# Start End Original Translated
1 00:00:00,401 00:00:02,200 Previously on The Borgias... Previously on The Borgias...
2 00:00:02,251 00:00:05,392 The French king had been struck with the Neapolitan disease. The French king had been struck with the Neapolitan disease.
3 00:00:05,492 00:00:06,826 As we had hoped. As we had hoped.
4 00:00:06,894 00:00:09,395 King Charles cannot remain in Naples forever. King Charles cannot remain in Naples forever.
5 00:00:09,429 00:00:11,264 The House of Borgia is doomed. The House of Borgia is doomed.
6 00:00:11,298 00:00:14,600 The arms of the House of Sforza will remain where they belong. The arms of the House of Sforza will remain where they belong.
7 00:00:14,635 00:00:18,404 We shall subdue the arrogance of the Sforzas. We shall subdue the arrogance of the Sforzas.
8 00:00:18,438 00:00:21,807 Force them back to the arms of Rome. Force them back to the arms of Rome.
9 00:00:21,842 00:00:24,510 Lucrezia. Lucrezia.
10 00:00:24,611 00:00:27,213 My God! A peasant to a pope's daughter? My God! A peasant to a pope's daughter?
11 00:00:28,415 00:00:30,716 Let him be! Let him be! Let him be! Let him be!
12 00:00:30,817 00:00:33,352 He has a terror of food, since the event. He has a terror of food, since the event.
13 00:00:33,420 00:00:35,621 See him safe to the monastery in Perugia. See him safe to the monastery in Perugia.
14 00:00:35,656 00:00:37,823 The brothers will arrange his passage to Rome. The brothers will arrange his passage to Rome.
15 00:00:37,858 00:00:39,325 This child has a father. This child has a father.
16 00:00:39,426 00:00:40,526 A stable hand. A stable hand.
17 00:00:40,627 00:00:41,928 Who has come to Rome. Who has come to Rome.
18 00:00:42,029 00:00:43,029 You loved him? You loved him?
19 00:00:43,063 00:00:44,430 I still do. I still do.
20 00:00:44,531 00:00:46,232 You normally work at night? You normally work at night?
21 00:00:46,266 00:00:48,634 I must practise my art in secret, Your Holiness. I must practise my art in secret, Your Holiness.
22 00:00:48,669 00:00:52,104 You are more Eve than Adam. You are more Eve than Adam.
23 00:00:52,139 00:00:55,441 We may have a commission for you. We may have a commission for you.
24 00:00:55,475 00:00:57,043 These celebrations. These celebrations.
25 00:00:57,077 00:00:59,045 Does anyone have any idea of the cost? Does anyone have any idea of the cost?
26 00:00:59,146 00:01:01,647 Can one put a price on joy? Can one put a price on joy?
27 00:01:01,748 00:01:03,649 No, Holy Father. It is priceless. No, Holy Father. It is priceless.
28 00:01:03,750 00:01:07,320 Let Rome be full of joy! Let Rome be full of joy!
29 00:01:07,354 00:01:09,088 I would gladly die for you both. I would gladly die for you both.
30 00:01:09,156 00:01:12,058 So go now, my love. I would have you live. So go now, my love. I would have you live.
31 00:01:12,092 00:01:15,461 And Lucrezia? Would you marry her again? And Lucrezia? Would you marry her again?
32 00:01:15,562 00:01:17,296 In time. In time.
33 00:01:17,364 00:01:20,266 I mean you no harm, kind sir, whoever you may be. I mean you no harm, kind sir, whoever you may be.
34 00:01:20,300 00:01:21,500 Suicide. Suicide.
35 00:01:21,568 00:01:23,669 A sin even the pope can't forgive. A sin even the pope can't forgive.
36 00:01:23,704 00:01:25,871 Dead men can't confess. Dead men can't confess.
37 00:03:18,185 00:03:22,388 Oh, beautiful. Oh, beautiful.
38 00:03:22,422 00:03:24,590 Oh you like that one for you? Oh you like that one for you?
39 00:03:24,624 00:03:26,025 Giovanni. Giovanni.
40 00:03:26,093 00:03:27,693 Cesare! Good Morning, Sis. Cesare! Good Morning, Sis.
41 00:03:27,794 00:03:28,994 Why are you here? Why are you here?
42 00:03:29,096 00:03:30,529 Let me take you back home. Let me take you back home.
43 00:03:30,597 00:03:32,098 I would have a look through the market. I would have a look through the market.
44 00:03:32,199 00:03:34,200 No it's getting... hot. No it's getting... hot.
45 00:03:35,402 00:03:38,404 What's wrong? Nothing. What's wrong? Nothing.
46 00:03:40,707 00:03:42,808 You can't hide things from me, Brother. You can't hide things from me, Brother.
47 00:03:42,909 00:03:45,211 I'll take you through the square. I'll take you through the square.
48 00:03:45,312 00:03:47,113 Cut him down! It's a boy! Cut him down! It's a boy!
49 00:03:47,214 00:03:49,048 Hurry up! Hurry up!
50 00:03:49,116 00:03:51,417 Give me a hand! Quickly! Give me a hand! Quickly!
51 00:03:51,518 00:03:53,419 I need a sharper blade. I need a sharper blade.
52 00:03:53,453 00:03:56,622 No! No! No! No!
53 00:03:56,723 00:04:00,826 Lucrezia! Lucrezia!
54 00:04:00,927 00:04:04,029 LUCREZIA! LUCREZIA!
55 00:04:04,064 00:04:05,331 No! No!
56 00:04:05,432 00:04:06,832 Don't look. Don't look.
57 00:04:06,867 00:04:10,136 Then pluck my eyes out- Then pluck my eyes out-
58 00:04:15,075 00:04:16,842 You think this is spectacle? You think this is spectacle?
59 00:04:16,877 00:04:18,077 Paolo! Paolo!
60 00:04:18,145 00:04:20,346 You like to stare at tears? Go away! You like to stare at tears? Go away!
61 00:04:26,286 00:04:30,356 It's all my fault. It's all my fault. It's all my fault. It's all my fault.
62 00:04:30,457 00:04:33,659 It's all my fault. It's all my fault.
63 00:04:33,760 00:04:35,461 It was a suicide. It was a suicide.
64 00:04:35,495 00:04:37,863 I am still to blame. I am still to blame.
65 00:04:37,964 00:04:39,965 I took his love. I took his love.
66 00:04:40,066 00:04:42,468 I took his kindness. I took his kindness.
67 00:04:42,502 00:04:46,272 I took his child. I took his child.
68 00:04:46,306 00:04:50,376 And the pity was, he loved a Borgia. And the pity was, he loved a Borgia.
69 00:04:53,880 00:04:55,981 Please. Don't. Please. Don't.
70 00:04:58,685 00:05:01,487 Please, my love, don't blame yourself. Please, my love, don't blame yourself.
71 00:05:01,521 00:05:03,889 He left a note. He left a note.
72 00:05:03,924 00:05:07,293 It was a suicide. He left a note. It was a suicide. He left a note.
73 00:05:07,394 00:05:10,496 "To my Lucrezia, I bid farewell." "To my Lucrezia, I bid farewell."
74 00:05:34,354 00:05:36,722 Make way there. Step aside. Make way there. Step aside.
75 00:05:39,960 00:05:42,127 Take care of the body. Take care of the body.
76 00:05:47,634 00:05:49,134 Water! I need warm water! Water! I need warm water!
77 00:05:49,236 00:05:50,736 And a physician! And a physician!
78 00:05:50,770 00:05:52,671 Yes, Your Eminence. I want to die. Yes, Your Eminence. I want to die.
79 00:05:52,739 00:05:54,640 No. I want to die, Brother. No. I want to die, Brother.
80 00:05:54,741 00:05:56,141 Will you not talk like that, please? Will you not talk like that, please?
81 00:05:56,176 00:05:57,142 I want to die. I want to die.
82 00:05:57,244 00:05:59,345 You have a child to care for. You have a child to care for.
83 00:06:03,350 00:06:05,651 Now we both must die. Now we both must die.
84 00:06:05,752 00:06:08,787 Like Paolo. Like Paolo.
85 00:06:08,855 00:06:10,256 I'll see to the baby. I'll see to the baby.
86 00:06:10,357 00:06:12,958 You try to sleep. You try to sleep.
87 00:06:21,601 00:06:23,969 Can't you quieten him? Can't you quieten him?
88 00:06:24,004 00:06:26,572 The child is hungry, Your Eminence. The child is hungry, Your Eminence.
89 00:06:26,673 00:06:28,374 Well, feed him then? Well, feed him then?
90 00:06:28,408 00:06:31,377 He has yet only fed at his mother's breast. He has yet only fed at his mother's breast.
91 00:06:31,478 00:06:32,978 You cannot disturb her. You cannot disturb her.
92 00:06:33,079 00:06:35,581 Find a way. Find a way.
93 00:06:35,615 00:06:37,483 Your Eminence. Your Eminence.
94 00:06:37,584 00:06:39,285 Get in there. Look after her. Get in there. Look after her.
95 00:06:44,424 00:06:47,593 St. Peter's pence- St. Peter's pence-
96 00:06:47,627 00:06:51,030 Sanctissimus in Christo Pater et Dominus noster, Sanctissimus in Christo Pater et Dominus noster,
97 00:06:51,097 00:06:53,065 Dominus Alexander. Dominus Alexander.
98 00:06:53,099 00:06:58,003 St. Peter's pence, St. Peter's pence. St. Peter's pence, St. Peter's pence.
99 00:06:58,104 00:07:00,839 St. Peter's pence. St. Peter's pence.
100 00:07:00,907 00:07:03,342 Divina providentia Papa Sextus, Divina providentia Papa Sextus,
101 00:07:03,410 00:07:06,211 dat et concedit Christifidelibus dat et concedit Christifidelibus
102 00:07:06,246 00:07:09,415 cunctis, qui hic adsunt, cunctis, qui hic adsunt,
103 00:07:09,449 00:07:13,319 Indulgentiam Plenariam in forma Ecclesiae. Indulgentiam Plenariam in forma Ecclesiae.
104 00:07:13,420 00:07:15,487 St. Peter's pence. St. Peter's pence.
105 00:07:15,522 00:07:20,025 Rogate Deum pro felici statu Sanctitatis Suae Rogate Deum pro felici statu Sanctitatis Suae
106 00:07:20,060 00:07:23,696 et Sanctae Matris Ecclesiae. et Sanctae Matris Ecclesiae.
107 00:07:23,730 00:07:29,268 We grant to all who contribute to St. Peter's pence We grant to all who contribute to St. Peter's pence
108 00:07:29,336 00:07:35,240 a plenary indulgence from the pain and suffering of Purgatory. a plenary indulgence from the pain and suffering of Purgatory.
109 00:07:39,546 00:07:45,050 Sancti Apostoli Petrus et Paulus: de quorum potestate- Sancti Apostoli Petrus et Paulus: de quorum potestate-
110 00:07:45,085 00:07:47,753 Not willing to pay for eternal salvation, Brother? Not willing to pay for eternal salvation, Brother?
111 00:07:47,854 00:07:50,155 Cheap at the price surely? Cheap at the price surely?
112 00:07:50,256 00:07:52,458 So is talk, Brother. So is talk, Brother.
113 00:07:52,559 00:07:54,860 And dangerous too. And dangerous too.
114 00:07:54,894 00:07:56,929 I have even heard tell of a cardinal I have even heard tell of a cardinal
115 00:07:56,963 00:08:00,966 who has changed his robes from red to brown. who has changed his robes from red to brown.
116 00:08:02,168 00:08:04,570 From where do you come? From where do you come?
117 00:08:04,671 00:08:07,272 I was recently the guest of the good sisters of St. Agnes I was recently the guest of the good sisters of St. Agnes
118 00:08:07,307 00:08:10,376 whose greetings I bring you- whose greetings I bring you-
119 00:08:10,477 00:08:12,144 and where do we travel to and where do we travel to
120 00:08:12,178 00:08:15,080 is the more important question, is it not? is the more important question, is it not?
121 00:08:15,115 00:08:17,783 Important questions all. Important questions all.
122 00:08:17,884 00:08:22,388 Break bread with me, Brother, and we may discuss them further. Break bread with me, Brother, and we may discuss them further.
123 00:08:22,489 00:08:25,391 -Patriis et filli -Patriis et filli
124 00:08:25,492 00:08:28,694 et spiritus sancti. et spiritus sancti.
125 00:08:28,728 00:08:31,030 Amen. Amen.
126 00:08:31,097 00:08:32,998 Amen. Amen.
127 00:08:36,302 00:08:38,504 Leave us. Leave us.
128 00:08:38,605 00:08:40,406 Your Eminence. Your Eminence.
129 00:08:50,350 00:08:52,317 I've had tragic news, Father. I've had tragic news, Father.
130 00:08:52,419 00:08:53,852 Oh! Oh!
131 00:08:53,920 00:08:57,923 We thought we had hoped to have banished tragedy. We thought we had hoped to have banished tragedy.
132 00:08:57,957 00:08:59,725 It's the father of your daughter's child. It's the father of your daughter's child.
133 00:08:59,759 00:09:02,327 There is a father? There is a father?
134 00:09:02,362 00:09:03,529 Of course. Of course.
135 00:09:08,368 00:09:10,602 He has been found dead. He has been found dead.
136 00:09:10,637 00:09:12,337 Where? In Pesaro? Where? In Pesaro?
137 00:09:12,372 00:09:14,339 No, here in Rome. No, here in Rome.
138 00:09:14,441 00:09:17,443 He dared to come to Rome? He dared to come to Rome?
139 00:09:17,544 00:09:20,546 He tried to see her, and his infant son. He tried to see her, and his infant son.
140 00:09:20,647 00:09:23,148 And we would hope that he failed. And we would hope that he failed.
141 00:09:23,183 00:09:25,250 Of course. Of course.
142 00:09:25,351 00:09:28,454 And he- And he-
143 00:09:28,555 00:09:31,657 He took his own life. He took his own life.
144 00:09:31,758 00:09:34,560 And our daughter knows of this? And our daughter knows of this?
145 00:09:34,661 00:09:37,362 Yes. Yes.
146 00:09:37,464 00:09:39,565 Stupid boy. Stupid boy.
147 00:09:39,666 00:09:42,401 To come to Rome. To come to Rome.
148 00:09:42,469 00:09:46,171 So you are concerned about Lucrezia. So you are concerned about Lucrezia.
149 00:09:46,272 00:09:49,975 And the child. And the child.
150 00:09:50,076 00:09:52,077 Why the child? Why the child?
151 00:09:52,178 00:09:54,680 She won't allow him near her. She won't allow him near her.
152 00:10:08,428 00:10:10,796 Lucrezia. Lucrezia.
153 00:10:14,834 00:10:17,002 Lucrezia! Lucrezia!
154 00:10:19,305 00:10:22,608 You have lost someone we didn't know. You have lost someone we didn't know.
155 00:10:22,709 00:10:25,210 Didn't know of. Didn't know of.
156 00:10:31,217 00:10:34,119 Had we known of his presence here in Rome, Had we known of his presence here in Rome,
157 00:10:34,220 00:10:36,622 we would have sent him home. we would have sent him home.
158 00:10:43,029 00:10:47,533 But the act of suicide puts the sinner beyond the grace of God. But the act of suicide puts the sinner beyond the grace of God.
159 00:10:47,634 00:10:49,635 Beyond our pity. Beyond our pity.
160 00:10:49,669 00:10:54,439 And beyond your affections, surely. And beyond your affections, surely.
161 00:10:54,474 00:10:56,041 Hmm? Hmm?
162 00:10:56,142 00:10:59,244 Sh, sh, sh. Sh, sh, sh.
163 00:10:59,345 00:11:03,048 There, there, there. There, there, there.
164 00:11:03,082 00:11:06,852 Your child is crying for you. Your child is crying for you.
165 00:11:12,859 00:11:14,359 Come on, give me your hand. Come on, give me your hand.
166 00:11:14,460 00:11:16,061 Give me your hand. Give me your hand.
167 00:11:16,095 00:11:19,965 Give me your hand and raise yourself up. Give me your hand and raise yourself up.
168 00:11:20,066 00:11:23,569 You must, you must return to your child. You must, you must return to your child.
169 00:11:23,670 00:11:26,171 Come along, come. Come along, come.
170 00:11:30,376 00:11:35,881 Tell us what can we do to make things right. Tell us what can we do to make things right.
171 00:11:43,189 00:11:47,492 Ask Juan. Ask Juan.
172 00:11:50,196 00:11:53,365 Sh, sh, sh. Your Holiness. Sh, sh, sh. Your Holiness.
173 00:11:53,399 00:11:55,701 Sh, sh, sh. What's this? Sh, sh, sh. What's this?
174 00:11:55,802 00:11:57,803 Is it fever? Is it fever?
175 00:11:57,904 00:12:02,307 It will follow, as night follows day. It will follow, as night follows day.
176 00:12:04,010 00:12:08,614 Cesare, we must bring her to her senses. Cesare, we must bring her to her senses.
177 00:12:08,715 00:12:10,549 She blames herself. She blames herself.
178 00:12:10,617 00:12:13,518 Why, pray would she do that? Why, pray would she do that?
179 00:12:13,553 00:12:16,388 For entertaining his hopes. For entertaining his hopes.
180 00:12:16,422 00:12:18,624 Well, how could she have done that? Well, how could she have done that?
181 00:12:20,126 00:12:23,629 I arranged a meeting. At my mother's house. I arranged a meeting. At my mother's house.
182 00:12:23,730 00:12:25,163 Are you insane? Are you insane?
183 00:12:25,231 00:12:26,732 You married her to a brute! You married her to a brute!
184 00:12:26,766 00:12:28,333 She found solace with a stable boy. She found solace with a stable boy.
185 00:12:28,434 00:12:31,737 He came to Rome! He came to Rome!
186 00:12:31,838 00:12:35,641 He died in Rome. He died in Rome.
187 00:12:38,745 00:12:41,847 Did Juan have a hand in this? Did Juan have a hand in this?
188 00:12:47,186 00:12:52,424 I will not have this family torn apart. I will not have this family torn apart.
189 00:12:52,458 00:12:55,861 And I will see that child survive. And I will see that child survive.
190 00:13:01,167 00:13:03,468 Your friend is no Dominican. Your friend is no Dominican.
191 00:13:03,569 00:13:04,770 No. No.
192 00:13:04,871 00:13:06,772 He is of the capuchin order. He is of the capuchin order.
193 00:13:06,873 00:13:08,674 And he always eats with you? And he always eats with you?
194 00:13:08,775 00:13:12,477 Since my wine was poisoned. Since my wine was poisoned.
195 00:13:12,578 00:13:14,579 You're safe here. You're safe here.
196 00:13:14,681 00:13:18,784 So it seems. So it seems.
197 00:13:18,818 00:13:22,387 I would join your order. I would join your order.
198 00:13:22,422 00:13:24,189 And if we refuse you? And if we refuse you?
199 00:13:24,223 00:13:25,891 Why then, I shall have to join the capuchins. Why then, I shall have to join the capuchins.
200 00:13:25,992 00:13:27,993 But their rule is not as strict. But their rule is not as strict.
201 00:13:28,094 00:13:31,196 Their vows not as binding. Their vows not as binding.
202 00:13:31,230 00:13:33,999 Friar Savonarola is a Dominican, after all. Friar Savonarola is a Dominican, after all.
203 00:13:34,100 00:13:36,268 He is. He is.
204 00:13:36,302 00:13:42,007 And your order shares his abhorrence of the Borgia pope. And your order shares his abhorrence of the Borgia pope.
205 00:13:42,041 00:13:44,609 We would restore the church, Cardinal. We would restore the church, Cardinal.
206 00:13:44,711 00:13:46,311 Brother. Brother.
207 00:13:46,412 00:13:48,714 Call me Brother Giuliano. Call me Brother Giuliano.
208 00:13:48,815 00:13:51,016 Since we share the same aims. Since we share the same aims.
209 00:13:51,117 00:13:52,651 Brother Giuliano. Brother Giuliano.
210 00:13:52,719 00:13:56,288 But do we share the same methods? But do we share the same methods?
211 00:13:56,322 00:14:00,492 That is what I would discuss with you. That is what I would discuss with you.
212 00:14:00,526 00:14:03,328 You of all people should understand, Rodrigo. You of all people should understand, Rodrigo.
213 00:14:03,429 00:14:05,130 The need to see one's child. The need to see one's child.
214 00:14:05,231 00:14:08,166 It was beyond foolish. It was beyond foolish.
215 00:14:08,234 00:14:10,535 But you can forgive her, surely? But you can forgive her, surely?
216 00:14:10,636 00:14:14,239 The question is, can she forgive herself? The question is, can she forgive herself?
217 00:14:22,949 00:14:25,050 You met this boy? You met this boy?
218 00:14:25,084 00:14:26,585 Barely. Barely.
219 00:14:26,652 00:14:28,854 You allowed our mother's house to play brothel for him. You allowed our mother's house to play brothel for him.
220 00:14:28,888 00:14:30,856 I know little of brothels, Brother. I know little of brothels, Brother.
221 00:14:30,890 00:14:32,758 Juan... Juan...
222 00:14:42,668 00:14:45,303 Did you meet him? Did you meet him?
223 00:14:45,371 00:14:48,573 I saw her meet a peasant at the fountain of St. Agatha. I saw her meet a peasant at the fountain of St. Agatha.
224 00:14:48,674 00:14:50,942 If you had a hand in his death, If you had a hand in his death,
225 00:14:50,977 00:14:53,178 now is the time to confess it to us. now is the time to confess it to us.
226 00:14:57,784 00:14:59,684 Then I confess. Then I confess.
227 00:15:05,491 00:15:07,192 To what? To what?
228 00:15:09,996 00:15:12,297 That I didn't. That I didn't.
229 00:15:15,802 00:15:17,002 Rodrigo! Rodrigo!
230 00:15:18,204 00:15:19,438 Rodrigo! Rodrigo!
231 00:15:19,505 00:15:21,306 You would see your daughter married again? You would see your daughter married again?
232 00:15:27,947 00:15:29,548 Perhaps. Perhaps.
233 00:15:29,615 00:15:33,151 Then have that peasant buried in a pauper's grave, unshriven. Then have that peasant buried in a pauper's grave, unshriven.
234 00:15:33,219 00:15:35,120 And be thankful he didn't bring more shame And be thankful he didn't bring more shame
235 00:15:35,221 00:15:36,922 on your perfect family. on your perfect family.
236 00:15:46,432 00:15:49,668 Be careful, be very careful... Be careful, be very careful...
237 00:15:49,735 00:15:53,538 or you might find yourself wearing peasant shoes. or you might find yourself wearing peasant shoes.
238 00:15:59,145 00:16:00,946 No, no no. No, no no.
239 00:16:00,980 00:16:03,949 What you propose is unthinkable. What you propose is unthinkable.
240 00:16:03,983 00:16:06,651 I have thought about it long and hard. I have thought about it long and hard.
241 00:16:06,752 00:16:09,421 Each and every cardinal is in his pay. Each and every cardinal is in his pay.
242 00:16:09,455 00:16:12,023 We have unleashed a wolf upon this world, We have unleashed a wolf upon this world,
243 00:16:12,058 00:16:14,960 and if we do not act, he will consume us all. and if we do not act, he will consume us all.
244 00:16:14,994 00:16:16,461 And how would you achieve this end? And how would you achieve this end?
245 00:16:17,563 00:16:20,599 I have no idea. I have no idea.
246 00:16:20,666 00:16:23,902 But my soul has crossed that Rubicon. But my soul has crossed that Rubicon.
247 00:16:23,970 00:16:25,270 If there are those within your order If there are those within your order
248 00:16:25,371 00:16:27,372 who would cross it with me, who would cross it with me,
249 00:16:27,406 00:16:28,974 we can find a way. we can find a way.
250 00:16:29,008 00:16:32,077 Our brother friar, Savonarola, in Florence, Our brother friar, Savonarola, in Florence,
251 00:16:32,178 00:16:34,079 prophesied the end of days. prophesied the end of days.
252 00:16:34,180 00:16:39,451 But not the murder of the Pope of Rome. But not the murder of the Pope of Rome.
253 00:16:39,485 00:16:42,087 Do you dare broach it with him? Do you dare broach it with him?
254 00:16:42,188 00:16:45,190 If I did, and I had his approval, If I did, and I had his approval,
255 00:16:45,291 00:16:47,192 would I have yours? would I have yours?
256 00:16:51,230 00:16:56,401 You would have mine, and all within this priory. You would have mine, and all within this priory.
257 00:17:11,517 00:17:17,522 You must talk to me, my love. You must talk to me, my love.
258 00:17:17,623 00:17:22,027 You are the light of my life, You are the light of my life,
259 00:17:22,061 00:17:26,131 the light of this family's life. the light of this family's life.
260 00:17:26,232 00:17:28,934 If that light goes... If that light goes...
261 00:17:33,739 00:17:36,441 I would ask just one thing of you, Father. I would ask just one thing of you, Father.
262 00:17:36,542 00:17:38,243 Anything. Anything.
263 00:17:42,481 00:17:45,050 Permit my Paolo a Christian burial. Permit my Paolo a Christian burial.
264 00:17:45,084 00:17:48,253 He is a suicide. It is impossible. He is a suicide. It is impossible.
265 00:17:50,690 00:17:52,657 This note was pinned to his sleeve. This note was pinned to his sleeve.
266 00:17:55,361 00:17:57,262 Yes. A suicide- Yes. A suicide-
267 00:17:57,296 00:18:00,765 But he could not read or write, Father! But he could not read or write, Father!
268 00:18:00,866 00:18:03,868 My Paolo could not even pen his own name. My Paolo could not even pen his own name.
269 00:18:11,677 00:18:13,678 So it was murder. So it was murder.
270 00:18:15,715 00:18:18,283 Where is the murderer? Where is the murderer?
271 00:18:19,885 00:18:22,787 Too close for comfort. Too close for comfort.
272 00:18:24,924 00:18:28,493 I will not have this family at war with itself. I will not have this family at war with itself.
273 00:18:28,527 00:18:32,497 And I would have my Paolo saved from the fires of hell. And I would have my Paolo saved from the fires of hell.
274 00:18:40,806 00:18:47,912 And your infant must feed. And your infant must feed.
275 00:19:03,963 00:19:05,930 His fever grows. His fever grows.
276 00:19:14,140 00:19:22,047 The father of Giovanni took his own life. The father of Giovanni took his own life.
277 00:19:22,148 00:19:23,948 So it seems. So it seems.
278 00:19:28,554 00:19:31,956 And this poor child must feed. And this poor child must feed.
279 00:19:31,991 00:19:37,996 So his father must have what suicides are forbidden. So his father must have what suicides are forbidden.
280 00:19:38,064 00:19:40,165 A Christian burial. A Christian burial.
281 00:19:43,269 00:19:44,869 So we admit. So we admit.
282 00:19:44,970 00:19:46,571 It was no suicide. It was no suicide.
283 00:19:46,605 00:19:50,275 No, Rome is a dangerous place. No, Rome is a dangerous place.
284 00:19:50,376 00:19:54,079 Far too dangerous. Far too dangerous.
285 00:19:54,180 00:19:57,382 Will you perform the rite? Will you perform the rite?
286 00:19:57,483 00:20:00,485 Gladly. Gladly.
287 00:20:09,395 00:20:13,898 Lucrezia, we ask that you give this child your breast Lucrezia, we ask that you give this child your breast
288 00:20:13,999 00:20:20,505 so its father may be buried with the church's blessing. so its father may be buried with the church's blessing.
289 00:20:22,408 00:20:25,009 You have saved my Paolo from the fires of Hell, Father. You have saved my Paolo from the fires of Hell, Father.
290 00:20:25,044 00:20:27,212 And I love you for it. And I love you for it.
291 00:20:29,648 00:20:33,618 Shh, sh. Shh, sh.
292 00:21:08,654 00:21:11,656 Holy Father. Holy Father.
293 00:21:14,460 00:21:17,462 Have you come to confess? Have you come to confess?
294 00:21:22,468 00:21:24,569 That I am sorry. And- That I am sorry. And-
295 00:21:24,670 00:21:30,475 For what? For what?
296 00:21:30,576 00:21:33,178 For my sister. For my sister.
297 00:21:33,279 00:21:36,181 And for her loss. And for her loss.
298 00:21:38,918 00:21:46,090 You will choose a bride You will choose a bride
299 00:21:46,125 00:21:52,197 in your ancestral homeland, Spain. in your ancestral homeland, Spain.
300 00:21:52,298 00:21:55,900 You will travel there You will travel there
301 00:21:55,935 00:22:00,505 and you will become the Borgia... and you will become the Borgia...
302 00:22:00,539 00:22:03,107 ...I always hoped you would be. ...I always hoped you would be.
303 00:22:18,624 00:22:22,327 Et ne nos inducas in tentationem. Et ne nos inducas in tentationem.
304 00:22:22,361 00:22:24,729 Sed libera nos a malo. Sed libera nos a malo.
305 00:22:24,763 00:22:27,732 Requiem aeternam dona ei, Domine. Requiem aeternam dona ei, Domine.
306 00:22:30,736 00:22:33,538 Say goodbye to your father, my love. Say goodbye to your father, my love.
307 00:22:41,447 00:22:43,448 You must cry for me. You must cry for me.
308 00:22:43,549 00:22:46,251 For I have no more tears. For I have no more tears.
309 00:22:53,392 00:22:56,160 Requiescat in pace. Amen. Requiescat in pace. Amen.
310 00:22:56,262 00:22:57,962 Go ahead. Go ahead.
311 00:23:04,803 00:23:07,372 Forward! Forward! Forward! Forward!
312 00:23:15,614 00:23:17,782 Keep your place. Keep your place.
313 00:23:33,599 00:23:36,901 I admire your artistry. I admire your artistry.
314 00:23:37,002 00:23:41,806 Ars longa; vita brevis. Ars longa; vita brevis.
315 00:23:41,840 00:23:46,077 But since King Ferrante died, I find time weighs heavily. But since King Ferrante died, I find time weighs heavily.
316 00:23:46,111 00:23:49,213 Few have needs of my talents. Few have needs of my talents.
317 00:23:49,248 00:23:51,916 Oh, I would use them. Oh, I would use them.
318 00:23:52,017 00:23:56,421 But as an informant, not as a taxidermist. But as an informant, not as a taxidermist.
319 00:23:56,455 00:23:59,724 I need word on his troop's movements I need word on his troop's movements
320 00:23:59,825 00:24:03,227 and on your king's intentions. and on your king's intentions.
321 00:24:03,329 00:24:04,629 The king is ill. The king is ill.
322 00:24:04,663 00:24:06,064 How ill? How ill?
323 00:24:06,131 00:24:09,867 Too ill to remain in Naples. Too ill to remain in Naples.
324 00:24:09,935 00:24:14,238 Then I will bide my time and await for your word. Then I will bide my time and await for your word.
325 00:24:15,341 00:24:19,043 He has had visitors from the Romagna. He has had visitors from the Romagna.
326 00:24:19,078 00:24:20,945 Of any renown? Of any renown?
327 00:24:21,046 00:24:23,247 Sforzas. Sforzas.
328 00:24:23,282 00:24:27,652 Giovanni and Catherina. Giovanni and Catherina.
329 00:24:27,686 00:24:29,954 I will visit you again. I will visit you again.
330 00:24:34,560 00:24:37,962 And if the king decides to ride north, And if the king decides to ride north,
331 00:24:38,063 00:24:39,864 your armies would ride with his? your armies would ride with his?
332 00:24:39,898 00:24:41,132 Yes. Yes.
333 00:24:41,166 00:24:43,368 In return for a certain consideration. In return for a certain consideration.
334 00:24:43,469 00:24:46,571 And this consideration? And this consideration?
335 00:24:46,672 00:24:48,172 His cannon. His cannon.
336 00:24:50,676 00:24:54,078 You would have him leave his cannon to the Sforza armies? You would have him leave his cannon to the Sforza armies?
337 00:24:54,179 00:24:56,080 Not every piece. Not every piece.
338 00:24:56,115 00:24:58,349 But enough to defend our castle at Forli. But enough to defend our castle at Forli.
339 00:24:58,384 00:25:02,086 To replicate the great fortresses of France. To replicate the great fortresses of France.
340 00:25:13,532 00:25:17,135 Giovanni Sforza. Giovanni Sforza.
341 00:25:17,202 00:25:21,205 And my cousin, Catherina Sforza, Your Majesty. And my cousin, Catherina Sforza, Your Majesty.
342 00:25:21,306 00:25:25,143 You have many cousins, I have been told. You have many cousins, I have been told.
343 00:25:25,210 00:25:27,512 Are they all impotent, like you? Are they all impotent, like you?
344 00:25:32,317 00:25:34,852 That is a vile Borgia slander, That is a vile Borgia slander,
345 00:25:34,920 00:25:37,321 perpetrated by the pope himself. perpetrated by the pope himself.
346 00:25:37,356 00:25:40,558 Which is why you are here, of course. Which is why you are here, of course.
347 00:25:40,626 00:25:43,361 You would have a taste of vengeance. You would have a taste of vengeance.
348 00:25:43,429 00:25:46,564 The Italian appetite for vengeance The Italian appetite for vengeance
349 00:25:46,632 00:25:48,933 astounds even us, Lord Sforza. astounds even us, Lord Sforza.
350 00:25:48,967 00:25:50,468 The Italian appetite for vengeance The Italian appetite for vengeance
351 00:25:50,536 00:25:52,670 may be boundless, Majesty, may be boundless, Majesty,
352 00:25:52,738 00:25:58,743 but happily for you the Spanish appetite for war is not. but happily for you the Spanish appetite for war is not.
353 00:26:32,978 00:26:39,484 What say you to Donna, to Donna Gabriella my love? What say you to Donna, to Donna Gabriella my love?
354 00:26:39,585 00:26:42,253 I say "yes" to Donna Gabriella! I say "yes" to Donna Gabriella!
355 00:26:42,287 00:26:45,389 And to La Marquesa- La Marquesa Maria. And to La Marquesa- La Marquesa Maria.
356 00:26:45,424 00:26:47,992 No! Isobella- No! Isobella-
357 00:26:48,026 00:26:49,794 No! Juana- No! Juana-
358 00:26:49,895 00:26:51,896 No! No!
359 00:27:10,449 00:27:13,417 Who is your favourite? Who is your favourite?
360 00:27:13,452 00:27:19,123 Maria Enrique de Luna. Maria Enrique de Luna.
361 00:27:26,331 00:27:28,332 Forgive me, Brother. Forgive me, Brother.
362 00:27:28,433 00:27:30,434 Had I realised- Had I realised-
363 00:27:30,469 00:27:32,637 You're keeping late hours, Sis. You're keeping late hours, Sis.
364 00:27:35,274 00:27:37,308 Not of my choosing, Brother. Not of my choosing, Brother.
365 00:27:37,342 00:27:38,943 Perhaps you could spare a thought for your nephew Perhaps you could spare a thought for your nephew
366 00:27:39,044 00:27:42,446 trying to sleep downstairs? trying to sleep downstairs?
367 00:27:42,548 00:27:45,049 Forgive me Sis. Forgive me Sis.
368 00:27:45,083 00:27:46,918 But- Bernadetta. But- Bernadetta.
369 00:27:46,952 00:27:50,454 Bernadetta here was helping me choose a wife. Bernadetta here was helping me choose a wife.
370 00:27:51,957 00:27:54,058 What do you think of our favourite- What do you think of our favourite-
371 00:27:54,159 00:27:57,962 Maria Enrique de Luna? Maria Enrique de Luna?
372 00:27:58,063 00:28:00,765 She's pretty. She's pretty.
373 00:28:00,866 00:28:03,267 And clearly no peasant. And clearly no peasant.
374 00:28:04,369 00:28:06,170 She is royalty, Sis. She is royalty, Sis.
375 00:28:06,271 00:28:08,506 Cousin to Queen Isabella. Cousin to Queen Isabella.
376 00:28:08,574 00:28:12,276 So. You must marry her then. So. You must marry her then.
377 00:28:12,377 00:28:14,779 I have your permission? I have your permission?
378 00:28:14,880 00:28:16,480 You need it? You need it?
379 00:28:16,515 00:28:18,983 I need your blessing. I need your blessing.
380 00:28:19,084 00:28:20,985 I know you have been sad of late. I know you have been sad of late.
381 00:28:22,387 00:28:25,489 You would have to have my forgiveness first. You would have to have my forgiveness first.
382 00:28:25,524 00:28:27,191 Forgiveness for what? Forgiveness for what?
383 00:28:29,194 00:28:31,295 For being yourself. For being yourself.
384 00:28:35,901 00:28:38,903 You should get back to the task at hand, Brother, You should get back to the task at hand, Brother,
385 00:28:38,937 00:28:41,105 and I to my lonely bed. and I to my lonely bed.
386 00:28:41,139 00:28:43,407 Good night. Good night.
387 00:28:43,508 00:28:45,509 Sleep well. Sleep well.
388 00:29:29,154 00:29:33,557 ♪ I took a bow and aimed it low... ♪ ♪ I took a bow and aimed it low... ♪
389 00:29:39,765 00:29:46,871 ♪ And caught you on the chin-chin-chin... ♪ ♪ And caught you on the chin-chin-chin... ♪
390 00:29:46,972 00:29:51,676 ♪ My mother said, "Now go to bed. ♪ ♪ My mother said, "Now go to bed. ♪
391 00:29:51,777 00:29:56,580 ♪ I'll have to lock you in, in, in. ♪ ♪ I'll have to lock you in, in, in. ♪
392 00:30:13,799 00:30:16,801 Ah! Ah!
393 00:30:16,902 00:30:20,504 Help! Help! Help! Help!
394 00:30:22,641 00:30:24,542 My God! Get her off me. My God! Get her off me.
395 00:30:24,609 00:30:26,711 For the love of God, man, get her off me! For the love of God, man, get her off me!
396 00:30:41,426 00:30:44,328 My lord? My lord?
397 00:30:46,431 00:30:48,132 Medics, NOW! Medics, NOW!
398 00:30:48,233 00:30:49,734 Yes, Your Eminence. Yes, Your Eminence.
399 00:31:31,910 00:31:36,380 From the Judas Cradle to the Judas Chair. From the Judas Cradle to the Judas Chair.
400 00:31:36,481 00:31:38,983 He did not enjoy the cradle, did he? He did not enjoy the cradle, did he?
401 00:31:39,084 00:31:41,285 No, my liege. No, my liege.
402 00:31:41,319 00:31:43,521 I would say he did not. I would say he did not.
403 00:31:43,588 00:31:46,290 Maybe the chair will suit him better. Maybe the chair will suit him better.
404 00:31:46,324 00:31:48,392 Angle his head, if you will. Angle his head, if you will.
405 00:31:48,493 00:31:50,694 So he can gaze at his Saviour. So he can gaze at his Saviour.
406 00:31:50,796 00:31:52,296 Yes, Your Majesty. Yes, Your Majesty.
407 00:31:52,330 00:31:55,232 He is about to betray him, after all. He is about to betray him, after all.
408 00:31:55,300 00:31:58,035 We have the sense of an ending, at least. We have the sense of an ending, at least.
409 00:31:58,103 00:32:02,206 Prepare to leave this abattoir tomorrow. Prepare to leave this abattoir tomorrow.
410 00:32:02,307 00:32:04,608 We leave for Rome. We leave for Rome.
411 00:32:06,511 00:32:08,813 See you when I come back next. See you when I come back next.
412 00:32:08,914 00:32:10,915 Au Revoir. Au Revoir.
413 00:32:29,568 00:32:32,136 You have news for me? You have news for me?
414 00:32:32,170 00:32:34,138 He has ordered the evacuation of Naples. He has ordered the evacuation of Naples.
415 00:32:36,374 00:32:39,243 And the king will travel with his troops, yes? And the king will travel with his troops, yes?
416 00:32:39,344 00:32:41,345 And Sforza arms. And Sforza arms.
417 00:32:43,849 00:32:46,050 It will take days to gather such an army. It will take days to gather such an army.
418 00:32:46,151 00:32:47,551 Three at least. Three at least.
419 00:32:47,586 00:32:49,887 So I must hurry. So I must hurry.
420 00:32:49,955 00:32:52,356 This is for your retirement... This is for your retirement...
421 00:32:52,457 00:32:53,958 Thank you. Thank you.
422 00:32:53,992 00:32:56,961 Thank you. Thank you.
423 00:33:04,803 00:33:07,171 ...and for your silence. ...and for your silence.
424 00:33:14,279 00:33:16,881 I remember so very little of Spain, Mother. I remember so very little of Spain, Mother.
425 00:33:16,982 00:33:18,182 And if we had stayed, And if we had stayed,
426 00:33:18,216 00:33:20,584 how different things could have been. how different things could have been.
427 00:33:20,685 00:33:22,987 You have regrets? You have regrets?
428 00:33:23,088 00:33:26,190 Regrets are part of life. Regrets are part of life.
429 00:33:26,224 00:33:28,192 Regret is part of Rome. Regret is part of Rome.
430 00:33:31,830 00:33:34,398 Let me serve you, Brother. Let me serve you, Brother.
431 00:33:44,609 00:33:48,312 You have no regrets do you, dear Juan? You have no regrets do you, dear Juan?
432 00:33:48,413 00:33:51,815 No burning ones, no. No burning ones, no.
433 00:33:51,917 00:33:54,084 Good. Good.
434 00:33:54,119 00:33:58,322 Then perhaps I shall drop in on you unexpectedly... Then perhaps I shall drop in on you unexpectedly...
435 00:33:58,423 00:33:59,623 ...one day soon in Spain. ...one day soon in Spain.
436 00:33:59,658 00:34:01,158 What is it with you children tonight? What is it with you children tonight?
437 00:34:01,226 00:34:03,227 May I make a speech, Mother? May I make a speech, Mother?
438 00:34:03,261 00:34:04,929 You may. You may.
439 00:34:07,666 00:34:10,634 We were outsiders when we came here. We were outsiders when we came here.
440 00:34:10,669 00:34:13,137 Spaniards, Catalans. Spaniards, Catalans.
441 00:34:13,238 00:34:15,639 And we endured the insults. And we endured the insults.
442 00:34:15,674 00:34:17,441 The taunts of Murrano. The... The taunts of Murrano. The...
443 00:34:17,475 00:34:18,943 Bile? Bile?
444 00:34:19,044 00:34:21,579 The poison? The poison?
445 00:34:21,646 00:34:25,549 The insidious invective of the Roman nobility. The insidious invective of the Roman nobility.
446 00:34:25,650 00:34:29,653 And you, dear mother, endured it most of all. And you, dear mother, endured it most of all.
447 00:34:29,688 00:34:33,457 But if we managed to triumph, and triumph we did, But if we managed to triumph, and triumph we did,
448 00:34:33,491 00:34:37,094 we did because of the warmth we did because of the warmth
449 00:34:37,162 00:34:39,964 that we discovered around this table. that we discovered around this table.
450 00:34:40,065 00:34:45,869 The warmth of the Spanish sun, of our Catalan blood, The warmth of the Spanish sun, of our Catalan blood,
451 00:34:45,904 00:34:48,872 that you recreated in your hearth, that you recreated in your hearth,
452 00:34:48,907 00:34:53,277 in your home, at this table. in your home, at this table.
453 00:34:53,311 00:34:58,782 The huge, unstoppable beating heart of La Madre. The huge, unstoppable beating heart of La Madre.
454 00:35:00,919 00:35:02,086 La Madre! La Madre!
455 00:35:02,120 00:35:03,354 Mother. Mother.
456 00:35:03,388 00:35:04,588 Let us drink then. To- Let us drink then. To-
457 00:35:04,689 00:35:07,891 To family. To family.
458 00:35:07,993 00:35:10,694 To family! To family!
459 00:35:26,711 00:35:28,145 Godspeed, my lord. Godspeed, my lord.
460 00:35:28,213 00:35:29,213 Safe journey to you, my lord! Safe journey to you, my lord!
461 00:35:29,314 00:35:30,714 Gonfaloniere! Gonfaloniere!
462 00:35:30,749 00:35:32,149 Farewell, General Borgia. Farewell, General Borgia.
463 00:35:32,217 00:35:33,717 May you prosper, my lord. May you prosper, my lord.
464 00:35:33,818 00:35:36,320 Gonfaloniere, farewell! Gonfaloniere, farewell!
465 00:35:36,421 00:35:38,722 God be with you! God be with you!
466 00:35:38,757 00:35:41,358 Travel well, Gonfaloniere! Travel well, Gonfaloniere!
467 00:35:41,426 00:35:43,927 Safe journey, my lord! Our hearts go with you. Safe journey, my lord! Our hearts go with you.
468 00:35:44,029 00:35:45,729 God's blessing, my lord! God's blessing, my lord!
469 00:35:45,764 00:35:47,998 Farewell my lord! Farewell my lord!
470 00:35:48,033 00:35:52,136 A sad day to lose a brother, is it not Cesare? A sad day to lose a brother, is it not Cesare?
471 00:35:52,170 00:35:53,837 Indeed. Indeed.
472 00:35:53,938 00:35:57,141 I wonder that the sun even dares to shine. I wonder that the sun even dares to shine.
473 00:36:21,766 00:36:24,968 Anyone who rides that hard has news. Anyone who rides that hard has news.
474 00:36:25,003 00:36:27,071 Bad news as always, Your Eminence. Bad news as always, Your Eminence.
475 00:36:28,406 00:36:29,973 The king is on the move. The king is on the move.
476 00:36:30,008 00:36:31,208 With vengeance in his heart. With vengeance in his heart.
477 00:36:31,276 00:36:32,876 He feels he was deceived. He feels he was deceived.
478 00:36:32,977 00:36:34,278 So he was. So he was.
479 00:36:34,379 00:36:36,213 A most beautiful deception. A most beautiful deception.
480 00:36:36,281 00:36:37,581 He says he will use his cannon He says he will use his cannon
481 00:36:37,615 00:36:39,983 to reduce our walls to dust. to reduce our walls to dust.
482 00:36:40,018 00:36:43,787 He says he will rape Rome as Rome raped the Sabine women, He says he will rape Rome as Rome raped the Sabine women,
483 00:36:43,822 00:36:45,856 that he'll strip her of her treasures that he'll strip her of her treasures
484 00:36:45,890 00:36:48,292 to make up for his losses. to make up for his losses.
485 00:36:50,895 00:36:54,398 How long to move an army of that size from Naples to Rome? How long to move an army of that size from Naples to Rome?
486 00:36:54,499 00:36:58,802 A week. Ten days at most. A week. Ten days at most.
487 00:36:58,837 00:37:03,006 We must make haste then. We must make haste then.
488 00:37:03,041 00:37:05,609 You have a plan? You have a plan?
489 00:37:05,643 00:37:08,812 We fight fire with fire. We fight fire with fire.
490 00:37:11,850 00:37:15,152 You will supervise with the greatest speed You will supervise with the greatest speed
491 00:37:15,220 00:37:17,054 and the utmost secrecy, and the utmost secrecy,
492 00:37:17,122 00:37:20,224 the construction of one hundred cannon, the construction of one hundred cannon,
493 00:37:20,325 00:37:23,127 to be mounted on the walls of this city to be mounted on the walls of this city
494 00:37:23,228 00:37:28,098 and to be ready for deployment within the week. and to be ready for deployment within the week.
495 00:37:28,133 00:37:35,139 Every foundry in Rome will be suborned for this purpose. Every foundry in Rome will be suborned for this purpose.
496 00:37:35,240 00:37:38,242 His Eminence will see that you are furnished His Eminence will see that you are furnished
497 00:37:38,276 00:37:42,045 with everything you may need. with everything you may need.
498 00:37:42,080 00:37:45,048 Good luck to you and god speed. Good luck to you and god speed.
499 00:37:52,891 00:37:55,359 What of the consistory, Father? What of the consistory, Father?
500 00:37:55,460 00:37:57,761 They will run again, like rats. They will run again, like rats.
501 00:37:57,862 00:37:59,062 Ah, the consistory. Ah, the consistory.
502 00:37:59,097 00:38:02,966 I may need your help to convince them. I may need your help to convince them.
503 00:38:03,067 00:38:06,570 You tricked the French king and now he comes for our blood! You tricked the French king and now he comes for our blood!
504 00:38:06,671 00:38:09,740 Do you expect us to support you twice? Do you expect us to support you twice?
505 00:38:09,774 00:38:14,378 We will defend Rome this time with our life. We will defend Rome this time with our life.
506 00:38:14,479 00:38:16,780 With your guile again? Your lies? With your guile again? Your lies?
507 00:38:16,881 00:38:18,482 Your weasel words? Your weasel words?
508 00:38:18,516 00:38:20,083 No. No.
509 00:38:20,118 00:38:21,485 Then tell us how, Your Holiness. Then tell us how, Your Holiness.
510 00:38:28,393 00:38:30,494 With gunpowder. With gunpowder.
511 00:38:35,333 00:38:41,772 We have ordered one hundred cannon, ten times this size. We have ordered one hundred cannon, ten times this size.
512 00:38:41,806 00:38:48,345 We will defend this great city of ours with our lives, We will defend this great city of ours with our lives,
513 00:38:48,413 00:38:53,317 with our funds- and with our cannon. with our funds- and with our cannon.
514 00:38:55,353 00:38:56,620 Take the other end. Take the other end.
515 00:38:56,721 00:38:57,921 A month? A month?
516 00:38:57,956 00:38:59,823 Per cannon, per foundry, yes. Per cannon, per foundry, yes.
517 00:39:01,159 00:39:02,526 I have a first mould already made-- I have a first mould already made--
518 00:39:02,560 00:39:04,428 Every foundry in Rome- how many are there? Every foundry in Rome- how many are there?
519 00:39:04,529 00:39:05,729 Twenty, maybe thirty but- Twenty, maybe thirty but-
520 00:39:05,763 00:39:07,164 Every foundry in Rome, every smelter, Every foundry in Rome, every smelter,
521 00:39:07,232 00:39:08,832 furnace man working day and night- furnace man working day and night-
522 00:39:08,933 00:39:10,434 how many might we make then? how many might we make then?
523 00:39:10,535 00:39:12,636 One cannon- maybe two. One cannon- maybe two.
524 00:39:12,737 00:39:13,937 What? What?
525 00:39:13,972 00:39:15,806 My Lord, our bronze was all sold. My Lord, our bronze was all sold.
526 00:39:15,840 00:39:17,407 On orders from his Holiness. On orders from his Holiness.
527 00:39:17,442 00:39:19,042 To pay for the Great Festivities. To pay for the Great Festivities.
528 00:39:28,253 00:39:29,953 Forgive me, my Lord. Forgive me, my Lord.
529 00:39:29,988 00:39:32,890 Boy, check the cart out again. Boy, check the cart out again.
530 00:39:32,957 00:39:36,393 How like that little cannon is our great city of Rome. How like that little cannon is our great city of Rome.
531 00:39:36,461 00:39:39,663 A fragile illusion of substance. A fragile illusion of substance.
532 00:39:39,764 00:39:42,766 Indeed my Lord, it is but plaster. Indeed my Lord, it is but plaster.
533 00:39:44,869 00:39:46,270 The mould is only half-full. The mould is only half-full.
534 00:39:46,371 00:39:47,771 Why plaster? Why plaster?
535 00:39:47,805 00:39:49,773 Before we cast the mould in bronze, Before we cast the mould in bronze,
536 00:39:49,807 00:39:52,643 we make a sample in plaster. we make a sample in plaster.
537 00:39:52,677 00:39:56,380 And plaster, unlike bronze, sets fast, is plentiful- And plaster, unlike bronze, sets fast, is plentiful-
538 00:39:56,481 00:39:57,981 And cheap. And cheap.
539 00:40:02,887 00:40:04,988 Have you heard, Brother? Have you heard, Brother?
540 00:40:05,089 00:40:06,990 The French are advancing from Naples. The French are advancing from Naples.
541 00:40:07,025 00:40:08,792 They will be here within days. They will be here within days.
542 00:40:08,826 00:40:11,895 They may murder the Borgia pope for you. They may murder the Borgia pope for you.
543 00:40:13,698 00:40:15,999 He tricked the king once. He tricked the king once.
544 00:40:16,034 00:40:17,601 And he suffered for it. And he suffered for it.
545 00:40:17,702 00:40:19,503 He will take his revenge He will take his revenge
546 00:40:19,604 00:40:22,906 and spare you the blemish on your eternal soul. and spare you the blemish on your eternal soul.
547 00:40:24,509 00:40:26,543 If I was not now bound to poverty, If I was not now bound to poverty,
548 00:40:26,611 00:40:29,646 I would take a wager with you. I would take a wager with you.
549 00:40:29,714 00:40:33,016 Borgia duplicity might yet undo him. Borgia duplicity might yet undo him.
550 00:40:33,051 00:40:35,819 And I would bet that you would lose. And I would bet that you would lose.
551 00:40:49,233 00:40:51,234 Forgive my appearance, Your Eminence. Forgive my appearance, Your Eminence.
552 00:40:51,269 00:40:52,736 We have worked long hours without sleep and- We have worked long hours without sleep and-
553 00:40:52,837 00:40:55,339 I only care about your work, Signor Vittorio. I only care about your work, Signor Vittorio.
554 00:40:55,440 00:40:57,574 The fate of all of us depends on it. The fate of all of us depends on it.
555 00:41:12,657 00:41:15,859 This is true artistry. This is true artistry.
556 00:41:15,893 00:41:17,461 I'm pleased it pleases you, my lord. I'm pleased it pleases you, my lord.
557 00:41:17,495 00:41:18,662 And there are- And there are-
558 00:41:18,696 00:41:20,163 Ninety-five more like it Ninety-five more like it
559 00:41:20,264 00:41:21,865 making their way from other foundries as we speak. making their way from other foundries as we speak.
560 00:41:21,966 00:41:24,368 Ha! Ha!
561 00:41:24,469 00:41:27,571 Perhaps our fragile illusion will yet have substance. Perhaps our fragile illusion will yet have substance.
562 00:41:27,672 00:41:29,072 It will, my Lord. It will, my Lord.
563 00:41:29,107 00:41:31,274 Take it from one who knows! Take it from one who knows!
564 00:41:53,798 00:41:55,098 You're a- You're a-
565 00:41:55,199 00:41:58,001 Yes, my Lord. Yes, my Lord.
566 00:41:58,102 00:42:01,104 Forgive me, I thought perhaps your father- Forgive me, I thought perhaps your father-
567 00:42:01,139 00:42:02,406 My father? My father?
568 00:42:02,507 00:42:03,807 What does my father- What does my father-
569 00:42:03,908 00:42:05,909 But clearly I was mistaken. But clearly I was mistaken.
570 00:42:14,318 00:42:17,521 Is nothing in this damned city what it seems? Is nothing in this damned city what it seems?
571 00:42:22,927 00:42:25,929 At least I know you can keep a secret. At least I know you can keep a secret.
572 00:42:43,648 00:42:45,649 The French envoy still awaits your word, Holy Father. The French envoy still awaits your word, Holy Father.
573 00:42:45,750 00:42:47,617 I know. I know.
574 00:42:47,652 00:42:48,752 He's been waiting all night. He's been waiting all night.
575 00:42:48,786 00:42:50,454 I know, I know! I know, I know!
576 00:42:52,757 00:42:58,862 King Charles merely asks for safe passage through Rome. King Charles merely asks for safe passage through Rome.
577 00:42:58,963 00:43:01,965 To rape and pillage in safety! To rape and pillage in safety!
578 00:43:01,999 00:43:03,967 He has reason enough to hate us. He has reason enough to hate us.
579 00:43:04,001 00:43:05,836 As do Catherina and Giovanni Sforza. As do Catherina and Giovanni Sforza.
580 00:43:05,870 00:43:09,573 A holy trinity of vengeance. A holy trinity of vengeance.
581 00:43:09,607 00:43:12,175 Shall we have our cannon, my son? Shall we have our cannon, my son?
582 00:43:19,083 00:43:21,885 Take the other end. Take the other end.
583 00:43:21,986 00:43:23,386 Place more men here. Place more men here.
584 00:43:30,795 00:43:33,797 More rope on the tackle! More rope on the tackle!
585 00:43:33,831 00:43:36,199 You need to trust me, Father. You need to trust me, Father.
586 00:43:36,234 00:43:38,101 For once. For once.
587 00:43:42,640 00:43:48,411 Tell that envoy that Rome is more than just her walls. Tell that envoy that Rome is more than just her walls.
588 00:43:48,513 00:43:51,248 She is the Eternal City She is the Eternal City
589 00:43:51,315 00:43:57,220 and she will not be raped and deflowered. and she will not be raped and deflowered.
590 00:43:57,255 00:44:01,725 Tell him Rodrigo Borgia spake these words. Tell him Rodrigo Borgia spake these words.
591 00:44:17,275 00:44:19,142 Whoa! Whoa!
592 00:44:21,479 00:44:23,113 I have word for the king. I have word for the king.
593 00:44:23,147 00:44:25,448 You are denied entry to Rome, my liege. You are denied entry to Rome, my liege.
594 00:44:25,550 00:44:27,751 Are they mad? Are they mad?
595 00:44:27,852 00:44:31,388 Your Spanish pope has more appetite for war Your Spanish pope has more appetite for war
596 00:44:31,455 00:44:35,759 than you imagined, Lady Catherina. than you imagined, Lady Catherina.
597 00:44:38,663 00:44:44,668 So we must will ourselves to battle once more. So we must will ourselves to battle once more.
598 00:44:50,675 00:44:52,509 You think the blood of the Borgia pope You think the blood of the Borgia pope
599 00:44:52,577 00:44:55,512 could cure us, Catherina Sforza? could cure us, Catherina Sforza?
600 00:44:55,580 00:44:58,181 We could bathe in it together, Majesty. We could bathe in it together, Majesty.
601 00:45:11,529 00:45:13,296 Pull the weights! Pull the weights!
602 00:45:13,331 00:45:15,098 There is no weight, sir. There is no weight, sir.
603 00:45:15,199 00:45:16,700 You must be getting stronger! You must be getting stronger!
604 00:45:18,402 00:45:19,603 Steady! Steady!
605 00:45:19,704 00:45:21,004 You there! You there!
606 00:45:21,105 00:45:22,372 Pull it all the way forward. Pull it all the way forward.
607 00:45:22,406 00:45:23,506 Bring it in! Bring it in!
608 00:45:23,608 00:45:25,008 Careful! Careful!
609 00:45:26,544 00:45:28,578 It's useless. It's useless.
610 00:45:28,613 00:45:30,647 What's this? Look at this. What's this? Look at this.
611 00:45:30,715 00:45:33,917 Yes, We'll have no a problem beating them now, lads. Yes, We'll have no a problem beating them now, lads.
612 00:45:33,951 00:45:36,119 We've got a fucking toy cannon. We've got a fucking toy cannon.
613 00:45:43,961 00:45:46,129 Oh no! What happened? Oh no! What happened?
614 00:45:46,163 00:45:47,931 Is he dead? Is he dead?
615 00:45:50,434 00:45:52,836 You will pretend these cannons have weight- You will pretend these cannons have weight-
616 00:45:52,937 00:45:55,839 -that they are real. -that they are real.
617 00:45:55,940 00:45:57,774 As real as this. As real as this.
618 00:45:57,842 00:46:00,143 Armature! Armature!
619 00:46:01,379 00:46:02,445 Yes sir. Yes sir.
620 00:46:02,546 00:46:03,847 Back to work. Back to work.
621 00:46:03,948 00:46:05,148 Armature! Armature!
622 00:46:05,249 00:46:07,951 Present pilum! Present pilum!
623 00:46:08,052 00:46:11,154 Bring the next one up. Bring the next one up.
624 00:46:11,188 00:46:12,555 Will it pass? Will it pass?
625 00:46:12,590 00:46:14,658 Barely. Let's pray. Barely. Let's pray.
626 00:46:18,362 00:46:22,198 How long to batter the walls apart? How long to batter the walls apart?
627 00:46:22,266 00:46:24,768 The walls are 10 foot thick, my liege. The walls are 10 foot thick, my liege.
628 00:46:24,802 00:46:26,970 Twelve hours of fire should achieve it. Twelve hours of fire should achieve it.
629 00:46:27,004 00:46:29,172 Twelve hours of cannon fire. Twelve hours of cannon fire.
630 00:46:29,206 00:46:30,874 Could I perhaps sleep through it? Could I perhaps sleep through it?
631 00:46:32,410 00:46:35,779 If Your Highness puts wax his ears. If Your Highness puts wax his ears.
632 00:46:35,880 00:46:37,580 The fever returns? The fever returns?
633 00:46:37,615 00:46:40,650 It never leaves us, Catherina Sforza. It never leaves us, Catherina Sforza.
634 00:46:40,685 00:46:43,787 But the smell of battle will be its own medicine. But the smell of battle will be its own medicine.
635 00:46:45,790 00:46:47,791 It does quicken the blood. It does quicken the blood.
636 00:47:02,506 00:47:05,208 And what does your son know about artillery? And what does your son know about artillery?
637 00:47:05,309 00:47:06,643 I know enough. I know enough.
638 00:47:06,711 00:47:08,078 And of combat, if it comes to it? And of combat, if it comes to it?
639 00:47:08,112 00:47:11,715 Again, I know enough and it will not come to that. Again, I know enough and it will not come to that.
640 00:47:24,328 00:47:27,130 Can you be sure? Can you be sure?
641 00:47:32,937 00:47:35,538 Go with God, my son. Go with God, my son.
642 00:47:40,945 00:47:43,146 Push! Push!
643 00:47:50,488 00:47:52,255 Take your positions! Take your positions!
644 00:47:52,289 00:47:54,557 Men in position! Men in position!
645 00:47:56,360 00:47:58,261 All ready. All ready.
646 00:47:59,563 00:48:01,464 Open the gates! Open the gates!
647 00:48:01,565 00:48:03,266 Open the gates! Open the gates!
648 00:48:44,608 00:48:47,811 You make a manly figure on your horse, Cardinal. You make a manly figure on your horse, Cardinal.
649 00:48:47,912 00:48:51,047 But the French cannon will soon break down your walls. But the French cannon will soon break down your walls.
650 00:48:51,115 00:48:53,516 And you will be impotent in the face of them. And you will be impotent in the face of them.
651 00:48:54,819 00:48:59,122 My walls may yet prove stronger than you think, my lady. My walls may yet prove stronger than you think, my lady.
652 00:48:59,156 00:49:00,523 Passer pour le roi! Passer pour le roi!
653 00:49:00,624 00:49:01,724 The King! The King!
654 00:49:01,759 00:49:04,327 Make way! Make way!
655 00:49:04,361 00:49:06,729 Move to your left! Move to your left!
656 00:49:12,169 00:49:15,572 We have Italian friends, Cardinal Borgia, We have Italian friends, Cardinal Borgia,
657 00:49:15,639 00:49:18,441 but our business is all French. but our business is all French.
658 00:49:18,542 00:49:20,143 And that business is? And that business is?
659 00:49:20,177 00:49:23,346 To gain entry to the city of Rome. To gain entry to the city of Rome.
660 00:49:23,380 00:49:27,750 The easy way, or the hard. The easy way, or the hard.
661 00:49:27,785 00:49:31,955 You have decorated the walls of Rome with flags and pennants. You have decorated the walls of Rome with flags and pennants.
662 00:49:31,989 00:49:34,057 To welcome us, we presume. To welcome us, we presume.
663 00:49:34,158 00:49:36,359 Your Highness is indeed welcome. Your Highness is indeed welcome.
664 00:49:36,460 00:49:38,161 To march on past Rome. To march on past Rome.
665 00:49:44,802 00:49:50,073 I warn you, Cardinal, I shall raze your city! I warn you, Cardinal, I shall raze your city!
666 00:49:50,174 00:49:52,275 Take terrible revenge! Take terrible revenge!
667 00:49:52,376 00:49:56,679 On you, your family, and the papacy itself! On you, your family, and the papacy itself!
668 00:49:56,780 00:49:58,381 You must enter first. You must enter first.
669 00:49:58,415 00:50:00,283 My cannon will gain me entry. My cannon will gain me entry.
670 00:50:00,384 00:50:01,985 Twelve hours, I have been assured- Twelve hours, I have been assured-
671 00:50:02,019 00:50:05,255 to batter down those walls. to batter down those walls.
672 00:50:05,289 00:50:08,491 Perhaps my cannon will make their statement first. Perhaps my cannon will make their statement first.
673 00:50:20,104 00:50:21,804 Cannons forward! Cannons forward!
674 00:50:21,839 00:50:24,707 Forward! Forward!
675 00:50:30,414 00:50:32,215 Rams! Rams!
676 00:50:32,316 00:50:34,817 Rams ready! Rams ready!
677 00:50:45,429 00:50:47,630 More cannon balls! Quickly, quickly! More cannon balls! Quickly, quickly!
678 00:50:49,533 00:50:51,434 How did he manage to... How did he manage to...
679 00:50:57,441 00:50:58,708 General? General?
680 00:50:58,742 00:51:01,344 Our battle line is still forming, my liege. Our battle line is still forming, my liege.
681 00:51:04,682 00:51:06,649 Load, load! Load, load!
682 00:51:12,957 00:51:16,259 I must compliment Your Highness on his ingenuity. I must compliment Your Highness on his ingenuity.
683 00:51:16,293 00:51:18,494 Chained cannonballs can take apart a regiment Chained cannonballs can take apart a regiment
684 00:51:18,562 00:51:23,066 like a knife through butter. like a knife through butter.
685 00:51:25,102 00:51:29,205 Are you not well, your Highness? Are you not well, your Highness?
686 00:51:29,273 00:51:31,474 We have the Neapolitan fever. We have the Neapolitan fever.
687 00:51:32,676 00:51:35,111 Perhaps battle should wait then. Perhaps battle should wait then.
688 00:51:35,179 00:51:37,814 Until his full health returns. Until his full health returns.
689 00:51:37,881 00:51:40,083 Or perhaps he should trace his gracious path Or perhaps he should trace his gracious path
690 00:51:40,117 00:51:44,988 home to fair France. home to fair France.
691 00:52:16,720 00:52:18,788 Do I give the signal, my liege? Do I give the signal, my liege?
692 00:52:18,822 00:52:21,224 Do I look like a fool, General? Do I look like a fool, General?
693 00:52:21,325 00:52:23,026 No, my liege. No, my liege.
694 00:52:25,829 00:52:28,531 We ride on past. We ride on past.
695 00:52:32,636 00:52:34,637 Retreat! Retreat!
696 00:52:35,773 00:52:37,240 Retreat! Retreat!
697 00:52:40,177 00:52:43,146 Come down and retreat! Come down and retreat!
698 00:53:02,066 00:53:05,168 Do you know what that sound is? Do you know what that sound is?
699 00:53:05,202 00:53:10,073 It is the sound of our salvation. It is the sound of our salvation.
700 00:53:10,174 00:53:12,075 Deo gratias! Deo gratias!
701 00:53:12,176 00:53:13,476 The French are leaving! The French are leaving!
702 00:53:19,083 00:53:20,283 It's a miracle! It's a miracle!
703 00:53:20,384 00:53:24,220 God is great! God is great!
704 00:53:40,904 00:53:42,405 Your Holiness. Your Holiness.
705 00:53:42,439 00:53:44,107 Father! Father!
706 00:53:44,208 00:53:45,808 They're leaving Rome. They're leaving Rome.
707 00:53:45,909 00:53:48,010 Father! Father!
708 00:53:48,045 00:53:49,512 Oh, thank God. Oh, thank God.
709 00:53:49,613 00:53:51,013 Thank God. Thank God.
710 00:53:53,617 00:53:56,419 My son. My son.
711 00:53:56,453 00:54:00,223 We should melt down that bell, Holy Father. We should melt down that bell, Holy Father.
712 00:54:00,257 00:54:02,325 Why melt it down? Why melt it down?
713 00:54:02,426 00:54:04,627 To make cannon. To make cannon.
714 00:54:06,730 00:54:09,532 Real cannon, this time. Real cannon, this time.
715 00:54:17,541 00:54:20,643 Cesare, your genius worked! Cesare, your genius worked!
716 00:54:20,677 00:54:21,944 HA! HA!
717 00:54:24,882 00:54:26,349 So clever! So clever!