This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,931 | 00:00:03,349 | Ce ați pățit la braț? | Ce ați pățit la braț? |
2 | 00:00:03,432 | 00:00:04,892 | Nu e treaba dvs. | Nu e treaba dvs. |
3 | 00:00:04,976 | 00:00:07,812 | De ce nu puteți face ce le cereți altora și să fiți sincer? | De ce nu puteți face ce le cereți altora și să fiți sincer? |
4 | 00:00:07,895 | 00:00:08,854 | Fiindcă sunteți un laș. | Fiindcă sunteți un laș. |
5 | 00:00:09,772 | 00:00:12,024 | DIN EPISODUL ANTERIOR | DIN EPISODUL ANTERIOR |
6 | 00:00:12,108 | 00:00:14,277 | Nu ești responsabil pentru moartea ei. | Nu ești responsabil pentru moartea ei. |
7 | 00:00:14,360 | 00:00:16,529 | Dar cine atunci, dacă nu eu? | Dar cine atunci, dacă nu eu? |
8 | 00:00:16,612 | 00:00:18,864 | Ancheta asta mizerabilă s-a terminat. | Ancheta asta mizerabilă s-a terminat. |
9 | 00:00:18,948 | 00:00:21,534 | Dr. Kreizler s-a retras fiindcă a fost rănit, | Dr. Kreizler s-a retras fiindcă a fost rănit, |
10 | 00:00:21,617 | 00:00:22,910 | noi trebuie să continuăm. | noi trebuie să continuăm. |
11 | 00:00:22,994 | 00:00:25,079 | Dar nu avem cunoștințele | Dar nu avem cunoștințele |
12 | 00:00:25,162 | 00:00:26,247 | - ...sau abilitatea... - Avem un nume. | - ...sau abilitatea... - Avem un nume. |
13 | 00:00:26,330 | 00:00:27,540 | Avem un suspect. | Avem un suspect. |
14 | 00:00:27,623 | 00:00:28,833 | Trebuie doar să-l găsim. | Trebuie doar să-l găsim. |
15 | 00:00:29,417 | 00:00:31,502 | Încă încercați să fiți detectiv, dră Howard? | Încă încercați să fiți detectiv, dră Howard? |
16 | 00:00:31,961 | 00:00:32,795 | La o parte! | La o parte! |
17 | 00:00:34,046 | 00:00:35,715 | Bărbatul pe care-l căutăm | Bărbatul pe care-l căutăm |
18 | 00:00:35,798 | 00:00:37,925 | se apropie de voi cu ajutorul slujbei sale, | se apropie de voi cu ajutorul slujbei sale, |
19 | 00:00:38,009 | 00:00:39,468 | prin care vă câștigă încrederea. | prin care vă câștigă încrederea. |
20 | 00:00:40,094 | 00:00:42,138 | Tip înalt. Tic facial. | Tip înalt. Tic facial. |
21 | 00:00:42,471 | 00:00:43,556 | O casă cu trei etaje. | O casă cu trei etaje. |
22 | 00:00:43,639 | 00:00:44,890 | Al doilea etaj. | Al doilea etaj. |
23 | 00:00:46,851 | 00:00:47,768 | Azi. | Azi. |
24 | 00:00:49,854 | 00:00:50,855 | Poate-i prea târziu. | Poate-i prea târziu. |
25 | 00:00:56,986 | 00:01:01,157 | În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale | În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale |
26 | 00:01:01,240 | 00:01:04,285 | erau considerate a fi alienate. | erau considerate a fi alienate. |
27 | 00:01:04,368 | 00:01:11,292 | Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști. | Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști. |
28 | 00:01:52,416 | 00:01:53,834 | Mă scuzați! | Mă scuzați! |
29 | 00:02:16,023 | 00:02:17,024 | Joseph. | Joseph. |
30 | 00:02:18,943 | 00:02:19,860 | Unde este? | Unde este? |
31 | 00:02:54,019 | 00:02:55,771 | L-a văzut cineva pe comisar? | L-a văzut cineva pe comisar? |
32 | 00:03:07,950 | 00:03:09,243 | Mă scuzați, dle comisar! | Mă scuzați, dle comisar! |
33 | 00:03:09,910 | 00:03:12,413 | Trupul băiatului găsit la baia publică | Trupul băiatului găsit la baia publică |
34 | 00:03:12,496 | 00:03:13,956 | este transportat la Bellevue. | este transportat la Bellevue. |
35 | 00:03:17,084 | 00:03:18,878 | Primarul a considerat că e mai bine, | Primarul a considerat că e mai bine, |
36 | 00:03:18,961 | 00:03:20,504 | ca să poată fi vizitat în liniște. | ca să poată fi vizitat în liniște. |
37 | 00:03:25,885 | 00:03:30,639 | E îngrijorat și că prezența dvs. ar putea ațâța spiritele. | E îngrijorat și că prezența dvs. ar putea ațâța spiritele. |
38 | 00:03:32,850 | 00:03:37,813 | Când eram în Vest, visam să mă întorc în New York ca erou, | Când eram în Vest, visam să mă întorc în New York ca erou, |
39 | 00:03:40,441 | 00:03:42,151 | cel care scăpa orașul de corupție, | cel care scăpa orașul de corupție, |
40 | 00:03:43,569 | 00:03:44,945 | care punea capăt crimelor. | care punea capăt crimelor. |
41 | 00:03:45,905 | 00:03:47,990 | Nu ca un birocrat încătușat de un birou. | Nu ca un birocrat încătușat de un birou. |
42 | 00:03:50,326 | 00:03:53,120 | "Un politician cinstit nu așteaptă recunoștință" | "Un politician cinstit nu așteaptă recunoștință" |
43 | 00:03:54,413 | 00:03:55,706 | Sunt cuvintele dvs. | Sunt cuvintele dvs. |
44 | 00:03:58,918 | 00:03:59,919 | Îi știm numele. | Îi știm numele. |
45 | 00:04:01,462 | 00:04:02,671 | Știm unde locuiește. | Știm unde locuiește. |
46 | 00:04:04,924 | 00:04:06,133 | Suntem aproape, domnule. | Suntem aproape, domnule. |
47 | 00:04:07,843 | 00:04:08,969 | Nu destul de aproape. | Nu destul de aproape. |
48 | 00:04:09,637 | 00:04:10,721 | Faceți loc! | Faceți loc! |
49 | 00:04:13,140 | 00:04:14,683 | Mișcați-vă de aici! | Mișcați-vă de aici! |
50 | 00:05:14,868 | 00:05:15,995 | Joseph nu a apărut încă. | Joseph nu a apărut încă. |
51 | 00:05:18,455 | 00:05:20,833 | S-a întors pe străzi din cauza mea. | S-a întors pe străzi din cauza mea. |
52 | 00:05:23,586 | 00:05:27,172 | I-am dat bani, dar nu mi-a dat prin cap să-l iau acasă. | I-am dat bani, dar nu mi-a dat prin cap să-l iau acasă. |
53 | 00:05:28,007 | 00:05:29,258 | Nu ești tu de vină, John. | Nu ești tu de vină, John. |
54 | 00:05:29,341 | 00:05:30,634 | Sigur că sunt. | Sigur că sunt. |
55 | 00:05:33,721 | 00:05:37,057 | Dumnezeu mi l-a scos în cale și l-am dezamăgit ca toți ceilalți. | Dumnezeu mi l-a scos în cale și l-am dezamăgit ca toți ceilalți. |
56 | 00:05:41,979 | 00:05:43,647 | Știi, până ieri, | Știi, până ieri, |
57 | 00:05:44,440 | 00:05:46,358 | l-am compătimit pe Beecham. | l-am compătimit pe Beecham. |
58 | 00:05:48,736 | 00:05:50,613 | Am crezut că l-am înțeles, într-un final. | Am crezut că l-am înțeles, într-un final. |
59 | 00:05:51,739 | 00:05:53,032 | Nu-l putem înțelege. | Nu-l putem înțelege. |
60 | 00:05:54,533 | 00:05:56,118 | Nici tu, nici eu, nici nimeni. | Nici tu, nici eu, nici nimeni. |
61 | 00:05:57,953 | 00:05:59,288 | Nici amicul tău, Kreizler. | Nici amicul tău, Kreizler. |
62 | 00:06:07,046 | 00:06:08,839 | Când ai zis că ești îndrăgostită de el, | Când ai zis că ești îndrăgostită de el, |
63 | 00:06:10,007 | 00:06:11,008 | ai vorbit serios? | ai vorbit serios? |
64 | 00:06:11,508 | 00:06:12,926 | Cred că te tachinam. | Cred că te tachinam. |
65 | 00:06:16,055 | 00:06:17,681 | Cred că sunt îndrăgostit de tine. | Cred că sunt îndrăgostit de tine. |
66 | 00:06:19,141 | 00:06:20,517 | Iar începi, John Moore. | Iar începi, John Moore. |
67 | 00:06:20,601 | 00:06:23,437 | Știu că e stânjenitor să vorbesc despre astfel de lucruri, | Știu că e stânjenitor să vorbesc despre astfel de lucruri, |
68 | 00:06:24,480 | 00:06:26,398 | că ar trebui să le țin pentru mine | că ar trebui să le țin pentru mine |
69 | 00:06:26,482 | 00:06:29,026 | și să respect codul care ne menține civilizați, | și să respect codul care ne menține civilizați, |
70 | 00:06:30,361 | 00:06:32,112 | dar cum putem fi civilizați | dar cum putem fi civilizați |
71 | 00:06:33,364 | 00:06:35,699 | când trăim astfel de lucruri? | când trăim astfel de lucruri? |
72 | 00:06:37,785 | 00:06:40,079 | Respinge-mă, dacă vrei, | Respinge-mă, dacă vrei, |
73 | 00:06:42,706 | 00:06:45,501 | dar nu te preface că nu am sentimente pentru tine. | dar nu te preface că nu am sentimente pentru tine. |
74 | 00:07:28,627 | 00:07:29,545 | Aveți vreo veste? | Aveți vreo veste? |
75 | 00:07:31,171 | 00:07:33,090 | John crede că un alt băiat a dispărut. | John crede că un alt băiat a dispărut. |
76 | 00:07:37,052 | 00:07:38,178 | Și Laszlo? | Și Laszlo? |
77 | 00:07:44,476 | 00:07:47,146 | Studiul minții umane a devenit munca mea de o viață. | Studiul minții umane a devenit munca mea de o viață. |
78 | 00:07:49,356 | 00:07:51,358 | Dar acum, propria minte mă înșală. | Dar acum, propria minte mă înșală. |
79 | 00:07:57,030 | 00:07:59,908 | Am dreptul să-l urăsc pe Dumnezeu pentru ce i-a făcut, | Am dreptul să-l urăsc pe Dumnezeu pentru ce i-a făcut, |
80 | 00:08:01,910 | 00:08:04,037 | dar mă trezesc crezând în El. | dar mă trezesc crezând în El. |
81 | 00:08:07,624 | 00:08:09,501 | Smerit de acest mister îngrozitor. | Smerit de acest mister îngrozitor. |
82 | 00:08:23,599 | 00:08:24,641 | Iartă-mă! | Iartă-mă! |
83 | 00:08:27,519 | 00:08:30,606 | Iartă-mă și tu, dacă m-am băgat în ce nu mă privea. | Iartă-mă și tu, dacă m-am băgat în ce nu mă privea. |
84 | 00:08:33,484 | 00:08:35,444 | Am făcut-o doar din grijă pentru tine. | Am făcut-o doar din grijă pentru tine. |
85 | 00:08:57,966 | 00:08:59,134 | Tatăl meu... | Tatăl meu... |
86 | 00:09:04,139 | 00:09:05,516 | Tatăl meu avea două fețe. | Tatăl meu avea două fețe. |
87 | 00:09:08,143 | 00:09:09,770 | Una iubitoare și alta brutală. | Una iubitoare și alta brutală. |
88 | 00:09:11,647 | 00:09:13,106 | Cele două coexistau adeseori. | Cele două coexistau adeseori. |
89 | 00:09:15,067 | 00:09:17,277 | În chestiuni banale, cum ar fi să mă pună la somn. | În chestiuni banale, cum ar fi să mă pună la somn. |
90 | 00:09:17,361 | 00:09:18,195 | Îmi amintesc... | Îmi amintesc... |
91 | 00:09:20,906 | 00:09:23,951 | Un joc cu odgonul, râdeam. | Un joc cu odgonul, râdeam. |
92 | 00:09:33,877 | 00:09:37,548 | Nu-mi amintesc dacă era beat sau dacă l-am jignit cu vreo vorbă... | Nu-mi amintesc dacă era beat sau dacă l-am jignit cu vreo vorbă... |
93 | 00:09:39,132 | 00:09:41,260 | Cred că mi-a întors mâna la spate. | Cred că mi-a întors mâna la spate. |
94 | 00:09:51,353 | 00:09:54,273 | La copiii mici, fracturile pot adeseori afecta... | La copiii mici, fracturile pot adeseori afecta... |
95 | 00:10:06,243 | 00:10:08,620 | Tata se ascundea mereu de mine. | Tata se ascundea mereu de mine. |
96 | 00:10:13,625 | 00:10:16,378 | Presupun că de aceea sunt foarte iscoditoare. | Presupun că de aceea sunt foarte iscoditoare. |
97 | 00:10:20,215 | 00:10:23,468 | În copilărie nu eram conștientă de melancolia tatălui meu. | În copilărie nu eram conștientă de melancolia tatălui meu. |
98 | 00:10:27,931 | 00:10:29,892 | Dar devenise atât de apăsătoare, | Dar devenise atât de apăsătoare, |
99 | 00:10:30,893 | 00:10:32,394 | încât a încercat să-și ia viața. | încât a încercat să-și ia viața. |
100 | 00:10:35,564 | 00:10:37,065 | Eu am fost cea care l-a găsit. | Eu am fost cea care l-a găsit. |
101 | 00:10:43,655 | 00:10:46,033 | În ultimul moment, își pierduse curajul | În ultimul moment, își pierduse curajul |
102 | 00:10:47,784 | 00:10:49,661 | și a încercat să-și scoată arma din gură. | și a încercat să-și scoată arma din gură. |
103 | 00:10:54,124 | 00:10:55,417 | Avea dureri foarte mari. | Avea dureri foarte mari. |
104 | 00:10:57,628 | 00:10:58,754 | Jumătate din fața sa... | Jumătate din fața sa... |
105 | 00:11:02,674 | 00:11:07,929 | Mi-a luat mâna și am ținut arma împreună. | Mi-a luat mâna și am ținut arma împreună. |
106 | 00:11:14,686 | 00:11:15,729 | Îmi pare rău, Sara. | Îmi pare rău, Sara. |
107 | 00:11:19,524 | 00:11:20,692 | De la tine am învățat | De la tine am învățat |
108 | 00:11:23,487 | 00:11:26,156 | că fie lăsăm asta să ne bântuie tot restul vieții, | că fie lăsăm asta să ne bântuie tot restul vieții, |
109 | 00:11:28,659 | 00:11:29,910 | fie o acceptăm | fie o acceptăm |
110 | 00:11:32,454 | 00:11:34,998 | și folosim amintirea durerii noastre în folosul altora. | și folosim amintirea durerii noastre în folosul altora. |
111 | 00:11:40,212 | 00:11:42,881 | Nu sunt sigur că alegerea ne aparține în totalitate. | Nu sunt sigur că alegerea ne aparține în totalitate. |
112 | 00:11:44,966 | 00:11:46,009 | Nu sunt de acord. | Nu sunt de acord. |
113 | 00:11:48,845 | 00:11:50,806 | Altfel, am fi cu toții niște criminali. | Altfel, am fi cu toții niște criminali. |
114 | 00:11:54,768 | 00:11:56,687 | Noi speram să te răzgândești. | Noi speram să te răzgândești. |
115 | 00:12:09,489 | 00:12:12,575 | Stevie, pregătește trăsura pentru doctorul Kreizler. | Stevie, pregătește trăsura pentru doctorul Kreizler. |
116 | 00:12:12,659 | 00:12:16,496 | Nu e nevoie. N-am cerut să fiu dus undeva. | Nu e nevoie. N-am cerut să fiu dus undeva. |
117 | 00:12:16,579 | 00:12:18,373 | N-am vrut să vă jignesc, domnule. | N-am vrut să vă jignesc, domnule. |
118 | 00:12:18,456 | 00:12:19,832 | Nici eu, Cyrus. | Nici eu, Cyrus. |
119 | 00:12:21,000 | 00:12:22,252 | Intenționez să merg pe jos. | Intenționez să merg pe jos. |
120 | 00:12:30,134 | 00:12:31,803 | Unde era cadavrul? | Unde era cadavrul? |
121 | 00:12:34,681 | 00:12:37,183 | Nu aici a fost omorât. | Nu aici a fost omorât. |
122 | 00:12:39,227 | 00:12:40,395 | Nu aici. | Nu aici. |
123 | 00:13:01,791 | 00:13:03,126 | Descrie-mi rănile! | Descrie-mi rănile! |
124 | 00:13:06,296 | 00:13:07,130 | Aici. | Aici. |
125 | 00:13:09,382 | 00:13:10,300 | Și aici. | Și aici. |
126 | 00:13:10,383 | 00:13:13,011 | O tăietură mare? Larg deschisă? | O tăietură mare? Larg deschisă? |
127 | 00:13:13,094 | 00:13:14,596 | Da, domnule. | Da, domnule. |
128 | 00:13:14,679 | 00:13:17,432 | Și ochii? Lipseau ochii? | Și ochii? Lipseau ochii? |
129 | 00:13:18,808 | 00:13:21,603 | Nu, domnule. Erau acolo. | Nu, domnule. Erau acolo. |
130 | 00:13:21,686 | 00:13:24,814 | Spălăciți de la statul în apă, dar erau la locul lor. | Spălăciți de la statul în apă, dar erau la locul lor. |
131 | 00:13:24,897 | 00:13:28,192 | Se holbau la mine. Nu-i voi uita niciodată. | Se holbau la mine. Nu-i voi uita niciodată. |
132 | 00:14:41,891 | 00:14:43,101 | Doctore Kreizler? | Doctore Kreizler? |
133 | 00:14:44,310 | 00:14:45,436 | Domnule sergent. | Domnule sergent. |
134 | 00:14:53,861 | 00:14:54,696 | Doctore Kreizler? | Doctore Kreizler? |
135 | 00:14:55,279 | 00:14:56,197 | Mă bucur să vă văd. | Mă bucur să vă văd. |
136 | 00:15:19,137 | 00:15:22,306 | O mare parte din probele organice au fost luate pentru analiză. | O mare parte din probele organice au fost luate pentru analiză. |
137 | 00:15:38,823 | 00:15:41,242 | O hartă a sistemului de apă și canalizare a orașului. | O hartă a sistemului de apă și canalizare a orașului. |
138 | 00:15:43,077 | 00:15:45,496 | Beecham o fi furat-o de la Arhivele Naționale. | Beecham o fi furat-o de la Arhivele Naționale. |
139 | 00:15:50,626 | 00:15:52,879 | Credem că Beecham știe că urmărim acoperișurile | Credem că Beecham știe că urmărim acoperișurile |
140 | 00:15:52,962 | 00:15:54,756 | și se deplasează prin canalizare. | și se deplasează prin canalizare. |
141 | 00:16:00,636 | 00:16:01,471 | Ce este? | Ce este? |
142 | 00:16:03,890 | 00:16:05,224 | Apa. | Apa. |
143 | 00:16:05,308 | 00:16:08,853 | Da, domnule. Având în vedere că Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul | Da, domnule. Având în vedere că Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul |
144 | 00:16:08,936 | 00:16:10,063 | este în zece zile. | este în zece zile. |
145 | 00:16:12,440 | 00:16:13,941 | Nu credeți că are legătură? | Nu credeți că are legătură? |
146 | 00:16:14,442 | 00:16:15,902 | Nu cu crimele anterioare. | Nu cu crimele anterioare. |
147 | 00:16:20,531 | 00:16:21,949 | Credeți că are un scop diferit? | Credeți că are un scop diferit? |
148 | 00:16:23,326 | 00:16:24,577 | Nu, cred că aveți dreptate. | Nu, cred că aveți dreptate. |
149 | 00:16:40,676 | 00:16:42,178 | Mă puteți lăsa singur o clipă? | Mă puteți lăsa singur o clipă? |
150 | 00:17:02,949 | 00:17:05,284 | O hartă a sistemului de apă și de canalizare a orașului. | O hartă a sistemului de apă și de canalizare a orașului. |
151 | 00:17:06,119 | 00:17:08,788 | Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul e în zece zile. | Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul e în zece zile. |
152 | 00:17:08,871 | 00:17:10,289 | Nu credeți că are legătură? | Nu credeți că are legătură? |
153 | 00:17:11,541 | 00:17:12,542 | Apa. | Apa. |
154 | 00:17:12,625 | 00:17:14,335 | Au găsit și o cutie mică. | Au găsit și o cutie mică. |
155 | 00:17:14,418 | 00:17:15,920 | ...printre priviri. | ...printre priviri. |
156 | 00:17:16,003 | 00:17:17,088 | A fost o glumă... | A fost o glumă... |
157 | 00:17:17,171 | 00:17:18,714 | ...era copilul bastard... | ...era copilul bastard... |
158 | 00:17:23,177 | 00:17:25,221 | ...brațul acela al lui. | ...brațul acela al lui. |
159 | 00:17:26,806 | 00:17:29,600 | ...recrutând evrei. | ...recrutând evrei. |
160 | 00:17:30,893 | 00:17:33,729 | O hartă a sistemului de apă și de canalizare a orașului. | O hartă a sistemului de apă și de canalizare a orașului. |
161 | 00:17:33,813 | 00:17:34,814 | O inimă umană. | O inimă umană. |
162 | 00:17:34,897 | 00:17:36,607 | Se deplasează prin canalizare. | Se deplasează prin canalizare. |
163 | 00:17:39,235 | 00:17:41,279 | Te pot duce în cer, la un castel. | Te pot duce în cer, la un castel. |
164 | 00:17:41,362 | 00:17:43,865 | Deschide-o! Deschide ușa... | Deschide-o! Deschide ușa... |
165 | 00:18:50,196 | 00:18:52,740 | Fiecare crimă a fost comisă în apropierea unei ape, | Fiecare crimă a fost comisă în apropierea unei ape, |
166 | 00:18:52,824 | 00:18:54,492 | cum ar fi un râu sau o baie publică. | cum ar fi un râu sau o baie publică. |
167 | 00:18:54,576 | 00:18:57,704 | Întâi am crezut că harta sistemului de alimentare cu apă are legătură | Întâi am crezut că harta sistemului de alimentare cu apă are legătură |
168 | 00:18:57,787 | 00:19:00,832 | cu faptul că se deplasează prin canalizare, dar nu o mai cred. | cu faptul că se deplasează prin canalizare, dar nu o mai cred. |
169 | 00:19:02,625 | 00:19:05,295 | "Eu te botez cu apă, însă cel care vine după mine | "Eu te botez cu apă, însă cel care vine după mine |
170 | 00:19:05,378 | 00:19:10,091 | este mai puternic decât mine." Luca 3:16. Ioan Botezătorul. | este mai puternic decât mine." Luca 3:16. Ioan Botezătorul. |
171 | 00:19:11,217 | 00:19:13,469 | - Ce-i cu el? - Cred că de aceea și-a luat numele | - Ce-i cu el? - Cred că de aceea și-a luat numele |
172 | 00:19:13,553 | 00:19:15,179 | "John", înlocuindu-l pe "George", | "John", înlocuindu-l pe "George", |
173 | 00:19:15,263 | 00:19:17,432 | păstrând încă numele celui care l-a atacat. | păstrând încă numele celui care l-a atacat. |
174 | 00:19:17,515 | 00:19:18,766 | Beecham. | Beecham. |
175 | 00:19:19,350 | 00:19:21,102 | Știm că înălțimile sunt importante. | Știm că înălțimile sunt importante. |
176 | 00:19:21,185 | 00:19:23,187 | În munți și-a găsit un pic de alinare. | În munți și-a găsit un pic de alinare. |
177 | 00:19:23,271 | 00:19:26,524 | Dar încep să cred că apa, ca semn al purificării, | Dar încep să cred că apa, ca semn al purificării, |
178 | 00:19:26,608 | 00:19:29,986 | joacă un rol la fel de important în acest morbid... | joacă un rol la fel de important în acest morbid... |
179 | 00:19:30,528 | 00:19:31,863 | Morbid ce? | Morbid ce? |
180 | 00:19:32,947 | 00:19:33,781 | Ritual. | Ritual. |
181 | 00:19:35,199 | 00:19:38,369 | E doar o teorie, dar cred că Beecham a folosit această hartă | E doar o teorie, dar cred că Beecham a folosit această hartă |
182 | 00:19:38,453 | 00:19:40,997 | pentru a alege locația pentru următoarea crimă. | pentru a alege locația pentru următoarea crimă. |
183 | 00:19:41,873 | 00:19:44,626 | Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul. E peste șase zile. | Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul. E peste șase zile. |
184 | 00:19:45,627 | 00:19:47,754 | Nu avem mult timp. Avem nevoie de ajutorul dvs. | Nu avem mult timp. Avem nevoie de ajutorul dvs. |
185 | 00:19:49,047 | 00:19:49,923 | De unde începem? | De unde începem? |
186 | 00:19:50,632 | 00:19:53,384 | Turnul High Bridge. E cel mai înalt punct al orașului. | Turnul High Bridge. E cel mai înalt punct al orașului. |
187 | 00:20:10,109 | 00:20:11,694 | Bună dimineața, Marcus! | Bună dimineața, Marcus! |
188 | 00:20:18,201 | 00:20:19,077 | Esther. | Esther. |
189 | 00:20:19,702 | 00:20:21,162 | Pot vorbi cu tine? | Pot vorbi cu tine? |
190 | 00:20:21,245 | 00:20:22,330 | Ne cam grăbim. | Ne cam grăbim. |
191 | 00:20:22,413 | 00:20:23,581 | Pot aștepta. | Pot aștepta. |
192 | 00:20:28,419 | 00:20:30,964 | Nu m-am culcat cu tine ca să te păcălesc | Nu m-am culcat cu tine ca să te păcălesc |
193 | 00:20:31,047 | 00:20:33,216 | sau să te oblig să ai grijă de copilul meu. | sau să te oblig să ai grijă de copilul meu. |
194 | 00:20:33,925 | 00:20:35,718 | Îmi pot câștiga singură traiul. | Îmi pot câștiga singură traiul. |
195 | 00:20:36,386 | 00:20:39,514 | Dar nu vreau să fiu singură tot restul vieții | Dar nu vreau să fiu singură tot restul vieții |
196 | 00:20:39,597 | 00:20:41,724 | pentru că bărbatul cu care m-am măritat | pentru că bărbatul cu care m-am măritat |
197 | 00:20:41,808 | 00:20:44,686 | a fost prea laș ca să-și asume responsabilitatea. | a fost prea laș ca să-și asume responsabilitatea. |
198 | 00:20:45,979 | 00:20:48,773 | Îmi pare rău pentru ce ai pățit, Esther. Sincer. | Îmi pare rău pentru ce ai pățit, Esther. Sincer. |
199 | 00:20:50,066 | 00:20:52,986 | Dar nu sunt pregătit să am grijă de tine sau de copilul tău. | Dar nu sunt pregătit să am grijă de tine sau de copilul tău. |
200 | 00:20:54,070 | 00:20:56,280 | Nu îți cer milă. | Nu îți cer milă. |
201 | 00:20:58,908 | 00:21:02,954 | Îți cer doar să nu treci strada de fiecare dată când mă vezi. | Îți cer doar să nu treci strada de fiecare dată când mă vezi. |
202 | 00:21:27,478 | 00:21:31,858 | Crimele sunt în slujba unui fel de satisfacere psihologică. | Crimele sunt în slujba unui fel de satisfacere psihologică. |
203 | 00:21:35,111 | 00:21:36,696 | Aici erai, John. | Aici erai, John. |
204 | 00:21:37,530 | 00:21:40,491 | Laszlo tocmai îmi explica diferența | Laszlo tocmai îmi explica diferența |
205 | 00:21:40,575 | 00:21:44,787 | între un ucigaș de rând și un criminal în serie. | între un ucigaș de rând și un criminal în serie. |
206 | 00:21:44,871 | 00:21:46,039 | E doar "Laszlo" acum? | E doar "Laszlo" acum? |
207 | 00:21:47,540 | 00:21:50,543 | Spune-mi că nu ai venit aici doar ca să îmi sperii bunica. | Spune-mi că nu ai venit aici doar ca să îmi sperii bunica. |
208 | 00:21:51,127 | 00:21:54,881 | Nu sunt deloc speriată de psihopații aceia. | Nu sunt deloc speriată de psihopații aceia. |
209 | 00:21:56,924 | 00:21:59,385 | De fapt, am venit să te invit la operă. | De fapt, am venit să te invit la operă. |
210 | 00:21:59,469 | 00:22:00,762 | La operă? | La operă? |
211 | 00:22:00,845 | 00:22:04,182 | Da, pe 24. Se interpretează Don Giovanni. | Da, pe 24. Se interpretează Don Giovanni. |
212 | 00:22:05,975 | 00:22:08,061 | Ești conștient de importanța acelei zile? | Ești conștient de importanța acelei zile? |
213 | 00:22:08,728 | 00:22:12,523 | E sărbătoarea Nașterii Sfântului Ioan Botezătorul. Am fost catolic odată. | E sărbătoarea Nașterii Sfântului Ioan Botezătorul. Am fost catolic odată. |
214 | 00:22:16,068 | 00:22:19,864 | Din păcate am un angajament stabilit cu dra Howard și comisarul Roosevelt. | Din păcate am un angajament stabilit cu dra Howard și comisarul Roosevelt. |
215 | 00:22:20,448 | 00:22:22,158 | Voi fi ocupat majoritatea serii. | Voi fi ocupat majoritatea serii. |
216 | 00:22:23,075 | 00:22:25,077 | Poate ai dori să ni te alături? | Poate ai dori să ni te alături? |
217 | 00:22:26,370 | 00:22:27,663 | Poate după operă. | Poate după operă. |
218 | 00:22:29,290 | 00:22:31,417 | Pot să sugerez să sărim peste operă? | Pot să sugerez să sărim peste operă? |
219 | 00:22:31,918 | 00:22:33,961 | Din păcate, nu va fi posibil. | Din păcate, nu va fi posibil. |
220 | 00:22:34,504 | 00:22:38,299 | Prezența noastră este un preludiu necesar pentru evenimentele ulterioare. | Prezența noastră este un preludiu necesar pentru evenimentele ulterioare. |
221 | 00:22:38,382 | 00:22:39,884 | Cum așa? | Cum așa? |
222 | 00:22:43,221 | 00:22:46,891 | Câțiva adepți ai muncii mele ne vor aștepta acolo. | Câțiva adepți ai muncii mele ne vor aștepta acolo. |
223 | 00:23:00,822 | 00:23:02,615 | La 19:30, atunci? | La 19:30, atunci? |
224 | 00:23:33,813 | 00:23:36,315 | Îmi spunea că sunt mai murdar decât un sălbatic. | Îmi spunea că sunt mai murdar decât un sălbatic. |
225 | 00:23:37,358 | 00:23:40,528 | Mă iubea doar când îmi făcea baie. | Mă iubea doar când îmi făcea baie. |
226 | 00:23:41,362 | 00:23:42,321 | Mă spăla... | Mă spăla... |
227 | 00:23:43,656 | 00:23:44,991 | O meriți. | O meriți. |
228 | 00:23:45,074 | 00:23:46,492 | Atât de drăguț. | Atât de drăguț. |
229 | 00:23:46,576 | 00:23:48,870 | Privește păsărica frumoasă în cuibul ei. | Privește păsărica frumoasă în cuibul ei. |
230 | 00:23:48,953 | 00:23:51,122 | E atât de frumoasă, încât o voi smulge. | E atât de frumoasă, încât o voi smulge. |
231 | 00:23:51,205 | 00:23:53,249 | O voi smulge. | O voi smulge. |
232 | 00:23:53,332 | 00:23:54,750 | O meriți. | O meriți. |
233 | 00:23:55,793 | 00:23:58,462 | Te iubesc atât de mult! | Te iubesc atât de mult! |
234 | 00:24:23,070 | 00:24:27,283 | Voiam să-mi cer scuze. Îmi pare rău dacă am fost nepoliticos. | Voiam să-mi cer scuze. Îmi pare rău dacă am fost nepoliticos. |
235 | 00:24:28,618 | 00:24:29,660 | Mulțumesc! | Mulțumesc! |
236 | 00:24:38,127 | 00:24:39,170 | Bine. | Bine. |
237 | 00:25:14,288 | 00:25:15,957 | John Schuyler Moore! | John Schuyler Moore! |
238 | 00:25:17,458 | 00:25:18,668 | Jack Astor. | Jack Astor. |
239 | 00:25:19,335 | 00:25:21,545 | Nu ești îmbrăcat potrivit ocaziei. | Nu ești îmbrăcat potrivit ocaziei. |
240 | 00:25:22,922 | 00:25:24,131 | A început? | A început? |
241 | 00:25:24,215 | 00:25:25,883 | Nimănui nu-i pasă de primul act. | Nimănui nu-i pasă de primul act. |
242 | 00:25:25,967 | 00:25:29,553 | Distracția începe când Don Giovanni seduce doamnele, | Distracția începe când Don Giovanni seduce doamnele, |
243 | 00:25:29,637 | 00:25:32,348 | dar tu ești familiarizat cu asta. | dar tu ești familiarizat cu asta. |
244 | 00:25:33,933 | 00:25:38,104 | Dacă te referi la Julia Pratt, cred că tu ești mai familiarizat decât mine. | Dacă te referi la Julia Pratt, cred că tu ești mai familiarizat decât mine. |
245 | 00:25:38,187 | 00:25:41,023 | Haide, bătrâne! Să bem ceva. | Haide, bătrâne! Să bem ceva. |
246 | 00:25:45,528 | 00:25:48,489 | Dacă aș mai fi băut, bătrâne, | Dacă aș mai fi băut, bătrâne, |
247 | 00:25:49,282 | 00:25:51,575 | aș prefera să beau singur, decât în compania ta. | aș prefera să beau singur, decât în compania ta. |
248 | 00:26:24,817 | 00:26:27,278 | Sunt consternat de ce sunt la operă | Sunt consternat de ce sunt la operă |
249 | 00:26:27,361 | 00:26:29,447 | într-o noapte atât de importantă. | într-o noapte atât de importantă. |
250 | 00:26:30,281 | 00:26:31,407 | Unde sunt ceilalți? | Unde sunt ceilalți? |
251 | 00:26:31,991 | 00:26:33,743 | Roosevelt păzește podul Brooklyn, | Roosevelt păzește podul Brooklyn, |
252 | 00:26:34,493 | 00:26:37,580 | iar Sara și frații Isaacson ne așteaptă la turnul High Bridge. | iar Sara și frații Isaacson ne așteaptă la turnul High Bridge. |
253 | 00:26:37,663 | 00:26:38,914 | Ar trebui să plecăm acum. | Ar trebui să plecăm acum. |
254 | 00:26:42,793 | 00:26:45,046 | Laszlo, trebuie să plecăm. | Laszlo, trebuie să plecăm. |
255 | 00:26:50,843 | 00:26:52,219 | Domnilor sergenți. | Domnilor sergenți. |
256 | 00:27:12,448 | 00:27:14,325 | Au ieșit toți astă-seară. | Au ieșit toți astă-seară. |
257 | 00:27:15,534 | 00:27:17,328 | Gardienii ordinii sociale. | Gardienii ordinii sociale. |
258 | 00:27:18,245 | 00:27:19,538 | Loja 16. | Loja 16. |
259 | 00:27:25,586 | 00:27:28,130 | La asta te refereai când spuneai de "anumiți adepți". | La asta te refereai când spuneai de "anumiți adepți". |
260 | 00:27:30,382 | 00:27:31,509 | Byrnes. | Byrnes. |
261 | 00:27:41,602 | 00:27:43,104 | Ce ți-a spus dl Moore, mai exact? | Ce ți-a spus dl Moore, mai exact? |
262 | 00:27:43,187 | 00:27:45,815 | Că el și doctorul Kreizler ni se vor alătura când pot. | Că el și doctorul Kreizler ni se vor alătura când pot. |
263 | 00:27:53,948 | 00:27:55,157 | Mai avem timp. | Mai avem timp. |
264 | 00:28:05,835 | 00:28:08,129 | Nu și-a luat privirea de la noi. | Nu și-a luat privirea de la noi. |
265 | 00:28:54,425 | 00:28:56,760 | Poți să verifici dacă e cineva pe coridor? | Poți să verifici dacă e cineva pe coridor? |
266 | 00:29:14,153 | 00:29:16,447 | - Nu e nimeni. - Excelent. | - Nu e nimeni. - Excelent. |
267 | 00:29:47,102 | 00:29:48,896 | Acum, John! Să mergem! | Acum, John! Să mergem! |
268 | 00:30:32,216 | 00:30:35,887 | Când doctorul Kreizler a vizitat camerele lui Beecham, ce ați vorbit? | Când doctorul Kreizler a vizitat camerele lui Beecham, ce ați vorbit? |
269 | 00:30:36,762 | 00:30:41,017 | I-am spus despre ochi, despre inima din cutie. | I-am spus despre ochi, despre inima din cutie. |
270 | 00:30:41,392 | 00:30:43,352 | Mai părea interesat de altceva? | Mai părea interesat de altceva? |
271 | 00:30:45,813 | 00:30:48,274 | Nu e drumul bun spre turnul High Bridge. | Nu e drumul bun spre turnul High Bridge. |
272 | 00:30:49,233 | 00:30:50,443 | Nu mergem acolo. | Nu mergem acolo. |
273 | 00:30:51,444 | 00:30:53,362 | Harta sistemului de alimentare cu apă. | Harta sistemului de alimentare cu apă. |
274 | 00:30:54,155 | 00:30:55,615 | Ai harta la tine? | Ai harta la tine? |
275 | 00:30:55,990 | 00:30:58,034 | Sara și frații Isaacson ne așteaptă acolo. | Sara și frații Isaacson ne așteaptă acolo. |
276 | 00:30:58,534 | 00:31:01,162 | Jumătate din poliția orașului filează zona. | Jumătate din poliția orașului filează zona. |
277 | 00:31:01,245 | 00:31:02,330 | Vor fi dezamăgiți. | Vor fi dezamăgiți. |
278 | 00:31:02,413 | 00:31:03,915 | Despre ce naiba vorbești? | Despre ce naiba vorbești? |
279 | 00:31:04,457 | 00:31:05,958 | Nu a scos ochii de data asta. | Nu a scos ochii de data asta. |
280 | 00:31:06,918 | 00:31:09,378 | În mod conștient sau nu, s-a concentrat pe altceva. | În mod conștient sau nu, s-a concentrat pe altceva. |
281 | 00:31:09,462 | 00:31:12,215 | El se schimbă. Ritualul se schimbă. | El se schimbă. Ritualul se schimbă. |
282 | 00:31:19,222 | 00:31:22,600 | Gândește-te, John! Ce ai găsit în camerele sale? | Gândește-te, John! Ce ai găsit în camerele sale? |
283 | 00:31:22,683 | 00:31:23,726 | O hartă. | O hartă. |
284 | 00:31:23,809 | 00:31:25,394 | Harta nu ne spune nimic. | Harta nu ne spune nimic. |
285 | 00:31:25,478 | 00:31:26,854 | Cutia cu inima de copil. | Cutia cu inima de copil. |
286 | 00:31:26,938 | 00:31:28,022 | Nu e inima unui copil. | Nu e inima unui copil. |
287 | 00:31:28,105 | 00:31:30,775 | A cuiva mai în vârstă, a cuiva apropriat. | A cuiva mai în vârstă, a cuiva apropriat. |
288 | 00:31:32,068 | 00:31:33,444 | Mama lui. | Mama lui. |
289 | 00:31:33,527 | 00:31:37,198 | Nu doar dragostea își are sălașul în inimă, ci și durerea, John. | Nu doar dragostea își are sălașul în inimă, ci și durerea, John. |
290 | 00:31:40,993 | 00:31:43,329 | Mă duc să văd dacă pot afla ce li s-a întâmplat. | Mă duc să văd dacă pot afla ce li s-a întâmplat. |
291 | 00:31:47,917 | 00:31:49,543 | M-ai făcut să îi mint. | M-ai făcut să îi mint. |
292 | 00:31:49,627 | 00:31:50,544 | N-am avut de ales. | N-am avut de ales. |
293 | 00:31:50,628 | 00:31:52,588 | Dacă poliția ar pune mâna pe Beecham... | Dacă poliția ar pune mâna pe Beecham... |
294 | 00:31:52,672 | 00:31:54,966 | Dar Roosevelt a avut încredere în tine. Cu toții am avut. | Dar Roosevelt a avut încredere în tine. Cu toții am avut. |
295 | 00:32:05,851 | 00:32:09,313 | REZERVORUL CROTON | REZERVORUL CROTON |
296 | 00:32:58,738 | 00:33:02,158 | Ajutor! Ajutați-mă! Vă rog, ajutați-mă... | Ajutor! Ajutați-mă! Vă rog, ajutați-mă... |
297 | 00:33:02,241 | 00:33:03,909 | Joseph! | Joseph! |
298 | 00:33:04,618 | 00:33:05,953 | Ajutor! | Ajutor! |
299 | 00:33:21,552 | 00:33:23,095 | Joseph! | Joseph! |
300 | 00:33:37,443 | 00:33:38,736 | Joseph! | Joseph! |
301 | 00:33:59,173 | 00:34:00,508 | Joseph. | Joseph. |
302 | 00:34:11,852 | 00:34:12,937 | E în regulă? | E în regulă? |
303 | 00:34:13,854 | 00:34:16,065 | Da, slavă Domnului! | Da, slavă Domnului! |
304 | 00:34:17,942 | 00:34:21,737 | Joseph, sunt eu, John Moore. | Joseph, sunt eu, John Moore. |
305 | 00:34:22,738 | 00:34:27,118 | Ascultă-mă, ești în siguranță acum. | Ascultă-mă, ești în siguranță acum. |
306 | 00:35:09,618 | 00:35:10,953 | Laszlo? | Laszlo? |
307 | 00:35:30,848 | 00:35:32,141 | Laszlo? | Laszlo? |
308 | 00:36:16,227 | 00:36:17,228 | Japheth. | Japheth. |
309 | 00:36:41,252 | 00:36:42,878 | Ți-aș putea scoate ochii. | Ți-aș putea scoate ochii. |
310 | 00:36:47,007 | 00:36:48,592 | Dar vreau să vezi. | Dar vreau să vezi. |
311 | 00:36:55,474 | 00:36:57,726 | - Dă-te de pe mine! - Stai acolo! | - Dă-te de pe mine! - Stai acolo! |
312 | 00:37:10,489 | 00:37:11,782 | Știu cine ești. | Știu cine ești. |
313 | 00:37:15,077 | 00:37:16,412 | Știu ce ți-au făcut. | Știu ce ți-au făcut. |
314 | 00:37:17,413 | 00:37:19,248 | Nu știi nimic. | Nu știi nimic. |
315 | 00:37:19,331 | 00:37:20,457 | Nici copilul nu știe. | Nici copilul nu știe. |
316 | 00:37:22,585 | 00:37:24,712 | Nu trebuie să faci ce ți-a făcut mama ta. | Nu trebuie să faci ce ți-a făcut mama ta. |
317 | 00:37:25,796 | 00:37:28,007 | E inocent, cum erai și tu odată. | E inocent, cum erai și tu odată. |
318 | 00:37:29,133 | 00:37:31,010 | Nu scapi de ea ucigându-l. | Nu scapi de ea ucigându-l. |
319 | 00:37:34,763 | 00:37:36,849 | Crezi că acela e motivul? | Crezi că acela e motivul? |
320 | 00:37:36,932 | 00:37:37,891 | Japheth... | Japheth... |
321 | 00:37:41,395 | 00:37:43,731 | - Unde crezi că te duci? - Nu! | - Unde crezi că te duci? - Nu! |
322 | 00:37:52,531 | 00:37:55,701 | Se pare că am dat peste un măcel... | Se pare că am dat peste un măcel... |
323 | 00:37:56,910 | 00:37:59,330 | Mă voi încununa cu lauri. | Mă voi încununa cu lauri. |
324 | 00:38:02,958 | 00:38:05,085 | A fost un măcel groaznic. | A fost un măcel groaznic. |
325 | 00:38:07,504 | 00:38:09,173 | Toți acești sărmani oameni, morți. | Toți acești sărmani oameni, morți. |
326 | 00:38:12,885 | 00:38:18,474 | Iar eu am ajuns prea târziu ca să îi salvez de un nebun. | Iar eu am ajuns prea târziu ca să îi salvez de un nebun. |
327 | 00:38:25,898 | 00:38:27,358 | Măi să fie, dra Howard! | Măi să fie, dra Howard! |
328 | 00:38:32,404 | 00:38:37,618 | Prima femeie care lucrează la Poliția New York. | Prima femeie care lucrează la Poliția New York. |
329 | 00:38:43,874 | 00:38:45,376 | Asta nu e treabă de femei. | Asta nu e treabă de femei. |
330 | 00:38:46,293 | 00:38:50,464 | Mai ales pentru una delicată și drăguță ca tine. | Mai ales pentru una delicată și drăguță ca tine. |
331 | 00:39:27,292 | 00:39:28,585 | Japheth? | Japheth? |
332 | 00:39:29,336 | 00:39:31,296 | John! | John! |
333 | 00:39:39,138 | 00:39:41,056 | Joseph. | Joseph. |
334 | 00:39:43,851 | 00:39:44,893 | E în regulă. | E în regulă. |
335 | 00:40:26,852 | 00:40:28,103 | Mă auzi, Japheth? | Mă auzi, Japheth? |
336 | 00:40:36,737 | 00:40:38,071 | Ce te-a făcut să-i omori? | Ce te-a făcut să-i omori? |
337 | 00:40:40,949 | 00:40:42,451 | Spune-mi de ce, Japheth. | Spune-mi de ce, Japheth. |
338 | 00:40:44,828 | 00:40:45,746 | De ce? | De ce? |
339 | 00:40:50,334 | 00:40:51,627 | De ce? | De ce? |
340 | 00:40:53,754 | 00:40:54,797 | Japheth. | Japheth. |
341 | 00:41:07,100 | 00:41:08,352 | Japheth! | Japheth! |
342 | 00:41:35,623 | 00:41:37,708 | Ce s-a întâmplat cu căpitanul Connor? | Ce s-a întâmplat cu căpitanul Connor? |
343 | 00:41:39,585 | 00:41:41,087 | Nu mi-a dat de ales. | Nu mi-a dat de ales. |
344 | 00:41:43,047 | 00:41:43,923 | Ne-ar fi ucis. | Ne-ar fi ucis. |
345 | 00:41:48,302 | 00:41:49,804 | L-am împușcat, domnule. | L-am împușcat, domnule. |
346 | 00:42:01,816 | 00:42:04,610 | Mereu ai avut curajul să faci ce e de făcut. | Mereu ai avut curajul să faci ce e de făcut. |
347 | 00:42:07,988 | 00:42:09,490 | Tatăl tău ar fi mândru de tine. | Tatăl tău ar fi mândru de tine. |
348 | 00:42:58,747 | 00:43:01,542 | E un creier perfect normal și sănătos, oricum ai lua-o. | E un creier perfect normal și sănătos, oricum ai lua-o. |
349 | 00:43:03,961 | 00:43:07,548 | Ce demonstrează asta? Că nu era nebun? | Ce demonstrează asta? Că nu era nebun? |
350 | 00:43:08,841 | 00:43:10,634 | Demonstrează că nu știm nimic. | Demonstrează că nu știm nimic. |
351 | 00:43:12,261 | 00:43:14,096 | Dumnezeu lucrează pe căi ascunse. | Dumnezeu lucrează pe căi ascunse. |
352 | 00:43:16,807 | 00:43:18,726 | Gândiți-vă la ce ați realizat. | Gândiți-vă la ce ați realizat. |
353 | 00:43:18,809 | 00:43:21,729 | Ați găsit un criminal fără nicio legătură cu victimele sale. | Ați găsit un criminal fără nicio legătură cu victimele sale. |
354 | 00:43:24,106 | 00:43:26,358 | Mă întreb cât ar fi stat ascuns. | Mă întreb cât ar fi stat ascuns. |
355 | 00:43:29,153 | 00:43:31,906 | În adâncul sufletului meu cred că voia ca societatea să știe | În adâncul sufletului meu cred că voia ca societatea să știe |
356 | 00:43:31,989 | 00:43:34,074 | că este progenitura sa chinuită, | că este progenitura sa chinuită, |
357 | 00:43:35,493 | 00:43:38,913 | o amintire vie a tuturor crimelor comise de noi în spatele ușilor închise. | o amintire vie a tuturor crimelor comise de noi în spatele ușilor închise. |
358 | 00:43:39,788 | 00:43:41,916 | Ceea ce contează e că ai oprit un monstru. | Ceea ce contează e că ai oprit un monstru. |
359 | 00:43:43,501 | 00:43:45,711 | Ne-am propus să găsim un monstru, | Ne-am propus să găsim un monstru, |
360 | 00:43:46,587 | 00:43:49,340 | dar tot ce am găsit a fost un copil rănit. | dar tot ce am găsit a fost un copil rănit. |
361 | 00:43:54,053 | 00:43:55,763 | Iartă-mă, dar... | Iartă-mă, dar... |
362 | 00:43:58,057 | 00:43:59,016 | Sunt epuizat. | Sunt epuizat. |
363 | 00:44:02,394 | 00:44:04,813 | Știu cât de tare îl voiai viu. | Știu cât de tare îl voiai viu. |
364 | 00:44:06,482 | 00:44:10,110 | Acești Jesse Pomeroy și Japheth Dury ai lumii ăsteia | Acești Jesse Pomeroy și Japheth Dury ai lumii ăsteia |
365 | 00:44:10,194 | 00:44:11,946 | își vor duce secretele în mormânt. | își vor duce secretele în mormânt. |
366 | 00:44:14,031 | 00:44:15,658 | Dar vor exista și alții, fără îndoială. | Dar vor exista și alții, fără îndoială. |
367 | 00:44:17,201 | 00:44:20,913 | Și într-o zi, am putea învăța de la ei ce îl face pe om să facă rău. | Și într-o zi, am putea învăța de la ei ce îl face pe om să facă rău. |
368 | 00:44:22,957 | 00:44:24,250 | Și să facă bine. | Și să facă bine. |
369 | 00:44:26,418 | 00:44:27,836 | Și să facă bine. | Și să facă bine. |
370 | 00:44:59,285 | 00:45:04,707 | ACESTA ESTE BÃRBATUL CARE A UCIS COPIII | ACESTA ESTE BÃRBATUL CARE A UCIS COPIII |
371 | 00:45:06,166 | 00:45:09,837 | Și deși căpitanul Connor nu mai era în serviciul departamentului de poliție, | Și deși căpitanul Connor nu mai era în serviciul departamentului de poliție, |
372 | 00:45:11,171 | 00:45:15,342 | loialitatea sa față de codul moral căruia și-a dedicat viața cândva | loialitatea sa față de codul moral căruia și-a dedicat viața cândva |
373 | 00:45:16,302 | 00:45:21,473 | l-a făcut să acționeze în cel mai curajos și onorabil mod. | l-a făcut să acționeze în cel mai curajos și onorabil mod. |
374 | 00:45:22,975 | 00:45:25,019 | Putem mulțumi unei munci desăvârșite ale poliției | Putem mulțumi unei munci desăvârșite ale poliției |
375 | 00:45:25,102 | 00:45:28,981 | pentru oprirea ororii care ne-a năpăstuit orașul în aceste ultime patru luni. | pentru oprirea ororii care ne-a năpăstuit orașul în aceste ultime patru luni. |
376 | 00:45:32,026 | 00:45:35,946 | E plăcerea mea să ofer această medalie de onoare | E plăcerea mea să ofer această medalie de onoare |
377 | 00:45:36,530 | 00:45:39,950 | familiei pe care căpitanul Connor a lăsat-o în urmă. | familiei pe care căpitanul Connor a lăsat-o în urmă. |
378 | 00:45:49,626 | 00:45:51,295 | Salutați! | Salutați! |
379 | 00:46:19,323 | 00:46:23,744 | În ciuda dificultăților și a nenorocirilor personale, | În ciuda dificultăților și a nenorocirilor personale, |
380 | 00:46:24,828 | 00:46:28,749 | ultimele patru luni s-au dovedit a fi mai mult decât un parteneriat fructuos. | ultimele patru luni s-au dovedit a fi mai mult decât un parteneriat fructuos. |
381 | 00:46:29,333 | 00:46:30,376 | Îndrăznesc să spun... | Îndrăznesc să spun... |
382 | 00:46:31,043 | 00:46:34,171 | că acum ne leagă o prietenie. | că acum ne leagă o prietenie. |
383 | 00:46:35,506 | 00:46:37,716 | Atunci, un toast în cinstea prieteniei! | Atunci, un toast în cinstea prieteniei! |
384 | 00:46:39,259 | 00:46:40,469 | Pentru prietenie! | Pentru prietenie! |
385 | 00:46:40,552 | 00:46:41,887 | Pentru prietenie! | Pentru prietenie! |
386 | 00:46:46,100 | 00:46:48,477 | În cinstea ta. În cinstea mea. | În cinstea ta. În cinstea mea. |
387 | 00:46:48,560 | 00:46:50,646 | Să nu ne certăm vreodată. | Să nu ne certăm vreodată. |
388 | 00:46:51,021 | 00:46:55,234 | Dar dacă o facem, du-te naibii! În cinstea mea! | Dar dacă o facem, du-te naibii! În cinstea mea! |
389 | 00:46:57,528 | 00:47:00,322 | - Noroc! - Noroc! | - Noroc! - Noroc! |
390 | 00:47:06,412 | 00:47:10,040 | John, era pentru Mary. | John, era pentru Mary. |
391 | 00:47:14,711 | 00:47:16,547 | Sper că vei găsi cui să i-l dai. | Sper că vei găsi cui să i-l dai. |
392 | 00:47:23,804 | 00:47:25,222 | Mulțumesc, Laszlo! | Mulțumesc, Laszlo! |
393 | 00:47:48,370 | 00:47:50,038 | Chiar s-a terminat acum, nu? | Chiar s-a terminat acum, nu? |
394 | 00:47:51,665 | 00:47:53,125 | Pari dezamăgită. | Pari dezamăgită. |
395 | 00:47:54,376 | 00:47:56,211 | N-am mai avut o asemenea experiență. | N-am mai avut o asemenea experiență. |
396 | 00:47:56,295 | 00:47:58,630 | Și mă întreb câte mi se vor mai permite. | Și mă întreb câte mi se vor mai permite. |
397 | 00:47:59,882 | 00:48:02,301 | Am impresia că nu mai accepți | Am impresia că nu mai accepți |
398 | 00:48:02,384 | 00:48:04,761 | să ți se permită să faci lucruri. | să ți se permită să faci lucruri. |
399 | 00:48:09,224 | 00:48:10,851 | Am vorbit serios înainte. | Am vorbit serios înainte. |
400 | 00:48:11,685 | 00:48:12,978 | Ba nu. | Ba nu. |
401 | 00:48:14,313 | 00:48:15,939 | Ești îndrăgostit de ce nu ai. | Ești îndrăgostit de ce nu ai. |
402 | 00:48:18,192 | 00:48:19,776 | Ești îndrăgostit de visele tale. | Ești îndrăgostit de visele tale. |
403 | 00:48:20,486 | 00:48:21,820 | Și tu nu? | Și tu nu? |
404 | 00:48:23,113 | 00:48:25,824 | Ba da. Se pare că da. | Ba da. Se pare că da. |
405 | 00:48:26,867 | 00:48:28,076 | Foarte bine, atunci. | Foarte bine, atunci. |
406 | 00:48:29,203 | 00:48:33,040 | Voi aștepta răbdător până devii inspector-șef. | Voi aștepta răbdător până devii inspector-șef. |
407 | 00:48:34,166 | 00:48:36,668 | Între timp, dă-mi voie să te însoțesc la trăsură. | Între timp, dă-mi voie să te însoțesc la trăsură. |
408 | 00:48:37,127 | 00:48:38,670 | E în regulă, mulțumesc! | E în regulă, mulțumesc! |
409 | 00:48:39,755 | 00:48:41,131 | Trăsură! | Trăsură! |
410 | 00:48:52,142 | 00:48:53,435 | Nu va aștepta toată noaptea. | Nu va aștepta toată noaptea. |
411 | 00:48:55,395 | 00:48:57,481 | Secolul XX ne bate la ușă. | Secolul XX ne bate la ușă. |
412 | 00:48:58,023 | 00:49:00,817 | Și cu el, un viitor luminos cu noi idei. | Și cu el, un viitor luminos cu noi idei. |
413 | 00:49:01,944 | 00:49:04,571 | Cine știe, poate că femeile vor avea și drept de vot! | Cine știe, poate că femeile vor avea și drept de vot! |
414 | 00:49:05,572 | 00:49:06,949 | La Washington Square, te rog! | La Washington Square, te rog! |
415 | 00:49:10,452 | 00:49:12,496 | John Moore, mi-ai furat trăsura! | John Moore, mi-ai furat trăsura! |
416 | 00:50:10,387 | 00:50:12,139 | - E acolo. - Vă mulțumesc! | - E acolo. - Vă mulțumesc! |
417 | 00:50:40,083 | 00:50:41,543 | Nu știu de ce am venit. | Nu știu de ce am venit. |
418 | 00:50:44,421 | 00:50:46,131 | Poate pentru că pot spune ce gândesc. | Poate pentru că pot spune ce gândesc. |
419 | 00:50:55,098 | 00:51:00,020 | Am considerat că ceea ce mi-ai făcut când eram copil a cauzat eșecurile mele. | Am considerat că ceea ce mi-ai făcut când eram copil a cauzat eșecurile mele. |
420 | 00:51:02,481 | 00:51:03,940 | Dar eșecurile acelea... | Dar eșecurile acelea... |
421 | 00:51:04,816 | 00:51:06,193 | sunt ale mele. | sunt ale mele. |
422 | 00:51:10,030 | 00:51:12,199 | Îmi amintesc ce mi-ai spus cândva. | Îmi amintesc ce mi-ai spus cândva. |
423 | 00:51:13,283 | 00:51:16,244 | "Natura nu îi permite niciodată omului să fie mai mult decât e. | "Natura nu îi permite niciodată omului să fie mai mult decât e. |
424 | 00:51:16,328 | 00:51:17,537 | Doar mai puțin." | Doar mai puțin." |
425 | 00:51:19,706 | 00:51:24,252 | Ani întregi am crezut că acele cuvinte reflectă propriul tău eșec și amărăciune. | Ani întregi am crezut că acele cuvinte reflectă propriul tău eșec și amărăciune. |
426 | 00:51:25,796 | 00:51:28,882 | Dar acum înțeleg că au fost pentru beneficiul meu. | Dar acum înțeleg că au fost pentru beneficiul meu. |
427 | 00:51:31,301 | 00:51:33,387 | Mă pregăteai doar | Mă pregăteai doar |
428 | 00:51:33,470 | 00:51:36,807 | pentru ceea ce știai că va fi o viață întreagă de dezamăgire și durere. | pentru ceea ce știai că va fi o viață întreagă de dezamăgire și durere. |
429 | 00:51:42,104 | 00:51:42,938 | Dar te-ai înșelat. | Dar te-ai înșelat. |
430 | 00:51:46,692 | 00:51:47,901 | Știu asta acum. | Știu asta acum. |
431 | 00:51:50,821 | 00:51:54,199 | Cred că putem fi mai buni decât ne permite natura. | Cred că putem fi mai buni decât ne permite natura. |
432 | 00:51:55,367 | 00:51:56,702 | Chiar dacă tu nu poți. | Chiar dacă tu nu poți. |
433 | 00:52:05,585 | 00:52:06,545 | Ți-ai dat silința. | Ți-ai dat silința. |
434 | 00:52:20,642 | 00:52:22,310 | La revedere, tăticule! | La revedere, tăticule! |
435 | 00:52:39,543 | 00:52:41,426 | Subtitrare: Retail | Subtitrare: Retail |