This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:08,926 | 00:00:12,471 | {\an8}Az Amerikai Egyesült Államok Szenátusának Kormányzati Bizottsága a mai napon | {\an8}Az Amerikai Egyesült Államok Szenátusának Kormányzati Bizottsága a mai napon |
2 | 00:00:12,554 | 00:00:15,154 | {\an8}megkezdi a szövetségileg garantált bankok kapcsán a meghallgatást. | {\an8}megkezdi a szövetségileg garantált bankok kapcsán a meghallgatást. |
3 | 00:00:16,308 | 00:00:20,020 | Aggasztó, hogy a hatályos törvények megfelelően garantálják-e azt, | Aggasztó, hogy a hatályos törvények megfelelően garantálják-e azt, |
4 | 00:00:20,103 | 00:00:24,566 | hogy az amerikai kapitalizmus sarokkövét és az amerikai álom alapját képező bankok | hogy az amerikai kapitalizmus sarokkövét és az amerikai álom alapját képező bankok |
5 | 00:00:25,692 | 00:00:28,529 | kellő jellemmel, tapasztalattal és integritással bíró | kellő jellemmel, tapasztalattal és integritással bíró |
6 | 00:00:29,321 | 00:00:31,323 | személyekhez kerülnek-e. | személyekhez kerülnek-e. |
7 | 00:00:33,575 | 00:00:39,915 | A PÉNZEMBER | A PÉNZEMBER |
8 | 00:00:41,333 | 00:00:46,964 | A FILMET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK | A FILMET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK |
9 | 00:00:57,808 | 00:01:01,812 | Csak óvatosan, Bernard. Példát akarnak statuálni magával. | Csak óvatosan, Bernard. Példát akarnak statuálni magával. |
10 | 00:01:16,702 | 00:01:19,371 | A bizottság tanúnak szólítja Bernard S. Garrettet. | A bizottság tanúnak szólítja Bernard S. Garrettet. |
11 | 00:01:21,915 | 00:01:24,668 | Mr. Garrett, gondolom, tisztában van azzal, mi a tét. | Mr. Garrett, gondolom, tisztában van azzal, mi a tét. |
12 | 00:01:33,510 | 00:01:34,845 | {\an8}A Carlyle és a Spring sarkán? | {\an8}A Carlyle és a Spring sarkán? |
13 | 00:01:34,928 | 00:01:38,223 | {\an8}Úgy van. A bérleti díjból évente 80 000 folyik be, ami elég jó, | {\an8}Úgy van. A bérleti díjból évente 80 000 folyik be, ami elég jó, |
14 | 00:01:38,307 | 00:01:40,976 | de Mr. Miller hatos szorzóval akarja értékelni. | de Mr. Miller hatos szorzóval akarja értékelni. |
15 | 00:01:41,059 | 00:01:42,436 | Az túl magas. | Az túl magas. |
16 | 00:01:42,519 | 00:01:45,731 | Egy óra múlva jön tárgyalni. Esetleg besegíthetnél. | Egy óra múlva jön tárgyalni. Esetleg besegíthetnél. |
17 | 00:01:45,814 | 00:01:46,815 | Rendben. | Rendben. |
18 | 00:01:50,694 | 00:01:52,321 | Ügyes ez a cipőpucoló srác. | Ügyes ez a cipőpucoló srác. |
19 | 00:01:52,905 | 00:01:54,281 | Szorgalmasabb, mint a zöme. | Szorgalmasabb, mint a zöme. |
20 | 00:02:03,582 | 00:02:07,669 | {\an8}6-OS SZORZÓ - TÚL MAGAS | {\an8}6-OS SZORZÓ - TÚL MAGAS |
21 | 00:02:07,753 | 00:02:09,045 | Willisben talán nincs ilyen, | Willisben talán nincs ilyen, |
22 | 00:02:09,128 | 00:02:11,715 | de nézze meg a többi ingatlanomat is a megyében! | de nézze meg a többi ingatlanomat is a megyében! |
23 | 00:02:11,798 | 00:02:13,300 | A hatos szorzó méltányos. | A hatos szorzó méltányos. |
24 | 00:02:14,218 | 00:02:17,930 | A többi épület Conroe-ban van, amit az olaj felvirágoztatott. | A többi épület Conroe-ban van, amit az olaj felvirágoztatott. |
25 | 00:02:18,013 | 00:02:20,599 | Úgyhogy szerintem ez nem megfelelő. | Úgyhogy szerintem ez nem megfelelő. |
26 | 00:02:21,266 | 00:02:22,267 | Willis is virágzik. | Willis is virágzik. |
27 | 00:02:22,351 | 00:02:24,186 | Hé! Mit művelsz te ott, fiú? | Hé! Mit művelsz te ott, fiú? |
28 | 00:02:24,269 | 00:02:26,396 | Kihallgatod a fehéreket? | Kihallgatod a fehéreket? |
29 | 00:02:33,070 | 00:02:34,071 | Gyere vissza! | Gyere vissza! |
30 | 00:02:36,406 | 00:02:37,908 | Ezt elmondom apádnak! | Ezt elmondom apádnak! |
31 | 00:02:37,991 | 00:02:38,992 | Hé! Vigyázz, te fiú! | Hé! Vigyázz, te fiú! |
32 | 00:02:59,304 | 00:03:02,891 | Szerinted mit tennének a fehérek, ha tudnák, hogy hallgatóztál? | Szerinted mit tennének a fehérek, ha tudnák, hogy hallgatóztál? |
33 | 00:03:04,768 | 00:03:07,062 | Gyerekkoromban ennél kevesebbért is öltek. | Gyerekkoromban ennél kevesebbért is öltek. |
34 | 00:03:09,857 | 00:03:12,860 | Tudod, milyen látvány az, amikor egy halott fiú lóg a fáról? | Tudod, milyen látvány az, amikor egy halott fiú lóg a fáról? |
35 | 00:03:14,236 | 00:03:17,614 | Ne hidd, hogy nem történhet meg, csak azért, mert mostanában nem volt! | Ne hidd, hogy nem történhet meg, csak azért, mert mostanában nem volt! |
36 | 00:03:17,698 | 00:03:19,741 | Tudni akarom, hogy keresik a pénzt. | Tudni akarom, hogy keresik a pénzt. |
37 | 00:03:22,995 | 00:03:24,538 | JELENÉRTÉK ANNUITÁS | JELENÉRTÉK ANNUITÁS |
38 | 00:03:24,621 | 00:03:26,915 | Nagyon tehetséges vagy. | Nagyon tehetséges vagy. |
39 | 00:03:27,833 | 00:03:29,418 | Hol tanultad ezeket? | Hol tanultad ezeket? |
40 | 00:03:34,006 | 00:03:35,757 | Rossz bőrszínnel születtél, fiam. | Rossz bőrszínnel születtél, fiam. |
41 | 00:03:35,841 | 00:03:37,676 | Egy fekete ezekkel nem kereshet pénzt. | Egy fekete ezekkel nem kereshet pénzt. |
42 | 00:03:37,759 | 00:03:40,262 | Lehetsz akármilyen jó, a fehérek nem hagyják. | Lehetsz akármilyen jó, a fehérek nem hagyják. |
43 | 00:03:42,181 | 00:03:43,557 | Texasban talán nem. | Texasban talán nem. |
44 | 00:03:46,143 | 00:03:49,354 | Tényleg azt hiszed, hogy máshol jobb lesz? | Tényleg azt hiszed, hogy máshol jobb lesz? |
45 | 00:04:30,103 | 00:04:32,022 | Kaliforniában vagyunk. | Kaliforniában vagyunk. |
46 | 00:04:34,900 | 00:04:35,901 | Mi a baj? | Mi a baj? |
47 | 00:04:37,402 | 00:04:40,155 | Alig várom, hogy a bácsikáddal vacsorázzunk. | Alig várom, hogy a bácsikáddal vacsorázzunk. |
48 | 00:04:43,784 | 00:04:46,745 | A repülőgépgyártók nagyon mennek. | A repülőgépgyártók nagyon mennek. |
49 | 00:04:47,287 | 00:04:51,166 | A Northrop 5000 új munkást keres a gyártósorra, | A Northrop 5000 új munkást keres a gyártósorra, |
50 | 00:04:51,250 | 00:04:53,001 | és a mi fajtánkat is felveszik. | és a mi fajtánkat is felveszik. |
51 | 00:04:53,085 | 00:04:55,254 | Holnapra intézhetek neked meghallgatást. | Holnapra intézhetek neked meghallgatást. |
52 | 00:04:55,337 | 00:04:58,465 | Köszönöm, de azért jöttem, hogy kipróbáljam magam az ingatlanpiacon. | Köszönöm, de azért jöttem, hogy kipróbáljam magam az ingatlanpiacon. |
53 | 00:04:59,007 | 00:05:01,468 | Kevés a színes bőrű ingatlanügynök. | Kevés a színes bőrű ingatlanügynök. |
54 | 00:05:01,552 | 00:05:03,095 | A saját ingatlanomat adom ki. | A saját ingatlanomat adom ki. |
55 | 00:05:05,430 | 00:05:06,932 | Milliomos a férjed, Eunice? | Milliomos a férjed, Eunice? |
56 | 00:05:08,183 | 00:05:09,183 | Deacon! | Deacon! |
57 | 00:05:11,770 | 00:05:13,480 | Remélem, ki vagy tömve, fiam. | Remélem, ki vagy tömve, fiam. |
58 | 00:05:13,939 | 00:05:15,858 | Ez itt nem Texas-Alsó. | Ez itt nem Texas-Alsó. |
59 | 00:05:15,941 | 00:05:17,568 | Errefelé drágák az ingatlanok. | Errefelé drágák az ingatlanok. |
60 | 00:05:18,277 | 00:05:21,572 | Bernardnak van spórolt pénze a Houstonban alapított cégünkből. | Bernardnak van spórolt pénze a Houstonban alapított cégünkből. |
61 | 00:05:22,865 | 00:05:26,326 | Mihez kezdesz, amíg nem találsz olyat, amit meg tudsz venni? | Mihez kezdesz, amíg nem találsz olyat, amit meg tudsz venni? |
62 | 00:05:26,410 | 00:05:27,494 | Tovább keresek. | Tovább keresek. |
63 | 00:05:27,578 | 00:05:29,705 | És feléled a megtakarításodat? | És feléled a megtakarításodat? |
64 | 00:05:30,289 | 00:05:31,623 | Nem lesz pénzed a lakbérre? | Nem lesz pénzed a lakbérre? |
65 | 00:05:31,707 | 00:05:33,083 | Deacon, elég! | Deacon, elég! |
66 | 00:05:34,334 | 00:05:36,420 | Minden hónap elsején fizetek, | Minden hónap elsején fizetek, |
67 | 00:05:36,503 | 00:05:37,963 | egy hónapra előre. | egy hónapra előre. |
68 | 00:05:38,589 | 00:05:40,382 | Lefektetem a kicsi Bernardot. | Lefektetem a kicsi Bernardot. |
69 | 00:05:41,341 | 00:05:42,342 | Elnézést! | Elnézést! |
70 | 00:05:55,314 | 00:05:57,608 | Eunice, miért ellenzi a férjed a munkát? | Eunice, miért ellenzi a férjed a munkát? |
71 | 00:05:58,066 | 00:06:01,612 | Ha pénzre lesz szükségünk, amíg nem talál megfelelő ingatlant, | Ha pénzre lesz szükségünk, amíg nem talál megfelelő ingatlant, |
72 | 00:06:01,695 | 00:06:03,322 | akkor dolgozom a klubban. | akkor dolgozom a klubban. |
73 | 00:06:03,405 | 00:06:05,657 | Az nem férjes asszonynak való. | Az nem férjes asszonynak való. |
74 | 00:06:05,741 | 00:06:07,201 | Bernard visszaenged? | Bernard visszaenged? |
75 | 00:06:07,284 | 00:06:09,161 | Még nem tudtuk megbeszélni. | Még nem tudtuk megbeszélni. |
76 | 00:06:10,037 | 00:06:11,705 | Nem hagyja, ha férfi a talpán. | Nem hagyja, ha férfi a talpán. |
77 | 00:06:11,788 | 00:06:13,582 | Nem ő dönti el. | Nem ő dönti el. |
78 | 00:06:14,249 | 00:06:15,375 | Ez meg mit jelentsen? | Ez meg mit jelentsen? |
79 | 00:06:16,793 | 00:06:18,837 | A férjem egy zseni. | A férjem egy zseni. |
80 | 00:06:18,921 | 00:06:19,921 | Majd meglátod. | Majd meglátod. |
81 | 00:06:30,807 | 00:06:32,392 | Tudom, semmi extra. | Tudom, semmi extra. |
82 | 00:06:32,476 | 00:06:34,311 | Úgyse akarok sokáig itt lakni. | Úgyse akarok sokáig itt lakni. |
83 | 00:06:35,312 | 00:06:36,855 | Miért vagy magaddal olyan szigorú? | Miért vagy magaddal olyan szigorú? |
84 | 00:06:36,939 | 00:06:39,441 | Nem akarom, hogy a kicsi Bernard sufniban nőjön fel. | Nem akarom, hogy a kicsi Bernard sufniban nőjön fel. |
85 | 00:06:40,859 | 00:06:43,403 | Én sufniban nőttem fel. | Én sufniban nőttem fel. |
86 | 00:06:44,238 | 00:06:46,448 | Abraham Lincoln is sufniban nőtt fel. | Abraham Lincoln is sufniban nőtt fel. |
87 | 00:06:46,532 | 00:06:48,575 | Abraham Lincoln rönkházban nőtt fel. | Abraham Lincoln rönkházban nőtt fel. |
88 | 00:06:48,659 | 00:06:51,954 | Más néven erdőben álló sufniban. | Más néven erdőben álló sufniban. |
89 | 00:06:52,037 | 00:06:53,664 | A kettő ugyanaz. | A kettő ugyanaz. |
90 | 00:06:53,747 | 00:06:56,333 | Mindkettőtöket kiviszlek ebből a sufniból. | Mindkettőtöket kiviszlek ebből a sufniból. |
91 | 00:06:58,126 | 00:06:59,294 | Amint lehet. | Amint lehet. |
92 | 00:07:05,384 | 00:07:06,385 | Kösz a fuvart. | Kösz a fuvart. |
93 | 00:07:06,468 | 00:07:07,719 | Nincs mit. | Nincs mit. |
94 | 00:07:07,803 | 00:07:09,680 | Bocs, hogy apám tegnap bunkó volt. | Bocs, hogy apám tegnap bunkó volt. |
95 | 00:07:10,097 | 00:07:12,266 | Tényleg? Észre se vettem. | Tényleg? Észre se vettem. |
96 | 00:07:14,393 | 00:07:15,769 | De szép kocsi! | De szép kocsi! |
97 | 00:07:15,853 | 00:07:16,687 | Kösz. | Kösz. |
98 | 00:07:16,770 | 00:07:18,313 | Bernard, ő a barátom, Matt. | Bernard, ő a barátom, Matt. |
99 | 00:07:18,397 | 00:07:20,649 | Nem meséltél a gazdag nagybácsidról. Örvendek. | Nem meséltél a gazdag nagybácsidról. Örvendek. |
100 | 00:07:20,732 | 00:07:22,150 | Nem gazdag. És a kuzinom. | Nem gazdag. És a kuzinom. |
101 | 00:07:22,776 | 00:07:24,403 | Akinek kocsija van, az nekem gazdag. | Akinek kocsija van, az nekem gazdag. |
102 | 00:07:25,696 | 00:07:27,489 | Remélem, találsz egy jó helyet! | Remélem, találsz egy jó helyet! |
103 | 00:07:27,573 | 00:07:30,033 | BÚTORGYÁR | BÚTORGYÁR |
104 | 00:07:31,285 | 00:07:32,369 | Helló! | Helló! |
105 | 00:07:34,913 | 00:07:36,665 | A kuzinod mivel foglalkozik? | A kuzinod mivel foglalkozik? |
106 | 00:07:37,291 | 00:07:38,375 | Házai vannak. | Házai vannak. |
107 | 00:07:39,126 | 00:07:40,169 | Tényleg? | Tényleg? |
108 | 00:07:40,544 | 00:07:41,545 | A mindenit! | A mindenit! |
109 | 00:07:50,304 | 00:07:51,847 | Halló! Bernard Garrett vagyok. | Halló! Bernard Garrett vagyok. |
110 | 00:07:51,930 | 00:07:54,474 | Láttam az ingatlant a Victoria Roadon. Mennyit kér érte... | Láttam az ingatlant a Victoria Roadon. Mennyit kér érte... |
111 | 00:07:54,558 | 00:07:55,392 | ELADÓ | ELADÓ |
112 | 00:07:55,475 | 00:07:58,103 | Halló, Bernard Garrett vagyok. Öné a 12... | Halló, Bernard Garrett vagyok. Öné a 12... |
113 | 00:07:58,187 | 00:08:00,772 | Üdvözlöm, Bernard Garrett vagyok, ingatlanbefektető. | Üdvözlöm, Bernard Garrett vagyok, ingatlanbefektető. |
114 | 00:08:00,856 | 00:08:01,940 | Mennyit kér érte? | Mennyit kér érte? |
115 | 00:08:02,024 | 00:08:03,024 | Olyan sokat? | Olyan sokat? |
116 | 00:08:03,066 | 00:08:05,986 | Az aktuális bérleti díjak mellett miért ilyen magas... | Az aktuális bérleti díjak mellett miért ilyen magas... |
117 | 00:08:06,069 | 00:08:08,197 | Hány lakás van az épületben, és... | Hány lakás van az épületben, és... |
118 | 00:08:08,280 | 00:08:09,865 | {\an8}Látom, felújításra szorul. | {\an8}Látom, felújításra szorul. |
119 | 00:08:09,948 | 00:08:11,116 | {\an8}Tárgyalhatnánk... | {\an8}Tárgyalhatnánk... |
120 | 00:08:11,200 | 00:08:13,410 | {\an8}Értem. Köszönöm, hogy meghallgatott. | {\an8}Értem. Köszönöm, hogy meghallgatott. |
121 | 00:08:13,493 | 00:08:15,078 | {\an8}ELADÓ ÉRDEKLŐDNI ODABENT | {\an8}ELADÓ ÉRDEKLŐDNI ODABENT |
122 | 00:08:16,955 | 00:08:18,874 | Bernard, erre csak fehérek laknak. | Bernard, erre csak fehérek laknak. |
123 | 00:08:18,957 | 00:08:20,584 | Már nem sokáig. | Már nem sokáig. |
124 | 00:08:20,667 | 00:08:24,087 | A feketék lakta negyed innen két utcányira csurig van. | A feketék lakta negyed innen két utcányira csurig van. |
125 | 00:08:25,506 | 00:08:27,758 | A Barker és társa mennyit kér? | A Barker és társa mennyit kér? |
126 | 00:08:28,759 | 00:08:30,344 | Meg tudjuk venni. | Meg tudjuk venni. |
127 | 00:08:30,427 | 00:08:32,721 | De a felújításra már nem marad. | De a felújításra már nem marad. |
128 | 00:08:34,014 | 00:08:35,933 | És ha hoznék egy társberuházót? | És ha hoznék egy társberuházót? |
129 | 00:08:45,817 | 00:08:50,364 | ÜLTETVÉNYESEK KLUBJA | ÜLTETVÉNYESEK KLUBJA |
130 | 00:08:59,706 | 00:09:02,376 | Ez az, fiúk! Pöpec volt! | Ez az, fiúk! Pöpec volt! |
131 | 00:09:02,459 | 00:09:03,585 | Joe! | Joe! |
132 | 00:09:04,837 | 00:09:06,296 | Eunice! | Eunice! |
133 | 00:09:06,380 | 00:09:08,799 | Visszajöttél hozzám. | Visszajöttél hozzám. |
134 | 00:09:10,592 | 00:09:12,261 | Nocsak, kislány. | Nocsak, kislány. |
135 | 00:09:12,344 | 00:09:14,137 | Elég! Viselkedj! | Elég! Viselkedj! |
136 | 00:09:14,221 | 00:09:15,264 | Drágám. | Drágám. |
137 | 00:09:17,015 | 00:09:18,141 | Ez meg ki? | Ez meg ki? |
138 | 00:09:18,225 | 00:09:20,644 | A bácsikád, akiről meséltél? | A bácsikád, akiről meséltél? |
139 | 00:09:21,311 | 00:09:22,311 | A férjem. | A férjem. |
140 | 00:09:22,521 | 00:09:23,689 | A férjed... Mi? | A férjed... Mi? |
141 | 00:09:23,772 | 00:09:24,857 | Pillanat. | Pillanat. |
142 | 00:09:24,940 | 00:09:26,316 | Három éve. | Három éve. |
143 | 00:09:27,401 | 00:09:28,777 | Gratulálok, öregem! | Gratulálok, öregem! |
144 | 00:09:28,861 | 00:09:29,987 | Ez ám a főnyeremény! | Ez ám a főnyeremény! |
145 | 00:09:30,070 | 00:09:31,572 | Már ha házasságpárti. | Már ha házasságpárti. |
146 | 00:09:31,655 | 00:09:36,535 | Én nem vagyok az, de ha az lennék, Eunice Perkinsnél nem találnék jobbat. | Én nem vagyok az, de ha az lennék, Eunice Perkinsnél nem találnék jobbat. |
147 | 00:09:36,618 | 00:09:37,661 | Garrett. | Garrett. |
148 | 00:09:37,744 | 00:09:39,246 | Örvendek, Garrett. | Örvendek, Garrett. |
149 | 00:09:39,329 | 00:09:40,455 | Nem. Bernard a nevem. | Nem. Bernard a nevem. |
150 | 00:09:40,914 | 00:09:42,875 | Én Garrettet hallottam. Nem azt mondta? | Én Garrettet hallottam. Nem azt mondta? |
151 | 00:09:42,958 | 00:09:43,959 | Én is úgy hallottam. | Én is úgy hallottam. |
152 | 00:09:45,919 | 00:09:47,588 | Csak szívatom, öregem. | Csak szívatom, öregem. |
153 | 00:09:47,671 | 00:09:48,672 | Kér egy italt? | Kér egy italt? |
154 | 00:09:48,755 | 00:09:49,756 | Délután négy óra van. | Délután négy óra van. |
155 | 00:09:49,840 | 00:09:51,466 | Tudom. Már elkésett. | Tudom. Már elkésett. |
156 | 00:09:51,550 | 00:09:53,010 | Hozatok valami erőset. | Hozatok valami erőset. |
157 | 00:09:53,093 | 00:09:55,762 | Jackie, keverj ennek az embernek valami erőset! | Jackie, keverj ennek az embernek valami erőset! |
158 | 00:09:55,846 | 00:09:56,847 | Egy triplát. | Egy triplát. |
159 | 00:09:56,930 | 00:09:59,183 | Hátha kiköpi a karót, amit lenyelt. | Hátha kiköpi a karót, amit lenyelt. |
160 | 00:10:00,350 | 00:10:03,103 | El se mondtad neki az ötletedet. | El se mondtad neki az ötletedet. |
161 | 00:10:03,187 | 00:10:05,105 | Nem vagyok hajlandó üzletelni vele. | Nem vagyok hajlandó üzletelni vele. |
162 | 00:10:05,189 | 00:10:07,649 | Nem kell a pénze, és az üzletbe se veszem be! | Nem kell a pénze, és az üzletbe se veszem be! |
163 | 00:10:07,733 | 00:10:08,734 | Degenerált állat! | Degenerált állat! |
164 | 00:10:08,817 | 00:10:10,652 | Bernard, kérlek! | Bernard, kérlek! |
165 | 00:10:12,404 | 00:10:13,780 | Nem kell a segítsége. | Nem kell a segítsége. |
166 | 00:10:16,200 | 00:10:19,203 | Teljesen félreérted. | Teljesen félreérted. |
167 | 00:10:19,286 | 00:10:21,121 | Tényleg? Úgy gondolod? | Tényleg? Úgy gondolod? |
168 | 00:10:21,955 | 00:10:24,082 | Mert a zsaruknak más a véleménye. | Mert a zsaruknak más a véleménye. |
169 | 00:10:25,125 | 00:10:26,919 | Az a polgármester, te butus. | Az a polgármester, te butus. |
170 | 00:10:27,002 | 00:10:29,338 | Nem akarsz megismerkedni vele? Joe barátja. | Nem akarsz megismerkedni vele? Joe barátja. |
171 | 00:10:31,173 | 00:10:32,257 | Nem. | Nem. |
172 | 00:10:33,467 | 00:10:35,135 | Ha nem kell Joe pénze, | Ha nem kell Joe pénze, |
173 | 00:10:35,219 | 00:10:37,888 | akkor rá kell venned Barkert, hogy engedjen az árból. | akkor rá kell venned Barkert, hogy engedjen az árból. |
174 | 00:10:45,312 | 00:10:47,189 | Negyvenezret kérek érte. | Negyvenezret kérek érte. |
175 | 00:10:47,606 | 00:10:49,233 | Egy centtel se kap 35-nél többet. | Egy centtel se kap 35-nél többet. |
176 | 00:10:49,316 | 00:10:50,609 | Az ajánlata 35? | Az ajánlata 35? |
177 | 00:10:50,692 | 00:10:52,069 | Adok 30-at. | Adok 30-at. |
178 | 00:10:52,569 | 00:10:55,072 | Miért fogadnám el, ha megkaphatom a 35-öt? | Miért fogadnám el, ha megkaphatom a 35-öt? |
179 | 00:10:55,155 | 00:10:57,950 | Az épület addig nem ér semmit, amíg fel nem újítják. | Az épület addig nem ér semmit, amíg fel nem újítják. |
180 | 00:10:58,033 | 00:10:59,409 | A bérlőknek megfelelt. | A bérlőknek megfelelt. |
181 | 00:10:59,493 | 00:11:01,453 | Csak az épület felét bérlik. | Csak az épület felét bérlik. |
182 | 00:11:01,828 | 00:11:04,289 | De ha új a konyha, felpolírozzuk a padlót... | De ha új a konyha, felpolírozzuk a padlót... |
183 | 00:11:04,373 | 00:11:08,168 | Ezek akkor se fizetnek többet, ha nézegethetik magukat a padlóban. | Ezek akkor se fizetnek többet, ha nézegethetik magukat a padlóban. |
184 | 00:11:08,252 | 00:11:09,670 | De mások igen. | De mások igen. |
185 | 00:11:10,629 | 00:11:13,340 | A fekete orvosok, ügyvédek, tanárok | A fekete orvosok, ügyvédek, tanárok |
186 | 00:11:13,423 | 00:11:16,802 | ki akarnak költözni a gettóból, ahová kényszerítették őket. | ki akarnak költözni a gettóból, ahová kényszerítették őket. |
187 | 00:11:17,302 | 00:11:19,096 | Ők senkinek se kellenek, | Ők senkinek se kellenek, |
188 | 00:11:19,179 | 00:11:20,180 | de nekem igen. | de nekem igen. |
189 | 00:11:22,599 | 00:11:24,434 | Lenyűgözően magabiztos. | Lenyűgözően magabiztos. |
190 | 00:11:24,518 | 00:11:28,230 | De 10 000-rel akar kevesebbet adni, és annyi nem elég. | De 10 000-rel akar kevesebbet adni, és annyi nem elég. |
191 | 00:11:28,313 | 00:11:31,191 | Ha minden lakást kiadtam, megkapja a teljes árat. | Ha minden lakást kiadtam, megkapja a teljes árat. |
192 | 00:11:31,275 | 00:11:32,109 | Mondjuk... | Mondjuk... |
193 | 00:11:32,192 | 00:11:33,402 | OKTÓBER | OKTÓBER |
194 | 00:11:33,485 | 00:11:34,695 | júniusban. | júniusban. |
195 | 00:11:34,778 | 00:11:39,199 | Adjak kölcsön 10 000 dollárt, hogy megvehesse az épületemet? | Adjak kölcsön 10 000 dollárt, hogy megvehesse az épületemet? |
196 | 00:11:39,283 | 00:11:40,868 | Ez nem kölcsön, hanem befektetés. | Ez nem kölcsön, hanem befektetés. |
197 | 00:11:40,951 | 00:11:42,077 | Kölcsön. | Kölcsön. |
198 | 00:11:42,661 | 00:11:46,206 | Egy átlagos amerikai család éves bevételének több mint háromszorosa. | Egy átlagos amerikai család éves bevételének több mint háromszorosa. |
199 | 00:11:46,290 | 00:11:48,500 | - Kettő egész négyszerese. - Mi? | - Kettő egész négyszerese. - Mi? |
200 | 00:11:48,584 | 00:11:53,172 | Egy átlagos amerikai család bevétele 1953-ban 4233 dollár volt. | Egy átlagos amerikai család bevétele 1953-ban 4233 dollár volt. |
201 | 00:11:53,255 | 00:11:56,508 | A 10 000 az átlagos jövedelem 2,4-szerese. | A 10 000 az átlagos jövedelem 2,4-szerese. |
202 | 00:11:58,468 | 00:12:02,514 | Csodálom, hogy ilyen lelkes vállalkozó, | Csodálom, hogy ilyen lelkes vállalkozó, |
203 | 00:12:02,598 | 00:12:05,517 | de én nem így szoktam üzletelni. | de én nem így szoktam üzletelni. |
204 | 00:12:06,935 | 00:12:07,936 | Sajnálom. | Sajnálom. |
205 | 00:12:10,230 | 00:12:13,317 | EDWARD REED AJÁNDÉKA | EDWARD REED AJÁNDÉKA |
206 | 00:12:15,986 | 00:12:17,654 | Köszönöm, hogy fogadott, Mr. Barker. | Köszönöm, hogy fogadott, Mr. Barker. |
207 | 00:12:36,131 | 00:12:37,508 | Nézd már, mi jött be! | Nézd már, mi jött be! |
208 | 00:12:37,591 | 00:12:39,009 | Egy flancos színes bőrű pasas. | Egy flancos színes bőrű pasas. |
209 | 00:12:39,927 | 00:12:40,927 | Meglátjuk. | Meglátjuk. |
210 | 00:12:41,595 | 00:12:44,556 | Jó napot, Bernard Garrett vagyok. Mr. Reeddel szeretnék beszélni. | Jó napot, Bernard Garrett vagyok. Mr. Reeddel szeretnék beszélni. |
211 | 00:12:44,640 | 00:12:47,309 | Sajnálom, Mr. Reed nincs bent. Hagy neki üzenetet? | Sajnálom, Mr. Reed nincs bent. Hagy neki üzenetet? |
212 | 00:12:49,144 | 00:12:52,940 | Elég jó a szemem, le tudom olvasni a nevét az asztalán. | Elég jó a szemem, le tudom olvasni a nevét az asztalán. |
213 | 00:12:54,399 | 00:12:56,151 | Elnézést! Rosszul mondtam. | Elnézést! Rosszul mondtam. |
214 | 00:12:57,194 | 00:12:58,946 | Mr. Reed most nem tud beszélni önnel. | Mr. Reed most nem tud beszélni önnel. |
215 | 00:12:59,029 | 00:13:00,280 | De hagyhat üzenetet. | De hagyhat üzenetet. |
216 | 00:13:02,157 | 00:13:04,535 | Nem kell. Nem hagyok üzenetet. | Nem kell. Nem hagyok üzenetet. |
217 | 00:13:05,410 | 00:13:06,411 | Köszönöm. | Köszönöm. |
218 | 00:13:15,587 | 00:13:16,880 | Mr. Reed! | Mr. Reed! |
219 | 00:13:16,964 | 00:13:17,965 | Ismerem magát? | Ismerem magát? |
220 | 00:13:18,048 | 00:13:19,424 | Nem. De Mr. Barkert igen. | Nem. De Mr. Barkert igen. |
221 | 00:13:19,508 | 00:13:21,385 | Az ingatlana megvételére kérek hitelt. | Az ingatlana megvételére kérek hitelt. |
222 | 00:13:21,468 | 00:13:23,637 | Kérem, odabent foglaljon időpontot! | Kérem, odabent foglaljon időpontot! |
223 | 00:13:23,720 | 00:13:26,765 | Tudjuk, hogy nem fognak időpontot adni. | Tudjuk, hogy nem fognak időpontot adni. |
224 | 00:13:27,766 | 00:13:30,602 | Az üzlet előnyös Mr. Barker számára. | Az üzlet előnyös Mr. Barker számára. |
225 | 00:13:31,562 | 00:13:32,563 | Hallgasson végig! | Hallgasson végig! |
226 | 00:13:35,232 | 00:13:37,651 | A bácsikád jól fog szórakozni. | A bácsikád jól fog szórakozni. |
227 | 00:13:40,362 | 00:13:42,990 | Keress tovább! Majd találsz másikat. | Keress tovább! Majd találsz másikat. |
228 | 00:13:44,157 | 00:13:45,158 | Ja. | Ja. |
229 | 00:13:47,828 | 00:13:49,454 | Gyere, ideje ágyba bújni, kisember! | Gyere, ideje ágyba bújni, kisember! |
230 | 00:13:50,289 | 00:13:51,123 | Igen? | Igen? |
231 | 00:13:51,206 | 00:13:54,001 | Bernard, telefonon keresnek. | Bernard, telefonon keresnek. |
232 | 00:13:59,006 | 00:14:02,176 | - Halló? - Mr. Garrett, Patrick Barker vagyok. | - Halló? - Mr. Garrett, Patrick Barker vagyok. |
233 | 00:14:02,801 | 00:14:07,723 | Rám hivatkozott, amikor hitelt kért Mr. Reedtől a Mid City Bankban? | Rám hivatkozott, amikor hitelt kért Mr. Reedtől a Mid City Bankban? |
234 | 00:14:08,307 | 00:14:09,975 | Nos, mondhatjuk, hogy... | Nos, mondhatjuk, hogy... |
235 | 00:14:10,809 | 00:14:11,809 | igen. | igen. |
236 | 00:14:12,519 | 00:14:15,606 | Ön szerint ez bevett üzleti gyakorlat? | Ön szerint ez bevett üzleti gyakorlat? |
237 | 00:14:16,940 | 00:14:18,775 | Ha a bevett üzleti gyakorlatot követném, | Ha a bevett üzleti gyakorlatot követném, |
238 | 00:14:18,859 | 00:14:20,903 | akkor cipőt pucolnék Texasban, uram. | akkor cipőt pucolnék Texasban, uram. |
239 | 00:14:20,986 | 00:14:23,572 | Nem érdekel az élettörténete, Mr. Garrett. | Nem érdekel az élettörténete, Mr. Garrett. |
240 | 00:14:23,655 | 00:14:27,284 | Azt kérdeztem, bevett üzleti gyakorlatnak tartja-e, amit tett. | Azt kérdeztem, bevett üzleti gyakorlatnak tartja-e, amit tett. |
241 | 00:14:29,620 | 00:14:31,038 | - Nem. - Akkor jó. | - Nem. - Akkor jó. |
242 | 00:14:31,121 | 00:14:32,789 | Legalább ebben egyetértünk. | Legalább ebben egyetértünk. |
243 | 00:14:34,833 | 00:14:38,629 | Reed holnap reggel várja a bankban, hogy megkapja a hitelt. | Reed holnap reggel várja a bankban, hogy megkapja a hitelt. |
244 | 00:14:39,213 | 00:14:40,255 | Hogyan? | Hogyan? |
245 | 00:14:40,714 | 00:14:42,841 | Vállaltam, hogy a kezese leszek. | Vállaltam, hogy a kezese leszek. |
246 | 00:14:45,385 | 00:14:46,428 | Ott van még? | Ott van még? |
247 | 00:14:48,680 | 00:14:50,265 | Miért csinálja, Mr. Barker? | Miért csinálja, Mr. Barker? |
248 | 00:14:50,349 | 00:14:52,100 | Mert a bevett üzleti gyakorlat | Mert a bevett üzleti gyakorlat |
249 | 00:14:52,184 | 00:14:54,853 | arra való, hogy a magához hasonlókkal kitoljon, Mr. Garrett. | arra való, hogy a magához hasonlókkal kitoljon, Mr. Garrett. |
250 | 00:14:55,312 | 00:14:58,315 | Tudta, hogy minden maga ellen szól, mégis elment Reedhez, | Tudta, hogy minden maga ellen szól, mégis elment Reedhez, |
251 | 00:14:58,398 | 00:15:01,193 | mert annyira hisz ebben az üzletben. | mert annyira hisz ebben az üzletben. |
252 | 00:15:02,194 | 00:15:04,112 | Ebből mindent megtudtam önről. | Ebből mindent megtudtam önről. |
253 | 00:15:07,324 | 00:15:08,951 | Kell a hitel, vagy nem? | Kell a hitel, vagy nem? |
254 | 00:15:12,037 | 00:15:13,330 | Kell. | Kell. |
255 | 00:15:18,043 | 00:15:22,673 | Drágám, néha egy kicsit le kell állnod, hogy élvezd a sikert. | Drágám, néha egy kicsit le kell állnod, hogy élvezd a sikert. |
256 | 00:15:55,914 | 00:15:56,999 | Szereti a szivart? | Szereti a szivart? |
257 | 00:15:58,625 | 00:15:59,710 | Nem dohányzom. | Nem dohányzom. |
258 | 00:16:09,178 | 00:16:11,096 | Nem dugom a nejét. | Nem dugom a nejét. |
259 | 00:16:12,848 | 00:16:15,934 | Az összes vendéghez odamegy, hogy ezt elmondja nekik? | Az összes vendéghez odamegy, hogy ezt elmondja nekik? |
260 | 00:16:16,018 | 00:16:18,645 | Nem. Némelyikük talán kimaradt. | Nem. Némelyikük talán kimaradt. |
261 | 00:16:21,023 | 00:16:22,357 | Ugyan! Lazítson már! | Ugyan! Lazítson már! |
262 | 00:16:22,441 | 00:16:24,234 | Nem az a seggfej vagyok, akinek hisz. | Nem az a seggfej vagyok, akinek hisz. |
263 | 00:16:24,318 | 00:16:26,403 | Hanem egy másik seggfej? | Hanem egy másik seggfej? |
264 | 00:16:29,573 | 00:16:31,158 | Igen, ezt már hallottam. | Igen, ezt már hallottam. |
265 | 00:16:31,909 | 00:16:33,535 | Jöjjön! Menjünk ki beszélgetni! | Jöjjön! Menjünk ki beszélgetni! |
266 | 00:16:46,715 | 00:16:48,133 | Mit akar tőlem, öregem? | Mit akar tőlem, öregem? |
267 | 00:16:48,717 | 00:16:50,636 | Úgy érti, a feleségén kívül? | Úgy érti, a feleségén kívül? |
268 | 00:16:53,764 | 00:16:57,559 | Nézze, szeretem, ha a feketék sikeresek. | Nézze, szeretem, ha a feketék sikeresek. |
269 | 00:16:57,643 | 00:17:00,646 | Néha a saját pénzemmel is segítem őket. | Néha a saját pénzemmel is segítem őket. |
270 | 00:17:02,022 | 00:17:03,357 | Nem is ismer. | Nem is ismer. |
271 | 00:17:03,440 | 00:17:05,442 | Tudom, hogy okos és becsvágyó. | Tudom, hogy okos és becsvágyó. |
272 | 00:17:06,818 | 00:17:08,654 | De tudjuk, hogy ez kevés. | De tudjuk, hogy ez kevés. |
273 | 00:17:08,737 | 00:17:10,239 | Ugyanakkor dühös is. | Ugyanakkor dühös is. |
274 | 00:17:11,114 | 00:17:12,241 | De jól titkolja. | De jól titkolja. |
275 | 00:17:12,824 | 00:17:14,576 | Ez a legjobb fajta düh. | Ez a legjobb fajta düh. |
276 | 00:17:14,660 | 00:17:16,744 | Erőt ad, de nem teszi célponttá. | Erőt ad, de nem teszi célponttá. |
277 | 00:17:17,913 | 00:17:18,914 | Nem vagyok dühös. | Nem vagyok dühös. |
278 | 00:17:22,041 | 00:17:23,085 | Oké, rendben. | Oké, rendben. |
279 | 00:17:27,923 | 00:17:28,966 | Jó a szemüvege. | Jó a szemüvege. |
280 | 00:17:29,049 | 00:17:30,467 | Közel-vagy távollátó? | Közel-vagy távollátó? |
281 | 00:17:31,134 | 00:17:32,135 | Nem mindegy? | Nem mindegy? |
282 | 00:17:33,053 | 00:17:35,138 | Kíváncsi lennék, milyen szemüveg nélkül. | Kíváncsi lennék, milyen szemüveg nélkül. |
283 | 00:17:40,853 | 00:17:42,437 | Bízik ebben a Barkerben? | Bízik ebben a Barkerben? |
284 | 00:17:43,522 | 00:17:44,773 | Önszántából segített. | Önszántából segített. |
285 | 00:17:45,858 | 00:17:49,236 | Mi lesz, ha nem lesz kész, vagy nem adja ki a helyeket időre? | Mi lesz, ha nem lesz kész, vagy nem adja ki a helyeket időre? |
286 | 00:17:50,112 | 00:17:51,154 | Nem fogok késni. | Nem fogok késni. |
287 | 00:17:53,156 | 00:17:55,826 | Látja? Dühös. | Látja? Dühös. |
288 | 00:17:57,536 | 00:17:58,912 | Iszom még egyet. | Iszom még egyet. |
289 | 00:18:03,917 | 00:18:04,960 | Nem vagyok dühös. | Nem vagyok dühös. |
290 | 00:18:06,253 | 00:18:07,337 | De az. | De az. |
291 | 00:18:17,222 | 00:18:18,765 | Mit keres itt? | Mit keres itt? |
292 | 00:18:19,224 | 00:18:22,769 | Asszonyom, Bernard Garrett vagyok. | Asszonyom, Bernard Garrett vagyok. |
293 | 00:18:22,853 | 00:18:25,105 | Az üres lakásokban végzek felújítást. | Az üres lakásokban végzek felújítást. |
294 | 00:18:25,522 | 00:18:27,274 | Mettől meddig dolgozik? | Mettől meddig dolgozik? |
295 | 00:18:27,357 | 00:18:31,278 | Az előírások szerint reggel nyolc és este hat között végezhető a munka. | Az előírások szerint reggel nyolc és este hat között végezhető a munka. |
296 | 00:18:31,361 | 00:18:34,698 | - Ha van javítanivaló... - Nincs javítanivaló. | - Ha van javítanivaló... - Nincs javítanivaló. |
297 | 00:18:35,115 | 00:18:37,868 | És megmondhatja annak az írnek, akié az épület, | És megmondhatja annak az írnek, akié az épület, |
298 | 00:18:37,951 | 00:18:41,413 | hogy megemelheti a bérleti díjat, de az enyémet nem fogja. | hogy megemelheti a bérleti díjat, de az enyémet nem fogja. |
299 | 00:18:41,496 | 00:18:42,496 | Igen, asszonyom! | Igen, asszonyom! |
300 | 00:18:42,539 | 00:18:45,751 | Mr. Barker világosan elmondta, amikor eladta nekem az épületet. | Mr. Barker világosan elmondta, amikor eladta nekem az épületet. |
301 | 00:18:46,835 | 00:18:49,004 | Ne pimaszkodjon velem, fiú! | Ne pimaszkodjon velem, fiú! |
302 | 00:18:49,379 | 00:18:50,881 | Itt fehérek laknak. | Itt fehérek laknak. |
303 | 00:18:51,715 | 00:18:53,634 | Maga nem lehet itt tulajdonos. | Maga nem lehet itt tulajdonos. |
304 | 00:19:04,061 | 00:19:06,813 | Fogd a kaparót, és kezdd a túloldalon! | Fogd a kaparót, és kezdd a túloldalon! |
305 | 00:19:07,356 | 00:19:08,398 | Rendben. | Rendben. |
306 | 00:19:10,234 | 00:19:11,276 | - Helló, öreg! - Helló! | - Helló, öreg! - Helló! |
307 | 00:19:12,110 | 00:19:13,195 | Kösz, hogy eljöttél. | Kösz, hogy eljöttél. |
308 | 00:19:13,278 | 00:19:14,279 | Nincs mit. | Nincs mit. |
309 | 00:19:15,781 | 00:19:16,865 | Mi a helyzet? | Mi a helyzet? |
310 | 00:19:17,491 | 00:19:19,076 | Óránként egy dollár 50-et fizetek. | Óránként egy dollár 50-et fizetek. |
311 | 00:19:19,159 | 00:19:20,410 | Nagyszerű! | Nagyszerű! |
312 | 00:19:20,494 | 00:19:22,204 | Nem zavar, hogy nekem dolgozol? | Nem zavar, hogy nekem dolgozol? |
313 | 00:19:22,287 | 00:19:24,122 | Egész életemben másoknak dolgoztam. | Egész életemben másoknak dolgoztam. |
314 | 00:19:24,206 | 00:19:26,750 | Értem. De nekem is szívesen dolgozol? | Értem. De nekem is szívesen dolgozol? |
315 | 00:19:27,876 | 00:19:30,838 | Maga is zöldhasúval fizet. A többi szín nem érdekel. | Maga is zöldhasúval fizet. A többi szín nem érdekel. |
316 | 00:19:31,255 | 00:19:33,549 | És szeretném látni, hogy építi fel a vállalkozást. | És szeretném látni, hogy építi fel a vállalkozást. |
317 | 00:19:33,632 | 00:19:35,759 | Egy nap én is újra ezt akarom csinálni. | Egy nap én is újra ezt akarom csinálni. |
318 | 00:19:35,843 | 00:19:36,885 | „Újra”? | „Újra”? |
319 | 00:19:36,969 | 00:19:38,887 | Igen. Pár éve próbálkoztam. | Igen. Pár éve próbálkoztam. |
320 | 00:19:38,971 | 00:19:41,181 | Autós fagyizóm volt. | Autós fagyizóm volt. |
321 | 00:19:41,974 | 00:19:45,352 | Kiderült, hogy senki nem akar vezetés közben fagyizni. | Kiderült, hogy senki nem akar vezetés közben fagyizni. |
322 | 00:19:48,480 | 00:19:50,274 | - Ez komoly? - Az hát. | - Ez komoly? - Az hát. |
323 | 00:19:54,903 | 00:19:56,280 | - Lássunk munkához! - Oké. | - Lássunk munkához! - Oké. |
324 | 00:19:59,616 | 00:20:01,660 | Kösd be ide! Így. | Kösd be ide! Így. |
325 | 00:20:04,162 | 00:20:05,162 | Jó is lesz. | Jó is lesz. |
326 | 00:20:13,839 | 00:20:14,840 | Menj csak! | Menj csak! |
327 | 00:20:19,178 | 00:20:20,179 | Oda tegye! | Oda tegye! |
328 | 00:20:20,846 | 00:20:22,931 | Kaparjuk le az elülső korlátot, | Kaparjuk le az elülső korlátot, |
329 | 00:20:23,015 | 00:20:25,601 | fessük le idáig, aztán vigyük oda a stukkót! | fessük le idáig, aztán vigyük oda a stukkót! |
330 | 00:20:25,684 | 00:20:28,020 | Fentről lehoznánk egészen idáig. | Fentről lehoznánk egészen idáig. |
331 | 00:20:28,103 | 00:20:29,521 | - Bernard Garrett! - Majd... | - Bernard Garrett! - Majd... |
332 | 00:20:31,064 | 00:20:32,858 | Igen, biztos úr. Valami gond van? | Igen, biztos úr. Valami gond van? |
333 | 00:20:32,941 | 00:20:34,610 | Panasz érkezett magára. | Panasz érkezett magára. |
334 | 00:20:35,110 | 00:20:38,197 | Ms. Coopernek a 2A-ból nem tetszik, hogy itt dolgoznak. | Ms. Coopernek a 2A-ból nem tetszik, hogy itt dolgoznak. |
335 | 00:20:39,489 | 00:20:40,324 | Miért nem? | Miért nem? |
336 | 00:20:40,407 | 00:20:42,201 | Szerinte tulajdonosnak adja ki magát. | Szerinte tulajdonosnak adja ki magát. |
337 | 00:20:42,284 | 00:20:44,912 | - Ő a tulajdonos. - Magát nem kérdeztem. | - Ő a tulajdonos. - Magát nem kérdeztem. |
338 | 00:20:47,956 | 00:20:49,625 | Enyém az épület, biztos úr. | Enyém az épület, biztos úr. |
339 | 00:20:49,708 | 00:20:52,169 | A hivatalban ott vannak a papírok. | A hivatalban ott vannak a papírok. |
340 | 00:20:52,252 | 00:20:55,214 | De a biztonság kedvéért itt egy másolat. | De a biztonság kedvéért itt egy másolat. |
341 | 00:21:01,386 | 00:21:02,554 | Valódinak nézem. | Valódinak nézem. |
342 | 00:21:09,478 | 00:21:10,604 | Igen, én is. | Igen, én is. |
343 | 00:21:13,106 | 00:21:15,025 | Legyen tisztelettudóbb a lakókkal! | Legyen tisztelettudóbb a lakókkal! |
344 | 00:21:16,485 | 00:21:17,694 | Igen, biztos úr! | Igen, biztos úr! |
345 | 00:21:18,820 | 00:21:20,447 | Elnézést a kellemetlenségért! | Elnézést a kellemetlenségért! |
346 | 00:21:30,249 | 00:21:33,627 | Este hat után nem lehet itt. | Este hat után nem lehet itt. |
347 | 00:21:33,710 | 00:21:36,672 | A munkások nem lehetnek itt hat után, Ms. Cooper. | A munkások nem lehetnek itt hat után, Ms. Cooper. |
348 | 00:21:37,214 | 00:21:38,590 | Én itt lakom. | Én itt lakom. |
349 | 00:21:38,674 | 00:21:39,675 | Most költözöm. | Most költözöm. |
350 | 00:21:55,023 | 00:21:55,858 | KÖLTÖZTETÉS ÉS RAKTÁR | KÖLTÖZTETÉS ÉS RAKTÁR |
351 | 00:21:55,941 | 00:21:57,693 | Remélem, az anyja elégedett lesz. | Remélem, az anyja elégedett lesz. |
352 | 00:21:57,776 | 00:21:59,069 | Biztosan. | Biztosan. |
353 | 00:21:59,152 | 00:22:00,654 | - Mrs. Garrett? - Igen. | - Mrs. Garrett? - Igen. |
354 | 00:22:00,737 | 00:22:03,782 | Anita Jefferson vagyok. Kibérelném az egyik lakást. | Anita Jefferson vagyok. Kibérelném az egyik lakást. |
355 | 00:22:03,866 | 00:22:05,784 | Hogyne, nagyon örvendek. | Hogyne, nagyon örvendek. |
356 | 00:22:08,620 | 00:22:09,830 | Mindet kiadtuk. | Mindet kiadtuk. |
357 | 00:22:10,914 | 00:22:11,957 | Lenyűgöző. | Lenyűgöző. |
358 | 00:22:15,544 | 00:22:18,463 | Kinéztem egy másik házat két utcányira keletre. | Kinéztem egy másik házat két utcányira keletre. |
359 | 00:22:19,047 | 00:22:20,132 | Érdekli? | Érdekli? |
360 | 00:22:20,215 | 00:22:21,216 | Társulni akar? | Társulni akar? |
361 | 00:22:22,134 | 00:22:23,260 | Igen. Felesben. | Igen. Felesben. |
362 | 00:22:24,178 | 00:22:25,262 | Egy feltétellel. | Egy feltétellel. |
363 | 00:22:27,514 | 00:22:28,515 | Bernard... | Bernard... |
364 | 00:22:29,141 | 00:22:30,392 | Az üzletfeleim | Az üzletfeleim |
365 | 00:22:31,059 | 00:22:33,103 | kézfogás után elfordulnak, | kézfogás után elfordulnak, |
366 | 00:22:33,187 | 00:22:35,606 | és kezet mosnak, mert egy mocskos ír vagyok. | és kezet mosnak, mert egy mocskos ír vagyok. |
367 | 00:22:37,191 | 00:22:39,943 | De megkötik az üzletet, mert pénzt keresek nekik. | De megkötik az üzletet, mert pénzt keresek nekik. |
368 | 00:22:41,278 | 00:22:44,907 | Maga tehetséges, felismeri az épületek kihasználatlan előnyeit. | Maga tehetséges, felismeri az épületek kihasználatlan előnyeit. |
369 | 00:22:46,617 | 00:22:48,535 | Segítsen telefonálni! | Segítsen telefonálni! |
370 | 00:22:49,995 | 00:22:51,079 | A befektetőknek. | A befektetőknek. |
371 | 00:22:51,914 | 00:22:55,751 | De velem találkoznak, amikor aláírásra kerül a sor. | De velem találkoznak, amikor aláírásra kerül a sor. |
372 | 00:22:57,419 | 00:22:58,420 | És keresni fogunk. | És keresni fogunk. |
373 | 00:22:59,505 | 00:23:00,506 | Sokat. | Sokat. |
374 | 00:23:02,966 | 00:23:03,967 | Felesben? | Felesben? |
375 | 00:23:06,678 | 00:23:07,888 | Felesben. | Felesben. |
376 | 00:23:07,971 | 00:23:11,308 | ELADÓ | ELADÓ |
377 | 00:23:14,937 | 00:23:15,938 | Ez az itt. | Ez az itt. |
378 | 00:23:16,355 | 00:23:17,356 | Tessék. | Tessék. |
379 | 00:23:19,691 | 00:23:20,692 | Írja alá! | Írja alá! |
380 | 00:23:30,327 | 00:23:31,578 | Halló? Igen. | Halló? Igen. |
381 | 00:23:32,204 | 00:23:33,205 | Úgy van. | Úgy van. |
382 | 00:23:35,082 | 00:23:36,500 | A ház miatt hívom... | A ház miatt hívom... |
383 | 00:23:36,583 | 00:23:37,793 | ELADÓ | ELADÓ |
384 | 00:23:45,217 | 00:23:48,053 | KIADÓ BARKER ÉS TÁRSA | KIADÓ BARKER ÉS TÁRSA |
385 | 00:23:54,268 | 00:23:55,811 | ELADÓ INGATLAN | ELADÓ INGATLAN |
386 | 00:23:59,648 | 00:24:01,900 | INGATLAN-ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS VEVŐ: PATRICK BARKER | INGATLAN-ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS VEVŐ: PATRICK BARKER |
387 | 00:24:01,984 | 00:24:03,360 | A kanapét tegyük ide! | A kanapét tegyük ide! |
388 | 00:24:03,944 | 00:24:06,321 | A lámpát elveszem. Ide a sarokba! | A lámpát elveszem. Ide a sarokba! |
389 | 00:24:06,405 | 00:24:08,490 | Tökéletes. | Tökéletes. |
390 | 00:24:08,991 | 00:24:10,909 | Remekül mutat. | Remekül mutat. |
391 | 00:24:11,451 | 00:24:13,370 | Mit szólsz, szívem? Jó, mi? | Mit szólsz, szívem? Jó, mi? |
392 | 00:24:13,453 | 00:24:15,956 | Szerintem van valami a kocsival. | Szerintem van valami a kocsival. |
393 | 00:24:16,039 | 00:24:17,207 | Megnéznéd? | Megnéznéd? |
394 | 00:24:19,001 | 00:24:20,002 | Hogyne. | Hogyne. |
395 | 00:24:21,753 | 00:24:24,256 | Az asztal menjen oda, a kanapét tolják be, | Az asztal menjen oda, a kanapét tolják be, |
396 | 00:24:24,339 | 00:24:25,966 | a lámpát tegyék át oda! | a lámpát tegyék át oda! |
397 | 00:24:26,717 | 00:24:29,636 | És ne engedjék neki, hogy bármit is átrakjon! | És ne engedjék neki, hogy bármit is átrakjon! |
398 | 00:24:29,720 | 00:24:30,971 | - Igen, asszonyom! - Igen! | - Igen, asszonyom! - Igen! |
399 | 00:24:33,682 | 00:24:37,269 | Barkerrel úgy gondoltuk, hogy családi házakkal is foglalkozunk. | Barkerrel úgy gondoltuk, hogy családi házakkal is foglalkozunk. |
400 | 00:24:38,395 | 00:24:39,396 | Úgyhogy... | Úgyhogy... |
401 | 00:24:40,314 | 00:24:44,651 | menj be, és mondd el, szerinted mire van itt szükség. | menj be, és mondd el, szerinted mire van itt szükség. |
402 | 00:24:52,492 | 00:24:53,577 | Bernard. | Bernard. |
403 | 00:24:56,079 | 00:24:57,706 | Gyönyörű ez a ház! | Gyönyörű ez a ház! |
404 | 00:24:59,458 | 00:25:00,459 | Tetszik? | Tetszik? |
405 | 00:25:00,959 | 00:25:02,711 | - Igen. - Mi kell bele? | - Igen. - Mi kell bele? |
406 | 00:25:02,794 | 00:25:03,962 | Bútor. | Bútor. |
407 | 00:25:05,130 | 00:25:06,715 | Akkor jól választottam? | Akkor jól választottam? |
408 | 00:25:06,798 | 00:25:08,634 | Az az ártól függ, nem? | Az az ártól függ, nem? |
409 | 00:25:10,344 | 00:25:11,470 | Most nem, édesem. | Most nem, édesem. |
410 | 00:25:14,348 | 00:25:16,099 | Ez a tiéd. Nekem van sajátom. | Ez a tiéd. Nekem van sajátom. |
411 | 00:25:18,227 | 00:25:20,020 | Ez komoly? | Ez komoly? |
412 | 00:25:25,359 | 00:25:27,152 | Jó sokáig aludtál. | Jó sokáig aludtál. |
413 | 00:25:27,736 | 00:25:29,488 | Ideje felkelni, drágám. | Ideje felkelni, drágám. |
414 | 00:25:43,836 | 00:25:45,879 | Mrs. Barker szeretné megvásárolni | Mrs. Barker szeretné megvásárolni |
415 | 00:25:45,963 | 00:25:49,383 | a Barker/Garrett ingatlanok önre eső érdekeltségét. | a Barker/Garrett ingatlanok önre eső érdekeltségét. |
416 | 00:25:49,466 | 00:25:51,134 | Nincs okom eladni. | Nincs okom eladni. |
417 | 00:25:51,218 | 00:25:53,053 | Szívesen kezelem magam az épületeket. | Szívesen kezelem magam az épületeket. |
418 | 00:25:53,136 | 00:25:54,513 | Nem tudom elfogadni. | Nem tudom elfogadni. |
419 | 00:25:54,596 | 00:25:55,973 | Nem akarok üzlettársnak egy... | Nem akarok üzlettársnak egy... |
420 | 00:25:57,724 | 00:26:00,853 | Fel akarom bontani a megállapodást. | Fel akarom bontani a megállapodást. |
421 | 00:26:02,729 | 00:26:03,981 | Mi az ajánlata? | Mi az ajánlata? |
422 | 00:26:12,948 | 00:26:14,533 | Felháborító! | Felháborító! |
423 | 00:26:14,616 | 00:26:17,661 | Egy tucat ingatlan 50%-os tulajdonosa vagyok. | Egy tucat ingatlan 50%-os tulajdonosa vagyok. |
424 | 00:26:17,744 | 00:26:20,205 | Azt akarja, hogy néhány százalékért adjam el? | Azt akarja, hogy néhány százalékért adjam el? |
425 | 00:26:20,289 | 00:26:22,666 | Egy centet se kéne fizetnem. | Egy centet se kéne fizetnem. |
426 | 00:26:23,333 | 00:26:25,294 | Nem szerepel a neve a tulajdoni lapokon. | Nem szerepel a neve a tulajdoni lapokon. |
427 | 00:26:25,377 | 00:26:26,503 | Nem kerülhetett rá. | Nem kerülhetett rá. |
428 | 00:26:27,004 | 00:26:28,130 | Megállapodtunk. | Megállapodtunk. |
429 | 00:26:28,213 | 00:26:30,841 | És tudjuk, mi volt a férje szándéka. | És tudjuk, mi volt a férje szándéka. |
430 | 00:26:35,220 | 00:26:38,265 | Hajlandó vagyok felmenni 25%-ra. | Hajlandó vagyok felmenni 25%-ra. |
431 | 00:26:38,348 | 00:26:40,517 | És ha ezt se fogadja el, Mr. Garrett, | És ha ezt se fogadja el, Mr. Garrett, |
432 | 00:26:40,601 | 00:26:42,227 | akkor nem kap semmit. | akkor nem kap semmit. |
433 | 00:26:42,769 | 00:26:44,688 | Hacsak nem akar bíróságra menni. | Hacsak nem akar bíróságra menni. |
434 | 00:26:45,480 | 00:26:46,773 | Ahol más lesz az ügyvédem. | Ahol más lesz az ügyvédem. |
435 | 00:26:53,280 | 00:26:55,657 | Biztos tudom bizonyítani Mr. Barker szándékát. | Biztos tudom bizonyítani Mr. Barker szándékát. |
436 | 00:26:55,741 | 00:26:57,868 | Ha talál olyat, aki tanúsítja. | Ha talál olyat, aki tanúsítja. |
437 | 00:26:57,951 | 00:26:58,952 | De... | De... |
438 | 00:26:59,328 | 00:27:00,329 | én nem lehetek az. | én nem lehetek az. |
439 | 00:27:00,913 | 00:27:02,331 | Bevonhatják az engedélyemet. | Bevonhatják az engedélyemet. |
440 | 00:27:03,207 | 00:27:05,334 | Mr. Reed a Mid Citynél... | Mr. Reed a Mid Citynél... |
441 | 00:27:05,417 | 00:27:07,544 | Ő már a nő bankára, Bernard. | Ő már a nő bankára, Bernard. |
442 | 00:27:08,921 | 00:27:10,589 | Nem fog eljárni a maga érdekében. | Nem fog eljárni a maga érdekében. |
443 | 00:27:15,427 | 00:27:16,887 | Beszélnem kell Mr. Reeddel. | Beszélnem kell Mr. Reeddel. |
444 | 00:27:16,970 | 00:27:18,388 | Sajnálom, Mr. Garrett. | Sajnálom, Mr. Garrett. |
445 | 00:27:18,472 | 00:27:20,849 | Mr. Reed senkit nem fogad bejelentkezés nélkül. | Mr. Reed senkit nem fogad bejelentkezés nélkül. |
446 | 00:27:20,933 | 00:27:21,934 | Sürgős az ügy. | Sürgős az ügy. |
447 | 00:27:24,353 | 00:27:25,395 | Egy pillanat! | Egy pillanat! |
448 | 00:28:15,153 | 00:28:16,780 | LOS ANGELES-I BANKKÖZI SZÖVETSÉG | LOS ANGELES-I BANKKÖZI SZÖVETSÉG |
449 | 00:28:16,864 | 00:28:18,782 | AMERIKAI BANKI INTÉZET | AMERIKAI BANKI INTÉZET |
450 | 00:28:18,866 | 00:28:20,868 | {\an8}IGAZGATÓSÁGI IRODÁK | {\an8}IGAZGATÓSÁGI IRODÁK |
451 | 00:28:20,951 | 00:28:23,161 | {\an8}C KELLY BEFEKTETÉS PRETS PÉNZÜGYI VÁLLALAT | {\an8}C KELLY BEFEKTETÉS PRETS PÉNZÜGYI VÁLLALAT |
452 | 00:28:29,084 | 00:28:32,296 | Nem tudom, mit tud a kereskedelmi ingatlanok piacáról. | Nem tudom, mit tud a kereskedelmi ingatlanok piacáról. |
453 | 00:28:32,379 | 00:28:35,174 | Eunice szerint két-három épületből volt bevétele. | Eunice szerint két-három épületből volt bevétele. |
454 | 00:28:36,091 | 00:28:37,301 | Tizenhétből. | Tizenhétből. |
455 | 00:28:37,384 | 00:28:39,636 | De ha elmúlik az újdonság varázsa, | De ha elmúlik az újdonság varázsa, |
456 | 00:28:39,720 | 00:28:42,222 | nincs már nagyon mit tanulni a többiből. | nincs már nagyon mit tanulni a többiből. |
457 | 00:28:43,807 | 00:28:44,850 | Tizenhét? | Tizenhét? |
458 | 00:28:45,726 | 00:28:47,144 | A klubbal együtt 18. | A klubbal együtt 18. |
459 | 00:28:47,936 | 00:28:49,605 | Anyám ingatlanügynök volt. | Anyám ingatlanügynök volt. |
460 | 00:28:50,898 | 00:28:51,982 | Ezt ismeri? | Ezt ismeri? |
461 | 00:28:54,943 | 00:28:57,821 | Hogyne. Egy csomó bankár nyitott ott irodát. | Hogyne. Egy csomó bankár nyitott ott irodát. |
462 | 00:28:57,905 | 00:29:00,824 | Los Angeles belvárosának legmagasabb irodaháza. | Los Angeles belvárosának legmagasabb irodaháza. |
463 | 00:29:00,908 | 00:29:01,950 | Meg akarom venni. | Meg akarom venni. |
464 | 00:29:04,119 | 00:29:05,162 | Magával közösen. | Magával közösen. |
465 | 00:29:08,999 | 00:29:13,295 | Hatalmas az épület, és a város legdrágább pontján található. | Hatalmas az épület, és a város legdrágább pontján található. |
466 | 00:29:13,378 | 00:29:14,379 | Tudom. | Tudom. |
467 | 00:29:16,215 | 00:29:18,217 | Jelentős összegű hitel kell hozzá. | Jelentős összegű hitel kell hozzá. |
468 | 00:29:18,300 | 00:29:21,053 | Ugye a 18 épületnek nem közvetlen tulajdonosa? | Ugye a 18 épületnek nem közvetlen tulajdonosa? |
469 | 00:29:23,055 | 00:29:27,184 | Van egy bankárom San Franciscóban, évek óta vagyunk üzlettársak. | Van egy bankárom San Franciscóban, évek óta vagyunk üzlettársak. |
470 | 00:29:28,894 | 00:29:29,895 | Italt? | Italt? |
471 | 00:29:29,978 | 00:29:31,313 | Nem kérek. Nem iszom. | Nem kérek. Nem iszom. |
472 | 00:29:37,194 | 00:29:42,741 | Los Angeles belvárosában egyetlen épület sincs feketék tulajdonában. | Los Angeles belvárosában egyetlen épület sincs feketék tulajdonában. |
473 | 00:29:42,824 | 00:29:44,326 | Nem véletlenül. | Nem véletlenül. |
474 | 00:29:44,409 | 00:29:46,703 | Igen. Biztos felárat kell fizetnünk. | Igen. Biztos felárat kell fizetnünk. |
475 | 00:29:48,247 | 00:29:49,623 | Nem mondja! | Nem mondja! |
476 | 00:29:51,166 | 00:29:52,167 | Akkor... | Akkor... |
477 | 00:29:53,669 | 00:29:54,711 | győzzön meg! | győzzön meg! |
478 | 00:29:57,172 | 00:29:58,173 | Nos... | Nos... |
479 | 00:30:00,008 | 00:30:02,928 | az ingatlanpiac aktuális állapota legjobban | az ingatlanpiac aktuális állapota legjobban |
480 | 00:30:03,011 | 00:30:04,429 | egy bankból érzékelhető. | egy bankból érzékelhető. |
481 | 00:30:04,513 | 00:30:07,224 | Ha miénk az épület, akkor 12 bankban is bent leszünk. | Ha miénk az épület, akkor 12 bankban is bent leszünk. |
482 | 00:30:08,100 | 00:30:11,854 | És legközelebb meggondolják, megtagadják-e tőlünk a hitelt, | És legközelebb meggondolják, megtagadják-e tőlünk a hitelt, |
483 | 00:30:12,437 | 00:30:13,856 | ha tőlünk bérlik az irodát. | ha tőlünk bérlik az irodát. |
484 | 00:30:15,983 | 00:30:18,527 | Nagyon elszánt, Mr. Garrett. | Nagyon elszánt, Mr. Garrett. |
485 | 00:30:19,194 | 00:30:21,154 | Pusztán logikusan gondolkodom. | Pusztán logikusan gondolkodom. |
486 | 00:30:22,489 | 00:30:23,490 | Milyen kár! | Milyen kár! |
487 | 00:30:23,907 | 00:30:24,950 | Hogy mondja? | Hogy mondja? |
488 | 00:30:25,033 | 00:30:28,120 | Hol marad az érzés, hogy betarthatunk a rendszernek? | Hol marad az érzés, hogy betarthatunk a rendszernek? |
489 | 00:30:28,203 | 00:30:30,455 | Ráadásul a saját térfelén. | Ráadásul a saját térfelén. |
490 | 00:30:31,790 | 00:30:32,791 | Nem? | Nem? |
491 | 00:30:34,918 | 00:30:35,919 | Nem érdekes. | Nem érdekes. |
492 | 00:30:36,962 | 00:30:41,592 | De pusztán logikusan gondolkodva van egy kis gondom a tervével. | De pusztán logikusan gondolkodva van egy kis gondom a tervével. |
493 | 00:30:41,675 | 00:30:43,010 | Mi? | Mi? |
494 | 00:30:43,552 | 00:30:47,347 | Az a sok infó, amit a bankárok között összeszedünk, | Az a sok infó, amit a bankárok között összeszedünk, |
495 | 00:30:47,431 | 00:30:51,268 | a fehérek lakta környék ingatlanjaira vonatkozik majd. | a fehérek lakta környék ingatlanjaira vonatkozik majd. |
496 | 00:30:55,314 | 00:31:01,195 | Kizárólag fehérek lakta környékeken akar ingatlanokat venni, Mr. Garrett? | Kizárólag fehérek lakta környékeken akar ingatlanokat venni, Mr. Garrett? |
497 | 00:31:01,987 | 00:31:03,655 | Pontosan ezt akarom. | Pontosan ezt akarom. |
498 | 00:31:08,827 | 00:31:12,956 | És hogy a fenébe akarja meglépni? | És hogy a fenébe akarja meglépni? |
499 | 00:31:13,790 | 00:31:15,959 | Úgy, ahogy a Bankárok Házát is megvesszük. | Úgy, ahogy a Bankárok Házát is megvesszük. |
500 | 00:31:22,382 | 00:31:23,800 | Hogy mit csináljak? | Hogy mit csináljak? |
501 | 00:31:23,884 | 00:31:26,512 | Képviselj minket nyilvánosan! | Képviselj minket nyilvánosan! |
502 | 00:31:27,721 | 00:31:31,225 | Nem értek a bankokhoz. Nem tudom, hogy kell bankot venni. | Nem értek a bankokhoz. Nem tudom, hogy kell bankot venni. |
503 | 00:31:31,308 | 00:31:33,060 | Nem is a bankot vesszük meg. | Nem is a bankot vesszük meg. |
504 | 00:31:33,143 | 00:31:35,437 | Hanem az épületet, ahol a bankok vannak. | Hanem az épületet, ahol a bankok vannak. |
505 | 00:31:35,938 | 00:31:37,022 | A bankok a bérlők. | A bankok a bérlők. |
506 | 00:31:38,857 | 00:31:39,691 | Értem. | Értem. |
507 | 00:31:39,775 | 00:31:41,610 | Te leszel a társulásunk arca. | Te leszel a társulásunk arca. |
508 | 00:31:42,736 | 00:31:45,030 | Maga szerint megvan hozzá a tudásom? | Maga szerint megvan hozzá a tudásom? |
509 | 00:31:45,113 | 00:31:46,990 | Mindenre megtanítunk, ami kell. | Mindenre megtanítunk, ami kell. |
510 | 00:31:50,744 | 00:31:52,955 | Ez a fickó? Komolyan? | Ez a fickó? Komolyan? |
511 | 00:31:53,455 | 00:31:55,082 | Majd megemészti. | Majd megemészti. |
512 | 00:31:55,165 | 00:31:56,166 | És mi lesz? | És mi lesz? |
513 | 00:31:56,250 | 00:31:58,627 | Leblokkol, ha belép a szobába? | Leblokkol, ha belép a szobába? |
514 | 00:31:58,710 | 00:31:59,753 | Nem fog leblokkolni. | Nem fog leblokkolni. |
515 | 00:31:59,837 | 00:32:01,505 | Higgyen nekem! Ő a mi emberünk. | Higgyen nekem! Ő a mi emberünk. |
516 | 00:32:01,588 | 00:32:05,884 | Száz dollárt teszek egy ellen, hogy nem lesz rá képes. | Száz dollárt teszek egy ellen, hogy nem lesz rá képes. |
517 | 00:32:06,301 | 00:32:07,928 | Nem ismer másik fehér fickót, | Nem ismer másik fehér fickót, |
518 | 00:32:08,011 | 00:32:09,930 | aki pénzért a frontemberünk lenne? | aki pénzért a frontemberünk lenne? |
519 | 00:32:10,013 | 00:32:11,598 | Azokban nem bízom. Hát maga? | Azokban nem bízom. Hát maga? |
520 | 00:32:11,974 | 00:32:13,392 | Nem bízom a fehérekben. | Nem bízom a fehérekben. |
521 | 00:32:14,142 | 00:32:15,853 | Hogy tud így élni? | Hogy tud így élni? |
522 | 00:32:15,936 | 00:32:17,896 | Igazából a feketékben sem bízom. | Igazából a feketékben sem bízom. |
523 | 00:32:19,106 | 00:32:20,440 | Miről beszél? | Miről beszél? |
524 | 00:32:20,524 | 00:32:23,402 | Sok fehér üzlettársam van. | Sok fehér üzlettársam van. |
525 | 00:32:23,485 | 00:32:24,486 | Kedves vagyok velük. | Kedves vagyok velük. |
526 | 00:32:24,570 | 00:32:26,321 | Némelyik jó barátom. | Némelyik jó barátom. |
527 | 00:32:26,405 | 00:32:29,241 | Csak azt mondom, hogy nincs olyan, | Csak azt mondom, hogy nincs olyan, |
528 | 00:32:29,324 | 00:32:33,287 | ahol a viszonyunkban ne lenne valami plusz. | ahol a viszonyunkban ne lenne valami plusz. |
529 | 00:32:33,370 | 00:32:34,830 | A zűr már csak ilyen. | A zűr már csak ilyen. |
530 | 00:32:34,913 | 00:32:36,623 | Ha ezt elfogadja, | Ha ezt elfogadja, |
531 | 00:32:36,707 | 00:32:40,002 | akkor nem éri váratlanul, ha felüti a fejét. | akkor nem éri váratlanul, ha felüti a fejét. |
532 | 00:32:40,669 | 00:32:42,296 | Én nem tudok így élni. | Én nem tudok így élni. |
533 | 00:32:42,796 | 00:32:44,339 | Ezt szeretem magában. | Ezt szeretem magában. |
534 | 00:32:45,048 | 00:32:46,592 | Maga jó ember. | Maga jó ember. |
535 | 00:32:46,675 | 00:32:48,802 | Még nem rontotta meg a világ. | Még nem rontotta meg a világ. |
536 | 00:32:48,886 | 00:32:50,053 | Olyan, akár egy gyerek. | Olyan, akár egy gyerek. |
537 | 00:32:50,971 | 00:32:53,724 | Majd megváltozik, ha meggazdagszik. | Majd megváltozik, ha meggazdagszik. |
538 | 00:32:54,725 | 00:32:55,934 | Vállalom a kockázatot. | Vállalom a kockázatot. |
539 | 00:32:56,643 | 00:32:58,103 | Kénytelen lesz. | Kénytelen lesz. |
540 | 00:33:08,238 | 00:33:09,323 | Köszönöm. | Köszönöm. |
541 | 00:33:20,083 | 00:33:21,083 | Helló! | Helló! |
542 | 00:33:22,544 | 00:33:23,587 | Helló! | Helló! |
543 | 00:33:24,087 | 00:33:25,756 | Te vagy Matt Steiner, igaz? | Te vagy Matt Steiner, igaz? |
544 | 00:33:29,301 | 00:33:30,385 | A Hollywood gimiből. | A Hollywood gimiből. |
545 | 00:33:30,469 | 00:33:31,637 | - Igen. - Oké. | - Igen. - Oké. |
546 | 00:33:31,720 | 00:33:35,557 | Pár évvel felettem jártál, de téged mindenki ismert. | Pár évvel felettem jártál, de téged mindenki ismert. |
547 | 00:33:39,144 | 00:33:40,854 | Miért vágsz olyan savanyú képet? | Miért vágsz olyan savanyú képet? |
548 | 00:33:42,606 | 00:33:43,607 | Gondolkodtam. | Gondolkodtam. |
549 | 00:33:44,149 | 00:33:45,150 | Min? | Min? |
550 | 00:33:45,901 | 00:33:46,901 | Egy új melón. | Egy új melón. |
551 | 00:33:47,319 | 00:33:48,320 | Mi lennél? | Mi lennél? |
552 | 00:33:49,238 | 00:33:50,322 | Ingatlanos. | Ingatlanos. |
553 | 00:33:50,697 | 00:33:52,533 | Mint egy bróker? | Mint egy bróker? |
554 | 00:33:52,991 | 00:33:55,160 | Inkább olyan befektetőféle. | Inkább olyan befektetőféle. |
555 | 00:33:56,036 | 00:33:57,871 | A befektetőkkel dolgoznék. | A befektetőkkel dolgoznék. |
556 | 00:33:57,955 | 00:33:58,789 | Kéz a kézben. | Kéz a kézben. |
557 | 00:33:58,872 | 00:34:00,123 | Szóval felvesznek? | Szóval felvesznek? |
558 | 00:34:01,750 | 00:34:02,793 | Inkább társulunk. | Inkább társulunk. |
559 | 00:34:03,961 | 00:34:05,295 | Társultok. | Társultok. |
560 | 00:34:07,673 | 00:34:10,300 | - Susie! - Igen. | - Susie! - Igen. |
561 | 00:34:10,384 | 00:34:12,010 | - Jó, hogy láttalak. - Viszont. | - Jó, hogy láttalak. - Viszont. |
562 | 00:34:23,021 | 00:34:24,022 | Benne vagyok. | Benne vagyok. |
563 | 00:34:25,065 | 00:34:26,065 | Biztos? | Biztos? |
564 | 00:34:26,149 | 00:34:28,569 | Tanítson meg mindenre! Nem hagyom cserben. | Tanítson meg mindenre! Nem hagyom cserben. |
565 | 00:34:31,154 | 00:34:34,116 | Holnap reggel hatkor légy a Rancho Park golfpályán! | Holnap reggel hatkor légy a Rancho Park golfpályán! |
566 | 00:34:34,574 | 00:34:35,617 | Pontosan gyere! | Pontosan gyere! |
567 | 00:34:35,701 | 00:34:36,702 | Köszönöm. | Köszönöm. |
568 | 00:34:38,203 | 00:34:39,246 | Kösz. | Kösz. |
569 | 00:34:53,969 | 00:34:55,094 | Mi lesz? Nem jön? | Mi lesz? Nem jön? |
570 | 00:34:57,264 | 00:34:58,515 | Jó reggelt, skacok! | Jó reggelt, skacok! |
571 | 00:34:58,599 | 00:34:59,808 | Mintha hatot mondott volna. | Mintha hatot mondott volna. |
572 | 00:34:59,892 | 00:35:02,227 | - Úgy van. Itt voltál? - Igen. | - Úgy van. Itt voltál? - Igen. |
573 | 00:35:02,311 | 00:35:03,312 | Akkor jó. | Akkor jó. |
574 | 00:35:03,896 | 00:35:04,938 | Golfoztál már? | Golfoztál már? |
575 | 00:35:05,397 | 00:35:06,607 | Nem. | Nem. |
576 | 00:35:06,690 | 00:35:08,817 | Mielőtt az ingatlanról beszélnél, | Mielőtt az ingatlanról beszélnél, |
577 | 00:35:08,901 | 00:35:10,903 | tanulj meg úgy beszélni a gazdag fehérekkel, | tanulj meg úgy beszélni a gazdag fehérekkel, |
578 | 00:35:10,986 | 00:35:12,654 | mintha te is az lennél. | mintha te is az lennél. |
579 | 00:35:12,738 | 00:35:16,200 | Egy hónap alatt meg kell tanulnod golfozni. | Egy hónap alatt meg kell tanulnod golfozni. |
580 | 00:35:16,283 | 00:35:18,619 | Mintha világéletedben ezt csináltad volna. | Mintha világéletedben ezt csináltad volna. |
581 | 00:35:18,702 | 00:35:19,786 | Szerinted menni fog? | Szerinted menni fog? |
582 | 00:35:20,579 | 00:35:22,706 | Igen. Kiskoromban sokat sportoltam, szóval... | Igen. Kiskoromban sokat sportoltam, szóval... |
583 | 00:35:22,789 | 00:35:24,917 | Szóval... Igen? | Szóval... Igen? |
584 | 00:35:25,000 | 00:35:26,627 | - Igen. - Akkor jó. | - Igen. - Akkor jó. |
585 | 00:35:27,044 | 00:35:28,754 | Vidd be, és öltöztesd fel! | Vidd be, és öltöztesd fel! |
586 | 00:35:28,837 | 00:35:31,006 | Mutasd meg az alapokat, onnan átveszem. | Mutasd meg az alapokat, onnan átveszem. |
587 | 00:35:31,089 | 00:35:32,090 | Jöjjön velem! | Jöjjön velem! |
588 | 00:35:38,138 | 00:35:39,515 | Szóval 100 dollár egy ellen? | Szóval 100 dollár egy ellen? |
589 | 00:35:39,598 | 00:35:43,602 | Azt hiszi, eldöntött ügy, mert olyan jó golftanár vagyok? | Azt hiszi, eldöntött ügy, mert olyan jó golftanár vagyok? |
590 | 00:35:43,685 | 00:35:45,938 | A számokkal lehet csalni. A golfpályán nem. | A számokkal lehet csalni. A golfpályán nem. |
591 | 00:35:46,021 | 00:35:47,272 | Jól mondja, Joe. | Jól mondja, Joe. |
592 | 00:35:48,440 | 00:35:51,652 | Bernard, ez itt Don Silverthorne, a bankárom. | Bernard, ez itt Don Silverthorne, a bankárom. |
593 | 00:35:51,735 | 00:35:53,570 | San Franciscóból repült ide, | San Franciscóból repült ide, |
594 | 00:35:53,654 | 00:35:54,988 | hogy lásson két őrültet. | hogy lásson két őrültet. |
595 | 00:35:55,072 | 00:35:56,073 | Örvendek! | Örvendek! |
596 | 00:35:59,159 | 00:36:00,244 | Basszus! | Basszus! |
597 | 00:36:00,327 | 00:36:02,079 | Látom, helyben vagyunk. | Látom, helyben vagyunk. |
598 | 00:36:02,162 | 00:36:03,956 | Próbáljuk meg újra! | Próbáljuk meg újra! |
599 | 00:36:04,039 | 00:36:05,624 | Jó. Mit változtassak? | Jó. Mit változtassak? |
600 | 00:36:05,707 | 00:36:06,708 | Alacsonyabban üss! | Alacsonyabban üss! |
601 | 00:36:07,292 | 00:36:09,127 | - Oké, kösz. - Ne mozgasd a fejed! | - Oké, kösz. - Ne mozgasd a fejed! |
602 | 00:36:09,586 | 00:36:10,879 | Ne mozgasd a fejed! | Ne mozgasd a fejed! |
603 | 00:36:14,007 | 00:36:15,133 | Nem! Megmozdultál. | Nem! Megmozdultál. |
604 | 00:36:15,801 | 00:36:18,679 | Ha összejön ez a hűhó, és nekem kell finanszírozni, | Ha összejön ez a hűhó, és nekem kell finanszírozni, |
605 | 00:36:18,762 | 00:36:21,431 | remélem, az ajánlatuk megáll kétmilliónál. | remélem, az ajánlatuk megáll kétmilliónál. |
606 | 00:36:22,015 | 00:36:23,559 | Nem vállalok nagyobb kockázatot. | Nem vállalok nagyobb kockázatot. |
607 | 00:36:24,601 | 00:36:26,770 | Megszerzem az épületet kétmillió alatt. | Megszerzem az épületet kétmillió alatt. |
608 | 00:36:26,854 | 00:36:28,730 | Nem maga miatt aggódom, Mr. Garrett. | Nem maga miatt aggódom, Mr. Garrett. |
609 | 00:36:29,857 | 00:36:30,858 | Elütöttem. | Elütöttem. |
610 | 00:36:32,442 | 00:36:33,443 | Hanem miatta. | Hanem miatta. |
611 | 00:36:34,069 | 00:36:36,196 | Nem adja ide most az egy dollárt? | Nem adja ide most az egy dollárt? |
612 | 00:36:38,657 | 00:36:40,284 | Régen úgy értékelték az épületeket, | Régen úgy értékelték az épületeket, |
613 | 00:36:40,367 | 00:36:43,704 | hogy hány év kell az épület árának megtérüléséhez. | hogy hány év kell az épület árának megtérüléséhez. |
614 | 00:36:44,246 | 00:36:46,206 | Tehát ha az épület 300 000 dollár, | Tehát ha az épület 300 000 dollár, |
615 | 00:36:46,290 | 00:36:50,169 | és évi nettó 30 000 a bevétel, akkor az tízszeres szorzót jelentett. | és évi nettó 30 000 a bevétel, akkor az tízszeres szorzót jelentett. |
616 | 00:36:50,252 | 00:36:53,839 | Manapság a legtöbben a tőkésítési ráta alapján számolnak. | Manapság a legtöbben a tőkésítési ráta alapján számolnak. |
617 | 00:36:54,256 | 00:36:55,883 | De ugyanúgy kell kiszámolni. | De ugyanúgy kell kiszámolni. |
618 | 00:36:56,717 | 00:36:59,595 | Tehát a tőkésítési ráta az említett | Tehát a tőkésítési ráta az említett |
619 | 00:36:59,678 | 00:37:01,847 | tízszeres szorzó multiplikatív inverze. | tízszeres szorzó multiplikatív inverze. |
620 | 00:37:03,015 | 00:37:06,602 | Háromszázezer egyenlő 30 000-szer M-mel. | Háromszázezer egyenlő 30 000-szer M-mel. |
621 | 00:37:06,685 | 00:37:10,939 | Az M egyenlő tíz év. | Az M egyenlő tíz év. |
622 | 00:37:11,023 | 00:37:15,194 | Egytized szorozva 300 000-rel egyenlő 30 000. | Egytized szorozva 300 000-rel egyenlő 30 000. |
623 | 00:37:17,237 | 00:37:20,365 | Az egytized az 10%. | Az egytized az 10%. |
624 | 00:37:21,617 | 00:37:22,618 | Ez a tőkésítési ráta. | Ez a tőkésítési ráta. |
625 | 00:37:26,580 | 00:37:28,624 | Talán át kéne vennünk a matekot. | Talán át kéne vennünk a matekot. |
626 | 00:37:29,833 | 00:37:30,918 | Az jó lenne. | Az jó lenne. |
627 | 00:37:41,845 | 00:37:43,764 | - Jó így? - A négyest kell átvinni. | - Jó így? - A négyest kell átvinni. |
628 | 00:37:44,723 | 00:37:45,724 | De melyiket? | De melyiket? |
629 | 00:37:55,734 | 00:37:59,404 | Pattnál is maradjon lent a nyomorult fejed! | Pattnál is maradjon lent a nyomorult fejed! |
630 | 00:37:59,488 | 00:38:00,989 | Maradjon lent a nyomorult fejem. | Maradjon lent a nyomorult fejem. |
631 | 00:38:07,287 | 00:38:10,082 | Van egy kivonási hiba, és rossz az utolsó lépés. | Van egy kivonási hiba, és rossz az utolsó lépés. |
632 | 00:38:10,165 | 00:38:13,418 | De ezt leszámítva kezdesz ráérezni. | De ezt leszámítva kezdesz ráérezni. |
633 | 00:38:15,879 | 00:38:16,880 | Bocs! | Bocs! |
634 | 00:38:16,964 | 00:38:17,965 | Bocs! | Bocs! |
635 | 00:38:18,048 | 00:38:19,049 | Bocs! | Bocs! |
636 | 00:38:25,764 | 00:38:26,765 | Oké. | Oké. |
637 | 00:38:26,849 | 00:38:29,142 | Most szorozd meg 1,25-tel! | Most szorozd meg 1,25-tel! |
638 | 00:38:29,893 | 00:38:31,478 | 1,25-tel... | 1,25-tel... |
639 | 00:38:32,938 | 00:38:35,607 | Nem! Állj! | Nem! Állj! |
640 | 00:38:39,820 | 00:38:41,029 | Ne! | Ne! |
641 | 00:38:41,655 | 00:38:42,781 | Ne röhögjön! | Ne röhögjön! |
642 | 00:38:44,825 | 00:38:46,285 | Ez meg mi volt? | Ez meg mi volt? |
643 | 00:38:47,911 | 00:38:49,037 | Üsd el! | Üsd el! |
644 | 00:38:49,121 | 00:38:50,205 | Azt csinálom. | Azt csinálom. |
645 | 00:38:56,170 | 00:38:57,713 | Vigyázz! Nehogy bajod essen! | Vigyázz! Nehogy bajod essen! |
646 | 00:39:00,007 | 00:39:01,175 | Elég! Hagyd abba! | Elég! Hagyd abba! |
647 | 00:39:04,011 | 00:39:07,681 | Úgy 50 méterre vagyunk a greentől, ezért wedge ütőt használunk. | Úgy 50 méterre vagyunk a greentől, ezért wedge ütőt használunk. |
648 | 00:39:14,396 | 00:39:17,608 | Kábé ilyen erősen lendítsd meg! | Kábé ilyen erősen lendítsd meg! |
649 | 00:39:22,279 | 00:39:25,115 | Ne feledd, wedge ütő van nálad, nyugodtan adj bele erőt! | Ne feledd, wedge ütő van nálad, nyugodtan adj bele erőt! |
650 | 00:39:25,199 | 00:39:26,366 | Mi mást csinálsz még? | Mi mást csinálsz még? |
651 | 00:39:26,450 | 00:39:27,910 | Lent marad a nyomorult fejem. | Lent marad a nyomorult fejem. |
652 | 00:39:27,993 | 00:39:29,203 | Jesszusom! Gyerünk! | Jesszusom! Gyerünk! |
653 | 00:39:40,797 | 00:39:41,798 | Ott van... | Ott van... |
654 | 00:39:46,136 | 00:39:48,555 | A szentségit! Jaj... | A szentségit! Jaj... |
655 | 00:39:48,639 | 00:39:49,640 | Ez az! | Ez az! |
656 | 00:39:50,474 | 00:39:52,226 | Lent maradt a nyomorult fejem, és... | Lent maradt a nyomorult fejem, és... |
657 | 00:40:00,484 | 00:40:03,862 | Az eredmény 432 000. | Az eredmény 432 000. |
658 | 00:40:08,408 | 00:40:10,118 | Igen. Annyi. | Igen. Annyi. |
659 | 00:40:10,202 | 00:40:11,870 | Jó lett. Menni fog ez. | Jó lett. Menni fog ez. |
660 | 00:41:13,515 | 00:41:14,766 | Mit akarsz, Bernard? | Mit akarsz, Bernard? |
661 | 00:41:14,850 | 00:41:15,976 | Ez az én időm. | Ez az én időm. |
662 | 00:41:17,394 | 00:41:18,520 | Akarok venni egy házat. | Akarok venni egy házat. |
663 | 00:41:20,397 | 00:41:24,902 | Évi bruttó 100 000 dollár bevételt hoz, a kiadó egységek aránya 8%. | Évi bruttó 100 000 dollár bevételt hoz, a kiadó egységek aránya 8%. |
664 | 00:41:25,485 | 00:41:30,490 | Az éves működtetési költség 12 000 dollár, és 10%-os tőkésítési rátát akarok. | Az éves működtetési költség 12 000 dollár, és 10%-os tőkésítési rátát akarok. |
665 | 00:41:32,576 | 00:41:34,786 | Mi az a maximális vételár, amennyiért megvehetem? | Mi az a maximális vételár, amennyiért megvehetem? |
666 | 00:41:41,710 | 00:41:42,753 | Hová lett? | Hová lett? |
667 | 00:41:44,379 | 00:41:47,966 | Bele a közepébe, úgy... | Bele a közepébe, úgy... |
668 | 00:41:49,218 | 00:41:52,387 | Basszus, nem is tudom. Még sose ütöttem olyan messzire. | Basszus, nem is tudom. Még sose ütöttem olyan messzire. |
669 | 00:41:52,471 | 00:41:53,639 | Nyolcszázezer dollár. | Nyolcszázezer dollár. |
670 | 00:41:56,725 | 00:41:58,227 | - Jó a válasz. - Jó a válasz. | - Jó a válasz. - Jó a válasz. |
671 | 00:41:58,310 | 00:41:59,561 | - Jó a válasz? - Igen. | - Jó a válasz? - Igen. |
672 | 00:42:00,771 | 00:42:02,564 | Szörnyet kreáltunk. | Szörnyet kreáltunk. |
673 | 00:42:02,648 | 00:42:03,815 | Könnyű volt az algebra. | Könnyű volt az algebra. |
674 | 00:42:03,899 | 00:42:06,151 | Egy hónapja azt se tudtad, mi az. | Egy hónapja azt se tudtad, mi az. |
675 | 00:42:06,235 | 00:42:07,945 | - Igaz. - Van hozzá érzéked. | - Igaz. - Van hozzá érzéked. |
676 | 00:42:12,699 | 00:42:13,742 | Készen áll. | Készen áll. |
677 | 00:42:14,493 | 00:42:16,620 | Aha. Készen bizony. | Aha. Készen bizony. |
678 | 00:42:17,955 | 00:42:21,250 | A Bankárok Háza Charles Renault tulajdona. | A Bankárok Háza Charles Renault tulajdona. |
679 | 00:42:22,209 | 00:42:23,919 | Tizennégy emelet, | Tizennégy emelet, |
680 | 00:42:24,002 | 00:42:27,464 | 11 000 négyzetméternyi kereskedelmi helyiség. | 11 000 négyzetméternyi kereskedelmi helyiség. |
681 | 00:42:28,549 | 00:42:30,342 | 1929-ben épült. | 1929-ben épült. |
682 | 00:42:30,425 | 00:42:33,720 | Még mindig ez a belváros legmagasabb épülete, | Még mindig ez a belváros legmagasabb épülete, |
683 | 00:42:33,804 | 00:42:37,140 | és a belvárosi építészet koronaékszerének tartják. | és a belvárosi építészet koronaékszerének tartják. |
684 | 00:42:41,353 | 00:42:42,729 | Ott az irodája? | Ott az irodája? |
685 | 00:42:42,813 | 00:42:44,189 | Ott az irodája. | Ott az irodája. |
686 | 00:42:44,982 | 00:42:46,900 | Egy bálteremből alakították ki. | Egy bálteremből alakították ki. |
687 | 00:42:47,693 | 00:42:49,945 | A szentségit! Mennyi pénze van ennek? | A szentségit! Mennyi pénze van ennek? |
688 | 00:42:50,028 | 00:42:51,113 | Sok. | Sok. |
689 | 00:42:51,613 | 00:42:54,950 | Ha nincs, aki bemutasson, nem foglalkozik veled. | Ha nincs, aki bemutasson, nem foglalkozik veled. |
690 | 00:42:55,033 | 00:43:00,455 | De elintéztem, hogy összefuss vele a Hancock Park country klubban. | De elintéztem, hogy összefuss vele a Hancock Park country klubban. |
691 | 00:43:01,415 | 00:43:03,750 | Pillanat! Az a város legexkluzívabb klubja. | Pillanat! Az a város legexkluzívabb klubja. |
692 | 00:43:03,834 | 00:43:05,043 | Nem sétálhatok be csak úgy. | Nem sétálhatok be csak úgy. |
693 | 00:43:05,127 | 00:43:06,211 | Bízd csak rám! | Bízd csak rám! |
694 | 00:43:22,477 | 00:43:24,271 | Üdvözlöm, Mr. Steiner! | Üdvözlöm, Mr. Steiner! |
695 | 00:43:24,354 | 00:43:25,355 | Köszönöm. | Köszönöm. |
696 | 00:43:25,439 | 00:43:28,317 | A pennsylvaniai klubjával fennálló csereprogram keretében | A pennsylvaniai klubjával fennálló csereprogram keretében |
697 | 00:43:28,400 | 00:43:31,236 | vendégként igénybe veheti a klub szolgáltatásait. | vendégként igénybe veheti a klub szolgáltatásait. |
698 | 00:43:31,862 | 00:43:34,198 | A sofőrje itt fog várakozni? | A sofőrje itt fog várakozni? |
699 | 00:43:36,408 | 00:43:37,951 | A kapun kívül leszek. | A kapun kívül leszek. |
700 | 00:43:38,577 | 00:43:40,537 | Ha gond van, gyere, és keress meg! | Ha gond van, gyere, és keress meg! |
701 | 00:43:41,371 | 00:43:43,040 | Nem lesz rá szükség, Mr. Morris. | Nem lesz rá szükség, Mr. Morris. |
702 | 00:43:44,791 | 00:43:45,918 | Megígérem. | Megígérem. |
703 | 00:43:46,001 | 00:43:47,002 | Köszönöm, Anton. | Köszönöm, Anton. |
704 | 00:43:50,797 | 00:43:52,716 | - Aggódom. - Miért? | - Aggódom. - Miért? |
705 | 00:43:52,799 | 00:43:54,843 | Feszült helyzetekben nem teljesítek jól. | Feszült helyzetekben nem teljesítek jól. |
706 | 00:43:55,636 | 00:43:57,221 | Ugyan! Adottságod van. | Ugyan! Adottságod van. |
707 | 00:43:57,304 | 00:43:59,473 | - Mihez? - A színészkedéshez. | - Mihez? - A színészkedéshez. |
708 | 00:44:00,432 | 00:44:01,517 | Ezt meg honnan tudja? | Ezt meg honnan tudja? |
709 | 00:44:01,600 | 00:44:04,686 | Azt hiszed, eljutottam volna ide, ha nem ismerem fel a tehetséget? | Azt hiszed, eljutottam volna ide, ha nem ismerem fel a tehetséget? |
710 | 00:44:07,606 | 00:44:08,607 | Mindent bele! | Mindent bele! |
711 | 00:44:09,858 | 00:44:10,901 | Igen, uram. | Igen, uram. |
712 | 00:44:20,244 | 00:44:21,286 | Mr. Steiner! | Mr. Steiner! |
713 | 00:44:21,995 | 00:44:22,996 | Igen? | Igen? |
714 | 00:44:23,080 | 00:44:25,499 | Jackie mondta, hogy egyedül játszik, és párt keres. | Jackie mondta, hogy egyedül játszik, és párt keres. |
715 | 00:44:25,582 | 00:44:27,042 | Játszanék egy jót. | Játszanék egy jót. |
716 | 00:44:27,793 | 00:44:29,670 | Ha van kivel. | Ha van kivel. |
717 | 00:44:29,753 | 00:44:31,255 | Charles Renault, örvendek. | Charles Renault, örvendek. |
718 | 00:44:33,215 | 00:44:34,675 | Élvezi a jelmezbált? | Élvezi a jelmezbált? |
719 | 00:44:34,758 | 00:44:36,844 | Néha kipróbálhatná. Izgalmas. | Néha kipróbálhatná. Izgalmas. |
720 | 00:44:37,511 | 00:44:38,846 | Nem, kösz. | Nem, kösz. |
721 | 00:44:38,929 | 00:44:42,182 | Szóval az nem zavarja, ha egy fehér srác csinálja meg az üzletet, | Szóval az nem zavarja, ha egy fehér srác csinálja meg az üzletet, |
722 | 00:44:42,266 | 00:44:43,934 | de nem akar sofőrnek öltözni, | de nem akar sofőrnek öltözni, |
723 | 00:44:44,017 | 00:44:46,019 | hogy menet közben szemmel tarthassa. | hogy menet közben szemmel tarthassa. |
724 | 00:44:46,562 | 00:44:49,356 | Ezt az egy munkát sikeresen megúsztam. | Ezt az egy munkát sikeresen megúsztam. |
725 | 00:44:49,898 | 00:44:51,567 | Szeretném, ha így is maradna. | Szeretném, ha így is maradna. |
726 | 00:45:05,539 | 00:45:07,416 | Jimmy, szerintem jó kis meccs lesz. | Jimmy, szerintem jó kis meccs lesz. |
727 | 00:45:09,168 | 00:45:10,210 | Oké. | Oké. |
728 | 00:45:10,961 | 00:45:12,504 | Akkor tényleg megcsináljuk? | Akkor tényleg megcsináljuk? |
729 | 00:45:12,588 | 00:45:16,133 | Ha úgy érted, hogy megcsinálod, akkor igen. | Ha úgy érted, hogy megcsinálod, akkor igen. |
730 | 00:45:38,155 | 00:45:39,198 | Ne feledd, | Ne feledd, |
731 | 00:45:40,157 | 00:45:41,283 | a célra koncentrálj! | a célra koncentrálj! |
732 | 00:45:41,366 | 00:45:42,618 | És lent a nyomorult fejem. | És lent a nyomorult fejem. |
733 | 00:45:46,914 | 00:45:48,040 | Hadd legyek büszke, fiam! | Hadd legyek büszke, fiam! |
734 | 00:45:57,299 | 00:46:00,052 | Azt mondja majd, hogy 20 cent a bérleti díj, | Azt mondja majd, hogy 20 cent a bérleti díj, |
735 | 00:46:00,135 | 00:46:01,136 | de ez sületlenség. | de ez sületlenség. |
736 | 00:46:01,220 | 00:46:02,221 | Inkább 15. | Inkább 15. |
737 | 00:46:04,598 | 00:46:08,894 | Az a célja, hogy rávegyen, fogadd el a magasabb alapárat. | Az a célja, hogy rávegyen, fogadd el a magasabb alapárat. |
738 | 00:46:08,977 | 00:46:10,521 | Amibe nem megyek bele. | Amibe nem megyek bele. |
739 | 00:46:10,604 | 00:46:12,940 | Próbára tesz majd. Kóstolgat. | Próbára tesz majd. Kóstolgat. |
740 | 00:46:21,573 | 00:46:25,661 | Ha csak felmerül benne a kétség, hogy nem értesz a számokhoz, | Ha csak felmerül benne a kétség, hogy nem értesz a számokhoz, |
741 | 00:46:25,744 | 00:46:27,579 | akkor lebuktál. | akkor lebuktál. |
742 | 00:46:27,663 | 00:46:28,789 | Kápráztasd el! | Kápráztasd el! |
743 | 00:46:29,831 | 00:46:31,166 | Ahogy a golfmeccsen is. | Ahogy a golfmeccsen is. |
744 | 00:46:32,209 | 00:46:33,210 | Oké, mit tegyek? | Oké, mit tegyek? |
745 | 00:46:33,293 | 00:46:36,755 | Egy 300 méteres lövés minek felel meg egy üzleti tárgyaláson? | Egy 300 méteres lövés minek felel meg egy üzleti tárgyaláson? |
746 | 00:46:39,007 | 00:46:40,217 | Egy négyfogásos ebédnek. | Egy négyfogásos ebédnek. |
747 | 00:46:48,642 | 00:46:50,394 | Hetente hozzák a franciáktól. | Hetente hozzák a franciáktól. |
748 | 00:46:51,478 | 00:46:52,479 | Jó étvágyat! | Jó étvágyat! |
749 | 00:46:58,110 | 00:47:00,445 | Ha 20 cent a bérleti díj, | Ha 20 cent a bérleti díj, |
750 | 00:47:00,529 | 00:47:03,740 | az évente bruttó 272 880 dollár. | az évente bruttó 272 880 dollár. |
751 | 00:47:03,824 | 00:47:05,409 | A kiadások 80 000-et tesznek ki. | A kiadások 80 000-et tesznek ki. |
752 | 00:47:05,492 | 00:47:07,369 | A haszon 192 880 dollár. | A haszon 192 880 dollár. |
753 | 00:47:08,036 | 00:47:12,165 | 10%-os tőkésítési rátával számolva 1 928 880 dollár. | 10%-os tőkésítési rátával számolva 1 928 880 dollár. |
754 | 00:47:12,666 | 00:47:17,087 | A 25%-os árnyereség 2 411 100 dollár. | A 25%-os árnyereség 2 411 100 dollár. |
755 | 00:47:18,672 | 00:47:21,008 | Ha ez az ajánlata, akkor érdekel. | Ha ez az ajánlata, akkor érdekel. |
756 | 00:47:24,261 | 00:47:25,470 | Mondom a gondom, Charles. | Mondom a gondom, Charles. |
757 | 00:47:25,554 | 00:47:28,098 | Tudom, hogy 15 centért adja ki. | Tudom, hogy 15 centért adja ki. |
758 | 00:47:28,182 | 00:47:29,641 | Ha hosszú távra veszik ki. | Ha hosszú távra veszik ki. |
759 | 00:47:29,725 | 00:47:31,602 | Ha pár balek ki is fizeti a 20 centet... | Ha pár balek ki is fizeti a 20 centet... |
760 | 00:47:31,685 | 00:47:32,769 | Jó pár. | Jó pár. |
761 | 00:47:34,062 | 00:47:35,689 | Rendben, legyen átlagban 18 cent, | Rendben, legyen átlagban 18 cent, |
762 | 00:47:35,772 | 00:47:37,524 | tehát a nettó bevétel... | tehát a nettó bevétel... |
763 | 00:47:37,608 | 00:47:41,153 | 245 592 dollár. De nem ez a lényeg. | 245 592 dollár. De nem ez a lényeg. |
764 | 00:47:41,236 | 00:47:44,114 | Hacsak szerződésekkel nem bizonyítja. | Hacsak szerződésekkel nem bizonyítja. |
765 | 00:47:44,198 | 00:47:46,283 | Mert ha nem, akkor 15 centet mondok. | Mert ha nem, akkor 15 centet mondok. |
766 | 00:47:46,366 | 00:47:48,160 | - Az túl kevés. - Méltányos. | - Az túl kevés. - Méltányos. |
767 | 00:47:48,243 | 00:47:51,038 | Főleg a legalább 9%-os kihasználatlanság mellett. | Főleg a legalább 9%-os kihasználatlanság mellett. |
768 | 00:47:51,121 | 00:47:52,915 | - Nincs annyi. - Én 12-t számoltam. | - Nincs annyi. - Én 12-t számoltam. |
769 | 00:47:52,998 | 00:47:54,708 | Ezt meg honnan tudja? | Ezt meg honnan tudja? |
770 | 00:47:55,501 | 00:47:56,793 | Charles, november van. | Charles, november van. |
771 | 00:47:57,669 | 00:47:59,254 | Délután ötkor sötét van. | Délután ötkor sötét van. |
772 | 00:48:02,049 | 00:48:04,051 | Ha a kihasználatlanságról akar kamuzni, | Ha a kihasználatlanságról akar kamuzni, |
773 | 00:48:04,134 | 00:48:06,970 | fél ötig fel kell kapcsolnia a villanyt az üres helyiségekben. | fél ötig fel kell kapcsolnia a villanyt az üres helyiségekben. |
774 | 00:48:07,513 | 00:48:09,890 | De nem hibáztatom. Elég nagy meló lenne. | De nem hibáztatom. Elég nagy meló lenne. |
775 | 00:48:09,973 | 00:48:12,309 | Azokkal együtt elérné a 13,5 centet. | Azokkal együtt elérné a 13,5 centet. |
776 | 00:48:12,392 | 00:48:13,477 | Párat majd kiadunk. | Párat majd kiadunk. |
777 | 00:48:13,560 | 00:48:15,604 | Legyen 16 cent. Korrekt? | Legyen 16 cent. Korrekt? |
778 | 00:48:16,271 | 00:48:21,610 | Az értéke 10%-os tőkésítési ráta mellett 1 383 000 dollár. | Az értéke 10%-os tőkésítési ráta mellett 1 383 000 dollár. |
779 | 00:48:22,611 | 00:48:25,364 | Persze ezen a piacon a 10%-os tőkésítési ráta kevés. | Persze ezen a piacon a 10%-os tőkésítési ráta kevés. |
780 | 00:48:25,447 | 00:48:28,116 | A társaimmal sokszor 12%-os megtérüléssel dolgozunk, | A társaimmal sokszor 12%-os megtérüléssel dolgozunk, |
781 | 00:48:28,867 | 00:48:30,244 | ami ebben az esetben... | ami ebben az esetben... |
782 | 00:48:30,327 | 00:48:36,083 | 1 152 533 mögöttes érték. | 1 152 533 mögöttes érték. |
783 | 00:48:37,835 | 00:48:42,464 | 1 152 533. | 1 152 533. |
784 | 00:48:44,383 | 00:48:46,009 | Hogy számolta ki fejben? | Hogy számolta ki fejben? |
785 | 00:48:46,677 | 00:48:48,762 | Nem fogom tudni kiszámolni. | Nem fogom tudni kiszámolni. |
786 | 00:48:49,972 | 00:48:52,391 | De bekamuzhatnám. | De bekamuzhatnám. |
787 | 00:48:53,141 | 00:48:54,142 | Hogyan? | Hogyan? |
788 | 00:48:56,311 | 00:48:57,646 | Gyakorlással. | Gyakorlással. |
789 | 00:48:57,729 | 00:48:58,814 | Bemagolom. | Bemagolom. |
790 | 00:49:00,858 | 00:49:01,900 | Az egészet? | Az egészet? |
791 | 00:49:03,068 | 00:49:04,528 | Igen, elég jó a memóriám. | Igen, elég jó a memóriám. |
792 | 00:49:05,487 | 00:49:06,572 | Ennyire? | Ennyire? |
793 | 00:49:06,655 | 00:49:08,365 | Van rá egy hetem, nem? | Van rá egy hetem, nem? |
794 | 00:49:09,783 | 00:49:11,243 | Átverünk egy kóklert! | Átverünk egy kóklert! |
795 | 00:49:11,326 | 00:49:12,578 | Imádom. | Imádom. |
796 | 00:49:13,787 | 00:49:15,038 | De ha sikerül, | De ha sikerül, |
797 | 00:49:15,706 | 00:49:17,666 | Renault belekérdez a tőkésítési rátába. | Renault belekérdez a tőkésítési rátába. |
798 | 00:49:17,749 | 00:49:19,793 | Fel kell rá készülnöd. | Fel kell rá készülnöd. |
799 | 00:49:20,752 | 00:49:23,046 | A belvárosban alacsony a kockázat. | A belvárosban alacsony a kockázat. |
800 | 00:49:23,672 | 00:49:25,257 | A 12%-os megtérülés nem indokolt. | A 12%-os megtérülés nem indokolt. |
801 | 00:49:25,799 | 00:49:27,509 | Ragaszkodom a 10%-hoz. | Ragaszkodom a 10%-hoz. |
802 | 00:49:28,010 | 00:49:31,513 | Ragaszkodni fog a mögöttes értéknél a 10%-hoz, | Ragaszkodni fog a mögöttes értéknél a 10%-hoz, |
803 | 00:49:31,597 | 00:49:33,098 | de nem fogadjuk el. | de nem fogadjuk el. |
804 | 00:49:33,599 | 00:49:36,018 | Főleg a 25%-os árnyeresége mellett. | Főleg a 25%-os árnyeresége mellett. |
805 | 00:49:36,101 | 00:49:38,478 | De a beszélgetésnek legyen kifutása! | De a beszélgetésnek legyen kifutása! |
806 | 00:49:38,562 | 00:49:42,024 | Ezért tanuld meg 10,5%-os tőkésítési rátára is! | Ezért tanuld meg 10,5%-os tőkésítési rátára is! |
807 | 00:49:42,107 | 00:49:48,447 | De a 25%-os árnyereség 10,5%-os tőkésítési rátán túl magas. | De a 25%-os árnyereség 10,5%-os tőkésítési rátán túl magas. |
808 | 00:49:52,201 | 00:49:57,331 | A 10,5%-os tőkésítési rátánál a mögöttes érték 1 317 000. | A 10,5%-os tőkésítési rátánál a mögöttes érték 1 317 000. |
809 | 00:49:57,414 | 00:50:02,669 | Vagyis 25% árnyereséggel számolva 1 646 250 dollár. | Vagyis 25% árnyereséggel számolva 1 646 250 dollár. |
810 | 00:50:03,462 | 00:50:04,546 | Túl sok. | Túl sok. |
811 | 00:50:04,630 | 00:50:06,715 | Igen, túl soknak tűnik. | Igen, túl soknak tűnik. |
812 | 00:50:06,798 | 00:50:09,593 | Az már igaz, hogy túl sok. | Az már igaz, hogy túl sok. |
813 | 00:50:11,887 | 00:50:13,722 | Nyújts neki választási lehetőséget! | Nyújts neki választási lehetőséget! |
814 | 00:50:15,891 | 00:50:17,267 | Mr. Renault, kedvelem önt. | Mr. Renault, kedvelem önt. |
815 | 00:50:17,768 | 00:50:20,521 | Amióta idejöttem, önnel volt az első elfogadható golfmeccsem. | Amióta idejöttem, önnel volt az első elfogadható golfmeccsem. |
816 | 00:50:20,604 | 00:50:24,441 | De ha azt akarja, hogy egy virágzó piacon 10% tőkésítési rátával számoljunk, | De ha azt akarja, hogy egy virágzó piacon 10% tőkésítési rátával számoljunk, |
817 | 00:50:24,525 | 00:50:26,276 | amikor máshol a 12%-ot megadják, | amikor máshol a 12%-ot megadják, |
818 | 00:50:26,818 | 00:50:29,821 | akkor nem számolhatunk azonnal 25%-os haszonkulccsal. | akkor nem számolhatunk azonnal 25%-os haszonkulccsal. |
819 | 00:50:31,073 | 00:50:32,074 | Mondok valamit. | Mondok valamit. |
820 | 00:50:32,950 | 00:50:34,201 | Két lehetősége van. | Két lehetősége van. |
821 | 00:50:35,118 | 00:50:40,415 | A 11%-os tőkemegtérülési arány mellett a haszonkulcs 25% lesz, | A 11%-os tőkemegtérülési arány mellett a haszonkulcs 25% lesz, |
822 | 00:50:40,499 | 00:50:46,755 | vagy 10,5%-os tőkésítési ráta mellett a 25% helyett 18%-ot kap. | vagy 10,5%-os tőkésítési ráta mellett a 25% helyett 18%-ot kap. |
823 | 00:50:47,214 | 00:50:49,341 | Válasszon, de... | Válasszon, de... |
824 | 00:50:50,259 | 00:50:51,552 | ő nem segíthet. | ő nem segíthet. |
825 | 00:50:56,515 | 00:50:58,475 | Nem ilyennek képzeltem, Matt Steiner. | Nem ilyennek képzeltem, Matt Steiner. |
826 | 00:51:01,645 | 00:51:02,729 | Az utóbbit választom. | Az utóbbit választom. |
827 | 00:51:03,397 | 00:51:04,398 | Jól van. | Jól van. |
828 | 00:51:05,274 | 00:51:06,316 | Mi a vége? | Mi a vége? |
829 | 00:51:07,943 | 00:51:09,611 | Lemondott 17 000-ről. | Lemondott 17 000-ről. |
830 | 00:51:11,196 | 00:51:12,447 | Hát jó. | Hát jó. |
831 | 00:51:12,531 | 00:51:16,493 | - Mennyi az összeg? - 1 554 060 dollár. | - Mennyi az összeg? - 1 554 060 dollár. |
832 | 00:51:16,577 | 00:51:21,540 | De kerekíthetünk 1 560 000-re, ha megkapom az íróasztalát. | De kerekíthetünk 1 560 000-re, ha megkapom az íróasztalát. |
833 | 00:51:26,003 | 00:51:27,337 | El se hiszem, hogy sikerült. | El se hiszem, hogy sikerült. |
834 | 00:51:28,005 | 00:51:28,881 | Én igen. | Én igen. |
835 | 00:51:28,964 | 00:51:30,716 | Holnap találkozunk a bérlőkkel, | Holnap találkozunk a bérlőkkel, |
836 | 00:51:30,799 | 00:51:33,719 | bemutatkozunk, mint Matt partnerei, | bemutatkozunk, mint Matt partnerei, |
837 | 00:51:33,802 | 00:51:37,055 | és le fog esni az álluk. | és le fog esni az álluk. |
838 | 00:51:41,059 | 00:51:44,271 | Lehet, hogy hívok egy fotóst, aki megörökíti a pillanatot. | Lehet, hogy hívok egy fotóst, aki megörökíti a pillanatot. |
839 | 00:51:44,354 | 00:51:45,856 | - Joe! - Mi az? | - Joe! - Mi az? |
840 | 00:51:46,440 | 00:51:47,733 | Túlzás? | Túlzás? |
841 | 00:51:47,816 | 00:51:49,693 | Az. Csirió! | Az. Csirió! |
842 | 00:51:51,862 | 00:51:53,864 | 2. EMELET | 2. EMELET |
843 | 00:52:17,596 | 00:52:19,056 | Jó napot! | Jó napot! |
844 | 00:52:27,397 | 00:52:29,816 | {\an8}BANKÁROK HÁZA VÁLLALAT | {\an8}BANKÁROK HÁZA VÁLLALAT |
845 | 00:52:29,900 | 00:52:31,902 | TULAJDONOSTÓL ELADÓ | TULAJDONOSTÓL ELADÓ |
846 | 00:52:43,580 | 00:52:45,249 | {\an8}ELADÓ INGATLAN | {\an8}ELADÓ INGATLAN |
847 | 00:52:49,753 | 00:52:52,506 | {\an8}BANKÁROK HÁZA VÁLLALAT KIADÓ | {\an8}BANKÁROK HÁZA VÁLLALAT KIADÓ |
848 | 00:52:59,096 | 00:53:00,764 | {\an8}FEHÉR FEKETE | {\an8}FEHÉR FEKETE |
849 | 00:53:05,269 | 00:53:06,937 | {\an8}14-ES SZ. HÁZ | {\an8}14-ES SZ. HÁZ |
850 | 00:53:07,020 | 00:53:08,730 | {\an8}21-ES SZ. HÁZ | {\an8}21-ES SZ. HÁZ |
851 | 00:53:08,814 | 00:53:10,524 | {\an8}28-AS SZ. HÁZ | {\an8}28-AS SZ. HÁZ |
852 | 00:53:18,156 | 00:53:19,157 | Mosolyt kérek! | Mosolyt kérek! |
853 | 00:53:32,921 | 00:53:34,673 | BANKÁROK HÁZA | BANKÁROK HÁZA |
854 | 00:53:40,262 | 00:53:42,431 | EGYÉB - VEGYES - FEKETE | EGYÉB - VEGYES - FEKETE |
855 | 00:54:16,215 | 00:54:19,092 | ÜDVÖZÖLJÜK A TEXASI WILLISBEN LAKOSAINAK SZÁMA: 9320 | ÜDVÖZÖLJÜK A TEXASI WILLISBEN LAKOSAINAK SZÁMA: 9320 |
856 | 00:54:46,203 | 00:54:47,871 | Szia, apa! | Szia, apa! |
857 | 00:54:47,955 | 00:54:50,082 | Hogy s mint? | Hogy s mint? |
858 | 00:54:50,165 | 00:54:52,292 | Ez meg ki? Ki ez? | Ez meg ki? Ki ez? |
859 | 00:54:52,376 | 00:54:53,418 | Szia, nagyapa! | Szia, nagyapa! |
860 | 00:54:56,588 | 00:54:57,589 | Apa! | Apa! |
861 | 00:55:04,179 | 00:55:06,265 | - Egyél édesburgonyát! - Nem kérek. | - Egyél édesburgonyát! - Nem kérek. |
862 | 00:55:06,348 | 00:55:08,684 | Hogy nem szereted az édesburgonya-pürét? | Hogy nem szereted az édesburgonya-pürét? |
863 | 00:55:08,767 | 00:55:10,727 | Kóstold meg, szívem! Nagyon finom. | Kóstold meg, szívem! Nagyon finom. |
864 | 00:55:10,811 | 00:55:12,187 | Apu találkozott az alelnökkel. | Apu találkozott az alelnökkel. |
865 | 00:55:12,855 | 00:55:14,189 | Csak nem? | Csak nem? |
866 | 00:55:14,273 | 00:55:16,692 | De igen. Bernard szerénykedik. | De igen. Bernard szerénykedik. |
867 | 00:55:18,068 | 00:55:19,194 | Johnsonnal? | Johnsonnal? |
868 | 00:55:19,611 | 00:55:22,155 | Igen, uram. Eljött a Bankárok Házába. | Igen, uram. Eljött a Bankárok Házába. |
869 | 00:55:23,365 | 00:55:24,449 | Jó, fiam. | Jó, fiam. |
870 | 00:55:29,997 | 00:55:31,540 | Nagyon kellemes. | Nagyon kellemes. |
871 | 00:55:32,207 | 00:55:33,458 | Azt hittem, nem dohányzol. | Azt hittem, nem dohányzol. |
872 | 00:55:33,542 | 00:55:34,543 | Nem is. | Nem is. |
873 | 00:55:35,043 | 00:55:36,545 | De tudom, hogy szereted, így... | De tudom, hogy szereted, így... |
874 | 00:55:37,045 | 00:55:38,964 | Jobb, mint amit én szívok. | Jobb, mint amit én szívok. |
875 | 00:55:42,176 | 00:55:44,761 | Jól megy neked odaát Los Angelesben. | Jól megy neked odaát Los Angelesben. |
876 | 00:55:45,762 | 00:55:46,889 | Látom, igazad volt. | Látom, igazad volt. |
877 | 00:55:47,556 | 00:55:48,557 | Miben? | Miben? |
878 | 00:55:48,974 | 00:55:50,934 | Hogy úgy lesz pénzed, ahogy a fehéreknek. | Hogy úgy lesz pénzed, ahogy a fehéreknek. |
879 | 00:55:51,393 | 00:55:53,312 | Megtaláltad hozzá a helyet. | Megtaláltad hozzá a helyet. |
880 | 00:55:54,313 | 00:55:57,316 | Akkor is... itt nem fog menni. | Akkor is... itt nem fog menni. |
881 | 00:55:57,816 | 00:55:59,193 | Talán még rosszabb. | Talán még rosszabb. |
882 | 00:55:59,276 | 00:56:02,279 | Kaliforniában se rózsás a helyzet, de... | Kaliforniában se rózsás a helyzet, de... |
883 | 00:56:03,572 | 00:56:04,573 | ott más. | ott más. |
884 | 00:56:05,490 | 00:56:09,286 | Szerintem nem Kalifornia az oka. | Szerintem nem Kalifornia az oka. |
885 | 00:56:12,164 | 00:56:13,415 | Büszke vagyok rád, fiam. | Büszke vagyok rád, fiam. |
886 | 00:56:28,764 | 00:56:29,848 | Hová mész? | Hová mész? |
887 | 00:56:30,390 | 00:56:31,683 | Sétálok egyet a városban. | Sétálok egyet a városban. |
888 | 00:56:34,436 | 00:56:35,521 | Ilyen ruhában? | Ilyen ruhában? |
889 | 00:56:36,647 | 00:56:38,690 | A vasút túloldalára készülök. | A vasút túloldalára készülök. |
890 | 00:56:40,692 | 00:56:42,194 | Vegyél nyakkendőt is! | Vegyél nyakkendőt is! |
891 | 00:56:43,445 | 00:56:44,446 | Úgy tervezem. | Úgy tervezem. |
892 | 00:56:48,075 | 00:56:49,243 | Vidd el a gyereket is! | Vidd el a gyereket is! |
893 | 00:56:51,578 | 00:56:53,789 | Hadd lássa közelről, honnan származik. | Hadd lássa közelről, honnan származik. |
894 | 00:57:40,878 | 00:57:43,005 | CSAK SZÍNESEKNEK - CSAK FEHÉREKNEK | CSAK SZÍNESEKNEK - CSAK FEHÉREKNEK |
895 | 00:57:44,214 | 00:57:45,841 | Minek a külön ivókút, apa? | Minek a külön ivókút, apa? |
896 | 00:57:49,011 | 00:57:50,637 | Itt más a módi, fiam. | Itt más a módi, fiam. |
897 | 00:57:51,597 | 00:57:52,598 | Látom. | Látom. |
898 | 00:57:53,307 | 00:57:54,683 | Bocs, hogy látnod kellett. | Bocs, hogy látnod kellett. |
899 | 00:57:55,893 | 00:57:56,894 | Nem baj. | Nem baj. |
900 | 00:57:57,811 | 00:57:59,271 | Mennyi egy cipőpucolás? | Mennyi egy cipőpucolás? |
901 | 00:57:59,354 | 00:58:00,856 | Csak fehéreknek, uram. | Csak fehéreknek, uram. |
902 | 00:58:14,912 | 00:58:16,330 | Szerinted nem kéne. | Szerinted nem kéne. |
903 | 00:58:17,664 | 00:58:19,374 | Szerintem változik a világ. | Szerintem változik a világ. |
904 | 00:58:21,251 | 00:58:23,629 | De Texasban talán nem eléggé. | De Texasban talán nem eléggé. |
905 | 00:58:27,174 | 00:58:28,675 | Úgy érzem, meg kell tennem. | Úgy érzem, meg kell tennem. |
906 | 00:58:31,220 | 00:58:32,346 | Tudom. | Tudom. |
907 | 00:58:33,347 | 00:58:35,098 | Ezért támogatlak. | Ezért támogatlak. |
908 | 00:58:37,851 | 00:58:39,645 | Mit értünk mi a bankokhoz? | Mit értünk mi a bankokhoz? |
909 | 00:58:40,145 | 00:58:43,690 | Betéteket tartanak és pénzt hiteleznek, főként ingatlanra. | Betéteket tartanak és pénzt hiteleznek, főként ingatlanra. |
910 | 00:58:44,358 | 00:58:47,819 | Akinek bankja van, azé az ingatlanpiac másik fele. | Akinek bankja van, azé az ingatlanpiac másik fele. |
911 | 00:58:47,903 | 00:58:51,114 | Van néhány bökkenő, amiről nem beszélt. | Van néhány bökkenő, amiről nem beszélt. |
912 | 00:58:51,740 | 00:58:56,328 | Feketék vagyunk, és a bank Texasban van. | Feketék vagyunk, és a bank Texasban van. |
913 | 00:58:56,411 | 00:58:59,289 | Texasban egy törvény se tiltja, hogy bankunk legyen. | Texasban egy törvény se tiltja, hogy bankunk legyen. |
914 | 00:58:59,373 | 00:59:02,960 | Elismerem, hogy technikailag a bőrszínünk gondot jelenthet. | Elismerem, hogy technikailag a bőrszínünk gondot jelenthet. |
915 | 00:59:03,043 | 00:59:04,837 | Ja, hogy elismeri. | Ja, hogy elismeri. |
916 | 00:59:04,920 | 00:59:06,547 | Majd Matt lesz az arcunk. | Majd Matt lesz az arcunk. |
917 | 00:59:06,630 | 00:59:07,714 | Nem mondja! | Nem mondja! |
918 | 00:59:07,798 | 00:59:10,300 | Los Angelesben Matt megnyitja előttünk az ajtókat, | Los Angelesben Matt megnyitja előttünk az ajtókat, |
919 | 00:59:10,384 | 00:59:12,052 | de nem irányít napi szinten, | de nem irányít napi szinten, |
920 | 00:59:12,135 | 00:59:15,097 | főleg nem a banki ágazatban, ami bonyolult dolog. | főleg nem a banki ágazatban, ami bonyolult dolog. |
921 | 00:59:15,180 | 00:59:16,765 | Nagyon oda kell figyelnünk. | Nagyon oda kell figyelnünk. |
922 | 00:59:16,849 | 00:59:18,559 | És azt hogy a fenébe akarja? | És azt hogy a fenébe akarja? |
923 | 00:59:18,642 | 00:59:21,311 | Texasban csak melósként engednek be egy bankba. | Texasban csak melósként engednek be egy bankba. |
924 | 00:59:21,770 | 00:59:23,605 | Azt hittem, ez a kedvenc része. | Azt hittem, ez a kedvenc része. |
925 | 00:59:23,689 | 00:59:24,940 | Los Angelesben élek. | Los Angelesben élek. |
926 | 00:59:25,023 | 00:59:27,442 | Nem tervezem, hogy Texasba költözöm. Hát maga? | Nem tervezem, hogy Texasba költözöm. Hát maga? |
927 | 00:59:27,526 | 00:59:28,861 | Csak munkanapokra. | Csak munkanapokra. |
928 | 00:59:28,944 | 00:59:31,822 | És takarítani fog a saját bankjában? | És takarítani fog a saját bankjában? |
929 | 00:59:31,905 | 00:59:32,906 | Nem lesz rá szükség. | Nem lesz rá szükség. |
930 | 00:59:32,990 | 00:59:35,868 | Matt mindennap elhozza a banki könyvelést. | Matt mindennap elhozza a banki könyvelést. |
931 | 00:59:35,951 | 00:59:39,037 | Miből gondolja, hogy hajlandó a világ végére költözni? | Miből gondolja, hogy hajlandó a világ végére költözni? |
932 | 00:59:39,121 | 00:59:41,915 | Nem akarom megsérteni a metropoliszi szülővárosát. | Nem akarom megsérteni a metropoliszi szülővárosát. |
933 | 00:59:42,374 | 00:59:46,044 | És Mattnek elég jó melója van itt. | És Mattnek elég jó melója van itt. |
934 | 00:59:46,128 | 00:59:47,671 | Az kell, hogy megérje neki. | Az kell, hogy megérje neki. |
935 | 00:59:47,754 | 00:59:51,592 | Szóval az eddiginél még többet kell fizetni neki, mert fehér. | Szóval az eddiginél még többet kell fizetni neki, mert fehér. |
936 | 00:59:52,551 | 00:59:56,138 | Gondoljon bele, mi mindent tehetnénk az ottani fekete közösségért! | Gondoljon bele, mi mindent tehetnénk az ottani fekete közösségért! |
937 | 00:59:56,555 | 00:59:58,390 | Lakást vehetnének, vállalkozhatnának. | Lakást vehetnének, vállalkozhatnának. |
938 | 00:59:59,558 | 01:00:02,853 | Mindemellett a bank alulértékelt. | Mindemellett a bank alulértékelt. |
939 | 01:00:04,188 | 01:00:07,149 | Annyi pénzből megduplázhatnánk a hitelek számát. | Annyi pénzből megduplázhatnánk a hitelek számát. |
940 | 01:00:07,608 | 01:00:08,901 | Rengeteget kereshetnénk. | Rengeteget kereshetnénk. |
941 | 01:00:08,984 | 01:00:10,694 | Most is rengeteget keresünk. | Most is rengeteget keresünk. |
942 | 01:00:11,445 | 01:00:13,322 | Itt áll, és fapofával azt mondja, | Itt áll, és fapofával azt mondja, |
943 | 01:00:13,405 | 01:00:16,408 | hogy üzleti érvei vannak mellette? | hogy üzleti érvei vannak mellette? |
944 | 01:00:16,491 | 01:00:18,660 | Ez társadalmi aktivitás, Bernard. | Ez társadalmi aktivitás, Bernard. |
945 | 01:00:18,744 | 01:00:19,745 | Ilyen egyszerű. | Ilyen egyszerű. |
946 | 01:00:20,162 | 01:00:22,039 | Rengeteg más módja létezik. | Rengeteg más módja létezik. |
947 | 01:00:22,956 | 01:00:26,084 | Talán bűntudata van, amiért ott hagyta az apját. | Talán bűntudata van, amiért ott hagyta az apját. |
948 | 01:00:26,168 | 01:00:27,169 | Mondok valamit. | Mondok valamit. |
949 | 01:00:27,711 | 01:00:31,757 | Ha egyetlen hazaút ilyen hatással van a racionális gondolkodására, | Ha egyetlen hazaút ilyen hatással van a racionális gondolkodására, |
950 | 01:00:31,840 | 01:00:32,841 | akkor baj van. | akkor baj van. |
951 | 01:00:34,384 | 01:00:35,636 | Nem akarom megsérteni, Joe, | Nem akarom megsérteni, Joe, |
952 | 01:00:35,719 | 01:00:37,763 | de szerintem ezt maga nem értheti. | de szerintem ezt maga nem értheti. |
953 | 01:00:37,846 | 01:00:38,847 | Elnézést! | Elnézést! |
954 | 01:00:38,931 | 01:00:40,641 | Úgy ébredtem, hogy nem vagyok fekete? | Úgy ébredtem, hogy nem vagyok fekete? |
955 | 01:00:40,724 | 01:00:42,226 | Nem hinném. | Nem hinném. |
956 | 01:00:42,726 | 01:00:44,269 | Aha, most is fekete vagyok. | Aha, most is fekete vagyok. |
957 | 01:00:44,353 | 01:00:48,607 | Azt állítja, hogy nem tart feketének, amiért Kaliforniában nőttem fel, | Azt állítja, hogy nem tart feketének, amiért Kaliforniában nőttem fel, |
958 | 01:00:48,690 | 01:00:50,400 | és van egy kis pénzem? | és van egy kis pénzem? |
959 | 01:00:50,776 | 01:00:52,486 | Nem akartam megsérteni. | Nem akartam megsérteni. |
960 | 01:00:54,363 | 01:00:55,405 | Dehogynem. | Dehogynem. |
961 | 01:00:59,618 | 01:01:00,661 | Sajnálom. | Sajnálom. |
962 | 01:01:04,081 | 01:01:06,458 | Bernard, ha elmegyünk Texasba, | Bernard, ha elmegyünk Texasba, |
963 | 01:01:06,542 | 01:01:09,127 | hogy kijátsszuk a szegregációs törvényt, veszíteni fogunk. | hogy kijátsszuk a szegregációs törvényt, veszíteni fogunk. |
964 | 01:01:09,211 | 01:01:10,921 | Akár törvényes, akár nem. | Akár törvényes, akár nem. |
965 | 01:01:11,421 | 01:01:14,216 | Még ha dr. King el is fogadtatja a polgárjogi törvényeket, | Még ha dr. King el is fogadtatja a polgárjogi törvényeket, |
966 | 01:01:14,299 | 01:01:15,759 | akkor is időbe telik, | akkor is időbe telik, |
967 | 01:01:15,843 | 01:01:18,303 | és a gatyánk is rá fog menni. | és a gatyánk is rá fog menni. |
968 | 01:01:21,265 | 01:01:22,599 | Hozza ide az apját! | Hozza ide az apját! |
969 | 01:01:22,683 | 01:01:24,017 | Segítse közvetlenül! | Segítse közvetlenül! |
970 | 01:01:24,351 | 01:01:27,437 | És felejtse el az álmát a texasi feketék megmentéséről! | És felejtse el az álmát a texasi feketék megmentéséről! |
971 | 01:01:27,521 | 01:01:28,772 | Mert nem fog menni. | Mert nem fog menni. |
972 | 01:01:29,982 | 01:01:32,401 | Megértem, ha nem akar az üzlettársam lenni. | Megértem, ha nem akar az üzlettársam lenni. |
973 | 01:01:33,485 | 01:01:35,612 | Egyedül nem tudja megvenni a bankot. | Egyedül nem tudja megvenni a bankot. |
974 | 01:01:35,696 | 01:01:36,697 | Főleg ennyiért nem. | Főleg ennyiért nem. |
975 | 01:01:37,114 | 01:01:39,116 | Akkor keresek egy másik társat. | Akkor keresek egy másik társat. |
976 | 01:01:42,119 | 01:01:43,662 | Jézus Mária! | Jézus Mária! |
977 | 01:01:45,706 | 01:01:48,166 | Mondtam, hogy megváltozik, ha gazdag lesz. | Mondtam, hogy megváltozik, ha gazdag lesz. |
978 | 01:01:51,128 | 01:01:55,257 | Jegyezze meg, amit mondok! Rossz ötletnek tartom. | Jegyezze meg, amit mondok! Rossz ötletnek tartom. |
979 | 01:01:56,133 | 01:01:59,928 | Viszont jóval csábítóbb, mint a Bankárok Háza. | Viszont jóval csábítóbb, mint a Bankárok Háza. |
980 | 01:02:00,387 | 01:02:02,389 | És azt megcsináltuk, nem igaz? | És azt megcsináltuk, nem igaz? |
981 | 01:02:05,934 | 01:02:07,519 | Oké, benne vagyok. | Oké, benne vagyok. |
982 | 01:02:09,479 | 01:02:10,522 | Francba! | Francba! |
983 | 01:02:19,573 | 01:02:23,619 | Szeretném megjegyezni, hogy teljesen elment az eszük. | Szeretném megjegyezni, hogy teljesen elment az eszük. |
984 | 01:02:23,702 | 01:02:24,703 | Készen áll? | Készen áll? |
985 | 01:02:25,245 | 01:02:26,288 | Én... | Én... |
986 | 01:02:26,371 | 01:02:28,707 | Leírná három mondatban egy bank működését? | Leírná három mondatban egy bank működését? |
987 | 01:02:30,959 | 01:02:34,129 | A pékség az előállításnál drágábban adja a kenyeret, így keres. | A pékség az előállításnál drágábban adja a kenyeret, így keres. |
988 | 01:02:34,755 | 01:02:35,756 | A bank úgy keres, | A bank úgy keres, |
989 | 01:02:35,839 | 01:02:39,676 | hogy a hitelt drágábban adja, mint amennyiért a szükséges pénzt szerzi. | hogy a hitelt drágábban adja, mint amennyiért a szükséges pénzt szerzi. |
990 | 01:02:39,760 | 01:02:42,763 | A bank a betétesektől 3%-ra kapja a pénzt, | A bank a betétesektől 3%-ra kapja a pénzt, |
991 | 01:02:42,846 | 01:02:43,972 | és 5%-on hitelez. | és 5%-on hitelez. |
992 | 01:02:44,056 | 01:02:46,725 | Na, ez tényleg három mondat volt. | Na, ez tényleg három mondat volt. |
993 | 01:02:48,977 | 01:02:49,978 | Menjünk! | Menjünk! |
994 | 01:02:51,146 | 01:02:52,189 | Jó lesz. | Jó lesz. |
995 | 01:02:53,106 | 01:02:54,233 | Felveszi a sapkát? | Felveszi a sapkát? |
996 | 01:02:54,316 | 01:02:55,317 | Kihagyom. | Kihagyom. |
997 | 01:02:55,776 | 01:02:56,777 | Oké-zsoké. | Oké-zsoké. |
998 | 01:02:57,361 | 01:02:58,487 | Mehetünk? | Mehetünk? |
999 | 01:03:07,788 | 01:03:10,290 | Uraim, Don Silverthorne. | Uraim, Don Silverthorne. |
1000 | 01:03:11,333 | 01:03:12,519 | - Robert Florance. - Matt Steiner. | - Robert Florance. - Matt Steiner. |
1001 | 01:03:12,543 | 01:03:13,544 | Ifjabb Robert Florance. | Ifjabb Robert Florance. |
1002 | 01:03:14,795 | 01:03:16,547 | - A következőt! - Fáradjanak be, uraim! | - A következőt! - Fáradjanak be, uraim! |
1003 | 01:03:16,630 | 01:03:17,714 | Köszönjük. | Köszönjük. |
1004 | 01:03:19,508 | 01:03:21,301 | Igen, hogyne. Uraim! | Igen, hogyne. Uraim! |
1005 | 01:03:24,805 | 01:03:28,600 | A 20%-os érdekeltségem miatt garantált a fiam állása, igaz? | A 20%-os érdekeltségem miatt garantált a fiam állása, igaz? |
1006 | 01:03:28,684 | 01:03:29,768 | Ez a függelékben van. | Ez a függelékben van. |
1007 | 01:03:29,852 | 01:03:32,479 | De többé nem ő a bank kizárólagos hitelügyintézője. | De többé nem ő a bank kizárólagos hitelügyintézője. |
1008 | 01:03:32,563 | 01:03:35,941 | Ügyfeleimnek főként azért kell a bank, hogy növeljék a hitelek volumenét | Ügyfeleimnek főként azért kell a bank, hogy növeljék a hitelek volumenét |
1009 | 01:03:36,024 | 01:03:37,818 | és a bank nyereségességét. | és a bank nyereségességét. |
1010 | 01:03:37,901 | 01:03:41,280 | A fiam az új igazgató, azaz az ön közvetlen beosztottja lesz, Mr. Steiner? | A fiam az új igazgató, azaz az ön közvetlen beosztottja lesz, Mr. Steiner? |
1011 | 01:03:41,363 | 01:03:42,364 | Úgy van. | Úgy van. |
1012 | 01:03:44,366 | 01:03:47,327 | Ki az a Bernard Garrett és Joseph Morris? | Ki az a Bernard Garrett és Joseph Morris? |
1013 | 01:03:48,328 | 01:03:49,955 | A Los Angeles-i pénzügyi partnereim. | A Los Angeles-i pénzügyi partnereim. |
1014 | 01:04:09,099 | 01:04:10,225 | Miért nincsenek itt? | Miért nincsenek itt? |
1015 | 01:04:10,601 | 01:04:13,520 | Őszintén? Olyan gazdagok, hogy nem foglalkoznak vele. | Őszintén? Olyan gazdagok, hogy nem foglalkoznak vele. |
1016 | 01:04:13,604 | 01:04:15,022 | Erre tartanak engem. | Erre tartanak engem. |
1017 | 01:04:15,105 | 01:04:17,733 | Ne haragudjon, de országszerte több száz ilyen befektetésük van. | Ne haragudjon, de országszerte több száz ilyen befektetésük van. |
1018 | 01:04:17,816 | 01:04:19,193 | Hát ez nagyszerű. | Hát ez nagyszerű. |
1019 | 01:04:19,860 | 01:04:22,070 | De ma itt kötnek megállapodást. | De ma itt kötnek megállapodást. |
1020 | 01:04:40,797 | 01:04:43,550 | Elmondanám, hogy a bank teljes vételára | Elmondanám, hogy a bank teljes vételára |
1021 | 01:04:43,634 | 01:04:46,803 | a saját bankomban van letétben ma délelőtt 11 óta. | a saját bankomban van letétben ma délelőtt 11 óta. |
1022 | 01:04:46,887 | 01:04:48,764 | És ez a lényeg. | És ez a lényeg. |
1023 | 01:04:59,358 | 01:05:03,779 | Gratulálok, immár szülővárosa bankjának tulajdonosa lett! | Gratulálok, immár szülővárosa bankjának tulajdonosa lett! |
1024 | 01:05:04,988 | 01:05:07,115 | Ideje visszavonszolni a fekete seggem LA-be. | Ideje visszavonszolni a fekete seggem LA-be. |
1025 | 01:05:09,576 | 01:05:10,661 | Egy szót se! | Egy szót se! |
1026 | 01:05:15,415 | 01:05:18,126 | A partnereimmel mi vagyunk a Mainland Bank tulajdonosai. | A partnereimmel mi vagyunk a Mainland Bank tulajdonosai. |
1027 | 01:05:18,710 | 01:05:23,257 | Változtatunk azon a szabályon, hogy nem hitelezünk feketéknek. | Változtatunk azon a szabályon, hogy nem hitelezünk feketéknek. |
1028 | 01:05:24,383 | 01:05:26,301 | Segíteniük kell, hogy megtaláljuk | Segíteniük kell, hogy megtaláljuk |
1029 | 01:05:26,385 | 01:05:29,513 | környezetük potenciális, megbízható hitelfelvevőit. | környezetük potenciális, megbízható hitelfelvevőit. |
1030 | 01:05:30,138 | 01:05:32,641 | Megkapja a hitelt... | Megkapja a hitelt... |
1031 | 01:05:32,724 | 01:05:36,186 | Mondanom se kell, hogy se az új szabályra, se az új tulajdonosokra | Mondanom se kell, hogy se az új szabályra, se az új tulajdonosokra |
1032 | 01:05:36,270 | 01:05:38,772 | nem hívhatjuk fel a figyelmet. | nem hívhatjuk fel a figyelmet. |
1033 | 01:05:40,274 | 01:05:43,819 | Különben az erőfeszítéseink veszélybe kerülnek. | Különben az erőfeszítéseink veszélybe kerülnek. |
1034 | 01:05:45,362 | 01:05:49,783 | De ne feledjék, célunk, hogy a közösségben a tőke révén | De ne feledjék, célunk, hogy a közösségben a tőke révén |
1035 | 01:05:49,867 | 01:05:54,413 | {\an8}elősegítsük az üzleti fejlődést és az ingatlanok megvásárlását. | {\an8}elősegítsük az üzleti fejlődést és az ingatlanok megvásárlását. |
1036 | 01:05:55,163 | 01:05:58,166 | A hitel segítségével két új berendezést vehettünk. | A hitel segítségével két új berendezést vehettünk. |
1037 | 01:05:58,250 | 01:06:00,127 | Három hónap alatt megduplázódott a bevétel. | Három hónap alatt megduplázódott a bevétel. |
1038 | 01:06:08,135 | 01:06:11,013 | A héten 14 hitelkérelmet hagyott jóvá? | A héten 14 hitelkérelmet hagyott jóvá? |
1039 | 01:06:11,930 | 01:06:13,182 | Valami olyasmi. | Valami olyasmi. |
1040 | 01:06:13,599 | 01:06:15,100 | Én ebből csak ötöt csináltam. | Én ebből csak ötöt csináltam. |
1041 | 01:06:16,894 | 01:06:19,229 | A bankban sok a kihasználatlan tőke. | A bankban sok a kihasználatlan tőke. |
1042 | 01:06:19,730 | 01:06:22,649 | Tudta, hogy kérelmeket fogok jóváhagyni, hogy beinduljon az üzlet. | Tudta, hogy kérelmeket fogok jóváhagyni, hogy beinduljon az üzlet. |
1043 | 01:06:22,733 | 01:06:24,651 | Amióta itt dolgozom, egyik héten se láttam | Amióta itt dolgozom, egyik héten se láttam |
1044 | 01:06:24,735 | 01:06:26,111 | ennyi elfogadható kérelmet. | ennyi elfogadható kérelmet. |
1045 | 01:06:26,653 | 01:06:28,822 | Tizennyolc éves korom óta itt dolgozom. | Tizennyolc éves korom óta itt dolgozom. |
1046 | 01:06:29,531 | 01:06:31,241 | Honnan szedi ezeket az embereket? | Honnan szedi ezeket az embereket? |
1047 | 01:06:32,034 | 01:06:34,620 | Ki az a Solomon Johnson? | Ki az a Solomon Johnson? |
1048 | 01:06:36,455 | 01:06:37,748 | Számos helyen próbálkozunk. | Számos helyen próbálkozunk. |
1049 | 01:06:38,332 | 01:06:40,459 | Ha több a hitel, nagyobb a haszon. | Ha több a hitel, nagyobb a haszon. |
1050 | 01:06:41,084 | 01:06:42,252 | Ez magának is jó. | Ez magának is jó. |
1051 | 01:06:42,794 | 01:06:44,129 | Ha tudnak törleszteni. | Ha tudnak törleszteni. |
1052 | 01:06:45,547 | 01:06:46,840 | Erre van a biztosíték. | Erre van a biztosíték. |
1053 | 01:07:23,210 | 01:07:26,380 | Joe, a partnerem kéthetente ideutazik LA-ből. | Joe, a partnerem kéthetente ideutazik LA-ből. |
1054 | 01:07:26,880 | 01:07:28,006 | Találkozni akar önnel. | Találkozni akar önnel. |
1055 | 01:07:28,090 | 01:07:30,217 | Meséltem neki, hogy ez a legjobb grill. | Meséltem neki, hogy ez a legjobb grill. |
1056 | 01:07:30,300 | 01:07:31,134 | Köszönöm. | Köszönöm. |
1057 | 01:07:31,218 | 01:07:33,887 | A könyvelésem egyszerű. | A könyvelésem egyszerű. |
1058 | 01:07:34,429 | 01:07:36,849 | Kihozhatom az irodából. | Kihozhatom az irodából. |
1059 | 01:07:36,932 | 01:07:37,933 | Hogy átnézhesse. | Hogy átnézhesse. |
1060 | 01:07:38,016 | 01:07:39,726 | - Remek. Köszönöm. - Rendben. | - Remek. Köszönöm. - Rendben. |
1061 | 01:07:44,147 | 01:07:45,232 | Késtél. | Késtél. |
1062 | 01:07:46,316 | 01:07:47,901 | Florance tud a feketék hiteleiről. | Florance tud a feketék hiteleiről. |
1063 | 01:07:49,152 | 01:07:52,406 | A kezdetektől gyanakodott, most sasszemmel figyel. | A kezdetektől gyanakodott, most sasszemmel figyel. |
1064 | 01:07:52,906 | 01:07:53,907 | Vajon miért? | Vajon miért? |
1065 | 01:07:53,991 | 01:07:55,868 | Arról álmodott, hogy igazgató lesz, | Arról álmodott, hogy igazgató lesz, |
1066 | 01:07:55,951 | 01:07:58,912 | erre egy tíz évvel fiatalabb kaliforniai fickó a főnöke. | erre egy tíz évvel fiatalabb kaliforniai fickó a főnöke. |
1067 | 01:08:38,785 | 01:08:39,786 | Utálok itt élni. | Utálok itt élni. |
1068 | 01:08:42,997 | 01:08:45,626 | Ugyan! Még csak három hónapja jöttünk. | Ugyan! Még csak három hónapja jöttünk. |
1069 | 01:08:45,709 | 01:08:46,835 | Annyi épp elég. | Annyi épp elég. |
1070 | 01:08:49,505 | 01:08:51,173 | Miért mentél bele? | Miért mentél bele? |
1071 | 01:08:51,840 | 01:08:53,634 | Évi 25 000-et keresek. | Évi 25 000-et keresek. |
1072 | 01:08:53,716 | 01:08:56,178 | Egyhavi fizetésemből vettük ezt a házat. | Egyhavi fizetésemből vettük ezt a házat. |
1073 | 01:08:56,261 | 01:08:58,971 | Az elején azt mondtad, bevesznek társnak. | Az elején azt mondtad, bevesznek társnak. |
1074 | 01:08:59,055 | 01:09:01,225 | - Igen, és... - Az üzlettárs nem fizetést kap. | - Igen, és... - Az üzlettárs nem fizetést kap. |
1075 | 01:09:01,308 | 01:09:02,434 | Hanem tulajdonos. | Hanem tulajdonos. |
1076 | 01:09:03,268 | 01:09:05,520 | Nem azt mondtad folyton, hogy az akarsz lenni? | Nem azt mondtad folyton, hogy az akarsz lenni? |
1077 | 01:09:05,604 | 01:09:07,314 | És az is leszek. | És az is leszek. |
1078 | 01:09:08,814 | 01:09:10,317 | Majd a következő bankban. | Majd a következő bankban. |
1079 | 01:09:13,153 | 01:09:14,446 | Még egyet vesztek? | Még egyet vesztek? |
1080 | 01:09:16,657 | 01:09:18,033 | Gondolkodunk rajta. | Gondolkodunk rajta. |
1081 | 01:09:22,120 | 01:09:23,705 | Az már nem semmi. | Az már nem semmi. |
1082 | 01:09:24,915 | 01:09:25,916 | Nemde? | Nemde? |
1083 | 01:09:30,671 | 01:09:33,298 | Egyetért, hogy a grill étterem jó fogás? | Egyetért, hogy a grill étterem jó fogás? |
1084 | 01:09:41,974 | 01:09:43,809 | Ön biztos Bernard Garrett. | Ön biztos Bernard Garrett. |
1085 | 01:09:45,519 | 01:09:46,812 | Maga meg Joe Morris? | Maga meg Joe Morris? |
1086 | 01:09:46,895 | 01:09:48,020 | Követett? | Követett? |
1087 | 01:09:48,104 | 01:09:50,314 | Csak érdekel, kié is a bankom valójában. | Csak érdekel, kié is a bankom valójában. |
1088 | 01:09:58,532 | 01:09:59,908 | Fiúk, maguk híresek. | Fiúk, maguk híresek. |
1089 | 01:10:02,536 | 01:10:05,330 | Ha nem tévedek, itt Johnson alelnökkel van. | Ha nem tévedek, itt Johnson alelnökkel van. |
1090 | 01:10:10,085 | 01:10:11,086 | Ide hallgassanak! | Ide hallgassanak! |
1091 | 01:10:12,671 | 01:10:14,673 | Személy szerint semmi bajom magukkal. | Személy szerint semmi bajom magukkal. |
1092 | 01:10:14,756 | 01:10:16,425 | Maga igazán fehér! | Maga igazán fehér! |
1093 | 01:10:16,508 | 01:10:18,552 | De ha kitudódik a városban, | De ha kitudódik a városban, |
1094 | 01:10:18,635 | 01:10:22,598 | hogy a bank nem csupán rendszeresen hitelezett feketéknek, | hogy a bank nem csupán rendszeresen hitelezett feketéknek, |
1095 | 01:10:23,599 | 01:10:25,267 | hanem a tulajdonosai is azok, | hanem a tulajdonosai is azok, |
1096 | 01:10:26,727 | 01:10:28,061 | akkor bankpánik lesz. | akkor bankpánik lesz. |
1097 | 01:10:29,146 | 01:10:30,606 | Honnan tudódna ki? | Honnan tudódna ki? |
1098 | 01:10:32,649 | 01:10:34,276 | Nem látják a könyvelést. | Nem látják a könyvelést. |
1099 | 01:10:34,651 | 01:10:35,485 | De maga igen. | De maga igen. |
1100 | 01:10:35,569 | 01:10:37,362 | Három hónap volt, mire rájött. | Három hónap volt, mire rájött. |
1101 | 01:10:38,447 | 01:10:40,324 | - Elmondhatnám. - Úgy van. | - Elmondhatnám. - Úgy van. |
1102 | 01:10:40,407 | 01:10:43,285 | És akkor 20%-os részesedése lenne egy bukott bankban. | És akkor 20%-os részesedése lenne egy bukott bankban. |
1103 | 01:10:45,537 | 01:10:46,580 | Mit akar? | Mit akar? |
1104 | 01:10:48,248 | 01:10:49,499 | Megóvni a befektetésemet. | Megóvni a befektetésemet. |
1105 | 01:10:50,334 | 01:10:54,213 | Ha a bank bukik, a 20%-om semmit nem ér. | Ha a bank bukik, a 20%-om semmit nem ér. |
1106 | 01:10:55,506 | 01:10:57,132 | Szóval együtt csináljuk? | Szóval együtt csináljuk? |
1107 | 01:10:57,841 | 01:10:59,051 | Nem egészen. | Nem egészen. |
1108 | 01:10:59,134 | 01:11:01,803 | Apám nem tudta, hogy két feketének adja el a bankot, | Apám nem tudta, hogy két feketének adja el a bankot, |
1109 | 01:11:01,887 | 01:11:04,348 | úgyhogy csalást követtek el. | úgyhogy csalást követtek el. |
1110 | 01:11:04,848 | 01:11:06,433 | Ebben nem vagyok biztos, Bob. | Ebben nem vagyok biztos, Bob. |
1111 | 01:11:07,059 | 01:11:10,771 | Mindkettőnk neve szerepel az aláírt szerződésen. | Mindkettőnk neve szerepel az aláírt szerződésen. |
1112 | 01:11:10,854 | 01:11:12,689 | Kérdezte is, hogy kik vagyunk. | Kérdezte is, hogy kik vagyunk. |
1113 | 01:11:13,398 | 01:11:14,733 | Ezt meg ki mondta? | Ezt meg ki mondta? |
1114 | 01:11:14,816 | 01:11:17,236 | Nem kellett mondani. Ott voltam. | Nem kellett mondani. Ott voltam. |
1115 | 01:11:17,778 | 01:11:19,112 | Dehogy volt. | Dehogy volt. |
1116 | 01:11:21,156 | 01:11:22,199 | Nem rémlik? | Nem rémlik? |
1117 | 01:11:24,993 | 01:11:27,412 | És megjegyzem, hogy az apja tudta. | És megjegyzem, hogy az apja tudta. |
1118 | 01:11:29,248 | 01:11:30,249 | Ez nem igaz. | Ez nem igaz. |
1119 | 01:11:30,332 | 01:11:34,127 | Kérdezze meg! Vagy megkeresem a levelet, amelyben Silverthorne-nal letárgyalták. | Kérdezze meg! Vagy megkeresem a levelet, amelyben Silverthorne-nal letárgyalták. |
1120 | 01:11:36,964 | 01:11:38,590 | Olyan okosnak hiszik magukat. | Olyan okosnak hiszik magukat. |
1121 | 01:11:38,674 | 01:11:39,716 | Azok is vagyunk. | Azok is vagyunk. |
1122 | 01:11:40,259 | 01:11:41,635 | Színes bőrű létünkre. | Színes bőrű létünkre. |
1123 | 01:11:43,720 | 01:11:45,222 | Nem elég a fajtájuknak hitelezni, | Nem elég a fajtájuknak hitelezni, |
1124 | 01:11:45,305 | 01:11:47,558 | rögtön 19-cel indítottak? | rögtön 19-cel indítottak? |
1125 | 01:11:50,394 | 01:11:51,854 | Itt egy másik levél. | Itt egy másik levél. |
1126 | 01:11:51,937 | 01:11:55,357 | Az amerikai pénzügyminisztérium számvevőszéki hivatalától. | Az amerikai pénzügyminisztérium számvevőszéki hivatalától. |
1127 | 01:11:55,440 | 01:11:58,527 | Előrehozták az éves felügyeleti vizsgálatot. | Előrehozták az éves felügyeleti vizsgálatot. |
1128 | 01:11:58,610 | 01:11:59,945 | Egy hónap múlva lesz. | Egy hónap múlva lesz. |
1129 | 01:12:00,028 | 01:12:02,823 | Egy névtelen bejelentés szerint nem biztonságos a hitelezésünk. | Egy névtelen bejelentés szerint nem biztonságos a hitelezésünk. |
1130 | 01:12:04,324 | 01:12:07,786 | Azt hiszik, értik a várost, miközben három hónapja vannak itt? | Azt hiszik, értik a várost, miközben három hónapja vannak itt? |
1131 | 01:12:08,996 | 01:12:10,080 | Dehogy értik. | Dehogy értik. |
1132 | 01:12:10,497 | 01:12:11,498 | Én itt születtem. | Én itt születtem. |
1133 | 01:12:11,582 | 01:12:14,626 | Én is. Ebben a házban. | Én is. Ebben a házban. |
1134 | 01:12:18,422 | 01:12:19,548 | Nos, | Nos, |
1135 | 01:12:20,090 | 01:12:22,968 | akkor tudhatta volna, hogy itt semmi nem marad titokban. | akkor tudhatta volna, hogy itt semmi nem marad titokban. |
1136 | 01:12:45,157 | 01:12:48,660 | A vizsgálat lezártáig nem hitelezhetünk a feketéknek. | A vizsgálat lezártáig nem hitelezhetünk a feketéknek. |
1137 | 01:12:48,744 | 01:12:51,163 | Mi lesz azzal, amit már lekönyveltünk? | Mi lesz azzal, amit már lekönyveltünk? |
1138 | 01:12:53,332 | 01:12:54,833 | Lehet egy javaslatom? | Lehet egy javaslatom? |
1139 | 01:12:54,917 | 01:12:56,460 | Kaphatnék egy ütős italt? | Kaphatnék egy ütős italt? |
1140 | 01:12:58,587 | 01:13:00,088 | Vegyünk még egy bankot! | Vegyünk még egy bankot! |
1141 | 01:13:00,172 | 01:13:01,590 | Legyen dupla! | Legyen dupla! |
1142 | 01:13:02,633 | 01:13:03,967 | Mi? Nem. Én... | Mi? Nem. Én... |
1143 | 01:13:04,051 | 01:13:05,177 | Nem viccelek. | Nem viccelek. |
1144 | 01:13:08,138 | 01:13:11,350 | MARLIN BANK | MARLIN BANK |
1145 | 01:13:14,144 | 01:13:15,938 | A Marlin Bank nem nagy. | A Marlin Bank nem nagy. |
1146 | 01:13:16,021 | 01:13:18,690 | Simán megvehetik 274 000-ért. | Simán megvehetik 274 000-ért. |
1147 | 01:13:18,774 | 01:13:21,318 | A Mainland 80%-a ennek a duplája volt. | A Mainland 80%-a ennek a duplája volt. |
1148 | 01:13:21,401 | 01:13:22,653 | A két bank elnökeként | A két bank elnökeként |
1149 | 01:13:22,736 | 01:13:25,948 | a feketék hiteleit a Mainlandből átvihetném a Marlinba | a feketék hiteleit a Mainlandből átvihetném a Marlinba |
1150 | 01:13:26,031 | 01:13:27,658 | a Mainland vizsgálata előtt. | a Mainland vizsgálata előtt. |
1151 | 01:13:28,116 | 01:13:30,369 | Így a kormány nem lát bele, | Így a kormány nem lát bele, |
1152 | 01:13:30,452 | 01:13:32,454 | és Florance várhatóan mellénk áll. | és Florance várhatóan mellénk áll. |
1153 | 01:13:32,913 | 01:13:34,122 | Érdekes elképzelés, | Érdekes elképzelés, |
1154 | 01:13:34,206 | 01:13:38,418 | de nincs felesleges 274 000 dollárunk kápéban. | de nincs felesleges 274 000 dollárunk kápéban. |
1155 | 01:13:39,127 | 01:13:42,506 | És kétlem, hogy Silverthorne még egy texasi bankot finanszírozna. | És kétlem, hogy Silverthorne még egy texasi bankot finanszírozna. |
1156 | 01:13:42,589 | 01:13:45,300 | Ez igaz. De azt hiszem, tudom a megoldást. | Ez igaz. De azt hiszem, tudom a megoldást. |
1157 | 01:13:46,343 | 01:13:48,345 | A Marlin Bank betéteinek összege 2 000 000, | A Marlin Bank betéteinek összege 2 000 000, |
1158 | 01:13:48,428 | 01:13:50,180 | de csak 1 000 000 jön be a hitelekből. | de csak 1 000 000 jön be a hitelekből. |
1159 | 01:13:50,264 | 01:13:51,932 | Ezért nem nyereséges. | Ezért nem nyereséges. |
1160 | 01:13:52,015 | 01:13:53,058 | Megvesszük a bankot, | Megvesszük a bankot, |
1161 | 01:13:53,141 | 01:13:56,395 | a milliós betétekből hiteleket veszünk egy konszolidálótól. | a milliós betétekből hiteleket veszünk egy konszolidálótól. |
1162 | 01:13:56,770 | 01:14:01,650 | Találtam egy hitelcsomagot 8%-os kamattal, amit 6,5%-on kínálnak. | Találtam egy hitelcsomagot 8%-os kamattal, amit 6,5%-on kínálnak. |
1163 | 01:14:01,733 | 01:14:04,945 | A 1,5%-os különbség révén a bank azonnal nyereséges lesz. | A 1,5%-os különbség révén a bank azonnal nyereséges lesz. |
1164 | 01:14:05,028 | 01:14:06,613 | Hacsak nincs sok nem fizető. | Hacsak nincs sok nem fizető. |
1165 | 01:14:06,697 | 01:14:08,282 | Nézze a mögöttes hiteleket! | Nézze a mögöttes hiteleket! |
1166 | 01:14:08,365 | 01:14:09,950 | Nekem stabilnak tűnnek. | Nekem stabilnak tűnnek. |
1167 | 01:14:10,033 | 01:14:12,619 | A teljes csomagért 971 000-et kérnek. | A teljes csomagért 971 000-et kérnek. |
1168 | 01:14:12,703 | 01:14:15,831 | Igen, de ettől Joe-nak és nekem nem lesz készpénzünk. | Igen, de ettől Joe-nak és nekem nem lesz készpénzünk. |
1169 | 01:14:15,914 | 01:14:19,793 | Valóban, de ha üzletkötőként járnak el, | Valóban, de ha üzletkötőként járnak el, |
1170 | 01:14:19,877 | 01:14:21,753 | akkor a Marlin Bank jutalékot fizethet | akkor a Marlin Bank jutalékot fizethet |
1171 | 01:14:21,837 | 01:14:24,464 | közel 200 000 dollár értékben a jelzálogcsomag után. | közel 200 000 dollár értékben a jelzálogcsomag után. |
1172 | 01:14:24,548 | 01:14:28,302 | Az egymilliós jelzálogcsomag után szörnyen magas jutalék lenne. | Az egymilliós jelzálogcsomag után szörnyen magas jutalék lenne. |
1173 | 01:14:28,385 | 01:14:30,470 | Lehet, de törvényes. | Lehet, de törvényes. |
1174 | 01:14:30,554 | 01:14:32,139 | A befektetésük kétharmada megtérül. | A befektetésük kétharmada megtérül. |
1175 | 01:14:32,222 | 01:14:35,142 | A bank nyereséges marad, és hitelezhetünk a feketéknek. | A bank nyereséges marad, és hitelezhetünk a feketéknek. |
1176 | 01:14:35,225 | 01:14:36,226 | Mindenki jól jár. | Mindenki jól jár. |
1177 | 01:14:36,310 | 01:14:37,769 | Túl szép, hogy igaz legyen. | Túl szép, hogy igaz legyen. |
1178 | 01:14:38,228 | 01:14:39,980 | Nézesse meg az ügyvédeivel! | Nézesse meg az ügyvédeivel! |
1179 | 01:14:41,064 | 01:14:43,817 | Matt, még ha stimmel is, | Matt, még ha stimmel is, |
1180 | 01:14:44,610 | 01:14:47,988 | Joe-nak akkor is LA-ben kell felügyelnie az ingatlanjainkat. | Joe-nak akkor is LA-ben kell felügyelnie az ingatlanjainkat. |
1181 | 01:14:48,488 | 01:14:50,908 | Én meg itt felügyellek téged és a Mainlandet, | Én meg itt felügyellek téged és a Mainlandet, |
1182 | 01:14:50,991 | 01:14:53,285 | ahová be se tehetem a lábam. | ahová be se tehetem a lábam. |
1183 | 01:14:54,661 | 01:14:58,373 | Nem biztos, hogy most kéne még egy bankot vennünk Texasban. | Nem biztos, hogy most kéne még egy bankot vennünk Texasban. |
1184 | 01:14:58,457 | 01:15:00,959 | Nem kell foglalkozniuk vele, ha vezethetem én. | Nem kell foglalkozniuk vele, ha vezethetem én. |
1185 | 01:15:01,793 | 01:15:02,793 | Úgy igazából. | Úgy igazából. |
1186 | 01:15:05,589 | 01:15:06,589 | Matt, | Matt, |
1187 | 01:15:07,674 | 01:15:10,427 | Joe nevében nem nyilatkozhatok, de nem tetszik az ötlet. | Joe nevében nem nyilatkozhatok, de nem tetszik az ötlet. |
1188 | 01:15:11,512 | 01:15:13,805 | Elnézést a zavarásért! | Elnézést a zavarásért! |
1189 | 01:15:13,889 | 01:15:14,973 | Kérnek? | Kérnek? |
1190 | 01:15:15,057 | 01:15:16,141 | - Nem. - Oké. | - Nem. - Oké. |
1191 | 01:15:26,235 | 01:15:28,946 | Megegyeztünk, hogy a következő bank társtulajdonosa leszek. | Megegyeztünk, hogy a következő bank társtulajdonosa leszek. |
1192 | 01:15:29,029 | 01:15:30,405 | Még a szerződésbe is bekerült. | Még a szerződésbe is bekerült. |
1193 | 01:15:30,822 | 01:15:33,242 | Három hónappal ezelőtt semmit nem tudtál a bankokról. | Három hónappal ezelőtt semmit nem tudtál a bankokról. |
1194 | 01:15:33,325 | 01:15:34,785 | Ne már! Azóta sokat tanultam. | Ne már! Azóta sokat tanultam. |
1195 | 01:15:34,868 | 01:15:37,162 | Nem mintha nem hinnék benned, de... | Nem mintha nem hinnék benned, de... |
1196 | 01:15:38,205 | 01:15:39,206 | Mi az? | Mi az? |
1197 | 01:15:40,165 | 01:15:44,628 | Joe-val 274 000 dollárt teszünk fel a saját pénzünkből. | Joe-val 274 000 dollárt teszünk fel a saját pénzünkből. |
1198 | 01:15:45,379 | 01:15:47,631 | Legalább legyen miénk a döntés, nem? | Legalább legyen miénk a döntés, nem? |
1199 | 01:15:51,927 | 01:15:53,303 | Ha nem lehetek önálló, | Ha nem lehetek önálló, |
1200 | 01:15:53,387 | 01:15:55,514 | akkor felmondok, és visszamegyek LA-be. | akkor felmondok, és visszamegyek LA-be. |
1201 | 01:15:58,183 | 01:16:00,727 | - Zsarolsz minket? - Nem. | - Zsarolsz minket? - Nem. |
1202 | 01:16:01,436 | 01:16:02,563 | Ez nem tisztességes, Joe. | Ez nem tisztességes, Joe. |
1203 | 01:16:02,646 | 01:16:04,147 | Sokat tanultam maguktól. | Sokat tanultam maguktól. |
1204 | 01:16:04,231 | 01:16:05,649 | Hasonlítani akarok magukra. | Hasonlítani akarok magukra. |
1205 | 01:16:06,066 | 01:16:07,067 | Tulajdonosként. | Tulajdonosként. |
1206 | 01:16:08,360 | 01:16:09,778 | Bárhogy is döntenek... | Bárhogy is döntenek... |
1207 | 01:16:11,196 | 01:16:13,782 | mindent köszönök, amit értem tettek. | mindent köszönök, amit értem tettek. |
1208 | 01:16:17,786 | 01:16:20,038 | Mondta, hogy nem lesz egyszerű. | Mondta, hogy nem lesz egyszerű. |
1209 | 01:16:20,122 | 01:16:24,209 | Azt mondtam, hogy: „Rossz ötletnek tartom.” | Azt mondtam, hogy: „Rossz ötletnek tartom.” |
1210 | 01:16:25,502 | 01:16:29,006 | Aztán belementem, hogy együtt ugorjunk az ismeretlenbe. | Aztán belementem, hogy együtt ugorjunk az ismeretlenbe. |
1211 | 01:16:29,965 | 01:16:34,803 | Most meg saját bankot kell vennünk egy zöldfülű kölyöknek. | Most meg saját bankot kell vennünk egy zöldfülű kölyöknek. |
1212 | 01:16:36,597 | 01:16:37,681 | És egyedül vezetné. | És egyedül vezetné. |
1213 | 01:16:43,812 | 01:16:45,647 | MARLIN BANK | MARLIN BANK |
1214 | 01:16:45,731 | 01:16:49,526 | Üdv, emberek! Annyit akarok mondani, hogy várom a közös munkát. | Üdv, emberek! Annyit akarok mondani, hogy várom a közös munkát. |
1215 | 01:16:49,610 | 01:16:51,653 | Nagyszerű dolgokat fogunk véghez vinni. | Nagyszerű dolgokat fogunk véghez vinni. |
1216 | 01:16:51,737 | 01:16:55,282 | Fejlesztjük a bankot, miközben a közösség is fejlődni fog. | Fejlesztjük a bankot, miközben a közösség is fejlődni fog. |
1217 | 01:16:56,700 | 01:16:57,868 | Az ajtóm mindig nyitva. | Az ajtóm mindig nyitva. |
1218 | 01:16:58,619 | 01:17:00,412 | Mutassunk új arcot az ügyfeleknek! | Mutassunk új arcot az ügyfeleknek! |
1219 | 01:17:12,341 | 01:17:15,010 | Az ott a csomagban a 12-es. | Az ott a csomagban a 12-es. |
1220 | 01:17:16,011 | 01:17:18,263 | Csodaszép ház a fehérek lakta környéken. | Csodaszép ház a fehérek lakta környéken. |
1221 | 01:17:18,347 | 01:17:19,515 | Legyen öt! | Legyen öt! |
1222 | 01:17:22,434 | 01:17:23,644 | Kösz a segítséget. | Kösz a segítséget. |
1223 | 01:17:25,604 | 01:17:27,064 | Máshogy hogy tanulnék? | Máshogy hogy tanulnék? |
1224 | 01:17:37,241 | 01:17:38,242 | Abbahagyhatja. | Abbahagyhatja. |
1225 | 01:17:38,325 | 01:17:40,536 | Nincs itt senki, nem látják. | Nincs itt senki, nem látják. |
1226 | 01:17:40,619 | 01:17:43,038 | Én mindig mindenbe beleadok mindent. | Én mindig mindenbe beleadok mindent. |
1227 | 01:17:46,959 | 01:17:48,418 | Sajnálom, hogy így kell öltöznie. | Sajnálom, hogy így kell öltöznie. |
1228 | 01:17:49,753 | 01:17:52,339 | Ha bíznának bennem, akkor nem kéne. | Ha bíznának bennem, akkor nem kéne. |
1229 | 01:17:53,173 | 01:17:54,716 | Neheztel, amiért itt vagyok? | Neheztel, amiért itt vagyok? |
1230 | 01:17:57,511 | 01:17:58,512 | Egy kicsit. | Egy kicsit. |
1231 | 01:18:02,099 | 01:18:04,309 | Maga neheztel, amiért saját bankot akarok vezetni? | Maga neheztel, amiért saját bankot akarok vezetni? |
1232 | 01:18:07,145 | 01:18:08,146 | Egy kicsit. | Egy kicsit. |
1233 | 01:18:09,064 | 01:18:10,107 | Tényleg? | Tényleg? |
1234 | 01:18:12,359 | 01:18:14,403 | Tudja, hogy nem vagyok gazdag. | Tudja, hogy nem vagyok gazdag. |
1235 | 01:18:15,070 | 01:18:16,989 | Megtanultam színlelni. A segítségével. | Megtanultam színlelni. A segítségével. |
1236 | 01:18:20,325 | 01:18:21,368 | Tudom... | Tudom... |
1237 | 01:18:22,327 | 01:18:23,954 | hogy fehérnek kellett lennem. | hogy fehérnek kellett lennem. |
1238 | 01:18:25,414 | 01:18:26,456 | És férfinak. | És férfinak. |
1239 | 01:18:29,501 | 01:18:30,502 | Én csak... | Én csak... |
1240 | 01:18:32,212 | 01:18:34,840 | Szeretném, ha az üzleti eredmények miatt tisztelnének. | Szeretném, ha az üzleti eredmények miatt tisztelnének. |
1241 | 01:18:37,176 | 01:18:38,886 | A tisztelet komoly dolog. | A tisztelet komoly dolog. |
1242 | 01:18:39,553 | 01:18:42,639 | Az emberek néha sokat kockáztatnak érte. | Az emberek néha sokat kockáztatnak érte. |
1243 | 01:18:43,891 | 01:18:46,143 | Én is szeretném, ha a bank sikeres lenne. | Én is szeretném, ha a bank sikeres lenne. |
1244 | 01:18:46,226 | 01:18:47,603 | Ha maga sikeres lenne. | Ha maga sikeres lenne. |
1245 | 01:18:48,604 | 01:18:50,814 | És remélem, nem érti félre, | És remélem, nem érti félre, |
1246 | 01:18:51,815 | 01:18:54,484 | de csak három hónapja forog a banki világban. | de csak három hónapja forog a banki világban. |
1247 | 01:18:57,237 | 01:18:58,238 | Ahogy Bernard is. | Ahogy Bernard is. |
1248 | 01:19:08,957 | 01:19:09,958 | Mind stabil. | Mind stabil. |
1249 | 01:19:10,042 | 01:19:12,461 | A hiteleket fedező összes ingatlant megnéztük. | A hiteleket fedező összes ingatlant megnéztük. |
1250 | 01:19:12,961 | 01:19:14,087 | Gyors volt. | Gyors volt. |
1251 | 01:19:14,171 | 01:19:18,050 | Az adatoknak pontosan stimmelniük kell, addig ne fizess ki semmit! | Az adatoknak pontosan stimmelniük kell, addig ne fizess ki semmit! |
1252 | 01:19:18,133 | 01:19:18,967 | Jó, persze. | Jó, persze. |
1253 | 01:19:19,051 | 01:19:21,303 | Szólj a houstoni ügyvédnek, akiről beszéltem! | Szólj a houstoni ügyvédnek, akiről beszéltem! |
1254 | 01:19:21,386 | 01:19:24,306 | Már dolgoztam vele. Michael O'Keefe. Megbízom benne. | Már dolgoztam vele. Michael O'Keefe. Megbízom benne. |
1255 | 01:19:24,389 | 01:19:25,849 | Már szóltam neki. Eljön. | Már szóltam neki. Eljön. |
1256 | 01:19:25,933 | 01:19:26,934 | Tökéletes. | Tökéletes. |
1257 | 01:19:27,476 | 01:19:28,477 | Elnézést! | Elnézést! |
1258 | 01:19:29,353 | 01:19:30,771 | Olyan jó ez a hely! | Olyan jó ez a hely! |
1259 | 01:19:31,855 | 01:19:33,857 | Holnap reggel visszamegyek. | Holnap reggel visszamegyek. |
1260 | 01:19:33,941 | 01:19:35,776 | A TULAJ EGY NIGGER | A TULAJ EGY NIGGER |
1261 | 01:19:35,859 | 01:19:37,236 | Semmi baj. | Semmi baj. |
1262 | 01:19:38,070 | 01:19:39,905 | Mindjárt elintézem. | Mindjárt elintézem. |
1263 | 01:19:47,371 | 01:19:48,539 | Oké. | Oké. |
1264 | 01:19:56,505 | 01:19:58,841 | Úgy vélem, elég óvatosan fogalmazott. | Úgy vélem, elég óvatosan fogalmazott. |
1265 | 01:19:58,924 | 01:20:01,802 | Nincs biztosíték arra, hogy Hruscsov és a Szovjetunió | Nincs biztosíték arra, hogy Hruscsov és a Szovjetunió |
1266 | 01:20:01,885 | 01:20:04,054 | kiszállt volna az űrversenyből. | kiszállt volna az űrversenyből. |
1267 | 01:20:04,137 | 01:20:04,972 | Szerintem... | Szerintem... |
1268 | 01:20:05,055 | 01:20:08,684 | Mr. Steiner, az ügyvédje mindjárt végez a hitelcsomaggal. | Mr. Steiner, az ügyvédje mindjárt végez a hitelcsomaggal. |
1269 | 01:20:08,767 | 01:20:09,810 | Nagyszerű. | Nagyszerű. |
1270 | 01:20:16,441 | 01:20:18,277 | - Szóljon, ha segíthetek! - Köszönöm. | - Szóljon, ha segíthetek! - Köszönöm. |
1271 | 01:20:18,819 | 01:20:21,405 | Még egyszer köszönöm, hogy ilyen hamar fogadott. | Még egyszer köszönöm, hogy ilyen hamar fogadott. |
1272 | 01:20:21,822 | 01:20:23,448 | Mit gondol a mögöttes hitelekről? | Mit gondol a mögöttes hitelekről? |
1273 | 01:20:23,532 | 01:20:25,993 | Stabilak. Kezdheti az aláírást. | Stabilak. Kezdheti az aláírást. |
1274 | 01:20:26,076 | 01:20:27,077 | Remek! | Remek! |
1275 | 01:20:27,160 | 01:20:29,496 | KÖZÉP-TEXASI KÖLCSÖNINTÉZET | KÖZÉP-TEXASI KÖLCSÖNINTÉZET |
1276 | 01:20:31,373 | 01:20:33,125 | {\an8}VEVŐ: M. STEINER ALÁÍRÁS: MATTHEW STEINER | {\an8}VEVŐ: M. STEINER ALÁÍRÁS: MATTHEW STEINER |
1277 | 01:20:33,208 | 01:20:34,543 | KAPCSOLT HITELCSOMAG ÖSSZESÍTŐ | KAPCSOLT HITELCSOMAG ÖSSZESÍTŐ |
1278 | 01:20:34,626 | 01:20:36,837 | ÖSSZÉRTÉK: 971 213 DOLLÁR | ÖSSZÉRTÉK: 971 213 DOLLÁR |
1279 | 01:20:37,421 | 01:20:38,797 | KÉZJEGY: M S | KÉZJEGY: M S |
1280 | 01:20:39,548 | 01:20:41,829 | {\an8}971 213 DOLLÁR KIFIZETÉSE A KÖZÉP-TEXASI KÖLCSÖNINTÉZETNEK | {\an8}971 213 DOLLÁR KIFIZETÉSE A KÖZÉP-TEXASI KÖLCSÖNINTÉZETNEK |
1281 | 01:20:41,884 | 01:20:43,802 | BANKI ALÁÍRÓ | BANKI ALÁÍRÓ |
1282 | 01:20:50,184 | 01:20:51,351 | - Szia! - Helló! | - Szia! - Helló! |
1283 | 01:20:54,354 | 01:20:55,606 | Szia! Hogy vagy? | Szia! Hogy vagy? |
1284 | 01:20:55,689 | 01:20:56,732 | Jól. Hát te? | Jól. Hát te? |
1285 | 01:20:56,815 | 01:20:58,066 | Jól. | Jól. |
1286 | 01:20:58,150 | 01:20:59,193 | Hogy ment? | Hogy ment? |
1287 | 01:21:00,277 | 01:21:03,238 | Most írtam egy csekket 971 000 dollárról. | Most írtam egy csekket 971 000 dollárról. |
1288 | 01:21:03,947 | 01:21:04,948 | Ez volt az első. | Ez volt az első. |
1289 | 01:21:05,490 | 01:21:07,034 | Született üzletember vagy. | Született üzletember vagy. |
1290 | 01:21:07,910 | 01:21:09,328 | Nem is tudom. Úgy értem... | Nem is tudom. Úgy értem... |
1291 | 01:21:09,870 | 01:21:12,456 | mondd ezt az autós fagyizó befektetőinek! | mondd ezt az autós fagyizó befektetőinek! |
1292 | 01:21:12,539 | 01:21:13,665 | Akkor 19 éves voltál. | Akkor 19 éves voltál. |
1293 | 01:21:14,082 | 01:21:16,502 | Igen, de mégis apám pénze volt. | Igen, de mégis apám pénze volt. |
1294 | 01:21:16,585 | 01:21:19,296 | Nem akarom Bernard és Joe pénzét is elveszíteni. | Nem akarom Bernard és Joe pénzét is elveszíteni. |
1295 | 01:21:19,379 | 01:21:20,631 | Jól jártak veled. | Jól jártak veled. |
1296 | 01:21:20,714 | 01:21:24,051 | Nem. Én jártam jól. Nálam okosabbaktól tanulhatok. | Nem. Én jártam jól. Nálam okosabbaktól tanulhatok. |
1297 | 01:21:25,135 | 01:21:26,220 | Matt, | Matt, |
1298 | 01:21:26,303 | 01:21:27,763 | nem okosabbak nálad. | nem okosabbak nálad. |
1299 | 01:21:28,222 | 01:21:30,015 | Nem lehetnek azok. | Nem lehetnek azok. |
1300 | 01:21:31,517 | 01:21:32,643 | Ők a barátaim. | Ők a barátaim. |
1301 | 01:21:33,435 | 01:21:35,896 | Sajnálom, nem úgy... | Sajnálom, nem úgy... |
1302 | 01:21:35,979 | 01:21:37,523 | - Nem. - De... Matt! | - Nem. - De... Matt! |
1303 | 01:21:38,232 | 01:21:39,316 | Ne beszélj így! | Ne beszélj így! |
1304 | 01:21:40,901 | 01:21:41,944 | Halló! | Halló! |
1305 | 01:21:42,694 | 01:21:43,694 | Florance vagyok. | Florance vagyok. |
1306 | 01:21:45,197 | 01:21:46,698 | Négy fehér ügyfél várakozik, | Négy fehér ügyfél várakozik, |
1307 | 01:21:46,782 | 01:21:49,201 | ki akarják venni a pénzüket a bankból, | ki akarják venni a pénzüket a bankból, |
1308 | 01:21:49,284 | 01:21:50,577 | mert azt hiszik, hogy a tulaj | mert azt hiszik, hogy a tulaj |
1309 | 01:21:50,661 | 01:21:53,705 | az Országos Szövetség a Színes Bőrűek Felemelkedéséért. | az Országos Szövetség a Színes Bőrűek Felemelkedéséért. |
1310 | 01:22:06,760 | 01:22:08,470 | Ez volt a Mainland kapuján. | Ez volt a Mainland kapuján. |
1311 | 01:22:08,554 | 01:22:10,264 | {\an8}A SZÍNES BŐRŰ SZÖVETSÉG BANKJA | {\an8}A SZÍNES BŐRŰ SZÖVETSÉG BANKJA |
1312 | 01:22:10,347 | 01:22:11,348 | Elegáns. | Elegáns. |
1313 | 01:22:12,391 | 01:22:16,103 | Az elmúlt két napban öt fehér ügyfél vette ki minden pénzét. | Az elmúlt két napban öt fehér ügyfél vette ki minden pénzét. |
1314 | 01:22:16,478 | 01:22:18,897 | Florance kilencet rábeszélt, hogy maradjon. | Florance kilencet rábeszélt, hogy maradjon. |
1315 | 01:22:19,523 | 01:22:20,524 | Még jó. | Még jó. |
1316 | 01:22:20,607 | 01:22:25,237 | Mivel valószínűleg ő indította el és ő terjeszti a szóbeszédet. | Mivel valószínűleg ő indította el és ő terjeszti a szóbeszédet. |
1317 | 01:22:25,320 | 01:22:27,239 | Mi? Ezt miért mondja? | Mi? Ezt miért mondja? |
1318 | 01:22:28,657 | 01:22:30,617 | Már megmondtam, Bernard. | Már megmondtam, Bernard. |
1319 | 01:22:30,701 | 01:22:31,702 | Nem bízom senkiben. | Nem bízom senkiben. |
1320 | 01:22:32,619 | 01:22:34,580 | Főleg a fehérekben nem. Emlékszem. | Főleg a fehérekben nem. Emlékszem. |
1321 | 01:22:34,663 | 01:22:38,667 | Nem. Azt mondtam, se a fehérekben, se a feketékben. | Nem. Azt mondtam, se a fehérekben, se a feketékben. |
1322 | 01:22:38,750 | 01:22:42,004 | Annyi a különbség, hogy amikor egy fehér ver át, | Annyi a különbség, hogy amikor egy fehér ver át, |
1323 | 01:22:42,087 | 01:22:45,299 | akkor számíthat arra, hogy a többi fehér szemet huny. | akkor számíthat arra, hogy a többi fehér szemet huny. |
1324 | 01:22:45,382 | 01:22:48,760 | Ennek tudatában a legrosszabbra is képesek. | Ennek tudatában a legrosszabbra is képesek. |
1325 | 01:22:49,970 | 01:22:53,348 | Hogy bír reggel kikelni az ágyból, amikor ilyen negatív? | Hogy bír reggel kikelni az ágyból, amikor ilyen negatív? |
1326 | 01:22:54,433 | 01:22:56,894 | A cinkelt játék is szórakoztató, Bernard. | A cinkelt játék is szórakoztató, Bernard. |
1327 | 01:23:00,564 | 01:23:02,566 | MARLIN BANK | MARLIN BANK |
1328 | 01:23:06,695 | 01:23:07,696 | Matt Steiner? | Matt Steiner? |
1329 | 01:23:08,530 | 01:23:09,698 | Igen. | Igen. |
1330 | 01:23:09,781 | 01:23:12,743 | A számvevőszéki hivatal ellenőre vagyok. | A számvevőszéki hivatal ellenőre vagyok. |
1331 | 01:23:14,620 | 01:23:15,704 | Miben segíthetek? | Miben segíthetek? |
1332 | 01:23:24,421 | 01:23:25,422 | Halló! | Halló! |
1333 | 01:23:25,506 | 01:23:27,841 | Most ment el a szövetségi bankellenőr. | Most ment el a szövetségi bankellenőr. |
1334 | 01:23:27,925 | 01:23:29,635 | Csak a jövő hónapra vártuk. | Csak a jövő hónapra vártuk. |
1335 | 01:23:29,718 | 01:23:31,470 | Nem a Mainlandben, a Marlinban. | Nem a Mainlandben, a Marlinban. |
1336 | 01:23:33,764 | 01:23:34,890 | Mit mondott? | Mit mondott? |
1337 | 01:23:35,766 | 01:23:38,227 | Hogy vegyem elő a főkönyveket. Egy óra múlva visszajön. | Hogy vegyem elő a főkönyveket. Egy óra múlva visszajön. |
1338 | 01:23:39,811 | 01:23:40,812 | Basszus! | Basszus! |
1339 | 01:23:42,898 | 01:23:43,941 | Biztos nem véletlen. | Biztos nem véletlen. |
1340 | 01:23:44,024 | 01:23:45,192 | Matt nem áll készen. | Matt nem áll készen. |
1341 | 01:23:45,275 | 01:23:46,276 | Hogy is állhatna? | Hogy is állhatna? |
1342 | 01:23:46,360 | 01:23:47,778 | El fog bukni. | El fog bukni. |
1343 | 01:23:47,861 | 01:23:49,154 | Nem hagyhatjuk. | Nem hagyhatjuk. |
1344 | 01:23:49,238 | 01:23:53,075 | Ahhoz végig mellette kellene ülnöm a szobában. | Ahhoz végig mellette kellene ülnöm a szobában. |
1345 | 01:23:53,158 | 01:23:55,244 | De ugye nem tehetem, igaz? | De ugye nem tehetem, igaz? |
1346 | 01:23:55,327 | 01:23:57,246 | De valami hasonlót igen. | De valami hasonlót igen. |
1347 | 01:23:59,498 | 01:24:01,083 | Biztos van más megoldás. | Biztos van más megoldás. |
1348 | 01:24:03,961 | 01:24:06,672 | Joe büszkeségét nem sérti, ha sofőrnek kell öltöznie. | Joe büszkeségét nem sérti, ha sofőrnek kell öltöznie. |
1349 | 01:24:06,755 | 01:24:09,424 | Joe ezüstkanállal a szájában született. | Joe ezüstkanállal a szájában született. |
1350 | 01:24:09,508 | 01:24:11,051 | Neki ez olyan, mint a farsang. | Neki ez olyan, mint a farsang. |
1351 | 01:24:11,134 | 01:24:13,804 | Nálunk kanál is alig volt. | Nálunk kanál is alig volt. |
1352 | 01:24:13,887 | 01:24:16,557 | Én hányszor öltöztem így, hogy segítsem az üzletet? | Én hányszor öltöztem így, hogy segítsem az üzletet? |
1353 | 01:24:16,640 | 01:24:17,641 | Te... | Te... |
1354 | 01:24:18,183 | 01:24:19,685 | - Nő vagyok? - Igen. | - Nő vagyok? - Igen. |
1355 | 01:24:21,895 | 01:24:22,771 | Szeretlek, Bernard. | Szeretlek, Bernard. |
1356 | 01:24:22,855 | 01:24:24,731 | De ez miben más, mintha egy fehér mondaná, | De ez miben más, mintha egy fehér mondaná, |
1357 | 01:24:24,815 | 01:24:26,900 | hogy tűrd a mindennapos megaláztatást, | hogy tűrd a mindennapos megaláztatást, |
1358 | 01:24:26,984 | 01:24:27,985 | csak mert fekete vagy? | csak mert fekete vagy? |
1359 | 01:25:28,128 | 01:25:30,506 | Lett volna limuzinsofőr, amíg lehetett. | Lett volna limuzinsofőr, amíg lehetett. |
1360 | 01:25:31,757 | 01:25:34,510 | A sapka nem illik az arcformámhoz. | A sapka nem illik az arcformámhoz. |
1361 | 01:25:35,219 | 01:25:36,845 | Végre mondott egy viccet. | Végre mondott egy viccet. |
1362 | 01:25:36,929 | 01:25:38,931 | Adott helyzetben mi mást tehetnék? | Adott helyzetben mi mást tehetnék? |
1363 | 01:25:40,724 | 01:25:43,185 | Végre rájött, miről szól az élet, | Végre rájött, miről szól az élet, |
1364 | 01:25:44,269 | 01:25:45,646 | és kénytelen nevetni. | és kénytelen nevetni. |
1365 | 01:25:49,566 | 01:25:51,944 | Biztos nem kér egy kávét vagy valami mást? | Biztos nem kér egy kávét vagy valami mást? |
1366 | 01:25:52,027 | 01:25:53,028 | Köszönöm, nem. | Köszönöm, nem. |
1367 | 01:25:53,111 | 01:25:54,655 | Egy pohár hideg vizet? | Egy pohár hideg vizet? |
1368 | 01:25:54,738 | 01:25:56,615 | A pénteki zárásnál | A pénteki zárásnál |
1369 | 01:25:56,698 | 01:26:00,285 | a 60 napon belüli hátralékos hitelek száma 5% alatt volt? | a 60 napon belüli hátralékos hitelek száma 5% alatt volt? |
1370 | 01:26:01,703 | 01:26:02,704 | Igen. | Igen. |
1371 | 01:26:02,788 | 01:26:04,206 | Pontosan mennyi? | Pontosan mennyi? |
1372 | 01:26:07,125 | 01:26:08,418 | Három százalék. | Három százalék. |
1373 | 01:26:17,886 | 01:26:21,473 | Bizalmas dolgokról beszélgetünk. | Bizalmas dolgokról beszélgetünk. |
1374 | 01:26:21,932 | 01:26:23,851 | A takarító egy szót se ért belőle. | A takarító egy szót se ért belőle. |
1375 | 01:26:23,934 | 01:26:25,102 | De más talán igen. | De más talán igen. |
1376 | 01:26:29,481 | 01:26:31,066 | Magyarázza el ezt a tranzakciót! | Magyarázza el ezt a tranzakciót! |
1377 | 01:26:31,775 | 01:26:35,362 | Ezt a hitelcsomagot azért vettük, hogy növeljük a tőke-hitel arányt. | Ezt a hitelcsomagot azért vettük, hogy növeljük a tőke-hitel arányt. |
1378 | 01:26:37,865 | 01:26:38,866 | Bajban van. | Bajban van. |
1379 | 01:26:41,702 | 01:26:43,537 | A leírást én is el tudom olvasni. | A leírást én is el tudom olvasni. |
1380 | 01:26:43,620 | 01:26:45,914 | Engem ez a kapcsolódó díj érdekel. | Engem ez a kapcsolódó díj érdekel. |
1381 | 01:26:45,998 | 01:26:52,129 | A 189 186 dollár és 4 cent a Valley National Jelzálog-hitelezőnek. | A 189 186 dollár és 4 cent a Valley National Jelzálog-hitelezőnek. |
1382 | 01:26:52,713 | 01:26:54,381 | Nem szerepel a leírásban. | Nem szerepel a leírásban. |
1383 | 01:26:54,882 | 01:26:56,175 | Az az ügynöki díj. | Az az ügynöki díj. |
1384 | 01:26:58,010 | 01:27:04,433 | A 189 000 a közvetítői díj a 971 000 dolláros hitelcsomag után, | A 189 000 a közvetítői díj a 971 000 dolláros hitelcsomag után, |
1385 | 01:27:05,017 | 01:27:06,935 | amely egy houstoni konszolidálónál van? | amely egy houstoni konszolidálónál van? |
1386 | 01:27:07,603 | 01:27:09,146 | Elég borsos közvetítői díj. | Elég borsos közvetítői díj. |
1387 | 01:27:09,771 | 01:27:14,234 | Nem, ez 19,5%, ami tartalmazza a későbbi konzultációk kifizetését is. | Nem, ez 19,5%, ami tartalmazza a későbbi konzultációk kifizetését is. |
1388 | 01:27:14,776 | 01:27:16,612 | Elég érdekes megoldás. | Elég érdekes megoldás. |
1389 | 01:27:16,695 | 01:27:18,113 | Mr. Garrett és Mr. Morris? | Mr. Garrett és Mr. Morris? |
1390 | 01:27:18,197 | 01:27:20,449 | Biztos ezzel kell foglalkoznia? | Biztos ezzel kell foglalkoznia? |
1391 | 01:27:20,532 | 01:27:22,618 | Nem a bankomat vizsgálja? | Nem a bankomat vizsgálja? |
1392 | 01:27:23,869 | 01:27:25,913 | Jó, akkor nézzük a hiteleket! | Jó, akkor nézzük a hiteleket! |
1393 | 01:27:26,997 | 01:27:30,834 | Ezekért 971 213 dollárt fizettek. | Ezekért 971 213 dollárt fizettek. |
1394 | 01:27:30,918 | 01:27:33,128 | A könyvekben is ezen az értéken tüntették fel? | A könyvekben is ezen az értéken tüntették fel? |
1395 | 01:27:33,212 | 01:27:34,546 | Igen, hogyne. | Igen, hogyne. |
1396 | 01:27:34,630 | 01:27:37,966 | Mondja el, milyen módszerrel indokolták a könyv szerinti értéket! | Mondja el, milyen módszerrel indokolták a könyv szerinti értéket! |
1397 | 01:27:39,635 | 01:27:41,011 | Van erre egy emberem. | Van erre egy emberem. |
1398 | 01:27:41,094 | 01:27:42,179 | Hívja ide, kérem! | Hívja ide, kérem! |
1399 | 01:27:44,389 | 01:27:45,432 | Ma nincs bent. | Ma nincs bent. |
1400 | 01:27:50,479 | 01:27:53,273 | De belenézhetek a feljegyzéseibe. | De belenézhetek a feljegyzéseibe. |
1401 | 01:27:53,774 | 01:27:54,900 | Tegye meg! | Tegye meg! |
1402 | 01:28:08,872 | 01:28:12,668 | Azt akarja tudni, pontosan hogy állapítottuk meg a hitelek értékét. | Azt akarja tudni, pontosan hogy állapítottuk meg a hitelek értékét. |
1403 | 01:28:12,751 | 01:28:13,752 | Oké. | Oké. |
1404 | 01:28:14,545 | 01:28:15,546 | Figyelj! | Figyelj! |
1405 | 01:28:16,588 | 01:28:18,549 | Egyszerű jelenérték-számítás. | Egyszerű jelenérték-számítás. |
1406 | 01:28:19,550 | 01:28:22,636 | Ez az egyes hitelek havi fizetési ütemezése. | Ez az egyes hitelek havi fizetési ütemezése. |
1407 | 01:28:22,719 | 01:28:25,347 | Ezt korrigáljuk a nemfizetési kockázati tényezővel. | Ezt korrigáljuk a nemfizetési kockázati tényezővel. |
1408 | 01:28:25,430 | 01:28:27,516 | Ez Texasban szokás szerint 5%. | Ez Texasban szokás szerint 5%. |
1409 | 01:28:27,975 | 01:28:28,976 | Így csináltam. | Így csináltam. |
1410 | 01:28:30,018 | 01:28:31,144 | Tépje ki! | Tépje ki! |
1411 | 01:28:31,228 | 01:28:33,063 | Nem mehetsz vissza egy cetlivel. | Nem mehetsz vissza egy cetlivel. |
1412 | 01:28:33,146 | 01:28:34,773 | Bernard kézírása van rajta. | Bernard kézírása van rajta. |
1413 | 01:28:34,857 | 01:28:35,857 | - Tanuld meg! - Nem megy. | - Tanuld meg! - Nem megy. |
1414 | 01:28:35,899 | 01:28:38,110 | Dehogynem. Kiváló a memóriád. | Dehogynem. Kiváló a memóriád. |
1415 | 01:28:38,193 | 01:28:39,069 | Nagyon izgulok. | Nagyon izgulok. |
1416 | 01:28:39,152 | 01:28:40,279 | Ide hallgass! | Ide hallgass! |
1417 | 01:28:40,362 | 01:28:43,282 | Ha most elbuksz, leírja a hiteleket, | Ha most elbuksz, leírja a hiteleket, |
1418 | 01:28:43,365 | 01:28:45,075 | és veszélybe kerül a bank stabilitása. | és veszélybe kerül a bank stabilitása. |
1419 | 01:28:45,158 | 01:28:46,158 | A bankjáé. | A bankjáé. |
1420 | 01:28:46,618 | 01:28:47,703 | Ez a maga bankja, Matt. | Ez a maga bankja, Matt. |
1421 | 01:28:47,786 | 01:28:50,205 | Szedje össze magát, menjen vissza, és mentse meg! | Szedje össze magát, menjen vissza, és mentse meg! |
1422 | 01:28:52,082 | 01:28:53,709 | Oké, mutassa még egyszer! | Oké, mutassa még egyszer! |
1423 | 01:28:59,256 | 01:29:02,426 | Jó, megvan a módszer. | Jó, megvan a módszer. |
1424 | 01:29:02,509 | 01:29:03,594 | Az most várhat. | Az most várhat. |
1425 | 01:29:03,677 | 01:29:06,305 | Hibát találtam az egyes hiteleknél, amíg elvolt. | Hibát találtam az egyes hiteleknél, amíg elvolt. |
1426 | 01:29:06,972 | 01:29:09,099 | Konzervatív módszerrel értékeltem őket. | Konzervatív módszerrel értékeltem őket. |
1427 | 01:29:09,516 | 01:29:10,809 | Nincs benne hiba. | Nincs benne hiba. |
1428 | 01:29:10,893 | 01:29:14,354 | Ha be akarják zárni a bankot, arra számos módszerük van. | Ha be akarják zárni a bankot, arra számos módszerük van. |
1429 | 01:29:14,771 | 01:29:16,773 | ”A nemfizetési ráta 5%? | ”A nemfizetési ráta 5%? |
1430 | 01:29:17,649 | 01:29:20,152 | Ugyan! És ha aszály van? | Ugyan! És ha aszály van? |
1431 | 01:29:20,235 | 01:29:22,571 | A niggereknek a hitel értékelése során | A niggereknek a hitel értékelése során |
1432 | 01:29:22,654 | 01:29:26,575 | számolniuk kell a generációnként egyszer jelentkező aszállyal. | számolniuk kell a generációnként egyszer jelentkező aszállyal. |
1433 | 01:29:27,075 | 01:29:29,661 | Maguknak 25%-os nemfizetési arány jár!” | Maguknak 25%-os nemfizetési arány jár!” |
1434 | 01:29:31,705 | 01:29:34,208 | Ezt a hitelt azonnal el kell adni. | Ezt a hitelt azonnal el kell adni. |
1435 | 01:29:35,375 | 01:29:36,710 | Meg ezt is. | Meg ezt is. |
1436 | 01:29:37,127 | 01:29:39,087 | És ezt is. | És ezt is. |
1437 | 01:29:39,171 | 01:29:41,215 | Miért? Mi a baj velük? | Miért? Mi a baj velük? |
1438 | 01:29:41,298 | 01:29:43,175 | A hitel összege 21 000 dollár. | A hitel összege 21 000 dollár. |
1439 | 01:29:43,258 | 01:29:45,844 | A tőkeszámlán 200 000 dollár van. | A tőkeszámlán 200 000 dollár van. |
1440 | 01:29:45,928 | 01:29:46,929 | Oké. | Oké. |
1441 | 01:29:49,139 | 01:29:51,391 | Ugye fogalma sincs, mi ezzel a gond? | Ugye fogalma sincs, mi ezzel a gond? |
1442 | 01:29:52,935 | 01:29:57,439 | A banktörvény kimondja, hogy nem lehet olyan hitel a könyvelésben, | A banktörvény kimondja, hogy nem lehet olyan hitel a könyvelésben, |
1443 | 01:29:57,523 | 01:29:59,858 | amely meghaladja a saját tőke 10%-át. | amely meghaladja a saját tőke 10%-át. |
1444 | 01:29:59,942 | 01:30:02,069 | Vagyis ez esetben a 20 000 dollárt. | Vagyis ez esetben a 20 000 dollárt. |
1445 | 01:30:02,986 | 01:30:03,986 | Igaz. | Igaz. |
1446 | 01:30:07,574 | 01:30:09,284 | De ez itt csak 4000 dollár. | De ez itt csak 4000 dollár. |
1447 | 01:30:09,368 | 01:30:11,578 | A futamideje 25 év. Ahogy ennek is. | A futamideje 25 év. Ahogy ennek is. |
1448 | 01:30:13,080 | 01:30:15,582 | Egy ekkora bankban a maximális futamidő 20 év. | Egy ekkora bankban a maximális futamidő 20 év. |
1449 | 01:30:16,750 | 01:30:20,879 | Ez a hitel látszólag törvényes, de három hónapja nem fizet. | Ez a hitel látszólag törvényes, de három hónapja nem fizet. |
1450 | 01:30:21,797 | 01:30:24,716 | Nem kötelezem arra, hogy adja el, de minősíteni fogom. | Nem kötelezem arra, hogy adja el, de minősíteni fogom. |
1451 | 01:30:24,800 | 01:30:27,135 | A könyv szerinti értékét csökkentsék 40%-kal, | A könyv szerinti értékét csökkentsék 40%-kal, |
1452 | 01:30:27,219 | 01:30:29,137 | így kompenzálják a nemfizetési kockázatot. | így kompenzálják a nemfizetési kockázatot. |
1453 | 01:30:35,394 | 01:30:38,146 | Várjon! Mindjárt jövök. | Várjon! Mindjárt jövök. |
1454 | 01:30:43,569 | 01:30:45,612 | Ezek meg hogy kerültek a csomagba? | Ezek meg hogy kerültek a csomagba? |
1455 | 01:30:45,696 | 01:30:47,573 | - Nem tudom. - Ez nem válasz. | - Nem tudom. - Ez nem válasz. |
1456 | 01:30:47,656 | 01:30:49,658 | Minden egyes hitelt átnéztem, Matt. | Minden egyes hitelt átnéztem, Matt. |
1457 | 01:30:49,741 | 01:30:52,578 | Egyik se volt 200 000 dollár és 20 év felett. | Egyik se volt 200 000 dollár és 20 év felett. |
1458 | 01:30:52,661 | 01:30:54,913 | Aláírásnál megnézted a hiteleket? | Aláírásnál megnézted a hiteleket? |
1459 | 01:30:55,581 | 01:30:57,666 | Megnézted az istenverte hiteleket? | Megnézted az istenverte hiteleket? |
1460 | 01:30:57,749 | 01:30:59,877 | Igen, meg. De talán nem elég alaposan. | Igen, meg. De talán nem elég alaposan. |
1461 | 01:30:59,960 | 01:31:00,961 | Csak az összesítőt... | Csak az összesítőt... |
1462 | 01:31:01,044 | 01:31:02,171 | Nem hiszem el. | Nem hiszem el. |
1463 | 01:31:02,713 | 01:31:04,381 | Az összesítőn nem lehet hazudni. | Az összesítőn nem lehet hazudni. |
1464 | 01:31:04,464 | 01:31:07,050 | Matt, itt nincs szó a korlátokról. | Matt, itt nincs szó a korlátokról. |
1465 | 01:31:07,134 | 01:31:07,926 | Mi? | Mi? |
1466 | 01:31:08,010 | 01:31:10,929 | Az összesítőn nem látni az egyes hitelek korlátait, | Az összesítőn nem látni az egyes hitelek korlátait, |
1467 | 01:31:11,013 | 01:31:12,598 | az összegeket és a futamidőt. | az összegeket és a futamidőt. |
1468 | 01:31:12,681 | 01:31:13,932 | Csak átlagolva vannak. | Csak átlagolva vannak. |
1469 | 01:31:15,142 | 01:31:16,268 | Nem hazudtak. | Nem hazudtak. |
1470 | 01:31:16,351 | 01:31:18,270 | Az átlagok mögé rejtették a vackokat. | Az átlagok mögé rejtették a vackokat. |
1471 | 01:31:18,353 | 01:31:20,689 | Az ügyvédje hogy nem vette észre? | Az ügyvédje hogy nem vette észre? |
1472 | 01:31:21,315 | 01:31:23,400 | - Nem tudtam O'Keefe-fel dolgozni. - Mi? | - Nem tudtam O'Keefe-fel dolgozni. - Mi? |
1473 | 01:31:23,483 | 01:31:26,153 | Bernard olyan gyorsan végzett, hogy előre hoztam a dátumot. | Bernard olyan gyorsan végzett, hogy előre hoztam a dátumot. |
1474 | 01:31:26,236 | 01:31:27,988 | O'Keefe nem ért rá, így megbíztam mást. | O'Keefe nem ért rá, így megbíztam mást. |
1475 | 01:31:28,071 | 01:31:29,615 | - Hol találtad? - Érdeklődtem. | - Hol találtad? - Érdeklődtem. |
1476 | 01:31:29,698 | 01:31:32,075 | Érdeklődtél. Érdeklődött. Ez mi a francot jelent? | Érdeklődtél. Érdeklődött. Ez mi a francot jelent? |
1477 | 01:31:32,159 | 01:31:34,912 | Mondtuk, hogy nem állsz készen arra, hogy saját bankot vezess. | Mondtuk, hogy nem állsz készen arra, hogy saját bankot vezess. |
1478 | 01:31:34,995 | 01:31:36,830 | Erősködtél. Most nézd, mi van! | Erősködtél. Most nézd, mi van! |
1479 | 01:31:38,624 | 01:31:43,295 | Pontosan ki ajánlotta az ügyvédet? | Pontosan ki ajánlotta az ügyvédet? |
1480 | 01:31:45,672 | 01:31:46,673 | Ki volt az, Matt? | Ki volt az, Matt? |
1481 | 01:31:47,508 | 01:31:48,509 | Florance. | Florance. |
1482 | 01:31:49,593 | 01:31:50,719 | Florance? | Florance? |
1483 | 01:31:51,303 | 01:31:52,888 | Florance-t kérdezted meg? | Florance-t kérdezted meg? |
1484 | 01:31:54,264 | 01:31:56,558 | Kicserélte az istenverte jelzálogokat. | Kicserélte az istenverte jelzálogokat. |
1485 | 01:31:56,642 | 01:31:57,809 | Miért tenne ilyet? | Miért tenne ilyet? |
1486 | 01:31:57,893 | 01:31:59,228 | Hogy kicsinálja a Marlint. | Hogy kicsinálja a Marlint. |
1487 | 01:31:59,311 | 01:32:03,023 | Az egészben az a legrosszabb, hogy ebben a röhejes ruhában kell megtudnom, | Az egészben az a legrosszabb, hogy ebben a röhejes ruhában kell megtudnom, |
1488 | 01:32:03,106 | 01:32:04,274 | hogy segítettél neki! | hogy segítettél neki! |
1489 | 01:32:04,358 | 01:32:05,901 | Nem. Ez biztos törvénytelen. | Nem. Ez biztos törvénytelen. |
1490 | 01:32:06,902 | 01:32:08,487 | Mit nyer rajta? | Mit nyer rajta? |
1491 | 01:32:08,570 | 01:32:09,988 | Alkupozíciót. | Alkupozíciót. |
1492 | 01:32:10,072 | 01:32:12,282 | Ellenünk a Mainlandben. | Ellenünk a Mainlandben. |
1493 | 01:32:13,075 | 01:32:14,868 | Vagy végignézi, ahogy elbukunk. | Vagy végignézi, ahogy elbukunk. |
1494 | 01:32:24,127 | 01:32:29,883 | Meg kell szabadulnunk 27 rossz hiteltől egy hét alatt, fedezni az értékvesztést. | Meg kell szabadulnunk 27 rossz hiteltől egy hét alatt, fedezni az értékvesztést. |
1495 | 01:32:31,176 | 01:32:33,053 | Oda 300 000 dollárunk, | Oda 300 000 dollárunk, |
1496 | 01:32:33,136 | 01:32:38,308 | hacsak Matt Steiner nem teszi a Marlint Texas legsikeresebb bankjává. | hacsak Matt Steiner nem teszi a Marlint Texas legsikeresebb bankjává. |
1497 | 01:32:41,854 | 01:32:43,647 | Annyiban is hagyhatnád. | Annyiban is hagyhatnád. |
1498 | 01:32:45,899 | 01:32:47,359 | Matt tehet róla, nem te. | Matt tehet róla, nem te. |
1499 | 01:32:47,442 | 01:32:49,570 | De, én. | De, én. |
1500 | 01:32:50,404 | 01:32:54,074 | Amikor azt hittem, olyan okos vagyok, hogy itt is belefoghatok. | Amikor azt hittem, olyan okos vagyok, hogy itt is belefoghatok. |
1501 | 01:32:54,867 | 01:32:55,909 | Joe szólt. | Joe szólt. |
1502 | 01:32:57,035 | 01:32:58,036 | Te is szóltál. | Te is szóltál. |
1503 | 01:33:00,497 | 01:33:02,499 | Apám már 13 éves koromban szólt. | Apám már 13 éves koromban szólt. |
1504 | 01:33:07,004 | 01:33:10,465 | Ha könnyű lenne, valaki már rég megcsinálta volna. | Ha könnyű lenne, valaki már rég megcsinálta volna. |
1505 | 01:33:16,263 | 01:33:18,098 | Akkor sorsára hagyja? | Akkor sorsára hagyja? |
1506 | 01:33:18,640 | 01:33:20,184 | Ez az egyetlen észszerű lépés. | Ez az egyetlen észszerű lépés. |
1507 | 01:33:20,267 | 01:33:21,727 | Nem. Perelhetjük a szemeteket. | Nem. Perelhetjük a szemeteket. |
1508 | 01:33:21,810 | 01:33:25,147 | Aláírtad, hogy pontosan tudod, mit veszel meg. | Aláírtad, hogy pontosan tudod, mit veszel meg. |
1509 | 01:33:25,230 | 01:33:27,065 | De az ügyvéd hazudott. Perelhetnénk őt. | De az ügyvéd hazudott. Perelhetnénk őt. |
1510 | 01:33:27,149 | 01:33:29,318 | Te talán igen, de mi nem. | Te talán igen, de mi nem. |
1511 | 01:33:29,943 | 01:33:32,654 | Bernard és én nem nyerhetünk egy ilyen ügyben Texasban. | Bernard és én nem nyerhetünk egy ilyen ügyben Texasban. |
1512 | 01:33:33,197 | 01:33:36,241 | És addigra a Marlin már amúgy se lenne meg. | És addigra a Marlin már amúgy se lenne meg. |
1513 | 01:33:36,325 | 01:33:39,036 | Nem hagyom veszni a Marlint. Biztos van megoldás. | Nem hagyom veszni a Marlint. Biztos van megoldás. |
1514 | 01:33:39,119 | 01:33:40,120 | Sajnálom, Matt. | Sajnálom, Matt. |
1515 | 01:33:40,204 | 01:33:43,081 | Tudom, hogy imádod, de a Mainlandre kell összpontosítanod. | Tudom, hogy imádod, de a Mainlandre kell összpontosítanod. |
1516 | 01:33:45,459 | 01:33:46,460 | Hogyan? | Hogyan? |
1517 | 01:33:46,543 | 01:33:47,961 | Tartsd szemmel Florance-t! | Tartsd szemmel Florance-t! |
1518 | 01:33:48,045 | 01:33:50,172 | Ügyelj arra, hogy ha fehérek mennek a bankba, | Ügyelj arra, hogy ha fehérek mennek a bankba, |
1519 | 01:33:50,255 | 01:33:52,591 | egy fehér férfi üljön az elnöki irodában, | egy fehér férfi üljön az elnöki irodában, |
1520 | 01:33:52,674 | 01:33:54,468 | nehogy bezárják a számlájukat! | nehogy bezárják a számlájukat! |
1521 | 01:34:15,322 | 01:34:16,532 | Garrett-lakás. | Garrett-lakás. |
1522 | 01:34:17,074 | 01:34:19,201 | Igen, itt van. Egy pillanat. | Igen, itt van. Egy pillanat. |
1523 | 01:34:19,701 | 01:34:21,161 | Joe, magát keresik. | Joe, magát keresik. |
1524 | 01:34:23,330 | 01:34:24,498 | Igen, Joe vagyok. | Igen, Joe vagyok. |
1525 | 01:34:24,581 | 01:34:25,582 | Nem tőlem tudja, | Nem tőlem tudja, |
1526 | 01:34:25,666 | 01:34:29,044 | de a számvevőszéki hivatalban van egy barátom, itt-ott segít. | de a számvevőszéki hivatalban van egy barátom, itt-ott segít. |
1527 | 01:34:29,753 | 01:34:30,921 | Tegnap azzal hívott, | Tegnap azzal hívott, |
1528 | 01:34:31,004 | 01:34:34,091 | hogy Matt Steiner a Marlin összes eladásra váró hitelét eladta. | hogy Matt Steiner a Marlin összes eladásra váró hitelét eladta. |
1529 | 01:34:34,591 | 01:34:35,425 | Nem számít, | Nem számít, |
1530 | 01:34:35,509 | 01:34:38,011 | mert úgy döntöttünk, nem rakunk bele több pénzt. | mert úgy döntöttünk, nem rakunk bele több pénzt. |
1531 | 01:34:38,095 | 01:34:39,805 | Névértéken. Árengedmény nélkül. | Névértéken. Árengedmény nélkül. |
1532 | 01:34:39,888 | 01:34:42,516 | Vagyis a Marlinnak nincs adóssága, fizetőképes... | Vagyis a Marlinnak nincs adóssága, fizetőképes... |
1533 | 01:34:43,725 | 01:34:45,018 | a pénzetek nélkül. | a pénzetek nélkül. |
1534 | 01:34:46,019 | 01:34:49,273 | Ki a fene venne névértéken ilyen ócska hiteleket? | Ki a fene venne névértéken ilyen ócska hiteleket? |
1535 | 01:34:49,898 | 01:34:51,817 | A Mainland Bank a texasi Willisben. | A Mainland Bank a texasi Willisben. |
1536 | 01:34:51,900 | 01:34:53,026 | Hogy mi? | Hogy mi? |
1537 | 01:34:53,569 | 01:34:55,404 | A kurva életbe! | A kurva életbe! |
1538 | 01:35:18,927 | 01:35:20,220 | Mi a francot művelsz? | Mi a francot művelsz? |
1539 | 01:35:20,304 | 01:35:21,889 | A Mainland névértéken vette meg | A Mainland névértéken vette meg |
1540 | 01:35:21,972 | 01:35:24,558 | a Marlin szövetségileg leértékelt hiteleit? | a Marlin szövetségileg leértékelt hiteleit? |
1541 | 01:35:24,641 | 01:35:25,809 | Csak átmenetileg. | Csak átmenetileg. |
1542 | 01:35:25,893 | 01:35:28,145 | - Ez csalás. - Átminősítéssel nem az. | - Ez csalás. - Átminősítéssel nem az. |
1543 | 01:35:28,228 | 01:35:31,064 | Ha így folytatod, mindkét bankot kicsinálod, Matt. | Ha így folytatod, mindkét bankot kicsinálod, Matt. |
1544 | 01:35:31,815 | 01:35:32,941 | Hozd a könyvelést! | Hozd a könyvelést! |
1545 | 01:35:33,609 | 01:35:35,944 | - Ne várjuk meg... - Hozd a rohadt könyvelést! | - Ne várjuk meg... - Hozd a rohadt könyvelést! |
1546 | 01:35:54,922 | 01:35:57,090 | Csak áttettem a... | Csak áttettem a... |
1547 | 01:35:57,174 | 01:35:59,551 | Matthew Steiner, a Mainland Bank elnöke? | Matthew Steiner, a Mainland Bank elnöke? |
1548 | 01:36:00,761 | 01:36:01,762 | - Igen. - Norman Dunn, | - Igen. - Norman Dunn, |
1549 | 01:36:01,845 | 01:36:04,765 | a déli körzet helyettes számvevője. | a déli körzet helyettes számvevője. |
1550 | 01:36:04,848 | 01:36:08,101 | A pénzügyminisztérium bevonta a Mainland működési engedélyét. | A pénzügyminisztérium bevonta a Mainland működési engedélyét. |
1551 | 01:36:08,185 | 01:36:11,897 | A banktörvény értelmében a bank a betétbiztosító gondnoksága alá kerül. | A banktörvény értelmében a bank a betétbiztosító gondnoksága alá kerül. |
1552 | 01:36:11,980 | 01:36:13,899 | Ez itt Mr. Amos a betétbiztosítótól. | Ez itt Mr. Amos a betétbiztosítótól. |
1553 | 01:36:14,316 | 01:36:16,610 | Mr. Steiner, ki van rúgva. | Mr. Steiner, ki van rúgva. |
1554 | 01:36:16,693 | 01:36:18,487 | Ki kell kísérnem az épületből. | Ki kell kísérnem az épületből. |
1555 | 01:36:18,570 | 01:36:20,531 | Kérem, a könyveket hagyja ott! | Kérem, a könyveket hagyja ott! |
1556 | 01:36:22,950 | 01:36:24,159 | Hölgyeim és uraim, | Hölgyeim és uraim, |
1557 | 01:36:24,243 | 01:36:28,288 | az amerikai pénzügyminisztérium további értesítésig bezárja a bankot. | az amerikai pénzügyminisztérium további értesítésig bezárja a bankot. |
1558 | 01:36:28,372 | 01:36:32,459 | A betéteket 10 000 dollárig a szövetségi kormány garantálja. | A betéteket 10 000 dollárig a szövetségi kormány garantálja. |
1559 | 01:36:32,543 | 01:36:36,380 | Visszakapják a pénzüket, miután a betétbiztosító átnézte a könyvelést. | Visszakapják a pénzüket, miután a betétbiztosító átnézte a könyvelést. |
1560 | 01:36:36,880 | 01:36:38,799 | Az épület az ügyfelek elől zárva lesz. | Az épület az ügyfelek elől zárva lesz. |
1561 | 01:36:38,882 | 01:36:40,968 | Kérem, távozzanak! | Kérem, távozzanak! |
1562 | 01:36:46,682 | 01:36:48,141 | ZÁRVA | ZÁRVA |
1563 | 01:36:50,644 | 01:36:53,188 | Sajnálom, azt hittem, megmentem mindkét... | Sajnálom, azt hittem, megmentem mindkét... |
1564 | 01:36:53,272 | 01:36:54,314 | Tűnj a szemem elől! | Tűnj a szemem elől! |
1565 | 01:36:55,065 | 01:36:57,192 | - Bernard Garrett és Joseph Morris? - Igen. | - Bernard Garrett és Joseph Morris? - Igen. |
1566 | 01:36:57,276 | 01:36:59,111 | - FBI. Le vannak tartóztatva. - Miért? | - FBI. Le vannak tartóztatva. - Miért? |
1567 | 01:36:59,194 | 01:37:00,279 | Arccal a falnak! | Arccal a falnak! |
1568 | 01:37:00,362 | 01:37:02,698 | Nem. Miért tartóztatnak le? Mi rosszat tettünk? | Nem. Miért tartóztatnak le? Mi rosszat tettünk? |
1569 | 01:37:02,781 | 01:37:04,008 | - Majd a bíró elmondja. - Teszek rá. | - Majd a bíró elmondja. - Teszek rá. |
1570 | 01:37:04,032 | 01:37:05,826 | - Mondja meg, mit csináltunk! - Bernard! | - Mondja meg, mit csináltunk! - Bernard! |
1571 | 01:37:05,909 | 01:37:07,160 | - Mi baja van? - Értem én. | - Mi baja van? - Értem én. |
1572 | 01:37:07,244 | 01:37:10,038 | Nem baj, hogy egy fekete pénzt keres, ha megtartja magának. | Nem baj, hogy egy fekete pénzt keres, ha megtartja magának. |
1573 | 01:37:10,122 | 01:37:12,374 | De ha a többi feketéről gondoskodik, az tűrhetetlen. | De ha a többi feketéről gondoskodik, az tűrhetetlen. |
1574 | 01:37:12,457 | 01:37:14,126 | Ez komoly, Mr. Garrett. | Ez komoly, Mr. Garrett. |
1575 | 01:37:14,209 | 01:37:17,379 | Az a kérdés, hogy ellenáll-e, de akkor megsérül. | Az a kérdés, hogy ellenáll-e, de akkor megsérül. |
1576 | 01:37:18,255 | 01:37:20,257 | - Eresszék el! - Bernard, ne! | - Eresszék el! - Bernard, ne! |
1577 | 01:37:25,262 | 01:37:26,263 | Gyerünk! | Gyerünk! |
1578 | 01:37:36,899 | 01:37:40,068 | Az állam ejtette a vádakat. | Az állam ejtette a vádakat. |
1579 | 01:37:40,152 | 01:37:43,822 | De szövetségi szinten most is vádlottak. | De szövetségi szinten most is vádlottak. |
1580 | 01:37:44,656 | 01:37:48,410 | Úgy érzem, politikai jellegű a dolog. | Úgy érzem, politikai jellegű a dolog. |
1581 | 01:37:48,785 | 01:37:50,454 | Ha jól keverjük a lapokat, | Ha jól keverjük a lapokat, |
1582 | 01:37:50,954 | 01:37:53,332 | akkor ezeket a vádakat is ejteni fogják. | akkor ezeket a vádakat is ejteni fogják. |
1583 | 01:37:53,415 | 01:37:54,499 | Miben politikai? | Miben politikai? |
1584 | 01:37:55,334 | 01:37:57,503 | John McClellan arkansasi kormányzó | John McClellan arkansasi kormányzó |
1585 | 01:37:57,586 | 01:38:01,632 | meghallgatást tart a szövetségileg támogatott bankokról. | meghallgatást tart a szövetségileg támogatott bankokról. |
1586 | 01:38:01,715 | 01:38:07,221 | Az a célja, hogy lejárassa a pénzügyminisztérium által felhozott | Az a célja, hogy lejárassa a pénzügyminisztérium által felhozott |
1587 | 01:38:07,304 | 01:38:09,139 | úgynevezett „laza felügyeletet”, | úgynevezett „laza felügyeletet”, |
1588 | 01:38:09,723 | 01:38:13,685 | és ezzel indokolja a bizottsága hatáskörének kiterjesztését. | és ezzel indokolja a bizottsága hatáskörének kiterjesztését. |
1589 | 01:38:13,769 | 01:38:18,106 | Így biztosítja, hogy zavartalanul jöjjenek a kampányadományok | Így biztosítja, hogy zavartalanul jöjjenek a kampányadományok |
1590 | 01:38:18,190 | 01:38:20,734 | és a szívességek a banki ágazatból. | és a szívességek a banki ágazatból. |
1591 | 01:38:20,817 | 01:38:22,819 | Mi köze ennek hozzám? | Mi köze ennek hozzám? |
1592 | 01:38:22,903 | 01:38:24,988 | A hivatalos vagy a nem hivatalos változatot kéri? | A hivatalos vagy a nem hivatalos változatot kéri? |
1593 | 01:38:26,365 | 01:38:27,366 | A nem hivatalosat. | A nem hivatalosat. |
1594 | 01:38:27,449 | 01:38:29,243 | „Változtatnunk kell a törvényen. | „Változtatnunk kell a törvényen. |
1595 | 01:38:29,326 | 01:38:30,619 | Mégpedig mihamarabb! | Mégpedig mihamarabb! |
1596 | 01:38:30,702 | 01:38:35,290 | Különben az ilyen niggerek bankot vesznek, és más niggereknek hiteleznek.” | Különben az ilyen niggerek bankot vesznek, és más niggereknek hiteleznek.” |
1597 | 01:38:35,374 | 01:38:36,375 | Úgy. | Úgy. |
1598 | 01:38:37,376 | 01:38:39,044 | A jó oldala az, Bernard, | A jó oldala az, Bernard, |
1599 | 01:38:39,127 | 01:38:42,881 | hogy az ügyünk tökéletesen illik McClellan hatalmi játszmájába, | hogy az ügyünk tökéletesen illik McClellan hatalmi játszmájába, |
1600 | 01:38:43,382 | 01:38:47,845 | így az egész ország arról beszél, hogy két fekete megvett két bankot, | így az egész ország arról beszél, hogy két fekete megvett két bankot, |
1601 | 01:38:47,928 | 01:38:52,057 | és a fehérek pénzét kölcsönözte a feketéknek Texasban. | és a fehérek pénzét kölcsönözte a feketéknek Texasban. |
1602 | 01:38:52,432 | 01:38:55,769 | Azt hittem, McClellan az elsők között ellenezte a mccarthyzmust. | Azt hittem, McClellan az elsők között ellenezte a mccarthyzmust. |
1603 | 01:38:55,853 | 01:38:56,687 | Úgy is volt. | Úgy is volt. |
1604 | 01:38:56,770 | 01:38:58,856 | Akkor biztos rendes ember, nem? | Akkor biztos rendes ember, nem? |
1605 | 01:39:02,109 | 01:39:06,196 | Tudja, Bernard, nem látok az emberek lelkébe. | Tudja, Bernard, nem látok az emberek lelkébe. |
1606 | 01:39:07,406 | 01:39:09,032 | De mondok valamit... | De mondok valamit... |
1607 | 01:39:09,616 | 01:39:11,994 | a meghallgatásokkal rá akar mutatni valamire. | a meghallgatásokkal rá akar mutatni valamire. |
1608 | 01:39:12,077 | 01:39:14,162 | Ha segít neki, | Ha segít neki, |
1609 | 01:39:14,746 | 01:39:19,710 | akkor erősen kétlem, hogy bármilyen büntetőeljárás miatt aggódnia kéne. | akkor erősen kétlem, hogy bármilyen büntetőeljárás miatt aggódnia kéne. |
1610 | 01:39:21,837 | 01:39:23,547 | Matt hogy jön a képbe? | Matt hogy jön a képbe? |
1611 | 01:39:23,630 | 01:39:26,341 | Ez jó kérdés. | Ez jó kérdés. |
1612 | 01:39:35,475 | 01:39:37,019 | Az ügyvédem ellenzi. | Az ügyvédem ellenzi. |
1613 | 01:39:38,020 | 01:39:40,814 | Akkor az ügyvédje nem az érdekeit nézi, Matt. | Akkor az ügyvédje nem az érdekeit nézi, Matt. |
1614 | 01:39:41,315 | 01:39:44,026 | Mert olyan alkut köthetünk, amivel megmenti az életét. | Mert olyan alkut köthetünk, amivel megmenti az életét. |
1615 | 01:39:44,109 | 01:39:45,319 | Pontosan hogyan? | Pontosan hogyan? |
1616 | 01:39:46,570 | 01:39:47,571 | Majd... | Majd... |
1617 | 01:39:48,155 | 01:39:50,574 | visszakapom a pénzem? A házam? | visszakapom a pénzem? A házam? |
1618 | 01:39:51,658 | 01:39:52,868 | Aligha. | Aligha. |
1619 | 01:39:52,951 | 01:39:55,037 | De mentességet kaphat. | De mentességet kaphat. |
1620 | 01:39:55,495 | 01:39:57,623 | És megúszhatja a felelősségre vonást, | És megúszhatja a felelősségre vonást, |
1621 | 01:39:58,248 | 01:40:01,001 | amiért 23 alkalommal hazudott arról, | amiért 23 alkalommal hazudott arról, |
1622 | 01:40:01,084 | 01:40:04,171 | hogy igazából ki a Mainland és a Marlin tulajdonosa. | hogy igazából ki a Mainland és a Marlin tulajdonosa. |
1623 | 01:40:05,172 | 01:40:08,091 | Csalással értékelte fel a hiteleket. | Csalással értékelte fel a hiteleket. |
1624 | 01:40:09,134 | 01:40:13,263 | A fenti hiteleket törvénytelen módon ruházta át az említett bankok között. | A fenti hiteleket törvénytelen módon ruházta át az említett bankok között. |
1625 | 01:40:16,850 | 01:40:18,101 | Simán elmondhatja, | Simán elmondhatja, |
1626 | 01:40:18,894 | 01:40:22,105 | hogy a két férfi manipulálta, | hogy a két férfi manipulálta, |
1627 | 01:40:23,190 | 01:40:27,402 | pénzszerzési céllal elhitette az átlagemberrel, hogy maga a főnök, | pénzszerzési céllal elhitette az átlagemberrel, hogy maga a főnök, |
1628 | 01:40:27,486 | 01:40:30,948 | miközben két fekete mozgatta a szálakat. | miközben két fekete mozgatta a szálakat. |
1629 | 01:40:32,908 | 01:40:35,327 | De nem kényszerítettek semmire. | De nem kényszerítettek semmire. |
1630 | 01:40:36,286 | 01:40:37,955 | Betartották a törvényt. | Betartották a törvényt. |
1631 | 01:40:38,038 | 01:40:40,499 | Nem bizonyítható, hogy bűncselekményt követtek el. | Nem bizonyítható, hogy bűncselekményt követtek el. |
1632 | 01:40:40,874 | 01:40:42,793 | A banki bűnözéssel az a helyzet, | A banki bűnözéssel az a helyzet, |
1633 | 01:40:43,794 | 01:40:45,712 | hogy mindig van szubjektív oldala. | hogy mindig van szubjektív oldala. |
1634 | 01:40:46,797 | 01:40:47,840 | Nos, | Nos, |
1635 | 01:40:48,465 | 01:40:51,134 | az a két fekete... | az a két fekete... |
1636 | 01:40:52,886 | 01:40:55,681 | összesen 189 000 dollárt keresett | összesen 189 000 dollárt keresett |
1637 | 01:40:56,682 | 01:41:02,521 | a 971 000 dollárért vásárolt jelzálogon, amelynek értéke 663 000 dollár volt. | a 971 000 dollárért vásárolt jelzálogon, amelynek értéke 663 000 dollár volt. |
1638 | 01:41:02,604 | 01:41:06,483 | Szerintem ez a banki pénzeszközök hűtlen kezelése. | Szerintem ez a banki pénzeszközök hűtlen kezelése. |
1639 | 01:41:07,484 | 01:41:09,152 | Ami bűncselekmény. | Ami bűncselekmény. |
1640 | 01:41:09,236 | 01:41:10,737 | Ez nem ilyen egyszerű. | Ez nem ilyen egyszerű. |
1641 | 01:41:10,821 | 01:41:12,406 | Szerintem meg igen, Mr. Steiner. | Szerintem meg igen, Mr. Steiner. |
1642 | 01:41:13,907 | 01:41:17,703 | Vagy azt állítja, hogy nem kényszerítették az ócska jelzáloghitelek megvásárlására, | Vagy azt állítja, hogy nem kényszerítették az ócska jelzáloghitelek megvásárlására, |
1643 | 01:41:19,705 | 01:41:23,083 | hogy a bankról lehúzzák a 189 000 dolláros jutalékot? | hogy a bankról lehúzzák a 189 000 dolláros jutalékot? |
1644 | 01:41:25,794 | 01:41:27,212 | Mert akkor talán ártatlanok, | Mert akkor talán ártatlanok, |
1645 | 01:41:28,964 | 01:41:31,049 | és másnak lenne börtönben a helye. | és másnak lenne börtönben a helye. |
1646 | 01:41:39,057 | 01:41:41,059 | Nagyon sajnálom, hogy bemutattam. | Nagyon sajnálom, hogy bemutattam. |
1647 | 01:41:41,143 | 01:41:42,561 | Nem volt muszáj felvennem. | Nem volt muszáj felvennem. |
1648 | 01:41:43,061 | 01:41:45,189 | Joe tucatszor figyelmeztetett. | Joe tucatszor figyelmeztetett. |
1649 | 01:41:47,733 | 01:41:49,526 | Szerettem volna hinni benne. | Szerettem volna hinni benne. |
1650 | 01:41:52,112 | 01:41:55,490 | Remélem, hogy a tulajdonos gondol rád a felújítás során. | Remélem, hogy a tulajdonos gondol rád a felújítás során. |
1651 | 01:41:58,493 | 01:41:59,494 | Úgy lesz... | Úgy lesz... |
1652 | 01:42:01,205 | 01:42:02,206 | mivel az enyém. | mivel az enyém. |
1653 | 01:42:05,626 | 01:42:06,627 | Bizony. | Bizony. |
1654 | 01:42:07,503 | 01:42:09,046 | Úgy van. | Úgy van. |
1655 | 01:42:28,690 | 01:42:31,777 | Tehát azt vallja, hogy folyamatosan | Tehát azt vallja, hogy folyamatosan |
1656 | 01:42:31,860 | 01:42:33,570 | Garrett és Morris irányította. | Garrett és Morris irányította. |
1657 | 01:42:33,654 | 01:42:34,780 | Így van? | Így van? |
1658 | 01:42:38,450 | 01:42:39,701 | Igen, így. | Igen, így. |
1659 | 01:42:40,619 | 01:42:42,829 | Megtagadta valaha bármelyikük utasítását? | Megtagadta valaha bármelyikük utasítását? |
1660 | 01:42:44,581 | 01:42:48,752 | Például amikor a Marlin Bank először vásárolt jelzáloghiteleket, | Például amikor a Marlin Bank először vásárolt jelzáloghiteleket, |
1661 | 01:42:49,545 | 01:42:54,132 | amelyekért Garrett és Morris 189 000 dollárt kapott, | amelyekért Garrett és Morris 189 000 dollárt kapott, |
1662 | 01:42:55,008 | 01:42:58,887 | vagy amikor a Mainland Bank később felhajtott áron vette meg | vagy amikor a Mainland Bank később felhajtott áron vette meg |
1663 | 01:42:59,805 | 01:43:01,640 | a Marlintól a problémás hiteleket? | a Marlintól a problémás hiteleket? |
1664 | 01:43:04,768 | 01:43:07,646 | A munkaadóim voltak. Megtettem mindent, amit kértek. | A munkaadóim voltak. Megtettem mindent, amit kértek. |
1665 | 01:43:34,548 | 01:43:36,967 | JELENÉRTÉK ANNUITÁS | JELENÉRTÉK ANNUITÁS |
1666 | 01:43:51,607 | 01:43:53,817 | Meglepett, hogy találkozni akarsz, Melvin. | Meglepett, hogy találkozni akarsz, Melvin. |
1667 | 01:43:54,651 | 01:43:57,404 | {\an8}Az ajánlatomra a válasz egyszerű igen vagy nem. | {\an8}Az ajánlatomra a válasz egyszerű igen vagy nem. |
1668 | 01:43:57,487 | 01:43:58,488 | {\an8}MCCLELLAN SZENÁTOR | {\an8}MCCLELLAN SZENÁTOR |
1669 | 01:43:58,572 | 01:44:00,908 | {\an8}Főleg Steiner mai megingathatatlan vallomása után. | {\an8}Főleg Steiner mai megingathatatlan vallomása után. |
1670 | 01:44:01,742 | 01:44:03,869 | John, Bernard nem olyan, | John, Bernard nem olyan, |
1671 | 01:44:03,952 | 01:44:06,705 | aki ne ellenőrizne mindent alaposan az üzlet megkötése előtt. | aki ne ellenőrizne mindent alaposan az üzlet megkötése előtt. |
1672 | 01:44:08,624 | 01:44:11,251 | Úgy tűnik, hogy az állítólagos védelem arra épít, | Úgy tűnik, hogy az állítólagos védelem arra épít, |
1673 | 01:44:11,335 | 01:44:12,461 | hogy mégse tette. | hogy mégse tette. |
1674 | 01:44:14,463 | 01:44:17,424 | A vallomásomban a banki előírásokról mondjak ítéletet? | A vallomásomban a banki előírásokról mondjak ítéletet? |
1675 | 01:44:17,841 | 01:44:19,259 | Mondja el az igazat! | Mondja el az igazat! |
1676 | 01:44:20,093 | 01:44:21,720 | És az majd azt eredményezi. | És az majd azt eredményezi. |
1677 | 01:44:23,472 | 01:44:26,934 | A szabályok segítségével rejtőzött el a nyilvánosság elől, | A szabályok segítségével rejtőzött el a nyilvánosság elől, |
1678 | 01:44:27,017 | 01:44:32,397 | és tett olyan lépéseket, amelyek révén két országos bank lett fizetésképtelen, | és tett olyan lépéseket, amelyek révén két országos bank lett fizetésképtelen, |
1679 | 01:44:33,982 | 01:44:37,778 | miközben számos ártatlan számlatulajdonos pénzét tette kockára. | miközben számos ártatlan számlatulajdonos pénzét tette kockára. |
1680 | 01:44:39,029 | 01:44:40,906 | Mi ketten másképp látjuk az igazságot. | Mi ketten másképp látjuk az igazságot. |
1681 | 01:44:42,741 | 01:44:44,034 | Fiam, én arkansasi vagyok. | Fiam, én arkansasi vagyok. |
1682 | 01:44:44,660 | 01:44:48,121 | Nem kell elmondania, hogy néha a feketék húzzák a rövidebbet. | Nem kell elmondania, hogy néha a feketék húzzák a rövidebbet. |
1683 | 01:44:48,580 | 01:44:49,706 | „Néha.” | „Néha.” |
1684 | 01:44:52,709 | 01:44:54,169 | Ezt nem most fogjuk megoldani. | Ezt nem most fogjuk megoldani. |
1685 | 01:44:56,380 | 01:44:59,633 | Az igazság az, hogy bármilyen akadály is hárult maguk elé, | Az igazság az, hogy bármilyen akadály is hárult maguk elé, |
1686 | 01:44:59,716 | 01:45:02,219 | leszegett fejjel tették a dolgukat, | leszegett fejjel tették a dolgukat, |
1687 | 01:45:02,594 | 01:45:06,265 | és az ország egyik leggazdagabb feketéi lettek. | és az ország egyik leggazdagabb feketéi lettek. |
1688 | 01:45:10,352 | 01:45:12,187 | Élték az amerikai álmot, | Élték az amerikai álmot, |
1689 | 01:45:14,398 | 01:45:19,444 | amíg úgy nem döntött, hogy Texasba megy, és felkavarja a társadalom rendjét. | amíg úgy nem döntött, hogy Texasba megy, és felkavarja a társadalom rendjét. |
1690 | 01:45:21,572 | 01:45:22,948 | Legyen ez jó lecke! | Legyen ez jó lecke! |
1691 | 01:45:23,657 | 01:45:24,741 | Döntenie kell. | Döntenie kell. |
1692 | 01:45:26,827 | 01:45:28,704 | Elfogadja a mentesítő megállapodást. | Elfogadja a mentesítő megállapodást. |
1693 | 01:45:28,787 | 01:45:32,457 | Bemegy, megerősíti, amit Steiner elmondott, | Bemegy, megerősíti, amit Steiner elmondott, |
1694 | 01:45:32,541 | 01:45:37,880 | hogy a meggazdagodása érdekében kihasználta a laza szabályozást. | hogy a meggazdagodása érdekében kihasználta a laza szabályozást. |
1695 | 01:45:38,839 | 01:45:42,092 | Hagyja, hogy a Kongresszus új szabályozást hozzon, és szabad ember lesz. | Hagyja, hogy a Kongresszus új szabályozást hozzon, és szabad ember lesz. |
1696 | 01:45:43,177 | 01:45:45,762 | Vagy nem kér az alkuból, | Vagy nem kér az alkuból, |
1697 | 01:45:46,847 | 01:45:48,015 | és azt mond, amit akar. | és azt mond, amit akar. |
1698 | 01:45:50,184 | 01:45:51,185 | De tudnia kell, | De tudnia kell, |
1699 | 01:45:52,728 | 01:45:58,400 | hogy miután elmondott mindent a feketék nehéz sorsáról és a rasszizmusról, | hogy miután elmondott mindent a feketék nehéz sorsáról és a rasszizmusról, |
1700 | 01:45:58,483 | 01:46:01,195 | a vallomását pontról pontra összevetjük azzal, | a vallomását pontról pontra összevetjük azzal, |
1701 | 01:46:01,278 | 01:46:03,322 | amit Steiner és Florance, | amit Steiner és Florance, |
1702 | 01:46:03,405 | 01:46:05,157 | meg egy rakás másik fehér mondott. | meg egy rakás másik fehér mondott. |
1703 | 01:46:05,240 | 01:46:08,994 | Még szerencse, hogy az Alkotmány nem tesz ilyen különbséget. | Még szerencse, hogy az Alkotmány nem tesz ilyen különbséget. |
1704 | 01:46:10,120 | 01:46:11,914 | Ha mindennel végeztünk, | Ha mindennel végeztünk, |
1705 | 01:46:11,997 | 01:46:14,124 | a bíróság döntést hoz, | a bíróság döntést hoz, |
1706 | 01:46:14,208 | 01:46:15,876 | hogy eldőljön, ki mond igazat... | hogy eldőljön, ki mond igazat... |
1707 | 01:46:16,919 | 01:46:17,920 | és ki nem. | és ki nem. |
1708 | 01:46:19,505 | 01:46:21,006 | Aki hazudott, az börtönbe megy. | Aki hazudott, az börtönbe megy. |
1709 | 01:46:25,761 | 01:46:27,763 | Nagyon szép kívülről. | Nagyon szép kívülről. |
1710 | 01:46:31,767 | 01:46:32,893 | Igazad volt. | Igazad volt. |
1711 | 01:46:33,685 | 01:46:36,813 | Korai még, hogy két feketének bankja legyen Texasban. | Korai még, hogy két feketének bankja legyen Texasban. |
1712 | 01:46:38,398 | 01:46:39,399 | Lehet. | Lehet. |
1713 | 01:46:39,983 | 01:46:41,985 | Az is lehet, hogy jó, hogy most csináltad. | Az is lehet, hogy jó, hogy most csináltad. |
1714 | 01:46:44,238 | 01:46:45,322 | Miért? | Miért? |
1715 | 01:46:47,783 | 01:46:48,992 | Nézd meg, hová jutottál! | Nézd meg, hová jutottál! |
1716 | 01:46:51,620 | 01:46:54,331 | A fehérek azért tudnak házat venni és vállalkozni, | A fehérek azért tudnak házat venni és vállalkozni, |
1717 | 01:46:54,414 | 01:46:56,083 | mert a bank hitelez nekik. | mert a bank hitelez nekik. |
1718 | 01:46:57,376 | 01:46:58,669 | A feketéknek viszont nem. | A feketéknek viszont nem. |
1719 | 01:46:58,752 | 01:47:01,755 | Ideje, hogy valaki rávilágítson dolgokra | Ideje, hogy valaki rávilágítson dolgokra |
1720 | 01:47:02,339 | 01:47:04,007 | a változás érdekében. | a változás érdekében. |
1721 | 01:47:05,259 | 01:47:09,012 | Ha túl erősen világítok, McClellan visszavonja a mentességet. | Ha túl erősen világítok, McClellan visszavonja a mentességet. |
1722 | 01:47:12,099 | 01:47:13,809 | Szerinted mit tegyek odabent? | Szerinted mit tegyek odabent? |
1723 | 01:47:15,853 | 01:47:18,021 | Őrültnek tartottak, amiért hozzád mentem. | Őrültnek tartottak, amiért hozzád mentem. |
1724 | 01:47:20,232 | 01:47:22,776 | Mindig is máshogy gondolkodtál, mint a többiek. | Mindig is máshogy gondolkodtál, mint a többiek. |
1725 | 01:47:24,403 | 01:47:26,738 | De ezért szerettem beléd, Bernard. | De ezért szerettem beléd, Bernard. |
1726 | 01:47:27,906 | 01:47:31,702 | Bárhogy is döntesz ma odabent, ez mindig így marad. | Bárhogy is döntesz ma odabent, ez mindig így marad. |
1727 | 01:47:45,132 | 01:47:46,842 | Kaphatnék egy percet? | Kaphatnék egy percet? |
1728 | 01:47:50,554 | 01:47:52,806 | Irigykedjek, hogy maga megy be elsőként? | Irigykedjek, hogy maga megy be elsőként? |
1729 | 01:47:52,890 | 01:47:53,974 | Nem kell. | Nem kell. |
1730 | 01:47:54,808 | 01:47:57,895 | Bemelegítem őket, majd jöhet a főbűnös ötletgazda. | Bemelegítem őket, majd jöhet a főbűnös ötletgazda. |
1731 | 01:47:59,146 | 01:48:00,898 | Pokolian csalódottak lesznek, | Pokolian csalódottak lesznek, |
1732 | 01:48:00,981 | 01:48:02,983 | mert mindent magára fogok. | mert mindent magára fogok. |
1733 | 01:48:03,066 | 01:48:05,152 | A fenébe! Én is pont ezt terveztem. | A fenébe! Én is pont ezt terveztem. |
1734 | 01:48:07,529 | 01:48:09,406 | Amikor először megláttam, | Amikor először megláttam, |
1735 | 01:48:09,489 | 01:48:12,951 | karót nyelt, kockafejű feketének tartottam, | karót nyelt, kockafejű feketének tartottam, |
1736 | 01:48:13,035 | 01:48:15,329 | aki akkor se tudná, hogy fehérek szorongatják, | aki akkor se tudná, hogy fehérek szorongatják, |
1737 | 01:48:15,412 | 01:48:17,039 | ha a tükörben látná. | ha a tükörben látná. |
1738 | 01:48:18,332 | 01:48:20,292 | Örülök, hogy ilyen jó benyomást tettem. | Örülök, hogy ilyen jó benyomást tettem. |
1739 | 01:48:21,835 | 01:48:22,836 | Kiderült, | Kiderült, |
1740 | 01:48:23,754 | 01:48:25,589 | hogy maga egy francos úttörő. | hogy maga egy francos úttörő. |
1741 | 01:48:27,049 | 01:48:28,634 | Amikor megismertem, | Amikor megismertem, |
1742 | 01:48:29,426 | 01:48:32,012 | beképzelt piperkőc bohócnak tartottam. | beképzelt piperkőc bohócnak tartottam. |
1743 | 01:48:34,056 | 01:48:35,098 | Öregem, | Öregem, |
1744 | 01:48:36,558 | 01:48:40,145 | maga évekkel előbbre látott, mint én. | maga évekkel előbbre látott, mint én. |
1745 | 01:48:41,647 | 01:48:42,731 | Engem illetően is... | Engem illetően is... |
1746 | 01:48:45,692 | 01:48:47,110 | egy öt perces beszélgetés után. | egy öt perces beszélgetés után. |
1747 | 01:49:16,056 | 01:49:18,517 | A bizottság tanúnak szólítja Bernard S. Garrettet. | A bizottság tanúnak szólítja Bernard S. Garrettet. |
1748 | 01:49:22,771 | 01:49:25,107 | Hol a szemüvege? Nincs rajta. | Hol a szemüvege? Nincs rajta. |
1749 | 01:49:25,190 | 01:49:26,358 | Nem kell neki. | Nem kell neki. |
1750 | 01:49:26,859 | 01:49:28,569 | A nyitóbeszédét felolvassa. | A nyitóbeszédét felolvassa. |
1751 | 01:49:29,069 | 01:49:31,864 | Nem kell neki szemüveg. Soha nem is kellett. | Nem kell neki szemüveg. Soha nem is kellett. |
1752 | 01:49:34,449 | 01:49:37,494 | Mr. Garrett, gondolom, tisztában van azzal, mi a tét. | Mr. Garrett, gondolom, tisztában van azzal, mi a tét. |
1753 | 01:49:41,915 | 01:49:43,250 | Meghallgatjuk a vallomását. | Meghallgatjuk a vallomását. |
1754 | 01:49:44,835 | 01:49:45,919 | Elnök úr! | Elnök úr! |
1755 | 01:49:46,795 | 01:49:51,675 | Az ország alapító okirata szerint minden ember egyenlőnek született, | Az ország alapító okirata szerint minden ember egyenlőnek született, |
1756 | 01:49:52,301 | 01:49:54,052 | és olyan társadalomra törekszik, | és olyan társadalomra törekszik, |
1757 | 01:49:54,136 | 01:49:57,264 | ahol a törvény mindenkit egyformán véd. | ahol a törvény mindenkit egyformán véd. |
1758 | 01:49:57,931 | 01:49:59,057 | Ez nemes cél. | Ez nemes cél. |
1759 | 01:50:00,058 | 01:50:03,604 | Azonban tudjuk, hogy sokak esetében ez nem igaz. | Azonban tudjuk, hogy sokak esetében ez nem igaz. |
1760 | 01:50:05,814 | 01:50:07,232 | A meghallgatás célja | A meghallgatás célja |
1761 | 01:50:07,316 | 01:50:12,863 | a veszélyes banki gyakorlat felismerése és megreformálása. | a veszélyes banki gyakorlat felismerése és megreformálása. |
1762 | 01:50:13,697 | 01:50:14,907 | De valójában arról szól, | De valójában arról szól, |
1763 | 01:50:14,990 | 01:50:19,912 | hogy a fenébe tudott két fekete bankot venni Texasban. | hogy a fenébe tudott két fekete bankot venni Texasban. |
1764 | 01:50:19,995 | 01:50:23,457 | Mr. Garrett, vigyázzon, mit mond! | Mr. Garrett, vigyázzon, mit mond! |
1765 | 01:50:25,083 | 01:50:27,044 | Órákig tudnék róla beszélni. | Órákig tudnék róla beszélni. |
1766 | 01:50:27,669 | 01:50:30,839 | Vagy összefoglalhatom ennyivel. | Vagy összefoglalhatom ennyivel. |
1767 | 01:50:33,800 | 01:50:34,800 | A viselettel. | A viselettel. |
1768 | 01:50:35,344 | 01:50:37,137 | Mr. Garrett, ez szabálytalan. | Mr. Garrett, ez szabálytalan. |
1769 | 01:50:37,221 | 01:50:38,639 | - Nem végeztem. - Szabálytalan. | - Nem végeztem. - Szabálytalan. |
1770 | 01:50:38,722 | 01:50:41,558 | Hitel nélkül lehetetlen házat venni. | Hitel nélkül lehetetlen házat venni. |
1771 | 01:50:41,642 | 01:50:42,684 | Lehetetlen vállalkozni. | Lehetetlen vállalkozni. |
1772 | 01:50:42,768 | 01:50:44,269 | Mr. Garrett, figyelmeztetem! | Mr. Garrett, figyelmeztetem! |
1773 | 01:50:44,353 | 01:50:46,980 | - Vagyis nincs vagyonosodás. - Mr. Garrett! | - Vagyis nincs vagyonosodás. - Mr. Garrett! |
1774 | 01:50:47,064 | 01:50:48,982 | Az ilyet kirekesztik az amerikai álomból. | Az ilyet kirekesztik az amerikai álomból. |
1775 | 01:50:49,066 | 01:50:50,692 | Teremszolga, vezesse ki a tanút! | Teremszolga, vezesse ki a tanút! |
1776 | 01:50:50,776 | 01:50:55,030 | Miért olyan fontos maguknak, hogy egy egész emberi rasszt | Miért olyan fontos maguknak, hogy egy egész emberi rasszt |
1777 | 01:50:55,113 | 01:50:56,657 | kizárjanak az amerikai álomból? | kizárjanak az amerikai álomból? |
1778 | 01:51:11,880 | 01:51:15,175 | BERNARD GARRETT ÉS JOE MORRIS VAGYONA MEGTIZEDELŐDÖTT, | BERNARD GARRETT ÉS JOE MORRIS VAGYONA MEGTIZEDELŐDÖTT, |
1779 | 01:51:15,259 | 01:51:18,428 | MIUTÁN A SZÖVETSÉGI KORMÁNY ELKOBOZTA JAVAIKAT | MIUTÁN A SZÖVETSÉGI KORMÁNY ELKOBOZTA JAVAIKAT |
1780 | 01:51:18,512 | 01:51:21,682 | A MCCLELLAN-FÉLE MEGHALLGATÁS UTÁN. | A MCCLELLAN-FÉLE MEGHALLGATÁS UTÁN. |
1781 | 01:51:22,432 | 01:51:25,853 | 1965-BEN EGY KIZÁRÓLAG FEHÉREKBŐL ÁLLÓ TEXASI ESKÜDTSZÉK | 1965-BEN EGY KIZÁRÓLAG FEHÉREKBŐL ÁLLÓ TEXASI ESKÜDTSZÉK |
1782 | 01:51:25,936 | 01:51:29,273 | BŰNÖSNEK TALÁLTA ŐKET BANKI PÉNZESZKÖZÖK HŰTLEN KEZELÉSE VÁDJÁBAN, | BŰNÖSNEK TALÁLTA ŐKET BANKI PÉNZESZKÖZÖK HŰTLEN KEZELÉSE VÁDJÁBAN, |
1783 | 01:51:29,356 | 01:51:32,276 | ÉS HÁROM ÉV SZÖVETSÉGI FEGYHÁZBÜNTETÉST KAPTAK. | ÉS HÁROM ÉV SZÖVETSÉGI FEGYHÁZBÜNTETÉST KAPTAK. |
1784 | 01:51:34,278 | 01:51:38,156 | A GARRETT ÉS MORRIS TULAJDONÁBAN LÉVŐ 177 ÉPÜLET KÖZÜL | A GARRETT ÉS MORRIS TULAJDONÁBAN LÉVŐ 177 ÉPÜLET KÖZÜL |
1785 | 01:51:38,240 | 01:51:41,493 | EUNICE CSUPÁN EGYET TARTHATOTT MEG, | EUNICE CSUPÁN EGYET TARTHATOTT MEG, |
1786 | 01:51:41,577 | 01:51:44,538 | MIVEL A TULAJDONI LAPON AZ Ő NEVE SZEREPELT. | MIVEL A TULAJDONI LAPON AZ Ő NEVE SZEREPELT. |
1787 | 01:51:46,707 | 01:51:49,084 | ROBERT FLORANCE JR. MEGVETTE A MAINLAND BANKOT | ROBERT FLORANCE JR. MEGVETTE A MAINLAND BANKOT |
1788 | 01:51:49,168 | 01:51:51,295 | A BETÉTBIZTOSÍTÓ ÁLTAL RENDEZETT ÉRTÉKESÍTÉSEN. | A BETÉTBIZTOSÍTÓ ÁLTAL RENDEZETT ÉRTÉKESÍTÉSEN. |
1789 | 01:51:51,378 | 01:51:53,005 | A VÉTELÁR A TÖREDÉKE VOLT ANNAK, | A VÉTELÁR A TÖREDÉKE VOLT ANNAK, |
1790 | 01:51:53,088 | 01:51:55,424 | MINT AMIT BERNARD ÉS JOE FLORANCE APJÁNAK FIZETETT. | MINT AMIT BERNARD ÉS JOE FLORANCE APJÁNAK FIZETETT. |
1791 | 01:51:58,010 | 01:52:00,220 | FIGYELEM BELÉPNI TILOS | FIGYELEM BELÉPNI TILOS |
1792 | 01:52:15,777 | 01:52:17,654 | Jellemző, hogy magát előbb engedték ki. | Jellemző, hogy magát előbb engedték ki. |
1793 | 01:52:17,738 | 01:52:19,948 | Alig várták, hogy megszabaduljanak tőlem. | Alig várták, hogy megszabaduljanak tőlem. |
1794 | 01:52:25,412 | 01:52:26,622 | Menjünk haza! | Menjünk haza! |
1795 | 01:52:28,498 | 01:52:29,791 | Mindent elvettek. Emlékszel? | Mindent elvettek. Emlékszel? |
1796 | 01:52:29,875 | 01:52:31,126 | Akkor menjünk valahová! | Akkor menjünk valahová! |
1797 | 01:52:34,630 | 01:52:36,048 | Ti meg mit nevettek? | Ti meg mit nevettek? |
1798 | 01:52:36,131 | 01:52:37,382 | Nem vettek el mindent. | Nem vettek el mindent. |
1799 | 01:52:37,466 | 01:52:40,219 | Nem tudtak arról a kettőről, amit egymás mellett vettünk | Nem tudtak arról a kettőről, amit egymás mellett vettünk |
1800 | 01:52:40,302 | 01:52:41,303 | a Bahamákon. | a Bahamákon. |
1801 | 01:52:41,386 | 01:52:42,386 | Mi? | Mi? |
1802 | 01:52:43,514 | 01:52:44,973 | Bernard, ezt hogy csináltad? | Bernard, ezt hogy csináltad? |
1803 | 01:52:47,601 | 01:52:49,978 | Matt a vallomása előtti estén felhívott. | Matt a vallomása előtti estén felhívott. |
1804 | 01:52:51,313 | 01:52:52,606 | Eléggé megviselt volt. | Eléggé megviselt volt. |
1805 | 01:53:01,740 | 01:53:02,741 | Halló? | Halló? |
1806 | 01:53:03,367 | 01:53:04,368 | Matt vagyok. | Matt vagyok. |
1807 | 01:53:06,620 | 01:53:07,621 | Beszélhetnénk? | Beszélhetnénk? |
1808 | 01:53:08,872 | 01:53:11,416 | Elmondta, hogy 50 évet is kaphat, | Elmondta, hogy 50 évet is kaphat, |
1809 | 01:53:11,500 | 01:53:13,710 | ha nem azt mondja, amit elvárnak tőle. | ha nem azt mondja, amit elvárnak tőle. |
1810 | 01:53:15,295 | 01:53:17,297 | Mondtam, hogy tegye, amit tennie kell, | Mondtam, hogy tegye, amit tennie kell, |
1811 | 01:53:18,841 | 01:53:21,552 | de mivel a kormány még nem vette el minden pénzünket, | de mivel a kormány még nem vette el minden pénzünket, |
1812 | 01:53:25,639 | 01:53:27,140 | ezért kértem egy szívességet. | ezért kértem egy szívességet. |
1813 | 01:53:51,623 | 01:53:54,960 | BERNARD ÉS JOE A BAHAMÁKON KEZDETT ISMÉT VAGYONT SZEREZNI, | BERNARD ÉS JOE A BAHAMÁKON KEZDETT ISMÉT VAGYONT SZEREZNI, |
1814 | 01:53:55,043 | 01:53:57,921 | CSAK EZUTÁN TÉRTEK VISSZA AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA. | CSAK EZUTÁN TÉRTEK VISSZA AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA. |
1815 | 01:53:59,256 | 01:54:03,135 | A KIZÁRÓLAG FEHÉREK LAKTA RÉSZEKEN MEGVÁSÁROLT LAKÓÉPÜLETEIKNEK | A KIZÁRÓLAG FEHÉREK LAKTA RÉSZEKEN MEGVÁSÁROLT LAKÓÉPÜLETEIKNEK |
1816 | 01:54:03,218 | 01:54:05,429 | KOMOLY SZEREPE VOLT | KOMOLY SZEREPE VOLT |
1817 | 01:54:05,512 | 01:54:08,307 | A LOS ANGELES-I LAKHATÁSI SZEGREGÁCIÓ ELLENI KÜZDELEMBEN. | A LOS ANGELES-I LAKHATÁSI SZEGREGÁCIÓ ELLENI KÜZDELEMBEN. |
1818 | 01:54:09,558 | 01:54:12,227 | A SZENÁTUS ELŐTT TETT TANÚVALLOMÁSUK UTÁN HÁROM ÉVVEL | A SZENÁTUS ELŐTT TETT TANÚVALLOMÁSUK UTÁN HÁROM ÉVVEL |
1819 | 01:54:12,311 | 01:54:14,563 | A KONGRESSZUS ELFOGADTA AZ 1968-AS LAKHATÁSI TÖRVÉNYT, | A KONGRESSZUS ELFOGADTA AZ 1968-AS LAKHATÁSI TÖRVÉNYT, |
1820 | 01:54:14,646 | 01:54:17,399 | AMELY MEGTILTJA, HOGY FAJI, VALLÁSI VAGY NEMI HOVATARTOZÁS ALAPJÁN | AMELY MEGTILTJA, HOGY FAJI, VALLÁSI VAGY NEMI HOVATARTOZÁS ALAPJÁN |
1821 | 01:54:17,482 | 01:54:19,568 | TAGADJÁK MEG INGATLANOK BÉRBEADÁSÁT VAGY ELADÁSÁT. | TAGADJÁK MEG INGATLANOK BÉRBEADÁSÁT VAGY ELADÁSÁT. |
1822 | 01:55:12,871 | 01:55:16,291 | BANKÁROK HÁZA | BANKÁROK HÁZA |
1823 | 01:55:26,426 | 01:55:29,972 | ÜLTETVÉNYESEK KLUBJA KALIFORNIA LEGNAGYOBB NIGHT-CLUBJA | ÜLTETVÉNYESEK KLUBJA KALIFORNIA LEGNAGYOBB NIGHT-CLUBJA |
1824 | 01:55:51,243 | 01:55:53,453 | ZÁRT ÉS TILTOTT ÖVEZET | ZÁRT ÉS TILTOTT ÖVEZET |
1825 | 01:56:17,853 | 01:56:24,484 | KC-NEK | KC-NEK |
1826 | 02:00:23,682 | 02:00:25,684 | A feliratot fordította: Basch Erzsébet | A feliratot fordította: Basch Erzsébet |