# Start End Original Translated
0 00:00:01,100 00:00:05,640 dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link
1 00:00:06,200 00:00:09,840 SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie ) SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie )
2 00:00:11,440 00:00:13,680 10 DESEMBER 1936 10 DESEMBER 1936
3 00:00:13,760 00:00:16,400 Gina! Gina! Ella! Gina! Gina! Ella!
4 00:00:16,480 00:00:19,760 - Gina! Carina! Ella! - Gina! Carina! Ella! - Gina! Carina! Ella! - Gina! Carina! Ella!
5 00:00:21,480 00:00:23,480 Gina! Carina! Gina! Carina!
6 00:00:29,840 00:00:34,840 Gina! Carina! Ella! Ella! Gina! Carina! Ella! Ella!
7 00:00:59,480 00:01:01,520 Halo, Winston, ini Operasi. Halo, Winston, ini Operasi.
8 00:01:01,600 00:01:03,960 - Kau dengar aku? - Dengar dengan jelas. - Kau dengar aku? - Dengar dengan jelas.
9 00:01:04,400 00:01:05,600 Bersiap untuk pengujian. Bersiap untuk pengujian.
10 00:01:06,320 00:01:09,120 - Menguji sekarang. - Lima, empat, tiga, dua, satu. - Menguji sekarang. - Lima, empat, tiga, dua, satu.
11 00:01:22,720 00:01:23,760 Ibu. Ibu.
12 00:01:24,560 00:01:27,160 Ibu ingin memberi pernyataan terakhir. Ibu ingin memberi pernyataan terakhir.
13 00:01:28,400 00:01:30,880 Dan memohon agar kau tak melakukan ini. Dan memohon agar kau tak melakukan ini.
14 00:01:30,960 00:01:33,960 Aku ingin bicara pada rakyatku. Itu hakku. Aku ingin bicara pada rakyatku. Itu hakku.
15 00:01:34,400 00:01:38,480 - Kau telah kehilangan hak itu. - Ada hal yang ingin kukatakan. - Kau telah kehilangan hak itu. - Ada hal yang ingin kukatakan.
16 00:01:38,560 00:01:41,720 Sebagai apa? Kau bukan lagi raja mereka. Sebagai apa? Kau bukan lagi raja mereka.
17 00:01:41,800 00:01:43,160 Sebagai orang pribadi. Sebagai orang pribadi.
18 00:01:43,240 00:01:45,800 Tak ada yang mau dengar dari orang pribadi. Tak ada yang mau dengar dari orang pribadi.
19 00:01:45,880 00:01:48,440 Aku tak sependapat. Koran mau membantuku. Aku tak sependapat. Koran mau membantuku.
20 00:01:48,520 00:01:51,600 Yang terbaik untuk semua adalah kau berpamitan Yang terbaik untuk semua adalah kau berpamitan
21 00:01:51,680 00:01:55,560 secara pribadi, diam-diam, lalu menghilang di malam hari. secara pribadi, diam-diam, lalu menghilang di malam hari.
22 00:01:56,160 00:01:57,680 Sebaiknya jangan kembali. Sebaiknya jangan kembali.
23 00:01:59,760 00:02:02,440 - Aku tak bilang itu. - Tapi Ibu pikir begitu. - Aku tak bilang itu. - Tapi Ibu pikir begitu.
24 00:02:04,360 00:02:05,360 Akuilah. Akuilah.
25 00:02:13,800 00:02:18,800 Elizabeth! Margaret! Masuklah! Elizabeth! Margaret! Masuklah!
26 00:02:18,920 00:02:20,760 Ini Istana Windsor. Ini Istana Windsor.
27 00:02:21,160 00:02:25,280 Ada pengumuman penting dari Yang Mulia, Ada pengumuman penting dari Yang Mulia,
28 00:02:25,360 00:02:26,640 Duke of Windsor. Duke of Windsor.
29 00:02:27,400 00:02:31,600 Beberapa jam yang lalu, kutuntaskan tugas terakhirku Beberapa jam yang lalu, kutuntaskan tugas terakhirku
30 00:02:31,960 00:02:34,480 sebagai Raja dan penguasa. sebagai Raja dan penguasa.
31 00:02:37,800 00:02:39,840 Kini, setelah aku digantikan oleh adikku, Kini, setelah aku digantikan oleh adikku,
32 00:02:41,400 00:02:42,400 Duke of York, Duke of York,
33 00:02:43,960 00:02:48,000 kata-kata pertamaku haruslah ungkapan kesetiaanku padanya. kata-kata pertamaku haruslah ungkapan kesetiaanku padanya.
34 00:02:50,640 00:02:52,760 Kulakukan ini dengan segenap hatiku. Kulakukan ini dengan segenap hatiku.
35 00:02:54,120 00:02:56,280 - Ayo, Anak-anak. - Kalian semua tahu - Ayo, Anak-anak. - Kalian semua tahu
36 00:02:56,360 00:02:59,240 alasan yang memaksaku untuk meninggalkan takhta. alasan yang memaksaku untuk meninggalkan takhta.
37 00:02:59,720 00:03:02,160 - Bagiku mustahil memikul... - Anak-anak. - Bagiku mustahil memikul... - Anak-anak.
38 00:03:02,280 00:03:07,280 ...tanggung jawab yang berat, dan memenuhi tugasku sebagai Raja, ...tanggung jawab yang berat, dan memenuhi tugasku sebagai Raja,
39 00:03:08,000 00:03:10,240 seperti yang ingin kulakukan, seperti yang ingin kulakukan,
40 00:03:11,800 00:03:16,160 tanpa bantuan dan dukungan dari wanita yang kucintai. tanpa bantuan dan dukungan dari wanita yang kucintai.
41 00:03:17,680 00:03:21,120 Keputusan ini lebih mudah dibuat karena aku tahu pasti Keputusan ini lebih mudah dibuat karena aku tahu pasti
42 00:03:21,200 00:03:25,800 bahwa adikku memiliki satu berkat... bahwa adikku memiliki satu berkat...
43 00:03:25,160 00:03:28,120 - Ayo. Kalian berdua. - ...yang juga kalian miliki - Ayo. Kalian berdua. - ...yang juga kalian miliki
44 00:03:29,000 00:03:30,720 tapi aku tak memilikinya. tapi aku tak memilikinya.
45 00:03:32,360 00:03:36,800 Rumah yang bahagia, bersama istri dan anak-anaknya. Rumah yang bahagia, bersama istri dan anak-anaknya.
46 00:03:38,120 00:03:40,000 Kini kita punya Raja baru. Kini kita punya Raja baru.
47 00:03:41,880 00:03:48,160 Kudoakan agar beliau, dan kalian, rakyatnya, bahagia dan sejahtera, Kudoakan agar beliau, dan kalian, rakyatnya, bahagia dan sejahtera,
48 00:03:50,720 00:03:52,360 dengan sepenuh hati. dengan sepenuh hati.
49 00:03:53,520 00:03:55,320 Tuhan memberkati kalian semua. Tuhan memberkati kalian semua.
50 00:03:56,440 00:03:58,360 Tuhan melindungi Sang Raja. Tuhan melindungi Sang Raja.
51 00:06:10,680 00:06:12,640 Charles. Hentikan. Charles. Hentikan.
52 00:06:19,800 00:06:21,600 - Semoga berhasil, Sayang. - Terima kasih. - Semoga berhasil, Sayang. - Terima kasih.
53 00:06:24,600 00:06:27,680 Dan terima kasih atas semua ini. Indah sekali. Dan terima kasih atas semua ini. Indah sekali.
54 00:06:29,120 00:06:31,400 Ini rumah layak pertama yang kumiliki. Ini rumah layak pertama yang kumiliki.
55 00:07:47,880 00:07:49,640 - Tommy. - Selamat pagi. - Tommy. - Selamat pagi.
56 00:07:49,720 00:07:51,720 - Kau melacakku. - Sedikit, Bu. - Kau melacakku. - Sedikit, Bu.
57 00:07:51,960 00:07:53,600 Jika tak keberatan, Jika tak keberatan,
58 00:07:53,680 00:07:57,240 kita periksa dokumen kabinet setelah pertemuan dengan para Yang Mulia. kita periksa dokumen kabinet setelah pertemuan dengan para Yang Mulia.
59 00:07:57,320 00:08:00,480 - Bisa 20 menit menurut jadwal. - Untuk dokumen? - Bisa 20 menit menurut jadwal. - Untuk dokumen?
60 00:08:00,920 00:08:04,960 Bukan, 20 menit bersama para Yang Mulia, lalu langsung ke dokumen. Bukan, 20 menit bersama para Yang Mulia, lalu langsung ke dokumen.
61 00:08:05,400 00:08:05,960 Lalu? Lalu?
62 00:08:07,960 00:08:10,920 Segalanya akan lebih mudah setelah semua beres. Segalanya akan lebih mudah setelah semua beres.
63 00:08:11,000 00:08:11,840 Benarkah? Benarkah?
64 00:08:11,920 00:08:14,280 Setelah Istana menjadi kediaman utamamu. Setelah Istana menjadi kediaman utamamu.
65 00:08:17,240 00:08:21,160 Setahuku, dia tiba di Southampton saat ini. Setahuku, dia tiba di Southampton saat ini.
66 00:08:21,240 00:08:23,360 - Sendirian? - Kami yakin begitu, Bu. - Sendirian? - Kami yakin begitu, Bu.
67 00:08:24,360 00:08:25,480 Itu bagus. Itu bagus.
68 00:08:30,440 00:08:33,160 Penyesuaian mendadak pada pengaturan pemakaman. Penyesuaian mendadak pada pengaturan pemakaman.
69 00:08:33,880 00:08:37,200 Jika setuju, Duke of Windsor digabungkan Jika setuju, Duke of Windsor digabungkan
70 00:08:37,360 00:08:40,360 dengan Duke of Gloucester, Kent, dan Edinburgh. dengan Duke of Gloucester, Kent, dan Edinburgh.
71 00:08:40,560 00:08:44,000 Tapi itu barisan di belakangku. Tepat di belakangku. Tapi itu barisan di belakangku. Tepat di belakangku.
72 00:08:44,320 00:08:46,880 Jaraknya bisa direnggangkan, Jaraknya bisa direnggangkan,
73 00:08:46,960 00:08:48,480 mundur beberapa baris. mundur beberapa baris.
74 00:08:48,560 00:08:51,480 Bisa ia dijauhkan hingga ke tangga di luar kapel? Bisa ia dijauhkan hingga ke tangga di luar kapel?
75 00:08:52,200 00:08:54,320 Maaf, aku tahu dia putramu. Maaf, aku tahu dia putramu.
76 00:08:54,680 00:08:58,720 Putra yang menyerahkan takhta dan membunuh anak yang lain. Putra yang menyerahkan takhta dan membunuh anak yang lain.
77 00:09:07,880 00:09:11,000 Kenapa tak ditempatkan di sana? Dekat Perdana Menteri? Kenapa tak ditempatkan di sana? Dekat Perdana Menteri?
78 00:09:12,000 00:09:14,000 - Terima kasih, Bu. - Cengeng. - Terima kasih, Bu. - Cengeng.
79 00:09:15,000 00:09:17,200 - Apa? - Itu julukannya untuk Winston. - Apa? - Itu julukannya untuk Winston.
80 00:09:18,520 00:09:21,320 Dia dan istrinya punya julukan bagi kita semua. Dia dan istrinya punya julukan bagi kita semua.
81 00:09:23,000 00:09:24,960 Ibu beri tahu julukanmu, jika mau. Ibu beri tahu julukanmu, jika mau.
82 00:09:25,480 00:09:26,680 Tidak, terima kasih. Tidak, terima kasih.
83 00:09:28,960 00:09:30,160 Shirley Temple. Shirley Temple.
84 00:09:52,400 00:09:53,400 Siap, Pak. Siap, Pak.
85 00:10:05,400 00:10:08,920 Ini kedatangan yang menyedihkan di negaraku. Ini kedatangan yang menyedihkan di negaraku.
86 00:10:10,200 00:10:15,800 Kuseberangi Samudra Atlantik untuk pemakaman adik terkasih Kuseberangi Samudra Atlantik untuk pemakaman adik terkasih
87 00:10:16,800 00:10:18,800 dan menghibur Yang Mulia, Ratu Mary. dan menghibur Yang Mulia, Ratu Mary.
88 00:10:20,320 00:10:23,920 Aku turut berdukacita kepada Ibu Suri Aku turut berdukacita kepada Ibu Suri
89 00:10:24,560 00:10:27,800 dan kedua putrinya, yang sedang bersedih. dan kedua putrinya, yang sedang bersedih.
90 00:10:29,440 00:10:30,640 Terima kasih. Terima kasih.
91 00:10:53,000 00:10:55,600 - Di bawah, lihat! - Cukup. Terlihat bagus! - Di bawah, lihat! - Cukup. Terlihat bagus!
92 00:11:31,440 00:11:34,000 Duke of Windsor, Yang Mulia. Duke of Windsor, Yang Mulia.
93 00:11:51,760 00:11:53,000 Ibu sayang. Ibu sayang.
94 00:12:13,560 00:12:14,680 Bertie yang malang. Bertie yang malang.
95 00:12:16,360 00:12:17,440 Begitu muda. Begitu muda.
96 00:12:19,680 00:12:22,920 Kita hanya bisa bersyukur atas waktu kita bersamanya. Kita hanya bisa bersyukur atas waktu kita bersamanya.
97 00:12:25,680 00:12:28,440 Sangat bijaksana dan penuh perhatian. Sangat bijaksana dan penuh perhatian.
98 00:12:29,320 00:12:32,480 Malaikat bagi ibu, istri, dan anak-anaknya. Malaikat bagi ibu, istri, dan anak-anaknya.
99 00:12:34,480 00:12:38,000 Ibu yakin dia tak pernah memikirkan dirinya sendiri. Ibu yakin dia tak pernah memikirkan dirinya sendiri.
100 00:12:40,800 00:12:43,120 Dia benar-benar putra yang sempurna. Dia benar-benar putra yang sempurna.
101 00:12:46,760 00:12:49,400 Pasti sulit sekali bagi Ibu. Pasti sulit sekali bagi Ibu.
102 00:12:51,280 00:12:53,320 Ibu selalu ada dalam doa kami. Ibu selalu ada dalam doa kami.
103 00:12:54,120 00:12:54,960 Kami? Kami?
104 00:12:56,000 00:12:59,160 Jangan sebut nama wanita itu dalam beberapa hari ini. Jangan sebut nama wanita itu dalam beberapa hari ini.
105 00:12:59,240 00:13:02,800 - Aku tak sebut nama. - Implikasinya sudah cukup. - Aku tak sebut nama. - Implikasinya sudah cukup.
106 00:13:02,160 00:13:03,800 Baiklah. Baiklah.
107 00:13:03,760 00:13:06,720 Aku berdoa sebagai seorang ibu, Aku berdoa sebagai seorang ibu,
108 00:13:07,240 00:13:10,800 semoga setelah perjalanan ini berakhir, kau tetap semoga setelah perjalanan ini berakhir, kau tetap
109 00:13:10,160 00:13:11,720 dihormati dan dikasihi. dihormati dan dikasihi.
110 00:13:19,840 00:13:23,120 SANG RAJA SANG RAJA
111 00:13:24,560 00:13:29,680 - Tadinya kuharap semua ini bisa menunggu. - Tampaknya tidak bisa, Bu. - Tadinya kuharap semua ini bisa menunggu. - Tampaknya tidak bisa, Bu.
112 00:13:33,720 00:13:34,600 Aku mengerti. Aku mengerti.
113 00:13:36,600 00:13:37,480 Kita buka? Kita buka?
114 00:13:53,880 00:13:58,960 Lembar teratas hanyalah ringkasan dari isi kotak ini. Lembar teratas hanyalah ringkasan dari isi kotak ini.
115 00:13:59,640 00:14:01,480 Dan dalam hal ini ada... Dan dalam hal ini ada...
116 00:14:08,520 00:14:11,400 - Mari mulai dengan ini. - Ya, Yang Mulia. - Mari mulai dengan ini. - Ya, Yang Mulia.
117 00:14:28,840 00:14:31,200 - Dia datang. - Dia datang! - Dia datang. - Dia datang!
118 00:14:33,840 00:14:37,800 Tenang saja, Sayang. Mungkin baru sejam ia sampai ke pintu depan. Tenang saja, Sayang. Mungkin baru sejam ia sampai ke pintu depan.
119 00:14:38,680 00:14:40,720 Lalu sejam untuk melewati area itu! Lalu sejam untuk melewati area itu!
120 00:14:44,720 00:14:47,200 Jangan lupa dua hal yang kita bahas. Jangan lupa dua hal yang kita bahas.
121 00:14:47,280 00:14:49,240 - Tak akan. - Anak-anak pakai namaku. - Tak akan. - Anak-anak pakai namaku.
122 00:14:49,320 00:14:51,320 - Ya. - Kita tinggal di Clarence House, - Ya. - Kita tinggal di Clarence House,
123 00:14:51,400 00:14:52,680 bukan Istana Buckingham. bukan Istana Buckingham.
124 00:14:52,760 00:14:55,000 - Keduanya penting. - Aku takkan lupa. - Keduanya penting. - Aku takkan lupa.
125 00:14:55,800 00:14:56,920 - Jangan gugup. - Aku tak gugup. - Jangan gugup. - Aku tak gugup.
126 00:14:57,000 00:14:58,400 Kau tampak gugup. Kau tampak gugup.
127 00:14:59,120 00:15:00,600 Tegaslah. Sebut hukumnya. Tegaslah. Sebut hukumnya.
128 00:15:00,720 00:15:03,400 Memang ia Winston Churchill, tapi ingat kau siapa. Memang ia Winston Churchill, tapi ingat kau siapa.
129 00:15:03,480 00:15:04,520 - Kau... - Orang biasa. - Kau... - Orang biasa.
130 00:15:04,600 00:15:05,560 ...Ratu Inggris. ...Ratu Inggris.
131 00:15:21,640 00:15:23,640 Jangan biarkan aku lewat waktu. Jangan biarkan aku lewat waktu.
132 00:15:23,960 00:15:25,640 Perdana Menteri, Yang Mulia. Perdana Menteri, Yang Mulia.
133 00:15:44,800 00:15:46,000 Yang Mulia. Yang Mulia.
134 00:15:50,800 00:15:54,840 Aku sangat menantikan setiap Selasa untuk bertemu... Aku sangat menantikan setiap Selasa untuk bertemu...
135 00:15:56,720 00:15:57,680 ayahmu. ayahmu.
136 00:15:59,720 00:16:02,560 Almarhum Yang Mulia adalah pahlawan Almarhum Yang Mulia adalah pahlawan
137 00:16:04,680 00:16:06,600 bagiku dan seluruh rakyatnya. bagiku dan seluruh rakyatnya.
138 00:16:07,240 00:16:08,800 Terima kasih. Terima kasih.
139 00:16:11,920 00:16:13,800 Duduklah, Perdana Menteri. Duduklah, Perdana Menteri.
140 00:16:15,440 00:16:19,360 Aku sudah memesan teh. Atau mau sesuatu yang lebih kuat? Aku sudah memesan teh. Atau mau sesuatu yang lebih kuat?
141 00:16:19,440 00:16:21,600 Astaga. Tak ada yang menjelaskan? Astaga. Tak ada yang menjelaskan?
142 00:16:21,880 00:16:28,600 Penguasa tak pernah menawarkan minum kepada Perdana Menteri. Penguasa tak pernah menawarkan minum kepada Perdana Menteri.
143 00:16:28,880 00:16:30,160 Atau kursi. Atau kursi.
144 00:16:30,840 00:16:33,520 Aturan ini ditetapkan oleh nenek buyutmu Aturan ini ditetapkan oleh nenek buyutmu
145 00:16:33,600 00:16:37,400 agar kami tetap berdiri seperti penasihat rahasia. agar kami tetap berdiri seperti penasihat rahasia.
146 00:16:38,000 00:16:41,200 Membuang waktu adalah dosa besar. Membuang waktu adalah dosa besar.
147 00:16:41,680 00:16:44,720 Satu hal yang kupelajari dalam 52 tahun berdinas, Satu hal yang kupelajari dalam 52 tahun berdinas,
148 00:16:44,800 00:16:50,600 tak ada masalah yang amat rumit, atau krisis yang amat serius, tak ada masalah yang amat rumit, atau krisis yang amat serius,
149 00:16:50,680 00:16:56,280 yang tak bisa diselesaikan dalam 20 menit. Jadi... yang tak bisa diselesaikan dalam 20 menit. Jadi...
150 00:16:58,400 00:16:59,600 bisa kita mulai? bisa kita mulai?
151 00:17:02,160 00:17:03,520 Dia sedang bersama PM. Dia sedang bersama PM.
152 00:17:04,400 00:17:06,880 Sudah kujelaskan betapa pentingnya Sudah kujelaskan betapa pentingnya
153 00:17:06,960 00:17:09,360 agar dia dan anak-anak memakai namamu. agar dia dan anak-anak memakai namamu.
154 00:17:09,680 00:17:13,440 Itu namamu juga. Nama yang Ayah berikan kepadamu. Itu namamu juga. Nama yang Ayah berikan kepadamu.
155 00:17:15,240 00:17:19,560 Memberi nama Mountbatten pada rumah kerajaan, Memberi nama Mountbatten pada rumah kerajaan,
156 00:17:20,360 00:17:25,480 menjadikan putra pertamamu, Charles, sebagai Raja Mountbatten pertama... menjadikan putra pertamamu, Charles, sebagai Raja Mountbatten pertama...
157 00:17:26,520 00:17:28,720 Itu akan jadi prestasi besar, bukan? Itu akan jadi prestasi besar, bukan?
158 00:17:30,320 00:17:34,160 Sekarang, aku ingin membahas penobatanmu. Sekarang, aku ingin membahas penobatanmu.
159 00:17:34,680 00:17:35,520 Ya. Ya.
160 00:17:35,640 00:17:39,440 Aku sudah mengusulkan tanggal kepada kabinet dan disetujui. Aku sudah mengusulkan tanggal kepada kabinet dan disetujui.
161 00:17:39,520 00:17:44,440 - Musim panas, kuharap. - Benar. Tahun depan. - Musim panas, kuharap. - Benar. Tahun depan.
162 00:17:45,360 00:17:47,720 Tahun depan? Kenapa ditunda? Tahun depan? Kenapa ditunda?
163 00:17:49,320 00:17:51,840 Sepenuhnya untuk kebaikanmu. Sepenuhnya untuk kebaikanmu.
164 00:17:51,920 00:17:55,480 Periode panjang antara kenaikan dan Penobatan Periode panjang antara kenaikan dan Penobatan
165 00:17:55,560 00:17:57,960 sangat berguna bagi ayahmu. sangat berguna bagi ayahmu.
166 00:17:58,400 00:17:59,840 Dia menunggu lima bulan. Dia menunggu lima bulan.
167 00:18:00,680 00:18:04,800 Kau mengusulkan aku menunggu 16 bulan sebelum dinobatkan. Kau mengusulkan aku menunggu 16 bulan sebelum dinobatkan.
168 00:18:06,680 00:18:07,520 Ya. Ya.
169 00:18:11,160 00:18:14,760 Itu butuh waktu berminggu-minggu untuk dibaca... Itu butuh waktu berminggu-minggu untuk dibaca...
170 00:18:14,840 00:18:18,960 - Terima kasih minumnya. - Terima kasih, Jock. - Terima kasih minumnya. - Terima kasih, Jock.
171 00:18:19,400 00:18:20,440 - Pak. - Pak. - Pak. - Pak.
172 00:18:23,320 00:18:26,400 Ke kantor Menteri Luar Negeri, kita kejutkan Anthony. Ke kantor Menteri Luar Negeri, kita kejutkan Anthony.
173 00:18:29,760 00:18:31,480 - Bagaimana? - Tak ada. - Bagaimana? - Tak ada.
174 00:18:32,840 00:18:35,840 Kami bahas akhir penjatahan gula, mentega, daging, Kami bahas akhir penjatahan gula, mentega, daging,
175 00:18:35,920 00:18:39,200 situasi di Korea dan tanggal penobatanku. situasi di Korea dan tanggal penobatanku.
176 00:18:39,360 00:18:42,680 - Aku tak sempat bicara. - Tentu, ia nyaris tak bernapas. - Aku tak sempat bicara. - Tentu, ia nyaris tak bernapas.
177 00:18:42,760 00:18:44,920 - Kau harus menyelanya. - Tak bisa! - Kau harus menyelanya. - Tak bisa!
178 00:18:45,000 00:18:46,880 Tidak saat bicara berdua. Tidak saat bicara berdua.
179 00:18:46,960 00:18:49,440 Bagaimana dengan masalah yang kuminta tadi? Bagaimana dengan masalah yang kuminta tadi?
180 00:18:50,800 00:18:52,400 - Akan kucari waktu yang tepat. - Kapan? - Akan kucari waktu yang tepat. - Kapan?
181 00:18:52,480 00:18:54,360 - Kenapa dia lakukan itu? - Apa? - Kenapa dia lakukan itu? - Apa?
182 00:18:55,120 00:18:56,960 Kenapa dia menunda penobatanku? Kenapa dia menunda penobatanku?
183 00:18:57,400 00:19:00,560 Apa maksudmu? Apa...? Elizabeth! Apa maksudmu? Apa...? Elizabeth!
184 00:19:28,120 00:19:31,640 Aku sadar kita punya perbedaan pendapat. Aku sadar kita punya perbedaan pendapat.
185 00:19:32,680 00:19:34,560 Semoga kalian tak keberatan. Semoga kalian tak keberatan.
186 00:19:36,520 00:19:41,160 Tapi, untuk saat ini, mari berpikir tentang kesamaan kita. Tapi, untuk saat ini, mari berpikir tentang kesamaan kita.
187 00:19:43,400 00:19:49,600 Kalian kehilangan suami dan ayah, Aku kehilangan adik. Kalian kehilangan suami dan ayah, Aku kehilangan adik.
188 00:19:51,880 00:19:54,880 Mari kita bersatu dalam duka, Mari kita bersatu dalam duka,
189 00:19:54,960 00:19:58,720 secara setara demi orang yang kita cintai. secara setara demi orang yang kita cintai.
190 00:20:01,320 00:20:04,560 Aku akan di sini selama beberapa hari setelah pemakaman, Aku akan di sini selama beberapa hari setelah pemakaman,
191 00:20:04,840 00:20:06,760 sebelum kembali ke New York. sebelum kembali ke New York.
192 00:20:07,960 00:20:10,520 Mungkin kita bisa cari waktu untuk bertemu. Mungkin kita bisa cari waktu untuk bertemu.
193 00:20:11,520 00:20:13,760 Untuk makan siang atau berjalan-jalan. Untuk makan siang atau berjalan-jalan.
194 00:20:17,280 00:20:19,800 Ya. Aku akan senang sekali. Ya. Aku akan senang sekali.
195 00:20:27,240 00:20:28,600 Yang Mulia. Yang Mulia.
196 00:20:28,840 00:20:31,000 - Kita harus pergi. - Secepat ini? - Kita harus pergi. - Secepat ini?
197 00:20:32,200 00:20:33,640 Ya, ke Westminster Hall. Ya, ke Westminster Hall.
198 00:20:34,720 00:20:35,840 Untuk bertemu Ayah. Untuk bertemu Ayah.
199 00:20:49,680 00:20:53,120 Di keluarga ini, saat di dalam, kau tak yakin ada di dalam. Di keluarga ini, saat di dalam, kau tak yakin ada di dalam.
200 00:20:53,280 00:20:55,400 Tapi saat kau keluar, jelas sekali. Tapi saat kau keluar, jelas sekali.
201 00:20:55,480 00:20:56,400 Kau keluar. Kau keluar.
202 00:21:03,160 00:21:05,400 Kenapa Ibu tak bisa sopan kepadanya? Kenapa Ibu tak bisa sopan kepadanya?
203 00:21:05,480 00:21:07,360 Lupakanlah masa lalu. Lupakanlah masa lalu.
204 00:21:08,480 00:21:11,840 Sudah 16 tahun sejak pelepasan, dan dia dekat dengan Ayah. Sudah 16 tahun sejak pelepasan, dan dia dekat dengan Ayah.
205 00:21:12,320 00:21:14,280 Karena orang itu monster! Karena orang itu monster!
206 00:21:14,880 00:21:17,560 Tanggung jawab sebagai Raja membunuh ayah kalian, Tanggung jawab sebagai Raja membunuh ayah kalian,
207 00:21:17,680 00:21:21,760 takkan ibu maafkan keegoisan dan kelemahannya hingga melepas beban. takkan ibu maafkan keegoisan dan kelemahannya hingga melepas beban.
208 00:21:25,920 00:21:28,640 Dia tak berbuat apa pun untuk keluarga ini. Dia tak berbuat apa pun untuk keluarga ini.
209 00:21:29,600 00:21:32,120 Jangan tertipu oleh kerendahan dirinya. Jangan tertipu oleh kerendahan dirinya.
210 00:21:33,600 00:21:36,680 Dia baik kepada kita karena ingin meminta tunjangan Dia baik kepada kita karena ingin meminta tunjangan
211 00:21:36,760 00:21:40,320 agar janda jalang itu tetap hidup dalam gaya yang agar janda jalang itu tetap hidup dalam gaya yang
212 00:21:40,400 00:21:41,720 ia sudah terbiasa. ia sudah terbiasa.
213 00:21:41,800 00:21:45,680 Ibu sudah bicara dengan pengacara, dan ada kejutan untuk mereka. Ibu sudah bicara dengan pengacara, dan ada kejutan untuk mereka.
214 00:21:49,280 00:21:51,160 Sayangku, Manisku... Sayangku, Manisku...
215 00:21:52,520 00:21:54,560 Katanya neraka itu api jahanam. Katanya neraka itu api jahanam.
216 00:21:55,640 00:21:59,320 Betapa bekunya neraka di Inggris yang kita tinggalkan itu. Betapa bekunya neraka di Inggris yang kita tinggalkan itu.
217 00:22:00,960 00:22:04,440 Betapa keluargaku adalah sekumpulan monster berurat beku, Betapa keluargaku adalah sekumpulan monster berurat beku,
218 00:22:05,400 00:22:07,000 Betapa dingin dan kaku, Betapa dingin dan kaku,
219 00:22:08,720 00:22:10,320 gemuk dan tak menarik. gemuk dan tak menarik.
220 00:22:11,280 00:22:13,800 Betapa muram dan tanpa cinta. Betapa muram dan tanpa cinta.
221 00:22:14,920 00:22:19,200 Cara Cookie memandangku dengan rendah melalui hidungnya yang gemuk, Cara Cookie memandangku dengan rendah melalui hidungnya yang gemuk,
222 00:22:19,920 00:22:23,400 betapa sulitnya kutahan diriku untuk tidak mencaci makinya. betapa sulitnya kutahan diriku untuk tidak mencaci makinya.
223 00:22:23,960 00:22:25,960 Dan Shirley Temple yang kini bisa Dan Shirley Temple yang kini bisa
224 00:22:26,800 00:22:29,720 membungkam ibunya, ternyata tak punya nyali. membungkam ibunya, ternyata tak punya nyali.
225 00:22:32,000 00:22:35,600 Tapi aku tetap sopan karena mengikuti saranmu, Tapi aku tetap sopan karena mengikuti saranmu,
226 00:22:38,400 00:22:41,560 untuk mempertahankan mereka, sambil berjaga dan melihat untuk mempertahankan mereka, sambil berjaga dan melihat
227 00:22:43,400 00:22:45,760 apa yang bisa kita dapat dari sirkus kacau ini. apa yang bisa kita dapat dari sirkus kacau ini.
228 00:22:48,480 00:22:53,800 Mungkin kenaikan tunjangan, siapa tahu? Mungkin kenaikan tunjangan, siapa tahu?
229 00:22:53,720 00:22:58,440 Itu satu-satunya pembalasan yang terpikir olehku karena tak mengundangmu, Itu satu-satunya pembalasan yang terpikir olehku karena tak mengundangmu,
230 00:22:59,960 00:23:02,520 menguras pundi-pundi mereka untuk kita. menguras pundi-pundi mereka untuk kita.
231 00:23:10,760 00:23:12,360 Selalu memikirkanmu, Selalu memikirkanmu,
232 00:23:12,440 00:23:15,720 dan menghitung waktu sampai aku kembali ke pelukanmu. dan menghitung waktu sampai aku kembali ke pelukanmu.
233 00:23:17,120 00:23:18,600 David yang menyayangimu. David yang menyayangimu.
234 00:23:20,200 00:23:22,800 ...karenanya menyerahkan jasadnya ke tanah. ...karenanya menyerahkan jasadnya ke tanah.
235 00:23:24,480 00:23:31,800 Dari tanah kembali ke tanah, abu ke abu, debu ke debu. Dari tanah kembali ke tanah, abu ke abu, debu ke debu.
236 00:23:32,400 00:23:37,000 Dengan harapan yang pasti akan kebangkitan menuju kehidupan kekal, Dengan harapan yang pasti akan kebangkitan menuju kehidupan kekal,
237 00:23:37,680 00:23:40,400 melalui Tuhan kita Yesus Kristus. melalui Tuhan kita Yesus Kristus.
238 00:24:14,680 00:24:18,800 - Benda apa itu? - Aku mewarisinya dari kakekku. - Benda apa itu? - Aku mewarisinya dari kakekku.
239 00:24:18,880 00:24:22,600 Seperti kau tahu, Kaiser Wilhelm tak diberi fisik normal. Seperti kau tahu, Kaiser Wilhelm tak diberi fisik normal.
240 00:24:22,680 00:24:25,000 Ya, lengannya lemah. Ya, lengannya lemah.
241 00:24:25,800 00:24:29,000 Tapi dia suka menembak, jadi, harus dilakukan modifikasi. Tapi dia suka menembak, jadi, harus dilakukan modifikasi.
242 00:24:32,760 00:24:35,760 Mereka tak memodifikasi senapan, melainkan meriam. Mereka tak memodifikasi senapan, melainkan meriam.
243 00:24:41,320 00:24:43,800 Kau penipu, Hannover. Kau penipu, Hannover.
244 00:24:50,520 00:24:55,200 Aku menyadari bahwa di balik dinding ini, negara berduka, Aku menyadari bahwa di balik dinding ini, negara berduka,
245 00:24:55,280 00:24:59,520 berjuang dalam program penghematan dan penjatahan, berjuang dalam program penghematan dan penjatahan,
246 00:25:00,600 00:25:02,760 tapi, apa yang harus dilakukan? tapi, apa yang harus dilakukan?
247 00:25:03,320 00:25:06,200 Mungkin ini tampak berlebihan, Mungkin ini tampak berlebihan,
248 00:25:06,280 00:25:10,960 tapi, guna mendukung tempat ini dan masyarakat setempat, tapi, guna mendukung tempat ini dan masyarakat setempat,
249 00:25:11,400 00:25:14,800 kita melakukan bagian kita malam ini untuk ekonomi. kita melakukan bagian kita malam ini untuk ekonomi.
250 00:25:15,680 00:25:18,320 Mari kita mulai dengan bersulang. Mari kita mulai dengan bersulang.
251 00:25:23,760 00:25:27,200 - Untuk mendiang Yang Mulia, Sang Raja. - Sang Raja. - Untuk mendiang Yang Mulia, Sang Raja. - Sang Raja.
252 00:25:28,800 00:25:34,000 - Serta Ratu yang menggantikannya. - Sang Ratu. - Serta Ratu yang menggantikannya. - Sang Ratu.
253 00:25:34,600 00:25:36,320 Dan untuk tuan rumah pemurah. Dan untuk tuan rumah pemurah.
254 00:25:37,400 00:25:39,640 Dan rumah kerajaan yang kini atas namanya. Dan rumah kerajaan yang kini atas namanya.
255 00:25:39,720 00:25:41,960 Untuk tuan rumah dan rumah kerajaan. Untuk tuan rumah dan rumah kerajaan.
256 00:25:42,400 00:25:46,920 - Untuk rumah kerajaan Mountbatten. - Untuk rumah kerajaan Mountbatten. - Untuk rumah kerajaan Mountbatten. - Untuk rumah kerajaan Mountbatten.
257 00:25:54,720 00:25:58,120 Ayo. Kau bisa. Tendang balik. Ayo. Kau bisa. Tendang balik.
258 00:26:01,280 00:26:02,800 Tendang balik, Nak. Ayo. Tendang balik, Nak. Ayo.
259 00:26:04,840 00:26:08,920 - Kau takkan digigit. Tendang. - Ini pusat kekekaran rupanya. - Kau takkan digigit. Tendang. - Ini pusat kekekaran rupanya.
260 00:26:09,000 00:26:10,720 Suka main bola dengan anakmu? Suka main bola dengan anakmu?
261 00:26:10,800 00:26:14,440 - Saat bertemu dengannya, ya. Rugbi. - Rugbi? Pasti ia jago. - Saat bertemu dengannya, ya. Rugbi. - Rugbi? Pasti ia jago.
262 00:26:14,520 00:26:17,320 Yang ini sepertinya hanya ingin bermimpi. Yang ini sepertinya hanya ingin bermimpi.
263 00:26:18,400 00:26:22,120 - Ayahmu sedikit kesulitan, ya? - Ayo. Tunjukkan caranya. - Ayahmu sedikit kesulitan, ya? - Ayo. Tunjukkan caranya.
264 00:26:22,200 00:26:25,360 Benar. Ayo, Charles. Mari kita tentukan targetnya. Benar. Ayo, Charles. Mari kita tentukan targetnya.
265 00:26:27,840 00:26:29,920 Benda itu berdengung sepanjang pagi. Benda itu berdengung sepanjang pagi.
266 00:26:30,400 00:26:31,960 Tepat di tengah celananya. Tepat di tengah celananya.
267 00:26:32,960 00:26:35,680 Ya. Mengambil foto udara untuk majalah. Ya. Mengambil foto udara untuk majalah.
268 00:26:36,400 00:26:37,160 Benarkah? Benarkah?
269 00:26:39,440 00:26:41,800 Aku selalu ingin masuk Angkatan Udara. Aku selalu ingin masuk Angkatan Udara.
270 00:26:43,200 00:26:46,000 Tapi Dickie memasukkanku ke Angkatan Laut. Tapi Dickie memasukkanku ke Angkatan Laut.
271 00:26:46,800 00:26:48,160 Katanya koneksi sosialnya lebih baik. Katanya koneksi sosialnya lebih baik.
272 00:26:49,960 00:26:52,320 Melihat posisimu saat ini, itu berhasil. Melihat posisimu saat ini, itu berhasil.
273 00:26:53,800 00:26:56,000 Ayo, Charles. Lakukan. Ayo, Charles. Lakukan.
274 00:26:58,800 00:27:01,480 Tidak buruk, Charles. Tidak buruk. Tidak buruk, Charles. Tidak buruk.
275 00:27:01,560 00:27:04,240 - Tidak, jangan di semak! - Taruh di semak! - Tidak, jangan di semak! - Taruh di semak!
276 00:27:06,200 00:27:09,280 Tidak, Ayah. Jangan semak-semak! Tidak, Ayah. Jangan semak-semak!
277 00:27:11,720 00:27:14,520 Ya, Charlie, sini. Aku akan mengajarimu... Ya, Charlie, sini. Aku akan mengajarimu...
278 00:27:25,520 00:27:26,360 Ayo! Ayo!
279 00:27:26,440 00:27:30,440 SANG RATU SANG RATU
280 00:27:57,720 00:27:58,640 Itu keji. Itu keji.
281 00:27:58,720 00:28:01,560 Tommy Lascelles mendatangiku di pemakaman, Tommy Lascelles mendatangiku di pemakaman,
282 00:28:01,640 00:28:04,960 meminta waktu, lalu memberitahuku. meminta waktu, lalu memberitahuku.
283 00:28:05,400 00:28:06,160 Kau percaya itu? Kau percaya itu?
284 00:28:06,240 00:28:10,800 Aku datang jauh-jauh, kembali ke negara menyedihkan ini, Aku datang jauh-jauh, kembali ke negara menyedihkan ini,
285 00:28:10,160 00:28:14,640 dilarang membawa istri, untuk menghormati mendiang adik terkasih, dilarang membawa istri, untuk menghormati mendiang adik terkasih,
286 00:28:14,720 00:28:18,800 lalu perjalanan menyakitkan ini dilengkapi dengan penghinaan! lalu perjalanan menyakitkan ini dilengkapi dengan penghinaan!
287 00:28:18,880 00:28:21,880 Waktunya sangat tak tepat. Waktunya sangat tak tepat.
288 00:28:21,960 00:28:23,800 Itu keterlaluan! Itu keterlaluan!
289 00:28:24,520 00:28:27,720 - Berapa tunjangannya? - Sepuluh ribu setahun. - Berapa tunjangannya? - Sepuluh ribu setahun.
290 00:28:28,560 00:28:31,520 Kesepakatanku dengan Bertie, kuserahkan segalanya Kesepakatanku dengan Bertie, kuserahkan segalanya
291 00:28:31,600 00:28:35,480 lalu mengasingkan diri dan tidak muncul dengan imbalan pensiun lalu mengasingkan diri dan tidak muncul dengan imbalan pensiun
292 00:28:35,560 00:28:39,160 seumur hidupku, bukan hidupnya! seumur hidupku, bukan hidupnya!
293 00:28:39,520 00:28:42,600 Jasadnya masih hangat dan Cookie menghentikannya! Jasadnya masih hangat dan Cookie menghentikannya!
294 00:28:42,680 00:28:45,600 - Beraninya dia? - Kau tak tahu itu dia. - Beraninya dia? - Kau tak tahu itu dia.
295 00:28:45,800 00:28:48,280 - Pasti dia. - Jangan sebut ia begitu. - Pasti dia. - Jangan sebut ia begitu.
296 00:28:48,360 00:28:51,400 Kenapa tidak? Dia gemuk, seperti juru masak. Kenapa tidak? Dia gemuk, seperti juru masak.
297 00:28:51,440 00:28:53,480 Apa mereka menjelaskan alasannya? Apa mereka menjelaskan alasannya?
298 00:28:53,560 00:28:59,320 Akan tampak buruk jika anggota jauh keluarga kerajaan Akan tampak buruk jika anggota jauh keluarga kerajaan
299 00:28:59,400 00:29:02,440 diberi imbalan dan hidup mewah. diberi imbalan dan hidup mewah.
300 00:29:02,520 00:29:04,400 Anggota jauh kerajaan! Anggota jauh kerajaan!
301 00:29:04,120 00:29:07,120 Aku dulu anggota paling senior keluarga itu. Raja! Aku dulu anggota paling senior keluarga itu. Raja!
302 00:29:07,440 00:29:10,520 Kini kami sulit hidup! Setiap hari harus berjuang. Kini kami sulit hidup! Setiap hari harus berjuang.
303 00:29:11,000 00:29:13,760 Ibu dengar kau hidup cukup mewah. Ibu dengar kau hidup cukup mewah.
304 00:29:14,880 00:29:17,600 Mungkin kau harus mencontoh mendiang adikmu. Mungkin kau harus mencontoh mendiang adikmu.
305 00:29:18,520 00:29:23,000 - Dia hemat. - Dia terlahir hemat. Di semua bidang. - Dia hemat. - Dia terlahir hemat. Di semua bidang.
306 00:29:23,320 00:29:27,120 Penghematan itu amat membantunya. Penghematan itu amat membantunya.
307 00:29:27,200 00:29:29,680 Dia teruskan itu ke wanita di keluarganya. Dia teruskan itu ke wanita di keluarganya.
308 00:29:29,760 00:29:32,600 Yang menghabiskan 70.000 memugar Clarence House, Yang menghabiskan 70.000 memugar Clarence House,
309 00:29:32,720 00:29:35,360 jangan ceramah tentang penghematan Ratu baru. jangan ceramah tentang penghematan Ratu baru.
310 00:29:35,880 00:29:38,680 - Itu suaminya. - Si anak terlantar? - Itu suaminya. - Si anak terlantar?
311 00:29:38,960 00:29:40,880 - Jangan begitu. - Kenapa tidak? - Jangan begitu. - Kenapa tidak?
312 00:29:41,720 00:29:44,720 Akan kupanggil namanya, jika ada. Akan kupanggil namanya, jika ada.
313 00:29:49,280 00:29:53,320 Yang Mulia Pangeran Ernst August dari Hanover, Yang Mulia. Yang Mulia Pangeran Ernst August dari Hanover, Yang Mulia.
314 00:29:53,400 00:29:55,000 - Dia di sini. - Apa? - Dia di sini. - Apa?
315 00:29:55,280 00:29:59,000 Dia minta maaf tak memberi tahu dulu, Tapi katanya ini penting. Dia minta maaf tak memberi tahu dulu, Tapi katanya ini penting.
316 00:30:01,240 00:30:04,000 Baiklah. Persilakan dia masuk. Baiklah. Persilakan dia masuk.
317 00:30:13,960 00:30:16,880 Bibi yang terhormat, maafkan gangguan itu. Bibi yang terhormat, maafkan gangguan itu.
318 00:30:16,960 00:30:18,800 Aku langsung dari Broadlands. Aku langsung dari Broadlands.
319 00:30:18,880 00:30:20,720 Sedang apa kau di sana? Sedang apa kau di sana?
320 00:30:20,800 00:30:24,280 Jangan bilang kau pergi berburu sehari setelah pemakaman. Jangan bilang kau pergi berburu sehari setelah pemakaman.
321 00:30:26,240 00:30:28,640 Yakinlah, olahraga itu sangat terbatas. Yakinlah, olahraga itu sangat terbatas.
322 00:30:28,920 00:30:31,720 Mendiang putramu selalu ada di pikiran kami. Mendiang putramu selalu ada di pikiran kami.
323 00:30:32,440 00:30:35,920 Di malam hari, kami berkumpul untuk makan malam. Di malam hari, kami berkumpul untuk makan malam.
324 00:30:36,000 00:30:38,600 Makanan di Broadlands biasanya lezat. Makanan di Broadlands biasanya lezat.
325 00:30:38,680 00:30:41,760 - Luar biasa! - Terutama bebeknya, yang kuingat. - Luar biasa! - Terutama bebeknya, yang kuingat.
326 00:30:41,840 00:30:44,360 - Dengan jeruk. - Kismis yang direndam rum. - Dengan jeruk. - Kismis yang direndam rum.
327 00:30:44,440 00:30:46,680 Oh! Resep Prusia. Oh! Resep Prusia.
328 00:30:46,760 00:30:50,640 Spaetzle juga. Luar biasa! Renyah, dengan keju dan remah roti. Spaetzle juga. Luar biasa! Renyah, dengan keju dan remah roti.
329 00:30:50,720 00:30:52,760 - Mmm. Lezat! - Teruskan. - Mmm. Lezat! - Teruskan.
330 00:30:53,800 00:30:59,240 Ya. Setelah makan malam, tuan rumah kami mulai bicara Ya. Setelah makan malam, tuan rumah kami mulai bicara
331 00:30:59,320 00:31:02,360 bahwa rumah kerajaan akan menggunakan namanya. bahwa rumah kerajaan akan menggunakan namanya.
332 00:31:02,440 00:31:03,480 Omong kosong. Omong kosong.
333 00:31:03,960 00:31:07,880 House of Windsor didirikan oleh Keputusan Kerajaan tahun 1917. House of Windsor didirikan oleh Keputusan Kerajaan tahun 1917.
334 00:31:08,560 00:31:11,000 Mendiang suamiku sendiri yang memimpin. Mendiang suamiku sendiri yang memimpin.
335 00:31:11,800 00:31:15,800 Tapi nama Windsor hanya akan dibawa oleh keturunan lelaki. Tapi nama Windsor hanya akan dibawa oleh keturunan lelaki.
336 00:31:15,160 00:31:17,880 Keturunan wanita tak diperhitungkan. Keturunan wanita tak diperhitungkan.
337 00:31:18,640 00:31:20,560 Mereka memakai nama suami, Mereka memakai nama suami,
338 00:31:20,640 00:31:22,560 - dalam hal ini... - Mountbatten! - dalam hal ini... - Mountbatten!
339 00:31:25,840 00:31:29,520 - Dia meminta kami bersulang. - Gelasnya berisi apa? - Dia meminta kami bersulang. - Gelasnya berisi apa?
340 00:31:31,480 00:31:34,480 - Sampanye. - Kau minum sampanye - Sampanye. - Kau minum sampanye
341 00:31:36,240 00:31:38,560 sehari setelah pemakaman putraku? sehari setelah pemakaman putraku?
342 00:31:56,440 00:31:57,520 Masuklah. Masuklah.
343 00:32:05,400 00:32:06,680 Aku harus menemuimu. Aku harus menemuimu.
344 00:32:08,440 00:32:09,280 Masuklah. Masuklah.
345 00:32:16,360 00:32:19,240 Saat pulang semalam kutemukan ini di meja dapur. Saat pulang semalam kutemukan ini di meja dapur.
346 00:32:38,720 00:32:39,680 Dia sudah pergi. Dia sudah pergi.
347 00:32:41,400 00:32:42,800 Semua barangnya dibawa. Semua barangnya dibawa.
348 00:32:45,320 00:32:46,480 Aku turut menyesal. Aku turut menyesal.
349 00:32:48,800 00:32:48,920 Tidak. Tidak.
350 00:32:50,200 00:32:51,800 Tidak. Tidak.
351 00:32:53,800 00:32:54,160 Memang tidak. Memang tidak.
352 00:33:28,320 00:33:32,800 - Kau akan bercerai? - Tidak, nanti aku kehilangan pekerjaanku. - Kau akan bercerai? - Tidak, nanti aku kehilangan pekerjaanku.
353 00:33:32,800 00:33:35,240 Kau akan tetap bekerja. Akan kupastikan. Kau akan tetap bekerja. Akan kupastikan.
354 00:33:35,400 00:33:37,480 Itu akan membuatku menjadi duda. Itu akan membuatku menjadi duda.
355 00:33:44,000 00:33:45,400 Tapi bukan yang salah. Tapi bukan yang salah.
356 00:33:47,840 00:33:52,520 Tetap saja aku akan jadi "barang bekas". Tercemar skandal. Tetap saja aku akan jadi "barang bekas". Tercemar skandal.
357 00:33:54,880 00:33:56,160 Kau juga akan bebas. Kau juga akan bebas.
358 00:33:58,240 00:33:59,360 Untuk menikah lagi. Untuk menikah lagi.
359 00:34:05,520 00:34:06,360 Suatu hari. Suatu hari.
360 00:34:09,560 00:34:10,400 Ya. Ya.
361 00:34:16,640 00:34:18,440 Di sana. Di sana.
362 00:34:19,000 00:34:21,960 Astaga. Sembunyi. Di sana. Ayo. Astaga. Sembunyi. Di sana. Ayo.
363 00:34:29,960 00:34:32,560 - Yang ini? - Ya. Kurasa. - Yang ini? - Ya. Kurasa.
364 00:34:32,960 00:34:35,280 - Bukan. Yang ini. - Ya. - Bukan. Yang ini. - Ya.
365 00:34:36,720 00:34:37,640 Masuklah. Masuklah.
366 00:34:38,560 00:34:40,320 Maaf aku menerobos. Ada waktu? Maaf aku menerobos. Ada waktu?
367 00:34:40,400 00:34:41,520 - Tentu. - Di sana? - Tentu. - Di sana?
368 00:34:41,680 00:34:42,520 Silakan. Silakan.
369 00:34:43,760 00:34:45,720 Itu yang ingin kubicarakan. Itu yang ingin kubicarakan.
370 00:34:48,200 00:34:50,560 - Terbang. - Ya, Pak. - Terbang. - Ya, Pak.
371 00:34:50,640 00:34:52,480 Kau pilot berpengalaman, aku punya ide. Kau pilot berpengalaman, aku punya ide.
372 00:34:52,560 00:34:55,360 Tolong bantah aku jika aku salah, Tolong bantah aku jika aku salah,
373 00:34:55,800 00:34:58,960 berada di udara dalam pesawat, itu sensasi terbesar. berada di udara dalam pesawat, itu sensasi terbesar.
374 00:34:59,880 00:35:03,880 - Benar, Pak. - Benar-benar sensasi terbesar. - Benar, Pak. - Benar-benar sensasi terbesar.
375 00:35:05,000 00:35:06,800 Benar, Pak. Benar, Pak.
376 00:35:07,240 00:35:13,360 Begitu kau menembus awan, ke langit biru, ruang kosong, Begitu kau menembus awan, ke langit biru, ruang kosong,
377 00:35:15,400 00:35:18,800 keheningan, keindahan luar biasa, keheningan, keindahan luar biasa,
378 00:35:18,880 00:35:22,880 bak gereja bagi orang yang tak beragama. bak gereja bagi orang yang tak beragama.
379 00:35:22,960 00:35:25,960 Itu yang ingin kudengar. Di mana aku bisa belajar? Itu yang ingin kudengar. Di mana aku bisa belajar?
380 00:35:27,440 00:35:29,400 Bandara White Waltham. Bandara White Waltham.
381 00:35:29,160 00:35:30,400 - Mau antar aku? - Ya. - Mau antar aku? - Ya.
382 00:35:30,600 00:35:31,520 Bagus. Bagus.
383 00:35:34,600 00:35:37,920 Kau tahu, saudari kesayanganku, Kau tahu, saudari kesayanganku,
384 00:35:38,000 00:35:39,760 Cecile, wafat di pesawat. Cecile, wafat di pesawat.
385 00:35:41,800 00:35:45,360 Jatuh di Ostend karena badai. Hamil delapan bulan. Jatuh di Ostend karena badai. Hamil delapan bulan.
386 00:35:46,840 00:35:49,960 Ia melahirkan saat terbang dan bayinya ditemukan Ia melahirkan saat terbang dan bayinya ditemukan
387 00:35:50,920 00:35:52,800 di sampingnya dalam reruntuhan. di sampingnya dalam reruntuhan.
388 00:35:55,440 00:35:56,360 Laki-laki. Laki-laki.
389 00:36:19,680 00:36:21,680 Bagian baru dari seragammu, Peter? Bagian baru dari seragammu, Peter?
390 00:36:29,400 00:36:30,000 Kami kenal dia? Kami kenal dia?
391 00:36:32,800 00:36:33,760 Tidak. Tidak.
392 00:36:34,720 00:36:36,560 Ya. Bukan urusanku. Ya. Bukan urusanku.
393 00:36:38,560 00:36:39,560 Terima kasih. Terima kasih.
394 00:36:55,240 00:36:56,880 Kau menikmati ini, ya? Kau menikmati ini, ya?
395 00:37:01,320 00:37:02,160 Ya. Ya.
396 00:37:06,600 00:37:08,600 Tuan Colville, Yang Mulia. Tuan Colville, Yang Mulia.
397 00:37:11,120 00:37:12,760 Yang Mulia. Tommy. Yang Mulia. Tommy.
398 00:37:14,520 00:37:16,280 Masuk, Jock. Duduklah. Masuk, Jock. Duduklah.
399 00:37:17,560 00:37:20,880 Ada hal besar yang ingin kami sampaikan Ada hal besar yang ingin kami sampaikan
400 00:37:20,960 00:37:22,560 kepada Perdana Menteri. kepada Perdana Menteri.
401 00:37:22,880 00:37:26,280 Ini menyangkut Duke of Edinburgh. Ini menyangkut Duke of Edinburgh.
402 00:37:37,520 00:37:41,360 Bu, aku dapat kabar soal keinginanmu agar Bu, aku dapat kabar soal keinginanmu agar
403 00:37:41,440 00:37:46,440 kau dan anak-anakmu memakai nama suamimu, Mountbatten. kau dan anak-anakmu memakai nama suamimu, Mountbatten.
404 00:37:47,840 00:37:48,760 Benar. Benar.
405 00:37:48,840 00:37:52,000 Bu, jangan lakukan itu, itu akan jadi kesalahan besar. Bu, jangan lakukan itu, itu akan jadi kesalahan besar.
406 00:37:52,920 00:37:55,640 Mountbatten adalah nama angkat yang Mountbatten adalah nama angkat yang
407 00:37:55,720 00:37:58,480 dipakai suamimu saat jadi warga negara Inggris. dipakai suamimu saat jadi warga negara Inggris.
408 00:37:58,680 00:38:03,280 Nama aslinya, kau tak perlu diingatkan, Nama aslinya, kau tak perlu diingatkan,
409 00:38:04,400 00:38:07,240 adalah Schleswig Holstein Sonderberg Glücksberg, adalah Schleswig Holstein Sonderberg Glücksberg,
410 00:38:07,320 00:38:11,440 dari rumah Kerajaan Denmark dan Norwegia dan terakhir, dari Yunani! dari rumah Kerajaan Denmark dan Norwegia dan terakhir, dari Yunani!
411 00:38:17,520 00:38:18,800 Aku sudah tua. Aku sudah tua.
412 00:38:20,560 00:38:26,720 Banyak yang mempertanyakan relevansiku, apakah aku masih punya keahlian. Banyak yang mempertanyakan relevansiku, apakah aku masih punya keahlian.
413 00:38:26,800 00:38:29,480 Dalam kehidupan publik, jawabannya adalah, ya. Dalam kehidupan publik, jawabannya adalah, ya.
414 00:38:30,400 00:38:34,520 Yaitu menyiapkan Penguasa untuk menjabat. Yaitu menyiapkan Penguasa untuk menjabat.
415 00:38:34,600 00:38:37,680 Dibekali, dipersenjatai untuk bertugas. Dibekali, dipersenjatai untuk bertugas.
416 00:38:40,240 00:38:45,400 Hal-hal besar telah terjadi di negara ini di bawah kekuasan para ratu Hal-hal besar telah terjadi di negara ini di bawah kekuasan para ratu
417 00:38:46,440 00:38:49,160 kau juga harus begitu. kau juga harus begitu.
418 00:38:49,600 00:38:53,280 Ya, aku Ratu, tapi aku juga seorang wanita. Ya, aku Ratu, tapi aku juga seorang wanita.
419 00:38:55,880 00:38:57,200 Dan seorang istri. Dan seorang istri.
420 00:38:59,840 00:39:03,480 Dari pria yang kebanggaan dan kekuatannya membuatku tertarik. Dari pria yang kebanggaan dan kekuatannya membuatku tertarik.
421 00:39:06,000 00:39:08,240 Aku ingin pernikahanku bahagia. Aku ingin pernikahanku bahagia.
422 00:39:09,520 00:39:13,440 Menurutku, stabilitas rumah tanggaku termasuk kepentingan nasional. Menurutku, stabilitas rumah tanggaku termasuk kepentingan nasional.
423 00:39:13,520 00:39:14,840 Kau pertimbangkan itu? Kau pertimbangkan itu?
424 00:39:17,800 00:39:20,760 Baiklah. Akan kubahas dengan kabinet. Baiklah. Akan kubahas dengan kabinet.
425 00:39:25,160 00:39:26,400 Tidak. Tidak.
426 00:39:28,880 00:39:32,360 Kau akan memberi tahu Kabinet, Perdana Menteri. Kau akan memberi tahu Kabinet, Perdana Menteri.
427 00:39:36,360 00:39:38,440 Itu adalah bantuanmu kepadaku, Itu adalah bantuanmu kepadaku,
428 00:39:40,400 00:39:42,960 imbalan atas bantuan yang kulakukan untukmu. imbalan atas bantuan yang kulakukan untukmu.
429 00:39:48,960 00:39:53,600 Aku tahu partaimu ingin kau mundur untuk memberi jalan bagi yang lebih muda. Aku tahu partaimu ingin kau mundur untuk memberi jalan bagi yang lebih muda.
430 00:39:54,280 00:39:55,400 Tn. Eden. Tn. Eden.
431 00:39:57,600 00:40:02,720 Aku juga tahu tak ada yang akan membahas pengunduranmu, Aku juga tahu tak ada yang akan membahas pengunduranmu,
432 00:40:02,800 00:40:05,640 selama kau aktif merencanakan Penobatan. selama kau aktif merencanakan Penobatan.
433 00:40:08,240 00:40:13,000 Jadi, dengan menunda penobatanku, kau sebenarnya mempertahankan kekuasaan, Jadi, dengan menunda penobatanku, kau sebenarnya mempertahankan kekuasaan,
434 00:40:17,320 00:40:20,320 dengan demikian, menurutku kau berutang budi padaku. dengan demikian, menurutku kau berutang budi padaku.
435 00:40:22,640 00:40:25,480 Jadi, jika aku menyetujui penundaan itu, Jadi, jika aku menyetujui penundaan itu,
436 00:40:27,120 00:40:31,880 mungkin kau akan mendukungku dalam hal nama suamiku. mungkin kau akan mendukungku dalam hal nama suamiku.
437 00:40:38,200 00:40:40,160 Juga tolong beri tahu kabinet, Juga tolong beri tahu kabinet,
438 00:40:40,600 00:40:43,800 bahwa aku dan suamiku ingin tinggal di Clarence House. bahwa aku dan suamiku ingin tinggal di Clarence House.
439 00:40:44,720 00:40:47,160 - Kenapa? - Ini rumah kami. - Kenapa? - Ini rumah kami.
440 00:40:49,400 00:40:51,200 Baru direnovasi dengan biaya besar. Baru direnovasi dengan biaya besar.
441 00:40:52,440 00:40:55,000 Istana Buckingham bisa jadi kantor resmi, Istana Buckingham bisa jadi kantor resmi,
442 00:40:55,800 00:41:01,400 tapi rumah kami, rumah keluarga kami, adalah Clarence House. tapi rumah kami, rumah keluarga kami, adalah Clarence House.
443 00:41:07,840 00:41:08,840 Baiklah. Baiklah.
444 00:41:30,200 00:41:32,520 - Kurasa dia sedikit kaget... - Sungguh? - Kurasa dia sedikit kaget... - Sungguh?
445 00:41:32,600 00:41:34,840 ...aku berani mengungkapkan pandangan. ...aku berani mengungkapkan pandangan.
446 00:41:34,920 00:41:36,520 Ayah selalu menurutinya. Ayah selalu menurutinya.
447 00:41:37,800 00:41:39,160 Tapi semua harus ada awalnya. Tapi semua harus ada awalnya.
448 00:41:39,240 00:41:42,880 - Tentu. Menempatkan penanda. - Benar. Membuat garis di pasir. - Tentu. Menempatkan penanda. - Benar. Membuat garis di pasir.
449 00:41:42,960 00:41:46,720 Ia bilang akan bawa ke Kabinet, kubilang tak perlu dibahas. Ia bilang akan bawa ke Kabinet, kubilang tak perlu dibahas.
450 00:41:46,800 00:41:49,400 - Kau hebat. - Tidak, kau yang hebat. - Kau hebat. - Tidak, kau yang hebat.
451 00:41:49,240 00:41:51,640 - Itu sebabnya kulakukan. - Terima kasih. - Itu sebabnya kulakukan. - Terima kasih.
452 00:42:15,160 00:42:18,000 Yang Mulia, terima kasih sudah datang. Yang Mulia, terima kasih sudah datang.
453 00:42:18,800 00:42:20,760 Tak apa, Winston. Apa yang bisa kubantu? Tak apa, Winston. Apa yang bisa kubantu?
454 00:42:22,160 00:42:23,400 Yang Mulia! Yang Mulia!
455 00:42:23,760 00:42:27,440 Kubawa ke kabinet dan seperti dugaan, jawabannya sudah bulat, Kubawa ke kabinet dan seperti dugaan, jawabannya sudah bulat,
456 00:42:27,520 00:42:29,520 "Tidak" untuk kedua masalah. "Tidak" untuk kedua masalah.
457 00:42:29,720 00:42:32,520 Dia takkan menyukainya, penolakan soal nama Dia takkan menyukainya, penolakan soal nama
458 00:42:32,600 00:42:34,720 maupun pindah ke Istana Buckingham. maupun pindah ke Istana Buckingham.
459 00:42:34,800 00:42:39,200 Tempat itu sangat mengerikan, dingin, tak menarik, Tempat itu sangat mengerikan, dingin, tak menarik,
460 00:42:39,280 00:42:41,560 Tapi itu hal yang benar, Tapi itu hal yang benar,
461 00:42:41,800 00:42:44,400 bagi mereka untuk tinggal di sana. bagi mereka untuk tinggal di sana.
462 00:42:44,120 00:42:47,840 Ini titik fokusnya, itu rumah raja. Ini titik fokusnya, itu rumah raja.
463 00:42:49,680 00:42:52,160 Kau ingin aku memberitahunya? Kau ingin aku memberitahunya?
464 00:42:52,920 00:42:55,880 - Itu baik sekali. - Hanya itu yang bisa kulakukan. - Itu baik sekali. - Hanya itu yang bisa kulakukan.
465 00:42:56,480 00:42:59,120 Aku tak pernah lupa ketika kau membelaku, Aku tak pernah lupa ketika kau membelaku,
466 00:42:59,720 00:43:03,480 berjuang untukku selama masa sulit itu. berjuang untukku selama masa sulit itu.
467 00:43:04,240 00:43:07,480 Aku masih yakin orang tak boleh dihukum karena cinta. Aku masih yakin orang tak boleh dihukum karena cinta.
468 00:43:07,600 00:43:10,800 Aku juga yakin aku membela banyak orang saat membelamu. Aku juga yakin aku membela banyak orang saat membelamu.
469 00:43:11,680 00:43:12,840 Kau sangat baik. Kau sangat baik.
470 00:43:15,240 00:43:20,840 Jika aku membantumu dalam hal ini, Jika aku membantumu dalam hal ini,
471 00:43:21,680 00:43:24,440 boleh aku minta bantuan? boleh aku minta bantuan?
472 00:43:26,760 00:43:27,600 Katakan saja. Katakan saja.
473 00:43:42,760 00:43:47,960 Katakan pada Ratu muda agar tunjanganku dilanjutkan. Katakan pada Ratu muda agar tunjanganku dilanjutkan.
474 00:43:48,160 00:43:50,400 Dia pembuat keputusannya. Dia pembuat keputusannya.
475 00:43:50,640 00:43:54,320 Keluarga menyuruhku menolak peluang komersial, Keluarga menyuruhku menolak peluang komersial,
476 00:43:54,400 00:43:57,200 tapi pada saat yang sama tunjanganku dihentikan. tapi pada saat yang sama tunjanganku dihentikan.
477 00:43:57,640 00:43:59,400 Sepuluh ribu pound, Sepuluh ribu pound,
478 00:43:59,880 00:44:02,800 mustahil memenuhi kebutuhan tanpa uang itu. mustahil memenuhi kebutuhan tanpa uang itu.
479 00:44:03,440 00:44:06,440 Bahwa mantan Raja harus memohon padaku... Bahwa mantan Raja harus memohon padaku...
480 00:44:09,200 00:44:10,480 Anggap itu beres. Anggap itu beres.
481 00:44:13,440 00:44:18,960 Juga ada momen singkat sebelum Penobatan, Juga ada momen singkat sebelum Penobatan,
482 00:44:20,800 00:44:23,720 di mana kau bisa memobilisasi dukungan kabinet di mana kau bisa memobilisasi dukungan kabinet
483 00:44:24,720 00:44:31,280 untuk hal lain yang tak kudapat dan menggerogoti hatiku. untuk hal lain yang tak kudapat dan menggerogoti hatiku.
484 00:44:31,600 00:44:32,480 Apa? Apa?
485 00:44:33,560 00:44:36,120 Gelar yang tepat untuk wanita yang kunikahi. Gelar yang tepat untuk wanita yang kunikahi.
486 00:44:36,200 00:44:38,640 - Tidak, Pak. - Yang Mulia. - Tidak, Pak. - Yang Mulia.
487 00:44:38,720 00:44:41,640 Bagaimanapun, dia istri mantan Raja. Bagaimanapun, dia istri mantan Raja.
488 00:44:41,720 00:44:47,440 Dia juga wanita yang pernah menikahi tiga suami yang masih hidup. Dia juga wanita yang pernah menikahi tiga suami yang masih hidup.
489 00:44:47,520 00:44:49,920 Itu haknya, Winston. Itu haknya, Winston.
490 00:44:51,000 00:44:55,440 Aku bertekad agar ia mendapat gelar. aku bertekad ia dihormati. Aku bertekad agar ia mendapat gelar. aku bertekad ia dihormati.
491 00:44:57,800 00:44:58,640 Kau mau memperjuangkannya? Kau mau memperjuangkannya?
492 00:44:59,680 00:45:02,720 - Sekali lagi? - Kubela kau berkali-kali. - Sekali lagi? - Kubela kau berkali-kali.
493 00:45:02,800 00:45:05,680 Semuanya merugikanku, dan sia-sia. Semuanya merugikanku, dan sia-sia.
494 00:45:07,120 00:45:09,960 Cintamu untuknya telah menghancurkan segalanya. Cintamu untuknya telah menghancurkan segalanya.
495 00:45:11,480 00:45:13,920 Itu cinta, Winston. Itu cinta, Winston.
496 00:45:15,360 00:45:16,280 Cinta. Cinta.
497 00:45:18,200 00:45:20,240 Hal terbesar di bumi. Hal terbesar di bumi.
498 00:48:16,640 00:48:18,960 Yang Mulia Duke of Windsor, Yang Mulia. Yang Mulia Duke of Windsor, Yang Mulia.
499 00:48:24,360 00:48:25,360 Yang Mulia. Yang Mulia.
500 00:48:27,360 00:48:29,160 Terima kasih mau menemuiku. Terima kasih mau menemuiku.
501 00:48:30,600 00:48:32,200 Terima kasih sudah datang. Terima kasih sudah datang.
502 00:48:41,560 00:48:45,600 Kami seringnya di Paris. Kami sudah diberi rumah di sana. Kami seringnya di Paris. Kami sudah diberi rumah di sana.
503 00:48:46,320 00:48:50,120 Wallis suka menjamu. Dia mahir sekali. Wallis suka menjamu. Dia mahir sekali.
504 00:48:50,720 00:48:55,480 Jadi, rumah kami selalu penuh. Dan kami punya anjing. Jadi, rumah kami selalu penuh. Dan kami punya anjing.
505 00:48:55,560 00:48:57,480 Benarkah? Jenis apa? Benarkah? Jenis apa?
506 00:48:57,560 00:49:03,840 Pugs. Davy Crockett, Trooper, dan Disraeli. Pugs. Davy Crockett, Trooper, dan Disraeli.
507 00:49:04,600 00:49:09,120 - Kenapa pugs? Apa daya tariknya? - Mereka seperti anak kecil. - Kenapa pugs? Apa daya tariknya? - Mereka seperti anak kecil.
508 00:49:10,200 00:49:13,560 - Butuh banyak cinta. - Gonggongannya aneh. - Butuh banyak cinta. - Gonggongannya aneh.
509 00:49:15,400 00:49:17,800 - Ya. - Lebih mirip menyalak. - Ya. - Lebih mirip menyalak.
510 00:49:17,560 00:49:19,640 Mereka malas. Hanya tidur seharian. Mereka malas. Hanya tidur seharian.
511 00:49:20,160 00:49:22,400 - Ya. - Mereka sering buang gas. - Ya. - Mereka sering buang gas.
512 00:49:24,400 00:49:24,880 Ya. Ya.
513 00:49:25,240 00:49:26,840 Buka saja jendela, ya. Buka saja jendela, ya.
514 00:49:32,320 00:49:34,200 - Kau tak merindukannya? - Apa? - Kau tak merindukannya? - Apa?
515 00:49:34,640 00:49:37,000 Negara kelahiranmu. Orang-orang di sini. Negara kelahiranmu. Orang-orang di sini.
516 00:49:38,160 00:49:39,320 Darah dagingmu. Darah dagingmu.
517 00:49:40,520 00:49:44,120 Aku pasti rindu jika mereka menerima wanita yang kucintai. Aku pasti rindu jika mereka menerima wanita yang kucintai.
518 00:49:44,400 00:49:47,840 Tapi mereka tak menerimanya, jadi, aku tidak rindu. Tapi mereka tak menerimanya, jadi, aku tidak rindu.
519 00:49:48,600 00:49:50,760 Jadi mantan Raja menjaga jarak. Jadi mantan Raja menjaga jarak.
520 00:49:51,360 00:49:55,240 Jarak yang dikenakan kepadaku. Mereka ingin aku keluar. Jarak yang dikenakan kepadaku. Mereka ingin aku keluar.
521 00:49:55,960 00:49:58,440 Dan memberi julukan buruk kepada kami. Dan memberi julukan buruk kepada kami.
522 00:50:00,480 00:50:01,600 Shirley Temple. Shirley Temple.
523 00:50:05,000 00:50:05,960 Ya. Ya.
524 00:50:07,440 00:50:08,680 Karena rambutku ikal? Karena rambutku ikal?
525 00:50:11,280 00:50:13,760 Juga dewasa sebelum waktunya. Juga dewasa sebelum waktunya.
526 00:50:13,840 00:50:15,200 Serta ketenaran. Serta ketenaran.
527 00:50:15,920 00:50:17,960 - Kau memuji. - Tidak sama sekali. - Kau memuji. - Tidak sama sekali.
528 00:50:18,920 00:50:21,800 Umumnya, para ratu kita lebih baik dari rajanya. Umumnya, para ratu kita lebih baik dari rajanya.
529 00:50:22,480 00:50:25,600 Di negara ini, aku merasa kau juga akan begitu. Di negara ini, aku merasa kau juga akan begitu.
530 00:50:26,600 00:50:30,400 - Aku berniat melakukannya dengan baik. - Aku juga. - Aku berniat melakukannya dengan baik. - Aku juga.
531 00:50:31,200 00:50:32,600 Jelas, tak cukup keras. Jelas, tak cukup keras.
532 00:50:35,000 00:50:35,920 Tidak. Tidak.
533 00:50:39,120 00:50:40,680 Kau tak pernah minta maaf. Kau tak pernah minta maaf.
534 00:50:41,400 00:50:43,480 Kepada ayahmu, tentu sudah. Kepada ayahmu, tentu sudah.
535 00:50:44,280 00:50:46,720 Ibumu juga. Aku bisa tunjukkan suratnya. Ibumu juga. Aku bisa tunjukkan suratnya.
536 00:50:46,800 00:50:49,960 Bukan mereka yang kumaksud, melainkan aku. Bukan mereka yang kumaksud, melainkan aku.
537 00:50:52,600 00:50:53,480 Kau? Kau?
538 00:50:57,400 00:50:58,960 Menurutmu aku tak perlu dimintai maaf. Menurutmu aku tak perlu dimintai maaf.
539 00:51:01,360 00:51:04,960 Takkah kau berpikir aku ingin tumbuh besar jauh dari sorotan? Takkah kau berpikir aku ingin tumbuh besar jauh dari sorotan?
540 00:51:05,480 00:51:06,960 Jauh dari rumah kerajaan? Jauh dari rumah kerajaan?
541 00:51:08,240 00:51:11,600 Jauh dari pengawasan dan visibilitas. Jauh dari pengawasan dan visibilitas.
542 00:51:13,680 00:51:14,840 Hidup sederhana. Hidup sederhana.
543 00:51:16,000 00:51:17,240 Hidup lebih bahagia. Hidup lebih bahagia.
544 00:51:18,280 00:51:20,120 Sebagai seorang istri dan ibu. Sebagai seorang istri dan ibu.
545 00:51:22,120 00:51:23,960 Seorang wanita Inggris biasa. Seorang wanita Inggris biasa.
546 00:51:27,760 00:51:28,640 Maafkan aku. Maafkan aku.
547 00:51:33,920 00:51:34,760 Terima kasih. Terima kasih.
548 00:51:42,360 00:51:45,880 Mintalah maaf juga kepada suamiku saat kau bertemu dia. Mintalah maaf juga kepada suamiku saat kau bertemu dia.
549 00:51:45,960 00:51:49,400 - Dia kesulitan? - Sedikit. - Dia kesulitan? - Sedikit.
550 00:51:49,640 00:51:51,880 Akan aneh jika tidak. Akan aneh jika tidak.
551 00:51:53,960 00:51:57,200 Jika aku ingin berhasil, Jika aku ingin berhasil,
552 00:51:58,400 00:52:00,480 kami akan butuh segala bantuan. kami akan butuh segala bantuan.
553 00:52:01,600 00:52:05,480 Aku yakin kau dikelilingi oleh orang baik yang menawarkan bantuan. Aku yakin kau dikelilingi oleh orang baik yang menawarkan bantuan.
554 00:52:06,000 00:52:08,640 Tidak jika ia selalu di Paris atau New York, Tidak jika ia selalu di Paris atau New York,
555 00:52:08,720 00:52:10,400 atau di mana pun kau berada. atau di mana pun kau berada.
556 00:52:12,720 00:52:14,720 Kau bersedia menerima saranku? Kau bersedia menerima saranku?
557 00:52:15,840 00:52:16,680 Aku bersedia. Aku bersedia.
558 00:52:19,280 00:52:21,400 Terutama karena Ayah sudah tak ada. Terutama karena Ayah sudah tak ada.
559 00:52:24,400 00:52:25,960 Aku tahu itu berasal dari hati. Aku tahu itu berasal dari hati.
560 00:52:26,720 00:52:30,240 Sebab aku tahu, jauh di lubuk hati, terlepas dari semuanya, Sebab aku tahu, jauh di lubuk hati, terlepas dari semuanya,
561 00:52:30,640 00:52:32,360 kau sebenarnya sangat peduli. kau sebenarnya sangat peduli.
562 00:52:33,720 00:52:34,600 Betul. Betul.
563 00:52:43,440 00:52:47,560 Kebetulan, ada dua masalah Kebetulan, ada dua masalah
564 00:52:47,640 00:52:50,480 di mana aku ingin memberi saran. di mana aku ingin memberi saran.
565 00:52:51,360 00:52:55,720 Yang pertama adalah nama keluarga suamimu dan nama rumah kerajaan. Yang pertama adalah nama keluarga suamimu dan nama rumah kerajaan.
566 00:52:59,840 00:53:00,880 Lalu yang kedua? Lalu yang kedua?
567 00:53:21,640 00:53:24,400 Kau di sana rupanya. Aku ingin bicara. Kau di sana rupanya. Aku ingin bicara.
568 00:53:24,680 00:53:26,360 Tolong jangan bereaksi. Tolong jangan bereaksi.
569 00:53:27,600 00:53:29,360 Aku ingin belajar terbang. Aku ingin belajar terbang.
570 00:53:31,120 00:53:31,960 Aku tahu. Aku tahu.
571 00:53:32,560 00:53:35,880 Percayalah, menjadi pilot adalah ambisi seumur hidupku Percayalah, menjadi pilot adalah ambisi seumur hidupku
572 00:53:35,960 00:53:40,760 dan kurasa aku menemukan guru yang mau mengajarku. dan kurasa aku menemukan guru yang mau mengajarku.
573 00:53:41,600 00:53:43,200 Peter Townsend. Peter Townsend.
574 00:53:48,160 00:53:50,440 - Ada apa? - Aku perlu bicara denganmu. - Ada apa? - Aku perlu bicara denganmu.
575 00:53:50,760 00:53:51,640 Tentang apa? Tentang apa?
576 00:53:55,200 00:53:56,960 Kita tak boleh pakai namamu. Kita tak boleh pakai namamu.
577 00:53:58,320 00:53:59,280 Mountbatten. Mountbatten.
578 00:54:01,120 00:54:02,400 Siapa "mereka"? Siapa "mereka"?
579 00:54:03,800 00:54:05,400 - Kabinet. - Itu bukan urusan mereka. - Kabinet. - Itu bukan urusan mereka.
580 00:54:06,360 00:54:08,160 Kurasa itu urusan mereka. Kurasa itu urusan mereka.
581 00:54:08,240 00:54:10,600 Kau istriku, memakai namaku adalah hukum. Kau istriku, memakai namaku adalah hukum.
582 00:54:11,000 00:54:12,960 Itu kebiasaan. Bukan hukum. Itu kebiasaan. Bukan hukum.
583 00:54:13,400 00:54:15,840 Kebiasaan umum sama saja dengan hukum. Kebiasaan umum sama saja dengan hukum.
584 00:54:15,920 00:54:18,280 Jangan begitu. Apa hanya aku suami yang Jangan begitu. Apa hanya aku suami yang
585 00:54:18,360 00:54:20,000 namanya tak dipakai keluarga? namanya tak dipakai keluarga?
586 00:54:20,800 00:54:22,680 Jangan begitu pada Dickie. Dia akan hancur. Jangan begitu pada Dickie. Dia akan hancur.
587 00:54:22,760 00:54:25,600 Kau tahu betapa penting itu baginya. Kau tahu betapa penting itu baginya.
588 00:54:25,680 00:54:28,800 Kubilang padanya rumah Mountbatten sudah pasti. Kubilang padanya rumah Mountbatten sudah pasti.
589 00:54:28,880 00:54:31,560 Itu keliru. Ternyata tidak. Itu keliru. Ternyata tidak.
590 00:54:32,600 00:54:35,560 Namanya harus Windsor. Demi stabilitas. Namanya harus Windsor. Demi stabilitas.
591 00:54:37,440 00:54:38,400 Ada lagi. Ada lagi.
592 00:54:40,920 00:54:44,400 - Clarence House - Rumah kita. Kenapa? - Clarence House - Rumah kita. Kenapa?
593 00:54:45,880 00:54:47,240 Harus kita tinggalkan. Harus kita tinggalkan.
594 00:54:48,960 00:54:51,840 Rumah penguasa Inggris adalah Istana Buckingham. Rumah penguasa Inggris adalah Istana Buckingham.
595 00:54:51,920 00:54:52,840 Kata siapa? Kata siapa?
596 00:54:55,800 00:54:55,960 Aku. Aku.
597 00:54:58,880 00:55:00,600 Kukira kau benci tempat itu. Kukira kau benci tempat itu.
598 00:55:01,680 00:55:03,840 Ya. Kita semua begitu. Ya. Kita semua begitu.
599 00:55:06,280 00:55:07,720 Lalu kenapa menurutinya? Lalu kenapa menurutinya?
600 00:55:09,240 00:55:11,520 Karena sebagian besar sarannya begitu. Karena sebagian besar sarannya begitu.
601 00:55:11,600 00:55:13,440 Justru itu, itu hanya saran. Justru itu, itu hanya saran.
602 00:55:13,520 00:55:15,560 Tak berarti kau harus menurutinya. Tak berarti kau harus menurutinya.
603 00:55:15,840 00:55:18,360 Jika dari pemerintah, kita harus menurut. Jika dari pemerintah, kita harus menurut.
604 00:55:31,320 00:55:32,800 Pernikahan macam apa ini? Pernikahan macam apa ini?
605 00:55:34,800 00:55:35,640 Keluarga macam apa? Keluarga macam apa?
606 00:55:37,600 00:55:39,840 Kau renggut karierku, rumahku. Kau renggut karierku, rumahku.
607 00:55:39,920 00:55:42,160 Kau renggut namaku. Kau renggut namaku.
608 00:55:49,840 00:55:51,600 Kukira kita berjuang bersama. Kukira kita berjuang bersama.
609 00:56:29,000 00:56:30,120 Selamat datang, Bu. Selamat datang, Bu.
610 00:56:56,800 00:56:57,960 Tuan-tuan... Tuan-tuan...
611 00:56:59,920 00:57:02,720 Dengan ini kunyatakan kehendak dan keinginanku Dengan ini kunyatakan kehendak dan keinginanku
612 00:57:03,600 00:57:08,760 bahwa aku dan anak-anakku akan dikenal bahwa aku dan anak-anakku akan dikenal
613 00:57:08,840 00:57:11,960 sebagai Rumah dan Keluarga Windsor. sebagai Rumah dan Keluarga Windsor.
614 00:57:14,000 00:57:15,360 Bahwa keturunanku, Bahwa keturunanku,
615 00:57:15,440 00:57:20,240 selain keturunan perempuan yang menikah, dan keturunan mereka, selain keturunan perempuan yang menikah, dan keturunan mereka,
616 00:57:20,320 00:57:23,200 akan diberi nama Windsor. akan diberi nama Windsor.
617 00:59:04,680 00:59:07,240 Terjemahan subtitle oleh Wiwit Margawiati Terjemahan subtitle oleh Wiwit Margawiati