# Start End Original Translated
1 00:00:01,984 00:00:06,155 Mâine fiind Rusaliile, cred că ucigașul va fi nevoit să acționeze. Mâine fiind Rusaliile, cred că ucigașul va fi nevoit să acționeze.
2 00:00:06,238 00:00:07,531 Dorim să folosim o momeală. Dorim să folosim o momeală.
3 00:00:09,867 00:00:11,702 DIN EPISOADELE ANTERIOARE DIN EPISOADELE ANTERIOARE
4 00:00:11,785 00:00:14,455 Nu-ți trăda aproapele, Roosevelt, Nu-ți trăda aproapele, Roosevelt,
5 00:00:14,538 00:00:16,749 altfel te trezești fără prieteni. altfel te trezești fără prieteni.
6 00:00:16,832 00:00:19,918 N-ai dreptul să trăiești printre oameni decenți. N-ai dreptul să trăiești printre oameni decenți.
7 00:00:20,002 00:00:22,379 Sunt un Van Bergen! Ești un nimeni! Sunt un Van Bergen! Ești un nimeni!
8 00:00:24,423 00:00:27,259 Nu aveți curajul să vedeți cine sunteți cu adevărat. Nu aveți curajul să vedeți cine sunteți cu adevărat.
9 00:00:27,343 00:00:28,552 Fiindcă sunteți un laș. Fiindcă sunteți un laș.
10 00:00:32,264 00:00:34,767 - Pot să te duc departe. - Opriți-l! - Pot să te duc departe. - Opriți-l!
11 00:00:42,608 00:00:43,776 Cyrus? Cyrus?
12 00:00:44,151 00:00:45,360 - Unde e? - A scăpat. - Unde e? - A scăpat.
13 00:00:51,909 00:00:56,663 În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale
14 00:00:56,747 00:01:00,376 erau considerate a fi alienate. erau considerate a fi alienate.
15 00:01:00,459 00:01:05,589 Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști. Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști.
16 00:01:22,481 00:01:23,899 Seamănă mai mult, Stevie? Seamănă mai mult, Stevie?
17 00:01:23,982 00:01:25,025 Nu, nu e el. Nu, nu e el.
18 00:01:28,737 00:01:30,948 Sigur ochii nu erau mai depărtați? Sigur ochii nu erau mai depărtați?
19 00:01:31,031 00:01:34,451 Nu, ți-am spus. Ochii erau apropiați și avea fruntea cât un zid. Nu, ți-am spus. Ochii erau apropiați și avea fruntea cât un zid.
20 00:01:34,535 00:01:36,286 Poate din cauza unghiului din care priveai. Poate din cauza unghiului din care priveai.
21 00:01:38,038 00:01:38,872 Era înalt. Era înalt.
22 00:01:38,956 00:01:40,249 Nu vorbi în numele lui. Nu vorbi în numele lui.
23 00:01:40,332 00:01:42,459 Știu să desenez mai bine decât tine. Știu să desenez mai bine decât tine.
24 00:01:42,543 00:01:45,421 Te pricepi la desen, dar Stevie i-a văzut fața, nu tu. Te pricepi la desen, dar Stevie i-a văzut fața, nu tu.
25 00:01:45,504 00:01:47,005 Ascultă ce îți spune! Ascultă ce îți spune!
26 00:01:47,506 00:01:48,632 Nu îi spune ce a văzut. Nu îi spune ce a văzut.
27 00:01:49,299 00:01:51,009 Îmi spune ce a văzut. Îmi spune ce a văzut.
28 00:01:51,093 00:01:52,511 Dar tu nu asculți! Dar tu nu asculți!
29 00:01:52,594 00:01:54,263 Desenezi ce vrei să desenezi. Desenezi ce vrei să desenezi.
30 00:01:54,346 00:01:55,556 De ce nu desenezi tu? De ce nu desenezi tu?
31 00:01:55,639 00:01:57,349 Trebuie doar să lași deoparte Trebuie doar să lași deoparte
32 00:01:57,433 00:01:59,601 preconcepțiile tale privind criminalul preconcepțiile tale privind criminalul
33 00:01:59,685 00:02:02,020 - ...și să asculți ce spune! - Ascult! - ...și să asculți ce spune! - Ascult!
34 00:02:02,104 00:02:03,021 Terminați! Terminați!
35 00:02:06,066 00:02:06,900 Încetați! Încetați!
36 00:02:11,780 00:02:13,365 Nu găsim pe nimeni așa. Nu găsim pe nimeni așa.
37 00:02:37,306 00:02:38,515 Nu vi se pare ironic Nu vi se pare ironic
38 00:02:38,599 00:02:42,436 că un copil imigrant a fost lăsat la picioarele Statuii Libertății? că un copil imigrant a fost lăsat la picioarele Statuii Libertății?
39 00:02:42,519 00:02:43,395 Dle doctor! Dle doctor!
40 00:02:58,660 00:03:00,204 Nu puteți fi aici. Nu puteți fi aici.
41 00:03:00,287 00:03:03,207 Dle Tuthill, e în regulă, eu i-am chemat. Dle Tuthill, e în regulă, eu i-am chemat.
42 00:03:14,009 00:03:15,761 Copilul a fost identificat? Copilul a fost identificat?
43 00:03:15,844 00:03:17,471 Se numește Ernst Lohmann. Se numește Ernst Lohmann.
44 00:03:20,015 00:03:21,433 Își spunea Rosie. Își spunea Rosie.
45 00:03:23,101 00:03:25,145 - Era... - La bordelul pe care-l urmăream. - Era... - La bordelul pe care-l urmăream.
46 00:03:26,355 00:03:28,607 Așa cum am observat și la ceilalți, Așa cum am observat și la ceilalți,
47 00:03:28,982 00:03:30,817 organele genitale au fost înlăturate, organele genitale au fost înlăturate,
48 00:03:30,901 00:03:33,237 mâna dreaptă a fost secționată la încheietură, mâna dreaptă a fost secționată la încheietură,
49 00:03:33,320 00:03:35,572 oasele ulna și radius au fost tăiate cu precizie. oasele ulna și radius au fost tăiate cu precizie.
50 00:03:36,615 00:03:40,494 Răni masive aduse toracelui cu lacerații laterale pe abdomen. Răni masive aduse toracelui cu lacerații laterale pe abdomen.
51 00:03:41,828 00:03:43,413 A scos un singur ochi. A scos un singur ochi.
52 00:03:44,581 00:03:46,166 Poate a fost întrerupt? Poate a fost întrerupt?
53 00:03:49,753 00:03:50,963 I-a luat inima. I-a luat inima.
54 00:03:52,923 00:03:53,966 E ceva nou. E ceva nou.
55 00:03:56,385 00:04:01,473 De asemenea, a înlăturat secțiunea scalpului de pe osul parietal. De asemenea, a înlăturat secțiunea scalpului de pe osul parietal.
56 00:04:02,516 00:04:03,350 Scalpat. Scalpat.
57 00:04:03,433 00:04:06,061 Nu am mai văzut asta decât în Vestul Sălbatic. Nu am mai văzut asta decât în Vestul Sălbatic.
58 00:04:10,274 00:04:11,441 Poftim? Poftim?
59 00:04:12,109 00:04:15,279 Am văzut ceva similar când eram la fermă în munții Dakota. Am văzut ceva similar când eram la fermă în munții Dakota.
60 00:04:15,779 00:04:19,616 Am avut ghinionul de a vedea cadavrele unor bărbați albi, Am avut ghinionul de a vedea cadavrele unor bărbați albi,
61 00:04:20,742 00:04:22,828 mutilați după un masacru indian. mutilați după un masacru indian.
62 00:04:23,870 00:04:25,330 Uită-te la cadavru, te rog! Uită-te la cadavru, te rog!
63 00:04:25,414 00:04:27,499 Ești sigur că ai văzut ceva similar? Ești sigur că ai văzut ceva similar?
64 00:04:35,424 00:04:36,967 Similar, da, ochii, Similar, da, ochii,
65 00:04:39,177 00:04:40,053 părțile inferioare. părțile inferioare.
66 00:04:43,682 00:04:44,891 Desigur. Desigur.
67 00:04:48,895 00:04:51,189 După ce ați terminat, examinați iar corespondența După ce ați terminat, examinați iar corespondența
68 00:04:51,273 00:04:53,692 primită de la spitalele psihiatrice și de la ospicii. primită de la spitalele psihiatrice și de la ospicii.
69 00:04:54,192 00:04:56,612 Căutați pacienți menționați că au legătură cu Vestul. Căutați pacienți menționați că au legătură cu Vestul.
70 00:04:56,695 00:04:59,364 Indieni, coloniști, lucrători la calea ferată. Indieni, coloniști, lucrători la calea ferată.
71 00:04:59,698 00:05:01,617 Nu facem distincție. Nu încă. Nu facem distincție. Nu încă.
72 00:05:04,036 00:05:06,413 Dra Howard va trebui să-i asiste. Dra Howard va trebui să-i asiste.
73 00:05:07,331 00:05:09,541 Pot rămâne singur puțin timp? Pot rămâne singur puțin timp?
74 00:06:37,713 00:06:38,547 Îmi pare rău. Îmi pare rău.
75 00:07:18,837 00:07:20,839 Uită-te la mine! Dumneata n-ai copii. Uită-te la mine! Dumneata n-ai copii.
76 00:07:20,922 00:07:22,132 Nu ai suflet. Nu ai suflet.
77 00:07:22,215 00:07:23,967 Nu are propriii săi copii, Nu are propriii săi copii,
78 00:07:24,050 00:07:27,304 așa că se folosește de copiii altora ca să-și dovedească ideile nebune! așa că se folosește de copiii altora ca să-și dovedească ideile nebune!
79 00:07:27,846 00:07:29,055 Copiii noștri... Copiii noștri...
80 00:07:44,821 00:07:45,822 Urcați! Urcați!
81 00:07:46,323 00:07:47,991 Bună dimineața, domnilor! Bună dimineața, domnilor!
82 00:07:54,581 00:07:56,750 UCIGAȘUL BÃIEȚILOR CARE SE PROSTITUEAZÃ LOVEȘTE IAR UCIGAȘUL BÃIEȚILOR CARE SE PROSTITUEAZÃ LOVEȘTE IAR
83 00:07:56,833 00:07:58,210 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
84 00:07:58,293 00:08:01,338 Un alt copil a fost eviscerat, chiar sub nasul nostru, acum. Un alt copil a fost eviscerat, chiar sub nasul nostru, acum.
85 00:08:04,132 00:08:06,134 N-a făcut-o Van Bergen. N-a făcut-o Van Bergen.
86 00:08:07,093 00:08:08,428 Nu? Nu?
87 00:08:08,512 00:08:09,513 Nu. Nu.
88 00:08:10,305 00:08:12,349 Momentul... Momentul...
89 00:08:13,934 00:08:15,268 Nu se potrivește. Nu se potrivește.
90 00:08:15,352 00:08:16,436 Era deja... Era deja...
91 00:08:17,604 00:08:18,897 Cum era deja? Cum era deja?
92 00:08:20,816 00:08:21,942 Vorbește, omule! Vorbește, omule!
93 00:08:31,535 00:08:32,619 A fost un accident. A fost un accident.
94 00:08:33,245 00:08:34,871 Ce i-ai făcut? Ce i-ai făcut?
95 00:08:35,705 00:08:37,290 Ți-am zis să stai cu ochii pe el! Ți-am zis să stai cu ochii pe el!
96 00:08:37,916 00:08:39,876 Pentru ce te plătesc? Iisuse! Pentru ce te plătesc? Iisuse!
97 00:08:40,210 00:08:42,629 Nu vă faceți griji. Nu va fi găsit. Nu vă faceți griji. Nu va fi găsit.
98 00:08:43,630 00:08:44,631 M-am ocupat eu! M-am ocupat eu!
99 00:09:03,024 00:09:06,444 Să-ți spun cum e condus orașul ăsta, irlandez tâmpit. Să-ți spun cum e condus orașul ăsta, irlandez tâmpit.
100 00:09:07,946 00:09:09,239 Noi îi servim pe cei bogați, Noi îi servim pe cei bogați,
101 00:09:11,324 00:09:14,411 și în schimb ei ne ridică deasupra celor de ultima speță. și în schimb ei ne ridică deasupra celor de ultima speță.
102 00:09:16,830 00:09:20,750 Și Dumnezeu să ne ajute dacă nu ne facem partea. Și Dumnezeu să ne ajute dacă nu ne facem partea.
103 00:09:22,335 00:09:23,545 Vezi tu, pentru ei... Vezi tu, pentru ei...
104 00:09:26,089 00:09:28,300 noi suntem doar niște animale proaste. noi suntem doar niște animale proaste.
105 00:09:30,385 00:09:33,221 Cu nimic mai buni decât derbedeii și gunoaiele din ghetouri Cu nimic mai buni decât derbedeii și gunoaiele din ghetouri
106 00:09:33,305 00:09:34,639 de care îi protejăm. de care îi protejăm.
107 00:09:35,390 00:09:36,975 Nu contează că... Nu contează că...
108 00:09:37,809 00:09:41,605 au mâini moi și se îmbracă în mătase. au mâini moi și se îmbracă în mătase.
109 00:09:44,232 00:09:48,278 Dacă au bani, facem ce ne spun. Dacă au bani, facem ce ne spun.
110 00:09:51,948 00:09:55,327 Dacă nu, vor plăti pe cineva de două ori cât tine Dacă nu, vor plăti pe cineva de două ori cât tine
111 00:09:55,410 00:09:58,997 să te trimită pe fundul râului, așa cum ai făcut tu cu băiatul lor. să te trimită pe fundul râului, așa cum ai făcut tu cu băiatul lor.
112 00:10:08,965 00:10:09,799 Șefule. Șefule.
113 00:10:18,266 00:10:21,186 Deci nu-mi spune că te-ai ocupat. Deci nu-mi spune că te-ai ocupat.
114 00:10:37,744 00:10:39,996 Vă pot lăsa undeva, domnilor? Vă pot lăsa undeva, domnilor?
115 00:10:40,080 00:10:42,332 La Muzeul de Istorie Naturală, dacă se poate. La Muzeul de Istorie Naturală, dacă se poate.
116 00:10:42,916 00:10:45,043 - Pe 77 cu... - Știu unde e. - Pe 77 cu... - Știu unde e.
117 00:10:46,211 00:10:48,129 West 77 cu Central Park, Jack. West 77 cu Central Park, Jack.
118 00:10:48,213 00:10:49,214 S-a făcut, șefu'! S-a făcut, șefu'!
119 00:10:53,593 00:10:55,428 Am citit o monografie scrisă de dvs. Am citit o monografie scrisă de dvs.
120 00:10:56,638 00:10:58,431 Am și înțeles o parte din el. Am și înțeles o parte din el.
121 00:10:58,515 00:11:00,433 Asta doriți să discutăm? Asta doriți să discutăm?
122 00:11:00,517 00:11:04,270 Răul pe care îl facem copiilor noștri se reflectă asupra noastră. Răul pe care îl facem copiilor noștri se reflectă asupra noastră.
123 00:11:05,271 00:11:06,272 Un titlu atractiv. Un titlu atractiv.
124 00:11:06,856 00:11:08,858 Aveți copii, dle Kelly? Aveți copii, dle Kelly?
125 00:11:09,484 00:11:11,986 Îi consider pe săracii din Five Points ca fiind ai mei. Îi consider pe săracii din Five Points ca fiind ai mei.
126 00:11:13,279 00:11:17,242 Abuzați de cei superiori lor, batjocoriți de Wall Street, Abuzați de cei superiori lor, batjocoriți de Wall Street,
127 00:11:18,201 00:11:20,537 respinși de baștanii de pe Millionaires' Row. respinși de baștanii de pe Millionaires' Row.
128 00:11:20,620 00:11:22,163 Am fost mândru de ai mei acolo. Am fost mândru de ai mei acolo.
129 00:11:23,289 00:11:24,916 S-au ridicat și ei, în sfârșit. S-au ridicat și ei, în sfârșit.
130 00:11:25,500 00:11:27,585 Dar știți cum pot fi gloatele. Dar știți cum pot fi gloatele.
131 00:11:27,669 00:11:29,713 Aranjat de dumneavoastră, fără îndoială. Aranjat de dumneavoastră, fără îndoială.
132 00:11:32,507 00:11:35,093 Sunteți mai vesel față de ultima oară când ne-am văzut. Sunteți mai vesel față de ultima oară când ne-am văzut.
133 00:11:35,802 00:11:37,095 Unde a fost asta? Unde a fost asta?
134 00:11:39,973 00:11:42,350 În acest caz, ce vă datorăm pentru plimbare, În acest caz, ce vă datorăm pentru plimbare,
135 00:11:42,434 00:11:44,853 în afară de recunoștință? în afară de recunoștință?
136 00:11:46,271 00:11:49,149 Acum că întrebați, Acum că întrebați,
137 00:11:50,734 00:11:54,696 ați putea pune o vorbă bună la prietenul d-voastră, dl Roosevelt. ați putea pune o vorbă bună la prietenul d-voastră, dl Roosevelt.
138 00:11:56,072 00:11:58,074 Dacă îmi mai ține bordelurile închise, Dacă îmi mai ține bordelurile închise,
139 00:11:58,158 00:11:59,576 vor fi repercursiuni. vor fi repercursiuni.
140 00:12:00,827 00:12:01,870 Îi puteți spune... Îi puteți spune...
141 00:12:03,037 00:12:04,998 că revolta de azi a fost un aperitiv. că revolta de azi a fost un aperitiv.
142 00:12:05,623 00:12:09,252 A fost ideea noastră să închidem bordelurile, dle Kelly. A fost ideea noastră să închidem bordelurile, dle Kelly.
143 00:12:11,588 00:12:13,089 Sigur, știu, Sigur, știu,
144 00:12:15,175 00:12:16,551 și vă aplaud eforturile. și vă aplaud eforturile.
145 00:12:18,762 00:12:20,764 Vă spun, dle doctor, Vă spun, dle doctor,
146 00:12:22,682 00:12:24,267 vă luptați cu un monstru, vă luptați cu un monstru,
147 00:12:24,350 00:12:28,563 unul care se întinde de la Millionaires' Row până pe Mulberry. unul care se întinde de la Millionaires' Row până pe Mulberry.
148 00:12:29,439 00:12:31,399 Și dacă nu aveți grijă, Și dacă nu aveți grijă,
149 00:12:31,483 00:12:34,694 vă va devora înainte să-l găsiți pe ucigașul de copii. vă va devora înainte să-l găsiți pe ucigașul de copii.
150 00:12:41,117 00:12:46,539 Masacre indiene Masacre indiene
151 00:12:56,966 00:12:58,593 Ne scuzați întârzierea, dră Howard! Ne scuzați întârzierea, dră Howard!
152 00:12:59,260 00:13:00,220 Să începem! Să începem!
153 00:13:00,303 00:13:02,347 Iată corespondența de la spitalele de nebuni Iată corespondența de la spitalele de nebuni
154 00:13:02,430 00:13:04,432 pe care doctorul voia să le examinăm. pe care doctorul voia să le examinăm.
155 00:13:06,768 00:13:08,019 Începem? Începem?
156 00:13:09,020 00:13:10,355 Sper că nu sugerați Sper că nu sugerați
157 00:13:10,438 00:13:13,733 că obiceiurile native au legătură cu aceste crime. că obiceiurile native au legătură cu aceste crime.
158 00:13:14,776 00:13:18,404 Ne e deja destul de greu să schimbăm părerea publicului despre indieni. Ne e deja destul de greu să schimbăm părerea publicului despre indieni.
159 00:13:19,739 00:13:22,242 Asta vrem să aflăm, Franz. Asta vrem să aflăm, Franz.
160 00:13:22,867 00:13:27,080 Cunoștințele mele despre triburile câmpiilor sunt insuficiente, Cunoștințele mele despre triburile câmpiilor sunt insuficiente,
161 00:13:27,163 00:13:30,291 dar am un coleg care vă poate ajuta. dar am un coleg care vă poate ajuta.
162 00:13:38,258 00:13:39,259 Ce este? Ce este?
163 00:13:40,051 00:13:43,972 O descriere detaliată a unui deținut de la azil O descriere detaliată a unui deținut de la azil
164 00:13:44,055 00:13:46,599 care a văzut câmpul de luptă după Little Bighorn. care a văzut câmpul de luptă după Little Bighorn.
165 00:13:47,559 00:13:48,643 Citiți cu voce tare! Citiți cu voce tare!
166 00:13:49,352 00:13:50,645 E prea bătrân ca să fie el. E prea bătrân ca să fie el.
167 00:13:51,229 00:13:52,522 Și e încă închis. Și e încă închis.
168 00:13:54,232 00:13:55,859 Vă rog să nu mă priviți așa! Vă rog să nu mă priviți așa!
169 00:13:58,570 00:13:59,904 Sau unul către altul. Sau unul către altul.
170 00:14:12,292 00:14:15,587 "Corpurile erau adunate în jurul a patru bolovani mari. "Corpurile erau adunate în jurul a patru bolovani mari.
171 00:14:15,670 00:14:19,841 Am văzut ochi smulși și întinși pe pietre. Am văzut ochi smulși și întinși pe pietre.
172 00:14:21,176 00:14:22,594 Și creieri. Și creieri.
173 00:14:22,677 00:14:26,306 Nasurile și urechile erau tăiate și mațele expuse. Nasurile și urechile erau tăiate și mațele expuse.
174 00:14:27,682 00:14:31,019 Cadavrul generalului Custer zăcea în mijlocul carnagiului. Cadavrul generalului Custer zăcea în mijlocul carnagiului.
175 00:14:31,936 00:14:35,607 Coapsele sale au fost sfârtecate până la os, urechile tăiate Coapsele sale au fost sfârtecate până la os, urechile tăiate
176 00:14:35,690 00:14:38,985 și cel puțin 12 săgeți îi străpungeau zona intimă." și cel puțin 12 săgeți îi străpungeau zona intimă."
177 00:14:40,778 00:14:43,823 Castrarea și mutilarea organelor genitale erau ceva comun. Castrarea și mutilarea organelor genitale erau ceva comun.
178 00:14:43,907 00:14:48,119 Indienii Sioux credeau că nagi, spiritul fiecărui om, Indienii Sioux credeau că nagi, spiritul fiecărui om,
179 00:14:48,203 00:14:51,915 intra în viața de după așa cum părăsea lumea la momentul morții. intra în viața de după așa cum părăsea lumea la momentul morții.
180 00:14:51,998 00:14:54,792 Deci, dacă un războinic își ura inamicul, Deci, dacă un războinic își ura inamicul,
181 00:14:55,376 00:14:58,713 îi tăia bărbăția ca să nu-i permită plăcerea copulației îi tăia bărbăția ca să nu-i permită plăcerea copulației
182 00:14:58,796 00:14:59,839 în lumea spiritelor. în lumea spiritelor.
183 00:14:59,923 00:15:01,591 Spiritele copulează? Spiritele copulează?
184 00:15:01,674 00:15:04,802 Mă gândesc că nu au prea multe de făcut. Mă gândesc că nu au prea multe de făcut.
185 00:15:05,929 00:15:07,222 Dar ochii? Dar ochii?
186 00:15:07,305 00:15:08,389 Se credea Se credea
187 00:15:08,473 00:15:11,684 nagi ajunge în lumea spiritelor după o călătorie periculoasă. că nagi ajunge în lumea spiritelor după o călătorie periculoasă.
188 00:15:11,768 00:15:14,312 Dacă ochii lipsesc, nu poate găsi drumul Dacă ochii lipsesc, nu poate găsi drumul
189 00:15:14,395 00:15:16,522 și astfel, e forțat să se întoarcă și astfel, e forțat să se întoarcă
190 00:15:16,606 00:15:18,942 și să bântuie pe veci ca o fantomă pierdută. și să bântuie pe veci ca o fantomă pierdută.
191 00:15:19,651 00:15:21,444 Sigur, e o diferență semnificativă Sigur, e o diferență semnificativă
192 00:15:21,527 00:15:23,655 la mutilările pe care le investigați. la mutilările pe care le investigați.
193 00:15:24,489 00:15:25,531 Care anume? Care anume?
194 00:15:26,115 00:15:27,075 Copiii. Copiii.
195 00:15:27,951 00:15:29,744 Niciun indian demn din triburile câmpiilor Niciun indian demn din triburile câmpiilor
196 00:15:29,827 00:15:33,289 nu ar comite acest tip de mutilare ritualistă unui copil. nu ar comite acest tip de mutilare ritualistă unui copil.
197 00:15:33,623 00:15:36,084 Ar însemna să considere copilul o amenințare Ar însemna să considere copilul o amenințare
198 00:15:36,626 00:15:39,587 și ar fi numit rușinos și laș. și ar fi numit rușinos și laș.
199 00:15:40,546 00:15:41,506 Deci nu credeți Deci nu credeți
200 00:15:41,589 00:15:43,925 că mutilările copiilor sunt un ritual indian? că mutilările copiilor sunt un ritual indian?
201 00:15:44,008 00:15:47,178 Pentru cineva care înțelege cultura, în mod sigur nu. Pentru cineva care înțelege cultura, în mod sigur nu.
202 00:15:47,262 00:15:49,430 Dar pentru cineva care nu înțelege cultura? Dar pentru cineva care nu înțelege cultura?
203 00:15:50,056 00:15:54,102 Cineva care, poate, a fost martor la asemenea mutilări Cineva care, poate, a fost martor la asemenea mutilări
204 00:15:54,185 00:15:55,687 fără să știe ce înseamnă? fără să știe ce înseamnă?
205 00:15:55,770 00:15:58,731 Aș spune că le-ar aplica propria însemnătate. Aș spune că le-ar aplica propria însemnătate.
206 00:16:00,858 00:16:02,235 "Mai murdar decât un indian." "Mai murdar decât un indian."
207 00:16:02,318 00:16:04,445 E în scrisoarea către dna Santorelli. E în scrisoarea către dna Santorelli.
208 00:16:04,529 00:16:06,948 A fost martor la așa ceva în copilărie. A fost martor la așa ceva în copilărie.
209 00:16:07,031 00:16:09,826 Dacă nu s-a raportat niciun masacru de 20 de ani, Dacă nu s-a raportat niciun masacru de 20 de ani,
210 00:16:09,909 00:16:11,160 nu de către indieni. nu de către indieni.
211 00:16:11,244 00:16:12,829 Dar Van Bergen nu a fost în Vest. Dar Van Bergen nu a fost în Vest.
212 00:16:12,912 00:16:14,330 Exact. Exact.
213 00:16:14,414 00:16:17,333 Am dat greș aseară, John, dar ne apropiem. Am dat greș aseară, John, dar ne apropiem.
214 00:16:37,630 00:16:38,631 Dră Joanna. Dră Joanna.
215 00:16:44,429 00:16:47,098 Mă bucur că ați putut ajunge așa de repede. Mă bucur că ați putut ajunge așa de repede.
216 00:16:47,181 00:16:49,434 Dacă eu sunt dra Joanna, dvs. sunteți dl Laszlo. Dacă eu sunt dra Joanna, dvs. sunteți dl Laszlo.
217 00:16:50,184 00:16:52,186 Dră Crawford, cum se simte? Dră Crawford, cum se simte?
218 00:16:52,270 00:16:53,771 Întreba dacă ați venit în vizită. Întreba dacă ați venit în vizită.
219 00:16:54,605 00:16:56,357 I-am adus niște mâncare. I-am adus niște mâncare.
220 00:16:56,441 00:16:58,776 Mâncarea de spital poate fi cam fadă. Mâncarea de spital poate fi cam fadă.
221 00:17:03,406 00:17:05,491 Cyrus spune că v-ați găsit un loc de muncă? Cyrus spune că v-ați găsit un loc de muncă?
222 00:17:05,575 00:17:08,202 Da, la Philadelphia Tribune. Da, la Philadelphia Tribune.
223 00:17:08,286 00:17:09,120 Excelent. Excelent.
224 00:17:09,704 00:17:12,832 Mă plătesc la articol, dar vă voi înapoia banii curând. Mă plătesc la articol, dar vă voi înapoia banii curând.
225 00:17:14,083 00:17:17,420 Nu e nevoie să-mi plătiți banii dați lui Cyrus pentru educația dvs. Nu e nevoie să-mi plătiți banii dați lui Cyrus pentru educația dvs.
226 00:17:18,254 00:17:21,090 Ajutorul pe care mi l-a oferit de-a lungul anilor e suficient. Ajutorul pe care mi l-a oferit de-a lungul anilor e suficient.
227 00:17:22,425 00:17:23,926 Ca atunci când aproape a murit? Ca atunci când aproape a murit?
228 00:17:27,388 00:17:30,141 Văd că te-am supărat fără să știu de ce. Văd că te-am supărat fără să știu de ce.
229 00:17:30,224 00:17:33,061 L-ați fi putut elibera din serviciu acum mult timp. L-ați fi putut elibera din serviciu acum mult timp.
230 00:17:34,020 00:17:35,521 Asta a fost decizia dvs. Asta a fost decizia dvs.
231 00:17:36,105 00:17:38,941 Am la fel de multă nevoie de el cum are el de mine. Am la fel de multă nevoie de el cum are el de mine.
232 00:17:39,025 00:17:40,359 Mai multă, aș spune. Mai multă, aș spune.
233 00:17:42,361 00:17:43,905 Vorbeam de prietenie. Vorbeam de prietenie.
234 00:17:44,989 00:17:48,910 Prietenul dvs. își petrece majoritatea timpului în grajd. Prietenul dvs. își petrece majoritatea timpului în grajd.
235 00:17:49,911 00:17:53,998 Poate că unchiul meu interpretează blândețea ca un semn al decenței dvs., Poate că unchiul meu interpretează blândețea ca un semn al decenței dvs.,
236 00:17:54,582 00:17:58,711 dar în ochii mei, curtoazia și ideile progresiste sunt dar în ochii mei, curtoazia și ideile progresiste sunt
237 00:17:58,795 00:18:01,714 mai eficiente decât folosirea unor lațuri și a unui bici. mai eficiente decât folosirea unor lațuri și a unui bici.
238 00:18:04,884 00:18:07,220 Mulțumesc că m-ați anunțat în legătură cu unchiul. Mulțumesc că m-ați anunțat în legătură cu unchiul.
239 00:18:08,179 00:18:10,848 Și vă mulțumesc că mi-ați plătit educația. Și vă mulțumesc că mi-ați plătit educația.
240 00:18:10,932 00:18:13,017 Tot vă voi rambursa. Tot vă voi rambursa.
241 00:19:18,666 00:19:20,084 TELEGRAMÃ TELEGRAMÃ
242 00:19:20,168 00:19:23,671 BUNZL - INTERNAT - BLACKWELL'S ISLAND BUNZL - INTERNAT - BLACKWELL'S ISLAND
243 00:19:23,754 00:19:25,006 Iată încă una! Iată încă una!
244 00:19:25,089 00:19:26,090 Același spital? Același spital?
245 00:19:26,174 00:19:28,676 Dintre pacienții care corespund descrierii și au fost în Vest, Dintre pacienții care corespund descrierii și au fost în Vest,
246 00:19:28,759 00:19:31,971 aceștia patru au fost trimiși la spitalul St. Elizabeth's din Washington. Uite! aceștia patru au fost trimiși la spitalul St. Elizabeth's din Washington. Uite!
247 00:19:34,098 00:19:35,516 Rudolf Bunzl... Rudolf Bunzl...
248 00:19:36,225 00:19:38,519 "Eliberat și apoi închis la Blackwell's Island..." "Eliberat și apoi închis la Blackwell's Island..."
249 00:19:39,353 00:19:40,521 Aici, în oraș. Aici, în oraș.
250 00:19:41,480 00:19:42,690 Deci există un dosar. Deci există un dosar.
251 00:19:51,949 00:19:53,993 I-am cerut lui Mary să elibereze camera I-am cerut lui Mary să elibereze camera
252 00:19:54,076 00:19:55,661 ca să te recuperezi într-un loc confortabil. ca să te recuperezi într-un loc confortabil.
253 00:20:02,126 00:20:04,003 Vă mulțumesc amândurora pentru ajutor! Vă mulțumesc amândurora pentru ajutor!
254 00:20:07,548 00:20:11,510 A fost mai mult de atât, v-ați pus amândoi în pericol. A fost mai mult de atât, v-ați pus amândoi în pericol.
255 00:20:11,928 00:20:12,929 Ce vreau să zic e Ce vreau să zic e
256 00:20:13,012 00:20:16,515 că îmi asum responsabilitatea pentru faptul că ați fost aproape de... că îmi asum responsabilitatea pentru faptul că ați fost aproape de...
257 00:20:22,355 00:20:24,273 Ce vreau să zic, de fapt, e Ce vreau să zic, de fapt, e
258 00:20:25,816 00:20:26,859 că îmi cer scuze. că îmi cer scuze.
259 00:20:31,572 00:20:34,992 Am profitat de loialitatea și de încrederea voastră. Am profitat de loialitatea și de încrederea voastră.
260 00:20:38,621 00:20:39,538 Dle doctor. Dle doctor.
261 00:20:42,708 00:20:44,168 Nu trebuie să vă cereți iertare. Nu trebuie să vă cereți iertare.
262 00:20:46,921 00:20:47,922 Nu e așa, Stevie? Nu e așa, Stevie?
263 00:20:48,923 00:20:50,216 Așa e. Așa e.
264 00:20:53,970 00:20:55,096 Ei bine... Ei bine...
265 00:20:56,347 00:20:57,932 Sper că te vei simți confortabil. Sper că te vei simți confortabil.
266 00:21:08,985 00:21:10,069 Cremă de ou, vă rog! Cremă de ou, vă rog!
267 00:21:10,152 00:21:11,487 Imediat. Imediat.
268 00:22:17,135 00:22:18,344 John. John.
269 00:22:19,512 00:22:20,847 John! John!
270 00:22:22,473 00:22:23,641 Laszlo? Laszlo?
271 00:22:25,560 00:22:27,145 Ți s-a dat cu cloroform. Ți s-a dat cu cloroform.
272 00:22:27,228 00:22:28,729 Mirosea când m-am urcat. Mirosea când m-am urcat.
273 00:22:29,564 00:22:31,399 Dar nu știu cine a făcut asta. Dar nu știu cine a făcut asta.
274 00:22:54,881 00:22:57,091 Ce s-a întâmplat cu uniforma dvs., dle căpitan? Ce s-a întâmplat cu uniforma dvs., dle căpitan?
275 00:23:00,428 00:23:01,929 Hai, pleacă, băiat de societate! Hai, pleacă, băiat de societate!
276 00:23:42,762 00:23:44,263 Ei bine, Laszlo, Ei bine, Laszlo,
277 00:23:44,347 00:23:48,684 se pare că ne aflăm în prezența multor sfinți. se pare că ne aflăm în prezența multor sfinți.
278 00:23:51,354 00:23:52,438 Dle doctor Kreizler, Dle doctor Kreizler,
279 00:23:52,521 00:23:54,815 știm de ancheta dvs. știm de ancheta dvs.
280 00:23:54,899 00:23:57,652 și vă cerem ca dvs. și colegii dvs. să încetați. și vă cerem ca dvs. și colegii dvs. să încetați.
281 00:23:58,945 00:24:01,572 Da, dle arhiepiscop Potter, Da, dle arhiepiscop Potter,
282 00:24:01,656 00:24:05,660 mă întreb de ce dvs., lider al bisericii și stâlp al comunității, mă întreb de ce dvs., lider al bisericii și stâlp al comunității,
283 00:24:05,743 00:24:09,580 ați vrea să ne opriți din găsirea făptașului acestor crime groaznice? ați vrea să ne opriți din găsirea făptașului acestor crime groaznice?
284 00:24:09,664 00:24:12,041 Fiindcă e problema poliției. Fiindcă e problema poliției.
285 00:24:15,169 00:24:18,214 Omul responsabil pentru aceste crime e activ de ceva vreme, Omul responsabil pentru aceste crime e activ de ceva vreme,
286 00:24:18,297 00:24:21,842 dar poliția e incapabilă sau nu dorește să-l oprească. dar poliția e incapabilă sau nu dorește să-l oprească.
287 00:24:22,551 00:24:26,097 Unele victime au fost ucise în timpul mandatului dvs., dle Byrnes. Unele victime au fost ucise în timpul mandatului dvs., dle Byrnes.
288 00:24:28,599 00:24:30,309 Nu trece o zi în acest oraș Nu trece o zi în acest oraș
289 00:24:30,393 00:24:34,063 fără ca un cerșetor să nu fie găsit mort pe vreo stradă. fără ca un cerșetor să nu fie găsit mort pe vreo stradă.
290 00:24:34,146 00:24:35,564 Crima e crimă. Crima e crimă.
291 00:24:35,648 00:24:38,526 Nu când duce la ușa unui om inocent. Nu când duce la ușa unui om inocent.
292 00:24:38,609 00:24:40,903 Willem Van Bergen nu a comis aceste crime. Willem Van Bergen nu a comis aceste crime.
293 00:24:40,987 00:24:42,113 De asta sunt sigur. De asta sunt sigur.
294 00:24:42,196 00:24:43,489 Nu. E o minciună. Nu. E o minciună.
295 00:24:43,572 00:24:44,949 Nu credeți asta. Nu credeți asta.
296 00:24:45,032 00:24:47,994 Dvs. și infractorii ca Paul Kelly, Dvs. și infractorii ca Paul Kelly,
297 00:24:48,077 00:24:51,497 alături de agitatorii și socialiștii de pe statul lui de plată, alături de agitatorii și socialiștii de pe statul lui de plată,
298 00:24:51,580 00:24:52,748 ocoliți legea. ocoliți legea.
299 00:24:52,832 00:24:55,418 Singura mea grijă sunt acei șapte copii morți. Singura mea grijă sunt acei șapte copii morți.
300 00:24:55,501 00:24:56,502 Domnilor. Domnilor.
301 00:25:02,842 00:25:03,843 Domnilor. Domnilor.
302 00:25:08,639 00:25:10,141 Știți de ce colecționez artă? Știți de ce colecționez artă?
303 00:25:12,601 00:25:17,315 Mă convinge că lumea e un loc mai frumos decât îl consider eu. Mă convinge că lumea e un loc mai frumos decât îl consider eu.
304 00:25:18,357 00:25:21,193 Mă alină ceea ce pot înțelege. Mă alină ceea ce pot înțelege.
305 00:25:22,737 00:25:26,073 Și un om care ucide fără un motiv aparent Și un om care ucide fără un motiv aparent
306 00:25:27,116 00:25:28,743 îmi depășește înțelegerea. îmi depășește înțelegerea.
307 00:25:29,910 00:25:34,040 Dle Morgan, sunteți un pionier în domeniul dvs. Dle Morgan, sunteți un pionier în domeniul dvs.
308 00:25:34,123 00:25:36,292 Ați transformat banii într-o știință. Ați transformat banii într-o știință.
309 00:25:37,043 00:25:42,131 Sper să fac la fel pentru mintea omenească, criminală sau nu. Sper să fac la fel pentru mintea omenească, criminală sau nu.
310 00:25:42,214 00:25:45,843 Examinând metoda omului, apetitul și victimele sale, Examinând metoda omului, apetitul și victimele sale,
311 00:25:46,135 00:25:49,096 cred că pot crea un profil pentru a-i înțelege motivele cred că pot crea un profil pentru a-i înțelege motivele
312 00:25:49,972 00:25:51,682 și a-l captura. și a-l captura.
313 00:26:04,028 00:26:07,406 Dle episcop Potter, vă sugerez să mergeți Dle episcop Potter, vă sugerez să mergeți
314 00:26:07,990 00:26:09,700 și să vorbiți cu familia băiatului. și să vorbiți cu familia băiatului.
315 00:26:09,784 00:26:13,579 Să le spuneți că fiul lor nu mai e suspect. Să le spuneți că fiul lor nu mai e suspect.
316 00:26:19,126 00:26:20,836 Măcar atât putem face, Măcar atât putem face,
317 00:26:21,921 00:26:27,093 având în vedere că acuzațiile false l-au forțat să părăsească țara. având în vedere că acuzațiile false l-au forțat să părăsească țara.
318 00:26:29,136 00:26:32,139 Dle Byrnes, de ce nu-l acompaniați pe episcop? Dle Byrnes, de ce nu-l acompaniați pe episcop?
319 00:26:32,223 00:26:35,309 Sunt sigur că familia ar dori o vorbă bună și de la dvs. Sunt sigur că familia ar dori o vorbă bună și de la dvs.
320 00:26:55,246 00:26:58,416 Dle doctor, convingerile dvs. sunt interesante. Dle doctor, convingerile dvs. sunt interesante.
321 00:27:00,292 00:27:03,754 Cred că sunt două motive pentru care facem ceea ce facem. Cred că sunt două motive pentru care facem ceea ce facem.
322 00:27:05,256 00:27:06,424 Motivul bun Motivul bun
323 00:27:07,341 00:27:08,509 și motivul real. și motivul real.
324 00:27:09,218 00:27:12,346 Ce-ar fi să ne spuneți motivul real pentru care ne-ați adus aici? Ce-ar fi să ne spuneți motivul real pentru care ne-ați adus aici?
325 00:27:16,434 00:27:17,852 Orașul se schimbă. Orașul se schimbă.
326 00:27:18,686 00:27:21,856 În patru ani, vom intra în secolul XX. În patru ani, vom intra în secolul XX.
327 00:27:22,773 00:27:25,317 Și New Yorkul va deveni Și New Yorkul va deveni
328 00:27:25,401 00:27:28,154 cea mai mare putere economică care a existat vreodată. cea mai mare putere economică care a existat vreodată.
329 00:27:30,906 00:27:32,158 Dar pentru asta Dar pentru asta
330 00:27:34,285 00:27:36,203 ne trebuie o forță de muncă disciplinată. ne trebuie o forță de muncă disciplinată.
331 00:27:39,039 00:27:42,042 Tulburarea civilă cauzată de crime mă macină foarte mult, Tulburarea civilă cauzată de crime mă macină foarte mult,
332 00:27:42,126 00:27:43,377 chiar foarte mult. chiar foarte mult.
333 00:27:44,378 00:27:46,964 Poate chiar mai mult decât crimele. Poate chiar mai mult decât crimele.
334 00:27:48,299 00:27:51,594 Un adevăr dur... dar ăsta-i adevărul. Un adevăr dur... dar ăsta-i adevărul.
335 00:27:53,554 00:27:55,431 Doriți o limonadă, dle Moore? Doriți o limonadă, dle Moore?
336 00:27:56,390 00:27:58,184 Nu, mulțumesc! Nu, mulțumesc!
337 00:28:13,365 00:28:14,783 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
338 00:28:14,867 00:28:17,119 Se pare că grăsanul acela nenorocit Se pare că grăsanul acela nenorocit
339 00:28:17,203 00:28:20,915 îl lasă pe alienist să-și continue ancheta. îl lasă pe alienist să-și continue ancheta.
340 00:28:24,585 00:28:26,754 Suspectează ceva. O știu. Suspectează ceva. O știu.
341 00:28:27,963 00:28:30,549 Roagă-te să rămână o suspiciune. Roagă-te să rămână o suspiciune.
342 00:28:31,383 00:28:32,676 Să mergem! Să mergem!
343 00:28:40,559 00:28:42,186 Adu-l pe suedez înapoi! Adu-l pe suedez înapoi!
344 00:28:43,103 00:28:45,439 Și spune-i să nu aducă doar cloroform. Și spune-i să nu aducă doar cloroform.
345 00:28:48,150 00:28:53,405 Domnilor, v-ați făcut o mulțime de inamici foarte puternici Domnilor, v-ați făcut o mulțime de inamici foarte puternici
346 00:28:53,489 00:28:55,491 într-un timp foarte scurt. într-un timp foarte scurt.
347 00:28:55,574 00:28:58,077 Nu vă pot oferi sprijin public, Nu vă pot oferi sprijin public,
348 00:28:58,160 00:29:00,037 dar o rezolvare rapidă a problemei ăsteia macabre dar o rezolvare rapidă a problemei ăsteia macabre
349 00:29:00,120 00:29:01,705 e în interesul tuturor. e în interesul tuturor.
350 00:29:01,789 00:29:05,000 Astfel, dacă aveți nevoie de resurse Astfel, dacă aveți nevoie de resurse
351 00:29:05,084 00:29:06,377 pentru găsirea lui... pentru găsirea lui...
352 00:29:06,460 00:29:07,670 Mulțumesc, dle Morgan! Mulțumesc, dle Morgan!
353 00:29:09,463 00:29:11,423 Dar nu ne-ar fi de ajutor Dar nu ne-ar fi de ajutor
354 00:29:11,507 00:29:13,008 să ne sprijiniți financiar, să ne sprijiniți financiar,
355 00:29:13,676 00:29:16,512 mai ales dacă o veți face în mod public vreodată. mai ales dacă o veți face în mod public vreodată.
356 00:29:23,394 00:29:24,436 Am înțeles. Am înțeles.
357 00:29:30,609 00:29:32,903 Vă doresc o zi bună! Vă doresc o zi bună!
358 00:29:33,737 00:29:36,490 De ce nu ai acceptat să te ajute? De ce nu ai acceptat să te ajute?
359 00:29:36,574 00:29:38,367 Oamenii ca JP Morgan sunt capabili Oamenii ca JP Morgan sunt capabili
360 00:29:38,450 00:29:40,911 să facă doar ce e în interesul lor. să facă doar ce e în interesul lor.
361 00:29:41,495 00:29:43,163 Nu iei nimic de la asemenea oameni Nu iei nimic de la asemenea oameni
362 00:29:43,247 00:29:45,583 fără ca ei să se aștepte la ceva în schimb. fără ca ei să se aștepte la ceva în schimb.
363 00:29:45,666 00:29:48,168 Ce ar putea să vrea de la tine JP Morgan? Ce ar putea să vrea de la tine JP Morgan?
364 00:29:48,252 00:29:51,255 Nu știu, dar nu doresc să aflu. Nu știu, dar nu doresc să aflu.
365 00:30:49,897 00:30:50,940 Ajută-mă! Ajută-mă!
366 00:30:52,566 00:30:54,735 Nu sunt nebună, ajută-mă! Nu sunt nebună, ajută-mă!
367 00:30:56,820 00:30:57,821 Domnișoară! Domnișoară!
368 00:31:11,710 00:31:12,836 Ajută-mă! Ajută-mă!
369 00:31:32,022 00:31:33,273 Sunteți dra Howard? Sunteți dra Howard?
370 00:31:33,357 00:31:35,985 De la biroul comisarului Roosevelt? De la biroul comisarului Roosevelt?
371 00:31:36,068 00:31:36,902 Da. Da.
372 00:31:37,486 00:31:42,074 Ați scris o scrisoare în care puneați întrebări despre pacienți, cred. Ați scris o scrisoare în care puneați întrebări despre pacienți, cred.
373 00:31:43,283 00:31:44,284 Da. Da.
374 00:31:44,368 00:31:48,539 Și nu avem pe nimeni aici care să se potrivească parametrilor dvs. Și nu avem pe nimeni aici care să se potrivească parametrilor dvs.
375 00:31:49,331 00:31:51,041 La acel moment, nu. La acel moment, nu.
376 00:31:51,125 00:31:53,669 Însă, examinând corespondența de la alt spital, Însă, examinând corespondența de la alt spital,
377 00:31:53,752 00:31:57,089 se pare că e un pacient aici care se potrivește altor criterii. se pare că e un pacient aici care se potrivește altor criterii.
378 00:32:06,515 00:32:07,808 "St. Elizabeth's. "St. Elizabeth's.
379 00:32:09,351 00:32:10,728 Rudolf Bunzl." Rudolf Bunzl."
380 00:32:11,937 00:32:14,523 Dl Bunzl a fost eliberat acum șase ani. Dl Bunzl a fost eliberat acum șase ani.
381 00:32:19,987 00:32:21,405 Îi pot vedea dosarul? Îi pot vedea dosarul?
382 00:32:22,239 00:32:25,826 Pacienții bărbați de la Blackwell's au fost mutați într-un alt spital, Pacienții bărbați de la Blackwell's au fost mutați într-un alt spital,
383 00:32:25,909 00:32:27,745 alături de dosarele lor. alături de dosarele lor.
384 00:32:28,954 00:32:32,958 Din păcate, nu vă pot spune unde e dosarul dlui Bunzl. Din păcate, nu vă pot spune unde e dosarul dlui Bunzl.
385 00:32:37,087 00:32:40,841 Puteți cere dosarul de la St. Elizabeth's. Puteți cere dosarul de la St. Elizabeth's.
386 00:32:51,310 00:32:52,394 Mă scuzați... Mă scuzați...
387 00:32:55,314 00:32:57,566 De ce St. Elizabeth's primește pacienți De ce St. Elizabeth's primește pacienți
388 00:32:57,649 00:32:59,735 din statele și teritoriile vestice? din statele și teritoriile vestice?
389 00:33:02,446 00:33:05,240 Lucrați direct pentru comisarul Roosevelt? Lucrați direct pentru comisarul Roosevelt?
390 00:33:06,075 00:33:07,159 Da. Da.
391 00:33:10,537 00:33:12,706 Fiindcă e un spital guvernamental. Fiindcă e un spital guvernamental.
392 00:33:13,916 00:33:15,000 Poftim? Poftim?
393 00:33:15,751 00:33:17,211 St. Elizabeth's. St. Elizabeth's.
394 00:33:17,294 00:33:20,172 Numele oficial e Spitalul Guvernamental pentru Nebuni, Numele oficial e Spitalul Guvernamental pentru Nebuni,
395 00:33:20,255 00:33:22,716 dar i se spune St. Elizabeth's, dar i se spune St. Elizabeth's,
396 00:33:22,800 00:33:25,552 din curtoazie pentru pacienți. din curtoazie pentru pacienți.
397 00:33:26,637 00:33:28,013 Și cine sunt pacienții? Și cine sunt pacienții?
398 00:33:29,515 00:33:33,227 Soldați și marinari considerați inapți din cauza problemelor mintale. Soldați și marinari considerați inapți din cauza problemelor mintale.
399 00:33:33,811 00:33:35,187 Soldați? Soldați?
400 00:33:35,771 00:33:36,772 Da. Da.
401 00:33:38,023 00:33:39,316 Trimiși din Vestul Sălbatic. Trimiși din Vestul Sălbatic.
402 00:33:41,276 00:33:42,611 Unii. Unii.
403 00:33:45,322 00:33:46,323 Vă mulțumesc! Vă mulțumesc!
404 00:34:14,669 00:34:15,670 Mary? Mary?
405 00:34:34,731 00:34:37,317 M-am gândit la circumstanțele în care trăiești, M-am gândit la circumstanțele în care trăiești,
406 00:34:38,902 00:34:40,278 în care trăim noi. în care trăim noi.
407 00:34:43,698 00:34:47,660 Nu mă îndoiesc că ce s-a întâmplat la începutul vieții tale Nu mă îndoiesc că ce s-a întâmplat la începutul vieții tale
408 00:34:47,744 00:34:49,913 a fost rezultatul unor evenimente a fost rezultatul unor evenimente
409 00:34:49,996 00:34:53,291 care te-au făcut să ai o ieșire violentă. care te-au făcut să ai o ieșire violentă.
410 00:34:55,960 00:34:59,297 Însă cred că ai trecut peste asta. Însă cred că ai trecut peste asta.
411 00:35:05,136 00:35:07,722 Mă întreb dacă nu ar fi mai bine pentru tine Mă întreb dacă nu ar fi mai bine pentru tine
412 00:35:10,433 00:35:11,935 să te descurci singură de acum. să te descurci singură de acum.
413 00:35:19,234 00:35:20,652 Ești femeie acum... Ești femeie acum...
414 00:35:22,779 00:35:24,781 și poți trăi singură. și poți trăi singură.
415 00:36:06,614 00:36:07,699 Sara. Sara.
416 00:36:08,449 00:36:09,659 E soldat. E soldat.
417 00:36:10,660 00:36:11,828 Poftim? Poftim?
418 00:36:11,911 00:36:13,371 Cred că a fost soldat. Cred că a fost soldat.
419 00:36:14,539 00:36:16,541 Am fost la Blackwell's Island azi. Am fost la Blackwell's Island azi.
420 00:36:18,209 00:36:20,628 Cred că a fost greu. Ești bine? Cred că a fost greu. Ești bine?
421 00:36:21,170 00:36:22,881 Da. Mulțumesc! Da. Mulțumesc!
422 00:36:24,549 00:36:26,384 Am fost să întreb despre un pacient, Am fost să întreb despre un pacient,
423 00:36:26,968 00:36:29,095 un om cu un trecut violent față de copii. un om cu un trecut violent față de copii.
424 00:36:29,929 00:36:33,558 Fusese internat într-un spital din Washington, trimis din Vest. Fusese internat într-un spital din Washington, trimis din Vest.
425 00:36:33,641 00:36:35,226 Nu văd legătura. Nu văd legătura.
426 00:36:35,310 00:36:38,146 St. Elizabeth's este Spitalul Guvernamental pentru Nebuni. St. Elizabeth's este Spitalul Guvernamental pentru Nebuni.
427 00:36:38,229 00:36:41,357 Locul unde trimit soldații și marinarii considerați inapți pentru serviciu. Locul unde trimit soldații și marinarii considerați inapți pentru serviciu.
428 00:36:41,441 00:36:42,692 Ce ai aflat? Ce ai aflat?
429 00:36:42,775 00:36:45,111 A fost eliberat din Blackwell's acum șase ani. A fost eliberat din Blackwell's acum șase ani.
430 00:36:46,237 00:36:48,239 Am sunat la St. Elizabeth's pentru detalii, Am sunat la St. Elizabeth's pentru detalii,
431 00:36:48,323 00:36:50,325 dar nu vor să divulge informații la telefon. dar nu vor să divulge informații la telefon.
432 00:36:50,909 00:36:52,493 Voi merge acolo. Voi merge acolo.
433 00:36:52,577 00:36:53,661 I-ai spui lui Kreizler? I-ai spui lui Kreizler?
434 00:36:53,745 00:36:54,746 Spune-i tu! Spune-i tu!
435 00:36:54,829 00:36:56,205 Haide! Mergem împreună. Haide! Mergem împreună.
436 00:36:56,289 00:36:57,290 Nu. Nu.
437 00:36:59,250 00:37:01,169 Sara, ce este? Sara, ce este?
438 00:37:03,004 00:37:05,089 S-a întâmplat ceva între voi? S-a întâmplat ceva între voi?
439 00:37:06,299 00:37:08,092 Avea dreptate în privința unui lucru. Avea dreptate în privința unui lucru.
440 00:37:09,594 00:37:12,388 În anumite circumstanțe, toți suntem capabili de violență. În anumite circumstanțe, toți suntem capabili de violență.
441 00:37:16,309 00:37:17,352 Te-a rănit? Te-a rănit?
442 00:37:54,430 00:37:55,723 Ezra? Ezra?
443 00:37:57,266 00:37:58,267 Ezra! Ezra!
444 00:38:00,353 00:38:01,729 De unde l-ai luat? De unde l-ai luat?
445 00:38:08,778 00:38:10,196 Un cuțit nu e o jucărie. Un cuțit nu e o jucărie.
446 00:38:22,208 00:38:23,167 Nu poți să dormi? Nu poți să dormi?
447 00:38:25,420 00:38:26,462 Haide! Haide!
448 00:38:42,812 00:38:43,980 Te place. Te place.
449 00:38:47,817 00:38:49,235 Să-l punem la culcare. Să-l punem la culcare.
450 00:38:56,617 00:38:58,536 Scuze, deranjez? Scuze, deranjez?
451 00:39:00,413 00:39:01,706 John. John.
452 00:39:01,789 00:39:03,249 John, el e Ezra. John, el e Ezra.
453 00:39:05,168 00:39:06,419 Bună, Ezra! Bună, Ezra!
454 00:39:07,670 00:39:09,338 Crezi că poți să dormi acum? Crezi că poți să dormi acum?
455 00:39:11,174 00:39:12,175 Bine, atunci. Bine, atunci.
456 00:39:12,884 00:39:14,010 Noapte bună! Noapte bună!
457 00:39:19,348 00:39:20,391 Ce s-a întâmplat, John? Ce s-a întâmplat, John?
458 00:39:21,267 00:39:22,727 Pare că te macină ceva. Pare că te macină ceva.
459 00:39:24,479 00:39:26,439 Ce i-ai făcut? Ce i-ai făcut?
460 00:39:28,483 00:39:29,484 Cui? Cui?
461 00:39:29,567 00:39:30,485 Sarei. Sarei.
462 00:39:32,945 00:39:34,697 Nu știu despre ce vorbești. Nu știu despre ce vorbești.
463 00:39:35,198 00:39:36,032 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
464 00:39:36,532 00:39:37,492 De asta ai venit? De asta ai venit?
465 00:39:38,284 00:39:39,869 Să mă întrebi despre Sara? Să mă întrebi despre Sara?
466 00:39:40,661 00:39:44,457 Am venit să-ți zic că se poate ca ucigașul să fi fost soldat în Vestul Sălbatic. Am venit să-ți zic că se poate ca ucigașul să fi fost soldat în Vestul Sălbatic.
467 00:39:46,125 00:39:47,710 Cum ai tras concluzia? Cum ai tras concluzia?
468 00:39:48,294 00:39:49,337 Sara. Sara.
469 00:39:51,798 00:39:54,967 Intenționează să meargă la Washington ca să investigheze. Intenționează să meargă la Washington ca să investigheze.
470 00:39:55,051 00:39:57,845 Asta ar atrage atenția asupra lui Roosevelt. Asta ar atrage atenția asupra lui Roosevelt.
471 00:39:57,929 00:39:59,680 Vom merge noi. Vom merge noi.
472 00:39:59,764 00:40:02,225 Spune-mi ce s-a întâmplat între voi! Spune-mi ce s-a întâmplat între voi!
473 00:40:02,308 00:40:04,811 Sara a crezut de cuviință să menționeze unele lucruri, Sara a crezut de cuviință să menționeze unele lucruri,
474 00:40:04,894 00:40:08,106 lucruri personale pe care prefer să nu le discut cu tine. lucruri personale pe care prefer să nu le discut cu tine.
475 00:40:08,189 00:40:10,691 Îți amintesc că eu v-am făcut cunoștință. Îți amintesc că eu v-am făcut cunoștință.
476 00:40:10,775 00:40:13,319 Da, prietenul nostru chipeș, dar indolent. Da, prietenul nostru chipeș, dar indolent.
477 00:40:15,196 00:40:16,781 Asta crezi despre mine? Asta crezi despre mine?
478 00:40:16,864 00:40:17,865 Nu, Nu,
479 00:40:18,866 00:40:20,827 asta crede Sara despre tine. asta crede Sara despre tine.
480 00:40:24,914 00:40:26,833 Îmi pare rău s-o spun, John, Îmi pare rău s-o spun, John,
481 00:40:26,916 00:40:29,627 dar mă tem că asta va crede mereu despre tine. dar mă tem că asta va crede mereu despre tine.
482 00:40:31,170 00:40:34,257 E prea cumsecade ca s-o spună, deci mai bine o auzi de la mine. E prea cumsecade ca s-o spună, deci mai bine o auzi de la mine.
483 00:40:36,008 00:40:37,301 Ai grijă, Laszlo, Ai grijă, Laszlo,
484 00:40:39,011 00:40:41,806 sau vei ajunge un bătrân singur și senil. sau vei ajunge un bătrân singur și senil.
485 00:41:10,928 00:41:12,930 Douăzeci pe Jack "Distrugătorul". Douăzeci pe Jack "Distrugătorul".
486 00:41:15,182 00:41:16,099 Haide, Jack! Haide, Jack!
487 00:41:17,434 00:41:18,435 Dă-le! Dă-le!
488 00:42:17,619 00:42:19,287 Te-ai rătăcit, băiete de societate? Te-ai rătăcit, băiete de societate?
489 00:42:19,871 00:42:21,999 Ai ieșit din cartierul tău? Ai ieșit din cartierul tău?
490 00:42:23,166 00:42:24,376 Însă Însă
491 00:42:26,169 00:42:28,130 se pare că-ți place aici, se pare că-ți place aici,
492 00:42:30,799 00:42:34,094 printre zâne și sodomiști. printre zâne și sodomiști.
493 00:42:35,846 00:42:38,265 Ești și tu o zână, nu? Ești și tu o zână, nu?
494 00:42:42,477 00:42:43,687 Așa e? Așa e?
495 00:42:45,522 00:42:46,648 Uită-te la mine! Uită-te la mine!
496 00:42:49,192 00:42:50,027 Uită-te la mine! Uită-te la mine!
497 00:42:57,784 00:43:00,996 V-ați băgat până peste cap, tu și alienistul acela. V-ați băgat până peste cap, tu și alienistul acela.
498 00:43:06,960 00:43:08,754 Mă auzi? Mă auzi?
499 00:43:10,464 00:43:13,133 Nu mă sperii, Connor. Nu mă sperii, Connor.
500 00:43:55,050 00:43:56,218 Mary? Mary?
501 00:44:00,263 00:44:03,266 Având în vedere tot ce s-a întâmplat în ultimele 24 de ore, mie... Având în vedere tot ce s-a întâmplat în ultimele 24 de ore, mie...
502 00:44:12,984 00:44:14,277 Dacă nu e prea mult, mie... Dacă nu e prea mult, mie...
503 00:44:16,446 00:44:19,324 Mi-ar plăcea să luăm cina împreună. Mi-ar plăcea să luăm cina împreună.
504 00:44:51,982 00:44:53,692 Te rog, vino mai aproape! Te rog, vino mai aproape!
505 00:45:15,755 00:45:17,841 Nu știu de ce nu te-am întrebat mai devreme. Nu știu de ce nu te-am întrebat mai devreme.
506 00:45:35,483 00:45:39,154 E "O Patria Mia" din Aida lui Verdi. E "O Patria Mia" din Aida lui Verdi.
507 00:45:41,865 00:45:43,491 Desigur că știi asta. Desigur că știi asta.
508 00:47:39,839 00:47:42,589 Subtitrare: Retail Subtitrare: Retail