# Start End Original Translated
1 00:00:53,840 00:00:56,000 "Adopta las formas más bellas. "Adopta las formas más bellas.
2 00:00:56,760 00:00:59,240 No regala la vista y los sentidos". No regala la vista y los sentidos".
3 00:01:01,960 00:01:04,440 "Sublima los instintos más primarios. "Sublima los instintos más primarios.
4 00:01:07,960 00:01:11,200 El diablo está en todas partes". El diablo está en todas partes".
5 00:01:21,400 00:01:23,040 Nadie va a volver a hacerte daño. Nadie va a volver a hacerte daño.
6 00:01:24,120 00:01:27,400 "El maligno sabe qué hacer para que bajemos la guardia". "El maligno sabe qué hacer para que bajemos la guardia".
7 00:01:47,240 00:01:49,880 "Aunque en estas montañas la tierra es fértil, "Aunque en estas montañas la tierra es fértil,
8 00:01:49,960 00:01:52,280 el agua del glaciar cristalina el agua del glaciar cristalina
9 00:01:52,960 00:01:55,600 y las plantas curativas como en el paraíso, y las plantas curativas como en el paraíso,
10 00:01:56,800 00:01:59,560 aquí se oculta el mal". aquí se oculta el mal".
11 00:02:35,320 00:02:36,360 Amaia. Amaia.
12 00:02:38,120 00:02:39,560 Amaia, ¿qué te pasa? Amaia, ¿qué te pasa?
13 00:02:42,960 00:02:44,120 ¿Qué te ha pasado? ¿Qué te ha pasado?
14 00:02:49,080 00:02:50,120 ¿Qué miráis? ¿Qué miráis?
15 00:02:51,200 00:02:52,280 Dejadme en paz. Dejadme en paz.
16 00:03:00,240 00:03:01,640 Y te largas tú también. Y te largas tú también.
17 00:03:16,040 00:03:18,160 "Visiones inexplicables. "Visiones inexplicables.
18 00:03:21,120 00:03:22,560 Desapariciones". Desapariciones".
19 00:05:01,160 00:05:04,640 "Durante siglos, los habitantes de estas montañas "Durante siglos, los habitantes de estas montañas
20 00:05:04,720 00:05:07,480 se han entregado al pecado y a la lujuria. se han entregado al pecado y a la lujuria.
21 00:05:08,800 00:05:10,320 Siempre a la lujuria". Siempre a la lujuria".
22 00:06:22,560 00:06:25,080 "Mire, don Arturo, a mí esto me supera". "Mire, don Arturo, a mí esto me supera".
23 00:06:25,800 00:06:27,600 Más allá de romanticismos, Más allá de romanticismos,
24 00:06:28,000 00:06:29,280 más allá de literatura, más allá de literatura,
25 00:06:29,920 00:06:31,960 de alegorías, de analogías. de alegorías, de analogías.
26 00:06:32,360 00:06:33,600 ¿Qué nos queda? ¿Qué nos queda?
27 00:06:34,240 00:06:37,080 Yo soy botánica, y eso es lo que me interesa, Yo soy botánica, y eso es lo que me interesa,
28 00:06:37,160 00:06:39,360 la ciencia que se oculta tras la metáfora. la ciencia que se oculta tras la metáfora.
29 00:06:39,440 00:06:41,400 No se limite a ver la alquimia No se limite a ver la alquimia
30 00:06:42,160 00:06:44,960 desde un punto de vista tan analítico. desde un punto de vista tan analítico.
31 00:06:45,040 00:06:46,360 Intento ser razonable. Intento ser razonable.
32 00:06:46,440 00:06:47,720 Querida Elvira... Querida Elvira...
33 00:06:47,800 00:06:52,600 Quien vive según la razón, vive en contra del espíritu. Quien vive según la razón, vive en contra del espíritu.
34 00:06:54,040 00:06:55,240 Paracelso. Paracelso.
35 00:07:10,360 00:07:11,480 Hermano Ángel... Hermano Ángel...
36 00:07:11,560 00:07:15,360 ¿Y esos cristales? - Anoche alguien entró en el torreón, ¿Y esos cristales? - Anoche alguien entró en el torreón,
37 00:07:15,760 00:07:17,480 puede que sea la misma persona. puede que sea la misma persona.
38 00:07:18,360 00:07:19,880 Habría que avisar al prior. Habría que avisar al prior.
39 00:07:21,320 00:07:24,600 - Gracias, hermano. - Nos vemos en la misa de ocho. - Gracias, hermano. - Nos vemos en la misa de ocho.
40 00:07:27,720 00:07:29,920 "La apariencia de las cosas "La apariencia de las cosas
41 00:07:30,440 00:07:33,400 viene determinada por el método de observación". viene determinada por el método de observación".
42 00:07:39,440 00:07:41,160 "Tal vez así entenderá "Tal vez así entenderá
43 00:07:41,680 00:07:44,680 que, cuando las puertas del infierno se abren... que, cuando las puertas del infierno se abren...
44 00:07:48,520 00:07:51,520 el mal campa a sus anchas". el mal campa a sus anchas".
45 00:08:43,880 00:08:45,120 ¿Has encontrado a Manu? ¿Has encontrado a Manu?
46 00:08:46,760 00:08:49,160 "Lo importante es llegar a la verdad. "Lo importante es llegar a la verdad.
47 00:08:53,160 00:08:56,920 La verdad, esa es la auténtica piedra filosofal La verdad, esa es la auténtica piedra filosofal
48 00:08:57,000 00:08:58,680 que todo alquimista busca". que todo alquimista busca".
49 00:09:10,800 00:09:11,960 Bien. Bien.
50 00:09:15,080 00:09:17,680 ¿Alguien puede decirme el significado de esta frase? ¿Alguien puede decirme el significado de esta frase?
51 00:09:21,120 00:09:23,400 "Las almas de los muertos caerán en el infierno". "Las almas de los muertos caerán en el infierno".
52 00:09:25,360 00:09:26,440 Muy bien, Paul. Muy bien, Paul.
53 00:09:27,480 00:09:28,680 Lo tienes clarísimo. Lo tienes clarísimo.
54 00:09:36,960 00:09:38,360 ¿Dónde estabas, tío? ¿Dónde estabas, tío?
55 00:09:39,440 00:09:42,480 Luego te cuento. Y tú, ¿qué? Tienes mala cara, ¿estás bien? Luego te cuento. Y tú, ¿qué? Tienes mala cara, ¿estás bien?
56 00:09:43,000 00:09:46,800 Regular. La verdad es que no estoy muy bien, tío, pero bueno. Regular. La verdad es que no estoy muy bien, tío, pero bueno.
57 00:09:54,000 00:09:56,720 ¿Te diviertes con tus nuevos amiguitos? ¿Eh? ¿Te diviertes con tus nuevos amiguitos? ¿Eh?
58 00:09:57,400 00:09:59,520 A la última persona que me pegó una paliza A la última persona que me pegó una paliza
59 00:09:59,600 00:10:01,400 le disparé con una escopeta de caza. le disparé con una escopeta de caza.
60 00:10:01,800 00:10:02,800 Y era mi padre. Y era mi padre.
61 00:10:04,000 00:10:05,320 Tú, suéltala, para, ¡suelta! Tú, suéltala, para, ¡suelta!
62 00:10:06,000 00:10:07,840 Déjame tú, tu hermanita es puro veneno. Déjame tú, tu hermanita es puro veneno.
63 00:10:07,920 00:10:09,680 - Pero de ella me ocupo yo. - Ah, ¿sí? - Pero de ella me ocupo yo. - Ah, ¿sí?
64 00:10:09,760 00:10:12,920 ¿Y qué vas a hacer? Dice que me va a disparar con una escopeta. ¿Y qué vas a hacer? Dice que me va a disparar con una escopeta.
65 00:10:15,640 00:10:17,240 Sí, ya sé que no vas a hacer nada, Sí, ya sé que no vas a hacer nada,
66 00:10:17,920 00:10:19,640 porque siempre la pones por delante. porque siempre la pones por delante.
67 00:10:19,720 00:10:20,760 ¡Siempre! ¡Siempre!
68 00:10:21,560 00:10:23,640 ¿Qué? ¿Tanto te gusta? ¿Qué? ¿Tanto te gusta?
69 00:10:33,000 00:10:34,280 Se te va un poquito, ¿no? Se te va un poquito, ¿no?
70 00:10:35,840 00:10:36,840 Contrólate. Contrólate.
71 00:10:36,920 00:10:38,280 ¡No me da la gana! ¡No me da la gana!
72 00:10:39,560 00:10:42,000 Si Elías se llevó a Manuel con esa absurda máscara, Si Elías se llevó a Manuel con esa absurda máscara,
73 00:10:42,080 00:10:43,880 ¿por qué no hacemos nada? ¿por qué no hacemos nada?
74 00:10:43,960 00:10:45,080 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
75 00:10:45,920 00:10:47,200 Le pegamos una paliza. Le pegamos una paliza.
76 00:10:47,920 00:10:50,560 Le pegamos una paliza, le clavamos agujas en las uñas, Le pegamos una paliza, le clavamos agujas en las uñas,
77 00:10:50,640 00:10:53,960 le arrancamos los dientes para que nos diga dónde está Manuel. le arrancamos los dientes para que nos diga dónde está Manuel.
78 00:10:54,040 00:10:58,120 No me gusta nada llevarte la contraria, pero pedazo de idea que has tenido. No me gusta nada llevarte la contraria, pero pedazo de idea que has tenido.
79 00:11:03,080 00:11:05,680 - Tienes miedo. - Sí, claro que tengo miedo. - Tienes miedo. - Sí, claro que tengo miedo.
80 00:11:06,920 00:11:09,240 En el cuadro que vimos hay más tipos con máscara, En el cuadro que vimos hay más tipos con máscara,
81 00:11:09,320 00:11:11,880 Elías es uno más dentro de la logia, ¿lo entiendes? Elías es uno más dentro de la logia, ¿lo entiendes?
82 00:11:16,480 00:11:17,640 Entonces, ¿qué hacemos? Entonces, ¿qué hacemos?
83 00:11:22,040 00:11:23,160 Inés. Inés.
84 00:11:25,320 00:11:28,440 Me estoy devanando los sesos para encontrar la manera de ayudarte, Me estoy devanando los sesos para encontrar la manera de ayudarte,
85 00:11:29,320 00:11:31,840 pero necesito que estés de mi parte. pero necesito que estés de mi parte.
86 00:11:33,120 00:11:36,200 ¿No has notado ningún efecto nuevo del tratamiento? ¿No has notado ningún efecto nuevo del tratamiento?
87 00:11:44,200 00:11:45,200 No. No.
88 00:11:46,280 00:11:47,400 Nada de nada. Nada de nada.
89 00:11:48,760 00:11:49,840 ¿Vuelvo mañana? ¿Vuelvo mañana?
90 00:12:23,480 00:12:25,240 ¿No habéis escuchado el timbre o qué? ¿No habéis escuchado el timbre o qué?
91 00:12:32,880 00:12:34,280 ¿Puedes quedarte un momento? ¿Puedes quedarte un momento?
92 00:12:37,360 00:12:38,800 Me alegra que hayas venido. Me alegra que hayas venido.
93 00:12:39,680 00:12:40,920 Siéntate aquí, por favor. Siéntate aquí, por favor.
94 00:12:42,840 00:12:43,920 Tengo clase ahora. Tengo clase ahora.
95 00:12:44,560 00:12:45,720 Es un minuto. Es un minuto.
96 00:12:53,240 00:12:54,280 No sé tocar. No sé tocar.
97 00:12:54,760 00:12:56,000 No quiero que toques. No quiero que toques.
98 00:12:57,120 00:12:59,480 Solo quiero que pases tus dedos por encima. Solo quiero que pases tus dedos por encima.
99 00:13:06,960 00:13:08,600 Siente el tacto de las teclas. Siente el tacto de las teclas.
100 00:13:21,040 00:13:22,400 En serio, tengo que irme. En serio, tengo que irme.
101 00:13:41,080 00:13:42,400 ¡Ya basta! ¡Ya basta!
102 00:13:42,480 00:13:43,680 Déjame en paz. Déjame en paz.
103 00:13:44,200 00:13:47,080 ¿Qué diría Mara si le cuento que me encerraste en tu cuarto? ¿Qué diría Mara si le cuento que me encerraste en tu cuarto?
104 00:13:49,400 00:13:50,600 Y sigues. Y sigues.
105 00:13:50,680 00:13:51,800 No te encerré. No te encerré.
106 00:13:51,880 00:13:52,920 Yo... Yo...
107 00:13:56,120 00:13:57,920 Yo solo quería que nadie te viera así. Yo solo quería que nadie te viera así.
108 00:13:59,560 00:14:00,680 Escúchame. Escúchame.
109 00:14:00,760 00:14:02,880 Le voy a decir a mi padre que te despida. Le voy a decir a mi padre que te despida.
110 00:14:02,960 00:14:04,640 No vuelvas a acercarte a mí. No vuelvas a acercarte a mí.
111 00:14:55,360 00:14:56,640 Joder... Joder...
112 00:15:12,480 00:15:13,560 Amaia. Amaia.
113 00:15:18,440 00:15:19,720 ¿Qué estamos buscando? ¿Qué estamos buscando?
114 00:15:22,640 00:15:23,720 Ilumina. Ilumina.
115 00:15:27,280 00:15:28,960 No sé qué estamos buscando. No sé qué estamos buscando.
116 00:15:29,040 00:15:31,760 Algo entre las cosas de Elías que nos dé una pista. Algo entre las cosas de Elías que nos dé una pista.
117 00:15:31,840 00:15:35,120 Claro, como un mapa, con una flecha que ponga "aquí tengo a Manuel". Claro, como un mapa, con una flecha que ponga "aquí tengo a Manuel".
118 00:15:35,200 00:15:37,560 Mejor vamos a su cuarto y le sacamos las tripas. Mejor vamos a su cuarto y le sacamos las tripas.
119 00:16:15,440 00:16:17,040 ¿Has visto la caja que llevaba? ¿Has visto la caja que llevaba?
120 00:16:18,600 00:16:19,880 Ahí tiene la máscara. Ahí tiene la máscara.
121 00:16:22,160 00:16:25,240 - Vamos a seguirlo, a ver dónde va. - Te he visto rápida ahí. - Vamos a seguirlo, a ver dónde va. - Te he visto rápida ahí.
122 00:16:25,320 00:16:26,320 Ja. Ja.
123 00:16:34,680 00:16:35,720 Joder... Joder...
124 00:16:35,800 00:16:39,040 ¿Por qué no te pones a tocar la pandereta? Que nos oiga todo el mundo. ¿Por qué no te pones a tocar la pandereta? Que nos oiga todo el mundo.
125 00:16:39,120 00:16:41,440 Tu hermanita y sus colegas han roto los audífonos. Tu hermanita y sus colegas han roto los audífonos.
126 00:17:02,720 00:17:04,680 - Ha dejado la... - No grites. - Ha dejado la... - No grites.
127 00:17:05,160 00:17:08,080 - Ha dejado la caja dentro. - Sí, en la biblioteca. - Ha dejado la caja dentro. - Sí, en la biblioteca.
128 00:17:09,240 00:17:10,640 Vamos a seguirle. Vamos a seguirle.
129 00:17:59,480 00:18:00,760 Ha dejado la puerta... Ha dejado la puerta...
130 00:18:19,840 00:18:20,920 Joder... Joder...
131 00:18:48,080 00:18:49,200 Está ahí detrás. Está ahí detrás.
132 00:18:58,520 00:18:59,640 Se ha ido. Se ha ido.
133 00:19:03,520 00:19:04,960 ¿Y si está Manuel ahí dentro? ¿Y si está Manuel ahí dentro?
134 00:19:06,480 00:19:09,520 No sé. Si te parece, te quitas de encima y lo comprobamos. No sé. Si te parece, te quitas de encima y lo comprobamos.
135 00:19:27,120 00:19:29,800 Ha tenido que salir por ahí, no hay nada más. Ha tenido que salir por ahí, no hay nada más.
136 00:19:39,120 00:19:40,440 Cuidado. Cuidado.
137 00:19:48,120 00:19:49,760 ¿Te acuerdas del cuadro que vimos? ¿Te acuerdas del cuadro que vimos?
138 00:19:49,840 00:19:52,600 Uno de los tipos con máscara metía a un hombre en el suelo. Uno de los tipos con máscara metía a un hombre en el suelo.
139 00:19:54,760 00:19:55,880 Está torcida. Está torcida.
140 00:19:56,400 00:19:58,560 Parece que Elías ha movido la lápida. Parece que Elías ha movido la lápida.
141 00:19:59,600 00:20:01,480 ¿Y si tiene a Manu encerrado ahí? ¿Y si tiene a Manu encerrado ahí?
142 00:20:02,200 00:20:04,280 Espero que esté Manuel, si no, hay un muerto. Espero que esté Manuel, si no, hay un muerto.
143 00:20:11,040 00:20:13,160 - Una, dos... - Tres. - Una, dos... - Tres.
144 00:20:20,080 00:20:21,080 Aquí no está Manuel. Aquí no está Manuel.
145 00:20:22,280 00:20:24,720 No está bien, a los muertos hay que dejarlos en paz. No está bien, a los muertos hay que dejarlos en paz.
146 00:20:24,800 00:20:25,800 Espera. Espera.
147 00:20:28,880 00:20:30,840 No creerás esté aquí dentro, ¿no? No creerás esté aquí dentro, ¿no?
148 00:20:31,560 00:20:32,880 Tenemos que comprobarlo. Tenemos que comprobarlo.
149 00:20:33,800 00:20:35,760 No podemos irnos de aquí sin comprobarlo. No podemos irnos de aquí sin comprobarlo.
150 00:20:38,080 00:20:39,160 Coge de ahí. Coge de ahí.
151 00:20:42,280 00:20:43,720 Una, dos... Una, dos...
152 00:20:49,920 00:20:51,920 Te presento a Yolanda Pascual. Te presento a Yolanda Pascual.
153 00:20:54,240 00:20:55,880 Está enterrada boca abajo. Está enterrada boca abajo.
154 00:21:00,280 00:21:02,520 ¡Joder, qué asco! ¡Joder, qué asco!
155 00:21:02,600 00:21:04,200 Bueno, Amaia, ya. Va. Bueno, Amaia, ya. Va.
156 00:21:13,160 00:21:17,080 "El deseo de inmortalidad es la trampa que utiliza el diablo". "El deseo de inmortalidad es la trampa que utiliza el diablo".
157 00:21:21,560 00:21:26,120 "Los alquimistas locales buscaban vencer a la muerte con sus pócimas". "Los alquimistas locales buscaban vencer a la muerte con sus pócimas".
158 00:23:03,520 00:23:06,400 "Se recuerda la importancia de respetar y mantener "Se recuerda la importancia de respetar y mantener
159 00:23:06,480 00:23:08,120 los dispositivos electrónicos...". los dispositivos electrónicos...".
160 00:23:08,880 00:23:10,440 Me pones mucho con este buzo. Me pones mucho con este buzo.
161 00:23:24,040 00:23:25,440 Oye. Oye.
162 00:23:25,520 00:23:26,720 ¿Llamamos a Julio? ¿Llamamos a Julio?
163 00:23:27,560 00:23:30,120 - ¿Eh? - Lo digo para que sea más divertido, ¿no? - ¿Eh? - Lo digo para que sea más divertido, ¿no?
164 00:23:30,720 00:23:34,640 - Tío, me has cortado todo el rollo, Eric. - Pero si a ti también te gusta, ¿no? - Tío, me has cortado todo el rollo, Eric. - Pero si a ti también te gusta, ¿no?
165 00:23:36,600 00:23:38,440 Ah, no. Espera, espera... Ah, no. Espera, espera...
166 00:23:39,520 00:23:40,600 ¿Te has colado por mí? ¿Te has colado por mí?
167 00:23:41,000 00:23:42,720 Ni en tus mejores sueños, colega. Ni en tus mejores sueños, colega.
168 00:23:45,840 00:23:47,880 ¿Me echas de menos cuando no estamos juntos? ¿Me echas de menos cuando no estamos juntos?
169 00:23:48,280 00:23:52,400 Pero si vivimos los dos aquí. ¿Cuándo? ¿Cuando me voy a cambiar el tampón? Pero si vivimos los dos aquí. ¿Cuándo? ¿Cuando me voy a cambiar el tampón?
170 00:23:52,480 00:23:53,560 Por ejemplo. Por ejemplo.
171 00:23:54,880 00:23:57,040 - Ey, escúchame. - ¿Qué? - Ey, escúchame. - ¿Qué?
172 00:23:57,120 00:24:00,600 Prefiero clavarme alfileres en los huevos a que te enfades conmigo. Prefiero clavarme alfileres en los huevos a que te enfades conmigo.
173 00:24:01,400 00:24:03,000 Si no te gusta Julio, que le den. Si no te gusta Julio, que le den.
174 00:24:03,560 00:24:05,440 Tampoco hay que ser tan radicales, ¿no? Tampoco hay que ser tan radicales, ¿no?
175 00:24:05,920 00:24:07,840 Además, tú y yo nos lo pasamos bien solos. Además, tú y yo nos lo pasamos bien solos.
176 00:24:07,920 00:24:08,960 Sí. Sí.
177 00:24:21,840 00:24:23,640 No. Eric, no, no, no. No. Eric, no, no, no.
178 00:24:24,120 00:24:26,880 ¡Eric! ¡Eric! Tío, ¿qué te pasa? ¿Qué te pasa? ¡Eric! ¡Eric! Tío, ¿qué te pasa? ¿Qué te pasa?
179 00:24:29,680 00:24:30,720 Adèle. Adèle.
180 00:24:32,360 00:24:35,120 No te quiero ver con Rita ni con la gente que va con ella. No te quiero ver con Rita ni con la gente que va con ella.
181 00:24:36,200 00:24:38,880 ¿Te lo repito? - Que no me des órdenes. ¿Me sueltas? ¿Te lo repito? - Que no me des órdenes. ¿Me sueltas?
182 00:24:38,960 00:24:40,960 Cuando me prometas que vas a pasar de Rita. Cuando me prometas que vas a pasar de Rita.
183 00:24:41,040 00:24:44,200 No puedo prometerte eso, porque estamos juntas. No puedo prometerte eso, porque estamos juntas.
184 00:24:46,120 00:24:47,400 ¿Cómo que estáis juntas? ¿Cómo que estáis juntas?
185 00:24:48,160 00:24:49,920 No te puedes enrollar con esa chunga. No te puedes enrollar con esa chunga.
186 00:24:50,280 00:24:51,840 No es ninguna chunga. No es ninguna chunga.
187 00:24:51,920 00:24:55,160 ¿Y lo que le han hecho a Amaia? Adèle, que te conozco. ¿Y lo que le han hecho a Amaia? Adèle, que te conozco.
188 00:24:56,160 00:24:57,200 Que no te gusta. Que no te gusta.
189 00:24:57,640 00:24:59,920 Que sé perfectamente que no te gusta. Que sé perfectamente que no te gusta.
190 00:25:01,520 00:25:03,600 ¿Tú qué vas a saber? Tú no tienes ni idea. ¿Tú qué vas a saber? Tú no tienes ni idea.
191 00:25:05,160 00:25:06,520 Adèle, ¿qué te pasa? Adèle, ¿qué te pasa?
192 00:25:08,200 00:25:09,320 ¿Eh? ¿Eh?
193 00:25:09,960 00:25:10,960 ¡Eh! ¡Eh!
194 00:25:11,040 00:25:13,160 ¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué estás haciendo esto?
195 00:25:14,520 00:25:16,680 Porque estoy harta de ser tu perrito faldero. Porque estoy harta de ser tu perrito faldero.
196 00:25:17,400 00:25:18,640 Eso es lo que me pasa. Eso es lo que me pasa.
197 00:25:26,800 00:25:29,400 Vosotros, recoged los balones que quedaron en el patio. Vosotros, recoged los balones que quedaron en el patio.
198 00:25:53,200 00:25:55,600 Este cambio altera los presupuestos del año. Este cambio altera los presupuestos del año.
199 00:25:55,680 00:25:57,480 ¿Por qué lo has hecho? No lo entiendo. ¿Por qué lo has hecho? No lo entiendo.
200 00:25:57,560 00:26:00,120 Porque era necesario tener esas máquinas, simplemente. Porque era necesario tener esas máquinas, simplemente.
201 00:26:00,200 00:26:02,640 ¿Podría haberlo previsto? Sí, pero no ha salido así. ¿Podría haberlo previsto? Sí, pero no ha salido así.
202 00:26:03,040 00:26:05,720 No puedes convertir el colegio en un campo de operaciones No puedes convertir el colegio en un campo de operaciones
203 00:26:05,800 00:26:08,560 para curar a tu hija, no puede ser. para curar a tu hija, no puede ser.
204 00:26:44,520 00:26:46,200 ¿Qué pasa, corazón? ¿Todo bien? ¿Qué pasa, corazón? ¿Todo bien?
205 00:26:46,960 00:26:48,640 ¿Sí? ¿Algo que decirme? ¿Sí? ¿Algo que decirme?
206 00:26:48,720 00:26:49,840 No. No.
207 00:26:50,920 00:26:52,600 Solo venía a saludarte. Solo venía a saludarte.
208 00:26:53,600 00:26:55,640 Ya hablé con Fran. Ya hablé con Fran.
209 00:26:55,720 00:26:56,840 Estoy bien. Estoy bien.
210 00:26:57,320 00:26:58,560 Muy bien. Muy bien.
211 00:26:59,760 00:27:00,880 Va... Va...
212 00:27:17,640 00:27:19,880 Si me hubieras dejado 20 euros en la mesilla, Si me hubieras dejado 20 euros en la mesilla,
213 00:27:19,960 00:27:21,600 no me habría sentido peor, ¿sabes? no me habría sentido peor, ¿sabes?
214 00:27:23,280 00:27:24,320 Lo siento. Lo siento.
215 00:27:25,320 00:27:27,760 Entiendo que para ti todo esto no sea nada fácil, Entiendo que para ti todo esto no sea nada fácil,
216 00:27:28,320 00:27:30,760 pero no te da derecho a entrar y salir de mi cama pero no te da derecho a entrar y salir de mi cama
217 00:27:30,840 00:27:31,960 cuando a ti te apetezca. cuando a ti te apetezca.
218 00:27:46,240 00:27:47,520 Yolanda Pascual. Yolanda Pascual.
219 00:27:50,480 00:27:51,480 Una antigua alumna. Una antigua alumna.
220 00:27:52,040 00:27:54,760 ¿Por qué está enterrada en el monasterio? ¿Por qué está enterrada en el monasterio?
221 00:27:54,840 00:27:55,840 Mira. Mira.
222 00:27:56,760 00:27:58,000 Iba con el Tripi a clase. Iba con el Tripi a clase.
223 00:28:01,560 00:28:02,760 Sí, iba a mi clase. Sí, iba a mi clase.
224 00:28:03,240 00:28:04,400 No sé, estaba zumbada, No sé, estaba zumbada,
225 00:28:05,000 00:28:06,640 y yo me la zumbé varias veces. y yo me la zumbé varias veces.
226 00:28:06,720 00:28:08,600 - ¿Por qué? - Porque estaba buena, - ¿Por qué? - Porque estaba buena,
227 00:28:08,680 00:28:10,400 pero me hubiera dado lo mismo, ¿eh? pero me hubiera dado lo mismo, ¿eh?
228 00:28:11,280 00:28:13,040 Que por qué dices que estaba zumbada. Que por qué dices que estaba zumbada.
229 00:28:13,120 00:28:16,080 Porque no iba con nadie, estaba siempre empanada, Porque no iba con nadie, estaba siempre empanada,
230 00:28:16,160 00:28:17,920 se ponía borde con todo el mundo. se ponía borde con todo el mundo.
231 00:28:18,480 00:28:21,120 Un día, salió en pelotas al patio. Un día, salió en pelotas al patio.
232 00:28:21,200 00:28:22,360 Fue buenísimo. Fue buenísimo.
233 00:28:22,440 00:28:23,440 ¿Y de qué murió? ¿Y de qué murió?
234 00:28:24,640 00:28:26,080 No tengo ni idea, tío. No tengo ni idea, tío.
235 00:28:26,160 00:28:29,560 Un día desapareció y, luego, dijeron que se había muerto. Un día desapareció y, luego, dijeron que se había muerto.
236 00:28:29,640 00:28:31,240 A nadie le importó mucho. A nadie le importó mucho.
237 00:28:33,520 00:28:34,840 Vale, chaval, venga. Vale, chaval, venga.
238 00:28:46,920 00:28:48,760 Rita, abre tu taquilla. Rita, abre tu taquilla.
239 00:28:50,360 00:28:53,520 - ¿Mi taquilla por qué? - Abre tu taquilla, Rita. - ¿Mi taquilla por qué? - Abre tu taquilla, Rita.
240 00:29:02,840 00:29:04,480 No me esperaba esto de ti, Rita. No me esperaba esto de ti, Rita.
241 00:29:05,760 00:29:07,040 - Ven aquí... - Rita. - Ven aquí... - Rita.
242 00:29:15,640 00:29:16,960 Yo no he sido. Yo no he sido.
243 00:29:41,320 00:29:43,440 Rita, ¿tienes hora? Rita, ¿tienes hora?
244 00:29:48,600 00:29:49,960 Uy, qué guapa estás. Uy, qué guapa estás.
245 00:29:50,960 00:29:52,000 ¿Has ido a la pelu? ¿Has ido a la pelu?
246 00:29:53,640 00:29:55,080 Aléjate de mi hermana. Aléjate de mi hermana.
247 00:29:57,080 00:29:58,120 ¿Te quedó claro? ¿Te quedó claro?
248 00:30:04,440 00:30:05,760 No me jodas. No me jodas.
249 00:30:55,120 00:30:56,680 Te oigo perfectamente. Te oigo perfectamente.
250 00:30:57,120 00:30:58,120 Idiota. Idiota.
251 00:31:03,200 00:31:04,200 A ver... A ver...
252 00:31:17,280 00:31:18,360 Gracias. Gracias.
253 00:31:20,960 00:31:22,160 ¿Por el clip? ¿Por el clip?
254 00:31:22,960 00:31:24,120 Sí, por eso también. Sí, por eso también.
255 00:31:26,880 00:31:28,160 Mira lo que he encontrado. Mira lo que he encontrado.
256 00:31:43,840 00:31:44,920 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
257 00:32:08,480 00:32:09,480 Mira qué tengo. Mira qué tengo.
258 00:32:11,160 00:32:12,280 He hecho un dibujito. He hecho un dibujito.
259 00:32:14,600 00:32:15,640 Mira. Mira.
260 00:32:16,200 00:32:17,480 Yo soy el guapo. Yo soy el guapo.
261 00:32:18,160 00:32:19,960 Y, tú, la fea. Y, tú, la fea.
262 00:32:21,400 00:32:22,600 En tu vida. En tu vida.
263 00:32:23,360 00:32:24,520 Es de Manu, ¿no? Es de Manu, ¿no?
264 00:32:25,960 00:32:27,040 ¿Dónde estaba esto? ¿Dónde estaba esto?
265 00:32:27,560 00:32:30,880 Ah, que nos ha tocado limpiar el almacén de objetos perdidos y... Ah, que nos ha tocado limpiar el almacén de objetos perdidos y...
266 00:32:30,960 00:32:33,080 Bueno, hoy no nos dejan ni respirar, tío. Bueno, hoy no nos dejan ni respirar, tío.
267 00:32:34,840 00:32:37,000 - Va, tú, llévanos ahí. - ¿Al almacén? - Va, tú, llévanos ahí. - ¿Al almacén?
268 00:32:37,080 00:32:38,720 - Sí, va, va... - ¿Por? Vamos. - Sí, va, va... - ¿Por? Vamos.
269 00:32:50,600 00:32:51,680 Estás muy guapa, Rita. Estás muy guapa, Rita.
270 00:32:56,040 00:32:57,080 ¿Por qué lo robaste? ¿Por qué lo robaste?
271 00:33:04,080 00:33:05,080 Te lo quería regalar. Te lo quería regalar.
272 00:33:08,200 00:33:09,240 ¿En serio? ¿En serio?
273 00:33:17,480 00:33:18,560 Ven conmigo. Ven conmigo.
274 00:33:27,600 00:33:29,040 Quiero que hagas una cosa. Quiero que hagas una cosa.
275 00:33:31,560 00:33:32,560 Quémala. Quémala.
276 00:33:34,200 00:33:36,800 ¿Qué dices? ¿Por qué iba a quemarla? ¿Qué dices? ¿Por qué iba a quemarla?
277 00:33:36,880 00:33:37,920 Por mí. Por mí.
278 00:33:38,840 00:33:40,000 ¿Qué? ¿Qué?
279 00:33:40,720 00:33:41,760 No. No.
280 00:33:47,840 00:33:49,640 No puedo. Es mi hermano. No puedo. Es mi hermano.
281 00:33:51,680 00:33:52,920 Tú misma lo dijiste. Tú misma lo dijiste.
282 00:33:54,000 00:33:56,280 Pasa de ti, está todo el día con Amaia. Pasa de ti, está todo el día con Amaia.
283 00:33:57,280 00:33:58,360 No quiero hacerlo. No quiero hacerlo.
284 00:34:14,080 00:34:15,920 No hay nada de Yolanda Pascual. No hay nada de Yolanda Pascual.
285 00:34:16,760 00:34:17,920 Joder... Joder...
286 00:34:19,160 00:34:21,560 Mira estos gayumbos. ¿Quién se deja esto aquí? Mira estos gayumbos. ¿Quién se deja esto aquí?
287 00:34:21,640 00:34:23,680 Algún día, de nuestro paso por el internado, Algún día, de nuestro paso por el internado,
288 00:34:23,760 00:34:25,920 solo quedarán unos calzoncillos y unas bragas. solo quedarán unos calzoncillos y unas bragas.
289 00:34:26,000 00:34:28,240 Bueno, yo los dejaré bien guarros, entonces. Bueno, yo los dejaré bien guarros, entonces.
290 00:34:28,320 00:34:29,720 Yo también. Yo también.
291 00:34:30,240 00:34:31,320 Aquí está. Aquí está.
292 00:34:32,120 00:34:33,200 Yolanda Pascual. Yolanda Pascual.
293 00:34:34,720 00:34:36,120 Oye, pues es muy mono. Oye, pues es muy mono.
294 00:34:37,280 00:34:38,680 Pero ¿no hay nada más? Pero ¿no hay nada más?
295 00:34:40,960 00:34:42,040 ¿Qué tal? ¿Qué tal?
296 00:34:42,520 00:34:43,640 Un poco grande. Un poco grande.
297 00:34:46,840 00:34:47,880 Ay... Ay...
298 00:34:48,520 00:34:49,600 Hay algo aquí. Hay algo aquí.
299 00:34:50,680 00:34:51,680 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
300 00:34:52,920 00:34:54,080 ¿Qué es? ¿Una carta? ¿Qué es? ¿Una carta?
301 00:34:54,760 00:34:56,000 Parece un diario. Parece un diario.
302 00:34:56,920 00:34:58,120 Sí. Sí.
303 00:35:00,240 00:35:03,160 "23 de mayo. Hoy ha sido un día espantoso. "23 de mayo. Hoy ha sido un día espantoso.
304 00:35:03,720 00:35:06,280 Los profesores no me han dejado quedarme en la cama Los profesores no me han dejado quedarme en la cama
305 00:35:06,360 00:35:08,560 a pesar del sudor frío y los temblores. a pesar del sudor frío y los temblores.
306 00:35:09,440 00:35:11,480 Les odio. Les deseo la muerte. Les odio. Les deseo la muerte.
307 00:35:12,240 00:35:15,160 Se ríen de mí desde que me encontraron en el patio desnuda. Se ríen de mí desde que me encontraron en el patio desnuda.
308 00:35:15,640 00:35:16,960 No sé cómo llegué allí. No sé cómo llegué allí.
309 00:35:17,320 00:35:19,120 Tengo lagunas que no puedo entender. Tengo lagunas que no puedo entender.
310 00:35:19,560 00:35:22,240 Es como si dejara de existir y después volviera. Es como si dejara de existir y después volviera.
311 00:35:22,760 00:35:26,520 Ya nada me tranquiliza, ni siquiera mi... Mi amuleto azul. Ya nada me tranquiliza, ni siquiera mi... Mi amuleto azul.
312 00:35:28,720 00:35:30,360 Quiero que este infierno acabe. Quiero que este infierno acabe.
313 00:35:31,040 00:35:34,320 Nunca he creído en Dios, pero empiezo a creer en el demonio. Nunca he creído en Dios, pero empiezo a creer en el demonio.
314 00:35:34,400 00:35:36,960 Cuando vengan a buscarme, me iré con ellos". Cuando vengan a buscarme, me iré con ellos".
315 00:35:37,920 00:35:39,720 ¿Quién iba a venir a buscarle? ¿Quién iba a venir a buscarle?
316 00:35:41,240 00:35:43,960 No sé, pero pone "mi amuleto azul". No sé, pero pone "mi amuleto azul".
317 00:35:45,120 00:35:47,640 En la caja de Elías donde estaba la máscara había uno. En la caja de Elías donde estaba la máscara había uno.
318 00:35:48,760 00:35:51,320 Esa caja debe estar en algún lugar de la biblioteca. Esa caja debe estar en algún lugar de la biblioteca.
319 00:36:05,520 00:36:06,760 Es que es lo mismo. Es que es lo mismo.
320 00:36:08,680 00:36:09,680 Los temblores..., Los temblores...,
321 00:36:11,120 00:36:12,480 el sudor frío..., el sudor frío...,
322 00:36:13,840 00:36:14,880 las lagunas... las lagunas...
323 00:36:16,400 00:36:18,600 Y, además, que tú me has visto antes, ¿eh? Y, además, que tú me has visto antes, ¿eh?
324 00:36:18,680 00:36:19,880 Era como si... Era como si...
325 00:36:21,080 00:36:24,160 Yo qué sé, como si dejara de existir. Yo qué sé, como si dejara de existir.
326 00:36:27,640 00:36:29,880 Esas ganas de matar a alguien que... Esas ganas de matar a alguien que...
327 00:36:38,400 00:36:40,080 Me estoy volviendo loco, ¿no? Me estoy volviendo loco, ¿no?
328 00:36:52,240 00:36:53,240 ¿Qué hacéis? ¿Qué hacéis?
329 00:36:53,320 00:36:54,440 Vete, Adèle. Vete, Adèle.
330 00:36:55,960 00:36:56,960 ¿Qué? ¿Qué?
331 00:36:57,760 00:36:59,080 ¿Por qué? ¿Por qué?
332 00:36:59,160 00:37:00,440 Me descubrieron, pero... Me descubrieron, pero...
333 00:37:00,720 00:37:01,800 ¡Rita! ¡Rita!
334 00:37:02,120 00:37:04,200 Rita, por favor, diles que me dejen entrar. Rita, por favor, diles que me dejen entrar.
335 00:37:04,320 00:37:05,560 Que te vayas ya. Que te vayas ya.
336 00:37:06,360 00:37:07,840 Me descubrieron... Me descubrieron...
337 00:37:42,280 00:37:43,480 Siempre acaba aquí. Siempre acaba aquí.
338 00:37:44,360 00:37:45,600 Muchas gracias. Muchas gracias.
339 00:37:46,480 00:37:49,720 Por cierto, mañana traen la máquina nueva, Por cierto, mañana traen la máquina nueva,
340 00:37:49,800 00:37:53,360 te voy a pedir que hables con Fran y que, ni bien llegue, la instalen, ¿sí? te voy a pedir que hables con Fran y que, ni bien llegue, la instalen, ¿sí?
341 00:37:53,440 00:37:55,200 - "Okey". - Muy bien. - "Okey". - Muy bien.
342 00:37:58,160 00:37:59,920 ¿Y cuándo volvemos a vernos tú y yo? ¿Y cuándo volvemos a vernos tú y yo?
343 00:38:08,280 00:38:09,680 No lo arruines... No lo arruines...
344 00:38:13,920 00:38:15,680 Este momento estuvo bueno, ¿no? Este momento estuvo bueno, ¿no?
345 00:38:29,280 00:38:30,880 "Es un borrador todavía, "Es un borrador todavía,
346 00:38:31,560 00:38:34,200 pero he hecho hallazgos importantes en mi laboratorio... pero he hecho hallazgos importantes en mi laboratorio...
347 00:38:36,400 00:38:38,920 relacionados con la vegetación propia de esta zona. relacionados con la vegetación propia de esta zona.
348 00:38:40,360 00:38:43,280 Creo que puede ser una línea clara de la hipótesis que manejo". Creo que puede ser una línea clara de la hipótesis que manejo".
349 00:38:51,560 00:38:52,920 Supondría una respuesta Supondría una respuesta
350 00:38:53,000 00:38:55,120 a esos fenómenos extraños de los que me habló. a esos fenómenos extraños de los que me habló.
351 00:38:55,200 00:38:58,560 Explicarían el folklore y la literatura esotérica de esta región. Explicarían el folklore y la literatura esotérica de esta región.
352 00:38:59,440 00:39:00,480 ¿Qué le parece? ¿Qué le parece?
353 00:39:01,160 00:39:03,720 No estoy seguro de que quieras saber qué me parece. No estoy seguro de que quieras saber qué me parece.
354 00:39:14,120 00:39:16,840 Se ha quedado en la superficie, querida Elvira. Se ha quedado en la superficie, querida Elvira.
355 00:39:18,760 00:39:19,840 Disculpe, don Arturo. Disculpe, don Arturo.
356 00:39:21,040 00:39:24,720 Usted es un hombre de fe y comprendo su punto de vista, Usted es un hombre de fe y comprendo su punto de vista,
357 00:39:25,360 00:39:27,480 pero comprenda que mi trabajo es científico. pero comprenda que mi trabajo es científico.
358 00:39:27,560 00:39:29,240 Aquí habla de la mística Aquí habla de la mística
359 00:39:29,560 00:39:32,360 como si no fuera más que pura charlatanería. como si no fuera más que pura charlatanería.
360 00:39:32,760 00:39:34,160 Yo no he usado esos términos. Yo no he usado esos términos.
361 00:39:34,240 00:39:36,240 Porque le quedan demasiado grandes. Porque le quedan demasiado grandes.
362 00:39:43,800 00:39:47,520 Hasta que no entienda la enorme influencia del maligno en las personas, Hasta que no entienda la enorme influencia del maligno en las personas,
363 00:39:48,240 00:39:52,600 su tesis no irá más allá de una recopilación de recetas su tesis no irá más allá de una recopilación de recetas
364 00:39:53,000 00:39:54,560 de la botica de la abuela. de la botica de la abuela.
365 00:39:54,640 00:39:57,800 - Disculpe, don Arturo... - Pertenezco a la orden de los dominicos. - Disculpe, don Arturo... - Pertenezco a la orden de los dominicos.
366 00:39:58,800 00:39:59,920 ¿Sabe usted latín? ¿Sabe usted latín?
367 00:40:00,320 00:40:03,400 "Dominicanes". Somos los perros del señor. "Dominicanes". Somos los perros del señor.
368 00:40:03,480 00:40:04,880 Somos su ejército. Somos su ejército.
369 00:40:06,720 00:40:10,520 Esta congregación, el hermano Elías y yo mismo, Esta congregación, el hermano Elías y yo mismo,
370 00:40:10,920 00:40:13,960 tenemos una misión: luchar contra el demonio. tenemos una misión: luchar contra el demonio.
371 00:40:17,720 00:40:20,240 Siempre nos tendrá a mí y a mis hombres enfrente. Siempre nos tendrá a mí y a mis hombres enfrente.
372 00:40:39,320 00:40:41,320 Aquí no hay ninguna caja, son todo libros. Aquí no hay ninguna caja, son todo libros.
373 00:40:41,400 00:40:44,120 Silencio, no se viene a estar de cháchara. Silencio, no se viene a estar de cháchara.
374 00:40:44,200 00:40:45,400 ¿Queréis que dé parte? ¿Queréis que dé parte?
375 00:40:49,080 00:40:50,240 Baja. Baja.
376 00:41:21,880 00:41:22,960 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
377 00:41:23,040 00:41:24,600 El archivo eclesiástico. El archivo eclesiástico.
378 00:41:39,840 00:41:40,840 Aquí está. Aquí está.
379 00:41:44,360 00:41:46,320 Trae, enciéndelo. Trae, enciéndelo.
380 00:41:48,240 00:41:49,240 Vale. Vale.
381 00:42:00,800 00:42:02,000 Aquí está. Aquí está.
382 00:42:03,200 00:42:04,360 El cuaderno de Yolanda. El cuaderno de Yolanda.
383 00:42:05,880 00:42:07,280 El resto de su diario. El resto de su diario.
384 00:42:08,440 00:42:11,640 "24 de mayo. Tengo miedo pero voy a ir al monasterio, "24 de mayo. Tengo miedo pero voy a ir al monasterio,
385 00:42:11,720 00:42:12,800 es la única solución. es la única solución.
386 00:42:13,440 00:42:15,600 Voy a liberarme del demonio que llevo dentro. Voy a liberarme del demonio que llevo dentro.
387 00:42:15,680 00:42:17,680 Solo puedo confiar en el hermano Elías. Solo puedo confiar en el hermano Elías.
388 00:42:19,640 00:42:22,200 El sabrá qué hacer. Me ha contado que ha hecho otros... El sabrá qué hacer. Me ha contado que ha hecho otros...
389 00:42:24,320 00:42:25,480 exorcismos". exorcismos".
390 00:42:26,880 00:42:28,680 Por eso estaba enterrada boca abajo... Por eso estaba enterrada boca abajo...
391 00:42:29,920 00:42:31,040 Estaba endemoniada. Estaba endemoniada.
392 00:42:32,160 00:42:33,240 Ven. Ven.
393 00:42:36,520 00:42:38,200 Aquí. Aquí. Aquí. Aquí.
394 00:42:39,480 00:42:40,720 1513. 1513.
395 00:42:41,160 00:42:42,800 1653. 1653.
396 00:42:42,880 00:42:44,240 1732. 1732.
397 00:42:52,760 00:42:55,600 Exorcismos a miembros de la logia del Nido del Cuervo. Exorcismos a miembros de la logia del Nido del Cuervo.
398 00:42:55,680 00:42:58,240 Lo que no entiendo... ¿Yolanda pertenecía a la logia? Lo que no entiendo... ¿Yolanda pertenecía a la logia?
399 00:42:59,680 00:43:02,120 Si en la caja están sus cosas, la máscara es suya. Si en la caja están sus cosas, la máscara es suya.
400 00:43:03,720 00:43:07,680 Los monjes no son la logia, luchan contra ella desde hace siglos. Los monjes no son la logia, luchan contra ella desde hace siglos.
401 00:43:07,760 00:43:09,680 Pero, si no son los monjes, ¿quiénes son? Pero, si no son los monjes, ¿quiénes son?
402 00:43:35,560 00:43:36,760 Gracias por venir. Gracias por venir.
403 00:43:38,200 00:43:39,360 Tranquila. Tranquila.
404 00:43:39,960 00:43:41,360 - ¿Qué quieres? - Escúchame. - ¿Qué quieres? - Escúchame.
405 00:43:41,440 00:43:42,800 ¿Qué tienes que contarme? ¿Qué tienes que contarme?
406 00:43:44,880 00:43:46,480 Me gustaría que vinieras conmigo. Me gustaría que vinieras conmigo.
407 00:43:47,520 00:43:48,760 Quiero enseñarte un lugar. Quiero enseñarte un lugar.
408 00:43:49,720 00:43:52,240 Allí te lo cuento todo. - No pienso ir a ningún sitio. Allí te lo cuento todo. - No pienso ir a ningún sitio.
409 00:43:53,640 00:43:55,400 - Por favor... - Suéltame. - Por favor... - Suéltame.
410 00:44:05,200 00:44:06,240 Lo siento. Lo siento.
411 00:44:36,720 00:44:38,360 Quería pedirte disculpas otra vez. Quería pedirte disculpas otra vez.
412 00:44:39,920 00:44:41,360 Me comporté como un imbécil. Me comporté como un imbécil.
413 00:44:41,800 00:44:42,920 La verdad es que sí. La verdad es que sí.
414 00:44:44,880 00:44:46,640 Eres una caja de sorpresas para mí. Eres una caja de sorpresas para mí.
415 00:44:51,280 00:44:52,520 Eres un profesor estricto, Eres un profesor estricto,
416 00:44:53,440 00:44:55,280 pero comprometido con los alumnos. pero comprometido con los alumnos.
417 00:44:55,720 00:44:57,520 Eres un monje que duda de Dios, Eres un monje que duda de Dios,
418 00:44:59,600 00:45:01,520 un hombre escondido debajo de ese hábito. un hombre escondido debajo de ese hábito.
419 00:45:03,120 00:45:04,840 Y, ahora, mi director de tesis... Y, ahora, mi director de tesis...
420 00:45:06,600 00:45:07,680 me dice... me dice...
421 00:45:09,760 00:45:11,160 que eres un exorcista. que eres un exorcista.
422 00:45:16,440 00:45:17,520 Renuncié hace tiempo. Renuncié hace tiempo.
423 00:45:18,080 00:45:20,720 Ocurrió algo terrible que no me voy a perdonar. Ocurrió algo terrible que no me voy a perdonar.
424 00:45:26,560 00:45:28,280 "Se llamaba Yolanda Pascual. "Se llamaba Yolanda Pascual.
425 00:45:29,320 00:45:30,360 Era... Era...
426 00:45:32,520 00:45:34,240 una de las chicas del valle". una de las chicas del valle".
427 00:45:39,040 00:45:40,720 "Sufría muchísimo y... "Sufría muchísimo y...
428 00:45:42,320 00:45:43,920 de una manera inexplicable". de una manera inexplicable".
429 00:45:51,200 00:45:52,920 "Le ocurrían cosas extrañas". "Le ocurrían cosas extrañas".
430 00:46:45,040 00:46:46,360 Yo tenía muchas dudas. Yo tenía muchas dudas.
431 00:46:47,960 00:46:51,040 Pero el padre prior insistió en que le hiciéramos un expediente. Pero el padre prior insistió en que le hiciéramos un expediente.
432 00:46:52,280 00:46:54,160 Había pruebas definitivas Había pruebas definitivas
433 00:46:56,080 00:46:59,040 y ella estaba convencida de que tenía el demonio dentro. y ella estaba convencida de que tenía el demonio dentro.
434 00:47:03,760 00:47:04,800 No aguantó la presión. No aguantó la presión.
435 00:47:12,800 00:47:15,160 ¡Demonio, dime tu nombre! ¡Demonio, dime tu nombre!
436 00:47:15,240 00:47:17,720 ¡El mismo Jesucristo te lo ordena! ¡El mismo Jesucristo te lo ordena!
437 00:47:17,800 00:47:20,000 ¡Dime tu nombre, demonio! ¡Dime tu nombre, demonio!
438 00:47:20,080 00:47:24,120 ¡El mismo Cristo te lo ordena, que se humilló a sí mismo! ¡El mismo Cristo te lo ordena, que se humilló a sí mismo!
439 00:49:07,520 00:49:09,120 Ese día, perdí la fe... Ese día, perdí la fe...
440 00:49:10,680 00:49:11,920 y me perdí a mí mismo. y me perdí a mí mismo.
441 00:49:13,600 00:49:15,600 Era solo una niña que necesitaba ayuda. Era solo una niña que necesitaba ayuda.
442 00:49:30,160 00:49:33,200 He vuelto a ver los síntomas de Yolanda Pascual en otros alumnos. He vuelto a ver los síntomas de Yolanda Pascual en otros alumnos.
443 00:49:33,800 00:49:35,160 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
444 00:49:36,960 00:49:38,200 Algo está pasando. Algo está pasando.
445 00:49:38,840 00:49:41,360 Y no creo que sea ni el aire de estas montañas Y no creo que sea ni el aire de estas montañas
446 00:49:41,440 00:49:43,200 ni el humo que sale de estas tierras. ni el humo que sale de estas tierras.
447 00:49:43,280 00:49:46,400 No, siempre hay una explicación racional, Elías. No, siempre hay una explicación racional, Elías.
448 00:50:46,040 00:50:49,640 "Hay un agujero cerca de este sitio "Hay un agujero cerca de este sitio
449 00:50:49,720 00:50:53,680 y si me acerco de más y grito, y si me acerco de más y grito,
450 00:50:53,840 00:50:56,240 nadie va a escuchar. nadie va a escuchar.
451 00:51:02,040 00:51:05,880 Es como un imán, llama desde dentro, Es como un imán, llama desde dentro,
452 00:51:05,960 00:51:07,800 aparece sin parar. aparece sin parar.
453 00:51:09,360 00:51:12,880 Corre por mi sueño. Corre por mi sueño.
454 00:51:18,320 00:51:21,360 Y no sé, no sé, no sé Y no sé, no sé, no sé
455 00:51:21,440 00:51:24,400 si debería seguir así. si debería seguir así.
456 00:51:24,480 00:51:29,400 Tal vez tenga que salir y no volver, Tal vez tenga que salir y no volver,
457 00:51:29,480 00:51:32,560 marcharme de aquí. marcharme de aquí.
458 00:51:35,000 00:51:39,960 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
459 00:51:40,040 00:51:43,960 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
460 00:51:44,040 00:51:47,760 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
461 00:51:47,840 00:51:52,000 Corre, corre, corre, corre, corre, Corre, corre, corre, corre, corre,
462 00:51:52,080 00:51:55,480 corre, corre, corre fuera de aquí. corre, corre, corre fuera de aquí.
463 00:51:55,560 00:51:59,480 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
464 00:51:59,560 00:52:03,360 Corre, corre, corre, corre, Corre, corre, corre, corre,
465 00:52:03,440 00:52:06,320 corre, corre, corre... corre, corre, corre...
466 00:52:06,400 00:52:09,920 Hay un agujero cerca de este sitio Hay un agujero cerca de este sitio
467 00:52:10,000 00:52:13,840 y si me acerco de más y grito, y si me acerco de más y grito,
468 00:52:13,920 00:52:16,400 nadie va a escuchar. nadie va a escuchar.
469 00:52:22,000 00:52:25,720 Es como un imán, llama desde dentro, Es como un imán, llama desde dentro,
470 00:52:25,800 00:52:27,720 aparece sin parar. aparece sin parar.
471 00:52:29,560 00:52:32,440 Corre por mi sueño. Corre por mi sueño.
472 00:52:39,400 00:52:43,640 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
473 00:52:43,720 00:52:47,480 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
474 00:52:47,560 00:52:51,400 Corre, corre fuera de aquí. Corre, corre fuera de aquí.
475 00:52:51,480 00:52:56,400 Corre, corre, corre, corre, corre, Corre, corre, corre, corre, corre,
476 00:52:56,480 00:52:59,400 corre, corre fuera de aquí. corre, corre fuera de aquí.
477 00:52:59,480 00:53:03,560 Corre, corre, corre fuera de aquí. Corre, corre, corre fuera de aquí.
478 00:53:03,680 00:53:07,360 Corre, corre, corre, corre, Corre, corre, corre, corre,
479 00:53:07,440 00:53:11,200 corre, corre, corre...". corre, corre, corre...".