# Start End Original Translated
��1 00:00:00,080 --> 00:00:02,980 <i> Can��o de abertura:"The Best of You in My Mind"]</i> <i>[Melodia de Guofeng Zheng - Letra de Qiao Lin]</i> <i>[Cantor: Song Xu]</i> Can��o de abertura:"The Best of You in My Mind"] [Melodia de Guofeng Zheng - Letra de Qiao Lin] [Cantor: Song Xu]
2 00:00:02,984 --> 00:00:06,424 k& <i> Hesito em falar. </i> k& k& Hesito em falar. k&
3 00:00:06,424 --> 00:00:09,800 k& <i> Algumas palavras ainda n�o foram ditas </i> k& k& Algumas palavras ainda n�o foram ditas k&
4 00:00:09,800 --> 00:00:13,178 k& <i> mas voc� j� est� rindo de alguma coisa, </i> k& k& mas voc� j� est� rindo de alguma coisa, k&
5 00:00:13,178 --> 00:00:17,040 k&<i> se voc� entende ou n�o, </i> k& k& se voc� entende ou n�o, k&
6 00:00:17,040 --> 00:00:20,600 k& <i> ou finge ser indiferente. </i> k& k& ou finge ser indiferente. k&
7 00:00:20,600 --> 00:00:23,869 k& <i> Se ao menos eu pudesse remover sua tristeza. </i> k& k& Se ao menos eu pudesse remover sua tristeza. k&
8 00:00:23,869 --> 00:00:27,600 k& <i> Temo que algumas palavras quebrassem a m�scara, </i> k& k& Temo que algumas palavras quebrassem a m�scara, k&
9 00:00:27,600 --> 00:00:32,440 k& <i> de repente, fiquei sem palavras. </i> k& k& de repente, fiquei sem palavras. k&
10 00:00:32,440 --> 00:00:39,480 k& <i> Voc� est� conversando sobre a trama de um sonho </i> k& k& Voc� est� conversando sobre a trama de um sonho k&
11 00:00:39,480 --> 00:00:46,465 k& <i> e, infelizmente, seus olhos choram. </i> k& k& e, infelizmente, seus olhos choram. k&
12 00:00:46,465 --> 00:00:53,000 k& <i> O amor � como um p�ssaro migrat�rio esperando a esta��o. </i> k& k& O amor � como um p�ssaro migrat�rio esperando a esta��o. k&
13 00:00:53,000 --> 00:00:58,860 k& <i> Quanto tempo leva para eles se conhecerem? </i> k& k& Quanto tempo leva para eles se conhecerem? k&
14 00:00:58,860 --> 00:01:02,420 k& <i> Voc� � como uma noite de ver�o, </i> k& k& Voc� � como uma noite de ver�o, k&
15 00:01:02,420 --> 00:01:06,020 k& <i> Eu sou como uma pequena estrela no c�u, </i> k& k& Eu sou como uma pequena estrela no c�u, k&
16 00:01:06,020 --> 00:01:13,091 k& <i> acompanhando voc� a piscar at� que seja indispens�vel. </i> k& k& acompanhando voc� a piscar at� que seja indispens�vel. k&
17 00:01:13,091 --> 00:01:16,612 k& <i> Deliberadamente, bato em seu ombro, </i> k& k& Deliberadamente, bato em seu ombro, k&
18 00:01:16,612 --> 00:01:21,231 k& <i> e ent�o ou�o sua repreens�o. </i> k& k& e ent�o ou�o sua repreens�o. k&
19 00:01:21,231 --> 00:01:26,735 k& <i> O sentimento de carinho � t�o doce! </i> k& k& O sentimento de carinho � t�o doce! k&
20 00:01:26,735 --> 00:01:30,129 <i>[O Melhor de Voc� em Minha Vida]</i> [O Melhor de Voc� em Minha Vida]
21 00:01:30,129 --> 00:01:33,380 <i>[Epis�dio 12]</i> [Epis�dio 12]
22 00:01:34,980 --> 00:01:43,010 <i><i> Legendado pela equipe=؝� "Arqueiros Apaixonados"=؝� no @viki </i></i> Legendado pela equipe=؝� "Arqueiros Apaixonados"=؝� no @viki
23 00:01:51,640 --> 00:01:54,216 Irm�, finalmente voc� atendeu a minha liga��o, Irm�, finalmente voc� atendeu a minha liga��o,
24 00:01:54,216 --> 00:01:57,020 Sabe o quanto estava preocupado com voc�? Sabe o quanto estava preocupado com voc�?
25 00:01:58,000 --> 00:02:00,036 Voc� andou bebendo com o Irm�o Fang noite passada? Voc� andou bebendo com o Irm�o Fang noite passada?
26 00:02:00,036 --> 00:02:02,200 Bebendo o qu�? Bebendo o qu�?
27 00:02:06,360 --> 00:02:10,395 - Como voc� sabe? - Eu ouvi voc�s na hora que ele me ligou ontem. - Como voc� sabe? - Eu ouvi voc�s na hora que ele me ligou ontem.
28 00:02:10,395 --> 00:02:14,959 Irm�, voc� ficou b�bada? Irm�, voc� ficou b�bada?
29 00:02:17,319 --> 00:02:20,019 O Irm�o Fang est� bem? O Irm�o Fang est� bem?
30 00:02:20,019 --> 00:02:23,516 - Ele... - Voc� fica super assustadora b�bada. - Ele... - Voc� fica super assustadora b�bada.
31 00:02:23,516 --> 00:02:27,340 Seu pirralho! Eu me torno uma pessoa ainda mais gentil. Seu pirralho! Eu me torno uma pessoa ainda mais gentil.
32 00:02:27,340 --> 00:02:30,520 Pare de mentir para si mesma. Pare de mentir para si mesma.
33 00:02:30,520 --> 00:02:33,459 O que aconteceu com voc� ontem? O que aconteceu com voc� ontem?
34 00:02:33,459 --> 00:02:35,455 Eu perguntei para o nosso pai, mas ele se recusou a me dizer. Eu perguntei para o nosso pai, mas ele se recusou a me dizer.
35 00:02:35,455 --> 00:02:37,179 Nada n�o. Nada n�o.
36 00:02:37,179 --> 00:02:41,099 Eu s� tive uma pequena discuss�o com uma colega. Eu s� tive uma pequena discuss�o com uma colega.
37 00:02:41,099 --> 00:02:43,336 E eu achando que era algo s�rio. E eu achando que era algo s�rio.
38 00:02:43,336 --> 00:02:45,215 Eu fiquei muito preocupado com voc�. Eu fiquei muito preocupado com voc�.
39 00:02:45,215 --> 00:02:48,335 Voc� j� � bem grandinha! Precisa aprender a perdoar. Voc� j� � bem grandinha! Precisa aprender a perdoar.
40 00:02:48,335 --> 00:02:52,200 Estou vendo, e voc� � o homenzinho que j� me paga serm�o. Estou vendo, e voc� � o homenzinho que j� me paga serm�o.
41 00:02:52,200 --> 00:02:54,479 E, quando voc� volta para casa? E, quando voc� volta para casa?
42 00:02:54,479 --> 00:02:58,079 A professora He disse que a filha dela, He Li Yang, j� voltou. A professora He disse que a filha dela, He Li Yang, j� voltou.
43 00:02:58,079 --> 00:03:00,060 Voc� virou um sabe-tudo. Voc� virou um sabe-tudo.
44 00:03:00,060 --> 00:03:02,660 � uma longa hist�ria. � uma longa hist�ria.
45 00:03:05,360 --> 00:03:07,616 Voc� j� sabe? O pai falou... Voc� j� sabe? O pai falou...
46 00:03:07,616 --> 00:03:10,999 Que n�o vamos mais comemorar o Ano Novo na cidade de Rong. Que n�o vamos mais comemorar o Ano Novo na cidade de Rong.
47 00:03:10,999 --> 00:03:12,960 J� que a m�e viajou a trabalho. J� que a m�e viajou a trabalho.
48 00:03:15,560 --> 00:03:18,520 Voc� devia vir para casa com o Irm�o Fang. Voc� devia vir para casa com o Irm�o Fang.
49 00:03:18,520 --> 00:03:20,160 Cad� ele? Cad� ele?
50 00:03:25,160 --> 00:03:28,796 - Preciso desligar. - Irm�, espera! - Preciso desligar. - Irm�, espera!
51 00:03:51,319 --> 00:03:53,119 Lin Xichi. Lin Xichi.
52 00:03:56,639 --> 00:03:58,839 Onde voc� pensa que vai? Onde voc� pensa que vai?
53 00:03:58,839 --> 00:04:01,236 Lugar nenhum. Lugar nenhum.
54 00:04:01,236 --> 00:04:04,360 Quero esperar por voc� aqui. Quero esperar por voc� aqui.
55 00:04:04,360 --> 00:04:08,135 Voc� est� escovando os dentes? Vou te esperar no meu quarto. Voc� est� escovando os dentes? Vou te esperar no meu quarto.
56 00:04:12,499 --> 00:04:14,620 Sua cabe�a ainda est� doendo? Sua cabe�a ainda est� doendo?
57 00:04:17,339 --> 00:04:21,835 - N�o est�, n�o. - Ent�o, vou me trocar. Vamos comer alguma coisa! - N�o est�, n�o. - Ent�o, vou me trocar. Vamos comer alguma coisa!
58 00:04:30,219 --> 00:04:31,819 Espere por mim! Espere por mim!
59 00:04:53,420 --> 00:04:56,235 - Geng geng. - M�e. - Geng geng. - M�e.
60 00:04:56,235 --> 00:04:58,276 Meu pai pediu para avisar a senhora que a minha irm� est� bem. Meu pai pediu para avisar a senhora que a minha irm� est� bem.
61 00:04:58,276 --> 00:05:00,359 Ent�o, n�o se preocupe com ela. Ent�o, n�o se preocupe com ela.
62 00:05:00,359 --> 00:05:03,880 Xu Fang ficou com ela a noite toda. Xu Fang ficou com ela a noite toda.
63 00:05:03,880 --> 00:05:05,760 Ainda bem! Ainda bem!
64 00:05:05,760 --> 00:05:08,740 Como est�o indo os seus preparativos para o vestibular nessa reta final? Como est�o indo os seus preparativos para o vestibular nessa reta final?
65 00:05:09,540 --> 00:05:12,859 - Voc� se importa? - Claro que me importo com voc�. - Voc� se importa? - Claro que me importo com voc�.
66 00:05:12,859 --> 00:05:17,400 M�e, n�o precisa me tratar igual a minha irm�. M�e, n�o precisa me tratar igual a minha irm�.
67 00:05:17,400 --> 00:05:21,739 Quando eu era menor, eu mal podia esperar para te ver voltando para casa. Quando eu era menor, eu mal podia esperar para te ver voltando para casa.
68 00:05:21,739 --> 00:05:25,800 Mas quando voc� deixou de vir com mais frequ�ncia, Mas quando voc� deixou de vir com mais frequ�ncia,
69 00:05:25,800 --> 00:05:28,660 Eu parei de esperar por isso. Eu parei de esperar por isso.
70 00:05:28,660 --> 00:05:33,880 Se eu n�o desejasse tanto, ficaria menos decepcionado. Se eu n�o desejasse tanto, ficaria menos decepcionado.
71 00:05:33,880 --> 00:05:36,560 Eu... Eu... Na verdade, j� abri m�o h� muito tempo... Eu... Eu... Na verdade, j� abri m�o h� muito tempo...
72 00:05:36,560 --> 00:05:39,519 Do que aconteceu entre voc� e o pai. Do que aconteceu entre voc� e o pai.
73 00:05:39,519 --> 00:05:43,240 N�o culpo nenhum dos dois. N�o culpo nenhum dos dois.
74 00:05:43,240 --> 00:05:47,779 S� quero dizer que vou proteger a minha irm�. S� quero dizer que vou proteger a minha irm�.
75 00:05:47,779 --> 00:05:50,540 N�o vou deixar nenhum dos dois mago�-la. N�o vou deixar nenhum dos dois mago�-la.
76 00:05:50,540 --> 00:05:52,459 Agora, preciso desligar. Agora, preciso desligar.
77 00:06:20,779 --> 00:06:23,056 Voc� disse que algu�m quebrou a sua caneca. Voc� disse que algu�m quebrou a sua caneca.
78 00:06:23,056 --> 00:06:25,000 Sabe quem foi? Sabe quem foi?
79 00:06:26,920 --> 00:06:29,400 Pode ter sido um acidente. Pode ter sido um acidente.
80 00:06:32,440 --> 00:06:37,140 Aquela sua colega de quarto que est� na sua classe de ingl�s. Aquela sua colega de quarto que est� na sua classe de ingl�s.
81 00:06:37,140 --> 00:06:42,400 Ontem, ela me disse que voc� pediu para ela ir para casa comigo. Ontem, ela me disse que voc� pediu para ela ir para casa comigo.
82 00:06:42,400 --> 00:06:44,360 Eu n�o. Eu n�o.
83 00:06:45,279 --> 00:06:47,079 De qualquer forma, eu a ignorei. De qualquer forma, eu a ignorei.
84 00:06:48,920 --> 00:06:50,980 Ser� que foi ela quem quebrou a caneca? Ser� que foi ela quem quebrou a caneca?
85 00:06:53,520 --> 00:06:55,320 Aproveitem a sua refei��o! Aproveitem a sua refei��o!
86 00:06:57,379 --> 00:07:02,016 Tigela de carne! A carne mais macia com o molho perfeito. Tigela de carne! A carne mais macia com o molho perfeito.
87 00:07:02,016 --> 00:07:05,660 Esta � com certeza uma tigela de bife de primeira linha! Esta � com certeza uma tigela de bife de primeira linha!
88 00:07:06,339 --> 00:07:09,160 Voc� tamb�m � uma comilona de primeira linha. Voc� tamb�m � uma comilona de primeira linha.
89 00:07:10,180 --> 00:07:12,000 Cheira t�o bem. Cheira t�o bem.
90 00:07:12,000 --> 00:07:14,039 Ent�o, o que far� a respeito disso? Ent�o, o que far� a respeito disso?
91 00:07:14,039 --> 00:07:16,800 N�o posso fazer nada sem provas. N�o posso fazer nada sem provas.
92 00:07:17,480 --> 00:07:20,120 Ent�o, voc� tamb�m devia quebrar a caneca dela. Ent�o, voc� tamb�m devia quebrar a caneca dela.
93 00:07:20,120 --> 00:07:22,179 Eu n�o me atreveria a fazer isso. Eu n�o me atreveria a fazer isso.
94 00:07:23,640 --> 00:07:25,676 Voc� � a Grande Chi! Mas � claro que voc� consegue quebr�-la. Voc� � a Grande Chi! Mas � claro que voc� consegue quebr�-la.
95 00:07:25,676 --> 00:07:29,256 Afinal de contas, voc� se atrevia a me maltratar, por que est� sendo t�o covarde quando se trata dessa garota? Afinal de contas, voc� se atrevia a me maltratar, por que est� sendo t�o covarde quando se trata dessa garota?
96 00:07:29,256 --> 00:07:32,339 Eu n�o estou sendo covarde! Eu n�o estou sendo covarde!
97 00:07:32,339 --> 00:07:34,837 Qual a gente deve quebrar? Tem uma caneca rosa e uma branca. Qual a gente deve quebrar? Tem uma caneca rosa e uma branca.
98 00:07:34,837 --> 00:07:36,420 Tanto faz! Tanto faz!
99 00:07:40,400 --> 00:07:44,200 N�o fa�a cara de choro ou suspire enquanto come. N�o fa�a cara de choro ou suspire enquanto come.
100 00:07:48,200 --> 00:07:49,800 Xu Fang, Xu Fang,
101 00:07:51,339 --> 00:07:55,680 Se voc� fosse um cachorro Se voc� fosse um cachorro
102 00:07:56,600 --> 00:07:59,640 que foi abandonado por sua dona que foi abandonado por sua dona
103 00:07:59,640 --> 00:08:03,400 que disse que te amava e que disse que te amava e
104 00:08:03,400 --> 00:08:05,460 que sentia muito a sua falta. que sentia muito a sua falta.
105 00:08:06,099 --> 00:08:10,319 E que prometeu voltar para voc�. E que prometeu voltar para voc�.
106 00:08:10,319 --> 00:08:14,600 Todo dia, voc� ficaria na cal�ada Todo dia, voc� ficaria na cal�ada
107 00:08:14,600 --> 00:08:18,720 esperando ansiosamente pela sua volta. esperando ansiosamente pela sua volta.
108 00:08:18,720 --> 00:08:22,820 Sendo capaz de fazer qualquer coisa pela felicidade dela. Sendo capaz de fazer qualquer coisa pela felicidade dela.
109 00:08:22,820 --> 00:08:26,539 Voc� seria um cachorro obediente que gostaria muito dela. Voc� seria um cachorro obediente que gostaria muito dela.
110 00:08:26,539 --> 00:08:30,720 Voc� at� entraria na mesma �rea de profiss�o Voc� at� entraria na mesma �rea de profiss�o
111 00:08:30,720 --> 00:08:33,819 e a mesma universidade que ela. e a mesma universidade que ela.
112 00:08:35,219 --> 00:08:37,200 Isso parece bom! Isso parece bom!
113 00:08:40,300 --> 00:08:43,319 Mas um dia, voc� descobriria que... Mas um dia, voc� descobriria que...
114 00:08:43,319 --> 00:08:45,960 ela j� havia te abandonado h� muito tempo. ela j� havia te abandonado h� muito tempo.
115 00:08:45,960 --> 00:08:48,580 e ainda arranjou um cachorro novo. e ainda arranjou um cachorro novo.
116 00:08:50,819 --> 00:08:53,620 Provavelmente, ela n�o queria te magoar. Provavelmente, ela n�o queria te magoar.
117 00:08:53,620 --> 00:08:55,780 Por isso, n�o te disse nada. Por isso, n�o te disse nada.
118 00:09:00,200 --> 00:09:03,219 Mas eu n�o consigo entender. Mas eu n�o consigo entender.
119 00:09:04,300 --> 00:09:07,159 Embora voc� me diga isso Embora voc� me diga isso
120 00:09:07,159 --> 00:09:10,060 eles acabaram se separando eles acabaram se separando
121 00:09:10,060 --> 00:09:14,420 e meu pai pode at� conseguir uma namorada nova, e meu pai pode at� conseguir uma namorada nova,
122 00:09:14,420 --> 00:09:19,219 mas ainda tenho medo de perder a minha fam�lia. mas ainda tenho medo de perder a minha fam�lia.
123 00:09:20,200 --> 00:09:24,359 Nunca imaginei que isso pudesse acontecer. Nunca imaginei que isso pudesse acontecer.
124 00:09:26,960 --> 00:09:30,999 Se esse cachorro se tornasse sem-teto, Se esse cachorro se tornasse sem-teto,
125 00:09:33,400 --> 00:09:35,400 Eu o pegaria para mim. Eu o pegaria para mim.
126 00:09:37,500 --> 00:09:40,019 Eu poderia fazer ele se sentir especial. Eu poderia fazer ele se sentir especial.
127 00:09:46,500 --> 00:09:48,200 Agora, vamos comer! Agora, vamos comer!
128 00:09:55,200 --> 00:09:57,520 Vamos para casa essa tarde. Vamos para casa essa tarde.
129 00:09:58,440 --> 00:10:00,315 N�o sei para onde eu quero ir. N�o sei para onde eu quero ir.
130 00:10:00,315 --> 00:10:03,050 S� n�o quero voltar para a casa do meu pai. S� n�o quero voltar para a casa do meu pai.
131 00:10:03,599 --> 00:10:05,580 Ent�o, vamos para a casa do seu av�. Ent�o, vamos para a casa do seu av�.
132 00:10:12,219 --> 00:10:14,119 Xu Fang, Xu Fang,
133 00:10:15,340 --> 00:10:19,959 Eu quero ser um cisne. Eu quero ser um cisne.
134 00:10:22,740 --> 00:10:27,360 Um lindo cisne branco. Um lindo cisne branco.
135 00:10:30,180 --> 00:10:33,559 Os cisnes s�o os animais mais leais. Os cisnes s�o os animais mais leais.
136 00:10:33,559 --> 00:10:37,220 Eles amam seus entes queridos para sempre, Eles amam seus entes queridos para sempre,
137 00:10:37,220 --> 00:10:39,360 at� o dia de sua morte. at� o dia de sua morte.
138 00:10:40,519 --> 00:10:43,379 Mas voc� tem mais cara de pato. Mas voc� tem mais cara de pato.
139 00:10:43,379 --> 00:10:47,355 Ol�, aqui est� a sua sobremesa gr�tis. Por favor, aproveitem! Ol�, aqui est� a sua sobremesa gr�tis. Por favor, aproveitem!
140 00:10:47,355 --> 00:10:51,236 O seu "timing" foi perfeito! Por acaso voc� � atriz de algum show de pegadinhas? O seu "timing" foi perfeito! Por acaso voc� � atriz de algum show de pegadinhas?
141 00:10:51,236 --> 00:10:53,260 O seu diretor que pediu para voc� trazer isso? O seu diretor que pediu para voc� trazer isso?
142 00:10:53,260 --> 00:10:55,520 Muito obrigada! Pe�o desculpas. Muito obrigada! Pe�o desculpas.
143 00:10:58,520 --> 00:11:00,275 - J� vou. - Para onde voc� vai? - J� vou. - Para onde voc� vai?
144 00:11:00,275 --> 00:11:04,995 - Pet shop. - Certo, me ligue mais tarde! Vou te esperar na entrada do seu dormit�rio. - Pet shop. - Certo, me ligue mais tarde! Vou te esperar na entrada do seu dormit�rio.
145 00:11:13,920 --> 00:11:16,060 <i>[Pupurazzi Pet Shop]</i> [Pupurazzi Pet Shop]
146 00:11:20,100 --> 00:11:22,600 Veterano Ye. Veterano Ye.
147 00:11:22,600 --> 00:11:25,435 O que voc� est� fazendo aqui? Hoje n�o � seu dia de folga? O que voc� est� fazendo aqui? Hoje n�o � seu dia de folga?
148 00:11:25,435 --> 00:11:27,959 Estou indo para casa. Estou indo para casa.
149 00:11:27,959 --> 00:11:30,039 Estou aqui para preencher o formul�rio de sa�da. Estou aqui para preencher o formul�rio de sa�da.
150 00:11:30,039 --> 00:11:32,339 E tamb�m senti a falta deles. E tamb�m senti a falta deles.
151 00:11:32,339 --> 00:11:35,959 Indo para casa? Voc� n�o ia comemorar o Ano Novo aqui? Indo para casa? Voc� n�o ia comemorar o Ano Novo aqui?
152 00:11:46,879 --> 00:11:50,280 Aconteceu alguma coisa? Aconteceu alguma coisa?
153 00:11:53,559 --> 00:11:55,359 N�o! N�o!
154 00:12:04,659 --> 00:12:06,439 Voc� j� se decidiu? Voc� j� se decidiu?
155 00:12:08,640 --> 00:12:10,740 Como? Como?
156 00:12:10,740 --> 00:12:13,740 Voc� vai mesmo para casa do seu av�? Voc� vai mesmo para casa do seu av�?
157 00:12:13,740 --> 00:12:16,579 J� que nos veremos durante o Ano Novo, J� que nos veremos durante o Ano Novo,
158 00:12:16,579 --> 00:12:19,140 por que voc� n�o fica na minha casa? por que voc� n�o fica na minha casa?
159 00:12:19,140 --> 00:12:22,630 N�o � diferente de voltar para a minha. N�o � diferente de voltar para a minha.
160 00:12:23,279 --> 00:12:27,995 Voc� se lembra? Quando voc� era pequena, brigava com seu pai e ficava na minha casa. Voc� se lembra? Quando voc� era pequena, brigava com seu pai e ficava na minha casa.
161 00:12:27,995 --> 00:12:32,236 Uma vez algu�m bateu na minha porta � meia-noite, voc� pensou que era seu irm�o. Uma vez algu�m bateu na minha porta � meia-noite, voc� pensou que era seu irm�o.
162 00:12:32,236 --> 00:12:34,080 Mas era Fang Fang. Mas era Fang Fang.
163 00:12:35,219 --> 00:12:37,519 Eu me lembro disso. Eu me lembro disso.
164 00:12:37,519 --> 00:12:41,080 Ent�o, voc� n�o vai mesmo para casa? Ent�o, voc� n�o vai mesmo para casa?
165 00:12:41,960 --> 00:12:45,056 Voc� n�o podia nem se afastar daqueles filhotes na loja de animais. Voc� n�o podia nem se afastar daqueles filhotes na loja de animais.
166 00:12:45,056 --> 00:12:49,060 Por que voc� est� fazendo o contr�rio com Fang Fang? Por que voc� est� fazendo o contr�rio com Fang Fang?
167 00:12:52,160 --> 00:12:56,380 Ah, sim, voc� n�o deveria participar do treinamento? Ah, sim, voc� n�o deveria participar do treinamento?
168 00:12:57,239 --> 00:13:00,875 Pedi a Jiang Zheng Xu para solicitar uma licen�a, voltarei em alguns dias. Pedi a Jiang Zheng Xu para solicitar uma licen�a, voltarei em alguns dias.
169 00:13:04,239 --> 00:13:06,139 Obrigado. Obrigado.
170 00:13:12,810 --> 00:13:14,619 Sentindo sono? Sentindo sono?
171 00:13:15,600 --> 00:13:17,400 Um pouco! Um pouco!
172 00:13:26,505 --> 00:13:28,505 <i> [Drag�o Oriental - Transporte da cidade de Rong] </i> [Drag�o Oriental - Transporte da cidade de Rong]
173 00:13:29,801 --> 00:13:32,194 k& <i> H� muitas hist�rias. </i> k& k& H� muitas hist�rias. k&
174 00:13:32,873 --> 00:13:36,193 k&<i> Cada uma delas � muito memor�vel. </i> k& k& Cada uma delas � muito memor�vel. k&
175 00:13:37,478 --> 00:13:41,233 k&<i> Qual � a mais importante de todas. </i> k& k& Qual � a mais importante de todas. k&
176 00:13:44,175 --> 00:13:46,615 k& <i>Aqueles que dizem que n�o se importam</i> k& k& Aqueles que dizem que n�o se importam k&
177 00:13:47,440 --> 00:13:49,940 k& <i>S�o os que se importam mais</i> k& k& S�o os que se importam mais k&
178 00:13:49,940 --> 00:13:52,376 N�o sinto vontade de voltar para o meu av�. N�o sinto vontade de voltar para o meu av�.
179 00:13:52,376 --> 00:13:54,873 Por que n�o ficamos em um hotel? Por que n�o ficamos em um hotel?
180 00:13:54,897 --> 00:13:56,795 k& <i>Costum�vamos fingir que � tudo coincid�ncia</i> k& k& Costum�vamos fingir que � tudo coincid�ncia k&
181 00:13:56,795 --> 00:13:58,103 Por qu�? Por qu�?
182 00:13:58,127 --> 00:14:00,819 <i> j& N�s costum�vamos brigar e reconciliar j& </i> j& N�s costum�vamos brigar e reconciliar j&
183 00:14:00,819 --> 00:14:03,868 Eu tenho medo de perguntar a ele depois que voc� sair. Eu tenho medo de perguntar a ele depois que voc� sair.
184 00:14:03,868 --> 00:14:05,555 <i> j& Mas eu esqueci o que eu queria j& </i> j& Mas eu esqueci o que eu queria j&
185 00:14:05,555 --> 00:14:07,016 Eu tenho medo que ele minta para mim tamb�m. Eu tenho medo que ele minta para mim tamb�m.
186 00:14:07,040 --> 00:14:10,612 <i> j& esqueci quando tudo come�ou j& </i> j& esqueci quando tudo come�ou j&
187 00:14:11,679 --> 00:14:12,816 Que tal eu te levar para casa? Que tal eu te levar para casa?
188 00:14:12,816 --> 00:14:14,028 k& <i>Nos perd�amos numa piada.</i> k& k& Nos perd�amos numa piada. k&
189 00:14:14,052 --> 00:14:15,839 k& <i>Costum�vamos nos abra�ar na chuva.</i> k& k& Costum�vamos nos abra�ar na chuva. k&
190 00:14:15,863 --> 00:14:20,111 k& <i>Eu ficava triste porque voc� chorava.</i> k& k& Eu ficava triste porque voc� chorava. k&
191 00:14:20,135 --> 00:14:26,693 k& <i>Eu ainda lembro cada pequena coisa que me falou.</i> k& k& Eu ainda lembro cada pequena coisa que me falou. k&
192 00:14:26,717 --> 00:14:28,573 k& <i>� a luz quente das velas. </i> k& k& � a luz quente das velas. k&
193 00:14:28,597 --> 00:14:30,562 k& <i>S�o nossos pulsos e batimentos.</i> k& k& S�o nossos pulsos e batimentos. k&
194 00:14:30,586 --> 00:14:34,554 k& <i>S�o os brilhantes fogos de artif�cio e a neve</i> k& k& S�o os brilhantes fogos de artif�cio e a neve k&
195 00:14:34,578 --> 00:14:39,899 k& <i>Tudo o que estava escrito no di�rio se tornou realidade. </i> k& k& Tudo o que estava escrito no di�rio se tornou realidade. k&
196 00:14:39,899 --> 00:14:41,899 Chegando! Chegando!
197 00:14:45,060 --> 00:14:47,560 Chi chi, voc� est� de volta! Chi chi, voc� est� de volta!
198 00:14:47,560 --> 00:14:50,216 - Ol� tio. - Ol�! - Ol� tio. - Ol�!
199 00:14:51,579 --> 00:14:53,720 Irm�, voc� voltou. Irm�, voc� voltou.
200 00:14:56,080 --> 00:14:57,935 - Tio, eu vou embora agora. - Claro! - Tio, eu vou embora agora. - Claro!
201 00:14:57,935 --> 00:15:00,675 - Obrigado, Xu Fang. - N�o tem problema! - Obrigado, Xu Fang. - N�o tem problema!
202 00:15:34,550 --> 00:15:37,899 Eu tenho algo a dizer para voc�s dois. Eu tenho algo a dizer para voc�s dois.
203 00:15:38,999 --> 00:15:41,919 V� em frente, estou ouvindo! V� em frente, estou ouvindo!
204 00:15:44,139 --> 00:15:48,739 Sua m�e e eu nos divorciamos. Sua m�e e eu nos divorciamos.
205 00:15:53,219 --> 00:15:55,620 N�s n�o dissemos a voc�s N�s n�o dissemos a voc�s
206 00:15:55,620 --> 00:15:59,500 porque, na �poca, voc�s dois ainda eram pequenos. porque, na �poca, voc�s dois ainda eram pequenos.
207 00:15:59,500 --> 00:16:03,000 N�o quer�amos incomod�-los com o que aconteceu entre n�s, adultos. N�o quer�amos incomod�-los com o que aconteceu entre n�s, adultos.
208 00:16:03,000 --> 00:16:06,920 N�o quer�amos perturb�-los e afetar seus estudos. N�o quer�amos perturb�-los e afetar seus estudos.
209 00:16:06,920 --> 00:16:09,376 Ent�o, decidimos esperar at� voc�s crescerem Ent�o, decidimos esperar at� voc�s crescerem
210 00:16:09,376 --> 00:16:12,379 e encontrar o momento certo para a dizer voc�s. e encontrar o momento certo para a dizer voc�s.
211 00:16:13,720 --> 00:16:16,340 Voc� acha que agora � a hora certa? Voc� acha que agora � a hora certa?
212 00:16:17,919 --> 00:16:22,899 Voc�s dois devem saber que n�o importa o que aconte�a, Voc�s dois devem saber que n�o importa o que aconte�a,
213 00:16:22,899 --> 00:16:24,755 n�s ainda amamos muito voc�s. n�s ainda amamos muito voc�s.
214 00:16:24,755 --> 00:16:27,019 Mas voc� mentiu para n�s! Mas voc� mentiu para n�s!
215 00:16:27,019 --> 00:16:30,860 Sim, n�s mentimos para voc�s. Sim, n�s mentimos para voc�s.
216 00:16:30,860 --> 00:16:34,696 Mas estamos tentando minimizar os danos. Mas estamos tentando minimizar os danos.
217 00:16:34,696 --> 00:16:38,259 Quer�amos proteg�-los de qualquer dano Quer�amos proteg�-los de qualquer dano
218 00:16:38,259 --> 00:16:40,820 tanto quanto pud�ssemos. tanto quanto pud�ssemos.
219 00:16:43,999 --> 00:16:48,240 Ent�o, voc� acha que contar para n�s agora n�o far� mal algum? Ent�o, voc� acha que contar para n�s agora n�o far� mal algum?
220 00:16:48,240 --> 00:16:50,200 Chi chi. Chi chi.
221 00:16:52,380 --> 00:16:54,979 Eu sinto muito por voc�s dois. Eu sinto muito por voc�s dois.
222 00:16:56,540 --> 00:16:59,739 Voc� atua h� dez anos. Voc� atua h� dez anos.
223 00:16:59,739 --> 00:17:02,535 A minha m�e at� vinha para casa de vez em quando. A minha m�e at� vinha para casa de vez em quando.
224 00:17:02,535 --> 00:17:05,419 Voc�s est�o fingindo ser um casal modelo. Voc�s est�o fingindo ser um casal modelo.
225 00:17:06,740 --> 00:17:08,640 Isso � t�o rid�culo! Isso � t�o rid�culo!
226 00:17:11,080 --> 00:17:15,180 Eu sei que voc� estava desejando uma reuni�o. Eu sei que voc� estava desejando uma reuni�o.
227 00:17:15,180 --> 00:17:19,900 Voc� est� tentando o seu melhor e at� entrou na Universidade de Rong. Voc� est� tentando o seu melhor e at� entrou na Universidade de Rong.
228 00:17:19,900 --> 00:17:23,799 Voc� foi nosso mediador. Voc� foi nosso mediador.
229 00:17:23,799 --> 00:17:27,559 E voc� at� me enviou mensagens no WeChat. E voc� at� me enviou mensagens no WeChat.
230 00:17:28,400 --> 00:17:31,620 Eu pensei que era uma jogada inteligente. Eu pensei que era uma jogada inteligente.
231 00:17:33,050 --> 00:17:35,519 Na verdade, isso foi muito est�pido da minha parte. Na verdade, isso foi muito est�pido da minha parte.
232 00:17:39,960 --> 00:17:41,760 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
233 00:17:41,760 --> 00:17:46,000 Espero que voc� possa nos perdoar. Espero que voc� possa nos perdoar.
234 00:17:47,330 --> 00:17:49,680 Eu sou velho. Eu sou velho.
235 00:17:49,680 --> 00:17:53,319 E eu me deparei com muitas crian�as afastadas E eu me deparei com muitas crian�as afastadas
236 00:17:53,319 --> 00:17:57,580 sem pais ou m�es. sem pais ou m�es.
237 00:17:57,580 --> 00:18:01,600 Eles queriam ser amados e cuidados. Eles queriam ser amados e cuidados.
238 00:18:02,170 --> 00:18:05,259 Eu n�o queria que voc� se tornasse como eles. Eu n�o queria que voc� se tornasse como eles.
239 00:18:05,259 --> 00:18:07,639 Por isso menti para voc�. Por isso menti para voc�.
240 00:18:09,419 --> 00:18:11,960 Sua m�e e eu Sua m�e e eu
241 00:18:14,299 --> 00:18:16,460 n�s tentamos o nosso melhor. n�s tentamos o nosso melhor.
242 00:18:16,460 --> 00:18:18,519 Tudo bem, eu j� entendi. Tudo bem, eu j� entendi.
243 00:18:18,519 --> 00:18:21,856 Pare de falar! Apenas me deixe em paz. Pare de falar! Apenas me deixe em paz.
244 00:18:39,470 --> 00:18:43,419 Chi chi, Geng geng. Chi chi, Geng geng.
245 00:18:43,419 --> 00:18:45,400 eu espero que eu espero que
246 00:18:45,400 --> 00:18:50,230 essa conversa n�o afete suas vidas ou estudos. essa conversa n�o afete suas vidas ou estudos.
247 00:18:50,960 --> 00:18:54,819 Chi chi, descanse bem! Chi chi, descanse bem!
248 00:19:02,840 --> 00:19:04,640 Voc� deveria sair tamb�m. Voc� deveria sair tamb�m.
249 00:19:57,279 --> 00:19:59,715 <i> Eu vou voltar para o treinamento, vou estar de volta em dois dias. </i> Eu vou voltar para o treinamento, vou estar de volta em dois dias.
250 00:19:59,715 --> 00:20:02,100 <i> Me ligue se precisar de mim!</i> Me ligue se precisar de mim!
251 00:20:03,679 --> 00:20:05,379 <i> Claro! </i> Claro!
252 00:20:12,240 --> 00:20:14,980 Irm�, voc� j� est� acordada? Irm�, voc� j� est� acordada?
253 00:20:20,619 --> 00:20:23,360 Irm�, voc� est� acordado! Irm�, voc� est� acordado!
254 00:20:28,240 --> 00:20:32,076 Irm�, � f�rias de inverno, vamos sair juntos. Irm�, � f�rias de inverno, vamos sair juntos.
255 00:20:32,076 --> 00:20:34,510 Eu n�o quero. Eu n�o quero.
256 00:20:34,510 --> 00:20:38,150 Eu tenho estudado muito para o exame. Eu tenho estudado muito para o exame.
257 00:20:38,159 --> 00:20:40,680 Eu disse que n�o quero. Eu disse que n�o quero.
258 00:20:40,680 --> 00:20:44,039 Preciso p�r o sono em dia. Preciso p�r o sono em dia.
259 00:20:46,360 --> 00:20:48,460 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
260 00:20:50,390 --> 00:20:52,680 O qu�? O qu�?
261 00:20:53,280 --> 00:20:57,780 Sobre o que o pai disse ontem. Sobre o que o pai disse ontem.
262 00:20:57,780 --> 00:20:59,579 Eu esqueci isso. Eu esqueci isso.
263 00:21:02,100 --> 00:21:04,719 Ent�o, isso � um al�vio Ent�o, isso � um al�vio
264 00:21:04,719 --> 00:21:06,836 Eu estava t�o preocupado com voc�. Eu estava t�o preocupado com voc�.
265 00:21:06,836 --> 00:21:11,520 Eu tinha medo que voc� ficasse muito chateada com isso. Eu tinha medo que voc� ficasse muito chateada com isso.
266 00:21:11,520 --> 00:21:15,479 Mas parece que voc� � bastante forte. Mas parece que voc� � bastante forte.
267 00:21:18,960 --> 00:21:21,499 Voc� est� preocupado comigo? Voc� est� preocupado comigo?
268 00:21:21,499 --> 00:21:23,619 Sim. Sim.
269 00:21:23,619 --> 00:21:26,499 Embora nossos pais tenham se separado, Embora nossos pais tenham se separado,
270 00:21:26,499 --> 00:21:29,319 eles nunca param de nos amar. eles nunca param de nos amar.
271 00:21:30,279 --> 00:21:32,879 Voc� sabia sobre o div�rcio todo esse tempo? Voc� sabia sobre o div�rcio todo esse tempo?
272 00:21:37,059 --> 00:21:38,759 Eu... Eu...
273 00:21:38,759 --> 00:21:40,660 sabia ... sabia ...
274 00:21:40,660 --> 00:21:43,800 Eu n�o sabia... Eu n�o sabia...
275 00:22:37,450 --> 00:22:40,380 Voc� trouxe a moto para c�? Voc� trouxe a moto para c�?
276 00:22:40,380 --> 00:22:42,840 Eu n�o queria deixar em Rong. Eu n�o queria deixar em Rong.
277 00:22:44,780 --> 00:22:46,480 Comprei isso para voc�. Comprei isso para voc�.
278 00:22:55,319 --> 00:22:56,819 Onde est�o as quest�es? Onde est�o as quest�es?
279 00:23:04,639 --> 00:23:06,819 Respondeu todas? Respondeu todas?
280 00:23:06,819 --> 00:23:09,980 N�o tinha nada para fazer no feriado. N�o tinha nada para fazer no feriado.
281 00:23:13,780 --> 00:23:17,199 Essa quest�o... Essa eu guardei para voc�. Essa quest�o... Essa eu guardei para voc�.
282 00:23:17,199 --> 00:23:20,475 N�o disse que era uma �tima estudante? Resolva e depois me explique a resposta. N�o disse que era uma �tima estudante? Resolva e depois me explique a resposta.
283 00:23:20,475 --> 00:23:24,579 Para de fingir! N�o consegue resolver, n�o �? Para de fingir! N�o consegue resolver, n�o �?
284 00:23:24,579 --> 00:23:27,720 Mas � a quest�o final do exame do ano passado. Mas � a quest�o final do exame do ano passado.
285 00:23:27,720 --> 00:23:31,439 � especialmente dif�cil, ent�o � normal n�o conseguir resolver. � especialmente dif�cil, ent�o � normal n�o conseguir resolver.
286 00:23:31,439 --> 00:23:35,316 Eu devia ser capaz de resolver, j� que sou especialmente inteligente. Eu devia ser capaz de resolver, j� que sou especialmente inteligente.
287 00:23:37,260 --> 00:23:39,860 Olhe! Aqui est� a solu��o. Olhe! Aqui est� a solu��o.
288 00:23:39,860 --> 00:23:43,360 Primeiro, precisa descobrir o gradiente da fun��o. Primeiro, precisa descobrir o gradiente da fun��o.
289 00:23:43,360 --> 00:23:47,479 Depois, use esta f�rmula para descobrir a m�xima e a m�nima. Depois, use esta f�rmula para descobrir a m�xima e a m�nima.
290 00:23:47,479 --> 00:23:49,439 Entendeu? Entendeu?
291 00:23:49,439 --> 00:23:53,300 Isso... Pode me explicar de novo? Eu... Isso... Pode me explicar de novo? Eu...
292 00:23:53,300 --> 00:23:55,020 Eu j� te expliquei isso! Eu j� te expliquei isso!
293 00:23:55,020 --> 00:23:58,080 Eu... n�o entendi. Eu... n�o entendi.
294 00:23:58,600 --> 00:24:02,579 Preste aten��o! Primeiro, voc� precisa descobrir o gradiente da fun��o. Preste aten��o! Primeiro, voc� precisa descobrir o gradiente da fun��o.
295 00:24:02,579 --> 00:24:08,260 Depois use essa f�rmula para descobrir a m�xima e a m�nima. Depois use essa f�rmula para descobrir a m�xima e a m�nima.
296 00:24:08,260 --> 00:24:12,480 - Entendeu? - Ent�o, era assim? - Entendeu? - Ent�o, era assim?
297 00:24:12,480 --> 00:24:15,556 Me d� aqui! Vou resolver. Me d� aqui! Vou resolver.
298 00:24:18,819 --> 00:24:21,855 � uma quest�o dif�cil, mas eu s� expliquei duas vezes. � uma quest�o dif�cil, mas eu s� expliquei duas vezes.
299 00:24:21,855 --> 00:24:26,760 J� n�o � mais aquele moleque fracote que brigou comigo no caf�. J� n�o � mais aquele moleque fracote que brigou comigo no caf�.
300 00:24:26,760 --> 00:24:29,080 Acabou de me chamar de moleque fracote? Acabou de me chamar de moleque fracote?
301 00:24:30,980 --> 00:24:35,659 Obrigado pelo seu livro de exerc�cios! Desde que o terminei, as outras quest�es parecem mais f�ceis. Obrigado pelo seu livro de exerc�cios! Desde que o terminei, as outras quest�es parecem mais f�ceis.
302 00:24:35,659 --> 00:24:38,159 � simples e f�cil. � simples e f�cil.
303 00:24:38,159 --> 00:24:41,379 O que? Voc� tem interesse em matem�tica? O que? Voc� tem interesse em matem�tica?
304 00:24:41,379 --> 00:24:45,319 Sim! E descobri que n�o odeio tanto a Dem�nio He como eu pensava. Sim! E descobri que n�o odeio tanto a Dem�nio He como eu pensava.
305 00:24:47,720 --> 00:24:51,160 - O que foi? - Por favor, respeite minha m�e. - O que foi? - Por favor, respeite minha m�e.
306 00:24:51,160 --> 00:24:54,977 J� que voc� � rebelde, eu pensei que n�o gostasse muito da sua m�e antiquada. J� que voc� � rebelde, eu pensei que n�o gostasse muito da sua m�e antiquada.
307 00:24:54,977 --> 00:24:57,480 Tudo bem, somos todos iguais. Tudo bem, somos todos iguais.
308 00:25:00,159 --> 00:25:03,500 Voc� n�o disse que me daria outro livro de exerc�cios? Voc� n�o disse que me daria outro livro de exerc�cios?
309 00:25:03,500 --> 00:25:04,878 Ela ficou chateada comigo? Ela ficou chateada comigo?
310 00:25:04,878 --> 00:25:06,279 [KFC] [KFC]
311 00:25:06,279 --> 00:25:11,160 Big Li! Big Li, eu estava errado. N�o fique com raiva. Big Li! Big Li, eu estava errado. N�o fique com raiva.
312 00:25:15,660 --> 00:25:18,080 Big Li, espere por mim! Big Li, espere por mim!
313 00:25:19,260 --> 00:25:23,095 Veterana Li, me espera! Veterana Li, eu estava errado! Veterana Li! Veterana Li, me espera! Veterana Li, eu estava errado! Veterana Li!
314 00:25:23,095 --> 00:25:25,020 Veterana Li! Veterana Li!
315 00:25:57,059 --> 00:25:58,759 Veterana Li! Veterana Li!
316 00:26:00,699 --> 00:26:03,040 Veterana Li, espere por mim! Veterana Li, espere por mim!
317 00:26:03,040 --> 00:26:04,840 Veterana Li! Veterana Li!
318 00:26:10,210 --> 00:26:12,619 - Por que voc� � t�o r�pida? - Como me alcan�ou? - Por que voc� � t�o r�pida? - Como me alcan�ou?
319 00:26:27,360 --> 00:26:30,360 - Voc� est� bem? - Eu s� preciso descansar. - Voc� est� bem? - Eu s� preciso descansar.
320 00:26:30,360 --> 00:26:33,339 � uma dist�ncia curta, n�o foi nada. � uma dist�ncia curta, n�o foi nada.
321 00:26:35,080 --> 00:26:37,515 Desculpa pelo o que eu disse. Desculpa pelo o que eu disse.
322 00:26:37,515 --> 00:26:39,439 Por favor, aceite minhas desculpas. Por favor, aceite minhas desculpas.
323 00:26:40,050 --> 00:26:42,900 Uma bebida? Isso n�o � muito sincero. Uma bebida? Isso n�o � muito sincero.
324 00:26:49,290 --> 00:26:51,399 Por que me seguiu? Por que me seguiu?
325 00:26:52,600 --> 00:26:54,736 Voc� saiu t�o r�pido com a moto. Voc� saiu t�o r�pido com a moto.
326 00:26:54,736 --> 00:26:56,679 Tive medo que acabasse se matando. Tive medo que acabasse se matando.
327 00:26:56,679 --> 00:26:58,880 Imagina se acabasse fazendo isso? Imagina se acabasse fazendo isso?
328 00:26:58,880 --> 00:27:03,639 Crian�a, � s� uma rua comum, n�o uma estrada. Crian�a, � s� uma rua comum, n�o uma estrada.
329 00:27:03,639 --> 00:27:06,299 Voc� tamb�m anda em estradas? Voc� tamb�m anda em estradas?
330 00:27:08,179 --> 00:27:12,339 Tenho certeza que dirige sua moto t�o r�pido como um raio nas estradas. Tenho certeza que dirige sua moto t�o r�pido como um raio nas estradas.
331 00:27:12,339 --> 00:27:14,500 � bom? � bom?
332 00:27:14,500 --> 00:27:16,739 Como posso dizer? Como posso dizer?
333 00:27:21,219 --> 00:27:24,159 Depois que sente a liberdade Depois que sente a liberdade
334 00:27:24,159 --> 00:27:26,639 de andar em uma moto, de andar em uma moto,
335 00:27:28,559 --> 00:27:30,479 voc� n�o consegue mais parar. voc� n�o consegue mais parar.
336 00:27:33,860 --> 00:27:35,639 Eu n�o estou tentando te irritar. Eu n�o estou tentando te irritar.
337 00:27:35,639 --> 00:27:39,615 � que eu notei o qu�o perigosamente voc� dirige. � que eu notei o qu�o perigosamente voc� dirige.
338 00:27:39,615 --> 00:27:41,515 Fiquei apavorado. Fiquei apavorado.
339 00:27:41,515 --> 00:27:43,620 Voc� podia ter se matado. Voc� podia ter se matado.
340 00:27:43,620 --> 00:27:46,079 Minha m�e diz a mesma coisa. Minha m�e diz a mesma coisa.
341 00:27:46,919 --> 00:27:50,799 Dem�nio H... Sra. He se importa com voc�. Dem�nio H... Sra. He se importa com voc�.
342 00:27:50,799 --> 00:27:53,439 E ela tem muito orgulho de voc�. E ela tem muito orgulho de voc�.
343 00:27:55,360 --> 00:27:56,960 Falando nisso, Falando nisso,
344 00:27:57,699 --> 00:28:01,020 a Senhora He sabe que repetiu? a Senhora He sabe que repetiu?
345 00:28:02,399 --> 00:28:07,636 Eu acho que deveria para de deix�-la no escuro sobre isso. Eu acho que deveria para de deix�-la no escuro sobre isso.
346 00:28:07,636 --> 00:28:09,900 Mas eu tenho que manter. Mas eu tenho que manter.
347 00:28:11,059 --> 00:28:13,199 Isso n�o � o que ela quer que eu seja. Isso n�o � o que ela quer que eu seja.
348 00:28:13,199 --> 00:28:16,656 Por que est� dizendo isso? Ela sempre te elogia nas nossas aulas. Por que est� dizendo isso? Ela sempre te elogia nas nossas aulas.
349 00:28:16,656 --> 00:28:20,299 Ela te chama de modelo. Ela te chama de modelo.
350 00:28:20,299 --> 00:28:22,916 - S�rio? - S�rio! - S�rio? - S�rio!
351 00:28:22,916 --> 00:28:25,620 E ela n�o sabe que voc� me emprestou esse livro de exerc�cios. E ela n�o sabe que voc� me emprestou esse livro de exerc�cios.
352 00:28:25,620 --> 00:28:30,100 Quando ela descobriu, eu menti e disse que consegui no Taobao. Quando ela descobriu, eu menti e disse que consegui no Taobao.
353 00:28:30,100 --> 00:28:32,339 E ela quase o apreendeu. E ela quase o apreendeu.
354 00:28:32,339 --> 00:28:34,819 Mas ela estava t�o feliz Mas ela estava t�o feliz
355 00:28:34,819 --> 00:28:37,335 de ver meus bons resultados. de ver meus bons resultados.
356 00:28:37,359 --> 00:28:41,860 Ela disse que e melhorei muito, s� por causa do seu livro de exerc�cios. Ela disse que e melhorei muito, s� por causa do seu livro de exerc�cios.
357 00:28:43,720 --> 00:28:47,439 Me diz! Como a Senhora He � em casa? Me diz! Como a Senhora He � em casa?
358 00:28:50,780 --> 00:28:53,100 Mais ou menos como ela � na escola. Mais ou menos como ela � na escola.
359 00:28:53,100 --> 00:28:54,980 Bem exigente tamb�m. Bem exigente tamb�m.
360 00:28:54,980 --> 00:28:58,039 Eu lembro quando estava na terceira s�rie, e li um livro n�o-te�rico em segredo. Eu lembro quando estava na terceira s�rie, e li um livro n�o-te�rico em segredo.
361 00:28:58,039 --> 00:28:59,870 Quando ela descobriu, Quando ela descobriu,
362 00:28:59,870 --> 00:29:03,620 rasgou bem na minha frente. rasgou bem na minha frente.
363 00:29:03,620 --> 00:29:05,399 Eu pensava que Eu pensava que
364 00:29:05,399 --> 00:29:09,499 quando entrasse na faculdade, eu poderia fazer o que quisesse. quando entrasse na faculdade, eu poderia fazer o que quisesse.
365 00:29:10,240 --> 00:29:14,860 Mas, agora n�o sei como encar�-la. Mas, agora n�o sei como encar�-la.
366 00:29:14,860 --> 00:29:17,859 Por que n�o pede ajuda ao seu pai? Por que n�o pede ajuda ao seu pai?
367 00:29:17,859 --> 00:29:20,700 Ele faleceu quando eu era pequena. Ele faleceu quando eu era pequena.
368 00:29:21,939 --> 00:29:25,556 - Sinto muito - Tudo bem, voc� n�o sabia. - Sinto muito - Tudo bem, voc� n�o sabia.
369 00:29:26,473 --> 00:29:28,173 Ah, sim. Ah, sim.
370 00:29:33,279 --> 00:29:37,460 Termine este livro de exerc�cios, e depois poder� me agradecer. Termine este livro de exerc�cios, e depois poder� me agradecer.
371 00:29:38,280 --> 00:29:41,020 � moleza. � moleza.
372 00:29:41,020 --> 00:29:44,919 Para ser honesto, foi muita sorte minha Para ser honesto, foi muita sorte minha
373 00:29:47,039 --> 00:29:48,939 te conhecer. te conhecer.
374 00:29:50,140 --> 00:29:52,820 Quando eu terminar este livro de exerc�cios, Quando eu terminar este livro de exerc�cios,
375 00:29:52,820 --> 00:29:56,919 vou levar uma vida livre. vou levar uma vida livre.
376 00:29:56,919 --> 00:29:59,200 Bobagem, Bobagem,
377 00:29:59,200 --> 00:30:03,519 isso � s� uma passagem para que possa cruzar a ponte, reponha sua energia, isso � s� uma passagem para que possa cruzar a ponte, reponha sua energia,
378 00:30:03,519 --> 00:30:06,020 e se torne melhor equipado. e se torne melhor equipado.
379 00:30:06,020 --> 00:30:08,539 Eu nunca achei que teriam tantas regras nesse jogo. Eu nunca achei que teriam tantas regras nesse jogo.
380 00:30:08,539 --> 00:30:10,539 Por que eu n�os sabia delas? Por que eu n�os sabia delas?
381 00:30:10,539 --> 00:30:12,900 Termine sua bebida e vamos. Termine sua bebida e vamos.
382 00:30:14,260 --> 00:30:16,360 Me espera! Me espera!
383 00:30:25,479 --> 00:30:27,279 O qu�? O qu�?
384 00:30:48,760 --> 00:30:51,939 - Se sentindo melhor? - Veterena Li, - Se sentindo melhor? - Veterena Li,
385 00:30:51,939 --> 00:30:55,500 Voc� realmente � minha salvadora. Voc� realmente � minha salvadora.
386 00:30:55,500 --> 00:30:57,659 Para com isso! Vamos. Para com isso! Vamos.
387 00:30:57,659 --> 00:30:59,740 Salvadora! Salvadora, espere por mim. Salvadora! Salvadora, espere por mim.
388 00:30:59,740 --> 00:31:01,660 Salvadora, n�o v�! Salvadora, n�o v�!
389 00:31:01,660 --> 00:31:04,699 Salvadora! Salvadora, n�o v�. Salvadora! Salvadora, n�o v�.
390 00:31:05,419 --> 00:31:09,020 Eu preciso te dizer uma coisa. Eu preciso te dizer uma coisa.
391 00:31:09,020 --> 00:31:10,800 Pode falar! Pode falar!
392 00:31:10,800 --> 00:31:13,480 Minha irm� descobriu que Minha irm� descobriu que
393 00:31:13,480 --> 00:31:16,880 meus pais se divorciaram meus pais se divorciaram
394 00:31:17,600 --> 00:31:19,159 h� muito tempo atr�s. h� muito tempo atr�s.
395 00:31:19,159 --> 00:31:21,559 Eles nos mantiveram no escuro. Eles nos mantiveram no escuro.
396 00:31:21,559 --> 00:31:24,660 Na verdade, eu sempre soube. Na verdade, eu sempre soube.
397 00:31:24,660 --> 00:31:28,840 Mas fingi que n�o sabia de nada Mas fingi que n�o sabia de nada
398 00:31:28,840 --> 00:31:31,819 pelo bem da minha irm�. pelo bem da minha irm�.
399 00:31:31,819 --> 00:31:34,195 Apesar da minha irm� parecer estar bem com isso, Apesar da minha irm� parecer estar bem com isso,
400 00:31:34,195 --> 00:31:37,059 eu sei que ela ficou muito chateada. eu sei que ela ficou muito chateada.
401 00:31:37,059 --> 00:31:40,140 Mas n�o sei como confort�-la. Mas n�o sei como confort�-la.
402 00:31:40,140 --> 00:31:42,200 Ent�o, queria te pedir um favor. Ent�o, queria te pedir um favor.
403 00:31:42,200 --> 00:31:44,279 Voc� n�o � colega de quarto dela? Voc� n�o � colega de quarto dela?
404 00:31:44,279 --> 00:31:47,240 Se tiver um tempo, por favor, fale com ela. Se tiver um tempo, por favor, fale com ela.
405 00:31:47,240 --> 00:31:49,740 Eu te acho mais madura que ela. Eu te acho mais madura que ela.
406 00:31:53,480 --> 00:31:55,900 N�o tem sentido falar com ela, N�o tem sentido falar com ela,
407 00:31:56,490 --> 00:31:59,299 Ela vai ficar bem quando a hora chegar. Ela vai ficar bem quando a hora chegar.
408 00:31:59,299 --> 00:32:01,980 � s� uma quest�o de tempo. � s� uma quest�o de tempo.
409 00:32:01,980 --> 00:32:03,920 S�rio? S�rio?
410 00:32:05,939 --> 00:32:08,880 Tudo que sua irm� precisa � de tempo. Tudo que sua irm� precisa � de tempo.
411 00:32:11,539 --> 00:32:14,119 Voc� tamb�m deve estar chateado. Voc� tamb�m deve estar chateado.
412 00:32:14,119 --> 00:32:18,819 E mesmo se sentindo assim, ainda est� pensando na sua irm�. E mesmo se sentindo assim, ainda est� pensando na sua irm�.
413 00:32:18,819 --> 00:32:22,439 Ela tem sorte de te ter como irm�o. Ela tem sorte de te ter como irm�o.
414 00:32:24,570 --> 00:32:30,720 Seus pais e sua irm� tem sua pr�pria maneira de lidar com isso. Seus pais e sua irm� tem sua pr�pria maneira de lidar com isso.
415 00:32:30,720 --> 00:32:32,360 O mesmo vale para voc�. O mesmo vale para voc�.
416 00:32:32,360 --> 00:32:35,779 Precisa achar seu jeito de lidar com isso tamb�m. Precisa achar seu jeito de lidar com isso tamb�m.
417 00:32:38,200 --> 00:32:40,039 Entendeu? Entendeu?
418 00:32:46,020 --> 00:32:48,739 Moleque fracote! Moleque fracote!
419 00:33:08,780 --> 00:33:13,415 - D�-me sua m�o e eu lhe darei um envelope vermelho. - Aqui, filho! - D�-me sua m�o e eu lhe darei um envelope vermelho. - Aqui, filho!
420 00:33:13,415 --> 00:33:16,160 Aqui, experimente os meus bolinhos. Aqui, experimente os meus bolinhos.
421 00:33:16,160 --> 00:33:18,559 � Ano Novo. � Ano Novo.
422 00:33:18,559 --> 00:33:22,076 - Experimente tamb�m o peixe. - Aqui est�! Feng Gong est� aqui. - Experimente tamb�m o peixe. - Aqui est�! Feng Gong est� aqui.
423 00:33:22,076 --> 00:33:25,779 Meu p�blico, eu senti saudades de todos voc�s! Meu p�blico, eu senti saudades de todos voc�s!
424 00:33:25,779 --> 00:33:28,056 Aqui! Coma um pouco de peixe. Aqui! Coma um pouco de peixe.
425 00:33:28,056 --> 00:33:30,760 Que tenham um ano pr�spero. Que tenham um ano pr�spero.
426 00:33:30,760 --> 00:33:32,499 Obrigada, pai. Obrigada, pai.
427 00:33:33,299 --> 00:33:35,035 Pai, a sua comida est� mais ou menos. Pai, a sua comida est� mais ou menos.
428 00:33:35,035 --> 00:33:37,799 Tenho certeza que a m�e cozinha melhor que o senhor. Tenho certeza que a m�e cozinha melhor que o senhor.
429 00:33:52,459 --> 00:33:54,476 � Ano Novo. � Ano Novo.
430 00:33:54,476 --> 00:33:56,315 E voc� agora � um ano mais velho. E voc� agora � um ano mais velho.
431 00:33:56,315 --> 00:34:00,020 Filho, venha e fa�a os votos. Filho, venha e fa�a os votos.
432 00:34:00,020 --> 00:34:02,035 Pai, Feliz Ano Novo Chin�s! Pai, Feliz Ano Novo Chin�s!
433 00:34:02,035 --> 00:34:03,539 Feliz Ano Novo Chin�s. Feliz Ano Novo Chin�s.
434 00:34:03,539 --> 00:34:07,239 Chi Chi, Feliz Ano Novo Chin�s! Chi Chi, Feliz Ano Novo Chin�s!
435 00:34:08,630 --> 00:34:10,439 Obrigada, pai. Obrigada, pai.
436 00:34:13,560 --> 00:34:15,475 Pai, estou cansada. Pai, estou cansada.
437 00:34:15,475 --> 00:34:17,840 Vou me deitar. Vou me deitar.
438 00:34:45,380 --> 00:34:47,819 <i>Chi Chi, Feliz Ano Novo Chin�s!</i> Chi Chi, Feliz Ano Novo Chin�s!
439 00:34:47,819 --> 00:34:51,740 <i>� um ano novo em folha, vamos jogar e enlouquecer juntas.</i> � um ano novo em folha, vamos jogar e enlouquecer juntas.
440 00:34:52,919 --> 00:34:54,436 <i>Feliz Ano Novo Chin�s, Lin Xichi!</i> Feliz Ano Novo Chin�s, Lin Xichi!
441 00:34:54,436 --> 00:34:59,135 <i>Foi bom te conhecer e passar este semestre com voc�.</i> Foi bom te conhecer e passar este semestre com voc�.
442 00:34:59,135 --> 00:35:01,776 <i>Que voc� tenha um bom ano!</i> Que voc� tenha um bom ano!
443 00:35:01,776 --> 00:35:03,600 <i>Que os seus estudos corram bem!</i> Que os seus estudos corram bem!
444 00:35:03,600 --> 00:35:06,299 <i>Chi Chi, Feliz Ano Novo Chin�s!</i> Chi Chi, Feliz Ano Novo Chin�s!
445 00:35:06,299 --> 00:35:08,919 <i>Eu sempre te protegerei.</i> Eu sempre te protegerei.
446 00:35:08,919 --> 00:35:11,659 <i>Te vejo na Cidade Rong depois do Ano Novo.</i> Te vejo na Cidade Rong depois do Ano Novo.
447 00:35:11,659 --> 00:35:15,119 <i>Vamos falar nessa altura, est� bem?</i> Vamos falar nessa altura, est� bem?
448 00:35:26,220 --> 00:35:27,920 <i>[He Li Yang] [� um ano novo em folha.]</i> [He Li Yang] [� um ano novo em folha.]
449 00:35:33,119 --> 00:35:36,180 <i><i>� um ano novo em folha e eu vou conseguir alcan�ar.</i></i> � um ano novo em folha e eu vou conseguir alcan�ar.
450 00:35:37,180 --> 00:35:40,160 <i>[Lin Xi Geng] [Andando de bicicleta? Ent�o trabalhe duro.]</i> [Lin Xi Geng] [Andando de bicicleta? Ent�o trabalhe duro.]
451 00:35:42,040 --> 00:35:45,415 <i>Andando de bicicleta? Ent�o trabalhe duro.</i> Andando de bicicleta? Ent�o trabalhe duro.
452 00:35:53,040 --> 00:35:57,840 Yang Yang, conheceu algum garoto na universidade? Yang Yang, conheceu algum garoto na universidade?
453 00:35:57,840 --> 00:36:00,479 M�e, porque sempre pergunta sobre isso? M�e, porque sempre pergunta sobre isso?
454 00:36:02,119 --> 00:36:05,540 Olhe! Como est� na uviversidade, Olhe! Como est� na uviversidade,
455 00:36:05,540 --> 00:36:08,399 voc� devia fazer o que gosta. voc� devia fazer o que gosta.
456 00:36:19,700 --> 00:36:22,159 Olhe, m�e! � muito bonito. Olhe, m�e! � muito bonito.
457 00:36:28,900 --> 00:36:31,160 O Ano Novo � um tempo bom. O Ano Novo � um tempo bom.
458 00:36:31,160 --> 00:36:34,140 Agora que voc� est� em casa, n�o me sinto mais sozinha. Agora que voc� est� em casa, n�o me sinto mais sozinha.
459 00:36:51,680 --> 00:36:53,995 <i>[Boa Fortuna]</i> [Boa Fortuna]
460 00:36:53,995 --> 00:36:57,420 Jiang Zheng Xu, voc� n�o me vai ligar? Jiang Zheng Xu, voc� n�o me vai ligar?
461 00:37:04,059 --> 00:37:07,076 j& <i>Que voc� tenha um ano pr�spero!</i> j& j& Que voc� tenha um ano pr�spero! j&
462 00:37:07,076 --> 00:37:09,755 j& <i>Que voc� tenha um ano maravilhoso!</i> j& j& Que voc� tenha um ano maravilhoso! j&
463 00:37:09,755 --> 00:37:11,555 j& <i>Que voc� seja aben�oada com coisas boas!</i> j& j& Que voc� seja aben�oada com coisas boas! j&
464 00:37:11,555 --> 00:37:14,239 j& <i>Que voc� seja poupada de coisas ruins!</i> j& j& Que voc� seja poupada de coisas ruins! j&
465 00:37:15,619 --> 00:37:19,120 j& <i>Voc� pode me dar todos os presentes que quiser.</i> j& j& Voc� pode me dar todos os presentes que quiser. j&
466 00:37:19,120 --> 00:37:20,600 j& <i>Mais uma vez.</i> j& j& Mais uma vez. j&
467 00:37:20,600 --> 00:37:23,339 Prezada cliente, voc� gosta do nosso servi�o? Prezada cliente, voc� gosta do nosso servi�o?
468 00:37:23,339 --> 00:37:26,696 Sim, eu gosto! Vou lhe dar um envelope vermelho. Sim, eu gosto! Vou lhe dar um envelope vermelho.
469 00:37:27,339 --> 00:37:29,596 Oh, sim, onde � que voc� celebrou? Oh, sim, onde � que voc� celebrou?
470 00:37:29,596 --> 00:37:31,920 Deve ter sido em algum restaurante extravagante, certo? Deve ter sido em algum restaurante extravagante, certo?
471 00:37:33,380 --> 00:37:38,236 Sim. Todos os anos, a minha fam�lia celebra Sim. Todos os anos, a minha fam�lia celebra
472 00:37:38,236 --> 00:37:40,396 no mesmo restaurante. no mesmo restaurante.
473 00:37:40,396 --> 00:37:43,035 A comida deles � a melhor da Cidade Luo. A comida deles � a melhor da Cidade Luo.
474 00:37:43,035 --> 00:37:46,660 A s�rio? Tenho inveja de voc�. A s�rio? Tenho inveja de voc�.
475 00:37:48,259 --> 00:37:50,539 H� fogos de artif�cio na sua cidade? H� fogos de artif�cio na sua cidade?
476 00:37:51,720 --> 00:37:54,440 Sim, e na sua? Sim, e na sua?
477 00:37:54,440 --> 00:37:58,239 Isso � fant�stico! N�s n�o temos permiss�o para fazer isso. Isso � fant�stico! N�s n�o temos permiss�o para fazer isso.
478 00:37:58,239 --> 00:38:02,096 - Espere! Vou lhe enviar uma fotografia. - Claro! - Espere! Vou lhe enviar uma fotografia. - Claro!
479 00:38:02,120 --> 00:38:04,120 Vou enviar no WeChat. Vou enviar no WeChat.
480 00:38:32,980 --> 00:38:43,040 <i> Legendado pela equipe "Arqueiros Apaixonados" no @viki </i> Legendado pela equipe "Arqueiros Apaixonados" no @viki
481 00:38:43,040 --> 00:38:46,140 <i>[OST de Encerramento: "N�o � assim t�o Dif�cil!"] [Melodia por Qiao Lin - Letra por Xueran Chen e Qiao Lin]</i> [OST de Encerramento: "N�o � assim t�o Dif�cil!"] [Melodia por Qiao Lin - Letra por Xueran Chen e Qiao Lin]
482 00:38:46,140 --> 00:38:49,790 k&<i> N�o � t�o dif�cil! </i> k& k& N�o � t�o dif�cil! k&
483 00:38:49,790 --> 00:38:55,010 k& <i> Tomar uma decis�o n�o � t�o dif�cil. </i> k& k& Tomar uma decis�o n�o � t�o dif�cil. k&
484 00:38:55,010 --> 00:39:01,650 k& <i> � uma expectativa calorosa e dispersa. </i> k& k& � uma expectativa calorosa e dispersa. k&
485 00:39:01,650 --> 00:39:05,320 k&<i> N�o � t�o dif�cil! </i> k& k& N�o � t�o dif�cil! k&
486 00:39:05,320 --> 00:39:09,870 k& <i> Tomar uma decis�o n�o � t�o dif�cil. </i> k& k& Tomar uma decis�o n�o � t�o dif�cil. k&
487 00:39:09,870 --> 00:39:16,740 k& <i> Nada al�m de bravura med�ocre de dia e de noite. </i> k& k& Nada al�m de bravura med�ocre de dia e de noite. k&
488 00:39:16,740 --> 00:39:23,430 k& <i> As pessoas hesitam e perdem muitas realiza��es, </i> k& k& As pessoas hesitam e perdem muitas realiza��es, k&
489 00:39:23,430 --> 00:39:29,490 k& <i> sempre perdida e com pressa, mas me sinto terrivelmente chateada. </i> k& k& sempre perdida e com pressa, mas me sinto terrivelmente chateada. k&
490 00:39:29,490 --> 00:39:32,840 k& <i> Na verdade, n�o � t�o dif�cil. </i> k& k& Na verdade, n�o � t�o dif�cil. k&
491 00:39:32,840 --> 00:39:37,250 k& <i> Um sorriso n�o � t�o dif�cil assim. </i> k& k& Um sorriso n�o � t�o dif�cil assim. k&
492 00:39:37,250 --> 00:39:43,110 k& <i> Inconscientemente, eventualmente secaremos nossas l�grimas. </i> k& k& Inconscientemente, eventualmente secaremos nossas l�grimas. k&
493 00:39:43,110 --> 00:39:46,580 k& <i> Na verdade, n�o � t�o dif�cil. </i> k& k& Na verdade, n�o � t�o dif�cil. k&
494 00:39:46,580 --> 00:39:50,910 k& <i> Uma promessa realmente n�o � t�o dif�cil. </i> k& k& Uma promessa realmente n�o � t�o dif�cil. k&
495 00:39:50,910 --> 00:39:56,900 k& <i> Como o arrependimento do passado pode representar hoje? </i> k& k& Como o arrependimento do passado pode representar hoje? k&
496 00:39:56,900 --> 00:40:00,350 k& <i> Na verdade, n�o � t�o dif�cil. </i> k& k& Na verdade, n�o � t�o dif�cil. k&
497 00:40:00,350 --> 00:40:04,710 k& <i> Um abra�o n�o � t�o dif�cil. </i> k& k& Um abra�o n�o � t�o dif�cil. k&
498 00:40:04,710 --> 00:40:10,490 k&<i> Nosso tempo n�o � digno de se enredar na solid�o. </i>k& k& Nosso tempo n�o � digno de se enredar na solid�o. k&
499 00:40:10,490 --> 00:40:13,950 k& <i> Na verdade, n�o � t�o dif�cil. </i> k& k& Na verdade, n�o � t�o dif�cil. k&
500 00:40:13,950 --> 00:40:18,290 k& <i> Amar algu�m n�o � t�o dif�cil </i> k& k& Amar algu�m n�o � t�o dif�cil k&
501 00:40:18,290 --> 00:40:21,840 k& <i> Mesmo que doa, estar juntos ou n�o, </i> k& k& Mesmo que doa, estar juntos ou n�o, k&
502 00:40:21,840 --> 00:40:30,180 k& <i> esses s�o os melhores momentos da vida! </i> k& k& esses s�o os melhores momentos da vida! k&