# Start End Original Translated
0 00:00:01,100 00:00:05,640 dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link
1 00:00:06,280 00:00:09,880 SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie ) SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie )
2 00:00:31,560 00:00:36,360 PURI WINDSOR 1940 PURI WINDSOR 1940
3 00:00:44,760 00:00:46,520 Yang Mulia. Yang Mulia.
4 00:00:50,720 00:00:54,360 Sang Penguasa-lah yang selalu memulai perjamuan. Sang Penguasa-lah yang selalu memulai perjamuan.
5 00:00:57,960 00:01:04,400 Sangat dilarang untuk mulai sebelum dia mengambil suapan pertama. Sangat dilarang untuk mulai sebelum dia mengambil suapan pertama.
6 00:01:05,440 00:01:07,360 Baik, Nona. Baik, Nona.
7 00:01:07,440 00:01:10,400 Dalam perjamuan, saat hidangan pertama, Dalam perjamuan, saat hidangan pertama,
8 00:01:10,120 00:01:13,480 kau hanya boleh bicara pada orang di samping kanan sampai akhir. kau hanya boleh bicara pada orang di samping kanan sampai akhir.
9 00:01:13,560 00:01:15,840 Saatnya bertemu Wakil Rektor, Lilibet. Saatnya bertemu Wakil Rektor, Lilibet.
10 00:01:27,360 00:01:31,320 ETON COLLEGE ETON COLLEGE
11 00:01:46,920 00:01:49,840 Yang Mulia. Ayo. Yang Mulia. Ayo.
12 00:01:51,480 00:01:54,680 "Ada dua elemen dalam Konstitusi:" "Ada dua elemen dalam Konstitusi:"
13 00:01:54,760 00:01:58,880 tulis Walter Bagehot pada tahun 1867. tulis Walter Bagehot pada tahun 1867.
14 00:02:01,880 00:02:05,400 "Yang efisien dan bermartabat." "Yang efisien dan bermartabat."
15 00:02:07,400 00:02:08,880 Yang manakah monarki? Yang manakah monarki?
16 00:02:11,280 00:02:12,720 Yang Mulia? Yang Mulia?
17 00:02:17,840 00:02:20,400 - Yang bermartabat? - Bagus sekali. - Yang bermartabat? - Bagus sekali.
18 00:02:20,480 00:02:25,440 Yang efisien punya kekuatan untuk membuat dan melaksanakan kebijakan Yang efisien punya kekuatan untuk membuat dan melaksanakan kebijakan
19 00:02:25,520 00:02:28,360 dan bertanggung jawab kepada para pemilih. dan bertanggung jawab kepada para pemilih.
20 00:02:28,440 00:02:31,840 Yang bersinggungan dengan semua, harus disetujui oleh semua. Yang bersinggungan dengan semua, harus disetujui oleh semua.
21 00:02:32,560 00:02:38,200 Yang berwibawa memberi arti dan legitimasi kepada yang efisien Yang berwibawa memberi arti dan legitimasi kepada yang efisien
22 00:02:38,280 00:02:41,200 dan hanya bertanggung jawab kepada? dan hanya bertanggung jawab kepada?
23 00:02:43,560 00:02:45,680 - Kepada Tuhan. - Tepat. - Kepada Tuhan. - Tepat.
24 00:02:45,760 00:02:51,720 Dua lembaga, Mahkota dan pemerintah, bermartabat dan efisien, Dua lembaga, Mahkota dan pemerintah, bermartabat dan efisien,
25 00:02:51,800 00:02:55,000 hanya bekerja saat saling keduanya saling mendukung. hanya bekerja saat saling keduanya saling mendukung.
26 00:02:55,440 00:02:57,960 Saat mereka saling percaya. Saat mereka saling percaya.
27 00:02:58,960 00:03:00,480 Kau bisa menggarisbawahi itu. Kau bisa menggarisbawahi itu.
28 00:03:02,400 00:03:05,520 PERCAYA PERCAYA
29 00:03:05,600 00:03:10,280 - Apa kau ajarkan ini pada murid lain? - Tidak, hanya kau. - Apa kau ajarkan ini pada murid lain? - Tidak, hanya kau.
30 00:03:10,360 00:03:12,880 Ini yang kuajarkan pada mereka. Ini yang kuajarkan pada mereka.
31 00:03:15,120 00:03:17,480 Ini adalah kertas ujian. Ini adalah kertas ujian.
32 00:03:22,680 00:03:26,680 - Bukankah aku juga harus tahu semua ini? - Tidak, Bu. - Bukankah aku juga harus tahu semua ini? - Tidak, Bu.
33 00:03:26,760 00:03:29,600 Semua sangat tak bermartabat. Semua sangat tak bermartabat.
34 00:03:35,680 00:03:38,440 PECAHKAN PERSAMAAN PECAHKAN PERSAMAAN
35 00:04:42,680 00:04:44,680 THE CROWN THE CROWN
36 00:04:47,800 00:04:49,000 SCIENTIA POTENTIA EST SCIENTIA POTENTIA EST
37 00:04:56,600 00:04:59,640 UJI BOM HIDROGEN UNI SOVIET, JUNI 1953 UJI BOM HIDROGEN UNI SOVIET, JUNI 1953
38 00:05:27,480 00:05:31,520 Kulihat Pak Einstein berubah pikiran lagi? Kulihat Pak Einstein berubah pikiran lagi?
39 00:05:31,600 00:05:34,240 - Oh? - Sang ilmuwan. - Oh? - Sang ilmuwan.
40 00:05:35,000 00:05:38,840 Tidak, aku tahu siapa dia, tapi dia berubah pikiran tentang apa? Tidak, aku tahu siapa dia, tapi dia berubah pikiran tentang apa?
41 00:05:43,640 00:05:45,240 Itu kurang jelas bagiku, Itu kurang jelas bagiku,
42 00:05:45,320 00:05:47,600 tapi semua orang ribut besar soal itu. tapi semua orang ribut besar soal itu.
43 00:05:55,200 00:05:59,160 Pada masa pendidikanku, aku bertanya kepada Wakil Rektor Pada masa pendidikanku, aku bertanya kepada Wakil Rektor
44 00:05:59,240 00:06:05,120 jika kita tak boleh luangkan sedikit waktu untuk sastra, filsafat, sains. jika kita tak boleh luangkan sedikit waktu untuk sastra, filsafat, sains.
45 00:06:06,200 00:06:09,560 Dia merasa bebanku sudah cukup. Dia merasa bebanku sudah cukup.
46 00:06:09,640 00:06:12,000 Tapi, tidakkah menurutmu aku mestinya belajar? Tapi, tidakkah menurutmu aku mestinya belajar?
47 00:06:13,880 00:06:14,880 Kenapa? Kenapa?
48 00:06:15,640 00:06:19,880 Bukankah seseorang punya kewajiban untuk mengerti hal-hal tertentu? Bukankah seseorang punya kewajiban untuk mengerti hal-hal tertentu?
49 00:06:19,960 00:06:24,480 Kau punya banyak keutamaan lain. Kau tak bisa diharapkan tahu segalanya. Kau punya banyak keutamaan lain. Kau tak bisa diharapkan tahu segalanya.
50 00:06:24,560 00:06:28,920 Tidak, itulah intinya, Ibu. Aku hampir tak tahu apa-apa. Tidak, itulah intinya, Ibu. Aku hampir tak tahu apa-apa.
51 00:06:29,000 00:06:33,600 Kau tahu kapan harus menutup mulut. Itu lebih penting dari apa pun. Kau tahu kapan harus menutup mulut. Itu lebih penting dari apa pun.
52 00:06:34,400 00:06:38,520 Itu takkan jadi masalah jika aku punya kehidupan normal. Itu takkan jadi masalah jika aku punya kehidupan normal.
53 00:06:38,600 00:06:43,880 Tapi kini aku menghabiskan banyak waktu dengan politisi dan negarawan, Tapi kini aku menghabiskan banyak waktu dengan politisi dan negarawan,
54 00:06:43,960 00:06:47,440 aku hidup dalam ketakutan ditinggal sendirian dengan mereka. aku hidup dalam ketakutan ditinggal sendirian dengan mereka.
55 00:06:47,520 00:06:50,000 Ayahmu tersayang pun merasa begitu. Ayahmu tersayang pun merasa begitu.
56 00:06:52,800 00:06:56,920 Akan baik jika seseorang bisa, jika dia bisa mempertahankan, Akan baik jika seseorang bisa, jika dia bisa mempertahankan,
57 00:06:57,000 00:06:59,000 maka setidaknya tak perlu alihkan pembicaraan maka setidaknya tak perlu alihkan pembicaraan
58 00:06:59,800 00:07:01,400 ke anjing dan kuda setiap saat. ke anjing dan kuda setiap saat.
59 00:07:02,960 00:07:04,560 Perdana Menteri dalam perjalanan, Bu. Perdana Menteri dalam perjalanan, Bu.
60 00:07:04,640 00:07:08,480 Satu hal baik soal ini, kau tak perlu buka mulutmu sama sekali. Satu hal baik soal ini, kau tak perlu buka mulutmu sama sekali.
61 00:07:08,560 00:07:09,800 Itu benar. Itu benar.
62 00:07:09,880 00:07:13,480 Senyumlah dengan sopan sementara dia terus mengoceh. Senyumlah dengan sopan sementara dia terus mengoceh.
63 00:07:13,560 00:07:16,600 Yang Mulia mungkin tahu atau tidak, tapi ini tahun pensiunku. Yang Mulia mungkin tahu atau tidak, tapi ini tahun pensiunku.
64 00:07:16,680 00:07:18,520 Benarkah? Sudah berapa lama? Benarkah? Sudah berapa lama?
65 00:07:18,600 00:07:20,880 Tiga puluh tiga tahun, Bu, melayani empat penguasa. Tiga puluh tiga tahun, Bu, melayani empat penguasa.
66 00:07:20,960 00:07:22,800 Tak terbayangkan tempat ini tanpamu. Tak terbayangkan tempat ini tanpamu.
67 00:07:22,880 00:07:26,120 Kau baik sekali, Bu, tapi kami siap untuk transisi. Kau baik sekali, Bu, tapi kami siap untuk transisi.
68 00:07:26,200 00:07:28,240 Wakil sudah lama dididik dan dipersiapkan. Wakil sudah lama dididik dan dipersiapkan.
69 00:07:28,320 00:07:29,840 - Dua wakil, 'kan? - Ya, Bu. - Dua wakil, 'kan? - Ya, Bu.
70 00:07:29,920 00:07:32,440 - Senior dan junior. - Pewaris dan cadangan. - Senior dan junior. - Pewaris dan cadangan.
71 00:07:32,520 00:07:33,360 Benar. Benar.
72 00:07:33,440 00:07:37,320 Sebelum kita membahas semua itu, Sebelum kita membahas semua itu,
73 00:07:37,400 00:07:40,800 aku mau kau tahu betapa bersyukurnya kami kepada kalian. aku mau kau tahu betapa bersyukurnya kami kepada kalian.
74 00:07:40,160 00:07:42,320 - Atas pengabdianmu selama ini. - Terima kasih, Bu. - Atas pengabdianmu selama ini. - Terima kasih, Bu.
75 00:07:42,400 00:07:45,560 Ayahku sangat bergantung padamu. Kau tahu itu. Ayahku sangat bergantung padamu. Kau tahu itu.
76 00:07:45,640 00:07:49,920 Dalam waktu singkat kita bersama, aku bisa lihat hal yang sama. Dalam waktu singkat kita bersama, aku bisa lihat hal yang sama.
77 00:07:50,000 00:07:52,400 Tapi, kau pantas beristirahat. Tapi, kau pantas beristirahat.
78 00:07:52,120 00:07:54,920 Kurasa aku bisa bekerja baik dengan Martin Charteris. Kurasa aku bisa bekerja baik dengan Martin Charteris.
79 00:07:55,000 00:07:57,480 - Martin Charteris? - Ya. - Martin Charteris? - Ya.
80 00:07:58,800 00:08:01,400 Aku berasumsi kau akan merestuinya. Aku berasumsi kau akan merestuinya.
81 00:08:03,240 00:08:06,680 Martin adalah wakil sekretaris junior, Bu, cadangan. Martin adalah wakil sekretaris junior, Bu, cadangan.
82 00:08:06,760 00:08:10,920 Michael Adeane adalah yang senior. Pewaris yang sah. Michael Adeane adalah yang senior. Pewaris yang sah.
83 00:08:11,720 00:08:14,280 Ya, tapi aku dan Martin telah bekerjasama sebelumnya. Ya, tapi aku dan Martin telah bekerjasama sebelumnya.
84 00:08:14,360 00:08:15,920 Aku tahu itu. Aku tahu itu.
85 00:08:16,000 00:08:17,320 Kuyakin Michael paham Kuyakin Michael paham
86 00:08:17,400 00:08:21,600 aku punya hubungan yang sudah ada dengan Martin dan tak tersinggung. aku punya hubungan yang sudah ada dengan Martin dan tak tersinggung.
87 00:08:21,680 00:08:25,440 Martin adalah pria yang lebih muda. Lebih cocok secara alami. Martin adalah pria yang lebih muda. Lebih cocok secara alami.
88 00:08:26,680 00:08:28,520 Jika itu keinginan Yang Mulia. Jika itu keinginan Yang Mulia.
89 00:08:50,960 00:08:53,680 Perdana Menteri, maaf membuatmu menunggu. Perdana Menteri, maaf membuatmu menunggu.
90 00:08:53,760 00:08:54,600 Tak apa. Tak apa.
91 00:08:54,680 00:08:56,360 - Tapi, kulihat kau ada teman. - Ya. - Tapi, kulihat kau ada teman. - Ya.
92 00:08:56,440 00:09:00,440 Honey, Sugar, Pippin. Ucapkan sampai jumpa. Terima kasih, Tommy. Honey, Sugar, Pippin. Ucapkan sampai jumpa. Terima kasih, Tommy.
93 00:09:05,600 00:09:07,760 Bisa kita mulai? Bisa kita mulai?
94 00:09:07,840 00:09:12,560 Satu hal menutupi semua hal lain dalam agenda minggu ini, Bu. Satu hal menutupi semua hal lain dalam agenda minggu ini, Bu.
95 00:09:12,640 00:09:15,800 Soviet dan bom H mereka. Soviet dan bom H mereka.
96 00:09:15,160 00:09:17,440 Kami konfirmasikan mereka telah menguji Kami konfirmasikan mereka telah menguji
97 00:09:17,520 00:09:19,720 di Gurun Kazakhstan. di Gurun Kazakhstan.
98 00:09:19,800 00:09:23,480 Sangat penting kita bertindak cepat untuk amankan perdamaian Sangat penting kita bertindak cepat untuk amankan perdamaian
99 00:09:23,560 00:09:27,360 dan penting kita orang Inggris memelopori upaya ini. dan penting kita orang Inggris memelopori upaya ini.
100 00:09:27,440 00:09:33,640 Aku selalu jadi seseorang yang diinginkan semua orang seruangan dengan orang Rusia Aku selalu jadi seseorang yang diinginkan semua orang seruangan dengan orang Rusia
101 00:09:33,720 00:09:36,400 karena Stalin hanya mau bicara denganku. karena Stalin hanya mau bicara denganku.
102 00:09:36,480 00:09:39,800 Sekarang dia sudah tidak ada, ada bahaya besar Sekarang dia sudah tidak ada, ada bahaya besar
103 00:09:39,880 00:09:43,120 Eisenhower akan ambil kendali menjalankan pertunjukan. Eisenhower akan ambil kendali menjalankan pertunjukan.
104 00:09:45,160 00:09:46,160 Dan itu buruk? Dan itu buruk?
105 00:09:46,240 00:09:51,400 Sebuah bencana, Bu. Karena semua alasan yang jelas. Sebuah bencana, Bu. Karena semua alasan yang jelas.
106 00:09:53,160 00:09:54,160 Tentu saja. Tentu saja.
107 00:09:56,800 00:09:59,440 Ingatkan aku. Alasan yang jelas itu. Ingatkan aku. Alasan yang jelas itu.
108 00:10:03,360 00:10:04,800 Rusia... Rusia...
109 00:10:06,560 00:10:11,960 adalah sebuah kekaisaran tua yang menuntut dan pantas dihormati. adalah sebuah kekaisaran tua yang menuntut dan pantas dihormati.
110 00:10:12,400 00:10:17,360 AS suka negosiasi dengan dukungan militer yang kuat dan bicara dengan suara keras. AS suka negosiasi dengan dukungan militer yang kuat dan bicara dengan suara keras.
111 00:10:17,440 00:10:22,480 Dalam perihal pemerintahan dunia, mereka belum siap. Dalam perihal pemerintahan dunia, mereka belum siap.
112 00:10:22,560 00:10:29,320 Mereka butuh tenaga berpengalaman dan tua Mereka butuh tenaga berpengalaman dan tua
113 00:10:29,400 00:10:31,840 untuk membimbing mereka, mendidik mereka. untuk membimbing mereka, mendidik mereka.
114 00:10:31,920 00:10:33,400 Ya, kita semua perlu dididik. Ya, kita semua perlu dididik.
115 00:10:33,480 00:10:37,800 Untuk itu, kuminta Menteri Luar Negeri pergi ke Washington Untuk itu, kuminta Menteri Luar Negeri pergi ke Washington
116 00:10:37,880 00:10:42,320 untuk merencanakan pertemuan puncak antara aku dan Eisenhower, untuk merencanakan pertemuan puncak antara aku dan Eisenhower,
117 00:10:42,400 00:10:45,000 untuk mulai membahas pendekatan terpadu untuk mulai membahas pendekatan terpadu
118 00:10:45,800 00:10:47,160 Soal bagaimana cara memeluk Rusia kembali. Soal bagaimana cara memeluk Rusia kembali.
119 00:10:47,240 00:10:49,880 - Menurutmu dia sanggup? - Eisenhower? - Menurutmu dia sanggup? - Eisenhower?
120 00:10:49,960 00:10:51,440 Bukan, Menteri Luar Negeri. Bukan, Menteri Luar Negeri.
121 00:10:51,520 00:10:57,440 Anthony adalah Menlu terbaik negara ini selama beberapa generasi. Anthony adalah Menlu terbaik negara ini selama beberapa generasi.
122 00:10:58,720 00:11:01,240 Ya, tapi kudengar dia juga sangat sakit. Ya, tapi kudengar dia juga sangat sakit.
123 00:11:01,320 00:11:05,920 Aku tak mau berpikir bahwa negara tak berada di tangan-tangan andal Aku tak mau berpikir bahwa negara tak berada di tangan-tangan andal
124 00:11:06,800 00:11:09,360 yang dipimpin oleh para pria sehat. yang dipimpin oleh para pria sehat.
125 00:11:09,440 00:11:13,320 Kami baik-baik saja, Bu. Aku jamin. Kami baik-baik saja, Bu. Aku jamin.
126 00:11:15,600 00:11:18,280 Indikasi awal adalah bom yang mereka uji Indikasi awal adalah bom yang mereka uji
127 00:11:18,360 00:11:21,280 adalah desain Sloika fisi dan fusi berbahan bakar, adalah desain Sloika fisi dan fusi berbahan bakar,
128 00:11:21,360 00:11:24,440 berdasarkan lithium-enam deuterida dan uranium-235 berdasarkan lithium-enam deuterida dan uranium-235
129 00:11:24,520 00:11:27,600 dengan hasil 400 kiloton. dengan hasil 400 kiloton.
130 00:11:27,680 00:11:31,680 Khrushchev mengklaim senjata itu siap untuk segera digunakan, Khrushchev mengklaim senjata itu siap untuk segera digunakan,
131 00:11:31,760 00:11:33,960 yang mampu diluncurkan dari pesawat pengebom. yang mampu diluncurkan dari pesawat pengebom.
132 00:11:34,400 00:11:36,640 Dia membual tentang itu di hadapan Presidium pekan lalu. Dia membual tentang itu di hadapan Presidium pekan lalu.
133 00:11:36,720 00:11:37,960 Haruskah kita percaya? Haruskah kita percaya?
134 00:11:38,400 00:11:42,400 Intelijen CIA terbaru dukung klaim, di mana Soviet diketahui tingkatkan Intelijen CIA terbaru dukung klaim, di mana Soviet diketahui tingkatkan
135 00:11:42,480 00:11:45,800 produksi pesawat pengebom jarak jauh... produksi pesawat pengebom jarak jauh...
136 00:11:45,880 00:11:47,840 Kau baik-baik saja, Pak? Kau baik-baik saja, Pak?
137 00:11:50,440 00:11:53,920 Tasku. Berikan tasku. Tasku. Berikan tasku.
138 00:12:09,440 00:12:10,280 Kau bisa. Kau bisa.
139 00:12:13,880 00:12:15,960 Pak, ini harus dilakukan oleh dokter. Pak, ini harus dilakukan oleh dokter.
140 00:12:16,400 00:12:18,880 Cari saja pembuluh darahnya. Ayo! Cari saja pembuluh darahnya. Ayo!
141 00:12:34,880 00:12:38,800 Kini kami bisa mengatakan dengan yakin bahwa hasil total Joe 4, Kini kami bisa mengatakan dengan yakin bahwa hasil total Joe 4,
142 00:12:38,880 00:12:42,240 ada di kisaran empat hingga 500 kiloton. ada di kisaran empat hingga 500 kiloton.
143 00:12:42,320 00:12:46,880 Sekarang, sumber intelijen indikasikan Soviet menggunakan desain berlapis... Sekarang, sumber intelijen indikasikan Soviet menggunakan desain berlapis...
144 00:12:46,960 00:12:47,920 DEPARTEMEN LUAR NEGERI, WASHINGTON, D.C. DEPARTEMEN LUAR NEGERI, WASHINGTON, D.C.
145 00:12:48,000 00:12:51,520 ...mirip dengan ledakan "Ivy Mike" kita sendiri tahun 1952, ...mirip dengan ledakan "Ivy Mike" kita sendiri tahun 1952,
146 00:12:51,600 00:12:53,840 yang sesuai dengan radius ledakan. yang sesuai dengan radius ledakan.
147 00:12:54,640 00:12:57,800 Menteri Luar Negeri Inggris. Menteri Luar Negeri Inggris.
148 00:13:08,680 00:13:12,800 Itu, Tuan-Tuan sekalian, bukan hanyalah pria tidur, Itu, Tuan-Tuan sekalian, bukan hanyalah pria tidur,
149 00:13:12,160 00:13:14,120 itu sebuah metafora menyedihkan. itu sebuah metafora menyedihkan.
150 00:13:14,200 00:13:15,800 Pria terkuat kedua Pria terkuat kedua
151 00:13:15,880 00:13:19,160 di negara yang dulu paling berkuasa di dunia. di negara yang dulu paling berkuasa di dunia.
152 00:13:21,680 00:13:22,920 Apa itu di lengannya? Apa itu di lengannya?
153 00:13:24,160 00:13:27,440 Sepertinya darah, Pak. Sepertinya darah, Pak.
154 00:13:27,520 00:13:29,240 Astaga. Astaga.
155 00:13:37,800 00:13:39,800 - Kolonel Charteris, Bu. - Yang Mulia. - Kolonel Charteris, Bu. - Yang Mulia.
156 00:13:41,440 00:13:44,240 - Kau ingin menemuiku? - Ya. Duduklah. - Kau ingin menemuiku? - Ya. Duduklah.
157 00:13:51,560 00:13:54,760 Sekarang, karena aku yakin kau tahu, Sekarang, karena aku yakin kau tahu,
158 00:13:54,840 00:13:59,400 Tommy Lascelles akan tinggalkan kita untuk memulai masa pensiunnya. Tommy Lascelles akan tinggalkan kita untuk memulai masa pensiunnya.
159 00:14:01,120 00:14:04,720 Dan kepergiannya akan menciptakan kekosongan. Dan kepergiannya akan menciptakan kekosongan.
160 00:14:05,880 00:14:07,200 Ya. Ya.
161 00:14:07,280 00:14:12,240 Aku berpikir apakah kau mungkin tertarik mengisi kekosongan itu? Aku berpikir apakah kau mungkin tertarik mengisi kekosongan itu?
162 00:14:12,320 00:14:15,480 - Sebagai apa, Bu? - Sekretaris Pribadi-ku. - Sebagai apa, Bu? - Sekretaris Pribadi-ku.
163 00:14:18,160 00:14:21,280 - Aku akan senang, tapi... - Tapi apa? - Aku akan senang, tapi... - Tapi apa?
164 00:14:21,360 00:14:22,720 Bagaimana dengan Michael Adeane? Bagaimana dengan Michael Adeane?
165 00:14:22,800 00:14:26,160 - Ada apa dengannya? - Dia seorang penerus secara alami. - Ada apa dengannya? - Dia seorang penerus secara alami.
166 00:14:26,240 00:14:30,280 Kuberharap agar mungkin untuk mengambil keputusanku sendiri kali ini saja. Kuberharap agar mungkin untuk mengambil keputusanku sendiri kali ini saja.
167 00:14:31,240 00:14:35,000 Ada dua Sekretaris Pribadi yang bisa dipilih. Ada dua Sekretaris Pribadi yang bisa dipilih.
168 00:14:35,800 00:14:37,280 Dan aku lebih suka yang junior. Dan aku lebih suka yang junior.
169 00:14:40,560 00:14:43,760 Jadi, bisa kita simpulkan ini sudah beres? Jadi, bisa kita simpulkan ini sudah beres?
170 00:14:45,800 00:14:47,800 Ya. Kurasa begitu. Ya. Kurasa begitu.
171 00:14:47,880 00:14:50,000 - Bagus. - Terima kasih. - Bagus. - Terima kasih.
172 00:14:52,320 00:14:54,920 Ada yang bisa kulakukan? Sementara itu. Ada yang bisa kulakukan? Sementara itu.
173 00:14:55,000 00:14:57,000 Tidak. Terima kasih, Martin. Tidak. Terima kasih, Martin.
174 00:15:00,520 00:15:01,960 Sebenarnya, Martin... Sebenarnya, Martin...
175 00:15:02,920 00:15:04,000 Seorang pengajar. Seorang pengajar.
176 00:15:04,920 00:15:08,720 - Bu? - Aku membutuhkannya. - Bu? - Aku membutuhkannya.
177 00:15:08,800 00:15:11,480 - Ada subjek tertentu? - Pendidikan umum. - Ada subjek tertentu? - Pendidikan umum.
178 00:15:11,560 00:15:14,760 - Akan kutemukan beberapa nama. - Terima kasih. - Akan kutemukan beberapa nama. - Terima kasih.
179 00:15:14,840 00:15:19,640 Martin, sebaiknya yang, kau tahu, tak terlalu serius. Punya selera humor. Martin, sebaiknya yang, kau tahu, tak terlalu serius. Punya selera humor.
180 00:15:20,840 00:15:21,800 Dimengerti. Dimengerti.
181 00:15:24,240 00:15:27,480 ELIZABETH R ELIZABETH R
182 00:15:27,560 00:15:32,360 Aku terbiasa dengan rasa sakit, Winston, tapi ini menjadi tak tertahankan. Aku terbiasa dengan rasa sakit, Winston, tapi ini menjadi tak tertahankan.
183 00:15:32,440 00:15:35,760 Aku harus menjalani operasi korektif. Aku harus menjalani operasi korektif.
184 00:15:35,840 00:15:40,200 Dan "operasi korektif" ini, harus di Boston? Dan "operasi korektif" ini, harus di Boston?
185 00:15:40,280 00:15:43,400 Yang terbaik ada di sana. Satu-satunya. Yang terbaik ada di sana. Satu-satunya.
186 00:15:43,480 00:15:48,160 Mereka lebih siap untuk atasi masalah kandung empedu di Amerika Mereka lebih siap untuk atasi masalah kandung empedu di Amerika
187 00:15:48,240 00:15:51,240 karena diet tinggi lemak di sini. karena diet tinggi lemak di sini.
188 00:15:51,320 00:15:53,920 Membuat pertemuanku dengan Ike harus tanpa kau. Membuat pertemuanku dengan Ike harus tanpa kau.
189 00:15:54,000 00:15:56,520 - Tak bisakah kau tunda? - Tidak bisa. - Tak bisakah kau tunda? - Tidak bisa.
190 00:15:58,120 00:16:00,600 Lagi pula, kau sudah menyatakan Lagi pula, kau sudah menyatakan
191 00:16:00,680 00:16:03,960 kemampuanmu untuk kemudikan kapal tanpaku selama beberapa waktu. kemampuanmu untuk kemudikan kapal tanpaku selama beberapa waktu.
192 00:16:04,400 00:16:08,360 Sambil bercanda, Kawanku, saat kau menjadi memberontak dan lancang. Sambil bercanda, Kawanku, saat kau menjadi memberontak dan lancang.
193 00:16:08,440 00:16:10,520 Kau tahu aku sangat mengandalkanmu. Kau tahu aku sangat mengandalkanmu.
194 00:16:11,920 00:16:13,760 - Ya. - Lalu? - Ya. - Lalu?
195 00:16:16,240 00:16:18,520 Tapi aku mau mendengarmu mengatakannya lagi. Tapi aku mau mendengarmu mengatakannya lagi.
196 00:16:19,680 00:16:23,760 - Apa? - Aku mau kau mengatakannya lagi agar... - Apa? - Aku mau kau mengatakannya lagi agar...
197 00:16:24,720 00:16:29,360 semua yang mendengarkan bisa dengar. Apa yang kau katakan. semua yang mendengarkan bisa dengar. Apa yang kau katakan.
198 00:16:30,760 00:16:32,400 Bahwa... Bahwa...
199 00:16:34,360 00:16:36,200 Aku bergantung padamu, Anthony. Aku bergantung padamu, Anthony.
200 00:16:37,800 00:16:38,320 Untuk apa? Untuk apa?
201 00:16:39,440 00:16:43,800 Untuk penilaianmu. Untuk penilaianmu.
202 00:16:43,160 00:16:48,640 - Apa lagi? - Integritasmu. Dan kesetiaan. - Apa lagi? - Integritasmu. Dan kesetiaan.
203 00:16:48,720 00:16:50,160 Tolong, lebih keras. Tolong, lebih keras.
204 00:16:50,240 00:16:53,520 Ya, baiklah, aku butuh kau di sana, Anthony! Ya, baiklah, aku butuh kau di sana, Anthony!
205 00:16:53,600 00:16:55,880 Kurasa kita semua paham, aku membutuhkanmu! Kurasa kita semua paham, aku membutuhkanmu!
206 00:16:55,960 00:17:01,960 Dan aku butuh operasi, Winston. Hidupku yang dipertaruhkan sekarang. Dan aku butuh operasi, Winston. Hidupku yang dipertaruhkan sekarang.
207 00:17:02,400 00:17:03,400 Maafkan aku. Maafkan aku.
208 00:17:36,160 00:17:38,920 Perdana Menteri. Perdana Menteri? Perdana Menteri. Perdana Menteri?
209 00:18:00,640 00:18:04,480 - Apa itu? - Ini, Charles. Ini, yang itu. - Apa itu? - Ini, Charles. Ini, yang itu.
210 00:18:08,640 00:18:11,560 Lihat. Lihat ini. Kau suka gambarku? Lihat. Lihat ini. Kau suka gambarku?
211 00:18:11,640 00:18:15,000 Itu roket. Suatu hari akan bawa kita ke luar angkasa. Itu roket. Suatu hari akan bawa kita ke luar angkasa.
212 00:18:19,120 00:18:21,800 - Profesor Hogg, Yang Mulia. - Siapa? - Profesor Hogg, Yang Mulia. - Siapa?
213 00:18:21,880 00:18:24,120 Kolonel Charteris bilang kau menunggunya. Kolonel Charteris bilang kau menunggunya.
214 00:18:24,880 00:18:27,240 Oh, ya. Oh, ya.
215 00:18:27,920 00:18:29,120 Di mana Merkurius? Di mana Merkurius?
216 00:18:30,800 00:18:33,680 Jauh di angkasa, Charles. Di sanalah semua planet lain berada. Jauh di angkasa, Charles. Di sanalah semua planet lain berada.
217 00:18:33,760 00:18:36,640 - Yang Mulia. - Profesor Hogg. - Yang Mulia. - Profesor Hogg.
218 00:18:39,640 00:18:41,400 Selama hidup keseharianku yang baru, Selama hidup keseharianku yang baru,
219 00:18:41,480 00:18:45,280 aku harus habiskan banyak waktu sendirian dengan negarawan. aku harus habiskan banyak waktu sendirian dengan negarawan.
220 00:18:45,360 00:18:47,320 Orang-orang sepertimu... Orang-orang sepertimu...
221 00:18:47,400 00:18:50,720 kecerdasan luar biasa, yang naik ke puncak profesi mereka kecerdasan luar biasa, yang naik ke puncak profesi mereka
222 00:18:50,800 00:18:53,760 berdasarkan kecerdasan dan kemampuan mereka. berdasarkan kecerdasan dan kemampuan mereka.
223 00:19:00,400 00:19:01,960 Tapi sering ada waktu Tapi sering ada waktu
224 00:19:02,960 00:19:09,240 saat aku bahas agenda hari ini dengan mereka, kutemukan diriku... saat aku bahas agenda hari ini dengan mereka, kutemukan diriku...
225 00:19:13,400 00:19:14,120 merasa terancam, merasa terancam,
226 00:19:16,880 00:19:20,560 pada sesuatu yang merugikan. Karena aku... pada sesuatu yang merugikan. Karena aku...
227 00:19:22,440 00:19:23,760 Aku tak bisa mengikuti. Aku tak bisa mengikuti.
228 00:19:24,960 00:19:27,240 Atau aku tak tahu apa yang sebetulnya terjadi. Atau aku tak tahu apa yang sebetulnya terjadi.
229 00:19:27,320 00:19:29,520 Dan itu bukan cara untuk hidup, Dan itu bukan cara untuk hidup,
230 00:19:29,600 00:19:34,120 untuk kurang punya informasi dan sepenuhnya atas belas kasihan orang lain. untuk kurang punya informasi dan sepenuhnya atas belas kasihan orang lain.
231 00:19:34,200 00:19:38,720 Benar. Karena itu aku berharap kau bisa membantuku mempertahankan, terlebih lagi, Benar. Karena itu aku berharap kau bisa membantuku mempertahankan, terlebih lagi,
232 00:19:39,960 00:19:43,200 merasa tak dirugikan, mengisi... merasa tak dirugikan, mengisi...
233 00:19:44,720 00:19:46,480 Mengisi beberapa kekosongan. Mengisi beberapa kekosongan.
234 00:19:46,560 00:19:51,600 Yang Mulia bisa memberiku perkiraan seberapa jauh pencapaiannya? Yang Mulia bisa memberiku perkiraan seberapa jauh pencapaiannya?
235 00:19:51,680 00:19:54,600 - Kapan? - Dengan pendidikan. - Kapan? - Dengan pendidikan.
236 00:19:56,200 00:19:59,480 - Dalam arti apa? - Ujian mana yang mungkin kau lakukan - Dalam arti apa? - Ujian mana yang mungkin kau lakukan
237 00:19:59,560 00:20:04,760 dan lulus agar aku bisa sarankan pada level apa tutorial kita. dan lulus agar aku bisa sarankan pada level apa tutorial kita.
238 00:20:07,760 00:20:11,000 Sertifikat Sekolah Tinggi, misalnya. Sertifikat Sekolah Tinggi, misalnya.
239 00:20:15,880 00:20:18,720 Baiklah. Ijazah Sekolah, kalau begitu. Baiklah. Ijazah Sekolah, kalau begitu.
240 00:20:23,960 00:20:28,800 Adakah pendidikan setara yang diajarkan privat, mungkin? Adakah pendidikan setara yang diajarkan privat, mungkin?
241 00:20:31,880 00:20:32,800 Aku mengerti. Aku mengerti.
242 00:20:43,800 00:20:44,600 Yang Mulia Ratu, Bu. Yang Mulia Ratu, Bu.
243 00:20:46,520 00:20:48,600 Ini kejutan. Ini kejutan.
244 00:20:50,400 00:20:52,520 Ada apa? Ada apa?
245 00:20:53,160 00:20:56,640 Aku datang karena ingin bertanya tentang pendidikanku. Aku datang karena ingin bertanya tentang pendidikanku.
246 00:20:58,520 00:20:59,840 Kenapa dengan itu? Kenapa dengan itu?
247 00:21:01,560 00:21:05,400 - Fakta bahwa aku tak mendapatkannya. - Itu tidak benar. - Fakta bahwa aku tak mendapatkannya. - Itu tidak benar.
248 00:21:05,120 00:21:09,360 Menjahit, menyulam, dan membaca puisi bersama Crawfie. Menjahit, menyulam, dan membaca puisi bersama Crawfie.
249 00:21:09,440 00:21:10,880 Itu bukan pendidikan. Itu bukan pendidikan.
250 00:21:10,960 00:21:16,720 Kau juga habiskan bertahun-tahun dengan Wakil Rektor di Eton College, Kau juga habiskan bertahun-tahun dengan Wakil Rektor di Eton College,
251 00:21:16,800 00:21:18,320 dilatih permasalahan Konstitusi. dilatih permasalahan Konstitusi.
252 00:21:18,400 00:21:21,800 Itu jauh lebih dari apa yang adikmu dapatkan. Itu jauh lebih dari apa yang adikmu dapatkan.
253 00:21:21,720 00:21:26,800 Ibu! Aku bicara soal pendidikan normal. Mata pelajaran normal. Ibu! Aku bicara soal pendidikan normal. Mata pelajaran normal.
254 00:21:26,160 00:21:29,720 Kau menerima pendidikan yang tepat untuk latar belakangmu. Kau menerima pendidikan yang tepat untuk latar belakangmu.
255 00:21:29,800 00:21:32,480 Yang gagal total menyiapkanku untuk hidupku sekarang. Yang gagal total menyiapkanku untuk hidupku sekarang.
256 00:21:32,560 00:21:36,960 Kami ajari kau menjadi wanita, putri. Apa maumu? Gelar sarjana? Kami ajari kau menjadi wanita, putri. Apa maumu? Gelar sarjana?
257 00:21:37,400 00:21:40,880 Tak ada yang menginginkan perempuan cerdas atau dosen sebagai penguasa. Tak ada yang menginginkan perempuan cerdas atau dosen sebagai penguasa.
258 00:21:40,960 00:21:42,400 Mereka mau seorang Ratu. Mereka mau seorang Ratu.
259 00:21:42,480 00:21:45,000 Ya, Ratu yang sayangnya tidak siap Ya, Ratu yang sayangnya tidak siap
260 00:21:45,800 00:21:47,600 menghadapi orang-orang yang harus ditemuinya. menghadapi orang-orang yang harus ditemuinya.
261 00:21:54,400 00:21:55,840 Apa hubungannya denganku? Apa hubungannya denganku?
262 00:21:57,240 00:21:59,600 Bagaimana kau bisa mengecewakanku seperti ini? Bagaimana kau bisa mengecewakanku seperti ini?
263 00:22:00,840 00:22:03,280 Apa ini kritik atas keibuanku? Apa ini kritik atas keibuanku?
264 00:22:06,640 00:22:08,480 Karena kurasa kau akan berpikir dua kali Karena kurasa kau akan berpikir dua kali
265 00:22:08,560 00:22:10,680 sebelum mengkritikku soal itu. sebelum mengkritikku soal itu.
266 00:22:12,280 00:22:13,680 Apa artinya itu? Apa artinya itu?
267 00:22:13,760 00:22:16,560 Aku tak melihatmu tertarik di bidang itu. Aku tak melihatmu tertarik di bidang itu.
268 00:22:17,880 00:22:18,720 Itu tak adil. Itu tak adil.
269 00:22:18,800 00:22:20,760 Lagi pula, kupikir kita sudah lewati usia Lagi pula, kupikir kita sudah lewati usia
270 00:22:20,840 00:22:23,480 saat kita salahkan orang tua kita. saat kita salahkan orang tua kita.
271 00:22:23,560 00:22:26,800 Kau dididik dengan cara yang menurutku dan ayahmu cocok. Kau dididik dengan cara yang menurutku dan ayahmu cocok.
272 00:22:26,160 00:22:28,200 Kenapa kami tak mendorong lebih? Kenapa kami tak mendorong lebih?
273 00:22:28,280 00:22:31,720 Tak ada yang menyarankan kami. Itu termasuk Wakil Rektor. Tak ada yang menyarankan kami. Itu termasuk Wakil Rektor.
274 00:22:34,680 00:22:38,880 Jangan memaksakan sesuatu yang tak datang secara alami, Sayang. Jangan memaksakan sesuatu yang tak datang secara alami, Sayang.
275 00:22:38,960 00:22:40,560 Itu yang kupelajari. Itu yang kupelajari.
276 00:22:44,840 00:22:47,800 Kita semua harus terima keterbatasan kita di hidup ini. Kita semua harus terima keterbatasan kita di hidup ini.
277 00:23:10,280 00:23:12,720 Itu, di sana. Rumah tunjangan kerajaan, Itu, di sana. Rumah tunjangan kerajaan,
278 00:23:12,800 00:23:14,760 milik Sekretaris Pribadi Ratu. milik Sekretaris Pribadi Ratu.
279 00:23:14,840 00:23:17,960 - Rumah baru kita. - Berapa lantai dasarnya? - Rumah baru kita. - Berapa lantai dasarnya?
280 00:23:18,720 00:23:22,640 Semuanya. Termasuk kamar-kamar yang membentang ke belakang. Semuanya. Termasuk kamar-kamar yang membentang ke belakang.
281 00:23:25,840 00:23:27,400 Anak-anak akan senang di sini. Anak-anak akan senang di sini.
282 00:23:29,400 00:23:30,800 Sekarang, kita harus pergi. Sekarang, kita harus pergi.
283 00:23:30,880 00:23:33,160 - Aku tak mau ada yang lihat kita. - Kenapa? - Aku tak mau ada yang lihat kita. - Kenapa?
284 00:23:33,240 00:23:34,800 Itu agaknya tak bijaksana. Itu agaknya tak bijaksana.
285 00:23:34,880 00:23:38,560 - Dan aku belum dapat pekerjaannya. - Bagaimana dengan pohon itu? - Dan aku belum dapat pekerjaannya. - Bagaimana dengan pohon itu?
286 00:23:39,760 00:23:41,200 Itu menghalangi cahaya. Itu menghalangi cahaya.
287 00:23:41,280 00:23:43,560 Aku pikir bisa saja meminta agar dipangkas. Aku pikir bisa saja meminta agar dipangkas.
288 00:23:43,640 00:23:45,320 Kau akan meminta? Kau akan meminta?
289 00:23:45,400 00:23:49,760 Tak perlu terburu-buru, tapi, ya, aku akan meminta. Secara diam-diam. Tak perlu terburu-buru, tapi, ya, aku akan meminta. Secara diam-diam.
290 00:23:57,520 00:23:58,400 Astaga. Astaga.
291 00:23:58,480 00:24:02,320 Stroke, Bobbety, itu saja, Stroke ringan. Stroke, Bobbety, itu saja, Stroke ringan.
292 00:24:02,400 00:24:04,840 Tapi aku membaik, mulai pulih. Tapi aku membaik, mulai pulih.
293 00:24:04,920 00:24:06,840 Kau tak terlihat membaik bagiku. Kau tak terlihat membaik bagiku.
294 00:24:06,920 00:24:08,480 - Siapa yang tahu? - Tak ada. - Siapa yang tahu? - Tak ada.
295 00:24:08,560 00:24:11,160 Tak ada boleh yang tahu. Terutama sang Ratu. Tak ada boleh yang tahu. Terutama sang Ratu.
296 00:24:11,240 00:24:12,800 Apa? Apa?
297 00:24:12,160 00:24:17,360 Aku janji padanya bahwa negara ini akan dipimpin oleh pria yang sehat. Aku janji padanya bahwa negara ini akan dipimpin oleh pria yang sehat.
298 00:24:17,440 00:24:21,000 Kau kenal aku, Bobbety, Aku selalu menepati kata-kataku. Kau kenal aku, Bobbety, Aku selalu menepati kata-kataku.
299 00:24:21,920 00:24:23,440 Tapi tak bisa sembunyikan ini. Tapi tak bisa sembunyikan ini.
300 00:24:24,520 00:24:27,560 Kau kepala pemerintahan yang kelola negara atas namanya. Kau kepala pemerintahan yang kelola negara atas namanya.
301 00:24:28,840 00:24:30,400 Lagi pula, bukankah dia akan curiga Lagi pula, bukankah dia akan curiga
302 00:24:30,480 00:24:32,440 jika tak ada yang hadir saat audiensi pribadi? jika tak ada yang hadir saat audiensi pribadi?
303 00:24:32,520 00:24:36,160 Istana sudah diberi tahu bahwa aku terkena pilek. Istana sudah diberi tahu bahwa aku terkena pilek.
304 00:24:36,240 00:24:37,400 Pilek? Pilek?
305 00:24:38,760 00:24:43,520 Jock, kau kuizinkan untuk meningkatkan itu jadi flu. Jock, kau kuizinkan untuk meningkatkan itu jadi flu.
306 00:24:43,600 00:24:45,560 - Baik, Pak. - Tapi itu saja. - Baik, Pak. - Tapi itu saja.
307 00:24:45,640 00:24:48,880 Bagaimana dengan pertemuan dengan Eisenhower di Washington? Bagaimana dengan pertemuan dengan Eisenhower di Washington?
308 00:24:48,960 00:24:55,800 Sayangnya, izinku untuk terbang ditolak, aku tak punya pilihan. Sayangnya, izinku untuk terbang ditolak, aku tak punya pilihan.
309 00:24:55,160 00:24:58,400 - Menundanya? - Apa kau gila? - Menundanya? - Apa kau gila?
310 00:24:58,120 00:25:02,760 Situasi Rusia harus sangat dipersiapkan dengan hati-hati Situasi Rusia harus sangat dipersiapkan dengan hati-hati
311 00:25:02,840 00:25:06,800 dan sangat membutuhkan pengaruhku. dan sangat membutuhkan pengaruhku.
312 00:25:06,160 00:25:07,120 Tidak. Tidak.
313 00:25:08,720 00:25:11,400 Kita harus membawa Eisenhower ke sini. Kita harus membawa Eisenhower ke sini.
314 00:25:12,160 00:25:16,840 Tommy, tak ada cara lain lagi. Bagaimana dengan tanggal 12 Juli? Tommy, tak ada cara lain lagi. Bagaimana dengan tanggal 12 Juli?
315 00:25:16,920 00:25:20,640 - Aku meragukannya. - Baiklah, tanggal 13? - Aku meragukannya. - Baiklah, tanggal 13?
316 00:25:20,720 00:25:23,560 - Aku juga meragukannya. - Kalau begitu tanggal 14. - Aku juga meragukannya. - Kalau begitu tanggal 14.
317 00:25:23,640 00:25:26,360 Aku bisa tanyakan padanya, Bobbety, tapi aku takkan berharap. Aku bisa tanyakan padanya, Bobbety, tapi aku takkan berharap.
318 00:25:26,440 00:25:28,920 Kuserahkan kepada kemampuan membujukmu. Kuserahkan kepada kemampuan membujukmu.
319 00:25:29,600 00:25:30,560 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
320 00:26:01,880 00:26:03,480 Maaf mengganggu, Bu, Maaf mengganggu, Bu,
321 00:26:03,560 00:26:10,400 tapi aku baru bicara dengan Lord Salisbury di telepon dengan permintaan tak biasa. tapi aku baru bicara dengan Lord Salisbury di telepon dengan permintaan tak biasa.
322 00:26:10,120 00:26:13,000 Presiden Eisenhower akan bertemu Perdana Menteri Presiden Eisenhower akan bertemu Perdana Menteri
323 00:26:13,800 00:26:18,120 di Washington untuk pertemuan pekan depan, tapi Pak Churchill menderita flu, di Washington untuk pertemuan pekan depan, tapi Pak Churchill menderita flu,
324 00:26:18,200 00:26:20,920 pilek, dan Lord Moran, dokternya, melarang dia terbang. pilek, dan Lord Moran, dokternya, melarang dia terbang.
325 00:26:21,000 00:26:23,680 Sekarang, rasanya pertemuan itu sangat penting Sekarang, rasanya pertemuan itu sangat penting
326 00:26:23,760 00:26:26,960 maka Downing Street ingin tahu apa kita bisa membantu. maka Downing Street ingin tahu apa kita bisa membantu.
327 00:26:27,720 00:26:30,520 - Bagaimana? - Dengan mengundang Presiden ke sini. - Bagaimana? - Dengan mengundang Presiden ke sini.
328 00:26:32,560 00:26:34,600 - Di mana? - Di sini, Bu, Istana Buckingham, - Di mana? - Di sini, Bu, Istana Buckingham,
329 00:26:34,680 00:26:36,520 perjamuan negara minggu depan. perjamuan negara minggu depan.
330 00:26:36,600 00:26:42,240 Yang diyakini, pada saat itu, Winston seharusnya sudah cukup pulih. Yang diyakini, pada saat itu, Winston seharusnya sudah cukup pulih.
331 00:26:42,320 00:26:44,840 Aku berencana pergi ke Sandringham. Aku berencana pergi ke Sandringham.
332 00:26:47,240 00:26:50,480 Kurasa itu berarti menundanya untuk beberapa hari. Kurasa itu berarti menundanya untuk beberapa hari.
333 00:26:57,200 00:27:00,400 Kita bisa kirim undangan melalui duta besar kita di Washington. Kita bisa kirim undangan melalui duta besar kita di Washington.
334 00:27:00,480 00:27:03,560 - Apakah itu lampu hijau, Bu? - Ya. - Apakah itu lampu hijau, Bu? - Ya.
335 00:27:03,640 00:27:06,160 Maka permisi, aku harus mulai bekerja. Maka permisi, aku harus mulai bekerja.
336 00:27:06,240 00:27:09,440 KEPADA WINSTON, AKU TURUT PRIHATIN KEPADA WINSTON, AKU TURUT PRIHATIN
337 00:27:09,520 00:27:11,960 Punya waktu, Tommy? Aku perlu bahas hal mendesak. Punya waktu, Tommy? Aku perlu bahas hal mendesak.
338 00:27:12,400 00:27:14,560 Maaf, tidak. Aku harus siapkan perjamuan negara, Maaf, tidak. Aku harus siapkan perjamuan negara,
339 00:27:14,640 00:27:16,360 jadi bisa menunggu hingga nanti... jadi bisa menunggu hingga nanti...
340 00:27:16,440 00:27:19,120 Jika kau dengar, kau juga akan khawatir. Jika kau dengar, kau juga akan khawatir.
341 00:27:19,200 00:27:20,880 Tampaknya Martin Charteris Tampaknya Martin Charteris
342 00:27:20,960 00:27:24,840 akan menggantikanmu sebagai Sekretaris Pribadi Yang Mulia, bukan aku. akan menggantikanmu sebagai Sekretaris Pribadi Yang Mulia, bukan aku.
343 00:27:24,920 00:27:26,440 Apa? Kata siapa? Apa? Kata siapa?
344 00:27:26,520 00:27:29,400 Kata Margaret Colville, istri Jock Colville, Kata Margaret Colville, istri Jock Colville,
345 00:27:29,120 00:27:32,200 yang main bridge dengan Alice Jameson, asisten pribadi, yang main bridge dengan Alice Jameson, asisten pribadi,
346 00:27:32,280 00:27:36,000 yang kau juga tahu, bermain tenis dengan Mary Charteris. yang kau juga tahu, bermain tenis dengan Mary Charteris.
347 00:27:36,800 00:27:37,760 Kenapa aku harus tahu itu? Kenapa aku harus tahu itu?
348 00:27:37,840 00:27:40,280 Omong-omong, mereka sangat percaya diri atas penunjukkan Omong-omong, mereka sangat percaya diri atas penunjukkan
349 00:27:40,360 00:27:43,200 - hingga Mary... - Jangan beri tahu aku. - hingga Mary... - Jangan beri tahu aku.
350 00:27:43,280 00:27:45,400 Hingga bicara kepada kepala tukang kebun istana Hingga bicara kepada kepala tukang kebun istana
351 00:27:45,120 00:27:47,160 tentang memangkas pohon di luar jendelaku. tentang memangkas pohon di luar jendelaku.
352 00:27:48,240 00:27:49,920 Ya. Ya.
353 00:27:50,000 00:27:52,360 Minta Martin datang menemuiku, ya? Minta Martin datang menemuiku, ya?
354 00:27:52,440 00:27:56,680 Jika dia dan istrinya tak terlalu sibuk mengukur karpet dan gorden untuk apa Jika dia dan istrinya tak terlalu sibuk mengukur karpet dan gorden untuk apa
355 00:27:56,760 00:27:57,880 yang masih jadi rumahku. yang masih jadi rumahku.
356 00:28:03,520 00:28:07,280 - Lampu hijau. Segera laksanakan. - Baik, Pak. - Lampu hijau. Segera laksanakan. - Baik, Pak.
357 00:28:09,200 00:28:10,840 KEPADA BAPAK PRESIDEN KEPADA BAPAK PRESIDEN
358 00:28:51,280 00:28:52,120 AKU YAKIN AKU YAKIN
359 00:29:06,000 00:29:09,200 - Kau mau menemuiku, Tommy. - Ya. Silakan duduk. - Kau mau menemuiku, Tommy. - Ya. Silakan duduk.
360 00:29:19,280 00:29:22,960 Martin, kau sudah bekerja untuk Istana, selama tiga tahun? Martin, kau sudah bekerja untuk Istana, selama tiga tahun?
361 00:29:23,400 00:29:25,640 Kuanggap cukup lama agar kau tahu prosedurnya. Kuanggap cukup lama agar kau tahu prosedurnya.
362 00:29:25,720 00:29:29,800 Mengerti aturannya, cara segala sesuatunya diselesaikan. Mengerti aturannya, cara segala sesuatunya diselesaikan.
363 00:29:29,880 00:29:31,000 Kurasa begitu. Kurasa begitu.
364 00:29:33,920 00:29:35,240 Secara nyata tidak. Secara nyata tidak.
365 00:29:58,800 00:30:00,360 Profesor Hogg, Yang Mulia. Profesor Hogg, Yang Mulia.
366 00:30:02,840 00:30:04,800 - Yang Mulia. - Profesor. - Yang Mulia. - Profesor.
367 00:30:10,320 00:30:14,800 Kutahu kau akan mempersiapkan beberapa tutorial yang lebih umum, Kutahu kau akan mempersiapkan beberapa tutorial yang lebih umum,
368 00:30:14,160 00:30:18,880 tapi sepertinya aku akan butuh pengetahuan lebih spesifik dulu. tapi sepertinya aku akan butuh pengetahuan lebih spesifik dulu.
369 00:30:18,960 00:30:22,800 - Dalam subjek apa? - Presiden Eisenhower. - Dalam subjek apa? - Presiden Eisenhower.
370 00:30:23,640 00:30:26,800 Dia akan datang dalam beberapa hari dan aku diharapkan Dia akan datang dalam beberapa hari dan aku diharapkan
371 00:30:28,400 00:30:31,120 duduk di sampingnya dan berbincang dengannya. duduk di sampingnya dan berbincang dengannya.
372 00:30:31,200 00:30:34,720 Jadi, aku harus tahu semua tentangnya dan apa ketertarikannya. Jadi, aku harus tahu semua tentangnya dan apa ketertarikannya.
373 00:30:34,800 00:30:37,560 Kompleks industri militer, Bu. Kompleks industri militer, Bu.
374 00:30:38,840 00:30:39,680 Apa? Apa?
375 00:30:39,960 00:30:44,280 Dan ancamannya pada negara demokratis. Itu yang paling mengkhawatirkannya. Dan ancamannya pada negara demokratis. Itu yang paling mengkhawatirkannya.
376 00:30:47,360 00:30:50,560 - Mungkin yang lebih sederhana? - Golf? - Mungkin yang lebih sederhana? - Golf?
377 00:30:52,400 00:30:55,400 - Ada lagi? - Lukisan cat minyak. - Ada lagi? - Lukisan cat minyak.
378 00:30:55,760 00:30:59,560 - Aku diberi tahu dia melukis pemandangan. - Bukankah mereka semua? - Aku diberi tahu dia melukis pemandangan. - Bukankah mereka semua?
379 00:31:02,920 00:31:07,600 Bisakah Yang Mulia berikan 24 jam untuk riset dan kembali padamu? Bisakah Yang Mulia berikan 24 jam untuk riset dan kembali padamu?
380 00:31:07,680 00:31:08,600 Ya. Tentu saja. Ya. Tentu saja.
381 00:31:12,840 00:31:17,160 Dia dibaptis, 'kan? Enam bulan lalu. Dia dibaptis, 'kan? Enam bulan lalu.
382 00:31:18,720 00:31:21,600 Ya, kurasa aku membaca tentang itu. Presbiterian. Ya, kurasa aku membaca tentang itu. Presbiterian.
383 00:31:24,280 00:31:27,680 - Apakah mereka mencelupkannya? - Celup? - Apakah mereka mencelupkannya? - Celup?
384 00:31:28,760 00:31:34,720 - Pencelupan penuh. Di sungai. - Jika aku penjudi, aku akan bilang iya. - Pencelupan penuh. Di sungai. - Jika aku penjudi, aku akan bilang iya.
385 00:31:35,720 00:31:36,800 Apa kau penjudi? Apa kau penjudi?
386 00:31:38,160 00:31:41,520 Sesekali. Derby, Bu, dan Grand National. Sesekali. Derby, Bu, dan Grand National.
387 00:31:41,600 00:31:44,120 Bagaimana kau tahun ini? Bagaimana kau tahun ini?
388 00:31:44,200 00:31:48,960 Di National, cukup baik. "Early Mist" pada taruhan-dua-arah. Di National, cukup baik. "Early Mist" pada taruhan-dua-arah.
389 00:31:49,400 00:31:53,440 Bagus, kau. Kau menang dengan 20 jarak. Aku juga mengagumi Pak O'Brien. Bagus, kau. Kau menang dengan 20 jarak. Aku juga mengagumi Pak O'Brien.
390 00:31:53,520 00:31:56,800 dan semua yang dilakukannya di Ballydoyle Stables. dan semua yang dilakukannya di Ballydoyle Stables.
391 00:31:56,800 00:31:59,400 - Siapa? - Pelatihnya. - Siapa? - Pelatihnya.
392 00:32:00,480 00:32:04,560 - Bukan karena itu kau mendukungnya? - Tidak. Aku hanya suka namanya. - Bukan karena itu kau mendukungnya? - Tidak. Aku hanya suka namanya.
393 00:32:07,720 00:32:08,680 Begitu. Begitu.
394 00:32:09,760 00:32:12,600 - Aku akan kembali dalam 24 jam. - Terima kasih. - Aku akan kembali dalam 24 jam. - Terima kasih.
395 00:32:26,720 00:32:29,000 "Aku turut prihatin mendengar bahwa belakangan ini "Aku turut prihatin mendengar bahwa belakangan ini
396 00:32:29,800 00:32:31,120 kau tidak sehat seperti biasanya." kau tidak sehat seperti biasanya."
397 00:32:31,200 00:32:33,160 Bukankah itu menyenangkan? Bukankah itu menyenangkan?
398 00:32:33,240 00:32:36,600 "Dan bahwa pengabdianmu yang tanpa lelah atas nama negara "Dan bahwa pengabdianmu yang tanpa lelah atas nama negara
399 00:32:36,680 00:32:40,360 telah menghasilkan ketidaknyamanan sementara ini." telah menghasilkan ketidaknyamanan sementara ini."
400 00:32:41,640 00:32:43,640 "Ketidaknyamanan sementara." "Ketidaknyamanan sementara."
401 00:32:44,960 00:32:47,400 Berapa banyak yang dia ketahui? Berapa banyak yang dia ketahui?
402 00:32:48,000 00:32:49,760 Sebab, dari nada ini... Sebab, dari nada ini...
403 00:32:51,400 00:32:52,400 Winston. Winston.
404 00:32:54,200 00:32:56,880 - Dia pikir ini pilek. - Pilek? - Dia pikir ini pilek. - Pilek?
405 00:32:56,960 00:33:00,640 Ya, pilek. Jika dia tahu kebenarannya, dia akan memintaku mundur. Ya, pilek. Jika dia tahu kebenarannya, dia akan memintaku mundur.
406 00:33:00,720 00:33:02,680 - Bagus. - Pengganti harus dicari. - Bagus. - Pengganti harus dicari.
407 00:33:02,760 00:33:05,680 Pengganti yang salah, karena orang yang tepat... Pengganti yang salah, karena orang yang tepat...
408 00:33:05,760 00:33:09,400 - Anthony. - ...juga sedang tidak berdaya. - Anthony. - ...juga sedang tidak berdaya.
409 00:33:09,120 00:33:12,280 Terlalu banyak pengetahuan bisa berbahaya. Terlalu banyak pengetahuan bisa berbahaya.
410 00:33:12,360 00:33:14,320 Maksudmu, bahwa saat ini, Maksudmu, bahwa saat ini,
411 00:33:14,400 00:33:17,880 negara ini sedang tanpa pemimpin atau wakil yang sehat? negara ini sedang tanpa pemimpin atau wakil yang sehat?
412 00:33:17,960 00:33:19,560 Jangan terlalu keras. Jangan terlalu keras.
413 00:33:19,640 00:33:21,400 - Tapi... - Masuk. - Tapi... - Masuk.
414 00:33:23,680 00:33:27,400 Kabar baik, Pak. Ya dari Eisenhower. Kabar baik, Pak. Ya dari Eisenhower.
415 00:33:27,520 00:33:29,600 Kau benar, undangan dari istana Kau benar, undangan dari istana
416 00:33:29,680 00:33:31,760 telah terbukti mustahil ditolak AS. telah terbukti mustahil ditolak AS.
417 00:33:31,840 00:33:33,760 Mereka ubah jadwal dan akan hadir. Mereka ubah jadwal dan akan hadir.
418 00:33:33,840 00:33:37,280 - Itu kabar bagus! - Jangan bangun dari ranjang, Winston! - Itu kabar bagus! - Jangan bangun dari ranjang, Winston!
419 00:33:37,360 00:33:39,360 - Luar biasa! - Jangan bangun, Sayang. - Luar biasa! - Jangan bangun, Sayang.
420 00:33:39,440 00:33:41,240 - Ya, ya. - Jangan bangun. - Ya, ya. - Jangan bangun.
421 00:33:41,320 00:33:43,800 Jika Ike datang, aku bisa jadi pemimpin lagi. Jika Ike datang, aku bisa jadi pemimpin lagi.
422 00:33:43,880 00:33:45,800 - Winston. - Itulah yang penting. - Winston. - Itulah yang penting.
423 00:33:45,880 00:33:48,720 Mempertemukanku dengan Ike agar aku dan dia... Mempertemukanku dengan Ike agar aku dan dia...
424 00:33:48,800 00:33:49,920 Kembali ke ranjang. Kembali ke ranjang.
425 00:33:50,000 00:33:52,800 terus bangun perdamaian nyata dan abadi dengan Rusia! terus bangun perdamaian nyata dan abadi dengan Rusia!
426 00:33:52,880 00:33:56,720 Dengar, kenapa kau tak akui bahwa kau memperjuangkan hidupmu Dengar, kenapa kau tak akui bahwa kau memperjuangkan hidupmu
427 00:33:56,800 00:33:58,000 dan beri tahu Ratu? dan beri tahu Ratu?
428 00:34:00,880 00:34:02,480 Winston? Winston?
429 00:34:11,920 00:34:14,760 EISENHOWER, THE MAN AND THE SYMBOL OLEH JOHN GUNTHER EISENHOWER, THE MAN AND THE SYMBOL OLEH JOHN GUNTHER
430 00:34:37,960 00:34:41,280 - Seberapa serius kali ini? - Sulit diketahui. - Seberapa serius kali ini? - Sulit diketahui.
431 00:34:44,120 00:34:47,120 Aku takut kita sekarang harus menunda orang Amerika. Aku takut kita sekarang harus menunda orang Amerika.
432 00:34:47,200 00:34:48,240 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
433 00:34:48,320 00:34:53,920 - Dan beri tahu Ratu. - Tidak. Kita terlalu terlibat untuk itu. - Dan beri tahu Ratu. - Tidak. Kita terlalu terlibat untuk itu.
434 00:34:55,000 00:34:58,520 Jika Eisenhower tak datang, salahkan dia, bukan Winston. Jika Eisenhower tak datang, salahkan dia, bukan Winston.
435 00:34:59,360 00:35:02,280 Ratu tak boleh tahu berapa banyak yang dirahasiakan darinya. Ratu tak boleh tahu berapa banyak yang dirahasiakan darinya.
436 00:35:33,480 00:35:35,120 Bersiap untuk inspeksi! Bersiap untuk inspeksi!
437 00:35:40,800 00:35:41,720 Maaf mengganggu, Bu. Maaf mengganggu, Bu.
438 00:35:43,920 00:35:46,880 Aku diminta Downing Street untuk memberitahumu dulu Aku diminta Downing Street untuk memberitahumu dulu
439 00:35:46,960 00:35:50,920 bahwa Presiden Eisenhower tak bisa meninggalkan Amerika bahwa Presiden Eisenhower tak bisa meninggalkan Amerika
440 00:35:51,000 00:35:53,400 karena krisis politik di dalam negeri. karena krisis politik di dalam negeri.
441 00:35:57,960 00:35:59,600 Itu melegakan. Itu melegakan.
442 00:35:59,680 00:36:03,000 Dan Perdana Menteri juga masih belum sembuh dari pilek. Dan Perdana Menteri juga masih belum sembuh dari pilek.
443 00:36:03,800 00:36:05,520 Dan takkan menghadiri audiensi pribadi hari ini. Dan takkan menghadiri audiensi pribadi hari ini.
444 00:36:05,600 00:36:08,440 Sungguh? Astaga. Sungguh? Astaga.
445 00:36:08,520 00:36:11,640 Itu yang kedua kalinya berturut-turut dia tidak hadir. Itu yang kedua kalinya berturut-turut dia tidak hadir.
446 00:36:11,720 00:36:14,400 - Tidak seperti dia. - Ya, bukan? - Tidak seperti dia. - Ya, bukan?
447 00:36:16,160 00:36:17,360 Kau tak apa, Martin? Kau tak apa, Martin?
448 00:36:20,400 00:36:21,640 Yang Mulia, aku berkesempatan Yang Mulia, aku berkesempatan
449 00:36:21,720 00:36:26,560 memikirkan tawaranmu yang sangat baik untuk menjadi Sekretaris Pribadi. memikirkan tawaranmu yang sangat baik untuk menjadi Sekretaris Pribadi.
450 00:36:28,000 00:36:29,720 Dan kurasa aku harus menolak. Dan kurasa aku harus menolak.
451 00:36:33,120 00:36:34,240 Kenapa? Kenapa?
452 00:36:37,400 00:36:41,840 Dalam hal ini, aku percaya kau akan lebih baik dilayani oleh Michael. Dalam hal ini, aku percaya kau akan lebih baik dilayani oleh Michael.
453 00:36:43,720 00:36:45,400 Tidak. Tidak.
454 00:36:46,240 00:36:49,760 - Bu? - Kau tak berpikir begitu. - Bu? - Kau tak berpikir begitu.
455 00:36:49,840 00:36:51,720 Kau juga tak bisa berpikir begitu, Kau juga tak bisa berpikir begitu,
456 00:36:52,400 00:36:54,200 karena alasan baik itu tidak benar. karena alasan baik itu tidak benar.
457 00:36:55,400 00:36:57,640 Kau diajak bicara oleh Tommy Lascelles? Kau diajak bicara oleh Tommy Lascelles?
458 00:36:58,280 00:36:59,640 - Bu. - Itu benar. - Bu. - Itu benar.
459 00:37:00,880 00:37:02,120 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
460 00:37:05,440 00:37:07,480 Bahwa aku seharusnya menolak tawaran itu. Bahwa aku seharusnya menolak tawaran itu.
461 00:37:09,280 00:37:11,840 Bahwa aku jelas tak punya rasa hormat pada Bahwa aku jelas tak punya rasa hormat pada
462 00:37:11,920 00:37:16,800 tradisi dan protokol istana sehingga lebih tepatnya Michael Adeane. tradisi dan protokol istana sehingga lebih tepatnya Michael Adeane.
463 00:37:21,320 00:37:22,360 Benarkah? Benarkah?
464 00:37:25,240 00:37:27,400 Bisa permisi sebentar, Martin? Bisa permisi sebentar, Martin?
465 00:37:56,800 00:37:57,800 Masuk. Masuk.
466 00:38:01,600 00:38:04,000 - Yang Mulia. - Dengar, Tommy. - Yang Mulia. - Dengar, Tommy.
467 00:38:05,480 00:38:08,800 Tak ada cara lain untuk mengatakannya, aku lebih suka Martin. Tak ada cara lain untuk mengatakannya, aku lebih suka Martin.
468 00:38:08,160 00:38:13,440 - Dan itu hakmu, Bu. - Ya. Aku juga tadinya berpikir begitu. - Dan itu hakmu, Bu. - Ya. Aku juga tadinya berpikir begitu.
469 00:38:13,520 00:38:15,400 Tapi itu akan jadi kesalahan. Tapi itu akan jadi kesalahan.
470 00:38:16,320 00:38:19,400 - Kenapa begitu? - Silakan. - Kenapa begitu? - Silakan.
471 00:38:30,800 00:38:37,400 Ada cara lakukan hal-hal di sini. Orde berkembang seiring waktu, generasi. Ada cara lakukan hal-hal di sini. Orde berkembang seiring waktu, generasi.
472 00:38:38,960 00:38:43,160 Dan individualitas dalam Wangsa Windsor, Dan individualitas dalam Wangsa Windsor,
473 00:38:43,240 00:38:47,560 setiap penyimpangan dari aturan, tidaklah dianjurkan. setiap penyimpangan dari aturan, tidaklah dianjurkan.
474 00:38:47,640 00:38:50,480 Ini menghasilkan bencana seperti abdikasi. Ini menghasilkan bencana seperti abdikasi.
475 00:38:51,560 00:38:53,800 Abdikasi tahta dan memilih Sekretaris Pribadi-ku Abdikasi tahta dan memilih Sekretaris Pribadi-ku
476 00:38:53,880 00:38:56,840 - tak dapat dibandingkan. - Aku tidak setuju. - tak dapat dibandingkan. - Aku tidak setuju.
477 00:38:58,800 00:38:59,480 Aku melayani pamanmu, seperti yang kau tahu, Aku melayani pamanmu, seperti yang kau tahu,
478 00:39:00,640 00:39:05,000 dan dalam hal kecil yang busuk dimulai. dan dalam hal kecil yang busuk dimulai.
479 00:39:05,800 00:39:07,720 Lakukan hal salah sekali, mudah mengulanginya lagi. Lakukan hal salah sekali, mudah mengulanginya lagi.
480 00:39:07,800 00:39:12,760 Lakukan hal individualistis sekali, mudah mengulanginya lagi. Lakukan hal individualistis sekali, mudah mengulanginya lagi.
481 00:39:12,840 00:39:16,600 Dalam kasus pamanmu, dimulai dengan keinginan untuk menggunakan Dalam kasus pamanmu, dimulai dengan keinginan untuk menggunakan
482 00:39:16,680 00:39:19,880 Istana Buckingham hanya sebagai kantor dan Rumah York sebagai rumahnya. Istana Buckingham hanya sebagai kantor dan Rumah York sebagai rumahnya.
483 00:39:20,840 00:39:25,800 Lalu dia berhenti pergi ke gereja, memutuskan mau menjual Sandringham. Lalu dia berhenti pergi ke gereja, memutuskan mau menjual Sandringham.
484 00:39:25,880 00:39:28,200 Dia pecat para bangsawan yang melayani ayahnya Dia pecat para bangsawan yang melayani ayahnya
485 00:39:28,280 00:39:31,400 dan lebih suka pemohon yang lebih muda dan penjilat. dan lebih suka pemohon yang lebih muda dan penjilat.
486 00:39:32,120 00:39:34,440 Tentu saja, tak ada yang berpikir abdikasi saat itu, Tentu saja, tak ada yang berpikir abdikasi saat itu,
487 00:39:34,520 00:39:37,920 tapi ego, keras kepala, tapi ego, keras kepala,
488 00:39:38,000 00:39:42,200 individualisme, kebusukan telah tertanam. individualisme, kebusukan telah tertanam.
489 00:39:42,280 00:39:46,720 - Aku dan Martin saling memahami. - Aku tak menyangkalnya. - Aku dan Martin saling memahami. - Aku tak menyangkalnya.
490 00:39:48,360 00:39:51,920 Itu akan membuatku merasa seolah aku punya sekutu, Itu akan membuatku merasa seolah aku punya sekutu,
491 00:39:52,880 00:39:57,600 Teman, hampir, dalam apa yang terkadang sangat terasa seperti... Teman, hampir, dalam apa yang terkadang sangat terasa seperti...
492 00:40:12,120 00:40:13,120 Ya... Ya...
493 00:40:15,000 00:40:18,760 antrean berikutnya dan senior dari dua wakilku antrean berikutnya dan senior dari dua wakilku
494 00:40:18,840 00:40:22,920 Dan pewaris yang alami adalah Michael. Dan pewaris yang alami adalah Michael.
495 00:40:24,320 00:40:26,520 - Anak buahmu. - Orang yang tepat. - Anak buahmu. - Orang yang tepat.
496 00:40:31,160 00:40:35,120 Tapi seperti biasa, keputusan terakhir ada padamu, Bu. Tapi seperti biasa, keputusan terakhir ada padamu, Bu.
497 00:41:26,840 00:41:28,120 Istana baru telepon, Istana baru telepon,
498 00:41:28,200 00:41:30,120 meminta audiensi pribadi siang ini. meminta audiensi pribadi siang ini.
499 00:41:30,200 00:41:33,800 Tampaknya Ratu ingin menemuimu, Pak. Tampaknya Ratu ingin menemuimu, Pak.
500 00:41:34,400 00:41:34,880 Aku? Aku?
501 00:41:51,960 00:41:53,240 Ada apa ini, Patrick? Ada apa ini, Patrick?
502 00:41:53,320 00:41:55,240 - Entahlah, Pak. - Tak bisa beri aku petunjuk? - Entahlah, Pak. - Tak bisa beri aku petunjuk?
503 00:42:00,440 00:42:02,960 Tuan Colville, Yang Mulia. Tuan Colville, Yang Mulia.
504 00:42:08,000 00:42:10,800 - Kau mau menemuiku, Yang Mulia? - Ya, Jock. - Kau mau menemuiku, Yang Mulia? - Ya, Jock.
505 00:42:10,160 00:42:15,400 Kau adalah Sekretaris Pribadi-ku selama dua tahun sebelum Martin Charteris. Kau adalah Sekretaris Pribadi-ku selama dua tahun sebelum Martin Charteris.
506 00:42:15,480 00:42:16,320 Ya. Ya.
507 00:42:16,800 00:42:20,440 Kesanku, kita selalu saling memahami Kesanku, kita selalu saling memahami
508 00:42:20,520 00:42:24,800 dan mampu berbicara terbuka satu sama lain. dan mampu berbicara terbuka satu sama lain.
509 00:42:24,160 00:42:27,280 - Ya, tentu saja. - Saling memercayai, - Ya, tentu saja. - Saling memercayai,
510 00:42:28,000 00:42:31,200 berbicara jelas saat hal penting muncul. berbicara jelas saat hal penting muncul.
511 00:42:31,280 00:42:35,600 Dan, sebelum Yang Mulia melanjutkan, izinkan aku mengatakan penyesalanku. Dan, sebelum Yang Mulia melanjutkan, izinkan aku mengatakan penyesalanku.
512 00:42:36,800 00:42:42,480 Sangat menyakitkan. Kucoba hentikan mereka dan kukatakan pendapatku, Sangat menyakitkan. Kucoba hentikan mereka dan kukatakan pendapatku,
513 00:42:42,560 00:42:45,440 tapi mereka sangat memaksa kami merahasiakannya darimu. tapi mereka sangat memaksa kami merahasiakannya darimu.
514 00:42:45,520 00:42:48,560 Setelah yang kedua, aku ingin kau tahu kebenarannya. Setelah yang kedua, aku ingin kau tahu kebenarannya.
515 00:42:49,520 00:42:52,760 - Kedua apa? - Stroke, Bu. - Kedua apa? - Stroke, Bu.
516 00:42:52,840 00:42:56,880 Tapi mereka bersikeras lagi agar semua diam, diam saja. Tapi mereka bersikeras lagi agar semua diam, diam saja.
517 00:43:00,840 00:43:01,880 Begitu. Begitu.
518 00:43:05,160 00:43:08,000 Dan siapa yang memaksa? Dan siapa yang memaksa?
519 00:43:09,400 00:43:10,640 Lord Salisbury, Bu. Lord Salisbury, Bu.
520 00:43:11,480 00:43:16,120 Dan Perdana Menteri sendiri, pada kesempatan langka saat dia sadar. Dan Perdana Menteri sendiri, pada kesempatan langka saat dia sadar.
521 00:43:20,360 00:43:21,560 Begitu. Begitu.
522 00:43:22,800 00:43:25,480 Itu yang kau ingin bicarakan denganku? Itu yang kau ingin bicarakan denganku?
523 00:43:26,880 00:43:27,760 Tidak. Tidak.
524 00:43:28,760 00:43:31,840 Aku minta kau hadir untuk bahas apakah aku harus pilih Michael Adeane Aku minta kau hadir untuk bahas apakah aku harus pilih Michael Adeane
525 00:43:31,920 00:43:35,320 sebagai Sekretaris Pribadi-ku, daripada Martin Charteris. sebagai Sekretaris Pribadi-ku, daripada Martin Charteris.
526 00:43:38,800 00:43:42,640 Tapi yang baru saja kau ceritakan kepadaku jauh lebih penting. Tapi yang baru saja kau ceritakan kepadaku jauh lebih penting.
527 00:43:48,720 00:43:50,160 - Tidak. - Ya. - Tidak. - Ya.
528 00:43:50,240 00:43:51,960 Si Tua licik. Si Tua licik.
529 00:43:52,400 00:43:54,960 Ini lebih buruk daripada licik, bukan? Ini lebih buruk daripada licik, bukan?
530 00:43:55,400 00:43:57,000 Agak tak konstitusional. Agak tak konstitusional.
531 00:43:57,800 00:44:03,800 - Apa yang akan kau lakukan? - Tentu tidak ada. Itu tugasku. - Apa yang akan kau lakukan? - Tentu tidak ada. Itu tugasku.
532 00:44:03,880 00:44:07,480 - Tidak lakukan apa pun dan selalu diam. - Benarkah? - Tidak lakukan apa pun dan selalu diam. - Benarkah?
533 00:44:07,560 00:44:10,960 Dari ingatan dan maafkan, Bu, sudah lama sejak aku baca Bagehot, Dari ingatan dan maafkan, Bu, sudah lama sejak aku baca Bagehot,
534 00:44:11,400 00:44:16,280 tapi dalam situasi seperti ini, bukankah itu tugasmu untuk bertindak? tapi dalam situasi seperti ini, bukankah itu tugasmu untuk bertindak?
535 00:44:18,240 00:44:22,160 - Aku meragukannya. Aku harus cek. - Kurasa kau tahu persis. - Aku meragukannya. Aku harus cek. - Kurasa kau tahu persis.
536 00:44:25,520 00:44:26,560 Ya, benar. Ya, benar.
537 00:44:28,520 00:44:32,480 Tapi aku tak bisa memanggil orang-orang terpintar di negeri ini Tapi aku tak bisa memanggil orang-orang terpintar di negeri ini
538 00:44:32,560 00:44:35,240 dan mengomeli mereka, seperti anak-anak. dan mengomeli mereka, seperti anak-anak.
539 00:44:35,320 00:44:38,840 Kenapa? Kau yang benar, mereka yang salah. Kenapa? Kau yang benar, mereka yang salah.
540 00:44:38,920 00:44:42,280 Ya, tapi mereka jauh lebih cerdas dariku. Ya, tapi mereka jauh lebih cerdas dariku.
541 00:44:42,360 00:44:46,800 Di setiap konfrontasi, mereka akan mendebatku, mengungguliku, mengakaliku. Di setiap konfrontasi, mereka akan mendebatku, mengungguliku, mengakaliku.
542 00:44:46,880 00:44:49,800 Tapi ini bukan soal pendidikan atau kecerdasan; Tapi ini bukan soal pendidikan atau kecerdasan;
543 00:44:49,880 00:44:53,400 Ini soal integritas dan prinsip. Ini soal integritas dan prinsip.
544 00:44:53,480 00:44:57,240 Bu, kau bilang kau tak punya kemampuan untuk melawan mereka. Bu, kau bilang kau tak punya kemampuan untuk melawan mereka.
545 00:44:57,320 00:44:58,200 Kau punya. Kau punya.
546 00:44:58,680 00:45:02,200 Kau dididik bertahun-tahun soal inti terbaik dari Konstitusi kita. Kau dididik bertahun-tahun soal inti terbaik dari Konstitusi kita.
547 00:45:02,280 00:45:05,000 Kau lebih tahu dariku. Lebih baik dari kita semua. Kau lebih tahu dariku. Lebih baik dari kita semua.
548 00:45:05,360 00:45:08,800 Kau punya satu-satunya pendidikan yang penting. Kau punya satu-satunya pendidikan yang penting.
549 00:45:09,240 00:45:10,880 Jadi, apa yang harus kulakukan? Jadi, apa yang harus kulakukan?
550 00:45:10,960 00:45:15,760 Panggil mereka dan berikan omelan seperti anak-anak. Panggil mereka dan berikan omelan seperti anak-anak.
551 00:45:16,400 00:45:17,920 Kenapa mereka akan mau? Kenapa mereka akan mau?
552 00:45:18,000 00:45:21,200 Karena mereka orang Inggris, pria dan kelas atas. Karena mereka orang Inggris, pria dan kelas atas.
553 00:45:21,280 00:45:25,640 Omelan dari Pengasuh adalah justru yang paling mereka inginkan dalam hidup. Omelan dari Pengasuh adalah justru yang paling mereka inginkan dalam hidup.
554 00:45:29,920 00:45:32,880 Tidak konvensional sampai akhir, Profesor. Tidak konvensional sampai akhir, Profesor.
555 00:45:38,200 00:45:39,880 Terima kasih, Profesor. Terima kasih, Profesor.
556 00:45:41,240 00:45:44,240 Kurasa aku sangat butuh sesuatu dari Puri Windsor. Kurasa aku sangat butuh sesuatu dari Puri Windsor.
557 00:45:44,320 00:45:48,840 Setidaknya kurasa di Windsor. Mungkin di Sandringham. Atau Balmoral. Setidaknya kurasa di Windsor. Mungkin di Sandringham. Atau Balmoral.
558 00:45:49,720 00:45:51,880 - Atau mungkin ada di sini. - Baik, Bu. - Atau mungkin ada di sini. - Baik, Bu.
559 00:46:29,480 00:46:33,840 ELIZABETH KONSTITUSI ELIZABETH KONSTITUSI
560 00:47:19,760 00:47:22,280 Lord Salisbury, silakan. Lord Salisbury, silakan.
561 00:47:23,320 00:47:26,560 Jika kau tak keberatan, Perdana Menteri. Jika kau tak keberatan, Perdana Menteri.
562 00:47:49,160 00:47:50,160 Bu. Bu.
563 00:48:02,160 00:48:07,000 Telah menarik perhatianku bahwa selama sepekan lalu, Telah menarik perhatianku bahwa selama sepekan lalu,
564 00:48:07,800 00:48:10,440 Perdana Menteriku lumpuh. Perdana Menteriku lumpuh.
565 00:48:12,000 00:48:13,840 Dan Menteri Luar Negeri juga. Dan Menteri Luar Negeri juga.
566 00:48:15,120 00:48:19,320 Lalu kau berkolusi menyembunyikan informasi itu dariku. Lalu kau berkolusi menyembunyikan informasi itu dariku.
567 00:48:20,440 00:48:23,760 - Yang, Yang Mu... - Tidak, bukan tugasku untuk memerintah. - Yang, Yang Mu... - Tidak, bukan tugasku untuk memerintah.
568 00:48:23,840 00:48:27,640 Tapi tugasku adalah memastikan pemerintahan berjalan benar. Tapi tugasku adalah memastikan pemerintahan berjalan benar.
569 00:48:29,520 00:48:35,000 Bagaimana kulakukan itu jika menteriku berbohong dan menyembunyikan kebenaran? Bagaimana kulakukan itu jika menteriku berbohong dan menyembunyikan kebenaran?
570 00:48:36,840 00:48:39,680 Kau mencegahku melakukan tugasku. Kau mencegahku melakukan tugasku.
571 00:48:39,760 00:48:43,600 Kau telah menghambat dan membajak fungsi Mahkota yang sebenarnya. Kau telah menghambat dan membajak fungsi Mahkota yang sebenarnya.
572 00:48:47,160 00:48:48,200 Teganya kau? Teganya kau?
573 00:48:50,640 00:48:53,400 Mendiang ayahku sangat menghargaimu. Mendiang ayahku sangat menghargaimu.
574 00:48:53,480 00:48:57,280 Dia percaya ungkapan, "Sejarah mengajarkan jangan percayai seorang Cecil" Dia percaya ungkapan, "Sejarah mengajarkan jangan percayai seorang Cecil"
575 00:48:57,360 00:48:58,920 sangat tidak adil. sangat tidak adil.
576 00:49:02,480 00:49:03,480 Mungkin tidak. Mungkin tidak.
577 00:49:18,280 00:49:19,360 Kau boleh pergi. Kau boleh pergi.
578 00:49:40,480 00:49:41,680 Perdana Menteri. Perdana Menteri.
579 00:49:43,960 00:49:44,800 Silakan. Silakan.
580 00:49:47,000 00:49:48,680 Perdana Menteri, Yang Mulia. Perdana Menteri, Yang Mulia.
581 00:50:02,240 00:50:03,640 Yang Mulia! Yang Mulia!
582 00:50:04,920 00:50:05,760 Winston. Winston.
583 00:50:16,600 00:50:20,240 Aku hanya wanita muda, memulai pelayanan publik, Aku hanya wanita muda, memulai pelayanan publik,
584 00:50:21,280 00:50:26,200 aku tak akan pernah berniat memberi pria yang sangat senior, aku tak akan pernah berniat memberi pria yang sangat senior,
585 00:50:26,280 00:50:30,320 dan yang telah sangat berbakti kepada negara sebuah ceramah. dan yang telah sangat berbakti kepada negara sebuah ceramah.
586 00:50:33,240 00:50:34,800 Namun, Namun,
587 00:50:36,360 00:50:38,360 kau hadir dalam Penobatanku. kau hadir dalam Penobatanku.
588 00:50:39,240 00:50:40,120 Ya. Ya.
589 00:50:40,800 00:50:45,160 Karena itu kau mendengar sendiri saat aku mengambil sumpah Karena itu kau mendengar sendiri saat aku mengambil sumpah
590 00:50:45,240 00:50:48,920 untuk memerintah rakyat di wilayahku untuk memerintah rakyat di wilayahku
591 00:50:49,000 00:50:52,640 sesuai hukum dan peraturan mereka masing-masing. sesuai hukum dan peraturan mereka masing-masing.
592 00:50:54,160 00:50:59,560 Salah satu peraturan adalah bahwa Perdana Menteri pilihan mereka Salah satu peraturan adalah bahwa Perdana Menteri pilihan mereka
593 00:50:59,640 00:51:03,400 harus memiliki jasmani dan rohani yang cukup sehat. harus memiliki jasmani dan rohani yang cukup sehat.
594 00:51:03,480 00:51:06,600 Bukan sebuah harapan yang keterlaluan, kurasa. Bukan sebuah harapan yang keterlaluan, kurasa.
595 00:51:06,680 00:51:07,520 Tidak. Tidak.
596 00:51:08,240 00:51:14,480 Tapi tampaknya kau tidak sehat secara jasmani dan rohani beberapa minggu ini. Tapi tampaknya kau tidak sehat secara jasmani dan rohani beberapa minggu ini.
597 00:51:15,920 00:51:21,360 Dan kau memilih untuk merahasiakan informasi itu dariku. Dan kau memilih untuk merahasiakan informasi itu dariku.
598 00:51:24,000 00:51:28,880 Pilihan yang terasa seperti pengkhianatan, bukan hanya perjanjian kepercayaan Pilihan yang terasa seperti pengkhianatan, bukan hanya perjanjian kepercayaan
599 00:51:28,960 00:51:32,160 antara kita dan institusi yang kita wakili, antara kita dan institusi yang kita wakili,
600 00:51:34,000 00:51:36,200 tapi juga hubungan pribadi kita. tapi juga hubungan pribadi kita.
601 00:52:09,680 00:52:12,800 MEREKA SALING PERCAYA MEREKA SALING PERCAYA
602 00:52:12,880 00:52:16,240 Tahun 1867, Walter Bagehot menulis: Tahun 1867, Walter Bagehot menulis:
603 00:52:17,320 00:52:20,480 "Ada dua elemen dalam Konstitusi: "Ada dua elemen dalam Konstitusi:
604 00:52:21,560 00:52:25,280 yang efisien dan bermartabat." yang efisien dan bermartabat."
605 00:52:26,640 00:52:31,360 Raja adalah yang bermartabat dan pemerintah, yang efisien. Raja adalah yang bermartabat dan pemerintah, yang efisien.
606 00:52:32,720 00:52:35,920 Kedua institusi ini hanya akan berhasil Kedua institusi ini hanya akan berhasil
607 00:52:36,640 00:52:42,520 saat mereka saling mendukung, saat mereka saling percaya. saat mereka saling mendukung, saat mereka saling percaya.
608 00:52:45,000 00:52:49,280 Tindakanmu, kau melanggar kepercayaan itu Tindakanmu, kau melanggar kepercayaan itu
609 00:52:50,360 00:52:55,320 tidaklah bertanggung jawab dan mungkin bisa menyebabkan akibat serius tidaklah bertanggung jawab dan mungkin bisa menyebabkan akibat serius
610 00:52:55,400 00:52:57,560 terhadap keamanan negara ini. terhadap keamanan negara ini.
611 00:53:04,480 00:53:06,480 Apakah kesehatanmu lebih baik sekarang? Apakah kesehatanmu lebih baik sekarang?
612 00:53:06,560 00:53:07,720 - Ya. - Bagus. - Ya. - Bagus.
613 00:53:09,120 00:53:10,800 Tapi apakah cukup baik? Tapi apakah cukup baik?
614 00:53:12,520 00:53:14,680 Pantas untuk mengemban jabatan? Pantas untuk mengemban jabatan?
615 00:53:15,640 00:53:18,920 Aku memintamu pertimbangkan tanggapanmu Aku memintamu pertimbangkan tanggapanmu
616 00:53:19,000 00:53:23,120 dengan mengingat rasa hormat yang pantas untuk pangkatku dan kantorku, dengan mengingat rasa hormat yang pantas untuk pangkatku dan kantorku,
617 00:53:23,760 00:53:27,240 bukan dari usia dan jenis kelaminku. bukan dari usia dan jenis kelaminku.
618 00:53:29,520 00:53:30,400 Bu, Bu,
619 00:53:31,840 00:53:35,880 aku melihatmu sekarang dan aku sadar aku melihatmu sekarang dan aku sadar
620 00:53:36,960 00:53:41,560 bahwa waktunya akan tiba cepat bagiku untuk mundur. bahwa waktunya akan tiba cepat bagiku untuk mundur.
621 00:53:41,640 00:53:46,440 Bukan karena aku kurang sehat atau tidak layak untuk jabatan, Bukan karena aku kurang sehat atau tidak layak untuk jabatan,
622 00:53:46,520 00:53:51,240 tapi karena kau sudah siap. tapi karena kau sudah siap.
623 00:53:52,400 00:53:57,120 Karena itu, aku melepaskan kewajibanku kepada ayahmu. Karena itu, aku melepaskan kewajibanku kepada ayahmu.
624 00:53:59,720 00:54:03,880 Dengan restu dan pengampunanku, Dengan restu dan pengampunanku,
625 00:54:05,400 00:54:09,760 aku akan terus melayani sebagai pemimpin pemerintahan Yang Mulia. aku akan terus melayani sebagai pemimpin pemerintahan Yang Mulia.
626 00:54:15,920 00:54:17,640 Yang Mulia. Yang Mulia.
627 00:54:53,960 00:54:55,280 Halo? Halo?
628 00:55:04,840 00:55:05,760 Halo. Halo.
629 00:55:07,120 00:55:08,360 Dari mana saja kau? Dari mana saja kau?
630 00:55:09,400 00:55:13,120 Pertandingan kriket amal untuk National Playing Fields Association. Pertandingan kriket amal untuk National Playing Fields Association.
631 00:55:13,200 00:55:16,280 Menghabiskan waktu di lapangan terbang. Lakukan putaran. Menghabiskan waktu di lapangan terbang. Lakukan putaran.
632 00:55:16,800 00:55:18,760 Tanpa izin kabinet, jangan beri tahu siapa pun. Tanpa izin kabinet, jangan beri tahu siapa pun.
633 00:55:19,560 00:55:21,360 Untuk apa kau berpakaian rapi? Untuk apa kau berpakaian rapi?
634 00:55:21,440 00:55:24,400 Kau belum dengar? Kita adakan perjamuan negara malam ini. Kau belum dengar? Kita adakan perjamuan negara malam ini.
635 00:55:24,480 00:55:28,400 Kau belum dengar? Itu dibatalkan. Kau belum dengar? Itu dibatalkan.
636 00:55:28,120 00:55:31,400 Astaga, Kenapa tak ada yang memberitahuku? Astaga, Kenapa tak ada yang memberitahuku?
637 00:55:31,120 00:55:32,560 Andai kau sering hadir. Andai kau sering hadir.
638 00:55:32,640 00:55:34,800 Aku baca dua buku soal Eisenhower. Aku baca dua buku soal Eisenhower.
639 00:55:34,880 00:55:36,320 - Benarkah? - Tidak. - Benarkah? - Tidak.
640 00:55:39,400 00:55:40,120 Kau tampak cantik. Kau tampak cantik.
641 00:55:41,160 00:55:43,120 - Benarkah? - Ada yang berbeda. - Benarkah? - Ada yang berbeda.
642 00:55:44,000 00:55:46,920 - Apa? - Entahlah. Kau tampak... - Apa? - Entahlah. Kau tampak...
643 00:55:47,000 00:55:49,680 hati pilih kata-katamu selanjutnya. hati pilih kata-katamu selanjutnya.
644 00:55:49,760 00:55:53,840 Lebih tinggi, entah bagaimana. Atau hanya karena aku menyusut? Lebih tinggi, entah bagaimana. Atau hanya karena aku menyusut?
645 00:55:54,560 00:55:56,440 Tak ada yang menyusut darimu, Sayang. Tak ada yang menyusut darimu, Sayang.
646 00:55:56,520 00:55:57,440 Kau mau ke mana? Kau mau ke mana?
647 00:55:58,280 00:56:00,200 Ada janji temu dengan Sekretaris Pribadi baruku. Ada janji temu dengan Sekretaris Pribadi baruku.
648 00:56:00,280 00:56:04,400 - Astaga. Suruh dia pergi. - Aku tak bisa lakukan itu. - Astaga. Suruh dia pergi. - Aku tak bisa lakukan itu.
649 00:56:06,720 00:56:07,880 Dan melakukan apa? Dan melakukan apa?
650 00:56:11,240 00:56:12,120 Dua pilihan: Dua pilihan:
651 00:56:13,000 00:56:17,600 Antara aku pakai egrang agar bisa gapai wanita baruku yang tinggi. Antara aku pakai egrang agar bisa gapai wanita baruku yang tinggi.
652 00:56:19,120 00:56:20,400 Atau? Atau?
653 00:56:25,480 00:56:26,720 Atau... Atau...
654 00:56:29,800 00:56:30,560 dia bisa berlutut. dia bisa berlutut.
655 00:56:34,240 00:56:38,240 RATU RATU
656 00:56:46,760 00:56:51,800 Mayor Adeane, Yang Mulia meminta penunjukanmu mungkin harus menunggu. Mayor Adeane, Yang Mulia meminta penunjukanmu mungkin harus menunggu.
657 00:56:51,880 00:56:54,240 - Aku mengerti. - Sampai besok? - Aku mengerti. - Sampai besok?
658 00:56:55,520 00:56:56,360 Baik. Baik.
659 00:58:09,800 00:58:11,680 Terjemahan subtitle oleh Radytha P Kamarullah Terjemahan subtitle oleh Radytha P Kamarullah