This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,984 | 00:00:06,155 | Mâine fiind Rusaliile, cred că ucigașul va fi nevoit să acționeze. | Mâine fiind Rusaliile, cred că ucigașul va fi nevoit să acționeze. |
2 | 00:00:06,238 | 00:00:07,531 | Dorim să folosim o momeală. | Dorim să folosim o momeală. |
3 | 00:00:09,867 | 00:00:11,702 | DIN EPISOADELE ANTERIOARE | DIN EPISOADELE ANTERIOARE |
4 | 00:00:11,785 | 00:00:14,455 | Nu-ți trăda aproapele, Roosevelt, | Nu-ți trăda aproapele, Roosevelt, |
5 | 00:00:14,538 | 00:00:16,749 | altfel te trezești fără prieteni. | altfel te trezești fără prieteni. |
6 | 00:00:16,832 | 00:00:19,918 | N-ai dreptul să trăiești printre oameni decenți. | N-ai dreptul să trăiești printre oameni decenți. |
7 | 00:00:20,002 | 00:00:22,379 | Sunt un Van Bergen! Ești un nimeni! | Sunt un Van Bergen! Ești un nimeni! |
8 | 00:00:24,423 | 00:00:27,259 | Nu aveți curajul să vedeți cine sunteți cu adevărat. | Nu aveți curajul să vedeți cine sunteți cu adevărat. |
9 | 00:00:27,343 | 00:00:28,552 | Fiindcă sunteți un laș. | Fiindcă sunteți un laș. |
10 | 00:00:32,264 | 00:00:34,767 | - Pot să te duc departe. - Opriți-l! | - Pot să te duc departe. - Opriți-l! |
11 | 00:00:42,608 | 00:00:43,776 | Cyrus? | Cyrus? |
12 | 00:00:44,151 | 00:00:45,360 | - Unde e? - A scăpat. | - Unde e? - A scăpat. |
13 | 00:00:51,909 | 00:00:56,663 | În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale | În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale |
14 | 00:00:56,747 | 00:01:00,376 | erau considerate a fi alienate. | erau considerate a fi alienate. |
15 | 00:01:00,459 | 00:01:05,589 | Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști. | Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști. |
16 | 00:01:22,481 | 00:01:23,899 | Seamănă mai mult, Stevie? | Seamănă mai mult, Stevie? |
17 | 00:01:23,982 | 00:01:25,025 | Nu, nu e el. | Nu, nu e el. |
18 | 00:01:28,737 | 00:01:30,948 | Sigur ochii nu erau mai depărtați? | Sigur ochii nu erau mai depărtați? |
19 | 00:01:31,031 | 00:01:34,451 | Nu, ți-am spus. Ochii erau apropiați și avea fruntea cât un zid. | Nu, ți-am spus. Ochii erau apropiați și avea fruntea cât un zid. |
20 | 00:01:34,535 | 00:01:36,286 | Poate din cauza unghiului din care priveai. | Poate din cauza unghiului din care priveai. |
21 | 00:01:38,038 | 00:01:38,872 | Era înalt. | Era înalt. |
22 | 00:01:38,956 | 00:01:40,249 | Nu vorbi în numele lui. | Nu vorbi în numele lui. |
23 | 00:01:40,332 | 00:01:42,459 | Știu să desenez mai bine decât tine. | Știu să desenez mai bine decât tine. |
24 | 00:01:42,543 | 00:01:45,421 | Te pricepi la desen, dar Stevie i-a văzut fața, nu tu. | Te pricepi la desen, dar Stevie i-a văzut fața, nu tu. |
25 | 00:01:45,504 | 00:01:47,005 | Ascultă ce îți spune! | Ascultă ce îți spune! |
26 | 00:01:47,506 | 00:01:48,632 | Nu îi spune ce a văzut. | Nu îi spune ce a văzut. |
27 | 00:01:49,299 | 00:01:51,009 | Îmi spune ce a văzut. | Îmi spune ce a văzut. |
28 | 00:01:51,093 | 00:01:52,511 | Dar tu nu asculți! | Dar tu nu asculți! |
29 | 00:01:52,594 | 00:01:54,263 | Desenezi ce vrei să desenezi. | Desenezi ce vrei să desenezi. |
30 | 00:01:54,346 | 00:01:55,556 | De ce nu desenezi tu? | De ce nu desenezi tu? |
31 | 00:01:55,639 | 00:01:57,349 | Trebuie doar să lași deoparte | Trebuie doar să lași deoparte |
32 | 00:01:57,433 | 00:01:59,601 | preconcepțiile tale privind criminalul | preconcepțiile tale privind criminalul |
33 | 00:01:59,685 | 00:02:02,020 | - ...și să asculți ce spune! - Ascult! | - ...și să asculți ce spune! - Ascult! |
34 | 00:02:02,104 | 00:02:03,021 | Terminați! | Terminați! |
35 | 00:02:06,066 | 00:02:06,900 | Încetați! | Încetați! |
36 | 00:02:11,780 | 00:02:13,365 | Nu găsim pe nimeni așa. | Nu găsim pe nimeni așa. |
37 | 00:02:37,306 | 00:02:38,515 | Nu vi se pare ironic | Nu vi se pare ironic |
38 | 00:02:38,599 | 00:02:42,436 | că un copil imigrant a fost lăsat la picioarele Statuii Libertății? | că un copil imigrant a fost lăsat la picioarele Statuii Libertății? |
39 | 00:02:42,519 | 00:02:43,395 | Dle doctor! | Dle doctor! |
40 | 00:02:58,660 | 00:03:00,204 | Nu puteți fi aici. | Nu puteți fi aici. |
41 | 00:03:00,287 | 00:03:03,207 | Dle Tuthill, e în regulă, eu i-am chemat. | Dle Tuthill, e în regulă, eu i-am chemat. |
42 | 00:03:14,009 | 00:03:15,761 | Copilul a fost identificat? | Copilul a fost identificat? |
43 | 00:03:15,844 | 00:03:17,471 | Se numește Ernst Lohmann. | Se numește Ernst Lohmann. |
44 | 00:03:20,015 | 00:03:21,433 | Își spunea Rosie. | Își spunea Rosie. |
45 | 00:03:23,101 | 00:03:25,145 | - Era... - La bordelul pe care-l urmăream. | - Era... - La bordelul pe care-l urmăream. |
46 | 00:03:26,355 | 00:03:28,607 | Așa cum am observat și la ceilalți, | Așa cum am observat și la ceilalți, |
47 | 00:03:28,982 | 00:03:30,817 | organele genitale au fost înlăturate, | organele genitale au fost înlăturate, |
48 | 00:03:30,901 | 00:03:33,237 | mâna dreaptă a fost secționată la încheietură, | mâna dreaptă a fost secționată la încheietură, |
49 | 00:03:33,320 | 00:03:35,572 | oasele ulna și radius au fost tăiate cu precizie. | oasele ulna și radius au fost tăiate cu precizie. |
50 | 00:03:36,615 | 00:03:40,494 | Răni masive aduse toracelui cu lacerații laterale pe abdomen. | Răni masive aduse toracelui cu lacerații laterale pe abdomen. |
51 | 00:03:41,828 | 00:03:43,413 | A scos un singur ochi. | A scos un singur ochi. |
52 | 00:03:44,581 | 00:03:46,166 | Poate a fost întrerupt? | Poate a fost întrerupt? |
53 | 00:03:49,753 | 00:03:50,963 | I-a luat inima. | I-a luat inima. |
54 | 00:03:52,923 | 00:03:53,966 | E ceva nou. | E ceva nou. |
55 | 00:03:56,385 | 00:04:01,473 | De asemenea, a înlăturat secțiunea scalpului de pe osul parietal. | De asemenea, a înlăturat secțiunea scalpului de pe osul parietal. |
56 | 00:04:02,516 | 00:04:03,350 | Scalpat. | Scalpat. |
57 | 00:04:03,433 | 00:04:06,061 | Nu am mai văzut asta decât în Vestul Sălbatic. | Nu am mai văzut asta decât în Vestul Sălbatic. |
58 | 00:04:10,274 | 00:04:11,441 | Poftim? | Poftim? |
59 | 00:04:12,109 | 00:04:15,279 | Am văzut ceva similar când eram la fermă în munții Dakota. | Am văzut ceva similar când eram la fermă în munții Dakota. |
60 | 00:04:15,779 | 00:04:19,616 | Am avut ghinionul de a vedea cadavrele unor bărbați albi, | Am avut ghinionul de a vedea cadavrele unor bărbați albi, |
61 | 00:04:20,742 | 00:04:22,828 | mutilați după un masacru indian. | mutilați după un masacru indian. |
62 | 00:04:23,870 | 00:04:25,330 | Uită-te la cadavru, te rog! | Uită-te la cadavru, te rog! |
63 | 00:04:25,414 | 00:04:27,499 | Ești sigur că ai văzut ceva similar? | Ești sigur că ai văzut ceva similar? |
64 | 00:04:35,424 | 00:04:36,967 | Similar, da, ochii, | Similar, da, ochii, |
65 | 00:04:39,177 | 00:04:40,053 | părțile inferioare. | părțile inferioare. |
66 | 00:04:43,682 | 00:04:44,891 | Desigur. | Desigur. |
67 | 00:04:48,895 | 00:04:51,189 | După ce ați terminat, examinați iar corespondența | După ce ați terminat, examinați iar corespondența |
68 | 00:04:51,273 | 00:04:53,692 | primită de la spitalele psihiatrice și de la ospicii. | primită de la spitalele psihiatrice și de la ospicii. |
69 | 00:04:54,192 | 00:04:56,612 | Căutați pacienți menționați că au legătură cu Vestul. | Căutați pacienți menționați că au legătură cu Vestul. |
70 | 00:04:56,695 | 00:04:59,364 | Indieni, coloniști, lucrători la calea ferată. | Indieni, coloniști, lucrători la calea ferată. |
71 | 00:04:59,698 | 00:05:01,617 | Nu facem distincție. Nu încă. | Nu facem distincție. Nu încă. |
72 | 00:05:04,036 | 00:05:06,413 | Dra Howard va trebui să-i asiste. | Dra Howard va trebui să-i asiste. |
73 | 00:05:07,331 | 00:05:09,541 | Pot rămâne singur puțin timp? | Pot rămâne singur puțin timp? |
74 | 00:06:37,713 | 00:06:38,547 | Îmi pare rău. | Îmi pare rău. |
75 | 00:07:18,837 | 00:07:20,839 | Uită-te la mine! Dumneata n-ai copii. | Uită-te la mine! Dumneata n-ai copii. |
76 | 00:07:20,922 | 00:07:22,132 | Nu ai suflet. | Nu ai suflet. |
77 | 00:07:22,215 | 00:07:23,967 | Nu are propriii săi copii, | Nu are propriii săi copii, |
78 | 00:07:24,050 | 00:07:27,304 | așa că se folosește de copiii altora ca să-și dovedească ideile nebune! | așa că se folosește de copiii altora ca să-și dovedească ideile nebune! |
79 | 00:07:27,846 | 00:07:29,055 | Copiii noștri... | Copiii noștri... |
80 | 00:07:44,821 | 00:07:45,822 | Urcați! | Urcați! |
81 | 00:07:46,323 | 00:07:47,991 | Bună dimineața, domnilor! | Bună dimineața, domnilor! |
82 | 00:07:54,581 | 00:07:56,750 | UCIGAȘUL BÃIEȚILOR CARE SE PROSTITUEAZÃ LOVEȘTE IAR | UCIGAȘUL BÃIEȚILOR CARE SE PROSTITUEAZÃ LOVEȘTE IAR |
83 | 00:07:56,833 | 00:07:58,210 | Ce s-a întâmplat? | Ce s-a întâmplat? |
84 | 00:07:58,293 | 00:08:01,338 | Un alt copil a fost eviscerat, chiar sub nasul nostru, acum. | Un alt copil a fost eviscerat, chiar sub nasul nostru, acum. |
85 | 00:08:04,132 | 00:08:06,134 | N-a făcut-o Van Bergen. | N-a făcut-o Van Bergen. |
86 | 00:08:07,093 | 00:08:08,428 | Nu? | Nu? |
87 | 00:08:08,512 | 00:08:09,513 | Nu. | Nu. |
88 | 00:08:10,305 | 00:08:12,349 | Momentul... | Momentul... |
89 | 00:08:13,934 | 00:08:15,268 | Nu se potrivește. | Nu se potrivește. |
90 | 00:08:15,352 | 00:08:16,436 | Era deja... | Era deja... |
91 | 00:08:17,604 | 00:08:18,897 | Cum era deja? | Cum era deja? |
92 | 00:08:20,816 | 00:08:21,942 | Vorbește, omule! | Vorbește, omule! |
93 | 00:08:31,535 | 00:08:32,619 | A fost un accident. | A fost un accident. |
94 | 00:08:33,245 | 00:08:34,871 | Ce i-ai făcut? | Ce i-ai făcut? |
95 | 00:08:35,705 | 00:08:37,290 | Ți-am zis să stai cu ochii pe el! | Ți-am zis să stai cu ochii pe el! |
96 | 00:08:37,916 | 00:08:39,876 | Pentru ce te plătesc? Iisuse! | Pentru ce te plătesc? Iisuse! |
97 | 00:08:40,210 | 00:08:42,629 | Nu vă faceți griji. Nu va fi găsit. | Nu vă faceți griji. Nu va fi găsit. |
98 | 00:08:43,630 | 00:08:44,631 | M-am ocupat eu! | M-am ocupat eu! |
99 | 00:09:03,024 | 00:09:06,444 | Să-ți spun cum e condus orașul ăsta, irlandez tâmpit. | Să-ți spun cum e condus orașul ăsta, irlandez tâmpit. |
100 | 00:09:07,946 | 00:09:09,239 | Noi îi servim pe cei bogați, | Noi îi servim pe cei bogați, |
101 | 00:09:11,324 | 00:09:14,411 | și în schimb ei ne ridică deasupra celor de ultima speță. | și în schimb ei ne ridică deasupra celor de ultima speță. |
102 | 00:09:16,830 | 00:09:20,750 | Și Dumnezeu să ne ajute dacă nu ne facem partea. | Și Dumnezeu să ne ajute dacă nu ne facem partea. |
103 | 00:09:22,335 | 00:09:23,545 | Vezi tu, pentru ei... | Vezi tu, pentru ei... |
104 | 00:09:26,089 | 00:09:28,300 | noi suntem doar niște animale proaste. | noi suntem doar niște animale proaste. |
105 | 00:09:30,385 | 00:09:33,221 | Cu nimic mai buni decât derbedeii și gunoaiele din ghetouri | Cu nimic mai buni decât derbedeii și gunoaiele din ghetouri |
106 | 00:09:33,305 | 00:09:34,639 | de care îi protejăm. | de care îi protejăm. |
107 | 00:09:35,390 | 00:09:36,975 | Nu contează că... | Nu contează că... |
108 | 00:09:37,809 | 00:09:41,605 | au mâini moi și se îmbracă în mătase. | au mâini moi și se îmbracă în mătase. |
109 | 00:09:44,232 | 00:09:48,278 | Dacă au bani, facem ce ne spun. | Dacă au bani, facem ce ne spun. |
110 | 00:09:51,948 | 00:09:55,327 | Dacă nu, vor plăti pe cineva de două ori cât tine | Dacă nu, vor plăti pe cineva de două ori cât tine |
111 | 00:09:55,410 | 00:09:58,997 | să te trimită pe fundul râului, așa cum ai făcut tu cu băiatul lor. | să te trimită pe fundul râului, așa cum ai făcut tu cu băiatul lor. |
112 | 00:10:08,965 | 00:10:09,799 | Șefule. | Șefule. |
113 | 00:10:18,266 | 00:10:21,186 | Deci nu-mi spune că te-ai ocupat. | Deci nu-mi spune că te-ai ocupat. |
114 | 00:10:37,744 | 00:10:39,996 | Vă pot lăsa undeva, domnilor? | Vă pot lăsa undeva, domnilor? |
115 | 00:10:40,080 | 00:10:42,332 | La Muzeul de Istorie Naturală, dacă se poate. | La Muzeul de Istorie Naturală, dacă se poate. |
116 | 00:10:42,916 | 00:10:45,043 | - Pe 77 cu... - Știu unde e. | - Pe 77 cu... - Știu unde e. |
117 | 00:10:46,211 | 00:10:48,129 | West 77 cu Central Park, Jack. | West 77 cu Central Park, Jack. |
118 | 00:10:48,213 | 00:10:49,214 | S-a făcut, șefu'! | S-a făcut, șefu'! |
119 | 00:10:53,593 | 00:10:55,428 | Am citit o monografie scrisă de dvs. | Am citit o monografie scrisă de dvs. |
120 | 00:10:56,638 | 00:10:58,431 | Am și înțeles o parte din el. | Am și înțeles o parte din el. |
121 | 00:10:58,515 | 00:11:00,433 | Asta doriți să discutăm? | Asta doriți să discutăm? |
122 | 00:11:00,517 | 00:11:04,270 | Răul pe care îl facem copiilor noștri se reflectă asupra noastră. | Răul pe care îl facem copiilor noștri se reflectă asupra noastră. |
123 | 00:11:05,271 | 00:11:06,272 | Un titlu atractiv. | Un titlu atractiv. |
124 | 00:11:06,856 | 00:11:08,858 | Aveți copii, dle Kelly? | Aveți copii, dle Kelly? |
125 | 00:11:09,484 | 00:11:11,986 | Îi consider pe săracii din Five Points ca fiind ai mei. | Îi consider pe săracii din Five Points ca fiind ai mei. |
126 | 00:11:13,279 | 00:11:17,242 | Abuzați de cei superiori lor, batjocoriți de Wall Street, | Abuzați de cei superiori lor, batjocoriți de Wall Street, |
127 | 00:11:18,201 | 00:11:20,537 | respinși de baștanii de pe Millionaires' Row. | respinși de baștanii de pe Millionaires' Row. |
128 | 00:11:20,620 | 00:11:22,163 | Am fost mândru de ai mei acolo. | Am fost mândru de ai mei acolo. |
129 | 00:11:23,289 | 00:11:24,916 | S-au ridicat și ei, în sfârșit. | S-au ridicat și ei, în sfârșit. |
130 | 00:11:25,500 | 00:11:27,585 | Dar știți cum pot fi gloatele. | Dar știți cum pot fi gloatele. |
131 | 00:11:27,669 | 00:11:29,713 | Aranjat de dumneavoastră, fără îndoială. | Aranjat de dumneavoastră, fără îndoială. |
132 | 00:11:32,507 | 00:11:35,093 | Sunteți mai vesel față de ultima oară când ne-am văzut. | Sunteți mai vesel față de ultima oară când ne-am văzut. |
133 | 00:11:35,802 | 00:11:37,095 | Unde a fost asta? | Unde a fost asta? |
134 | 00:11:39,973 | 00:11:42,350 | În acest caz, ce vă datorăm pentru plimbare, | În acest caz, ce vă datorăm pentru plimbare, |
135 | 00:11:42,434 | 00:11:44,853 | în afară de recunoștință? | în afară de recunoștință? |
136 | 00:11:46,271 | 00:11:49,149 | Acum că întrebați, | Acum că întrebați, |
137 | 00:11:50,734 | 00:11:54,696 | ați putea pune o vorbă bună la prietenul d-voastră, dl Roosevelt. | ați putea pune o vorbă bună la prietenul d-voastră, dl Roosevelt. |
138 | 00:11:56,072 | 00:11:58,074 | Dacă îmi mai ține bordelurile închise, | Dacă îmi mai ține bordelurile închise, |
139 | 00:11:58,158 | 00:11:59,576 | vor fi repercursiuni. | vor fi repercursiuni. |
140 | 00:12:00,827 | 00:12:01,870 | Îi puteți spune... | Îi puteți spune... |
141 | 00:12:03,037 | 00:12:04,998 | că revolta de azi a fost un aperitiv. | că revolta de azi a fost un aperitiv. |
142 | 00:12:05,623 | 00:12:09,252 | A fost ideea noastră să închidem bordelurile, dle Kelly. | A fost ideea noastră să închidem bordelurile, dle Kelly. |
143 | 00:12:11,588 | 00:12:13,089 | Sigur, știu, | Sigur, știu, |
144 | 00:12:15,175 | 00:12:16,551 | și vă aplaud eforturile. | și vă aplaud eforturile. |
145 | 00:12:18,762 | 00:12:20,764 | Vă spun, dle doctor, | Vă spun, dle doctor, |
146 | 00:12:22,682 | 00:12:24,267 | vă luptați cu un monstru, | vă luptați cu un monstru, |
147 | 00:12:24,350 | 00:12:28,563 | unul care se întinde de la Millionaires' Row până pe Mulberry. | unul care se întinde de la Millionaires' Row până pe Mulberry. |
148 | 00:12:29,439 | 00:12:31,399 | Și dacă nu aveți grijă, | Și dacă nu aveți grijă, |
149 | 00:12:31,483 | 00:12:34,694 | vă va devora înainte să-l găsiți pe ucigașul de copii. | vă va devora înainte să-l găsiți pe ucigașul de copii. |
150 | 00:12:41,117 | 00:12:46,539 | Masacre indiene | Masacre indiene |
151 | 00:12:56,966 | 00:12:58,593 | Ne scuzați întârzierea, dră Howard! | Ne scuzați întârzierea, dră Howard! |
152 | 00:12:59,260 | 00:13:00,220 | Să începem! | Să începem! |
153 | 00:13:00,303 | 00:13:02,347 | Iată corespondența de la spitalele de nebuni | Iată corespondența de la spitalele de nebuni |
154 | 00:13:02,430 | 00:13:04,432 | pe care doctorul voia să le examinăm. | pe care doctorul voia să le examinăm. |
155 | 00:13:06,768 | 00:13:08,019 | Începem? | Începem? |
156 | 00:13:09,020 | 00:13:10,355 | Sper că nu sugerați | Sper că nu sugerați |
157 | 00:13:10,438 | 00:13:13,733 | că obiceiurile native au legătură cu aceste crime. | că obiceiurile native au legătură cu aceste crime. |
158 | 00:13:14,776 | 00:13:18,404 | Ne e deja destul de greu să schimbăm părerea publicului despre indieni. | Ne e deja destul de greu să schimbăm părerea publicului despre indieni. |
159 | 00:13:19,739 | 00:13:22,242 | Asta vrem să aflăm, Franz. | Asta vrem să aflăm, Franz. |
160 | 00:13:22,867 | 00:13:27,080 | Cunoștințele mele despre triburile câmpiilor sunt insuficiente, | Cunoștințele mele despre triburile câmpiilor sunt insuficiente, |
161 | 00:13:27,163 | 00:13:30,291 | dar am un coleg care vă poate ajuta. | dar am un coleg care vă poate ajuta. |
162 | 00:13:38,258 | 00:13:39,259 | Ce este? | Ce este? |
163 | 00:13:40,051 | 00:13:43,972 | O descriere detaliată a unui deținut de la azil | O descriere detaliată a unui deținut de la azil |
164 | 00:13:44,055 | 00:13:46,599 | care a văzut câmpul de luptă după Little Bighorn. | care a văzut câmpul de luptă după Little Bighorn. |
165 | 00:13:47,559 | 00:13:48,643 | Citiți cu voce tare! | Citiți cu voce tare! |
166 | 00:13:49,352 | 00:13:50,645 | E prea bătrân ca să fie el. | E prea bătrân ca să fie el. |
167 | 00:13:51,229 | 00:13:52,522 | Și e încă închis. | Și e încă închis. |
168 | 00:13:54,232 | 00:13:55,859 | Vă rog să nu mă priviți așa! | Vă rog să nu mă priviți așa! |
169 | 00:13:58,570 | 00:13:59,904 | Sau unul către altul. | Sau unul către altul. |
170 | 00:14:12,292 | 00:14:15,587 | "Corpurile erau adunate în jurul a patru bolovani mari. | "Corpurile erau adunate în jurul a patru bolovani mari. |
171 | 00:14:15,670 | 00:14:19,841 | Am văzut ochi smulși și întinși pe pietre. | Am văzut ochi smulși și întinși pe pietre. |
172 | 00:14:21,176 | 00:14:22,594 | Și creieri. | Și creieri. |
173 | 00:14:22,677 | 00:14:26,306 | Nasurile și urechile erau tăiate și mațele expuse. | Nasurile și urechile erau tăiate și mațele expuse. |
174 | 00:14:27,682 | 00:14:31,019 | Cadavrul generalului Custer zăcea în mijlocul carnagiului. | Cadavrul generalului Custer zăcea în mijlocul carnagiului. |
175 | 00:14:31,936 | 00:14:35,607 | Coapsele sale au fost sfârtecate până la os, urechile tăiate | Coapsele sale au fost sfârtecate până la os, urechile tăiate |
176 | 00:14:35,690 | 00:14:38,985 | și cel puțin 12 săgeți îi străpungeau zona intimă." | și cel puțin 12 săgeți îi străpungeau zona intimă." |
177 | 00:14:40,778 | 00:14:43,823 | Castrarea și mutilarea organelor genitale erau ceva comun. | Castrarea și mutilarea organelor genitale erau ceva comun. |
178 | 00:14:43,907 | 00:14:48,119 | Indienii Sioux credeau că nagi, spiritul fiecărui om, | Indienii Sioux credeau că nagi, spiritul fiecărui om, |
179 | 00:14:48,203 | 00:14:51,915 | intra în viața de după așa cum părăsea lumea la momentul morții. | intra în viața de după așa cum părăsea lumea la momentul morții. |
180 | 00:14:51,998 | 00:14:54,792 | Deci, dacă un războinic își ura inamicul, | Deci, dacă un războinic își ura inamicul, |
181 | 00:14:55,376 | 00:14:58,713 | îi tăia bărbăția ca să nu-i permită plăcerea copulației | îi tăia bărbăția ca să nu-i permită plăcerea copulației |
182 | 00:14:58,796 | 00:14:59,839 | în lumea spiritelor. | în lumea spiritelor. |
183 | 00:14:59,923 | 00:15:01,591 | Spiritele copulează? | Spiritele copulează? |
184 | 00:15:01,674 | 00:15:04,802 | Mă gândesc că nu au prea multe de făcut. | Mă gândesc că nu au prea multe de făcut. |
185 | 00:15:05,929 | 00:15:07,222 | Dar ochii? | Dar ochii? |
186 | 00:15:07,305 | 00:15:08,389 | Se credea | Se credea |
187 | 00:15:08,473 | 00:15:11,684 | că nagi ajunge în lumea spiritelor după o călătorie periculoasă. | că nagi ajunge în lumea spiritelor după o călătorie periculoasă. |
188 | 00:15:11,768 | 00:15:14,312 | Dacă ochii lipsesc, nu poate găsi drumul | Dacă ochii lipsesc, nu poate găsi drumul |
189 | 00:15:14,395 | 00:15:16,522 | și astfel, e forțat să se întoarcă | și astfel, e forțat să se întoarcă |
190 | 00:15:16,606 | 00:15:18,942 | și să bântuie pe veci ca o fantomă pierdută. | și să bântuie pe veci ca o fantomă pierdută. |
191 | 00:15:19,651 | 00:15:21,444 | Sigur, e o diferență semnificativă | Sigur, e o diferență semnificativă |
192 | 00:15:21,527 | 00:15:23,655 | la mutilările pe care le investigați. | la mutilările pe care le investigați. |
193 | 00:15:24,489 | 00:15:25,531 | Care anume? | Care anume? |
194 | 00:15:26,115 | 00:15:27,075 | Copiii. | Copiii. |
195 | 00:15:27,951 | 00:15:29,744 | Niciun indian demn din triburile câmpiilor | Niciun indian demn din triburile câmpiilor |
196 | 00:15:29,827 | 00:15:33,289 | nu ar comite acest tip de mutilare ritualistă unui copil. | nu ar comite acest tip de mutilare ritualistă unui copil. |
197 | 00:15:33,623 | 00:15:36,084 | Ar însemna să considere copilul o amenințare | Ar însemna să considere copilul o amenințare |
198 | 00:15:36,626 | 00:15:39,587 | și ar fi numit rușinos și laș. | și ar fi numit rușinos și laș. |
199 | 00:15:40,546 | 00:15:41,506 | Deci nu credeți | Deci nu credeți |
200 | 00:15:41,589 | 00:15:43,925 | că mutilările copiilor sunt un ritual indian? | că mutilările copiilor sunt un ritual indian? |
201 | 00:15:44,008 | 00:15:47,178 | Pentru cineva care înțelege cultura, în mod sigur nu. | Pentru cineva care înțelege cultura, în mod sigur nu. |
202 | 00:15:47,262 | 00:15:49,430 | Dar pentru cineva care nu înțelege cultura? | Dar pentru cineva care nu înțelege cultura? |
203 | 00:15:50,056 | 00:15:54,102 | Cineva care, poate, a fost martor la asemenea mutilări | Cineva care, poate, a fost martor la asemenea mutilări |
204 | 00:15:54,185 | 00:15:55,687 | fără să știe ce înseamnă? | fără să știe ce înseamnă? |
205 | 00:15:55,770 | 00:15:58,731 | Aș spune că le-ar aplica propria însemnătate. | Aș spune că le-ar aplica propria însemnătate. |
206 | 00:16:00,858 | 00:16:02,235 | "Mai murdar decât un indian." | "Mai murdar decât un indian." |
207 | 00:16:02,318 | 00:16:04,445 | E în scrisoarea către dna Santorelli. | E în scrisoarea către dna Santorelli. |
208 | 00:16:04,529 | 00:16:06,948 | A fost martor la așa ceva în copilărie. | A fost martor la așa ceva în copilărie. |
209 | 00:16:07,031 | 00:16:09,826 | Dacă nu s-a raportat niciun masacru de 20 de ani, | Dacă nu s-a raportat niciun masacru de 20 de ani, |
210 | 00:16:09,909 | 00:16:11,160 | nu de către indieni. | nu de către indieni. |
211 | 00:16:11,244 | 00:16:12,829 | Dar Van Bergen nu a fost în Vest. | Dar Van Bergen nu a fost în Vest. |
212 | 00:16:12,912 | 00:16:14,330 | Exact. | Exact. |
213 | 00:16:14,414 | 00:16:17,333 | Am dat greș aseară, John, dar ne apropiem. | Am dat greș aseară, John, dar ne apropiem. |
214 | 00:16:37,630 | 00:16:38,631 | Dră Joanna. | Dră Joanna. |
215 | 00:16:44,429 | 00:16:47,098 | Mă bucur că ați putut ajunge așa de repede. | Mă bucur că ați putut ajunge așa de repede. |
216 | 00:16:47,181 | 00:16:49,434 | Dacă eu sunt dra Joanna, dvs. sunteți dl Laszlo. | Dacă eu sunt dra Joanna, dvs. sunteți dl Laszlo. |
217 | 00:16:50,184 | 00:16:52,186 | Dră Crawford, cum se simte? | Dră Crawford, cum se simte? |
218 | 00:16:52,270 | 00:16:53,771 | Întreba dacă ați venit în vizită. | Întreba dacă ați venit în vizită. |
219 | 00:16:54,605 | 00:16:56,357 | I-am adus niște mâncare. | I-am adus niște mâncare. |
220 | 00:16:56,441 | 00:16:58,776 | Mâncarea de spital poate fi cam fadă. | Mâncarea de spital poate fi cam fadă. |
221 | 00:17:03,406 | 00:17:05,491 | Cyrus spune că v-ați găsit un loc de muncă? | Cyrus spune că v-ați găsit un loc de muncă? |
222 | 00:17:05,575 | 00:17:08,202 | Da, la Philadelphia Tribune. | Da, la Philadelphia Tribune. |
223 | 00:17:08,286 | 00:17:09,120 | Excelent. | Excelent. |
224 | 00:17:09,704 | 00:17:12,832 | Mă plătesc la articol, dar vă voi înapoia banii curând. | Mă plătesc la articol, dar vă voi înapoia banii curând. |
225 | 00:17:14,083 | 00:17:17,420 | Nu e nevoie să-mi plătiți banii dați lui Cyrus pentru educația dvs. | Nu e nevoie să-mi plătiți banii dați lui Cyrus pentru educația dvs. |
226 | 00:17:18,254 | 00:17:21,090 | Ajutorul pe care mi l-a oferit de-a lungul anilor e suficient. | Ajutorul pe care mi l-a oferit de-a lungul anilor e suficient. |
227 | 00:17:22,425 | 00:17:23,926 | Ca atunci când aproape a murit? | Ca atunci când aproape a murit? |
228 | 00:17:27,388 | 00:17:30,141 | Văd că te-am supărat fără să știu de ce. | Văd că te-am supărat fără să știu de ce. |
229 | 00:17:30,224 | 00:17:33,061 | L-ați fi putut elibera din serviciu acum mult timp. | L-ați fi putut elibera din serviciu acum mult timp. |
230 | 00:17:34,020 | 00:17:35,521 | Asta a fost decizia dvs. | Asta a fost decizia dvs. |
231 | 00:17:36,105 | 00:17:38,941 | Am la fel de multă nevoie de el cum are el de mine. | Am la fel de multă nevoie de el cum are el de mine. |
232 | 00:17:39,025 | 00:17:40,359 | Mai multă, aș spune. | Mai multă, aș spune. |
233 | 00:17:42,361 | 00:17:43,905 | Vorbeam de prietenie. | Vorbeam de prietenie. |
234 | 00:17:44,989 | 00:17:48,910 | Prietenul dvs. își petrece majoritatea timpului în grajd. | Prietenul dvs. își petrece majoritatea timpului în grajd. |
235 | 00:17:49,911 | 00:17:53,998 | Poate că unchiul meu interpretează blândețea ca un semn al decenței dvs., | Poate că unchiul meu interpretează blândețea ca un semn al decenței dvs., |
236 | 00:17:54,582 | 00:17:58,711 | dar în ochii mei, curtoazia și ideile progresiste sunt | dar în ochii mei, curtoazia și ideile progresiste sunt |
237 | 00:17:58,795 | 00:18:01,714 | mai eficiente decât folosirea unor lațuri și a unui bici. | mai eficiente decât folosirea unor lațuri și a unui bici. |
238 | 00:18:04,884 | 00:18:07,220 | Mulțumesc că m-ați anunțat în legătură cu unchiul. | Mulțumesc că m-ați anunțat în legătură cu unchiul. |
239 | 00:18:08,179 | 00:18:10,848 | Și vă mulțumesc că mi-ați plătit educația. | Și vă mulțumesc că mi-ați plătit educația. |
240 | 00:18:10,932 | 00:18:13,017 | Tot vă voi rambursa. | Tot vă voi rambursa. |
241 | 00:19:18,666 | 00:19:20,084 | TELEGRAMÃ | TELEGRAMÃ |
242 | 00:19:20,168 | 00:19:23,671 | BUNZL - INTERNAT - BLACKWELL'S ISLAND | BUNZL - INTERNAT - BLACKWELL'S ISLAND |
243 | 00:19:23,754 | 00:19:25,006 | Iată încă una! | Iată încă una! |
244 | 00:19:25,089 | 00:19:26,090 | Același spital? | Același spital? |
245 | 00:19:26,174 | 00:19:28,676 | Dintre pacienții care corespund descrierii și au fost în Vest, | Dintre pacienții care corespund descrierii și au fost în Vest, |
246 | 00:19:28,759 | 00:19:31,971 | aceștia patru au fost trimiși la spitalul St. Elizabeth's din Washington. Uite! | aceștia patru au fost trimiși la spitalul St. Elizabeth's din Washington. Uite! |
247 | 00:19:34,098 | 00:19:35,516 | Rudolf Bunzl... | Rudolf Bunzl... |
248 | 00:19:36,225 | 00:19:38,519 | "Eliberat și apoi închis la Blackwell's Island..." | "Eliberat și apoi închis la Blackwell's Island..." |
249 | 00:19:39,353 | 00:19:40,521 | Aici, în oraș. | Aici, în oraș. |
250 | 00:19:41,480 | 00:19:42,690 | Deci există un dosar. | Deci există un dosar. |
251 | 00:19:51,949 | 00:19:53,993 | I-am cerut lui Mary să elibereze camera | I-am cerut lui Mary să elibereze camera |
252 | 00:19:54,076 | 00:19:55,661 | ca să te recuperezi într-un loc confortabil. | ca să te recuperezi într-un loc confortabil. |
253 | 00:20:02,126 | 00:20:04,003 | Vă mulțumesc amândurora pentru ajutor! | Vă mulțumesc amândurora pentru ajutor! |
254 | 00:20:07,548 | 00:20:11,510 | A fost mai mult de atât, v-ați pus amândoi în pericol. | A fost mai mult de atât, v-ați pus amândoi în pericol. |
255 | 00:20:11,928 | 00:20:12,929 | Ce vreau să zic e | Ce vreau să zic e |
256 | 00:20:13,012 | 00:20:16,515 | că îmi asum responsabilitatea pentru faptul că ați fost aproape de... | că îmi asum responsabilitatea pentru faptul că ați fost aproape de... |
257 | 00:20:22,355 | 00:20:24,273 | Ce vreau să zic, de fapt, e | Ce vreau să zic, de fapt, e |
258 | 00:20:25,816 | 00:20:26,859 | că îmi cer scuze. | că îmi cer scuze. |
259 | 00:20:31,572 | 00:20:34,992 | Am profitat de loialitatea și de încrederea voastră. | Am profitat de loialitatea și de încrederea voastră. |
260 | 00:20:38,621 | 00:20:39,538 | Dle doctor. | Dle doctor. |
261 | 00:20:42,708 | 00:20:44,168 | Nu trebuie să vă cereți iertare. | Nu trebuie să vă cereți iertare. |
262 | 00:20:46,921 | 00:20:47,922 | Nu e așa, Stevie? | Nu e așa, Stevie? |
263 | 00:20:48,923 | 00:20:50,216 | Așa e. | Așa e. |
264 | 00:20:53,970 | 00:20:55,096 | Ei bine... | Ei bine... |
265 | 00:20:56,347 | 00:20:57,932 | Sper că te vei simți confortabil. | Sper că te vei simți confortabil. |
266 | 00:21:08,985 | 00:21:10,069 | Cremă de ou, vă rog! | Cremă de ou, vă rog! |
267 | 00:21:10,152 | 00:21:11,487 | Imediat. | Imediat. |
268 | 00:22:17,135 | 00:22:18,344 | John. | John. |
269 | 00:22:19,512 | 00:22:20,847 | John! | John! |
270 | 00:22:22,473 | 00:22:23,641 | Laszlo? | Laszlo? |
271 | 00:22:25,560 | 00:22:27,145 | Ți s-a dat cu cloroform. | Ți s-a dat cu cloroform. |
272 | 00:22:27,228 | 00:22:28,729 | Mirosea când m-am urcat. | Mirosea când m-am urcat. |
273 | 00:22:29,564 | 00:22:31,399 | Dar nu știu cine a făcut asta. | Dar nu știu cine a făcut asta. |
274 | 00:22:54,881 | 00:22:57,091 | Ce s-a întâmplat cu uniforma dvs., dle căpitan? | Ce s-a întâmplat cu uniforma dvs., dle căpitan? |
275 | 00:23:00,428 | 00:23:01,929 | Hai, pleacă, băiat de societate! | Hai, pleacă, băiat de societate! |
276 | 00:23:42,762 | 00:23:44,263 | Ei bine, Laszlo, | Ei bine, Laszlo, |
277 | 00:23:44,347 | 00:23:48,684 | se pare că ne aflăm în prezența multor sfinți. | se pare că ne aflăm în prezența multor sfinți. |
278 | 00:23:51,354 | 00:23:52,438 | Dle doctor Kreizler, | Dle doctor Kreizler, |
279 | 00:23:52,521 | 00:23:54,815 | știm de ancheta dvs. | știm de ancheta dvs. |
280 | 00:23:54,899 | 00:23:57,652 | și vă cerem ca dvs. și colegii dvs. să încetați. | și vă cerem ca dvs. și colegii dvs. să încetați. |
281 | 00:23:58,945 | 00:24:01,572 | Da, dle arhiepiscop Potter, | Da, dle arhiepiscop Potter, |
282 | 00:24:01,656 | 00:24:05,660 | mă întreb de ce dvs., lider al bisericii și stâlp al comunității, | mă întreb de ce dvs., lider al bisericii și stâlp al comunității, |
283 | 00:24:05,743 | 00:24:09,580 | ați vrea să ne opriți din găsirea făptașului acestor crime groaznice? | ați vrea să ne opriți din găsirea făptașului acestor crime groaznice? |
284 | 00:24:09,664 | 00:24:12,041 | Fiindcă e problema poliției. | Fiindcă e problema poliției. |
285 | 00:24:15,169 | 00:24:18,214 | Omul responsabil pentru aceste crime e activ de ceva vreme, | Omul responsabil pentru aceste crime e activ de ceva vreme, |
286 | 00:24:18,297 | 00:24:21,842 | dar poliția e incapabilă sau nu dorește să-l oprească. | dar poliția e incapabilă sau nu dorește să-l oprească. |
287 | 00:24:22,551 | 00:24:26,097 | Unele victime au fost ucise în timpul mandatului dvs., dle Byrnes. | Unele victime au fost ucise în timpul mandatului dvs., dle Byrnes. |
288 | 00:24:28,599 | 00:24:30,309 | Nu trece o zi în acest oraș | Nu trece o zi în acest oraș |
289 | 00:24:30,393 | 00:24:34,063 | fără ca un cerșetor să nu fie găsit mort pe vreo stradă. | fără ca un cerșetor să nu fie găsit mort pe vreo stradă. |
290 | 00:24:34,146 | 00:24:35,564 | Crima e crimă. | Crima e crimă. |
291 | 00:24:35,648 | 00:24:38,526 | Nu când duce la ușa unui om inocent. | Nu când duce la ușa unui om inocent. |
292 | 00:24:38,609 | 00:24:40,903 | Willem Van Bergen nu a comis aceste crime. | Willem Van Bergen nu a comis aceste crime. |
293 | 00:24:40,987 | 00:24:42,113 | De asta sunt sigur. | De asta sunt sigur. |
294 | 00:24:42,196 | 00:24:43,489 | Nu. E o minciună. | Nu. E o minciună. |
295 | 00:24:43,572 | 00:24:44,949 | Nu credeți asta. | Nu credeți asta. |
296 | 00:24:45,032 | 00:24:47,994 | Dvs. și infractorii ca Paul Kelly, | Dvs. și infractorii ca Paul Kelly, |
297 | 00:24:48,077 | 00:24:51,497 | alături de agitatorii și socialiștii de pe statul lui de plată, | alături de agitatorii și socialiștii de pe statul lui de plată, |
298 | 00:24:51,580 | 00:24:52,748 | ocoliți legea. | ocoliți legea. |
299 | 00:24:52,832 | 00:24:55,418 | Singura mea grijă sunt acei șapte copii morți. | Singura mea grijă sunt acei șapte copii morți. |
300 | 00:24:55,501 | 00:24:56,502 | Domnilor. | Domnilor. |
301 | 00:25:02,842 | 00:25:03,843 | Domnilor. | Domnilor. |
302 | 00:25:08,639 | 00:25:10,141 | Știți de ce colecționez artă? | Știți de ce colecționez artă? |
303 | 00:25:12,601 | 00:25:17,315 | Mă convinge că lumea e un loc mai frumos decât îl consider eu. | Mă convinge că lumea e un loc mai frumos decât îl consider eu. |
304 | 00:25:18,357 | 00:25:21,193 | Mă alină ceea ce pot înțelege. | Mă alină ceea ce pot înțelege. |
305 | 00:25:22,737 | 00:25:26,073 | Și un om care ucide fără un motiv aparent | Și un om care ucide fără un motiv aparent |
306 | 00:25:27,116 | 00:25:28,743 | îmi depășește înțelegerea. | îmi depășește înțelegerea. |
307 | 00:25:29,910 | 00:25:34,040 | Dle Morgan, sunteți un pionier în domeniul dvs. | Dle Morgan, sunteți un pionier în domeniul dvs. |
308 | 00:25:34,123 | 00:25:36,292 | Ați transformat banii într-o știință. | Ați transformat banii într-o știință. |
309 | 00:25:37,043 | 00:25:42,131 | Sper să fac la fel pentru mintea omenească, criminală sau nu. | Sper să fac la fel pentru mintea omenească, criminală sau nu. |
310 | 00:25:42,214 | 00:25:45,843 | Examinând metoda omului, apetitul și victimele sale, | Examinând metoda omului, apetitul și victimele sale, |
311 | 00:25:46,135 | 00:25:49,096 | cred că pot crea un profil pentru a-i înțelege motivele | cred că pot crea un profil pentru a-i înțelege motivele |
312 | 00:25:49,972 | 00:25:51,682 | și a-l captura. | și a-l captura. |
313 | 00:26:04,028 | 00:26:07,406 | Dle episcop Potter, vă sugerez să mergeți | Dle episcop Potter, vă sugerez să mergeți |
314 | 00:26:07,990 | 00:26:09,700 | și să vorbiți cu familia băiatului. | și să vorbiți cu familia băiatului. |
315 | 00:26:09,784 | 00:26:13,579 | Să le spuneți că fiul lor nu mai e suspect. | Să le spuneți că fiul lor nu mai e suspect. |
316 | 00:26:19,126 | 00:26:20,836 | Măcar atât putem face, | Măcar atât putem face, |
317 | 00:26:21,921 | 00:26:27,093 | având în vedere că acuzațiile false l-au forțat să părăsească țara. | având în vedere că acuzațiile false l-au forțat să părăsească țara. |
318 | 00:26:29,136 | 00:26:32,139 | Dle Byrnes, de ce nu-l acompaniați pe episcop? | Dle Byrnes, de ce nu-l acompaniați pe episcop? |
319 | 00:26:32,223 | 00:26:35,309 | Sunt sigur că familia ar dori o vorbă bună și de la dvs. | Sunt sigur că familia ar dori o vorbă bună și de la dvs. |
320 | 00:26:55,246 | 00:26:58,416 | Dle doctor, convingerile dvs. sunt interesante. | Dle doctor, convingerile dvs. sunt interesante. |
321 | 00:27:00,292 | 00:27:03,754 | Cred că sunt două motive pentru care facem ceea ce facem. | Cred că sunt două motive pentru care facem ceea ce facem. |
322 | 00:27:05,256 | 00:27:06,424 | Motivul bun | Motivul bun |
323 | 00:27:07,341 | 00:27:08,509 | și motivul real. | și motivul real. |
324 | 00:27:09,218 | 00:27:12,346 | Ce-ar fi să ne spuneți motivul real pentru care ne-ați adus aici? | Ce-ar fi să ne spuneți motivul real pentru care ne-ați adus aici? |
325 | 00:27:16,434 | 00:27:17,852 | Orașul se schimbă. | Orașul se schimbă. |
326 | 00:27:18,686 | 00:27:21,856 | În patru ani, vom intra în secolul XX. | În patru ani, vom intra în secolul XX. |
327 | 00:27:22,773 | 00:27:25,317 | Și New Yorkul va deveni | Și New Yorkul va deveni |
328 | 00:27:25,401 | 00:27:28,154 | cea mai mare putere economică care a existat vreodată. | cea mai mare putere economică care a existat vreodată. |
329 | 00:27:30,906 | 00:27:32,158 | Dar pentru asta | Dar pentru asta |
330 | 00:27:34,285 | 00:27:36,203 | ne trebuie o forță de muncă disciplinată. | ne trebuie o forță de muncă disciplinată. |
331 | 00:27:39,039 | 00:27:42,042 | Tulburarea civilă cauzată de crime mă macină foarte mult, | Tulburarea civilă cauzată de crime mă macină foarte mult, |
332 | 00:27:42,126 | 00:27:43,377 | chiar foarte mult. | chiar foarte mult. |
333 | 00:27:44,378 | 00:27:46,964 | Poate chiar mai mult decât crimele. | Poate chiar mai mult decât crimele. |
334 | 00:27:48,299 | 00:27:51,594 | Un adevăr dur... dar ăsta-i adevărul. | Un adevăr dur... dar ăsta-i adevărul. |
335 | 00:27:53,554 | 00:27:55,431 | Doriți o limonadă, dle Moore? | Doriți o limonadă, dle Moore? |
336 | 00:27:56,390 | 00:27:58,184 | Nu, mulțumesc! | Nu, mulțumesc! |
337 | 00:28:13,365 | 00:28:14,783 | Ce s-a întâmplat? | Ce s-a întâmplat? |
338 | 00:28:14,867 | 00:28:17,119 | Se pare că grăsanul acela nenorocit | Se pare că grăsanul acela nenorocit |
339 | 00:28:17,203 | 00:28:20,915 | îl lasă pe alienist să-și continue ancheta. | îl lasă pe alienist să-și continue ancheta. |
340 | 00:28:24,585 | 00:28:26,754 | Suspectează ceva. O știu. | Suspectează ceva. O știu. |
341 | 00:28:27,963 | 00:28:30,549 | Roagă-te să rămână o suspiciune. | Roagă-te să rămână o suspiciune. |
342 | 00:28:31,383 | 00:28:32,676 | Să mergem! | Să mergem! |
343 | 00:28:40,559 | 00:28:42,186 | Adu-l pe suedez înapoi! | Adu-l pe suedez înapoi! |
344 | 00:28:43,103 | 00:28:45,439 | Și spune-i să nu aducă doar cloroform. | Și spune-i să nu aducă doar cloroform. |
345 | 00:28:48,150 | 00:28:53,405 | Domnilor, v-ați făcut o mulțime de inamici foarte puternici | Domnilor, v-ați făcut o mulțime de inamici foarte puternici |
346 | 00:28:53,489 | 00:28:55,491 | într-un timp foarte scurt. | într-un timp foarte scurt. |
347 | 00:28:55,574 | 00:28:58,077 | Nu vă pot oferi sprijin public, | Nu vă pot oferi sprijin public, |
348 | 00:28:58,160 | 00:29:00,037 | dar o rezolvare rapidă a problemei ăsteia macabre | dar o rezolvare rapidă a problemei ăsteia macabre |
349 | 00:29:00,120 | 00:29:01,705 | e în interesul tuturor. | e în interesul tuturor. |
350 | 00:29:01,789 | 00:29:05,000 | Astfel, dacă aveți nevoie de resurse | Astfel, dacă aveți nevoie de resurse |
351 | 00:29:05,084 | 00:29:06,377 | pentru găsirea lui... | pentru găsirea lui... |
352 | 00:29:06,460 | 00:29:07,670 | Mulțumesc, dle Morgan! | Mulțumesc, dle Morgan! |
353 | 00:29:09,463 | 00:29:11,423 | Dar nu ne-ar fi de ajutor | Dar nu ne-ar fi de ajutor |
354 | 00:29:11,507 | 00:29:13,008 | să ne sprijiniți financiar, | să ne sprijiniți financiar, |
355 | 00:29:13,676 | 00:29:16,512 | mai ales dacă o veți face în mod public vreodată. | mai ales dacă o veți face în mod public vreodată. |
356 | 00:29:23,394 | 00:29:24,436 | Am înțeles. | Am înțeles. |
357 | 00:29:30,609 | 00:29:32,903 | Vă doresc o zi bună! | Vă doresc o zi bună! |
358 | 00:29:33,737 | 00:29:36,490 | De ce nu ai acceptat să te ajute? | De ce nu ai acceptat să te ajute? |
359 | 00:29:36,574 | 00:29:38,367 | Oamenii ca JP Morgan sunt capabili | Oamenii ca JP Morgan sunt capabili |
360 | 00:29:38,450 | 00:29:40,911 | să facă doar ce e în interesul lor. | să facă doar ce e în interesul lor. |
361 | 00:29:41,495 | 00:29:43,163 | Nu iei nimic de la asemenea oameni | Nu iei nimic de la asemenea oameni |
362 | 00:29:43,247 | 00:29:45,583 | fără ca ei să se aștepte la ceva în schimb. | fără ca ei să se aștepte la ceva în schimb. |
363 | 00:29:45,666 | 00:29:48,168 | Ce ar putea să vrea de la tine JP Morgan? | Ce ar putea să vrea de la tine JP Morgan? |
364 | 00:29:48,252 | 00:29:51,255 | Nu știu, dar nu doresc să aflu. | Nu știu, dar nu doresc să aflu. |
365 | 00:30:49,897 | 00:30:50,940 | Ajută-mă! | Ajută-mă! |
366 | 00:30:52,566 | 00:30:54,735 | Nu sunt nebună, ajută-mă! | Nu sunt nebună, ajută-mă! |
367 | 00:30:56,820 | 00:30:57,821 | Domnișoară! | Domnișoară! |
368 | 00:31:11,710 | 00:31:12,836 | Ajută-mă! | Ajută-mă! |
369 | 00:31:32,022 | 00:31:33,273 | Sunteți dra Howard? | Sunteți dra Howard? |
370 | 00:31:33,357 | 00:31:35,985 | De la biroul comisarului Roosevelt? | De la biroul comisarului Roosevelt? |
371 | 00:31:36,068 | 00:31:36,902 | Da. | Da. |
372 | 00:31:37,486 | 00:31:42,074 | Ați scris o scrisoare în care puneați întrebări despre pacienți, cred. | Ați scris o scrisoare în care puneați întrebări despre pacienți, cred. |
373 | 00:31:43,283 | 00:31:44,284 | Da. | Da. |
374 | 00:31:44,368 | 00:31:48,539 | Și nu avem pe nimeni aici care să se potrivească parametrilor dvs. | Și nu avem pe nimeni aici care să se potrivească parametrilor dvs. |
375 | 00:31:49,331 | 00:31:51,041 | La acel moment, nu. | La acel moment, nu. |
376 | 00:31:51,125 | 00:31:53,669 | Însă, examinând corespondența de la alt spital, | Însă, examinând corespondența de la alt spital, |
377 | 00:31:53,752 | 00:31:57,089 | se pare că e un pacient aici care se potrivește altor criterii. | se pare că e un pacient aici care se potrivește altor criterii. |
378 | 00:32:06,515 | 00:32:07,808 | "St. Elizabeth's. | "St. Elizabeth's. |
379 | 00:32:09,351 | 00:32:10,728 | Rudolf Bunzl." | Rudolf Bunzl." |
380 | 00:32:11,937 | 00:32:14,523 | Dl Bunzl a fost eliberat acum șase ani. | Dl Bunzl a fost eliberat acum șase ani. |
381 | 00:32:19,987 | 00:32:21,405 | Îi pot vedea dosarul? | Îi pot vedea dosarul? |
382 | 00:32:22,239 | 00:32:25,826 | Pacienții bărbați de la Blackwell's au fost mutați într-un alt spital, | Pacienții bărbați de la Blackwell's au fost mutați într-un alt spital, |
383 | 00:32:25,909 | 00:32:27,745 | alături de dosarele lor. | alături de dosarele lor. |
384 | 00:32:28,954 | 00:32:32,958 | Din păcate, nu vă pot spune unde e dosarul dlui Bunzl. | Din păcate, nu vă pot spune unde e dosarul dlui Bunzl. |
385 | 00:32:37,087 | 00:32:40,841 | Puteți cere dosarul de la St. Elizabeth's. | Puteți cere dosarul de la St. Elizabeth's. |
386 | 00:32:51,310 | 00:32:52,394 | Mă scuzați... | Mă scuzați... |
387 | 00:32:55,314 | 00:32:57,566 | De ce St. Elizabeth's primește pacienți | De ce St. Elizabeth's primește pacienți |
388 | 00:32:57,649 | 00:32:59,735 | din statele și teritoriile vestice? | din statele și teritoriile vestice? |
389 | 00:33:02,446 | 00:33:05,240 | Lucrați direct pentru comisarul Roosevelt? | Lucrați direct pentru comisarul Roosevelt? |
390 | 00:33:06,075 | 00:33:07,159 | Da. | Da. |
391 | 00:33:10,537 | 00:33:12,706 | Fiindcă e un spital guvernamental. | Fiindcă e un spital guvernamental. |
392 | 00:33:13,916 | 00:33:15,000 | Poftim? | Poftim? |
393 | 00:33:15,751 | 00:33:17,211 | St. Elizabeth's. | St. Elizabeth's. |
394 | 00:33:17,294 | 00:33:20,172 | Numele oficial e Spitalul Guvernamental pentru Nebuni, | Numele oficial e Spitalul Guvernamental pentru Nebuni, |
395 | 00:33:20,255 | 00:33:22,716 | dar i se spune St. Elizabeth's, | dar i se spune St. Elizabeth's, |
396 | 00:33:22,800 | 00:33:25,552 | din curtoazie pentru pacienți. | din curtoazie pentru pacienți. |
397 | 00:33:26,637 | 00:33:28,013 | Și cine sunt pacienții? | Și cine sunt pacienții? |
398 | 00:33:29,515 | 00:33:33,227 | Soldați și marinari considerați inapți din cauza problemelor mintale. | Soldați și marinari considerați inapți din cauza problemelor mintale. |
399 | 00:33:33,811 | 00:33:35,187 | Soldați? | Soldați? |
400 | 00:33:35,771 | 00:33:36,772 | Da. | Da. |
401 | 00:33:38,023 | 00:33:39,316 | Trimiși din Vestul Sălbatic. | Trimiși din Vestul Sălbatic. |
402 | 00:33:41,276 | 00:33:42,611 | Unii. | Unii. |
403 | 00:33:45,322 | 00:33:46,323 | Vă mulțumesc! | Vă mulțumesc! |
404 | 00:34:14,669 | 00:34:15,670 | Mary? | Mary? |
405 | 00:34:34,731 | 00:34:37,317 | M-am gândit la circumstanțele în care trăiești, | M-am gândit la circumstanțele în care trăiești, |
406 | 00:34:38,902 | 00:34:40,278 | în care trăim noi. | în care trăim noi. |
407 | 00:34:43,698 | 00:34:47,660 | Nu mă îndoiesc că ce s-a întâmplat la începutul vieții tale | Nu mă îndoiesc că ce s-a întâmplat la începutul vieții tale |
408 | 00:34:47,744 | 00:34:49,913 | a fost rezultatul unor evenimente | a fost rezultatul unor evenimente |
409 | 00:34:49,996 | 00:34:53,291 | care te-au făcut să ai o ieșire violentă. | care te-au făcut să ai o ieșire violentă. |
410 | 00:34:55,960 | 00:34:59,297 | Însă cred că ai trecut peste asta. | Însă cred că ai trecut peste asta. |
411 | 00:35:05,136 | 00:35:07,722 | Mă întreb dacă nu ar fi mai bine pentru tine | Mă întreb dacă nu ar fi mai bine pentru tine |
412 | 00:35:10,433 | 00:35:11,935 | să te descurci singură de acum. | să te descurci singură de acum. |
413 | 00:35:19,234 | 00:35:20,652 | Ești femeie acum... | Ești femeie acum... |
414 | 00:35:22,779 | 00:35:24,781 | și poți trăi singură. | și poți trăi singură. |
415 | 00:36:06,614 | 00:36:07,699 | Sara. | Sara. |
416 | 00:36:08,449 | 00:36:09,659 | E soldat. | E soldat. |
417 | 00:36:10,660 | 00:36:11,828 | Poftim? | Poftim? |
418 | 00:36:11,911 | 00:36:13,371 | Cred că a fost soldat. | Cred că a fost soldat. |
419 | 00:36:14,539 | 00:36:16,541 | Am fost la Blackwell's Island azi. | Am fost la Blackwell's Island azi. |
420 | 00:36:18,209 | 00:36:20,628 | Cred că a fost greu. Ești bine? | Cred că a fost greu. Ești bine? |
421 | 00:36:21,170 | 00:36:22,881 | Da. Mulțumesc! | Da. Mulțumesc! |
422 | 00:36:24,549 | 00:36:26,384 | Am fost să întreb despre un pacient, | Am fost să întreb despre un pacient, |
423 | 00:36:26,968 | 00:36:29,095 | un om cu un trecut violent față de copii. | un om cu un trecut violent față de copii. |
424 | 00:36:29,929 | 00:36:33,558 | Fusese internat într-un spital din Washington, trimis din Vest. | Fusese internat într-un spital din Washington, trimis din Vest. |
425 | 00:36:33,641 | 00:36:35,226 | Nu văd legătura. | Nu văd legătura. |
426 | 00:36:35,310 | 00:36:38,146 | St. Elizabeth's este Spitalul Guvernamental pentru Nebuni. | St. Elizabeth's este Spitalul Guvernamental pentru Nebuni. |
427 | 00:36:38,229 | 00:36:41,357 | Locul unde trimit soldații și marinarii considerați inapți pentru serviciu. | Locul unde trimit soldații și marinarii considerați inapți pentru serviciu. |
428 | 00:36:41,441 | 00:36:42,692 | Ce ai aflat? | Ce ai aflat? |
429 | 00:36:42,775 | 00:36:45,111 | A fost eliberat din Blackwell's acum șase ani. | A fost eliberat din Blackwell's acum șase ani. |
430 | 00:36:46,237 | 00:36:48,239 | Am sunat la St. Elizabeth's pentru detalii, | Am sunat la St. Elizabeth's pentru detalii, |
431 | 00:36:48,323 | 00:36:50,325 | dar nu vor să divulge informații la telefon. | dar nu vor să divulge informații la telefon. |
432 | 00:36:50,909 | 00:36:52,493 | Voi merge acolo. | Voi merge acolo. |
433 | 00:36:52,577 | 00:36:53,661 | I-ai spui lui Kreizler? | I-ai spui lui Kreizler? |
434 | 00:36:53,745 | 00:36:54,746 | Spune-i tu! | Spune-i tu! |
435 | 00:36:54,829 | 00:36:56,205 | Haide! Mergem împreună. | Haide! Mergem împreună. |
436 | 00:36:56,289 | 00:36:57,290 | Nu. | Nu. |
437 | 00:36:59,250 | 00:37:01,169 | Sara, ce este? | Sara, ce este? |
438 | 00:37:03,004 | 00:37:05,089 | S-a întâmplat ceva între voi? | S-a întâmplat ceva între voi? |
439 | 00:37:06,299 | 00:37:08,092 | Avea dreptate în privința unui lucru. | Avea dreptate în privința unui lucru. |
440 | 00:37:09,594 | 00:37:12,388 | În anumite circumstanțe, toți suntem capabili de violență. | În anumite circumstanțe, toți suntem capabili de violență. |
441 | 00:37:16,309 | 00:37:17,352 | Te-a rănit? | Te-a rănit? |
442 | 00:37:54,430 | 00:37:55,723 | Ezra? | Ezra? |
443 | 00:37:57,266 | 00:37:58,267 | Ezra! | Ezra! |
444 | 00:38:00,353 | 00:38:01,729 | De unde l-ai luat? | De unde l-ai luat? |
445 | 00:38:08,778 | 00:38:10,196 | Un cuțit nu e o jucărie. | Un cuțit nu e o jucărie. |
446 | 00:38:22,208 | 00:38:23,167 | Nu poți să dormi? | Nu poți să dormi? |
447 | 00:38:25,420 | 00:38:26,462 | Haide! | Haide! |
448 | 00:38:42,812 | 00:38:43,980 | Te place. | Te place. |
449 | 00:38:47,817 | 00:38:49,235 | Să-l punem la culcare. | Să-l punem la culcare. |
450 | 00:38:56,617 | 00:38:58,536 | Scuze, deranjez? | Scuze, deranjez? |
451 | 00:39:00,413 | 00:39:01,706 | John. | John. |
452 | 00:39:01,789 | 00:39:03,249 | John, el e Ezra. | John, el e Ezra. |
453 | 00:39:05,168 | 00:39:06,419 | Bună, Ezra! | Bună, Ezra! |
454 | 00:39:07,670 | 00:39:09,338 | Crezi că poți să dormi acum? | Crezi că poți să dormi acum? |
455 | 00:39:11,174 | 00:39:12,175 | Bine, atunci. | Bine, atunci. |
456 | 00:39:12,884 | 00:39:14,010 | Noapte bună! | Noapte bună! |
457 | 00:39:19,348 | 00:39:20,391 | Ce s-a întâmplat, John? | Ce s-a întâmplat, John? |
458 | 00:39:21,267 | 00:39:22,727 | Pare că te macină ceva. | Pare că te macină ceva. |
459 | 00:39:24,479 | 00:39:26,439 | Ce i-ai făcut? | Ce i-ai făcut? |
460 | 00:39:28,483 | 00:39:29,484 | Cui? | Cui? |
461 | 00:39:29,567 | 00:39:30,485 | Sarei. | Sarei. |
462 | 00:39:32,945 | 00:39:34,697 | Nu știu despre ce vorbești. | Nu știu despre ce vorbești. |
463 | 00:39:35,198 | 00:39:36,032 | Ce s-a întâmplat? | Ce s-a întâmplat? |
464 | 00:39:36,532 | 00:39:37,492 | De asta ai venit? | De asta ai venit? |
465 | 00:39:38,284 | 00:39:39,869 | Să mă întrebi despre Sara? | Să mă întrebi despre Sara? |
466 | 00:39:40,661 | 00:39:44,457 | Am venit să-ți zic că se poate ca ucigașul să fi fost soldat în Vestul Sălbatic. | Am venit să-ți zic că se poate ca ucigașul să fi fost soldat în Vestul Sălbatic. |
467 | 00:39:46,125 | 00:39:47,710 | Cum ai tras concluzia? | Cum ai tras concluzia? |
468 | 00:39:48,294 | 00:39:49,337 | Sara. | Sara. |
469 | 00:39:51,798 | 00:39:54,967 | Intenționează să meargă la Washington ca să investigheze. | Intenționează să meargă la Washington ca să investigheze. |
470 | 00:39:55,051 | 00:39:57,845 | Asta ar atrage atenția asupra lui Roosevelt. | Asta ar atrage atenția asupra lui Roosevelt. |
471 | 00:39:57,929 | 00:39:59,680 | Vom merge noi. | Vom merge noi. |
472 | 00:39:59,764 | 00:40:02,225 | Spune-mi ce s-a întâmplat între voi! | Spune-mi ce s-a întâmplat între voi! |
473 | 00:40:02,308 | 00:40:04,811 | Sara a crezut de cuviință să menționeze unele lucruri, | Sara a crezut de cuviință să menționeze unele lucruri, |
474 | 00:40:04,894 | 00:40:08,106 | lucruri personale pe care prefer să nu le discut cu tine. | lucruri personale pe care prefer să nu le discut cu tine. |
475 | 00:40:08,189 | 00:40:10,691 | Îți amintesc că eu v-am făcut cunoștință. | Îți amintesc că eu v-am făcut cunoștință. |
476 | 00:40:10,775 | 00:40:13,319 | Da, prietenul nostru chipeș, dar indolent. | Da, prietenul nostru chipeș, dar indolent. |
477 | 00:40:15,196 | 00:40:16,781 | Asta crezi despre mine? | Asta crezi despre mine? |
478 | 00:40:16,864 | 00:40:17,865 | Nu, | Nu, |
479 | 00:40:18,866 | 00:40:20,827 | asta crede Sara despre tine. | asta crede Sara despre tine. |
480 | 00:40:24,914 | 00:40:26,833 | Îmi pare rău s-o spun, John, | Îmi pare rău s-o spun, John, |
481 | 00:40:26,916 | 00:40:29,627 | dar mă tem că asta va crede mereu despre tine. | dar mă tem că asta va crede mereu despre tine. |
482 | 00:40:31,170 | 00:40:34,257 | E prea cumsecade ca s-o spună, deci mai bine o auzi de la mine. | E prea cumsecade ca s-o spună, deci mai bine o auzi de la mine. |
483 | 00:40:36,008 | 00:40:37,301 | Ai grijă, Laszlo, | Ai grijă, Laszlo, |
484 | 00:40:39,011 | 00:40:41,806 | sau vei ajunge un bătrân singur și senil. | sau vei ajunge un bătrân singur și senil. |
485 | 00:41:10,928 | 00:41:12,930 | Douăzeci pe Jack "Distrugătorul". | Douăzeci pe Jack "Distrugătorul". |
486 | 00:41:15,182 | 00:41:16,099 | Haide, Jack! | Haide, Jack! |
487 | 00:41:17,434 | 00:41:18,435 | Dă-le! | Dă-le! |
488 | 00:42:17,619 | 00:42:19,287 | Te-ai rătăcit, băiete de societate? | Te-ai rătăcit, băiete de societate? |
489 | 00:42:19,871 | 00:42:21,999 | Ai ieșit din cartierul tău? | Ai ieșit din cartierul tău? |
490 | 00:42:23,166 | 00:42:24,376 | Însă | Însă |
491 | 00:42:26,169 | 00:42:28,130 | se pare că-ți place aici, | se pare că-ți place aici, |
492 | 00:42:30,799 | 00:42:34,094 | printre zâne și sodomiști. | printre zâne și sodomiști. |
493 | 00:42:35,846 | 00:42:38,265 | Ești și tu o zână, nu? | Ești și tu o zână, nu? |
494 | 00:42:42,477 | 00:42:43,687 | Așa e? | Așa e? |
495 | 00:42:45,522 | 00:42:46,648 | Uită-te la mine! | Uită-te la mine! |
496 | 00:42:49,192 | 00:42:50,027 | Uită-te la mine! | Uită-te la mine! |
497 | 00:42:57,784 | 00:43:00,996 | V-ați băgat până peste cap, tu și alienistul acela. | V-ați băgat până peste cap, tu și alienistul acela. |
498 | 00:43:06,960 | 00:43:08,754 | Mă auzi? | Mă auzi? |
499 | 00:43:10,464 | 00:43:13,133 | Nu mă sperii, Connor. | Nu mă sperii, Connor. |
500 | 00:43:55,050 | 00:43:56,218 | Mary? | Mary? |
501 | 00:44:00,263 | 00:44:03,266 | Având în vedere tot ce s-a întâmplat în ultimele 24 de ore, mie... | Având în vedere tot ce s-a întâmplat în ultimele 24 de ore, mie... |
502 | 00:44:12,984 | 00:44:14,277 | Dacă nu e prea mult, mie... | Dacă nu e prea mult, mie... |
503 | 00:44:16,446 | 00:44:19,324 | Mi-ar plăcea să luăm cina împreună. | Mi-ar plăcea să luăm cina împreună. |
504 | 00:44:51,982 | 00:44:53,692 | Te rog, vino mai aproape! | Te rog, vino mai aproape! |
505 | 00:45:15,755 | 00:45:17,841 | Nu știu de ce nu te-am întrebat mai devreme. | Nu știu de ce nu te-am întrebat mai devreme. |
506 | 00:45:35,483 | 00:45:39,154 | E "O Patria Mia" din Aida lui Verdi. | E "O Patria Mia" din Aida lui Verdi. |
507 | 00:45:41,865 | 00:45:43,491 | Desigur că știi asta. | Desigur că știi asta. |
508 | 00:47:39,839 | 00:47:42,589 | Subtitrare: Retail | Subtitrare: Retail |