# Start End Original Translated
0 00:00:01,100 00:00:05,640 dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link
1 00:00:06,160 00:00:09,840 SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie ) SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie )
2 00:00:36,760 00:00:39,960 Lebih dari setengah juta orang memadati Epsom sampai sesak. Lebih dari setengah juta orang memadati Epsom sampai sesak.
3 00:00:40,400 00:00:43,640 Mereka hadir untuk menyaksikan penobatan Yang Mulia Ratu. Mereka hadir untuk menyaksikan penobatan Yang Mulia Ratu.
4 00:00:44,400 00:00:46,520 Mobilnya dengan simbol kerajaan Mobilnya dengan simbol kerajaan
5 00:00:46,600 00:00:49,520 bergerak perlahan dari arah Tattenham Corner. bergerak perlahan dari arah Tattenham Corner.
6 00:00:49,600 00:00:51,600 Didampingi oleh Duke of Edinburgh, Didampingi oleh Duke of Edinburgh,
7 00:00:51,680 00:00:54,360 Ratu melambaikan tangan menyambut sorak-sorai. Ratu melambaikan tangan menyambut sorak-sorai.
8 00:00:54,760 00:00:58,400 Masyarakat meluapkan penghargaannya pada pasangan serasi ini, Masyarakat meluapkan penghargaannya pada pasangan serasi ini,
9 00:00:58,480 00:01:01,000 simbol dari era baru. simbol dari era baru.
10 00:01:03,520 00:01:05,160 Setengah juta orang. Setengah juta orang.
11 00:01:08,600 00:01:10,160 Di tempat pacuan kuda. Di tempat pacuan kuda.
12 00:01:12,400 00:01:17,760 Berkat penobatannya, kakakmu kini wanita paling termasyhur di dunia. Berkat penobatannya, kakakmu kini wanita paling termasyhur di dunia.
13 00:01:19,720 00:01:20,640 Ya. Ya.
14 00:01:24,800 00:01:25,920 Tapi aku yang paling beruntung. Tapi aku yang paling beruntung.
15 00:01:28,480 00:01:31,400 Dan perjalanan romantis kita ke Rhodesia... Dan perjalanan romantis kita ke Rhodesia...
16 00:01:31,120 00:01:32,680 Tugas resmi di Rhodesia. Tugas resmi di Rhodesia.
17 00:01:32,960 00:01:36,240 - Dengan pria yang kucintai. - Diam-diam kau cintai. - Dengan pria yang kucintai. - Diam-diam kau cintai.
18 00:01:36,320 00:01:38,320 Aku akan jadi yang paling bahagia. Aku akan jadi yang paling bahagia.
19 00:01:51,880 00:01:54,400 Aku punya berita, Pak Kepala. Ini penting. Aku punya berita, Pak Kepala. Ini penting.
20 00:01:54,480 00:01:57,120 Selama bukan soal keluarga kerajaan, Bill, aku dengarkan. Selama bukan soal keluarga kerajaan, Bill, aku dengarkan.
21 00:01:57,200 00:01:58,800 Memang soal keluarga kerajaan, Pak. Memang soal keluarga kerajaan, Pak.
22 00:01:58,880 00:02:02,640 Biar kutebak, ungkapan terima kasih untuk seorang gadis cantik, Biar kutebak, ungkapan terima kasih untuk seorang gadis cantik,
23 00:02:02,720 00:02:05,600 satu upacara penobatan singkat di televisi... satu upacara penobatan singkat di televisi...
24 00:02:05,680 00:02:06,760 Terima kasih, Bob. Terima kasih, Bob.
25 00:02:06,840 00:02:10,280 ...sebuah lembaga tua, ketinggalan zaman telah diremajakan, ...sebuah lembaga tua, ketinggalan zaman telah diremajakan,
26 00:02:10,360 00:02:14,480 sebuah bangsa sudah terbebaskan dari penjatahan makanan dan perang, sebuah bangsa sudah terbebaskan dari penjatahan makanan dan perang,
27 00:02:14,560 00:02:18,600 posisi kita sebagai kekuatan utama dunia telah dibangun kembali saat hampir jatuh. posisi kita sebagai kekuatan utama dunia telah dibangun kembali saat hampir jatuh.
28 00:02:18,680 00:02:20,120 Sungguh omong kosong. Sungguh omong kosong.
29 00:02:20,200 00:02:21,800 - Mau minum? - Tidak. - Mau minum? - Tidak.
30 00:02:21,880 00:02:24,440 - Oh, boleh. Sudah hampir makan siang. - Koran, Pak. - Oh, boleh. Sudah hampir makan siang. - Koran, Pak.
31 00:02:24,520 00:02:26,000 - Terima kasih, Mary. - Tugasku. - Terima kasih, Mary. - Tugasku.
32 00:02:26,800 00:02:28,840 - Ini soal Putri Margaret. - Ada apa dengannya? - Ini soal Putri Margaret. - Ada apa dengannya?
33 00:02:28,920 00:02:30,880 Saat meninggalkan gereja di hari penobatan, Saat meninggalkan gereja di hari penobatan,
34 00:02:30,960 00:02:34,440 aku melihat dia membersihkan bulu dari seragam seorang pria. aku melihat dia membersihkan bulu dari seragam seorang pria.
35 00:02:34,520 00:02:36,360 - Bulu? - Ya. Bulu. - Bulu? - Ya. Bulu.
36 00:02:36,440 00:02:38,800 Astaga, Bill, kukira berita serius. Astaga, Bill, kukira berita serius.
37 00:02:38,880 00:02:43,280 Ini serius, karena pria itu, mantan ajudan ayah Putri Margaret, Ini serius, karena pria itu, mantan ajudan ayah Putri Margaret,
38 00:02:43,360 00:02:46,840 Kapten Grup Peter Townsend, adalah orang biasa Kapten Grup Peter Townsend, adalah orang biasa
39 00:02:46,920 00:02:50,800 dan, tunggu, orang biasa yang pernah bercerai. dan, tunggu, orang biasa yang pernah bercerai.
40 00:02:51,000 00:02:53,520 Secara historis, jika menyangkut orang yang sudah cerai, Secara historis, jika menyangkut orang yang sudah cerai,
41 00:02:53,600 00:02:56,480 kau akhirnya akan direformasi atau turun tahta. kau akhirnya akan direformasi atau turun tahta.
42 00:02:56,560 00:02:59,600 Akankah gereja dan negara bentrok lagi? Ini kisah besar. Akankah gereja dan negara bentrok lagi? Ini kisah besar.
43 00:02:59,680 00:03:02,800 Begitu pula pesawat jet Comet yang jatuh dari langit, Begitu pula pesawat jet Comet yang jatuh dari langit,
44 00:03:02,880 00:03:06,360 kematian Stalin memicu perombakan kekuasaan di Uni Soviet. kematian Stalin memicu perombakan kekuasaan di Uni Soviet.
45 00:03:06,440 00:03:09,720 Biar kutulis, Pak. Aku punya firasat tentang ini. Biar kutulis, Pak. Aku punya firasat tentang ini.
46 00:03:09,800 00:03:10,880 Berdasarkan apa? Berdasarkan apa?
47 00:03:15,120 00:03:16,520 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
48 00:03:16,600 00:03:21,520 Membersihkan bulu dari jas pria adalah sikap yang intim seperti ciuman. Membersihkan bulu dari jas pria adalah sikap yang intim seperti ciuman.
49 00:03:21,600 00:03:25,800 Lebih intim, karena itu menunjukkan ciumannya sudah terjadi. Lebih intim, karena itu menunjukkan ciumannya sudah terjadi.
50 00:03:26,560 00:03:29,840 Tidak. Maaf, Bill. Aku tak bisa jadikan sehelai bulu sebagai tajuk utama. Tidak. Maaf, Bill. Aku tak bisa jadikan sehelai bulu sebagai tajuk utama.
51 00:03:29,920 00:03:32,600 Biar kutulis, Pak. Lalu kau putuskan. Biar kutulis, Pak. Lalu kau putuskan.
52 00:03:34,640 00:03:35,720 Baiklah. Baiklah.
53 00:03:38,600 00:03:40,280 Pastikan itu pedas. Pastikan itu pedas.
54 00:03:41,200 00:03:42,960 - Pastikan itu heboh. - Ya, Pak! - Pastikan itu heboh. - Ya, Pak!
55 00:05:00,960 00:05:04,600 RUANG TAMU UTAMA RUANG TAMU UTAMA
56 00:05:08,240 00:05:10,400 Operator di sini. Selamat pagi, Yang Mulia. Operator di sini. Selamat pagi, Yang Mulia.
57 00:05:10,720 00:05:13,800 Selamat pagi. Aku ingin bicara dengan kakakku. Selamat pagi. Aku ingin bicara dengan kakakku.
58 00:05:13,640 00:05:15,360 Tolong tunggu sebentar. Tolong tunggu sebentar.
59 00:05:20,400 00:05:23,000 - London. - Tolong sambungkan ke Istana Buckingham. - London. - Tolong sambungkan ke Istana Buckingham.
60 00:05:23,800 00:05:27,400 - Victoria 48, 32. - Tunggu sebentar. - Victoria 48, 32. - Tunggu sebentar.
61 00:05:27,120 00:05:29,400 Istana Buckingham, selamat pagi. Istana Buckingham, selamat pagi.
62 00:05:29,840 00:05:31,320 Silakan bicara. Silakan bicara.
63 00:05:31,400 00:05:34,760 Yang Mulia Putri Margaret mau bicara pada Yang Mulia Ratu. Yang Mulia Putri Margaret mau bicara pada Yang Mulia Ratu.
64 00:05:34,840 00:05:36,120 - Baik, Pak. - Terima kasih. - Baik, Pak. - Terima kasih.
65 00:05:36,200 00:05:37,200 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
66 00:05:38,280 00:05:43,120 - Pak, Putri Margaret untuk Yang Mulia. - Terima kasih. - Pak, Putri Margaret untuk Yang Mulia. - Terima kasih.
67 00:06:05,840 00:06:06,680 Halo? Halo?
68 00:06:06,920 00:06:10,360 Yang Mulia Putri Margaret mau bicara pada Yang Mulia Ratu. Yang Mulia Putri Margaret mau bicara pada Yang Mulia Ratu.
69 00:06:10,440 00:06:12,320 Ya, Pak, ruang sarapan. Ya, Pak, ruang sarapan.
70 00:06:12,760 00:06:14,320 - Ruang sarapan. - Ya, Pak. - Ruang sarapan. - Ya, Pak.
71 00:06:19,360 00:06:21,400 Telepon untukmu, Nyonya. Telepon untukmu, Nyonya.
72 00:06:22,440 00:06:23,360 Ya? Ya?
73 00:06:24,360 00:06:27,880 Ini dari Yang Mulia Putri Margaret, Yang Mulia Ratu. Ini dari Yang Mulia Putri Margaret, Yang Mulia Ratu.
74 00:06:27,960 00:06:28,800 Terima kasih. Terima kasih.
75 00:06:30,520 00:06:33,400 - Halo. - Halo. - Halo. - Halo.
76 00:06:34,360 00:06:37,800 Aku ingin tahu apa kau ada waktu untuk makan malam bersama. Aku ingin tahu apa kau ada waktu untuk makan malam bersama.
77 00:06:38,360 00:06:41,400 - Sebelum aku ke Rhodesia. - Tentu ada. - Sebelum aku ke Rhodesia. - Tentu ada.
78 00:06:41,120 00:06:44,680 - Kamis? Ibu tak ada. - Aku harus memeriksanya. - Kamis? Ibu tak ada. - Aku harus memeriksanya.
79 00:06:44,760 00:06:47,280 - Bagus sekali. - Siapa saja? - Bagus sekali. - Siapa saja?
80 00:06:49,800 00:06:52,520 Kau dan aku, Philip dan... Kau dan aku, Philip dan...
81 00:06:52,600 00:06:54,960 Aku ingin mengajak Peter jika boleh. Aku ingin mengajak Peter jika boleh.
82 00:06:56,320 00:06:58,920 - Apa? Peter yang itu? - Ya, Peter yang itu. - Apa? Peter yang itu? - Ya, Peter yang itu.
83 00:06:59,880 00:07:01,680 - Oh. - Apa maksudmu, "Oh"? - Oh. - Apa maksudmu, "Oh"?
84 00:07:02,600 00:07:05,360 Tak ada. Oh, bagus sekali. Tak ada. Oh, bagus sekali.
85 00:07:05,880 00:07:08,200 Ada sesuatu yang ingin kami diskusikan denganmu. Ada sesuatu yang ingin kami diskusikan denganmu.
86 00:07:08,880 00:07:11,200 - Oh? - Kau begitu lagi. - Oh? - Kau begitu lagi.
87 00:07:11,280 00:07:14,000 Maaf. Apa aku akan diberi petunjuk? Maaf. Apa aku akan diberi petunjuk?
88 00:07:15,120 00:07:15,960 Tidak. Tidak.
89 00:07:17,000 00:07:19,800 - Oh. - Hentikan. - Oh. - Hentikan.
90 00:07:19,160 00:07:20,200 Maaf. Maaf.
91 00:07:20,760 00:07:23,440 - Jadi, Kamis malam. Kau akan periksa? - Baik. - Jadi, Kamis malam. Kau akan periksa? - Baik.
92 00:07:28,320 00:07:29,840 Ini akan menyenangkan. Ini akan menyenangkan.
93 00:07:31,760 00:07:32,680 Bagus. Bagus.
94 00:07:36,480 00:07:37,440 Bagus. Bagus.
95 00:07:48,240 00:07:49,240 Oh. Oh.
96 00:07:51,440 00:07:52,600 Sudah sampai. Sudah sampai.
97 00:07:53,840 00:07:57,800 - Pak. - Bagus, terima kasih. - Pak. - Bagus, terima kasih.
98 00:08:14,840 00:08:18,000 - Siapa namamu, Sayang? - Terima kasih, Tuan-tuan. - Siapa namamu, Sayang? - Terima kasih, Tuan-tuan.
99 00:08:18,800 00:08:20,880 Terima kasih banyak, Tuan-tuan, terima kasih. Terima kasih banyak, Tuan-tuan, terima kasih.
100 00:08:21,880 00:08:23,720 Kau baik sekali. Kau baik sekali.
101 00:08:23,800 00:08:25,880 Tamu istimewa hadir di tengah kita siang ini. Tamu istimewa hadir di tengah kita siang ini.
102 00:08:26,240 00:08:29,880 Dia baru kembali dari setahun di Kairo pasca-revolusi, Dia baru kembali dari setahun di Kairo pasca-revolusi,
103 00:08:29,960 00:08:31,320 bekerja sebagai jurnalis foto. bekerja sebagai jurnalis foto.
104 00:08:31,400 00:08:33,960 Anggota klub makan siang kita, Tony Longdon. Anggota klub makan siang kita, Tony Longdon.
105 00:08:34,400 00:08:36,400 "All-Night-Longdon." "All-Night-Longdon."
106 00:08:38,160 00:08:40,720 Terima kasih, teman-teman, senang bisa kembali. Terima kasih, teman-teman, senang bisa kembali.
107 00:08:41,160 00:08:43,840 Nona-nona, mungkin kita bisa tutup jendelanya? Nona-nona, mungkin kita bisa tutup jendelanya?
108 00:08:48,360 00:08:49,920 Bagus sekali! Bagus sekali!
109 00:08:50,000 00:08:53,880 Aku, seperti kata Baron, baru pulang dari jalanan Kairo, Aku, seperti kata Baron, baru pulang dari jalanan Kairo,
110 00:08:54,480 00:08:58,760 dan aku masih berusaha mencerna badai pemberontakan rakyat, dan aku masih berusaha mencerna badai pemberontakan rakyat,
111 00:08:58,840 00:09:02,440 kudeta militer yang kejam, dan revolusi yang kusaksikan. kudeta militer yang kejam, dan revolusi yang kusaksikan.
112 00:09:02,520 00:09:03,560 Dasar pribumi. Dasar pribumi.
113 00:09:04,800 00:09:07,320 Kalian tahu Raja Farouk. Karakter penuh warna. Kalian tahu Raja Farouk. Karakter penuh warna.
114 00:09:07,400 00:09:11,200 - Dia memiliki lebih dari 100 mobil. - Hampir sama sepertiku. - Dia memiliki lebih dari 100 mobil. - Hampir sama sepertiku.
115 00:09:11,880 00:09:14,400 - Semuanya dicat merah. - Luar biasa. - Semuanya dicat merah. - Luar biasa.
116 00:09:14,480 00:09:16,440 Biasa dipakai buat balapan di jalanan Kairo, Biasa dipakai buat balapan di jalanan Kairo,
117 00:09:16,520 00:09:19,120 menembaki pejalan kaki yang kebetulan menghalangi. menembaki pejalan kaki yang kebetulan menghalangi.
118 00:09:19,200 00:09:21,760 - Sepakat!. - Tembak saja! - Sepakat!. - Tembak saja!
119 00:09:23,320 00:09:26,240 Mungkin itu kenapa dia dipaksa turun takhta tahun lalu. Mungkin itu kenapa dia dipaksa turun takhta tahun lalu.
120 00:09:27,320 00:09:32,800 Dan sekarang pria ini, Nasser, menjadi buah bibir semua orang. Dan sekarang pria ini, Nasser, menjadi buah bibir semua orang.
121 00:09:33,400 00:09:35,600 Dia punya karisma untuk menyatukan bukan hanya negaranya, Dia punya karisma untuk menyatukan bukan hanya negaranya,
122 00:09:35,680 00:09:37,440 tapi seluruh dunia Arab. tapi seluruh dunia Arab.
123 00:09:38,240 00:09:42,560 Menggodok sentimen anti-Barat dan anti-monarki. Menggodok sentimen anti-Barat dan anti-monarki.
124 00:09:46,240 00:09:48,480 Ini milik Shepheard. Ini milik Shepheard.
125 00:09:48,560 00:09:50,400 HOTEL SHEPHEARD HOTEL SHEPHEARD
126 00:09:50,120 00:09:53,800 Hotel Inggris yang terkenal. Simbol pemerintahan kolonial. Hotel Inggris yang terkenal. Simbol pemerintahan kolonial.
127 00:09:54,960 00:09:56,400 Sebelum kerusuhan... Sebelum kerusuhan...
128 00:09:58,400 00:10:00,800 - Ya Tuhan. - dan setelahnya. - Ya Tuhan. - dan setelahnya.
129 00:10:01,720 00:10:03,440 Tulisan itu. Apa artinya? Tulisan itu. Apa artinya?
130 00:10:07,760 00:10:10,360 "Matilah kaum imperialis". "Matilah kaum imperialis".
131 00:10:13,240 00:10:15,680 Namun, tak semuanya malapetaka dan suram. Namun, tak semuanya malapetaka dan suram.
132 00:10:15,760 00:10:18,480 Mike, ada yang sedikit spesial untukmu di sini. Mike, ada yang sedikit spesial untukmu di sini.
133 00:10:19,480 00:10:21,200 Nah, itu dia maksudku. Nah, itu dia maksudku.
134 00:10:43,280 00:10:46,800 - Beri dia tip. - Jangan beri tahu istriku. - Beri dia tip. - Jangan beri tahu istriku.
135 00:10:48,240 00:10:49,200 Tip yang bagus. Tip yang bagus.
136 00:10:54,400 00:10:56,520 - Dari mana kau hari ini? - Tidak ke mana-mana. - Dari mana kau hari ini? - Tidak ke mana-mana.
137 00:10:56,600 00:10:59,680 Maksudku, ke suatu tempat. Tapi tidak menarik buatmu. Maksudku, ke suatu tempat. Tapi tidak menarik buatmu.
138 00:10:59,760 00:11:01,000 Ini klub makan siang. Ini klub makan siang.
139 00:11:01,960 00:11:04,640 - Di mana? - Soho. - Di mana? - Soho.
140 00:11:09,280 00:11:10,720 Hanya dengan pria. Hanya dengan pria.
141 00:11:11,920 00:11:13,680 Membicarakan wanita. Membicarakan wanita.
142 00:11:14,440 00:11:17,440 Tidak. Membicarakan Mesir, jika kau mau tahu. Tidak. Membicarakan Mesir, jika kau mau tahu.
143 00:11:17,520 00:11:19,840 Dan revolusi yang baru terjadi di sana. Dan revolusi yang baru terjadi di sana.
144 00:11:20,120 00:11:23,440 Seiring dengan kerusuhan di Kroasia, Albania, Montenegro, Seiring dengan kerusuhan di Kroasia, Albania, Montenegro,
145 00:11:23,520 00:11:25,560 Yugoslavia, Hungaria, Italia. Yugoslavia, Hungaria, Italia.
146 00:11:26,000 00:11:27,360 Tolong dicatat. Tolong dicatat.
147 00:11:30,120 00:11:33,200 Ya, sedikit membahas soal lawan jenis sambil minum kopi dan brendi. Ya, sedikit membahas soal lawan jenis sambil minum kopi dan brendi.
148 00:11:34,800 00:11:37,480 Apa yang kau harapkan? Namanya juga klub makan siang pria. Apa yang kau harapkan? Namanya juga klub makan siang pria.
149 00:11:46,120 00:11:47,960 Siapa saja tamunya malam ini? Siapa saja tamunya malam ini?
150 00:11:48,400 00:11:51,600 Tak ada. Hanya kau, aku, Margaret, dan Peter. Tak ada. Hanya kau, aku, Margaret, dan Peter.
151 00:11:51,680 00:11:54,760 Apa? Townsend Peter? Apa? Townsend Peter?
152 00:11:55,520 00:11:58,480 - Kenapa kita harus berdandan? - Dia bersikeras. - Kenapa kita harus berdandan? - Dia bersikeras.
153 00:11:58,560 00:12:00,640 Dia ingin menjadikan ini acara istimewa. Dia ingin menjadikan ini acara istimewa.
154 00:12:00,720 00:12:03,400 Dengan dia? Bukankah itu kontradiktif? Dengan dia? Bukankah itu kontradiktif?
155 00:12:05,400 00:12:06,840 Dia bukan pria nakal, 'kan? Dia bukan pria nakal, 'kan?
156 00:12:08,920 00:12:10,720 Aku juga tak banyak tahu. Aku juga tak banyak tahu.
157 00:12:24,840 00:12:26,120 Semua akan baik-baik saja. Semua akan baik-baik saja.
158 00:12:36,160 00:12:37,240 Ayo. Ayo.
159 00:12:41,800 00:12:44,520 - Tolong tinggalkan kami. - Ya, Nyonya. - Tolong tinggalkan kami. - Ya, Nyonya.
160 00:12:48,000 00:12:49,360 Biarkan saja. Biarkan saja.
161 00:12:50,440 00:12:51,720 Terima kasih. Terima kasih.
162 00:13:07,800 00:13:08,920 Permisi. Permisi.
163 00:13:14,880 00:13:17,000 Aku meminta kalian hadir malam ini karena... Aku meminta kalian hadir malam ini karena...
164 00:13:17,520 00:13:19,720 ada sesuatu yang ingin kubicarakan dengan kalian. ada sesuatu yang ingin kubicarakan dengan kalian.
165 00:13:20,920 00:13:25,360 Kau tahu bahwa selama bertahun-tahun, Peter sudah jadi bagian keluarga kita. Kau tahu bahwa selama bertahun-tahun, Peter sudah jadi bagian keluarga kita.
166 00:13:25,440 00:13:29,880 Dia jauh dari keluarganya sendiri, hingga akhirnya kami menjalin pertemanan. Dia jauh dari keluarganya sendiri, hingga akhirnya kami menjalin pertemanan.
167 00:13:33,440 00:13:36,640 Lalu, sejak kematian Ayah yang membuatku terpukul, Lalu, sejak kematian Ayah yang membuatku terpukul,
168 00:13:36,720 00:13:42,560 dan dengan pelantikan dan penobatanmu, kau semakin sibuk, dan dengan pelantikan dan penobatanmu, kau semakin sibuk,
169 00:13:43,280 00:13:48,120 Peter menjadi hampir satu-satunya yang mendampingiku, dan sebaliknya. Peter menjadi hampir satu-satunya yang mendampingiku, dan sebaliknya.
170 00:13:49,840 00:13:53,520 Jadi, saat perceraiannya selesai pada Desember tahun lalu... Jadi, saat perceraiannya selesai pada Desember tahun lalu...
171 00:13:53,600 00:13:57,760 Kurasa itu wajar jika kami berdua mulai memikirkan seperti apa... Kurasa itu wajar jika kami berdua mulai memikirkan seperti apa...
172 00:13:59,920 00:14:03,280 masa depan yang mungkin kami bina bersama. masa depan yang mungkin kami bina bersama.
173 00:14:04,120 00:14:08,440 Dan kami telah putuskan pada bulan April sebelum penobatan... Dan kami telah putuskan pada bulan April sebelum penobatan...
174 00:14:10,520 00:14:12,360 bahwa suatu hari nanti... bahwa suatu hari nanti...
175 00:14:15,160 00:14:16,360 kami ingin... kami ingin...
176 00:14:22,840 00:14:24,120 Kau tahu... Kau tahu...
177 00:14:24,880 00:14:27,400 - Menikah? - Ya. - Menikah? - Ya.
178 00:14:28,800 00:14:29,920 Astaga. Astaga.
179 00:14:32,200 00:14:35,920 Tentu kami sadar dengan halangan dan masalah yang dipertaruhkan. Tentu kami sadar dengan halangan dan masalah yang dipertaruhkan.
180 00:14:44,000 00:14:46,160 Lilibet, kau sudah lama tahu soal Peter dan aku. Lilibet, kau sudah lama tahu soal Peter dan aku.
181 00:14:47,960 00:14:50,200 Ini tak mungkin terlalu mengejutkanmu. Ini tak mungkin terlalu mengejutkanmu.
182 00:14:52,000 00:14:53,160 Tidak sama sekali. Tidak sama sekali.
183 00:14:55,640 00:14:56,840 Ini sangat bagus. Ini sangat bagus.
184 00:14:57,640 00:15:01,120 - Ada yang ingin kau tanyakan pada kami? - Apa istrimu tahu? - Ada yang ingin kau tanyakan pada kami? - Apa istrimu tahu?
185 00:15:01,440 00:15:04,560 - Mantan istri. - Dia tahu. Kami berterus terang. - Mantan istri. - Dia tahu. Kami berterus terang.
186 00:15:04,640 00:15:06,880 - Tak ada permusuhan. - Bagus. - Tak ada permusuhan. - Bagus.
187 00:15:07,240 00:15:10,840 - Dan anak-anak? - Mereka tahu dan tampak bahagia. - Dan anak-anak? - Mereka tahu dan tampak bahagia.
188 00:15:15,520 00:15:16,600 Jadi... Jadi...
189 00:15:18,120 00:15:19,480 apa aku dapat restumu? apa aku dapat restumu?
190 00:15:22,400 00:15:23,720 Sebagai yang berkuasa? Sebagai yang berkuasa?
191 00:15:33,360 00:15:34,440 Soal itu... Soal itu...
192 00:15:36,800 00:15:38,320 Tentu aku harus meminta saran... Tentu aku harus meminta saran...
193 00:15:39,720 00:15:41,760 tentang bagaimana, di mana, dan... tentang bagaimana, di mana, dan...
194 00:15:43,240 00:15:48,400 semua urusan resminya, tapi jika itu yang kau inginkan... semua urusan resminya, tapi jika itu yang kau inginkan...
195 00:15:50,680 00:15:52,360 Lebih dari apa pun di dunia. Lebih dari apa pun di dunia.
196 00:15:55,280 00:15:57,120 Maka sebagai kakak, aku takkan menentang. Maka sebagai kakak, aku takkan menentang.
197 00:15:57,200 00:16:00,360 Terima kasih. Terima kasih.
198 00:16:02,360 00:16:05,480 Terima kasih. Aku sangat senang. Terima kasih. Aku sangat senang.
199 00:16:05,560 00:16:09,840 Baiklah. Selamat, kalian berdua. Baiklah. Selamat, kalian berdua.
200 00:16:11,440 00:16:14,440 - Terima kasih, Pak. - Panggil aku "Philip" mulai sekarang. - Terima kasih, Pak. - Panggil aku "Philip" mulai sekarang.
201 00:16:14,520 00:16:16,320 Terima kasih, Pak. Oh, Philip. Terima kasih, Pak. Oh, Philip.
202 00:16:23,840 00:16:24,960 Kau sudah tahu? Kau sudah tahu?
203 00:16:27,400 00:16:29,800 Tidak sampai sejauh itu. Tidak sampai sejauh itu.
204 00:16:31,480 00:16:33,800 Tapi kau tak pernah menyinggungnya? Tapi kau tak pernah menyinggungnya?
205 00:16:37,480 00:16:39,280 Aku tak suka ini. Semuanya. Aku tak suka ini. Semuanya.
206 00:16:39,360 00:16:42,120 Pertama, ini akan menjadi skandal besar. Pertama, ini akan menjadi skandal besar.
207 00:16:42,200 00:16:45,320 Aku juga tak percaya mereka itu pasangan. Dia terlalu tua untuknya. Aku juga tak percaya mereka itu pasangan. Dia terlalu tua untuknya.
208 00:16:45,400 00:16:48,400 Dia pun mengalami semacam gangguan selama perang. Dia pun mengalami semacam gangguan selama perang.
209 00:16:48,480 00:16:50,160 Itu semua masa lalu. Itu semua masa lalu.
210 00:16:50,240 00:16:53,280 Lagi pula, itulah alasan dia akrab dengan ayahku. Lagi pula, itulah alasan dia akrab dengan ayahku.
211 00:16:53,360 00:16:56,520 - Belum lagi dia membosankan. - Dia tidak membosankan. - Belum lagi dia membosankan. - Dia tidak membosankan.
212 00:16:56,600 00:17:00,240 Amat membosankan. Aku yakin aku pernah bertemu tanaman yang lebih menarik. Amat membosankan. Aku yakin aku pernah bertemu tanaman yang lebih menarik.
213 00:17:00,760 00:17:03,640 Belum lagi itu sangat buruk untukmu. Belum lagi itu sangat buruk untukmu.
214 00:17:03,960 00:17:04,880 Kenapa? Kenapa?
215 00:17:05,360 00:17:10,000 Karena posisi yang menempatkanmu sebagai kakak dan sebagai Ratu. Karena posisi yang menempatkanmu sebagai kakak dan sebagai Ratu.
216 00:17:10,800 00:17:13,240 Apa semua sudah lupa dengan bencana yang pamanmu buat? Apa semua sudah lupa dengan bencana yang pamanmu buat?
217 00:17:14,000 00:17:19,120 - Situasinya berbeda. - Yang satu bercerai, yang satu bangsawan? - Situasinya berbeda. - Yang satu bercerai, yang satu bangsawan?
218 00:17:19,640 00:17:21,480 Itu terdengar sama bagiku. Itu terdengar sama bagiku.
219 00:17:21,560 00:17:25,400 Kejadiannya 17 tahun yang lalu. Dunia telah berubah. Kejadiannya 17 tahun yang lalu. Dunia telah berubah.
220 00:17:25,280 00:17:29,800 Seluruh dunia memang berubah. Tapi tidak di pengadilan St. James. Seluruh dunia memang berubah. Tapi tidak di pengadilan St. James.
221 00:17:30,400 00:17:33,400 Lagi pula, kita punya putra dan pewaris. Lagi pula, kita punya putra dan pewaris.
222 00:17:33,520 00:17:36,360 Tak ada kemungkinan untuk Margaret menjadi ratu. Tak ada kemungkinan untuk Margaret menjadi ratu.
223 00:17:37,800 00:17:40,360 Dan orang bisa melihat daya tariknya. Dan orang bisa melihat daya tariknya.
224 00:17:43,360 00:17:44,280 Pada Peter? Pada Peter?
225 00:17:45,360 00:17:46,360 Ya. Ya.
226 00:17:46,800 00:17:48,760 Dia pahlawan perang yang tampan. Dia pahlawan perang yang tampan.
227 00:17:49,280 00:17:53,240 - Pahlawan perang yang bercerai. - Dan tak bersalah dalam perceraian itu. - Pahlawan perang yang bercerai. - Dan tak bersalah dalam perceraian itu.
228 00:17:53,320 00:17:56,480 Tidak. Tak ada yang namanya pihak tak bersalah dalam perceraian. Tidak. Tak ada yang namanya pihak tak bersalah dalam perceraian.
229 00:17:57,600 00:18:00,520 Istrinya berselingkuh dengan pria lain. Istrinya berselingkuh dengan pria lain.
230 00:18:00,600 00:18:03,320 Karena dia selalu di sini, menggoda adikmu. Karena dia selalu di sini, menggoda adikmu.
231 00:18:03,960 00:18:07,320 - Dia merawat ayahku. - Dan menggoda adikmu. - Dia merawat ayahku. - Dan menggoda adikmu.
232 00:18:08,360 00:18:09,560 Hentikan. Hentikan.
233 00:18:10,280 00:18:12,880 Kupikir kau menyukai dia. Kupikir kau menyukai dia.
234 00:18:13,760 00:18:17,880 Menyukai dia? Maksudku, aku menghormatinya atas jasanya semasa perang. Menyukai dia? Maksudku, aku menghormatinya atas jasanya semasa perang.
235 00:18:18,320 00:18:20,800 Dia jago main kartu. Juga pilot yang hebat. Dia jago main kartu. Juga pilot yang hebat.
236 00:18:22,480 00:18:25,800 - Dia berpengaruh baik pada Margaret. - Benarkah? - Dia berpengaruh baik pada Margaret. - Benarkah?
237 00:18:25,160 00:18:27,920 Jika benar, dia harusnya rujuk dengan istrinya, Jika benar, dia harusnya rujuk dengan istrinya,
238 00:18:28,000 00:18:29,640 dan meninggalkan Margaret. dan meninggalkan Margaret.
239 00:18:47,320 00:18:49,240 - Malam, Bill. - Selamat malam. - Malam, Bill. - Selamat malam.
240 00:18:53,600 00:18:54,920 Berpotensi... Berpotensi...
241 00:19:12,400 00:19:13,960 - Selamat malam, Pak. - Ya. - Selamat malam, Pak. - Ya.
242 00:19:14,440 00:19:15,720 Sebaiknya itu bagus. Sebaiknya itu bagus.
243 00:19:17,360 00:19:18,200 Ini bagus. Ini bagus.
244 00:19:21,400 00:19:24,640 - Astaga! - Kau bilang harus pedas. - Astaga! - Kau bilang harus pedas.
245 00:19:24,720 00:19:28,880 - Pedas adalah satu hal. Ini berlebihan. - Aku tahu - Pedas adalah satu hal. Ini berlebihan. - Aku tahu
246 00:19:36,280 00:19:39,000 - Apa yang kau lakukan? - Tak bisa kuterbitkan tanpa melapor. - Apa yang kau lakukan? - Tak bisa kuterbitkan tanpa melapor.
247 00:19:39,400 00:19:41,120 - Apa? - Jangan menatapku seperti itu. - Apa? - Jangan menatapku seperti itu.
248 00:19:41,200 00:19:43,480 Hiduplah di dunia nyata sesekali. Hiduplah di dunia nyata sesekali.
249 00:19:45,960 00:19:50,760 Halo, Margery. Apa dia di sana? Ya, hanya untuk beberapa menit. Halo, Margery. Apa dia di sana? Ya, hanya untuk beberapa menit.
250 00:19:53,960 00:19:57,560 Ini tak hanya memancing kemarahan. Ini melanggar semua aturan. Ini tak hanya memancing kemarahan. Ini melanggar semua aturan.
251 00:19:57,640 00:19:58,680 Aturan apa, Pak? Aturan apa, Pak?
252 00:19:58,760 00:20:02,800 Aturan yang tak tertulis tentang rasa hormat Aturan yang tak tertulis tentang rasa hormat
253 00:20:02,160 00:20:04,200 yang ditunjukkan media pada keluarga kerajaan. yang ditunjukkan media pada keluarga kerajaan.
254 00:20:04,280 00:20:05,680 Tapi jelas aturan itu berubah Tapi jelas aturan itu berubah
255 00:20:05,760 00:20:08,520 saat mereka mengundang televisi ke penobatan. saat mereka mengundang televisi ke penobatan.
256 00:20:08,600 00:20:11,400 Itu hak mereka, dan itu pengakuan besar. Itu hak mereka, dan itu pengakuan besar.
257 00:20:11,120 00:20:13,320 - Untuk apa? - Kepentingan orang banyak. - Untuk apa? - Kepentingan orang banyak.
258 00:20:13,400 00:20:15,240 Kepentingan mereka juga. Kepentingan mereka juga.
259 00:20:15,320 00:20:17,760 Lihat posisi mereka kini, tak pernah lebih tinggi. Lihat posisi mereka kini, tak pernah lebih tinggi.
260 00:20:17,880 00:20:21,680 Pertanyaan yang harus kita ajukan sebagai Pilar Keempat adalah... Pertanyaan yang harus kita ajukan sebagai Pilar Keempat adalah...
261 00:20:21,760 00:20:25,320 apa kita biarkan diri kita dimanfaatkan, atau kita punya suara sendiri? apa kita biarkan diri kita dimanfaatkan, atau kita punya suara sendiri?
262 00:20:25,400 00:20:27,240 Jangan sok bicara moral padaku. Jangan sok bicara moral padaku.
263 00:20:27,400 00:20:30,800 Jika kita tak memberitakan kisah ini, menurutmu tak ada orang lain yang mau? Jika kita tak memberitakan kisah ini, menurutmu tak ada orang lain yang mau?
264 00:20:30,880 00:20:33,600 Aku tahu banyak orang juga sudah mencium kabar ini, Pak. Aku tahu banyak orang juga sudah mencium kabar ini, Pak.
265 00:20:40,800 00:20:42,320 Terima kasih sudah memberitahuku. Terima kasih sudah memberitahuku.
266 00:20:42,400 00:20:45,440 Tentu saja, Tommy. Terima kasih atas pengertianmu. Tentu saja, Tommy. Terima kasih atas pengertianmu.
267 00:20:46,800 00:20:48,200 - Maafkan aku. - Tidak, aku yang minta maaf. - Maafkan aku. - Tidak, aku yang minta maaf.
268 00:20:48,920 00:20:53,000 Kurasa pasti sulit didikte seperti itu oleh bawahan. Kurasa pasti sulit didikte seperti itu oleh bawahan.
269 00:20:53,800 00:20:55,560 - Aku tak didikte. - Apa aku melewatkan sesuatu? - Aku tak didikte. - Apa aku melewatkan sesuatu?
270 00:20:56,400 00:20:59,720 Kau bilang editormu memberitahumu berita yang akan dia cetak di koranmu. Kau bilang editormu memberitahumu berita yang akan dia cetak di koranmu.
271 00:20:59,800 00:21:03,680 Memang benar. Tapi aku tak bisa terus memberitahunya apa yang dia harus tulis. Memang benar. Tapi aku tak bisa terus memberitahunya apa yang dia harus tulis.
272 00:21:03,760 00:21:06,480 Kupikir itulah fungsi pemilik koran. Kupikir itulah fungsi pemilik koran.
273 00:21:06,560 00:21:08,640 Dengar, aku hanya berusaha membantumu, Tommy. Dengar, aku hanya berusaha membantumu, Tommy.
274 00:21:08,720 00:21:11,840 Kusarankan kau melihat ini sebagai hal baik sebagaimana maksudnya. Kusarankan kau melihat ini sebagai hal baik sebagaimana maksudnya.
275 00:21:11,920 00:21:14,560 Apa? Bahwa kau akan mencetak artikel Apa? Bahwa kau akan mencetak artikel
276 00:21:14,640 00:21:18,800 yang akan menyusahkan senior, biar kuperjelas. yang akan menyusahkan senior, biar kuperjelas.
277 00:21:18,160 00:21:20,200 anggota paling senior dari keluarga kerajaan? anggota paling senior dari keluarga kerajaan?
278 00:21:20,280 00:21:23,800 Dan aku memberimu peringatan. Aku memberimu petunjuk. Dan aku memberimu peringatan. Aku memberimu petunjuk.
279 00:21:24,840 00:21:27,280 Aku berlutut penuh rasa syukur. Aku berlutut penuh rasa syukur.
280 00:22:20,720 00:22:21,760 Bisa kau menutupnya? Bisa kau menutupnya?
281 00:22:44,920 00:22:45,960 Yang Mulia. Yang Mulia.
282 00:22:46,400 00:22:49,960 Sebuah berita akan muncul di koran Sebuah berita akan muncul di koran
283 00:22:50,400 00:22:55,960 yang menyatakan Peter Townsend bukan hanya sebagai pendamping Putri Margaret... yang menyatakan Peter Townsend bukan hanya sebagai pendamping Putri Margaret...
284 00:22:58,800 00:23:02,400 tapi sebagai calon suaminya. tapi sebagai calon suaminya.
285 00:23:02,880 00:23:07,360 Kami paham bahwa koran ini akan menampilkan profil Kami paham bahwa koran ini akan menampilkan profil
286 00:23:07,440 00:23:09,160 dari Kapten Grup Townsend, dari Kapten Grup Townsend,
287 00:23:09,240 00:23:13,800 detail pernikahannya dan perceraiannya terdahulu, detail pernikahannya dan perceraiannya terdahulu,
288 00:23:13,880 00:23:18,240 dihubungkan dengan perceraian terkenal lainnya dihubungkan dengan perceraian terkenal lainnya
289 00:23:18,320 00:23:21,880 yang berkaitan dengan anggota keluarga kerajaan. yang berkaitan dengan anggota keluarga kerajaan.
290 00:23:30,560 00:23:32,240 Haruskah kita tolak? Haruskah kita tolak?
291 00:23:35,360 00:23:38,200 Dengan hormat, Nyonya, itu sudah terlambat. Dengan hormat, Nyonya, itu sudah terlambat.
292 00:23:38,520 00:23:41,280 Berita ini sudah siap cetak. Berita ini sudah siap cetak.
293 00:23:49,240 00:23:50,520 Yang Mulia? Yang Mulia?
294 00:24:03,520 00:24:06,120 Yang Mulia Ratu mau bicara, Yang Mulia. Yang Mulia Ratu mau bicara, Yang Mulia.
295 00:24:06,200 00:24:07,280 Di telepon. Di telepon.
296 00:24:13,640 00:24:16,680 - Halo. - Halo. Aku mengganggu atau tidak? - Halo. - Halo. Aku mengganggu atau tidak?
297 00:24:17,600 00:24:18,440 Tidak mengganggu. Tidak mengganggu.
298 00:24:19,480 00:24:20,320 Seperti biasa. Seperti biasa.
299 00:24:20,640 00:24:24,800 Aku sudah pusing mencari cara agar bisa membantumu. Aku sudah pusing mencari cara agar bisa membantumu.
300 00:24:24,160 00:24:25,840 Kau tentu tahu Gereja Inggris... Kau tentu tahu Gereja Inggris...
301 00:24:25,920 00:24:28,280 tidak mengizinkan orang yang bercerai menikah lagi tidak mengizinkan orang yang bercerai menikah lagi
302 00:24:28,360 00:24:31,120 jika mantan suami atau istrinya masih hidup. jika mantan suami atau istrinya masih hidup.
303 00:24:31,200 00:24:32,400 Ya. Ya.
304 00:24:32,120 00:24:35,640 Aku ingin tanya, apa kau dan Peter sudah mempertimbangkan Skotlandia? Aku ingin tanya, apa kau dan Peter sudah mempertimbangkan Skotlandia?
305 00:24:35,720 00:24:38,560 - Untuk tinggal? - Tidak, untuk pernikahannya. - Untuk tinggal? - Tidak, untuk pernikahannya.
306 00:24:38,640 00:24:41,600 Kenapa? Karena akan lebih tidak mencolok? Kenapa? Karena akan lebih tidak mencolok?
307 00:24:42,120 00:24:45,200 Sebenarnya, aku memikirkan alasan hukum. Sebenarnya, aku memikirkan alasan hukum.
308 00:24:45,280 00:24:48,800 Pernikahan tak dianggap sebagai sakramen di Gereja Skotlandia. Pernikahan tak dianggap sebagai sakramen di Gereja Skotlandia.
309 00:24:48,160 00:24:50,640 Itu tak mengikat seperti di sini. Itu tak mengikat seperti di sini.
310 00:24:52,760 00:24:56,000 Apa itu artinya kami bahkan bisa menikah di gereja? Apa itu artinya kami bahkan bisa menikah di gereja?
311 00:24:56,800 00:24:58,640 Aku harus memeriksanya. Tapi kurasa begitu. Aku harus memeriksanya. Tapi kurasa begitu.
312 00:24:59,760 00:25:01,800 Itu akan sangat bagus. Itu akan sangat bagus.
313 00:25:02,480 00:25:04,560 Elizabeth, terima kasih banyak. Elizabeth, terima kasih banyak.
314 00:25:05,680 00:25:07,600 Ini juga akan membuat hidupku lebih mudah. Ini juga akan membuat hidupku lebih mudah.
315 00:25:12,240 00:25:14,600 - Maaf, Lilibet. - Untuk apa? - Maaf, Lilibet. - Untuk apa?
316 00:25:16,800 00:25:18,920 Kurasa sebentar lagi Ibu akan mengunjungimu membicarakan ini. Kurasa sebentar lagi Ibu akan mengunjungimu membicarakan ini.
317 00:25:20,880 00:25:23,480 Aku sadar aku tak mempermudah hidup semua orang. Aku sadar aku tak mempermudah hidup semua orang.
318 00:25:24,280 00:25:25,600 Terutama hidupmu. Terutama hidupmu.
319 00:25:27,600 00:25:31,320 Aku bertekad melakukan ini untukmu. Memberikan apa yang kau mau. Aku bertekad melakukan ini untukmu. Memberikan apa yang kau mau.
320 00:25:32,920 00:25:34,000 Terima kasih. Terima kasih.
321 00:25:35,840 00:25:38,720 - Aku tak sabar untuk memberi tahu Peter. - Sebaiknya aku pergi. - Aku tak sabar untuk memberi tahu Peter. - Sebaiknya aku pergi.
322 00:25:53,240 00:25:54,880 - Tommy. - Yang Mulia. - Tommy. - Yang Mulia.
323 00:26:15,680 00:26:18,320 Ibu. Ini kejutan. Ibu. Ini kejutan.
324 00:26:22,000 00:26:25,360 Aku adalah ibu dari dua putri yang sama-sama kucintai. Aku adalah ibu dari dua putri yang sama-sama kucintai.
325 00:26:26,280 00:26:30,000 Tampaknya masing-masing punya masalah yang sama besarnya. Tampaknya masing-masing punya masalah yang sama besarnya.
326 00:26:32,200 00:26:36,400 Jelas, kami ingin Margaret bahagia, untuk mendapatkan pria yang dia inginkan. Jelas, kami ingin Margaret bahagia, untuk mendapatkan pria yang dia inginkan.
327 00:26:36,120 00:26:37,200 Ya. Ya.
328 00:26:37,280 00:26:43,600 Tapi, kami harus lakukan semua hal sekuat tenaga untuk melindungimu sebagai Ratu. Tapi, kami harus lakukan semua hal sekuat tenaga untuk melindungimu sebagai Ratu.
329 00:26:43,680 00:26:46,440 - Dan sebagai kakak. - Melindungi aku dari apa? - Dan sebagai kakak. - Melindungi aku dari apa?
330 00:26:47,200 00:26:50,280 Aku sudah berjanji pada Margaret dan aku bertekad mendukungnya. Aku sudah berjanji pada Margaret dan aku bertekad mendukungnya.
331 00:26:51,280 00:26:54,440 Mereka bisa menikah di Skotlandia. Di mana aku bukanlah kepala gereja. Mereka bisa menikah di Skotlandia. Di mana aku bukanlah kepala gereja.
332 00:26:54,520 00:26:58,400 Yang Mulia, masalahnya lebih rumit dari itu. Yang Mulia, masalahnya lebih rumit dari itu.
333 00:26:59,800 00:27:00,400 Mari kita perjelas. Mari kita perjelas.
334 00:27:00,120 00:27:03,280 Jika Margaret menikahi Peter, itu akan jadi skandal. Jika Margaret menikahi Peter, itu akan jadi skandal.
335 00:27:04,920 00:27:09,240 Jangan salahartikan popularitasmu sekarang sebagai jaminan jangka panjang. Jangan salahartikan popularitasmu sekarang sebagai jaminan jangka panjang.
336 00:27:10,760 00:27:14,560 Kasus perselingkuhan dan penurunan takhta pamanmu hampir menghancurkan kerajaan. Kasus perselingkuhan dan penurunan takhta pamanmu hampir menghancurkan kerajaan.
337 00:27:15,800 00:27:16,400 Ini juga bisa terjadi. Ini juga bisa terjadi.
338 00:27:19,400 00:27:20,240 Tommy? Tommy?
339 00:27:27,160 00:27:31,360 Nyonya, apa yang Anda ketahui tentang UU Pernikahan Kerajaan Tahun 1772? Nyonya, apa yang Anda ketahui tentang UU Pernikahan Kerajaan Tahun 1772?
340 00:27:32,400 00:27:34,480 - George II? - George III, Nyonya. - George II? - George III, Nyonya.
341 00:27:34,560 00:27:37,800 Dia memiliki dua adik laki-laki, William dan Henry. Dia memiliki dua adik laki-laki, William dan Henry.
342 00:27:37,880 00:27:40,320 Kutebak keduanya melakukan perkawinan tak diinginkan. Kutebak keduanya melakukan perkawinan tak diinginkan.
343 00:27:40,400 00:27:44,800 Yang satu menikahi jalang di luar nikah, satu lagi menikahi jalang tak bermoral, Yang satu menikahi jalang di luar nikah, satu lagi menikahi jalang tak bermoral,
344 00:27:44,880 00:27:48,400 yang menyebabkan kemarahan di parlemen dan gereja. yang menyebabkan kemarahan di parlemen dan gereja.
345 00:27:48,120 00:27:52,280 Sebagai respon, George III meminta Perdana Menterinya, Lord North... Sebagai respon, George III meminta Perdana Menterinya, Lord North...
346 00:27:52,360 00:27:54,640 untuk segera menyusun UU Pernikahan Kerajaan untuk segera menyusun UU Pernikahan Kerajaan
347 00:27:54,720 00:27:58,680 untuk mencegah para pangeran atau tuan putri untuk mencegah para pangeran atau tuan putri
348 00:27:58,880 00:28:02,680 dari kesalahan membuat keputusan yang merugikan dari kesalahan membuat keputusan yang merugikan
349 00:28:02,760 00:28:05,360 yang bisa mengancam integritas kerajaan. yang bisa mengancam integritas kerajaan.
350 00:28:05,440 00:28:08,240 UU tersebut mensyaratkan bahwa sebelum berusia 25 tahun, UU tersebut mensyaratkan bahwa sebelum berusia 25 tahun,
351 00:28:08,320 00:28:13,400 setiap anggota keluarga kerajaan harus mendapat izin penguasa untuk menikah. setiap anggota keluarga kerajaan harus mendapat izin penguasa untuk menikah.
352 00:28:17,120 00:28:20,000 - Kecuali? - Kecuali di atas 25 tahun. - Kecuali? - Kecuali di atas 25 tahun.
353 00:28:22,480 00:28:23,840 - Begitu. - Jadi... - Begitu. - Jadi...
354 00:28:24,960 00:28:28,480 jika Margaret menunggu sampai setelah ulang tahun ke-25, jika Margaret menunggu sampai setelah ulang tahun ke-25,
355 00:28:28,560 00:28:32,560 dia akan bebas memutuskan apa pun yang dia suka tanpa persetujuanmu. dia akan bebas memutuskan apa pun yang dia suka tanpa persetujuanmu.
356 00:28:33,280 00:28:39,560 Yang penting, itu melindungi hubunganmu dengan gereja dan pemerintah. Yang penting, itu melindungi hubunganmu dengan gereja dan pemerintah.
357 00:28:41,400 00:28:46,680 Aku bisa ambil peluang itu. Tapi, bagaimana dengannya? Aku bisa ambil peluang itu. Tapi, bagaimana dengannya?
358 00:28:46,760 00:28:50,320 Ibu, dia baru 23 tahun. Dia harus apa selama dua tahun itu? Ibu, dia baru 23 tahun. Dia harus apa selama dua tahun itu?
359 00:28:52,400 00:28:54,400 Selama dua tahun itu, dia dan Peter harus menunggu. Selama dua tahun itu, dia dan Peter harus menunggu.
360 00:28:56,600 00:29:00,120 - Lebih baik lagi, di negara berbeda. - Apa? - Lebih baik lagi, di negara berbeda. - Apa?
361 00:29:00,560 00:29:03,440 Hanya itu cara untuk meredam berita ini. Hanya itu cara untuk meredam berita ini.
362 00:29:14,920 00:29:17,280 PERCINTAAN ANGGOTA KERAJAAN MEMBAHAYAKAN KERAJAAN PERCINTAAN ANGGOTA KERAJAAN MEMBAHAYAKAN KERAJAAN
363 00:29:17,360 00:29:18,440 Terima kasih, Pak. Terima kasih, Pak.
364 00:29:34,440 00:29:36,000 - Selamat pagi, Pak. - Minggir! - Selamat pagi, Pak. - Minggir!
365 00:29:47,320 00:29:48,360 Masuk. Masuk.
366 00:29:56,320 00:29:58,960 ISTANA BUCKINGHAM ABAIKAN RUMOR HUBUNGAN KONTROVERSIAL ISTANA BUCKINGHAM ABAIKAN RUMOR HUBUNGAN KONTROVERSIAL
367 00:30:06,520 00:30:08,320 Margaret! Tidak! Margaret! Tidak!
368 00:30:12,800 00:30:13,800 Margaret! Margaret!
369 00:30:17,360 00:30:21,400 Hanya sampai ulang tahunmu ke-25. Lalu, kau bebas melakukan apa pun. Hanya sampai ulang tahunmu ke-25. Lalu, kau bebas melakukan apa pun.
370 00:30:21,480 00:30:25,600 Lihat mataku dan katakan. Apakah ini pemindahan atau pengusiran? Lihat mataku dan katakan. Apakah ini pemindahan atau pengusiran?
371 00:30:25,680 00:30:29,200 Ini pemindahan. Aku berjanji. Ini pemindahan. Aku berjanji.
372 00:30:30,640 00:30:34,240 Ini hanya cara meredam berita, menjauhkannya dari tajuk utama. Ini hanya cara meredam berita, menjauhkannya dari tajuk utama.
373 00:30:34,320 00:30:37,640 - Bukan usaha keji untuk memisahkan kami? - Tentu bukan. - Bukan usaha keji untuk memisahkan kami? - Tentu bukan.
374 00:30:38,120 00:30:40,400 Ayah pun begitu pada Philip dan aku. Kami menunggu. Ayah pun begitu pada Philip dan aku. Kami menunggu.
375 00:30:40,480 00:30:42,320 Untuk tiga bulan. Ini selama dua tahun. Untuk tiga bulan. Ini selama dua tahun.
376 00:30:42,400 00:30:45,480 Pikirkan itu. Dua tahun. Pikirkan itu. Dua tahun.
377 00:30:53,000 00:30:55,600 Lalu kenapa memberi harapan tentang Skotlandia padaku? Lalu kenapa memberi harapan tentang Skotlandia padaku?
378 00:30:59,720 00:31:00,720 Maaf. Maaf.
379 00:31:24,760 00:31:25,680 Baiklah. Baiklah.
380 00:31:29,360 00:31:33,600 Jika aku melakukan ini untukmu, akan kau berjanji bahwa pengusiran ini... Jika aku melakukan ini untukmu, akan kau berjanji bahwa pengusiran ini...
381 00:31:33,840 00:31:36,640 - Pemindahan. - ...dilakukan setelah dari Rhodesia? - Pemindahan. - ...dilakukan setelah dari Rhodesia?
382 00:31:36,720 00:31:38,840 Kau tahu betapa kami menantikannya. Kau tahu betapa kami menantikannya.
383 00:31:44,120 00:31:46,400 Kau takkan mengizinkan itu juga? Kau takkan mengizinkan itu juga?
384 00:31:47,000 00:31:49,400 Perihal kebersamaan kalian ini sangat sensitif. Perihal kebersamaan kalian ini sangat sensitif.
385 00:31:49,960 00:31:52,640 Para fotografer. Mereka akan mengintai kalian. Para fotografer. Mereka akan mengintai kalian.
386 00:31:53,400 00:31:58,560 Tapi saat kau kembali, kalian akan punya waktu bersama. Tapi saat kau kembali, kalian akan punya waktu bersama.
387 00:31:58,640 00:31:59,720 Hanya kalian. Hanya kalian.
388 00:32:01,120 00:32:02,520 Aku berjanji. Aku berjanji.
389 00:32:40,880 00:32:43,800 Mereka menawariku Johannesburg. Aku menolak. Mereka menawariku Johannesburg. Aku menolak.
390 00:32:44,320 00:32:45,560 Lalu Singapura. Lalu Singapura.
391 00:32:47,720 00:32:49,520 Aku juga menolak itu. Aku juga menolak itu.
392 00:32:51,440 00:32:53,400 Lalu mereka kembali dengan pilihan Brussels. Lalu mereka kembali dengan pilihan Brussels.
393 00:32:55,480 00:32:57,280 Memang suram, tapi setidaknya dekat. Memang suram, tapi setidaknya dekat.
394 00:32:57,360 00:33:00,320 Semuanya terasa seperti hukuman yang tak perlu... Semuanya terasa seperti hukuman yang tak perlu...
395 00:33:00,840 00:33:02,560 dan tak bisa dibenarkan. dan tak bisa dibenarkan.
396 00:33:02,640 00:33:03,600 Aku tahu. Aku tahu.
397 00:33:05,360 00:33:07,240 Mungkin kakakmu merasakan itu. Mungkin kakakmu merasakan itu.
398 00:33:08,640 00:33:10,880 Itu sebabnya ia memintaku untuk ke Irlandia Utara. Itu sebabnya ia memintaku untuk ke Irlandia Utara.
399 00:33:12,400 00:33:13,160 Untuk apa? Untuk apa?
400 00:33:13,240 00:33:15,680 Untuk menemaninya ke Belfast pekan ini. Untuk... Untuk menemaninya ke Belfast pekan ini. Untuk...
401 00:33:16,680 00:33:21,720 - tampil di depan publik. - Kurasa ada sesuatu yang lain. - tampil di depan publik. - Kurasa ada sesuatu yang lain.
402 00:33:24,000 00:33:26,280 Tapi tak ada pengganti Rhodesia. Tapi tak ada pengganti Rhodesia.
403 00:33:32,000 00:33:33,640 Tak ada yang menginginkan Philip. Tak ada yang menginginkan Philip.
404 00:33:36,600 00:33:40,960 Dia dulu bersikeras, lalu mendapatkan pria yang dia cintai, 'kan? Dia dulu bersikeras, lalu mendapatkan pria yang dia cintai, 'kan?
405 00:33:42,520 00:33:43,560 Itu benar. Itu benar.
406 00:33:48,760 00:33:50,800 Kita harus kembali. Kita harus kembali.
407 00:33:52,400 00:33:55,280 - Ayo. - Tidak, tunggu. Cium aku. - Ayo. - Tidak, tunggu. Cium aku.
408 00:34:05,800 00:34:07,960 Kau tahu kita takkan bisa kalau sudah di rumah. Kau tahu kita takkan bisa kalau sudah di rumah.
409 00:34:39,320 00:34:41,920 - Yang Mulia. - Tommy. - Yang Mulia. - Tommy.
410 00:34:42,000 00:34:44,600 Aku hanya mau membahas agenda acara hari ini. Aku hanya mau membahas agenda acara hari ini.
411 00:34:44,680 00:34:47,320 - Ya. - Kita akan disambut di bandara - Ya. - Kita akan disambut di bandara
412 00:34:47,400 00:34:49,800 oleh Gubernur Irlandia Utara, Lord Wakehurst. oleh Gubernur Irlandia Utara, Lord Wakehurst.
413 00:34:50,120 00:34:53,520 Dari sana, kita akan menuju perbatasan kota Belfast Dari sana, kita akan menuju perbatasan kota Belfast
414 00:34:53,600 00:34:56,200 dan disambut oleh Letnan kota Belfast. dan disambut oleh Letnan kota Belfast.
415 00:34:56,280 00:34:59,480 Setelah itu, kita akan diperkenalkan pada Pak Walikota, Setelah itu, kita akan diperkenalkan pada Pak Walikota,
416 00:34:59,560 00:35:04,360 Anggota Dewan Percival Brown, dan Sekretaris Kota, John Dunlop. Anggota Dewan Percival Brown, dan Sekretaris Kota, John Dunlop.
417 00:35:04,440 00:35:07,400 Dilanjutkan dengan makan siang kota di Balai Bersama. Dilanjutkan dengan makan siang kota di Balai Bersama.
418 00:35:08,400 00:35:09,640 Kurasa itu terbalik. Kurasa itu terbalik.
419 00:35:11,400 00:35:15,320 - Apa, Nyonya? - Makan siang bersama di Balai Kota. - Apa, Nyonya? - Makan siang bersama di Balai Kota.
420 00:35:20,200 00:35:22,560 - Maafkan aku. - Semua baik-baik saja? - Maafkan aku. - Semua baik-baik saja?
421 00:35:25,840 00:35:30,840 Kuharap bukan sebuah kesalahan mengundang kapten grup untuk bergabung dengan kita. Kuharap bukan sebuah kesalahan mengundang kapten grup untuk bergabung dengan kita.
422 00:35:33,400 00:35:34,640 Kau tak peduli dengannya, Tommy. Kau tak peduli dengannya, Tommy.
423 00:35:34,720 00:35:38,720 Tidak, aku peduli selama dia mengerjakan tugasnya dan tahu posisinya. Tidak, aku peduli selama dia mengerjakan tugasnya dan tahu posisinya.
424 00:35:39,720 00:35:41,480 Ayahku menghargai dia. Ayahku menghargai dia.
425 00:35:41,560 00:35:44,960 Sebagai anggota staf, bukan sebagai anggota keluarga. Sebagai anggota staf, bukan sebagai anggota keluarga.
426 00:35:47,800 00:35:48,680 Dia telah menjadi teman baik kami. Dia telah menjadi teman baik kami.
427 00:35:49,400 00:35:53,400 Terlalu baik menurutku. Dan dia mengorbankan istrinya dalam proses itu. Terlalu baik menurutku. Dan dia mengorbankan istrinya dalam proses itu.
428 00:35:54,440 00:35:56,280 Dia tak bersalah dalam hal itu. Dia tak bersalah dalam hal itu.
429 00:35:57,200 00:36:00,720 Istrinya pergi atas kemauannya sendiri. Dia ayah yang hebat bagi anak-anaknya. Istrinya pergi atas kemauannya sendiri. Dia ayah yang hebat bagi anak-anaknya.
430 00:36:01,400 00:36:04,600 Aku hanya berusaha untuk meredam situasi sulit, Nyonya. Aku hanya berusaha untuk meredam situasi sulit, Nyonya.
431 00:36:04,880 00:36:06,160 Aku pun begitu. Aku pun begitu.
432 00:36:06,880 00:36:09,120 Mengirimnya pergi akan menghancurkan hati adikku. Mengirimnya pergi akan menghancurkan hati adikku.
433 00:36:10,320 00:36:11,560 Hati bisa pulih. Hati bisa pulih.
434 00:36:15,360 00:36:16,440 Apa ada hal lain? Apa ada hal lain?
435 00:36:18,280 00:36:20,400 - Tidak. - Permisi, Yang Mulia. - Tidak. - Permisi, Yang Mulia.
436 00:36:58,920 00:37:02,600 Kami bersama Yang Mulia Ratu dalam kunjungan ke Irlandia Utara. Kami bersama Yang Mulia Ratu dalam kunjungan ke Irlandia Utara.
437 00:37:05,440 00:37:08,600 Yang Mulia kini berjalan menuju Eileen Hall yang berusia tiga tahun, Yang Mulia kini berjalan menuju Eileen Hall yang berusia tiga tahun,
438 00:37:08,680 00:37:10,560 yang memberinya buket. yang memberinya buket.
439 00:37:11,880 00:37:14,880 Ratu, memakai pakaian berwarna biru terang serasi dengan topinya, Ratu, memakai pakaian berwarna biru terang serasi dengan topinya,
440 00:37:15,120 00:37:17,920 berbagi perhatian media bersama Kapten Grup Townsend, berbagi perhatian media bersama Kapten Grup Townsend,
441 00:37:18,000 00:37:19,920 yang menemaninya selama tur ini. yang menemaninya selama tur ini.
442 00:37:21,360 00:37:23,920 Warga kota menyaksikan Ratu dan suaminya... Warga kota menyaksikan Ratu dan suaminya...
443 00:37:24,000 00:37:25,880 sebelum mereka ke Balai Kota. sebelum mereka ke Balai Kota.
444 00:37:25,960 00:37:29,240 Dalam perjalanan, ribuan orang memadati jalan untuk menyambut mereka. Dalam perjalanan, ribuan orang memadati jalan untuk menyambut mereka.
445 00:37:33,520 00:37:36,200 Pasangan kerajaan itu disambut di Arena Festival Balmoral, Pasangan kerajaan itu disambut di Arena Festival Balmoral,
446 00:37:36,280 00:37:38,880 di mana 4.000 mantan tentara dan wanita di mana 4.000 mantan tentara dan wanita
447 00:37:38,960 00:37:41,280 berkumpul untuk memberikan penghormatan pada Ratu. berkumpul untuk memberikan penghormatan pada Ratu.
448 00:37:41,360 00:37:44,240 Banyak sekolah Ulster dan organisasi pemuda yang hadir, Banyak sekolah Ulster dan organisasi pemuda yang hadir,
449 00:37:44,320 00:37:47,320 semua tersenyum dan melambaikan tangan untuk Ratu. semua tersenyum dan melambaikan tangan untuk Ratu.
450 00:37:49,560 00:37:53,800 Karena kabarnya koran London akan meminta pernyataan dari Istana Buckingham Karena kabarnya koran London akan meminta pernyataan dari Istana Buckingham
451 00:37:53,160 00:37:56,800 untuk mengklarifikasi gosip percintaan antara Putri Margaret untuk mengklarifikasi gosip percintaan antara Putri Margaret
452 00:37:56,160 00:37:57,600 dengan Kapten Grup Townsend, dengan Kapten Grup Townsend,
453 00:37:57,680 00:38:00,400 editor koran dari seluruh dunia mengirim fotografer mereka editor koran dari seluruh dunia mengirim fotografer mereka
454 00:38:00,480 00:38:04,800 untuk memotret wajah Townsend, berharap mengenal lebih dekat. untuk memotret wajah Townsend, berharap mengenal lebih dekat.
455 00:38:10,680 00:38:14,400 Ratu pastilah tak terbiasa berbagi sorotan dengan anggota staf keluarga. Ratu pastilah tak terbiasa berbagi sorotan dengan anggota staf keluarga.
456 00:38:14,120 00:38:19,280 Tapi warga sepertinya juga sangat tertarik pada Kapten Grup Townsend. Tapi warga sepertinya juga sangat tertarik pada Kapten Grup Townsend.
457 00:38:23,560 00:38:25,600 - Matikan. - Baik, Nyonya. - Matikan. - Baik, Nyonya.
458 00:38:25,680 00:38:28,680 Warga berdesak-desakan bersama wartawan dan reporter TV Warga berdesak-desakan bersama wartawan dan reporter TV
459 00:38:28,760 00:38:30,520 mengikuti iring-iringan Sang Ratu. mengikuti iring-iringan Sang Ratu.
460 00:38:34,600 00:38:37,800 Aku mengajaknya untuk berterimakasih atas pengabdiannya selama ini Aku mengajaknya untuk berterimakasih atas pengabdiannya selama ini
461 00:38:37,880 00:38:39,800 dan untuk mendukung adikku. dan untuk mendukung adikku.
462 00:38:39,880 00:38:44,160 Aku juga berharap perhatian atas Margaret dan Peter akan memudar. Aku juga berharap perhatian atas Margaret dan Peter akan memudar.
463 00:38:44,960 00:38:47,200 Tapi aku hampir tak bisa bicara hari ini. Tapi aku hampir tak bisa bicara hari ini.
464 00:38:47,280 00:38:51,400 - Solusinya hanya satu. - Apa itu? - Solusinya hanya satu. - Apa itu?
465 00:38:51,120 00:38:55,600 Segera lakukan pemindahan tugas untuk Kapten Grup Townsend. Segera lakukan pemindahan tugas untuk Kapten Grup Townsend.
466 00:38:55,680 00:38:59,880 Tapi itu berarti dia melewatkan pertemuan dengan adikku di London? Tapi itu berarti dia melewatkan pertemuan dengan adikku di London?
467 00:38:59,960 00:39:01,400 Aku sudah janji padanya. Aku sudah janji padanya.
468 00:39:01,480 00:39:06,120 Terkadang niat terbaik perlu dipertimbangkan kembali, Yang Mulia. Terkadang niat terbaik perlu dipertimbangkan kembali, Yang Mulia.
469 00:39:06,200 00:39:08,000 Kau selalu bisa menyalahkanku. Kau selalu bisa menyalahkanku.
470 00:39:10,760 00:39:15,400 Tidak. Kita tunggu 24 jam. Segalanya mungkin akan tenang besok. Tidak. Kita tunggu 24 jam. Segalanya mungkin akan tenang besok.
471 00:39:15,920 00:39:17,560 - Yang Mulia. - Yang Mulia. - Yang Mulia. - Yang Mulia.
472 00:39:17,640 00:39:21,320 Para penabuh drum Lambeg, Nyonya. Sambutan selamat datang istimewa. Para penabuh drum Lambeg, Nyonya. Sambutan selamat datang istimewa.
473 00:39:40,800 00:39:42,760 Townsend? Kapten Townsend? Townsend? Kapten Townsend?
474 00:39:44,720 00:39:48,560 - Townsend. - Kapten. - Townsend. - Kapten.
475 00:40:10,320 00:40:12,160 Semoga Tuhan memberimu kebijaksanaan... Semoga Tuhan memberimu kebijaksanaan...
476 00:40:12,600 00:40:13,680 kesetiaan... kesetiaan...
477 00:40:15,280 00:40:16,440 dan kejujuran. dan kejujuran.
478 00:40:17,440 00:40:19,240 Semoga masa depan membawa kedamaian... Semoga masa depan membawa kedamaian...
479 00:40:19,560 00:40:22,120 kesenangan, dan kebahagiaan sejati kesenangan, dan kebahagiaan sejati
480 00:40:22,360 00:40:24,480 bagi rakyat Irlandia Utara. bagi rakyat Irlandia Utara.
481 00:40:34,840 00:40:39,800 - Townsend! - Townsend! - Townsend! - Townsend!
482 00:40:42,840 00:40:44,480 Townsend! Townsend!
483 00:41:14,880 00:41:16,600 Apa kau punya waktu, Lilibet? Apa kau punya waktu, Lilibet?
484 00:41:20,480 00:41:21,720 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
485 00:41:26,920 00:41:30,800 Aku hanya ingin minta maaf atas semua perhatian pers. Aku hanya ingin minta maaf atas semua perhatian pers.
486 00:41:31,240 00:41:34,920 Dan untuk berterimakasih karena telah mau mengajakku. Dan untuk berterimakasih karena telah mau mengajakku.
487 00:41:35,000 00:41:37,800 Aku sangat menghargainya. Aku sangat menghargainya.
488 00:41:37,920 00:41:39,360 Hanya itu yang bisa kulakukan. Hanya itu yang bisa kulakukan.
489 00:41:40,000 00:41:42,520 Aku menyesal harus membatalkan perjalananmu ke Rhodesia. Aku menyesal harus membatalkan perjalananmu ke Rhodesia.
490 00:41:42,600 00:41:44,520 Ya. Margaret dan aku sangat menantikannya. Ya. Margaret dan aku sangat menantikannya.
491 00:41:44,600 00:41:46,360 Kami punya banyak minat yang sama. Kami punya banyak minat yang sama.
492 00:41:46,440 00:41:49,640 Kami senang melakukan semua hal bersama. Kami senang melakukan semua hal bersama.
493 00:41:53,400 00:41:57,520 Kami berharap bisa menghabiskan waktu bersama selama hari liburnya. Kami berharap bisa menghabiskan waktu bersama selama hari liburnya.
494 00:41:57,600 00:42:00,880 Berjalan-jalan, berenang, berkuda. Berjalan-jalan, berenang, berkuda.
495 00:42:02,960 00:42:04,960 Tapi itu takkan terjadi. Tapi itu takkan terjadi.
496 00:42:08,480 00:42:09,480 Ya. Ya.
497 00:42:15,320 00:42:16,960 Omong-omong, senang bisa berbincang. Omong-omong, senang bisa berbincang.
498 00:42:23,720 00:42:25,200 Nyonya, jika kau tak keberatan. Nyonya, jika kau tak keberatan.
499 00:42:30,720 00:42:35,160 Aku ingin tahu apa Yang Mulia sudah sempat memikirkan masalah ini. Aku ingin tahu apa Yang Mulia sudah sempat memikirkan masalah ini.
500 00:42:37,240 00:42:38,320 Sudah. Sudah.
501 00:42:41,400 00:42:44,960 Urus saja hal itu, Tommy. Pakai cara apa pun yang menurutmu pantas. Urus saja hal itu, Tommy. Pakai cara apa pun yang menurutmu pantas.
502 00:42:47,400 00:42:48,400 Ya, Nyonya. Ya, Nyonya.
503 00:43:17,960 00:43:20,160 - Terima kasih, Yang Mulia. - Selamat malam, Pak. - Terima kasih, Yang Mulia. - Selamat malam, Pak.
504 00:43:21,440 00:43:23,120 Terima kasih banyak, Peter. Terima kasih banyak, Peter.
505 00:43:25,880 00:43:26,720 Nyonya. Nyonya.
506 00:44:02,800 00:44:04,680 Kapten Grup Townsend. Kapten Grup Townsend.
507 00:44:08,240 00:44:10,160 Sang "Pria Yang Sedang Dielu-elukan". Sang "Pria Yang Sedang Dielu-elukan".
508 00:44:12,760 00:44:13,720 Silakan naik. Silakan naik.
509 00:44:23,120 00:44:24,800 Duduklah. Duduklah.
510 00:44:34,960 00:44:38,160 Setelah berkonsultasi dengan pemerintah, Kementerian Luar Negeri, Setelah berkonsultasi dengan pemerintah, Kementerian Luar Negeri,
511 00:44:38,240 00:44:40,200 dan sekretaris pers Yang Mulia, dan sekretaris pers Yang Mulia,
512 00:44:40,280 00:44:43,160 keputusan telah diambil untuk memindahkan tugasmu keputusan telah diambil untuk memindahkan tugasmu
513 00:44:43,240 00:44:45,400 ke Brussels dengan segera. ke Brussels dengan segera.
514 00:44:45,120 00:44:47,760 Mobil sudah menunggu untuk mengantarmu ke apartemenmu dulu. Mobil sudah menunggu untuk mengantarmu ke apartemenmu dulu.
515 00:44:47,840 00:44:50,960 Kau bisa berkemas, lalu langsung ke bandara. Kau bisa berkemas, lalu langsung ke bandara.
516 00:44:51,400 00:44:54,520 Pesawat menuju Brussels akan berangkat kurang dari tiga jam. Pesawat menuju Brussels akan berangkat kurang dari tiga jam.
517 00:44:54,600 00:44:56,840 Mungkin waktunya takkan cukup bagimu, Mungkin waktunya takkan cukup bagimu,
518 00:44:56,920 00:45:00,280 tapi aku yakin sebagai tentara, berkemas dengan cepat tapi aku yakin sebagai tentara, berkemas dengan cepat
519 00:45:00,360 00:45:04,120 tanpa melibatkan perasaan sudah menjadi hal biasa bagimu. tanpa melibatkan perasaan sudah menjadi hal biasa bagimu.
520 00:45:07,560 00:45:08,920 Tapi bukan itu kesepakatannya. Tapi bukan itu kesepakatannya.
521 00:45:12,000 00:45:15,400 Kesepakatan antara Margaret dan Yang Mulia Ratu, Kesepakatan antara Margaret dan Yang Mulia Ratu,
522 00:45:15,120 00:45:17,160 dengan sepengetahuan Yang Mulia Ibu Suri, dengan sepengetahuan Yang Mulia Ibu Suri,
523 00:45:17,240 00:45:20,400 adalah bahwa Margaret dan aku menghabiskan waktu bersama adalah bahwa Margaret dan aku menghabiskan waktu bersama
524 00:45:20,120 00:45:22,240 setelah dia kembali dari Rhodesia. setelah dia kembali dari Rhodesia.
525 00:45:22,320 00:45:25,560 Sebelum aku pergi ke Brussels. Setidaknya 48 jam. Sebelum aku pergi ke Brussels. Setidaknya 48 jam.
526 00:45:26,880 00:45:29,600 Proposalmu bertentangan dengan kesepakatan itu. Proposalmu bertentangan dengan kesepakatan itu.
527 00:45:30,880 00:45:36,280 Aku tak tahu persis detilnya Aku tak tahu persis detilnya
528 00:45:36,360 00:45:40,400 soal kesepakatan apa yang kau buat dengan keluarga kerajaan. soal kesepakatan apa yang kau buat dengan keluarga kerajaan.
529 00:45:40,520 00:45:44,760 Yang bisa kusampaikan adalah posisi atase udara di kedutaan sedang kosong Yang bisa kusampaikan adalah posisi atase udara di kedutaan sedang kosong
530 00:45:44,840 00:45:47,920 dan harus segera diisi. dan harus segera diisi.
531 00:45:48,520 00:45:53,840 Tentu saja, posisi penting seperti "atase udara" di kedutaan Tentu saja, posisi penting seperti "atase udara" di kedutaan
532 00:45:53,920 00:45:56,640 di Brussels tak boleh dibiarkan kosong begitu lama. di Brussels tak boleh dibiarkan kosong begitu lama.
533 00:45:56,720 00:46:01,360 Aku hanya meminta agar tetap begitu sampai setelah putri kembali, Aku hanya meminta agar tetap begitu sampai setelah putri kembali,
534 00:46:01,440 00:46:03,120 seperti yang dijanjikan. seperti yang dijanjikan.
535 00:46:06,920 00:46:08,840 Sayangnya itu takkan mungkin. Sayangnya itu takkan mungkin.
536 00:46:21,800 00:46:21,960 Tommy... Tommy...
537 00:46:25,000 00:46:27,480 aku mengerti kau hanya melakukan tugasmu. aku mengerti kau hanya melakukan tugasmu.
538 00:46:28,960 00:46:32,440 Tapi satu hal yang menjadi jelas bagiku saat perjalanan ke Irlandia... Tapi satu hal yang menjadi jelas bagiku saat perjalanan ke Irlandia...
539 00:46:32,520 00:46:37,880 adalah bahwa percintaan antara Margaret dan diriku telah menarik perhatian publik. adalah bahwa percintaan antara Margaret dan diriku telah menarik perhatian publik.
540 00:46:38,760 00:46:40,600 Ada momentum bagi kami. Ada momentum bagi kami.
541 00:46:42,160 00:46:46,120 Ada rasa sukacita dan perayaan yang bisa kalian akui. Ada rasa sukacita dan perayaan yang bisa kalian akui.
542 00:46:46,200 00:46:49,880 Orang-orang bisa dengan jelas melihat ketulusan cinta antara Margaret dan aku, Orang-orang bisa dengan jelas melihat ketulusan cinta antara Margaret dan aku,
543 00:46:49,960 00:46:53,640 dan aku akan menyarankanmu untuk tidak menghalangiku. dan aku akan menyarankanmu untuk tidak menghalangiku.
544 00:46:53,720 00:46:55,440 Tindakan itu bisa menjadi bumerang. Tindakan itu bisa menjadi bumerang.
545 00:46:56,520 00:47:01,400 Dan sekarang, jika aku boleh memberimu saran, Peter... Dan sekarang, jika aku boleh memberimu saran, Peter...
546 00:47:02,200 00:47:04,400 jika mau menyebut nama anggota keluarga kerajaan, jika mau menyebut nama anggota keluarga kerajaan,
547 00:47:04,480 00:47:08,840 gunakan gelar yang tepat. Dalam hal ini, "Yang Mulia." gunakan gelar yang tepat. Dalam hal ini, "Yang Mulia."
548 00:47:08,920 00:47:11,640 Saat menyebut orang yang kucintai dan juga mencintaiku, Saat menyebut orang yang kucintai dan juga mencintaiku,
549 00:47:11,720 00:47:14,640 dan akan segera menjadi istriku, aku akan menyebut sesukaku. dan akan segera menjadi istriku, aku akan menyebut sesukaku.
550 00:47:15,720 00:47:17,160 Namanya Margaret. Namanya Margaret.
551 00:47:20,960 00:47:22,400 Mobil, Townsend. Mobil, Townsend.
552 00:47:23,680 00:47:24,560 Menunggu. Menunggu.
553 00:47:26,680 00:47:30,680 Tik, tik, tik. Tik, tik, tik.
554 00:47:37,840 00:47:39,200 Selamat jalan. Selamat jalan.
555 00:47:48,800 00:47:53,800 Komunitas kecil warga kulit putih, dikelilingi oleh pribumi Afrika, Komunitas kecil warga kulit putih, dikelilingi oleh pribumi Afrika,
556 00:47:54,480 00:47:59,440 tumbuh menjadi bangsa muda dan berkembang tumbuh menjadi bangsa muda dan berkembang
557 00:47:59,520 00:48:04,000 dengan masa depan menjanjikan dan kemakmuran melimpah. dengan masa depan menjanjikan dan kemakmuran melimpah.
558 00:48:20,000 00:48:25,720 MENINGGALKAN LONDON MENUJU BRUSSELS UNTUK PEMINDAHAN TUGAS BARU MENINGGALKAN LONDON MENUJU BRUSSELS UNTUK PEMINDAHAN TUGAS BARU
559 00:48:41,160 00:48:42,520 - Cepat! - Ya, Pak! - Cepat! - Ya, Pak!
560 00:48:44,400 00:48:47,120 Kami menghormati mereka yang memiliki visi luar biasa Kami menghormati mereka yang memiliki visi luar biasa
561 00:48:47,200 00:48:51,920 yang melihat betapa hebatnya negeri ini saat sudah menjadi beradab. yang melihat betapa hebatnya negeri ini saat sudah menjadi beradab.
562 00:48:56,840 00:49:01,120 Semoga kemakmuran dan kesuksesan terus-menerus datang... Semoga kemakmuran dan kesuksesan terus-menerus datang...
563 00:49:01,400 00:49:04,400 kepada mereka yang tinggal di sini. kepada mereka yang tinggal di sini.
564 00:49:09,560 00:49:13,400 Bapak dan Ibu, mohon berdiri untuk bersulang untuk kerajaan. Bapak dan Ibu, mohon berdiri untuk bersulang untuk kerajaan.
565 00:49:14,600 00:49:16,480 Telegram untuk Putri Margaret. Telegram untuk Putri Margaret.
566 00:49:16,560 00:49:19,240 - Untuk Sang Ratu! - Untuk Sang Ratu! - Untuk Sang Ratu! - Untuk Sang Ratu!
567 00:49:25,320 00:49:29,400 Tuhan menyelamatkan Ratu kami dengan ramah Tuhan menyelamatkan Ratu kami dengan ramah
568 00:49:29,480 00:49:33,840 Panjang umur Ratu mulia Panjang umur Ratu mulia
569 00:49:33,920 00:49:37,640 Tuhan menyelamatkan Ratu Tuhan menyelamatkan Ratu
570 00:49:38,520 00:49:41,720 Mengirimkan kemenangan Mengirimkan kemenangan
571 00:49:41,800 00:49:43,800 Terima kasih. Terima kasih.
572 00:49:43,880 00:49:45,920 - Nyonya. - Terima kasih. - Nyonya. - Terima kasih.
573 00:49:47,200 00:49:51,560 Lama berkuasa atas kita Lama berkuasa atas kita
574 00:49:51,640 00:49:56,880 Tuhan menyelamatkan Ratu Tuhan menyelamatkan Ratu
575 00:49:56,960 00:49:58,880 Aku perlu bicara kepada kakakku. Aku perlu bicara kepada kakakku.
576 00:50:00,160 00:50:01,000 Sekarang! Sekarang!
577 00:50:12,720 00:50:13,560 Operator di sini. Operator di sini.
578 00:50:13,640 00:50:16,800 Yang Mulia ingin membuat panggilan penting pada Yang Mulia Ratu. Yang Mulia ingin membuat panggilan penting pada Yang Mulia Ratu.
579 00:50:16,880 00:50:19,600 - Diperlukan sambungan aman. - Menyambungkan. - Diperlukan sambungan aman. - Menyambungkan.
580 00:50:19,680 00:50:20,760 KEMENTERIAN LUAR NEGERI KEMENTERIAN LUAR NEGERI
581 00:50:20,840 00:50:22,600 Kemenlu. Ingin dihubungkan ke mana? Kemenlu. Ingin dihubungkan ke mana?
582 00:50:22,800 00:50:26,320 Istana Buckingham. Victoria 48, 32. Istana Buckingham. Victoria 48, 32.
583 00:50:27,400 00:50:28,240 ISTANA BUCKINGHAM ISTANA BUCKINGHAM
584 00:50:28,320 00:50:31,360 Telepon dari Yang Mulia Putri Margaret untuk Yang Mulia Ratu. Telepon dari Yang Mulia Putri Margaret untuk Yang Mulia Ratu.
585 00:50:31,440 00:50:32,520 Pak. Pak.
586 00:50:34,440 00:50:35,520 Pak. Pak.
587 00:50:36,960 00:50:39,640 Putri Margaret untuk Yang Mulia Ratu. Putri Margaret untuk Yang Mulia Ratu.
588 00:50:39,720 00:50:42,400 - Di jalur aman. - Tentu saja! - Di jalur aman. - Tentu saja!
589 00:50:42,120 00:50:43,800 Kenapa lama sekali? Kenapa lama sekali?
590 00:50:43,160 00:50:45,280 Aku meminta untuk pakai jalur aman, Nyonya. Aku meminta untuk pakai jalur aman, Nyonya.
591 00:50:45,360 00:50:47,480 Mereka mengalami masalah menemukan Yang Mulia. Mereka mengalami masalah menemukan Yang Mulia.
592 00:50:47,560 00:50:49,440 Apanya yang sulit? Dia Ratu. Apanya yang sulit? Dia Ratu.
593 00:50:49,520 00:50:51,760 Dia cukup mencolok. Dia tak mungkin menghilang. Dia cukup mencolok. Dia tak mungkin menghilang.
594 00:50:56,280 00:50:57,200 KAMAR TIDUR UTAMA KAMAR TIDUR UTAMA
595 00:50:59,800 00:51:00,800 ISTANA ST. JAMES ISTANA ST. JAMES
596 00:51:02,680 00:51:04,160 ISTANA MARLBOROUGH ISTANA MARLBOROUGH
597 00:51:21,280 00:51:23,560 Istana Sandringham, selamat malam. Istana Sandringham, selamat malam.
598 00:51:24,480 00:51:28,480 Ya, Pak. Dia di sini. Tiba sekitar satu jam lalu. Ya, Pak. Dia di sini. Tiba sekitar satu jam lalu.
599 00:51:30,880 00:51:32,400 Ya, Pak, segera. Ya, Pak, segera.
600 00:51:47,000 00:51:49,920 Nyonya, aku menemukan Ratu. Nyonya, aku menemukan Ratu.
601 00:51:54,760 00:51:56,800 Luka ini terjadi di Ascot... Luka ini terjadi di Ascot...
602 00:51:56,880 00:51:59,840 tapi kami berusaha tak membiarkan ini terjadi lagi. tapi kami berusaha tak membiarkan ini terjadi lagi.
603 00:51:59,920 00:52:02,120 Kurasa dia sedikit tak berpengalaman. Kurasa dia sedikit tak berpengalaman.
604 00:52:02,200 00:52:04,560 - Jokinya, Nyonya? - Ya. - Jokinya, Nyonya? - Ya.
605 00:52:04,640 00:52:06,800 - Telepon, Yang Mulia. - Baik. - Telepon, Yang Mulia. - Baik.
606 00:52:06,880 00:52:10,120 Aku mau catatan untuk setengah kilometer pertama dia besok pagi. Aku mau catatan untuk setengah kilometer pertama dia besok pagi.
607 00:52:10,200 00:52:11,280 Ya, Nyonya. Ya, Nyonya.
608 00:52:12,480 00:52:15,520 Sebaiknya ganti dengan joki lain untuk kuda itu. Sebaiknya ganti dengan joki lain untuk kuda itu.
609 00:52:15,600 00:52:16,600 Ya, Nyonya. Ya, Nyonya.
610 00:52:17,360 00:52:18,400 Ya? Ya?
611 00:52:18,760 00:52:20,560 - Teganya kau? - Margaret. - Teganya kau? - Margaret.
612 00:52:20,640 00:52:23,880 Kau berjanji padaku ia akan ada di sana saat aku pulang. Kau berjanji padaku ia akan ada di sana saat aku pulang.
613 00:52:23,960 00:52:25,960 - Ya. - Kenapa dia dikirim? - Ya. - Kenapa dia dikirim?
614 00:52:26,320 00:52:30,400 - Diasingkan seperti penjahat? - Hal-hal menjadi tak terkendali. - Diasingkan seperti penjahat? - Hal-hal menjadi tak terkendali.
615 00:52:30,120 00:52:33,760 Aku mempercayai kata-katamu. Semua yang kau katakan. Aku mempercayai kata-katamu. Semua yang kau katakan.
616 00:52:33,840 00:52:37,400 Betapa bahagianya kau untukku. Bagaimana kau mendukung kami. Betapa bahagianya kau untukku. Bagaimana kau mendukung kami.
617 00:52:37,480 00:52:38,320 Margaret. Margaret.
618 00:52:38,400 00:52:39,760 Kau menentang kami dari awal. Kau menentang kami dari awal.
619 00:52:39,840 00:52:42,120 - Karena kau tak tahan merasa dikalahkan. - Apa? - Karena kau tak tahan merasa dikalahkan. - Apa?
620 00:52:42,200 00:52:44,960 Kau tak tahan adikmu mencuri lebih banyak perhatian. Kau tak tahan adikmu mencuri lebih banyak perhatian.
621 00:52:45,400 00:52:46,720 Kau tak pernah suka itu. Akuilah. Kau tak pernah suka itu. Akuilah.
622 00:52:47,960 00:52:50,400 Kau membenci Peter dan aku menjadi perhatian orang. Kau membenci Peter dan aku menjadi perhatian orang.
623 00:52:50,480 00:52:52,960 - Cukup benci sampai mau menghancurkannya. - Ini gila. - Cukup benci sampai mau menghancurkannya. - Ini gila.
624 00:52:53,400 00:52:59,120 Kau gagal melindungiku. Aku akan gagal melindungimu. Kau gagal melindungiku. Aku akan gagal melindungimu.
625 00:52:59,200 00:53:00,320 Margaret. Margaret.
626 00:53:02,800 00:53:05,800 Kau menuai yang kau tabur, Kakak. Kau menuai yang kau tabur, Kakak.
627 00:53:32,800 00:53:39,280 BUKAN SEPERTI KITA PADA TAHUN 1936 BUKAN SEPERTI KITA PADA TAHUN 1936
628 00:53:47,760 00:53:49,400 PERCINTAAN KELUARGA KERAJAAN DITOLAK PERCINTAAN KELUARGA KERAJAAN DITOLAK
629 00:53:49,480 00:53:52,960 "Hukum Inggris mengatakan bahwa siapa pun, setelah bercerai, "Hukum Inggris mengatakan bahwa siapa pun, setelah bercerai,
630 00:53:53,400 00:53:55,120 sepenuhnya berhak menikah lagi. sepenuhnya berhak menikah lagi.
631 00:53:55,800 00:53:57,680 Jika hukum itu cukup baik untuk Inggris, Jika hukum itu cukup baik untuk Inggris,
632 00:53:57,760 00:53:59,760 maka itu cukup baik untuk keluarga kerajaan." maka itu cukup baik untuk keluarga kerajaan."
633 00:53:59,840 00:54:00,680 Aku tahu, tapi... Aku tahu, tapi...
634 00:54:00,760 00:54:02,720 "Penghormatan yang ditunjukkan untuk Mahkota "Penghormatan yang ditunjukkan untuk Mahkota
635 00:54:02,800 00:54:05,320 oleh rakyat Inggris adalah fakta kehidupan, oleh rakyat Inggris adalah fakta kehidupan,
636 00:54:05,400 00:54:06,920 seperti pada penobatan kemarin." seperti pada penobatan kemarin."
637 00:54:07,000 00:54:12,000 "Beberapa negara lain di dunia masih menghormati monarki mereka. "Beberapa negara lain di dunia masih menghormati monarki mereka.
638 00:54:12,800 00:54:16,160 Tapi, apakah kejayaan selama berabad-abad itu akan berakhir? Tapi, apakah kejayaan selama berabad-abad itu akan berakhir?
639 00:54:16,240 00:54:21,360 Bisakah penghormatan itu bertahan ketika terjadi kekejaman keluarga kerajaan Bisakah penghormatan itu bertahan ketika terjadi kekejaman keluarga kerajaan
640 00:54:21,440 00:54:23,840 terhadap anggotanya?" terhadap anggotanya?"
641 00:54:26,560 00:54:30,480 "Keluarga Kerajaan Inggris bertahan dari ribuan bukti... "Keluarga Kerajaan Inggris bertahan dari ribuan bukti...
642 00:54:30,560 00:54:34,560 yang menunjukan kalau tindakannya dibuat-buat dan berlebihan yang menunjukan kalau tindakannya dibuat-buat dan berlebihan
643 00:54:34,640 00:54:41,800 dan tetap terlihat kuat pengaruhnya terhadap kesetiaan rakyatnya. dan tetap terlihat kuat pengaruhnya terhadap kesetiaan rakyatnya.
644 00:54:41,680 00:54:45,680 Namun, mereka takkan mungkin bertahan dari bukti nyata Namun, mereka takkan mungkin bertahan dari bukti nyata
645 00:54:45,760 00:54:49,840 bahwa mereka tak berperasaan dan kejam." bahwa mereka tak berperasaan dan kejam."
646 00:54:54,320 00:54:57,440 "Perlakuan terhadap adiknya kini telah membahayakan masa depan "Perlakuan terhadap adiknya kini telah membahayakan masa depan
647 00:54:57,520 00:54:59,320 kerajaan di Inggris." kerajaan di Inggris."
648 00:55:06,480 00:55:07,960 Dalam 48 jam, itu akan berlalu. Dalam 48 jam, itu akan berlalu.
649 00:55:10,320 00:55:11,280 Jika kau beruntung. Jika kau beruntung.
650 00:55:11,360 00:55:14,000 Aku takut butuh waktu lama bagi Margaret untuk memaafkanku. Aku takut butuh waktu lama bagi Margaret untuk memaafkanku.
651 00:55:14,800 00:55:16,160 Dia akan memaafkanmu nanti. Harus. Dia akan memaafkanmu nanti. Harus.
652 00:55:18,800 00:55:18,920 Kami semua harus. Kami semua harus.
653 00:55:25,280 00:55:26,800 - Yang Mulia. - Ayo berangkat. - Yang Mulia. - Ayo berangkat.
654 00:55:27,400 00:55:31,320 - Halo, Mike. Mau ke mana? - Sudah kubilang. Akhir pekan aku pergi. - Halo, Mike. Mau ke mana? - Sudah kubilang. Akhir pekan aku pergi.
655 00:55:31,400 00:55:33,720 - Benarkah? - Baron mengadakan pesta. - Benarkah? - Baron mengadakan pesta.
656 00:55:33,800 00:55:35,760 - Siapa itu Baron? - Baron Nahoum. - Siapa itu Baron? - Baron Nahoum.
657 00:55:35,840 00:55:37,280 Presiden klub makan siang kami. Presiden klub makan siang kami.
658 00:55:39,960 00:55:42,000 Jangan seperti itu. Hanya pria saja, bukan? Jangan seperti itu. Hanya pria saja, bukan?
659 00:55:42,800 00:55:43,360 Tentu saja. Tentu saja.
660 00:55:46,360 00:55:47,920 Sungguh tidak macam-macam. Sungguh tidak macam-macam.
661 00:56:01,800 00:56:03,840 - Siap pergi, Sobat? - Ya, kurasa sudah siap. - Siap pergi, Sobat? - Ya, kurasa sudah siap.
662 00:56:04,400 00:56:05,840 Untuk bekal perjalanan. Untuk bekal perjalanan.
663 00:56:10,600 00:56:11,960 Selamat tinggal. Selamat tinggal.
664 00:57:42,880 00:57:45,120 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat