# Start End Original Translated
1 00:00:01,341 00:00:02,786 Previously on The Borgias... Previously on The Borgias...
2 00:00:02,787 00:00:04,338 Father, we must discuss our brother. Father, we must discuss our brother.
3 00:00:04,372 00:00:06,002 He is hurtling towards ruin. He is hurtling towards ruin.
4 00:00:06,070 00:00:08,234 And he will drag this whole family with him. And he will drag this whole family with him.
5 00:00:08,268 00:00:09,533 You're pathetic. You're pathetic.
6 00:00:09,601 00:00:11,101 You want to inhabit my shoes. You want to inhabit my shoes.
7 00:00:11,169 00:00:13,367 Wear my armour. Carry my sword. Wear my armour. Carry my sword.
8 00:00:13,434 00:00:16,911 You will end your life in a clerical skirt. You will end your life in a clerical skirt.
9 00:00:16,945 00:00:19,285 It is a daughter's duty to marry her father's choice! It is a daughter's duty to marry her father's choice!
10 00:00:19,352 00:00:21,260 She will love whom she chooses. She will love whom she chooses.
11 00:00:21,294 00:00:22,565 She is a Borgia. She is a Borgia.
12 00:00:22,632 00:00:23,936 I would have married as you bid. I would have married as you bid.
13 00:00:24,004 00:00:25,437 But if I had followed my heart... But if I had followed my heart...
14 00:00:25,471 00:00:28,645 So, the future of this family is in thrall to your heart? So, the future of this family is in thrall to your heart?
15 00:00:28,680 00:00:31,952 You stand accused of defying papal orders You stand accused of defying papal orders
16 00:00:32,020 00:00:33,858 to cease your heretical preaching. to cease your heretical preaching.
17 00:00:33,959 00:00:40,601 I will walk through this fire to show I speak God's truth! I will walk through this fire to show I speak God's truth!
18 00:00:40,669 00:00:42,502 Savonarola's been disgraced. Savonarola's been disgraced.
19 00:00:42,570 00:00:43,937 He's being hauled to Rome as we speak. He's being hauled to Rome as we speak.
20 00:00:44,038 00:00:46,104 Has he confessed? He will. Has he confessed? He will.
21 00:00:46,139 00:00:48,574 When the rack embraces him, he will confess. When the rack embraces him, he will confess.
22 00:00:48,641 00:00:51,142 Present yourself as a Franciscan. Present yourself as a Franciscan.
23 00:00:51,210 00:00:52,844 Seek employment as his taster. Seek employment as his taster.
24 00:00:52,945 00:00:54,944 If hired, you will bide your time. If hired, you will bide your time.
25 00:00:55,045 00:00:58,682 You may have one chance only to deliver a fatal dose. You may have one chance only to deliver a fatal dose.
26 00:00:58,783 00:01:00,152 One day you'll realize One day you'll realize
27 00:01:00,220 00:01:01,687 that everything I've done has been for your own good. that everything I've done has been for your own good.
28 00:01:01,788 00:01:04,326 Like you took care of Paolo? A stable boy. Like you took care of Paolo? A stable boy.
29 00:01:04,427 00:01:07,429 For the good of the family. Exactly so. For the good of the family. Exactly so.
30 00:01:07,497 00:01:10,335 Leave my baby! Juan, leave my baby alone! Leave my baby! Juan, leave my baby alone!
31 00:01:10,403 00:01:12,604 What happened to you, Juan? What happened to you, Juan?
32 00:01:12,672 00:01:14,973 You were such a lovely child. You were such a lovely child.
33 00:01:15,040 00:01:16,508 Tell me about poison. Tell me about poison.
34 00:01:16,609 00:01:18,142 I would happily kill tonight. I would happily kill tonight.
35 00:01:18,210 00:01:20,111 And break your father's heart? And break your father's heart?
36 00:01:20,145 00:01:22,713 Help him through his dark night. Help him through his dark night.
37 00:01:22,781 00:01:25,116 Don't let envy rule your heart. Don't let envy rule your heart.
38 00:01:25,150 00:01:27,051 He loves his errant son, does he not? He loves his errant son, does he not?
39 00:01:27,152 00:01:28,986 More than he loves his dutiful one. More than he loves his dutiful one.
40 00:01:29,054 00:01:30,488 No killing then. No killing then.
41 00:01:30,522 00:01:32,790 Hearts may yet be broken. Hearts may yet be broken.
42 00:01:32,824 00:01:34,958 Have you come to beg forgiveness for your insult? Have you come to beg forgiveness for your insult?
43 00:01:35,026 00:01:36,693 You're already forgiven. You're already forgiven.
44 00:01:37,862 00:01:39,062 Ah! Ah!
45 00:01:39,130 00:01:41,031 We're Borgias; We never forgive. We're Borgias; We never forgive.
46 00:01:50,144 00:01:51,744 [♪] [♪]
47 00:02:11,320 00:02:12,920 [♪] [♪]
48 00:03:46,305 00:03:50,542 Make your confession and all this will end. Make your confession and all this will end.
49 00:03:50,576 00:03:54,045 You want that, don't you? You want that, don't you?
50 00:03:54,113 00:03:57,582 An end to all this pain? An end to all this pain?
51 00:03:57,650 00:04:01,487 You sign this, and it's done. You sign this, and it's done.
52 00:04:01,521 00:04:03,489 What do you say? What do you say?
53 00:04:05,693 00:04:09,664 Yes... yes. Yes... yes.
54 00:04:09,765 00:04:11,466 Release him. Release him.
55 00:04:19,776 00:04:22,944 You sign here. You sign here.
56 00:04:23,045 00:04:25,147 Here! Here!
57 00:04:35,224 00:04:36,925 Put him back. Put him back.
58 00:04:45,402 00:04:49,206 You were to bring me two things. You were to bring me two things.
59 00:04:49,240 00:04:51,508 A confession from the heretic A confession from the heretic
60 00:04:51,576 00:04:54,345 and your brother. and your brother.
61 00:04:54,379 00:05:00,151 Tell us you have at least one out of the two. Tell us you have at least one out of the two.
62 00:05:00,218 00:05:02,253 Savonarola will break on the rack. Savonarola will break on the rack.
63 00:05:02,321 00:05:04,689 His confession will come any day now. His confession will come any day now.
64 00:05:04,790 00:05:08,259 It has been too many days already. It has been too many days already.
65 00:05:08,327 00:05:11,161 And our second son? And our second son?
66 00:05:13,431 00:05:16,967 I had all of Rome searched. And? I had all of Rome searched. And?
67 00:05:19,672 00:05:21,440 Make more effort. Make more effort.
68 00:05:21,541 00:05:24,810 A man doesn't just vanish into the wind. A man doesn't just vanish into the wind.
69 00:05:51,204 00:05:54,372 Everywhere you have searched before, search again. Everywhere you have searched before, search again.
70 00:05:54,406 00:05:56,107 Again, your Eminence? Again, your Eminence?
71 00:05:56,208 00:05:59,544 Yes, make more effort. Find him! Yes, make more effort. Find him!
72 00:06:03,215 00:06:05,083 You've searched his friends' palaces, You've searched his friends' palaces,
73 00:06:05,117 00:06:07,452 brothels, gaming halls, taverns, the like? brothels, gaming halls, taverns, the like?
74 00:06:07,486 00:06:10,655 Yes, Your Eminence. Many times. Yes, Your Eminence. Many times.
75 00:06:12,291 00:06:14,860 Start with the mortuaries. Start with the mortuaries.
76 00:06:41,253 00:06:43,488 Stop. Stop.
77 00:06:47,259 00:06:49,227 Who are you? Who are you?
78 00:06:49,328 00:06:51,829 I am Prince Alfonso d'Aragona, I am Prince Alfonso d'Aragona,
79 00:06:51,864 00:06:54,766 Duke of Bisceglie and Prince of Salerno. Duke of Bisceglie and Prince of Salerno.
80 00:06:54,833 00:06:56,501 What are you doing here? What are you doing here?
81 00:06:56,569 00:06:59,037 I am suitor to the Lady Lucrezia, I am suitor to the Lady Lucrezia,
82 00:06:59,105 00:07:00,572 daughter of his Holiness, daughter of his Holiness,
83 00:07:00,607 00:07:02,340 Alexander the Sixth, Pope of Rome. Alexander the Sixth, Pope of Rome.
84 00:07:02,408 00:07:04,209 Indeed? Indeed?
85 00:07:04,244 00:07:06,144 Lucrezia Borgia? Lucrezia Borgia?
86 00:07:08,147 00:07:09,581 Poor boy. Poor boy.
87 00:07:10,883 00:07:13,585 Come. I will take you to her. Come. I will take you to her.
88 00:07:21,628 00:07:23,795 So you are suitor to the Lady Lucrezia. So you are suitor to the Lady Lucrezia.
89 00:07:23,863 00:07:25,497 I am. I am.
90 00:07:26,699 00:07:29,334 A great responsibility for one so young. A great responsibility for one so young.
91 00:07:29,435 00:07:31,169 Take off your cloak. Take off your cloak.
92 00:07:33,206 00:07:35,674 If I remove my coat, what will you remove in return? If I remove my coat, what will you remove in return?
93 00:07:35,709 00:07:37,444 We will see. We will see.
94 00:07:38,980 00:07:41,782 The Lady Lucrezia has a great many suitors. The Lady Lucrezia has a great many suitors.
95 00:07:41,849 00:07:44,985 Some are wheat and some are chaff. Some are wheat and some are chaff.
96 00:07:45,053 00:07:48,857 And it falls to me to separate the one from the other. And it falls to me to separate the one from the other.
97 00:07:48,891 00:07:51,860 I am neither wheat nor chaff. I am neither wheat nor chaff.
98 00:07:53,062 00:07:57,399 I am Alfonso d'Aragona, and I am flesh and blood. I am Alfonso d'Aragona, and I am flesh and blood.
99 00:07:59,302 00:08:00,703 Turn around. Turn around.
100 00:08:02,039 00:08:04,807 If it pleases you. If it pleases you.
101 00:08:07,811 00:08:09,611 It pleases me. It pleases me.
102 00:08:09,712 00:08:12,047 Now you must do the same in return. Now you must do the same in return.
103 00:08:15,051 00:08:17,084 If it pleases you. If it pleases you.
104 00:08:23,158 00:08:24,525 It pleases me. It pleases me.
105 00:08:25,626 00:08:27,961 So, what now? So, what now?
106 00:08:27,995 00:08:31,531 How far does your Lady Lucrezia care for this game to go on? How far does your Lady Lucrezia care for this game to go on?
107 00:08:33,100 00:08:35,534 There is no limit. There is no limit.
108 00:08:35,636 00:08:39,906 Just as one would have one's groom break in a new horse... Just as one would have one's groom break in a new horse...
109 00:08:40,007 00:08:43,242 so it is with my lady's lovers and me. so it is with my lady's lovers and me.
110 00:09:04,831 00:09:08,967 Before he ate only sardines and drank only water. Before he ate only sardines and drank only water.
111 00:09:09,002 00:09:12,738 So I poisoned the water and then he drank wine. So I poisoned the water and then he drank wine.
112 00:09:12,805 00:09:14,539 I fear I will fail you. I fear I will fail you.
113 00:09:15,741 00:09:21,279 God has chosen you for this glorious path. God has chosen you for this glorious path.
114 00:09:21,347 00:09:24,282 This pope is on the brink of a chasm. This pope is on the brink of a chasm.
115 00:09:24,317 00:09:26,818 One breath... One breath...
116 00:09:26,919 00:09:29,354 your breath... your breath...
117 00:09:29,388 00:09:31,390 will topple him. will topple him.
118 00:09:32,825 00:09:35,394 When the moment comes, When the moment comes,
119 00:09:35,462 00:09:38,831 you will know. you will know.
120 00:09:38,932 00:09:41,367 God will tell you. God will tell you.
121 00:09:44,805 00:09:48,642 I know what you are. Yes? I know what you are. Yes?
122 00:09:48,676 00:09:52,646 I have had your kind stoned to death... I have had your kind stoned to death...
123 00:09:52,680 00:09:57,851 and their corpses dragged through the streets. and their corpses dragged through the streets.
124 00:10:02,356 00:10:05,124 My kind? My kind?
125 00:10:05,158 00:10:08,393 Men who lay with men. Men who lay with men.
126 00:10:08,461 00:10:13,565 Sodomites who corrupt young innocent boys Sodomites who corrupt young innocent boys
127 00:10:13,599 00:10:18,303 who artists use as angels. who artists use as angels.
128 00:10:18,371 00:10:23,108 I have cleansed Florence of her sin. I have cleansed Florence of her sin.
129 00:10:29,884 00:10:32,386 And yet here I am. And yet here I am.
130 00:10:37,692 00:10:41,195 Your last chance. Your last chance.
131 00:10:41,229 00:10:43,397 Will you confess? Will you confess?
132 00:10:44,399 00:10:46,499 To you? To you?
133 00:10:46,600 00:10:48,134 To you? To you?
134 00:10:48,202 00:10:50,036 Never. Never.
135 00:10:52,572 00:10:54,573 To your master. To your master.
136 00:10:54,608 00:10:56,775 Yes. Yes.
137 00:10:56,810 00:10:58,577 None else. None else.
138 00:11:04,685 00:11:08,656 Duke of Bisceglie and Prince of Salerno. Duke of Bisceglie and Prince of Salerno.
139 00:11:08,690 00:11:10,225 Yes. Yes.
140 00:11:10,326 00:11:12,962 What are they like, Bisceglie and Salerno? What are they like, Bisceglie and Salerno?
141 00:11:13,063 00:11:14,864 Beautiful. Beautiful.
142 00:11:14,965 00:11:17,300 But for all the world I would rather be here. But for all the world I would rather be here.
143 00:11:17,334 00:11:19,068 You find Rome so appealing? You find Rome so appealing?
144 00:11:19,102 00:11:21,337 Not Rome. Not Rome.
145 00:11:21,404 00:11:24,407 Here. Here.
146 00:11:29,780 00:11:32,782 When you speak of me to the Lady Lucrezia... When you speak of me to the Lady Lucrezia...
147 00:11:32,883 00:11:34,517 Mm? Mm?
148 00:11:34,618 00:11:38,620 If... your account is favourable... If... your account is favourable...
149 00:11:38,688 00:11:41,958 can you and I...? can you and I...?
150 00:11:42,025 00:11:43,325 Never. Never.
151 00:11:43,393 00:11:45,628 We must never see each other again. We must never see each other again.
152 00:11:45,695 00:11:51,534 If you are hers, you are hers alone. If you are hers, you are hers alone.
153 00:11:51,568 00:11:53,069 So... So...
154 00:11:53,136 00:11:57,339 tell her I was inept, or coarse or beyond ugly. tell her I was inept, or coarse or beyond ugly.
155 00:11:57,407 00:12:02,243 And come with me and be mine alone. And come with me and be mine alone.
156 00:12:02,311 00:12:05,246 You would turn down the pope's own daughter for me? You would turn down the pope's own daughter for me?
157 00:12:05,314 00:12:07,815 Why? Why?
158 00:12:07,883 00:12:10,984 Because I have never known a woman so lovely. Because I have never known a woman so lovely.
159 00:12:16,691 00:12:18,892 Poor boy. Poor boy.
160 00:12:25,768 00:12:27,636 It's time for me to go. It's time for me to go.
161 00:12:40,451 00:12:43,520 Who would have thought a body could stand so much pain? Who would have thought a body could stand so much pain?
162 00:12:45,723 00:12:47,624 They've tortured the man near to death. They've tortured the man near to death.
163 00:12:49,793 00:12:54,530 The strength of a faith misguided is still a strength. The strength of a faith misguided is still a strength.
164 00:12:55,999 00:12:58,534 He thought he could walk through fire. He thought he could walk through fire.
165 00:12:58,602 00:13:01,905 I disabused him of that notion. I disabused him of that notion.
166 00:13:02,006 00:13:05,008 You have broken his hold on power. You have broken his hold on power.
167 00:13:05,109 00:13:08,011 You have broken the bones of his body. You have broken the bones of his body.
168 00:13:08,079 00:13:12,350 All that you lack is his confession. All that you lack is his confession.
169 00:13:12,384 00:13:14,285 Exactly so. Exactly so.
170 00:13:14,353 00:13:17,722 That which was said publicly must be recanted publicly. That which was said publicly must be recanted publicly.
171 00:13:17,789 00:13:20,090 Even in death he would be poison. Even in death he would be poison.
172 00:13:21,793 00:13:24,428 Rome needs this confession. Rome needs this confession.
173 00:13:25,564 00:13:29,099 Then... Then...
174 00:13:29,167 00:13:31,435 give it to them. give it to them.
175 00:13:39,276 00:13:41,010 He is pleased to see his grandfather. He is pleased to see his grandfather.
176 00:13:41,078 00:13:43,447 We don't see enough of him. We don't see enough of him.
177 00:13:43,481 00:13:47,384 We have other things on our mind. We have other things on our mind.
178 00:13:47,451 00:13:50,187 Juan will come home. He always does. Juan will come home. He always does.
179 00:13:50,255 00:13:51,355 Hm. Hm.
180 00:13:51,389 00:13:53,824 Well, Juan is not our only concern. Well, Juan is not our only concern.
181 00:13:53,925 00:13:56,661 There are other matters of... There are other matters of...
182 00:13:56,762 00:13:58,629 state and... state and...
183 00:13:58,664 00:14:00,298 ...family. ...family.
184 00:14:00,366 00:14:01,933 Ah. Ah.
185 00:14:02,001 00:14:05,171 State and family must mean marriage. State and family must mean marriage.
186 00:14:05,205 00:14:08,007 You have another suitor standing by. You have another suitor standing by.
187 00:14:08,041 00:14:13,280 Well, Prince Alfonso d'Aragona. Well, I've heard of him. Well, Prince Alfonso d'Aragona. Well, I've heard of him.
188 00:14:13,314 00:14:16,116 He's arrived at last. He's arrived at last.
189 00:14:16,184 00:14:18,318 He's a child, is he not? He's a child, is he not?
190 00:14:18,386 00:14:22,122 Well, no, he's young. Well, no, he's young.
191 00:14:22,190 00:14:25,492 A boy of clay to mould into a man of my liking? A boy of clay to mould into a man of my liking?
192 00:14:27,394 00:14:29,595 We would have you meet him We would have you meet him
193 00:14:29,663 00:14:31,931 and not dismiss him out of hand, and not dismiss him out of hand,
194 00:14:31,965 00:14:37,470 but meet him as a dutiful daughter should. but meet him as a dutiful daughter should.
195 00:14:37,504 00:14:40,206 If it is my duty, I shall meet with him. If it is my duty, I shall meet with him.
196 00:14:40,307 00:14:42,274 Oh. Strictly as a duty. Oh. Strictly as a duty.
197 00:14:42,309 00:14:44,143 Yes. Yes.
198 00:14:44,211 00:14:45,511 Oh. Oh.
199 00:14:45,579 00:14:47,146 Oh. Oh.
200 00:14:47,214 00:14:50,950 Nanny, I think little Giovanni done a-you know. Nanny, I think little Giovanni done a-you know.
201 00:14:51,051 00:14:52,752 Come here. Yes, there you go. Come here. Yes, there you go.
202 00:14:52,786 00:14:54,654 Ooh. Holiness. Ooh. Holiness.
203 00:14:54,688 00:14:56,489 May I, my lady? May I, my lady?
204 00:14:56,557 00:14:58,324 I'll take him. I'll take him.
205 00:14:58,358 00:14:59,759 Oh dear. Oh dear.
206 00:15:07,001 00:15:09,035 Oh dear. Oh dear.
207 00:15:16,409 00:15:19,778 Presenting the most gracious... Presenting the most gracious...
208 00:15:19,846 00:15:23,381 Lady Lucrezia Borgia. Lady Lucrezia Borgia.
209 00:16:19,036 00:16:20,971 This is Prince Alfonso d'Aragona? This is Prince Alfonso d'Aragona?
210 00:16:22,073 00:16:23,707 Yes. Yes.
211 00:16:23,808 00:16:25,442 Duke of Bisceglie Duke of Bisceglie
212 00:16:25,510 00:16:27,710 and Prince of Salerno. and Prince of Salerno.
213 00:16:30,380 00:16:31,714 I... I...
214 00:16:36,120 00:16:38,354 Well, I... Well, I...
215 00:16:38,455 00:16:40,889 Yes? I... Yes? I...
216 00:16:40,957 00:16:42,791 Does he just make noises? Does he just make noises?
217 00:16:43,860 00:16:45,261 Oh. Oh.
218 00:16:50,066 00:16:52,634 Yes, I will marry him. Yes, I will marry him.
219 00:16:52,668 00:16:55,537 He has all the sweetness of an apple on the tree. He has all the sweetness of an apple on the tree.
220 00:16:57,806 00:16:59,974 I will marry him tomorrow if you wish it. I will marry him tomorrow if you wish it.
221 00:17:00,009 00:17:02,077 Oh! Oh!
222 00:17:02,145 00:17:03,979 You may kiss me. You may kiss me.
223 00:17:07,550 00:17:09,451 On the cheek. On the cheek.
224 00:17:15,457 00:17:19,061 What a most charming and welcome eventuation. What a most charming and welcome eventuation.
225 00:17:20,363 00:17:23,364 We feel invigorated! We feel invigorated!
226 00:17:27,837 00:17:29,271 Your Holiness. Your Holiness.
227 00:17:29,339 00:17:30,973 How refreshing that our children How refreshing that our children
228 00:17:31,008 00:17:33,710 are still able to surprise us. are still able to surprise us.
229 00:17:33,744 00:17:35,278 Eminence. Eminence.
230 00:17:36,280 00:17:39,749 We have a body, your Eminence. We have a body, your Eminence.
231 00:17:39,817 00:17:41,751 What? What?
232 00:17:41,819 00:17:44,387 Well, tell us. Well, tell us.
233 00:17:49,726 00:17:52,194 There is a body. There is a body.
234 00:18:15,850 00:18:18,218 OUT! OUT!
235 00:18:30,399 00:18:33,768 Who-Who... is this? Who-Who... is this?
236 00:18:33,836 00:18:36,771 No one, your Holiness. It's a mistake. No one, your Holiness. It's a mistake.
237 00:18:42,645 00:18:44,914 You've been searching the mortuaries. You've been searching the mortuaries.
238 00:18:47,918 00:18:50,320 Did our son order this? Did our son order this?
239 00:18:50,388 00:18:52,222 No, I did. No, I did.
240 00:18:55,093 00:18:57,360 You consider him dead? You consider him dead?
241 00:18:57,394 00:18:59,762 I consider the possibility. I consider the possibility.
242 00:19:23,419 00:19:25,554 Do you truly want to do this? Do you truly want to do this?
243 00:19:27,056 00:19:29,492 Truly, no. Truly, no.
244 00:19:33,498 00:19:35,966 But we must. But we must.
245 00:19:40,404 00:19:43,139 How long must this continue? How long must this continue?
246 00:19:45,209 00:19:48,410 We both know you cannot stand much more. We both know you cannot stand much more.
247 00:19:48,511 00:19:49,945 I... I...
248 00:19:49,979 00:19:54,216 have run dry of screams. have run dry of screams.
249 00:19:54,250 00:19:56,251 Then end it. Then end it.
250 00:19:56,318 00:19:58,420 Admit your heresy. Admit your heresy.
251 00:19:58,521 00:20:02,858 My strength fails me. My strength fails me.
252 00:20:02,892 00:20:06,595 My will fails me. My will fails me.
253 00:20:06,696 00:20:08,297 I saved you for this very purpose. I saved you for this very purpose.
254 00:20:08,332 00:20:10,233 Now you sign it, and end it. Now you sign it, and end it.
255 00:20:10,300 00:20:12,302 I am weak... I am weak...
256 00:20:12,336 00:20:13,670 and... and...
257 00:20:13,704 00:20:17,240 and no will... and no will...
258 00:20:21,445 00:20:23,245 No. No.
259 00:20:23,346 00:20:26,415 No! No!
260 00:20:27,717 00:20:29,852 You went too far! You went too far!
261 00:20:34,357 00:20:36,224 He's alive. He's alive.
262 00:20:36,258 00:20:37,759 Just. Just.
263 00:20:37,793 00:20:39,895 God speaks to me! God speaks to me!
264 00:20:39,996 00:20:42,498 Whatever you do to me... Whatever you do to me...
265 00:20:42,532 00:20:44,766 God is ready. God is ready.
266 00:20:44,801 00:20:48,270 I thank God for your confession. I thank God for your confession.
267 00:20:53,077 00:20:54,911 He cannot speak of this. He cannot speak of this.
268 00:20:54,979 00:20:59,083 You... bastard! You... bastard!
269 00:20:59,151 00:21:00,818 Guards! Guards!
270 00:21:00,885 00:21:03,621 You will burn for your blasphemy! You will burn for your blasphemy!
271 00:21:03,688 00:21:06,156 No, it is you who will burn. No, it is you who will burn.
272 00:21:06,257 00:21:14,257 And with my last strength I damn this unholy pope. And with my last strength I damn this unholy pope.
273 00:21:15,602 00:21:23,602 I shout to the world the falseness of this confession! I shout to the world the falseness of this confession!
274 00:21:26,279 00:21:27,913 Hold him. Hold him.
275 00:21:27,981 00:21:29,648 I'll have your tongue. I'll have your tongue.
276 00:21:30,917 00:21:32,351 Hold him! Hold him!
277 00:21:42,261 00:21:44,729 These poor creatures were all brought in last night? These poor creatures were all brought in last night?
278 00:21:44,797 00:21:45,996 Yes, lady. Yes, lady.
279 00:21:46,098 00:21:48,432 The carts come in all night long. The carts come in all night long.
280 00:21:48,466 00:21:51,001 The haul from the river's in here, sir, if you'd like to see. The haul from the river's in here, sir, if you'd like to see.
281 00:21:56,273 00:21:58,708 Six or seven a night, like as not. Six or seven a night, like as not.
282 00:22:33,945 00:22:36,380 Oh! Oh!
283 00:22:49,093 00:22:51,194 Holiness. Holiness.
284 00:22:55,833 00:22:58,201 Take him home. Take him home.
285 00:23:00,137 00:23:01,737 [♪] [♪]
286 00:23:09,682 00:23:11,282 [♪] [♪]
287 00:23:17,322 00:23:21,125 Holy Father, I bring you the signed confession Holy Father, I bring you the signed confession
288 00:23:21,193 00:23:23,928 of the heretic Savonarola of Florence. of the heretic Savonarola of Florence.
289 00:23:33,036 00:23:35,871 What happened? What happened?
290 00:23:38,309 00:23:41,511 He was... He was...
291 00:23:41,579 00:23:44,047 dragged from the Tiber. dragged from the Tiber.
292 00:23:45,583 00:23:49,219 Dogs... cats... Dogs... cats...
293 00:23:49,321 00:23:55,326 the stillborn offspring of prostitutes... the stillborn offspring of prostitutes...
294 00:23:55,427 00:23:57,495 and our son. and our son.
295 00:24:00,799 00:24:03,568 Leave us, Cardinals. Leave us, Cardinals.
296 00:24:14,981 00:24:17,616 Who would do such a thing? Who would do such a thing?
297 00:24:17,684 00:24:19,852 Who would dare? Who would dare?
298 00:24:19,886 00:24:22,488 Who had cause to wish him harm? Who had cause to wish him harm?
299 00:24:22,522 00:24:24,489 Any one of the many he harmed. Any one of the many he harmed.
300 00:24:24,523 00:24:26,525 What? What?
301 00:24:29,695 00:24:32,230 What do you say? Nothing, Father. What do you say? Nothing, Father.
302 00:24:32,265 00:24:34,499 What do you say? What do you say?
303 00:24:37,170 00:24:41,539 You asked who would do such a thing. You asked who would do such a thing.
304 00:24:41,606 00:24:44,442 The answer is, many people, Father. The answer is, many people, Father.
305 00:24:44,510 00:24:46,711 Many people. Many people.
306 00:24:49,181 00:24:51,782 We don't understand. We don't understand.
307 00:24:54,885 00:24:57,320 Here lies your brother, Here lies your brother,
308 00:24:57,354 00:25:01,091 murdered in cold blood, murdered in cold blood,
309 00:25:01,158 00:25:03,793 and you speak as if... and you speak as if...
310 00:25:06,530 00:25:08,798 Many people. Many people.
311 00:25:08,899 00:25:12,001 Many people, you say? Many people, you say?
312 00:25:12,069 00:25:13,702 Do you count yourself among their number? Do you count yourself among their number?
313 00:25:13,770 00:25:14,904 Why-Father. Why-Father.
314 00:25:14,971 00:25:16,238 Let her speak! Let her speak!
315 00:25:16,273 00:25:17,806 What would you have me say? What would you have me say?
316 00:25:17,907 00:25:21,542 You know what he did to me! What he took from me! You know what he did to me! What he took from me!
317 00:25:21,610 00:25:23,277 You all do! You all do!
318 00:25:23,345 00:25:28,248 And you stood by for the honour of the family. And you stood by for the honour of the family.
319 00:25:28,349 00:25:33,620 I have wished him dead a thousand times, I have wished him dead a thousand times,
320 00:25:33,687 00:25:38,891 and now you want me to mourn him? and now you want me to mourn him?
321 00:25:38,993 00:25:41,328 I'm sorry, Father, I cannot. I'm sorry, Father, I cannot.
322 00:25:47,002 00:25:49,370 And you? And you?
323 00:25:49,438 00:25:51,072 He was your brother. He was your brother.
324 00:25:51,106 00:25:53,175 You show no tears? You show no tears?
325 00:25:53,242 00:25:56,111 Are you stone? Are you stone?
326 00:25:56,179 00:25:59,748 I wept them all out for him long ago. I wept them all out for him long ago.
327 00:25:59,816 00:26:01,450 Over and over, Over and over,
328 00:26:01,551 00:26:04,887 I watched him fail, and I wept. I watched him fail, and I wept.
329 00:26:04,921 00:26:08,022 You were there. You were there.
330 00:26:08,090 00:26:11,625 And still you granted him your every favour. And still you granted him your every favour.
331 00:26:30,079 00:26:34,015 Take yourselves-both... Take yourselves-both...
332 00:26:34,083 00:26:38,753 away from our sight! away from our sight!
333 00:27:19,561 00:27:22,463 Clean him up. Clean him up.
334 00:27:22,498 00:27:24,132 Bring him back to life Bring him back to life
335 00:27:24,199 00:27:27,835 as if he were our own Lord Jesus Christ. as if he were our own Lord Jesus Christ.
336 00:27:27,870 00:27:30,304 Yes, Eminence. Yes, Eminence.
337 00:27:30,406 00:27:31,773 Do your work. Do your work.
338 00:27:35,811 00:27:38,946 How could we have missed such enmity How could we have missed such enmity
339 00:27:39,014 00:27:43,318 in the bosom of our family? in the bosom of our family?
340 00:27:48,224 00:27:51,693 You saw with a father's eyes. You saw with a father's eyes.
341 00:27:58,635 00:28:01,870 And you? And you?
342 00:28:01,938 00:28:04,406 Would you have had him dead? Would you have had him dead?
343 00:28:06,943 00:28:08,677 No. No.
344 00:28:08,744 00:28:12,314 No, he was our son. No, he was our son.
345 00:28:12,416 00:28:15,584 Ah. But there were times... Ah. But there were times...
346 00:28:15,652 00:28:18,053 many times... many times...
347 00:28:18,154 00:28:20,522 when I wished that he had not been born. when I wished that he had not been born.
348 00:28:20,590 00:28:22,658 Oh. Oh.
349 00:28:26,496 00:28:29,698 Let him go. Let him go.
350 00:28:29,766 00:28:32,435 Arrange the funeral and say our farewells. Arrange the funeral and say our farewells.
351 00:28:32,469 00:28:34,036 No. He is our son. No. He is our son.
352 00:28:34,070 00:28:36,405 He will not be buried. I will not let him go. He will not be buried. I will not let him go.
353 00:28:36,473 00:28:38,774 We have to bury him. No burial. We have to bury him. No burial.
354 00:28:38,842 00:28:41,411 Do you hear me? No burial! Do you hear me? No burial!
355 00:28:54,159 00:28:56,326 Hell is too good for you! Hell is too good for you!
356 00:29:07,704 00:29:09,905 Burn for eternity! Burn for eternity!
357 00:29:12,541 00:29:16,878 Burn in Hell, you Satanic dog! Burn in Hell, you Satanic dog!
358 00:29:16,946 00:29:18,880 Ugh! Ugh!
359 00:29:18,981 00:29:20,816 On your feet! On your feet!
360 00:29:46,912 00:29:49,448 Burn, Friar! Burn in Hell, you scum! Burn, Friar! Burn in Hell, you scum!
361 00:29:49,516 00:29:51,350 You betrayed the Church and the people! You betrayed the Church and the people!
362 00:29:51,451 00:29:53,718 Traitor! Burn the heretic! Traitor! Burn the heretic!
363 00:29:53,820 00:29:55,621 Liar! Liar!
364 00:29:55,722 00:29:57,990 Let justice be done! Let justice be done!
365 00:29:58,058 00:30:00,092 Now you're gonna burn! Now you're gonna burn!
366 00:30:00,127 00:30:02,461 You're a liar and a hypocrite! You're a liar and a hypocrite!
367 00:30:02,529 00:30:04,997 Burn in Hell, Savonarola! Burn in Hell, Savonarola!
368 00:30:05,065 00:30:07,701 Enjoy the flames! Rot in Hell! Enjoy the flames! Rot in Hell!
369 00:30:13,275 00:30:16,477 Go to Hell! Go to Hell!
370 00:30:38,631 00:30:42,167 You betrayed us Friar, now burn in Hell! You betrayed us Friar, now burn in Hell!
371 00:30:59,454 00:31:01,622 Holy Father. Holy Father.
372 00:31:04,559 00:31:06,759 It is time. It is time.
373 00:31:21,942 00:31:24,744 Torches, forward! Torches, forward!
374 00:31:24,812 00:31:26,580 Torches! Torches!
375 00:31:49,504 00:31:52,006 Wait. Wait.
376 00:32:23,570 00:32:26,672 We have read your confession. We have read your confession.
377 00:32:26,707 00:32:30,977 We know every poisonous detail of your heresy, We know every poisonous detail of your heresy,
378 00:32:31,011 00:32:36,149 each one of the multitude of your sins. each one of the multitude of your sins.
379 00:32:36,217 00:32:38,318 And yet we are all sinners. And yet we are all sinners.
380 00:32:40,688 00:32:48,027 Our sacred trust holds, even at this moment, Our sacred trust holds, even at this moment,
381 00:32:48,062 00:32:53,065 this heartbeat between this world and the next. this heartbeat between this world and the next.
382 00:32:53,099 00:32:56,602 Do but repent, Do but repent,
383 00:32:56,670 00:32:58,704 and your sins may be forgiven. and your sins may be forgiven.
384 00:33:00,708 00:33:03,343 Whatever you have done, Whatever you have done,
385 00:33:03,444 00:33:08,983 we are disposed to grant you our absolution. we are disposed to grant you our absolution.
386 00:33:33,241 00:33:36,343 Let him burn. Let him burn.
387 00:33:36,411 00:33:40,280 [♪] [♪]
388 00:33:43,784 00:33:45,384 [♪] [♪]
389 00:33:55,796 00:33:58,098 Hot enough for you now? Hot enough for you now?
390 00:33:58,165 00:33:59,765 [♪] [♪]
391 00:34:11,545 00:34:13,145 [♪] [♪]
392 00:34:21,022 00:34:22,622 [♪] [♪]
393 00:35:16,947 00:35:18,314 Cesare? Cesare?
394 00:35:21,119 00:35:23,587 Little sister. Little sister.
395 00:35:23,654 00:35:26,489 I would ask you something. I would ask you something.
396 00:35:26,523 00:35:28,859 Then ask, and it is yours. Then ask, and it is yours.
397 00:35:31,662 00:35:35,031 I would ask you to marry me. I would ask you to marry me.
398 00:35:37,668 00:35:40,269 As you wish. As you wish.
399 00:35:40,303 00:35:42,505 My word is my word. My word is my word.
400 00:35:42,572 00:35:45,941 We shall run away, change our names perhaps. We shall run away, change our names perhaps.
401 00:35:45,976 00:35:47,909 Live out our days Live out our days
402 00:35:47,944 00:35:50,479 in some small fishing village by the coast, in some small fishing village by the coast,
403 00:35:50,546 00:35:53,048 where no one will ever guess who we once were. where no one will ever guess who we once were.
404 00:35:54,350 00:35:56,118 To Alfonso. To Alfonso.
405 00:35:56,185 00:35:59,655 Yes, yes, I know. Yes, yes, I know.
406 00:36:01,959 00:36:04,760 You would have me marry you to him. You would have me marry you to him.
407 00:36:06,463 00:36:08,397 Yes. Yes.
408 00:36:15,306 00:36:18,309 Do you love him? Do you love him?
409 00:36:18,377 00:36:22,046 I think he is good. I think he is good.
410 00:36:22,114 00:36:24,315 I believe I can love him. I believe I can love him.
411 00:36:25,784 00:36:30,589 So you have a good man at last. So you have a good man at last.
412 00:36:30,623 00:36:33,058 But I cannot marry you. But I cannot marry you.
413 00:36:35,662 00:36:38,331 I truly wish it. I truly wish it.
414 00:36:38,398 00:36:42,969 These hands have seen too much of blood and sin These hands have seen too much of blood and sin
415 00:36:43,037 00:36:45,872 to join two such tender creatures. to join two such tender creatures.
416 00:36:47,775 00:36:51,044 These hands bear a cardinal's ring. These hands bear a cardinal's ring.
417 00:36:52,948 00:36:57,986 Until today they have. Until today they have.
418 00:36:58,054 00:37:01,422 But no longer, I think. But no longer, I think.
419 00:37:45,834 00:37:47,234 So... So...
420 00:37:48,436 00:37:51,371 Lucrezia is to be married. Lucrezia is to be married.
421 00:37:53,374 00:37:57,810 The brightest and bleakest of days. The brightest and bleakest of days.
422 00:38:00,981 00:38:03,183 They say you're not eating. They say you're not eating.
423 00:38:04,552 00:38:07,288 We fast... We fast...
424 00:38:07,355 00:38:10,558 we abstain... we abstain...
425 00:38:10,626 00:38:14,196 we scourge our flesh... we scourge our flesh...
426 00:38:14,263 00:38:16,899 we take all mortification. we take all mortification.
427 00:38:20,403 00:38:23,738 And still we are punished. And still we are punished.
428 00:38:23,773 00:38:25,207 This is not God's doing, Father. This is not God's doing, Father.
429 00:38:25,274 00:38:28,476 Everything is God's doing! Everything is God's doing!
430 00:38:30,012 00:38:35,984 Until we find his murderer, though we scour all Italy, Until we find his murderer, though we scour all Italy,
431 00:38:36,018 00:38:38,185 Juan shall not be buried. Juan shall not be buried.
432 00:38:38,253 00:38:40,288 There must be a funeral. It is arranged. There must be a funeral. It is arranged.
433 00:38:40,355 00:38:41,823 No! No!
434 00:38:41,891 00:38:45,560 We will not send him to purgatory. We will not send him to purgatory.
435 00:38:45,661 00:38:49,197 He will have no rest until we find who did this. He will have no rest until we find who did this.
436 00:38:51,935 00:38:53,569 There can be no hiding place so deep There can be no hiding place so deep
437 00:38:53,637 00:38:55,738 that we will not seek them out. that we will not seek them out.
438 00:38:58,009 00:39:00,310 There will be no need of that. There will be no need of that.
439 00:39:03,848 00:39:06,217 Do you know who did this? Do you know who did this?
440 00:39:08,353 00:39:10,087 I do. I do.
441 00:39:10,122 00:39:12,391 Well, then, tell us! Well, then, tell us!
442 00:39:15,929 00:39:18,497 You truly wish to know? You truly wish to know?
443 00:39:22,502 00:39:26,938 Ah... Ah...
444 00:39:27,006 00:39:31,043 Well, we... Well, we...
445 00:39:31,110 00:39:33,379 ...must. ...must.
446 00:39:43,757 00:39:46,959 Then first I ask that you hear my confession. Then first I ask that you hear my confession.
447 00:39:47,027 00:39:49,495 Your confession? Your confession?
448 00:39:49,596 00:39:51,197 And I further ask that you release me And I further ask that you release me
449 00:39:51,265 00:39:55,468 from my vows as cardinal, and... from my vows as cardinal, and...
450 00:39:55,502 00:39:57,937 I ask for your forgiveness of my sins. I ask for your forgiveness of my sins.
451 00:40:00,407 00:40:03,776 What sins have you committed? What sins have you committed?
452 00:40:03,843 00:40:06,145 I have protected the papacy against her enemies I have protected the papacy against her enemies
453 00:40:06,212 00:40:09,648 when none other would stand his ground. when none other would stand his ground.
454 00:40:09,682 00:40:11,517 I have made my family strong I have made my family strong
455 00:40:11,585 00:40:14,220 in the face of those who would weaken it. in the face of those who would weaken it.
456 00:40:14,321 00:40:17,322 I have brought low the heretic Savonarola I have brought low the heretic Savonarola
457 00:40:17,357 00:40:19,325 and outwitted the army of the French King, and outwitted the army of the French King,
458 00:40:19,393 00:40:21,761 and all this, Father, all this, and all this, Father, all this,
459 00:40:21,795 00:40:25,597 I have done for Rome and the Church... I have done for Rome and the Church...
460 00:40:25,665 00:40:27,299 and for you. and for you.
461 00:40:35,775 00:40:38,510 Tell me your sins. Tell me your sins.
462 00:40:51,625 00:40:58,330 It is this, and only this: It is this, and only this:
463 00:40:58,398 00:41:01,800 That I have taken upon my head That I have taken upon my head
464 00:41:01,902 00:41:05,805 the act that none other would dare commit, the act that none other would dare commit,
465 00:41:05,872 00:41:10,944 though its commission benefits all. though its commission benefits all.
466 00:41:10,979 00:41:15,249 I swore a vow long ago I swore a vow long ago
467 00:41:15,317 00:41:16,716 that I would put an end to anyone that I would put an end to anyone
468 00:41:16,817 00:41:18,885 who brought dishonour on our family, who brought dishonour on our family,
469 00:41:18,986 00:41:21,688 dishonour on Rome, dishonour on you. dishonour on Rome, dishonour on you.
470 00:41:21,723 00:41:26,493 Oh... oh... oh. Oh... oh... oh.
471 00:41:33,601 00:41:35,903 So you see, Father, So you see, Father,
472 00:41:36,004 00:41:39,640 the robes of a cardinal no longer sit easy on my shoulders. the robes of a cardinal no longer sit easy on my shoulders.
473 00:41:39,708 00:41:41,709 A cardinal's ring makes it harder A cardinal's ring makes it harder
474 00:41:41,810 00:41:43,545 to grip the hilt of a sword. to grip the hilt of a sword.
475 00:41:43,646 00:41:45,447 I beg you will release me of my vows, I beg you will release me of my vows,
476 00:41:45,515 00:41:47,449 and you will grant me your forgiveness. and you will grant me your forgiveness.
477 00:41:56,628 00:41:58,729 Father? Father?
478 00:42:04,002 00:42:07,071 I release you from your vows. I release you from your vows.
479 00:43:09,265 00:43:12,633 I have met with the committee of ceremonies. I have met with the committee of ceremonies.
480 00:43:15,036 00:43:18,004 The funeral is being arranged. The funeral is being arranged.
481 00:43:18,038 00:43:19,839 Your father won't hear of it, Cesare. Your father won't hear of it, Cesare.
482 00:43:19,873 00:43:21,274 He won't even consider it. He won't even consider it.
483 00:43:21,308 00:43:23,677 He doesn't need to consider it. He doesn't need to consider it.
484 00:43:23,744 00:43:25,812 There will be a Requiem Mass. There will be a Requiem Mass.
485 00:43:25,846 00:43:27,380 The city bells will be muffled, The city bells will be muffled,
486 00:43:27,448 00:43:30,016 there will be 16 black horses drawing a carriage there will be 16 black horses drawing a carriage
487 00:43:30,084 00:43:32,585 dressed in black silk to bear the coffin. dressed in black silk to bear the coffin.
488 00:43:32,653 00:43:35,022 That is the funeral. That is the funeral.
489 00:43:35,123 00:43:39,660 But first, your betrothal. But first, your betrothal.
490 00:43:39,761 00:43:41,762 We are cancelling the celebration. We are cancelling the celebration.
491 00:43:41,830 00:43:43,665 Surely it cannot go ahead? Surely it cannot go ahead?
492 00:43:43,732 00:43:45,366 Surely it must go ahead. Surely it must go ahead.
493 00:43:45,401 00:43:48,037 It is for me to decide, and the decision was made. It is for me to decide, and the decision was made.
494 00:43:48,105 00:43:50,406 Cesare, listen to me. Cesare, listen to me.
495 00:43:50,474 00:43:51,875 It is not possible. It is not possible.
496 00:43:51,942 00:43:54,844 No. It must stand. No. It must stand.
497 00:43:54,879 00:43:57,781 Life does not hold its breath for one man's grief. Life does not hold its breath for one man's grief.
498 00:43:57,815 00:44:00,216 Yes, and wounds take time to heal! Yes, and wounds take time to heal!
499 00:44:00,317 00:44:03,319 Not a word more! Please! It is decided! Not a word more! Please! It is decided!
500 00:44:13,831 00:44:15,431 [♪] [♪]
501 00:44:46,828 00:44:48,428 [♪] [♪]
502 00:45:00,142 00:45:01,742 [♪] [♪]
503 00:45:13,187 00:45:14,787 [♪] [♪]
504 00:45:44,517 00:45:46,117 [♪] [♪]
505 00:45:57,864 00:45:59,464 [♪] [♪]
506 00:46:06,839 00:46:08,439 [♪] [♪]
507 00:46:14,544 00:46:16,144 [♪] [♪]
508 00:46:27,894 00:46:29,494 [♪] [♪]
509 00:46:36,871 00:46:38,471 [♪] [♪]
510 00:46:44,544 00:46:46,144 [♪] [♪]
511 00:46:57,889 00:46:59,489 [♪] [♪]
512 00:47:09,269 00:47:10,869 [♪] [♪]
513 00:47:21,247 00:47:26,651 Requiem eternam dona ei, Domine, Requiem eternam dona ei, Domine,
514 00:47:26,719 00:47:30,188 et lux perpetua luceat ei. et lux perpetua luceat ei.
515 00:48:33,249 00:48:34,849 [♪] [♪]
516 00:48:46,563 00:48:48,163 [♪] [♪]
517 00:48:57,008 00:48:58,608 [♪] [♪]
518 00:49:14,761 00:49:16,361 [♪] [♪]
519 00:49:28,075 00:49:29,675 [♪] [♪]
520 00:49:34,714 00:49:36,314 [♪] [♪]
521 00:50:02,142 00:50:03,742 [♪] [♪]
522 00:50:31,072 00:50:32,672 [♪] [♪]
523 00:50:40,583 00:50:42,183 [♪] [♪]
524 00:50:48,291 00:50:54,730 Pie Jesu Domine, dona ei requiem. Pie Jesu Domine, dona ei requiem.
525 00:50:54,798 00:50:58,835 Dona ei requiem sempiternam. Dona ei requiem sempiternam.
526 00:51:01,805 00:51:04,540 Grant him peace. Grant him peace.
527 00:51:16,986 00:51:18,586 [♪] [♪]
528 00:51:22,426 00:51:24,026 [♪] [♪]
529 00:51:30,100 00:51:32,569 So, tell me, Cesare, So, tell me, Cesare,
530 00:51:32,637 00:51:34,804 what exactly are we celebrating? what exactly are we celebrating?
531 00:51:34,839 00:51:37,308 Your sister's betrothal or the death of your brother? Your sister's betrothal or the death of your brother?
532 00:51:38,743 00:51:41,211 My love for my sister outweighs my grief for my brother. My love for my sister outweighs my grief for my brother.
533 00:51:41,279 00:51:42,479 Grief? Grief?
534 00:51:42,547 00:51:45,749 Then why do you force this false joy upon us? Then why do you force this false joy upon us?
535 00:51:45,816 00:51:48,751 We are dancing on your brother's grave. We are dancing on your brother's grave.
536 00:51:48,786 00:51:51,754 Mother. Mother. He's here. Mother. Mother. He's here.
537 00:52:21,554 00:52:24,589 We would speak with you. We would speak with you.
538 00:52:41,209 00:52:43,243 Father. Father.
539 00:52:45,880 00:52:48,782 Bring us some wine. Bring us some wine.
540 00:53:29,355 00:53:31,690 It is good, Holiness. It is good, Holiness.
541 00:53:50,612 00:53:53,180 What's happened to your hands, Father? What's happened to your hands, Father?
542 00:53:58,453 00:54:00,954 We have buried our son. We have buried our son.
543 00:54:04,792 00:54:08,261 And we realize now... And we realize now...
544 00:54:08,329 00:54:12,366 that we have brought this upon ourselves. that we have brought this upon ourselves.
545 00:54:15,904 00:54:20,174 Father? Father?
546 00:54:20,241 00:54:23,177 You are our own doing. You are our own doing.
547 00:54:23,278 00:54:27,280 What you've done is our doing also. What you've done is our doing also.
548 00:54:27,348 00:54:29,616 We brought you to this. We brought you to this.
549 00:54:34,922 00:54:39,692 You say we granted every favour to him. You say we granted every favour to him.
550 00:54:42,262 00:54:47,066 But our favours fell on him so easily, of their own accord. But our favours fell on him so easily, of their own accord.
551 00:54:51,271 00:54:53,638 You are too much like me. You are too much like me.
552 00:54:56,742 00:55:00,012 A man feels less... A man feels less...
553 00:55:00,079 00:55:03,648 favour for his own image reflected. favour for his own image reflected.
554 00:55:11,791 00:55:16,428 If I cannot have your affection, If I cannot have your affection,
555 00:55:16,462 00:55:20,064 can you at least grant me your forgiveness? can you at least grant me your forgiveness?
556 00:55:23,936 00:55:25,370 I... I...
557 00:55:49,497 00:55:50,930 Father. Father.
558 00:55:55,269 00:55:57,404 Father! Father!
559 00:55:57,471 00:56:00,006 No! Father! No! Father!
560 00:56:00,041 00:56:01,842 HELP! HELP!
561 00:56:13,554 00:56:15,855 Father! Father!
562 00:56:17,024 00:56:18,758 Guards! Guards!
563 00:56:20,928 00:56:22,595 Holy Father! Holy Father!
564 00:56:22,663 00:56:25,331 Rodrigo! Rodrigo!
565 00:56:25,399 00:56:27,766 God! God!
566 00:56:27,801 00:56:29,401 [♪] [♪]
566 00:56:27,801 00:56:29,401 [♪] [♪]