# Start End Original Translated
1 00:00:01,931 00:00:03,349 Ce ați pățit la braț? Ce ați pățit la braț?
2 00:00:03,432 00:00:04,892 Nu e treaba dvs. Nu e treaba dvs.
3 00:00:04,976 00:00:07,812 De ce nu puteți face ce le cereți altora și să fiți sincer? De ce nu puteți face ce le cereți altora și să fiți sincer?
4 00:00:07,895 00:00:08,854 Fiindcă sunteți un laș. Fiindcă sunteți un laș.
5 00:00:09,772 00:00:12,024 DIN EPISODUL ANTERIOR DIN EPISODUL ANTERIOR
6 00:00:12,108 00:00:14,277 Nu ești responsabil pentru moartea ei. Nu ești responsabil pentru moartea ei.
7 00:00:14,360 00:00:16,529 Dar cine atunci, dacă nu eu? Dar cine atunci, dacă nu eu?
8 00:00:16,612 00:00:18,864 Ancheta asta mizerabilă s-a terminat. Ancheta asta mizerabilă s-a terminat.
9 00:00:18,948 00:00:21,534 Dr. Kreizler s-a retras fiindcă a fost rănit, Dr. Kreizler s-a retras fiindcă a fost rănit,
10 00:00:21,617 00:00:22,910 noi trebuie să continuăm. noi trebuie să continuăm.
11 00:00:22,994 00:00:25,079 Dar nu avem cunoștințele Dar nu avem cunoștințele
12 00:00:25,162 00:00:26,247 - ...sau abilitatea... - Avem un nume. - ...sau abilitatea... - Avem un nume.
13 00:00:26,330 00:00:27,540 Avem un suspect. Avem un suspect.
14 00:00:27,623 00:00:28,833 Trebuie doar să-l găsim. Trebuie doar să-l găsim.
15 00:00:29,417 00:00:31,502 Încă încercați să fiți detectiv, dră Howard? Încă încercați să fiți detectiv, dră Howard?
16 00:00:31,961 00:00:32,795 La o parte! La o parte!
17 00:00:34,046 00:00:35,715 Bărbatul pe care-l căutăm Bărbatul pe care-l căutăm
18 00:00:35,798 00:00:37,925 se apropie de voi cu ajutorul slujbei sale, se apropie de voi cu ajutorul slujbei sale,
19 00:00:38,009 00:00:39,468 prin care vă câștigă încrederea. prin care vă câștigă încrederea.
20 00:00:40,094 00:00:42,138 Tip înalt. Tic facial. Tip înalt. Tic facial.
21 00:00:42,471 00:00:43,556 O casă cu trei etaje. O casă cu trei etaje.
22 00:00:43,639 00:00:44,890 Al doilea etaj. Al doilea etaj.
23 00:00:46,851 00:00:47,768 Azi. Azi.
24 00:00:49,854 00:00:50,855 Poate-i prea târziu. Poate-i prea târziu.
25 00:00:56,986 00:01:01,157 În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale
26 00:01:01,240 00:01:04,285 erau considerate a fi alienate. erau considerate a fi alienate.
27 00:01:04,368 00:01:11,292 Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști. Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști.
28 00:01:52,416 00:01:53,834 Mă scuzați! Mă scuzați!
29 00:02:16,023 00:02:17,024 Joseph. Joseph.
30 00:02:18,943 00:02:19,860 Unde este? Unde este?
31 00:02:54,019 00:02:55,771 L-a văzut cineva pe comisar? L-a văzut cineva pe comisar?
32 00:03:07,950 00:03:09,243 Mă scuzați, dle comisar! Mă scuzați, dle comisar!
33 00:03:09,910 00:03:12,413 Trupul băiatului găsit la baia publică Trupul băiatului găsit la baia publică
34 00:03:12,496 00:03:13,956 este transportat la Bellevue. este transportat la Bellevue.
35 00:03:17,084 00:03:18,878 Primarul a considerat că e mai bine, Primarul a considerat că e mai bine,
36 00:03:18,961 00:03:20,504 ca să poată fi vizitat în liniște. ca să poată fi vizitat în liniște.
37 00:03:25,885 00:03:30,639 E îngrijorat și că prezența dvs. ar putea ațâța spiritele. E îngrijorat și că prezența dvs. ar putea ațâța spiritele.
38 00:03:32,850 00:03:37,813 Când eram în Vest, visam să mă întorc în New York ca erou, Când eram în Vest, visam să mă întorc în New York ca erou,
39 00:03:40,441 00:03:42,151 cel care scăpa orașul de corupție, cel care scăpa orașul de corupție,
40 00:03:43,569 00:03:44,945 care punea capăt crimelor. care punea capăt crimelor.
41 00:03:45,905 00:03:47,990 Nu ca un birocrat încătușat de un birou. Nu ca un birocrat încătușat de un birou.
42 00:03:50,326 00:03:53,120 "Un politician cinstit nu așteaptă recunoștință" "Un politician cinstit nu așteaptă recunoștință"
43 00:03:54,413 00:03:55,706 Sunt cuvintele dvs. Sunt cuvintele dvs.
44 00:03:58,918 00:03:59,919 Îi știm numele. Îi știm numele.
45 00:04:01,462 00:04:02,671 Știm unde locuiește. Știm unde locuiește.
46 00:04:04,924 00:04:06,133 Suntem aproape, domnule. Suntem aproape, domnule.
47 00:04:07,843 00:04:08,969 Nu destul de aproape. Nu destul de aproape.
48 00:04:09,637 00:04:10,721 Faceți loc! Faceți loc!
49 00:04:13,140 00:04:14,683 Mișcați-vă de aici! Mișcați-vă de aici!
50 00:05:14,868 00:05:15,995 Joseph nu a apărut încă. Joseph nu a apărut încă.
51 00:05:18,455 00:05:20,833 S-a întors pe străzi din cauza mea. S-a întors pe străzi din cauza mea.
52 00:05:23,586 00:05:27,172 I-am dat bani, dar nu mi-a dat prin cap să-l iau acasă. I-am dat bani, dar nu mi-a dat prin cap să-l iau acasă.
53 00:05:28,007 00:05:29,258 Nu ești tu de vină, John. Nu ești tu de vină, John.
54 00:05:29,341 00:05:30,634 Sigur că sunt. Sigur că sunt.
55 00:05:33,721 00:05:37,057 Dumnezeu mi l-a scos în cale și l-am dezamăgit ca toți ceilalți. Dumnezeu mi l-a scos în cale și l-am dezamăgit ca toți ceilalți.
56 00:05:41,979 00:05:43,647 Știi, până ieri, Știi, până ieri,
57 00:05:44,440 00:05:46,358 l-am compătimit pe Beecham. l-am compătimit pe Beecham.
58 00:05:48,736 00:05:50,613 Am crezut că l-am înțeles, într-un final. Am crezut că l-am înțeles, într-un final.
59 00:05:51,739 00:05:53,032 Nu-l putem înțelege. Nu-l putem înțelege.
60 00:05:54,533 00:05:56,118 Nici tu, nici eu, nici nimeni. Nici tu, nici eu, nici nimeni.
61 00:05:57,953 00:05:59,288 Nici amicul tău, Kreizler. Nici amicul tău, Kreizler.
62 00:06:07,046 00:06:08,839 Când ai zis că ești îndrăgostită de el, Când ai zis că ești îndrăgostită de el,
63 00:06:10,007 00:06:11,008 ai vorbit serios? ai vorbit serios?
64 00:06:11,508 00:06:12,926 Cred că te tachinam. Cred că te tachinam.
65 00:06:16,055 00:06:17,681 Cred că sunt îndrăgostit de tine. Cred că sunt îndrăgostit de tine.
66 00:06:19,141 00:06:20,517 Iar începi, John Moore. Iar începi, John Moore.
67 00:06:20,601 00:06:23,437 Știu că e stânjenitor să vorbesc despre astfel de lucruri, Știu că e stânjenitor să vorbesc despre astfel de lucruri,
68 00:06:24,480 00:06:26,398 că ar trebui să le țin pentru mine că ar trebui să le țin pentru mine
69 00:06:26,482 00:06:29,026 și să respect codul care ne menține civilizați, și să respect codul care ne menține civilizați,
70 00:06:30,361 00:06:32,112 dar cum putem fi civilizați dar cum putem fi civilizați
71 00:06:33,364 00:06:35,699 când trăim astfel de lucruri? când trăim astfel de lucruri?
72 00:06:37,785 00:06:40,079 Respinge-mă, dacă vrei, Respinge-mă, dacă vrei,
73 00:06:42,706 00:06:45,501 dar nu te preface că nu am sentimente pentru tine. dar nu te preface că nu am sentimente pentru tine.
74 00:07:28,627 00:07:29,545 Aveți vreo veste? Aveți vreo veste?
75 00:07:31,171 00:07:33,090 John crede că un alt băiat a dispărut. John crede că un alt băiat a dispărut.
76 00:07:37,052 00:07:38,178 Și Laszlo? Și Laszlo?
77 00:07:44,476 00:07:47,146 Studiul minții umane a devenit munca mea de o viață. Studiul minții umane a devenit munca mea de o viață.
78 00:07:49,356 00:07:51,358 Dar acum, propria minte mă înșală. Dar acum, propria minte mă înșală.
79 00:07:57,030 00:07:59,908 Am dreptul să-l urăsc pe Dumnezeu pentru ce i-a făcut, Am dreptul să-l urăsc pe Dumnezeu pentru ce i-a făcut,
80 00:08:01,910 00:08:04,037 dar mă trezesc crezând în El. dar mă trezesc crezând în El.
81 00:08:07,624 00:08:09,501 Smerit de acest mister îngrozitor. Smerit de acest mister îngrozitor.
82 00:08:23,599 00:08:24,641 Iartă-mă! Iartă-mă!
83 00:08:27,519 00:08:30,606 Iartă-mă și tu, dacă m-am băgat în ce nu mă privea. Iartă-mă și tu, dacă m-am băgat în ce nu mă privea.
84 00:08:33,484 00:08:35,444 Am făcut-o doar din grijă pentru tine. Am făcut-o doar din grijă pentru tine.
85 00:08:57,966 00:08:59,134 Tatăl meu... Tatăl meu...
86 00:09:04,139 00:09:05,516 Tatăl meu avea două fețe. Tatăl meu avea două fețe.
87 00:09:08,143 00:09:09,770 Una iubitoare și alta brutală. Una iubitoare și alta brutală.
88 00:09:11,647 00:09:13,106 Cele două coexistau adeseori. Cele două coexistau adeseori.
89 00:09:15,067 00:09:17,277 În chestiuni banale, cum ar fi să mă pună la somn. În chestiuni banale, cum ar fi să mă pună la somn.
90 00:09:17,361 00:09:18,195 Îmi amintesc... Îmi amintesc...
91 00:09:20,906 00:09:23,951 Un joc cu odgonul, râdeam. Un joc cu odgonul, râdeam.
92 00:09:33,877 00:09:37,548 Nu-mi amintesc dacă era beat sau dacă l-am jignit cu vreo vorbă... Nu-mi amintesc dacă era beat sau dacă l-am jignit cu vreo vorbă...
93 00:09:39,132 00:09:41,260 Cred că mi-a întors mâna la spate. Cred că mi-a întors mâna la spate.
94 00:09:51,353 00:09:54,273 La copiii mici, fracturile pot adeseori afecta... La copiii mici, fracturile pot adeseori afecta...
95 00:10:06,243 00:10:08,620 Tata se ascundea mereu de mine. Tata se ascundea mereu de mine.
96 00:10:13,625 00:10:16,378 Presupun că de aceea sunt foarte iscoditoare. Presupun că de aceea sunt foarte iscoditoare.
97 00:10:20,215 00:10:23,468 În copilărie nu eram conștientă de melancolia tatălui meu. În copilărie nu eram conștientă de melancolia tatălui meu.
98 00:10:27,931 00:10:29,892 Dar devenise atât de apăsătoare, Dar devenise atât de apăsătoare,
99 00:10:30,893 00:10:32,394 încât a încercat să-și ia viața. încât a încercat să-și ia viața.
100 00:10:35,564 00:10:37,065 Eu am fost cea care l-a găsit. Eu am fost cea care l-a găsit.
101 00:10:43,655 00:10:46,033 În ultimul moment, își pierduse curajul În ultimul moment, își pierduse curajul
102 00:10:47,784 00:10:49,661 și a încercat să-și scoată arma din gură. și a încercat să-și scoată arma din gură.
103 00:10:54,124 00:10:55,417 Avea dureri foarte mari. Avea dureri foarte mari.
104 00:10:57,628 00:10:58,754 Jumătate din fața sa... Jumătate din fața sa...
105 00:11:02,674 00:11:07,929 Mi-a luat mâna și am ținut arma împreună. Mi-a luat mâna și am ținut arma împreună.
106 00:11:14,686 00:11:15,729 Îmi pare rău, Sara. Îmi pare rău, Sara.
107 00:11:19,524 00:11:20,692 De la tine am învățat De la tine am învățat
108 00:11:23,487 00:11:26,156 că fie lăsăm asta să ne bântuie tot restul vieții, că fie lăsăm asta să ne bântuie tot restul vieții,
109 00:11:28,659 00:11:29,910 fie o acceptăm fie o acceptăm
110 00:11:32,454 00:11:34,998 și folosim amintirea durerii noastre în folosul altora. și folosim amintirea durerii noastre în folosul altora.
111 00:11:40,212 00:11:42,881 Nu sunt sigur că alegerea ne aparține în totalitate. Nu sunt sigur că alegerea ne aparține în totalitate.
112 00:11:44,966 00:11:46,009 Nu sunt de acord. Nu sunt de acord.
113 00:11:48,845 00:11:50,806 Altfel, am fi cu toții niște criminali. Altfel, am fi cu toții niște criminali.
114 00:11:54,768 00:11:56,687 Noi speram să te răzgândești. Noi speram să te răzgândești.
115 00:12:09,489 00:12:12,575 Stevie, pregătește trăsura pentru doctorul Kreizler. Stevie, pregătește trăsura pentru doctorul Kreizler.
116 00:12:12,659 00:12:16,496 Nu e nevoie. N-am cerut să fiu dus undeva. Nu e nevoie. N-am cerut să fiu dus undeva.
117 00:12:16,579 00:12:18,373 N-am vrut să vă jignesc, domnule. N-am vrut să vă jignesc, domnule.
118 00:12:18,456 00:12:19,832 Nici eu, Cyrus. Nici eu, Cyrus.
119 00:12:21,000 00:12:22,252 Intenționez să merg pe jos. Intenționez să merg pe jos.
120 00:12:30,134 00:12:31,803 Unde era cadavrul? Unde era cadavrul?
121 00:12:34,681 00:12:37,183 Nu aici a fost omorât. Nu aici a fost omorât.
122 00:12:39,227 00:12:40,395 Nu aici. Nu aici.
123 00:13:01,791 00:13:03,126 Descrie-mi rănile! Descrie-mi rănile!
124 00:13:06,296 00:13:07,130 Aici. Aici.
125 00:13:09,382 00:13:10,300 Și aici. Și aici.
126 00:13:10,383 00:13:13,011 O tăietură mare? Larg deschisă? O tăietură mare? Larg deschisă?
127 00:13:13,094 00:13:14,596 Da, domnule. Da, domnule.
128 00:13:14,679 00:13:17,432 Și ochii? Lipseau ochii? Și ochii? Lipseau ochii?
129 00:13:18,808 00:13:21,603 Nu, domnule. Erau acolo. Nu, domnule. Erau acolo.
130 00:13:21,686 00:13:24,814 Spălăciți de la statul în apă, dar erau la locul lor. Spălăciți de la statul în apă, dar erau la locul lor.
131 00:13:24,897 00:13:28,192 Se holbau la mine. Nu-i voi uita niciodată. Se holbau la mine. Nu-i voi uita niciodată.
132 00:14:41,891 00:14:43,101 Doctore Kreizler? Doctore Kreizler?
133 00:14:44,310 00:14:45,436 Domnule sergent. Domnule sergent.
134 00:14:53,861 00:14:54,696 Doctore Kreizler? Doctore Kreizler?
135 00:14:55,279 00:14:56,197 Mă bucur să vă văd. Mă bucur să vă văd.
136 00:15:19,137 00:15:22,306 O mare parte din probele organice au fost luate pentru analiză. O mare parte din probele organice au fost luate pentru analiză.
137 00:15:38,823 00:15:41,242 O hartă a sistemului de apă și canalizare a orașului. O hartă a sistemului de apă și canalizare a orașului.
138 00:15:43,077 00:15:45,496 Beecham o fi furat-o de la Arhivele Naționale. Beecham o fi furat-o de la Arhivele Naționale.
139 00:15:50,626 00:15:52,879 Credem că Beecham știe că urmărim acoperișurile Credem că Beecham știe că urmărim acoperișurile
140 00:15:52,962 00:15:54,756 și se deplasează prin canalizare. și se deplasează prin canalizare.
141 00:16:00,636 00:16:01,471 Ce este? Ce este?
142 00:16:03,890 00:16:05,224 Apa. Apa.
143 00:16:05,308 00:16:08,853 Da, domnule. Având în vedere că Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul Da, domnule. Având în vedere că Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul
144 00:16:08,936 00:16:10,063 este în zece zile. este în zece zile.
145 00:16:12,440 00:16:13,941 Nu credeți că are legătură? Nu credeți că are legătură?
146 00:16:14,442 00:16:15,902 Nu cu crimele anterioare. Nu cu crimele anterioare.
147 00:16:20,531 00:16:21,949 Credeți că are un scop diferit? Credeți că are un scop diferit?
148 00:16:23,326 00:16:24,577 Nu, cred că aveți dreptate. Nu, cred că aveți dreptate.
149 00:16:40,676 00:16:42,178 Mă puteți lăsa singur o clipă? Mă puteți lăsa singur o clipă?
150 00:17:02,949 00:17:05,284 O hartă a sistemului de apă și de canalizare a orașului. O hartă a sistemului de apă și de canalizare a orașului.
151 00:17:06,119 00:17:08,788 Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul e în zece zile. Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul e în zece zile.
152 00:17:08,871 00:17:10,289 Nu credeți că are legătură? Nu credeți că are legătură?
153 00:17:11,541 00:17:12,542 Apa. Apa.
154 00:17:12,625 00:17:14,335 Au găsit și o cutie mică. Au găsit și o cutie mică.
155 00:17:14,418 00:17:15,920 ...printre priviri. ...printre priviri.
156 00:17:16,003 00:17:17,088 A fost o glumă... A fost o glumă...
157 00:17:17,171 00:17:18,714 ...era copilul bastard... ...era copilul bastard...
158 00:17:23,177 00:17:25,221 ...brațul acela al lui. ...brațul acela al lui.
159 00:17:26,806 00:17:29,600 ...recrutând evrei. ...recrutând evrei.
160 00:17:30,893 00:17:33,729 O hartă a sistemului de apă și de canalizare a orașului. O hartă a sistemului de apă și de canalizare a orașului.
161 00:17:33,813 00:17:34,814 O inimă umană. O inimă umană.
162 00:17:34,897 00:17:36,607 Se deplasează prin canalizare. Se deplasează prin canalizare.
163 00:17:39,235 00:17:41,279 Te pot duce în cer, la un castel. Te pot duce în cer, la un castel.
164 00:17:41,362 00:17:43,865 Deschide-o! Deschide ușa... Deschide-o! Deschide ușa...
165 00:18:50,196 00:18:52,740 Fiecare crimă a fost comisă în apropierea unei ape, Fiecare crimă a fost comisă în apropierea unei ape,
166 00:18:52,824 00:18:54,492 cum ar fi un râu sau o baie publică. cum ar fi un râu sau o baie publică.
167 00:18:54,576 00:18:57,704 Întâi am crezut că harta sistemului de alimentare cu apă are legătură Întâi am crezut că harta sistemului de alimentare cu apă are legătură
168 00:18:57,787 00:19:00,832 cu faptul că se deplasează prin canalizare, dar nu o mai cred. cu faptul că se deplasează prin canalizare, dar nu o mai cred.
169 00:19:02,625 00:19:05,295 "Eu te botez cu apă, însă cel care vine după mine "Eu te botez cu apă, însă cel care vine după mine
170 00:19:05,378 00:19:10,091 este mai puternic decât mine." Luca 3:16. Ioan Botezătorul. este mai puternic decât mine." Luca 3:16. Ioan Botezătorul.
171 00:19:11,217 00:19:13,469 - Ce-i cu el? - Cred că de aceea și-a luat numele - Ce-i cu el? - Cred că de aceea și-a luat numele
172 00:19:13,553 00:19:15,179 "John", înlocuindu-l pe "George", "John", înlocuindu-l pe "George",
173 00:19:15,263 00:19:17,432 păstrând încă numele celui care l-a atacat. păstrând încă numele celui care l-a atacat.
174 00:19:17,515 00:19:18,766 Beecham. Beecham.
175 00:19:19,350 00:19:21,102 Știm că înălțimile sunt importante. Știm că înălțimile sunt importante.
176 00:19:21,185 00:19:23,187 În munți și-a găsit un pic de alinare. În munți și-a găsit un pic de alinare.
177 00:19:23,271 00:19:26,524 Dar încep să cred că apa, ca semn al purificării, Dar încep să cred că apa, ca semn al purificării,
178 00:19:26,608 00:19:29,986 joacă un rol la fel de important în acest morbid... joacă un rol la fel de important în acest morbid...
179 00:19:30,528 00:19:31,863 Morbid ce? Morbid ce?
180 00:19:32,947 00:19:33,781 Ritual. Ritual.
181 00:19:35,199 00:19:38,369 E doar o teorie, dar cred că Beecham a folosit această hartă E doar o teorie, dar cred că Beecham a folosit această hartă
182 00:19:38,453 00:19:40,997 pentru a alege locația pentru următoarea crimă. pentru a alege locația pentru următoarea crimă.
183 00:19:41,873 00:19:44,626 Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul. E peste șase zile. Nașterea Sfântului Ioan Botezătorul. E peste șase zile.
184 00:19:45,627 00:19:47,754 Nu avem mult timp. Avem nevoie de ajutorul dvs. Nu avem mult timp. Avem nevoie de ajutorul dvs.
185 00:19:49,047 00:19:49,923 De unde începem? De unde începem?
186 00:19:50,632 00:19:53,384 Turnul High Bridge. E cel mai înalt punct al orașului. Turnul High Bridge. E cel mai înalt punct al orașului.
187 00:20:10,109 00:20:11,694 Bună dimineața, Marcus! Bună dimineața, Marcus!
188 00:20:18,201 00:20:19,077 Esther. Esther.
189 00:20:19,702 00:20:21,162 Pot vorbi cu tine? Pot vorbi cu tine?
190 00:20:21,245 00:20:22,330 Ne cam grăbim. Ne cam grăbim.
191 00:20:22,413 00:20:23,581 Pot aștepta. Pot aștepta.
192 00:20:28,419 00:20:30,964 Nu m-am culcat cu tine ca să te păcălesc Nu m-am culcat cu tine ca să te păcălesc
193 00:20:31,047 00:20:33,216 sau să te oblig să ai grijă de copilul meu. sau să te oblig să ai grijă de copilul meu.
194 00:20:33,925 00:20:35,718 Îmi pot câștiga singură traiul. Îmi pot câștiga singură traiul.
195 00:20:36,386 00:20:39,514 Dar nu vreau să fiu singură tot restul vieții Dar nu vreau să fiu singură tot restul vieții
196 00:20:39,597 00:20:41,724 pentru că bărbatul cu care m-am măritat pentru că bărbatul cu care m-am măritat
197 00:20:41,808 00:20:44,686 a fost prea laș ca să-și asume responsabilitatea. a fost prea laș ca să-și asume responsabilitatea.
198 00:20:45,979 00:20:48,773 Îmi pare rău pentru ce ai pățit, Esther. Sincer. Îmi pare rău pentru ce ai pățit, Esther. Sincer.
199 00:20:50,066 00:20:52,986 Dar nu sunt pregătit să am grijă de tine sau de copilul tău. Dar nu sunt pregătit să am grijă de tine sau de copilul tău.
200 00:20:54,070 00:20:56,280 Nu îți cer milă. Nu îți cer milă.
201 00:20:58,908 00:21:02,954 Îți cer doar să nu treci strada de fiecare dată când mă vezi. Îți cer doar să nu treci strada de fiecare dată când mă vezi.
202 00:21:27,478 00:21:31,858 Crimele sunt în slujba unui fel de satisfacere psihologică. Crimele sunt în slujba unui fel de satisfacere psihologică.
203 00:21:35,111 00:21:36,696 Aici erai, John. Aici erai, John.
204 00:21:37,530 00:21:40,491 Laszlo tocmai îmi explica diferența Laszlo tocmai îmi explica diferența
205 00:21:40,575 00:21:44,787 între un ucigaș de rând și un criminal în serie. între un ucigaș de rând și un criminal în serie.
206 00:21:44,871 00:21:46,039 E doar "Laszlo" acum? E doar "Laszlo" acum?
207 00:21:47,540 00:21:50,543 Spune-mi că nu ai venit aici doar ca să îmi sperii bunica. Spune-mi că nu ai venit aici doar ca să îmi sperii bunica.
208 00:21:51,127 00:21:54,881 Nu sunt deloc speriată de psihopații aceia. Nu sunt deloc speriată de psihopații aceia.
209 00:21:56,924 00:21:59,385 De fapt, am venit să te invit la operă. De fapt, am venit să te invit la operă.
210 00:21:59,469 00:22:00,762 La operă? La operă?
211 00:22:00,845 00:22:04,182 Da, pe 24. Se interpretează Don Giovanni. Da, pe 24. Se interpretează Don Giovanni.
212 00:22:05,975 00:22:08,061 Ești conștient de importanța acelei zile? Ești conștient de importanța acelei zile?
213 00:22:08,728 00:22:12,523 E sărbătoarea Nașterii Sfântului Ioan Botezătorul. Am fost catolic odată. E sărbătoarea Nașterii Sfântului Ioan Botezătorul. Am fost catolic odată.
214 00:22:16,068 00:22:19,864 Din păcate am un angajament stabilit cu dra Howard și comisarul Roosevelt. Din păcate am un angajament stabilit cu dra Howard și comisarul Roosevelt.
215 00:22:20,448 00:22:22,158 Voi fi ocupat majoritatea serii. Voi fi ocupat majoritatea serii.
216 00:22:23,075 00:22:25,077 Poate ai dori să ni te alături? Poate ai dori să ni te alături?
217 00:22:26,370 00:22:27,663 Poate după operă. Poate după operă.
218 00:22:29,290 00:22:31,417 Pot să sugerez să sărim peste operă? Pot să sugerez să sărim peste operă?
219 00:22:31,918 00:22:33,961 Din păcate, nu va fi posibil. Din păcate, nu va fi posibil.
220 00:22:34,504 00:22:38,299 Prezența noastră este un preludiu necesar pentru evenimentele ulterioare. Prezența noastră este un preludiu necesar pentru evenimentele ulterioare.
221 00:22:38,382 00:22:39,884 Cum așa? Cum așa?
222 00:22:43,221 00:22:46,891 Câțiva adepți ai muncii mele ne vor aștepta acolo. Câțiva adepți ai muncii mele ne vor aștepta acolo.
223 00:23:00,822 00:23:02,615 La 19:30, atunci? La 19:30, atunci?
224 00:23:33,813 00:23:36,315 Îmi spunea că sunt mai murdar decât un sălbatic. Îmi spunea că sunt mai murdar decât un sălbatic.
225 00:23:37,358 00:23:40,528 Mă iubea doar când îmi făcea baie. Mă iubea doar când îmi făcea baie.
226 00:23:41,362 00:23:42,321 Mă spăla... Mă spăla...
227 00:23:43,656 00:23:44,991 O meriți. O meriți.
228 00:23:45,074 00:23:46,492 Atât de drăguț. Atât de drăguț.
229 00:23:46,576 00:23:48,870 Privește păsărica frumoasă în cuibul ei. Privește păsărica frumoasă în cuibul ei.
230 00:23:48,953 00:23:51,122 E atât de frumoasă, încât o voi smulge. E atât de frumoasă, încât o voi smulge.
231 00:23:51,205 00:23:53,249 O voi smulge. O voi smulge.
232 00:23:53,332 00:23:54,750 O meriți. O meriți.
233 00:23:55,793 00:23:58,462 Te iubesc atât de mult! Te iubesc atât de mult!
234 00:24:23,070 00:24:27,283 Voiam să-mi cer scuze. Îmi pare rău dacă am fost nepoliticos. Voiam să-mi cer scuze. Îmi pare rău dacă am fost nepoliticos.
235 00:24:28,618 00:24:29,660 Mulțumesc! Mulțumesc!
236 00:24:38,127 00:24:39,170 Bine. Bine.
237 00:25:14,288 00:25:15,957 John Schuyler Moore! John Schuyler Moore!
238 00:25:17,458 00:25:18,668 Jack Astor. Jack Astor.
239 00:25:19,335 00:25:21,545 Nu ești îmbrăcat potrivit ocaziei. Nu ești îmbrăcat potrivit ocaziei.
240 00:25:22,922 00:25:24,131 A început? A început?
241 00:25:24,215 00:25:25,883 Nimănui nu-i pasă de primul act. Nimănui nu-i pasă de primul act.
242 00:25:25,967 00:25:29,553 Distracția începe când Don Giovanni seduce doamnele, Distracția începe când Don Giovanni seduce doamnele,
243 00:25:29,637 00:25:32,348 dar tu ești familiarizat cu asta. dar tu ești familiarizat cu asta.
244 00:25:33,933 00:25:38,104 Dacă te referi la Julia Pratt, cred că tu ești mai familiarizat decât mine. Dacă te referi la Julia Pratt, cred că tu ești mai familiarizat decât mine.
245 00:25:38,187 00:25:41,023 Haide, bătrâne! Să bem ceva. Haide, bătrâne! Să bem ceva.
246 00:25:45,528 00:25:48,489 Dacă aș mai fi băut, bătrâne, Dacă aș mai fi băut, bătrâne,
247 00:25:49,282 00:25:51,575 aș prefera să beau singur, decât în compania ta. aș prefera să beau singur, decât în compania ta.
248 00:26:24,817 00:26:27,278 Sunt consternat de ce sunt la operă Sunt consternat de ce sunt la operă
249 00:26:27,361 00:26:29,447 într-o noapte atât de importantă. într-o noapte atât de importantă.
250 00:26:30,281 00:26:31,407 Unde sunt ceilalți? Unde sunt ceilalți?
251 00:26:31,991 00:26:33,743 Roosevelt păzește podul Brooklyn, Roosevelt păzește podul Brooklyn,
252 00:26:34,493 00:26:37,580 iar Sara și frații Isaacson ne așteaptă la turnul High Bridge. iar Sara și frații Isaacson ne așteaptă la turnul High Bridge.
253 00:26:37,663 00:26:38,914 Ar trebui să plecăm acum. Ar trebui să plecăm acum.
254 00:26:42,793 00:26:45,046 Laszlo, trebuie să plecăm. Laszlo, trebuie să plecăm.
255 00:26:50,843 00:26:52,219 Domnilor sergenți. Domnilor sergenți.
256 00:27:12,448 00:27:14,325 Au ieșit toți astă-seară. Au ieșit toți astă-seară.
257 00:27:15,534 00:27:17,328 Gardienii ordinii sociale. Gardienii ordinii sociale.
258 00:27:18,245 00:27:19,538 Loja 16. Loja 16.
259 00:27:25,586 00:27:28,130 La asta te refereai când spuneai de "anumiți adepți". La asta te refereai când spuneai de "anumiți adepți".
260 00:27:30,382 00:27:31,509 Byrnes. Byrnes.
261 00:27:41,602 00:27:43,104 Ce ți-a spus dl Moore, mai exact? Ce ți-a spus dl Moore, mai exact?
262 00:27:43,187 00:27:45,815 Că el și doctorul Kreizler ni se vor alătura când pot. Că el și doctorul Kreizler ni se vor alătura când pot.
263 00:27:53,948 00:27:55,157 Mai avem timp. Mai avem timp.
264 00:28:05,835 00:28:08,129 Nu și-a luat privirea de la noi. Nu și-a luat privirea de la noi.
265 00:28:54,425 00:28:56,760 Poți să verifici dacă e cineva pe coridor? Poți să verifici dacă e cineva pe coridor?
266 00:29:14,153 00:29:16,447 - Nu e nimeni. - Excelent. - Nu e nimeni. - Excelent.
267 00:29:47,102 00:29:48,896 Acum, John! Să mergem! Acum, John! Să mergem!
268 00:30:32,216 00:30:35,887 Când doctorul Kreizler a vizitat camerele lui Beecham, ce ați vorbit? Când doctorul Kreizler a vizitat camerele lui Beecham, ce ați vorbit?
269 00:30:36,762 00:30:41,017 I-am spus despre ochi, despre inima din cutie. I-am spus despre ochi, despre inima din cutie.
270 00:30:41,392 00:30:43,352 Mai părea interesat de altceva? Mai părea interesat de altceva?
271 00:30:45,813 00:30:48,274 Nu e drumul bun spre turnul High Bridge. Nu e drumul bun spre turnul High Bridge.
272 00:30:49,233 00:30:50,443 Nu mergem acolo. Nu mergem acolo.
273 00:30:51,444 00:30:53,362 Harta sistemului de alimentare cu apă. Harta sistemului de alimentare cu apă.
274 00:30:54,155 00:30:55,615 Ai harta la tine? Ai harta la tine?
275 00:30:55,990 00:30:58,034 Sara și frații Isaacson ne așteaptă acolo. Sara și frații Isaacson ne așteaptă acolo.
276 00:30:58,534 00:31:01,162 Jumătate din poliția orașului filează zona. Jumătate din poliția orașului filează zona.
277 00:31:01,245 00:31:02,330 Vor fi dezamăgiți. Vor fi dezamăgiți.
278 00:31:02,413 00:31:03,915 Despre ce naiba vorbești? Despre ce naiba vorbești?
279 00:31:04,457 00:31:05,958 Nu a scos ochii de data asta. Nu a scos ochii de data asta.
280 00:31:06,918 00:31:09,378 În mod conștient sau nu, s-a concentrat pe altceva. În mod conștient sau nu, s-a concentrat pe altceva.
281 00:31:09,462 00:31:12,215 El se schimbă. Ritualul se schimbă. El se schimbă. Ritualul se schimbă.
282 00:31:19,222 00:31:22,600 Gândește-te, John! Ce ai găsit în camerele sale? Gândește-te, John! Ce ai găsit în camerele sale?
283 00:31:22,683 00:31:23,726 O hartă. O hartă.
284 00:31:23,809 00:31:25,394 Harta nu ne spune nimic. Harta nu ne spune nimic.
285 00:31:25,478 00:31:26,854 Cutia cu inima de copil. Cutia cu inima de copil.
286 00:31:26,938 00:31:28,022 Nu e inima unui copil. Nu e inima unui copil.
287 00:31:28,105 00:31:30,775 A cuiva mai în vârstă, a cuiva apropriat. A cuiva mai în vârstă, a cuiva apropriat.
288 00:31:32,068 00:31:33,444 Mama lui. Mama lui.
289 00:31:33,527 00:31:37,198 Nu doar dragostea își are sălașul în inimă, ci și durerea, John. Nu doar dragostea își are sălașul în inimă, ci și durerea, John.
290 00:31:40,993 00:31:43,329 Mă duc să văd dacă pot afla ce li s-a întâmplat. Mă duc să văd dacă pot afla ce li s-a întâmplat.
291 00:31:47,917 00:31:49,543 M-ai făcut să îi mint. M-ai făcut să îi mint.
292 00:31:49,627 00:31:50,544 N-am avut de ales. N-am avut de ales.
293 00:31:50,628 00:31:52,588 Dacă poliția ar pune mâna pe Beecham... Dacă poliția ar pune mâna pe Beecham...
294 00:31:52,672 00:31:54,966 Dar Roosevelt a avut încredere în tine. Cu toții am avut. Dar Roosevelt a avut încredere în tine. Cu toții am avut.
295 00:32:05,851 00:32:09,313 REZERVORUL CROTON REZERVORUL CROTON
296 00:32:58,738 00:33:02,158 Ajutor! Ajutați-mă! Vă rog, ajutați-mă... Ajutor! Ajutați-mă! Vă rog, ajutați-mă...
297 00:33:02,241 00:33:03,909 Joseph! Joseph!
298 00:33:04,618 00:33:05,953 Ajutor! Ajutor!
299 00:33:21,552 00:33:23,095 Joseph! Joseph!
300 00:33:37,443 00:33:38,736 Joseph! Joseph!
301 00:33:59,173 00:34:00,508 Joseph. Joseph.
302 00:34:11,852 00:34:12,937 E în regulă? E în regulă?
303 00:34:13,854 00:34:16,065 Da, slavă Domnului! Da, slavă Domnului!
304 00:34:17,942 00:34:21,737 Joseph, sunt eu, John Moore. Joseph, sunt eu, John Moore.
305 00:34:22,738 00:34:27,118 Ascultă-mă, ești în siguranță acum. Ascultă-mă, ești în siguranță acum.
306 00:35:09,618 00:35:10,953 Laszlo? Laszlo?
307 00:35:30,848 00:35:32,141 Laszlo? Laszlo?
308 00:36:16,227 00:36:17,228 Japheth. Japheth.
309 00:36:41,252 00:36:42,878 Ți-aș putea scoate ochii. Ți-aș putea scoate ochii.
310 00:36:47,007 00:36:48,592 Dar vreau să vezi. Dar vreau să vezi.
311 00:36:55,474 00:36:57,726 - Dă-te de pe mine! - Stai acolo! - Dă-te de pe mine! - Stai acolo!
312 00:37:10,489 00:37:11,782 Știu cine ești. Știu cine ești.
313 00:37:15,077 00:37:16,412 Știu ce ți-au făcut. Știu ce ți-au făcut.
314 00:37:17,413 00:37:19,248 Nu știi nimic. Nu știi nimic.
315 00:37:19,331 00:37:20,457 Nici copilul nu știe. Nici copilul nu știe.
316 00:37:22,585 00:37:24,712 Nu trebuie să faci ce ți-a făcut mama ta. Nu trebuie să faci ce ți-a făcut mama ta.
317 00:37:25,796 00:37:28,007 E inocent, cum erai și tu odată. E inocent, cum erai și tu odată.
318 00:37:29,133 00:37:31,010 Nu scapi de ea ucigându-l. Nu scapi de ea ucigându-l.
319 00:37:34,763 00:37:36,849 Crezi că acela e motivul? Crezi că acela e motivul?
320 00:37:36,932 00:37:37,891 Japheth... Japheth...
321 00:37:41,395 00:37:43,731 - Unde crezi că te duci? - Nu! - Unde crezi că te duci? - Nu!
322 00:37:52,531 00:37:55,701 Se pare că am dat peste un măcel... Se pare că am dat peste un măcel...
323 00:37:56,910 00:37:59,330 Mă voi încununa cu lauri. Mă voi încununa cu lauri.
324 00:38:02,958 00:38:05,085 A fost un măcel groaznic. A fost un măcel groaznic.
325 00:38:07,504 00:38:09,173 Toți acești sărmani oameni, morți. Toți acești sărmani oameni, morți.
326 00:38:12,885 00:38:18,474 Iar eu am ajuns prea târziu ca să îi salvez de un nebun. Iar eu am ajuns prea târziu ca să îi salvez de un nebun.
327 00:38:25,898 00:38:27,358 Măi să fie, dra Howard! Măi să fie, dra Howard!
328 00:38:32,404 00:38:37,618 Prima femeie care lucrează la Poliția New York. Prima femeie care lucrează la Poliția New York.
329 00:38:43,874 00:38:45,376 Asta nu e treabă de femei. Asta nu e treabă de femei.
330 00:38:46,293 00:38:50,464 Mai ales pentru una delicată și drăguță ca tine. Mai ales pentru una delicată și drăguță ca tine.
331 00:39:27,292 00:39:28,585 Japheth? Japheth?
332 00:39:29,336 00:39:31,296 John! John!
333 00:39:39,138 00:39:41,056 Joseph. Joseph.
334 00:39:43,851 00:39:44,893 E în regulă. E în regulă.
335 00:40:26,852 00:40:28,103 Mă auzi, Japheth? Mă auzi, Japheth?
336 00:40:36,737 00:40:38,071 Ce te-a făcut să-i omori? Ce te-a făcut să-i omori?
337 00:40:40,949 00:40:42,451 Spune-mi de ce, Japheth. Spune-mi de ce, Japheth.
338 00:40:44,828 00:40:45,746 De ce? De ce?
339 00:40:50,334 00:40:51,627 De ce? De ce?
340 00:40:53,754 00:40:54,797 Japheth. Japheth.
341 00:41:07,100 00:41:08,352 Japheth! Japheth!
342 00:41:35,623 00:41:37,708 Ce s-a întâmplat cu căpitanul Connor? Ce s-a întâmplat cu căpitanul Connor?
343 00:41:39,585 00:41:41,087 Nu mi-a dat de ales. Nu mi-a dat de ales.
344 00:41:43,047 00:41:43,923 Ne-ar fi ucis. Ne-ar fi ucis.
345 00:41:48,302 00:41:49,804 L-am împușcat, domnule. L-am împușcat, domnule.
346 00:42:01,816 00:42:04,610 Mereu ai avut curajul să faci ce e de făcut. Mereu ai avut curajul să faci ce e de făcut.
347 00:42:07,988 00:42:09,490 Tatăl tău ar fi mândru de tine. Tatăl tău ar fi mândru de tine.
348 00:42:58,747 00:43:01,542 E un creier perfect normal și sănătos, oricum ai lua-o. E un creier perfect normal și sănătos, oricum ai lua-o.
349 00:43:03,961 00:43:07,548 Ce demonstrează asta? Că nu era nebun? Ce demonstrează asta? Că nu era nebun?
350 00:43:08,841 00:43:10,634 Demonstrează că nu știm nimic. Demonstrează că nu știm nimic.
351 00:43:12,261 00:43:14,096 Dumnezeu lucrează pe căi ascunse. Dumnezeu lucrează pe căi ascunse.
352 00:43:16,807 00:43:18,726 Gândiți-vă la ce ați realizat. Gândiți-vă la ce ați realizat.
353 00:43:18,809 00:43:21,729 Ați găsit un criminal fără nicio legătură cu victimele sale. Ați găsit un criminal fără nicio legătură cu victimele sale.
354 00:43:24,106 00:43:26,358 Mă întreb cât ar fi stat ascuns. Mă întreb cât ar fi stat ascuns.
355 00:43:29,153 00:43:31,906 În adâncul sufletului meu cred că voia ca societatea să știe În adâncul sufletului meu cred că voia ca societatea să știe
356 00:43:31,989 00:43:34,074 că este progenitura sa chinuită, că este progenitura sa chinuită,
357 00:43:35,493 00:43:38,913 o amintire vie a tuturor crimelor comise de noi în spatele ușilor închise. o amintire vie a tuturor crimelor comise de noi în spatele ușilor închise.
358 00:43:39,788 00:43:41,916 Ceea ce contează e că ai oprit un monstru. Ceea ce contează e că ai oprit un monstru.
359 00:43:43,501 00:43:45,711 Ne-am propus să găsim un monstru, Ne-am propus să găsim un monstru,
360 00:43:46,587 00:43:49,340 dar tot ce am găsit a fost un copil rănit. dar tot ce am găsit a fost un copil rănit.
361 00:43:54,053 00:43:55,763 Iartă-mă, dar... Iartă-mă, dar...
362 00:43:58,057 00:43:59,016 Sunt epuizat. Sunt epuizat.
363 00:44:02,394 00:44:04,813 Știu cât de tare îl voiai viu. Știu cât de tare îl voiai viu.
364 00:44:06,482 00:44:10,110 Acești Jesse Pomeroy și Japheth Dury ai lumii ăsteia Acești Jesse Pomeroy și Japheth Dury ai lumii ăsteia
365 00:44:10,194 00:44:11,946 își vor duce secretele în mormânt. își vor duce secretele în mormânt.
366 00:44:14,031 00:44:15,658 Dar vor exista și alții, fără îndoială. Dar vor exista și alții, fără îndoială.
367 00:44:17,201 00:44:20,913 Și într-o zi, am putea învăța de la ei ce îl face pe om să facă rău. Și într-o zi, am putea învăța de la ei ce îl face pe om să facă rău.
368 00:44:22,957 00:44:24,250 Și să facă bine. Și să facă bine.
369 00:44:26,418 00:44:27,836 Și să facă bine. Și să facă bine.
370 00:44:59,285 00:45:04,707 ACESTA ESTE BÃRBATUL CARE A UCIS COPIII ACESTA ESTE BÃRBATUL CARE A UCIS COPIII
371 00:45:06,166 00:45:09,837 Și deși căpitanul Connor nu mai era în serviciul departamentului de poliție, Și deși căpitanul Connor nu mai era în serviciul departamentului de poliție,
372 00:45:11,171 00:45:15,342 loialitatea sa față de codul moral căruia și-a dedicat viața cândva loialitatea sa față de codul moral căruia și-a dedicat viața cândva
373 00:45:16,302 00:45:21,473 l-a făcut să acționeze în cel mai curajos și onorabil mod. l-a făcut să acționeze în cel mai curajos și onorabil mod.
374 00:45:22,975 00:45:25,019 Putem mulțumi unei munci desăvârșite ale poliției Putem mulțumi unei munci desăvârșite ale poliției
375 00:45:25,102 00:45:28,981 pentru oprirea ororii care ne-a năpăstuit orașul în aceste ultime patru luni. pentru oprirea ororii care ne-a năpăstuit orașul în aceste ultime patru luni.
376 00:45:32,026 00:45:35,946 E plăcerea mea să ofer această medalie de onoare E plăcerea mea să ofer această medalie de onoare
377 00:45:36,530 00:45:39,950 familiei pe care căpitanul Connor a lăsat-o în urmă. familiei pe care căpitanul Connor a lăsat-o în urmă.
378 00:45:49,626 00:45:51,295 Salutați! Salutați!
379 00:46:19,323 00:46:23,744 În ciuda dificultăților și a nenorocirilor personale, În ciuda dificultăților și a nenorocirilor personale,
380 00:46:24,828 00:46:28,749 ultimele patru luni s-au dovedit a fi mai mult decât un parteneriat fructuos. ultimele patru luni s-au dovedit a fi mai mult decât un parteneriat fructuos.
381 00:46:29,333 00:46:30,376 Îndrăznesc să spun... Îndrăznesc să spun...
382 00:46:31,043 00:46:34,171 că acum ne leagă o prietenie. că acum ne leagă o prietenie.
383 00:46:35,506 00:46:37,716 Atunci, un toast în cinstea prieteniei! Atunci, un toast în cinstea prieteniei!
384 00:46:39,259 00:46:40,469 Pentru prietenie! Pentru prietenie!
385 00:46:40,552 00:46:41,887 Pentru prietenie! Pentru prietenie!
386 00:46:46,100 00:46:48,477 În cinstea ta. În cinstea mea. În cinstea ta. În cinstea mea.
387 00:46:48,560 00:46:50,646 Să nu ne certăm vreodată. Să nu ne certăm vreodată.
388 00:46:51,021 00:46:55,234 Dar dacă o facem, du-te naibii! În cinstea mea! Dar dacă o facem, du-te naibii! În cinstea mea!
389 00:46:57,528 00:47:00,322 - Noroc! - Noroc! - Noroc! - Noroc!
390 00:47:06,412 00:47:10,040 John, era pentru Mary. John, era pentru Mary.
391 00:47:14,711 00:47:16,547 Sper că vei găsi cui să i-l dai. Sper că vei găsi cui să i-l dai.
392 00:47:23,804 00:47:25,222 Mulțumesc, Laszlo! Mulțumesc, Laszlo!
393 00:47:48,370 00:47:50,038 Chiar s-a terminat acum, nu? Chiar s-a terminat acum, nu?
394 00:47:51,665 00:47:53,125 Pari dezamăgită. Pari dezamăgită.
395 00:47:54,376 00:47:56,211 N-am mai avut o asemenea experiență. N-am mai avut o asemenea experiență.
396 00:47:56,295 00:47:58,630 Și mă întreb câte mi se vor mai permite. Și mă întreb câte mi se vor mai permite.
397 00:47:59,882 00:48:02,301 Am impresia că nu mai accepți Am impresia că nu mai accepți
398 00:48:02,384 00:48:04,761 să ți se permită să faci lucruri. să ți se permită să faci lucruri.
399 00:48:09,224 00:48:10,851 Am vorbit serios înainte. Am vorbit serios înainte.
400 00:48:11,685 00:48:12,978 Ba nu. Ba nu.
401 00:48:14,313 00:48:15,939 Ești îndrăgostit de ce nu ai. Ești îndrăgostit de ce nu ai.
402 00:48:18,192 00:48:19,776 Ești îndrăgostit de visele tale. Ești îndrăgostit de visele tale.
403 00:48:20,486 00:48:21,820 Și tu nu? Și tu nu?
404 00:48:23,113 00:48:25,824 Ba da. Se pare că da. Ba da. Se pare că da.
405 00:48:26,867 00:48:28,076 Foarte bine, atunci. Foarte bine, atunci.
406 00:48:29,203 00:48:33,040 Voi aștepta răbdător până devii inspector-șef. Voi aștepta răbdător până devii inspector-șef.
407 00:48:34,166 00:48:36,668 Între timp, dă-mi voie să te însoțesc la trăsură. Între timp, dă-mi voie să te însoțesc la trăsură.
408 00:48:37,127 00:48:38,670 E în regulă, mulțumesc! E în regulă, mulțumesc!
409 00:48:39,755 00:48:41,131 Trăsură! Trăsură!
410 00:48:52,142 00:48:53,435 Nu va aștepta toată noaptea. Nu va aștepta toată noaptea.
411 00:48:55,395 00:48:57,481 Secolul XX ne bate la ușă. Secolul XX ne bate la ușă.
412 00:48:58,023 00:49:00,817 Și cu el, un viitor luminos cu noi idei. Și cu el, un viitor luminos cu noi idei.
413 00:49:01,944 00:49:04,571 Cine știe, poate că femeile vor avea și drept de vot! Cine știe, poate că femeile vor avea și drept de vot!
414 00:49:05,572 00:49:06,949 La Washington Square, te rog! La Washington Square, te rog!
415 00:49:10,452 00:49:12,496 John Moore, mi-ai furat trăsura! John Moore, mi-ai furat trăsura!
416 00:50:10,387 00:50:12,139 - E acolo. - Vă mulțumesc! - E acolo. - Vă mulțumesc!
417 00:50:40,083 00:50:41,543 Nu știu de ce am venit. Nu știu de ce am venit.
418 00:50:44,421 00:50:46,131 Poate pentru că pot spune ce gândesc. Poate pentru că pot spune ce gândesc.
419 00:50:55,098 00:51:00,020 Am considerat că ceea ce mi-ai făcut când eram copil a cauzat eșecurile mele. Am considerat că ceea ce mi-ai făcut când eram copil a cauzat eșecurile mele.
420 00:51:02,481 00:51:03,940 Dar eșecurile acelea... Dar eșecurile acelea...
421 00:51:04,816 00:51:06,193 sunt ale mele. sunt ale mele.
422 00:51:10,030 00:51:12,199 Îmi amintesc ce mi-ai spus cândva. Îmi amintesc ce mi-ai spus cândva.
423 00:51:13,283 00:51:16,244 "Natura nu îi permite niciodată omului să fie mai mult decât e. "Natura nu îi permite niciodată omului să fie mai mult decât e.
424 00:51:16,328 00:51:17,537 Doar mai puțin." Doar mai puțin."
425 00:51:19,706 00:51:24,252 Ani întregi am crezut că acele cuvinte reflectă propriul tău eșec și amărăciune. Ani întregi am crezut că acele cuvinte reflectă propriul tău eșec și amărăciune.
426 00:51:25,796 00:51:28,882 Dar acum înțeleg că au fost pentru beneficiul meu. Dar acum înțeleg că au fost pentru beneficiul meu.
427 00:51:31,301 00:51:33,387 Mă pregăteai doar Mă pregăteai doar
428 00:51:33,470 00:51:36,807 pentru ceea ce știai că va fi o viață întreagă de dezamăgire și durere. pentru ceea ce știai că va fi o viață întreagă de dezamăgire și durere.
429 00:51:42,104 00:51:42,938 Dar te-ai înșelat. Dar te-ai înșelat.
430 00:51:46,692 00:51:47,901 Știu asta acum. Știu asta acum.
431 00:51:50,821 00:51:54,199 Cred că putem fi mai buni decât ne permite natura. Cred că putem fi mai buni decât ne permite natura.
432 00:51:55,367 00:51:56,702 Chiar dacă tu nu poți. Chiar dacă tu nu poți.
433 00:52:05,585 00:52:06,545 Ți-ai dat silința. Ți-ai dat silința.
434 00:52:20,642 00:52:22,310 La revedere, tăticule! La revedere, tăticule!
435 00:52:39,543 00:52:41,426 Subtitrare: Retail Subtitrare: Retail