# Start End Original Translated
0 00:00:01,100 00:00:05,640 dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link
1 00:00:06,160 00:00:09,840 SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie ) SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie )
2 00:00:34,360 00:00:37,600 - Panggil putri-putriku kemari. - Ya, Bu. - Panggil putri-putriku kemari. - Ya, Bu.
3 00:00:44,400 00:00:47,120 Ini terlalu cepat. Ibu tak bisa melakukannya. Ini terlalu cepat. Ibu tak bisa melakukannya.
4 00:00:48,000 00:00:49,400 Ibu tak cukup kuat. Ibu tak cukup kuat.
5 00:00:49,120 00:00:50,880 Itulah gunanya punya dua putri dewasa. Itulah gunanya punya dua putri dewasa.
6 00:00:50,960 00:00:53,680 Untuk menggantikanmu di situasi seperti ini. Aku saja. Untuk menggantikanmu di situasi seperti ini. Aku saja.
7 00:00:54,480 00:00:56,720 Terima kasih, tapi itu tak masuk akal. Terima kasih, tapi itu tak masuk akal.
8 00:00:59,240 00:01:02,120 Pidato untuk Ayah tentang Ayah. Akan kulakukan. Pidato untuk Ayah tentang Ayah. Akan kulakukan.
9 00:01:02,880 00:01:03,960 Aku yang berhak. Aku yang berhak.
10 00:01:04,400 00:01:06,960 Kau tak suka bicara di depan umum, aku sudah biasa. Kau tak suka bicara di depan umum, aku sudah biasa.
11 00:01:07,520 00:01:11,360 - Dan aku yang paling... - Apa? Paling disayang? - Dan aku yang paling... - Apa? Paling disayang?
12 00:01:13,480 00:01:17,280 - Apa kau menyangkalnya? - Ayahmu tak membeda-bedakan kalian. - Apa kau menyangkalnya? - Ayahmu tak membeda-bedakan kalian.
13 00:01:17,520 00:01:19,000 Dia menyayangi kalian. Dia menyayangi kalian.
14 00:01:19,560 00:01:23,560 Sama rata. Selayaknya seorang ayah yang baik. Sama rata. Selayaknya seorang ayah yang baik.
15 00:01:24,600 00:01:27,400 Ibu, kau yang putuskan. Sebagai kepala keluarga. Ibu, kau yang putuskan. Sebagai kepala keluarga.
16 00:01:27,880 00:01:34,520 Dia bukan kepala keluarga. Tapi aku. Aku yang akan berpidato. Dia bukan kepala keluarga. Tapi aku. Aku yang akan berpidato.
17 00:01:48,480 00:01:49,680 - Bu. - Terima kasih. - Bu. - Terima kasih.
18 00:01:50,520 00:01:51,600 Terima kasih. Terima kasih.
19 00:01:57,120 00:02:02,600 Enam tahun lalu, aku tersentuh mendengar pidato ayah Enam tahun lalu, aku tersentuh mendengar pidato ayah
20 00:02:02,680 00:02:06,000 saat dia meresmikan patung Raja George V. saat dia meresmikan patung Raja George V.
21 00:02:06,600 00:02:10,160 Aku tak mengira bahwa dalam waktu sesingkat ini, Aku tak mengira bahwa dalam waktu sesingkat ini,
22 00:02:10,720 00:02:13,120 aku dipanggil untuk menggantikannya. aku dipanggil untuk menggantikannya.
23 00:02:15,360 00:02:20,480 Tapi, hari ini dengan bangga aku resmikan patung yang mulia ini. Tapi, hari ini dengan bangga aku resmikan patung yang mulia ini.
24 00:03:20,720 00:03:21,680 Bu... Bu...
25 00:04:31,880 00:04:35,000 KEBANGGAAN DAN SUKACITA KEBANGGAAN DAN SUKACITA
26 00:04:51,000 00:04:53,440 Belakangan ini perhatian kami tersita. Belakangan ini perhatian kami tersita.
27 00:04:53,520 00:04:58,800 Kejadian akhir-akhir ini, di dunia, memperkuat pandangan kami. Kejadian akhir-akhir ini, di dunia, memperkuat pandangan kami.
28 00:04:58,160 00:04:59,160 KERUSUHAN GIBRALTAR KERUSUHAN GIBRALTAR
29 00:04:59,240 00:05:01,680 Tapi mengutus Ratu ke tur mendatang Tapi mengutus Ratu ke tur mendatang
30 00:05:01,760 00:05:04,560 dalam kondisi seperti ini, akan menempatkan Kedaulatan dalam kondisi seperti ini, akan menempatkan Kedaulatan
31 00:05:04,640 00:05:07,400 dalam posisi yang sangat bahaya. dalam posisi yang sangat bahaya.
32 00:05:07,120 00:05:10,200 Kau ingin Ratu melakukan apa? Di rumah saja Kau ingin Ratu melakukan apa? Di rumah saja
33 00:05:11,240 00:05:15,480 setelah insiden kecil yang dilakukan rakyat jelata pemberontak? setelah insiden kecil yang dilakukan rakyat jelata pemberontak?
34 00:05:15,560 00:05:21,160 Sinyal apa yang akan disampaikan? Sang Mahkota tak pernah mundur. Sinyal apa yang akan disampaikan? Sang Mahkota tak pernah mundur.
35 00:05:21,240 00:05:23,760 Jika Inggris mengisyaratkan mundur, Jika Inggris mengisyaratkan mundur,
36 00:05:23,840 00:05:27,640 dunia akan berada di bawah penindasan tirani fasisme dunia akan berada di bawah penindasan tirani fasisme
37 00:05:27,720 00:05:29,560 dan kita tak mempunyai kerajaan. dan kita tak mempunyai kerajaan.
38 00:05:29,640 00:05:33,760 Kalau begitu, kusarankan untuk melewati Gibraltar? Kalau begitu, kusarankan untuk melewati Gibraltar?
39 00:05:34,320 00:05:36,920 Itu pendekatan yang juga lebih kusuka. Itu pendekatan yang juga lebih kusuka.
40 00:05:37,000 00:05:41,400 Ratu belum siap untuk hal sebesar ini. Dia belum siap. Ratu belum siap untuk hal sebesar ini. Dia belum siap.
41 00:05:41,120 00:05:44,800 Terlebih dengan banyaknya daerah kekuasaan yang menuntut kemerdekaan. Terlebih dengan banyaknya daerah kekuasaan yang menuntut kemerdekaan.
42 00:05:46,160 00:05:50,280 - Kita harus mempertimbangkan Ratu. - Menolong Ratu. - Kita harus mempertimbangkan Ratu. - Menolong Ratu.
43 00:05:50,360 00:05:53,640 - Bukan, bukan itu maksudku, Pak. - Ya. - Bukan, bukan itu maksudku, Pak. - Ya.
44 00:05:56,480 00:05:59,880 Bermuda. Jamaika. Australia. Sri Lanka. Uganda. Bermuda. Jamaika. Australia. Sri Lanka. Uganda.
45 00:05:59,960 00:06:02,120 Akan panas sekali, Yang Mulia. Akan panas sekali, Yang Mulia.
46 00:06:02,200 00:06:05,360 Untuk itu, kami telah menyiapkan bahan Untuk itu, kami telah menyiapkan bahan
47 00:06:05,440 00:06:08,200 kain krep Chine dan sutra shantung. kain krep Chine dan sutra shantung.
48 00:06:08,280 00:06:11,440 Kita juga ingin menampilkan bahan yang khusus pada setiap lokasi, Kita juga ingin menampilkan bahan yang khusus pada setiap lokasi,
49 00:06:11,520 00:06:15,920 jadi kami memilih tangkai dari bunga liar jadi kami memilih tangkai dari bunga liar
50 00:06:16,000 00:06:18,520 asli dari negara yang dikunjungi. asli dari negara yang dikunjungi.
51 00:06:18,600 00:06:23,640 Jadi, saat Yang Mulia tiba di Sydney, kami sarankan gaun putih Jadi, saat Yang Mulia tiba di Sydney, kami sarankan gaun putih
52 00:06:23,720 00:06:25,960 dengan corak bunga pial bermekaran. dengan corak bunga pial bermekaran.
53 00:06:26,400 00:06:28,720 Ada berapa banyak gaun? Ada berapa banyak gaun?
54 00:06:28,800 00:06:30,880 - Seratus. - Seratus. - Seratus. - Seratus.
55 00:06:32,400 00:06:33,560 - Dan topi? - Tiga puluh enam. - Dan topi? - Tiga puluh enam.
56 00:06:33,640 00:06:36,000 - Berapa pasang sepatu? - Lima puluh. - Berapa pasang sepatu? - Lima puluh.
57 00:06:37,240 00:06:40,840 Bukankah ini agak berlebihan? Tak bisakah kita berhemat? Bukankah ini agak berlebihan? Tak bisakah kita berhemat?
58 00:06:40,920 00:06:44,160 Memang. Tapi ini arahan dari pemerintah sendiri, Memang. Tapi ini arahan dari pemerintah sendiri,
59 00:06:44,240 00:06:46,000 dari pemerintahan tertinggi. dari pemerintahan tertinggi.
60 00:06:46,720 00:06:51,280 Ini untuk memperlihatkan citra yang baik untuk Inggris Raya. Citra yang terbaik. Ini untuk memperlihatkan citra yang baik untuk Inggris Raya. Citra yang terbaik.
61 00:06:57,800 00:07:00,640 Semua ini pantomim yang konyol. Semua ini pantomim yang konyol.
62 00:07:00,720 00:07:02,560 Aku tak tahu kenapa tak ada yang sadar. Aku tak tahu kenapa tak ada yang sadar.
63 00:07:02,640 00:07:05,400 Sebenarnya bulu burung unta itu cocok denganmu. Sebenarnya bulu burung unta itu cocok denganmu.
64 00:07:05,480 00:07:07,960 - Kau harus kenakan lebih sering. - Berdiri tegak. - Kau harus kenakan lebih sering. - Berdiri tegak.
65 00:07:08,400 00:07:10,200 Dua puluh tahun lalu, Inggris mempunyai pengaruh Dua puluh tahun lalu, Inggris mempunyai pengaruh
66 00:07:10,280 00:07:12,880 dan mengendalikan seperlima populasi dunia. dan mengendalikan seperlima populasi dunia.
67 00:07:12,960 00:07:14,800 Lihat bagaimana India sekarang, Lihat bagaimana India sekarang,
68 00:07:15,720 00:07:21,120 Pakistan, Afrika Selatan, Irak, Yordania, Burma, Sri Lanka Pakistan, Afrika Selatan, Irak, Yordania, Burma, Sri Lanka
69 00:07:21,680 00:07:22,840 semuanya merdeka. semuanya merdeka.
70 00:07:24,000 00:07:26,920 Tapi tak ada yang mau menghadapi dan menerima ini, jadi... Tapi tak ada yang mau menghadapi dan menerima ini, jadi...
71 00:07:27,480 00:07:30,600 mereka mengirim kita untuk pertunjukan persemakmuran. mereka mengirim kita untuk pertunjukan persemakmuran.
72 00:07:30,680 00:07:33,760 Seperti mengecat mobil tua yang sudah berkarat Seperti mengecat mobil tua yang sudah berkarat
73 00:07:33,840 00:07:37,920 agar semua orang berpikir kondisinya masih bagus. Tapi tidak. agar semua orang berpikir kondisinya masih bagus. Tapi tidak.
74 00:07:38,760 00:07:41,520 Karat menggerogoti mesin dan kerangka. Karat menggerogoti mesin dan kerangka.
75 00:07:42,680 00:07:44,960 Mobil tua itu bobrok. Mobil tua itu bobrok.
76 00:07:46,400 00:07:48,800 Tak ada yang mau melihatnya. Tak ada yang mau melihatnya.
77 00:07:49,400 00:07:53,560 Itu tugas kita, itulah kita. Lapisan cat. Itu tugas kita, itulah kita. Lapisan cat.
78 00:07:56,000 00:08:00,920 Jika kostumnya sudah mewah, tiara berkilauan, Jika kostumnya sudah mewah, tiara berkilauan,
79 00:08:01,000 00:08:04,400 jika gelar sudah tak masuk akal lagi, jika gelar sudah tak masuk akal lagi,
80 00:08:04,480 00:08:07,720 jika mitologi tak cukup dipahami, maka semua baik-baik saja. jika mitologi tak cukup dipahami, maka semua baik-baik saja.
81 00:08:07,800 00:08:09,920 - Sudah selesai? - Belum, Tuan. - Sudah selesai? - Belum, Tuan.
82 00:08:10,000 00:08:12,320 Sudah empat jam mencoba kostum. Sudah empat jam mencoba kostum.
83 00:08:12,680 00:08:15,560 Seragam, Tuan, bukan kostum. Seragam, Tuan, bukan kostum.
84 00:08:15,640 00:08:19,440 Kau mengenakan seragam untuk bertempur. Ini pengepasan kostum. Kau mengenakan seragam untuk bertempur. Ini pengepasan kostum.
85 00:08:24,280 00:08:26,400 Ini hanya formalitas, Ini hanya formalitas,
86 00:08:26,120 00:08:29,560 menjabat tugas sementara sebagai Penasihat Dewan Negara menjabat tugas sementara sebagai Penasihat Dewan Negara
87 00:08:29,640 00:08:31,760 saat Ratu sedang ke luar negeri. saat Ratu sedang ke luar negeri.
88 00:08:31,840 00:08:35,400 Kau sungguh baik masih membimbingku meski sudah pensiun. Kau sungguh baik masih membimbingku meski sudah pensiun.
89 00:08:36,240 00:08:38,440 Masih berapa banyak di buku agenda? Masih berapa banyak di buku agenda?
90 00:08:40,000 00:08:42,760 Aku mengerjakannya bersama Mayor Adeane Aku mengerjakannya bersama Mayor Adeane
91 00:08:42,840 00:08:45,760 dan kami hapus sebanyak yang kami bisa dan kami hapus sebanyak yang kami bisa
92 00:08:45,840 00:08:48,280 tapi tetap akan ada rapat Dewan Penasihat Terhormat, tapi tetap akan ada rapat Dewan Penasihat Terhormat,
93 00:08:48,360 00:08:51,560 beberapa pelantikan dan inspeksi militer. beberapa pelantikan dan inspeksi militer.
94 00:08:51,640 00:08:54,200 Apakah tak bisa diserahkan ke Putri Margaret? Apakah tak bisa diserahkan ke Putri Margaret?
95 00:08:54,280 00:08:56,840 Dia sedang mengalami masa yang sulit. Dia sedang mengalami masa yang sulit.
96 00:08:56,920 00:08:59,880 Diberikan tugas seperti ini mungkin baik untuknya. Diberikan tugas seperti ini mungkin baik untuknya.
97 00:09:00,960 00:09:03,160 Membuatnya menjadi seperti semula. Membuatnya menjadi seperti semula.
98 00:09:08,400 00:09:11,560 Aku ingin menenangkan diri di Skotlandia untuk sementara. Aku ingin menenangkan diri di Skotlandia untuk sementara.
99 00:09:11,640 00:09:13,720 Margaret bisa menggantikanku. Margaret bisa menggantikanku.
100 00:09:18,400 00:09:20,280 Kantornya terletak jauh dari kedutaan Kantornya terletak jauh dari kedutaan
101 00:09:20,360 00:09:22,680 di mana tak ada yang bisa melihatku. di mana tak ada yang bisa melihatku.
102 00:09:22,760 00:09:25,200 - Apa yang kau lakukan sehari-hari? - Bukan apa-apa! - Apa yang kau lakukan sehari-hari? - Bukan apa-apa!
103 00:09:25,280 00:09:27,520 Mereka tak bisa menahanmu di sana tanpa pekerjaan. Mereka tak bisa menahanmu di sana tanpa pekerjaan.
104 00:09:27,600 00:09:33,800 - Tak ada yang bisa kulakukan. - Kau sendirian di kantor? - Tak ada yang bisa kulakukan. - Kau sendirian di kantor?
105 00:09:33,880 00:09:37,400 Tidak, Sersan Hewitt ada di sini. Dia baru saja masuk. Tidak, Sersan Hewitt ada di sini. Dia baru saja masuk.
106 00:09:37,840 00:09:39,760 - Dia bisa mendengarmu? - Ya. - Dia bisa mendengarmu? - Ya.
107 00:09:40,680 00:09:42,800 - Apa dia mengawasimu? - Ya. - Apa dia mengawasimu? - Ya.
108 00:09:43,680 00:09:46,720 - Itu tugasnya Sersan Hewitt? - Ya, hanya itu. - Itu tugasnya Sersan Hewitt? - Ya, hanya itu.
109 00:09:46,800 00:09:49,240 Astaga, sungguh keterlaluan. Astaga, sungguh keterlaluan.
110 00:09:52,400 00:09:53,200 Tak selamanya begini. Tak selamanya begini.
111 00:09:54,160 00:09:57,800 Rasanya seperti selamanya. Dua tahun. Rasanya seperti selamanya. Dua tahun.
112 00:10:03,440 00:10:06,440 Tanpa dirimu melindungiku. Menuntunku. Tanpa dirimu melindungiku. Menuntunku.
113 00:10:09,440 00:10:10,680 Aku merasa... Aku merasa...
114 00:10:12,440 00:10:13,960 rapuh tanpamu. rapuh tanpamu.
115 00:10:15,400 00:10:18,000 Ya, tapi kita sudah setuju, untuk membantu kakakmu. Ya, tapi kita sudah setuju, untuk membantu kakakmu.
116 00:10:21,760 00:10:23,480 Nanti kita akan bebas. Nanti kita akan bebas.
117 00:10:36,320 00:10:38,440 Aku sudah selesai. Aku sudah selesai.
118 00:10:39,280 00:10:42,200 Sampai jumpa lagi dalam... Sampai jumpa lagi dalam...
119 00:10:42,280 00:10:43,800 Dua puluh tiga minggu. Dua puluh tiga minggu.
120 00:10:46,800 00:10:49,400 - Hubungi aku jika butuh sesuatu. - Ya. - Hubungi aku jika butuh sesuatu. - Ya.
121 00:10:49,560 00:10:50,960 Tentu tak akan perlu. Tentu tak akan perlu.
122 00:10:52,880 00:10:55,120 - Kau tak membutuhkanku lagi. - Aku membutuhkanmu. - Kau tak membutuhkanku lagi. - Aku membutuhkanmu.
123 00:10:55,200 00:10:57,280 Tidak. Tak satu pun dari kalian. Tidak. Tak satu pun dari kalian.
124 00:10:58,400 00:11:01,840 Kedua putriku yang sudah dewasa mampu menjaga diri mereka sekarang. Kedua putriku yang sudah dewasa mampu menjaga diri mereka sekarang.
125 00:11:03,480 00:11:06,720 - Kau akan tinggal dengan siapa? - Keluarga Vyners. - Kau akan tinggal dengan siapa? - Keluarga Vyners.
126 00:11:07,160 00:11:10,320 Di Caithness di Gerbang Utara? Dunnett Head? Di Caithness di Gerbang Utara? Dunnett Head?
127 00:11:11,800 00:11:12,800 Astaga. Itu ujung dunia. Astaga. Itu ujung dunia.
128 00:11:12,880 00:11:15,800 Ya. Kesempatan untuk menjauh dari semuanya. Ya. Kesempatan untuk menjauh dari semuanya.
129 00:11:17,960 00:11:20,640 - Berpikir dengan matang. - Soal apa? - Berpikir dengan matang. - Soal apa?
130 00:11:23,840 00:11:24,800 Semuanya. Semuanya.
131 00:11:26,360 00:11:30,600 Jangan terlalu banyak berpikir. Nanti kau bingung sendiri. Jangan terlalu banyak berpikir. Nanti kau bingung sendiri.
132 00:11:32,720 00:11:34,200 Aku menunjuk Margaret Aku menunjuk Margaret
133 00:11:34,280 00:11:37,360 untuk mewakiliku saat aku pergi, sebagai Kepala Negara. untuk mewakiliku saat aku pergi, sebagai Kepala Negara.
134 00:11:37,440 00:11:40,600 - Kenapa? - Seseorang harus menjalankannya. - Kenapa? - Seseorang harus menjalankannya.
135 00:11:40,680 00:11:44,160 Tak sembarang orang mau menjalankan tugas ini. Tak sembarang orang mau menjalankan tugas ini.
136 00:11:44,240 00:11:46,560 - Jika kau pikir dia siap. - Siap apa? - Jika kau pikir dia siap. - Siap apa?
137 00:11:46,640 00:11:49,600 Berdiri, tampil menawan dan meletakkan pedang di bahu orang? Berdiri, tampil menawan dan meletakkan pedang di bahu orang?
138 00:11:49,680 00:11:52,440 - Dan berpidato? - Akan ada naskah untuknya. - Dan berpidato? - Akan ada naskah untuknya.
139 00:11:52,520 00:11:53,840 Dan datang tepat waktu. Dan datang tepat waktu.
140 00:11:53,920 00:11:56,280 Ada orang yang akan mengantar dia ke mana saja. Ada orang yang akan mengantar dia ke mana saja.
141 00:11:56,360 00:11:58,120 Dan bersikap baik. Dan bersikap baik.
142 00:11:59,600 00:12:01,800 Dia akan baik-baik saja. Dia akan baik-baik saja.
143 00:12:01,840 00:12:04,640 Dan kau, izinkan aku bicara sebentar? Dan kau, izinkan aku bicara sebentar?
144 00:12:04,720 00:12:07,360 - Silakan. - Berikan Margaret kesempatan. - Silakan. - Berikan Margaret kesempatan.
145 00:12:07,960 00:12:11,360 Kesempatan untuk bersinar. Dia harus bersinar. Kesempatan untuk bersinar. Dia harus bersinar.
146 00:12:12,840 00:12:14,520 Dan sebagai kakak perempuan, Dan sebagai kakak perempuan,
147 00:12:14,800 00:12:17,480 kau harus percaya dan tulus menghormati ini. kau harus percaya dan tulus menghormati ini.
148 00:12:18,800 00:12:19,240 Ya, jelas. Ya, jelas.
149 00:12:21,800 00:12:21,960 Benarkah? Benarkah?
150 00:12:42,720 00:12:43,880 Berlutut. Berlutut.
151 00:12:44,240 00:12:46,440 - Perlu seperti itu? - Tentu saja! - Perlu seperti itu? - Tentu saja!
152 00:12:46,520 00:12:49,800 Aku ingin yakin dengan yang kulakukan sebelum kau pergi. Aku ingin yakin dengan yang kulakukan sebelum kau pergi.
153 00:12:50,320 00:12:51,320 Baiklah. Baiklah.
154 00:12:53,600 00:12:55,400 Kuharap tanganmu kukuh. Kuharap tanganmu kukuh.
155 00:12:55,480 00:12:59,520 Kau jarang terlihat cemas. Rasa bersalah, mungkin? Kau jarang terlihat cemas. Rasa bersalah, mungkin?
156 00:13:01,400 00:13:04,320 - Kenapa aku harus merasa bersalah? - Pikirkanlah. - Kenapa aku harus merasa bersalah? - Pikirkanlah.
157 00:13:05,880 00:13:08,760 - Jika maksudmu Peter dan penempatannya... - Pengasingan. - Jika maksudmu Peter dan penempatannya... - Pengasingan.
158 00:13:08,840 00:13:11,480 Itu bukan perbuatanku, aku hanya ikuti saran pemerintah. Itu bukan perbuatanku, aku hanya ikuti saran pemerintah.
159 00:13:11,560 00:13:13,440 Saran dari kaki tanganmu. Saran dari kaki tanganmu.
160 00:13:13,520 00:13:15,640 - Itu cukup keras. - Benarkah? - Itu cukup keras. - Benarkah?
161 00:13:15,720 00:13:19,720 - Ya. Dan di bagian tepi yang rata, ingat? - Maaf. - Ya. Dan di bagian tepi yang rata, ingat? - Maaf.
162 00:13:20,320 00:13:23,480 - Bagaimana kabarnya? - Peter? Dia tegar menjalaninya. - Bagaimana kabarnya? - Peter? Dia tegar menjalaninya.
163 00:13:24,720 00:13:28,000 Tanpa mengeluh. Karena itulah yang dilakukan pria yang kuat. Tanpa mengeluh. Karena itulah yang dilakukan pria yang kuat.
164 00:13:29,760 00:13:31,720 Tapi dia hidup kesepian di Brussels. Tapi dia hidup kesepian di Brussels.
165 00:13:31,800 00:13:35,840 Tak ada pekerjaan, tinggal di flat kecil, dibuntuti wartawan. Tak ada pekerjaan, tinggal di flat kecil, dibuntuti wartawan.
166 00:13:35,920 00:13:39,560 Menghindari semua pihak, menhindar dari semua jebakan. Menghindari semua pihak, menhindar dari semua jebakan.
167 00:13:39,640 00:13:42,320 - Jebakan apa? - Jebakan yang dibuat untuknya. - Jebakan apa? - Jebakan yang dibuat untuknya.
168 00:13:42,680 00:13:47,160 Mereka yang mau dia tersesat. Menangkapnya dalam posisi sulit. Mereka yang mau dia tersesat. Menangkapnya dalam posisi sulit.
169 00:13:47,880 00:13:49,880 Mereka yang ingin memisahkan kami. Mereka yang ingin memisahkan kami.
170 00:13:49,960 00:13:52,280 - Margaret, kau mengada-ada. - Benarkah? - Margaret, kau mengada-ada. - Benarkah?
171 00:13:53,800 00:13:55,920 Ya. Lagi pula juga tak lama lagi. Ya. Lagi pula juga tak lama lagi.
172 00:13:56,000 00:13:57,000 Dua tahun? Dua tahun?
173 00:13:57,560 00:14:01,640 Ya, beberapa bulan pertama tak akan terasa dengan kesibukanmu menggantikanku. Ya, beberapa bulan pertama tak akan terasa dengan kesibukanmu menggantikanku.
174 00:14:01,800 00:14:04,480 - Aku tak mau mencuri perhatian. - Baik sekali. - Aku tak mau mencuri perhatian. - Baik sekali.
175 00:14:04,560 00:14:06,880 Tapi tak janji aku akan bawa watakku ini. Tapi tak janji aku akan bawa watakku ini.
176 00:14:06,960 00:14:08,480 Aku tak pernah berharap banyak. Aku tak pernah berharap banyak.
177 00:14:08,560 00:14:11,200 Itu keuntungan punya watak yang dapat dibawa. Itu keuntungan punya watak yang dapat dibawa.
178 00:14:11,640 00:14:15,280 Terlalu banyak sifat, itu watak yang berlebihan. Terlalu banyak sifat, itu watak yang berlebihan.
179 00:14:15,760 00:14:19,360 Lihat aku dan katakan kau tak mengatakannya tanpa rasa cemburu. Lihat aku dan katakan kau tak mengatakannya tanpa rasa cemburu.
180 00:14:21,240 00:14:24,160 Ingat saja saat kau mewakiliku selagi aku tak ada. Ingat saja saat kau mewakiliku selagi aku tak ada.
181 00:14:24,240 00:14:26,120 Kakakku yang tak berwatak. Kakakku yang tak berwatak.
182 00:14:27,200 00:14:30,000 Ratu-mu. Bukan pramuria. Ratu-mu. Bukan pramuria.
183 00:14:46,960 00:14:50,640 Diperkenalkan untuk pertama kalinya pada masyarakat Bermuda. Diperkenalkan untuk pertama kalinya pada masyarakat Bermuda.
184 00:14:50,720 00:14:53,200 Pasangan Kerajaan lalu terbang ke Jamaika... Pasangan Kerajaan lalu terbang ke Jamaika...
185 00:15:21,880 00:15:24,640 Terakhir kali kau pergi dalam tur ini, Terakhir kali kau pergi dalam tur ini,
186 00:15:24,720 00:15:28,760 berakhir dengan menyedihkan oleh kematian ayahmu. berakhir dengan menyedihkan oleh kematian ayahmu.
187 00:15:29,240 00:15:32,440 Raja sering mengatakan di beberapa bulan terakhirnya Raja sering mengatakan di beberapa bulan terakhirnya
188 00:15:32,520 00:15:35,800 dia merasakan semuanya lenyap. dia merasakan semuanya lenyap.
189 00:15:35,880 00:15:39,200 Kerajaan, tempat kita di dunia. Kerajaan, tempat kita di dunia.
190 00:15:39,840 00:15:44,240 Dia melihat tur ini kesempatan untuk menjaga wilayah kedaulatan berdampingan Dia melihat tur ini kesempatan untuk menjaga wilayah kedaulatan berdampingan
191 00:15:44,320 00:15:46,720 menjaga Kerajaan kita. menjaga Kerajaan kita.
192 00:15:47,200 00:15:50,360 Bawa semangatnya dalam dirimu. Biarkan-- Bawa semangatnya dalam dirimu. Biarkan--
193 00:15:53,800 00:15:57,840 Bawa contoh teladannya menuntunmu. Gagasannya mempengaruhimu. Bawa contoh teladannya menuntunmu. Gagasannya mempengaruhimu.
194 00:15:59,200 00:16:02,400 - Akan kulakukan. - Dan, jika boleh... - Akan kulakukan. - Dan, jika boleh...
195 00:16:03,880 00:16:08,160 Jangan biarkan orang-orang melihat Elizabeth Windsor yang asli. Jangan biarkan orang-orang melihat Elizabeth Windsor yang asli.
196 00:16:09,440 00:16:12,440 Kamera, televisi. Kamera, televisi.
197 00:16:13,120 00:16:18,800 Jangan biarkan orang melihat menjalani tugas Ratu itu sering kali suatu beban. Jangan biarkan orang melihat menjalani tugas Ratu itu sering kali suatu beban.
198 00:16:19,800 00:16:26,280 Biarkan mereka melihatmu, tapi biarkan mereka melihat yang abadi. Biarkan mereka melihatmu, tapi biarkan mereka melihat yang abadi.
199 00:16:32,000 00:16:35,800 - Terima kasih, Winston. - Yang Mulia. - Terima kasih, Winston. - Yang Mulia.
200 00:17:37,480 00:17:39,840 Bagus! Kau datang! Bagus! Kau datang!
201 00:17:39,920 00:17:43,240 Jika datang ke sini itu mudah, semua pasti datang. Jika datang ke sini itu mudah, semua pasti datang.
202 00:17:43,320 00:17:45,400 Syukurlah ini sulit, dan mereka tak datang. Syukurlah ini sulit, dan mereka tak datang.
203 00:17:46,480 00:17:48,520 - Kau mau istirahat? - Tentu tidak! - Kau mau istirahat? - Tentu tidak!
204 00:17:48,600 00:17:52,440 Aku duduk berjam-jam. Aku ingin jalan-jalan yang menyenangkan. Aku duduk berjam-jam. Aku ingin jalan-jalan yang menyenangkan.
205 00:17:52,960 00:17:54,760 Lebih baik lagi, berkuda! Lebih baik lagi, berkuda!
206 00:18:09,800 00:18:10,840 Ayo! Ayo. Ayo! Ayo.
207 00:18:28,440 00:18:31,440 Oh, Skotlandia! Keindahannya! Oh, Skotlandia! Keindahannya!
208 00:18:31,520 00:18:34,680 Aku hampir lupa rasanya untuk bahagia. Aku hampir lupa rasanya untuk bahagia.
209 00:18:34,760 00:18:38,160 Silakan tinggal kapan saja untuk menjauhi semua masalah. Silakan tinggal kapan saja untuk menjauhi semua masalah.
210 00:18:38,240 00:18:41,840 Nanti juga kau merasa muak padaku. Seperti kata orang, "Tamu memuakkan." Nanti juga kau merasa muak padaku. Seperti kata orang, "Tamu memuakkan."
211 00:18:44,440 00:18:48,200 Kita bisa bertetangga. Ada kastel dijual di pinggir pantai. Kita bisa bertetangga. Ada kastel dijual di pinggir pantai.
212 00:18:48,840 00:18:51,760 Terancam diruntuhkan. Pemiliknya tak mampu mempertahankannya. Terancam diruntuhkan. Pemiliknya tak mampu mempertahankannya.
213 00:18:51,840 00:18:54,800 Seorang pria bernama Imbert-Terry. Orang yang aneh. Seorang pria bernama Imbert-Terry. Orang yang aneh.
214 00:18:55,280 00:19:00,600 Kabarnya, dia suka menyanyi untuk anjing laut yang berenang melewati istana itu. Kabarnya, dia suka menyanyi untuk anjing laut yang berenang melewati istana itu.
215 00:19:02,520 00:19:04,000 Sungguh aneh. Sungguh aneh.
216 00:19:07,520 00:19:08,840 Beratkah rasanya? Beratkah rasanya?
217 00:19:13,600 00:19:14,640 Benar. Benar.
218 00:19:16,440 00:19:21,800 Aku tak mau dikasihani, tapi ini kehilangan yang beruntun. Aku tak mau dikasihani, tapi ini kehilangan yang beruntun.
219 00:19:21,160 00:19:23,480 Terutama, saat kehilangan suami. Terutama, saat kehilangan suami.
220 00:19:24,520 00:19:28,320 Lalu kehilangan rumah, harus meninggalkan istana. Lalu kehilangan rumah, harus meninggalkan istana.
221 00:19:31,400 00:19:34,400 Kehilangan sifat keibuan, saat putri-putrinya tumbuh dewasa. Kehilangan sifat keibuan, saat putri-putrinya tumbuh dewasa.
222 00:19:35,920 00:19:39,960 Kehilangan tujuan dan tugas sehari-hari, kehilangan Mahkota. Kehilangan tujuan dan tugas sehari-hari, kehilangan Mahkota.
223 00:19:42,240 00:19:47,720 Bayangkan, 17 tahun pengalaman sebagai Ratu dan kepala keluarga. Bayangkan, 17 tahun pengalaman sebagai Ratu dan kepala keluarga.
224 00:19:47,800 00:19:49,800 Bertie suami yang hebat, Bertie suami yang hebat,
225 00:19:49,880 00:19:52,320 tapi dia membutuhkan bantuan besar menjadi Raja. tapi dia membutuhkan bantuan besar menjadi Raja.
226 00:19:52,400 00:19:54,120 Lalu kita kehilangan dia dan, Lalu kita kehilangan dia dan,
227 00:19:54,960 00:19:58,400 tepat di saat seharusnya mereka memberikanku tugas lebih, tepat di saat seharusnya mereka memberikanku tugas lebih,
228 00:19:58,120 00:20:00,840 menjauhkanku dari keputusasaan, mereka-- menjauhkanku dari keputusasaan, mereka--
229 00:20:06,000 00:20:07,600 Mereka merebut semua itu... Mereka merebut semua itu...
230 00:20:11,240 00:20:15,560 Mereka berikan kepada seorang gadis yang sangat belum siap mengembannya. Mereka berikan kepada seorang gadis yang sangat belum siap mengembannya.
231 00:20:23,640 00:20:26,280 Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf. Maafkan aku. Aku sungguh minta maaf.
232 00:20:28,800 00:20:31,800 "Bermuda akan selalu berada di posisi terhormat "Bermuda akan selalu berada di posisi terhormat
233 00:20:31,880 00:20:33,800 di antara Persemakmuran Inggris. di antara Persemakmuran Inggris.
234 00:20:34,120 00:20:39,400 Posisi yang akan selalu aku percaya, tak akan tergoyahkan oleh badai Posisi yang akan selalu aku percaya, tak akan tergoyahkan oleh badai
235 00:20:39,400 00:20:41,120 yang melewati dunia. yang melewati dunia.
236 00:20:41,880 00:20:47,560 Aku dan suamiku sangat tersentuh dengan sambutan hangat yang kami terima di sini. Aku dan suamiku sangat tersentuh dengan sambutan hangat yang kami terima di sini.
237 00:20:47,640 00:20:53,720 Bermuda akan selalu berada di tempat yang hangat di hati kami." Bermuda akan selalu berada di tempat yang hangat di hati kami."
238 00:20:54,880 00:20:56,800 Semoga Tuhan memberkati kita semua. Semoga Tuhan memberkati kita semua.
239 00:21:04,720 00:21:08,520 Pidatomu berjalan lancar, Bu. Pesan tersampaikan dengan jelas. Pidatomu berjalan lancar, Bu. Pesan tersampaikan dengan jelas.
240 00:21:09,320 00:21:12,240 "Tetap setia atau mati." Sudah cukup? Bisakah kita pergi? "Tetap setia atau mati." Sudah cukup? Bisakah kita pergi?
241 00:21:12,320 00:21:13,800 Sayangnya tidak, Tuan. Sayangnya tidak, Tuan.
242 00:21:13,880 00:21:17,560 Tanpa bermaksud terburu-buru, Bu, kita harus segera berangkat. Tanpa bermaksud terburu-buru, Bu, kita harus segera berangkat.
243 00:21:17,640 00:21:18,800 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
244 00:21:23,240 00:21:26,000 - Yang Mulia? - Maaf, Bu, aku tak bisa lebih cepat. - Yang Mulia? - Maaf, Bu, aku tak bisa lebih cepat.
245 00:21:26,800 00:21:27,000 Jangan cemas. Jangan cemas.
246 00:21:27,800 00:21:29,320 - Sudah siap, Bu. - Beri ia waktu! - Sudah siap, Bu. - Beri ia waktu!
247 00:21:30,120 00:21:34,280 Seperti berada di Angkatan Laut lagi. Delapan menit. Bukan sembilan atau tujuh. Seperti berada di Angkatan Laut lagi. Delapan menit. Bukan sembilan atau tujuh.
248 00:21:34,560 00:21:36,960 Lalu ke lokasi selanjutnya di mana kau akan berpidato Lalu ke lokasi selanjutnya di mana kau akan berpidato
249 00:21:37,400 00:21:38,640 di depan para purnawirawan di depan para purnawirawan
250 00:21:38,720 00:21:42,560 lalu mengunjungi sekolah di Mangrove Bay di bagian barat pulau menaiki kapal feri. lalu mengunjungi sekolah di Mangrove Bay di bagian barat pulau menaiki kapal feri.
251 00:21:42,640 00:21:45,720 Lalu kita akan mengadakan pesta taman di Kediaman Gubernur, Lalu kita akan mengadakan pesta taman di Kediaman Gubernur,
252 00:21:46,160 00:21:50,480 mengundang ribuan tamu, di mana nanti akan ada penanaman pohon. mengundang ribuan tamu, di mana nanti akan ada penanaman pohon.
253 00:21:50,560 00:21:53,800 Apakah akan ada waktu selama acara untuk ke kamar kecil? Apakah akan ada waktu selama acara untuk ke kamar kecil?
254 00:21:53,920 00:21:55,800 Kuharap esok lebih baik. Kuharap esok lebih baik.
255 00:21:55,880 00:21:57,520 Sayangnya tidak, Tuan. Sayangnya tidak, Tuan.
256 00:21:57,600 00:22:00,360 Bangun jam 4.30 pagi untuk terbang ke Jamaika jam 6. Bangun jam 4.30 pagi untuk terbang ke Jamaika jam 6.
257 00:22:03,800 00:22:06,320 Melambai lagi seperti orang gila. Melambai lagi seperti orang gila.
258 00:22:06,800 00:22:10,480 Ya Tuhan, suatu hari mereka akan beruntung memiliki televisi Ya Tuhan, suatu hari mereka akan beruntung memiliki televisi
259 00:22:10,560 00:22:12,880 sehingga tak perlu keluar seperti ini lagi. sehingga tak perlu keluar seperti ini lagi.
260 00:22:12,960 00:22:16,120 Bu, Tuan, sebelum kita lepas landas, biar aku bacakan Bu, Tuan, sebelum kita lepas landas, biar aku bacakan
261 00:22:16,200 00:22:19,520 - jadwal hari pertama di Jamaika. - Bagus. - jadwal hari pertama di Jamaika. - Bagus.
262 00:22:19,600 00:22:22,800 - Ya. Duduklah, Michael. - Terima kasih. - Ya. Duduklah, Michael. - Terima kasih.
263 00:22:22,160 00:22:24,520 Kita tiba di siang hari dan disambut oleh Gubernur Kita tiba di siang hari dan disambut oleh Gubernur
264 00:22:24,600 00:22:26,800 dan perwakilan dari kepulauan Hindia Barat. dan perwakilan dari kepulauan Hindia Barat.
265 00:22:26,880 00:22:30,400 Upacara kehormatan diadakan oleh kepolisian Jamaika... Upacara kehormatan diadakan oleh kepolisian Jamaika...
266 00:22:35,000 00:22:38,600 Ini gambar yang tak akan kami lupakan di Jamaika. Ini gambar yang tak akan kami lupakan di Jamaika.
267 00:22:39,480 00:22:44,240 Wanita yang tinggi dan cantik, beserta suaminya yang pelaut. Wanita yang tinggi dan cantik, beserta suaminya yang pelaut.
268 00:22:45,320 00:22:49,320 Begitu dekat dengan anak-anak hingga mereka hampir dapat disentuh. Begitu dekat dengan anak-anak hingga mereka hampir dapat disentuh.
269 00:22:49,960 00:22:51,960 Sangat anggun dan sangat... Sangat anggun dan sangat...
270 00:22:52,400 00:22:55,840 Kata Kolonel Charteris Anda ingin membaca naskah pidato besok malam. Kata Kolonel Charteris Anda ingin membaca naskah pidato besok malam.
271 00:22:55,920 00:22:58,960 - Agar dapat bersiap diri. - Terima kasih. - Agar dapat bersiap diri. - Terima kasih.
272 00:23:06,240 00:23:07,240 Astaga. Astaga.
273 00:23:08,800 00:23:11,640 - Bisa tolong ambilkan pensil? - Bu? - Bisa tolong ambilkan pensil? - Bu?
274 00:23:12,160 00:23:15,960 Dan tanya Kolonel Charteris jika dia tak keberatan menemuiku besok pagi. Dan tanya Kolonel Charteris jika dia tak keberatan menemuiku besok pagi.
275 00:23:22,760 00:23:27,360 Seluruh masyarakat dari Hindia Barat hadir untuk upacara hari ini, Seluruh masyarakat dari Hindia Barat hadir untuk upacara hari ini,
276 00:23:27,440 00:23:30,200 menunjukkan kesetiaan mereka kepada Yang Mulia. menunjukkan kesetiaan mereka kepada Yang Mulia.
277 00:23:39,440 00:23:41,560 - Selamat pagi, Tuan. - Selamat pagi. - Selamat pagi, Tuan. - Selamat pagi.
278 00:24:03,600 00:24:05,640 - Masuklah, Martin. - Yang Mulia. - Masuklah, Martin. - Yang Mulia.
279 00:24:07,320 00:24:09,760 Naskah pidato untuk penyambutan Duta Besar malam ini. Naskah pidato untuk penyambutan Duta Besar malam ini.
280 00:24:09,840 00:24:10,800 Ya, Bu? Ya, Bu?
281 00:24:11,160 00:24:13,720 Ditulis untuk kakakku. Naskahnya sangat bagus. Ditulis untuk kakakku. Naskahnya sangat bagus.
282 00:24:14,000 00:24:16,800 - Terima kasih. - Jelas untuknya. - Terima kasih. - Jelas untuknya.
283 00:24:16,160 00:24:20,800 Di daftarnya, mencerminkan wataknya jika itu kata yang tepat. Di daftarnya, mencerminkan wataknya jika itu kata yang tepat.
284 00:24:20,640 00:24:23,120 Seperti yang kami berdua tahu, watakku berbeda. Seperti yang kami berdua tahu, watakku berbeda.
285 00:24:23,200 00:24:24,280 Benar. Benar.
286 00:24:24,360 00:24:27,240 Dan karena aku mewakili kakakku malam ini, Dan karena aku mewakili kakakku malam ini,
287 00:24:27,320 00:24:31,960 apa boleh aku membuat satu atau dua perubahan kecil di naskah ini? apa boleh aku membuat satu atau dua perubahan kecil di naskah ini?
288 00:24:32,400 00:24:33,960 - Bu? - Beri sedikit warna. - Bu? - Beri sedikit warna.
289 00:24:34,840 00:24:38,320 Dibuat lebih sesuai denganku. Dan beri sedikit kehidupan. Dibuat lebih sesuai denganku. Dan beri sedikit kehidupan.
290 00:24:38,400 00:24:41,520 Aku yakin Yang Mulia memahami... Aku yakin Yang Mulia memahami...
291 00:24:43,760 00:24:48,000 akan ada banyak orang penting di penyambutan malam ini. akan ada banyak orang penting di penyambutan malam ini.
292 00:24:49,800 00:24:51,760 Latar belakang berbeda, kepekaan yang berbeda. Latar belakang berbeda, kepekaan yang berbeda.
293 00:24:51,840 00:24:57,400 Naskahnya telah dipersiapkan dengan teliti agar tak ada yang tersinggung. Naskahnya telah dipersiapkan dengan teliti agar tak ada yang tersinggung.
294 00:24:57,120 00:24:59,400 Dan, sebaiknya, hindari juga menghibur. Dan, sebaiknya, hindari juga menghibur.
295 00:24:59,480 00:25:02,600 Bukan posisi Penguasa untuk menghibur. Bukan posisi Penguasa untuk menghibur.
296 00:25:03,280 00:25:04,440 Aku bukan Penguasa. Aku bukan Penguasa.
297 00:25:04,520 00:25:08,320 Aku paham, tapi Anda akan mewakilkan Ratu di sana. Aku paham, tapi Anda akan mewakilkan Ratu di sana.
298 00:25:19,600 00:25:23,440 Bagaimana dengan Mahkota Negara? Atau Mahkota Cambridge Lover? Bagaimana dengan Mahkota Negara? Atau Mahkota Cambridge Lover?
299 00:25:23,520 00:25:26,360 Itu milik Yang Mulia Ratu dan untuk acara-acara kenegaraan. Itu milik Yang Mulia Ratu dan untuk acara-acara kenegaraan.
300 00:25:26,440 00:25:28,560 Yang Mulia tak akan keberatan. Yang Mulia tak akan keberatan.
301 00:25:28,640 00:25:32,560 Lagi pula, orang-orang datang berharap melihat Ratu, bukan? Lagi pula, orang-orang datang berharap melihat Ratu, bukan?
302 00:25:32,720 00:25:35,320 - Ya. - Bukankah seharusnya kita perlihatkan? - Ya. - Bukankah seharusnya kita perlihatkan?
303 00:26:08,960 00:26:10,760 Yang terhormat para hadirin... Yang terhormat para hadirin...
304 00:26:11,920 00:26:15,800 Aku senang berada di sini malam ini, mewakili kakakku, Sang Ratu, Aku senang berada di sini malam ini, mewakili kakakku, Sang Ratu,
305 00:26:16,280 00:26:18,920 yang cukup beruntung melakukan perjalanan yang cukup beruntung melakukan perjalanan
306 00:26:19,000 00:26:22,200 ke Bermuda, Jamaika dan Fiji. ke Bermuda, Jamaika dan Fiji.
307 00:26:22,680 00:26:25,160 Jelas, pikirannya teralihkan, Jelas, pikirannya teralihkan,
308 00:26:26,800 00:26:30,120 oleh hamparan kebun tebu dan pohon palem yang indah, oleh hamparan kebun tebu dan pohon palem yang indah,
309 00:26:31,120 00:26:34,920 dengan dalamnya laut biru di antara pasir karang putih. dengan dalamnya laut biru di antara pasir karang putih.
310 00:26:35,000 00:26:39,160 Dengan hijaunya bukit-bukit, penuh akan tumbuh-tumbuhan, Dengan hijaunya bukit-bukit, penuh akan tumbuh-tumbuhan,
311 00:26:39,240 00:26:42,440 dengan ritme yang lembut dari iringan musik dan tarian. dengan ritme yang lembut dari iringan musik dan tarian.
312 00:26:43,480 00:26:47,320 Tapi lebih jelas, bahkan lebih cerah, Tapi lebih jelas, bahkan lebih cerah,
313 00:26:47,400 00:26:51,640 dari warna-warna kepulauan yang indah dan irama musiknya itu dari warna-warna kepulauan yang indah dan irama musiknya itu
314 00:26:51,720 00:26:56,800 atau sambutan hangat dan ramah dari orang-orang ke mana pun Ratu pergi, atau sambutan hangat dan ramah dari orang-orang ke mana pun Ratu pergi,
315 00:26:56,880 00:27:00,720 dapat kulihat dari tempatku berdiri di sini. dapat kulihat dari tempatku berdiri di sini.
316 00:27:02,680 00:27:08,680 Seperti saat aku memandang kalian semua. Kalian semua tampak indah. Seperti saat aku memandang kalian semua. Kalian semua tampak indah.
317 00:27:09,760 00:27:10,960 Dan memukau. Dan memukau.
318 00:27:11,840 00:27:13,840 Dan benar-benar eksotis! Dan benar-benar eksotis!
319 00:27:14,840 00:27:18,600 Dan kita kedatangan tamu yang luar biasa malam ini! Dan kita kedatangan tamu yang luar biasa malam ini!
320 00:27:18,680 00:27:21,880 Duta Besar kami untuk Amerika Serikat, Sir Roger Makins. Duta Besar kami untuk Amerika Serikat, Sir Roger Makins.
321 00:27:21,960 00:27:24,480 Satu-satunya hal jujur yang keluar dari Washington. Satu-satunya hal jujur yang keluar dari Washington.
322 00:27:26,680 00:27:31,160 Duta Besar yang gagah kami untuk Libya, Alec Kirkbride. Duta Besar yang gagah kami untuk Libya, Alec Kirkbride.
323 00:27:31,240 00:27:33,560 Yang ini masih bujang, nona-nona. Yang ini masih bujang, nona-nona.
324 00:27:34,440 00:27:36,840 Dan, Sir Charles Peake dan istri dari Yunani. Dan, Sir Charles Peake dan istri dari Yunani.
325 00:27:36,920 00:27:39,640 Negara yang membawakan kita banyak hal. Negara yang membawakan kita banyak hal.
326 00:27:39,720 00:27:41,960 Filsafat, demokrasi... Filsafat, demokrasi...
327 00:27:42,600 00:27:44,800 saudara iparku. saudara iparku.
328 00:27:48,600 00:27:51,600 Kepada kalian semua, aku ucapkan selamat datang! Kepada kalian semua, aku ucapkan selamat datang!
329 00:27:51,680 00:27:55,960 Seperti biasa, makanan di sini sederhana saja. Anggurnya cukup lezat. Seperti biasa, makanan di sini sederhana saja. Anggurnya cukup lezat.
330 00:27:56,400 00:27:59,280 Dan kupastikan ada banyak. Dan kupastikan ada banyak.
331 00:28:00,120 00:28:04,480 Jadi, tak diragukan lagi, malam ini akan menjadi malam yang indah. Jadi, tak diragukan lagi, malam ini akan menjadi malam yang indah.
332 00:28:05,440 00:28:06,560 Terima kasih. Terima kasih.
333 00:28:18,240 00:28:20,800 Rasanya menyenangkan. Rasanya menyenangkan.
334 00:28:20,160 00:28:23,200 Kakakku selalu bilang dia tak nyaman... Kakakku selalu bilang dia tak nyaman...
335 00:28:24,160 00:28:26,680 - Aku terlahir untuk itu. - Aku tahu. - Aku terlahir untuk itu. - Aku tahu.
336 00:28:27,280 00:28:29,760 Kuminta mereka masukkan agenda sebanyak mungkin Kuminta mereka masukkan agenda sebanyak mungkin
337 00:28:29,840 00:28:33,280 untuk beberapa bulan ke depan Pelantikan, Balet Kerajaan, tarian Debutante. untuk beberapa bulan ke depan Pelantikan, Balet Kerajaan, tarian Debutante.
338 00:28:33,360 00:28:34,360 Kenapa tidak? Kenapa tidak?
339 00:28:34,440 00:28:37,600 Kau tak bisa datang dan melihatku beraksi? Sekali saja. Kau tak bisa datang dan melihatku beraksi? Sekali saja.
340 00:28:37,680 00:28:39,920 Jika menurutku itu tak berisiko, aku sudah datang, Jika menurutku itu tak berisiko, aku sudah datang,
341 00:28:40,000 00:28:41,720 - tapi jika para wartawan-- - Sayang... - tapi jika para wartawan-- - Sayang...
342 00:28:41,800 00:28:45,160 Para wartawan menyukai kita. Rakyat juga begitu. Para wartawan menyukai kita. Rakyat juga begitu.
343 00:28:46,240 00:28:48,360 Di mata mereka, kita tak bisa salah. Di mata mereka, kita tak bisa salah.
344 00:28:50,680 00:28:52,240 PUTRI MARGARET TUAN RUMAH MEMESONA PUTRI MARGARET TUAN RUMAH MEMESONA
345 00:28:52,320 00:28:55,400 Tak akan sempat tidur, ada tempat umum yang harus dikunjungi. Tak akan sempat tidur, ada tempat umum yang harus dikunjungi.
346 00:28:55,120 00:28:59,360 Belum lagi pemotongan pita. Dan, ada makan siang! Belum lagi pemotongan pita. Dan, ada makan siang!
347 00:29:00,000 00:29:03,400 - Siap? - Belum. Hampir. Aku menyusul. - Siap? - Belum. Hampir. Aku menyusul.
348 00:29:07,200 00:29:10,320 Beri aku waktu sebentar. Aku menyusul. Terima kasih. Beri aku waktu sebentar. Aku menyusul. Terima kasih.
349 00:29:10,400 00:29:11,240 Baiklah. Baiklah.
350 00:29:16,640 00:29:17,720 Ada masalah? Ada masalah?
351 00:29:21,600 00:29:24,360 Ada penyambutan para Duta Besar di London pekan lalu. Ada penyambutan para Duta Besar di London pekan lalu.
352 00:29:24,440 00:29:27,120 Tampaknya, Margaret memesona. Tampaknya, Margaret memesona.
353 00:29:27,720 00:29:29,760 Kau lebih suka jika dia mengacau? Kau lebih suka jika dia mengacau?
354 00:29:30,560 00:29:31,600 Tidak. Tidak.
355 00:29:34,120 00:29:35,240 Mungkin. Mungkin.
356 00:29:36,400 00:29:38,320 - Apa aku jahat? - Ya. - Apa aku jahat? - Ya.
357 00:29:38,400 00:29:40,520 Akhirnya kau tahu kau tak menikahi orang suci. Akhirnya kau tahu kau tak menikahi orang suci.
358 00:29:40,600 00:29:43,520 Aku tahu. Tapi aku tak cemas, aku percaya padanya. Aku tahu. Tapi aku tak cemas, aku percaya padanya.
359 00:29:43,600 00:29:45,960 - Percaya Margaret? - Akan kemampuannya mengacau. - Percaya Margaret? - Akan kemampuannya mengacau.
360 00:29:46,400 00:29:49,160 - Untuk jangka panjang. - Atau lebih baik dariku. - Untuk jangka panjang. - Atau lebih baik dariku.
361 00:29:49,240 00:29:52,320 - Dan mengacaukan segalanya. - Dan lebih baik dariku. - Dan mengacaukan segalanya. - Dan lebih baik dariku.
362 00:30:01,360 00:30:02,840 Itu bukan seperti dirimu. Itu bukan seperti dirimu.
363 00:30:04,840 00:30:05,880 Maafkan aku. Maafkan aku.
364 00:30:11,480 00:30:14,400 Bahaya jika kita melakukan ini berlebihan. Bahaya jika kita melakukan ini berlebihan.
365 00:30:14,120 00:30:19,840 Mungkin akan lebih bijaksana, untuk mengurangi beberapa hal. Mungkin akan lebih bijaksana, untuk mengurangi beberapa hal.
366 00:30:20,360 00:30:24,400 Maksudku, 57 kota di Australia dalam 58 hari. Maksudku, 57 kota di Australia dalam 58 hari.
367 00:30:24,920 00:30:27,480 Mungkin kita tak perlu mengunjungi semuanya. Mungkin kita tak perlu mengunjungi semuanya.
368 00:30:32,520 00:30:33,520 Tidak. Tidak.
369 00:30:35,000 00:30:38,360 Tidak. Kita tetap sesuai rencana. Tidak. Kita tetap sesuai rencana.
370 00:30:40,160 00:30:42,640 Tak boleh dibatalkan. Tak satu pun. Tak boleh dibatalkan. Tak satu pun.
371 00:30:46,920 00:30:49,560 Aku takut hari ini akan ada beberapa halangan. Aku takut hari ini akan ada beberapa halangan.
372 00:30:49,640 00:30:52,920 Rutenya 10 mil dan jalanan-jalanan sudah mulai padat. Rutenya 10 mil dan jalanan-jalanan sudah mulai padat.
373 00:30:53,000 00:30:55,400 - Akan berapa lama? - Aku berikan dua jam. - Akan berapa lama? - Aku berikan dua jam.
374 00:30:55,480 00:30:57,920 Dalam suhu 100 derajat seperti ini? Dalam suhu 100 derajat seperti ini?
375 00:30:58,000 00:31:01,480 Aku bisa minta mereka untuk menyetir lebih cepat. Aku bisa minta mereka untuk menyetir lebih cepat.
376 00:31:01,560 00:31:04,960 - Tapi kurasa mesinnya akan berat. - Tidak perlu. Terima kasih. - Tapi kurasa mesinnya akan berat. - Tidak perlu. Terima kasih.
377 00:31:57,360 00:32:00,800 Akhirnya Ratu datang, di tengah kita. Akhirnya Ratu datang, di tengah kita.
378 00:32:01,400 00:32:04,640 Memesona rakyat dari kota ke kota. Memesona rakyat dari kota ke kota.
379 00:32:05,920 00:32:11,160 Pertama Sydney di siang hari. Lalu ke Adelaide yang baik. Pertama Sydney di siang hari. Lalu ke Adelaide yang baik.
380 00:32:12,960 00:32:17,680 Pergi ke kota tua Hobart, dan bermalam di kaki Gunung Wellington. Pergi ke kota tua Hobart, dan bermalam di kaki Gunung Wellington.
381 00:32:21,800 00:32:24,400 Itu dia. Kastel Mey. Itu dia. Kastel Mey.
382 00:32:25,640 00:32:27,600 Betapa cantiknya, bukan? Betapa cantiknya, bukan?
383 00:32:29,520 00:32:31,200 Ya! Ya!
384 00:32:34,960 00:32:36,640 Pemandangan yang luar biasa! Pemandangan yang luar biasa!
385 00:33:05,440 00:33:08,680 - Kapten Imbert-Terry. - Komandan Vyner. - Kapten Imbert-Terry. - Komandan Vyner.
386 00:33:09,880 00:33:12,200 Nyonya Doris. Dan... Nyonya Doris. Dan...
387 00:33:15,240 00:33:16,440 Kita sudah bertemu. Kita sudah bertemu.
388 00:33:17,440 00:33:20,400 - Kurasa belum. - Ya. - Kurasa belum. - Ya.
389 00:33:20,120 00:33:24,680 Ya, wajahmu, sangat familiar. Ya, wajahmu, sangat familiar.
390 00:33:25,320 00:33:27,640 Jangan bilang, nanti aku ingat sendiri. Jangan bilang, nanti aku ingat sendiri.
391 00:33:28,000 00:33:31,400 - Boleh kami masuk? - Ya. - Boleh kami masuk? - Ya.
392 00:33:34,600 00:33:37,160 Jika kau tertarik dengan kastel ini, Jika kau tertarik dengan kastel ini,
393 00:33:37,240 00:33:39,280 aku akan sangat jujur. aku akan sangat jujur.
394 00:33:39,760 00:33:45,480 Atapnya membutuhkan sedikit perbaikan. Atapnya membutuhkan sedikit perbaikan.
395 00:33:45,920 00:33:49,000 Satu atau dua jendela mungkin harus diganti dan... Satu atau dua jendela mungkin harus diganti dan...
396 00:33:49,800 00:33:52,440 listrik perlu dipasang. listrik perlu dipasang.
397 00:33:52,520 00:33:56,200 Tidak ada ruang makan dan kamar mandi. Tidak ada ruang makan dan kamar mandi.
398 00:33:56,280 00:34:00,120 Dan aku sudah menjual hampir semua alat menembak dan memancing. Dan aku sudah menjual hampir semua alat menembak dan memancing.
399 00:34:00,200 00:34:02,160 Kau memang bukan penjual. Kau memang bukan penjual.
400 00:34:02,240 00:34:06,360 Bahkan, dalam keadaan seperti ini, aku akan jadikan hadiah saja. Bahkan, dalam keadaan seperti ini, aku akan jadikan hadiah saja.
401 00:34:07,240 00:34:09,240 Sayangnya aku tak bisa menerima. Sayangnya aku tak bisa menerima.
402 00:34:09,800 00:34:10,800 Kenapa tidak? Kenapa tidak?
403 00:34:11,720 00:34:14,720 Kesannya aneh. Ini berkaitan dengan siapa diriku. Kesannya aneh. Ini berkaitan dengan siapa diriku.
404 00:34:15,800 00:34:19,320 Kau seorang aktris. Bintang film terkenal. Kau seorang aktris. Bintang film terkenal.
405 00:34:20,360 00:34:22,360 - Bukan. - Kalau begitu, penyanyi. - Bukan. - Kalau begitu, penyanyi.
406 00:34:22,440 00:34:23,520 Bukan. Bukan.
407 00:34:23,600 00:34:26,200 Aku hampir mengingatnya! Aku hampir mengingatnya!
408 00:34:30,800 00:34:35,560 Kastel ini sudah dibangun pada pertengahan abad ke-17. Kastel ini sudah dibangun pada pertengahan abad ke-17.
409 00:34:35,640 00:34:39,960 Kastel ini berada di tangan 14 generasi keluarga yang sama. Kastel ini berada di tangan 14 generasi keluarga yang sama.
410 00:34:40,400 00:34:45,160 Kami beli kastel ini tahun 1929, aku dan istriku hidup bahagia di sini. Kami beli kastel ini tahun 1929, aku dan istriku hidup bahagia di sini.
411 00:34:45,240 00:34:47,720 Lalu perang datang dan kastel ini... Lalu perang datang dan kastel ini...
412 00:34:51,960 00:34:57,400 - Solusiku jelas. Berhenti tersenyum. - Tidak. - Solusiku jelas. Berhenti tersenyum. - Tidak.
413 00:34:57,120 00:35:00,160 Masalahnya, aku memiliki wajah yang jika aku tak tersenyum... Masalahnya, aku memiliki wajah yang jika aku tak tersenyum...
414 00:35:00,240 00:35:02,200 semua orang bilang, "Apakah dia tertekan?" semua orang bilang, "Apakah dia tertekan?"
415 00:35:02,280 00:35:06,000 Tidak. Dengar, apa pendapatmu, Dokter? Tidak. Dengar, apa pendapatmu, Dokter?
416 00:35:06,400 00:35:11,200 Ini spasme. Otot wajahmu terlalu banyak bekerja. Istirahat cukup menyembuhkannya. Ini spasme. Otot wajahmu terlalu banyak bekerja. Istirahat cukup menyembuhkannya.
417 00:35:11,280 00:35:13,960 - Seperti kataku. Berhenti tersenyum. - Tidak. - Seperti kataku. Berhenti tersenyum. - Tidak.
418 00:35:14,280 00:35:17,400 Ada pertunangan yang harus kuhadiri. Apa ada solusi? Ada pertunangan yang harus kuhadiri. Apa ada solusi?
419 00:35:17,720 00:35:22,120 Aku bisa suntikkan relaksan di daerah otot wajah yang kejang. Aku bisa suntikkan relaksan di daerah otot wajah yang kejang.
420 00:35:22,200 00:35:24,120 Cukup makan sup. Cukup makan sup.
421 00:35:24,200 00:35:27,480 Jangan sering mengunyah dan minum. Jangan sering mengunyah dan minum.
422 00:35:27,560 00:35:29,680 Dan ini bukan solusi jangka panjang. Dan ini bukan solusi jangka panjang.
423 00:35:30,320 00:35:34,720 - Baiklah. Suntik aku. - Astaga. - Baiklah. Suntik aku. - Astaga.
424 00:35:34,800 00:35:37,200 Sup bisa tumpah di gaunmu. Sup bisa tumpah di gaunmu.
425 00:35:37,280 00:35:40,800 Kau tahu, tadi malam, Kau tahu, tadi malam,
426 00:35:40,320 00:35:43,000 aku terbangun tanganku menjulur keluar dari bawah seprai. aku terbangun tanganku menjulur keluar dari bawah seprai.
427 00:35:43,800 00:35:47,240 Kau tahu apa yang aku lakukan? Aku melambai ke keramaian di tidurku. Kau tahu apa yang aku lakukan? Aku melambai ke keramaian di tidurku.
428 00:35:49,440 00:35:50,440 Baiklah. Baiklah.
429 00:35:53,480 00:35:56,320 Jangan bergerak, Yang Mulia. Jangan bergerak, Yang Mulia.
430 00:36:08,200 00:36:12,840 Pesawat, senjata dan amunisi Amerika membantu pasukan Prancis dan Vietnam. Pesawat, senjata dan amunisi Amerika membantu pasukan Prancis dan Vietnam.
431 00:36:12,920 00:36:16,360 Sedangkan Rusia dan China membantu persenjataan Viet Mingh. Sedangkan Rusia dan China membantu persenjataan Viet Mingh.
432 00:36:17,520 00:36:19,800 PUTRI MENGUNJUNGI TAMBANG PUTRI MENGUNJUNGI TAMBANG
433 00:36:19,160 00:36:21,000 Putri Margaret memakai terusan putih Putri Margaret memakai terusan putih
434 00:36:21,800 00:36:23,800 saat dia mengunjungi Calverton Colliery di Nottinghamshire. saat dia mengunjungi Calverton Colliery di Nottinghamshire.
435 00:36:23,880 00:36:26,520 Kunjungannya ke permukaan batu bara di bawah tanah Kunjungannya ke permukaan batu bara di bawah tanah
436 00:36:26,600 00:36:28,440 termasuk dalam agenda di pertambangan termasuk dalam agenda di pertambangan
437 00:36:28,520 00:36:31,480 yang dikenal sebagai tambang paling modern di Eropa. yang dikenal sebagai tambang paling modern di Eropa.
438 00:36:31,840 00:36:35,440 Selama hampir satu jam di bawah tanah, Sang Putri kembali membawa cendera mata, Selama hampir satu jam di bawah tanah, Sang Putri kembali membawa cendera mata,
439 00:36:35,520 00:36:37,880 sebuah batu bara yang ia gali sendiri. sebuah batu bara yang ia gali sendiri.
440 00:36:37,960 00:36:40,400 Anda menikmati tambangnya, Yang Mulia? Anda menikmati tambangnya, Yang Mulia?
441 00:36:40,480 00:36:43,920 Ya, sangat. Meskipun sangat berdebu di bawah sana. Ya, sangat. Meskipun sangat berdebu di bawah sana.
442 00:36:44,560 00:36:48,280 Bahkan sampai menelan debu, tapi bisa aku pastikan rasanya lezat. Bahkan sampai menelan debu, tapi bisa aku pastikan rasanya lezat.
443 00:36:48,360 00:36:50,160 Setelah mengalami sendiri di sana Setelah mengalami sendiri di sana
444 00:36:50,240 00:36:52,320 apa Anda menaruh simpati kepada para pekerja? apa Anda menaruh simpati kepada para pekerja?
445 00:36:52,400 00:36:56,840 Tak mungkin tak bersimpati kepada mereka yang menghabiskan kehidupannya di sana. Tak mungkin tak bersimpati kepada mereka yang menghabiskan kehidupannya di sana.
446 00:36:57,200 00:37:00,160 Di bawah sana gelap, panas dan sesak. Di bawah sana gelap, panas dan sesak.
447 00:37:00,680 00:37:03,560 Menurutku pandanganku, kondisi ini masih membahayakan Menurutku pandanganku, kondisi ini masih membahayakan
448 00:37:03,640 00:37:07,560 untuk para penambang pemberani di sini yang dibayar sangat sedikit. untuk para penambang pemberani di sini yang dibayar sangat sedikit.
449 00:37:07,640 00:37:10,360 Apa yang Anda akan sampaikan pada otoritas berwenang? Apa yang Anda akan sampaikan pada otoritas berwenang?
450 00:37:12,240 00:37:15,800 - Tak ada yang bisa kukatakan. - Untuk siapa batu bara itu? - Tak ada yang bisa kukatakan. - Untuk siapa batu bara itu?
451 00:37:19,400 00:37:21,760 Untuk seseorang yang sangat istimewa. Untuk seseorang yang sangat istimewa.
452 00:37:23,000 00:37:24,240 Kapten Grup Townsend? Kapten Grup Townsend?
453 00:37:27,240 00:37:31,800 - Apa kau merindukannya? - Ya. Sangat. - Apa kau merindukannya? - Ya. Sangat.
454 00:37:32,480 00:37:35,720 Apa kau merindukan kakakmu, Yang Mulia Ratu? Apa kau merindukan kakakmu, Yang Mulia Ratu?
455 00:37:37,600 00:37:39,360 Tidak terlalu. Tidak terlalu.
456 00:37:49,840 00:37:51,720 - Kenapa kau mengatakan itu? - Apa? - Kenapa kau mengatakan itu? - Apa?
457 00:37:51,800 00:37:54,520 - Bahwa kau merindukanku. - Memang begitu. - Bahwa kau merindukanku. - Memang begitu.
458 00:37:54,600 00:37:56,800 - Tapi itu tak bijaksana. - Kenapa? - Tapi itu tak bijaksana. - Kenapa?
459 00:37:59,600 00:38:06,280 Sayang, jangan gunakan acara publik untuk menyerang kakakmu seperti itu. Sayang, jangan gunakan acara publik untuk menyerang kakakmu seperti itu.
460 00:38:06,360 00:38:10,960 - Jangan memulai. - Istana tak akan menyukainya. - Jangan memulai. - Istana tak akan menyukainya.
461 00:38:11,400 00:38:13,200 Kita perlu Istana memihak kita. Kita perlu Istana memihak kita.
462 00:38:15,360 00:38:18,160 Pikirmu akan mengecewakan siapa? Koala? Pikirmu akan mengecewakan siapa? Koala?
463 00:38:19,840 00:38:24,000 Semua ini seperti sirkus. Sirkus yang menyedihkan. Semua ini seperti sirkus. Sirkus yang menyedihkan.
464 00:38:24,480 00:38:28,760 Berjalan susah payah dari kota satu ke yang lainnya seperti beruang penari. Berjalan susah payah dari kota satu ke yang lainnya seperti beruang penari.
465 00:38:32,800 00:38:33,840 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
466 00:38:33,920 00:38:36,440 Merebut kembali semua kenikmatan yang kau rampas. Merebut kembali semua kenikmatan yang kau rampas.
467 00:38:36,520 00:38:39,800 Tidak! Tidak! Ini bisa membunuhmu. Tidak! Tidak! Ini bisa membunuhmu.
468 00:38:40,560 00:38:44,120 Ya. Ayahmu merokok 40 batang sehari dan sekarang aku tahu sebabnya. Kasihan. Ya. Ayahmu merokok 40 batang sehari dan sekarang aku tahu sebabnya. Kasihan.
469 00:38:44,200 00:38:46,560 Ya, mungkin dia melihat tur seperti ini dan berpikir, Ya, mungkin dia melihat tur seperti ini dan berpikir,
470 00:38:46,640 00:38:49,760 - "Tahu apa? Lebih baik aku kena kanker." - Diam! - "Tahu apa? Lebih baik aku kena kanker." - Diam!
471 00:38:53,000 00:38:57,400 Apa yang ingin kau buktikan? Apa yang ingin kau dengar darinya? Apa yang ingin kau buktikan? Apa yang ingin kau dengar darinya?
472 00:38:58,440 00:39:01,880 "Bravo, Lilibet. Berhasil menjalani semua tur." "Bravo, Lilibet. Berhasil menjalani semua tur."
473 00:39:02,480 00:39:06,720 "Lilibet tak akan mengecewakanmu. Menjalani setiap agendanya. "Lilibet tak akan mengecewakanmu. Menjalani setiap agendanya.
474 00:39:06,800 00:39:09,160 Tak pernah salah melangkah." Tak pernah salah melangkah."
475 00:39:09,240 00:39:12,920 "Akhirnya, aku lebih menyayangimu ketimbang Margaret." "Akhirnya, aku lebih menyayangimu ketimbang Margaret."
476 00:39:13,000 00:39:14,840 Keluar! Keluar! Keluar! Keluar!
477 00:39:14,920 00:39:18,840 - Jangan sentuh aku. Astaga! - Keluar! - Jangan sentuh aku. Astaga! - Keluar!
478 00:39:19,560 00:39:21,800 - Philip! Jangan berani kemari! - Jangan konyol! - Philip! Jangan berani kemari! - Jangan konyol!
479 00:39:21,880 00:39:22,760 Astaga! Astaga!
480 00:39:57,680 00:40:00,400 - Biar aku bicara dengan mereka. - Tidak. - Biar aku bicara dengan mereka. - Tidak.
481 00:40:04,840 00:40:05,840 Biar aku saja. Biar aku saja.
482 00:40:13,840 00:40:20,240 Maaf atas selingan kecil tadi. Hal seperti tadi pasti ada di setiap pernikahan. Maaf atas selingan kecil tadi. Hal seperti tadi pasti ada di setiap pernikahan.
483 00:40:22,840 00:40:26,840 Kalian ingin aku melakukan apa? Untuk film beritanya? Kalian ingin aku melakukan apa? Untuk film beritanya?
484 00:40:49,360 00:40:50,840 Hadiah lain untuk Yang Mulia. Hadiah lain untuk Yang Mulia.
485 00:40:54,520 00:40:55,400 Terima kasih. Terima kasih.
486 00:40:57,480 00:40:59,640 Yang Mulia... Yang Mulia...
487 00:40:59,720 00:41:05,120 saat tampil di depan publik menjalani tugas resmi, kau menjadi orang lain. saat tampil di depan publik menjalani tugas resmi, kau menjadi orang lain.
488 00:41:05,280 00:41:06,320 Tentu diriku. Tentu diriku.
489 00:41:06,400 00:41:10,840 Menyampaikan opini politik tentang kondisi pekerja di tambang, Menyampaikan opini politik tentang kondisi pekerja di tambang,
490 00:41:10,920 00:41:13,200 bisnis di Sumur Sadler. bisnis di Sumur Sadler.
491 00:41:13,840 00:41:16,680 Tak ada yang mau kau menjadi dirimu, mereka ingin kau jadi itu. Tak ada yang mau kau menjadi dirimu, mereka ingin kau jadi itu.
492 00:41:17,240 00:41:19,120 Sebuah patung? Suatu benda? Sebuah patung? Suatu benda?
493 00:41:19,200 00:41:22,880 Sang Mahkota. Mereka datang ingin melihat Mahkota. Bukan dirimu. Sang Mahkota. Mereka datang ingin melihat Mahkota. Bukan dirimu.
494 00:41:23,600 00:41:28,600 Begitu kau menjadi dirimu, kau hancurkan ilusinya, mematahkan sihirnya. Begitu kau menjadi dirimu, kau hancurkan ilusinya, mematahkan sihirnya.
495 00:41:28,680 00:41:34,120 Yang mereka inginkan adalah seseorang yang menghidupinya. Bukan merasa takut. Yang mereka inginkan adalah seseorang yang menghidupinya. Bukan merasa takut.
496 00:41:34,600 00:41:36,960 Ada daging dan darah. Buat hidup. Ada daging dan darah. Buat hidup.
497 00:41:37,400 00:41:40,800 Pamanmu, Edward VIII berperilaku seperti itu Pamanmu, Edward VIII berperilaku seperti itu
498 00:41:40,880 00:41:44,800 memperlihatkan kepribadiannya kepada institusi. memperlihatkan kepribadiannya kepada institusi.
499 00:41:44,160 00:41:45,360 Membuatnya hidup! Membuatnya hidup!
500 00:41:45,760 00:41:48,480 Dan dia hampir mengancurkan semuanya! Dan dia hampir mengancurkan semuanya!
501 00:41:48,560 00:41:51,480 Kau tak sungguh-sungguh membandingkannya dengan Turun Takhta? Kau tak sungguh-sungguh membandingkannya dengan Turun Takhta?
502 00:41:51,560 00:41:56,840 Tidak, tapi aku putuskan bahwa semua agenda Kerajaan selama Ratu tidak hadir Tidak, tapi aku putuskan bahwa semua agenda Kerajaan selama Ratu tidak hadir
503 00:41:56,920 00:41:58,680 harus dilaksanakan oleh Ibu Suri. harus dilaksanakan oleh Ibu Suri.
504 00:42:01,480 00:42:03,800 - Ibuku di Skotlandia. - Aku tahu. - Ibuku di Skotlandia. - Aku tahu.
505 00:42:03,880 00:42:08,160 Aku mengutus seseorang untuk menjemputnya. Sesegera mungkin! Aku mengutus seseorang untuk menjemputnya. Sesegera mungkin!
506 00:42:11,160 00:42:12,320 Yang Mulia. Yang Mulia.
507 00:42:18,360 00:42:20,400 - Kami bilang pukul 11. - Dan sekarang pukul? - Kami bilang pukul 11. - Dan sekarang pukul?
508 00:42:20,480 00:42:22,800 Sudah hampir siang. Sudah hampir siang.
509 00:42:23,240 00:42:26,400 Astaga, aku berangkat tepat waktu. Astaga, aku berangkat tepat waktu.
510 00:42:26,880 00:42:29,000 - Kau melewati pantai? - Ya. - Kau melewati pantai? - Ya.
511 00:42:29,360 00:42:35,400 Kau tak melawan angin. Tapi kau anginnya pagi ini. Kau tak melawan angin. Tapi kau anginnya pagi ini.
512 00:42:35,120 00:42:38,520 - Benarkah begitu? - Kabar baiknya, kau akan terbang lagi. - Benarkah begitu? - Kabar baiknya, kau akan terbang lagi.
513 00:42:45,640 00:42:49,640 Aku sempat berpikir. Aku sempat berpikir.
514 00:42:50,120 00:42:52,640 Aku sudah bicara dengan pengacaraku dan memberi harga Aku sudah bicara dengan pengacaraku dan memberi harga
515 00:42:52,720 00:42:58,680 yang kupikir pantas untuk kastel yang berada di lokasi bagus ini. yang kupikir pantas untuk kastel yang berada di lokasi bagus ini.
516 00:42:58,760 00:43:00,240 Ya, silakan. Ya, silakan.
517 00:43:00,960 00:43:02,800 Bersiaplah. Bersiaplah.
518 00:43:03,280 00:43:05,160 Seratus pound. Seratus pound.
519 00:43:07,200 00:43:10,560 - Apa? - Maaf. Apa itu terlalu mahal? - Apa? - Maaf. Apa itu terlalu mahal?
520 00:43:12,400 00:43:14,600 - Tidak, itu konyol. - Sebaliknya, sudah adil - Tidak, itu konyol. - Sebaliknya, sudah adil
521 00:43:14,680 00:43:17,880 karena akhirnya perbaikan akan menghabiskan ribuan pound. karena akhirnya perbaikan akan menghabiskan ribuan pound.
522 00:43:17,960 00:43:21,280 - Kau yakin? - Tidak. Pertanyaannya adalah, kau yakin? - Kau yakin? - Tidak. Pertanyaannya adalah, kau yakin?
523 00:43:27,960 00:43:32,320 - Ya. - Baiklah. Selamat. - Ya. - Baiklah. Selamat.
524 00:43:32,520 00:43:36,920 - Aku harap kau bahagia di sini. - Terima kasih. Firasatku juga begitu. - Aku harap kau bahagia di sini. - Terima kasih. Firasatku juga begitu.
525 00:43:37,400 00:43:39,480 Aku bisa kosongkan tempatnya dalam seminggu. Aku bisa kosongkan tempatnya dalam seminggu.
526 00:43:39,560 00:43:41,440 Hanya jika ada tempat untuk dituju. Hanya jika ada tempat untuk dituju.
527 00:43:41,520 00:43:44,600 Ya. Saudariku hanya beberapa mil di pantai. Ya. Saudariku hanya beberapa mil di pantai.
528 00:43:44,680 00:43:49,240 Aku akan mengantarmu kembali ke keluarga Vyners. Ke arah angin? Aku akan mengantarmu kembali ke keluarga Vyners. Ke arah angin?
529 00:43:49,320 00:43:50,720 Terima kasih. Terima kasih.
530 00:44:05,440 00:44:09,920 Yang Mulia, maafkan aku sudah mengganggu. Yang Mulia, maafkan aku sudah mengganggu.
531 00:44:10,480 00:44:12,400 Aku diutus oleh Perdana Menteri. Aku diutus oleh Perdana Menteri.
532 00:44:13,280 00:44:15,840 Dia memintamu segera kembali ke London. Dia memintamu segera kembali ke London.
533 00:44:15,920 00:44:19,280 - Untuk apa? - Hanya ini informasi yang aku punya. - Untuk apa? - Hanya ini informasi yang aku punya.
534 00:44:23,800 00:44:24,520 Tampaknya aku harus pergi. Tampaknya aku harus pergi.
535 00:44:27,200 00:44:28,400 Astaga. Astaga.
536 00:44:30,240 00:44:32,280 Akhirnya kau ingat. Akhirnya kau ingat.
537 00:44:33,920 00:44:37,400 Kenapa kau tak bilang sebelumnya, Bu? Kenapa kau tak bilang sebelumnya, Bu?
538 00:44:37,480 00:44:40,400 Karena orang-orang selalu membuat kehebohan. Karena orang-orang selalu membuat kehebohan.
539 00:44:41,800 00:44:43,440 Dan tak menjadi diri mereka sendiri. Dan tak menjadi diri mereka sendiri.
540 00:44:45,240 00:44:47,280 Dan akan kau gandakan harganya. Dan akan kau gandakan harganya.
541 00:44:48,600 00:44:50,520 Bicara seperti wanita Skotlandia asli. Bicara seperti wanita Skotlandia asli.
542 00:45:20,800 00:45:22,880 Sekarang, pidatoku di Valletta. Sekarang, pidatoku di Valletta.
543 00:45:22,960 00:45:25,760 Ada satu perbaikan yang harus kubuat. Ada satu perbaikan yang harus kubuat.
544 00:45:26,280 00:45:30,000 Aku lebih memilih Malta sebagai "pulau kenangan-kenangan indahku." Aku lebih memilih Malta sebagai "pulau kenangan-kenangan indahku."
545 00:45:34,120 00:45:35,240 Baik, Bu. Baik, Bu.
546 00:45:36,800 00:45:38,760 Aku akan mengetik ulang naskahnya untuk persetujuanmu. Aku akan mengetik ulang naskahnya untuk persetujuanmu.
547 00:45:38,840 00:45:39,880 Terima kasih. Terima kasih.
548 00:45:44,320 00:45:49,800 Bu, tetap ada beberapa masalah keamanan soal Gibraltar. Bu, tetap ada beberapa masalah keamanan soal Gibraltar.
549 00:45:49,600 00:45:50,840 Masalah apa? Masalah apa?
550 00:45:51,760 00:45:55,840 Pimpinan partai-partai politik besar dikirimi ancaman pembunuhan Pimpinan partai-partai politik besar dikirimi ancaman pembunuhan
551 00:45:56,120 00:45:59,520 disampaikan pada mereka, jika kita berangkat ke Gibraltar, disampaikan pada mereka, jika kita berangkat ke Gibraltar,
552 00:45:59,600 00:46:01,800 keselamatan kita tak terjamin. keselamatan kita tak terjamin.
553 00:46:03,160 00:46:05,800 Aku beri tahu mereka kita batalkan. Aku beri tahu mereka kita batalkan.
554 00:46:05,680 00:46:07,120 - Kenapa? - Apa maksudmu? - Kenapa? - Apa maksudmu?
555 00:46:07,200 00:46:11,440 Karena aku tak mau diseret di jalanan Gibraltar seperti bebek yang duduk. Karena aku tak mau diseret di jalanan Gibraltar seperti bebek yang duduk.
556 00:46:13,280 00:46:17,400 Tidak. Batal di jam-jam terakhir membuat kita terlihat lemah. Tidak. Batal di jam-jam terakhir membuat kita terlihat lemah.
557 00:46:17,680 00:46:20,440 Dan akan sangat mengecewakan rakyat Gibraltar. Dan akan sangat mengecewakan rakyat Gibraltar.
558 00:46:20,520 00:46:23,120 - Kita tetap pergi. - Aku bilang tidak. - Kita tetap pergi. - Aku bilang tidak.
559 00:46:29,760 00:46:33,480 Aku sadar bahwa aku dikelilingi oleh orang-orang Aku sadar bahwa aku dikelilingi oleh orang-orang
560 00:46:33,560 00:46:35,960 yang merasa dapat melakukan tugas dengan lebih baik. yang merasa dapat melakukan tugas dengan lebih baik.
561 00:46:37,520 00:46:42,000 Orang-orang dengan karakter yang kuat, dengan bakat pemimpin, Orang-orang dengan karakter yang kuat, dengan bakat pemimpin,
562 00:46:42,800 00:46:45,440 atau mungkin lebih cocok memimpin di depan, menunjukkan kekuasaannya. atau mungkin lebih cocok memimpin di depan, menunjukkan kekuasaannya.
563 00:46:45,520 00:46:49,400 Tapi, apa pun alasannya, Mahkota sudah jatuh di atas kepalaku. Tapi, apa pun alasannya, Mahkota sudah jatuh di atas kepalaku.
564 00:46:49,720 00:46:51,280 Dan aku bilang kita pergi. Dan aku bilang kita pergi.
565 00:46:59,640 00:47:02,800 Kapal Kerajaan Britania Raya berlayar menuju Gibraltar. Kapal Kerajaan Britania Raya berlayar menuju Gibraltar.
566 00:47:02,880 00:47:06,360 Terlihat di geladak, Yang Mulia Ratu, Dan Duke of Edinburgh. Terlihat di geladak, Yang Mulia Ratu, Dan Duke of Edinburgh.
567 00:47:06,440 00:47:11,520 Menemani Britania, ada 15 kapal penghancur kelas A dari armada Mediterania. Menemani Britania, ada 15 kapal penghancur kelas A dari armada Mediterania.
568 00:47:12,400 00:47:15,400 Pelepasan dengan 21 tembakan. Pelepasan dengan 21 tembakan.
569 00:47:16,360 00:47:18,720 Sinyal kuat untuk rakyat Gibraltar Sinyal kuat untuk rakyat Gibraltar
570 00:47:18,800 00:47:22,480 akan dukungan abadi dari Ratu dan Kerajaan Inggris. akan dukungan abadi dari Ratu dan Kerajaan Inggris.
571 00:47:46,960 00:47:51,000 Tur megah sudah menandai Yang Mulia sebagai wanita yang ditakdirkan. Tur megah sudah menandai Yang Mulia sebagai wanita yang ditakdirkan.
572 00:47:53,480 00:47:58,360 Kembalinya Ratu ke London setelah 50.000 mil melalui darat, laut dan udara Kembalinya Ratu ke London setelah 50.000 mil melalui darat, laut dan udara
573 00:47:58,440 00:48:03,000 adalah keberhasilan diplomasi di waktu yang menantang bagi Kerajaan. adalah keberhasilan diplomasi di waktu yang menantang bagi Kerajaan.
574 00:48:04,200 00:48:08,360 Tak ada satu pun agenda dari daftar acara yang terlewatkan. Tak ada satu pun agenda dari daftar acara yang terlewatkan.
575 00:48:10,160 00:48:12,280 Jutaan orang telah melihat dan menyapa Ratu Jutaan orang telah melihat dan menyapa Ratu
576 00:48:12,360 00:48:15,240 saat ia tinggalkan Persemakmuran dengan memesona dan bersatu. saat ia tinggalkan Persemakmuran dengan memesona dan bersatu.
577 00:48:19,120 00:48:22,160 Sudah jelas bahwa Yang Mulia berada Sudah jelas bahwa Yang Mulia berada
578 00:48:22,240 00:48:24,760 di antara deretan Ratu-Ratu terkenal dalam sejarah di antara deretan Ratu-Ratu terkenal dalam sejarah
579 00:48:25,160 00:48:29,360 dan menjanjikan peran yang baru untuk Inggris di dunia modern. dan menjanjikan peran yang baru untuk Inggris di dunia modern.
580 00:48:30,760 00:48:34,600 Kekuasaan Kerajaan berada di empat sudut bumi Kekuasaan Kerajaan berada di empat sudut bumi
581 00:48:34,680 00:48:38,320 menandai dimulainya era Elizabeth yang baru. menandai dimulainya era Elizabeth yang baru.
582 00:48:49,440 00:48:50,640 - Halo. - Yang Mulia. - Halo. - Yang Mulia.
583 00:48:57,240 00:48:58,280 Ya! Ya!
584 00:49:01,800 00:49:04,240 - Bu, Perdana Menteri sudah tiba. - Siap, ayo! - Bu, Perdana Menteri sudah tiba. - Siap, ayo!
585 00:49:04,320 00:49:06,280 - Terima kasih. - Aku cepat. - Terima kasih. - Aku cepat.
586 00:49:06,360 00:49:09,600 - Ayah. Aku akan menangkapmu. - Tidak! Kursi! Kursi! - Ayah. Aku akan menangkapmu. - Tidak! Kursi! Kursi!
587 00:49:10,680 00:49:12,960 - Awas anjingnya! - Kau tak bisa kabur dariku! - Awas anjingnya! - Kau tak bisa kabur dariku!
588 00:49:14,840 00:49:16,520 Perdana Menteri, Yang Mulia. Perdana Menteri, Yang Mulia.
589 00:49:18,680 00:49:21,400 - Selamat, Yang Mulia. - Terima kasih, Winston. - Selamat, Yang Mulia. - Terima kasih, Winston.
590 00:49:21,480 00:49:24,720 - Kemenangan tak terbantahkan. - Sedikit pelarian. - Kemenangan tak terbantahkan. - Sedikit pelarian.
591 00:49:24,800 00:49:27,360 - Bisa saja menjadi sebaliknya. - Tapi tidak - Bisa saja menjadi sebaliknya. - Tapi tidak
592 00:49:27,440 00:49:30,760 dan kita kembali di tempat yang semestinya. dan kita kembali di tempat yang semestinya.
593 00:49:30,840 00:49:32,560 Lebih tinggi, faktanya. Lebih tinggi, faktanya.
594 00:49:33,400 00:49:36,480 Sebelum tur, Bangsa kita sempat dalam bahaya Sebelum tur, Bangsa kita sempat dalam bahaya
595 00:49:36,560 00:49:42,240 akan kehilangan status, pengaruh dan kedudukannya. akan kehilangan status, pengaruh dan kedudukannya.
596 00:49:42,840 00:49:48,720 - Keyakinan dan keberanianmu menang. - Kali ini, mungkin. - Keyakinan dan keberanianmu menang. - Kali ini, mungkin.
597 00:49:49,120 00:49:52,920 Tapi, ada saatnya mereka akan lelah dengan kita. Tapi, ada saatnya mereka akan lelah dengan kita.
598 00:49:53,000 00:49:57,760 Hanya jika Sang Mahkota dan orang-orang yang mewakili Mahkota Hanya jika Sang Mahkota dan orang-orang yang mewakili Mahkota
599 00:49:58,560 00:50:01,200 berbuat kesalahan, salah penilaian. berbuat kesalahan, salah penilaian.
600 00:50:02,000 00:50:03,800 - Saudariku tersayang? - Ya. - Saudariku tersayang? - Ya.
601 00:50:05,720 00:50:07,280 Kau ingin aku berbuat apa? Kau ingin aku berbuat apa?
602 00:50:16,440 00:50:18,640 - Terima kasih, Bu. - Yang Mulia? - Terima kasih, Bu. - Yang Mulia?
603 00:50:18,720 00:50:21,680 - Yang Mulia Ratu dalam perjalanan. - Terima kasih. - Yang Mulia Ratu dalam perjalanan. - Terima kasih.
604 00:50:23,760 00:50:25,760 Tidak apa-apa. Aku pernah ke sini. Tidak apa-apa. Aku pernah ke sini.
605 00:50:27,200 00:50:28,280 Aku tahu jalannya. Aku tahu jalannya.
606 00:50:39,640 00:50:41,920 - Apa, di dalam sana? - Ya, Bu. - Apa, di dalam sana? - Ya, Bu.
607 00:51:03,800 00:51:04,760 Ya ampun! Ya ampun!
608 00:51:16,720 00:51:20,120 - Apa yang aku lakukan hingga seperti ini? - Arahannya sederhana. - Apa yang aku lakukan hingga seperti ini? - Arahannya sederhana.
609 00:51:21,800 00:51:25,640 Mengadakan upacara kecil dengan sedikit kehebohan. Mengadakan upacara kecil dengan sedikit kehebohan.
610 00:51:26,280 00:51:27,960 Bukan terpampang di koran-koran. Bukan terpampang di koran-koran.
611 00:51:28,400 00:51:30,440 Aku tak bisa melarang jika mereka menulis tentangku. Aku tak bisa melarang jika mereka menulis tentangku.
612 00:51:30,800 00:51:33,600 Akan membantu jika kau tak memberikan yang mereka inginkan. Akan membantu jika kau tak memberikan yang mereka inginkan.
613 00:51:33,680 00:51:36,400 - Karakter dan kegembiraan. - Ketidakstabilan dan drama. - Karakter dan kegembiraan. - Ketidakstabilan dan drama.
614 00:51:36,480 00:51:39,120 Setidaknya ada yang kuberikan. Kau tidak. Setidaknya ada yang kuberikan. Kau tidak.
615 00:51:39,880 00:51:42,680 - Aku berikan keheningan. - Itu bukan apa-apa. - Aku berikan keheningan. - Itu bukan apa-apa.
616 00:51:42,760 00:51:46,840 - Itu ketiadaan suara. - Kehampaan. Halaman kosong. - Itu ketiadaan suara. - Kehampaan. Halaman kosong.
617 00:51:46,920 00:51:49,600 - Yang lain akan bersinar. - Tapi Kerajaan harus bersinar. - Yang lain akan bersinar. - Tapi Kerajaan harus bersinar.
618 00:51:49,680 00:51:52,480 Kerajaannya, ya. Bukan penguasanya. Kerajaannya, ya. Bukan penguasanya.
619 00:51:54,760 00:51:58,240 - Kau harus minta maaf. - Kepada siapa? - Kau harus minta maaf. - Kepada siapa?
620 00:51:59,200 00:52:01,280 Pada orang-orang yang kau singgung. Pada orang-orang yang kau singgung.
621 00:52:02,440 00:52:04,880 Seorang jenderal, jika dia ingin mengajakmu berdansa, Seorang jenderal, jika dia ingin mengajakmu berdansa,
622 00:52:04,960 00:52:08,200 kau jawab, "Ya, tapi tidak denganmu." kau jawab, "Ya, tapi tidak denganmu."
623 00:52:08,280 00:52:10,760 Aku yakin juga ada pejabat yang menangis karenamu, Aku yakin juga ada pejabat yang menangis karenamu,
624 00:52:10,840 00:52:13,400 dan para penari Sumur Sadler, dan para penari Sumur Sadler,
625 00:52:13,120 00:52:16,600 yang kau tolak untuk temui karena datang terlambat ke acara. yang kau tolak untuk temui karena datang terlambat ke acara.
626 00:52:17,240 00:52:18,960 Kau menunjukkan sifat pribadimu. Kau menunjukkan sifat pribadimu.
627 00:52:19,760 00:52:23,400 Itu membuat orang panik. Mereka tak ingin kepribadian. Itu membuat orang panik. Mereka tak ingin kepribadian.
628 00:52:23,480 00:52:28,400 Orang terakhir yang menunjukkan "karakternya" hampir menenggelamkan kapal. Orang terakhir yang menunjukkan "karakternya" hampir menenggelamkan kapal.
629 00:52:30,720 00:52:32,000 Kau menikmati ini. Kau menikmati ini.
630 00:52:33,160 00:52:34,960 - Sama sekali tidak. - Ya. - Sama sekali tidak. - Ya.
631 00:52:38,960 00:52:41,720 Menegur adikmu yang kacau balau. Menegur adikmu yang kacau balau.
632 00:52:44,280 00:52:46,400 Kau pernah berpikir rasanya bagiku? Kau pernah berpikir rasanya bagiku?
633 00:52:46,120 00:52:49,480 Sering kali. Cukup lama. Dengan prihatin. Sering kali. Cukup lama. Dengan prihatin.
634 00:52:49,560 00:52:54,640 Kau punya peran, aturan yang jelas. Kau hanya tinggal mengikutinya saja. Kau punya peran, aturan yang jelas. Kau hanya tinggal mengikutinya saja.
635 00:52:54,720 00:52:58,120 Margaret, kau memiliki kebebasan. Kau hanya perlu menikmatinya. Margaret, kau memiliki kebebasan. Kau hanya perlu menikmatinya.
636 00:52:58,200 00:52:59,520 Kau pikir aku bebas? Kau pikir aku bebas?
637 00:52:59,880 00:53:03,360 Selalu berada dalam bayang-bayangmu. Sering diabaikan. Selalu berada dalam bayang-bayangmu. Sering diabaikan.
638 00:53:03,440 00:53:06,520 - Itu surga bagiku. - Yang kau miliki itu surga untukku. - Itu surga bagiku. - Yang kau miliki itu surga untukku.
639 00:53:14,400 00:53:16,520 Dua saudari yang iri satu sama lain. Dua saudari yang iri satu sama lain.
640 00:53:18,800 00:53:19,600 Kita bukan yang pertama. Kita bukan yang pertama.
641 00:53:25,680 00:53:27,120 Kebanggaan dan Sukacita. Kebanggaan dan Sukacita.
642 00:53:29,520 00:53:32,800 Ingat? Ayah memanggil dengan sebutan itu. Ingat? Ayah memanggil dengan sebutan itu.
643 00:53:32,800 00:53:33,760 Ya. Ya.
644 00:53:35,520 00:53:38,600 "Elizabeth adalah kebanggaanku dan Margaret kebahagiaanku." "Elizabeth adalah kebanggaanku dan Margaret kebahagiaanku."
645 00:53:39,840 00:53:42,160 "Tapi Margaret adalah kebahagiaanku." "Tapi Margaret adalah kebahagiaanku."
646 00:53:44,720 00:53:48,400 Maaf. Aku harus mengakui kemenangan yang tersisa untukku. Maaf. Aku harus mengakui kemenangan yang tersisa untukku.
647 00:53:49,720 00:53:51,680 Kita tak memperdebatkannya, 'kan? Kita tak memperdebatkannya, 'kan?
648 00:53:53,480 00:53:56,200 - Apa? - Bahwa aku kesayangan Ayah. - Apa? - Bahwa aku kesayangan Ayah.
649 00:54:03,720 00:54:06,800 Ada kenyataan yang kejam, bukan? Ada kenyataan yang kejam, bukan?
650 00:54:06,160 00:54:09,480 Saat dua saudari yang berdekatan usia, Saat dua saudari yang berdekatan usia,
651 00:54:09,560 00:54:12,680 yang satu menjadi sesuatu, dan yang satu... yang satu menjadi sesuatu, dan yang satu...
652 00:54:12,760 00:54:16,800 selalu menjadi lawan dan sebaliknya. selalu menjadi lawan dan sebaliknya.
653 00:54:17,600 00:54:18,720 Begitulah keadaan. Begitulah keadaan.
654 00:54:19,880 00:54:23,280 Jika yang satu menjadi Ratu, sumber kehormatan dan kebaikan, Jika yang satu menjadi Ratu, sumber kehormatan dan kebaikan,
655 00:54:23,360 00:54:27,800 dan yang lain menjadi fokus dari sebagian... dan yang lain menjadi fokus dari sebagian...
656 00:54:29,800 00:54:30,760 kedengkian yang inovatif. kedengkian yang inovatif.
657 00:54:32,120 00:54:33,160 Adik yang jahat. Adik yang jahat.
658 00:54:34,800 00:54:38,400 - Tak ada yang bilang kau jahat. - Di sebelahmu, aku akan selalu jahat. - Tak ada yang bilang kau jahat. - Di sebelahmu, aku akan selalu jahat.
659 00:54:39,400 00:54:40,800 Tak berguna... Tak berguna...
660 00:54:41,520 00:54:42,600 Tersesat... Tersesat...
661 00:54:44,240 00:54:45,400 Rendahan. Rendahan.
662 00:54:50,320 00:54:53,600 Tapi kau habiskan waktumu mengatakan aku yang lebih rendah. Tapi kau habiskan waktumu mengatakan aku yang lebih rendah.
663 00:54:56,200 00:54:58,480 Hanya untuk menenangkan diriku. Hanya untuk menenangkan diriku.
664 00:55:09,320 00:55:10,720 Kau mau melakukannya untukku? Kau mau melakukannya untukku?
665 00:55:11,840 00:55:14,200 - Sesekali saja. - Apa? - Sesekali saja. - Apa?
666 00:55:14,600 00:55:18,000 Salah melangkah. Sesekali keliru. Salah melangkah. Sesekali keliru.
667 00:55:18,800 00:55:19,760 Buat malu orang-orang. Buat malu orang-orang.
668 00:55:20,880 00:55:24,160 Jadi aku tak terlalu mencolok jika dibandingkan. Jadi aku tak terlalu mencolok jika dibandingkan.
669 00:55:24,240 00:55:27,400 - Kau lelah. - Tidak. Aku tak lelah. - Kau lelah. - Tidak. Aku tak lelah.
670 00:55:30,800 00:55:33,720 Aku hanya meminta masa depan yang dapat kujalani. Aku hanya meminta masa depan yang dapat kujalani.
671 00:55:41,800 00:55:42,240 Margaret... Margaret...
672 00:55:47,800 00:55:49,760 Apa kau berjanji akan meminta maaf? Apa kau berjanji akan meminta maaf?
673 00:55:54,320 00:55:57,120 Kami bisa membantu membuat konsep atau pernyataannya. Kami bisa membantu membuat konsep atau pernyataannya.
674 00:56:02,480 00:56:03,480 Tidak perlu. Tidak perlu.
675 00:57:54,760 00:57:58,600 Terjemahan subtitle oleh Taufick Karim Terjemahan subtitle oleh Taufick Karim