This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
0 | 00:00:01,100 | 00:00:05,640 | dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link | dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link |
1 | 00:00:06,200 | 00:00:09,840 | SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie ) | SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie ) |
2 | 00:00:11,440 | 00:00:13,680 | 10 DESEMBER 1936 | 10 DESEMBER 1936 |
3 | 00:00:13,760 | 00:00:16,400 | Gina! Gina! Ella! | Gina! Gina! Ella! |
4 | 00:00:16,480 | 00:00:19,760 | - Gina! Carina! Ella! - Gina! Carina! Ella! | - Gina! Carina! Ella! - Gina! Carina! Ella! |
5 | 00:00:21,480 | 00:00:23,480 | Gina! Carina! | Gina! Carina! |
6 | 00:00:29,840 | 00:00:34,840 | Gina! Carina! Ella! Ella! | Gina! Carina! Ella! Ella! |
7 | 00:00:59,480 | 00:01:01,520 | Halo, Winston, ini Operasi. | Halo, Winston, ini Operasi. |
8 | 00:01:01,600 | 00:01:03,960 | - Kau dengar aku? - Dengar dengan jelas. | - Kau dengar aku? - Dengar dengan jelas. |
9 | 00:01:04,400 | 00:01:05,600 | Bersiap untuk pengujian. | Bersiap untuk pengujian. |
10 | 00:01:06,320 | 00:01:09,120 | - Menguji sekarang. - Lima, empat, tiga, dua, satu. | - Menguji sekarang. - Lima, empat, tiga, dua, satu. |
11 | 00:01:22,720 | 00:01:23,760 | Ibu. | Ibu. |
12 | 00:01:24,560 | 00:01:27,160 | Ibu ingin memberi pernyataan terakhir. | Ibu ingin memberi pernyataan terakhir. |
13 | 00:01:28,400 | 00:01:30,880 | Dan memohon agar kau tak melakukan ini. | Dan memohon agar kau tak melakukan ini. |
14 | 00:01:30,960 | 00:01:33,960 | Aku ingin bicara pada rakyatku. Itu hakku. | Aku ingin bicara pada rakyatku. Itu hakku. |
15 | 00:01:34,400 | 00:01:38,480 | - Kau telah kehilangan hak itu. - Ada hal yang ingin kukatakan. | - Kau telah kehilangan hak itu. - Ada hal yang ingin kukatakan. |
16 | 00:01:38,560 | 00:01:41,720 | Sebagai apa? Kau bukan lagi raja mereka. | Sebagai apa? Kau bukan lagi raja mereka. |
17 | 00:01:41,800 | 00:01:43,160 | Sebagai orang pribadi. | Sebagai orang pribadi. |
18 | 00:01:43,240 | 00:01:45,800 | Tak ada yang mau dengar dari orang pribadi. | Tak ada yang mau dengar dari orang pribadi. |
19 | 00:01:45,880 | 00:01:48,440 | Aku tak sependapat. Koran mau membantuku. | Aku tak sependapat. Koran mau membantuku. |
20 | 00:01:48,520 | 00:01:51,600 | Yang terbaik untuk semua adalah kau berpamitan | Yang terbaik untuk semua adalah kau berpamitan |
21 | 00:01:51,680 | 00:01:55,560 | secara pribadi, diam-diam, lalu menghilang di malam hari. | secara pribadi, diam-diam, lalu menghilang di malam hari. |
22 | 00:01:56,160 | 00:01:57,680 | Sebaiknya jangan kembali. | Sebaiknya jangan kembali. |
23 | 00:01:59,760 | 00:02:02,440 | - Aku tak bilang itu. - Tapi Ibu pikir begitu. | - Aku tak bilang itu. - Tapi Ibu pikir begitu. |
24 | 00:02:04,360 | 00:02:05,360 | Akuilah. | Akuilah. |
25 | 00:02:13,800 | 00:02:18,800 | Elizabeth! Margaret! Masuklah! | Elizabeth! Margaret! Masuklah! |
26 | 00:02:18,920 | 00:02:20,760 | Ini Istana Windsor. | Ini Istana Windsor. |
27 | 00:02:21,160 | 00:02:25,280 | Ada pengumuman penting dari Yang Mulia, | Ada pengumuman penting dari Yang Mulia, |
28 | 00:02:25,360 | 00:02:26,640 | Duke of Windsor. | Duke of Windsor. |
29 | 00:02:27,400 | 00:02:31,600 | Beberapa jam yang lalu, kutuntaskan tugas terakhirku | Beberapa jam yang lalu, kutuntaskan tugas terakhirku |
30 | 00:02:31,960 | 00:02:34,480 | sebagai Raja dan penguasa. | sebagai Raja dan penguasa. |
31 | 00:02:37,800 | 00:02:39,840 | Kini, setelah aku digantikan oleh adikku, | Kini, setelah aku digantikan oleh adikku, |
32 | 00:02:41,400 | 00:02:42,400 | Duke of York, | Duke of York, |
33 | 00:02:43,960 | 00:02:48,000 | kata-kata pertamaku haruslah ungkapan kesetiaanku padanya. | kata-kata pertamaku haruslah ungkapan kesetiaanku padanya. |
34 | 00:02:50,640 | 00:02:52,760 | Kulakukan ini dengan segenap hatiku. | Kulakukan ini dengan segenap hatiku. |
35 | 00:02:54,120 | 00:02:56,280 | - Ayo, Anak-anak. - Kalian semua tahu | - Ayo, Anak-anak. - Kalian semua tahu |
36 | 00:02:56,360 | 00:02:59,240 | alasan yang memaksaku untuk meninggalkan takhta. | alasan yang memaksaku untuk meninggalkan takhta. |
37 | 00:02:59,720 | 00:03:02,160 | - Bagiku mustahil memikul... - Anak-anak. | - Bagiku mustahil memikul... - Anak-anak. |
38 | 00:03:02,280 | 00:03:07,280 | ...tanggung jawab yang berat, dan memenuhi tugasku sebagai Raja, | ...tanggung jawab yang berat, dan memenuhi tugasku sebagai Raja, |
39 | 00:03:08,000 | 00:03:10,240 | seperti yang ingin kulakukan, | seperti yang ingin kulakukan, |
40 | 00:03:11,800 | 00:03:16,160 | tanpa bantuan dan dukungan dari wanita yang kucintai. | tanpa bantuan dan dukungan dari wanita yang kucintai. |
41 | 00:03:17,680 | 00:03:21,120 | Keputusan ini lebih mudah dibuat karena aku tahu pasti | Keputusan ini lebih mudah dibuat karena aku tahu pasti |
42 | 00:03:21,200 | 00:03:25,800 | bahwa adikku memiliki satu berkat... | bahwa adikku memiliki satu berkat... |
43 | 00:03:25,160 | 00:03:28,120 | - Ayo. Kalian berdua. - ...yang juga kalian miliki | - Ayo. Kalian berdua. - ...yang juga kalian miliki |
44 | 00:03:29,000 | 00:03:30,720 | tapi aku tak memilikinya. | tapi aku tak memilikinya. |
45 | 00:03:32,360 | 00:03:36,800 | Rumah yang bahagia, bersama istri dan anak-anaknya. | Rumah yang bahagia, bersama istri dan anak-anaknya. |
46 | 00:03:38,120 | 00:03:40,000 | Kini kita punya Raja baru. | Kini kita punya Raja baru. |
47 | 00:03:41,880 | 00:03:48,160 | Kudoakan agar beliau, dan kalian, rakyatnya, bahagia dan sejahtera, | Kudoakan agar beliau, dan kalian, rakyatnya, bahagia dan sejahtera, |
48 | 00:03:50,720 | 00:03:52,360 | dengan sepenuh hati. | dengan sepenuh hati. |
49 | 00:03:53,520 | 00:03:55,320 | Tuhan memberkati kalian semua. | Tuhan memberkati kalian semua. |
50 | 00:03:56,440 | 00:03:58,360 | Tuhan melindungi Sang Raja. | Tuhan melindungi Sang Raja. |
51 | 00:06:10,680 | 00:06:12,640 | Charles. Hentikan. | Charles. Hentikan. |
52 | 00:06:19,800 | 00:06:21,600 | - Semoga berhasil, Sayang. - Terima kasih. | - Semoga berhasil, Sayang. - Terima kasih. |
53 | 00:06:24,600 | 00:06:27,680 | Dan terima kasih atas semua ini. Indah sekali. | Dan terima kasih atas semua ini. Indah sekali. |
54 | 00:06:29,120 | 00:06:31,400 | Ini rumah layak pertama yang kumiliki. | Ini rumah layak pertama yang kumiliki. |
55 | 00:07:47,880 | 00:07:49,640 | - Tommy. - Selamat pagi. | - Tommy. - Selamat pagi. |
56 | 00:07:49,720 | 00:07:51,720 | - Kau melacakku. - Sedikit, Bu. | - Kau melacakku. - Sedikit, Bu. |
57 | 00:07:51,960 | 00:07:53,600 | Jika tak keberatan, | Jika tak keberatan, |
58 | 00:07:53,680 | 00:07:57,240 | kita periksa dokumen kabinet setelah pertemuan dengan para Yang Mulia. | kita periksa dokumen kabinet setelah pertemuan dengan para Yang Mulia. |
59 | 00:07:57,320 | 00:08:00,480 | - Bisa 20 menit menurut jadwal. - Untuk dokumen? | - Bisa 20 menit menurut jadwal. - Untuk dokumen? |
60 | 00:08:00,920 | 00:08:04,960 | Bukan, 20 menit bersama para Yang Mulia, lalu langsung ke dokumen. | Bukan, 20 menit bersama para Yang Mulia, lalu langsung ke dokumen. |
61 | 00:08:05,400 | 00:08:05,960 | Lalu? | Lalu? |
62 | 00:08:07,960 | 00:08:10,920 | Segalanya akan lebih mudah setelah semua beres. | Segalanya akan lebih mudah setelah semua beres. |
63 | 00:08:11,000 | 00:08:11,840 | Benarkah? | Benarkah? |
64 | 00:08:11,920 | 00:08:14,280 | Setelah Istana menjadi kediaman utamamu. | Setelah Istana menjadi kediaman utamamu. |
65 | 00:08:17,240 | 00:08:21,160 | Setahuku, dia tiba di Southampton saat ini. | Setahuku, dia tiba di Southampton saat ini. |
66 | 00:08:21,240 | 00:08:23,360 | - Sendirian? - Kami yakin begitu, Bu. | - Sendirian? - Kami yakin begitu, Bu. |
67 | 00:08:24,360 | 00:08:25,480 | Itu bagus. | Itu bagus. |
68 | 00:08:30,440 | 00:08:33,160 | Penyesuaian mendadak pada pengaturan pemakaman. | Penyesuaian mendadak pada pengaturan pemakaman. |
69 | 00:08:33,880 | 00:08:37,200 | Jika setuju, Duke of Windsor digabungkan | Jika setuju, Duke of Windsor digabungkan |
70 | 00:08:37,360 | 00:08:40,360 | dengan Duke of Gloucester, Kent, dan Edinburgh. | dengan Duke of Gloucester, Kent, dan Edinburgh. |
71 | 00:08:40,560 | 00:08:44,000 | Tapi itu barisan di belakangku. Tepat di belakangku. | Tapi itu barisan di belakangku. Tepat di belakangku. |
72 | 00:08:44,320 | 00:08:46,880 | Jaraknya bisa direnggangkan, | Jaraknya bisa direnggangkan, |
73 | 00:08:46,960 | 00:08:48,480 | mundur beberapa baris. | mundur beberapa baris. |
74 | 00:08:48,560 | 00:08:51,480 | Bisa ia dijauhkan hingga ke tangga di luar kapel? | Bisa ia dijauhkan hingga ke tangga di luar kapel? |
75 | 00:08:52,200 | 00:08:54,320 | Maaf, aku tahu dia putramu. | Maaf, aku tahu dia putramu. |
76 | 00:08:54,680 | 00:08:58,720 | Putra yang menyerahkan takhta dan membunuh anak yang lain. | Putra yang menyerahkan takhta dan membunuh anak yang lain. |
77 | 00:09:07,880 | 00:09:11,000 | Kenapa tak ditempatkan di sana? Dekat Perdana Menteri? | Kenapa tak ditempatkan di sana? Dekat Perdana Menteri? |
78 | 00:09:12,000 | 00:09:14,000 | - Terima kasih, Bu. - Cengeng. | - Terima kasih, Bu. - Cengeng. |
79 | 00:09:15,000 | 00:09:17,200 | - Apa? - Itu julukannya untuk Winston. | - Apa? - Itu julukannya untuk Winston. |
80 | 00:09:18,520 | 00:09:21,320 | Dia dan istrinya punya julukan bagi kita semua. | Dia dan istrinya punya julukan bagi kita semua. |
81 | 00:09:23,000 | 00:09:24,960 | Ibu beri tahu julukanmu, jika mau. | Ibu beri tahu julukanmu, jika mau. |
82 | 00:09:25,480 | 00:09:26,680 | Tidak, terima kasih. | Tidak, terima kasih. |
83 | 00:09:28,960 | 00:09:30,160 | Shirley Temple. | Shirley Temple. |
84 | 00:09:52,400 | 00:09:53,400 | Siap, Pak. | Siap, Pak. |
85 | 00:10:05,400 | 00:10:08,920 | Ini kedatangan yang menyedihkan di negaraku. | Ini kedatangan yang menyedihkan di negaraku. |
86 | 00:10:10,200 | 00:10:15,800 | Kuseberangi Samudra Atlantik untuk pemakaman adik terkasih | Kuseberangi Samudra Atlantik untuk pemakaman adik terkasih |
87 | 00:10:16,800 | 00:10:18,800 | dan menghibur Yang Mulia, Ratu Mary. | dan menghibur Yang Mulia, Ratu Mary. |
88 | 00:10:20,320 | 00:10:23,920 | Aku turut berdukacita kepada Ibu Suri | Aku turut berdukacita kepada Ibu Suri |
89 | 00:10:24,560 | 00:10:27,800 | dan kedua putrinya, yang sedang bersedih. | dan kedua putrinya, yang sedang bersedih. |
90 | 00:10:29,440 | 00:10:30,640 | Terima kasih. | Terima kasih. |
91 | 00:10:53,000 | 00:10:55,600 | - Di bawah, lihat! - Cukup. Terlihat bagus! | - Di bawah, lihat! - Cukup. Terlihat bagus! |
92 | 00:11:31,440 | 00:11:34,000 | Duke of Windsor, Yang Mulia. | Duke of Windsor, Yang Mulia. |
93 | 00:11:51,760 | 00:11:53,000 | Ibu sayang. | Ibu sayang. |
94 | 00:12:13,560 | 00:12:14,680 | Bertie yang malang. | Bertie yang malang. |
95 | 00:12:16,360 | 00:12:17,440 | Begitu muda. | Begitu muda. |
96 | 00:12:19,680 | 00:12:22,920 | Kita hanya bisa bersyukur atas waktu kita bersamanya. | Kita hanya bisa bersyukur atas waktu kita bersamanya. |
97 | 00:12:25,680 | 00:12:28,440 | Sangat bijaksana dan penuh perhatian. | Sangat bijaksana dan penuh perhatian. |
98 | 00:12:29,320 | 00:12:32,480 | Malaikat bagi ibu, istri, dan anak-anaknya. | Malaikat bagi ibu, istri, dan anak-anaknya. |
99 | 00:12:34,480 | 00:12:38,000 | Ibu yakin dia tak pernah memikirkan dirinya sendiri. | Ibu yakin dia tak pernah memikirkan dirinya sendiri. |
100 | 00:12:40,800 | 00:12:43,120 | Dia benar-benar putra yang sempurna. | Dia benar-benar putra yang sempurna. |
101 | 00:12:46,760 | 00:12:49,400 | Pasti sulit sekali bagi Ibu. | Pasti sulit sekali bagi Ibu. |
102 | 00:12:51,280 | 00:12:53,320 | Ibu selalu ada dalam doa kami. | Ibu selalu ada dalam doa kami. |
103 | 00:12:54,120 | 00:12:54,960 | Kami? | Kami? |
104 | 00:12:56,000 | 00:12:59,160 | Jangan sebut nama wanita itu dalam beberapa hari ini. | Jangan sebut nama wanita itu dalam beberapa hari ini. |
105 | 00:12:59,240 | 00:13:02,800 | - Aku tak sebut nama. - Implikasinya sudah cukup. | - Aku tak sebut nama. - Implikasinya sudah cukup. |
106 | 00:13:02,160 | 00:13:03,800 | Baiklah. | Baiklah. |
107 | 00:13:03,760 | 00:13:06,720 | Aku berdoa sebagai seorang ibu, | Aku berdoa sebagai seorang ibu, |
108 | 00:13:07,240 | 00:13:10,800 | semoga setelah perjalanan ini berakhir, kau tetap | semoga setelah perjalanan ini berakhir, kau tetap |
109 | 00:13:10,160 | 00:13:11,720 | dihormati dan dikasihi. | dihormati dan dikasihi. |
110 | 00:13:19,840 | 00:13:23,120 | SANG RAJA | SANG RAJA |
111 | 00:13:24,560 | 00:13:29,680 | - Tadinya kuharap semua ini bisa menunggu. - Tampaknya tidak bisa, Bu. | - Tadinya kuharap semua ini bisa menunggu. - Tampaknya tidak bisa, Bu. |
112 | 00:13:33,720 | 00:13:34,600 | Aku mengerti. | Aku mengerti. |
113 | 00:13:36,600 | 00:13:37,480 | Kita buka? | Kita buka? |
114 | 00:13:53,880 | 00:13:58,960 | Lembar teratas hanyalah ringkasan dari isi kotak ini. | Lembar teratas hanyalah ringkasan dari isi kotak ini. |
115 | 00:13:59,640 | 00:14:01,480 | Dan dalam hal ini ada... | Dan dalam hal ini ada... |
116 | 00:14:08,520 | 00:14:11,400 | - Mari mulai dengan ini. - Ya, Yang Mulia. | - Mari mulai dengan ini. - Ya, Yang Mulia. |
117 | 00:14:28,840 | 00:14:31,200 | - Dia datang. - Dia datang! | - Dia datang. - Dia datang! |
118 | 00:14:33,840 | 00:14:37,800 | Tenang saja, Sayang. Mungkin baru sejam ia sampai ke pintu depan. | Tenang saja, Sayang. Mungkin baru sejam ia sampai ke pintu depan. |
119 | 00:14:38,680 | 00:14:40,720 | Lalu sejam untuk melewati area itu! | Lalu sejam untuk melewati area itu! |
120 | 00:14:44,720 | 00:14:47,200 | Jangan lupa dua hal yang kita bahas. | Jangan lupa dua hal yang kita bahas. |
121 | 00:14:47,280 | 00:14:49,240 | - Tak akan. - Anak-anak pakai namaku. | - Tak akan. - Anak-anak pakai namaku. |
122 | 00:14:49,320 | 00:14:51,320 | - Ya. - Kita tinggal di Clarence House, | - Ya. - Kita tinggal di Clarence House, |
123 | 00:14:51,400 | 00:14:52,680 | bukan Istana Buckingham. | bukan Istana Buckingham. |
124 | 00:14:52,760 | 00:14:55,000 | - Keduanya penting. - Aku takkan lupa. | - Keduanya penting. - Aku takkan lupa. |
125 | 00:14:55,800 | 00:14:56,920 | - Jangan gugup. - Aku tak gugup. | - Jangan gugup. - Aku tak gugup. |
126 | 00:14:57,000 | 00:14:58,400 | Kau tampak gugup. | Kau tampak gugup. |
127 | 00:14:59,120 | 00:15:00,600 | Tegaslah. Sebut hukumnya. | Tegaslah. Sebut hukumnya. |
128 | 00:15:00,720 | 00:15:03,400 | Memang ia Winston Churchill, tapi ingat kau siapa. | Memang ia Winston Churchill, tapi ingat kau siapa. |
129 | 00:15:03,480 | 00:15:04,520 | - Kau... - Orang biasa. | - Kau... - Orang biasa. |
130 | 00:15:04,600 | 00:15:05,560 | ...Ratu Inggris. | ...Ratu Inggris. |
131 | 00:15:21,640 | 00:15:23,640 | Jangan biarkan aku lewat waktu. | Jangan biarkan aku lewat waktu. |
132 | 00:15:23,960 | 00:15:25,640 | Perdana Menteri, Yang Mulia. | Perdana Menteri, Yang Mulia. |
133 | 00:15:44,800 | 00:15:46,000 | Yang Mulia. | Yang Mulia. |
134 | 00:15:50,800 | 00:15:54,840 | Aku sangat menantikan setiap Selasa untuk bertemu... | Aku sangat menantikan setiap Selasa untuk bertemu... |
135 | 00:15:56,720 | 00:15:57,680 | ayahmu. | ayahmu. |
136 | 00:15:59,720 | 00:16:02,560 | Almarhum Yang Mulia adalah pahlawan | Almarhum Yang Mulia adalah pahlawan |
137 | 00:16:04,680 | 00:16:06,600 | bagiku dan seluruh rakyatnya. | bagiku dan seluruh rakyatnya. |
138 | 00:16:07,240 | 00:16:08,800 | Terima kasih. | Terima kasih. |
139 | 00:16:11,920 | 00:16:13,800 | Duduklah, Perdana Menteri. | Duduklah, Perdana Menteri. |
140 | 00:16:15,440 | 00:16:19,360 | Aku sudah memesan teh. Atau mau sesuatu yang lebih kuat? | Aku sudah memesan teh. Atau mau sesuatu yang lebih kuat? |
141 | 00:16:19,440 | 00:16:21,600 | Astaga. Tak ada yang menjelaskan? | Astaga. Tak ada yang menjelaskan? |
142 | 00:16:21,880 | 00:16:28,600 | Penguasa tak pernah menawarkan minum kepada Perdana Menteri. | Penguasa tak pernah menawarkan minum kepada Perdana Menteri. |
143 | 00:16:28,880 | 00:16:30,160 | Atau kursi. | Atau kursi. |
144 | 00:16:30,840 | 00:16:33,520 | Aturan ini ditetapkan oleh nenek buyutmu | Aturan ini ditetapkan oleh nenek buyutmu |
145 | 00:16:33,600 | 00:16:37,400 | agar kami tetap berdiri seperti penasihat rahasia. | agar kami tetap berdiri seperti penasihat rahasia. |
146 | 00:16:38,000 | 00:16:41,200 | Membuang waktu adalah dosa besar. | Membuang waktu adalah dosa besar. |
147 | 00:16:41,680 | 00:16:44,720 | Satu hal yang kupelajari dalam 52 tahun berdinas, | Satu hal yang kupelajari dalam 52 tahun berdinas, |
148 | 00:16:44,800 | 00:16:50,600 | tak ada masalah yang amat rumit, atau krisis yang amat serius, | tak ada masalah yang amat rumit, atau krisis yang amat serius, |
149 | 00:16:50,680 | 00:16:56,280 | yang tak bisa diselesaikan dalam 20 menit. Jadi... | yang tak bisa diselesaikan dalam 20 menit. Jadi... |
150 | 00:16:58,400 | 00:16:59,600 | bisa kita mulai? | bisa kita mulai? |
151 | 00:17:02,160 | 00:17:03,520 | Dia sedang bersama PM. | Dia sedang bersama PM. |
152 | 00:17:04,400 | 00:17:06,880 | Sudah kujelaskan betapa pentingnya | Sudah kujelaskan betapa pentingnya |
153 | 00:17:06,960 | 00:17:09,360 | agar dia dan anak-anak memakai namamu. | agar dia dan anak-anak memakai namamu. |
154 | 00:17:09,680 | 00:17:13,440 | Itu namamu juga. Nama yang Ayah berikan kepadamu. | Itu namamu juga. Nama yang Ayah berikan kepadamu. |
155 | 00:17:15,240 | 00:17:19,560 | Memberi nama Mountbatten pada rumah kerajaan, | Memberi nama Mountbatten pada rumah kerajaan, |
156 | 00:17:20,360 | 00:17:25,480 | menjadikan putra pertamamu, Charles, sebagai Raja Mountbatten pertama... | menjadikan putra pertamamu, Charles, sebagai Raja Mountbatten pertama... |
157 | 00:17:26,520 | 00:17:28,720 | Itu akan jadi prestasi besar, bukan? | Itu akan jadi prestasi besar, bukan? |
158 | 00:17:30,320 | 00:17:34,160 | Sekarang, aku ingin membahas penobatanmu. | Sekarang, aku ingin membahas penobatanmu. |
159 | 00:17:34,680 | 00:17:35,520 | Ya. | Ya. |
160 | 00:17:35,640 | 00:17:39,440 | Aku sudah mengusulkan tanggal kepada kabinet dan disetujui. | Aku sudah mengusulkan tanggal kepada kabinet dan disetujui. |
161 | 00:17:39,520 | 00:17:44,440 | - Musim panas, kuharap. - Benar. Tahun depan. | - Musim panas, kuharap. - Benar. Tahun depan. |
162 | 00:17:45,360 | 00:17:47,720 | Tahun depan? Kenapa ditunda? | Tahun depan? Kenapa ditunda? |
163 | 00:17:49,320 | 00:17:51,840 | Sepenuhnya untuk kebaikanmu. | Sepenuhnya untuk kebaikanmu. |
164 | 00:17:51,920 | 00:17:55,480 | Periode panjang antara kenaikan dan Penobatan | Periode panjang antara kenaikan dan Penobatan |
165 | 00:17:55,560 | 00:17:57,960 | sangat berguna bagi ayahmu. | sangat berguna bagi ayahmu. |
166 | 00:17:58,400 | 00:17:59,840 | Dia menunggu lima bulan. | Dia menunggu lima bulan. |
167 | 00:18:00,680 | 00:18:04,800 | Kau mengusulkan aku menunggu 16 bulan sebelum dinobatkan. | Kau mengusulkan aku menunggu 16 bulan sebelum dinobatkan. |
168 | 00:18:06,680 | 00:18:07,520 | Ya. | Ya. |
169 | 00:18:11,160 | 00:18:14,760 | Itu butuh waktu berminggu-minggu untuk dibaca... | Itu butuh waktu berminggu-minggu untuk dibaca... |
170 | 00:18:14,840 | 00:18:18,960 | - Terima kasih minumnya. - Terima kasih, Jock. | - Terima kasih minumnya. - Terima kasih, Jock. |
171 | 00:18:19,400 | 00:18:20,440 | - Pak. - Pak. | - Pak. - Pak. |
172 | 00:18:23,320 | 00:18:26,400 | Ke kantor Menteri Luar Negeri, kita kejutkan Anthony. | Ke kantor Menteri Luar Negeri, kita kejutkan Anthony. |
173 | 00:18:29,760 | 00:18:31,480 | - Bagaimana? - Tak ada. | - Bagaimana? - Tak ada. |
174 | 00:18:32,840 | 00:18:35,840 | Kami bahas akhir penjatahan gula, mentega, daging, | Kami bahas akhir penjatahan gula, mentega, daging, |
175 | 00:18:35,920 | 00:18:39,200 | situasi di Korea dan tanggal penobatanku. | situasi di Korea dan tanggal penobatanku. |
176 | 00:18:39,360 | 00:18:42,680 | - Aku tak sempat bicara. - Tentu, ia nyaris tak bernapas. | - Aku tak sempat bicara. - Tentu, ia nyaris tak bernapas. |
177 | 00:18:42,760 | 00:18:44,920 | - Kau harus menyelanya. - Tak bisa! | - Kau harus menyelanya. - Tak bisa! |
178 | 00:18:45,000 | 00:18:46,880 | Tidak saat bicara berdua. | Tidak saat bicara berdua. |
179 | 00:18:46,960 | 00:18:49,440 | Bagaimana dengan masalah yang kuminta tadi? | Bagaimana dengan masalah yang kuminta tadi? |
180 | 00:18:50,800 | 00:18:52,400 | - Akan kucari waktu yang tepat. - Kapan? | - Akan kucari waktu yang tepat. - Kapan? |
181 | 00:18:52,480 | 00:18:54,360 | - Kenapa dia lakukan itu? - Apa? | - Kenapa dia lakukan itu? - Apa? |
182 | 00:18:55,120 | 00:18:56,960 | Kenapa dia menunda penobatanku? | Kenapa dia menunda penobatanku? |
183 | 00:18:57,400 | 00:19:00,560 | Apa maksudmu? Apa...? Elizabeth! | Apa maksudmu? Apa...? Elizabeth! |
184 | 00:19:28,120 | 00:19:31,640 | Aku sadar kita punya perbedaan pendapat. | Aku sadar kita punya perbedaan pendapat. |
185 | 00:19:32,680 | 00:19:34,560 | Semoga kalian tak keberatan. | Semoga kalian tak keberatan. |
186 | 00:19:36,520 | 00:19:41,160 | Tapi, untuk saat ini, mari berpikir tentang kesamaan kita. | Tapi, untuk saat ini, mari berpikir tentang kesamaan kita. |
187 | 00:19:43,400 | 00:19:49,600 | Kalian kehilangan suami dan ayah, Aku kehilangan adik. | Kalian kehilangan suami dan ayah, Aku kehilangan adik. |
188 | 00:19:51,880 | 00:19:54,880 | Mari kita bersatu dalam duka, | Mari kita bersatu dalam duka, |
189 | 00:19:54,960 | 00:19:58,720 | secara setara demi orang yang kita cintai. | secara setara demi orang yang kita cintai. |
190 | 00:20:01,320 | 00:20:04,560 | Aku akan di sini selama beberapa hari setelah pemakaman, | Aku akan di sini selama beberapa hari setelah pemakaman, |
191 | 00:20:04,840 | 00:20:06,760 | sebelum kembali ke New York. | sebelum kembali ke New York. |
192 | 00:20:07,960 | 00:20:10,520 | Mungkin kita bisa cari waktu untuk bertemu. | Mungkin kita bisa cari waktu untuk bertemu. |
193 | 00:20:11,520 | 00:20:13,760 | Untuk makan siang atau berjalan-jalan. | Untuk makan siang atau berjalan-jalan. |
194 | 00:20:17,280 | 00:20:19,800 | Ya. Aku akan senang sekali. | Ya. Aku akan senang sekali. |
195 | 00:20:27,240 | 00:20:28,600 | Yang Mulia. | Yang Mulia. |
196 | 00:20:28,840 | 00:20:31,000 | - Kita harus pergi. - Secepat ini? | - Kita harus pergi. - Secepat ini? |
197 | 00:20:32,200 | 00:20:33,640 | Ya, ke Westminster Hall. | Ya, ke Westminster Hall. |
198 | 00:20:34,720 | 00:20:35,840 | Untuk bertemu Ayah. | Untuk bertemu Ayah. |
199 | 00:20:49,680 | 00:20:53,120 | Di keluarga ini, saat di dalam, kau tak yakin ada di dalam. | Di keluarga ini, saat di dalam, kau tak yakin ada di dalam. |
200 | 00:20:53,280 | 00:20:55,400 | Tapi saat kau keluar, jelas sekali. | Tapi saat kau keluar, jelas sekali. |
201 | 00:20:55,480 | 00:20:56,400 | Kau keluar. | Kau keluar. |
202 | 00:21:03,160 | 00:21:05,400 | Kenapa Ibu tak bisa sopan kepadanya? | Kenapa Ibu tak bisa sopan kepadanya? |
203 | 00:21:05,480 | 00:21:07,360 | Lupakanlah masa lalu. | Lupakanlah masa lalu. |
204 | 00:21:08,480 | 00:21:11,840 | Sudah 16 tahun sejak pelepasan, dan dia dekat dengan Ayah. | Sudah 16 tahun sejak pelepasan, dan dia dekat dengan Ayah. |
205 | 00:21:12,320 | 00:21:14,280 | Karena orang itu monster! | Karena orang itu monster! |
206 | 00:21:14,880 | 00:21:17,560 | Tanggung jawab sebagai Raja membunuh ayah kalian, | Tanggung jawab sebagai Raja membunuh ayah kalian, |
207 | 00:21:17,680 | 00:21:21,760 | takkan ibu maafkan keegoisan dan kelemahannya hingga melepas beban. | takkan ibu maafkan keegoisan dan kelemahannya hingga melepas beban. |
208 | 00:21:25,920 | 00:21:28,640 | Dia tak berbuat apa pun untuk keluarga ini. | Dia tak berbuat apa pun untuk keluarga ini. |
209 | 00:21:29,600 | 00:21:32,120 | Jangan tertipu oleh kerendahan dirinya. | Jangan tertipu oleh kerendahan dirinya. |
210 | 00:21:33,600 | 00:21:36,680 | Dia baik kepada kita karena ingin meminta tunjangan | Dia baik kepada kita karena ingin meminta tunjangan |
211 | 00:21:36,760 | 00:21:40,320 | agar janda jalang itu tetap hidup dalam gaya yang | agar janda jalang itu tetap hidup dalam gaya yang |
212 | 00:21:40,400 | 00:21:41,720 | ia sudah terbiasa. | ia sudah terbiasa. |
213 | 00:21:41,800 | 00:21:45,680 | Ibu sudah bicara dengan pengacara, dan ada kejutan untuk mereka. | Ibu sudah bicara dengan pengacara, dan ada kejutan untuk mereka. |
214 | 00:21:49,280 | 00:21:51,160 | Sayangku, Manisku... | Sayangku, Manisku... |
215 | 00:21:52,520 | 00:21:54,560 | Katanya neraka itu api jahanam. | Katanya neraka itu api jahanam. |
216 | 00:21:55,640 | 00:21:59,320 | Betapa bekunya neraka di Inggris yang kita tinggalkan itu. | Betapa bekunya neraka di Inggris yang kita tinggalkan itu. |
217 | 00:22:00,960 | 00:22:04,440 | Betapa keluargaku adalah sekumpulan monster berurat beku, | Betapa keluargaku adalah sekumpulan monster berurat beku, |
218 | 00:22:05,400 | 00:22:07,000 | Betapa dingin dan kaku, | Betapa dingin dan kaku, |
219 | 00:22:08,720 | 00:22:10,320 | gemuk dan tak menarik. | gemuk dan tak menarik. |
220 | 00:22:11,280 | 00:22:13,800 | Betapa muram dan tanpa cinta. | Betapa muram dan tanpa cinta. |
221 | 00:22:14,920 | 00:22:19,200 | Cara Cookie memandangku dengan rendah melalui hidungnya yang gemuk, | Cara Cookie memandangku dengan rendah melalui hidungnya yang gemuk, |
222 | 00:22:19,920 | 00:22:23,400 | betapa sulitnya kutahan diriku untuk tidak mencaci makinya. | betapa sulitnya kutahan diriku untuk tidak mencaci makinya. |
223 | 00:22:23,960 | 00:22:25,960 | Dan Shirley Temple yang kini bisa | Dan Shirley Temple yang kini bisa |
224 | 00:22:26,800 | 00:22:29,720 | membungkam ibunya, ternyata tak punya nyali. | membungkam ibunya, ternyata tak punya nyali. |
225 | 00:22:32,000 | 00:22:35,600 | Tapi aku tetap sopan karena mengikuti saranmu, | Tapi aku tetap sopan karena mengikuti saranmu, |
226 | 00:22:38,400 | 00:22:41,560 | untuk mempertahankan mereka, sambil berjaga dan melihat | untuk mempertahankan mereka, sambil berjaga dan melihat |
227 | 00:22:43,400 | 00:22:45,760 | apa yang bisa kita dapat dari sirkus kacau ini. | apa yang bisa kita dapat dari sirkus kacau ini. |
228 | 00:22:48,480 | 00:22:53,800 | Mungkin kenaikan tunjangan, siapa tahu? | Mungkin kenaikan tunjangan, siapa tahu? |
229 | 00:22:53,720 | 00:22:58,440 | Itu satu-satunya pembalasan yang terpikir olehku karena tak mengundangmu, | Itu satu-satunya pembalasan yang terpikir olehku karena tak mengundangmu, |
230 | 00:22:59,960 | 00:23:02,520 | menguras pundi-pundi mereka untuk kita. | menguras pundi-pundi mereka untuk kita. |
231 | 00:23:10,760 | 00:23:12,360 | Selalu memikirkanmu, | Selalu memikirkanmu, |
232 | 00:23:12,440 | 00:23:15,720 | dan menghitung waktu sampai aku kembali ke pelukanmu. | dan menghitung waktu sampai aku kembali ke pelukanmu. |
233 | 00:23:17,120 | 00:23:18,600 | David yang menyayangimu. | David yang menyayangimu. |
234 | 00:23:20,200 | 00:23:22,800 | ...karenanya menyerahkan jasadnya ke tanah. | ...karenanya menyerahkan jasadnya ke tanah. |
235 | 00:23:24,480 | 00:23:31,800 | Dari tanah kembali ke tanah, abu ke abu, debu ke debu. | Dari tanah kembali ke tanah, abu ke abu, debu ke debu. |
236 | 00:23:32,400 | 00:23:37,000 | Dengan harapan yang pasti akan kebangkitan menuju kehidupan kekal, | Dengan harapan yang pasti akan kebangkitan menuju kehidupan kekal, |
237 | 00:23:37,680 | 00:23:40,400 | melalui Tuhan kita Yesus Kristus. | melalui Tuhan kita Yesus Kristus. |
238 | 00:24:14,680 | 00:24:18,800 | - Benda apa itu? - Aku mewarisinya dari kakekku. | - Benda apa itu? - Aku mewarisinya dari kakekku. |
239 | 00:24:18,880 | 00:24:22,600 | Seperti kau tahu, Kaiser Wilhelm tak diberi fisik normal. | Seperti kau tahu, Kaiser Wilhelm tak diberi fisik normal. |
240 | 00:24:22,680 | 00:24:25,000 | Ya, lengannya lemah. | Ya, lengannya lemah. |
241 | 00:24:25,800 | 00:24:29,000 | Tapi dia suka menembak, jadi, harus dilakukan modifikasi. | Tapi dia suka menembak, jadi, harus dilakukan modifikasi. |
242 | 00:24:32,760 | 00:24:35,760 | Mereka tak memodifikasi senapan, melainkan meriam. | Mereka tak memodifikasi senapan, melainkan meriam. |
243 | 00:24:41,320 | 00:24:43,800 | Kau penipu, Hannover. | Kau penipu, Hannover. |
244 | 00:24:50,520 | 00:24:55,200 | Aku menyadari bahwa di balik dinding ini, negara berduka, | Aku menyadari bahwa di balik dinding ini, negara berduka, |
245 | 00:24:55,280 | 00:24:59,520 | berjuang dalam program penghematan dan penjatahan, | berjuang dalam program penghematan dan penjatahan, |
246 | 00:25:00,600 | 00:25:02,760 | tapi, apa yang harus dilakukan? | tapi, apa yang harus dilakukan? |
247 | 00:25:03,320 | 00:25:06,200 | Mungkin ini tampak berlebihan, | Mungkin ini tampak berlebihan, |
248 | 00:25:06,280 | 00:25:10,960 | tapi, guna mendukung tempat ini dan masyarakat setempat, | tapi, guna mendukung tempat ini dan masyarakat setempat, |
249 | 00:25:11,400 | 00:25:14,800 | kita melakukan bagian kita malam ini untuk ekonomi. | kita melakukan bagian kita malam ini untuk ekonomi. |
250 | 00:25:15,680 | 00:25:18,320 | Mari kita mulai dengan bersulang. | Mari kita mulai dengan bersulang. |
251 | 00:25:23,760 | 00:25:27,200 | - Untuk mendiang Yang Mulia, Sang Raja. - Sang Raja. | - Untuk mendiang Yang Mulia, Sang Raja. - Sang Raja. |
252 | 00:25:28,800 | 00:25:34,000 | - Serta Ratu yang menggantikannya. - Sang Ratu. | - Serta Ratu yang menggantikannya. - Sang Ratu. |
253 | 00:25:34,600 | 00:25:36,320 | Dan untuk tuan rumah pemurah. | Dan untuk tuan rumah pemurah. |
254 | 00:25:37,400 | 00:25:39,640 | Dan rumah kerajaan yang kini atas namanya. | Dan rumah kerajaan yang kini atas namanya. |
255 | 00:25:39,720 | 00:25:41,960 | Untuk tuan rumah dan rumah kerajaan. | Untuk tuan rumah dan rumah kerajaan. |
256 | 00:25:42,400 | 00:25:46,920 | - Untuk rumah kerajaan Mountbatten. - Untuk rumah kerajaan Mountbatten. | - Untuk rumah kerajaan Mountbatten. - Untuk rumah kerajaan Mountbatten. |
257 | 00:25:54,720 | 00:25:58,120 | Ayo. Kau bisa. Tendang balik. | Ayo. Kau bisa. Tendang balik. |
258 | 00:26:01,280 | 00:26:02,800 | Tendang balik, Nak. Ayo. | Tendang balik, Nak. Ayo. |
259 | 00:26:04,840 | 00:26:08,920 | - Kau takkan digigit. Tendang. - Ini pusat kekekaran rupanya. | - Kau takkan digigit. Tendang. - Ini pusat kekekaran rupanya. |
260 | 00:26:09,000 | 00:26:10,720 | Suka main bola dengan anakmu? | Suka main bola dengan anakmu? |
261 | 00:26:10,800 | 00:26:14,440 | - Saat bertemu dengannya, ya. Rugbi. - Rugbi? Pasti ia jago. | - Saat bertemu dengannya, ya. Rugbi. - Rugbi? Pasti ia jago. |
262 | 00:26:14,520 | 00:26:17,320 | Yang ini sepertinya hanya ingin bermimpi. | Yang ini sepertinya hanya ingin bermimpi. |
263 | 00:26:18,400 | 00:26:22,120 | - Ayahmu sedikit kesulitan, ya? - Ayo. Tunjukkan caranya. | - Ayahmu sedikit kesulitan, ya? - Ayo. Tunjukkan caranya. |
264 | 00:26:22,200 | 00:26:25,360 | Benar. Ayo, Charles. Mari kita tentukan targetnya. | Benar. Ayo, Charles. Mari kita tentukan targetnya. |
265 | 00:26:27,840 | 00:26:29,920 | Benda itu berdengung sepanjang pagi. | Benda itu berdengung sepanjang pagi. |
266 | 00:26:30,400 | 00:26:31,960 | Tepat di tengah celananya. | Tepat di tengah celananya. |
267 | 00:26:32,960 | 00:26:35,680 | Ya. Mengambil foto udara untuk majalah. | Ya. Mengambil foto udara untuk majalah. |
268 | 00:26:36,400 | 00:26:37,160 | Benarkah? | Benarkah? |
269 | 00:26:39,440 | 00:26:41,800 | Aku selalu ingin masuk Angkatan Udara. | Aku selalu ingin masuk Angkatan Udara. |
270 | 00:26:43,200 | 00:26:46,000 | Tapi Dickie memasukkanku ke Angkatan Laut. | Tapi Dickie memasukkanku ke Angkatan Laut. |
271 | 00:26:46,800 | 00:26:48,160 | Katanya koneksi sosialnya lebih baik. | Katanya koneksi sosialnya lebih baik. |
272 | 00:26:49,960 | 00:26:52,320 | Melihat posisimu saat ini, itu berhasil. | Melihat posisimu saat ini, itu berhasil. |
273 | 00:26:53,800 | 00:26:56,000 | Ayo, Charles. Lakukan. | Ayo, Charles. Lakukan. |
274 | 00:26:58,800 | 00:27:01,480 | Tidak buruk, Charles. Tidak buruk. | Tidak buruk, Charles. Tidak buruk. |
275 | 00:27:01,560 | 00:27:04,240 | - Tidak, jangan di semak! - Taruh di semak! | - Tidak, jangan di semak! - Taruh di semak! |
276 | 00:27:06,200 | 00:27:09,280 | Tidak, Ayah. Jangan semak-semak! | Tidak, Ayah. Jangan semak-semak! |
277 | 00:27:11,720 | 00:27:14,520 | Ya, Charlie, sini. Aku akan mengajarimu... | Ya, Charlie, sini. Aku akan mengajarimu... |
278 | 00:27:25,520 | 00:27:26,360 | Ayo! | Ayo! |
279 | 00:27:26,440 | 00:27:30,440 | SANG RATU | SANG RATU |
280 | 00:27:57,720 | 00:27:58,640 | Itu keji. | Itu keji. |
281 | 00:27:58,720 | 00:28:01,560 | Tommy Lascelles mendatangiku di pemakaman, | Tommy Lascelles mendatangiku di pemakaman, |
282 | 00:28:01,640 | 00:28:04,960 | meminta waktu, lalu memberitahuku. | meminta waktu, lalu memberitahuku. |
283 | 00:28:05,400 | 00:28:06,160 | Kau percaya itu? | Kau percaya itu? |
284 | 00:28:06,240 | 00:28:10,800 | Aku datang jauh-jauh, kembali ke negara menyedihkan ini, | Aku datang jauh-jauh, kembali ke negara menyedihkan ini, |
285 | 00:28:10,160 | 00:28:14,640 | dilarang membawa istri, untuk menghormati mendiang adik terkasih, | dilarang membawa istri, untuk menghormati mendiang adik terkasih, |
286 | 00:28:14,720 | 00:28:18,800 | lalu perjalanan menyakitkan ini dilengkapi dengan penghinaan! | lalu perjalanan menyakitkan ini dilengkapi dengan penghinaan! |
287 | 00:28:18,880 | 00:28:21,880 | Waktunya sangat tak tepat. | Waktunya sangat tak tepat. |
288 | 00:28:21,960 | 00:28:23,800 | Itu keterlaluan! | Itu keterlaluan! |
289 | 00:28:24,520 | 00:28:27,720 | - Berapa tunjangannya? - Sepuluh ribu setahun. | - Berapa tunjangannya? - Sepuluh ribu setahun. |
290 | 00:28:28,560 | 00:28:31,520 | Kesepakatanku dengan Bertie, kuserahkan segalanya | Kesepakatanku dengan Bertie, kuserahkan segalanya |
291 | 00:28:31,600 | 00:28:35,480 | lalu mengasingkan diri dan tidak muncul dengan imbalan pensiun | lalu mengasingkan diri dan tidak muncul dengan imbalan pensiun |
292 | 00:28:35,560 | 00:28:39,160 | seumur hidupku, bukan hidupnya! | seumur hidupku, bukan hidupnya! |
293 | 00:28:39,520 | 00:28:42,600 | Jasadnya masih hangat dan Cookie menghentikannya! | Jasadnya masih hangat dan Cookie menghentikannya! |
294 | 00:28:42,680 | 00:28:45,600 | - Beraninya dia? - Kau tak tahu itu dia. | - Beraninya dia? - Kau tak tahu itu dia. |
295 | 00:28:45,800 | 00:28:48,280 | - Pasti dia. - Jangan sebut ia begitu. | - Pasti dia. - Jangan sebut ia begitu. |
296 | 00:28:48,360 | 00:28:51,400 | Kenapa tidak? Dia gemuk, seperti juru masak. | Kenapa tidak? Dia gemuk, seperti juru masak. |
297 | 00:28:51,440 | 00:28:53,480 | Apa mereka menjelaskan alasannya? | Apa mereka menjelaskan alasannya? |
298 | 00:28:53,560 | 00:28:59,320 | Akan tampak buruk jika anggota jauh keluarga kerajaan | Akan tampak buruk jika anggota jauh keluarga kerajaan |
299 | 00:28:59,400 | 00:29:02,440 | diberi imbalan dan hidup mewah. | diberi imbalan dan hidup mewah. |
300 | 00:29:02,520 | 00:29:04,400 | Anggota jauh kerajaan! | Anggota jauh kerajaan! |
301 | 00:29:04,120 | 00:29:07,120 | Aku dulu anggota paling senior keluarga itu. Raja! | Aku dulu anggota paling senior keluarga itu. Raja! |
302 | 00:29:07,440 | 00:29:10,520 | Kini kami sulit hidup! Setiap hari harus berjuang. | Kini kami sulit hidup! Setiap hari harus berjuang. |
303 | 00:29:11,000 | 00:29:13,760 | Ibu dengar kau hidup cukup mewah. | Ibu dengar kau hidup cukup mewah. |
304 | 00:29:14,880 | 00:29:17,600 | Mungkin kau harus mencontoh mendiang adikmu. | Mungkin kau harus mencontoh mendiang adikmu. |
305 | 00:29:18,520 | 00:29:23,000 | - Dia hemat. - Dia terlahir hemat. Di semua bidang. | - Dia hemat. - Dia terlahir hemat. Di semua bidang. |
306 | 00:29:23,320 | 00:29:27,120 | Penghematan itu amat membantunya. | Penghematan itu amat membantunya. |
307 | 00:29:27,200 | 00:29:29,680 | Dia teruskan itu ke wanita di keluarganya. | Dia teruskan itu ke wanita di keluarganya. |
308 | 00:29:29,760 | 00:29:32,600 | Yang menghabiskan 70.000 memugar Clarence House, | Yang menghabiskan 70.000 memugar Clarence House, |
309 | 00:29:32,720 | 00:29:35,360 | jangan ceramah tentang penghematan Ratu baru. | jangan ceramah tentang penghematan Ratu baru. |
310 | 00:29:35,880 | 00:29:38,680 | - Itu suaminya. - Si anak terlantar? | - Itu suaminya. - Si anak terlantar? |
311 | 00:29:38,960 | 00:29:40,880 | - Jangan begitu. - Kenapa tidak? | - Jangan begitu. - Kenapa tidak? |
312 | 00:29:41,720 | 00:29:44,720 | Akan kupanggil namanya, jika ada. | Akan kupanggil namanya, jika ada. |
313 | 00:29:49,280 | 00:29:53,320 | Yang Mulia Pangeran Ernst August dari Hanover, Yang Mulia. | Yang Mulia Pangeran Ernst August dari Hanover, Yang Mulia. |
314 | 00:29:53,400 | 00:29:55,000 | - Dia di sini. - Apa? | - Dia di sini. - Apa? |
315 | 00:29:55,280 | 00:29:59,000 | Dia minta maaf tak memberi tahu dulu, Tapi katanya ini penting. | Dia minta maaf tak memberi tahu dulu, Tapi katanya ini penting. |
316 | 00:30:01,240 | 00:30:04,000 | Baiklah. Persilakan dia masuk. | Baiklah. Persilakan dia masuk. |
317 | 00:30:13,960 | 00:30:16,880 | Bibi yang terhormat, maafkan gangguan itu. | Bibi yang terhormat, maafkan gangguan itu. |
318 | 00:30:16,960 | 00:30:18,800 | Aku langsung dari Broadlands. | Aku langsung dari Broadlands. |
319 | 00:30:18,880 | 00:30:20,720 | Sedang apa kau di sana? | Sedang apa kau di sana? |
320 | 00:30:20,800 | 00:30:24,280 | Jangan bilang kau pergi berburu sehari setelah pemakaman. | Jangan bilang kau pergi berburu sehari setelah pemakaman. |
321 | 00:30:26,240 | 00:30:28,640 | Yakinlah, olahraga itu sangat terbatas. | Yakinlah, olahraga itu sangat terbatas. |
322 | 00:30:28,920 | 00:30:31,720 | Mendiang putramu selalu ada di pikiran kami. | Mendiang putramu selalu ada di pikiran kami. |
323 | 00:30:32,440 | 00:30:35,920 | Di malam hari, kami berkumpul untuk makan malam. | Di malam hari, kami berkumpul untuk makan malam. |
324 | 00:30:36,000 | 00:30:38,600 | Makanan di Broadlands biasanya lezat. | Makanan di Broadlands biasanya lezat. |
325 | 00:30:38,680 | 00:30:41,760 | - Luar biasa! - Terutama bebeknya, yang kuingat. | - Luar biasa! - Terutama bebeknya, yang kuingat. |
326 | 00:30:41,840 | 00:30:44,360 | - Dengan jeruk. - Kismis yang direndam rum. | - Dengan jeruk. - Kismis yang direndam rum. |
327 | 00:30:44,440 | 00:30:46,680 | Oh! Resep Prusia. | Oh! Resep Prusia. |
328 | 00:30:46,760 | 00:30:50,640 | Spaetzle juga. Luar biasa! Renyah, dengan keju dan remah roti. | Spaetzle juga. Luar biasa! Renyah, dengan keju dan remah roti. |
329 | 00:30:50,720 | 00:30:52,760 | - Mmm. Lezat! - Teruskan. | - Mmm. Lezat! - Teruskan. |
330 | 00:30:53,800 | 00:30:59,240 | Ya. Setelah makan malam, tuan rumah kami mulai bicara | Ya. Setelah makan malam, tuan rumah kami mulai bicara |
331 | 00:30:59,320 | 00:31:02,360 | bahwa rumah kerajaan akan menggunakan namanya. | bahwa rumah kerajaan akan menggunakan namanya. |
332 | 00:31:02,440 | 00:31:03,480 | Omong kosong. | Omong kosong. |
333 | 00:31:03,960 | 00:31:07,880 | House of Windsor didirikan oleh Keputusan Kerajaan tahun 1917. | House of Windsor didirikan oleh Keputusan Kerajaan tahun 1917. |
334 | 00:31:08,560 | 00:31:11,000 | Mendiang suamiku sendiri yang memimpin. | Mendiang suamiku sendiri yang memimpin. |
335 | 00:31:11,800 | 00:31:15,800 | Tapi nama Windsor hanya akan dibawa oleh keturunan lelaki. | Tapi nama Windsor hanya akan dibawa oleh keturunan lelaki. |
336 | 00:31:15,160 | 00:31:17,880 | Keturunan wanita tak diperhitungkan. | Keturunan wanita tak diperhitungkan. |
337 | 00:31:18,640 | 00:31:20,560 | Mereka memakai nama suami, | Mereka memakai nama suami, |
338 | 00:31:20,640 | 00:31:22,560 | - dalam hal ini... - Mountbatten! | - dalam hal ini... - Mountbatten! |
339 | 00:31:25,840 | 00:31:29,520 | - Dia meminta kami bersulang. - Gelasnya berisi apa? | - Dia meminta kami bersulang. - Gelasnya berisi apa? |
340 | 00:31:31,480 | 00:31:34,480 | - Sampanye. - Kau minum sampanye | - Sampanye. - Kau minum sampanye |
341 | 00:31:36,240 | 00:31:38,560 | sehari setelah pemakaman putraku? | sehari setelah pemakaman putraku? |
342 | 00:31:56,440 | 00:31:57,520 | Masuklah. | Masuklah. |
343 | 00:32:05,400 | 00:32:06,680 | Aku harus menemuimu. | Aku harus menemuimu. |
344 | 00:32:08,440 | 00:32:09,280 | Masuklah. | Masuklah. |
345 | 00:32:16,360 | 00:32:19,240 | Saat pulang semalam kutemukan ini di meja dapur. | Saat pulang semalam kutemukan ini di meja dapur. |
346 | 00:32:38,720 | 00:32:39,680 | Dia sudah pergi. | Dia sudah pergi. |
347 | 00:32:41,400 | 00:32:42,800 | Semua barangnya dibawa. | Semua barangnya dibawa. |
348 | 00:32:45,320 | 00:32:46,480 | Aku turut menyesal. | Aku turut menyesal. |
349 | 00:32:48,800 | 00:32:48,920 | Tidak. | Tidak. |
350 | 00:32:50,200 | 00:32:51,800 | Tidak. | Tidak. |
351 | 00:32:53,800 | 00:32:54,160 | Memang tidak. | Memang tidak. |
352 | 00:33:28,320 | 00:33:32,800 | - Kau akan bercerai? - Tidak, nanti aku kehilangan pekerjaanku. | - Kau akan bercerai? - Tidak, nanti aku kehilangan pekerjaanku. |
353 | 00:33:32,800 | 00:33:35,240 | Kau akan tetap bekerja. Akan kupastikan. | Kau akan tetap bekerja. Akan kupastikan. |
354 | 00:33:35,400 | 00:33:37,480 | Itu akan membuatku menjadi duda. | Itu akan membuatku menjadi duda. |
355 | 00:33:44,000 | 00:33:45,400 | Tapi bukan yang salah. | Tapi bukan yang salah. |
356 | 00:33:47,840 | 00:33:52,520 | Tetap saja aku akan jadi "barang bekas". Tercemar skandal. | Tetap saja aku akan jadi "barang bekas". Tercemar skandal. |
357 | 00:33:54,880 | 00:33:56,160 | Kau juga akan bebas. | Kau juga akan bebas. |
358 | 00:33:58,240 | 00:33:59,360 | Untuk menikah lagi. | Untuk menikah lagi. |
359 | 00:34:05,520 | 00:34:06,360 | Suatu hari. | Suatu hari. |
360 | 00:34:09,560 | 00:34:10,400 | Ya. | Ya. |
361 | 00:34:16,640 | 00:34:18,440 | Di sana. | Di sana. |
362 | 00:34:19,000 | 00:34:21,960 | Astaga. Sembunyi. Di sana. Ayo. | Astaga. Sembunyi. Di sana. Ayo. |
363 | 00:34:29,960 | 00:34:32,560 | - Yang ini? - Ya. Kurasa. | - Yang ini? - Ya. Kurasa. |
364 | 00:34:32,960 | 00:34:35,280 | - Bukan. Yang ini. - Ya. | - Bukan. Yang ini. - Ya. |
365 | 00:34:36,720 | 00:34:37,640 | Masuklah. | Masuklah. |
366 | 00:34:38,560 | 00:34:40,320 | Maaf aku menerobos. Ada waktu? | Maaf aku menerobos. Ada waktu? |
367 | 00:34:40,400 | 00:34:41,520 | - Tentu. - Di sana? | - Tentu. - Di sana? |
368 | 00:34:41,680 | 00:34:42,520 | Silakan. | Silakan. |
369 | 00:34:43,760 | 00:34:45,720 | Itu yang ingin kubicarakan. | Itu yang ingin kubicarakan. |
370 | 00:34:48,200 | 00:34:50,560 | - Terbang. - Ya, Pak. | - Terbang. - Ya, Pak. |
371 | 00:34:50,640 | 00:34:52,480 | Kau pilot berpengalaman, aku punya ide. | Kau pilot berpengalaman, aku punya ide. |
372 | 00:34:52,560 | 00:34:55,360 | Tolong bantah aku jika aku salah, | Tolong bantah aku jika aku salah, |
373 | 00:34:55,800 | 00:34:58,960 | berada di udara dalam pesawat, itu sensasi terbesar. | berada di udara dalam pesawat, itu sensasi terbesar. |
374 | 00:34:59,880 | 00:35:03,880 | - Benar, Pak. - Benar-benar sensasi terbesar. | - Benar, Pak. - Benar-benar sensasi terbesar. |
375 | 00:35:05,000 | 00:35:06,800 | Benar, Pak. | Benar, Pak. |
376 | 00:35:07,240 | 00:35:13,360 | Begitu kau menembus awan, ke langit biru, ruang kosong, | Begitu kau menembus awan, ke langit biru, ruang kosong, |
377 | 00:35:15,400 | 00:35:18,800 | keheningan, keindahan luar biasa, | keheningan, keindahan luar biasa, |
378 | 00:35:18,880 | 00:35:22,880 | bak gereja bagi orang yang tak beragama. | bak gereja bagi orang yang tak beragama. |
379 | 00:35:22,960 | 00:35:25,960 | Itu yang ingin kudengar. Di mana aku bisa belajar? | Itu yang ingin kudengar. Di mana aku bisa belajar? |
380 | 00:35:27,440 | 00:35:29,400 | Bandara White Waltham. | Bandara White Waltham. |
381 | 00:35:29,160 | 00:35:30,400 | - Mau antar aku? - Ya. | - Mau antar aku? - Ya. |
382 | 00:35:30,600 | 00:35:31,520 | Bagus. | Bagus. |
383 | 00:35:34,600 | 00:35:37,920 | Kau tahu, saudari kesayanganku, | Kau tahu, saudari kesayanganku, |
384 | 00:35:38,000 | 00:35:39,760 | Cecile, wafat di pesawat. | Cecile, wafat di pesawat. |
385 | 00:35:41,800 | 00:35:45,360 | Jatuh di Ostend karena badai. Hamil delapan bulan. | Jatuh di Ostend karena badai. Hamil delapan bulan. |
386 | 00:35:46,840 | 00:35:49,960 | Ia melahirkan saat terbang dan bayinya ditemukan | Ia melahirkan saat terbang dan bayinya ditemukan |
387 | 00:35:50,920 | 00:35:52,800 | di sampingnya dalam reruntuhan. | di sampingnya dalam reruntuhan. |
388 | 00:35:55,440 | 00:35:56,360 | Laki-laki. | Laki-laki. |
389 | 00:36:19,680 | 00:36:21,680 | Bagian baru dari seragammu, Peter? | Bagian baru dari seragammu, Peter? |
390 | 00:36:29,400 | 00:36:30,000 | Kami kenal dia? | Kami kenal dia? |
391 | 00:36:32,800 | 00:36:33,760 | Tidak. | Tidak. |
392 | 00:36:34,720 | 00:36:36,560 | Ya. Bukan urusanku. | Ya. Bukan urusanku. |
393 | 00:36:38,560 | 00:36:39,560 | Terima kasih. | Terima kasih. |
394 | 00:36:55,240 | 00:36:56,880 | Kau menikmati ini, ya? | Kau menikmati ini, ya? |
395 | 00:37:01,320 | 00:37:02,160 | Ya. | Ya. |
396 | 00:37:06,600 | 00:37:08,600 | Tuan Colville, Yang Mulia. | Tuan Colville, Yang Mulia. |
397 | 00:37:11,120 | 00:37:12,760 | Yang Mulia. Tommy. | Yang Mulia. Tommy. |
398 | 00:37:14,520 | 00:37:16,280 | Masuk, Jock. Duduklah. | Masuk, Jock. Duduklah. |
399 | 00:37:17,560 | 00:37:20,880 | Ada hal besar yang ingin kami sampaikan | Ada hal besar yang ingin kami sampaikan |
400 | 00:37:20,960 | 00:37:22,560 | kepada Perdana Menteri. | kepada Perdana Menteri. |
401 | 00:37:22,880 | 00:37:26,280 | Ini menyangkut Duke of Edinburgh. | Ini menyangkut Duke of Edinburgh. |
402 | 00:37:37,520 | 00:37:41,360 | Bu, aku dapat kabar soal keinginanmu agar | Bu, aku dapat kabar soal keinginanmu agar |
403 | 00:37:41,440 | 00:37:46,440 | kau dan anak-anakmu memakai nama suamimu, Mountbatten. | kau dan anak-anakmu memakai nama suamimu, Mountbatten. |
404 | 00:37:47,840 | 00:37:48,760 | Benar. | Benar. |
405 | 00:37:48,840 | 00:37:52,000 | Bu, jangan lakukan itu, itu akan jadi kesalahan besar. | Bu, jangan lakukan itu, itu akan jadi kesalahan besar. |
406 | 00:37:52,920 | 00:37:55,640 | Mountbatten adalah nama angkat yang | Mountbatten adalah nama angkat yang |
407 | 00:37:55,720 | 00:37:58,480 | dipakai suamimu saat jadi warga negara Inggris. | dipakai suamimu saat jadi warga negara Inggris. |
408 | 00:37:58,680 | 00:38:03,280 | Nama aslinya, kau tak perlu diingatkan, | Nama aslinya, kau tak perlu diingatkan, |
409 | 00:38:04,400 | 00:38:07,240 | adalah Schleswig Holstein Sonderberg Glücksberg, | adalah Schleswig Holstein Sonderberg Glücksberg, |
410 | 00:38:07,320 | 00:38:11,440 | dari rumah Kerajaan Denmark dan Norwegia dan terakhir, dari Yunani! | dari rumah Kerajaan Denmark dan Norwegia dan terakhir, dari Yunani! |
411 | 00:38:17,520 | 00:38:18,800 | Aku sudah tua. | Aku sudah tua. |
412 | 00:38:20,560 | 00:38:26,720 | Banyak yang mempertanyakan relevansiku, apakah aku masih punya keahlian. | Banyak yang mempertanyakan relevansiku, apakah aku masih punya keahlian. |
413 | 00:38:26,800 | 00:38:29,480 | Dalam kehidupan publik, jawabannya adalah, ya. | Dalam kehidupan publik, jawabannya adalah, ya. |
414 | 00:38:30,400 | 00:38:34,520 | Yaitu menyiapkan Penguasa untuk menjabat. | Yaitu menyiapkan Penguasa untuk menjabat. |
415 | 00:38:34,600 | 00:38:37,680 | Dibekali, dipersenjatai untuk bertugas. | Dibekali, dipersenjatai untuk bertugas. |
416 | 00:38:40,240 | 00:38:45,400 | Hal-hal besar telah terjadi di negara ini di bawah kekuasan para ratu | Hal-hal besar telah terjadi di negara ini di bawah kekuasan para ratu |
417 | 00:38:46,440 | 00:38:49,160 | kau juga harus begitu. | kau juga harus begitu. |
418 | 00:38:49,600 | 00:38:53,280 | Ya, aku Ratu, tapi aku juga seorang wanita. | Ya, aku Ratu, tapi aku juga seorang wanita. |
419 | 00:38:55,880 | 00:38:57,200 | Dan seorang istri. | Dan seorang istri. |
420 | 00:38:59,840 | 00:39:03,480 | Dari pria yang kebanggaan dan kekuatannya membuatku tertarik. | Dari pria yang kebanggaan dan kekuatannya membuatku tertarik. |
421 | 00:39:06,000 | 00:39:08,240 | Aku ingin pernikahanku bahagia. | Aku ingin pernikahanku bahagia. |
422 | 00:39:09,520 | 00:39:13,440 | Menurutku, stabilitas rumah tanggaku termasuk kepentingan nasional. | Menurutku, stabilitas rumah tanggaku termasuk kepentingan nasional. |
423 | 00:39:13,520 | 00:39:14,840 | Kau pertimbangkan itu? | Kau pertimbangkan itu? |
424 | 00:39:17,800 | 00:39:20,760 | Baiklah. Akan kubahas dengan kabinet. | Baiklah. Akan kubahas dengan kabinet. |
425 | 00:39:25,160 | 00:39:26,400 | Tidak. | Tidak. |
426 | 00:39:28,880 | 00:39:32,360 | Kau akan memberi tahu Kabinet, Perdana Menteri. | Kau akan memberi tahu Kabinet, Perdana Menteri. |
427 | 00:39:36,360 | 00:39:38,440 | Itu adalah bantuanmu kepadaku, | Itu adalah bantuanmu kepadaku, |
428 | 00:39:40,400 | 00:39:42,960 | imbalan atas bantuan yang kulakukan untukmu. | imbalan atas bantuan yang kulakukan untukmu. |
429 | 00:39:48,960 | 00:39:53,600 | Aku tahu partaimu ingin kau mundur untuk memberi jalan bagi yang lebih muda. | Aku tahu partaimu ingin kau mundur untuk memberi jalan bagi yang lebih muda. |
430 | 00:39:54,280 | 00:39:55,400 | Tn. Eden. | Tn. Eden. |
431 | 00:39:57,600 | 00:40:02,720 | Aku juga tahu tak ada yang akan membahas pengunduranmu, | Aku juga tahu tak ada yang akan membahas pengunduranmu, |
432 | 00:40:02,800 | 00:40:05,640 | selama kau aktif merencanakan Penobatan. | selama kau aktif merencanakan Penobatan. |
433 | 00:40:08,240 | 00:40:13,000 | Jadi, dengan menunda penobatanku, kau sebenarnya mempertahankan kekuasaan, | Jadi, dengan menunda penobatanku, kau sebenarnya mempertahankan kekuasaan, |
434 | 00:40:17,320 | 00:40:20,320 | dengan demikian, menurutku kau berutang budi padaku. | dengan demikian, menurutku kau berutang budi padaku. |
435 | 00:40:22,640 | 00:40:25,480 | Jadi, jika aku menyetujui penundaan itu, | Jadi, jika aku menyetujui penundaan itu, |
436 | 00:40:27,120 | 00:40:31,880 | mungkin kau akan mendukungku dalam hal nama suamiku. | mungkin kau akan mendukungku dalam hal nama suamiku. |
437 | 00:40:38,200 | 00:40:40,160 | Juga tolong beri tahu kabinet, | Juga tolong beri tahu kabinet, |
438 | 00:40:40,600 | 00:40:43,800 | bahwa aku dan suamiku ingin tinggal di Clarence House. | bahwa aku dan suamiku ingin tinggal di Clarence House. |
439 | 00:40:44,720 | 00:40:47,160 | - Kenapa? - Ini rumah kami. | - Kenapa? - Ini rumah kami. |
440 | 00:40:49,400 | 00:40:51,200 | Baru direnovasi dengan biaya besar. | Baru direnovasi dengan biaya besar. |
441 | 00:40:52,440 | 00:40:55,000 | Istana Buckingham bisa jadi kantor resmi, | Istana Buckingham bisa jadi kantor resmi, |
442 | 00:40:55,800 | 00:41:01,400 | tapi rumah kami, rumah keluarga kami, adalah Clarence House. | tapi rumah kami, rumah keluarga kami, adalah Clarence House. |
443 | 00:41:07,840 | 00:41:08,840 | Baiklah. | Baiklah. |
444 | 00:41:30,200 | 00:41:32,520 | - Kurasa dia sedikit kaget... - Sungguh? | - Kurasa dia sedikit kaget... - Sungguh? |
445 | 00:41:32,600 | 00:41:34,840 | ...aku berani mengungkapkan pandangan. | ...aku berani mengungkapkan pandangan. |
446 | 00:41:34,920 | 00:41:36,520 | Ayah selalu menurutinya. | Ayah selalu menurutinya. |
447 | 00:41:37,800 | 00:41:39,160 | Tapi semua harus ada awalnya. | Tapi semua harus ada awalnya. |
448 | 00:41:39,240 | 00:41:42,880 | - Tentu. Menempatkan penanda. - Benar. Membuat garis di pasir. | - Tentu. Menempatkan penanda. - Benar. Membuat garis di pasir. |
449 | 00:41:42,960 | 00:41:46,720 | Ia bilang akan bawa ke Kabinet, kubilang tak perlu dibahas. | Ia bilang akan bawa ke Kabinet, kubilang tak perlu dibahas. |
450 | 00:41:46,800 | 00:41:49,400 | - Kau hebat. - Tidak, kau yang hebat. | - Kau hebat. - Tidak, kau yang hebat. |
451 | 00:41:49,240 | 00:41:51,640 | - Itu sebabnya kulakukan. - Terima kasih. | - Itu sebabnya kulakukan. - Terima kasih. |
452 | 00:42:15,160 | 00:42:18,000 | Yang Mulia, terima kasih sudah datang. | Yang Mulia, terima kasih sudah datang. |
453 | 00:42:18,800 | 00:42:20,760 | Tak apa, Winston. Apa yang bisa kubantu? | Tak apa, Winston. Apa yang bisa kubantu? |
454 | 00:42:22,160 | 00:42:23,400 | Yang Mulia! | Yang Mulia! |
455 | 00:42:23,760 | 00:42:27,440 | Kubawa ke kabinet dan seperti dugaan, jawabannya sudah bulat, | Kubawa ke kabinet dan seperti dugaan, jawabannya sudah bulat, |
456 | 00:42:27,520 | 00:42:29,520 | "Tidak" untuk kedua masalah. | "Tidak" untuk kedua masalah. |
457 | 00:42:29,720 | 00:42:32,520 | Dia takkan menyukainya, penolakan soal nama | Dia takkan menyukainya, penolakan soal nama |
458 | 00:42:32,600 | 00:42:34,720 | maupun pindah ke Istana Buckingham. | maupun pindah ke Istana Buckingham. |
459 | 00:42:34,800 | 00:42:39,200 | Tempat itu sangat mengerikan, dingin, tak menarik, | Tempat itu sangat mengerikan, dingin, tak menarik, |
460 | 00:42:39,280 | 00:42:41,560 | Tapi itu hal yang benar, | Tapi itu hal yang benar, |
461 | 00:42:41,800 | 00:42:44,400 | bagi mereka untuk tinggal di sana. | bagi mereka untuk tinggal di sana. |
462 | 00:42:44,120 | 00:42:47,840 | Ini titik fokusnya, itu rumah raja. | Ini titik fokusnya, itu rumah raja. |
463 | 00:42:49,680 | 00:42:52,160 | Kau ingin aku memberitahunya? | Kau ingin aku memberitahunya? |
464 | 00:42:52,920 | 00:42:55,880 | - Itu baik sekali. - Hanya itu yang bisa kulakukan. | - Itu baik sekali. - Hanya itu yang bisa kulakukan. |
465 | 00:42:56,480 | 00:42:59,120 | Aku tak pernah lupa ketika kau membelaku, | Aku tak pernah lupa ketika kau membelaku, |
466 | 00:42:59,720 | 00:43:03,480 | berjuang untukku selama masa sulit itu. | berjuang untukku selama masa sulit itu. |
467 | 00:43:04,240 | 00:43:07,480 | Aku masih yakin orang tak boleh dihukum karena cinta. | Aku masih yakin orang tak boleh dihukum karena cinta. |
468 | 00:43:07,600 | 00:43:10,800 | Aku juga yakin aku membela banyak orang saat membelamu. | Aku juga yakin aku membela banyak orang saat membelamu. |
469 | 00:43:11,680 | 00:43:12,840 | Kau sangat baik. | Kau sangat baik. |
470 | 00:43:15,240 | 00:43:20,840 | Jika aku membantumu dalam hal ini, | Jika aku membantumu dalam hal ini, |
471 | 00:43:21,680 | 00:43:24,440 | boleh aku minta bantuan? | boleh aku minta bantuan? |
472 | 00:43:26,760 | 00:43:27,600 | Katakan saja. | Katakan saja. |
473 | 00:43:42,760 | 00:43:47,960 | Katakan pada Ratu muda agar tunjanganku dilanjutkan. | Katakan pada Ratu muda agar tunjanganku dilanjutkan. |
474 | 00:43:48,160 | 00:43:50,400 | Dia pembuat keputusannya. | Dia pembuat keputusannya. |
475 | 00:43:50,640 | 00:43:54,320 | Keluarga menyuruhku menolak peluang komersial, | Keluarga menyuruhku menolak peluang komersial, |
476 | 00:43:54,400 | 00:43:57,200 | tapi pada saat yang sama tunjanganku dihentikan. | tapi pada saat yang sama tunjanganku dihentikan. |
477 | 00:43:57,640 | 00:43:59,400 | Sepuluh ribu pound, | Sepuluh ribu pound, |
478 | 00:43:59,880 | 00:44:02,800 | mustahil memenuhi kebutuhan tanpa uang itu. | mustahil memenuhi kebutuhan tanpa uang itu. |
479 | 00:44:03,440 | 00:44:06,440 | Bahwa mantan Raja harus memohon padaku... | Bahwa mantan Raja harus memohon padaku... |
480 | 00:44:09,200 | 00:44:10,480 | Anggap itu beres. | Anggap itu beres. |
481 | 00:44:13,440 | 00:44:18,960 | Juga ada momen singkat sebelum Penobatan, | Juga ada momen singkat sebelum Penobatan, |
482 | 00:44:20,800 | 00:44:23,720 | di mana kau bisa memobilisasi dukungan kabinet | di mana kau bisa memobilisasi dukungan kabinet |
483 | 00:44:24,720 | 00:44:31,280 | untuk hal lain yang tak kudapat dan menggerogoti hatiku. | untuk hal lain yang tak kudapat dan menggerogoti hatiku. |
484 | 00:44:31,600 | 00:44:32,480 | Apa? | Apa? |
485 | 00:44:33,560 | 00:44:36,120 | Gelar yang tepat untuk wanita yang kunikahi. | Gelar yang tepat untuk wanita yang kunikahi. |
486 | 00:44:36,200 | 00:44:38,640 | - Tidak, Pak. - Yang Mulia. | - Tidak, Pak. - Yang Mulia. |
487 | 00:44:38,720 | 00:44:41,640 | Bagaimanapun, dia istri mantan Raja. | Bagaimanapun, dia istri mantan Raja. |
488 | 00:44:41,720 | 00:44:47,440 | Dia juga wanita yang pernah menikahi tiga suami yang masih hidup. | Dia juga wanita yang pernah menikahi tiga suami yang masih hidup. |
489 | 00:44:47,520 | 00:44:49,920 | Itu haknya, Winston. | Itu haknya, Winston. |
490 | 00:44:51,000 | 00:44:55,440 | Aku bertekad agar ia mendapat gelar. aku bertekad ia dihormati. | Aku bertekad agar ia mendapat gelar. aku bertekad ia dihormati. |
491 | 00:44:57,800 | 00:44:58,640 | Kau mau memperjuangkannya? | Kau mau memperjuangkannya? |
492 | 00:44:59,680 | 00:45:02,720 | - Sekali lagi? - Kubela kau berkali-kali. | - Sekali lagi? - Kubela kau berkali-kali. |
493 | 00:45:02,800 | 00:45:05,680 | Semuanya merugikanku, dan sia-sia. | Semuanya merugikanku, dan sia-sia. |
494 | 00:45:07,120 | 00:45:09,960 | Cintamu untuknya telah menghancurkan segalanya. | Cintamu untuknya telah menghancurkan segalanya. |
495 | 00:45:11,480 | 00:45:13,920 | Itu cinta, Winston. | Itu cinta, Winston. |
496 | 00:45:15,360 | 00:45:16,280 | Cinta. | Cinta. |
497 | 00:45:18,200 | 00:45:20,240 | Hal terbesar di bumi. | Hal terbesar di bumi. |
498 | 00:48:16,640 | 00:48:18,960 | Yang Mulia Duke of Windsor, Yang Mulia. | Yang Mulia Duke of Windsor, Yang Mulia. |
499 | 00:48:24,360 | 00:48:25,360 | Yang Mulia. | Yang Mulia. |
500 | 00:48:27,360 | 00:48:29,160 | Terima kasih mau menemuiku. | Terima kasih mau menemuiku. |
501 | 00:48:30,600 | 00:48:32,200 | Terima kasih sudah datang. | Terima kasih sudah datang. |
502 | 00:48:41,560 | 00:48:45,600 | Kami seringnya di Paris. Kami sudah diberi rumah di sana. | Kami seringnya di Paris. Kami sudah diberi rumah di sana. |
503 | 00:48:46,320 | 00:48:50,120 | Wallis suka menjamu. Dia mahir sekali. | Wallis suka menjamu. Dia mahir sekali. |
504 | 00:48:50,720 | 00:48:55,480 | Jadi, rumah kami selalu penuh. Dan kami punya anjing. | Jadi, rumah kami selalu penuh. Dan kami punya anjing. |
505 | 00:48:55,560 | 00:48:57,480 | Benarkah? Jenis apa? | Benarkah? Jenis apa? |
506 | 00:48:57,560 | 00:49:03,840 | Pugs. Davy Crockett, Trooper, dan Disraeli. | Pugs. Davy Crockett, Trooper, dan Disraeli. |
507 | 00:49:04,600 | 00:49:09,120 | - Kenapa pugs? Apa daya tariknya? - Mereka seperti anak kecil. | - Kenapa pugs? Apa daya tariknya? - Mereka seperti anak kecil. |
508 | 00:49:10,200 | 00:49:13,560 | - Butuh banyak cinta. - Gonggongannya aneh. | - Butuh banyak cinta. - Gonggongannya aneh. |
509 | 00:49:15,400 | 00:49:17,800 | - Ya. - Lebih mirip menyalak. | - Ya. - Lebih mirip menyalak. |
510 | 00:49:17,560 | 00:49:19,640 | Mereka malas. Hanya tidur seharian. | Mereka malas. Hanya tidur seharian. |
511 | 00:49:20,160 | 00:49:22,400 | - Ya. - Mereka sering buang gas. | - Ya. - Mereka sering buang gas. |
512 | 00:49:24,400 | 00:49:24,880 | Ya. | Ya. |
513 | 00:49:25,240 | 00:49:26,840 | Buka saja jendela, ya. | Buka saja jendela, ya. |
514 | 00:49:32,320 | 00:49:34,200 | - Kau tak merindukannya? - Apa? | - Kau tak merindukannya? - Apa? |
515 | 00:49:34,640 | 00:49:37,000 | Negara kelahiranmu. Orang-orang di sini. | Negara kelahiranmu. Orang-orang di sini. |
516 | 00:49:38,160 | 00:49:39,320 | Darah dagingmu. | Darah dagingmu. |
517 | 00:49:40,520 | 00:49:44,120 | Aku pasti rindu jika mereka menerima wanita yang kucintai. | Aku pasti rindu jika mereka menerima wanita yang kucintai. |
518 | 00:49:44,400 | 00:49:47,840 | Tapi mereka tak menerimanya, jadi, aku tidak rindu. | Tapi mereka tak menerimanya, jadi, aku tidak rindu. |
519 | 00:49:48,600 | 00:49:50,760 | Jadi mantan Raja menjaga jarak. | Jadi mantan Raja menjaga jarak. |
520 | 00:49:51,360 | 00:49:55,240 | Jarak yang dikenakan kepadaku. Mereka ingin aku keluar. | Jarak yang dikenakan kepadaku. Mereka ingin aku keluar. |
521 | 00:49:55,960 | 00:49:58,440 | Dan memberi julukan buruk kepada kami. | Dan memberi julukan buruk kepada kami. |
522 | 00:50:00,480 | 00:50:01,600 | Shirley Temple. | Shirley Temple. |
523 | 00:50:05,000 | 00:50:05,960 | Ya. | Ya. |
524 | 00:50:07,440 | 00:50:08,680 | Karena rambutku ikal? | Karena rambutku ikal? |
525 | 00:50:11,280 | 00:50:13,760 | Juga dewasa sebelum waktunya. | Juga dewasa sebelum waktunya. |
526 | 00:50:13,840 | 00:50:15,200 | Serta ketenaran. | Serta ketenaran. |
527 | 00:50:15,920 | 00:50:17,960 | - Kau memuji. - Tidak sama sekali. | - Kau memuji. - Tidak sama sekali. |
528 | 00:50:18,920 | 00:50:21,800 | Umumnya, para ratu kita lebih baik dari rajanya. | Umumnya, para ratu kita lebih baik dari rajanya. |
529 | 00:50:22,480 | 00:50:25,600 | Di negara ini, aku merasa kau juga akan begitu. | Di negara ini, aku merasa kau juga akan begitu. |
530 | 00:50:26,600 | 00:50:30,400 | - Aku berniat melakukannya dengan baik. - Aku juga. | - Aku berniat melakukannya dengan baik. - Aku juga. |
531 | 00:50:31,200 | 00:50:32,600 | Jelas, tak cukup keras. | Jelas, tak cukup keras. |
532 | 00:50:35,000 | 00:50:35,920 | Tidak. | Tidak. |
533 | 00:50:39,120 | 00:50:40,680 | Kau tak pernah minta maaf. | Kau tak pernah minta maaf. |
534 | 00:50:41,400 | 00:50:43,480 | Kepada ayahmu, tentu sudah. | Kepada ayahmu, tentu sudah. |
535 | 00:50:44,280 | 00:50:46,720 | Ibumu juga. Aku bisa tunjukkan suratnya. | Ibumu juga. Aku bisa tunjukkan suratnya. |
536 | 00:50:46,800 | 00:50:49,960 | Bukan mereka yang kumaksud, melainkan aku. | Bukan mereka yang kumaksud, melainkan aku. |
537 | 00:50:52,600 | 00:50:53,480 | Kau? | Kau? |
538 | 00:50:57,400 | 00:50:58,960 | Menurutmu aku tak perlu dimintai maaf. | Menurutmu aku tak perlu dimintai maaf. |
539 | 00:51:01,360 | 00:51:04,960 | Takkah kau berpikir aku ingin tumbuh besar jauh dari sorotan? | Takkah kau berpikir aku ingin tumbuh besar jauh dari sorotan? |
540 | 00:51:05,480 | 00:51:06,960 | Jauh dari rumah kerajaan? | Jauh dari rumah kerajaan? |
541 | 00:51:08,240 | 00:51:11,600 | Jauh dari pengawasan dan visibilitas. | Jauh dari pengawasan dan visibilitas. |
542 | 00:51:13,680 | 00:51:14,840 | Hidup sederhana. | Hidup sederhana. |
543 | 00:51:16,000 | 00:51:17,240 | Hidup lebih bahagia. | Hidup lebih bahagia. |
544 | 00:51:18,280 | 00:51:20,120 | Sebagai seorang istri dan ibu. | Sebagai seorang istri dan ibu. |
545 | 00:51:22,120 | 00:51:23,960 | Seorang wanita Inggris biasa. | Seorang wanita Inggris biasa. |
546 | 00:51:27,760 | 00:51:28,640 | Maafkan aku. | Maafkan aku. |
547 | 00:51:33,920 | 00:51:34,760 | Terima kasih. | Terima kasih. |
548 | 00:51:42,360 | 00:51:45,880 | Mintalah maaf juga kepada suamiku saat kau bertemu dia. | Mintalah maaf juga kepada suamiku saat kau bertemu dia. |
549 | 00:51:45,960 | 00:51:49,400 | - Dia kesulitan? - Sedikit. | - Dia kesulitan? - Sedikit. |
550 | 00:51:49,640 | 00:51:51,880 | Akan aneh jika tidak. | Akan aneh jika tidak. |
551 | 00:51:53,960 | 00:51:57,200 | Jika aku ingin berhasil, | Jika aku ingin berhasil, |
552 | 00:51:58,400 | 00:52:00,480 | kami akan butuh segala bantuan. | kami akan butuh segala bantuan. |
553 | 00:52:01,600 | 00:52:05,480 | Aku yakin kau dikelilingi oleh orang baik yang menawarkan bantuan. | Aku yakin kau dikelilingi oleh orang baik yang menawarkan bantuan. |
554 | 00:52:06,000 | 00:52:08,640 | Tidak jika ia selalu di Paris atau New York, | Tidak jika ia selalu di Paris atau New York, |
555 | 00:52:08,720 | 00:52:10,400 | atau di mana pun kau berada. | atau di mana pun kau berada. |
556 | 00:52:12,720 | 00:52:14,720 | Kau bersedia menerima saranku? | Kau bersedia menerima saranku? |
557 | 00:52:15,840 | 00:52:16,680 | Aku bersedia. | Aku bersedia. |
558 | 00:52:19,280 | 00:52:21,400 | Terutama karena Ayah sudah tak ada. | Terutama karena Ayah sudah tak ada. |
559 | 00:52:24,400 | 00:52:25,960 | Aku tahu itu berasal dari hati. | Aku tahu itu berasal dari hati. |
560 | 00:52:26,720 | 00:52:30,240 | Sebab aku tahu, jauh di lubuk hati, terlepas dari semuanya, | Sebab aku tahu, jauh di lubuk hati, terlepas dari semuanya, |
561 | 00:52:30,640 | 00:52:32,360 | kau sebenarnya sangat peduli. | kau sebenarnya sangat peduli. |
562 | 00:52:33,720 | 00:52:34,600 | Betul. | Betul. |
563 | 00:52:43,440 | 00:52:47,560 | Kebetulan, ada dua masalah | Kebetulan, ada dua masalah |
564 | 00:52:47,640 | 00:52:50,480 | di mana aku ingin memberi saran. | di mana aku ingin memberi saran. |
565 | 00:52:51,360 | 00:52:55,720 | Yang pertama adalah nama keluarga suamimu dan nama rumah kerajaan. | Yang pertama adalah nama keluarga suamimu dan nama rumah kerajaan. |
566 | 00:52:59,840 | 00:53:00,880 | Lalu yang kedua? | Lalu yang kedua? |
567 | 00:53:21,640 | 00:53:24,400 | Kau di sana rupanya. Aku ingin bicara. | Kau di sana rupanya. Aku ingin bicara. |
568 | 00:53:24,680 | 00:53:26,360 | Tolong jangan bereaksi. | Tolong jangan bereaksi. |
569 | 00:53:27,600 | 00:53:29,360 | Aku ingin belajar terbang. | Aku ingin belajar terbang. |
570 | 00:53:31,120 | 00:53:31,960 | Aku tahu. | Aku tahu. |
571 | 00:53:32,560 | 00:53:35,880 | Percayalah, menjadi pilot adalah ambisi seumur hidupku | Percayalah, menjadi pilot adalah ambisi seumur hidupku |
572 | 00:53:35,960 | 00:53:40,760 | dan kurasa aku menemukan guru yang mau mengajarku. | dan kurasa aku menemukan guru yang mau mengajarku. |
573 | 00:53:41,600 | 00:53:43,200 | Peter Townsend. | Peter Townsend. |
574 | 00:53:48,160 | 00:53:50,440 | - Ada apa? - Aku perlu bicara denganmu. | - Ada apa? - Aku perlu bicara denganmu. |
575 | 00:53:50,760 | 00:53:51,640 | Tentang apa? | Tentang apa? |
576 | 00:53:55,200 | 00:53:56,960 | Kita tak boleh pakai namamu. | Kita tak boleh pakai namamu. |
577 | 00:53:58,320 | 00:53:59,280 | Mountbatten. | Mountbatten. |
578 | 00:54:01,120 | 00:54:02,400 | Siapa "mereka"? | Siapa "mereka"? |
579 | 00:54:03,800 | 00:54:05,400 | - Kabinet. - Itu bukan urusan mereka. | - Kabinet. - Itu bukan urusan mereka. |
580 | 00:54:06,360 | 00:54:08,160 | Kurasa itu urusan mereka. | Kurasa itu urusan mereka. |
581 | 00:54:08,240 | 00:54:10,600 | Kau istriku, memakai namaku adalah hukum. | Kau istriku, memakai namaku adalah hukum. |
582 | 00:54:11,000 | 00:54:12,960 | Itu kebiasaan. Bukan hukum. | Itu kebiasaan. Bukan hukum. |
583 | 00:54:13,400 | 00:54:15,840 | Kebiasaan umum sama saja dengan hukum. | Kebiasaan umum sama saja dengan hukum. |
584 | 00:54:15,920 | 00:54:18,280 | Jangan begitu. Apa hanya aku suami yang | Jangan begitu. Apa hanya aku suami yang |
585 | 00:54:18,360 | 00:54:20,000 | namanya tak dipakai keluarga? | namanya tak dipakai keluarga? |
586 | 00:54:20,800 | 00:54:22,680 | Jangan begitu pada Dickie. Dia akan hancur. | Jangan begitu pada Dickie. Dia akan hancur. |
587 | 00:54:22,760 | 00:54:25,600 | Kau tahu betapa penting itu baginya. | Kau tahu betapa penting itu baginya. |
588 | 00:54:25,680 | 00:54:28,800 | Kubilang padanya rumah Mountbatten sudah pasti. | Kubilang padanya rumah Mountbatten sudah pasti. |
589 | 00:54:28,880 | 00:54:31,560 | Itu keliru. Ternyata tidak. | Itu keliru. Ternyata tidak. |
590 | 00:54:32,600 | 00:54:35,560 | Namanya harus Windsor. Demi stabilitas. | Namanya harus Windsor. Demi stabilitas. |
591 | 00:54:37,440 | 00:54:38,400 | Ada lagi. | Ada lagi. |
592 | 00:54:40,920 | 00:54:44,400 | - Clarence House - Rumah kita. Kenapa? | - Clarence House - Rumah kita. Kenapa? |
593 | 00:54:45,880 | 00:54:47,240 | Harus kita tinggalkan. | Harus kita tinggalkan. |
594 | 00:54:48,960 | 00:54:51,840 | Rumah penguasa Inggris adalah Istana Buckingham. | Rumah penguasa Inggris adalah Istana Buckingham. |
595 | 00:54:51,920 | 00:54:52,840 | Kata siapa? | Kata siapa? |
596 | 00:54:55,800 | 00:54:55,960 | Aku. | Aku. |
597 | 00:54:58,880 | 00:55:00,600 | Kukira kau benci tempat itu. | Kukira kau benci tempat itu. |
598 | 00:55:01,680 | 00:55:03,840 | Ya. Kita semua begitu. | Ya. Kita semua begitu. |
599 | 00:55:06,280 | 00:55:07,720 | Lalu kenapa menurutinya? | Lalu kenapa menurutinya? |
600 | 00:55:09,240 | 00:55:11,520 | Karena sebagian besar sarannya begitu. | Karena sebagian besar sarannya begitu. |
601 | 00:55:11,600 | 00:55:13,440 | Justru itu, itu hanya saran. | Justru itu, itu hanya saran. |
602 | 00:55:13,520 | 00:55:15,560 | Tak berarti kau harus menurutinya. | Tak berarti kau harus menurutinya. |
603 | 00:55:15,840 | 00:55:18,360 | Jika dari pemerintah, kita harus menurut. | Jika dari pemerintah, kita harus menurut. |
604 | 00:55:31,320 | 00:55:32,800 | Pernikahan macam apa ini? | Pernikahan macam apa ini? |
605 | 00:55:34,800 | 00:55:35,640 | Keluarga macam apa? | Keluarga macam apa? |
606 | 00:55:37,600 | 00:55:39,840 | Kau renggut karierku, rumahku. | Kau renggut karierku, rumahku. |
607 | 00:55:39,920 | 00:55:42,160 | Kau renggut namaku. | Kau renggut namaku. |
608 | 00:55:49,840 | 00:55:51,600 | Kukira kita berjuang bersama. | Kukira kita berjuang bersama. |
609 | 00:56:29,000 | 00:56:30,120 | Selamat datang, Bu. | Selamat datang, Bu. |
610 | 00:56:56,800 | 00:56:57,960 | Tuan-tuan... | Tuan-tuan... |
611 | 00:56:59,920 | 00:57:02,720 | Dengan ini kunyatakan kehendak dan keinginanku | Dengan ini kunyatakan kehendak dan keinginanku |
612 | 00:57:03,600 | 00:57:08,760 | bahwa aku dan anak-anakku akan dikenal | bahwa aku dan anak-anakku akan dikenal |
613 | 00:57:08,840 | 00:57:11,960 | sebagai Rumah dan Keluarga Windsor. | sebagai Rumah dan Keluarga Windsor. |
614 | 00:57:14,000 | 00:57:15,360 | Bahwa keturunanku, | Bahwa keturunanku, |
615 | 00:57:15,440 | 00:57:20,240 | selain keturunan perempuan yang menikah, dan keturunan mereka, | selain keturunan perempuan yang menikah, dan keturunan mereka, |
616 | 00:57:20,320 | 00:57:23,200 | akan diberi nama Windsor. | akan diberi nama Windsor. |
617 | 00:59:04,680 | 00:59:07,240 | Terjemahan subtitle oleh Wiwit Margawiati | Terjemahan subtitle oleh Wiwit Margawiati |