# Start End Original Translated
0 00:00:01,100 00:00:05,640 dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link
1 00:00:06,240 00:00:09,840 SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie ) SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie )
2 00:00:27,640 00:00:29,880 - Bahan bakar siap. - Bahan bakar siap. - Bahan bakar siap. - Bahan bakar siap.
3 00:00:29,960 00:00:33,800 - Penahan roda di posisi. Tombol mati. - Kau yakin soal ini, Pak? - Penahan roda di posisi. Tombol mati. - Kau yakin soal ini, Pak?
4 00:00:35,280 00:00:38,400 Setelah menikah, aku diangkat jadi Marsekal Angkatan Udara Kerajaan. Setelah menikah, aku diangkat jadi Marsekal Angkatan Udara Kerajaan.
5 00:00:38,120 00:00:42,640 Aku jadi penerbang paling senior di negara ini, tetapi tak bisa terbang. Aku jadi penerbang paling senior di negara ini, tetapi tak bisa terbang.
6 00:00:43,800 00:00:45,680 - Ya, aku yakin. - Baiklah, Pak. - Ya, aku yakin. - Baiklah, Pak.
7 00:01:13,760 00:01:16,000 - Siap, Pak? - Siap! - Siap, Pak? - Siap!
8 00:01:16,640 00:01:17,480 Ini dia. Ini dia.
9 00:01:29,720 00:01:32,160 Baiklah. Baiklah.
10 00:01:50,200 00:01:51,120 Astaga! Astaga!
11 00:01:52,320 00:01:54,520 - Kau baik-baik, Pak? - Ya, aku baik. - Kau baik-baik, Pak? - Ya, aku baik.
12 00:01:55,400 00:01:58,160 - Giliranmu. Kau pegang kendali. - Aku pegang kendali. - Giliranmu. Kau pegang kendali. - Aku pegang kendali.
13 00:01:58,240 00:02:01,800 Ingat yang aku katakan, awasi altimeter Ingat yang aku katakan, awasi altimeter
14 00:02:01,160 00:02:03,920 dan arah kompas dan stabilkan tongkat kendali. dan arah kompas dan stabilkan tongkat kendali.
15 00:02:05,760 00:02:07,600 Bagus sekali. Ini seimbang. Bagus sekali. Ini seimbang.
16 00:02:10,760 00:02:13,800 Tongkat kendali ke kiri, lalu ke kanan. Tongkat kendali ke kiri, lalu ke kanan.
17 00:02:18,640 00:02:23,320 - Dan luruskan. Bagus. - Bising, ya? - Dan luruskan. Bagus. - Bising, ya?
18 00:02:27,480 00:02:28,920 Bagaimana sekarang, Pak? Bagaimana sekarang, Pak?
19 00:02:38,400 00:02:39,520 Astaga. Astaga.
20 00:02:44,560 00:02:46,840 - Pemandangannya indah, bukan? - Surga. - Pemandangannya indah, bukan? - Surga.
21 00:02:52,680 00:02:56,800 - Kau ikut Perang Britania Raya, bukan? - Ya, Pak, Skuadron 257. - Kau ikut Perang Britania Raya, bukan? - Ya, Pak, Skuadron 257.
22 00:02:57,200 00:03:00,320 - Apa pesawatmu? Spitfire? - Seringnya Hurricane, Pak. - Apa pesawatmu? Spitfire? - Seringnya Hurricane, Pak.
23 00:03:00,400 00:03:03,560 - Kau pernah membunuh? - Satu atau dua. - Kau pernah membunuh? - Satu atau dua.
24 00:03:04,280 00:03:07,600 Mesinnya tak perlu dihidupkan? Tanah tampak sangat dekat. Mesinnya tak perlu dihidupkan? Tanah tampak sangat dekat.
25 00:03:08,880 00:03:12,120 Terlalu rendah untuk menyalakan mesin. Kita akan mendarat tanpa daya. Terlalu rendah untuk menyalakan mesin. Kita akan mendarat tanpa daya.
26 00:03:12,200 00:03:13,280 - Ya. - Aku pegang kendali. - Ya. - Aku pegang kendali.
27 00:03:13,360 00:03:14,360 Kau pegang kendali. Kau pegang kendali.
28 00:03:33,160 00:03:34,160 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
29 00:03:34,520 00:03:37,440 - Waktu yang sama minggu depan, Pak? - Jika besok? - Waktu yang sama minggu depan, Pak? - Jika besok?
30 00:05:27,400 00:05:29,000 - Grafik terbaru. - Terima kasih. - Grafik terbaru. - Terima kasih.
31 00:05:30,000 00:05:30,880 Terima kasih, Pak. Terima kasih, Pak.
32 00:05:32,160 00:05:36,840 KANTOR METEOROLOGI 4 DESEMBER 1952 KANTOR METEOROLOGI 4 DESEMBER 1952
33 00:05:37,000 00:05:38,520 Johnson, apa pendapatmu soal ini? Johnson, apa pendapatmu soal ini?
34 00:05:44,800 00:05:45,760 Menarik. Menarik.
35 00:05:46,840 00:05:47,680 Pak? Pak?
36 00:05:51,000 00:05:52,440 Aku rasa kau perlu melihat ini. Aku rasa kau perlu melihat ini.
37 00:05:55,000 00:05:56,120 Begitu. Begitu.
38 00:05:57,880 00:05:58,720 Pak. Pak.
39 00:06:01,000 00:06:01,880 Astaga. Astaga.
40 00:06:05,160 00:06:09,400 Maaf, kau tak boleh masuk ke sana. Maaf, Pak. Maaf, kau tak boleh masuk ke sana. Maaf, Pak.
41 00:06:11,800 00:06:13,600 Maaf, Pak. Aku rasa kau perlu melihat ini. Maaf, Pak. Aku rasa kau perlu melihat ini.
42 00:06:17,960 00:06:18,800 Astaga. Astaga.
43 00:06:21,320 00:06:24,680 Kita harus kirim peringatan. Untuk melindungi diri kita. Kita harus kirim peringatan. Untuk melindungi diri kita.
44 00:06:27,640 00:06:30,960 Kenneth, lebih baik darimu saja, sebagai kepala ilmuwan. Kenneth, lebih baik darimu saja, sebagai kepala ilmuwan.
45 00:06:31,680 00:06:35,400 Kirim ke Perdana Menteri. Tentu dia tak akan membacanya. Kirim ke Perdana Menteri. Tentu dia tak akan membacanya.
46 00:06:35,560 00:06:37,600 Tetapi yang penting kita sudah mengirimnya. Tetapi yang penting kita sudah mengirimnya.
47 00:06:38,560 00:06:41,160 Akan aku kirim secepatnya ke Downing Street. Akan aku kirim secepatnya ke Downing Street.
48 00:06:51,800 00:06:55,800 Perdana Menteri 10 DOWNING STREET Perdana Menteri 10 DOWNING STREET
49 00:06:59,480 00:07:00,560 Tunggulah di sana. Tunggulah di sana.
50 00:07:09,720 00:07:11,840 Yang Mulia Ratu, tolong condong ke depan. Yang Mulia Ratu, tolong condong ke depan.
51 00:07:15,480 00:07:16,840 Tarik napas panjang... Tarik napas panjang...
52 00:07:20,480 00:07:21,600 sekarang hembuskan. sekarang hembuskan.
53 00:07:23,840 00:07:27,360 Udaranya agak pengap, Nyonya. Boleh aku buka jendelanya? Udaranya agak pengap, Nyonya. Boleh aku buka jendelanya?
54 00:07:27,440 00:07:29,200 Tidak saat mereka berlatih. Tidak saat mereka berlatih.
55 00:07:30,520 00:07:31,640 Mereka latihan apa? Mereka latihan apa?
56 00:07:36,160 00:07:37,280 Pemakamanku. Pemakamanku.
57 00:08:25,400 00:08:27,800 Kau di sini. Nona Scott. Kau di sini. Nona Scott.
58 00:08:42,240 00:08:44,120 - Tn. Thurman. - Tn. Collins. - Tn. Thurman. - Tn. Collins.
59 00:08:46,440 00:08:47,800 - Ini untukmu. - Terima kasih. - Ini untukmu. - Terima kasih.
60 00:08:57,400 00:09:01,160 Aku bukan ilmuwan. Aku tak bisa bilang mengerti sepenuhnya. Aku bukan ilmuwan. Aku tak bisa bilang mengerti sepenuhnya.
61 00:09:01,240 00:09:06,320 Tetapi, aku yakin kami tak mendapat ramalan cuaca seperti ini setiap hari. Tetapi, aku yakin kami tak mendapat ramalan cuaca seperti ini setiap hari.
62 00:09:06,680 00:09:08,520 Kami juga tak mendapatkannya tiap bulan. Kami juga tak mendapatkannya tiap bulan.
63 00:09:08,600 00:09:12,800 Setahuku kami tak pernah mendapatkan seperti ini sebelumnya. Setahuku kami tak pernah mendapatkan seperti ini sebelumnya.
64 00:09:13,480 00:09:17,800 Apa kau tahu tentang Donora? Apa kau tahu tentang Donora?
65 00:09:19,680 00:09:20,520 Donora? Donora?
66 00:09:21,120 00:09:23,720 MARKAS BESAR PARTAI BURUH MARKAS BESAR PARTAI BURUH
67 00:09:24,000 00:09:27,800 Tentu saja aku ingat tentang Donora. Itu skandal. Tentu saja aku ingat tentang Donora. Itu skandal.
68 00:09:27,760 00:09:30,880 Kota pabrik kecil di Amerika, di luar Philadelphia? Kota pabrik kecil di Amerika, di luar Philadelphia?
69 00:09:30,960 00:09:32,400 Pittsburgh. Pittsburgh.
70 00:09:32,280 00:09:36,360 Mereka mengalami kabut dan asap yang disebabkan oleh antisiklon aneh Mereka mengalami kabut dan asap yang disebabkan oleh antisiklon aneh
71 00:09:36,440 00:09:39,600 yang memerangkap emisi dari tambang tembaga lokal... yang memerangkap emisi dari tambang tembaga lokal...
72 00:09:39,680 00:09:41,760 - Seng. - ...dalam kabut. - Seng. - ...dalam kabut.
73 00:09:42,400 00:09:45,600 - Dalam beberapa hari, ada yang tewas. - Dua puluh orang. - Dalam beberapa hari, ada yang tewas. - Dua puluh orang.
74 00:09:45,880 00:09:50,600 Dan beberapa ribu orang sakit parah karena kabut beracun. Dan beberapa ribu orang sakit parah karena kabut beracun.
75 00:09:51,400 00:09:55,400 Setelah kejadian itu, delegasi lintas partai dikirim ke Donora Setelah kejadian itu, delegasi lintas partai dikirim ke Donora
76 00:09:55,120 00:09:57,800 untuk pencarian fakta penting. untuk pencarian fakta penting.
77 00:09:57,200 00:10:00,160 Mereka merekomendasikan zona udara bersih didirikan di London, Mereka merekomendasikan zona udara bersih didirikan di London,
78 00:10:00,240 00:10:01,920 sebagai tindakan pencegahan. sebagai tindakan pencegahan.
79 00:10:04,360 00:10:06,800 - Aku tak pernah melihat laporannya. - Ada alasan bagus. - Aku tak pernah melihat laporannya. - Ada alasan bagus.
80 00:10:07,600 00:10:11,320 Perdana Menteri kita membuangnya, mengklaim itu bukan prioritas. Perdana Menteri kita membuangnya, mengklaim itu bukan prioritas.
81 00:10:12,800 00:10:15,560 - Bisa kau buktikan? - Aku bisa, Tn. Attlee. - Bisa kau buktikan? - Aku bisa, Tn. Attlee.
82 00:10:23,880 00:10:26,240 Ini risalah kabinet yang membahasnya. Ini risalah kabinet yang membahasnya.
83 00:10:32,400 00:10:36,840 Dia bersikeras negara ini terus membakar batu bara di musim dingin ini, Dia bersikeras negara ini terus membakar batu bara di musim dingin ini,
84 00:10:37,400 00:10:40,320 untuk memberikan ilusi ekonomi yang solid. untuk memberikan ilusi ekonomi yang solid.
85 00:10:42,400 00:10:46,320 - Ini hebat, Clem. - Jelas ini menarik. - Ini hebat, Clem. - Jelas ini menarik.
86 00:10:49,600 00:10:51,600 Aku tak mengerti satu hal: Aku tak mengerti satu hal:
87 00:10:52,600 00:10:56,960 mengapa pegawai Downing Street, yang bekerja untuk pemerintah, mengapa pegawai Downing Street, yang bekerja untuk pemerintah,
88 00:10:57,200 00:10:59,440 memberiku informasi ini? memberiku informasi ini?
89 00:11:00,520 00:11:06,400 Aku sudah membaca The Aeneid, Tn. Thurman. "Jangan memercayai kuda itu, Orang Trojan. Aku sudah membaca The Aeneid, Tn. Thurman. "Jangan memercayai kuda itu, Orang Trojan.
90 00:11:06,160 00:11:09,640 Aku takut kepada orang Yunani, walau mereka membawa hadiah." Aku takut kepada orang Yunani, walau mereka membawa hadiah."
91 00:11:10,760 00:11:14,480 Tn. Attlee, aku masuk dinas sipil untuk melayani publik Tn. Attlee, aku masuk dinas sipil untuk melayani publik
92 00:11:14,560 00:11:18,120 dan melayani pemerintah, pemerintah mana pun. dan melayani pemerintah, pemerintah mana pun.
93 00:11:18,600 00:11:21,120 Aku juga warga negara bertanggung jawab Aku juga warga negara bertanggung jawab
94 00:11:21,200 00:11:24,600 aku tak bisa diam sementara ada kekacauan di sekitarku. aku tak bisa diam sementara ada kekacauan di sekitarku.
95 00:11:26,400 00:11:28,000 Ini bukan pemerintahan. Ini bukan pemerintahan.
96 00:11:28,600 00:11:33,800 Tn. Attlee, ini kumpulan orang-orang tua yang ragu-ragu dan ketakutan, Tn. Attlee, ini kumpulan orang-orang tua yang ragu-ragu dan ketakutan,
97 00:11:33,880 00:11:38,720 yang tak bisa menggeser seorang tirani dan pengkhayal yang lebih tua. yang tak bisa menggeser seorang tirani dan pengkhayal yang lebih tua.
98 00:11:39,480 00:11:42,760 Pemerintahan kalian adalah pemerintahan paling radikal, Pemerintahan kalian adalah pemerintahan paling radikal,
99 00:11:43,800 00:11:46,440 dan paling berpikiran maju yang pernah dilihat negara ini. dan paling berpikiran maju yang pernah dilihat negara ini.
100 00:11:48,960 00:11:52,280 Aku tak mengerti bagaimana kalian bisa kalah pemilihan. Aku tak mengerti bagaimana kalian bisa kalah pemilihan.
101 00:11:54,400 00:11:55,760 Kami juga tak mengerti. Kami juga tak mengerti.
102 00:11:58,000 00:12:02,000 Aku yakin aku melayani negara ini dan rakyat Inggris, Aku yakin aku melayani negara ini dan rakyat Inggris,
103 00:12:02,800 00:12:07,800 jika aku membantu menurunkan dia dan mengangkatmu kembali. jika aku membantu menurunkan dia dan mengangkatmu kembali.
104 00:12:08,920 00:12:12,280 Untuk itu, kau datang kepadaku dengan "rencana inti" Untuk itu, kau datang kepadaku dengan "rencana inti"
105 00:12:12,640 00:12:17,560 melibatkanku untuk mengkritik keras Tories dalam kegagalannya mengurusi kabut melibatkanku untuk mengkritik keras Tories dalam kegagalannya mengurusi kabut
106 00:12:17,800 00:12:20,800 yang masih belum muncul. yang masih belum muncul.
107 00:12:22,640 00:12:25,280 Saat ini aku bisa melihat bintang-bintang. Saat ini aku bisa melihat bintang-bintang.
108 00:13:24,600 00:13:26,800 - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam.
109 00:13:37,600 00:13:41,880 Nn. Scott. Terima kasih atas kerajinanmu, tetapi sekarang sudah larut. Nn. Scott. Terima kasih atas kerajinanmu, tetapi sekarang sudah larut.
110 00:13:41,960 00:13:43,320 - Pulanglah. - Ya, Pak. - Pulanglah. - Ya, Pak.
111 00:13:43,400 00:13:45,920 Kau tak berguna bila lelah. Selamat malam. Kau tak berguna bila lelah. Selamat malam.
112 00:13:48,200 00:13:50,920 - Scott, masih di sini? - Selamat malam, Pak. - Scott, masih di sini? - Selamat malam, Pak.
113 00:13:55,200 00:13:56,400 Selamat malam. Selamat malam.
114 00:14:02,440 00:14:03,840 Selamat malam, Pat. Selamat malam, Pat.
115 00:14:25,280 00:14:26,640 Kau tak bergerak. Kau tak bergerak.
116 00:14:28,600 00:14:30,720 Aku rasa jawabanmu masih "tidak"? Aku rasa jawabanmu masih "tidak"?
117 00:14:31,640 00:14:33,760 - Jawaban untuk apa? - Pergi keluar. - Jawaban untuk apa? - Pergi keluar.
118 00:14:34,240 00:14:37,640 Maksudmu, pergi denganmu ke Lamb & Flag, duduk di bar, Maksudmu, pergi denganmu ke Lamb & Flag, duduk di bar,
119 00:14:37,720 00:14:41,680 menggoyangkan kaki di sana pada setiap pria muda membosankan. menggoyangkan kaki di sana pada setiap pria muda membosankan.
120 00:14:41,760 00:14:44,800 Membiarkan mereka mentraktir kita minum dan membawa mereka pulang, Membiarkan mereka mentraktir kita minum dan membawa mereka pulang,
121 00:14:45,160 00:14:49,000 hanya untuk memastikan lagi jika mereka tidak menarik? hanya untuk memastikan lagi jika mereka tidak menarik?
122 00:14:49,960 00:14:52,200 Tidak, terima kasih. Tidak, terima kasih.
123 00:14:52,720 00:14:55,760 Astaga. Apa yang akan kau lakukan sementara ini? Astaga. Apa yang akan kau lakukan sementara ini?
124 00:14:56,840 00:14:59,720 Menghabiskan waktu bersama orang yang luar biasa. Menghabiskan waktu bersama orang yang luar biasa.
125 00:15:01,000 00:15:02,000 Sampai jumpa! Sampai jumpa!
126 00:15:08,720 00:15:13,720 "Dengar ini, pria dan wanita muda di mana pun, dan kabarkan di mana-mana. "Dengar ini, pria dan wanita muda di mana pun, dan kabarkan di mana-mana.
127 00:15:14,320 00:15:17,600 Bumi dan seluruh isinya adalah milikmu. Bumi dan seluruh isinya adalah milikmu.
128 00:15:18,920 00:15:20,840 - Bersikap baik, tetapi kuat. - Bersikap baik, tetapi kuat. - Bersikap baik, tetapi kuat. - Bersikap baik, tetapi kuat.
129 00:15:21,400 00:15:24,800 - Kau dibutuhkan lebih dari sebelumnya. - Kau dibutuhkan lebih dari sebelumnya. - Kau dibutuhkan lebih dari sebelumnya. - Kau dibutuhkan lebih dari sebelumnya.
130 00:15:24,440 00:15:26,440 - Ambil mantel perubahan... - Ambil mantel perubahan... - Ambil mantel perubahan... - Ambil mantel perubahan...
131 00:15:26,600 00:15:28,680 karena inilah waktumu." karena inilah waktumu."
132 00:15:56,960 00:15:58,800 HARI PERTAMA HARI PERTAMA
133 00:15:58,160 00:15:59,800 6 DESEMBER 1952 6 DESEMBER 1952
134 00:15:59,160 00:16:03,160 Selamat pagi. Hari ini 6 Desember pukul delapan dan inilah berita terbaru. Selamat pagi. Hari ini 6 Desember pukul delapan dan inilah berita terbaru.
135 00:16:04,800 00:16:06,400 Aktivitas London terhenti karena kabut tebal Aktivitas London terhenti karena kabut tebal
136 00:16:06,480 00:16:08,480 yang turun sejak semalam. yang turun sejak semalam.
137 00:16:09,800 00:16:11,880 Ada antrean panjang di jalan utama. Ada antrean panjang di jalan utama.
138 00:16:11,960 00:16:16,800 Ada laporan, pengendara motor meninggalkan kendaraannya dan jalan kaki. Ada laporan, pengendara motor meninggalkan kendaraannya dan jalan kaki.
139 00:16:16,160 00:16:18,000 Bandara London mungkin ditutup. Bandara London mungkin ditutup.
140 00:16:20,960 00:16:22,240 Astaga. Astaga.
141 00:16:22,320 00:16:24,240 Kantor Meteorologi menyatakan Kantor Meteorologi menyatakan
142 00:16:24,320 00:16:27,600 ini disebabkan oleh antisiklon persisten di atas London. ini disebabkan oleh antisiklon persisten di atas London.
143 00:16:28,240 00:16:31,200 Asap cerobong di ibu kota yang terperangkap di jalanan, Asap cerobong di ibu kota yang terperangkap di jalanan,
144 00:16:31,280 00:16:32,760 memperparah keadaan. memperparah keadaan.
145 00:16:36,920 00:16:40,480 Kondisi tak berangin berarti kabut ini akan bertahan lama. Kondisi tak berangin berarti kabut ini akan bertahan lama.
146 00:16:40,560 00:16:43,720 Berhati-hatilah di luar, kabutnya sangat tebal. Berhati-hatilah di luar, kabutnya sangat tebal.
147 00:16:53,360 00:16:54,640 Mobilnya sudah siap? Mobilnya sudah siap?
148 00:16:54,920 00:16:57,480 Jarak pandang terlalu pendek untuk mengemudi, Nyonya. Jarak pandang terlalu pendek untuk mengemudi, Nyonya.
149 00:16:58,800 00:17:03,600 - Sekitar 183 meter? - Itu dinilai terlalu berbahaya, Nyonya. - Sekitar 183 meter? - Itu dinilai terlalu berbahaya, Nyonya.
150 00:17:07,720 00:17:10,400 Aku punya janji temu dengan nenekku. Aku punya janji temu dengan nenekku.
151 00:17:11,440 00:17:13,200 Aku ingin menepati janji itu. Aku ingin menepati janji itu.
152 00:17:14,480 00:17:19,800 Jika terlalu berbahaya untuk mengemudi, maka hanya ada satu plihan. Jika terlalu berbahaya untuk mengemudi, maka hanya ada satu plihan.
153 00:17:57,240 00:17:58,200 Aku melihatnya. Aku melihatnya.
154 00:17:59,160 00:18:01,880 Bisakah kau berpura-pura tak melihatnya? Bisakah kau berpura-pura tak melihatnya?
155 00:18:03,800 00:18:06,120 Sang Ratu ada di sini, Yang Mulia. Sang Ratu ada di sini, Yang Mulia.
156 00:18:06,200 00:18:08,680 - Bisa lebih spesifik? - Nyonya? - Bisa lebih spesifik? - Nyonya?
157 00:18:09,560 00:18:12,520 - Ratu yang mana? - Ratu Elizabeth, Nyonya. - Ratu yang mana? - Ratu Elizabeth, Nyonya.
158 00:18:12,800 00:18:16,400 - Yang mana? Ada dua. - Yang muda. - Yang mana? Ada dua. - Yang muda.
159 00:18:16,200 00:18:18,800 Sang Ratu. Sang Ratu.
160 00:18:18,480 00:18:21,360 Aku pikir kalian semua ratu. Mereka memberiku daftarnya. Aku pikir kalian semua ratu. Mereka memberiku daftarnya.
161 00:18:21,440 00:18:22,280 Ya. Ya.
162 00:18:23,800 00:18:26,960 Aku Sang Ratu selama suamiku, Raja, masih hidup, tetapi sejak dia meninggal Aku Sang Ratu selama suamiku, Raja, masih hidup, tetapi sejak dia meninggal
163 00:18:27,400 00:18:30,200 aku bukan lagi Sang Ratu, aku hanya Ratu Mary. aku bukan lagi Sang Ratu, aku hanya Ratu Mary.
164 00:18:30,640 00:18:35,600 Janda mendiang putraku juga Sang Ratu, tetapi setelah suaminya meninggal, Janda mendiang putraku juga Sang Ratu, tetapi setelah suaminya meninggal,
165 00:18:35,680 00:18:38,240 dia menjadi Ratu Elizabeth, Ibu Suri. dia menjadi Ratu Elizabeth, Ibu Suri.
166 00:18:38,560 00:18:42,720 Putrinya, Ratu Elizabeth, sekarang ratu, jadi dia adalah... Putrinya, Ratu Elizabeth, sekarang ratu, jadi dia adalah...
167 00:18:43,920 00:18:45,960 - Sang Ratu. - Hebat. - Sang Ratu. - Hebat.
168 00:18:47,400 00:18:49,600 Perawat dan suster punya masalah yang sama. Perawat dan suster punya masalah yang sama.
169 00:18:50,200 00:18:53,520 - Kami semua dipanggil "Suster." - Benar. - Kami semua dipanggil "Suster." - Benar.
170 00:18:54,560 00:18:57,600 Dia di luar. Sang Ratu. Dia di luar. Sang Ratu.
171 00:18:58,400 00:19:01,280 Persilakan dia masuk. Suster. Persilakan dia masuk. Suster.
172 00:19:12,720 00:19:14,520 - Waktunya tak tepat? - Tidak. - Waktunya tak tepat? - Tidak.
173 00:19:17,000 00:19:20,280 - Apa kabar? - Aku selalu senang melihatmu, - Apa kabar? - Aku selalu senang melihatmu,
174 00:19:20,920 00:19:24,240 suasana hatiku akan lebih baik jika kau berjanji sesuatu. suasana hatiku akan lebih baik jika kau berjanji sesuatu.
175 00:19:24,320 00:19:26,680 - Katakan. - Jangan tanya keadaanku. - Katakan. - Jangan tanya keadaanku.
176 00:19:26,760 00:19:28,400 Semua orang menanyakan itu. Semua orang menanyakan itu.
177 00:19:28,520 00:19:32,640 Ini bukan mati akibat penyakit paru-paru, tetapi percakapan yang buruk. Ini bukan mati akibat penyakit paru-paru, tetapi percakapan yang buruk.
178 00:19:33,280 00:19:34,280 Ya. Aku berjanji. Ya. Aku berjanji.
179 00:19:35,160 00:19:38,840 Jika kau merasa kuat, ada sesuatu yang ingin aku bicarakan. Jika kau merasa kuat, ada sesuatu yang ingin aku bicarakan.
180 00:19:39,760 00:19:40,840 Silakan. Silakan.
181 00:19:51,440 00:19:53,520 Aku mendengarkan berita radio pagi ini, Aku mendengarkan berita radio pagi ini,
182 00:19:54,280 00:19:57,400 mereka menggambarkan kabut ini sebagai bencana alam. mereka menggambarkan kabut ini sebagai bencana alam.
183 00:19:58,880 00:20:01,640 Di surat yang kau kirimkan kepadaku, Di surat yang kau kirimkan kepadaku,
184 00:20:03,360 00:20:04,440 kau bilang... kau bilang...
185 00:20:08,200 00:20:13,200 "Loyalitas pada idealisme yang kau warisi adalah tugasmu di atas segalanya, "Loyalitas pada idealisme yang kau warisi adalah tugasmu di atas segalanya,
186 00:20:14,000 00:20:17,800 karena panggilan itu berasal dari sumber tertinggi. karena panggilan itu berasal dari sumber tertinggi.
187 00:20:17,920 00:20:19,120 Dari Tuhan sendiri." Dari Tuhan sendiri."
188 00:20:19,440 00:20:20,280 Ya. Ya.
189 00:20:22,520 00:20:23,920 Kau percaya itu? Kau percaya itu?
190 00:20:26,520 00:20:30,680 Monarki adalah misi suci Tuhan untuk memuliakan dan menghargai bumi. Monarki adalah misi suci Tuhan untuk memuliakan dan menghargai bumi.
191 00:20:31,360 00:20:34,280 Memberi orang biasa, tujuan untuk dituju, Memberi orang biasa, tujuan untuk dituju,
192 00:20:34,520 00:20:38,200 contoh kebangsawanan dan kewajiban, mengangkat mereka dari hidup yang kacau. contoh kebangsawanan dan kewajiban, mengangkat mereka dari hidup yang kacau.
193 00:20:39,560 00:20:43,800 Monarki adalah panggilan dari Tuhan. Monarki adalah panggilan dari Tuhan.
194 00:20:44,160 00:20:47,400 Kau dinobatkan di gereja bukan gedung pemerintah. Kau dinobatkan di gereja bukan gedung pemerintah.
195 00:20:47,240 00:20:49,800 Kau diurapi, bukan ditunjuk. Kau diurapi, bukan ditunjuk.
196 00:20:49,320 00:20:51,960 Uskup Agung yang menaruh mahkota di kepalamu, Uskup Agung yang menaruh mahkota di kepalamu,
197 00:20:52,800 00:20:54,800 bukan menteri atau pegawai negeri. bukan menteri atau pegawai negeri.
198 00:20:54,640 00:21:00,320 Itu artinya kau bertanggung jawab kepada Tuhan, bukan publik. Itu artinya kau bertanggung jawab kepada Tuhan, bukan publik.
199 00:21:02,320 00:21:04,680 Aku tak yakin suamiku setuju dengan itu. Aku tak yakin suamiku setuju dengan itu.
200 00:21:05,280 00:21:09,280 Dia akan berkata bahwa dalam masyarakat modern yang adil, Dia akan berkata bahwa dalam masyarakat modern yang adil,
201 00:21:09,360 00:21:12,320 gereja dan negara harus dipisahkan. gereja dan negara harus dipisahkan.
202 00:21:13,000 00:21:16,000 Pelayan Tuhan adalah pendeta, bukan raja. Pelayan Tuhan adalah pendeta, bukan raja.
203 00:21:17,760 00:21:20,800 Dia akan bilang dia melihat keluarganya dihancurkan, Dia akan bilang dia melihat keluarganya dihancurkan,
204 00:21:20,880 00:21:23,480 bagi rakyat, monarki itu ide yang tak dapat dipertahankan bagi rakyat, monarki itu ide yang tak dapat dipertahankan
205 00:21:23,560 00:21:25,440 dan tidak masuk akal. dan tidak masuk akal.
206 00:21:25,520 00:21:29,520 Ya, tetapi dia mewakili keluarga kerajaan yang petualang dan parvenu, Ya, tetapi dia mewakili keluarga kerajaan yang petualang dan parvenu,
207 00:21:29,600 00:21:32,440 yang sudah ada berapa lama? Sembilan puluh tahun? yang sudah ada berapa lama? Sembilan puluh tahun?
208 00:21:33,200 00:21:36,880 Apa yang dia tahu tentang Alfred yang Agung, Tongkat Ratu, Apa yang dia tahu tentang Alfred yang Agung, Tongkat Ratu,
209 00:21:37,360 00:21:40,840 Edward sang Pengaku, William sang Penakluk atau Henry VIII. Edward sang Pengaku, William sang Penakluk atau Henry VIII.
210 00:21:41,560 00:21:46,120 Ini Gereja Inggris, Sayang, bukan Gereja Denmark atau Yunani. Ini Gereja Inggris, Sayang, bukan Gereja Denmark atau Yunani.
211 00:21:49,400 00:21:50,760 Pertanyaan selanjutnya. Pertanyaan selanjutnya.
212 00:21:53,160 00:21:57,760 Di luar sangat kacau. Kereta terganggu, penerbangan dibatalkan. Di luar sangat kacau. Kereta terganggu, penerbangan dibatalkan.
213 00:21:58,280 00:22:02,760 Di Jembatan Richmond pagi ini, jarak pandangnya hanya 0,9 meter. Di Jembatan Richmond pagi ini, jarak pandangnya hanya 0,9 meter.
214 00:22:03,200 00:22:04,920 Itu rekor terendah. Itu rekor terendah.
215 00:22:06,360 00:22:10,880 Teman Trojan kita di Downing Street bicara dengan temannya di Kantor Meteorologi. Teman Trojan kita di Downing Street bicara dengan temannya di Kantor Meteorologi.
216 00:22:11,200 00:22:15,560 Mereka bilang ini permulaan. Mereka memperkirakan keadaannya akan memburuk. Mereka bilang ini permulaan. Mereka memperkirakan keadaannya akan memburuk.
217 00:22:15,640 00:22:18,600 Aku tahu kau ingin aku mengajukan mosi tak percaya, Aku tahu kau ingin aku mengajukan mosi tak percaya,
218 00:22:18,840 00:22:22,160 dan menyebutku terlalu hati-hati karena tak melakukannya. dan menyebutku terlalu hati-hati karena tak melakukannya.
219 00:22:22,920 00:22:26,800 Tetapi Perdana Menteri harus diberi kesempatan. Tetapi Perdana Menteri harus diberi kesempatan.
220 00:22:27,600 00:22:32,560 Meskipun itu sekedar gantung diri. Mari lihat respons orang tua bodoh itu. Meskipun itu sekedar gantung diri. Mari lihat respons orang tua bodoh itu.
221 00:22:46,400 00:22:47,160 Ini dia. Ini dia.
222 00:22:48,360 00:22:49,720 Hei! Minggir! Hei! Minggir!
223 00:23:09,680 00:23:10,560 Selamat pagi. Selamat pagi.
224 00:23:18,800 00:23:22,360 Aku senang orang lain berhasil. Tak ada yang mengira ini terjadi, ya? Aku senang orang lain berhasil. Tak ada yang mengira ini terjadi, ya?
225 00:23:23,880 00:23:24,720 Tidak. Tidak.
226 00:23:31,400 00:23:32,800 Perdana Menteri? Pak? Perdana Menteri? Pak?
227 00:23:53,680 00:23:56,200 - Kau datang? Hebat! - Maaf, Pak. - Kau datang? Hebat! - Maaf, Pak.
228 00:23:56,280 00:23:58,320 - Aku hanya... - Tidak. Bagus, kau bisa datang. - Aku hanya... - Tidak. Bagus, kau bisa datang.
229 00:23:58,440 00:24:01,640 Sebagian besar staf Downing Street tidak masuk kerja? Sebagian besar staf Downing Street tidak masuk kerja?
230 00:24:02,360 00:24:05,480 Itu tak mudah. Menyeberang jalan saja amat berbahaya. Itu tak mudah. Menyeberang jalan saja amat berbahaya.
231 00:24:06,120 00:24:08,440 Kalau begitu, jangan. Kau sangat penting bagi kami. Kalau begitu, jangan. Kau sangat penting bagi kami.
232 00:24:08,520 00:24:09,640 Tidak. Tidak.
233 00:24:10,280 00:24:13,560 Aku hanya mengantar dokumen untuk ditandatangani. Lalu mengambilnya. Aku hanya mengantar dokumen untuk ditandatangani. Lalu mengambilnya.
234 00:24:13,640 00:24:17,960 Dengan begitu, kehidupan terus berjalan dan urusan terselesaikan, Dengan begitu, kehidupan terus berjalan dan urusan terselesaikan,
235 00:24:18,400 00:24:20,400 sehingga negara ini diperintah dengan baik. sehingga negara ini diperintah dengan baik.
236 00:24:22,480 00:24:26,760 Tetapi apa kontribusi pribadiku? Tetapi apa kontribusi pribadiku?
237 00:24:28,520 00:24:33,160 Kau meningkatkan kualitas hidup semua orang yang berurusan denganmu. Kau meningkatkan kualitas hidup semua orang yang berurusan denganmu.
238 00:24:34,280 00:24:37,240 Sebuah ornamen. Bunga. Sebuah ornamen. Bunga.
239 00:24:39,400 00:24:43,000 Sebagai pembanding, di usiaku, kau adalah penulis yang tulisannya sudah diterbitkan, Sebagai pembanding, di usiaku, kau adalah penulis yang tulisannya sudah diterbitkan,
240 00:24:43,480 00:24:46,240 perwira kavaleri yang ditempatkan di India, perwira kavaleri yang ditempatkan di India,
241 00:24:46,320 00:24:48,920 bertempur melawan suku lokal di perbatasan barat laut. bertempur melawan suku lokal di perbatasan barat laut.
242 00:24:49,400 00:24:50,160 Siapa yang bilang? Siapa yang bilang?
243 00:24:50,240 00:24:54,560 Kau memintaku menjalin hubungan dengan pemuda seusiaku. Kau memintaku menjalin hubungan dengan pemuda seusiaku.
244 00:24:54,640 00:24:56,960 Jadi, aku membaca autobiografimu. Jadi, aku membaca autobiografimu.
245 00:24:57,800 00:25:00,600 Benar, tetapi bukan itu maksudku. Benar, tetapi bukan itu maksudku.
246 00:25:00,680 00:25:05,360 "Dengar ini, pria dan wanita muda di mana pun, dan kabarkan di mana-mana. "Dengar ini, pria dan wanita muda di mana pun, dan kabarkan di mana-mana.
247 00:25:06,120 00:25:09,760 Bumi dan seluruh isinya adalah milikmu. Bumi dan seluruh isinya adalah milikmu.
248 00:25:11,360 00:25:13,800 Bersikaplah baik, tetapi kuat. Bersikaplah baik, tetapi kuat.
249 00:25:14,680 00:25:17,600 Kau dibutuhkan lebih dari sebelumnya. Kau dibutuhkan lebih dari sebelumnya.
250 00:25:18,960 00:25:21,400 - Ambil mantel perubahan... - Hentikan. - Ambil mantel perubahan... - Hentikan.
251 00:25:21,480 00:25:23,720 ...karena inilah waktumu." ...karena inilah waktumu."
252 00:25:28,480 00:25:30,800 Saat itu usiamu 24 tahun. Saat itu usiamu 24 tahun.
253 00:25:32,800 00:25:37,800 Penuh energi, harapan, gairah dan api semangat. Penuh energi, harapan, gairah dan api semangat.
254 00:25:38,720 00:25:40,000 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
255 00:25:44,320 00:25:47,880 Kau menemukan sesuatu yang kau sukai pada pemuda itu? Kau menemukan sesuatu yang kau sukai pada pemuda itu?
256 00:25:49,920 00:25:50,800 Ya. Ya.
257 00:26:18,440 00:26:23,880 Selamat pagi. Hari ini tanggal 7 Desember pukul delapan, dan ini berita terbaru. Selamat pagi. Hari ini tanggal 7 Desember pukul delapan, dan ini berita terbaru.
258 00:26:23,960 00:26:24,960 HARI KEDUA 7 DESEMBER 1952 HARI KEDUA 7 DESEMBER 1952
259 00:26:25,680 00:26:28,400 Kabut pekat yang menghentikan aktivitas di ibu kota kemarin Kabut pekat yang menghentikan aktivitas di ibu kota kemarin
260 00:26:28,480 00:26:29,320 BERHENTI BERHENTI
261 00:26:29,400 00:26:33,120 berlanjut pagi ini. Layanan darurat kesulitan untuk mengatasinya berlanjut pagi ini. Layanan darurat kesulitan untuk mengatasinya
262 00:26:33,200 00:26:36,400 dan gangguan yang luas terjadi di seluruh negeri. dan gangguan yang luas terjadi di seluruh negeri.
263 00:26:36,720 00:26:37,560 BUKA BUKA
264 00:26:37,640 00:26:40,640 Suar dipakai untuk memandu pengendara motor. Suar dipakai untuk memandu pengendara motor.
265 00:26:41,760 00:26:45,760 Kereta tak beroperasi atau terlambat berjam-jam di stasiun-stasiun utama. Kereta tak beroperasi atau terlambat berjam-jam di stasiun-stasiun utama.
266 00:26:48,280 00:26:52,800 Perdana Menteri dikritik karena gagal menangani krisis berat ini. Perdana Menteri dikritik karena gagal menangani krisis berat ini.
267 00:26:53,800 00:26:57,360 Bandara London ditutup lagi hari ini, tak ada penerbangan. Bandara London ditutup lagi hari ini, tak ada penerbangan.
268 00:26:57,680 00:26:59,800 - Sial. - Kabut tak bergerak, - Sial. - Kabut tak bergerak,
269 00:26:59,160 00:27:03,440 yang meluas lebih dari 48 kilometer, akan menyebabkan kegelapan total yang meluas lebih dari 48 kilometer, akan menyebabkan kegelapan total
270 00:27:03,560 00:27:05,240 pada pukul dua siang ini. pada pukul dua siang ini.
271 00:27:19,280 00:27:20,280 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
272 00:27:22,760 00:27:23,720 Kau sakit. Kau sakit.
273 00:27:25,480 00:27:29,800 - Ayo, aku bantu bangun. - Tidak. Aku baik-baik saja. Sungguh. - Ayo, aku bantu bangun. - Tidak. Aku baik-baik saja. Sungguh.
274 00:27:32,400 00:27:37,600 Itu hanya karena jendelanya terbuka. Pergilah bekerja. Kau punya pekerjaan. Itu hanya karena jendelanya terbuka. Pergilah bekerja. Kau punya pekerjaan.
275 00:27:46,160 00:27:49,800 Mari kita mulai dengan kerusuhan di Mesir, Mari kita mulai dengan kerusuhan di Mesir,
276 00:27:50,200 00:27:53,160 di mana gerakan antikolonial terus meningkat, di mana gerakan antikolonial terus meningkat,
277 00:27:53,360 00:27:58,120 dan tentara kita terus diserang oleh pemberontak nasionalis. dan tentara kita terus diserang oleh pemberontak nasionalis.
278 00:27:58,200 00:28:04,120 Penting bagi kita untuk tetap tinggal di sana dan mempertahankan Terusan Suez, Penting bagi kita untuk tetap tinggal di sana dan mempertahankan Terusan Suez,
279 00:28:04,360 00:28:08,440 sebuah hal yang akan aku tekankan kepada Pemimpin Persemakmuran, sebuah hal yang akan aku tekankan kepada Pemimpin Persemakmuran,
280 00:28:08,520 00:28:12,520 saat aku menjamu mereka di Chequers di akhir pekan. saat aku menjamu mereka di Chequers di akhir pekan.
281 00:28:12,600 00:28:13,960 Jika cuaca mengizinkan. Jika cuaca mengizinkan.
282 00:28:15,000 00:28:15,840 Benar. Benar.
283 00:28:16,320 00:28:18,400 Apa informasi baru yang kau miliki? Apa informasi baru yang kau miliki?
284 00:28:19,240 00:28:24,600 Tentang cuaca? Itu kabut. Akhirnya kabut akan menghilang. Tentang cuaca? Itu kabut. Akhirnya kabut akan menghilang.
285 00:28:25,120 00:28:27,440 Aku berharap ada laporan lebih ilmiah. Aku berharap ada laporan lebih ilmiah.
286 00:28:28,920 00:28:31,440 Aku akan pastikan laporan barometrik Aku akan pastikan laporan barometrik
287 00:28:31,760 00:28:33,920 disertakan di kotakmu besok, disertakan di kotakmu besok,
288 00:28:34,120 00:28:38,400 lengkap dengan isobar dan garis dari titik-titik dengan kelembapan sama. lengkap dengan isobar dan garis dari titik-titik dengan kelembapan sama.
289 00:28:39,480 00:28:42,800 Ini musim dingin yang sangat dingin, Ini musim dingin yang sangat dingin,
290 00:28:42,480 00:28:46,000 dan hanya ada beberapa hal, yang sebagai perdana menteri, dan hanya ada beberapa hal, yang sebagai perdana menteri,
291 00:28:46,800 00:28:50,440 aku siap bebankan pada rakyatmu, sebagai hadiah memenangkan Perang Dunia aku siap bebankan pada rakyatmu, sebagai hadiah memenangkan Perang Dunia
292 00:28:50,520 00:28:54,280 dan mengalahkan fasisme, kejahatan dan tirani. dan mengalahkan fasisme, kejahatan dan tirani.
293 00:28:54,800 00:28:57,640 Membiarkan mereka kedinginan bukan salah satunya. Membiarkan mereka kedinginan bukan salah satunya.
294 00:28:58,280 00:29:00,800 - Kau tak tampak khawatir. - Tidak. - Kau tak tampak khawatir. - Tidak.
295 00:29:01,280 00:29:06,880 Kau tahu mendiang ayahku menulis kepada pendahulumu, bertahun-tahun lalu, Kau tahu mendiang ayahku menulis kepada pendahulumu, bertahun-tahun lalu,
296 00:29:07,400 00:29:10,800 menyatakan kekhawatirannya tentang pembangkit listrik kota menyatakan kekhawatirannya tentang pembangkit listrik kota
297 00:29:10,240 00:29:11,600 yang dibangun partaimu. yang dibangun partaimu.
298 00:29:14,800 00:29:15,640 Benar. Benar.
299 00:29:17,200 00:29:21,920 Aku bersimpati dengan kekhawatiran ayahmu pada saat itu. Aku bersimpati dengan kekhawatiran ayahmu pada saat itu.
300 00:29:22,720 00:29:26,960 Aku juga bersimpati dengan artikel utama di koran hari ini, Aku juga bersimpati dengan artikel utama di koran hari ini,
301 00:29:27,120 00:29:28,880 yang ingin seseorang dihukum. yang ingin seseorang dihukum.
302 00:29:28,960 00:29:34,720 Menginginkan aku dipecat. Kemarahan itu harus dilampiaskan pada seseorang. Menginginkan aku dipecat. Kemarahan itu harus dilampiaskan pada seseorang.
303 00:29:34,960 00:29:39,880 Tetapi sebagai pemimpin, aku tak bisa bereaksi terhadap segala hal. Tetapi sebagai pemimpin, aku tak bisa bereaksi terhadap segala hal.
304 00:29:40,000 00:29:43,400 Kita butuh pembangkit listrik, kita butuh batu bara. Kita butuh pembangkit listrik, kita butuh batu bara.
305 00:29:43,240 00:29:46,800 Rakyat harus membakar batu bara untuk menghangatkan rumahnya. Rakyat harus membakar batu bara untuk menghangatkan rumahnya.
306 00:29:46,160 00:29:51,400 - Ini masalah cuaca. Ini akan berlalu. - Aku harap begitu. - Ini masalah cuaca. Ini akan berlalu. - Aku harap begitu.
307 00:29:51,640 00:29:54,680 Terutama karena suasana hati suamiku sangat buruk. Terutama karena suasana hati suamiku sangat buruk.
308 00:29:54,880 00:29:55,720 Mengapa begitu? Mengapa begitu?
309 00:29:56,920 00:30:00,800 Terkurung seperti ini. Dia tak bisa terbang. Terkurung seperti ini. Dia tak bisa terbang.
310 00:30:02,280 00:30:07,400 - Terbang ke mana? - Tak ada. Dia sedang belajar terbang. - Terbang ke mana? - Tak ada. Dia sedang belajar terbang.
311 00:30:08,640 00:30:09,920 Untuk apa? Untuk apa?
312 00:30:10,720 00:30:14,400 Bukankah kita punya pilot berkualitas untuk mengantarnya? Bukankah kita punya pilot berkualitas untuk mengantarnya?
313 00:30:14,480 00:30:18,320 Tidak, dia ingin terbang sendiri. Itu mimpi masa kecilnya. Tidak, dia ingin terbang sendiri. Itu mimpi masa kecilnya.
314 00:30:18,400 00:30:21,360 - Itu maunya. - Mengapa pemerintah tak diberi tahu? - Itu maunya. - Mengapa pemerintah tak diberi tahu?
315 00:30:21,440 00:30:24,480 Itu urusan pribadi kami. Aku mendukungnya. Itu urusan pribadi kami. Aku mendukungnya.
316 00:30:24,720 00:30:28,200 Urusan Yang Mulia Pangeran dan dirimu bukan urusan pribadi. Urusan Yang Mulia Pangeran dan dirimu bukan urusan pribadi.
317 00:30:28,760 00:30:30,560 Ayah raja masa depan Inggris Ayah raja masa depan Inggris
318 00:30:30,640 00:30:34,600 mempertaruhkan nyawanya secara sia-sia... Itu tak bisa diterima. mempertaruhkan nyawanya secara sia-sia... Itu tak bisa diterima.
319 00:30:34,680 00:30:38,880 Aku mohon. Jangan kurangi lagi kebebasan pribadi suamiku. Aku mohon. Jangan kurangi lagi kebebasan pribadi suamiku.
320 00:30:39,720 00:30:42,280 Kau sudah mengambil rumahnya, namanya. Kau sudah mengambil rumahnya, namanya.
321 00:30:42,960 00:30:45,800 Segala sesuatu ada batasnya. Segala sesuatu ada batasnya.
322 00:30:45,880 00:30:50,800 Tugas menentukan batasan itu ada pada kabinet, bukan pada dirimu. Tugas menentukan batasan itu ada pada kabinet, bukan pada dirimu.
323 00:30:50,160 00:30:53,280 Sesuatu yang ayah tersayangmu akan ajarkan kepadamu Sesuatu yang ayah tersayangmu akan ajarkan kepadamu
324 00:30:53,360 00:30:56,320 jika dia punya lebih banyak waktu untuk mendidikmu. jika dia punya lebih banyak waktu untuk mendidikmu.
325 00:30:58,440 00:30:59,840 Waktu kita sudah habis. Waktu kita sudah habis.
326 00:31:04,960 00:31:05,920 Sampai jumpa lagi minggu depan. Sampai jumpa lagi minggu depan.
327 00:31:12,000 00:31:12,840 Pak. Pak.
328 00:31:17,240 00:31:19,400 Laporan meteorologi. Laporan meteorologi.
329 00:31:21,640 00:31:22,640 Selamat pagi. Selamat pagi.
330 00:31:22,720 00:31:23,720 HARI KETIGA 8 DESEMBER 1952 HARI KETIGA 8 DESEMBER 1952
331 00:31:23,800 00:31:26,360 Hari ini 8 Desember pukul delapan dan ini berita terbaru. Hari ini 8 Desember pukul delapan dan ini berita terbaru.
332 00:31:26,560 00:31:30,720 Kabut mencekik dan menyakitkan mata yang menimbulkan kekacauan dua hari Kabut mencekik dan menyakitkan mata yang menimbulkan kekacauan dua hari
333 00:31:30,800 00:31:33,400 di seluruh ibu kota semakin memburuk semalam. di seluruh ibu kota semakin memburuk semalam.
334 00:31:33,480 00:31:36,720 Pembangkit listrik tenaga batu bara besar di Battersea dan Fulham Pembangkit listrik tenaga batu bara besar di Battersea dan Fulham
335 00:31:36,800 00:31:41,000 berusaha mengurangi emisi sulfur dioksida yang beracun dari cerobongnya. berusaha mengurangi emisi sulfur dioksida yang beracun dari cerobongnya.
336 00:31:41,800 00:31:45,280 Tetapi kami diberi tahu bahwa itu tak akan membuat perubahan besar Tetapi kami diberi tahu bahwa itu tak akan membuat perubahan besar
337 00:31:45,360 00:31:46,560 kualitas udara. kualitas udara.
338 00:31:47,200 00:31:50,400 Pemerintah diharapkan membuat pernyataan hari ini. Pemerintah diharapkan membuat pernyataan hari ini.
339 00:31:59,640 00:32:03,240 - Ayo, kita ke rumah sakit. - Aku baik-baik saja. - Ayo, kita ke rumah sakit. - Aku baik-baik saja.
340 00:32:03,320 00:32:06,400 Tidak. Ayolah. Aku bantu bangun. Tidak. Ayolah. Aku bantu bangun.
341 00:32:07,440 00:32:08,280 Sepatu. Sepatu.
342 00:32:16,520 00:32:21,560 Kita berangkat. Masukkan lenganmu ke mantel. Sekarang yang satunya. Kita berangkat. Masukkan lenganmu ke mantel. Sekarang yang satunya.
343 00:32:34,160 00:32:38,800 - Aku tak bisa bernapas. - Turuti aku dan berpegangan padaku. - Aku tak bisa bernapas. - Turuti aku dan berpegangan padaku.
344 00:32:47,680 00:32:48,560 Ikuti aku. Ikuti aku.
345 00:33:04,880 00:33:06,440 Cepat, pegang tanganku. Cepat, pegang tanganku.
346 00:33:18,120 00:33:19,120 Beri jalan! Beri jalan!
347 00:33:20,280 00:33:21,840 Kau tak apa-apa, Nona? Kau tak apa-apa, Nona?
348 00:33:29,920 00:33:32,680 Kita semakin kesulitan mengendalikan kisah ini. Kita semakin kesulitan mengendalikan kisah ini.
349 00:33:33,440 00:33:37,320 Kesabaran oposisi sudah habis. Kita harus merespons. Kesabaran oposisi sudah habis. Kita harus merespons.
350 00:33:37,560 00:33:38,600 Bagaimana? Bagaimana?
351 00:33:38,680 00:33:41,000 Aku menyarankan penyelidikan publik. Aku menyarankan penyelidikan publik.
352 00:33:42,000 00:33:43,760 Biaya penyelidikan mahal. Biaya penyelidikan mahal.
353 00:33:46,920 00:33:50,880 Winston, orang-orang marah. Mereka melihat kita sebagai pelakunya. Winston, orang-orang marah. Mereka melihat kita sebagai pelakunya.
354 00:33:50,960 00:33:57,160 Bersalah atas apa? Itu kabut. Kabut selalu muncul lalu menghilang. Bersalah atas apa? Itu kabut. Kabut selalu muncul lalu menghilang.
355 00:33:57,240 00:34:01,160 Aku senang Perdana Menteri punya waktu untuk lelucon murahan. Aku senang Perdana Menteri punya waktu untuk lelucon murahan.
356 00:34:01,800 00:34:05,760 Mungkin aku harus mengingatkan betapa seriusnya situasi ini. Mungkin aku harus mengingatkan betapa seriusnya situasi ini.
357 00:34:05,840 00:34:09,840 Pagi ini sebuah kereta menabrak sekelompok pekerja kereta api, Pagi ini sebuah kereta menabrak sekelompok pekerja kereta api,
358 00:34:09,920 00:34:12,560 menewaskan beberapa orang dan melukai lebih banyak lagi. menewaskan beberapa orang dan melukai lebih banyak lagi.
359 00:34:13,160 00:34:17,000 Di beberapa bagian ibu kota, terjadi kekacauan dan kerusuhan. Di beberapa bagian ibu kota, terjadi kekacauan dan kerusuhan.
360 00:34:17,800 00:34:18,320 Rumah sakit penuh, Rumah sakit penuh,
361 00:34:18,400 00:34:22,360 sementara rakyat menghirup sulfur dioksida beracun. sementara rakyat menghirup sulfur dioksida beracun.
362 00:34:30,640 00:34:32,960 Terkadang kita mendapat sinar matahari. Terkadang kita mendapat sinar matahari.
363 00:34:34,200 00:34:36,640 Terlalu banyak sinar, mereka menyebutnya kekeringan. Terlalu banyak sinar, mereka menyebutnya kekeringan.
364 00:34:37,200 00:34:38,520 Lalu ada hujan. Lalu ada hujan.
365 00:34:39,800 00:34:43,840 Terlalu banyak hujan disebut banjir, lalu menyalahkan kita juga. Terlalu banyak hujan disebut banjir, lalu menyalahkan kita juga.
366 00:34:43,920 00:34:46,000 Itu bencana alam, Bobbety. Itu bencana alam, Bobbety.
367 00:34:46,800 00:34:51,200 Itu cuaca. Baik atau tidak, ada banyak di pulau ini. Itu cuaca. Baik atau tidak, ada banyak di pulau ini.
368 00:34:51,280 00:34:54,600 Sejujurnya, ada hal yang lebih penting yang harus diurus. Sejujurnya, ada hal yang lebih penting yang harus diurus.
369 00:34:54,680 00:34:58,000 - Contohnya? - Duke of Edinburgh. - Contohnya? - Duke of Edinburgh.
370 00:35:12,720 00:35:14,880 Telepon, Pak. Marquess of Salisbury. Telepon, Pak. Marquess of Salisbury.
371 00:35:15,000 00:35:16,160 Jangan sekarang. Jangan sekarang.
372 00:35:16,240 00:35:19,640 Dia minta aku menekankan pentingnya masalahnya. Dia minta aku menekankan pentingnya masalahnya.
373 00:35:24,240 00:35:27,400 - Bobbety. - Terima kasih sudah menerima teleponku. - Bobbety. - Terima kasih sudah menerima teleponku.
374 00:35:28,200 00:35:30,360 - Kau sendirian? - Ya. - Kau sendirian? - Ya.
375 00:35:30,840 00:35:33,360 Ada yang bisa mendengar ucapanmu? Ada yang bisa mendengar ucapanmu?
376 00:35:36,440 00:35:38,720 - Tidak. - Bagus. - Tidak. - Bagus.
377 00:35:42,800 00:35:44,800 - Di sini kacau sekali. - Aku tahu. - Di sini kacau sekali. - Aku tahu.
378 00:35:44,160 00:35:46,280 Semua bangsal dan koridor penuh. Semua bangsal dan koridor penuh.
379 00:35:46,480 00:35:49,920 Sebagian besar dokter sakit, dan yang sehat tak bisa masuk. Sebagian besar dokter sakit, dan yang sehat tak bisa masuk.
380 00:35:50,000 00:35:51,640 Keadaan di masa perang lebih baik. Keadaan di masa perang lebih baik.
381 00:35:51,720 00:35:54,200 Apa yang kau butuhkan? Lebih banyak peralatan? Masker? Apa yang kau butuhkan? Lebih banyak peralatan? Masker?
382 00:35:54,400 00:35:58,000 Masker tak berguna. Itu untuk pamer, seolah pemerintah melakukan sesuatu. Masker tak berguna. Itu untuk pamer, seolah pemerintah melakukan sesuatu.
383 00:35:58,480 00:36:02,240 - Lalu apa yang dibutuhkan? - Uang. Orang-orang. Staf terlatih. - Lalu apa yang dibutuhkan? - Uang. Orang-orang. Staf terlatih.
384 00:36:02,320 00:36:04,120 Kami butuh bantuan. Mendesak. Kami butuh bantuan. Mendesak.
385 00:36:05,520 00:36:06,720 Biar dia istirahat. Biar dia istirahat.
386 00:36:09,720 00:36:12,720 Mungkin aku bisa bicara dengan orang-orang penting. Mungkin aku bisa bicara dengan orang-orang penting.
387 00:36:13,600 00:36:16,560 - Contohnya? - Perdana Menteri. - Contohnya? - Perdana Menteri.
388 00:36:17,400 00:36:20,240 Kau akan masuk ke Downing Street dan berbisik di telinganya. Kau akan masuk ke Downing Street dan berbisik di telinganya.
389 00:36:20,440 00:36:21,760 Ya, semacam itu. Ya, semacam itu.
390 00:36:22,440 00:36:26,200 Hariku sudah cukup buruk tanpa gadis yang membuat lelucon penuh khayalan. Hariku sudah cukup buruk tanpa gadis yang membuat lelucon penuh khayalan.
391 00:36:26,360 00:36:29,200 Aku pergi dulu. Perawat? Perawat. Aku pergi dulu. Perawat? Perawat.
392 00:36:30,720 00:36:33,920 - Aku akan tunjukkan kepadamu. - Minggir. - Aku akan tunjukkan kepadamu. - Minggir.
393 00:36:42,160 00:36:44,280 - Jim, kau di mana? - Di sini. - Jim, kau di mana? - Di sini.
394 00:37:01,880 00:37:03,360 Panggil ambulans. Panggil ambulans.
395 00:37:07,440 00:37:09,120 Berapa lama lagi kau akan memberinya waktu? Berapa lama lagi kau akan memberinya waktu?
396 00:37:09,600 00:37:13,400 Kemenangan suara mereka tipis. Dengan mosi tak percaya, dia akan jatuh. Kemenangan suara mereka tipis. Dengan mosi tak percaya, dia akan jatuh.
397 00:37:15,360 00:37:16,680 Kau tahu dia memanggilmu apa? Kau tahu dia memanggilmu apa?
398 00:37:17,800 00:37:20,800 Ya, aku tahu. Seekor domba berpakaian domba. Ya, aku tahu. Seekor domba berpakaian domba.
399 00:37:23,640 00:37:25,880 Mungkin ini saatnya membuktikan sebaliknya. Mungkin ini saatnya membuktikan sebaliknya.
400 00:37:31,800 00:37:32,680 Baiklah. Baiklah.
401 00:37:33,280 00:37:36,280 Mari ajukan mosi dan beri tahu pengawas pemungutan suara. Mari ajukan mosi dan beri tahu pengawas pemungutan suara.
402 00:37:48,000 00:37:48,840 Terima kasih, Pak. Terima kasih, Pak.
403 00:37:48,960 00:37:52,480 SANG RATU SANG RATU
404 00:38:04,400 00:38:06,880 - Ada yang menarik? - Ya. - Ada yang menarik? - Ya.
405 00:38:08,760 00:38:11,200 - Kau mau membagikannya? - Tidak. - Kau mau membagikannya? - Tidak.
406 00:38:12,760 00:38:16,320 Aku mau berbagi rasio melayang dan tingkat selang adiabatik. Aku mau berbagi rasio melayang dan tingkat selang adiabatik.
407 00:38:16,400 00:38:18,400 Itu sebagai bagian dari pertukaran informasi. Itu sebagai bagian dari pertukaran informasi.
408 00:38:18,480 00:38:22,200 Misalnya, satu rasio melayang untuk risalah rapat kabinet. Misalnya, satu rasio melayang untuk risalah rapat kabinet.
409 00:38:23,840 00:38:27,760 Tidak? Sudut dihedral atau ketinggian maksimum pesawat. Tidak? Sudut dihedral atau ketinggian maksimum pesawat.
410 00:38:27,840 00:38:30,400 Ini konsep yang sangat menarik, kau bisa belajar sesuatu, Ini konsep yang sangat menarik, kau bisa belajar sesuatu,
411 00:38:30,480 00:38:33,480 sebagai imbalan untuk pengarahan Kementerian Luar Negeri? sebagai imbalan untuk pengarahan Kementerian Luar Negeri?
412 00:38:34,680 00:38:37,400 Apa aku harus menjelaskan posisiku lagi? Apa aku harus menjelaskan posisiku lagi?
413 00:38:37,120 00:38:38,840 - Tidak. - Bagus. - Tidak. - Bagus.
414 00:38:42,280 00:38:43,840 "Begitu kau pernah terbang, "Begitu kau pernah terbang,
415 00:38:44,320 00:38:46,520 kau akan berjalan di Bumi selamanya dengan mata ke langit, kau akan berjalan di Bumi selamanya dengan mata ke langit,
416 00:38:46,760 00:38:50,440 karena kau pernah ke sana dan selalu berharap kembali ke sana." karena kau pernah ke sana dan selalu berharap kembali ke sana."
417 00:38:52,640 00:38:54,560 Kau tahu apa yang luar biasa dari kata-kata itu? Kau tahu apa yang luar biasa dari kata-kata itu?
418 00:38:57,200 00:38:58,920 - Lanjutkan. - Itu ditulis 300 tahun - Lanjutkan. - Itu ditulis 300 tahun
419 00:38:59,400 00:39:02,920 sebelum manusia mengenal pesawat. Leonardo da Vinci. sebelum manusia mengenal pesawat. Leonardo da Vinci.
420 00:39:05,960 00:39:07,680 Dengar, Philip, aku tahu... Dengar, Philip, aku tahu...
421 00:39:11,160 00:39:12,520 Lord Mountbatten, Yang Mulia Ratu. Lord Mountbatten, Yang Mulia Ratu.
422 00:39:12,880 00:39:15,800 - Paman Dickie. Sedang apa dia di sini? - Aku juga tidak tahu. - Paman Dickie. Sedang apa dia di sini? - Aku juga tidak tahu.
423 00:39:15,880 00:39:18,280 - Dia bilang ini penting, Nyonya. - Terima kasih. - Dia bilang ini penting, Nyonya. - Terima kasih.
424 00:39:23,560 00:39:24,640 Elizabeth. Elizabeth.
425 00:39:28,640 00:39:31,000 - Halo. - Aku datang secepat mungkin. - Halo. - Aku datang secepat mungkin.
426 00:39:32,440 00:39:33,280 Jadi... Jadi...
427 00:39:35,240 00:39:39,400 Ini pertemuan dengan keponakanmu, Elizabeth, istriku? Ini pertemuan dengan keponakanmu, Elizabeth, istriku?
428 00:39:40,280 00:39:42,720 - Atau Sang Ratu? - Sayangnya, yang kedua. - Atau Sang Ratu? - Sayangnya, yang kedua.
429 00:39:42,800 00:39:44,520 Baiklah, aku tahu tempatku. Baiklah, aku tahu tempatku.
430 00:39:53,760 00:39:56,520 - Ada apa dengannya? - Tak ada. - Ada apa dengannya? - Tak ada.
431 00:39:58,480 00:40:01,720 Dia hanya merasa terpenjara. Abaikan saja. Dia hanya merasa terpenjara. Abaikan saja.
432 00:40:02,640 00:40:04,480 Baik, aku siap mendengarkan. Baik, aku siap mendengarkan.
433 00:40:04,760 00:40:09,600 Hari ini aku menerima telepon dari Bobbety Salisbury. Hari ini aku menerima telepon dari Bobbety Salisbury.
434 00:40:10,800 00:40:14,000 Tampaknya, di kalangannya sendiri, ada perasaan bahwa Perdana Menteri Tampaknya, di kalangannya sendiri, ada perasaan bahwa Perdana Menteri
435 00:40:14,800 00:40:16,960 tak mampu menangani krisis nasional. tak mampu menangani krisis nasional.
436 00:40:18,440 00:40:22,120 Bahkan, dia bisa dianggap bertanggung jawab atas krisis itu. Bahkan, dia bisa dianggap bertanggung jawab atas krisis itu.
437 00:40:23,360 00:40:25,680 Rumah sakit penuh. Orang-orang sekarat. Rumah sakit penuh. Orang-orang sekarat.
438 00:40:25,960 00:40:28,880 Sebagai penguasa, kau punya hak untuk menuntut Sebagai penguasa, kau punya hak untuk menuntut
439 00:40:28,960 00:40:32,840 agar pemerintahan atas namamu menunjukkan kepemimpinan efektif. agar pemerintahan atas namamu menunjukkan kepemimpinan efektif.
440 00:40:34,400 00:40:38,680 Pihak oposisi akan mengajukan mosi tidak percaya. Pihak oposisi akan mengajukan mosi tidak percaya.
441 00:40:38,760 00:40:42,720 Jadi, menurutku sudah waktunya Jadi, menurutku sudah waktunya
442 00:40:42,800 00:40:47,320 kau memanggil Churchill dan... kau memanggil Churchill dan...
443 00:40:48,960 00:40:53,800 - Dan apa? - Memaksanya melepaskan jabatannya. - Dan apa? - Memaksanya melepaskan jabatannya.
444 00:40:56,520 00:40:59,720 - Aku tak bisa. - Kau bisa dan harus melakukannya. - Aku tak bisa. - Kau bisa dan harus melakukannya.
445 00:41:00,840 00:41:03,640 Tetapi bukankah itu melanggar Undang-undang? Tetapi bukankah itu melanggar Undang-undang?
446 00:41:04,680 00:41:06,560 Sebagai ratu... Sebagai ratu...
447 00:41:09,360 00:41:12,280 kau berhak untuk diajak berkonsultasi. kau berhak untuk diajak berkonsultasi.
448 00:41:13,440 00:41:16,880 Hak untuk mendorong. Hak untuk memperingatkan. Hak untuk mendorong. Hak untuk memperingatkan.
449 00:41:17,840 00:41:22,560 Juga, hak menunjuk perdana menteri baru jika yang lama sudah tak mampu bertugas, Juga, hak menunjuk perdana menteri baru jika yang lama sudah tak mampu bertugas,
450 00:41:22,640 00:41:28,400 dan banyak orang berpendapat, saat ini Churchill sudah tak mampu bertugas. dan banyak orang berpendapat, saat ini Churchill sudah tak mampu bertugas.
451 00:41:28,880 00:41:32,440 - Revolusi harus datang dari dalam. - Mereka sedang berusaha. - Revolusi harus datang dari dalam. - Mereka sedang berusaha.
452 00:41:32,880 00:41:35,480 - Mereka harus berusaha lebih keras. - Tentu. - Mereka harus berusaha lebih keras. - Tentu.
453 00:41:35,840 00:41:39,160 Tetapi mereka lebih suka dengan cara damai. Tetapi mereka lebih suka dengan cara damai.
454 00:41:39,880 00:41:43,440 Jadi, mereka meminta bantuan dan pengaruhmu. Jadi, mereka meminta bantuan dan pengaruhmu.
455 00:41:46,280 00:41:48,920 Aku tak bisa melakukannya, aku tak mau. Aku tak bisa melakukannya, aku tak mau.
456 00:41:49,000 00:41:51,440 Jangan lupa bahwa Churchill Jangan lupa bahwa Churchill
457 00:41:51,840 00:41:53,880 yang menolak nama belakang Philip untuk anak-anaknya... yang menolak nama belakang Philip untuk anak-anaknya...
458 00:41:54,000 00:41:54,840 Dickie. Dickie.
459 00:41:54,920 00:41:57,800 ...dan memaksamu tinggal di Istana Buckingham. ...dan memaksamu tinggal di Istana Buckingham.
460 00:41:57,160 00:42:00,560 - Seperti orang lain. - Kini, para penjarah ada di jalanan - Seperti orang lain. - Kini, para penjarah ada di jalanan
461 00:42:00,640 00:42:05,160 dan koridor rumah sakit penuh jenazah, dia hanya tertarik pada satu hal. dan koridor rumah sakit penuh jenazah, dia hanya tertarik pada satu hal.
462 00:42:06,680 00:42:09,240 Memastikan Philip tak bisa terbang. Memastikan Philip tak bisa terbang.
463 00:42:12,400 00:42:14,240 - Apa? - Dalam rapat krisis kabinet pagi ini, - Apa? - Dalam rapat krisis kabinet pagi ini,
464 00:42:14,320 00:42:16,640 saat seharusnya hanya ada satu hal dalam agenda, saat seharusnya hanya ada satu hal dalam agenda,
465 00:42:16,720 00:42:19,800 keadaan darurat nasional yang sedang berlangsung. keadaan darurat nasional yang sedang berlangsung.
466 00:42:20,000 00:42:26,120 Perdana Menteri hanya ingin membahas hobi baru suamimu. Perdana Menteri hanya ingin membahas hobi baru suamimu.
467 00:42:30,440 00:42:33,800 - Aku turut bersedih, Pak. - Siapa orang tuanya? - Aku turut bersedih, Pak. - Siapa orang tuanya?
468 00:42:34,120 00:42:36,120 Ayahnya seorang pendeta. Dari Suffolk. Ayahnya seorang pendeta. Dari Suffolk.
469 00:42:36,200 00:42:38,480 - Mereka sudah diberi tahu. - Aku mau ke rumah sakit. - Mereka sudah diberi tahu. - Aku mau ke rumah sakit.
470 00:42:38,720 00:42:41,760 Ada pertemuan darurat di DPR, pertemuan yang harus kau hadiri. Ada pertemuan darurat di DPR, pertemuan yang harus kau hadiri.
471 00:42:41,840 00:42:43,240 DPR bisa menunggu. DPR bisa menunggu.
472 00:42:53,600 00:42:56,800 - Kau ingin menemuiku, Yang Mulia Ratu? - Ya, Tommy. - Kau ingin menemuiku, Yang Mulia Ratu? - Ya, Tommy.
473 00:42:59,480 00:43:02,320 Aku tahu betapa ayahku bergantung kepadamu. Aku tahu betapa ayahku bergantung kepadamu.
474 00:43:03,560 00:43:05,480 Dan seberapa erat kalian bekerja sama. Dan seberapa erat kalian bekerja sama.
475 00:43:06,640 00:43:09,600 Itu sebabnya aku ingin meminta saranmu. Saat ini... Itu sebabnya aku ingin meminta saranmu. Saat ini...
476 00:43:10,280 00:43:14,880 Perdana Menteri kita, pria yang memimpin negara ini melalui banyak krisis, Perdana Menteri kita, pria yang memimpin negara ini melalui banyak krisis,
477 00:43:16,400 00:43:18,800 tak lagi memimpin kita. tak lagi memimpin kita.
478 00:43:19,560 00:43:21,720 Permintaan diajukan kepadaku, Permintaan diajukan kepadaku,
479 00:43:22,800 00:43:25,320 melalui perantara, dari pusat pemerintahan, melalui perantara, dari pusat pemerintahan,
480 00:43:26,680 00:43:32,240 untuk memintanya mundur dan membuka jalan bagi pria yang lebih muda. untuk memintanya mundur dan membuka jalan bagi pria yang lebih muda.
481 00:43:34,240 00:43:36,800 Hal ini membawaku ke pertanyaanku. Hal ini membawaku ke pertanyaanku.
482 00:43:39,240 00:43:42,840 Apa tanggung jawabku, sebagai kepala negara? Apa tanggung jawabku, sebagai kepala negara?
483 00:43:45,600 00:43:46,800 Aku harus bagaimana? Aku harus bagaimana?
484 00:43:47,600 00:43:50,640 Jika demi kepentingan nasional, seberapa jauh aku boleh bertindak? Jika demi kepentingan nasional, seberapa jauh aku boleh bertindak?
485 00:43:54,360 00:43:56,520 Aku tak yakin Yang Mulia Ratu tahu, Aku tak yakin Yang Mulia Ratu tahu,
486 00:43:57,480 00:44:02,560 tetapi sesaat sebelum ayahmu meninggal, Menteri Luar Negeri, Tn. Eden, datang, tetapi sesaat sebelum ayahmu meninggal, Menteri Luar Negeri, Tn. Eden, datang,
487 00:44:03,120 00:44:05,760 memohon Yang Mulia Raja untuk campur tangan, memohon Yang Mulia Raja untuk campur tangan,
488 00:44:05,880 00:44:09,600 jika tidak bisa pada tingkat resmi, maka secara pribadi. jika tidak bisa pada tingkat resmi, maka secara pribadi.
489 00:44:09,880 00:44:13,280 Sebagai teman. Meminta Perdana Menteri mengundurkan diri. Sebagai teman. Meminta Perdana Menteri mengundurkan diri.
490 00:44:14,760 00:44:16,880 - Apa kata ayahku? - Sejujurnya... - Apa kata ayahku? - Sejujurnya...
491 00:44:17,840 00:44:22,280 Yang Mulia Raja, seperti ayahnya, sangat patuh pada tradisi, Yang Mulia Raja, seperti ayahnya, sangat patuh pada tradisi,
492 00:44:22,680 00:44:25,480 dan tak akan pernah melanggar konstitusi, dan tak akan pernah melanggar konstitusi,
493 00:44:25,560 00:44:27,920 atau melampaui batas. atau melampaui batas.
494 00:44:30,520 00:44:32,560 - Maka aku punya jawabannya. - Tetapi... - Maka aku punya jawabannya. - Tetapi...
495 00:44:33,400 00:44:35,560 itu adalah Yang Mulia Raja, bukan Yang Mulia Ratu. itu adalah Yang Mulia Raja, bukan Yang Mulia Ratu.
496 00:44:36,520 00:44:39,200 Aku membaca koran dan mendengarkan radio, Aku membaca koran dan mendengarkan radio,
497 00:44:39,960 00:44:43,400 dan situasi yang kita hadapi saat ini sangat berbeda dan situasi yang kita hadapi saat ini sangat berbeda
498 00:44:43,240 00:44:45,840 dengan situasi saat Tn. Eden datang menemui ayahmu. dengan situasi saat Tn. Eden datang menemui ayahmu.
499 00:44:48,480 00:44:51,400 Situasi dan penguasa yang berbeda. Situasi dan penguasa yang berbeda.
500 00:45:03,360 00:45:04,480 Tunggu aku di sini. Tunggu aku di sini.
501 00:46:02,560 00:46:03,400 Pak. Pak.
502 00:46:06,400 00:46:07,720 Dia masih anak-anak. Dia masih anak-anak.
503 00:46:10,440 00:46:11,880 Anak yang cantik. Anak yang cantik.
504 00:46:14,280 00:46:17,000 Aku baru menerima kabar dari Istana Buckingham. Aku baru menerima kabar dari Istana Buckingham.
505 00:46:17,800 00:46:20,400 - Sang Ratu memintamu menemuinya. - Kapan? - Sang Ratu memintamu menemuinya. - Kapan?
506 00:46:21,440 00:46:22,800 Secepatnya. Secepatnya.
507 00:46:27,440 00:46:33,320 "Penuh energi, harapan, gairah dan api semangat." "Penuh energi, harapan, gairah dan api semangat."
508 00:46:36,720 00:46:37,560 Pak? Pak?
509 00:46:48,760 00:46:51,320 - Apakah wartawan tahu aku di sini? - Tidak. - Apakah wartawan tahu aku di sini? - Tidak.
510 00:46:54,120 00:46:57,120 - Tetapi itu bisa diatur dengan mudah. - Lakukanlah. - Tetapi itu bisa diatur dengan mudah. - Lakukanlah.
511 00:46:58,720 00:47:01,560 Juga beri tahu Sang Ratu, aku akan ke sana besok pagi-pagi sekali. Juga beri tahu Sang Ratu, aku akan ke sana besok pagi-pagi sekali.
512 00:47:04,400 00:47:05,240 Setelah wartawannya. Setelah wartawannya.
513 00:47:27,160 00:47:30,480 AKU SUDAH... AKU SUDAH...
514 00:47:36,680 00:47:37,760 Astaga. Astaga.
515 00:47:41,960 00:47:42,960 Astaga. Astaga.
516 00:47:54,360 00:47:56,720 Masuk saja, Perdana Menteri akan segera tiba. Masuk saja, Perdana Menteri akan segera tiba.
517 00:48:12,600 00:48:14,880 - Mereka siap, Pak. - Ya. Sebentar. - Mereka siap, Pak. - Ya. Sebentar.
518 00:48:24,400 00:48:25,000 Tolong diam. Tolong diam.
519 00:48:27,280 00:48:31,880 - Tn. Churchill? - Aku melihat pemandangan besar hari ini - Tn. Churchill? - Aku melihat pemandangan besar hari ini
520 00:48:32,480 00:48:37,480 yang belum pernah terlihat lagi sejak hari-hari gelap peristiwa Blitz. yang belum pernah terlihat lagi sejak hari-hari gelap peristiwa Blitz.
521 00:48:39,400 00:48:43,400 Tetapi di samping penderitaan, aku juga melihat kepahlawanan. Tetapi di samping penderitaan, aku juga melihat kepahlawanan.
522 00:48:44,520 00:48:48,520 Di mana ada kepahlawanan, selalu ada harapan. Di mana ada kepahlawanan, selalu ada harapan.
523 00:48:50,720 00:48:57,160 Hanya Tuhan yang bisa mengangkat kabut ini, tetapi sebagai Perdana Menteri, Hanya Tuhan yang bisa mengangkat kabut ini, tetapi sebagai Perdana Menteri,
524 00:48:57,800 00:49:01,280 aku bisa meringankan penderitaannya. aku bisa meringankan penderitaannya.
525 00:49:01,640 00:49:05,440 Untuk itu, aku berjanji untuk menyediakan, dengan segera, Untuk itu, aku berjanji untuk menyediakan, dengan segera,
526 00:49:06,480 00:49:11,400 lebih banyak uang untuk staf rumah sakit, lebih banyak uang untuk peralatan, lebih banyak uang untuk staf rumah sakit, lebih banyak uang untuk peralatan,
527 00:49:11,560 00:49:17,280 dan penyelidikan publik menyeluruh dan independen terhadap penyebab polusi, dan penyelidikan publik menyeluruh dan independen terhadap penyebab polusi,
528 00:49:17,360 00:49:18,840 PEMIMPIN SEJATI DALAM KRISIS PEMIMPIN SEJATI DALAM KRISIS
529 00:49:18,920 00:49:21,800 untuk memastikan malapetaka seperti ini, untuk memastikan malapetaka seperti ini,
530 00:49:22,560 00:49:26,000 tak menimpa kita lagi. tak menimpa kita lagi.
531 00:49:27,920 00:49:28,800 Terima kasih. Terima kasih.
532 00:49:34,920 00:49:37,000 "Hanya Perdana Menteri di antara politisi senior, "Hanya Perdana Menteri di antara politisi senior,
533 00:49:37,360 00:49:40,440 yang mengunjungi rumah sakit dan menanggapi krisis secara langsung yang mengunjungi rumah sakit dan menanggapi krisis secara langsung
534 00:49:41,400 00:49:43,520 dan mendapat sorak sorai dan tepuk tangan dan mendapat sorak sorai dan tepuk tangan
535 00:49:43,600 00:49:47,280 dari mereka yang menderita karena kabut terparah yang pernah dialami kota ini." dari mereka yang menderita karena kabut terparah yang pernah dialami kota ini."
536 00:49:47,920 00:49:51,760 Judul berita utamanya, "Pemimpin sejati dalam krisis." Judul berita utamanya, "Pemimpin sejati dalam krisis."
537 00:49:56,720 00:49:58,360 Nyonya, Perdana Menteri sudah tiba. Nyonya, Perdana Menteri sudah tiba.
538 00:50:01,200 00:50:05,800 "Kemiripan antara kemunculannya kemarin dan masa-masa perang sangat mengejutkan "Kemiripan antara kemunculannya kemarin dan masa-masa perang sangat mengejutkan
539 00:50:06,520 00:50:10,160 dan popularitas pribadinya di antara rakyat tetap bersinar." dan popularitas pribadinya di antara rakyat tetap bersinar."
540 00:50:10,280 00:50:12,840 PEMIMPIN SEJATI DALAM KRISIS PEMIMPIN SEJATI DALAM KRISIS
541 00:50:13,000 00:50:13,840 Halo? Halo?
542 00:50:15,120 00:50:19,200 Clem, kau masih di sana? Halo? Clem? Clem, kau masih di sana? Halo? Clem?
543 00:50:21,600 00:50:24,920 Clem, kau bisa mendengar suaraku? Tidak... Clem, kau bisa mendengar suaraku? Tidak...
544 00:51:26,400 00:51:28,360 Perdana Menteri, Yang Mulia Ratu. Perdana Menteri, Yang Mulia Ratu.
545 00:51:36,360 00:51:37,480 Yang Mulia Ratu. Yang Mulia Ratu.
546 00:51:40,720 00:51:44,360 - Kau minta bertemu denganku, Nyonya? - Benar. - Kau minta bertemu denganku, Nyonya? - Benar.
547 00:51:54,560 00:51:58,800 Ada urusan penting yang menurutku harus aku bahas denganmu. Ada urusan penting yang menurutku harus aku bahas denganmu.
548 00:51:59,360 00:52:02,440 - Secara langsung. - Tentang apa? - Secara langsung. - Tentang apa?
549 00:52:05,360 00:52:06,600 Posisimu. Posisimu.
550 00:52:09,400 00:52:10,360 Posisiku? Posisiku?
551 00:52:11,640 00:52:13,400 Ya. Posisimu... Ya. Posisimu...
552 00:52:17,280 00:52:18,480 sebagai Perdana Menteri. sebagai Perdana Menteri.
553 00:52:23,240 00:52:24,320 Silakan lanjutkan. Silakan lanjutkan.
554 00:52:28,320 00:52:30,480 Pada titik itu, dia ragu-ragu... Pada titik itu, dia ragu-ragu...
555 00:52:31,800 00:52:37,600 lalu dia memintaku memilih antara Khawaja Nazimuddin dari Pakistan lalu dia memintaku memilih antara Khawaja Nazimuddin dari Pakistan
556 00:52:37,680 00:52:39,720 atau Sidney Holland dari Selandia Baru. atau Sidney Holland dari Selandia Baru.
557 00:52:39,800 00:52:43,400 - Untuk apa? - Duduk di sampingnya saat makan malam! - Untuk apa? - Duduk di sampingnya saat makan malam!
558 00:52:43,720 00:52:46,800 Astaga, dia memanggilmu untuk itu? Astaga, dia memanggilmu untuk itu?
559 00:52:46,880 00:52:48,720 Tidak, aku rasa dia memanggilku Tidak, aku rasa dia memanggilku
560 00:52:48,800 00:52:51,880 untuk mengkritikku tentang caraku menangani masalah kabut, untuk mengkritikku tentang caraku menangani masalah kabut,
561 00:52:51,960 00:52:53,720 tetapi kabut itu hilang, tetapi kabut itu hilang,
562 00:52:54,240 00:52:57,440 dan dia harus membuat keputusan saat itu dan di sana, di ruangan itu. dan dia harus membuat keputusan saat itu dan di sana, di ruangan itu.
563 00:52:57,520 00:53:01,000 Kau bisa melihat dia berpikir keras. Kau bisa melihat dia berpikir keras.
564 00:53:01,320 00:53:06,200 Lalu dia mengganti taktiknya tanpa berkedip. Pintar. Lalu dia mengganti taktiknya tanpa berkedip. Pintar.
565 00:53:07,320 00:53:09,640 - Itu bukan pintar. Tetapi sangat cerdik. - Mengapa? - Itu bukan pintar. Tetapi sangat cerdik. - Mengapa?
566 00:53:09,720 00:53:13,840 Karena itu melumpuhkanku. Dan membuatku mengganti taktik juga. Karena itu melumpuhkanku. Dan membuatku mengganti taktik juga.
567 00:53:14,200 00:53:15,800 Tentang apa? Tentang apa?
568 00:53:15,640 00:53:19,320 Mengizinkan Philip belajar terbang. Sekarang dia boleh terbang. Mengizinkan Philip belajar terbang. Sekarang dia boleh terbang.
569 00:53:19,720 00:53:20,560 Bagus. Bagus.
570 00:53:22,440 00:53:25,760 Tetapi dia masih harus meminta izin kabinet jika akan bermanuver. Tetapi dia masih harus meminta izin kabinet jika akan bermanuver.
571 00:53:36,000 00:53:37,360 Ada apa, Anakku Sayang? Ada apa, Anakku Sayang?
572 00:53:40,560 00:53:42,480 Bagaimana jika kabut tak hilang? Bagaimana jika kabut tak hilang?
573 00:53:44,720 00:53:46,800 Dan pemerintahan tetap tak berdaya? Dan pemerintahan tetap tak berdaya?
574 00:53:47,880 00:53:50,400 Juga korban terus bertambah? Juga korban terus bertambah?
575 00:53:51,320 00:53:55,480 Bagaimana jika Churchill tak mau mundur dan negara ini terus menderita? Bagaimana jika Churchill tak mau mundur dan negara ini terus menderita?
576 00:53:57,160 00:54:01,000 Rasanya salah, sebagai kepala negara, jika tak berbuat apa-apa. Rasanya salah, sebagai kepala negara, jika tak berbuat apa-apa.
577 00:54:01,840 00:54:04,760 - Itu yang benar. - Benarkah? - Itu yang benar. - Benarkah?
578 00:54:05,440 00:54:08,280 Tetapi bukankah tak melakukan apa pun bukanlah pekerjaan? Tetapi bukankah tak melakukan apa pun bukanlah pekerjaan?
579 00:54:08,600 00:54:11,480 Tak melakukan apa pun adalah pekerjaan tersulit. Tak melakukan apa pun adalah pekerjaan tersulit.
580 00:54:11,560 00:54:14,400 Itu akan menghabiskan semua energimu. Itu akan menghabiskan semua energimu.
581 00:54:15,480 00:54:18,360 Tidak memihak itu tidak alami, bukan manusia. Tidak memihak itu tidak alami, bukan manusia.
582 00:54:19,120 00:54:22,880 Orang akan selalu ingin kau tersenyum, setuju, atau cemberut. Orang akan selalu ingin kau tersenyum, setuju, atau cemberut.
583 00:54:22,960 00:54:27,120 Saat melakukannya, kau menyatakan posisimu, sudut pandangmu. Saat melakukannya, kau menyatakan posisimu, sudut pandangmu.
584 00:54:27,200 00:54:31,640 Sebagai penguasa, itu hal terpenting yang tak boleh kau lakukan. Sebagai penguasa, itu hal terpenting yang tak boleh kau lakukan.
585 00:54:33,000 00:54:37,560 Semakin sedikit yang kau perbuat, katakan, setujui atau beri senyuman... Semakin sedikit yang kau perbuat, katakan, setujui atau beri senyuman...
586 00:54:37,640 00:54:40,720 Atau pikirkan? Atau rasakan? Atau bernapas? Atau ada? Atau pikirkan? Atau rasakan? Atau bernapas? Atau ada?
587 00:54:40,960 00:54:41,800 Semakin baik. Semakin baik.
588 00:54:45,720 00:54:47,520 Itu tak masalah bagi penguasa. Itu tak masalah bagi penguasa.
589 00:54:50,000 00:54:51,600 Tetapi bagaimana denganku? Tetapi bagaimana denganku?
590 00:55:05,400 00:55:06,400 Jadi, teruskan. Jadi, teruskan.
591 00:55:06,760 00:55:08,600 Kapan aku bisa mendapat izin terbangku? Kapan aku bisa mendapat izin terbangku?
592 00:55:08,680 00:55:12,800 Biasanya, peserta latihan harus menghabiskan 100 sampai 120 jam Biasanya, peserta latihan harus menghabiskan 100 sampai 120 jam
593 00:55:12,160 00:55:13,240 dalam salah satu pesawat ini. dalam salah satu pesawat ini.
594 00:55:13,520 00:55:15,200 Apa aku bisa mendapatkannya dalam tiga bulan? Apa aku bisa mendapatkannya dalam tiga bulan?
595 00:55:15,680 00:55:17,160 Itu tak biasa, Pak. Itu tak biasa, Pak.
596 00:55:17,960 00:55:22,000 Aku cepat belajar, dan percayalah, aku tak punya kegiatan lain. Aku cepat belajar, dan percayalah, aku tak punya kegiatan lain.
597 00:55:37,440 00:55:39,640 Aku melihat kau mengisi penuh bahan bakarnya. Aku melihat kau mengisi penuh bahan bakarnya.
598 00:55:39,720 00:55:42,680 - Kiri dan kanan. Sebanyak 68 liter? - Ya. - Kiri dan kanan. Sebanyak 68 liter? - Ya.
599 00:55:42,760 00:55:45,320 - Mau makan siang di Edinburgh? - Edinburgh? - Mau makan siang di Edinburgh? - Edinburgh?
600 00:55:45,400 00:55:48,760 Mereka menjadikanku Duke di sana, jadi aku rasa aku perlu ke sana sesekali. Mereka menjadikanku Duke di sana, jadi aku rasa aku perlu ke sana sesekali.
601 00:55:48,840 00:55:50,920 Apa kau punya urusan yang lebih mendesak? Apa kau punya urusan yang lebih mendesak?
602 00:55:51,120 00:55:51,960 Tidak, Pak. Tidak, Pak.
603 00:55:52,400 00:55:56,120 Baiklah, aku sesuaikan putaran per menit dan kecepatan jelajah untuk jarak jauh. Baiklah, aku sesuaikan putaran per menit dan kecepatan jelajah untuk jarak jauh.
604 00:55:56,320 00:55:59,320 Kita harus mendarat untuk mengisi bahan bakar. RAF Finningley. Kita harus mendarat untuk mengisi bahan bakar. RAF Finningley.
605 00:55:59,400 00:56:01,800 - Benarkah? Di mana itu? - Doncaster. - Benarkah? Di mana itu? - Doncaster.
606 00:56:01,960 00:56:04,400 Doncaster? Baiklah. Doncaster? Baiklah.
607 00:56:04,480 00:56:06,880 Kabut Besar terjadi tanggal 5 sampai 9 Desember 1952. Kabut Besar terjadi tanggal 5 sampai 9 Desember 1952.
608 00:56:07,000 00:56:10,360 Laporan memperkirakan 3.500 sampai 4.000 orang menjadi korban. Laporan memperkirakan 3.500 sampai 4.000 orang menjadi korban.
609 00:56:10,440 00:56:14,560 Analisis ilmiah terbaru memperkirakan jumlah korban mencapai 12.000 orang. Analisis ilmiah terbaru memperkirakan jumlah korban mencapai 12.000 orang.
610 00:56:14,640 00:56:20,400 Undang-Undang Udara Bersih tahun 1956 bertujuan mencegah krisis ini terulang. Undang-Undang Udara Bersih tahun 1956 bertujuan mencegah krisis ini terulang.
611 00:57:22,920 00:57:24,960 Terjemahan subtitle oleh Fanny L. Terjemahan subtitle oleh Fanny L.