# Start End Original Translated
0 00:00:01,100 00:00:05,640 dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link dongdotmovie(.)my(.)id Bantu kami @dongdotmovie untuk tidak mengubah link
1 00:00:06,160 00:00:09,840 SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie ) SERIAL NETFLIX ORIGINAL ( Instagram Kami @dongdotmovie )
2 00:00:11,200 00:00:13,280 SEPULUH DESEMBER 1936 SEPULUH DESEMBER 1936
3 00:00:13,360 00:00:16,400 kemudian, kuayunkan kau. kemudian, kuayunkan kau.
4 00:00:18,400 00:00:19,320 Sayang! Sayang!
5 00:00:19,400 00:00:23,400 Lebih pelan lagi, kemudian sangat dekat. Lebih pelan lagi, kemudian sangat dekat.
6 00:00:29,720 00:00:31,960 Duke dan Duchess of York, Yang Mulia. Duke dan Duchess of York, Yang Mulia.
7 00:00:32,600 00:00:36,920 Aku tak ingin menemuinya. Saudaraku saja. Aku tak ingin menemuinya. Saudaraku saja.
8 00:00:54,800 00:00:59,640 - Kuharap kau sudah membuat keputusan. - Tentu saja. - Kuharap kau sudah membuat keputusan. - Tentu saja.
9 00:01:01,120 00:01:03,800 Kurasa kau takkan berterima kasih kepadaku untuk itu. Kurasa kau takkan berterima kasih kepadaku untuk itu.
10 00:01:07,920 00:01:12,200 - Apa dia sungguh layak? - Aku cinta dia dengan sepenuh hati. - Apa dia sungguh layak? - Aku cinta dia dengan sepenuh hati.
11 00:01:12,280 00:01:17,480 Tentu saja tapi melebihi negaramu sendiri? Tentu saja tapi melebihi negaramu sendiri?
12 00:01:19,840 00:01:24,320 Melebihi keluarga dan saudaramu sendiri? Melebihi keluarga dan saudaramu sendiri?
13 00:01:24,400 00:01:25,760 Ya. Ya.
14 00:01:27,760 00:01:29,200 Kau akan baik-baik saja. Kau akan baik-baik saja.
15 00:01:30,160 00:01:35,160 Kau punya istri di sisimu dan juga ahli waris. Kau punya istri di sisimu dan juga ahli waris.
16 00:01:38,400 00:01:39,120 Putri-putriku. Putri-putriku.
17 00:01:42,800 00:01:44,800 Ini akan menghancurkan mereka. Ini akan menghancurkan mereka.
18 00:01:47,440 00:01:53,360 Jika kau berhenti, kuingin kau dan wanita itu pergi selamanya. Jika kau berhenti, kuingin kau dan wanita itu pergi selamanya.
19 00:01:54,800 00:01:57,440 Saudara melawan saudara itu memang benar. Saudara melawan saudara itu memang benar.
20 00:01:59,880 00:02:02,120 Berikan uangmu, Saudaraku, Berikan uangmu, Saudaraku,
21 00:02:03,920 00:02:05,640 dan aku akan pergi selamanya. dan aku akan pergi selamanya.
22 00:02:21,920 00:02:25,760 Nona McDonald, Yang Mulia ingin bertemu dengan kedua putri. Nona McDonald, Yang Mulia ingin bertemu dengan kedua putri.
23 00:02:26,800 00:02:29,400 Baiklah. Ayo, Anak-anak. Baiklah. Ayo, Anak-anak.
24 00:02:31,160 00:02:32,160 Lilibet. Lilibet.
25 00:02:38,000 00:02:39,000 Margaret. Margaret.
26 00:02:40,400 00:02:42,960 Paman kalian telah mengecewakan kita. Paman kalian telah mengecewakan kita.
27 00:02:43,760 00:02:46,520 Dia mendahulukan cinta daripada keluarga. Dia mendahulukan cinta daripada keluarga.
28 00:02:46,600 00:02:50,920 Kini aku ingin kalian berjanji kepadaku satu hal... Kini aku ingin kalian berjanji kepadaku satu hal...
29 00:02:51,760 00:02:56,640 bahwa kalian takkan pernah mendahulukan siapa pun atau apa pun bahwa kalian takkan pernah mendahulukan siapa pun atau apa pun
30 00:02:56,720 00:02:59,000 daripada yang lain. daripada yang lain.
31 00:03:01,120 00:03:05,440 Kalian ini saudara di atas segalanya Kalian ini saudara di atas segalanya
32 00:03:05,520 00:03:08,320 dan jangan pernah saling mengecewakan. dan jangan pernah saling mengecewakan.
33 00:03:10,400 00:03:11,800 Paham? Paham?
34 00:03:12,920 00:03:13,840 Takkan pernah. Takkan pernah.
35 00:03:16,280 00:03:17,120 Takkan pernah. Takkan pernah.
36 00:04:41,800 00:04:43,560 - Selamat ulang tahun, Margaret. - Terima kasih. - Selamat ulang tahun, Margaret. - Terima kasih.
37 00:04:44,600 00:04:48,280 Yang kalian minta sudah kulakukan dan menunggu dua tahun, Yang kalian minta sudah kulakukan dan menunggu dua tahun,
38 00:04:48,920 00:04:51,280 tapi kini usiaku 25 tahun tapi kini usiaku 25 tahun
39 00:04:51,360 00:04:54,400 dan bebas memutuskan siapa yang akan kunikahi, dan bebas memutuskan siapa yang akan kunikahi,
40 00:04:54,120 00:04:56,400 dengan senang hati... dengan senang hati...
41 00:04:56,480 00:04:57,320 Terima kasih. Terima kasih.
42 00:04:57,400 00:05:02,720 dengan senang hati dan bangga, kukatakan, aku masih berkomitmen pada Peter. dengan senang hati dan bangga, kukatakan, aku masih berkomitmen pada Peter.
43 00:05:05,280 00:05:07,000 Aku sudah menepati janjiku. Aku sudah menepati janjiku.
44 00:05:07,800 00:05:12,800 - Kini kuharap kau menepati janjimu. - Tentu saja. - Kini kuharap kau menepati janjimu. - Tentu saja.
45 00:05:16,120 00:05:17,000 Selamat ulang tahun! Selamat ulang tahun!
46 00:05:17,800 00:05:19,600 - Selamat ulang tahun, Sayang! - Terima kasih! - Selamat ulang tahun, Sayang! - Terima kasih!
47 00:05:39,960 00:05:42,280 - Selamat siang, Nyonya. - Terima kasih, Michael. - Selamat siang, Nyonya. - Terima kasih, Michael.
48 00:05:44,000 00:05:46,200 Ada beberapa hal kecil. Ada beberapa hal kecil.
49 00:05:47,320 00:05:50,560 Permintaan dari teman dekat kita, Kapten Farquharson, Permintaan dari teman dekat kita, Kapten Farquharson,
50 00:05:50,640 00:05:53,520 ingin menyewa beberapa hektar lahan Balmoral ingin menyewa beberapa hektar lahan Balmoral
51 00:05:53,600 00:05:56,800 sebagai ganti lahan yang kita sewa darinya tahun lalu. sebagai ganti lahan yang kita sewa darinya tahun lalu.
52 00:05:56,160 00:05:58,440 Aku sudah bicara kepada kepala penjaga Aku sudah bicara kepada kepala penjaga
53 00:05:58,520 00:06:02,240 dan disarankan untuk memeriksa saham sebelum merespon. dan disarankan untuk memeriksa saham sebelum merespon.
54 00:06:03,120 00:06:05,240 Ya, tampaknya itu sangat masuk akal. Ya, tampaknya itu sangat masuk akal.
55 00:06:06,240 00:06:10,240 Dan kartu dari Walikota Easter Ross, yang tahun ini berusia 70. Dan kartu dari Walikota Easter Ross, yang tahun ini berusia 70.
56 00:06:11,280 00:06:13,560 Dia sedang tak sehat, bukan? Dia sedang tak sehat, bukan?
57 00:06:14,200 00:06:17,920 Awal tahun ini dia mengidap stroke, tapi kini sudah membaik. Awal tahun ini dia mengidap stroke, tapi kini sudah membaik.
58 00:06:19,000 00:06:19,840 Bagus. Bagus.
59 00:06:21,400 00:06:23,880 Itu saja dariku, Nyonya. Kau butuh sesuatu? Itu saja dariku, Nyonya. Kau butuh sesuatu?
60 00:06:23,960 00:06:27,200 Ya. Instruksi untuk membereskan hal-hal yang berhubungan Ya. Instruksi untuk membereskan hal-hal yang berhubungan
61 00:06:27,280 00:06:29,840 dengan kembalinya Kapten Townsend ke negara ini. dengan kembalinya Kapten Townsend ke negara ini.
62 00:06:31,920 00:06:32,760 Ya? Ya?
63 00:06:32,840 00:06:36,720 Kau tahu, kini saudariku bebas dari batasan UU Perkawinan Kerajaan Kau tahu, kini saudariku bebas dari batasan UU Perkawinan Kerajaan
64 00:06:36,800 00:06:38,920 dan tak lagi butuh persetujuanku untuk menikah. dan tak lagi butuh persetujuanku untuk menikah.
65 00:06:39,720 00:06:41,120 Ya. Ya.
66 00:06:44,400 00:06:48,520 - Apa yang ingin kau katakan, Michael? - Ya, masih ada rintangan lainnya. - Apa yang ingin kau katakan, Michael? - Ya, masih ada rintangan lainnya.
67 00:06:49,440 00:06:51,640 Bagian kedua dari UU Perkawinan Kerajaan. Bagian kedua dari UU Perkawinan Kerajaan.
68 00:06:52,840 00:06:55,440 Fakta bahwa kini Yang Mulia berusia 25 tahun Fakta bahwa kini Yang Mulia berusia 25 tahun
69 00:06:55,520 00:06:57,720 berarti dia telah mencapai usia berarti dia telah mencapai usia
70 00:06:58,320 00:07:01,800 di mana dia bisa menyampaikan niatnya untuk menikah. di mana dia bisa menyampaikan niatnya untuk menikah.
71 00:07:03,800 00:07:05,640 Bukan berarti dia bebas untuk menikah. Bukan berarti dia bebas untuk menikah.
72 00:07:06,360 00:07:09,800 - Apa? - Jika kedua Dewan Parlemen setuju, - Apa? - Jika kedua Dewan Parlemen setuju,
73 00:07:09,880 00:07:14,480 baru setelah 12 bulan berakhir, pernikahan dapat dilangsungkan baru setelah 12 bulan berakhir, pernikahan dapat dilangsungkan
74 00:07:14,560 00:07:18,920 dan pernikahan apa pun yang bertentangan dengan aturan ini... dan pernikahan apa pun yang bertentangan dengan aturan ini...
75 00:07:19,720 00:07:22,600 akan batal. akan batal.
76 00:07:23,840 00:07:25,720 Kenapa tak ada yang memberitahuku? Kenapa tak ada yang memberitahuku?
77 00:07:26,560 00:07:28,400 Lalu kau menjawabnya, Lalu kau menjawabnya,
78 00:07:28,480 00:07:32,640 "Memang sudah begitu, Nyonya, tertulis dengan jelas. " "Memang sudah begitu, Nyonya, tertulis dengan jelas. "
79 00:07:32,720 00:07:35,400 Tapi tak ada yang menyinggungnya atau bilang apa pun. Tapi tak ada yang menyinggungnya atau bilang apa pun.
80 00:07:39,800 00:07:40,480 Ini akan sangat sulit. Ini akan sangat sulit.
81 00:07:42,160 00:07:43,160 Maafkan aku. Maafkan aku.
82 00:07:43,240 00:07:47,280 Aku merasa kita membuatnya kesulitan. Aku merasa kita membuatnya kesulitan.
83 00:07:47,360 00:07:49,920 Ibu Suri sangat yakin bahwa dua tahun perpisahan Ibu Suri sangat yakin bahwa dua tahun perpisahan
84 00:07:50,000 00:07:52,400 akan cukup lama bagi Putri Margaret akan cukup lama bagi Putri Margaret
85 00:07:52,480 00:07:54,960 untuk kehilangan minat terhadap Kapten untuk kehilangan minat terhadap Kapten
86 00:07:55,400 00:07:59,640 dan semuanya akan menghilang, tapi dia belum, yang lain pun demikian. dan semuanya akan menghilang, tapi dia belum, yang lain pun demikian.
87 00:08:00,480 00:08:05,600 Justru, dilema Ratu tentang persoalan ini jadi lebih genting. Justru, dilema Ratu tentang persoalan ini jadi lebih genting.
88 00:08:05,680 00:08:08,400 Entah dengan tegas dia melarang adanya pernikahan... Entah dengan tegas dia melarang adanya pernikahan...
89 00:08:08,480 00:08:13,400 yang membuat saudari ini berseteru dan membelah rumah kerajaan... yang membuat saudari ini berseteru dan membelah rumah kerajaan...
90 00:08:14,800 00:08:18,480 atau dia mengizinkan pernikahan, menciptakan benturan atau dia mengizinkan pernikahan, menciptakan benturan
91 00:08:18,560 00:08:21,600 dengan Gereja yang dikepalai olehnya. dengan Gereja yang dikepalai olehnya.
92 00:08:22,480 00:08:26,000 Biar kupikirkan lagi. Kita akan bicara besok pagi. Biar kupikirkan lagi. Kita akan bicara besok pagi.
93 00:08:26,520 00:08:28,760 - Selamat malam, Michael. - Terima kasih, Pak. - Selamat malam, Michael. - Terima kasih, Pak.
94 00:08:40,760 00:08:41,760 Ambil cacingnya. Ambil cacingnya.
95 00:08:43,280 00:08:44,920 - Apa? - Seekor cacing. - Apa? - Seekor cacing.
96 00:08:45,720 00:08:49,200 Pakai jarimu, ayo. Mereka tak menggigit, mereka cacing, Nak! Pakai jarimu, ayo. Mereka tak menggigit, mereka cacing, Nak!
97 00:08:50,920 00:08:53,400 Begitu! Anak pintar. Begitu! Anak pintar.
98 00:08:53,840 00:08:56,760 - Mereka menggeliat. - Tentu saja, mereka cacing. - Mereka menggeliat. - Tentu saja, mereka cacing.
99 00:08:56,840 00:08:59,920 Ia akan berhenti menggeliat saat kau letakkan di kail. Ia akan berhenti menggeliat saat kau letakkan di kail.
100 00:09:01,120 00:09:04,800 Aku berpikir mungkin seminggu setelah Senin. Aku berpikir mungkin seminggu setelah Senin.
101 00:09:04,160 00:09:05,200 Untuk apa? Untuk apa?
102 00:09:05,920 00:09:08,960 Membuat pengumuman. Pertunangan. Membuat pengumuman. Pertunangan.
103 00:09:14,600 00:09:18,320 Maukah kau menundanya? Hanya sebentar? Maukah kau menundanya? Hanya sebentar?
104 00:09:19,160 00:09:24,320 Semua baik-baik saja, jangan khawatir. Hanya ada sedikit masalah. Semua baik-baik saja, jangan khawatir. Hanya ada sedikit masalah.
105 00:09:25,240 00:09:26,320 Masalah apa? Masalah apa?
106 00:09:26,400 00:09:29,200 Tidak, hanya formalitas yang tak disampaikan kepadaku. Tidak, hanya formalitas yang tak disampaikan kepadaku.
107 00:09:29,280 00:09:31,400 Butuh waktu lebih lama dari perkiraan. Butuh waktu lebih lama dari perkiraan.
108 00:09:31,120 00:09:33,520 Berapa lama lagi? Kami sudah tunggu dua tahun. Berapa lama lagi? Kami sudah tunggu dua tahun.
109 00:09:33,600 00:09:36,000 - Aku paham. - Peter sudah sengsara. - Aku paham. - Peter sudah sengsara.
110 00:09:36,800 00:09:37,960 - Aku tahu. - Menunggu bagaikan martir. - Aku tahu. - Menunggu bagaikan martir.
111 00:09:38,400 00:09:39,160 - Mengunci diri... - Aku tahu - Mengunci diri... - Aku tahu
112 00:09:39,240 00:09:41,280 tak bertemu dan bicara kepada siapa pun. tak bertemu dan bicara kepada siapa pun.
113 00:09:41,360 00:09:43,680 Tiap malam aku menangis, menghitung hari. Tiap malam aku menangis, menghitung hari.
114 00:09:43,760 00:09:46,680 Kenapa? Karena kami membantumu... Kenapa? Karena kami membantumu...
115 00:09:46,760 00:09:50,000 - Aku tahu itu! - demi melindungi dan mempermudah hidupmu. - Aku tahu itu! - demi melindungi dan mempermudah hidupmu.
116 00:09:50,800 00:09:51,840 Aku tahu dan akan kuurus itu. Aku tahu dan akan kuurus itu.
117 00:09:53,720 00:09:56,200 Mungkin seharusnya aku tak bilang apa pun. Mungkin seharusnya aku tak bilang apa pun.
118 00:10:07,360 00:10:13,360 Pada hitungan ketiga kita lempar, ya? Satu, dua, tiga. Lempar! Pada hitungan ketiga kita lempar, ya? Satu, dua, tiga. Lempar!
119 00:10:15,720 00:10:18,600 Ayo. Coba lagi. Tolong, pegang ini. Ayo. Coba lagi. Tolong, pegang ini.
120 00:10:18,680 00:10:21,800 - Sedang kucoba! - Cobalah lebih keras. - Sedang kucoba! - Cobalah lebih keras.
121 00:10:21,880 00:10:24,280 - Sulit, Ayah. - Tidak, itu tidak sulit. - Sulit, Ayah. - Tidak, itu tidak sulit.
122 00:10:24,360 00:10:27,400 Ayo, jika tak dicoba lagi, kau takkan bisa menangkap ikan. Ayo, jika tak dicoba lagi, kau takkan bisa menangkap ikan.
123 00:10:27,120 00:10:29,960 Dia mendominasi anak malang itu. Dia mendominasi anak malang itu.
124 00:10:33,720 00:10:35,400 Dia juga bisa sangat baik. Dia juga bisa sangat baik.
125 00:10:35,480 00:10:36,840 Lihat yang kulakukan. Lihat yang kulakukan.
126 00:10:36,920 00:10:38,200 Dan dia hebat bersama Anne. Dan dia hebat bersama Anne.
127 00:10:38,280 00:10:41,160 Ke sini, lalu kembali ke sini, dan lempar... Ke sini, lalu kembali ke sini, dan lempar...
128 00:10:41,240 00:10:43,840 Aku masih berpikir dia terlalu keras kepadanya. Aku masih berpikir dia terlalu keras kepadanya.
129 00:10:43,920 00:10:47,160 Menumpahkan frustrasinya kepada anak polos itu. Menumpahkan frustrasinya kepada anak polos itu.
130 00:10:49,400 00:10:52,760 Pekan lalu aku makan siang dengan Tommy Lascelles dan kami sepakat Pekan lalu aku makan siang dengan Tommy Lascelles dan kami sepakat
131 00:10:52,840 00:10:58,440 bahwa Philip masih belum puas dan berjuang hidup dalam bayanganmu. bahwa Philip masih belum puas dan berjuang hidup dalam bayanganmu.
132 00:10:58,520 00:11:01,480 Ayo, Charles. Mari lakukan ini. Kita coba lagi. Ayo, Charles. Mari lakukan ini. Kita coba lagi.
133 00:11:02,320 00:11:04,240 Tommy punya gagasan menarik. Tommy punya gagasan menarik.
134 00:11:04,320 00:11:05,600 Kau berhasil! Kau berhasil!
135 00:11:05,680 00:11:07,960 - Bu, aku menangkapnya! - Bagus! - Bu, aku menangkapnya! - Bagus!
136 00:11:14,640 00:11:17,120 Kau menyadari sesuatu soal anak-anak kita? Kau menyadari sesuatu soal anak-anak kita?
137 00:11:18,400 00:11:20,720 - Mereka terbalik. - Apa? - Mereka terbalik. - Apa?
138 00:11:20,800 00:11:23,920 Putri kita itu laki-laki dan putra kita, sayangnya, perempuan. Putri kita itu laki-laki dan putra kita, sayangnya, perempuan.
139 00:11:24,000 00:11:28,400 - Jangan konyol. Dia hanya sensitif. - Kau melihatnya memancing? - Jangan konyol. Dia hanya sensitif. - Kau melihatnya memancing?
140 00:11:29,240 00:11:30,240 Seperti gadis. Seperti gadis.
141 00:11:30,640 00:11:33,480 Ada apa? Tampaknya kau banyak pikiran. Ada apa? Tampaknya kau banyak pikiran.
142 00:11:33,560 00:11:37,760 Ya. Aku punya masalah dengan Margaret, dan Ibu ikut campur. Ya. Aku punya masalah dengan Margaret, dan Ibu ikut campur.
143 00:11:37,840 00:11:40,480 - Kejutan. - Bersamaan dengan yang lainnya. - Kejutan. - Bersamaan dengan yang lainnya.
144 00:11:43,360 00:11:45,760 Apa kau tak suka pergi ke Australia? Apa kau tak suka pergi ke Australia?
145 00:11:45,840 00:11:48,440 - Untuk apa? - Membuka Olimpiade. - Untuk apa? - Membuka Olimpiade.
146 00:11:49,720 00:11:54,000 Olimpiade itu di bulan November, 'kan? Kau tak bisa pergi di bulan itu. Olimpiade itu di bulan November, 'kan? Kau tak bisa pergi di bulan itu.
147 00:11:54,360 00:11:57,480 Tidak, bukan bersamaku, Maksudku sendiri. Atas namaku. Tidak, bukan bersamaku, Maksudku sendiri. Atas namaku.
148 00:12:03,000 00:12:04,760 Baiklah. Gagasan siapa itu? Baiklah. Gagasan siapa itu?
149 00:12:06,720 00:12:07,920 Apa itu penting? Apa itu penting?
150 00:12:09,160 00:12:11,800 - Kau setuju? - Tidak, aku akan lama pergi. - Kau setuju? - Tidak, aku akan lama pergi.
151 00:12:11,160 00:12:15,800 - Beberapa pekan. - Jauh darimu dan anak-anak. - Beberapa pekan. - Jauh darimu dan anak-anak.
152 00:12:15,160 00:12:17,880 - Ya, tapi maukah kau melakukannya? - Tidak. - Ya, tapi maukah kau melakukannya? - Tidak.
153 00:12:18,920 00:12:22,560 - Ayolah, Philip. Semua ingin kau bahagia. - Tak ada yang peduli soal itu. - Ayolah, Philip. Semua ingin kau bahagia. - Tak ada yang peduli soal itu.
154 00:12:22,640 00:12:25,520 Mereka peduli. Mereka ingin kau stabil dan puas. Mereka peduli. Mereka ingin kau stabil dan puas.
155 00:12:25,600 00:12:28,800 Semua orang ingin kau bahagia, stabil, dan puas. Semua orang ingin kau bahagia, stabil, dan puas.
156 00:12:28,160 00:12:29,760 Mereka harap aku lenyap. Mereka harap aku lenyap.
157 00:12:29,840 00:12:32,000 Tidak, mereka pikir perhatian itu baik bagimu. Tidak, mereka pikir perhatian itu baik bagimu.
158 00:12:32,800 00:12:34,320 - Dan sebaiknya tak kembali. - Tidak, tapi... - Dan sebaiknya tak kembali. - Tidak, tapi...
159 00:12:34,400 00:12:35,440 Apa? Apa?
160 00:12:36,160 00:12:37,280 Apa? Katakan. Apa? Katakan.
161 00:12:38,400 00:12:40,880 Katakan, ada pria lain? Katakan, ada pria lain?
162 00:12:41,560 00:12:42,760 Tidak, bukan begitu. Tidak, bukan begitu.
163 00:12:43,960 00:12:44,800 Lalu apa? Lalu apa?
164 00:12:46,800 00:12:47,440 Katakan, pilih kata sifat. Katakan, pilih kata sifat.
165 00:12:48,680 00:12:51,800 Baiklah, ya. Berubah. Baiklah, ya. Berubah.
166 00:12:55,760 00:12:58,840 Putri Margaret, di urutan ketiga dalam tahta Inggris, Putri Margaret, di urutan ketiga dalam tahta Inggris,
167 00:12:58,920 00:13:01,920 kini 25 tahun dan secara hukum mengendalikan takdirnya sendiri. kini 25 tahun dan secara hukum mengendalikan takdirnya sendiri.
168 00:13:02,000 00:13:06,520 Pers dan pelancong mengerumuni jalan, tak terpengaruh oleh pernyataan resmi Pers dan pelancong mengerumuni jalan, tak terpengaruh oleh pernyataan resmi
169 00:13:06,600 00:13:11,400 bahwa saat ini tak ada pengumuman soal masa depan sang putri. bahwa saat ini tak ada pengumuman soal masa depan sang putri.
170 00:13:12,320 00:13:15,360 Sementara itu, Perdana Menteri baru, baru terbang dari Kairo, Sementara itu, Perdana Menteri baru, baru terbang dari Kairo,
171 00:13:15,440 00:13:17,720 menuju Skotlandia untuk memberitahu Ratu menuju Skotlandia untuk memberitahu Ratu
172 00:13:17,800 00:13:19,840 soal perkembangan terakhir dengan Kolonel Nasser... soal perkembangan terakhir dengan Kolonel Nasser...
173 00:13:22,480 00:13:26,160 Tuan Eden! Kau datang untuk membahas pernikahan Putri Margaret? Tuan Eden! Kau datang untuk membahas pernikahan Putri Margaret?
174 00:13:32,440 00:13:34,640 NIKAHI DIA, MARGARET! NIKAHI DIA, MARGARET!
175 00:13:43,560 00:13:45,160 - Margaret! - Halo. - Margaret! - Halo.
176 00:13:45,240 00:13:47,800 Mau ke mana? Perdana Menteri baru saja tiba. Mau ke mana? Perdana Menteri baru saja tiba.
177 00:13:47,880 00:13:49,800 Menuju tempat tidurku. Menuju tempat tidurku.
178 00:13:49,160 00:13:51,200 Aku berniat tetap merajuk setidaknya seminggu. Aku berniat tetap merajuk setidaknya seminggu.
179 00:13:51,280 00:13:55,600 - Astaga. Jangan bilang. Istriku? - Ya. - Astaga. Jangan bilang. Istriku? - Ya.
180 00:13:56,720 00:13:58,680 - Dasimu. - Terima kasih. - Dasimu. - Terima kasih.
181 00:13:59,560 00:14:03,480 Ini tak mudah. Jujur saja, aku sendiri agak muak kepadanya. Ini tak mudah. Jujur saja, aku sendiri agak muak kepadanya.
182 00:14:03,560 00:14:07,200 - Kenapa? Apa yang dia lakukan kepadamu? - Jangan mulai. - Kenapa? Apa yang dia lakukan kepadamu? - Jangan mulai.
183 00:14:07,280 00:14:09,240 Apa dia menyulitkanmu dan Peter? Apa dia menyulitkanmu dan Peter?
184 00:14:09,320 00:14:13,120 - Ya, dia ingin menunda pertunangan. - Kurasa dia benar. - Ya, dia ingin menunda pertunangan. - Kurasa dia benar.
185 00:14:13,200 00:14:15,240 Kalian tampak terlalu bahagia dan kasmaran. Kalian tampak terlalu bahagia dan kasmaran.
186 00:14:15,320 00:14:17,160 - Benarkah? - Ya. - Benarkah? - Ya.
187 00:14:17,240 00:14:20,160 Mudah untuk jatuh cinta dengan orang yang tak ada di sini, bukan? Mudah untuk jatuh cinta dengan orang yang tak ada di sini, bukan?
188 00:14:21,640 00:14:25,840 Ya. Mungkin itu sebabnya dia memintaku pergi. Semangat! Ya. Mungkin itu sebabnya dia memintaku pergi. Semangat!
189 00:14:30,600 00:14:32,560 Terima kasih. Terima kasih.
190 00:14:40,160 00:14:41,800 Permisi. Permisi.
191 00:15:03,560 00:15:07,520 EDEN MENEMUI NASSER DI KAIRO EDEN MENEMUI NASSER DI KAIRO
192 00:15:08,960 00:15:11,120 - Perdana Menteri, Yang Mulia. - Ya. - Perdana Menteri, Yang Mulia. - Ya.
193 00:15:11,920 00:15:14,720 Aku baru saja membaca kesulitanmu dengan Kolonel Nasser. Aku baru saja membaca kesulitanmu dengan Kolonel Nasser.
194 00:15:14,800 00:15:17,000 Apa surat kabar membesar-besarkannya? Apa surat kabar membesar-besarkannya?
195 00:15:17,720 00:15:19,640 Pada tingkat yang sangat signifikan. Pada tingkat yang sangat signifikan.
196 00:15:20,960 00:15:22,720 Kau bisa ceritakan itu di mobil. Kau bisa ceritakan itu di mobil.
197 00:15:22,800 00:15:26,160 Daripada bertemu di ruang kerja, kita bisa cari udara segar. Daripada bertemu di ruang kerja, kita bisa cari udara segar.
198 00:15:26,240 00:15:28,680 Kau pasti rindu berjalan kaki setelah perjalananmu. Kau pasti rindu berjalan kaki setelah perjalananmu.
199 00:15:28,760 00:15:30,520 Punya sepatu luar ruangan? Punya sepatu luar ruangan?
200 00:15:31,560 00:15:35,360 - Sepatu karet, Nyonya. - Mungkin kau butuh yang lebih kuat. Ayo! - Sepatu karet, Nyonya. - Mungkin kau butuh yang lebih kuat. Ayo!
201 00:15:36,800 00:15:39,160 Dia agak ceroboh. Dia agak ceroboh.
202 00:15:40,280 00:15:43,240 Kami mengalami masalah dengan pompa bahan bakarnya. Kami mengalami masalah dengan pompa bahan bakarnya.
203 00:15:59,880 00:16:01,680 Ceritakan soal Kolonel Nasser. Ceritakan soal Kolonel Nasser.
204 00:16:02,840 00:16:07,800 Masalahnya dimulai sesaat kami tiba di Kairo. Masalahnya dimulai sesaat kami tiba di Kairo.
205 00:16:10,280 00:16:15,640 Aku turun dari pesawat dan buat pernyataan kepada wartawan dalam bahasa Arab. Aku turun dari pesawat dan buat pernyataan kepada wartawan dalam bahasa Arab.
206 00:16:15,720 00:16:16,680 Kau bisa bahasa Arab? Kau bisa bahasa Arab?
207 00:16:16,760 00:16:20,600 Sangat payah. Aku mempelajarinya di Oxford. Sangat payah. Aku mempelajarinya di Oxford.
208 00:16:20,680 00:16:25,440 Aku merasa senang berada di sini di Kairo Aku merasa senang berada di sini di Kairo
209 00:16:25,520 00:16:28,560 untuk bertemu dengan Kolonel Nasser... untuk bertemu dengan Kolonel Nasser...
210 00:16:28,640 00:16:31,600 guna melanjutkan diskusi mengenai pendanaan guna melanjutkan diskusi mengenai pendanaan
211 00:16:31,680 00:16:34,280 untuk proyek Bendungan Aswannya. untuk proyek Bendungan Aswannya.
212 00:16:34,800 00:16:36,640 Bahasa Arabnya bagus. Bahasa Arabnya bagus.
213 00:16:38,000 00:16:39,960 Terima kasih. Terima kasih.
214 00:16:40,400 00:16:41,520 Sangat bagus. Sangat bagus.
215 00:16:45,320 00:16:46,280 Terlalu bagus. Terlalu bagus.
216 00:16:47,520 00:16:50,440 Aku yakin Kolonel akan terpesona oleh itu. Aku yakin Kolonel akan terpesona oleh itu.
217 00:16:50,520 00:16:51,360 Sebaliknya. Sebaliknya.
218 00:16:52,360 00:16:55,480 Malam itu ada makan malam di Kedutaan kami. Malam itu ada makan malam di Kedutaan kami.
219 00:16:57,400 00:16:59,760 - Dia mengenakan seragam. - Seragam militer? - Dia mengenakan seragam. - Seragam militer?
220 00:16:59,840 00:17:00,880 Ya. Ya.
221 00:17:02,000 00:17:03,800 Untuk apa? Untuk apa?
222 00:17:03,160 00:17:06,120 Orang akan mengira petunjuknya ada dalam undangan makan malam. Orang akan mengira petunjuknya ada dalam undangan makan malam.
223 00:17:06,200 00:17:07,920 Orang yang pakai setelan jas. Orang yang pakai setelan jas.
224 00:17:08,000 00:17:12,240 Dia datang seolah-olah diundang bertempur dan bersikap demikian. Dia datang seolah-olah diundang bertempur dan bersikap demikian.
225 00:17:12,320 00:17:14,920 Yang Mulia Perdana Menteri Eden. Yang Mulia Perdana Menteri Eden.
226 00:17:16,320 00:17:18,120 Apa ada masalah? Apa ada masalah?
227 00:17:19,400 00:17:21,920 Tak ada yang memberitahuku soal setelan formal malam ini. Tak ada yang memberitahuku soal setelan formal malam ini.
228 00:17:22,680 00:17:27,200 Tidak masalah, Pak. Ini hanya jas. Tidak masalah, Pak. Ini hanya jas.
229 00:17:27,840 00:17:29,640 Tapi setelan yang salah. Tapi setelan yang salah.
230 00:17:29,720 00:17:33,560 Merasakan rasa malunya dan ingin menjauhkannya... Merasakan rasa malunya dan ingin menjauhkannya...
231 00:17:34,240 00:17:37,200 kucoba untuk memperbaiki keadaan. kucoba untuk memperbaiki keadaan.
232 00:17:37,600 00:17:41,280 Jika aku berpangkat sepertimu, Pak, Jika aku berpangkat sepertimu, Pak,
233 00:17:42,000 00:17:47,480 aku akan selalu kenakan seragamku. Takkan pernah kutanggalkan. aku akan selalu kenakan seragamku. Takkan pernah kutanggalkan.
234 00:17:50,520 00:17:51,840 Kau kira aku tak tahu? Kau kira aku tak tahu?
235 00:17:53,280 00:17:58,320 Kau terima Medali Militer atas keberanian dalam Perang Dunia Pertama, Kau terima Medali Militer atas keberanian dalam Perang Dunia Pertama,
236 00:17:59,440 00:18:03,160 dan mayor termuda di Angkatan Darat Britania, pada usia 21. dan mayor termuda di Angkatan Darat Britania, pada usia 21.
237 00:18:05,880 00:18:08,920 Pangkatmu lebih tinggi dariku... Pangkatmu lebih tinggi dariku...
238 00:18:10,200 00:18:12,280 Kapten Eden. Kapten Eden.
239 00:18:14,400 00:18:19,800 Malam itu, stasiun radio Voice of Egypt di Kairo Malam itu, stasiun radio Voice of Egypt di Kairo
240 00:18:20,800 00:18:25,120 mengklaim bahwa Nasser telah dipermalukan oleh Inggris yang angkuh.. mengklaim bahwa Nasser telah dipermalukan oleh Inggris yang angkuh..
241 00:18:25,200 00:18:28,840 Astaga. Mungkin ada baiknya membantu dengan niat baik. Astaga. Mungkin ada baiknya membantu dengan niat baik.
242 00:18:29,320 00:18:30,720 Memang benar, Nyonya. Memang benar, Nyonya.
243 00:18:30,800 00:18:35,400 Kita bersusah payah membantunya dalam mendanai proyek bendungan ini. Kita bersusah payah membantunya dalam mendanai proyek bendungan ini.
244 00:18:35,120 00:18:37,960 Urusan di sini juga butuh sedikit penanganan. Urusan di sini juga butuh sedikit penanganan.
245 00:18:39,920 00:18:41,520 Pertunangan saudariku. Pertunangan saudariku.
246 00:18:46,800 00:18:48,360 Ini tempat favorit mereka. Ini tempat favorit mereka.
247 00:18:50,680 00:18:53,800 Mereka akan ke sini bersama-sama... Mereka akan ke sini bersama-sama...
248 00:18:56,520 00:18:59,440 dan menaruh satu batu setiap kali mereka bertemu. dan menaruh satu batu setiap kali mereka bertemu.
249 00:19:03,440 00:19:06,920 Kurasa ini tempat yang sempurna untuk membahas masalah ini. Kurasa ini tempat yang sempurna untuk membahas masalah ini.
250 00:19:09,400 00:19:14,400 Begini, aku memberi jaminan kepada saudariku Begini, aku memberi jaminan kepada saudariku
251 00:19:14,120 00:19:17,880 jika dia menunggu sampai usia 25 tahun, dia bisa lakukan apa pun yang dia suka. jika dia menunggu sampai usia 25 tahun, dia bisa lakukan apa pun yang dia suka.
252 00:19:17,960 00:19:20,800 Kini aku tahu itu tidak benar... Kini aku tahu itu tidak benar...
253 00:19:21,440 00:19:24,320 dia masih harus menunggu setahun untuk dapat izin dari Parlemen. dia masih harus menunggu setahun untuk dapat izin dari Parlemen.
254 00:19:24,800 00:19:27,640 Itu bukan nasihat awal yang kuterima. Itu bukan nasihat awal yang kuterima.
255 00:19:28,320 00:19:29,320 Ya. Ya.
256 00:19:31,000 00:19:35,000 Aku takut mengatakannya, meskipun dia meminta izin... Aku takut mengatakannya, meskipun dia meminta izin...
257 00:19:36,640 00:19:38,920 tak bisa kujamin dia akan menerimanya. tak bisa kujamin dia akan menerimanya.
258 00:19:39,720 00:19:40,560 Kenapa? Kenapa?
259 00:19:41,240 00:19:44,000 Karena banyak sekali yang menentang gagasan itu Karena banyak sekali yang menentang gagasan itu
260 00:19:44,800 00:19:45,760 atas dasar agama. atas dasar agama.
261 00:19:53,000 00:19:54,120 Lalu beri tahu aku. Lalu beri tahu aku.
262 00:19:55,000 00:19:59,800 Kapten Townsend akan meninggalkan Brussels dan segera pulang. Kapten Townsend akan meninggalkan Brussels dan segera pulang.
263 00:19:59,160 00:20:01,720 Telah melakukan yang kami minta dia lakukan. Telah melakukan yang kami minta dia lakukan.
264 00:20:02,960 00:20:07,560 Bagaimana bisa menepati janji jika aku hanya tahu separuh faktanya? Bagaimana bisa menepati janji jika aku hanya tahu separuh faktanya?
265 00:20:10,800 00:20:13,400 Biarkan kuperiksa keadaan di kabinet. Biarkan kuperiksa keadaan di kabinet.
266 00:20:16,160 00:20:18,640 Kita harus ingat bahwa zaman berubah. Kita harus ingat bahwa zaman berubah.
267 00:20:20,720 00:20:22,320 Moralitas berubah. Moralitas berubah.
268 00:20:23,600 00:20:25,960 Negara ini berubah. Negara ini berubah.
269 00:20:47,760 00:20:51,640 Jadi, itu idemu, 'kan? Mengantarku ke koloni penjajah? Jadi, itu idemu, 'kan? Mengantarku ke koloni penjajah?
270 00:20:52,000 00:20:54,960 Jika maksudmu memercayakanmu ke Melbourne untuk membuka Olimpiade, Jika maksudmu memercayakanmu ke Melbourne untuk membuka Olimpiade,
271 00:20:55,400 00:20:59,400 - itu ide Tommy Lascelles. - Bonekamu. Bisa kutebak. - itu ide Tommy Lascelles. - Bonekamu. Bisa kutebak.
272 00:21:02,400 00:21:05,640 - Seharusnya kau tersanjung. - Dipercaya memotong pita? - Seharusnya kau tersanjung. - Dipercaya memotong pita?
273 00:21:05,720 00:21:09,280 - Karena diberi kebebasan. - Kebebasan apa? Aku tak punya kebebasan. - Karena diberi kebebasan. - Kebebasan apa? Aku tak punya kebebasan.
274 00:21:09,360 00:21:11,200 Kau lebih bebas dari semua pendamping. Kau lebih bebas dari semua pendamping.
275 00:21:11,280 00:21:14,800 Membalas dengan cemberut dan merajuk bak remaja. Membalas dengan cemberut dan merajuk bak remaja.
276 00:21:18,560 00:21:19,520 Jadi, pergilah. Jadi, pergilah.
277 00:21:20,600 00:21:23,200 Bersenang-senanglah, jadi daya tarik utama, Bersenang-senanglah, jadi daya tarik utama,
278 00:21:23,280 00:21:24,760 nikmatilah perhatiannya. nikmatilah perhatiannya.
279 00:21:26,400 00:21:29,600 Semoga ini baik untukmu. Kau mungkin takkan jengkel Semoga ini baik untukmu. Kau mungkin takkan jengkel
280 00:21:29,680 00:21:32,520 dan mendukung putriku dalam menunaikan tugasnya. dan mendukung putriku dalam menunaikan tugasnya.
281 00:21:57,440 00:21:59,880 - Kapan hari pernikahannya? - Kau akan mengumumkannya? - Kapan hari pernikahannya? - Kau akan mengumumkannya?
282 00:21:59,960 00:22:01,960 Ada yang ingin kau bagikan, Tn. Townsend? Ada yang ingin kau bagikan, Tn. Townsend?
283 00:22:02,400 00:22:06,400 Tuan Townsend! Kapten Townsend! Kapan hari pernikahannya? Tuan Townsend! Kapten Townsend! Kapan hari pernikahannya?
284 00:22:33,120 00:22:36,320 Tidak ada konfirmasi formal dari istana. Tidak ada konfirmasi formal dari istana.
285 00:23:28,400 00:23:30,320 - Perdana Menteri. - Michael. - Perdana Menteri. - Michael.
286 00:23:31,720 00:23:32,560 Pak. Pak.
287 00:23:32,640 00:23:36,400 Aku membahas masalah ini tadi pagi bersama Jaksa Agung Aku membahas masalah ini tadi pagi bersama Jaksa Agung
288 00:23:37,240 00:23:38,280 dan... dan...
289 00:23:38,640 00:23:43,800 dia mengatakan bahwa tak ada aturan mudah dia mengatakan bahwa tak ada aturan mudah
290 00:23:43,160 00:23:45,960 mengenai UU Perkawinan Kerajaan. mengenai UU Perkawinan Kerajaan.
291 00:23:48,200 00:23:49,280 Selain itu... Selain itu...
292 00:23:50,560 00:23:54,840 beberapa anggota senior kabinet tetap menentang keras. beberapa anggota senior kabinet tetap menentang keras.
293 00:23:55,920 00:24:00,600 Memang, Lord Salisbury telah menegaskan dia akan mundur dari pemerintahan, Memang, Lord Salisbury telah menegaskan dia akan mundur dari pemerintahan,
294 00:24:00,680 00:24:05,640 daripada tunduk pada apa yang dianggapnya sebagai subversi dari ajaran Gereja, daripada tunduk pada apa yang dianggapnya sebagai subversi dari ajaran Gereja,
295 00:24:06,880 00:24:12,720 sakramen suci pernikahan dan pembusukan standar moral. sakramen suci pernikahan dan pembusukan standar moral.
296 00:24:15,880 00:24:19,960 - Tapi aku sadar ini tak membantumu. - Belum. - Tapi aku sadar ini tak membantumu. - Belum.
297 00:24:21,760 00:24:27,680 Maka, jika memang niat Yang Mulia untuk mendukung saudarimu... Maka, jika memang niat Yang Mulia untuk mendukung saudarimu...
298 00:24:28,360 00:24:29,600 apa pun yang terjadi? apa pun yang terjadi?
299 00:24:30,920 00:24:31,880 Benar. Benar.
300 00:24:33,480 00:24:35,840 Maka hal terbaik yang bisa kutawarkan... Maka hal terbaik yang bisa kutawarkan...
301 00:24:36,520 00:24:39,800 mengajukan Surat Penolakan ke hadapan Parlemen. mengajukan Surat Penolakan ke hadapan Parlemen.
302 00:24:41,640 00:24:46,200 Itu akan menghilangkan hak, keistimewaan, dan penghasilannya. Itu akan menghilangkan hak, keistimewaan, dan penghasilannya.
303 00:24:47,960 00:24:51,680 Dia harus menikah dalam upacara sipil di luar negeri Dia harus menikah dalam upacara sipil di luar negeri
304 00:24:53,800 00:24:57,640 dan wajib tinggal di luar negeri selama beberapa tahun. dan wajib tinggal di luar negeri selama beberapa tahun.
305 00:25:00,120 00:25:05,520 Tapi kau harus menepati janjimu lalu dia akan menang... Tapi kau harus menepati janjimu lalu dia akan menang...
306 00:25:06,480 00:25:10,280 dan akan menjadi Ny. Peter Townsend. dan akan menjadi Ny. Peter Townsend.
307 00:25:14,160 00:25:15,240 Tentu saja, Tentu saja,
308 00:25:16,600 00:25:18,120 itu strateginya. itu strateginya.
309 00:25:19,880 00:25:20,960 Strategi apa? Strategi apa?
310 00:25:21,520 00:25:25,400 Memaksaku memilih dan mengandalkan fakta bahwa aku takkan pernah melakukannya. Memaksaku memilih dan mengandalkan fakta bahwa aku takkan pernah melakukannya.
311 00:25:25,920 00:25:27,840 "Margaret yang modis. Suka berpesta. "Margaret yang modis. Suka berpesta.
312 00:25:27,920 00:25:30,240 Dia bisa bertahan tanpa hiasan?" Aku bisa. Dia bisa bertahan tanpa hiasan?" Aku bisa.
313 00:25:30,680 00:25:37,120 Aku bisa hidup bahagia tanpa staf, mobil, pendukung, perhatian, Aku bisa hidup bahagia tanpa staf, mobil, pendukung, perhatian,
314 00:25:37,200 00:25:38,880 dan juga uang. Dengan mudah. dan juga uang. Dengan mudah.
315 00:25:39,440 00:25:43,160 Aku lebih dari gelarku, dari hak istimewa ini. Aku lebih dari gelarku, dari hak istimewa ini.
316 00:25:44,000 00:25:45,560 Peter tak menginginkannya. Peter tak menginginkannya.
317 00:25:46,400 00:25:49,600 Jika itu tawarannya, akan kulepas gelarku dan kami akan tinggalkan negara ini. Jika itu tawarannya, akan kulepas gelarku dan kami akan tinggalkan negara ini.
318 00:25:49,680 00:25:53,720 Bukan itu yang kuinginkan untukmu. Tolong pikirkanlah. Bukan itu yang kuinginkan untukmu. Tolong pikirkanlah.
319 00:25:54,240 00:25:56,280 Maksudku, benar-benar dipikirkan. Maksudku, benar-benar dipikirkan.
320 00:25:59,520 00:26:00,360 Baiklah. Baiklah.
321 00:26:02,720 00:26:05,600 Saat aku memikirkannya, mungkin kau bisa pikirkan ini. Saat aku memikirkannya, mungkin kau bisa pikirkan ini.
322 00:26:08,400 00:26:10,400 Aku punya negara di sisiku. Aku punya negara di sisiku.
323 00:26:10,880 00:26:13,800 Surat kabar yang bersimpati kepadaku. Surat kabar yang bersimpati kepadaku.
324 00:26:13,720 00:26:17,640 Aku mewakili keinginan mayoritas. Masa depan, bukan masa lalu. Aku mewakili keinginan mayoritas. Masa depan, bukan masa lalu.
325 00:26:18,800 00:26:21,560 Sikap yang lebih toleran untuk pernikahan dan perceraian. Sikap yang lebih toleran untuk pernikahan dan perceraian.
326 00:26:22,560 00:26:23,880 Itu bukan aku. Itu bukan aku.
327 00:26:25,200 00:26:26,400 Baiklah. Baiklah.
328 00:26:28,800 00:26:30,600 Maka pemerintah atas namamu. Maka pemerintah atas namamu.
329 00:27:19,480 00:27:20,800 Pelan-pelan. Pelan-pelan.
330 00:27:33,840 00:27:37,400 Mereka coba menyuap kepala pelayanku. Seratus pound! Bayangkan. Mereka coba menyuap kepala pelayanku. Seratus pound! Bayangkan.
331 00:27:37,480 00:27:41,000 - Untuk foto kalian. - Itu terlalu berlebihan, bukan? - Untuk foto kalian. - Itu terlalu berlebihan, bukan?
332 00:27:45,920 00:27:49,800 Rumahnya dikepung. Dan kau penyebab semua itu, Kawan. Rumahnya dikepung. Dan kau penyebab semua itu, Kawan.
333 00:27:50,360 00:27:54,200 Lumayan, memikat wanita paling diidamkan di dunia. Lumayan, memikat wanita paling diidamkan di dunia.
334 00:27:56,120 00:27:58,280 - Mau berdansa? - Ya! - Mau berdansa? - Ya!
335 00:27:58,360 00:28:01,360 - Peter? - Tidak, menarilah, Sayang. Aku mau tidur. - Peter? - Tidak, menarilah, Sayang. Aku mau tidur.
336 00:28:02,800 00:28:04,960 - Kau yakin? - Sangat yakin. - Kau yakin? - Sangat yakin.
337 00:28:46,160 00:28:48,800 Halo. Halo.
338 00:28:58,760 00:29:03,200 - Semua orang masih menari. - Lalu kenapa kau kemari? - Semua orang masih menari. - Lalu kenapa kau kemari?
339 00:29:03,920 00:29:05,520 Mengatakan aku cinta kau. Mengatakan aku cinta kau.
340 00:29:08,520 00:29:09,360 Terima kasih. Terima kasih.
341 00:29:10,720 00:29:12,920 - Mereka hanya anakanak. - Aku tahu. - Mereka hanya anakanak. - Aku tahu.
342 00:29:13,360 00:29:16,400 - Aku tergila-gila kepadamu. - Aku juga. - Aku tergila-gila kepadamu. - Aku juga.
343 00:29:47,520 00:29:52,000 Yang Mulia Putri Margaret dan Panglima Perang Kapten Townsend Yang Mulia Putri Margaret dan Panglima Perang Kapten Townsend
344 00:29:52,800 00:29:55,760 merupakan tamu penting akhir pekan di Allenby Park dekat Windsor. merupakan tamu penting akhir pekan di Allenby Park dekat Windsor.
345 00:29:55,840 00:29:58,720 Pers dan pelancong yang berharap melihat pasangan itu Pers dan pelancong yang berharap melihat pasangan itu
346 00:29:58,800 00:30:02,640 tak terpengaruh oleh pernyataan resmi bahwa tak ada pengumuman yang diharapkan. tak terpengaruh oleh pernyataan resmi bahwa tak ada pengumuman yang diharapkan.
347 00:30:03,320 00:30:06,320 Tapi apa pun jawaban atas pertanyaan jutaan orang... Tapi apa pun jawaban atas pertanyaan jutaan orang...
348 00:30:06,400 00:30:11,400 tak ada yang bisa meragukan kehangatan dan simpati banyaknya warga biasa... tak ada yang bisa meragukan kehangatan dan simpati banyaknya warga biasa...
349 00:30:11,120 00:30:14,760 terhadap saudari Ratu dan mantan ajudan Yang Muila. terhadap saudari Ratu dan mantan ajudan Yang Muila.
350 00:30:22,160 00:30:23,960 Tolong beri kami pernyataan! Tolong beri kami pernyataan!
351 00:30:39,400 00:30:41,800 Sejak pertemuan terakhir, aku banyak berpikir Sejak pertemuan terakhir, aku banyak berpikir
352 00:30:41,880 00:30:43,960 soal sesuatu yang ayahku katakan... soal sesuatu yang ayahku katakan...
353 00:30:44,160 00:30:47,400 kepada Putri Margaret dan diriku saat pelepasan takhta. kepada Putri Margaret dan diriku saat pelepasan takhta.
354 00:30:48,240 00:30:51,400 Dia membuat kami bersumpah, sebagai saudara, Dia membuat kami bersumpah, sebagai saudara,
355 00:30:51,840 00:30:55,200 tak pernah mendahulukan apa pun atau siapa pun daripada yang lain tak pernah mendahulukan apa pun atau siapa pun daripada yang lain
356 00:30:55,280 00:30:57,640 seperti yang dia rasa telah dilakukan saudaranya. seperti yang dia rasa telah dilakukan saudaranya.
357 00:30:59,760 00:31:05,800 Itu sumpah yang kami buat dan yang ingin kami jaga. Itu sumpah yang kami buat dan yang ingin kami jaga.
358 00:31:05,760 00:31:08,400 Tapi aku tak tahu bagaimana menghormatinya. Tapi aku tak tahu bagaimana menghormatinya.
359 00:31:08,800 00:31:13,440 Sudah tugasku sebagai Ratu menolak pernikahan Margaret dengan duda cerai. Sudah tugasku sebagai Ratu menolak pernikahan Margaret dengan duda cerai.
360 00:31:13,520 00:31:15,440 Semua orang menasihatiku begitu. Semua orang menasihatiku begitu.
361 00:31:17,560 00:31:22,800 Namun, aku akan melanggar janji, bukan hanya kepada saudariku... Namun, aku akan melanggar janji, bukan hanya kepada saudariku...
362 00:31:25,240 00:31:26,960 tapi juga mendiang ayahku. tapi juga mendiang ayahku.
363 00:31:30,280 00:31:36,400 Dan satu-satunya yang mungkin membuatku bisa menepati janjiku... Dan satu-satunya yang mungkin membuatku bisa menepati janjiku...
364 00:31:37,920 00:31:38,760 yakni kabinet. yakni kabinet.
365 00:31:42,120 00:31:46,480 Kelompok yang kuketahui punya setidaknya empat duda cerai di dalamnya. Kelompok yang kuketahui punya setidaknya empat duda cerai di dalamnya.
366 00:31:50,480 00:31:53,800 - Ya. - Termasuk dirimu, Perdana Menteri. - Ya. - Termasuk dirimu, Perdana Menteri.
367 00:31:53,160 00:31:54,200 Benar. Benar.
368 00:31:56,280 00:31:58,160 Aku ingin tahu, Aku ingin tahu,
369 00:31:58,600 00:32:03,480 apa kau bisa kembali dan gunakan pengaruh besarmu... apa kau bisa kembali dan gunakan pengaruh besarmu...
370 00:32:04,120 00:32:08,160 dan tanyakan rekan kabinetmu apa mereka bisa mempertimbangkan lagi dan tanyakan rekan kabinetmu apa mereka bisa mempertimbangkan lagi
371 00:32:08,560 00:32:11,400 keputusan mereka menentang pernikahan ini. keputusan mereka menentang pernikahan ini.
372 00:32:12,400 00:32:13,640 Tentu, Nyonya. Tentu, Nyonya.
373 00:32:15,240 00:32:21,440 Meskipun kurasa harus memperingatkanmu bahwa masih ada Gereja. Meskipun kurasa harus memperingatkanmu bahwa masih ada Gereja.
374 00:32:22,200 00:32:24,760 Ya, akan kupastikan itu. Ya, akan kupastikan itu.
375 00:32:27,400 00:32:31,360 Uskup Agung dari Canterbury dan York. Uskup Agung dari Canterbury dan York.
376 00:32:33,120 00:32:34,400 Uskup Durham... Uskup Durham...
377 00:32:36,800 00:32:40,120 - apa itu Winchester? - Bath and Wells, Nyonya. - apa itu Winchester? - Bath and Wells, Nyonya.
378 00:32:41,280 00:32:42,920 Orang-orang penting. Orang-orang penting.
379 00:32:43,000 00:32:45,800 Empat penunggang kuda akhir zaman. Empat penunggang kuda akhir zaman.
380 00:32:49,880 00:32:52,920 Pernikahan adalah sakramen Tuhan. Pernikahan adalah sakramen Tuhan.
381 00:32:53,480 00:32:55,240 Pokok kehidupan... Pokok kehidupan...
382 00:32:55,760 00:32:59,800 keluarga Kristen kita. Dasar dan pijakannya. keluarga Kristen kita. Dasar dan pijakannya.
383 00:33:00,880 00:33:02,280 Dan menurut... Dan menurut...
384 00:33:02,840 00:33:06,400 hukum kanonik dari Gereja Inggris... hukum kanonik dari Gereja Inggris...
385 00:33:07,160 00:33:08,440 tak dapat dipisahkan. tak dapat dipisahkan.
386 00:33:09,360 00:33:10,600 Sederhananya... Sederhananya...
387 00:33:11,400 00:33:17,920 tak ada keadaan di mana Gereja mengizinkan pernikahan kembali orang yang bercerai tak ada keadaan di mana Gereja mengizinkan pernikahan kembali orang yang bercerai
388 00:33:18,000 00:33:21,840 sementara suami atau istri dari pernikahan sebelumnya masih hidup. sementara suami atau istri dari pernikahan sebelumnya masih hidup.
389 00:33:23,360 00:33:25,560 Meskipun dia pihak yang tak bersalah? Meskipun dia pihak yang tak bersalah?
390 00:33:26,560 00:33:28,920 Tidak dalam keadaan apa pun. Tidak dalam keadaan apa pun.
391 00:33:29,560 00:33:31,640 Itu membuat posisiku sangat sulit. Itu membuat posisiku sangat sulit.
392 00:33:34,320 00:33:36,640 Melarang pernikahannya akan merusak keluargaku. Melarang pernikahannya akan merusak keluargaku.
393 00:33:36,720 00:33:39,800 Yang Mulia, sebagai Ratu... Yang Mulia, sebagai Ratu...
394 00:33:40,880 00:33:44,560 kau adalah Fidei defensor... kau adalah Fidei defensor...
395 00:33:47,600 00:33:49,240 seorang pembela iman. seorang pembela iman.
396 00:33:50,920 00:33:55,400 Itu sumpah yang kau buat saat Penobatan. Itu sumpah yang kau buat saat Penobatan.
397 00:33:56,480 00:33:58,760 Aku menikahi pria pilihanku dan beranggapan Aku menikahi pria pilihanku dan beranggapan
398 00:33:58,840 00:34:00,280 dia bisa lakukan hal yang sama. dia bisa lakukan hal yang sama.
399 00:34:00,600 00:34:02,960 Menurutku, jika dia suka pria itu... Menurutku, jika dia suka pria itu...
400 00:34:03,440 00:34:05,120 Saatnya mengakui, kurasa. Saatnya mengakui, kurasa.
401 00:34:05,960 00:34:07,200 PUTRI HARUS MENIKAH PUTRI HARUS MENIKAH
402 00:34:07,280 00:34:10,760 - Berikan yang mereka mau. - Apa mereka tahu kemauan mereka? - Berikan yang mereka mau. - Apa mereka tahu kemauan mereka?
403 00:34:11,800 00:34:15,560 Sejujurnya, saat ini dunia jelas berbeda dari beberapa tahun silam, Sejujurnya, saat ini dunia jelas berbeda dari beberapa tahun silam,
404 00:34:16,320 00:34:18,880 dan dia bukan pihak yang bersalah... dan dia bukan pihak yang bersalah...
405 00:34:18,960 00:34:21,200 Kurasa mereka membuatnya sangat jelas. Kurasa mereka membuatnya sangat jelas.
406 00:34:21,280 00:34:24,800 Para uskup Agung juga membuat diri mereka jelas. Para uskup Agung juga membuat diri mereka jelas.
407 00:34:25,360 00:34:27,600 Kau tak perlu dengarkan mereka, bukan? Kau tak perlu dengarkan mereka, bukan?
408 00:34:28,640 00:34:31,000 Sebagai Kepala Gereja Inggris, rasanya aku harus. Sebagai Kepala Gereja Inggris, rasanya aku harus.
409 00:34:33,440 00:34:36,280 Atas nama rakyat yang hidup bersamamu dan mencintaimu, Atas nama rakyat yang hidup bersamamu dan mencintaimu,
410 00:34:36,360 00:34:40,720 kusarankan untuk sementara tak jadi kepala Gereja atau kepala Negara, kusarankan untuk sementara tak jadi kepala Gereja atau kepala Negara,
411 00:34:40,800 00:34:44,560 Negara Persemakmuran, Angkatan Darat, Angkatan Laut, Pemerintahan, Negara Persemakmuran, Angkatan Darat, Angkatan Laut, Pemerintahan,
412 00:34:44,640 00:34:47,800 Fount of Justice, atau semua sirkus sialan itu. Fount of Justice, atau semua sirkus sialan itu.
413 00:34:48,360 00:34:52,000 - Lalu jadi apa? - Makhluk hidup, bernapas, seorang wanita. - Lalu jadi apa? - Makhluk hidup, bernapas, seorang wanita.
414 00:34:52,520 00:34:54,680 Seorang saudari, putri, dan istri. Seorang saudari, putri, dan istri.
415 00:35:02,240 00:35:03,960 Semua sudah siap, Yang Mulia. Semua sudah siap, Yang Mulia.
416 00:35:11,600 00:35:12,640 Elizabeth... Elizabeth...
417 00:35:29,400 00:35:34,800 Aku menanti-nantikan kabar darimu dan menunggu dekat telepon berhari-hari. Aku menanti-nantikan kabar darimu dan menunggu dekat telepon berhari-hari.
418 00:35:34,160 00:35:37,160 - Ini soal Margaret? - Ya. - Ini soal Margaret? - Ya.
419 00:35:37,760 00:35:39,200 Orang Prancis ada di sisinya. Orang Prancis ada di sisinya.
420 00:35:39,280 00:35:42,000 Setidaknya Paris, bagian dari Prancis yang penting. Setidaknya Paris, bagian dari Prancis yang penting.
421 00:35:42,400 00:35:44,800 Dan kau juga di sisinya? Dan kau juga di sisinya?
422 00:35:44,160 00:35:46,960 Demi Margaret, "La Marianne"? Bagaimana tidak? Demi Margaret, "La Marianne"? Bagaimana tidak?
423 00:35:47,600 00:35:51,320 Aku berbagi nasibnya berkat cinta besar yang dimiliki Aku berbagi nasibnya berkat cinta besar yang dimiliki
424 00:35:51,400 00:35:55,440 yang banyak digambarkan hampir seluruh negeri, yang banyak digambarkan hampir seluruh negeri,
425 00:35:55,520 00:35:58,880 hanya untuk dilarang oleh negara. hanya untuk dilarang oleh negara.
426 00:35:58,960 00:36:01,280 Jadi, aku bersimpati kepadanya. Jadi, aku bersimpati kepadanya.
427 00:36:02,160 00:36:03,400 Aku mengerti. Aku mengerti.
428 00:36:04,160 00:36:09,320 Tapi ada juga cinta besar lainnya di dalam hidupku... Tapi ada juga cinta besar lainnya di dalam hidupku...
429 00:36:11,000 00:36:11,920 Mahkota. Mahkota.
430 00:36:12,800 00:36:14,840 Serta melindungi mahkota itu. Serta melindungi mahkota itu.
431 00:36:15,720 00:36:20,480 Aku membayangkan kini kau berada dalam posisi yang sulit. Aku membayangkan kini kau berada dalam posisi yang sulit.
432 00:36:21,800 00:36:23,320 Bagilah menjadi dua. Bagilah menjadi dua.
433 00:36:24,880 00:36:28,440 Separuhnya sebagai saudari. Separuhnya sebagai Ratu. Separuhnya sebagai saudari. Separuhnya sebagai Ratu.
434 00:36:29,160 00:36:30,160 Benar. Benar.
435 00:36:31,320 00:36:34,840 Layaknya makhluk hibrida yang aneh... Layaknya makhluk hibrida yang aneh...
436 00:36:36,200 00:36:38,880 seperti sphinx atau Gamayun. seperti sphinx atau Gamayun.
437 00:36:40,000 00:36:43,920 Layaknya aku ini Ganesha atau Minotaur. Layaknya aku ini Ganesha atau Minotaur.
438 00:36:45,920 00:36:47,760 Kita ini separuh orang. Kita ini separuh orang.
439 00:36:48,960 00:36:53,560 Dicabut dari halaman cerita mitologi aneh... Dicabut dari halaman cerita mitologi aneh...
440 00:36:54,320 00:36:57,800 dua sisi dalam diri kita, manusia dan mahkota, dua sisi dalam diri kita, manusia dan mahkota,
441 00:36:57,160 00:37:02,160 terlibat dalam perang saudara menakutkan yang tak pernah berakhir terlibat dalam perang saudara menakutkan yang tak pernah berakhir
442 00:37:03,320 00:37:07,360 dan merusak setiap hubungan kita... dan merusak setiap hubungan kita...
443 00:37:08,760 00:37:11,600 sebagai saudara, suami... sebagai saudara, suami...
444 00:37:12,600 00:37:15,680 saudari, istri, ibu. saudari, istri, ibu.
445 00:37:17,120 00:37:21,920 Aku paham penderitaan yang kau rasakan dan aku di sini untuk memberitahumu, Aku paham penderitaan yang kau rasakan dan aku di sini untuk memberitahumu,
446 00:37:22,880 00:37:24,240 itu takkan pernah pergi. itu takkan pernah pergi.
447 00:37:26,240 00:37:28,880 Aku akan selalu setengah raja. Aku akan selalu setengah raja.
448 00:37:30,920 00:37:32,480 Cerita sedihnya... Cerita sedihnya...
449 00:37:34,120 00:37:35,480 aku tak punya kerajaan. aku tak punya kerajaan.
450 00:37:37,240 00:37:38,320 Kau memilikinya... Kau memilikinya...
451 00:37:39,360 00:37:41,400 dan kau harus melindunginya. dan kau harus melindunginya.
452 00:38:33,120 00:38:35,240 Yang Mulia, Putri Margaret. Yang Mulia, Putri Margaret.
453 00:38:51,800 00:38:52,320 Kuminta kau kemari... Kuminta kau kemari...
454 00:38:55,160 00:38:57,480 untuk bilang bahwa aku sudah memikirkannya. untuk bilang bahwa aku sudah memikirkannya.
455 00:38:59,400 00:39:00,760 Dengan matang. Dengan matang.
456 00:39:02,440 00:39:06,240 Masalah pernikahanmu selama berminggu-minggu, Masalah pernikahanmu selama berminggu-minggu,
457 00:39:06,320 00:39:09,680 berbulan-bulan, telah bersinggungan dengan hal besar. berbulan-bulan, telah bersinggungan dengan hal besar.
458 00:39:11,360 00:39:15,800 Negara, moralitas, dan perceraian. Negara, moralitas, dan perceraian.
459 00:39:18,840 00:39:22,560 Tapi, juga sesuatu yang lebih personal. Tapi, juga sesuatu yang lebih personal.
460 00:39:25,600 00:39:26,440 Siapa aku? Siapa aku?
461 00:39:28,800 00:39:29,400 Dan apa aku ini. Dan apa aku ini.
462 00:39:31,440 00:39:33,800 Dan pernikahanmu dengan Peter... Dan pernikahanmu dengan Peter...
463 00:39:33,160 00:39:36,240 - Tunggu, aku... - Tidak, kumohon, Margaret. - Tunggu, aku... - Tidak, kumohon, Margaret.
464 00:39:39,120 00:39:42,720 Tak baik bagiku bicara seperti ini, jadi, biar kuselesaikan. Tak baik bagiku bicara seperti ini, jadi, biar kuselesaikan.
465 00:39:46,440 00:39:50,160 Ini melibatkan melawan anggota keluarga kita... Ini melibatkan melawan anggota keluarga kita...
466 00:39:51,400 00:39:53,280 para pejabat senior, dan Kabinet. para pejabat senior, dan Kabinet.
467 00:39:54,960 00:40:00,120 Kau tahu aku benci konfrontasi, kekacauan, atau kelalaian tugas. Tapi... Kau tahu aku benci konfrontasi, kekacauan, atau kelalaian tugas. Tapi...
468 00:40:02,160 00:40:06,720 aku siap melalui semua itu dan mendukungmu sebagai saudari. aku siap melalui semua itu dan mendukungmu sebagai saudari.
469 00:40:07,680 00:40:09,400 Karena aku memberimu janjiku. Karena aku memberimu janjiku.
470 00:40:13,880 00:40:14,720 Tapi... Tapi...
471 00:40:27,600 00:40:28,440 Tapi? Tapi?
472 00:40:31,120 00:40:31,960 Tapi apa? Tapi apa?
473 00:40:38,880 00:40:40,160 Tapi aku sadar... Tapi aku sadar...
474 00:40:41,920 00:40:43,000 sebagai Ratu... sebagai Ratu...
475 00:40:47,600 00:40:49,000 aku tak punya pilihan. aku tak punya pilihan.
476 00:40:55,400 00:40:59,640 Aku tak bisa biarkan kau menikahi Peter dan tetap jadi bagian keluarga ini. Aku tak bisa biarkan kau menikahi Peter dan tetap jadi bagian keluarga ini.
477 00:41:03,360 00:41:04,480 Itu keputusanku. Itu keputusanku.
478 00:41:23,000 00:41:25,440 Melanggar janji yang kau buat dengan ayah kita? Melanggar janji yang kau buat dengan ayah kita?
479 00:41:29,640 00:41:31,280 Dan janji yang kau berikan kepadaku. Dan janji yang kau berikan kepadaku.
480 00:41:36,720 00:41:37,560 Ya. Ya.
481 00:42:01,640 00:42:03,000 Maukah kau memaafkanku? Maukah kau memaafkanku?
482 00:42:05,360 00:42:10,400 - Jika kau tolak pria yang kucintai? - Jika kudahulukan tugas sebelum keluarga. - Jika kau tolak pria yang kucintai? - Jika kudahulukan tugas sebelum keluarga.
483 00:42:10,120 00:42:12,160 Maukah kau maafkan orang yang menolak Phillip? Maukah kau maafkan orang yang menolak Phillip?
484 00:42:14,400 00:42:16,840 - Itu tak sebanding. - Itu sangat sebanding. - Itu tak sebanding. - Itu sangat sebanding.
485 00:42:17,600 00:42:21,560 Dengan menikahi Philip, aku tak melanggar Kitab Suci atau Gereja. Dengan menikahi Philip, aku tak melanggar Kitab Suci atau Gereja.
486 00:42:32,920 00:42:34,120 Maafkan aku. Maafkan aku.
487 00:42:36,720 00:42:38,520 Kau akan mencintai orang lain. Kau akan mencintai orang lain.
488 00:42:47,920 00:42:49,320 Peter satu-satunya. Peter satu-satunya.
489 00:42:50,920 00:42:54,200 Aku paham saat ini rasanya seperti itu, tapi, Margaret... Aku paham saat ini rasanya seperti itu, tapi, Margaret...
490 00:42:54,280 00:42:58,200 Aku tahu aku terlihat kuat, tapi sebenarnya tidak. Aku tahu aku terlihat kuat, tapi sebenarnya tidak.
491 00:43:02,960 00:43:05,360 Hanya Peter yang tahu caranya... Hanya Peter yang tahu caranya...
492 00:43:06,560 00:43:09,560 menenangkan, meyakinkan, dan melindungiku. Jangan bilang kau paham. menenangkan, meyakinkan, dan melindungiku. Jangan bilang kau paham.
493 00:43:09,640 00:43:12,120 Kau tak tahu bagaimana rasanya... Kau tak tahu bagaimana rasanya...
494 00:43:15,600 00:43:16,880 menjadi gila. menjadi gila.
495 00:43:19,800 00:43:20,360 Tak terkendali. Tak terkendali.
496 00:43:22,840 00:43:24,800 Hanya Peter... Hanya Peter...
497 00:43:31,160 00:43:32,680 yang mampu menenangkanku, yang mampu menenangkanku,
498 00:43:39,560 00:43:40,480 Tanpa dia... Tanpa dia...
499 00:43:45,320 00:43:46,640 aku tersesat. aku tersesat.
500 00:44:46,960 00:44:48,800 Aku takkan pernah memaafkannya. Aku takkan pernah memaafkannya.
501 00:44:53,360 00:44:57,520 Dan aku takkan pernah menikahi orang lain. Selamanya. Dan aku takkan pernah menikahi orang lain. Selamanya.
502 00:44:59,440 00:45:00,880 Hanya kau satu-satunya. Hanya kau satu-satunya.
503 00:45:19,280 00:45:21,280 Aku ingin ini diketahui... Aku ingin ini diketahui...
504 00:45:21,360 00:45:24,520 bahwa Yang Mulia Putri Margaret dan aku... bahwa Yang Mulia Putri Margaret dan aku...
505 00:45:27,000 00:45:29,320 telah memutuskan untuk tak menikah. telah memutuskan untuk tak menikah.
506 00:45:34,520 00:45:39,760 Mengingat ajaran Gereja bahwa pernikahan Kristen tak terpisahkan... Mengingat ajaran Gereja bahwa pernikahan Kristen tak terpisahkan...
507 00:45:42,360 00:45:46,600 menerima posisiku sebagai duda cerai... menerima posisiku sebagai duda cerai...
508 00:45:48,840 00:45:52,800 mengetahui betapa kuatnya iman... mengetahui betapa kuatnya iman...
509 00:45:52,160 00:45:56,840 dan komitmen kepada Gereja tertanam dalam diri sang Putri... dan komitmen kepada Gereja tertanam dalam diri sang Putri...
510 00:45:59,560 00:46:02,160 kami putuskan untuk membuat pengorbanan kami putuskan untuk membuat pengorbanan
511 00:46:02,240 00:46:04,840 dan dengan segera mengakhiri hubungan kami. dan dengan segera mengakhiri hubungan kami.
512 00:46:06,200 00:46:08,240 Yang Mulia Putri Margaret dan aku Yang Mulia Putri Margaret dan aku
513 00:46:08,320 00:46:11,560 diperkuat oleh dukungan tiada henti Keluarga Kerajaan diperkuat oleh dukungan tiada henti Keluarga Kerajaan
514 00:46:12,360 00:46:13,920 yang telah menjadi kehormatanku yang telah menjadi kehormatanku
515 00:46:14,000 00:46:18,600 dan hak istimewaku untuk melayani selama sepuluh tahun terakhir ini. dan hak istimewaku untuk melayani selama sepuluh tahun terakhir ini.
516 00:46:21,120 00:46:23,120 Kini aku akan kembali ke Brussels, Kini aku akan kembali ke Brussels,
517 00:46:23,200 00:46:27,120 melanjutkan tugas pentingku sebagai Atase Udara. melanjutkan tugas pentingku sebagai Atase Udara.
518 00:46:28,280 00:46:30,640 Tuan Townsend, bisa berikan komentarmu? Tuan Townsend, bisa berikan komentarmu?
519 00:46:35,720 00:46:38,800 Selama 19 hari antara kepulangan Peter Townsend ke London Selama 19 hari antara kepulangan Peter Townsend ke London
520 00:46:38,880 00:46:42,520 dan keputusan Putri merupakan periode ketegangan. dan keputusan Putri merupakan periode ketegangan.
521 00:46:43,120 00:46:45,520 Kini, dia telah mendahulukan tugas Kerajaannya. Kini, dia telah mendahulukan tugas Kerajaannya.
522 00:46:46,160 00:46:49,000 Di luar Clarence House, sehari setelah pengumuman, Di luar Clarence House, sehari setelah pengumuman,
523 00:46:49,800 00:46:51,280 rakyat berharap bisa melihat dan menyemangatinya. rakyat berharap bisa melihat dan menyemangatinya.
524 00:46:52,000 00:46:56,800 Hati seluruh Inggris dan Persemakmuran bersama Putri Muda, Hati seluruh Inggris dan Persemakmuran bersama Putri Muda,
525 00:46:56,160 00:46:59,160 yang memilih negara daripada dirinya sendiri. yang memilih negara daripada dirinya sendiri.
526 00:47:01,480 00:47:07,440 Sang kapten terbang kembali ke Brussels, akhir dari kisah cinta dan tugas, Sang kapten terbang kembali ke Brussels, akhir dari kisah cinta dan tugas,
527 00:47:07,880 00:47:09,560 dengan tugas yang berlaku. dengan tugas yang berlaku.
528 00:47:16,440 00:47:19,360 Ternyata, Perdana Menteri menghubungi Nasser Ternyata, Perdana Menteri menghubungi Nasser
529 00:47:19,440 00:47:21,240 dalam upaya meredakan situasi, dalam upaya meredakan situasi,
530 00:47:21,800 00:47:25,120 tapi tampaknya pemimpin Mesir tersinggung lagi. tapi tampaknya pemimpin Mesir tersinggung lagi.
531 00:47:25,680 00:47:26,840 Kali ini kenapa? Kali ini kenapa?
532 00:47:28,240 00:47:32,480 Karena PM menolak berbahasa Arab, dan bersikeras berbahasa Inggris. Karena PM menolak berbahasa Arab, dan bersikeras berbahasa Inggris.
533 00:47:33,880 00:47:35,280 Ada apa dengan itu? Ada apa dengan itu?
534 00:47:37,720 00:47:40,800 Tampaknya Nasser tak sempat menghadirkan penerjemah Tampaknya Nasser tak sempat menghadirkan penerjemah
535 00:47:40,880 00:47:44,560 yang membuatnya kewalahan karena tak bisa berbahasa Inggris. yang membuatnya kewalahan karena tak bisa berbahasa Inggris.
536 00:47:44,640 00:47:46,200 Dia merasa tertipu, dipermalukan Dia merasa tertipu, dipermalukan
537 00:47:46,280 00:47:49,960 dan menganggapnya sebagai penghinaan besar. dan menganggapnya sebagai penghinaan besar.
538 00:47:50,760 00:47:53,800 Kurasa ada sejarah pribadi di antara keduanya. Kurasa ada sejarah pribadi di antara keduanya.
539 00:47:53,880 00:47:56,960 Astaga. Kuharap semuanya tenang. Astaga. Kuharap semuanya tenang.
540 00:48:12,000 00:48:14,440 - Aku pergi. - Mau ke mana? - Aku pergi. - Mau ke mana?
541 00:48:15,240 00:48:16,960 Semua sudah siap, Yang Mulia. Semua sudah siap, Yang Mulia.
542 00:48:17,320 00:48:20,840 Bertemu Presiden untuk Komite Olimpiade, sesuai instruksi. Bertemu Presiden untuk Komite Olimpiade, sesuai instruksi.
543 00:48:22,680 00:48:25,920 Kini mereka menyarankan agar kugabungkan perlombaan dengan Tur Kerajaan, Kini mereka menyarankan agar kugabungkan perlombaan dengan Tur Kerajaan,
544 00:48:26,000 00:48:28,240 menjauh lebih lama, selama lima bulan. menjauh lebih lama, selama lima bulan.
545 00:48:29,240 00:48:30,240 Perjalanan jauh. Perjalanan jauh.
546 00:48:31,760 00:48:34,360 Waktu yang lama bagi seorang ayah untuk jauh dari anaknya. Waktu yang lama bagi seorang ayah untuk jauh dari anaknya.
547 00:48:36,640 00:48:37,560 Tapi tidak. Tapi tidak.
548 00:48:38,920 00:48:42,240 Jika itu memberiku waktu untuk merenung, tentukan prioritasku Jika itu memberiku waktu untuk merenung, tentukan prioritasku
549 00:48:42,320 00:48:45,920 dan menuntaskannya, tak hanya pernikahan, tapi, secara umum... dan menuntaskannya, tak hanya pernikahan, tapi, secara umum...
550 00:48:46,840 00:48:47,760 itu akan sepadan. itu akan sepadan.
551 00:48:48,160 00:48:50,920 Jangan begitu. Semua hanya berusaha membantu. Jangan begitu. Semua hanya berusaha membantu.
552 00:48:51,000 00:48:53,400 Ya, dengan membuat masalah di kapal ke Australia Ya, dengan membuat masalah di kapal ke Australia
553 00:48:53,480 00:48:56,680 berharap itu bisa diselesaikan, atau lebih baik lagi... berharap itu bisa diselesaikan, atau lebih baik lagi...
554 00:48:57,480 00:48:58,480 tenggelam. tenggelam.
555 00:48:58,560 00:49:02,240 Kau bisa berusaha menikmatinya dan berterima kasih kepadaku. Kau bisa berusaha menikmatinya dan berterima kasih kepadaku.
556 00:49:05,000 00:49:07,000 Jangan tutupi pengkhianatan sebagai bantuan. Jangan tutupi pengkhianatan sebagai bantuan.
557 00:49:17,480 00:49:19,560 Pergilah. Kita tak bisa berbincang. Pergilah. Kita tak bisa berbincang.
558 00:49:28,480 00:49:29,360 Yang Mulia! Yang Mulia!
559 00:49:30,160 00:49:31,520 Kau akan pulang larut? Kau akan pulang larut?
560 00:49:44,960 00:49:46,600 Aku akan menyusul, Cecil. Aku akan menyusul, Cecil.
561 00:49:57,400 00:50:00,120 - Selamat siang. - Terima kasih, Yang Mulia. - Selamat siang. - Terima kasih, Yang Mulia.
562 00:50:21,840 00:50:27,800 Inggris dan Barat membenci orang Arab. Inggris dan Barat membenci orang Arab.
563 00:50:27,880 00:50:32,800 Perdana Menteri Eden berpikir dirinya bisa menghina kita. Perdana Menteri Eden berpikir dirinya bisa menghina kita.
564 00:50:32,160 00:50:34,800 Kau bisa pergi, terima kasih. Kau bisa pergi, terima kasih.
565 00:50:34,800 00:50:37,360 Kita akan berjuang sampai tetes darah penghabisan. Kita akan berjuang sampai tetes darah penghabisan.
566 00:52:08,800 00:52:09,520 Cobalah berdiri, Nyonya. Cobalah berdiri, Nyonya.
567 00:52:42,680 00:52:43,760 Begitu! Begitu!
568 00:52:45,000 00:52:50,800 Salam hormat bagi wanita bijak, yang diberkati Pulau penuh syukur. Salam hormat bagi wanita bijak, yang diberkati Pulau penuh syukur.
569 00:52:51,240 00:52:54,120 Tak bergerak. Tak bernapas. Tak bergerak. Tak bernapas.
570 00:52:54,840 00:52:57,200 Dewi kita bersama. Dewi kita bersama.
571 00:52:57,640 00:52:59,720 Gloriana yang agung! Gloriana yang agung!
572 00:53:01,440 00:53:03,400 Tinggalkan Elizabeth Windsor... Tinggalkan Elizabeth Windsor...
573 00:53:03,960 00:53:07,120 kini hanya ada Elizabeth Regina. kini hanya ada Elizabeth Regina.
574 00:53:07,880 00:53:08,720 Bersedia? Bersedia?
575 00:54:10,200 00:54:13,000 Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri Terjemahan subtitle oleh Rimadiani Putri