# Start End Original Translated
1 00:00:17,000 00:00:19,320 "Año del señor 1480. "Año del señor 1480.
2 00:00:20,480 00:00:23,000 La ira de Dios se ha desatado contra sus hijos. La ira de Dios se ha desatado contra sus hijos.
3 00:00:24,240 00:00:27,520 Pecadores lujuriosos llevados por la codicia, Pecadores lujuriosos llevados por la codicia,
4 00:00:28,360 00:00:29,920 la falsedad y el adulterio la falsedad y el adulterio
5 00:00:30,760 00:00:32,240 suplican inútilmente. suplican inútilmente.
6 00:00:34,000 00:00:36,880 La muerte negra llega silenciosa a las morgues cristianas La muerte negra llega silenciosa a las morgues cristianas
7 00:00:36,960 00:00:39,480 y no distingue entre hombres, mujeres o niños. y no distingue entre hombres, mujeres o niños.
8 00:00:39,880 00:00:41,120 La dulce doncella La dulce doncella
9 00:00:41,840 00:00:44,800 les seduce con sus bailes para llevarse a los pestilentes, les seduce con sus bailes para llevarse a los pestilentes,
10 00:00:45,240 00:00:46,240 cadavéricos cadavéricos
11 00:00:46,800 00:00:48,080 y ennegrecidos". y ennegrecidos".
12 00:00:50,120 00:00:51,240 La peste negra. La peste negra.
13 00:00:52,840 00:00:55,960 La peste mató más de 50 millones de personas en toda Europa. La peste mató más de 50 millones de personas en toda Europa.
14 00:00:57,640 00:01:00,280 Mira, cuenta que, en este valle, la peste pasó de largo, Mira, cuenta que, en este valle, la peste pasó de largo,
15 00:01:00,560 00:01:03,360 nadie se contagió porque los de la logia del Nido del Cuervo nadie se contagió porque los de la logia del Nido del Cuervo
16 00:01:03,440 00:01:04,480 que vivían aquí tenían que vivían aquí tenían
17 00:01:04,560 00:01:06,040 - un pacto con el diablo. - Mira, - un pacto con el diablo. - Mira,
18 00:01:06,680 00:01:08,840 llevaban grabada a fuego la runa de la muerte. llevaban grabada a fuego la runa de la muerte.
19 00:01:09,920 00:01:12,920 Aquí dice que el Papa Nicolás V envió a uno de sus hombres Aquí dice que el Papa Nicolás V envió a uno de sus hombres
20 00:01:13,000 00:01:14,440 a investigar estas montañas, a investigar estas montañas,
21 00:01:15,720 00:01:16,960 el Padre Malaquías. el Padre Malaquías.
22 00:01:17,800 00:01:19,560 "Salvator animarum". "Salvator animarum".
23 00:01:20,280 00:01:21,680 El salvador de las almas. El salvador de las almas.
24 00:01:26,320 00:01:29,720 Aquí hay, por lo menos, 50 juicios y condenas a muertes firmadas por él. Aquí hay, por lo menos, 50 juicios y condenas a muertes firmadas por él.
25 00:01:31,160 00:01:34,480 Seguro que murió pensando que había terminado con la logia. Seguro que murió pensando que había terminado con la logia.
26 00:01:34,640 00:01:35,680 No acabó con ellos. No acabó con ellos.
27 00:01:35,760 00:01:37,920 Mira todas las veces que volvieron a aparecer. Mira todas las veces que volvieron a aparecer.
28 00:01:38,640 00:01:40,840 Es que podemos pasarnos meses leyendo, Es que podemos pasarnos meses leyendo,
29 00:01:40,920 00:01:43,640 ¿y nos servirá para descubrir dónde tienen a Manuel? ¿y nos servirá para descubrir dónde tienen a Manuel?
30 00:01:52,000 00:01:55,120 Mira. "Los miembros de la logia, cubiertos con máscaras, Mira. "Los miembros de la logia, cubiertos con máscaras,
31 00:01:55,200 00:01:57,920 se reunían en un lugar subterráneo que llamaban 'El Nido'. se reunían en un lugar subterráneo que llamaban 'El Nido'.
32 00:01:58,000 00:02:00,680 Malaquías no encontró la puerta desde el bosque, Malaquías no encontró la puerta desde el bosque,
33 00:02:00,920 00:02:04,000 pero construyó un monasterio sobre el lugar pero construyó un monasterio sobre el lugar
34 00:02:04,080 00:02:06,320 - al que llevaban a sus víctimas". - Este. - al que llevaban a sus víctimas". - Este.
35 00:02:06,640 00:02:08,240 El Nido está debajo de nosotros. El Nido está debajo de nosotros.
36 00:02:08,320 00:02:09,720 Manuel tiene que estar ahí. Manuel tiene que estar ahí.
37 00:02:13,600 00:02:15,240 Paul, aquí hay alguien. Paul, aquí hay alguien.
38 00:03:29,800 00:03:30,840 Mierda. Mierda.
39 00:03:31,200 00:03:32,280 Contesta, Paul. Contesta, Paul.
40 00:03:33,080 00:03:34,240 ¡Paul! ¡Paul!
41 00:03:35,520 00:03:36,600 ¿Amaia? ¿Amaia?
42 00:03:38,320 00:03:39,400 ¿Tú eres idiota? ¿Tú eres idiota?
43 00:03:39,960 00:03:42,320 Pensaba que estabas aplastado y tú sin decir nada. Pensaba que estabas aplastado y tú sin decir nada.
44 00:03:42,960 00:03:44,520 No se han caído solas las cajas. No se han caído solas las cajas.
45 00:03:45,880 00:03:47,000 ¿Y quién coño era? ¿Y quién coño era?
46 00:03:50,400 00:03:51,600 - Mierda. - Los papeles. - Mierda. - Los papeles.
47 00:03:51,680 00:03:54,400 Ven. Corre, corre, corre, corre, corre, corre, corre. Ven. Corre, corre, corre, corre, corre, corre, corre.
48 00:03:56,800 00:03:57,840 ¿Quién anda ahí? ¿Quién anda ahí?
49 00:06:46,280 00:06:47,840 ¡Espera, no te asustes! ¡Espera, no te asustes!
50 00:06:56,640 00:06:58,320 ¡No te voy a hacer daño, vuelve! ¡No te voy a hacer daño, vuelve!
51 00:08:01,840 00:08:03,440 Siempre te saltas los arpegios. Siempre te saltas los arpegios.
52 00:08:04,480 00:08:05,680 Es que no se puede, Es que no se puede,
53 00:08:06,120 00:08:08,000 se necesitan tres manos para esa parte. se necesitan tres manos para esa parte.
54 00:08:09,400 00:08:10,680 Tienes que practicar más. Tienes que practicar más.
55 00:08:24,600 00:08:25,680 Concéntrate. Concéntrate.
56 00:08:31,600 00:08:32,680 Se acabó la clase. Se acabó la clase.
57 00:09:28,840 00:09:29,880 ¿Y esto? ¿Y esto?
58 00:09:32,400 00:09:33,680 ¿Te quieres casar conmigo? ¿Te quieres casar conmigo?
59 00:09:36,080 00:09:37,200 Todos los días. Todos los días.
60 00:09:52,600 00:09:54,120 Dime que harás cualquier cosa. Dime que harás cualquier cosa.
61 00:09:56,760 00:09:59,120 - Claro que lo haré, mi amor. - No. - Claro que lo haré, mi amor. - No.
62 00:10:00,000 00:10:01,600 No, júrame que harás lo que sea. No, júrame que harás lo que sea.
63 00:10:02,800 00:10:05,720 Que, pase lo que pase, nunca te vas a rendir conmigo. Que, pase lo que pase, nunca te vas a rendir conmigo.
64 00:10:06,680 00:10:07,760 Te lo juro. Te lo juro.
65 00:10:09,360 00:10:10,440 Te lo juro. Te lo juro.
66 00:10:14,880 00:10:15,960 Nunca. Nunca.
67 00:10:17,240 00:10:18,560 Nunca me voy a rendir. Nunca me voy a rendir.
68 00:10:22,440 00:10:23,480 ¡Hola! ¡Hola!
69 00:10:23,560 00:10:25,920 No sabes lo que encontré en esa librería antigua. No sabes lo que encontré en esa librería antigua.
70 00:10:38,520 00:10:40,120 Amor, ¿dónde estás? Amor, ¿dónde estás?
71 00:10:43,080 00:10:44,640 Amor. Amor. Amor. Amor.
72 00:11:01,960 00:11:04,800 "No puedo atenderte, deja un mensaje y te llamaré". "No puedo atenderte, deja un mensaje y te llamaré".
73 00:11:10,560 00:11:13,760 "No puedo atenderte, deja un mensaje y te llamaré". "No puedo atenderte, deja un mensaje y te llamaré".
74 00:11:33,840 00:11:37,800 Quería saber si ha ingresado en el hospital una mujer joven, Quería saber si ha ingresado en el hospital una mujer joven,
75 00:11:38,000 00:11:40,880 morena, delgada, de estatura media. morena, delgada, de estatura media.
76 00:11:42,040 00:11:43,160 "Lo siento señor, "Lo siento señor,
77 00:11:43,240 00:11:46,360 ya le dije ayer que no había ingresado nadie con esa descripción". ya le dije ayer que no había ingresado nadie con esa descripción".
78 00:11:55,960 00:11:58,560 "Morgue de Lisboa, ¿en qué puedo ayudarle?". "Morgue de Lisboa, ¿en qué puedo ayudarle?".
79 00:12:21,720 00:12:24,080 Disculpa, me he equivocado. Disculpa, me he equivocado.
80 00:13:15,840 00:13:17,280 Ya estoy aquí, mi amor. Ya estoy aquí, mi amor.
81 00:13:19,720 00:13:20,760 Ya estoy aquí. Ya estoy aquí.
82 00:13:39,200 00:13:40,320 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
83 00:13:40,480 00:13:41,800 Nos vamos de aquí, apártese. Nos vamos de aquí, apártese.
84 00:13:41,880 00:13:44,120 ¿Quién es? No puede. No le dieron el alta. ¿Quién es? No puede. No le dieron el alta.
85 00:13:44,400 00:13:47,600 - Apártese. - ¡Seguridad! ¡Seguridad! - Apártese. - ¡Seguridad! ¡Seguridad!
86 00:13:55,000 00:13:56,320 No me rendiré. Volveré. No me rendiré. Volveré.
87 00:14:12,120 00:14:13,200 Sí, sí. Sí, sí.
88 00:15:08,200 00:15:14,040 ¡Vamos! Uno, dos, tres, cuatro, cinco... ¡Vamos! Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
89 00:15:23,000 00:15:25,800 "El cantero pertenecía a la logia del Nido del Cuervo. "El cantero pertenecía a la logia del Nido del Cuervo.
90 00:15:25,880 00:15:27,280 Ha sido descubierto. Ha sido descubierto.
91 00:15:28,120 00:15:31,640 Tenía la marca grabada en su cuerpo. El traidor será ajusticiado". Tenía la marca grabada en su cuerpo. El traidor será ajusticiado".
92 00:15:35,720 00:15:37,400 ¿Esto qué es? ¿Pulpo o calamar? ¿Esto qué es? ¿Pulpo o calamar?
93 00:15:37,480 00:15:39,600 ¡Uh! ¡Uh!
94 00:15:39,680 00:15:40,800 Dense prisa. Dense prisa.
95 00:15:41,720 00:15:42,800 ¡Vamos! ¡Vamos!
96 00:15:44,040 00:15:46,120 "Se recuerda a los alumnos de deporte "Se recuerda a los alumnos de deporte
97 00:15:46,200 00:15:48,520 que la ducha de cinco minutos es obligatoria. que la ducha de cinco minutos es obligatoria.
98 00:15:48,720 00:15:51,560 La higiene personal es una marca de respeto La higiene personal es una marca de respeto
99 00:15:51,640 00:15:53,480 hacia uno mismo y hacia los demás". hacia uno mismo y hacia los demás".
100 00:16:05,760 00:16:07,360 No sabía que era tan importante. No sabía que era tan importante.
101 00:16:09,880 00:16:11,000 Ahora ya lo sé. Ahora ya lo sé.
102 00:16:14,040 00:16:15,280 Ya no significa nada. Ya no significa nada.
103 00:16:20,960 00:16:22,200 Te echo de menos, Rita. Te echo de menos, Rita.
104 00:16:23,480 00:16:25,560 Solo quiero que todo vuelva a ser como antes. Solo quiero que todo vuelva a ser como antes.
105 00:16:26,480 00:16:29,040 Te demostré que haría cualquier cosa por ti, ¿verdad? Te demostré que haría cualquier cosa por ti, ¿verdad?
106 00:16:31,080 00:16:32,440 Pues ahora te toca a ti. Pues ahora te toca a ti.
107 00:16:34,520 00:16:35,680 ¿Qué quieres que haga? ¿Qué quieres que haga?
108 00:16:36,000 00:16:37,120 Dímelo. Dímelo.
109 00:16:39,280 00:16:40,360 No sé. No sé.
110 00:16:43,200 00:16:44,240 Algo peligroso. Algo peligroso.
111 00:16:45,560 00:16:47,360 Quiero ver cuánto me echas de menos. Quiero ver cuánto me echas de menos.
112 00:16:51,000 00:16:52,040 Sorpréndeme. Sorpréndeme.
113 00:16:59,120 00:17:00,840 Si estoy con alguien, voy a muerte, Si estoy con alguien, voy a muerte,
114 00:17:01,720 00:17:02,720 ¿y tú? ¿y tú?
115 00:17:04,480 00:17:05,480 Yo también. Yo también.
116 00:17:06,720 00:17:08,240 Quiero ir a muerte contigo. Quiero ir a muerte contigo.
117 00:17:12,040 00:17:15,760 No sé qué hacemos leyendo esta mierda, cuando debemos estar buscando a Manuel. No sé qué hacemos leyendo esta mierda, cuando debemos estar buscando a Manuel.
118 00:17:15,840 00:17:16,960 Mira esto... Mira esto...
119 00:17:18,680 00:17:20,320 Cuando se construyó el monasterio, Cuando se construyó el monasterio,
120 00:17:20,400 00:17:22,600 un obrero fue acusado de pertenecer a la logia. un obrero fue acusado de pertenecer a la logia.
121 00:17:22,680 00:17:24,160 - Ya, ¿y? - Que era cantero. - Ya, ¿y? - Que era cantero.
122 00:17:25,000 00:17:27,600 - Cantero... - Como un arquitecto de la época. - Cantero... - Como un arquitecto de la época.
123 00:17:29,080 00:17:30,800 Construyó una puerta secreta. Construyó una puerta secreta.
124 00:17:32,720 00:17:34,320 ¿Una puerta al Nido del Cuervo? ¿Una puerta al Nido del Cuervo?
125 00:17:38,920 00:17:40,760 - Buenos días. - - Buenos días. - Buenos días. - - Buenos días.
126 00:17:43,560 00:17:46,080 - Ramírez, a la pizarra. - Será mejor que no salga... - Ramírez, a la pizarra. - Será mejor que no salga...
127 00:17:46,680 00:17:48,520 Manuel podría estar ahí. Manuel podría estar ahí.
128 00:17:49,000 00:17:50,160 Silencio. Silencio.
129 00:17:50,240 00:17:51,240 A la pizarra ya. A la pizarra ya.
130 00:17:57,280 00:17:58,280 Buenos días. Buenos días.
131 00:17:58,360 00:18:01,040 - Buenos días. - - Sentaos. - Buenos días. - - Sentaos.
132 00:18:04,440 00:18:06,320 León no se ha presentado a sus clases León no se ha presentado a sus clases
133 00:18:06,400 00:18:09,480 y, como tú tienes un hueco a primera hora, he pensado que... y, como tú tienes un hueco a primera hora, he pensado que...
134 00:18:11,720 00:18:13,280 Podrías hacer esa sustitución. Podrías hacer esa sustitución.
135 00:18:13,360 00:18:15,960 - Por supuesto. - ¿De acuerdo? Me vendría muy bien... - Por supuesto. - ¿De acuerdo? Me vendría muy bien...
136 00:18:16,280 00:18:18,120 Ramírez, ¿qué haces? Ramírez, ¿qué haces?
137 00:18:18,200 00:18:19,480 ¿No tienes vergüenza? ¿No tienes vergüenza?
138 00:18:19,600 00:18:21,280 ¿Te divierte tu grosería? ¿Te divierte tu grosería?
139 00:18:21,960 00:18:23,560 Vamos, a la nevera. Vamos, a la nevera.
140 00:18:24,240 00:18:27,520 - Los de su calaña son unos pervertidos. - ¿Cómo que los de mi calaña? - Los de su calaña son unos pervertidos. - ¿Cómo que los de mi calaña?
141 00:18:27,600 00:18:30,640 ¿Ahora somos homófobos? Lo que nos faltaba en este internado. ¿Ahora somos homófobos? Lo que nos faltaba en este internado.
142 00:18:30,920 00:18:33,400 Ya está bien, silencio, o vas tú también a la nevera. Ya está bien, silencio, o vas tú también a la nevera.
143 00:18:34,840 00:18:35,840 Vamos. Vamos.
144 00:18:39,000 00:18:40,240 ¿Dónde está Inés Mendoza? ¿Dónde está Inés Mendoza?
145 00:18:40,720 00:18:42,000 No ha dormido en su cama. No ha dormido en su cama.
146 00:18:42,240 00:18:44,200 - Estará con su papá. - Silencio. - Estará con su papá. - Silencio.
147 00:18:44,800 00:18:45,920 A la pizarra, Espinosa. A la pizarra, Espinosa.
148 00:19:09,520 00:19:11,200 - "Dime, Mara". - Sí, Darío. - "Dime, Mara". - Sí, Darío.
149 00:19:11,800 00:19:14,120 - Perdona que te moleste. - "¿Ha ocurrido algo? - Perdona que te moleste. - "¿Ha ocurrido algo?
150 00:19:14,200 00:19:16,280 ¿Es urgente? Porque tengo mucho trabajo". ¿Es urgente? Porque tengo mucho trabajo".
151 00:19:19,640 00:19:21,040 "Mara, ¿estás ahí o qué?". "Mara, ¿estás ahí o qué?".
152 00:19:22,440 00:19:23,880 Sí, sí, sí, estoy aquí. Sí, sí, sí, estoy aquí.
153 00:19:23,960 00:19:26,640 "No me irás a montar una escenita por teléfono, ¿verdad?". "No me irás a montar una escenita por teléfono, ¿verdad?".
154 00:19:28,960 00:19:30,000 No. No.
155 00:19:34,000 00:19:35,960 Te llamaba por la gestión del colegio, Te llamaba por la gestión del colegio,
156 00:19:38,120 00:19:40,240 pero imagino que no has vuelto de tu viaje. pero imagino que no has vuelto de tu viaje.
157 00:19:41,320 00:19:43,480 "No. Vuelvo mañana". "No. Vuelvo mañana".
158 00:19:43,600 00:19:45,480 Entonces, ya te la comentaré mañana. Entonces, ya te la comentaré mañana.
159 00:19:47,160 00:19:48,240 No es urgente. No es urgente.
160 00:19:50,920 00:19:51,960 Hasta luego. Hasta luego.
161 00:20:52,880 00:20:53,880 Amaia. Amaia.
162 00:20:57,240 00:20:58,240 ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa?
163 00:21:02,800 00:21:03,840 ¿Qué? No, nada. ¿Qué? No, nada.
164 00:21:20,520 00:21:23,200 Ojalá hubiera un mapa que nos llevara al Nido del Cuervo. Ojalá hubiera un mapa que nos llevara al Nido del Cuervo.
165 00:21:24,840 00:21:26,120 Tú, mira, mira, mira. Tú, mira, mira, mira.
166 00:21:26,200 00:21:28,640 El cantero confesó dónde colocó la puerta secreta. El cantero confesó dónde colocó la puerta secreta.
167 00:21:28,720 00:21:30,760 Sí, ya, y Malaquías la selló para siempre. Sí, ya, y Malaquías la selló para siempre.
168 00:21:31,080 00:21:32,360 Esto es desesperante. Esto es desesperante.
169 00:21:39,280 00:21:42,040 Aquello se quedó hecho un desastre, la verdad... Aquello se quedó hecho un desastre, la verdad...
170 00:22:00,520 00:22:02,760 Creo que no entendiste el mensaje del otro día. Creo que no entendiste el mensaje del otro día.
171 00:22:03,240 00:22:05,840 Perdona, pero es tu hermanita la que me persigue. Perdona, pero es tu hermanita la que me persigue.
172 00:22:06,840 00:22:09,040 Adèle haría cualquier cosa por estar conmigo. Adèle haría cualquier cosa por estar conmigo.
173 00:22:09,120 00:22:10,120 ¿Qué cosa? ¿Qué cosa?
174 00:22:11,280 00:22:12,640 ¿Qué le has dicho que haga? ¿Qué le has dicho que haga?
175 00:22:33,800 00:22:35,160 ¡Adèle! ¿Qué has hecho? ¡Adèle! ¿Qué has hecho?
176 00:22:41,280 00:22:42,800 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué está pasando aquí?
177 00:22:45,320 00:22:46,920 No, ¡mis peces! No, ¡mis peces!
178 00:22:47,400 00:22:49,240 Pero, por favor, ¿qué habéis hecho? Pero, por favor, ¿qué habéis hecho?
179 00:22:49,680 00:22:52,320 Malditos chavales... Mis peces se morirán. Malditos chavales... Mis peces se morirán.
180 00:22:52,400 00:22:53,720 ¿Por qué has hecho esto? ¿Por qué has hecho esto?
181 00:22:58,560 00:23:01,160 ¡Ey! Te estoy hablando. ¡Ey! Te estoy hablando.
182 00:23:03,800 00:23:05,000 Pelayo es un cabrón. Pelayo es un cabrón.
183 00:23:05,080 00:23:06,120 ¿Qué has dicho? ¿Qué has dicho?
184 00:23:06,520 00:23:08,480 Estás enfermo. Criminal. Estás enfermo. Criminal.
185 00:23:28,400 00:23:29,560 ¿Inés? ¿Inés?
186 00:23:38,320 00:23:39,400 Inés. Inés.
187 00:23:41,840 00:23:42,840 Ine... Ine...
188 00:23:44,040 00:23:45,600 Gracias a Dios... Gracias a Dios...
189 00:23:46,000 00:23:47,080 ¿Qué haces aquí? ¿Qué haces aquí?
190 00:23:47,840 00:23:48,880 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
191 00:23:50,400 00:23:52,000 ¿Por qué te fuiste del internado? ¿Por qué te fuiste del internado?
192 00:23:54,520 00:23:56,040 ¿Puedes llevarme de vuelta? ¿Puedes llevarme de vuelta?
193 00:23:57,040 00:23:58,080 Escucha, Inés. Escucha, Inés.
194 00:23:59,720 00:24:01,320 No puedes hacer esto. No puedes hacer esto.
195 00:24:02,720 00:24:03,720 Quiero decir Quiero decir
196 00:24:04,520 00:24:06,000 desaparecer así, sin... desaparecer así, sin...
197 00:24:06,640 00:24:08,120 Sin avisar a nadie. Sin avisar a nadie.
198 00:24:08,760 00:24:12,200 Cuando estás en el colegio, eres mi responsabilidad, Cuando estás en el colegio, eres mi responsabilidad,
199 00:24:13,120 00:24:14,160 ¿lo entiendes? ¿lo entiendes?
200 00:24:15,640 00:24:16,640 Pero... Pero...
201 00:24:17,320 00:24:19,040 ¿Cómo has salido del internado? ¿Cómo has salido del internado?
202 00:24:20,280 00:24:21,320 Voy a vestirme. Voy a vestirme.
203 00:25:28,200 00:25:29,720 ¡Eh, chaval, cuidado! ¡Eh, chaval, cuidado!
204 00:25:30,480 00:25:31,680 ¡Eh, eh! ¡Eh, eh!
205 00:25:32,280 00:25:33,520 ¡Quieto, quieto, quieto! ¡Quieto, quieto, quieto!
206 00:25:33,600 00:25:34,960 ¡No te muevas, no te muevas! ¡No te muevas, no te muevas!
207 00:25:35,040 00:25:36,920 - ¡Ayuda! - ¡Cuidado! - ¡Ayuda! - ¡Cuidado!
208 00:25:37,280 00:25:38,960 ¡Eric, tranquilo! ¡Eric, tranquilo!
209 00:25:39,040 00:25:40,480 No te muevas, por favor. No te muevas, por favor.
210 00:25:41,280 00:25:42,320 Eric. Eric.
211 00:25:44,200 00:25:45,200 Escúchame, Escúchame,
212 00:25:45,600 00:25:48,920 dame la mano, la mano, la mano... dame la mano, la mano, la mano...
213 00:25:51,160 00:25:52,240 Eso es... Eso es...
214 00:25:55,880 00:25:58,680 Ya está, ya está, ya está, ya estás a salvo. Ya está, ya está, ya está, ya estás a salvo.
215 00:25:59,840 00:26:01,760 - ¿Estás loco o qué? ¿Eh? - No... - ¿Estás loco o qué? ¿Eh? - No...
216 00:26:01,840 00:26:05,240 - ¿Se puede saber qué pretendías? - Que no, no lo sé, no lo sé. - ¿Se puede saber qué pretendías? - Que no, no lo sé, no lo sé.
217 00:26:08,400 00:26:11,640 Te vas a quedar aquí y vamos a hacer algunas pruebas, ¿vale? Te vas a quedar aquí y vamos a hacer algunas pruebas, ¿vale?
218 00:26:11,920 00:26:13,840 Vale, gracias. Vale, gracias.
219 00:26:21,760 00:26:23,800 Todo indica que tiene un cuadro de ansiedad. Todo indica que tiene un cuadro de ansiedad.
220 00:26:24,360 00:26:25,960 Vamos a tenerlo en observación. Vamos a tenerlo en observación.
221 00:26:26,040 00:26:28,000 Yo es que no creo que quisiera tirarse. Yo es que no creo que quisiera tirarse.
222 00:26:28,640 00:26:31,200 Estaba desorientado, ni sabe cómo llegó a la ventana. Estaba desorientado, ni sabe cómo llegó a la ventana.
223 00:26:31,440 00:26:34,440 ¿No te parece extraño un lapsus mental en alguien tan joven? ¿No te parece extraño un lapsus mental en alguien tan joven?
224 00:26:35,160 00:26:36,680 Debe haber una causa externa. Debe haber una causa externa.
225 00:26:37,040 00:26:40,000 Es poco probable, pero voy a revisar su medicación. Es poco probable, pero voy a revisar su medicación.
226 00:26:41,680 00:26:42,680 ¿Qué medicación? ¿Qué medicación?
227 00:26:44,760 00:26:47,840 Eric es uno de nuestros alumnos diagnosticados con TDAH. Eric es uno de nuestros alumnos diagnosticados con TDAH.
228 00:26:48,200 00:26:49,440 ¿Qué es TDAH? ¿Qué es TDAH?
229 00:26:49,600 00:26:52,680 Es un trastorno por déficit de atención e hiperactividad. Es un trastorno por déficit de atención e hiperactividad.
230 00:26:54,640 00:26:56,160 ¿Podría ser efecto secundario? ¿Podría ser efecto secundario?
231 00:26:56,720 00:26:58,120 Es lo que voy a estudiar. Es lo que voy a estudiar.
232 00:26:58,400 00:27:02,240 De momento, por si acaso, vamos a bajar la dosis y a ver qué pasa. De momento, por si acaso, vamos a bajar la dosis y a ver qué pasa.
233 00:27:02,960 00:27:05,760 ¿Cuántos alumnos hay en el internado con TDAH? ¿Cuántos alumnos hay en el internado con TDAH?
234 00:27:06,920 00:27:08,000 Eh... Eh...
235 00:27:28,720 00:27:29,760 Elvira. Elvira.
236 00:27:33,040 00:27:36,080 Te lo dije, Yolanda Pascual tenía los mismos síntomas que Eric. Te lo dije, Yolanda Pascual tenía los mismos síntomas que Eric.
237 00:27:36,160 00:27:38,800 No. Recuerdo ese caso y era muy diferente. No. Recuerdo ese caso y era muy diferente.
238 00:27:38,880 00:27:40,720 Pero está en el informe, por tanto... Pero está en el informe, por tanto...
239 00:27:41,440 00:27:42,760 Tomaba la misma medicación. Tomaba la misma medicación.
240 00:27:43,000 00:27:45,240 No creo que sea la medicación lo que explique... No creo que sea la medicación lo que explique...
241 00:27:45,320 00:27:46,320 "No creo". "No creo".
242 00:27:46,480 00:27:47,520 "No creo". "No creo".
243 00:27:48,400 00:27:50,960 Eso no suena muy riguroso, ¿no crees? Eso no suena muy riguroso, ¿no crees?
244 00:27:53,080 00:27:56,320 Estudiaré detenidamente los dos casos y te mantendré informado. Estudiaré detenidamente los dos casos y te mantendré informado.
245 00:28:06,120 00:28:07,120 Elías. Elías.
246 00:28:07,520 00:28:09,760 - Elías, espera. - Es ese trastorno, Elvira. - Elías, espera. - Es ese trastorno, Elvira.
247 00:28:10,360 00:28:12,680 ¿Por qué nadie nos dijo que Yolanda lo sufría? ¿Por qué nadie nos dijo que Yolanda lo sufría?
248 00:28:13,560 00:28:15,520 Es un trastorno neurobiológico Es un trastorno neurobiológico
249 00:28:15,920 00:28:17,840 y se suele diagnosticar en la infancia, y se suele diagnosticar en la infancia,
250 00:28:17,920 00:28:20,640 pero, si no es así, los niños llegan a la adolescencia pero, si no es así, los niños llegan a la adolescencia
251 00:28:20,720 00:28:22,560 con muchos problemas de comportamiento. con muchos problemas de comportamiento.
252 00:28:24,600 00:28:26,480 Y acaban en un internado como este. Y acaban en un internado como este.
253 00:28:43,520 00:28:45,360 Joder, tía, qué susto. Joder, tía, qué susto.
254 00:28:46,400 00:28:47,840 ¿Quieres que me dé un infarto? ¿Quieres que me dé un infarto?
255 00:28:48,920 00:28:49,960 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
256 00:28:50,280 00:28:51,720 Sí, estoy bien. Sí, estoy bien.
257 00:28:52,720 00:28:53,920 Ven, que te lo demuestro. Ven, que te lo demuestro.
258 00:28:55,280 00:28:58,600 No tiene ni puta gracia. Pensaba que te tirarías por la ventana. No tiene ni puta gracia. Pensaba que te tirarías por la ventana.
259 00:29:00,360 00:29:01,360 ¿De qué va esto? ¿De qué va esto?
260 00:29:03,600 00:29:04,720 Bueno, es que... Bueno, es que...
261 00:29:06,680 00:29:08,480 Esta vez me dio un blancazo "heavy". Esta vez me dio un blancazo "heavy".
262 00:29:11,680 00:29:12,720 Tira, va. Tira, va.
263 00:29:40,200 00:29:43,680 "El Nido del Cuervo convoca a la logia lanzando luces al cielo. "El Nido del Cuervo convoca a la logia lanzando luces al cielo.
264 00:29:50,360 00:29:54,760 Y cada vez que sucede, una joven virgen es sacrificada". Y cada vez que sucede, una joven virgen es sacrificada".
265 00:30:03,960 00:30:05,000 ¿Has visto a Paul? ¿Has visto a Paul?
266 00:30:05,880 00:30:07,120 Tía, ¿no te has enterado? Tía, ¿no te has enterado?
267 00:30:07,320 00:30:08,960 - ¿Qué? - Está en las neveras. - ¿Qué? - Está en las neveras.
268 00:30:09,280 00:30:10,360 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué? ¿Por qué?
269 00:30:17,720 00:30:20,000 Venga, va, suéltate, dímelo. Venga, va, suéltate, dímelo.
270 00:30:21,960 00:30:23,400 Venga, seguro que hay alguno. Venga, seguro que hay alguno.
271 00:30:23,480 00:30:25,560 Julio, no me quiero tirar a ningún profe. Julio, no me quiero tirar a ningún profe.
272 00:30:27,280 00:30:30,840 Pues, a mí, hay varios que me hacen gracia. Pues, a mí, hay varios que me hacen gracia.
273 00:30:33,600 00:30:34,680 Paul. Paul.
274 00:30:34,880 00:30:35,920 ¡Paul! ¡Paul!
275 00:30:37,520 00:30:38,520 ¿Amaia? ¿Amaia?
276 00:30:38,640 00:30:41,440 - ¿Qué ha pasado? - Nada, el capullo del nazi me encerró. - ¿Qué ha pasado? - Nada, el capullo del nazi me encerró.
277 00:30:41,640 00:30:42,640 ¿Qué haces aquí? ¿Qué haces aquí?
278 00:30:43,600 00:30:45,200 No hay duda de quién mató a Alba. No hay duda de quién mató a Alba.
279 00:30:45,600 00:30:47,680 - ¿Por qué? - "La logia del Nido del Cuervo - ¿Por qué? - "La logia del Nido del Cuervo
280 00:30:47,760 00:30:49,960 convoca a sus miembros lanzando luces al cielo. convoca a sus miembros lanzando luces al cielo.
281 00:30:50,080 00:30:52,680 Y cada vez que sucede, una joven virgen es sacrificada". Y cada vez que sucede, una joven virgen es sacrificada".
282 00:30:53,400 00:30:57,560 Es que no hay duda, Paul, fueron ellos. La logia del Nido del Cuervo mató a Alba. Es que no hay duda, Paul, fueron ellos. La logia del Nido del Cuervo mató a Alba.
283 00:30:59,800 00:31:02,160 Manu y yo vimos las luces cuando nos escapamos. Manu y yo vimos las luces cuando nos escapamos.
284 00:31:02,760 00:31:05,200 - Paul, tengo que irme. - Pásame los archivos. - Paul, tengo que irme. - Pásame los archivos.
285 00:31:11,120 00:31:13,120 Tío, qué rollo tenéis más raro. Tío, qué rollo tenéis más raro.
286 00:31:13,200 00:31:14,920 ¿Es un juego de rol o algo así? ¿Es un juego de rol o algo así?
287 00:31:23,640 00:31:24,920 Qué desastre, Pelayo. Qué desastre, Pelayo.
288 00:31:25,920 00:31:28,160 Esos chavales son alimañas sin sentimientos. Esos chavales son alimañas sin sentimientos.
289 00:31:29,720 00:31:30,840 ¿Me buscabas? ¿Me buscabas?
290 00:31:35,200 00:31:37,880 No tienes ningún derecho a andar removiendo el pasado. No tienes ningún derecho a andar removiendo el pasado.
291 00:31:38,720 00:31:40,360 Deja a los muertos en paz. Deja a los muertos en paz.
292 00:31:43,720 00:31:45,480 Necesito saber qué pasó, Pelayo. Necesito saber qué pasó, Pelayo.
293 00:31:45,800 00:31:47,640 Encomiéndate a Dios nuestro señor. Encomiéndate a Dios nuestro señor.
294 00:31:48,040 00:31:49,600 Tú sabías que estaba medicada. Tú sabías que estaba medicada.
295 00:31:52,400 00:31:55,200 Quizá necesitaba ayuda, pero otra forma, quizá... Quizá necesitaba ayuda, pero otra forma, quizá...
296 00:31:56,000 00:31:57,200 Quizá nos equivocamos. Quizá nos equivocamos.
297 00:32:02,360 00:32:04,200 ¿Tú nunca has sentido dudas, Pelayo? ¿Tú nunca has sentido dudas, Pelayo?
298 00:32:06,240 00:32:10,080 "Yolanda siempre fue una de las pruebas que él puso en mi camino. "Yolanda siempre fue una de las pruebas que él puso en mi camino.
299 00:32:10,960 00:32:12,720 Intenté ayudarla por mi hermana. Intenté ayudarla por mi hermana.
300 00:32:13,360 00:32:14,920 Yo solo quería enderezarla. Yo solo quería enderezarla.
301 00:32:15,360 00:32:17,160 Hice todo lo que estaba en mi mano". Hice todo lo que estaba en mi mano".
302 00:32:19,400 00:32:23,040 No tengo ninguna duda de que su muerte fue voluntad de Dios. No tengo ninguna duda de que su muerte fue voluntad de Dios.
303 00:32:38,040 00:32:39,040 La sangre La sangre
304 00:32:39,120 00:32:40,920 es un tejido conectivo líquido, es un tejido conectivo líquido,
305 00:32:41,440 00:32:43,320 que circula por los capilares, que circula por los capilares,
306 00:32:43,720 00:32:47,520 las venas, las arterias de todos los vertebrados. las venas, las arterias de todos los vertebrados.
307 00:32:48,160 00:32:49,360 Es la esencia vital, Es la esencia vital,
308 00:32:50,040 00:32:52,680 que facilita el funcionamiento de nuestro organismo. que facilita el funcionamiento de nuestro organismo.
309 00:32:53,440 00:32:55,680 En la sangre, hay una parte líquida, En la sangre, hay una parte líquida,
310 00:32:56,560 00:32:57,560 que es el plasma que es el plasma
311 00:32:58,120 00:33:03,240 y otra sólida, los glóbulos rojos, los glóbulos blancos, las plaquetas... y otra sólida, los glóbulos rojos, los glóbulos blancos, las plaquetas...
312 00:33:05,240 00:33:07,560 O sea, que unos putos locos O sea, que unos putos locos
313 00:33:07,640 00:33:09,800 con máscara de pájaro han secuestrado a Manuel con máscara de pájaro han secuestrado a Manuel
314 00:33:10,600 00:33:12,680 y lo han encerrado en un hoyo aquí dentro. y lo han encerrado en un hoyo aquí dentro.
315 00:33:14,240 00:33:16,200 Tío, se os está pirando, lo sabes, ¿no? Tío, se os está pirando, lo sabes, ¿no?
316 00:33:18,640 00:33:20,360 Esto es aquí. Esto es aquí.
317 00:33:23,960 00:33:25,960 Es una puta ida de olla, tío, en serio. Es una puta ida de olla, tío, en serio.
318 00:33:46,720 00:33:47,960 Es alucinante. Es alucinante.
319 00:33:50,560 00:33:53,320 ¿Sabes que estas neveras se construyeron en el siglo XVI? ¿Sabes que estas neveras se construyeron en el siglo XVI?
320 00:33:56,720 00:33:57,760 Hostia... Hostia...
321 00:33:58,560 00:34:00,600 Aquí marcó su símbolo alguien de la logia. Aquí marcó su símbolo alguien de la logia.
322 00:34:14,600 00:34:17,600 "Los miembros mantienen su identidad en secreto para protegerse "Los miembros mantienen su identidad en secreto para protegerse
323 00:34:17,680 00:34:20,800 de la persecución de la Iglesia. Se comunican con mensajes ocultos de la persecución de la Iglesia. Se comunican con mensajes ocultos
324 00:34:20,880 00:34:23,720 bajo la runa de la muerte, que pasa desapercibida". bajo la runa de la muerte, que pasa desapercibida".
325 00:34:23,800 00:34:26,200 Pero ¿qué dices? ¿De qué estás hablando, tío? Pero ¿qué dices? ¿De qué estás hablando, tío?
326 00:34:27,680 00:34:28,800 Paul. Paul.
327 00:34:29,160 00:34:30,280 Paul. Paul.
328 00:34:32,520 00:34:33,840 Paul, tío, ¿qué haces? Paul, tío, ¿qué haces?
329 00:34:33,920 00:34:35,760 Creo que he encontrado algo. Creo que he encontrado algo.
330 00:34:35,840 00:34:37,360 ¿Cómo que has encontrado algo? ¿Cómo que has encontrado algo?
331 00:34:50,320 00:34:52,360 ¿Qué has encontrado? Dime qué es. ¿Qué has encontrado? Dime qué es.
332 00:34:54,320 00:34:55,360 Es un punzón. Es un punzón.
333 00:34:55,920 00:34:57,520 Espera, espera, se puede abrir. Espera, espera, se puede abrir.
334 00:35:29,920 00:35:30,960 ¡Espera, Julio! ¡Espera, Julio!
335 00:35:31,040 00:35:34,760 ¡Julio! Dile a Amaia que la puerta está bajo los pies de San Malaquías. ¡Julio! Dile a Amaia que la puerta está bajo los pies de San Malaquías.
336 00:35:36,960 00:35:38,040 Va, venga. Va, venga.
337 00:35:45,360 00:35:46,840 Me merezco el castigo recibido Me merezco el castigo recibido
338 00:35:46,920 00:35:49,200 y me comprometo a no volver a violar las normas. y me comprometo a no volver a violar las normas.
339 00:35:49,280 00:35:52,880 Gracias a esta institución que nos corrige y enseña el camino. Gracias a esta institución que nos corrige y enseña el camino.
340 00:36:01,640 00:36:03,720 Me encanta tener mi momentito de gloria. Me encanta tener mi momentito de gloria.
341 00:36:05,520 00:36:06,640 Por cierto, que... Por cierto, que...
342 00:36:07,160 00:36:09,360 que me ha dicho Paul que te diga que me ha dicho Paul que te diga
343 00:36:09,440 00:36:12,200 que la puerta está a los pies de San Matías. que la puerta está a los pies de San Matías.
344 00:36:12,840 00:36:13,960 ¿San Matías? ¿San Matías?
345 00:36:15,120 00:36:16,200 Matías... Matías...
346 00:36:18,120 00:36:19,840 ¿No querrá decir San Malaquías? ¿No querrá decir San Malaquías?
347 00:36:20,360 00:36:22,520 Eso es. Sí, me suena más. Eso es. Sí, me suena más.
348 00:36:23,120 00:36:25,040 No hay ninguna estatua de San Malaquías. No hay ninguna estatua de San Malaquías.
349 00:36:25,120 00:36:26,520 Pero no te fíes de este, Pero no te fíes de este,
350 00:36:26,600 00:36:29,520 lo mismo te dice San Malaquías que Santa María de los Palotes. lo mismo te dice San Malaquías que Santa María de los Palotes.
351 00:36:29,600 00:36:30,680 ¡Silencio! ¡Silencio!
352 00:38:15,360 00:38:16,840 Ahora tengo guardaespaldas. Ahora tengo guardaespaldas.
353 00:38:20,720 00:38:22,400 Vale, según el dibujo... Vale, según el dibujo...
354 00:38:25,200 00:38:28,000 la estatua se colocó en la Sala Magna. la estatua se colocó en la Sala Magna.
355 00:38:28,280 00:38:31,040 ¿En serio estamos buscando la puerta a una secta satánica? ¿En serio estamos buscando la puerta a una secta satánica?
356 00:38:32,320 00:38:33,360 Flipas. Flipas.
357 00:38:33,600 00:38:34,640 Mira. Mira.
358 00:38:35,680 00:38:37,520 Según el índice, la Sala Magna Según el índice, la Sala Magna
359 00:38:37,600 00:38:38,880 está aquí. está aquí.
360 00:38:50,800 00:38:51,840 Aquí está. Aquí está.
361 00:38:53,200 00:38:56,320 Latín y sus diversas morfologías. Latín y sus diversas morfologías.
362 00:38:56,760 00:39:00,120 En este caso, veremos las A... En este caso, veremos las A...
363 00:39:26,800 00:39:28,080 ¿Dónde estaba la estatua? ¿Dónde estaba la estatua?
364 00:39:29,160 00:39:30,720 Pues, según el plano... Pues, según el plano...
365 00:39:33,600 00:39:34,600 justo ahí. justo ahí.
366 00:39:36,840 00:39:38,120 ¿En la chimenea? ¿En la chimenea?
367 00:39:40,960 00:39:41,960 Ni de coña. Ni de coña.
368 00:39:45,240 00:39:46,640 - Tenemos que irnos. - Vamos. - Tenemos que irnos. - Vamos.
369 00:39:53,120 00:39:56,760 "Los alumnos disponen de diez minutos para el aseo nocturno. "Los alumnos disponen de diez minutos para el aseo nocturno.
370 00:39:57,040 00:40:00,080 Para disciplinar el cuerpo, hay que disciplinar la mente". Para disciplinar el cuerpo, hay que disciplinar la mente".
371 00:40:06,320 00:40:07,840 Tía, al final me lo contó. Tía, al final me lo contó.
372 00:40:08,400 00:40:11,000 Casi se cae por la ventana, pero no sabía cómo llegó. Casi se cae por la ventana, pero no sabía cómo llegó.
373 00:40:11,560 00:40:12,800 Bueno, tranqui, tía. Bueno, tranqui, tía.
374 00:42:10,480 00:42:11,760 He escuchado tus pasos. He escuchado tus pasos.
375 00:42:18,280 00:42:19,320 ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa?
376 00:42:34,640 00:42:36,600 Yo sé que todo esto es un espejismo Yo sé que todo esto es un espejismo
377 00:42:37,200 00:42:41,200 y que tú pronto te vas a dar cuenta de que yo no tengo nada que ofrecerte. y que tú pronto te vas a dar cuenta de que yo no tengo nada que ofrecerte.
378 00:42:42,680 00:42:44,680 Llevo 20 años en este monasterio, Llevo 20 años en este monasterio,
379 00:42:45,280 00:42:48,960 con mis dudas, con mis libros y con monjes tan aburridos como yo. con mis dudas, con mis libros y con monjes tan aburridos como yo.
380 00:42:49,280 00:42:50,520 Todos más viejos que tú. Todos más viejos que tú.
381 00:42:50,920 00:42:51,920 Y más feos. Y más feos.
382 00:42:57,280 00:42:59,400 Elvira, yo no tengo una cuenta en el banco. Elvira, yo no tengo una cuenta en el banco.
383 00:42:59,480 00:43:01,320 No tengo móvil. No tengo coche. No tengo móvil. No tengo coche.
384 00:43:02,200 00:43:03,880 Mi ordenador es de la congregación. Mi ordenador es de la congregación.
385 00:43:03,960 00:43:06,720 En mi armario solo tengo dos pantalones y tres jerséis. En mi armario solo tengo dos pantalones y tres jerséis.
386 00:43:07,240 00:43:08,360 Creo que... Creo que...
387 00:43:09,560 00:43:14,000 Ahí fuera hay muchísimos hombres con más experiencia y más recursos Ahí fuera hay muchísimos hombres con más experiencia y más recursos
388 00:43:14,080 00:43:15,520 que sabrán cómo hacerte feliz. que sabrán cómo hacerte feliz.
389 00:43:15,600 00:43:18,080 No me interesan esos hombres de los que me hablas. No me interesan esos hombres de los que me hablas.
390 00:43:19,520 00:43:20,560 No les conozco. No les conozco.
391 00:43:22,800 00:43:23,800 A ti sí. A ti sí.
392 00:43:38,200 00:43:39,800 Sal, vamos. Sal, vamos.
393 00:44:11,520 00:44:12,760 He encontrado la puerta. He encontrado la puerta.
394 00:44:16,360 00:44:18,720 - Está en el comedor, en la chimenea. - ¿En serio? - Está en el comedor, en la chimenea. - ¿En serio?
395 00:44:19,200 00:44:20,800 Debemos encontrar cómo abrirla. Debemos encontrar cómo abrirla.
396 00:44:21,720 00:44:22,880 Manuel debe estar ahí. Manuel debe estar ahí.
397 00:44:31,560 00:44:32,640 Lo hemos conseguido. Lo hemos conseguido.
398 00:44:35,000 00:44:36,080 Sí. Sí.
399 00:46:31,360 00:46:32,400 Lo siento. Lo siento.
400 00:46:34,480 00:46:36,480 - No quería despertarte. - No... - No quería despertarte. - No...
401 00:46:37,480 00:46:38,640 tú me despiertas. tú me despiertas.
402 00:46:39,240 00:46:41,480 Aunque tengas que darme patadas, me despiertas. Aunque tengas que darme patadas, me despiertas.
403 00:46:44,160 00:46:45,480 Es que no podía dormir. Es que no podía dormir.
404 00:46:47,720 00:46:49,280 ¿Cuántas posibilidades hay ¿Cuántas posibilidades hay
405 00:46:49,360 00:46:51,680 de que los alumnos que sufren déficit de atención de que los alumnos que sufren déficit de atención
406 00:46:51,760 00:46:53,160 tengan el mismo RH? tengan el mismo RH?
407 00:46:56,040 00:46:57,040 Ninguna. Ninguna.
408 00:48:19,680 00:48:20,880 Esa chica que ves... Esa chica que ves...
409 00:48:22,280 00:48:23,400 no existe. no existe.
410 00:48:23,880 00:48:25,080 ¿Qué dices? ¿Qué dices?
411 00:48:43,280 00:48:44,720 ¿Qué coño es eso, joder? ¿Qué coño es eso, joder?
412 00:48:45,360 00:48:47,800 - ¿Qué coño es eso? - No lo sé, no lo sé... - ¿Qué coño es eso? - No lo sé, no lo sé...
413 00:48:57,200 00:49:00,800 "Hay un agujero cerca de este sitio "Hay un agujero cerca de este sitio
414 00:49:00,880 00:49:04,840 y si me acerco de más y grito, y si me acerco de más y grito,
415 00:49:05,000 00:49:07,400 nadie va a escuchar. nadie va a escuchar.
416 00:49:13,200 00:49:17,040 Es como un imán, llama desde dentro, Es como un imán, llama desde dentro,
417 00:49:17,120 00:49:18,960 aparece sin parar. aparece sin parar.
418 00:49:20,520 00:49:24,040 Corre por mi sueño. Corre por mi sueño.
419 00:49:29,480 00:49:32,520 Y no sé, no sé, no sé Y no sé, no sé, no sé
420 00:49:32,600 00:49:35,560 si debería seguir así. si debería seguir así.
421 00:49:35,640 00:49:40,560 Tal vez tenga que salir y no volver, Tal vez tenga que salir y no volver,
422 00:49:40,640 00:49:43,720 marcharme de aquí. marcharme de aquí.
423 00:49:46,160 00:49:51,120 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
424 00:49:51,200 00:49:55,120 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
425 00:49:55,200 00:49:58,920 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
426 00:49:59,000 00:50:03,160 Corre, corre, corre, corre, corre, Corre, corre, corre, corre, corre,
427 00:50:03,240 00:50:06,640 corre, corre, corre fuera de aquí. corre, corre, corre fuera de aquí.
428 00:50:06,720 00:50:10,640 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
429 00:50:10,720 00:50:14,520 Corre, corre, corre, corre, Corre, corre, corre, corre,
430 00:50:14,600 00:50:17,480 corre, corre, corre... corre, corre, corre...
431 00:50:17,560 00:50:21,080 Hay un agujero cerca de este sitio Hay un agujero cerca de este sitio
432 00:50:21,160 00:50:25,000 y si me acerco de más y grito, y si me acerco de más y grito,
433 00:50:25,080 00:50:27,560 nadie va a escuchar. nadie va a escuchar.
434 00:50:33,160 00:50:36,880 Es como un imán, llama desde dentro, Es como un imán, llama desde dentro,
435 00:50:36,960 00:50:38,880 aparece sin parar. aparece sin parar.
436 00:50:40,720 00:50:43,600 Corre por mi sueño. Corre por mi sueño.
437 00:50:50,560 00:50:54,800 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
438 00:50:54,880 00:50:58,640 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
439 00:50:58,720 00:51:02,560 Corre, corre fuera de aquí. Corre, corre fuera de aquí.
440 00:51:02,640 00:51:07,560 Corre, corre, corre, corre, corre, Corre, corre, corre, corre, corre,
441 00:51:07,640 00:51:10,560 corre, corre fuera de aquí. corre, corre fuera de aquí.
442 00:51:10,640 00:51:14,720 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
443 00:51:14,840 00:51:18,520 Corre, corre, corre, corre, Corre, corre, corre, corre,
444 00:51:18,600 00:51:22,360 corre, corre, corre...". corre, corre, corre...".