470 Những kẻ Dị biệt này không những hành động sai trái mà còn có những lời lẽ dối trá. Những kẻ Dị biệt này không những hành động sai trái mà còn có những lời lẽ dối trá.
21 00:02:18,560 00:02:23,530 Ví dụ như những lời dồn đại gần đây rằng tôi là kẻ đứng sau vụ tấn công phái Quên mình. Ví dụ như những lời dồn đại gần đây rằng tôi là kẻ đứng sau vụ tấn công phái Quên mình.
22 00:02:23,600 00:02:26,940 Đây chỉ là chiến dịch tuyên truyền của bọn Dị biệt. Đây chỉ là chiến dịch tuyên truyền của bọn Dị biệt.
23 00:02:27,050 00:02:31,860 Tôi đã hạ quyết tâm đưa những kẻ đào tẩu này ra trước công lý. Tôi đã hạ quyết tâm đưa những kẻ đào tẩu này ra trước công lý.
24 00:02:31,910 00:02:36,560 Tôi đã thảo luận với Hội đồng các phái và quyết định áp dụng Thiết quân luật. Tôi đã thảo luận với Hội đồng các phái và quyết định áp dụng Thiết quân luật.
25 00:02:37,390 00:02:40,800 Tình hình bảo an đã được thắt chặt giữa các phái. Tình hình bảo an đã được thắt chặt giữa các phái.
26 00:02:40,890 00:02:42,370 Báo Jeanine là ta tìm được nó rồi. Báo Jeanine là ta tìm được nó rồi.
27 00:02:44,640 00:02:47,630 Chúng ta phải thật tỉnh táo và cảnh giác. Chúng ta phải thật tỉnh táo và cảnh giác.
28 00:02:47,710 00:02:50,670 Không một ai được chứa chấp những kẻ khủng bố này. Không một ai được chứa chấp những kẻ khủng bố này.
29 00:02:50,770 00:02:58,620 Những ai bị phát hiện che giấu bọn Dị biệt sẽ bị pháp luật trừng trị thích đáng để làm gương cho những người khác. Những ai bị phát hiện che giấu bọn Dị biệt sẽ bị pháp luật trừng trị thích đáng để làm gương cho những người khác.
30 00:02:58,690 00:03:05,640 Chúng tôi kêu gọi toàn thể người dân các phái hãy chung tay bảo vệ nền hòa bình của chúng ta. Chúng tôi kêu gọi toàn thể người dân các phái hãy chung tay bảo vệ nền hòa bình của chúng ta.
31 00:03:05,740 00:03:11,400 Hãy cùng chúng tôi thực hiện những biện pháp nhằm truy lùng kẻ thù duy nhất của chúng ta, Hãy cùng chúng tôi thực hiện những biện pháp nhằm truy lùng kẻ thù duy nhất của chúng ta,
32 00:03:11,950 00:03:13,890 lũ Dị biệt. lũ Dị biệt.
33 00:03:13,980 00:03:17,070
The Divergent Series: Insurgent - Nổi Dậy
34 00:03:45,850 00:03:47,220 Họ kia rồi. Họ kia rồi.
35 00:03:49,260 00:03:50,990 Chúng ta không nên hấp tấp. Chúng ta không nên hấp tấp.
36 00:03:52,280 00:03:53,600 Tris. Tris.
37 00:04:10,280 00:04:13,810 Làm ơn, xin hãy giúp chúng tôi. Làm ơn. Làm ơn, xin hãy giúp chúng tôi. Làm ơn.
38 00:04:15,290 00:04:16,670 Xin hãy giúp chúng tôi. Xin hãy giúp chúng tôi.
39 00:04:16,740 00:04:18,670 - Xin hãy giúp chúng tôi. - Tôi rất tiếc. - Xin hãy giúp chúng tôi. - Tôi rất tiếc.
40 00:04:19,270 00:04:21,040 Cô phải rời khỏi đây. Cô phải rời khỏi đây.
41 00:04:21,100 00:04:22,850 Cô không thuộc về nơi này. Cô không thuộc về nơi này.
42 00:04:22,930 00:04:24,480 Tất cả là lỗi tại cô ta. Tất cả là lỗi tại cô ta.
43 00:04:29,990 00:04:31,710 Cô đã giết anh ấy. Cô đã giết anh ấy.
44 00:04:45,110 00:04:46,530 Mẹ? Mẹ?
45 00:04:51,220 00:04:53,660 - Con đã giết tất cả chúng ta. - Đừng! - Con đã giết tất cả chúng ta. - Đừng!
46 00:06:49,050 00:06:50,320 Cao nữa! Cao nữa!
47 00:06:56,420 00:06:59,310 - Các em trở về làng đi nào. - Được rồi, đi thôi nào. - Các em trở về làng đi nào. - Được rồi, đi thôi nào.
48 00:07:13,340 00:07:15,630 Em chỉ muốn làm gì đó khác. Em chỉ muốn làm gì đó khác.
49 00:07:17,180 00:07:18,380 ừ. ừ.
50 00:07:29,540 00:07:32,150 Anh cũng tìm kiếm điều khác mà. Anh cũng tìm kiếm điều khác mà.
51 00:07:35,010 00:07:36,840 - Anh không thích hả? - Không, anh thích. - Anh không thích hả? - Không, anh thích.
52 00:07:36,910 00:07:38,390 Anh thích... Anh thích...
53 00:07:38,470 00:07:40,410 miễn là nó làm em thấy dễ chịu. miễn là nó làm em thấy dễ chịu.
54 00:07:42,760 00:07:45,160 - Sao vậy, Tris? - Không có gì. - Sao vậy, Tris? - Không có gì.
55 00:07:46,290 00:07:48,130 Em ổn. Chỉ là... Em ổn. Chỉ là...
56 00:07:50,020 00:07:52,110 Em còn bận tâm chuyện gì à? Em còn bận tâm chuyện gì à?
57 00:07:55,350 00:07:56,710 Em không biết. Em không biết.
58 00:08:01,230 00:08:03,130 Chúng ta ổn mà. Chúng ta ổn mà.
59 00:08:04,210 00:08:05,980 Em và anh. Em và anh.
60 00:08:06,770 00:08:09,820 Anh không biết gì khác ngoài chúng ta lúc này. Anh không biết gì khác ngoài chúng ta lúc này.
61 00:08:15,880 00:08:17,650 Ta chọn điều này mà. Ta chọn điều này mà.
62 00:08:32,300 00:08:34,950 Em đoán em chỉ cần thêm thời gian thích nghi. Em đoán em chỉ cần thêm thời gian thích nghi.
63 00:08:34,980 00:08:37,160 Đây là nơi an toàn nhất cho chúng ta rồi. Đây là nơi an toàn nhất cho chúng ta rồi.
64 00:09:10,870 00:09:12,290 Xin chào. Xin chào.
65 00:09:14,830 00:09:16,700 Con không thể tránh mặt bố mãi. Con không thể tránh mặt bố mãi.
66 00:09:19,160 00:09:22,600 Bố biết hai đứa đang nghĩ về hành động tiếp theo. Nhưng có những chuyện hai con không biết. Bố biết hai đứa đang nghĩ về hành động tiếp theo. Nhưng có những chuyện hai con không biết.
67 00:09:22,670 00:09:24,950 Marcus, bọn cháu chỉ tán dóc thôi. Marcus, bọn cháu chỉ tán dóc thôi.
68 00:09:26,340 00:09:29,430 Mẹ cháu không quay lại phái Quên mình chỉ để cứu cháu đâu. Mẹ cháu không quay lại phái Quên mình chỉ để cứu cháu đâu.
69 00:09:29,490 00:09:31,470 Bà ấy hy sinh để cố giấu một thứ khỏi Jeanine. Bà ấy hy sinh để cố giấu một thứ khỏi Jeanine.
70 00:09:31,520 00:09:34,610 - Một thứ có thể thay đổi toàn bộ... - Đủ rồi, Marcus. - Một thứ có thể thay đổi toàn bộ... - Đủ rồi, Marcus.
71 00:09:34,690 00:09:37,020 Dù ông có muốn gì ở bọn tôi thì cũng không có đâu. Dù ông có muốn gì ở bọn tôi thì cũng không có đâu.
72 00:09:40,890 00:09:43,010 Bố không phải kẻ thù của hai đứa. Bố không phải kẻ thù của hai đứa.
73 00:09:55,610 00:09:57,120 Tìm thấy nó rồi. Tìm thấy nó rồi.
74 00:10:00,720 00:10:03,160 Nó được giấu dưới sàn nhà Prior. Nó được giấu dưới sàn nhà Prior.
75 00:10:03,240 00:10:04,620 Như lời bà nói. Như lời bà nói.
76 00:10:11,640 00:10:13,570 Cho tôi biết thứ gì bên trong được không? Cho tôi biết thứ gì bên trong được không?
77 00:10:14,300 00:10:18,400 Thông điệp từ những nhà sáng lập của thành phố và tương lai mà mọi người đáng nhận. Thông điệp từ những nhà sáng lập của thành phố và tương lai mà mọi người đáng nhận.
78 00:10:21,670 00:10:24,630 Bọn Dị biệt sẽ hủy diệt xã hội của chúng ta. Bọn Dị biệt sẽ hủy diệt xã hội của chúng ta.
79 00:10:26,420 00:10:28,630 Và chúng ta phải tiêu diệt chúng. Và chúng ta phải tiêu diệt chúng.
80 00:10:32,430 00:10:34,230 Giờ thì ta có thể rồi. Giờ thì ta có thể rồi.
81 00:10:35,260 00:10:38,960 Tuy nhiên, chỉ một kẻ Dị biệt mới mở khóa được cái hộp này. Tuy nhiên, chỉ một kẻ Dị biệt mới mở khóa được cái hộp này.
82 00:10:44,700 00:10:45,900 Tìm chúng đi. Tìm chúng đi.
83 00:10:46,700 00:10:48,710 Không sót một tên nào. Không sót một tên nào.
84 00:11:09,330 00:11:10,940 Chúc hạnh phúc. Chúc hạnh phúc.
85 00:11:12,570 00:11:14,560 - Chúc hạnh phúc. - Cảm ơn. - Chúc hạnh phúc. - Cảm ơn.
86 00:11:15,330 00:11:16,690 Chúc hạnh phúc. Chúc hạnh phúc.
87 00:11:18,880 00:11:20,580 Chúc hạnh phúc. Chúc hạnh phúc.
88 00:11:21,630 00:11:24,980 Em không biết mình còn chịu đựng được cảnh hòa bình tình yêu này bao lâu. Em không biết mình còn chịu đựng được cảnh hòa bình tình yêu này bao lâu.
89 00:11:25,260 00:11:27,630 Lối sống của họ là vậy. Em hãy cố làm theo đi. Lối sống của họ là vậy. Em hãy cố làm theo đi.
90 00:11:28,080 00:11:31,410 Em đang cố đây. Chỉ là không ích gì mấy. Em đang cố đây. Chỉ là không ích gì mấy.
91 00:11:31,490 00:11:33,580 Có vẻ trời sắp mưa. Chào cô. Có vẻ trời sắp mưa. Chào cô.
92 00:11:33,680 00:11:35,140 Nhìn ngoài kia xem. Nhìn ngoài kia xem.
93 00:11:35,230 00:11:36,480 Đẹp lắm đấy. Đẹp lắm đấy.
94 00:11:36,600 00:11:37,670 Chúc hạnh phúc. Chúc hạnh phúc.
95 00:11:37,730 00:11:41,340 Nơi này tôn vinh tình đoàn kết và sự hòa thuận chắc chắn. Nơi này tôn vinh tình đoàn kết và sự hòa thuận chắc chắn.
96 00:11:41,430 00:11:43,210 Cảm ơn. Chúc hạnh phúc. Cảm ơn. Chúc hạnh phúc.
97 00:11:44,640 00:11:47,350 Xin lỗi. Chào, Tris. Tôi muốn hỏi thăm cậu. Xin lỗi. Chào, Tris. Tôi muốn hỏi thăm cậu.
98 00:11:47,430 00:11:49,550 Cậu đã làm quen được chưa? Cậu đã làm quen được chưa?
99 00:11:49,620 00:11:51,960 Sao cậu không kiếm chỗ ngồi đi? Sao cậu không kiếm chỗ ngồi đi?
100 00:11:52,060 00:11:53,260 Không thì sao? Không thì sao?
101 00:11:55,500 00:11:58,730 Dù gì chúng ta cũng đang là bọn đào tẩu, nên đoàn kết với nhau chứ. Dù gì chúng ta cũng đang là bọn đào tẩu, nên đoàn kết với nhau chứ.
102 00:11:58,830 00:12:00,960 Peter, nói chuyện với tôi một lát nào. Peter, nói chuyện với tôi một lát nào.
103 00:12:01,050 00:12:03,400 Các cậu cũng biết mà. Nguồn cơn của việc này ấy. Các cậu cũng biết mà. Nguồn cơn của việc này ấy.
104 00:12:03,900 00:12:08,810 Chị cậu có vẻ không mấy biết ơn với những người đã mạo hiểm chấp nhận một nhóm Dị biệt ở đây. Chị cậu có vẻ không mấy biết ơn với những người đã mạo hiểm chấp nhận một nhóm Dị biệt ở đây.
105 00:12:08,900 00:12:12,370 - Phái Quên mình thông cảm với ta. - Nhưng họ vẫn đổ lỗi cho chúng ta? - Phái Quên mình thông cảm với ta. - Nhưng họ vẫn đổ lỗi cho chúng ta?
106 00:12:12,390 00:12:13,100 Phải. Phải.
107 00:12:13,160 00:12:17,460 Nhưng Jeanine chưa từng có lý do để thuyết phục Hội đồng áp dụng Thiết quân luật. Nhưng Jeanine chưa từng có lý do để thuyết phục Hội đồng áp dụng Thiết quân luật.
108 00:12:17,460 00:12:17,960 Giờ thì có rồi. Nhưng Jeanine chưa từng có lý do để thuyết phục Hội đồng áp dụng Thiết quân luật. Giờ thì có rồi. Nhưng Jeanine chưa từng có lý do để thuyết phục Hội đồng áp dụng Thiết quân luật.
109 00:12:17,960 00:12:18,910 Giờ thì có rồi. Giờ thì có rồi.
110 00:12:28,090 00:12:30,620 Lựa chọn duy nhất của chúng ta lúc này ở lưu lại đây. Lựa chọn duy nhất của chúng ta lúc này ở lưu lại đây.
111 00:12:31,400 00:12:34,450 Chúng ta cũng phải nghe ngóng xem những người Dũng cảm còn lại ở đâu. Chúng ta cũng phải nghe ngóng xem những người Dũng cảm còn lại ở đâu.
112 00:12:35,050 00:12:36,740 Khi đó ta có thể hành động. Khi đó ta có thể hành động.
113 00:12:37,180 00:12:39,050 Chúng ta phải giết Jeanine. Chúng ta phải giết Jeanine.
114 00:12:40,310 00:12:41,790 Anh biết. Anh biết.
115 00:12:42,230 00:12:44,010 Chúng ta chưa sẵn sàng. Chúng ta chưa sẵn sàng.
116 00:12:48,310 00:12:50,610 Tris, chị không thể nào nói nghiêm túc hả? Tris, chị không thể nào nói nghiêm túc hả?
117 00:12:50,710 00:12:52,390 Chị đang nói nghiêm túc đấy. Chị đang nói nghiêm túc đấy.
118 00:12:53,300 00:12:55,550 Chị sẽ không dừng tay khi nào mụ ta chưa chết. Chị sẽ không dừng tay khi nào mụ ta chưa chết.
119 00:12:55,990 00:12:57,900 Tris, giết người là sai trái. Tris, giết người là sai trái.
120 00:12:57,970 00:12:59,810 Cô ấy nói đúng. Nghe lời chị cậu đi. Cô ấy nói đúng. Nghe lời chị cậu đi.
121 00:13:00,300 00:13:03,370 Tris, tôi nghĩ cậu nên đến phái Uyên bác để tự tay giết Jeanine. Tris, tôi nghĩ cậu nên đến phái Uyên bác để tự tay giết Jeanine.
122 00:13:04,330 00:13:06,610 Nếu không phải tôi sợ liên lụy thì tôi cũng sẽ đi. Nếu không phải tôi sợ liên lụy thì tôi cũng sẽ đi.
123 00:13:10,310 00:13:11,640 Cái gì? Cái gì?
124 00:13:12,400 00:13:13,830 Coi nào, cậu biết mà. Coi nào, cậu biết mà.
125 00:13:15,020 00:13:16,850 Quên chuyện bố mẹ cậu rồi hả? Quên chuyện bố mẹ cậu rồi hả?
126 00:13:35,740 00:13:37,310 Cô cậu đang làm gì thế? Cô cậu đang làm gì thế?
127 00:13:40,090 00:13:41,520 Vào văn phòng tôi. Vào văn phòng tôi.
128 00:13:41,610 00:13:42,810 Ngay. Ngay.
129 00:13:44,870 00:13:46,790 Mọi người cứ tiếp tục dùng bữa. Mọi người cứ tiếp tục dùng bữa.
130 00:13:46,860 00:13:48,100 Dùng bữa ngon miệng. Dùng bữa ngon miệng.
131 00:13:48,180 00:13:49,810 Nghe anh này. Nghe anh này.
132 00:13:55,980 00:14:00,780 Chẳng phải tôi đã nói rõ điều khoản để các cô cậu trú ở đây là không được dùng bạo lực? Chẳng phải tôi đã nói rõ điều khoản để các cô cậu trú ở đây là không được dùng bạo lực?
133 00:14:01,710 00:14:04,810 Tôi có thể đảm bảo chuyện thế này sẽ không bao giờ tái diễn. Tôi có thể đảm bảo chuyện thế này sẽ không bao giờ tái diễn.
134 00:14:06,170 00:14:07,880 Sẽ không có cơ hội đâu. Sẽ không có cơ hội đâu.
135 00:14:07,960 00:14:09,800 Các cô cậu không được phép ở lại đây nữa. Các cô cậu không được phép ở lại đây nữa.
136 00:14:10,270 00:14:12,980 Sự hiện diện của cô cậu khiến mọi người bất an. Sự hiện diện của cô cậu khiến mọi người bất an.
137 00:14:15,610 00:14:19,740 Dù gì tôi cũng không nghĩ chúng tôi sẽ ở lại đây lâu. Dù gì tôi cũng không nghĩ chúng tôi sẽ ở lại đây lâu.
138 00:14:20,220 00:14:23,210 Nếu cô không định giao nộp chúng tôi cho Jeanine. Nếu cô không định giao nộp chúng tôi cho Jeanine.
139 00:14:24,490 00:14:28,490 - Cô chẳng hiểu gì cả. - Tôi hiểu chứ. Tôi hiểu rằng... - Cô chẳng hiểu gì cả. - Tôi hiểu chứ. Tôi hiểu rằng...
140 00:14:28,570 00:14:31,030 cô nghĩ cô có thể che giấu chúng tôi, nhưng cô không thể. cô nghĩ cô có thể che giấu chúng tôi, nhưng cô không thể.
141 00:14:31,110 00:14:35,380 Một ngày kia mụ ta sẽ xuất hiện và tước đoạt mọi quyền lực cô có. Một ngày kia mụ ta sẽ xuất hiện và tước đoạt mọi quyền lực cô có.
142 00:14:35,450 00:14:36,840 Tris, Tris. Tris, Tris.
143 00:14:39,400 00:14:41,250 Chúng tôi sẽ rời khỏi đây. Chúng tôi sẽ rời khỏi đây.
144 00:14:41,330 00:14:43,340 Nhưng chúng tôi cần thêm chút thời gian. Nhưng chúng tôi cần thêm chút thời gian.
145 00:14:43,860 00:14:46,900 Chúng tôi cần biết những thành viên Dũng cảm còn lại ở đâu rồi sẽ đi. Chúng tôi cần biết những thành viên Dũng cảm còn lại ở đâu rồi sẽ đi.
146 00:14:46,980 00:14:48,130 Rồi sau đó? Rồi sau đó?
147 00:14:48,230 00:14:49,850 Các cậu tấn công phái Uyên bác? Các cậu tấn công phái Uyên bác?
148 00:14:49,940 00:14:52,380 Tôi sẽ không tham dự vào những hành động bạo lực. Tôi sẽ không tham dự vào những hành động bạo lực.
149 00:14:52,450 00:14:53,870 Không ai yêu cầu cô phải thế. Không ai yêu cầu cô phải thế.
150 00:14:53,960 00:14:55,740 Chúng tôi chỉ cần thêm vài ngày. Chúng tôi chỉ cần thêm vài ngày.
151 00:15:00,300 00:15:01,710 Một. Một.
152 00:15:03,210 00:15:04,760 Một gì? Một gì?
153 00:15:05,300 00:15:08,350 Một cơ hội nữa. Một cơ hội nữa.
154 00:15:10,770 00:15:13,890 Cái cô cần làm là tha thứ. Cái cô cần làm là tha thứ.
155 00:15:13,990 00:15:15,790 Cho những người khác. Cho những người khác.
156 00:15:15,880 00:15:17,350 Và cho bản thân. Và cho bản thân.
157 00:15:17,920 00:15:19,990 Cô đang tổn thương, Tris. Cô đang tổn thương, Tris.
158 00:15:23,650 00:15:25,710 Và tấm lòng tôi luôn hướng về cô. Và tấm lòng tôi luôn hướng về cô.
159 00:15:27,450 00:15:29,680 Tôi hiểu cảm giác của việc... Tôi hiểu cảm giác của việc...
160 00:15:29,780 00:15:33,120 bất lực đứng nhìn những người cô yêu thương ra đi. bất lực đứng nhìn những người cô yêu thương ra đi.
161 00:15:35,100 00:15:38,500 Nhưng khi nào cô chưa chấp nhận việc đó, cô sẽ không đi đến đâu cả. Nhưng khi nào cô chưa chấp nhận việc đó, cô sẽ không đi đến đâu cả.
162 00:15:39,780 00:15:43,610 Tôi biết cô giận dữ, nhưng cô đang để nó tàn phá mình. Tôi biết cô giận dữ, nhưng cô đang để nó tàn phá mình.
163 00:15:46,580 00:15:47,960 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy?
164 00:16:06,320 00:16:08,930 Bọn lính gác đến. Hãy cảnh giác. Bọn lính gác đến. Hãy cảnh giác.
165 00:16:31,220 00:16:32,950 Rất vui khi được gặp các anh. Rất vui khi được gặp các anh.
166 00:16:33,430 00:16:36,520 - Sao chúng tôi lại vinh hạnh thế này? - Đây là một cuộc lùng bắt. - Sao chúng tôi lại vinh hạnh thế này? - Đây là một cuộc lùng bắt.
167 00:16:36,590 00:16:38,150 Chúng tôi đang tìm bọn Dị biệt. Chúng tôi đang tìm bọn Dị biệt.
168 00:16:39,820 00:16:41,730 Tất nhiên. Chúng tôi giúp gì được? Tất nhiên. Chúng tôi giúp gì được?
169 00:16:41,800 00:16:44,260 Chúng tôi muốn bà tự nguyện cho kiểm tra phái của mình. Chúng tôi muốn bà tự nguyện cho kiểm tra phái của mình.
170 00:16:46,340 00:16:48,770 - Đây là công nghệ của phái Uyên bác. - Phái Hữu nghị. - Đây là công nghệ của phái Uyên bác. - Phái Hữu nghị.
171 00:16:48,850 00:16:52,510 Và Jeanine đã thuyết phục được Hội đồng cho phép tiến hành việc kiểm tra. Và Jeanine đã thuyết phục được Hội đồng cho phép tiến hành việc kiểm tra.
172 00:16:52,610 00:16:54,680 Các anh đang vượt quá quyền hạn pháp lý của mình. Các anh đang vượt quá quyền hạn pháp lý của mình.
173 00:16:54,750 00:16:55,960 Bà Johanna. Bà Johanna.
174 00:16:56,060 00:16:59,160 Chúng tôi đang rất lịch sự như những người Hữu nghị. Chúng tôi đang rất lịch sự như những người Hữu nghị.
175 00:17:00,460 00:17:03,320 Bà chọn cách dễ hay cách khó? Bà chọn cách dễ hay cách khó?
176 00:17:03,420 00:17:05,140 Tùy bà thôi. Tùy bà thôi.
177 00:17:08,880 00:17:10,470 Được thôi. Được thôi.
178 00:17:11,260 00:17:13,200 Nhưng tôi vẫn phản đối. Nhưng tôi vẫn phản đối.
179 00:17:14,280 00:17:16,420 Được rồi, chúng ta tiến hành. Triển khai. Được rồi, chúng ta tiến hành. Triển khai.
180 00:17:30,060 00:17:32,650 Đi thôi. Nhanh lên. Quây họ lại. Đi thôi. Nhanh lên. Quây họ lại.
181 00:17:47,260 00:17:49,280 Hy vọng mọi việc sẽ tốt đẹp. Hy vọng mọi việc sẽ tốt đẹp.
182 00:17:50,480 00:17:53,190 Rằng không ai giấu giếm ai ở đây. Rằng không ai giấu giếm ai ở đây.
183 00:18:05,740 00:18:07,050 Hắn vào trong rồi. Hắn vào trong rồi.
184 00:18:07,480 00:18:09,240 Chúng ta phải đi thôi. Đi nào. Chúng ta phải đi thôi. Đi nào.
185 00:18:16,670 00:18:18,120 Trên đó có gì? Trên đó có gì?
186 00:18:18,560 00:18:20,800 Chỉ là văn phòng của tôi thôi. Chỉ là văn phòng của tôi thôi.
187 00:18:27,660 00:18:28,970 Đi đi. Đi. Đi đi. Đi.
188 00:18:42,840 00:18:44,600 Chúng ta phải đi khỏi đây. Chúng ta phải đi khỏi đây.
189 00:18:46,170 00:18:47,580 Chúng ta leo cửa sổ ra à? Chúng ta leo cửa sổ ra à?
190 00:18:49,260 00:18:50,710 Chúng ta cần tách ra. Chúng ta cần tách ra.
191 00:18:52,190 00:18:53,420 Được thôi. Được thôi.
192 00:18:53,920 00:18:55,120 Được. Được.
193 00:18:55,580 00:18:57,530 Mạnh ai nấy lo. Mạnh ai nấy lo.
194 00:18:58,390 00:18:59,590 Tốt. Tốt.
195 00:19:00,700 00:19:03,200 Này, chúng ở trên này. Này, này! Này, chúng ở trên này. Này, này!
196 00:19:04,280 00:19:06,500 Chúng ở trên này. Nhanh lên! Chúng đang tẩu thoát! Chúng ở trên này. Nhanh lên! Chúng đang tẩu thoát!
197 00:19:22,840 00:19:24,640 - ở đâu? - Ngoài cửa sổ. - ở đâu? - Ngoài cửa sổ.
198 00:19:27,280 00:19:30,320 Ba tên Dị biệt vừa leo khỏi cửa sổ văn phòng ở nhà chính. Ba tên Dị biệt vừa leo khỏi cửa sổ văn phòng ở nhà chính.
199 00:19:34,150 00:19:35,350 Đằng này! Đằng này!
200 00:19:35,830 00:19:37,980 - Đừng bắn họ! - Tránh ra! Tránh! - Đừng bắn họ! - Tránh ra! Tránh!
201 00:22:02,530 00:22:03,730 Nhanh lên! Nhanh lên!
202 00:22:41,410 00:22:44,190 Mọi người cũng biết cách tẩu thoát quá đấy chứ. Mọi người cũng biết cách tẩu thoát quá đấy chứ.
203 00:22:48,720 00:22:51,910 - Vô phái. - Phái Hữu nghị. - Vô phái. - Phái Hữu nghị.
204 00:22:53,230 00:22:55,690 Ôi, thì ra là phái Dũng cảm. Ôi, thì ra là phái Dũng cảm.
205 00:22:56,890 00:22:59,010 Không biết hai người này là ai. Không biết hai người này là ai.
206 00:22:59,090 00:23:01,210 Chúng tôi chỉ cần đến được thành phố thôi. Chúng tôi chỉ cần đến được thành phố thôi.
207 00:23:01,320 00:23:03,410 Chuyến tàu này đâu đi đến đấy. Chuyến tàu này đâu đi đến đấy.
208 00:23:03,970 00:23:06,020 Các cậu còn đang đi lậu vé cơ. Các cậu còn đang đi lậu vé cơ.
209 00:23:09,820 00:23:11,680 Chúng tôi không có gì giá trị đâu. Chúng tôi không có gì giá trị đâu.
210 00:23:12,190 00:23:14,260 - Các cậu là Vô phái đúng không? - Caleb. - Các cậu là Vô phái đúng không? - Caleb.
211 00:23:14,290 00:23:17,690 Chúng tôi từng ở phái Quên mình, và các cậu từng lấy lương thực của chúng tôi. Chúng tôi từng ở phái Quên mình, và các cậu từng lấy lương thực của chúng tôi.
212 00:23:17,760 00:23:19,080 Tôi nói có sai không? Tôi nói có sai không?
213 00:23:20,250 00:23:22,400 ý cậu là bọn tôi ăn cắp của các cậu? ý cậu là bọn tôi ăn cắp của các cậu?
214 00:23:23,200 00:23:27,160 Không, tôi không còn thuộc phái Quên mình nữa. Không, tôi không còn thuộc phái Quên mình nữa.
215 00:23:27,240 00:23:29,030 Các cậu không ăn cắp gì cả. Các cậu không ăn cắp gì cả.
216 00:23:29,120 00:23:30,630 ý tôi là... ý tôi là...
217 00:23:30,700 00:23:35,600 Vấn đề ở đây là việc này phải gọi là ăn cắp hay làm từ thiện... Cũng như nhau cả. Vấn đề ở đây là việc này phải gọi là ăn cắp hay làm từ thiện... Cũng như nhau cả.
218 00:23:35,620 00:23:36,500 Đủ rồi! Đủ rồi!
219 00:23:36,550 00:23:38,510 Mọi người bình tĩnh. Cậu nói có lý. Mọi người bình tĩnh. Cậu nói có lý.
220 00:23:38,560 00:23:39,820 Chúng tôi không muốn đánh nhau. Chúng tôi không muốn đánh nhau.
221 00:23:40,020 00:23:42,890 Mọi người cứ bình tĩnh đi nhé. Chúng ta sẽ... Mọi người cứ bình tĩnh đi nhé. Chúng ta sẽ...
222 00:23:46,140 00:23:47,340 Không! Không!
223 00:23:47,660 00:23:49,060 - Dừng lại! - Em chỉ muốn giúp thôi. - Dừng lại! - Em chỉ muốn giúp thôi.
224 00:23:49,140 00:23:51,500 - Đừng! - Chuyện bắt đầu vui rồi đây. - Đừng! - Chuyện bắt đầu vui rồi đây.
225 00:23:51,560 00:23:53,430 Mọi người bình tĩnh lại đi, được không? Mọi người bình tĩnh lại đi, được không?
226 00:26:04,860 00:26:06,260 Tobias Eaton. Tobias Eaton.
227 00:26:06,350 00:26:07,840 Nhắc lại xem! Nhắc lại xem!
228 00:26:08,380 00:26:10,730 Tobias Eaton. Tobias Eaton.
229 00:26:12,740 00:26:14,130 Cậu biết cậu ta à? Cậu biết cậu ta à?
230 00:26:15,140 00:26:16,650 Tôi chính là cậu ta. Tôi chính là cậu ta.
231 00:26:22,840 00:26:25,210 Bọn tôi đang đi tìm cậu đây. Bọn tôi đang đi tìm cậu đây.
232 00:26:26,740 00:26:28,560 Mọi người nói vậy là sao? Mọi người nói vậy là sao?
233 00:26:29,440 00:26:30,640 Sao cơ? Sao cơ?
234 00:26:46,560 00:26:47,760 Theo tôi. Theo tôi.
235 00:26:53,300 00:26:56,150 Tris, em xin lỗi. Em chỉ muốn giúp thôi. Tris, em xin lỗi. Em chỉ muốn giúp thôi.
236 00:27:09,600 00:27:11,270 Tại sao họ lại tìm kiếm anh? Tại sao họ lại tìm kiếm anh?
237 00:27:11,330 00:27:12,940 Quan hệ giữa hai bên là gì? Quan hệ giữa hai bên là gì?
238 00:27:16,350 00:27:18,060 Tăng nguồn điện lên! Tăng nguồn điện lên!
239 00:27:18,150 00:27:23,770 Mọi người nhanh tay lên! Tăng năng suất lên nào! Mọi người nhanh tay lên! Tăng năng suất lên nào!
240 00:27:23,850 00:27:25,470 Nhanh tay lên! Nhanh tay lên!
241 00:27:26,280 00:27:27,870 Đây là trụ sở của họ? Đây là trụ sở của họ?
242 00:27:29,930 00:27:31,590 Thật không tin thể nổi. Thật không tin thể nổi.
243 00:28:07,490 00:28:08,890 Tobias. Tobias.
244 00:28:13,210 00:28:14,470 Mẹ. Mẹ.
245 00:28:21,290 00:28:23,310 Tưởng bà ấy chết rồi chứ. Tưởng bà ấy chết rồi chứ.
246 00:28:26,410 00:28:27,780 Hai cháu nữa. Hai cháu nữa.
247 00:28:44,030 00:28:46,400 Xin lỗi, đang có chuyện gì vậy? Xin lỗi, đang có chuyện gì vậy?
248 00:28:51,170 00:28:54,490 Bố của Tobias là một kẻ vũ phu. Bố của Tobias là một kẻ vũ phu.
249 00:28:55,290 00:28:58,600 Cô biết cách duy nhất để thực sự thoát khỏi ông ta là... Cô biết cách duy nhất để thực sự thoát khỏi ông ta là...
250 00:28:59,100 00:29:00,950 hoàn toàn biến mất. hoàn toàn biến mất.
251 00:29:03,400 00:29:06,520 Phái Quên mình giúp cô giả mạo cái chết của mình. Phái Quên mình giúp cô giả mạo cái chết của mình.
252 00:29:06,600 00:29:09,440 Bất kỳ điều gì để bảo vệ hình ảnh của Marcus. Bất kỳ điều gì để bảo vệ hình ảnh của Marcus.
253 00:29:09,540 00:29:12,400 Nhưng cô bỏ lại anh ấy một mình với Marcus. Nhưng cô bỏ lại anh ấy một mình với Marcus.
254 00:29:12,510 00:29:14,580 Cô lúc đó còn rất trẻ. Cô lúc đó còn rất trẻ.
255 00:29:15,800 00:29:18,470 Cô liên lạc với nó một năm trước. Cô liên lạc với nó một năm trước.
256 00:29:18,560 00:29:21,900 Cô nghĩ đã đến lúc mẹ con đoàn tụ. Cô nghĩ đã đến lúc mẹ con đoàn tụ.
257 00:29:23,040 00:29:24,970 Mẹ vẫn là mẹ của con. Mẹ vẫn là mẹ của con.
258 00:29:25,080 00:29:26,950 Không, mẹ tôi đã chết rồi. Không, mẹ tôi đã chết rồi.
259 00:29:28,160 00:29:30,420 Tôi đã dự đám tang bà ấy năm 6 tuổi. Tôi đã dự đám tang bà ấy năm 6 tuổi.
260 00:29:31,900 00:29:35,750 Nếu bà ấy định đoàn tụ với tôi thì chắc chắn là vì lợi dụng tôi. Nếu bà ấy định đoàn tụ với tôi thì chắc chắn là vì lợi dụng tôi.
261 00:29:36,230 00:29:37,730 Hoặc bà ấy muốn lộ diện. Hoặc bà ấy muốn lộ diện.
262 00:29:37,830 00:29:39,070 Cái gì? Cái gì?
263 00:29:39,580 00:29:41,160 Bà ấy muốn có một đội quân. Bà ấy muốn có một đội quân.
264 00:29:42,000 00:29:44,290 - Phải không? - Mẹ muốn có đồng minh. - Phải không? - Mẹ muốn có đồng minh.
265 00:29:44,370 00:29:47,300 - Không, điều bà muốn là trả thù. - Đây không phải là vì mẹ. - Không, điều bà muốn là trả thù. - Đây không phải là vì mẹ.
266 00:29:47,380 00:29:51,690 Đây là việc đặt dấu chấm hết cho một hệ thống cho rằng nhóm này vượt trội hơn nhóm kia. Đây là việc đặt dấu chấm hết cho một hệ thống cho rằng nhóm này vượt trội hơn nhóm kia.
267 00:29:51,780 00:29:54,110 Thành phố này có thể bị bao quanh bởi một bức tường, Thành phố này có thể bị bao quanh bởi một bức tường,
268 00:29:54,200 00:29:56,220 nhưng nó không hẳn phải là một nhà tù. nhưng nó không hẳn phải là một nhà tù.
269 00:29:56,760 00:29:58,500 Cháu nghĩ thế thì hơi cực đoan. Cháu nghĩ thế thì hơi cực đoan.
270 00:29:58,590 00:30:01,510 Hệ thống này có thể chưa hoàn thiện, nhưng khó mà nói nó là nhà tù. Hệ thống này có thể chưa hoàn thiện, nhưng khó mà nói nó là nhà tù.
271 00:30:02,090 00:30:03,530 Để cô đoán, Để cô đoán,
272 00:30:03,620 00:30:05,160 cháu thuộc phái Uyên bác? cháu thuộc phái Uyên bác?
273 00:30:07,010 00:30:08,740 Cháu từng theo phái Uyên bác. Cháu từng theo phái Uyên bác.
274 00:30:13,350 00:30:15,380 Cô sẽ giết Jeanine chứ? Cô sẽ giết Jeanine chứ?
275 00:30:15,480 00:30:16,910 Chắc chắn. Chắc chắn.
276 00:30:18,100 00:30:20,730 Khi cô lấy Marcus, cô hiểu rõ bà ta. Khi cô lấy Marcus, cô hiểu rõ bà ta.
277 00:30:20,820 00:30:23,330 Cô tin là cô ta không có gì mà không dám làm. Cô tin là cô ta không có gì mà không dám làm.
278 00:30:23,820 00:30:25,910 Và cô nghĩ cháu đã biết điều đó. Và cô nghĩ cháu đã biết điều đó.
279 00:30:26,850 00:30:28,630 Tris, ta không thể tin bà ấy. Tris, ta không thể tin bà ấy.
280 00:30:29,100 00:30:32,320 - Có lẽ bà ấy.... - Ta ở cùng một phe, Tris. - Có lẽ bà ấy.... - Ta ở cùng một phe, Tris.
281 00:30:33,190 00:30:36,640 Cô thuộc về Vô phái bởi vì cô không thuộc về phái nào khác. Cô thuộc về Vô phái bởi vì cô không thuộc về phái nào khác.
282 00:30:36,730 00:30:39,740 Và cháu là Dị Biệt, bởi vì cháu thuộc về quá nhiều phái. Và cháu là Dị Biệt, bởi vì cháu thuộc về quá nhiều phái.
283 00:30:39,840 00:30:42,570 Nhưng cả hai ta đều là một mối nguy cho Jeanine. Nhưng cả hai ta đều là một mối nguy cho Jeanine.
284 00:30:43,410 00:30:46,320 Người của phái cô đã sẵn sàng cho chiến tranh, chỉ cần có thế. Người của phái cô đã sẵn sàng cho chiến tranh, chỉ cần có thế.
285 00:30:46,400 00:30:47,690 Rồi sao nữa? Rồi sao nữa?
286 00:30:48,830 00:30:50,870 Chúng ta quyết định ai nắm quyền lực. Chúng ta quyết định ai nắm quyền lực.
287 00:30:50,970 00:30:52,770 Khi nào thì bà làm thế? Khi nào thì bà làm thế?
288 00:30:53,630 00:30:55,540 Một khi bà giết Jeanine? Một khi bà giết Jeanine?
289 00:30:55,620 00:30:57,210 Khi đó ai sẽ là người lên nắm quyền? Khi đó ai sẽ là người lên nắm quyền?
290 00:30:57,720 00:30:59,630 Đó là phần... Đó là phần...
291 00:30:59,730 00:31:02,180 mà bà ấy luôn luôn giành lấy một cách thuận tiện. mà bà ấy luôn luôn giành lấy một cách thuận tiện.
292 00:31:03,840 00:31:06,180 Đừng nói đây không phải là vì bản thân bà. Đừng nói đây không phải là vì bản thân bà.
293 00:31:06,260 00:31:07,840 Việc này luôn luôn là vì bà. Việc này luôn luôn là vì bà.
294 00:31:10,580 00:31:13,400 Cô biết những người Dũng cảm còn lại đang trốn ở đâu. Cô biết những người Dũng cảm còn lại đang trốn ở đâu.
295 00:31:13,500 00:31:14,590 ở đâu? ở đâu?
296 00:31:14,680 00:31:18,410 Họ đang ẩn mình ở phái Trung thực, theo cô biết thì họ vẫn còn ở đó. Họ đang ẩn mình ở phái Trung thực, theo cô biết thì họ vẫn còn ở đó.
297 00:31:19,060 00:31:20,480 Suy nghĩ đi. Suy nghĩ đi.
298 00:31:20,560 00:31:24,180 Nếu ta có thể hợp sức lại, cả Dũng cảm và Vô phái, Nếu ta có thể hợp sức lại, cả Dũng cảm và Vô phái,
299 00:31:24,890 00:31:27,860 - chúng ta sẽ bất khả chiến bại. - Điều đó sẽ không xảy ra đâu. - chúng ta sẽ bất khả chiến bại. - Điều đó sẽ không xảy ra đâu.
300 00:31:27,950 00:31:30,650 Cám ơn vì lòng hiếu khách của bà. Cám ơn vì lòng hiếu khách của bà.
301 00:31:31,240 00:31:33,230 Nhưng sáng mai chúng tôi sẽ đi. Nhưng sáng mai chúng tôi sẽ đi.
302 00:31:33,330 00:31:36,500 - Khoan, đây có thể là... - Tobias, hãy cân nhắc lại... - Khoan, đây có thể là... - Tobias, hãy cân nhắc lại...
303 00:31:37,580 00:31:39,520 Đừng có gọi tôi bằng cái tên đó! Đừng có gọi tôi bằng cái tên đó!
304 00:31:41,780 00:31:43,620 Tên tôi là Four. Tên tôi là Four.
305 00:31:52,450 00:31:54,870 Tùy cháu muốn thuyết phục nó hoặc không. Tùy cháu muốn thuyết phục nó hoặc không.
306 00:32:17,510 00:32:19,420 Thức ăn rất ngon. Thức ăn rất ngon.
307 00:32:21,890 00:32:23,090 Cảm ơn cô. Cảm ơn cô.
308 00:32:36,270 00:32:37,560 Em xin lỗi. Em xin lỗi.
309 00:32:44,640 00:32:46,900 Lẽ ra anh nên kể với em về bà ấy. Lẽ ra anh nên kể với em về bà ấy.
310 00:32:58,130 00:32:59,940 Ta sẽ ra đi vào sáng mai. Ta sẽ ra đi vào sáng mai.
311 00:33:01,160 00:33:02,440 Được chứ? Được chứ?
312 00:33:13,470 00:33:14,780 Xin lỗi, Xin lỗi,
313 00:33:14,870 00:33:16,530 cô không cố ý làm cháu thức giấc. cô không cố ý làm cháu thức giấc.
314 00:33:20,360 00:33:22,900 Cô chỉ rất thích ngắm nó ngủ. Cô chỉ rất thích ngắm nó ngủ.
315 00:33:27,300 00:33:30,150 - Vậy sáng mai hai người sẽ đến phái Trung thực? - Vâng. - Vậy sáng mai hai người sẽ đến phái Trung thực? - Vâng.
316 00:33:36,270 00:33:37,470 Nghe này, Nghe này,
317 00:33:37,550 00:33:39,850 cô biết tình yêu là rất tuyệt vọng. cô biết tình yêu là rất tuyệt vọng.
318 00:33:42,000 00:33:43,880 Cô đã bỏ rơi anh ấy. Cô đã bỏ rơi anh ấy.
319 00:33:46,320 00:33:48,320 Cô đã nghĩ đến việc đưa nó theo. Cô đã nghĩ đến việc đưa nó theo.
320 00:33:48,770 00:33:52,160 Cô biết sâu trong thâm tâm cháu thấy sợ. Cô hiểu rõ điều đó. Cô biết sâu trong thâm tâm cháu thấy sợ. Cô hiểu rõ điều đó.
321 00:33:54,460 00:33:55,820 Cháu thấy sợ. Cháu thấy sợ.
322 00:33:56,270 00:33:57,990 Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi.
323 00:33:58,060 00:34:01,910 Cháu sợ nó cuối cùng sẽ nhìn ra cháu thật sự là cái gì. Cháu sợ nó cuối cùng sẽ nhìn ra cháu thật sự là cái gì.
324 00:34:04,040 00:34:05,650 Chết người. Chết người.
325 00:34:07,840 00:34:09,790 Cháu không tin cô à? Cháu không tin cô à?
326 00:34:13,260 00:34:15,180 Hỏi nó đi. Hỏi nó đi.
327 00:34:22,350 00:34:25,110 - Em không sao chứ? - Vâng. - Em không sao chứ? - Vâng.
328 00:34:27,320 00:34:30,180 - Em chắc chứ? - Vâng. - Em chắc chứ? - Vâng.
329 00:35:19,380 00:35:21,340 Em sẽ không đi cùng hai người. Em sẽ không đi cùng hai người.
330 00:35:21,560 00:35:22,760 Cái gì? Cái gì?
331 00:35:24,540 00:35:26,000 Đến phái Trung thực, Đến phái Trung thực,
332 00:35:26,480 00:35:28,290 em sẽ không đi cùng. em sẽ không đi cùng.
333 00:35:31,630 00:35:33,090 Em nói gì vậy? Em nói gì vậy?
334 00:35:33,170 00:35:34,540 Kế hoạch của hai người là gì? Kế hoạch của hai người là gì?
335 00:35:35,420 00:35:37,780 Hai người tìm lại nhóm Dũng cảm. Rồi sao nữa? Hai người tìm lại nhóm Dũng cảm. Rồi sao nữa?
336 00:35:37,870 00:35:39,670 Tấn công phái Uyên bác? Tấn công phái Uyên bác?
337 00:35:39,750 00:35:41,910 ám sát Jeanine và châm ngòi một cuộc nội chiến à? ám sát Jeanine và châm ngòi một cuộc nội chiến à?
338 00:35:43,100 00:35:46,060 Em xin lỗi, em không phù hợp cho chuyện đó lắm. Em xin lỗi, em không phù hợp cho chuyện đó lắm.
339 00:35:47,490 00:35:49,150 Em không giống hai người. Em không giống hai người.
340 00:35:53,650 00:35:56,110 Chắc là em sẽ trở lại phái Quên mình, Chắc là em sẽ trở lại phái Quên mình,
341 00:35:56,180 00:35:59,340 để xem còn sót lại gì hữu ích không. để xem còn sót lại gì hữu ích không.
342 00:35:59,440 00:36:01,870 ở phái Quên mình chẳng còn gì cả, Caleb. ở phái Quên mình chẳng còn gì cả, Caleb.
343 00:36:39,840 00:36:41,780 Chúng ta đến phái Trung thực thôi. Chúng ta đến phái Trung thực thôi.
344 00:36:45,750 00:36:46,950 Tris. Tris.
345 00:36:50,050 00:36:52,890 Anh biết em muốn có trách nhiệm với Caleb. Anh biết em muốn có trách nhiệm với Caleb.
346 00:36:52,980 00:36:54,860 Nhưng cậu ta có lựa chọn riêng của mình. Nhưng cậu ta có lựa chọn riêng của mình.
347 00:36:56,040 00:36:57,840 Em không thể bảo vệ tất cả mọi người. Em không thể bảo vệ tất cả mọi người.
348 00:36:59,300 00:37:01,470 Em không thể bảo vệ được ai hết. Em không thể bảo vệ được ai hết.
349 00:37:01,560 00:37:03,220 Không ai làm được đâu. Không ai làm được đâu.
350 00:37:04,090 00:37:06,170 Cậu ấy bỏ đi không phải là lỗi của em. Cậu ấy bỏ đi không phải là lỗi của em.
351 00:37:06,260 00:37:08,120 Không có chuyện gì là lỗi của em cả. Không có chuyện gì là lỗi của em cả.
352 00:37:10,390 00:37:12,070 Cố nghĩ theo cách của cậu ấy. Cố nghĩ theo cách của cậu ấy.
353 00:37:12,150 00:37:13,740 Em phải tha thứ cho chính mình. Em phải tha thứ cho chính mình.
354 00:37:21,070 00:37:22,380 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
355 00:37:23,610 00:37:25,010 - Tất cả hành khách lên tàu. - Ta đi thôi. - Tất cả hành khách lên tàu. - Ta đi thôi.
356 00:37:28,630 00:37:33,650 Tất cả hành khách lên tàu. Tất cả hành khách lên tàu.
357 00:37:52,710 00:37:54,460 - Đến nơi rồi. - ừ. - Đến nơi rồi. - ừ.
358 00:37:54,500 00:37:56,100 Four! Four!
359 00:37:59,260 00:38:01,780 - Thật vui khi gặp lại cậu. - Xin chào, Uriah. - Thật vui khi gặp lại cậu. - Xin chào, Uriah.
360 00:38:01,850 00:38:04,150 Thật vui khi cậu quyết định đến đây. Thật vui khi cậu quyết định đến đây.
361 00:38:04,220 00:38:05,920 - Tris! - Christina! - Tris! - Christina!
362 00:38:08,370 00:38:10,400 - Thật vui được gặp lại cô. - Tôi cũng vậy. - Thật vui được gặp lại cô. - Tôi cũng vậy.
363 00:38:11,220 00:38:13,030 Cô có nghe tin gì về Will không? Cô có nghe tin gì về Will không?
364 00:38:16,030 00:38:18,080 - Không. - Không gì cả à? - Không. - Không gì cả à?
365 00:38:18,730 00:38:19,930 Không. Không.
366 00:38:20,390 00:38:22,450 Phải có chuyện gì đó đã xảy ra cho anh ấy. Phải có chuyện gì đó đã xảy ra cho anh ấy.
367 00:38:23,260 00:38:25,350 Lẽ ra giờ này anh ấy đã tìm được tôi rồi. Lẽ ra giờ này anh ấy đã tìm được tôi rồi.
368 00:38:27,050 00:38:28,740 Này. Này.
369 00:38:29,810 00:38:31,530 Cô khỏe chứ? Cô khỏe chứ?
370 00:38:32,640 00:38:35,200 - Chúng tôi có bao nhiêu lâu? - Anh có tổng cộng 25 phút. - Chúng tôi có bao nhiêu lâu? - Anh có tổng cộng 25 phút.
371 00:38:35,270 00:38:37,620 - Chỉ 25 phút thôi sao? - Anh còn muốn gì nữa? - Chỉ 25 phút thôi sao? - Anh còn muốn gì nữa?
372 00:38:37,720 00:38:40,010 Tình hình ở đây đang căng lắm. Tình hình ở đây đang căng lắm.
373 00:38:40,090 00:38:41,330 - Không. - Four! - Không. - Four!
374 00:38:42,340 00:38:43,740 Bỏ súng xuống. Bỏ súng xuống.
375 00:38:45,320 00:38:48,100 - Này, họ đi với chúng tôi. - Chúng tôi biết hai người là ai. - Này, họ đi với chúng tôi. - Chúng tôi biết hai người là ai.
376 00:38:48,190 00:38:49,360 Cảnh cáo cuối cùng. Cảnh cáo cuối cùng.
377 00:38:49,470 00:38:51,490 Bỏ súng xuống. Bỏ súng xuống.
378 00:38:54,080 00:38:55,320 Được thôi. Được thôi.
379 00:39:06,950 00:39:08,150 Bình tĩnh. Bình tĩnh.
380 00:39:20,480 00:39:24,140 - Jack Kang, tôi là thủ lĩnh ở đây. - Chúng tôi biết ông là ai. - Jack Kang, tôi là thủ lĩnh ở đây. - Chúng tôi biết ông là ai.
381 00:39:24,240 00:39:25,890 Thực ra, chúng tôi không có ý giết ai cả. Thực ra, chúng tôi không có ý giết ai cả.
382 00:39:25,980 00:39:28,810 Đó có thể là sự thật của cậu, không nhất thiết phải là của tôi. Đó có thể là sự thật của cậu, không nhất thiết phải là của tôi.
383 00:39:29,360 00:39:33,770 Tất cả những gì tôi biết chắc là cả 2 người đang bị truy nã vì hoạt động nổi loạn âm mưu Tất cả những gì tôi biết chắc là cả 2 người đang bị truy nã vì hoạt động nổi loạn âm mưu
384 00:39:33,850 00:39:35,720 và tấn công phái Quên mình. và tấn công phái Quên mình.
385 00:39:38,850 00:39:40,470 Đều là dối trá. Đều là dối trá.
386 00:39:40,550 00:39:43,080 Nếu cô là người phái Trung thực thì tôi có thể tin cô. Nếu cô là người phái Trung thực thì tôi có thể tin cô.
387 00:39:44,370 00:39:48,190 Không may là với tình hình này tôi phải giao hai người cho Hội đồng. Không may là với tình hình này tôi phải giao hai người cho Hội đồng.
388 00:39:48,700 00:39:51,790 - Hai người có thể ra tòa ở đó. - Giết bọn tôi ngay được không? - Hai người có thể ra tòa ở đó. - Giết bọn tôi ngay được không?
389 00:39:51,890 00:39:54,560 Nếu Jeanine phát hiện ra chúng tôi, thì sẽ chả có phiên tòa nào đâu. Nếu Jeanine phát hiện ra chúng tôi, thì sẽ chả có phiên tòa nào đâu.
390 00:39:54,650 00:39:56,460 Tôi hết sức nghi ngờ điều đó. Tôi hết sức nghi ngờ điều đó.
391 00:39:56,550 00:39:59,230 - Bà ta sẽ không bao giờ qua mặt Hội đồng đâu. - Ông chắc chứ? - Bà ta sẽ không bao giờ qua mặt Hội đồng đâu. - Ông chắc chứ?
392 00:39:59,330 00:40:01,430 Ai sẽ ngăn bà ta? Ông à? Ai sẽ ngăn bà ta? Ông à?
393 00:40:03,060 00:40:05,410 Luật lệ của các phái phải được tuân thủ. Luật lệ của các phái phải được tuân thủ.
394 00:40:08,130 00:40:09,940 Tôi hỏi một câu có được không? Tôi hỏi một câu có được không?
395 00:40:11,130 00:40:12,650 Cho tôi hỏi một câu thôi? Cho tôi hỏi một câu thôi?
396 00:40:13,270 00:40:17,000 Jeanine tin rằng phái Uyên bác là nơi thịnh vượng nhất vì họ thông minh nhất. Jeanine tin rằng phái Uyên bác là nơi thịnh vượng nhất vì họ thông minh nhất.
397 00:40:17,450 00:40:20,400 Bà ta tin rằng các thẩm phán nên thuộc phái Trung thực vì họ thành thật nhất. Bà ta tin rằng các thẩm phán nên thuộc phái Trung thực vì họ thành thật nhất.
398 00:40:21,230 00:40:24,130 Tôi thừa nhận, tôi cũng tin thế. Tôi thừa nhận, tôi cũng tin thế.
399 00:40:24,220 00:40:29,310 Vậy ông nghĩ một phiên tòa ở phái Trung thực có công bằng hơn ở phái Uyên bác không? Vậy ông nghĩ một phiên tòa ở phái Trung thực có công bằng hơn ở phái Uyên bác không?
400 00:40:33,790 00:40:35,510 Câu trả lời là có. Câu trả lời là có.
401 00:40:36,000 00:40:40,290 Tôi nghĩ một phiên tòa ở phái Trung thực sẽ có khả năng giành được công lý cao hơn. Tôi nghĩ một phiên tòa ở phái Trung thực sẽ có khả năng giành được công lý cao hơn.
402 00:40:40,390 00:40:44,100 Cậu muốn tôi thỉnh cầu Hội đồng cho phái Trung thực quyền hạn pháp lý này? Cậu muốn tôi thỉnh cầu Hội đồng cho phái Trung thực quyền hạn pháp lý này?
403 00:40:44,170 00:40:48,180 Không, tôi biết phái Trung thực cung ứng huyết thanh nói thật cho các phiên tòa. Không, tôi biết phái Trung thực cung ứng huyết thanh nói thật cho các phiên tòa.
404 00:40:48,290 00:40:49,490 Đúng không? Đúng không?
405 00:40:51,330 00:40:53,870 Về cơ bản, chúng tôi không bàn bạc chuyện trong phái của mình. Về cơ bản, chúng tôi không bàn bạc chuyện trong phái của mình.
406 00:40:53,940 00:40:56,820 - Một câu trả lời mơ hồ. - Mơ hồ không hẳn là không thành thật. - Một câu trả lời mơ hồ. - Mơ hồ không hẳn là không thành thật.
407 00:40:56,860 00:40:58,470 Cũng không phải là thành thật đúng không? Cũng không phải là thành thật đúng không?
408 00:40:59,380 00:41:00,720 Phải. Phải.
409 00:41:01,130 00:41:04,110 - Chúng tôi có loại huyết thanh đó. - Vậy thì dùng với chúng tôi đi. - Chúng tôi có loại huyết thanh đó. - Vậy thì dùng với chúng tôi đi.
410 00:41:04,200 00:41:04,880 Sao cơ? Sao cơ?
411 00:41:04,960 00:41:07,810 Nếu chúng ta có tội, bọn họ sẽ phát quyết chúng ta, được chứ? Nếu chúng ta có tội, bọn họ sẽ phát quyết chúng ta, được chứ?
412 00:41:07,910 00:41:11,100 Nếu không, ông vừa mới cứu được hai mạng người. Nếu không, ông vừa mới cứu được hai mạng người.
413 00:41:11,200 00:41:13,410 Và có được một đồng minh trung thành. Và có được một đồng minh trung thành.
414 00:41:13,480 00:41:17,140 Được thôi. Nhưng hai người nên biết loại huyết thanh đó khá đau đớn đấy. Được thôi. Nhưng hai người nên biết loại huyết thanh đó khá đau đớn đấy.
415 00:41:17,250 00:41:21,190 Dù nó được bào chế để ứng viên của phái Trung thực luôn tỏ ra thành thật, Dù nó được bào chế để ứng viên của phái Trung thực luôn tỏ ra thành thật,
416 00:41:21,670 00:41:25,050 không phải ai cũng dễ dàng chia sẻ những bí mật của mình. không phải ai cũng dễ dàng chia sẻ những bí mật của mình.
417 00:41:26,250 00:41:28,440 - Đừng bắt em làm việc này. - Chúng ta phải làm vậy. - Đừng bắt em làm việc này. - Chúng ta phải làm vậy.
418 00:41:29,060 00:41:31,470 Hoặc chúng ta hoặc những bí mật của chúng ta. Hoặc chúng ta hoặc những bí mật của chúng ta.
419 00:41:41,600 00:41:43,620 Cầu cho sự thật giải phóng cậu. Cầu cho sự thật giải phóng cậu.
420 00:42:00,980 00:42:02,600 Tất cả chú ý. Tất cả chú ý.
421 00:42:06,050 00:42:10,300 Cậu đã âm mưu cùng phái Dũng cảm và tấn công phái Quên mình, Cậu đã âm mưu cùng phái Dũng cảm và tấn công phái Quên mình,
422 00:42:10,820 00:42:12,540 có đúng không? có đúng không?
423 00:42:14,340 00:42:15,930 Tôi không âm mưu. Tôi không âm mưu.
424 00:42:17,390 00:42:18,880 Nhưng tôi có tấn công. Nhưng tôi có tấn công.
425 00:42:19,360 00:42:23,770 Tôi bị Jeanine đưa vào một căn phòng mô phỏng cùng những người Dũng cảm khác bà ta tuyển mộ. Tôi bị Jeanine đưa vào một căn phòng mô phỏng cùng những người Dũng cảm khác bà ta tuyển mộ.
426 00:42:24,980 00:42:26,640 Tris tìm ra tôi. Tris tìm ra tôi.
427 00:42:27,130 00:42:30,250 Cô ấy giúp tôi thoát khỏi căn phòng và cùng nhau, Cô ấy giúp tôi thoát khỏi căn phòng và cùng nhau,
428 00:42:31,090 00:42:32,840 chúng tôi tìm lối thoát. chúng tôi tìm lối thoát.
429 00:42:37,770 00:42:41,190 Vậy cậu nói rằng Jeanine đã chỉ đạo cuộc tấn công à? Vậy cậu nói rằng Jeanine đã chỉ đạo cuộc tấn công à?
430 00:42:43,410 00:42:44,700 Đúng. Đúng.
431 00:42:48,490 00:42:50,060 Câu hỏi cuối cùng. Câu hỏi cuối cùng.
432 00:42:51,200 00:42:54,290 Nếu cậu đã nghi ngờ Jeanine thao túng những người Dũng cảm, Nếu cậu đã nghi ngờ Jeanine thao túng những người Dũng cảm,
433 00:42:54,790 00:42:56,540 tại sao cậu không bỏ đi? tại sao cậu không bỏ đi?
434 00:42:58,740 00:43:00,310 Tại sao lại ở lại? Tại sao lại ở lại?
435 00:43:00,820 00:43:02,380 Tôi đã muốn bỏ đi. Tôi đã muốn bỏ đi.
436 00:43:03,950 00:43:06,150 Nhưng tôi đã yêu Tris Prior. Nhưng tôi đã yêu Tris Prior.
437 00:43:09,750 00:43:11,440 Tôi không thể bỏ cô ấy. Tôi không thể bỏ cô ấy.
438 00:43:20,130 00:43:22,290 Cảm ơn vì sự trung thực của cậu. Cảm ơn vì sự trung thực của cậu.
439 00:43:22,370 00:43:24,350 Cảm ơn vì sự trung thực của cậu. Cảm ơn vì sự trung thực của cậu.
440 00:43:24,410 00:43:26,860 Phiên tòa này xin kết luận rằng... Phiên tòa này xin kết luận rằng...
441 00:43:26,940 00:43:29,970 cậu đã được miễn cho tội danh tấn công phái Quên mình. cậu đã được miễn cho tội danh tấn công phái Quên mình.
442 00:43:32,420 00:43:34,230 Tris Prior, đến cô. Tris Prior, đến cô.
443 00:43:45,180 00:43:47,240 Cầu cho sự thật giải phóng cô. Cầu cho sự thật giải phóng cô.
444 00:44:01,460 00:44:03,040 Tris Prior. Tris Prior.
445 00:44:04,700 00:44:07,630 Cậu Eaton bảo cô đã giải thoát cho cậu ấy khỏi mô phỏng. Cậu Eaton bảo cô đã giải thoát cho cậu ấy khỏi mô phỏng.
446 00:44:10,340 00:44:11,560 Phải. Phải.
447 00:44:12,050 00:44:14,610 Vậy cô chưa bao giờ ở trong căn phòng mô phỏng đó à? Vậy cô chưa bao giờ ở trong căn phòng mô phỏng đó à?
448 00:44:15,820 00:44:17,150 Chưa. Chưa.
449 00:44:18,070 00:44:19,830 Sao lại có thể như thế? Sao lại có thể như thế?
450 00:44:21,320 00:44:23,290 Tôi là một người Dị biệt. Tôi là một người Dị biệt.
451 00:44:29,730 00:44:30,990 Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi.
452 00:44:34,230 00:44:37,120 Vậy là cô chưa từng gây nguy hại cho bất cứ người Dũng cảm nào Vậy là cô chưa từng gây nguy hại cho bất cứ người Dũng cảm nào
453 00:44:37,220 00:44:38,750 hay những người Quên mình? hay những người Quên mình?
454 00:44:40,840 00:44:42,580 Có. Có.
455 00:44:50,080 00:44:51,510 Ai? Ai?
456 00:44:53,970 00:44:55,760 Mẹ tôi. Mẹ tôi.
457 00:44:59,380 00:45:01,290 Tôi chứng kiến bà ấy chết trước. Tôi chứng kiến bà ấy chết trước.
458 00:45:02,180 00:45:03,770 Và rồi bố tôi. Và rồi bố tôi.
459 00:45:03,870 00:45:06,340 Ông ấy bị giết vì cố cứu tôi. Ông ấy bị giết vì cố cứu tôi.
460 00:45:08,020 00:45:09,380 Và... Và...
461 00:45:14,330 00:45:16,590 Cô Prior, cô càng kháng cự bao nhiêu, Cô Prior, cô càng kháng cự bao nhiêu,
462 00:45:16,680 00:45:18,970 thì huyết thanh càng làm cô đau đớn bấy nhiêu. thì huyết thanh càng làm cô đau đớn bấy nhiêu.
463 00:45:23,700 00:45:25,290 Tôi biết. Tôi biết.
464 00:45:25,750 00:45:27,630 Bạn tôi. Bạn tôi.
465 00:45:28,800 00:45:30,910 Tôi cũng đã giết bạn tôi. Tôi cũng đã giết bạn tôi.
466 00:45:31,400 00:45:33,310 Cậu ấy định bắn tôi, Cậu ấy định bắn tôi,
467 00:45:33,800 00:45:35,060 và tôi... và tôi...
468 00:45:40,530 00:45:42,450 tôi bắn cậu ấy trước. tôi bắn cậu ấy trước.
469 00:45:47,220 00:45:49,190 Tên cậu ta là gì? Tên cậu ta là gì?
470 00:45:55,330 00:45:57,030 Tên cậu ta là gì? Tên cậu ta là gì?
471 00:45:59,940 00:46:01,310 Will. Will.
472 00:46:03,720 00:46:05,440 Pinger Will. Pinger Will.
473 00:46:10,060 00:46:12,050 Tôi hoàn toàn bất lực. Tôi hoàn toàn bất lực.
474 00:46:14,800 00:46:17,970 Nhưng cậu ta đã tiến quá gần tôi. Nhưng cậu ta đã tiến quá gần tôi.
475 00:46:26,240 00:46:28,680 Tôi chỉ có thể nhìn họ chết. Tôi chỉ có thể nhìn họ chết.
476 00:46:30,480 00:46:32,890 Tôi không thể cứu được họ. Tôi không thể cứu được họ.
477 00:46:36,200 00:46:38,100 Cảm ơn vì sự trung thực của cô. Cảm ơn vì sự trung thực của cô.
478 00:46:38,190 00:46:40,300 Cảm ơn vì sự trung thực của cô. Cảm ơn vì sự trung thực của cô.
479 00:46:55,740 00:46:56,940 Tris. Tris.
480 00:46:58,270 00:46:59,470 Tris. Tris.
481 00:47:01,890 00:47:03,980 Anh xin lỗi. Anh xin lỗi.
482 00:47:05,190 00:47:07,360 Em đã nói là em không muốn làm việc này. Em đã nói là em không muốn làm việc này.
483 00:47:19,690 00:47:21,170 Christina. Christina.
484 00:47:24,780 00:47:25,980 Đi đi. Đi đi.
485 00:47:35,030 00:47:37,280 Mô phỏng Quên mình hoàn tất. Mô phỏng Quên mình hoàn tất.
486 00:47:38,950 00:47:41,110 Mô phỏng Dũng cảm bắt đầu. Mô phỏng Dũng cảm bắt đầu.
487 00:47:44,240 00:47:47,630 Thưa bà, cô gái Dị biệt đó chịu hết nổi rồi. Nếu tiếp tục, Thưa bà, cô gái Dị biệt đó chịu hết nổi rồi. Nếu tiếp tục,
488 00:47:47,690 00:47:50,570 - ta sẽ mất cô ấy. - Khi nào tôi cho dừng thì dừng. - ta sẽ mất cô ấy. - Khi nào tôi cho dừng thì dừng.
489 00:48:07,740 00:48:09,410 Mô phỏng Dũng cảm... Mô phỏng Dũng cảm...
490 00:48:09,500 00:48:10,880 thất bại. thất bại.
491 00:48:11,400 00:48:14,600 Chủ thể Dị biệt 6 không còn sinh khí nữa. Chủ thể Dị biệt 6 không còn sinh khí nữa.
492 00:48:17,390 00:48:19,110 Được rồi, tắt nó đi. Được rồi, tắt nó đi.
493 00:48:21,410 00:48:23,120 Ta sắp hết thời gian rồi. Ta sắp hết thời gian rồi.
494 00:48:24,890 00:48:26,690 Nhưng nếu kết luận rằng... Nhưng nếu kết luận rằng...
495 00:48:26,780 00:48:29,280 mọi đứa Dị biệt đều như nhau... mọi đứa Dị biệt đều như nhau...
496 00:48:32,090 00:48:34,490 Có những đứa mạnh hơn những đứa khác. Có những đứa mạnh hơn những đứa khác.
497 00:48:36,800 00:48:40,760 Cử tất cả các binh lính đi tìm bọn Dị biệt cho tôi. Cử tất cả các binh lính đi tìm bọn Dị biệt cho tôi.
498 00:48:40,860 00:48:42,760 Chúng ta phải dồn chúng lại. Chúng ta phải dồn chúng lại.
499 00:48:43,360 00:48:46,020 Ta cần phải tìm ra kẻ đặc biệt nhất đó. Ta cần phải tìm ra kẻ đặc biệt nhất đó.
500 00:49:05,940 00:49:08,240 Cậu bạn trai đáng sợ của cô đâu rồi? Cậu bạn trai đáng sợ của cô đâu rồi?
501 00:49:11,270 00:49:14,160 Hẳn là đang làm những chuyện bạn trai đáng sợ phải làm. Hẳn là đang làm những chuyện bạn trai đáng sợ phải làm.
502 00:49:19,170 00:49:20,970 Có phiền không nếu tôi đứng đây cùng cô? Có phiền không nếu tôi đứng đây cùng cô?
503 00:49:25,980 00:49:27,570 Tôi thích độ cao. Tôi thích độ cao.
504 00:49:29,140 00:49:32,440 Rất thú vị khi nhìn người khác nhỏ bé hơn. Rất thú vị khi nhìn người khác nhỏ bé hơn.
505 00:49:34,030 00:49:36,330 Tôi biết nghe hơi điên rồ, Tôi biết nghe hơi điên rồ,
506 00:49:36,830 00:49:39,280 nhưng đôi khi tôi nghĩ rằng mình thấy ánh sáng... nhưng đôi khi tôi nghĩ rằng mình thấy ánh sáng...
507 00:49:39,390 00:49:41,100 ở đâu đó bên kia bức tường. ở đâu đó bên kia bức tường.
508 00:49:42,550 00:49:45,080 Tôi biết ở ngoài đó Tôi biết ở ngoài đó
509 00:49:45,160 00:49:47,250 chỉ toàn đất hoang, nhưng... chỉ toàn đất hoang, nhưng...
510 00:49:48,480 00:49:50,570 ta không thể là những người duy nhất còn sống. ta không thể là những người duy nhất còn sống.
511 00:49:51,040 00:49:52,240 Đúng không? Đúng không?
512 00:49:58,980 00:50:00,970 - Cái gì thế? - Không biết. - Cái gì thế? - Không biết.
513 00:51:18,410 00:51:20,910 An toàn, di chuyển xuống dưới. An toàn, di chuyển xuống dưới.
514 00:51:48,700 00:51:50,140 Mẹ ơi? Mẹ ơi?
515 00:51:50,570 00:51:51,830 Mẹ ơi? Mẹ ơi?
516 00:51:54,240 00:51:56,330 Con muốn mẹ. Con muốn mẹ.
517 00:51:57,170 00:51:59,200 Cô cũng có một cái này. Cô cũng có một cái này.
518 00:51:59,700 00:52:00,920 Thấy không? Thấy không?
519 00:52:01,000 00:52:02,210 Không sao đâu. Không sao đâu.
520 00:52:02,300 00:52:04,860 Mọi người chỉ đang ngủ thôi. Mọi người chỉ đang ngủ thôi.
521 00:52:04,960 00:52:07,330 Con giúp cô một chuyện nhé? Con giúp cô một chuyện nhé?
522 00:52:07,430 00:52:11,720 Con lên lầu chơi và đừng xuống cho đến khi cô lên đón nhé? Con lên lầu chơi và đừng xuống cho đến khi cô lên đón nhé?
523 00:52:11,800 00:52:13,890 - Không đi xuống. - Không đi xuống. - Không đi xuống. - Không đi xuống.
524 00:52:16,470 00:52:18,170 Mạnh mẽ lên nhé? Mạnh mẽ lên nhé?
525 00:52:18,660 00:52:19,950 Được chứ? Được chứ?
526 00:52:20,050 00:52:21,480 Đi lên đi. Đi lên đi.
527 00:52:56,840 00:52:58,040 Này. Này.
528 00:52:58,850 00:53:00,800 Bọn chúng đang tìm ai vậy? Bọn chúng đang tìm ai vậy?
529 00:53:02,010 00:53:03,680 Những người Dị biệt. Những người Dị biệt.
530 00:53:04,140 00:53:06,280 Nào, tôi cần anh giúp mở cửa. Nào, tôi cần anh giúp mở cửa.
531 00:53:06,360 00:53:08,050 Này, tôi cần anh giúp! Này, tôi cần anh giúp!
532 00:53:16,240 00:53:18,560 Xem ai quyết định lộ diện này. Xem ai quyết định lộ diện này.
533 00:53:24,950 00:53:27,040 Thật vui khi được gặp lại cô. Thật vui khi được gặp lại cô.
534 00:53:33,820 00:53:35,240 Được rồi, các cậu. Được rồi, các cậu.
535 00:53:35,320 00:53:37,180 Không có gì phải lo lắng cả. Không có gì phải lo lắng cả.
536 00:53:37,240 00:53:39,680 Chỉ là một cuộc kiểm tra thường lệ thôi. Chỉ là một cuộc kiểm tra thường lệ thôi.
537 00:53:39,760 00:53:41,750 Giờ ta tiếp tục công việc. Giờ ta tiếp tục công việc.
538 00:53:43,900 00:53:45,100 Xin chào. Xin chào.
539 00:53:49,830 00:53:52,820 Dị biệt: 10%. Dị biệt: 10%.
540 00:53:53,610 00:53:54,810 Khỉ thật. Khỉ thật.
541 00:53:55,950 00:53:57,630 Thằng này bình thường. Thằng này bình thường.
542 00:53:58,420 00:53:59,740 Thật là chán. Thật là chán.
543 00:54:01,760 00:54:03,840 Đó không phải một phần nhiệm vụ. Đó không phải một phần nhiệm vụ.
544 00:54:03,930 00:54:05,440 Thì sao? Thì sao?
545 00:54:05,990 00:54:08,770 Bọn này dù gì vẫn là những kẻ ngoài vòng pháp luật. Bọn này dù gì vẫn là những kẻ ngoài vòng pháp luật.
546 00:54:09,680 00:54:13,540 Tôi chỉ muốn tiến hành thật nhanh. Việc này sẽ mất hàng tuần. Tôi chỉ muốn tiến hành thật nhanh. Việc này sẽ mất hàng tuần.
547 00:54:25,560 00:54:26,870 Chào bé con. Chào bé con.
548 00:54:26,970 00:54:28,420 Chào chú. Chào chú.
549 00:54:30,320 00:54:34,690 - Dị biệt: 40%. - E là cũng không phải mày. - Dị biệt: 40%. - E là cũng không phải mày.
550 00:54:35,880 00:54:37,850 Cô ấy đã nói cháu không... Cô ấy đã nói cháu không...
551 00:54:38,750 00:54:41,880 Cô ấy đã nói cháu không nên xuống dưới nhà. Cô ấy đã nói cháu không nên xuống dưới nhà.
552 00:54:42,720 00:54:44,720 Lẽ ra mày nên nghe lời. Lẽ ra mày nên nghe lời.
553 00:54:55,200 00:54:56,400 Đủ rồi. Đủ rồi.
554 00:54:56,500 00:54:58,150 Ta vẫn phải kiểm tra cô ta. Ta vẫn phải kiểm tra cô ta.
555 00:54:58,240 00:54:59,870 Eric! Eric!
556 00:55:00,340 00:55:03,110 Jeanine bảo chúng ta phải kiểm tra tất cả mọi người. Jeanine bảo chúng ta phải kiểm tra tất cả mọi người.
557 00:55:09,920 00:55:14,080 - Dị biệt: 100% - Khỉ thật. - Dị biệt: 100% - Khỉ thật.
558 00:55:14,170 00:55:15,300 Cái gì? Cái gì?
559 00:55:15,390 00:55:17,390 Cô ta là người chúng ta đang tìm. Cô ta là người chúng ta đang tìm.
560 00:55:17,460 00:55:18,660 Vớ vẩn. Vớ vẩn.
561 00:55:23,150 00:55:26,120 Dị biệt: 100%. Dị biệt: 100%.
562 00:55:28,360 00:55:29,980 Đưa cô ta lên xe. Đưa cô ta lên xe.
563 00:55:30,070 00:55:31,690 Tôi sẽ báo cho Jeanine. Tôi sẽ báo cho Jeanine.
564 00:55:35,760 00:55:38,660 Nếu cô nghĩ mình may mắn thì cô nhầm rồi. Nếu cô nghĩ mình may mắn thì cô nhầm rồi.
565 00:55:40,160 00:55:42,440 Cô sẽ ước gì tôi đã giết cô. Cô sẽ ước gì tôi đã giết cô.
566 00:55:57,200 00:55:59,710 Nằm xuống! Bỏ vũ khí xuống! Ngay đó! Nằm xuống! Bỏ vũ khí xuống! Ngay đó!
567 00:56:14,080 00:56:15,470 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh.
568 00:56:16,850 00:56:19,080 Cô chỉ gặp may nhờ họ tìm đến cô thôi. Cô chỉ gặp may nhờ họ tìm đến cô thôi.
569 00:56:21,450 00:56:23,990 Cả hai ta đều biết sẽ có chuyện gì mà. Cả hai ta đều biết sẽ có chuyện gì mà.
570 00:56:55,470 00:56:57,300 Mày nghĩ cô ta an toàn rồi sao? Mày nghĩ cô ta an toàn rồi sao?
571 00:56:57,770 00:56:59,010 Mày nhầm rồi. Mày nhầm rồi.
572 00:57:00,370 00:57:02,700 Jeanine sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm cô. Jeanine sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm cô.
573 00:57:05,760 00:57:06,960 Tại sao? Tại sao?
574 00:57:07,360 00:57:09,000 Bà ta muốn gì ở cô ấy? Bà ta muốn gì ở cô ấy?
575 00:57:10,050 00:57:11,360 Nói cho tao biết. Nói cho tao biết.
576 00:57:11,770 00:57:14,590 Cô ta chính xác là cái Jeanine cần. Cô ta chính xác là cái Jeanine cần.
577 00:57:14,690 00:57:16,390 Một chủ thể hoàn hảo. Một chủ thể hoàn hảo.
578 00:57:20,700 00:57:22,460 Cái đó là để dọa tao hả? Cái đó là để dọa tao hả?
579 00:57:23,890 00:57:26,350 Mày phải chịu trách nhiệm cho cái chết của hàng trăm người. Mày phải chịu trách nhiệm cho cái chết của hàng trăm người.
580 00:57:26,810 00:57:28,670 Mày có khi nào thấy cắn rứt không? Mày có khi nào thấy cắn rứt không?
581 00:57:28,770 00:57:30,150 Nghe này. Nghe này.
582 00:57:31,490 00:57:34,420 Tao đã tìm được cách sống chung với lũ. Tao đã tìm được cách sống chung với lũ.
583 00:57:35,300 00:57:36,720 Liệu mày có làm được không? Liệu mày có làm được không?
584 00:58:09,160 00:58:10,660 Tại sao chúng không ra mặt? Tại sao chúng không ra mặt?
585 00:58:10,740 00:58:14,600 Tôi chỉ biết là mình bị dính đạn ngủ và bị bỏ lại trên cầu thang. Tôi chỉ biết là mình bị dính đạn ngủ và bị bỏ lại trên cầu thang.
586 00:58:14,690 00:58:15,920 Bọn khốn nạn! Bọn khốn nạn!
587 00:58:25,770 00:58:27,540 Chúng tôi không cố ý gây ra chuyện này. Chúng tôi không cố ý gây ra chuyện này.
588 00:58:29,290 00:58:30,780 Cảm ơn ông... Cảm ơn ông...
589 00:58:31,190 00:58:34,080 - đã giúp chúng tôi. - Ước gì tôi có thể làm nhiều hơn. - đã giúp chúng tôi. - Ước gì tôi có thể làm nhiều hơn.
590 00:58:34,980 00:58:37,730 Tôi không ngờ Jeanine có thể gây ra những việc thế này. Tôi không ngờ Jeanine có thể gây ra những việc thế này.
591 00:58:39,320 00:58:42,020 - Đã đến lúc ta đánh trả rồi. - Chúng ta đâu đủ quân số. - Đã đến lúc ta đánh trả rồi. - Chúng ta đâu đủ quân số.
592 00:58:42,100 00:58:43,300 Ta sẽ có. Ta sẽ có.
593 00:58:44,520 00:58:46,430 Tôi sẽ kêu gọi người bên Vô phái. Tôi sẽ kêu gọi người bên Vô phái.
594 00:58:50,620 00:58:52,360 Đây là lựa chọn duy nhất. Đây là lựa chọn duy nhất.
595 00:58:52,440 00:58:54,700 Jeanine sẽ bắt em về bằng mọi giá. Jeanine sẽ bắt em về bằng mọi giá.
596 00:58:54,780 00:58:56,400 Đây là lối thoát duy nhất. Đây là lối thoát duy nhất.
597 00:59:05,020 00:59:06,420 Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi.
598 00:59:06,880 00:59:08,620 Phải là cô ta. Phải là cô ta.
599 00:59:10,290 00:59:12,070 Vẫn chưa lần ra cô ta à? Vẫn chưa lần ra cô ta à?
600 00:59:12,160 00:59:15,310 Vâng. Nhưng tôi nghĩ ta đã tìm ra giải pháp. Vâng. Nhưng tôi nghĩ ta đã tìm ra giải pháp.
601 00:59:19,370 00:59:22,590 - Là Peter, phải không? - Phải. - Là Peter, phải không? - Phải.
602 00:59:22,670 00:59:27,100 Và cho phép tôi nói rằng thật vinh dự khi cuối cùng cũng được gặp trực tiếp bà. Và cho phép tôi nói rằng thật vinh dự khi cuối cùng cũng được gặp trực tiếp bà.
603 00:59:28,050 00:59:29,970 Chúc mừng mẹ. Chúc mừng mẹ.
604 00:59:31,060 00:59:32,680 Mẹ có cuộc chiến của mình rồi. Mẹ có cuộc chiến của mình rồi.
605 00:59:32,770 00:59:35,110 Mẹ biết là con ước có cách nào khác. Mẹ biết là con ước có cách nào khác.
606 00:59:35,940 00:59:37,460 Nhưng không có. Nhưng không có.
607 00:59:39,850 00:59:42,660 Mẹ là người ít độc ác hơn, đúng không? Mẹ là người ít độc ác hơn, đúng không?
608 00:59:48,250 00:59:49,890 Tốt hơn nên thế. Tốt hơn nên thế.
609 00:59:50,310 00:59:54,320 Cho tôi biết, tại sao cậu lại đầu hàng phái Uyên bác? Cho tôi biết, tại sao cậu lại đầu hàng phái Uyên bác?
610 00:59:55,130 00:59:57,060 Cậu muốn gì? Cậu muốn gì?
611 00:59:59,280 01:00:01,870 Tôi muốn có một chỗ trong chế độ của bà. Tôi muốn có một chỗ trong chế độ của bà.
612 01:00:03,260 01:00:06,840 Tôi muốn một vị trí có thể tiến thân và nhiều cơ hội. Tôi muốn một vị trí có thể tiến thân và nhiều cơ hội.
613 01:00:07,890 01:00:10,480 Có thể phái Dũng cảm không đáp ứng được tôi. Có thể phái Dũng cảm không đáp ứng được tôi.
614 01:00:11,810 01:00:13,770 Không có xúc phạm, anh bạn. Không có xúc phạm, anh bạn.
615 01:00:18,520 01:00:20,410 Chứng minh cậu hữu dụng với chúng tôi đi. Chứng minh cậu hữu dụng với chúng tôi đi.
616 01:00:21,500 01:00:23,760 Rồi ta có thể thảo luận về tham vọng của cậu. Rồi ta có thể thảo luận về tham vọng của cậu.
617 01:00:23,840 01:00:25,210 Tuyệt. Tuyệt.
618 01:00:26,020 01:00:30,410 - Tôi bắt đầu từ đâu đây? - Từ cô bạn Tris Prior đi. - Tôi bắt đầu từ đâu đây? - Từ cô bạn Tris Prior đi.
619 01:00:31,810 01:00:34,110 Làm sao để dụ được cô ta ra? Làm sao để dụ được cô ta ra?
620 01:00:34,200 01:00:36,650 Đơn giản thôi, cô ta luôn có trái tim nhân hậu. Đơn giản thôi, cô ta luôn có trái tim nhân hậu.
621 01:00:36,750 01:00:39,090 Điểm yếu của cô ta là rất dễ mềm lòng. Điểm yếu của cô ta là rất dễ mềm lòng.
622 01:00:39,190 01:00:41,020 Chỉ cần cho cô ta một lý do. Chỉ cần cho cô ta một lý do.
623 01:00:41,100 01:00:43,480 Cứu với! Cứu với!
624 01:00:43,580 01:00:45,410 Christina! Christina!
625 01:00:45,510 01:00:46,900 Cứu với! Cứu với!
626 01:00:47,500 01:00:49,440 Ai đó làm gì đi! Ai đó làm gì đi!
627 01:00:50,680 01:00:52,730 Nhìn kìa! Nhìn kìa!
628 01:00:52,820 01:00:55,710 Hãy giao nộp Tris Prior. Hãy giao nộp Tris Prior.
629 01:00:55,760 01:01:01,430 Hãy đầu hàng, nếu không mỗi ngày sẽ có nhiều người chết hơn. Hãy đầu hàng, nếu không mỗi ngày sẽ có nhiều người chết hơn.
630 01:01:14,170 01:01:19,610 Hãy giao nộp Tris Prior. Nếu không mỗi ngày sẽ có nhiều người chết hơn. Hãy giao nộp Tris Prior. Nếu không mỗi ngày sẽ có nhiều người chết hơn.
631 01:01:19,700 01:01:22,190 Không! Christina! Không! Christina!
632 01:01:27,360 01:01:29,340 Không! Không!
633 01:01:42,680 01:01:43,880 Christina! Christina!
634 01:01:45,500 01:01:46,700 Giúp tôi với! Giúp tôi với!
635 01:01:47,290 01:01:48,490 Tris! Tris!
636 01:02:24,570 01:02:27,340 Chúng tôi đã tháo thứ này ra khỏi thi thể nạn nhân tự tử. Chúng tôi đã tháo thứ này ra khỏi thi thể nạn nhân tự tử.
637 01:02:27,440 01:02:28,860 Marlene. Marlene.
638 01:02:29,370 01:02:31,190 Tên em ấy là Marlene. Tên em ấy là Marlene.
639 01:02:31,940 01:02:33,150 Xin lỗi. Xin lỗi.
640 01:02:33,620 01:02:34,980 Marlene. Marlene.
641 01:02:35,450 01:02:38,190 Đây là chíp cảm biến ẩn tối tân nhất. Đây là chíp cảm biến ẩn tối tân nhất.
642 01:02:38,270 01:02:40,560 Nó cũng có khả năng phát sóng vô tuyến. Nó cũng có khả năng phát sóng vô tuyến.
643 01:02:40,640 01:02:42,020 Làm sao ta lấy được chúng ra? Làm sao ta lấy được chúng ra?
644 01:02:42,120 01:02:43,350 Tôi không biết. Tôi không biết.
645 01:02:43,850 01:02:46,030 Công nghệ này có khả năng tự vệ. Công nghệ này có khả năng tự vệ.
646 01:02:46,510 01:02:47,960 Những con chíp... Những con chíp...
647 01:02:48,460 01:02:50,580 bám vào động mạch chính. bám vào động mạch chính.
648 01:02:51,040 01:02:52,730 Cố tách chúng ra và... Cố tách chúng ra và...
649 01:02:53,560 01:02:54,910 chúng sẽ giết vật chủ. chúng sẽ giết vật chủ.
650 01:02:59,500 01:03:00,700 Giờ ta làm gì? Giờ ta làm gì?
651 01:03:00,770 01:03:04,030 Tìm cách vô hiệu hóa nó trước khi tháo gỡ nó. Tìm cách vô hiệu hóa nó trước khi tháo gỡ nó.
652 01:03:04,100 01:03:05,970 Hoặc ta làm điều hợp logic. Hoặc ta làm điều hợp logic.
653 01:03:06,510 01:03:08,300 Ta giao nộp cô ta. Ta giao nộp cô ta.
654 01:03:08,400 01:03:11,720 Không ai biết trụ sở của ta. Ta phải bảo vệ lợi thế đó. Không ai biết trụ sở của ta. Ta phải bảo vệ lợi thế đó.
655 01:03:11,820 01:03:14,370 Nếu ta giao nộp Tris ngay bây giờ, Nếu ta giao nộp Tris ngay bây giờ,
656 01:03:14,830 01:03:16,840 có thể sẽ có thêm chút thời gian. có thể sẽ có thêm chút thời gian.
657 01:03:26,040 01:03:27,560 Tôi nghĩ đó là ý hay. Tôi nghĩ đó là ý hay.
658 01:03:27,730 01:03:29,000 Anh nói đúng. Anh nói đúng.
659 01:03:29,090 01:03:30,920 Nhưng anh phải bước qua xác tôi. Nhưng anh phải bước qua xác tôi.
660 01:03:31,450 01:03:34,040 - Tôi cũng vậy. - Và tất cả chúng tôi. - Tôi cũng vậy. - Và tất cả chúng tôi.
661 01:03:44,160 01:03:45,550 Này! Này!
662 01:03:45,960 01:03:48,900 Tôi đâu phải là người đang đeo bom hẹn giờ trên tay. Tôi đâu phải là người đang đeo bom hẹn giờ trên tay.
663 01:04:19,300 01:04:21,210 Anh biết em đang nghĩ gì. Anh biết em đang nghĩ gì.
664 01:04:23,660 01:04:25,730 Anh không để em làm thế đâu. Anh không để em làm thế đâu.
665 01:04:32,710 01:04:35,410 Em không thể để ai chết vì em nữa. Em không thể để ai chết vì em nữa.
666 01:04:35,500 01:04:37,820 Sẽ không ai chết vì em đâu. Sẽ không ai chết vì em đâu.
667 01:04:37,920 01:04:40,360 Tris, ta sẽ tìm ra cách vô hiệu hóa các con chíp. Tris, ta sẽ tìm ra cách vô hiệu hóa các con chíp.
668 01:04:40,450 01:04:42,910 - Nếu không có cách thì sao? - Có cách chứ. - Nếu không có cách thì sao? - Có cách chứ.
669 01:04:45,540 01:04:47,560 Nếu không có, Nếu không có,
670 01:04:48,040 01:04:49,810 thì chúng ta sẽ nghĩ cách... thì chúng ta sẽ nghĩ cách...
671 01:04:50,920 01:04:52,260 cùng nhau. cùng nhau.
672 01:04:53,030 01:04:55,360 Em chỉ là một con người bé nhỏ. Em chỉ là một con người bé nhỏ.
673 01:04:57,760 01:05:00,850 - Em không đáng đâu. - Em xứng đáng chứ. - Em không đáng đâu. - Em xứng đáng chứ.
674 01:05:01,360 01:05:03,160 Em là người anh muốn trở thành. Em là người anh muốn trở thành.
675 01:05:04,790 01:05:06,470 Anh yêu em. Anh yêu em.
676 01:07:17,820 01:07:20,230 Tình hình an ninh đã được cải thiện. Tình hình an ninh đã được cải thiện.
677 01:07:20,310 01:07:22,050 Các bạn được an toàn. Các bạn được an toàn.
678 01:07:22,130 01:07:26,080 Bọn Dị biệt sẽ không thể tấn công vào nơi này. Bọn Dị biệt sẽ không thể tấn công vào nơi này.
679 01:07:28,350 01:07:33,910 Mọi người hãy tiếp tục công việc thường nhật. Mọi người hãy tiếp tục công việc thường nhật.
680 01:07:35,180 01:07:39,420 Chúng ta phải tiếp tục giữ vững nền hòa bình và an ninh trật tự. Chúng ta phải tiếp tục giữ vững nền hòa bình và an ninh trật tự.
681 01:07:39,910 01:07:44,010 Tôi vừa nhận được tin người của Vô phái đã có những động thái bất an. Tôi vừa nhận được tin người của Vô phái đã có những động thái bất an.
682 01:07:45,050 01:07:49,930 Tôi còn được tin có một nhóm Dị biệt đã từ Vô phái đến phái Trung thực. Tôi còn được tin có một nhóm Dị biệt đã từ Vô phái đến phái Trung thực.
683 01:07:50,410 01:07:52,830 Vậy nên tôi xin đảm bảo... Vậy nên tôi xin đảm bảo...
684 01:07:53,670 01:07:57,300 sự kết hợp của Dị Biệt và Vô phái... sự kết hợp của Dị Biệt và Vô phái...
685 01:07:57,400 01:07:59,540 không được phép tồn tại. không được phép tồn tại.
686 01:08:05,580 01:08:07,740 Chúng tôi sẽ tìm kiếm mọi kẻ Dị biệt. Chúng tôi sẽ tìm kiếm mọi kẻ Dị biệt.
687 01:08:08,250 01:08:12,900 Chúng tôi xin đảm bảo ngăn chặn mọi sự bắt tay âm mưu của chúng... Chúng tôi xin đảm bảo ngăn chặn mọi sự bắt tay âm mưu của chúng...
688 01:08:13,390 01:08:17,840 nhằm phá vỡ hòa bình và mang lại sự hủy diệt cho các bè phái khác... nhằm phá vỡ hòa bình và mang lại sự hủy diệt cho các bè phái khác...
689 01:08:18,320 01:08:20,500 một lần và mãi mãi. một lần và mãi mãi.
690 01:08:35,460 01:08:36,910 Con đi đâu vậy? Con đi đâu vậy?
691 01:08:38,370 01:08:40,000 Tìm Tris. Cô ấy đi rồi. Tìm Tris. Cô ấy đi rồi.
692 01:08:41,160 01:08:42,360 Cái gì? Cái gì?
693 01:08:42,630 01:08:43,830 Khi nào? Khi nào?
694 01:08:44,110 01:08:45,360 Tối qua. Tối qua.
695 01:08:45,450 01:08:46,650 Đợi đã. Đợi đã.
696 01:08:49,690 01:08:50,890 Tobias. Tobias.
697 01:08:51,200 01:08:53,230 Mọi người tin tưởng ở con, Mọi người tin tưởng ở con,
698 01:08:53,680 01:08:55,580 con không thể bỏ mặc họ như vậy. con không thể bỏ mặc họ như vậy.
699 01:09:00,220 01:09:01,420 Tobias! Tobias!
700 01:09:14,610 01:09:16,540 Phải thừa nhận là tôi rất ấn tượng. Phải thừa nhận là tôi rất ấn tượng.
701 01:09:17,570 01:09:20,180 ý tôi là tôi biết cậu bị ngốc. ý tôi là tôi biết cậu bị ngốc.
702 01:09:20,260 01:09:23,520 Nhưng tôi không nghĩ là cậu ngốc đến nỗi thật sự đến tận đây Nhưng tôi không nghĩ là cậu ngốc đến nỗi thật sự đến tận đây
703 01:09:23,600 01:09:25,810 và tự giao nộp mình. và tự giao nộp mình.
704 01:09:30,690 01:09:32,580 Tôi muốn họ dừng tay. Tôi muốn họ dừng tay.
705 01:09:33,740 01:09:37,180 Người ta có thể bắt một cô gái ra khỏi phái Quên mình, Người ta có thể bắt một cô gái ra khỏi phái Quên mình,
706 01:09:37,270 01:09:39,580 nhưng người ta không thể tước đoạt sự quên mình khỏi một cô gái. nhưng người ta không thể tước đoạt sự quên mình khỏi một cô gái.
707 01:09:39,670 01:09:40,870 Đi thôi. Đi thôi.
708 01:09:42,250 01:09:44,770 Một lần làm cảm tử thì cả đời cũng làm cảm tử hả? Một lần làm cảm tử thì cả đời cũng làm cảm tử hả?
709 01:09:55,820 01:09:57,020 Cái gì đây? Cái gì đây?
710 01:09:57,100 01:09:59,810 Cái gì đây? Đây là nơi kết thúc của cậu, Tris. Cái gì đây? Đây là nơi kết thúc của cậu, Tris.
711 01:10:00,250 01:10:02,260 Tôi được chỉ thị thông báo với cậu. Tôi được chỉ thị thông báo với cậu.
712 01:10:04,360 01:10:06,330 Cậu có nhiệm vụ mở cái hộp đó, Tris. Cậu có nhiệm vụ mở cái hộp đó, Tris.
713 01:10:12,080 01:10:15,910 Cách duy nhất để mở cái hộp là vượt qua được cả năm mô phỏng. Cách duy nhất để mở cái hộp là vượt qua được cả năm mô phỏng.
714 01:10:17,360 01:10:20,810 Nhưng... nhiều người đã thử và đến giờ đều đã chết. Nhưng... nhiều người đã thử và đến giờ đều đã chết.
715 01:10:24,130 01:10:26,250 Lẽ ra tôi không được phép nói cho cậu biết. Lẽ ra tôi không được phép nói cho cậu biết.
716 01:10:26,710 01:10:27,950 Đặt tay lên nó đi. Đặt tay lên nó đi.
717 01:10:28,830 01:10:30,890 Không ép buộc gì đâu. Không ép buộc gì đâu.
718 01:10:31,390 01:10:32,880 Thật xuất sắc. Thật xuất sắc.
719 01:10:34,480 01:10:38,230 Không ngờ lại là cô trong số bao nhiêu người. Không ngờ lại là cô trong số bao nhiêu người.
720 01:10:38,990 01:10:41,790 Xác suất thế này thực sự rất hiếm. Xác suất thế này thực sự rất hiếm.
721 01:10:44,450 01:10:47,940 Vì một người mà bà phải giết bao nhiêu người sao? Vì một người mà bà phải giết bao nhiêu người sao?
722 01:10:49,550 01:10:53,090 Thời điểm khó khăn phải dùng đến những biện pháp khắc nghiệt. Thời điểm khó khăn phải dùng đến những biện pháp khắc nghiệt.
723 01:10:54,830 01:10:57,170 Cô có thể thấy điều đó khó tin, Cô có thể thấy điều đó khó tin,
724 01:10:57,620 01:10:59,960 nhưng nó là vì một mục tiêu cao cả hơn. nhưng nó là vì một mục tiêu cao cả hơn.
725 01:11:02,710 01:11:05,250 Vui lòng bước lên chiếc đĩa đi. Vui lòng bước lên chiếc đĩa đi.
726 01:11:26,120 01:11:28,590 Vui lòng bước lên chiếc đĩa đi. Vui lòng bước lên chiếc đĩa đi.
727 01:11:45,860 01:11:49,110 Ngừng việc này lại, nếu không tôi bắn hắn. Ngừng việc này lại, nếu không tôi bắn hắn.
728 01:11:49,570 01:11:50,920 Không sao. Không sao.
729 01:11:50,990 01:11:53,670 Nếu muốn cô cứ giết cậu ta đi, chúng tôi còn nhiều người lắm. Nếu muốn cô cứ giết cậu ta đi, chúng tôi còn nhiều người lắm.
730 01:11:55,050 01:11:56,250 Cái gì? Cái gì?
731 01:12:34,290 01:12:36,690 Tôi đoán bà cần tôi còn sống Tôi đoán bà cần tôi còn sống
732 01:12:36,770 01:12:38,380 để làm việc này, để làm việc này,
733 01:12:39,180 01:12:40,400 đúng không? đúng không?
734 01:12:42,610 01:12:44,020 Đúng không hả? Đúng không hả?
735 01:13:07,510 01:13:11,290 - Được rồi... - Đừng tiếp cận chủ thể. - Được rồi... - Đừng tiếp cận chủ thể.
736 01:13:12,070 01:13:14,750 Tình hình đã căng thẳng lắm rồi. Tình hình đã căng thẳng lắm rồi.
737 01:13:34,870 01:13:37,800 Nếu tôi làm điều này, bà sẽ ngăn họ tự tử chứ? Nếu tôi làm điều này, bà sẽ ngăn họ tự tử chứ?
738 01:13:40,170 01:13:41,470 Không. Không.
739 01:13:41,970 01:13:44,240 Việc tự tử sẽ tiếp tục... Việc tự tử sẽ tiếp tục...
740 01:13:44,320 01:13:48,190 đến khi nào cô thành công vượt qua cả năm mô phỏng. đến khi nào cô thành công vượt qua cả năm mô phỏng.
741 01:13:49,360 01:13:50,830 Chuẩn bị đi. Chuẩn bị đi.
742 01:13:50,910 01:13:52,550 Nói thế đủ rồi. Nói thế đủ rồi.
743 01:13:55,050 01:13:56,640 Chúc may mắn. Chúc may mắn.
744 01:15:08,400 01:15:09,860 Bắt đầu thôi. Bắt đầu thôi.
745 01:15:10,850 01:15:13,730 Kích hoạt mô phỏng Dũng cảm. Kích hoạt mô phỏng Dũng cảm.
746 01:15:32,970 01:15:34,170 Mẹ? Mẹ?
747 01:15:39,440 01:15:40,830 Nhanh lên con! Nhanh lên con!
748 01:15:46,800 01:15:48,000 Mẹ! Mẹ!
749 01:16:14,620 01:16:16,330 Cô ta đang bắt đầu. Cô ta đang bắt đầu.
750 01:16:35,780 01:16:36,980 Mẹ! Mẹ!
751 01:16:52,510 01:16:54,430 Không được! Không được!
752 01:17:23,730 01:17:25,000 Mẹ! Mẹ!
753 01:18:31,430 01:18:33,380 Tris. Tris.
754 01:18:34,540 01:18:37,270 Mô phỏng Dũng cảm hoàn tất. Mô phỏng Dũng cảm hoàn tất.
755 01:18:51,690 01:18:53,820 Mẹ, con nhớ mẹ lắm. Mẹ, con nhớ mẹ lắm.
756 01:18:53,890 01:18:55,610 Mẹ biết chứ. Mẹ biết chứ.
757 01:18:56,410 01:18:58,710 Mẹ sẽ luôn ở bên con. Mẹ sẽ luôn ở bên con.
758 01:19:09,340 01:19:11,540 Con phải mạnh mẽ hơn. Con phải mạnh mẽ hơn.
759 01:19:12,560 01:19:14,650 Nói với mẹ con sẽ mạnh mẽ hơn đi. Nói với mẹ con sẽ mạnh mẽ hơn đi.
760 01:19:14,720 01:19:16,240 Con đang cố. Con đang cố.
761 01:19:16,330 01:19:17,860 Con làm được mà. Con làm được mà.
762 01:19:17,960 01:19:19,670 Mẹ biết con làm được. Mẹ biết con làm được.
763 01:19:20,160 01:19:24,120 Con can đảm. Can đảm hơn bất cứ ai. Con can đảm. Can đảm hơn bất cứ ai.
764 01:19:25,860 01:19:27,710 Con đâu có can đảm. Con đâu có can đảm.
765 01:19:30,520 01:19:32,730 Con chỉ giả vờ can đảm thôi. Con chỉ giả vờ can đảm thôi.
766 01:19:34,000 01:19:37,600 Con đã từng nghĩ con có thể nhưng con không thể. Con đã từng nghĩ con có thể nhưng con không thể.
767 01:19:41,220 01:19:43,610 Con thực sự, thực sự rất sợ. Con thực sự, thực sự rất sợ.
768 01:19:44,700 01:19:48,100 Rằng có lẽ chúng ta hy sinh lại chẳng vì điều gì cả. Rằng có lẽ chúng ta hy sinh lại chẳng vì điều gì cả.
769 01:19:49,160 01:19:50,990 Những kẻ Dị biệt. Những kẻ Dị biệt.
770 01:19:52,810 01:19:55,100 Con chưa từng muốn bất kỳ chuyện gì thế này xảy ra. Con chưa từng muốn bất kỳ chuyện gì thế này xảy ra.
771 01:19:56,150 01:19:59,760 Mẹ và bố và Caleb và Four. Mẹ và bố và Caleb và Four.
772 01:20:00,590 01:20:03,990 Con không thể không nghĩ nếu mình thuộc một phái nào đó, Con không thể không nghĩ nếu mình thuộc một phái nào đó,
773 01:20:05,130 01:20:07,270 chúng ta giờ này vẫn còn ở bên nhau. chúng ta giờ này vẫn còn ở bên nhau.
774 01:20:08,410 01:20:11,510 Con không muốn khác biệt với ai cả. Con không muốn khác biệt với ai cả.
775 01:20:12,640 01:20:14,760 Con chỉ muốn sống yên ổn thôi. Con chỉ muốn sống yên ổn thôi.
776 01:20:17,610 01:20:20,080 Mô phỏng Trung thực hoàn tất. Mô phỏng Trung thực hoàn tất.
777 01:20:39,900 01:20:41,790 Four. Anh đến rồi. Four. Anh đến rồi.
778 01:20:42,080 01:20:43,540 - Phải không? - Anh đến rồi. - Phải không? - Anh đến rồi.
779 01:20:43,630 01:20:44,900 Anh đến rồi. Anh đến rồi.
780 01:20:46,180 01:20:47,760 - Em ổn chứ? - Vâng. - Em ổn chứ? - Vâng.
781 01:20:49,720 01:20:51,280 Bảo vệ hành lang. Bảo vệ hành lang.
782 01:20:54,990 01:20:56,340 Đưa em ra khỏi đây nào. Đưa em ra khỏi đây nào.
783 01:21:14,850 01:21:16,380 Để hắn đi đi. Để hắn đi đi.
784 01:21:16,480 01:21:18,280 Khoan, cậu không bắn tôi sao? Khoan, cậu không bắn tôi sao?
785 01:21:19,290 01:21:21,460 Cậu không đáng để làm thế. Cậu không đáng để làm thế.
786 01:21:34,100 01:21:35,300 Đi! Đi!
787 01:21:41,830 01:21:42,970 Four. Four.
788 01:21:43,040 01:21:44,770 Làm thế nào anh qua được bọn an ninh? Làm thế nào anh qua được bọn an ninh?
789 01:21:44,810 01:21:47,280 Đã có những anh em của chúng ta hy sinh. Đã có những anh em của chúng ta hy sinh.
790 01:21:52,000 01:21:53,280 Gì vậy em? Gì vậy em?
791 01:21:56,130 01:21:57,970 Anh ở ngay đây. Anh ở ngay đây.
792 01:21:58,050 01:21:59,680 Anh còn không nghe thấy điều đó. Anh còn không nghe thấy điều đó.
793 01:22:03,490 01:22:05,530 Tris, chúng ta phải đi ngay. Tris, chúng ta phải đi ngay.
794 01:22:06,510 01:22:08,110 Xin lỗi, Four. Xin lỗi, Four.
795 01:22:08,910 01:22:12,430 Xin lỗi, em phải nói với anh rằng em sẽ ở lại. Xin lỗi, em phải nói với anh rằng em sẽ ở lại.
796 01:22:13,310 01:22:16,260 Em đã muốn nói từ biệt nhưng không biết làm sao. Em đã muốn nói từ biệt nhưng không biết làm sao.
797 01:22:17,830 01:22:19,790 Em đang nói gì vậy? Em đang nói gì vậy?
798 01:22:23,070 01:22:25,960 Ngay lúc này em nhận ra rằng... Ngay lúc này em nhận ra rằng...
799 01:22:27,320 01:22:29,450 em nên kết thúc bây giờ. em nên kết thúc bây giờ.
800 01:22:29,860 01:22:32,570 - Dù cho đây là trong một mô phỏng. - Không phải. - Dù cho đây là trong một mô phỏng. - Không phải.
801 01:22:32,640 01:22:34,290 Chúng ta không phải trong mô phỏng. Chúng ta không phải trong mô phỏng.
802 01:22:34,730 01:22:37,010 Em tưởng anh không biết liệu mình đang ở trong mô phỏng hay không sao? Em tưởng anh không biết liệu mình đang ở trong mô phỏng hay không sao?
803 01:22:37,460 01:22:38,660 Four. Four.
804 01:22:39,390 01:22:41,720 Anh không nghe em nói rồi. Anh không nghe em nói rồi.
805 01:22:44,130 01:22:46,000 Anh chính là mô phỏng. Anh chính là mô phỏng.
806 01:23:19,830 01:23:22,050 Mô phỏng Quên mình hoàn tất. Mô phỏng Quên mình hoàn tất.
807 01:23:23,220 01:23:25,170 Giờ chỉ còn vòng Hữu nghị. Giờ chỉ còn vòng Hữu nghị.
808 01:23:25,260 01:23:28,580 - Cô ta chưa qua được vòng Quên mình. - Cô ta đã qua rồi. - Cô ta chưa qua được vòng Quên mình. - Cô ta đã qua rồi.
809 01:23:28,680 01:23:30,740 Khi cô ta tha mạng cho cậu. Khi cô ta tha mạng cho cậu.
810 01:23:32,070 01:23:34,310 Cô gái này thật phi thường. Cô gái này thật phi thường.
811 01:23:34,790 01:23:38,140 Cô ta vượt qua được bốn phái chỉ trong một ngày. Cô ta vượt qua được bốn phái chỉ trong một ngày.
812 01:23:40,050 01:23:41,960 Chúng ta sắp thành công rồi. Chúng ta sắp thành công rồi.
813 01:23:43,770 01:23:45,090 Chúng ta có vấn đề. Chúng ta có vấn đề.
814 01:23:50,190 01:23:51,520 Chị ấy đang yếu đi. Chị ấy đang yếu đi.
815 01:23:51,610 01:23:52,810 Phải cho chị ấy nghỉ ngơi. Phải cho chị ấy nghỉ ngơi.
816 01:23:53,620 01:23:56,720 Cậu chắc không để ràng buộc gia đình che mờ phán đoán của mình chứ? Cậu chắc không để ràng buộc gia đình che mờ phán đoán của mình chứ?
817 01:23:56,830 01:23:58,190 Bà tự xem đi. Bà tự xem đi.
818 01:24:06,370 01:24:07,690 Tốt lắm. Tốt lắm.
819 01:24:09,400 01:24:11,520 Tách chủ thể ra. Tách chủ thể ra.
820 01:24:22,760 01:24:24,230 Đưa cô ta về buồng. Đưa cô ta về buồng.
821 01:24:24,320 01:24:26,150 Ngày mai chúng ta tiếp tục. Ngày mai chúng ta tiếp tục.
822 01:25:08,540 01:25:11,870 Sao em lại quyết định trở về chỗ này, Caleb? Sao em lại quyết định trở về chỗ này, Caleb?
823 01:25:14,410 01:25:16,520 Em chỉ làm điều em cho là đúng đắn. Em chỉ làm điều em cho là đúng đắn.
824 01:25:17,350 01:25:19,930 Em chỉ đang cứu mình thôi, đúng không? Em chỉ đang cứu mình thôi, đúng không?
825 01:25:20,660 01:25:22,560 Có lẽ là không. Có lẽ là không.
826 01:25:24,490 01:25:26,990 Có lẽ em sẵn lòng hy sinh chị. Có lẽ em sẵn lòng hy sinh chị.
827 01:25:27,750 01:25:30,410 Chị là người thân duy nhất em còn lại. Người duy nhất em yêu thương. Chị là người thân duy nhất em còn lại. Người duy nhất em yêu thương.
828 01:25:30,490 01:25:33,180 Em chỉ muốn duy trì điều tốt nhất cho những người còn lại. Em chỉ muốn duy trì điều tốt nhất cho những người còn lại.
829 01:25:35,380 01:25:37,360 Đó gọi là sự vị tha, phải không? Đó gọi là sự vị tha, phải không?
830 01:25:45,460 01:25:48,500 Trong cái hộp đó có gì, Caleb? Trong cái hộp đó có gì, Caleb?
831 01:25:49,220 01:25:53,820 Thông điệp từ những nhà sáng lập. Nhưng cái hộp chỉ được mở ra... Thông điệp từ những nhà sáng lập. Nhưng cái hộp chỉ được mở ra...
832 01:25:53,900 01:25:58,110 nếu các phái được hóa giải, đó là lý do chị phải tham gia vào việc này. nếu các phái được hóa giải, đó là lý do chị phải tham gia vào việc này.
833 01:25:58,590 01:26:03,430 Việc này là để chứng tỏ nhóm Dị biệt đã phát triển vượt quá tầm kiểm soát. Việc này là để chứng tỏ nhóm Dị biệt đã phát triển vượt quá tầm kiểm soát.
834 01:26:03,890 01:26:06,380 Em có biết mình đang nói gì không? Em có biết mình đang nói gì không?
835 01:26:07,700 01:26:10,320 Không ai nghĩ đó là lỗi của chị. Mọi người đều có suy nghĩ riêng. Không ai nghĩ đó là lỗi của chị. Mọi người đều có suy nghĩ riêng.
836 01:26:10,400 01:26:12,740 Jeanine đã mưu sát toàn bộ một bè phái, Caleb. Jeanine đã mưu sát toàn bộ một bè phái, Caleb.
837 01:26:12,810 01:26:15,120 Phái đó không còn được tin tưởng nữa. Phái đó không còn được tin tưởng nữa.
838 01:26:15,200 01:26:16,590 Đó là phái của bố mẹ. Đó là phái của bố mẹ.
839 01:26:16,670 01:26:18,730 Bố mẹ tự chuốc lấy thôi. Bố mẹ tự chuốc lấy thôi.
840 01:26:18,820 01:26:20,380 Em đang nói gì thế? Em đang nói gì thế?
841 01:26:21,640 01:26:24,070 Cái hộp... nằm trong nhà bố mẹ. Cái hộp... nằm trong nhà bố mẹ.
842 01:26:24,170 01:26:25,750 Mẹ là người đã giấu nó. Mẹ là người đã giấu nó.
843 01:26:25,850 01:26:27,800 Mẹ có thể cứu biết bao nhiêu người. Mẹ có thể cứu biết bao nhiêu người.
844 01:26:29,670 01:26:32,560 Bố mẹ đã có thể tránh cho chúng ta lâm vào tình cảnh này. Bố mẹ đã có thể tránh cho chúng ta lâm vào tình cảnh này.
845 01:26:35,420 01:26:38,370 Được rồi, đã hết giờ tâm tình. Đến lúc đi rồi. Được rồi, đã hết giờ tâm tình. Đến lúc đi rồi.
846 01:26:45,650 01:26:47,760 Cậu có vẻ còn mệt nhỉ, Tris? Cậu có vẻ còn mệt nhỉ, Tris?
847 01:26:54,580 01:26:56,840 - Four! - Tris! - Four! - Tris!
848 01:26:57,520 01:26:59,030 - Tris! - Four! - Tris! - Four!
849 01:27:00,100 01:27:02,130 Dừng lại! Four! Dừng lại! Four!
850 01:27:03,780 01:27:05,330 Đừng! Đừng!
851 01:27:11,150 01:27:16,540 Chắc em trai cô đã giải thích cho cô hiểu việc ta đang làm ở đây là vì tương lai của thành phố. Chắc em trai cô đã giải thích cho cô hiểu việc ta đang làm ở đây là vì tương lai của thành phố.
852 01:27:16,620 01:27:18,350 Làm ơn hãy để Four đi. Làm ơn hãy để Four đi.
853 01:27:19,520 01:27:22,040 Cô không phải bận tâm chuyện đó. Cô không phải bận tâm chuyện đó.
854 01:27:22,480 01:27:24,830 Cứ tập trung vào nhiệm vụ trước mắt đi. Cứ tập trung vào nhiệm vụ trước mắt đi.
855 01:27:26,540 01:27:30,120 Nói xem, cô nghĩ sao về sự mỉa mai? Nói xem, cô nghĩ sao về sự mỉa mai?
856 01:27:31,470 01:27:35,560 Kết quả kiểm tra trước đây của cô cho thấy cô có trình độ kiến thức. Kết quả kiểm tra trước đây của cô cho thấy cô có trình độ kiến thức.
857 01:27:35,660 01:27:37,770 - Sự mỉa mai? - Ví dụ như... - Sự mỉa mai? - Ví dụ như...
858 01:27:37,860 01:27:41,660 hiện giờ cô cảm thấy căm ghét nhưng lại phải vượt qua vòng Hữu nghị. hiện giờ cô cảm thấy căm ghét nhưng lại phải vượt qua vòng Hữu nghị.
859 01:27:46,110 01:27:48,960 Và còn những sự mỉa mai khác nữa. Và còn những sự mỉa mai khác nữa.
860 01:27:49,370 01:27:51,580 - Ví dụ như người mẹ đáng mến của cô, - Đừng. - Ví dụ như người mẹ đáng mến của cô, - Đừng.
861 01:27:51,630 01:27:54,110 người cô đã cứu được trong mô phỏng Dũng cảm, người cô đã cứu được trong mô phỏng Dũng cảm,
862 01:27:54,150 01:27:57,230 - là lý do cô lâm vào cảnh này. - Bà là lý do tôi lâm vào cảnh này. - là lý do cô lâm vào cảnh này. - Bà là lý do tôi lâm vào cảnh này.
863 01:27:57,290 01:28:00,250 - Và còn có điều mỉa mai nhất là... - Dừng lại. - Và còn có điều mỉa mai nhất là... - Dừng lại.
864 01:28:00,290 01:28:06,130 bao nhiêu người đã chết để bảo vệ nguồn dữ liệu mà giờ ta đã nắm giữ. bao nhiêu người đã chết để bảo vệ nguồn dữ liệu mà giờ ta đã nắm giữ.
865 01:28:06,170 01:28:09,820 - Bà đã giết họ. - Dữ liệu mà bà ta ích kỷ giấu giếm. - Bà đã giết họ. - Dữ liệu mà bà ta ích kỷ giấu giếm.
866 01:28:09,910 01:28:13,720 Nhưng con gái bà ta, Tris Dị biệt yêu quý, Nhưng con gái bà ta, Tris Dị biệt yêu quý,
867 01:28:13,760 01:28:16,660 - sẽ là người giải mã thông điệp. - Tôi bảo thôi đi! - sẽ là người giải mã thông điệp. - Tôi bảo thôi đi!
868 01:28:16,760 01:28:19,690 Do đó, cái chết của mẹ cô, Do đó, cái chết của mẹ cô,
869 01:28:20,250 01:28:24,770 cũng hệt như cái chết của bạn trai cô, sẽ chẳng có ý nghĩa gì cả. cũng hệt như cái chết của bạn trai cô, sẽ chẳng có ý nghĩa gì cả.
870 01:29:33,450 01:29:36,030 Đừng buông xuôi. Đừng buông xuôi.
871 01:29:36,780 01:29:38,130 Không phải lúc này. Không phải lúc này.
872 01:30:27,750 01:30:28,950 Không. Không.
873 01:30:29,720 01:30:30,920 Không. Không.
874 01:30:32,780 01:30:34,360 Hồi sinh cô ta đi. Hồi sinh cô ta đi.
875 01:30:36,970 01:30:38,510 Hồi sinh cô ta đi! Hồi sinh cô ta đi!
876 01:30:39,490 01:30:40,790 Không! Không!
877 01:30:41,820 01:30:43,450 Hồi sinh cô ta đi! Hồi sinh cô ta đi!
878 01:30:43,540 01:30:44,740 Coi nào. Coi nào.
879 01:30:44,940 01:30:46,110 Coi nào. Coi nào.
880 01:30:46,210 01:30:47,550 Coi nào. Coi nào.
881 01:30:50,470 01:30:53,680 - Hồi sinh cô ta đi! - Chủ thể không còn sinh khí nữa. - Hồi sinh cô ta đi! - Chủ thể không còn sinh khí nữa.
882 01:31:17,810 01:31:20,150 Ta cứ tưởng cô là người được chọn. Ta cứ tưởng cô là người được chọn.
883 01:31:36,780 01:31:39,950 Chúng ta đành phải tiếp tục... cuộc tìm kiếm. Chúng ta đành phải tiếp tục... cuộc tìm kiếm.
884 01:31:54,880 01:31:57,300 Tiếp tục tìm bọn còn lại ở các phái đi. Tiếp tục tìm bọn còn lại ở các phái đi.
885 01:31:58,070 01:31:59,980 Chúng ta phải nhanh chân lên. Chúng ta phải nhanh chân lên.
886 01:32:46,280 01:32:48,410 Jeanine muốn cho cậu xem cái này. Jeanine muốn cho cậu xem cái này.
887 01:33:17,930 01:33:19,130 Four này. Four này.
888 01:33:19,220 01:33:20,510 Họ cất vũ khí rồi. Họ cất vũ khí rồi.
889 01:33:26,680 01:33:27,930 Four, đứng lên. Four, đứng lên.
890 01:33:27,990 01:33:29,600 Kế hoạch khá lắm. Trước tiên, Kế hoạch khá lắm. Trước tiên,
891 01:33:29,680 01:33:33,430 tôi đã bán đứng các cậu để được trọng dụng ở đây, và chứng tỏ bản lĩnh của mình. tôi đã bán đứng các cậu để được trọng dụng ở đây, và chứng tỏ bản lĩnh của mình.
892 01:33:34,250 01:33:36,180 Tôi nghe nói mấy gã này khôn lắm. Tôi nghe nói mấy gã này khôn lắm.
893 01:33:36,260 01:33:37,510 Tôi đoán không được như đồn. Tôi đoán không được như đồn.
894 01:33:43,060 01:33:44,310 Anh là thật. Anh là thật.
895 01:33:45,760 01:33:47,340 Anh thật mà. Anh thật mà.
896 01:33:48,940 01:33:50,570 Anh đang làm gì ở đây? Anh đang làm gì ở đây?
897 01:33:52,570 01:33:54,260 Em chết, anh chết theo. Em chết, anh chết theo.
898 01:33:56,720 01:34:00,250 A lô. Được rồi. Đi thôi. Nghiêm túc đấy. A lô. Được rồi. Đi thôi. Nghiêm túc đấy.
899 01:34:00,320 01:34:01,910 Chúng ta có thể làm chuyện đó sau. Chúng ta có thể làm chuyện đó sau.
900 01:34:08,320 01:34:10,680 - Caleb sao rồi? - Cậu ta thì đầu quân thật đấy. - Caleb sao rồi? - Cậu ta thì đầu quân thật đấy.
901 01:34:11,500 01:34:12,700 Được rồi. Được rồi.
902 01:34:12,780 01:34:14,020 Đi thôi nào. Đi thôi nào.
903 01:34:14,100 01:34:16,000 - Trước khi Jeanine nhận ra em còn sống. - Không, Four. - Trước khi Jeanine nhận ra em còn sống. - Không, Four.
904 01:34:16,090 01:34:18,460 - Sao vậy? - Em cần lấy cái hộp. - Sao vậy? - Em cần lấy cái hộp.
905 01:34:18,540 01:34:20,800 Đùa à? Đây không phải lúc sưu tập đồ chơi đâu, Tris. Đùa à? Đây không phải lúc sưu tập đồ chơi đâu, Tris.
906 01:34:20,880 01:34:22,210 Xin anh, hãy nghe em, Xin anh, hãy nghe em,
907 01:34:22,300 01:34:25,490 không phải như Jeanine nghĩ đâu. Nếu vậy mẹ em đã phá hủy nó rồi. không phải như Jeanine nghĩ đâu. Nếu vậy mẹ em đã phá hủy nó rồi.
908 01:34:26,400 01:34:28,050 Chúng ta phải lấy nó. Chúng ta phải lấy nó.
909 01:34:31,430 01:34:33,650 Peter, có cách nào khác để vào trong đó không? Peter, có cách nào khác để vào trong đó không?
910 01:34:34,170 01:34:37,120 Tôi phải vào phòng điều khiển để thay mã khóa nhận diện. Tôi phải vào phòng điều khiển để thay mã khóa nhận diện.
911 01:34:37,200 01:34:38,820 Chúng ta có thể làm thế. Chúng ta có thể làm thế.
912 01:34:41,360 01:34:43,130 - Được rồi, ngay bây giờ? - ừ. - Được rồi, ngay bây giờ? - ừ.
913 01:34:43,200 01:34:45,440 Giờ cậu phải đi cùng bọn tôi dù cậu muốn hay không. Giờ cậu phải đi cùng bọn tôi dù cậu muốn hay không.
914 01:34:45,530 01:34:47,940 Cậu muốn sống sót? Bảo đảm chúng tôi sống sót đi. Cậu muốn sống sót? Bảo đảm chúng tôi sống sót đi.
915 01:34:48,670 01:34:49,870 Đi thôi. Đi thôi.
916 01:34:52,670 01:34:53,870 Bà mẹ. Bà mẹ.
917 01:35:22,400 01:35:23,680 Cầm giúp anh. Cầm giúp anh.
918 01:35:23,770 01:35:25,340 Có gì thì yểm trợ cho anh. Có gì thì yểm trợ cho anh.
919 01:35:26,870 01:35:28,070 Này. Này.
920 01:35:28,150 01:35:29,350 Dừng lại. Dừng lại.
921 01:35:39,470 01:35:41,790 - Truy cập bị từ chối. - Coi nào. - Truy cập bị từ chối. - Coi nào.
922 01:36:09,150 01:36:11,190 - Truy cập được cho phép. - Đi thôi. - Truy cập được cho phép. - Đi thôi.
923 01:36:13,380 01:36:14,580 Phải nó không? Phải nó không?
924 01:36:14,670 01:36:16,710 - Phải. - Rồi, lấy nó đi. - Phải. - Rồi, lấy nó đi.
925 01:36:20,540 01:36:23,950 - Báo động, an ninh bị xâm phạm. - Chuyện gì vậy? - Báo động, an ninh bị xâm phạm. - Chuyện gì vậy?
926 01:36:26,630 01:36:28,630 Đang có chuyện gì vậy? Chuyện gì đây? Đang có chuyện gì vậy? Chuyện gì đây?
927 01:36:28,700 01:36:30,870 - Có kẻ tấn công ta. - Cử người đến ngay. - Có kẻ tấn công ta. - Cử người đến ngay.
928 01:36:30,960 01:36:33,530 - Bọn chúng nghĩ gì chứ? - Làm sao chúng vào được đây? - Bọn chúng nghĩ gì chứ? - Làm sao chúng vào được đây?
929 01:36:33,590 01:36:36,110 - Chúng ta ra đó xem. Đi thôi. - Điều động mọi đơn vị. - Chúng ta ra đó xem. Đi thôi. - Điều động mọi đơn vị.
930 01:36:36,650 01:36:37,850 Ngay! Ngay!
931 01:36:44,650 01:36:45,850 Cho bà ấy xem đi. Cho bà ấy xem đi.
932 01:36:46,580 01:36:48,910 25 người của ta đã an toàn vào được trong đó rồi. 25 người của ta đã an toàn vào được trong đó rồi.
933 01:36:48,990 01:36:50,240 Còn bao nhiêu người nữa? Còn bao nhiêu người nữa?
934 01:36:50,750 01:36:52,250 Hết rồi đấy. Hết rồi đấy.
935 01:36:55,710 01:36:56,910 Đi thôi. Đi thôi.
936 01:37:00,470 01:37:01,710 Nhanh lên, Tris. Nhanh lên, Tris.
937 01:37:02,530 01:37:04,170 Tris, ta phải đi thôi. Tris, ta phải đi thôi.
938 01:37:05,950 01:37:07,410 Tris, đi thôi nào. Tris, đi thôi nào.
939 01:37:08,170 01:37:09,410 Em không thể. Em không thể.
940 01:37:09,500 01:37:10,690 Em không thể. Em không thể.
941 01:37:10,770 01:37:13,370 Mẹ em hy sinh để bảo vệ thứ gì đó trong này. Mẹ em hy sinh để bảo vệ thứ gì đó trong này.
942 01:37:15,130 01:37:17,620 Em phải mở được nó để biết nó là cái gì. Em phải mở được nó để biết nó là cái gì.
943 01:37:17,690 01:37:21,170 - Tris, em không đủ thời gian đâu. - Em phải làm thế vì chúng ta. - Tris, em không đủ thời gian đâu. - Em phải làm thế vì chúng ta.
944 01:37:21,620 01:37:24,870 Em biết anh thấy phi lý, nhưng anh phải tin em, xin anh. Em biết anh thấy phi lý, nhưng anh phải tin em, xin anh.
945 01:37:26,630 01:37:28,450 Em ở đâu anh sẽ theo đến đó. Em ở đâu anh sẽ theo đến đó.
946 01:37:32,350 01:37:34,630 Mọi đơn vị, có kẻ đột nhập. Mọi đơn vị, có kẻ đột nhập.
947 01:37:37,990 01:37:39,610 Nhanh lên! Nhanh lên!
948 01:37:40,740 01:37:41,940 Đừng cử động! Đừng cử động!
949 01:37:47,120 01:37:49,440 Mô phỏng Hữu nghị bắt đầu. Mô phỏng Hữu nghị bắt đầu.
950 01:37:52,120 01:37:53,800 Prior! Prior!
951 01:37:54,180 01:37:55,820 Quay lại vì vòng Hữu nghị? Quay lại vì vòng Hữu nghị?
952 01:37:57,300 01:37:59,620 Cô còn ngốc hơn mẹ mình. Cô còn ngốc hơn mẹ mình.
953 01:38:04,410 01:38:06,910 Bà muốn nói sao thì tùy. Bà muốn nói sao thì tùy.
954 01:38:07,340 01:38:09,420 Và tôi sẽ không đấu với bà. Và tôi sẽ không đấu với bà.
955 01:38:09,860 01:38:13,450 - Cô mới hữu nghị làm sao. - Tôi nói thật. - Cô mới hữu nghị làm sao. - Tôi nói thật.
956 01:38:14,600 01:38:16,510 Tôi sẽ không đấu với bà. Tôi sẽ không đấu với bà.
957 01:38:16,600 01:38:18,100 Tất nhiên là không rồi. Tất nhiên là không rồi.
958 01:38:19,260 01:38:21,480 Cô sẽ đấu với cô ta. Cô sẽ đấu với cô ta.
959 01:38:23,690 01:38:25,950 Người cô thực sự căm ghét. Người cô thực sự căm ghét.
960 01:38:58,090 01:38:59,870 Cô là ai? Cô là ai?
961 01:39:02,750 01:39:04,530 Tôi đây, Tris. Tôi đây, Tris.
962 01:39:06,000 01:39:08,020 Tôi luôn ở đây vì cô. Tôi luôn ở đây vì cô.
963 01:39:17,880 01:39:19,540 Tôi sẽ không đấu với cô. Tôi sẽ không đấu với cô.
964 01:39:21,340 01:39:22,540 Tôi sẽ không đấu... Tôi sẽ không đấu...
965 01:39:22,630 01:39:25,190 Nghe đây, cô sẽ không sống sót rời khỏi đây đâu. Nghe đây, cô sẽ không sống sót rời khỏi đây đâu.
966 01:39:41,700 01:39:44,080 Tôi là sự hối hận và đau khổ của cô. Tôi là sự hối hận và đau khổ của cô.
967 01:39:44,170 01:39:45,850 Cô sẽ không thoát khỏi tôi. Cô sẽ không thoát khỏi tôi.
968 01:39:51,440 01:39:53,080 Cô sẽ bỏ mạng ở đây. Cô sẽ bỏ mạng ở đây.
969 01:39:53,570 01:39:55,200 Và sẽ không ai nhớ đến cô hết. Và sẽ không ai nhớ đến cô hết.
970 01:39:55,290 01:39:57,580 Mọi người không có cô sẽ còn sống tốt hơn. Mọi người không có cô sẽ còn sống tốt hơn.
971 01:39:57,670 01:40:00,340 Ba cái vụ Dị biệt tào lao của cô nữa. Ba cái vụ Dị biệt tào lao của cô nữa.
972 01:40:01,000 01:40:04,290 Và không một ai... Và không một ai...
973 01:40:04,370 01:40:06,760 sẽ tha thứ cho cô vì những gì cô đã làm. sẽ tha thứ cho cô vì những gì cô đã làm.
974 01:40:07,280 01:40:08,560 Cô lầm rồi. Cô lầm rồi.
975 01:40:18,200 01:40:19,540 Vì tôi sẽ tha thứ. Vì tôi sẽ tha thứ.
976 01:40:56,560 01:40:59,380 Mô phỏng Hữu nghị hoàn tất. Mô phỏng Hữu nghị hoàn tất.
977 01:41:03,220 01:41:04,770 Không! Dừng tay! Không! Dừng tay!
978 01:41:08,580 01:41:11,070 Kích hoạt Thông điệp. Kích hoạt Thông điệp.
979 01:41:29,960 01:41:31,340 Xin chào. Xin chào.
980 01:41:31,750 01:41:34,050 Tôi đến thừ thế giới bên ngoài. Tôi đến thừ thế giới bên ngoài.
981 01:41:34,520 01:41:37,180 Nơi mọi thứ đã bị tiêu diệt. Nơi mọi thứ đã bị tiêu diệt.
982 01:41:38,620 01:41:41,310 Chúng tôi thiết kế thành phố của các bạn như một thí nghiệm. Chúng tôi thiết kế thành phố của các bạn như một thí nghiệm.
983 01:41:42,150 01:41:46,620 Chúng tôi tin đây là cách duy nhất để khôi phục lòng nhân đạo chúng tôi đã đánh mất. Chúng tôi tin đây là cách duy nhất để khôi phục lòng nhân đạo chúng tôi đã đánh mất.
984 01:41:48,840 01:41:52,420 Chúng tôi tạo ra các bè phái để đảm bảo nền hòa bình. Chúng tôi tạo ra các bè phái để đảm bảo nền hòa bình.
985 01:41:53,550 01:41:58,360 Chúng tôi tin sẽ có những người thuộc về tất cả những phái này. Chúng tôi tin sẽ có những người thuộc về tất cả những phái này.
986 01:41:59,980 01:42:02,210 Đây sẽ là những người Dị biệt. Đây sẽ là những người Dị biệt.
987 01:42:03,830 01:42:06,900 Họ là chân lý trong cuộc thí nghiệm của chúng tôi. Họ là chân lý trong cuộc thí nghiệm của chúng tôi.
988 01:42:06,990 01:42:11,200 Họ là nhân tố quyết định cho sự tồn vong của nhân loại. Họ là nhân tố quyết định cho sự tồn vong của nhân loại.
989 01:42:12,680 01:42:14,620 Nếu các bạn đang nghe thông điệp, Nếu các bạn đang nghe thông điệp,
990 01:42:14,680 01:42:18,680 thì một trong số các bạn đã chứng tỏ thí nghiệm của chúng tôi đã thành công. thì một trong số các bạn đã chứng tỏ thí nghiệm của chúng tôi đã thành công.
991 01:42:20,230 01:42:24,120 Đã đến thời khắc các bạn vượt ra khỏi sự cô lập, Đã đến thời khắc các bạn vượt ra khỏi sự cô lập,
992 01:42:24,210 01:42:26,010 để hân hoan, để hân hoan,
993 01:42:26,110 01:42:29,240 và tạo ra một liên minh để cứu rỗi tất cả... và tạo ra một liên minh để cứu rỗi tất cả...
994 01:42:29,710 01:42:31,020 nhân loại. nhân loại.
995 01:42:31,720 01:42:33,970 Nhân loại chờ đợi các bạn, Nhân loại chờ đợi các bạn,
996 01:42:34,420 01:42:36,270 chúng tôi hy vọng... chúng tôi hy vọng...
997 01:42:37,310 01:42:39,420 bên kia bức tường. bên kia bức tường.
998 01:42:46,220 01:42:47,420 Em ổn chứ? Em ổn chứ?
999 01:42:48,070 01:42:49,270 Vâng. Vâng.
1000 01:42:52,450 01:42:53,650 Em ổn. Em ổn.
1001 01:43:11,280 01:43:12,810 Bà đã sai... Bà đã sai...
1002 01:43:12,890 01:43:14,220 về chúng tôi. về chúng tôi.
1003 01:43:17,930 01:43:20,050 Chúng tôi không phải vấn đề. Chúng tôi không phải vấn đề.
1004 01:43:21,070 01:43:22,890 Chúng tôi là giải pháp. Chúng tôi là giải pháp.
1005 01:43:30,300 01:43:31,710 Khá lắm. Khá lắm.
1006 01:43:35,100 01:43:36,630 Chôn cái hộp đi. Chôn cái hộp đi.
1007 01:43:36,830 01:43:38,020 Cái gì? Cái gì?
1008 01:43:38,090 01:43:39,380 Không ai được xem nó. Không ai được xem nó.
1009 01:43:39,870 01:43:41,070 Không bao giờ. Không bao giờ.
1010 01:43:43,970 01:43:45,420 Giết cả hai đứa. Giết cả hai đứa.
1011 01:43:45,860 01:43:47,060 Không! Không!
1012 01:43:48,300 01:43:49,640 Xông vào! Xông vào!
1013 01:43:54,350 01:43:55,550 Đừng cử động! Đừng cử động!
1014 01:43:58,960 01:44:01,400 Nhanh! Bỏ vũ khí xuống ngay! Nhanh! Bỏ vũ khí xuống ngay!
1015 01:44:02,550 01:44:03,750 Nhanh lên! Nhanh lên!
1016 01:44:04,120 01:44:06,070 Bỏ vũ khí xuống. Bỏ vũ khí xuống.
1017 01:44:10,360 01:44:11,730 Chào Jeanine. Chào Jeanine.
1018 01:44:13,370 01:44:14,570 Evelyn? Evelyn?
1019 01:44:14,940 01:44:16,490 ấn tượng thật. ấn tượng thật.
1020 01:44:16,940 01:44:18,870 Chúng tôi sẽ thích ở lại đây. Chúng tôi sẽ thích ở lại đây.
1021 01:44:19,550 01:44:22,560 Bà thực sự nghĩ các phái khác sẽ chấp nhận chuyện này? Bà thực sự nghĩ các phái khác sẽ chấp nhận chuyện này?
1022 01:44:23,030 01:44:25,150 Vì bà nổi tiếng quá sao? Vì bà nổi tiếng quá sao?
1023 01:44:27,670 01:44:29,410 Lôi bà ta ra khỏi đây. Lôi bà ta ra khỏi đây.
1024 01:44:30,560 01:44:32,640 Nếu thông điệp này truyền ra ngoài, Nếu thông điệp này truyền ra ngoài,
1025 01:44:32,720 01:44:33,960 sẽ có bạo loạn. sẽ có bạo loạn.
1026 01:44:51,850 01:44:53,510 Thông điệp là gì? Thông điệp là gì?
1027 01:44:56,960 01:44:58,260 Mẹ cứ xem đi. Mẹ cứ xem đi.
1028 01:44:59,060 01:45:01,640 Hãy đảm bảo mọi người dân đều được xem. Hãy đảm bảo mọi người dân đều được xem.
1029 01:45:08,670 01:45:11,960 Nếu các bạn đang nghe thông điệp, Nếu các bạn đang nghe thông điệp,
1030 01:45:13,690 01:45:18,270 thì một trong số các bạn đã chứng tỏ thí nghiệm của chúng tôi đã thành công. thì một trong số các bạn đã chứng tỏ thí nghiệm của chúng tôi đã thành công.
1031 01:45:19,280 01:45:23,190 Đã đến thời khắc các bạn vượt ra khỏi sự cô lập, để hân hoan... Đã đến thời khắc các bạn vượt ra khỏi sự cô lập, để hân hoan...
1032 01:45:33,750 01:45:36,120 Nhân loại chờ đợi các bạn, Nhân loại chờ đợi các bạn,
1033 01:45:36,570 01:45:38,090 chúng tôi hy vọng... chúng tôi hy vọng...
1034 01:45:38,900 01:45:41,460 bên kia bức tường. bên kia bức tường.
1035 01:46:20,250 01:46:25,900 Họ là nhân tố quyết định cho sự tồn vong của nhân loại. Họ là nhân tố quyết định cho sự tồn vong của nhân loại.
1036 01:46:36,920 01:46:38,960 Em cảm thấy rất hoang mang. Em cảm thấy rất hoang mang.
1037 01:46:39,390 01:46:41,260 Tất cả ai cũng vậy mà. Tất cả ai cũng vậy mà.
1038 01:46:45,510 01:46:47,500 Chúng ta sắp khám phá ra rồi. Chúng ta sắp khám phá ra rồi.
1039 01:46:48,900 01:46:50,280 Em sẵn sàng chưa? Em sẵn sàng chưa?
1040 01:47:54,310 01:47:56,570 Đã hơn 200 rồi. Đã hơn 200 rồi.
1041 01:47:59,490 01:48:01,620 Ai mà biết ngoài đó có gì. Ai mà biết ngoài đó có gì.
1042 01:48:03,700 01:48:06,210 Bà sẽ không bao giờ khám phá ra đâu. Bà sẽ không bao giờ khám phá ra đâu.