# Start End Original Translated
1 00:00:02,416 00:00:03,793 Sunt doctorul Kreizler. Sunt doctorul Kreizler.
2 00:00:03,876 00:00:06,003 Îmi poți spune ce ai văzut? Îmi poți spune ce ai văzut?
3 00:00:06,629 00:00:08,297 DIN EPISODUL ANTERIOR DIN EPISODUL ANTERIOR
4 00:00:08,422 00:00:11,842 Giorgio Santorelli. Un băiat care se prostitua. Lucra la Paresis Hall. Giorgio Santorelli. Un băiat care se prostitua. Lucra la Paresis Hall.
5 00:00:11,926 00:00:14,053 Sara, adu-mi dosarul crimelor Zweig! Sara, adu-mi dosarul crimelor Zweig!
6 00:00:14,178 00:00:15,179 Avem nevoie de tine. Avem nevoie de tine.
7 00:00:15,638 00:00:17,556 Băiatul a fost pacientul meu. Băiatul a fost pacientul meu.
8 00:00:17,640 00:00:18,641 O crimă nerezolvată. O crimă nerezolvată.
9 00:00:19,225 00:00:21,519 Ambii mei copii sunt morți din cauza dvs. Ambii mei copii sunt morți din cauza dvs.
10 00:00:22,144 00:00:25,731 Căutați orice l-ar putea lega pe Benjamin Zweig de Santorelli. Căutați orice l-ar putea lega pe Benjamin Zweig de Santorelli.
11 00:00:26,315 00:00:28,401 Trebuie să urmez calea asta oriunde ar duce, Trebuie să urmez calea asta oriunde ar duce,
12 00:00:29,193 00:00:31,320 chiar dacă mă duce în cel mai adânc colț al iadului. chiar dacă mă duce în cel mai adânc colț al iadului.
13 00:00:35,491 00:00:38,452 În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale În secolul al XIX-lea, persoanele care sufereau de boli mintale
14 00:00:38,536 00:00:41,497 erau considerate a fi alienate. erau considerate a fi alienate.
15 00:00:41,580 00:00:48,504 Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști. Astfel, experții care le studiau se numeau alieniști.
16 00:01:11,527 00:01:13,070 Au fost aduși mulți copii aici? Au fost aduși mulți copii aici?
17 00:01:13,904 00:01:16,282 Îi primim doar pe cei săraci. Îi primim doar pe cei săraci.
18 00:01:17,491 00:01:20,828 Sunt interesat de cei mai săraci, mai exact de cei care-au fost uciși. Sunt interesat de cei mai săraci, mai exact de cei care-au fost uciși.
19 00:01:21,328 00:01:23,247 Sunt destui. Sunt destui.
20 00:01:25,166 00:01:28,377 Și mai ales care au organele și membrele tăiate. Și mai ales care au organele și membrele tăiate.
21 00:01:28,460 00:01:31,172 Jefuitorii de morminte sunt mai comuni decât ne-am dori. Jefuitorii de morminte sunt mai comuni decât ne-am dori.
22 00:01:31,255 00:01:32,464 Nu asta sunt. Nu asta sunt.
23 00:01:32,548 00:01:35,217 Mutilări care nu servesc niciunui scop medical, Mutilări care nu servesc niciunui scop medical,
24 00:01:35,467 00:01:37,052 ca îndepărtarea limbii. ca îndepărtarea limbii.
25 00:01:40,014 00:01:41,223 Leviticul... Leviticul...
26 00:01:42,266 00:01:43,517 Deuteronomul... Deuteronomul...
27 00:01:43,851 00:01:46,187 Proverbe... Proverbe...
28 00:01:46,270 00:01:47,438 Poftim? Poftim?
29 00:01:49,648 00:01:52,485 Nu purtați niciun semn al credinței dvs., dle doctor. Nu purtați niciun semn al credinței dvs., dle doctor.
30 00:01:54,195 00:01:59,283 Însă voi, oamenii de știință, insistați că nu vă opuneți lui Dumnezeu. Însă voi, oamenii de știință, insistați că nu vă opuneți lui Dumnezeu.
31 00:02:00,618 00:02:02,745 Insistați că sunteți Dumnezeu. Insistați că sunteți Dumnezeu.
32 00:02:03,329 00:02:04,830 Nu fac așa ceva. Nu fac așa ceva.
33 00:02:06,040 00:02:07,291 Vă întreb iar. Vă întreb iar.
34 00:02:08,626 00:02:11,545 Ați văzut cadavre a căror limbă a fost tăiată? Ați văzut cadavre a căror limbă a fost tăiată?
35 00:02:11,629 00:02:12,671 Nu. Nu.
36 00:02:14,715 00:02:17,301 Dar dacă e vorba de băiatul de pe pod, care se prostitua, Dar dacă e vorba de băiatul de pe pod, care se prostitua,
37 00:02:19,136 00:02:21,889 aș spune că a meritat-o. aș spune că a meritat-o.
38 00:02:32,358 00:02:33,692 Fă-o să tacă, Doyle! Fă-o să tacă, Doyle!
39 00:02:38,614 00:02:43,953 Să nu vă mai arătați fața pe lângă 300 Mulberry, macaronari jegoși. Să nu vă mai arătați fața pe lângă 300 Mulberry, macaronari jegoși.
40 00:02:46,872 00:02:49,208 Dacă vine cineva la familia Santorelli, Dacă vine cineva la familia Santorelli,
41 00:02:49,458 00:02:51,543 le spui că nu ai văzut nimic. le spui că nu ai văzut nimic.
42 00:03:08,269 00:03:10,437 Ãsta e un avertisment, dle Santorelli. Ãsta e un avertisment, dle Santorelli.
43 00:03:13,857 00:03:17,611 Ține-ți nasul ăla împuțit de macaronar departe de treburile poliției. Ține-ți nasul ăla împuțit de macaronar departe de treburile poliției.
44 00:03:52,521 00:03:57,985 WOLFF ACHITAT DE CRIMA SANTORELLI WOLFF ACHITAT DE CRIMA SANTORELLI
45 00:04:03,657 00:04:04,783 Dle căpitan. Dle căpitan.
46 00:04:07,036 00:04:10,372 E mai plăcut pentru ochi să ai o femeie în incintă, E mai plăcut pentru ochi să ai o femeie în incintă,
47 00:04:10,456 00:04:11,582 nu-i așa, sergent Doyle? nu-i așa, sergent Doyle?
48 00:04:11,999 00:04:13,000 Este. Este.
49 00:04:13,375 00:04:14,460 Dră Howard! Dră Howard!
50 00:04:20,049 00:04:21,300 Dl comisar e prin zonă? Dl comisar e prin zonă?
51 00:04:22,301 00:04:24,970 Participă la audieri disciplinare în după-amiaza asta. Participă la audieri disciplinare în după-amiaza asta.
52 00:04:25,846 00:04:28,432 Da. Ei bine, voiam să-l anunț Da. Ei bine, voiam să-l anunț
53 00:04:28,515 00:04:31,101 că familia Santorelli n-a avut nimic de adăugat că familia Santorelli n-a avut nimic de adăugat
54 00:04:31,185 00:04:33,103 despre crima bietului lor băiat. despre crima bietului lor băiat.
55 00:04:34,438 00:04:41,111 Deci, nu pare necesar să mai punem întrebări despre asta. Deci, nu pare necesar să mai punem întrebări despre asta.
56 00:04:43,864 00:04:45,157 Mai e ceva? Mai e ceva?
57 00:04:46,909 00:04:47,785 Mă scuzați! Mă scuzați!
58 00:04:51,872 00:04:52,706 O geană. O geană.
59 00:04:57,002 00:04:58,796 Haideți, suflați! Vă aduce noroc. Haideți, suflați! Vă aduce noroc.
60 00:05:15,979 00:05:18,190 Să-i transmiteți dlui comisar vorbele mele. Să-i transmiteți dlui comisar vorbele mele.
61 00:05:30,953 00:05:35,207 Nu cred că i-ați surprins linia maxilarului, dle Moore. Nu cred că i-ați surprins linia maxilarului, dle Moore.
62 00:06:11,660 00:06:15,747 Așa. Acum seamănă cu ea. Așa. Acum seamănă cu ea.
63 00:06:28,635 00:06:29,636 Bună ziua! Bună ziua!
64 00:06:31,513 00:06:33,348 Connor a fost la familia Santorelli. Connor a fost la familia Santorelli.
65 00:06:34,016 00:06:34,975 Roosevelt știe? Roosevelt știe?
66 00:06:35,225 00:06:37,352 Nu a venit, dar vreau să merg să vorbesc cu ei. Nu a venit, dar vreau să merg să vorbesc cu ei.
67 00:06:38,770 00:06:40,397 Nu ești angajată ca dactilografă? Nu ești angajată ca dactilografă?
68 00:06:41,815 00:06:45,152 Prefer termenul "secretară", dar mă implic din motive bune. Prefer termenul "secretară", dar mă implic din motive bune.
69 00:06:47,613 00:06:49,865 Să știi că nu vei fi binevenită acolo. Să știi că nu vei fi binevenită acolo.
70 00:06:50,449 00:06:53,076 Poate că sunt doar o secretară, dar lucrez pentru poliție. Poate că sunt doar o secretară, dar lucrez pentru poliție.
71 00:06:53,577 00:06:55,078 Plebei n-o să-i pese de asta. Plebei n-o să-i pese de asta.
72 00:06:55,787 00:06:57,581 Tocmai de aceea vreau să mă însoțești. Tocmai de aceea vreau să mă însoțești.
73 00:06:59,791 00:07:03,462 - N-o să-i pese nici de asta. - Adică te temi? - N-o să-i pese nici de asta. - Adică te temi?
74 00:07:27,444 00:07:28,987 Roosevelt știe că faci asta? Roosevelt știe că faci asta?
75 00:07:30,030 00:07:31,073 Cu dl comisar, Cu dl comisar,
76 00:07:31,156 00:07:34,243 câteodată e mai bine să ceri iertare decât permisiune. câteodată e mai bine să ceri iertare decât permisiune.
77 00:08:04,356 00:08:06,316 Doamne! Un bebeluș. Doamne! Un bebeluș.
78 00:08:06,942 00:08:10,445 Sara. Eu nu l-aș atinge. Copiii aceștia sunt adesea bolnavi. Sara. Eu nu l-aș atinge. Copiii aceștia sunt adesea bolnavi.
79 00:08:11,446 00:08:13,824 Bietul de tine, unde e mama ta? Bietul de tine, unde e mama ta?
80 00:08:14,324 00:08:15,409 Unde e mama ta? Unde e mama ta?
81 00:08:37,139 00:08:38,223 Dnă Santorelli? Dnă Santorelli?
82 00:08:59,661 00:09:03,040 Crede că ești doctor. A chemat unul cu ore în urmă. Crede că ești doctor. A chemat unul cu ore în urmă.
83 00:09:04,124 00:09:06,877 - Ce să fac? - Nu știu. Prefă-te. - Ce să fac? - Nu știu. Prefă-te.
84 00:09:12,549 00:09:14,968 Cine erau oamenii care i-au făcut asta tatălui tău? Cine erau oamenii care i-au făcut asta tatălui tău?
85 00:09:21,433 00:09:26,104 Doi erau polițiști. Celălalt era preot. Doi erau polițiști. Celălalt era preot.
86 00:09:27,272 00:09:28,190 Ce au spus? Ce au spus?
87 00:09:28,941 00:09:30,901 Au spus că Giorgio a murit în păcat. Au spus că Giorgio a murit în păcat.
88 00:09:31,610 00:09:35,197 Că e mai bine pentru familie dacă ne ținem gura. Că e mai bine pentru familie dacă ne ținem gura.
89 00:09:45,374 00:09:46,667 Nu-mi dau seama ce spune. Nu-mi dau seama ce spune.
90 00:09:47,626 00:09:49,044 Vorbește despre fratele meu. Vorbește despre fratele meu.
91 00:09:50,837 00:09:52,798 Giorgio nu era ca ceilalți băieți. Giorgio nu era ca ceilalți băieți.
92 00:09:55,342 00:09:58,720 Tata îl bătea pe Giorgio. Îi spunea că-i fată. Tata îl bătea pe Giorgio. Îi spunea că-i fată.
93 00:10:00,013 00:10:01,556 De-aia a fugit. De-aia a fugit.
94 00:10:09,481 00:10:14,528 Spune că poliția a zis că Giorgio e la fel ca ceilalți băieți uciși. Spune că poliția a zis că Giorgio e la fel ca ceilalți băieți uciși.
95 00:10:15,696 00:10:18,073 - Nimănui nu-i pasă. - Ceilalți băieți? - Nimănui nu-i pasă. - Ceilalți băieți?
96 00:10:28,250 00:10:29,251 Dă-mi-l pe acela! Dă-mi-l pe acela!
97 00:10:31,545 00:10:32,379 Arată bine. Arată bine.
98 00:10:51,440 00:10:52,941 Uite, aceleași urme de cuțit. Uite, aceleași urme de cuțit.
99 00:10:55,110 00:10:56,028 Îl luăm pe ăsta. Îl luăm pe ăsta.
100 00:11:03,368 00:11:05,037 ADUNARE PARTIDUL MUNCITORILOR UNIȚI! ADUNARE PARTIDUL MUNCITORILOR UNIȚI!
101 00:11:05,203 00:11:07,330 Te gândești să devii socialist acum? Te gândești să devii socialist acum?
102 00:11:07,706 00:11:10,250 Știi diferența dintre capitalism și socialism? Știi diferența dintre capitalism și socialism?
103 00:11:10,542 00:11:11,376 Nu. Nu.
104 00:11:14,588 00:11:16,590 În capitalism, oamenii exploatează oamenii. În capitalism, oamenii exploatează oamenii.
105 00:11:18,633 00:11:20,218 În socialism, e invers. În socialism, e invers.
106 00:11:34,691 00:11:38,904 În fiecare seară, doctore Kreizler. În fiecare seară se atinge. În fiecare seară, doctore Kreizler. În fiecare seară se atinge.
107 00:11:41,823 00:11:45,327 Preoții spun că are nevoie de băi în gheață și lipitori. Preoții spun că are nevoie de băi în gheață și lipitori.
108 00:11:45,410 00:11:46,328 Lipitori? Lipitori?
109 00:11:49,164 00:11:51,583 Preoții spun că diavolul e în mintea ei. Preoții spun că diavolul e în mintea ei.
110 00:11:52,793 00:11:54,169 De aceea o aduc la dvs. De aceea o aduc la dvs.
111 00:11:54,252 00:11:56,713 Dnă Rajk, nu e nimic în neregulă cu mintea fiicei dvs. Dnă Rajk, nu e nimic în neregulă cu mintea fiicei dvs.
112 00:11:59,049 00:12:00,383 Devii o tânără femeie. Devii o tânără femeie.
113 00:12:01,676 00:12:04,679 Nici mama ta, nici preoții nu pot schimba asta. Nici mama ta, nici preoții nu pot schimba asta.
114 00:12:06,932 00:12:08,850 De ce ai adus-o aici? De ce ai adus-o aici?
115 00:12:09,518 00:12:11,311 Are nevoie de Domnul, nu un doctor! Are nevoie de Domnul, nu un doctor!
116 00:12:13,021 00:12:16,399 Corpul e templul Sfântului Duh. Corpul e templul Sfântului Duh.
117 00:12:16,483 00:12:20,612 E un dar binecuvântat care nu trebuie pătat de desfrâu. E un dar binecuvântat care nu trebuie pătat de desfrâu.
118 00:12:21,655 00:12:25,033 Cine nu iubește, nu îl cunoaște pe Domnul, Cine nu iubește, nu îl cunoaște pe Domnul,
119 00:12:25,951 00:12:28,411 fiindcă Dumnezeu e iubire. fiindcă Dumnezeu e iubire.
120 00:12:29,830 00:12:32,707 Da. Și eu am învățat Scriptura când eram tânăr. Da. Și eu am învățat Scriptura când eram tânăr.
121 00:12:33,208 00:12:35,752 Dar în loc de răspunsuri, am găsit întrebări. Dar în loc de răspunsuri, am găsit întrebări.
122 00:12:36,336 00:12:38,964 De ce Dumnezeu ne permite să simțim și plăcere și durere? De ce Dumnezeu ne permite să simțim și plăcere și durere?
123 00:12:39,297 00:12:41,842 De ce i-a dat unei tinere ca Bertha impulsuri și dorințe De ce i-a dat unei tinere ca Bertha impulsuri și dorințe
124 00:12:41,925 00:12:44,135 pe care nu le poate înțelege sau controla? pe care nu le poate înțelege sau controla?
125 00:12:45,387 00:12:46,763 De acest Dumnezeu vorbiți? De acest Dumnezeu vorbiți?
126 00:12:47,639 00:12:49,516 Acesta e un sanctuar pentru cei tineri. Acesta e un sanctuar pentru cei tineri.
127 00:12:50,141 00:12:53,228 Nu tolerez încălcarea sa. Nici de oameni, nici de Dumnezeu. Nu tolerez încălcarea sa. Nici de oameni, nici de Dumnezeu.
128 00:12:53,812 00:12:56,565 Acum, vă rog! Plecați din incintă! Acum, vă rog! Plecați din incintă!
129 00:13:05,615 00:13:07,033 Mă scuzați, dle detectiv? Mă scuzați, dle detectiv?
130 00:13:14,249 00:13:18,503 Dl comisar caută dosare cu cazuri nerezolvate, crime. Dl comisar caută dosare cu cazuri nerezolvate, crime.
131 00:13:19,754 00:13:23,174 - Unde le găsesc? - Câinii bătrâni... - Unde le găsesc? - Câinii bătrâni...
132 00:13:23,258 00:13:25,760 - Pardon? - Cazuri nerezolvate. - Pardon? - Cazuri nerezolvate.
133 00:13:29,639 00:13:34,185 Tot latră la tine din dosare ca niște câini bătrâni. Tot latră la tine din dosare ca niște câini bătrâni.
134 00:13:38,648 00:13:40,942 - Înțeleg. - Acolo. - Înțeleg. - Acolo.
135 00:14:01,880 00:14:03,673 CRIMÃ, ADULT BÃRBAT - FEMEIE CRIMÃ, ADULT BÃRBAT - FEMEIE
136 00:14:10,931 00:14:13,725 ADULT. FEMEIE ADULT. FEMEIE
137 00:14:19,522 00:14:21,650 CRIMÃ, ADOLESCENT BÃRBAT; 0525 FEMEIE; 0526 CRIMÃ, ADOLESCENT BÃRBAT; 0525 FEMEIE; 0526
138 00:14:44,130 00:14:45,382 CÃPITANUL CONNOR CÃPITANUL CONNOR
139 00:15:16,413 00:15:17,414 Aici... Aici...
140 00:15:34,973 00:15:38,518 NUME: MORTON, AARON NUME: MORTON, AARON
141 00:15:55,410 00:15:56,745 Au mai fost băieți uciși. Au mai fost băieți uciși.
142 00:15:59,164 00:16:00,749 Așa cum am suspectat la morgă. Așa cum am suspectat la morgă.
143 00:16:00,832 00:16:01,958 Cine erau? Cine erau?
144 00:16:02,792 00:16:06,004 Numele băiatului de culoare nu se știe. Celălalt era Aaron Morton. Numele băiatului de culoare nu se știe. Celălalt era Aaron Morton.
145 00:16:06,087 00:16:08,965 L-am găsit menționat în Herald cam acum o lună. L-am găsit menționat în Herald cam acum o lună.
146 00:16:09,924 00:16:13,011 Lucra la un bordel numit Shang Draper's. Lucra la un bordel numit Shang Draper's.
147 00:16:13,094 00:16:14,804 A fost ucis ca Santorelli, A fost ucis ca Santorelli,
148 00:16:14,888 00:16:16,681 iar corpul său a fost ascuns pe podul Brooklyn. iar corpul său a fost ascuns pe podul Brooklyn.
149 00:16:16,765 00:16:19,267 Trebuie examinat urgent, să vedem dacă au legătură. Trebuie examinat urgent, să vedem dacă au legătură.
150 00:16:19,351 00:16:21,478 Imposibil. Morga negrilor, de pe Bleecker, Imposibil. Morga negrilor, de pe Bleecker,
151 00:16:21,561 00:16:23,355 arde rămășițele celor nerevendicați. arde rămășițele celor nerevendicați.
152 00:16:23,438 00:16:24,522 Și nu am găsit familia, Și nu am găsit familia,
153 00:16:24,856 00:16:27,901 ceea ce înseamnă că Aaron Morton a fost îngropat la groapa comună. ceea ce înseamnă că Aaron Morton a fost îngropat la groapa comună.
154 00:16:28,485 00:16:29,444 Dar asta nu e tot. Dar asta nu e tot.
155 00:16:30,487 00:16:32,322 Dosarele ambilor băieți au fost ascunse. Dosarele ambilor băieți au fost ascunse.
156 00:16:32,989 00:16:34,366 Le-am găsit din întâmplare. Le-am găsit din întâmplare.
157 00:16:35,241 00:16:36,326 Ar mai putea fi altele. Ar mai putea fi altele.
158 00:16:42,499 00:16:44,751 Informația asta e neprețuită, dră Howard. Informația asta e neprețuită, dră Howard.
159 00:16:44,834 00:16:47,837 Mulțumesc!! Roosevelt știe ce ați făcut? Mulțumesc!! Roosevelt știe ce ați făcut?
160 00:16:48,338 00:16:49,547 Nu. Nu.
161 00:16:50,965 00:16:53,093 - Aveți planuri deseară? - Da. - Aveți planuri deseară? - Da.
162 00:16:54,094 00:16:57,764 Dacă trimit o caleașcă pe la ora nouă, planurile pot fi modificate? Dacă trimit o caleașcă pe la ora nouă, planurile pot fi modificate?
163 00:16:58,515 00:17:00,016 E o cerere sau un ordin, doctore? E o cerere sau un ordin, doctore?
164 00:17:01,059 00:17:02,102 Cum doriți, dră Howard. Cum doriți, dră Howard.
165 00:17:07,148 00:17:08,108 Permiteți-mi să ajut. Permiteți-mi să ajut.
166 00:17:29,879 00:17:30,713 Mulțumesc, Mary! Mulțumesc, Mary!
167 00:17:39,305 00:17:40,890 Ce ați mai aflat despre Santorelli? Ce ați mai aflat despre Santorelli?
168 00:17:41,599 00:17:43,184 Fratele său a spus că era diferit. Fratele său a spus că era diferit.
169 00:17:43,560 00:17:45,603 - Diferit? - Am avut impresia - Diferit? - Am avut impresia
170 00:17:45,687 00:17:49,190 că ceilalți băieți îl considerau pe Giorgio efeminat că ceilalți băieți îl considerau pe Giorgio efeminat
171 00:17:49,441 00:17:54,529 sau cu înclinații spre acte sexuale anormale. sau cu înclinații spre acte sexuale anormale.
172 00:17:55,280 00:17:58,158 A fi efeminat și a avea înclinații spre acte sexuale anormale A fi efeminat și a avea înclinații spre acte sexuale anormale
173 00:17:58,241 00:17:59,159 nu-i același lucru. nu-i același lucru.
174 00:17:59,242 00:18:00,452 Băiatul era una sau alta? Băiatul era una sau alta?
175 00:18:00,535 00:18:02,829 Sau ambele. Cel anterior și cel din urmă? Sau ambele. Cel anterior și cel din urmă?
176 00:18:02,912 00:18:04,664 Chiar nu știu. Chiar nu știu.
177 00:18:05,290 00:18:07,750 Fratele său a spus că Giorgio era diferit de alții Fratele său a spus că Giorgio era diferit de alții
178 00:18:07,834 00:18:09,043 și că a fugit de acasă. și că a fugit de acasă.
179 00:18:14,757 00:18:15,592 Era bătut? Era bătut?
180 00:18:16,676 00:18:19,679 Ce băiat nu e, în partea aceea de oraș? Ce băiat nu e, în partea aceea de oraș?
181 00:18:22,182 00:18:23,600 Încă doi băieți uciși. Încă doi băieți uciși.
182 00:18:26,019 00:18:28,354 Trebuie să-și hrănească viciul ca un narcoman. Trebuie să-și hrănească viciul ca un narcoman.
183 00:18:29,481 00:18:31,232 Nu rezistă mult fără să ucidă iar. Nu rezistă mult fără să ucidă iar.
184 00:18:57,509 00:18:58,968 Vino mai aproape, copile! Vino mai aproape, copile!
185 00:19:03,056 00:19:04,390 Ce e în neregulă cu gura ta? Ce e în neregulă cu gura ta?
186 00:19:18,104 00:19:19,481 Spune-mi despre dra Howard. Spune-mi despre dra Howard.
187 00:19:20,690 00:19:23,151 Îți spun despre dra Howard dacă îmi spui unde mergem. Îți spun despre dra Howard dacă îmi spui unde mergem.
188 00:19:24,486 00:19:26,238 Am văzut că poartă inelul unui bărbat. Am văzut că poartă inelul unui bărbat.
189 00:19:27,239 00:19:30,492 De ce îți place așa mult să nu-ți dezvălui planurile? De ce îți place așa mult să nu-ți dezvălui planurile?
190 00:19:35,664 00:19:40,544 Inelul era al tatălui ei. O situație cam tristă. Inelul era al tatălui ei. O situație cam tristă.
191 00:19:41,545 00:19:44,339 Un accident de vânătoare, cel puțin asta e povestea oficială. Un accident de vânătoare, cel puțin asta e povestea oficială.
192 00:19:45,423 00:19:47,968 Se zvonește că și-a luat singur viața. Se zvonește că și-a luat singur viața.
193 00:19:49,219 00:19:51,680 - Ce vârstă avea ea? - Avea 12 ani. - Ce vârstă avea ea? - Avea 12 ani.
194 00:19:52,264 00:19:54,140 Atunci a fost trimisă la un sanatoriu. Atunci a fost trimisă la un sanatoriu.
195 00:19:54,766 00:19:56,518 Și-a pierdut mama când era tânără. Și-a pierdut mama când era tânără.
196 00:19:58,979 00:20:01,857 Poate ar trebui să-i măsori craniul ca să vezi cum a afectat-o? Poate ar trebui să-i măsori craniul ca să vezi cum a afectat-o?
197 00:20:06,653 00:20:07,821 Ești interesat de ea? Ești interesat de ea?
198 00:20:07,904 00:20:10,323 Doamne, Laszlo, o știu de când era copil. Doamne, Laszlo, o știu de când era copil.
199 00:20:10,407 00:20:13,076 - Nu mai e copil. - Nu m-am gândit la ea în felul ăsta. - Nu mai e copil. - Nu m-am gândit la ea în felul ăsta.
200 00:20:13,159 00:20:14,244 Sigur că te-ai gândit. Sigur că te-ai gândit.
201 00:20:23,086 00:20:26,256 Nu, Tessie, nu voi purta o rochie de seară Nu, Tessie, nu voi purta o rochie de seară
202 00:20:26,339 00:20:28,008 fiindcă nu e nevoie să fiu măgulită. fiindcă nu e nevoie să fiu măgulită.
203 00:20:28,884 00:20:30,093 Vor fi domni prezenți? Vor fi domni prezenți?
204 00:20:32,512 00:20:34,806 Mai degrabă colegi. Mai degrabă colegi.
205 00:20:36,099 00:20:37,601 Și colegii sunt domni. Și colegii sunt domni.
206 00:20:38,310 00:20:40,520 Cu atât mai mult trebuie să faci o impresie. Cu atât mai mult trebuie să faci o impresie.
207 00:21:00,832 00:21:02,542 Cine e lângă Roosevelt? Cine e lângă Roosevelt?
208 00:21:04,961 00:21:07,714 Nu-l recunoști pe primarul orașului New York? Nu-l recunoști pe primarul orașului New York?
209 00:21:08,048 00:21:09,341 Acela e primarul Strong? Acela e primarul Strong?
210 00:21:11,927 00:21:13,637 Doamne, ce a îmbătrânit! Doamne, ce a îmbătrânit!
211 00:21:23,188 00:21:25,065 Familia lui se mărește pe zi ce trece. Familia lui se mărește pe zi ce trece.
212 00:21:26,441 00:21:29,402 - Despre ce vorbești? - JP Morgan. - Despre ce vorbești? - JP Morgan.
213 00:21:30,779 00:21:34,574 Fiecare tânără cu care e văzut susține că e nepoata lui. Fiecare tânără cu care e văzut susține că e nepoata lui.
214 00:21:38,745 00:21:39,996 Bietul de Roosevelt, Bietul de Roosevelt,
215 00:21:41,414 00:21:43,208 urăște opera la fel de mult ca tine. urăște opera la fel de mult ca tine.
216 00:21:44,709 00:21:45,543 Mă îndoiesc. Mă îndoiesc.
217 00:21:49,130 00:21:50,298 Să nu ne aștepți, mamă. Să nu ne aștepți, mamă.
218 00:21:51,299 00:21:52,759 Unde vă duceți? Unde vă duceți?
219 00:21:53,176 00:21:54,636 Avem treburi polițienești. Avem treburi polițienești.
220 00:21:56,179 00:21:58,932 Nu miroase a treburi polițienești. Nu miroase a treburi polițienești.
221 00:21:59,015 00:22:01,601 - Adică miroși ca o târfă ieftină. - De unde știi? - Adică miroși ca o târfă ieftină. - De unde știi?
222 00:22:05,230 00:22:08,608 Mamă, nu uita să stingi lumânările înainte de culcare. Mamă, nu uita să stingi lumânările înainte de culcare.
223 00:22:09,109 00:22:11,569 Dar e sabatul. Dar e sabatul.
224 00:22:12,195 00:22:13,238 Nu e astă-seară, mamă. Nu e astă-seară, mamă.
225 00:22:43,268 00:22:45,729 - S-a terminat? - Intermezzo. - S-a terminat? - Intermezzo.
226 00:22:56,906 00:22:57,907 Mulțumesc! Mulțumesc!
227 00:23:02,787 00:23:05,290 Prea bine. Sunt forțat să beau pentru doi. Prea bine. Sunt forțat să beau pentru doi.
228 00:23:10,003 00:23:12,380 Dle primar Strong, mă bucur să vă revăd. Dle primar Strong, mă bucur să vă revăd.
229 00:23:13,298 00:23:15,133 - Arătați bine, domnule. - Mulțumesc. - Arătați bine, domnule. - Mulțumesc.
230 00:23:16,092 00:23:17,093 Sunt dr. Kreizler. Sunt dr. Kreizler.
231 00:23:18,553 00:23:19,554 Alienistul? Alienistul?
232 00:23:20,680 00:23:21,931 Bună seara, dle comisar! Bună seara, dle comisar!
233 00:23:24,559 00:23:27,562 - Bună seara, dle Roosevelt! - Robert. Tom. - Bună seara, dle Roosevelt! - Robert. Tom.
234 00:23:28,980 00:23:30,523 - De ce astă-seară? - Bună seara! - De ce astă-seară? - Bună seara!
235 00:23:30,607 00:23:32,192 Am nevoie de ceva de la dumneata. Am nevoie de ceva de la dumneata.
236 00:23:32,275 00:23:35,195 Examinarea băiatului Zweig a dezvăluit tăieturi pe osul malar Examinarea băiatului Zweig a dezvăluit tăieturi pe osul malar
237 00:23:35,278 00:23:37,363 și pe puntea supraorbitală a ochilor. și pe puntea supraorbitală a ochilor.
238 00:23:37,447 00:23:39,199 Cineva i-a scos ochii cu un cuțit. Cineva i-a scos ochii cu un cuțit.
239 00:23:39,282 00:23:42,494 Nu e nici momentul, nici locul să discutăm moartea unui copil. Nu e nici momentul, nici locul să discutăm moartea unui copil.
240 00:23:43,286 00:23:44,788 N-ar trebui să fiu văzut vorbind cu dumneata. N-ar trebui să fiu văzut vorbind cu dumneata.
241 00:23:44,871 00:23:46,873 Urmele nu au fost lăsate de un necrofag Urmele nu au fost lăsate de un necrofag
242 00:23:46,956 00:23:49,793 și aș putea să pariez și aș putea să pariez
243 00:23:49,876 00:23:51,920 pe faptul că aceleași semne vor fi prezente pe faptul că aceleași semne vor fi prezente
244 00:23:52,003 00:23:53,755 pe orbitele lui Giorgio Santorelli. pe orbitele lui Giorgio Santorelli.
245 00:23:54,756 00:23:58,468 - Asta va stabili legistul. - Poate dura luni bune, dacă va avea loc. - Asta va stabili legistul. - Poate dura luni bune, dacă va avea loc.
246 00:23:58,551 00:24:01,471 Și încă doi băieți din clasa de jos au fost uciși recent, Și încă doi băieți din clasa de jos au fost uciși recent,
247 00:24:02,222 00:24:03,681 deși poliția pare să fie mai ocupată deși poliția pare să fie mai ocupată
248 00:24:03,765 00:24:06,309 cu mușamalizarea crimelor decât cu găsirea vinovatului. cu mușamalizarea crimelor decât cu găsirea vinovatului.
249 00:24:07,060 00:24:08,561 De unde știi asta? De unde știi asta?
250 00:24:08,645 00:24:10,271 Nu îți pot spune. Nu îți pot spune.
251 00:24:11,898 00:24:15,443 Chiar dacă aș fi vrut, nu vă pot da acces la cadavru, Chiar dacă aș fi vrut, nu vă pot da acces la cadavru,
252 00:24:15,527 00:24:16,945 fiindcă e încă în custodia poliției. fiindcă e încă în custodia poliției.
253 00:24:17,028 00:24:19,989 Frații Isaacson s-au dovedit a fi foarte capabili. Frații Isaacson s-au dovedit a fi foarte capabili.
254 00:24:23,201 00:24:25,203 - TR. - JP. - TR. - JP.
255 00:24:28,248 00:24:29,207 La naiba, Kreizler! La naiba, Kreizler!
256 00:24:30,375 00:24:33,294 În plus, am nevoie de o persoană de legătură care va oferi informații În plus, am nevoie de o persoană de legătură care va oferi informații
257 00:24:33,378 00:24:36,422 din departamentul de poliție, fără să-și dezvăluie legătura cu mine. din departamentul de poliție, fără să-și dezvăluie legătura cu mine.
258 00:24:37,006 00:24:40,301 Sugerezi să ți se permită să efectuezi o investigație paralelă? Sugerezi să ți se permită să efectuezi o investigație paralelă?
259 00:24:40,885 00:24:45,265 Da. Secretarea dumitale, dra Howard, se potrivește de minune. Da. Secretarea dumitale, dra Howard, se potrivește de minune.
260 00:25:13,273 00:25:14,983 - Mulțumesc! - Mulțumesc! - Mulțumesc! - Mulțumesc!
261 00:25:20,196 00:25:21,322 În regulă. În regulă.
262 00:25:24,701 00:25:26,536 Dați-i drumul! Mulțumesc! Dați-i drumul! Mulțumesc!
263 00:26:08,828 00:26:10,830 Îl așteptați pe doctorul Kreizler? Îl așteptați pe doctorul Kreizler?
264 00:26:10,913 00:26:11,914 Da. Da.
265 00:26:12,999 00:26:14,876 Sunt sergentul Marcus Isaacson. Sunt sergentul Marcus Isaacson.
266 00:26:17,045 00:26:20,548 - El e fratele meu. - Sergent Lucius Isaacson. - El e fratele meu. - Sergent Lucius Isaacson.
267 00:26:22,550 00:26:25,303 Sunt Sara Howard. Lucrez pentru comisarul Roosevelt. Sunt Sara Howard. Lucrez pentru comisarul Roosevelt.
268 00:26:26,846 00:26:28,222 Ați venit să luați notițe? Ați venit să luați notițe?
269 00:26:29,724 00:26:30,975 Nu știu de ce sunt aici. Nu știu de ce sunt aici.
270 00:26:33,102 00:26:35,688 Îmi cer scuze pentru sosirea întârziată. Îmi cer scuze pentru sosirea întârziată.
271 00:26:36,939 00:26:39,400 Charlie, anunță-l pe monsieur Ranhofer că suntem gata. Charlie, anunță-l pe monsieur Ranhofer că suntem gata.
272 00:26:42,362 00:26:43,404 Un toast. Un toast.
273 00:26:43,488 00:26:46,282 Pentru începutul unui parteneriat fructuos! Pentru începutul unui parteneriat fructuos!
274 00:26:53,373 00:26:54,707 Nu cred că vinul e cușer. Nu cred că vinul e cușer.
275 00:26:55,291 00:26:58,002 M-am gândit să începem cu o supă de țestoasă. M-am gândit să începem cu o supă de țestoasă.
276 00:26:58,086 00:26:59,587 Una dintre specialitățile casei. Una dintre specialitățile casei.
277 00:27:03,508 00:27:06,469 Sper că nu deranjează pe nimeni conversația serioasă la masă, Sper că nu deranjează pe nimeni conversația serioasă la masă,
278 00:27:06,594 00:27:08,388 dar cred că e mai bine să începem. dar cred că e mai bine să începem.
279 00:27:09,389 00:27:13,059 Poate ne spui ce anume începem? Poate ne spui ce anume începem?
280 00:27:13,476 00:27:14,310 Vai de mine, Vai de mine,
281 00:27:14,769 00:27:18,689 m-a cam luat gura pe dinainte, nu? Desigur. Să vă explic. m-a cam luat gura pe dinainte, nu? Desigur. Să vă explic.
282 00:27:19,107 00:27:22,443 Poate, dacă începem noi, intențiile dvs. vor deveni clare? Poate, dacă începem noi, intențiile dvs. vor deveni clare?
283 00:27:26,989 00:27:27,824 Vă rog! Vă rog!
284 00:27:29,158 00:27:31,369 I-am spus deja dlui doctor Kreizler I-am spus deja dlui doctor Kreizler
285 00:27:31,452 00:27:33,746 rezultatele examinării băiatului pe nume Zweig. rezultatele examinării băiatului pe nume Zweig.
286 00:27:33,913 00:27:35,206 Trunchiul a fost violat, Trunchiul a fost violat,
287 00:27:35,289 00:27:37,417 iar ochii au fost scoși din orbite. iar ochii au fost scoși din orbite.
288 00:27:37,500 00:27:38,334 Domnilor... Domnilor...
289 00:27:39,877 00:27:41,003 E o doamnă de față. E o doamnă de față.
290 00:27:41,087 00:27:42,630 Ajunge, John! Ajunge, John!
291 00:27:43,423 00:27:46,759 Sunt perfect capabilă să aud orice trebuie să se discute. Sunt perfect capabilă să aud orice trebuie să se discute.
292 00:27:50,221 00:27:51,305 Continuați, vă rog! Continuați, vă rog!
293 00:27:53,224 00:27:57,979 Astfel, ne-am întrebat cu ce instrument Astfel, ne-am întrebat cu ce instrument
294 00:27:58,062 00:28:01,649 se pot tăia mușchi și tendoane și se pot scoate ochi din orbite? se pot tăia mușchi și tendoane și se pot scoate ochi din orbite?
295 00:28:02,942 00:28:06,529 Priviți stiletul militar! Priviți stiletul militar!
296 00:28:08,614 00:28:11,451 Lama e destul de puternică să cauzeze rănile de pe trunchi. Lama e destul de puternică să cauzeze rănile de pe trunchi.
297 00:28:11,534 00:28:15,163 Dar destul de calibrată încât să-i scoată ochii cu delicatețe. Dar destul de calibrată încât să-i scoată ochii cu delicatețe.
298 00:28:45,902 00:28:46,736 Să mâncăm! Să mâncăm!
299 00:28:49,030 00:28:52,867 Ai periat caii, ai curățat grajdurile, Ai periat caii, ai curățat grajdurile,
300 00:28:53,785 00:28:55,369 te-ai mângâiat singur. te-ai mângâiat singur.
301 00:28:56,496 00:28:57,955 Spală-te pe mâini! Spală-te pe mâini!
302 00:28:59,457 00:29:01,209 Nu știu de ce trebuie să tot zic asta. Nu știu de ce trebuie să tot zic asta.
303 00:29:03,711 00:29:04,962 Domnilor, e o treabă bună, Domnilor, e o treabă bună,
304 00:29:05,129 00:29:08,216 dar s-ar putea să fie mii de stilete militare, dar s-ar putea să fie mii de stilete militare,
305 00:29:08,674 00:29:09,717 chiar și în New York. chiar și în New York.
306 00:29:11,093 00:29:14,847 De aceea avem ceva ce poate fi mai util. De aceea avem ceva ce poate fi mai util.
307 00:29:16,140 00:29:17,016 Dactiloscopia. Dactiloscopia.
308 00:29:18,392 00:29:21,854 Știința urmelor lăsate de deget, palmă sau picior. Știința urmelor lăsate de deget, palmă sau picior.
309 00:29:22,605 00:29:24,899 - Cea din stânga e a mea. - Cealaltă e a mea. - Cea din stânga e a mea. - Cealaltă e a mea.
310 00:29:26,067 00:29:27,985 - Și suntem gemeni. - Fraternali. - Și suntem gemeni. - Fraternali.
311 00:29:30,446 00:29:32,073 Sunt unii, inclusiv majoritatea Sunt unii, inclusiv majoritatea
312 00:29:32,156 00:29:33,991 colegilor noștri din poliție, colegilor noștri din poliție,
313 00:29:34,075 00:29:36,035 care nu acceptă amprentele ca dovezi, care nu acceptă amprentele ca dovezi,
314 00:29:36,118 00:29:39,872 dar știința pe care se bazează s-a dovedit a fi solidă. dar știința pe care se bazează s-a dovedit a fi solidă.
315 00:29:42,750 00:29:44,252 Am citit despre asta. Am citit despre asta.
316 00:29:45,586 00:29:47,046 Nu se spune că amprentele Nu se spune că amprentele
317 00:29:47,547 00:29:49,882 nu se schimbă toată viața și că fiecare e unică? nu se schimbă toată viața și că fiecare e unică?
318 00:29:50,132 00:29:52,844 Da. Unele condiții trebuie împlinite pentru păstrarea lor. Da. Unele condiții trebuie împlinite pentru păstrarea lor.
319 00:29:53,761 00:29:57,807 Cadavrele scufundate în apă, precum cele ale fraților Zweig, nu se califică. Cadavrele scufundate în apă, precum cele ale fraților Zweig, nu se califică.
320 00:29:57,890 00:30:01,686 Într-adevăr, dar am găsit asta. Într-adevăr, dar am găsit asta.
321 00:30:10,903 00:30:14,282 O amprentă în sânge lăsată pe spatele acestui ceas. O amprentă în sânge lăsată pe spatele acestui ceas.
322 00:30:15,700 00:30:18,536 Am găsit gablonzul în costumul de înmormântare al băiatului. Am găsit gablonzul în costumul de înmormântare al băiatului.
323 00:30:21,247 00:30:22,373 Era menționat în dosar. Era menționat în dosar.
324 00:30:23,374 00:30:25,376 L-au găsit pe acoperiș, lângă rezervor, nu? L-au găsit pe acoperiș, lângă rezervor, nu?
325 00:30:25,459 00:30:27,086 Și urma n-a fost distrusă. Și urma n-a fost distrusă.
326 00:30:28,045 00:30:30,006 O persoană care lasă o asemenea urmă O persoană care lasă o asemenea urmă
327 00:30:30,089 00:30:31,924 ar putea foarte bine să lase o batistă cu inițialele lui. ar putea foarte bine să lase o batistă cu inițialele lui.
328 00:30:36,345 00:30:37,179 Așa a făcut. Așa a făcut.
329 00:30:39,265 00:30:42,310 Cine? Vorbești despre el de parcă îl cunoști. Cine? Vorbești despre el de parcă îl cunoști.
330 00:30:42,393 00:30:45,438 Nu-l cunoaștem încă, John, dar îl vom cunoaște. Nu-l cunoaștem încă, John, dar îl vom cunoaște.
331 00:30:47,481 00:30:49,650 Poate că nu-i știm numele sau unde locuiește, Poate că nu-i știm numele sau unde locuiește,
332 00:30:50,776 00:30:52,069 dar există în văzul lumii. dar există în văzul lumii.
333 00:30:53,070 00:30:54,697 Deși dovezile nu-l dezvăluie acum, Deși dovezile nu-l dezvăluie acum,
334 00:30:54,780 00:30:57,283 sunt indicii și indicații despre identitatea sa, sunt indicii și indicații despre identitatea sa,
335 00:30:57,366 00:30:58,868 pe care le-a lăsat în urmă. pe care le-a lăsat în urmă.
336 00:31:00,536 00:31:03,706 Sarcina noastră e să adunăm aceste indicii și indicații Sarcina noastră e să adunăm aceste indicii și indicații
337 00:31:03,789 00:31:05,583 ca să descoperim imaginea sa, ca să descoperim imaginea sa,
338 00:31:05,666 00:31:11,380 vârsta lui, trecutul, obiceiurile, dar cel mai important, apetitul său. vârsta lui, trecutul, obiceiurile, dar cel mai important, apetitul său.
339 00:31:12,632 00:31:14,008 Analizați ce victime are, Analizați ce victime are,
340 00:31:15,551 00:31:18,596 unde comite crimele și cum le face, unde comite crimele și cum le face,
341 00:31:19,096 00:31:20,723 până iese la iveală un tipar. până iese la iveală un tipar.
342 00:31:23,434 00:31:25,686 Fiecare dintre alegerile sale Fiecare dintre alegerile sale
343 00:31:26,604 00:31:29,732 dezvăluie un aspect ascuns al minții sale alienate. dezvăluie un aspect ascuns al minții sale alienate.
344 00:31:34,028 00:31:35,237 Mai e ceva. Mai e ceva.
345 00:31:37,490 00:31:40,660 Știm că gândurile conștiente ale criminalului sunt fixate pe violență. Știm că gândurile conștiente ale criminalului sunt fixate pe violență.
346 00:31:42,411 00:31:43,663 Dacă ne apropiem prea mult, Dacă ne apropiem prea mult,
347 00:31:44,288 00:31:46,832 violența s-ar putea revărsa asupra noastră. violența s-ar putea revărsa asupra noastră.
348 00:32:00,406 00:32:04,202 Nu-i ceri Sarei să se alăture acestei escapade nebune, nu? Nu-i ceri Sarei să se alăture acestei escapade nebune, nu?
349 00:32:04,285 00:32:05,954 O va pune într-o poziție compromițătoare. O va pune într-o poziție compromițătoare.
350 00:32:06,037 00:32:07,914 Uită-te la bestiile care o înconjoară! Uită-te la bestiile care o înconjoară!
351 00:32:07,997 00:32:09,374 Cred că poate face față. Cred că poate face față.
352 00:32:10,208 00:32:12,168 Nu e așa puternică precum ar vrea să crezi. Nu e așa puternică precum ar vrea să crezi.
353 00:32:12,585 00:32:13,878 John, te rog! John, te rog!
354 00:32:14,629 00:32:17,590 Nu lăsa afecțiunea pentru dra Howard să stea în calea logicii. Nu lăsa afecțiunea pentru dra Howard să stea în calea logicii.
355 00:32:18,633 00:32:19,926 Afecțiunea mea? Afecțiunea mea?
356 00:32:21,386 00:32:24,973 Doamne, nu te saturi de sunetul vocii tale? Doamne, nu te saturi de sunetul vocii tale?
357 00:32:25,723 00:32:28,351 Dra Howard e inventivă, loială lui Roosevelt Dra Howard e inventivă, loială lui Roosevelt
358 00:32:28,434 00:32:30,854 și fiindcă e femeie, nu trezește suspiciuni. și fiindcă e femeie, nu trezește suspiciuni.
359 00:32:31,771 00:32:33,439 E suficient pentru scopul meu. E suficient pentru scopul meu.
360 00:32:34,190 00:32:36,943 Și ce rol voi avea eu în toate astea? Și ce rol voi avea eu în toate astea?
361 00:32:41,823 00:32:43,366 Poate că l-ai jucat deja. Poate că l-ai jucat deja.
362 00:32:50,623 00:32:53,501 Ceva nou. Știința criminalistică combinată cu psihologia umană. Ceva nou. Știința criminalistică combinată cu psihologia umană.
363 00:32:53,585 00:32:56,254 Ramificațiile se pot întrezări ușor dacă avem succes. Ramificațiile se pot întrezări ușor dacă avem succes.
364 00:32:56,629 00:32:57,881 Îmi place. Îmi place.
365 00:32:59,174 00:33:02,302 - Dră Howard. - Domnilor, vă ofer un loc în caleașcă. - Dră Howard. - Domnilor, vă ofer un loc în caleașcă.
366 00:33:02,385 00:33:04,470 Nu, dle doctor. Vă rog, plecați fără noi! Nu, dle doctor. Vă rog, plecați fără noi!
367 00:33:04,554 00:33:06,681 Prea bine. O seară bună! Prea bine. O seară bună!
368 00:33:09,642 00:33:11,978 John, vii cu noi? John, vii cu noi?
369 00:33:12,061 00:33:13,354 Prefer să merg pe jos. Prefer să merg pe jos.
370 00:33:13,438 00:33:16,107 - La ora asta? - Nu sunt un copil. - La ora asta? - Nu sunt un copil.
371 00:33:19,527 00:33:21,905 - A băut prea mult. - I s-a oferit caleașca. - A băut prea mult. - I s-a oferit caleașca.
372 00:33:21,988 00:33:23,573 Poate trebuia să insistați. Poate trebuia să insistați.
373 00:33:24,157 00:33:26,492 Un pic de ranchiună și introspecție îi prind bine. Un pic de ranchiună și introspecție îi prind bine.
374 00:33:27,619 00:33:29,621 Nu e așa puternic precum ar vrea să credeți. Nu e așa puternic precum ar vrea să credeți.
375 00:33:31,539 00:33:32,540 Vi se pare amuzant? Vi se pare amuzant?
376 00:33:33,750 00:33:36,711 Slăbiciunile noastre ne servesc mai bine decât atuurile. Slăbiciunile noastre ne servesc mai bine decât atuurile.
377 00:33:36,794 00:33:38,755 Mă mir că recunoașteți că sunt slăbiciuni. Mă mir că recunoașteți că sunt slăbiciuni.
378 00:33:38,838 00:33:39,881 Vorbeam metaforic. Vorbeam metaforic.
379 00:33:45,428 00:33:47,180 - Stevie! - Da, domnule? - Stevie! - Da, domnule?
380 00:33:47,263 00:33:48,932 Du-te și stai cu ochii pe dl Moore! Du-te și stai cu ochii pe dl Moore!
381 00:33:49,015 00:33:50,016 Desigur. Desigur.
382 00:33:55,021 00:33:56,272 Hai, băieți! Să mergem! Hai, băieți! Să mergem!
383 00:34:03,363 00:34:07,367 Bărbatul muncitor, femeia, și adesea copilul muncitor Bărbatul muncitor, femeia, și adesea copilul muncitor
384 00:34:07,450 00:34:10,036 sunt, de fapt, sclavii Americii. sunt, de fapt, sclavii Americii.
385 00:34:12,247 00:34:16,918 Cerem cetățenilor onești să se unească sub acest steag Cerem cetățenilor onești să se unească sub acest steag
386 00:34:17,001 00:34:19,420 al Partidului Socialist Muncitoresc al Americii. al Partidului Socialist Muncitoresc al Americii.
387 00:34:21,047 00:34:23,716 Ca să ne folosim de libertățile politice Ca să ne folosim de libertățile politice
388 00:34:23,800 00:34:27,804 și să punem capăt greutăților barbare ale celor oprimați. și să punem capăt greutăților barbare ale celor oprimați.
389 00:34:30,098 00:34:30,974 Bună seara! Bună seara!
390 00:34:31,057 00:34:35,103 Această emancipare nu e doar posibilă, e inevitabilă, Această emancipare nu e doar posibilă, e inevitabilă,
391 00:34:35,186 00:34:38,106 fiindcă, ca să avansăm în egalitate, fiindcă, ca să avansăm în egalitate,
392 00:34:38,189 00:34:40,942 trebuie să fim uniți acum. trebuie să fim uniți acum.
393 00:34:44,112 00:34:46,572 Scuzați-mi franchețea, dar trebuie să întreb. Scuzați-mi franchețea, dar trebuie să întreb.
394 00:34:48,324 00:34:50,243 Ați plănuit întreaga seara? Ați plănuit întreaga seara?
395 00:34:52,870 00:34:54,664 Cum adică? Cum adică?
396 00:34:57,333 00:35:00,628 Ca noi... eu să fiu de acord să vă ajut. Ca noi... eu să fiu de acord să vă ajut.
397 00:35:02,505 00:35:04,299 În afară de femeia de serviciu, În afară de femeia de serviciu,
398 00:35:04,382 00:35:06,968 sunteți prima femeie angajată de poliție. sunteți prima femeie angajată de poliție.
399 00:35:08,344 00:35:09,804 Asta arată inițiativă Asta arată inițiativă
400 00:35:10,513 00:35:12,348 și dorința de a avansa în societate. și dorința de a avansa în societate.
401 00:35:14,017 00:35:15,101 Greșesc? Greșesc?
402 00:35:17,020 00:35:17,895 Nu. Nu.
403 00:35:19,564 00:35:22,358 Am cerut comisarului să fiți persoana de legătură dintre noi. Am cerut comisarului să fiți persoana de legătură dintre noi.
404 00:35:23,276 00:35:26,446 Sarcina dvs. va fi să mă informați de noutățile din departament Sarcina dvs. va fi să mă informați de noutățile din departament
405 00:35:26,988 00:35:29,449 și să-l informați pe Roosevelt de acțiunile noastre. și să-l informați pe Roosevelt de acțiunile noastre.
406 00:35:30,908 00:35:32,160 Și a fost de acord? Și a fost de acord?
407 00:35:35,121 00:35:36,581 N-a zis așa de multe cuvinte. N-a zis așa de multe cuvinte.
408 00:35:39,042 00:35:40,043 Haide, băiete! Haide, băiete!
409 00:35:55,266 00:35:57,018 Pot presupune că sunteți interesată? Pot presupune că sunteți interesată?
410 00:35:58,603 00:36:00,938 Nu puteți presupune nimic despre mine, dle doctor. Nu puteți presupune nimic despre mine, dle doctor.
411 00:36:03,775 00:36:05,818 Arătați superb astă-seară, dră Howard. Arătați superb astă-seară, dră Howard.
412 00:36:10,114 00:36:13,326 Cyrus, condu-o pe dra Howard la ușă. Cyrus, condu-o pe dra Howard la ușă.
413 00:36:13,409 00:36:14,494 Da, dle. Da, dle.
414 00:36:15,411 00:36:16,996 Pot merge singură, mulțumesc! Pot merge singură, mulțumesc!
415 00:36:51,072 00:36:52,448 Cum ai spus că te numești? Cum ai spus că te numești?
416 00:36:53,032 00:36:55,743 - Esther. Și tu? - Marcus. - Esther. Și tu? - Marcus.
417 00:36:56,285 00:36:58,204 - Îmi pare bine. - Și mie. - Îmi pare bine. - Și mie.
418 00:38:08,116 00:38:09,367 Bună seara, domnule! Bună seara, domnule!
419 00:38:39,522 00:38:40,732 Vino aici! Vino aici!
420 00:39:38,331 00:39:40,834 Bună seara, domnule! Bună seara, domnule!
421 00:39:44,045 00:39:45,004 Manierele. Manierele.
422 00:39:53,555 00:39:55,473 Avem tot felul de distracții aici, amice. Avem tot felul de distracții aici, amice.
423 00:39:56,975 00:39:58,643 Un pic de plăcere... Un pic de plăcere...
424 00:40:00,145 00:40:02,105 Un pic de durere? Un pic de durere?
425 00:40:03,189 00:40:04,315 Ce ai dori? Ce ai dori?
426 00:40:10,155 00:40:11,448 Caut informații. Caut informații.
427 00:40:12,574 00:40:14,576 Vreau să știu despre Giorgio Santorelli. Vreau să știu despre Giorgio Santorelli.
428 00:40:22,375 00:40:25,253 De ce ți-aș spune ceva ce n-am spus deja poliției? De ce ți-aș spune ceva ce n-am spus deja poliției?
429 00:40:27,589 00:40:29,716 Fiindcă s-ar putea întâmpla iar. Fiindcă s-ar putea întâmpla iar.
430 00:40:30,550 00:40:33,887 Încă una din fetele tale ar putea dispărea. Încă una din fetele tale ar putea dispărea.
431 00:40:34,888 00:40:39,642 Și corpul ei dezmembrat ar putea fi lăsat pe o stradă singuratică. Și corpul ei dezmembrat ar putea fi lăsat pe o stradă singuratică.
432 00:40:41,186 00:40:45,315 Poliția nu va putea ignora asta de prea multe ori. Poliția nu va putea ignora asta de prea multe ori.
433 00:40:49,110 00:40:51,446 Bine. Ce vrei să știi? Bine. Ce vrei să știi?
434 00:40:51,863 00:40:53,072 Cine îl vedea pe băiat? Cine îl vedea pe băiat?
435 00:40:55,408 00:40:58,244 Ce fel de clienți erau? Ce preferințe aveau? Ce fel de clienți erau? Ce preferințe aveau?
436 00:40:59,329 00:41:00,830 Băiatul avea o gură spurcată. Băiatul avea o gură spurcată.
437 00:41:01,915 00:41:04,250 Clienții săi voiau să audă ce netrebnici sunt, Clienții săi voiau să audă ce netrebnici sunt,
438 00:41:04,334 00:41:06,419 că nu sunt suficient de buni. că nu sunt suficient de buni.
439 00:41:07,086 00:41:09,547 Bogătașii tăi de pe Fifth Avenue nu suferă destul. Bogătașii tăi de pe Fifth Avenue nu suferă destul.
440 00:41:09,631 00:41:11,424 Vin aici să mă plătească pe mine. Vin aici să mă plătească pe mine.
441 00:41:16,137 00:41:17,889 Ar trebui să rămâi. Ar trebui să rămâi.
442 00:41:20,391 00:41:22,268 Arăți de parcă ar putea să-ți placă. Arăți de parcă ar putea să-ți placă.
443 00:41:40,995 00:41:42,330 Haide! Haide!
444 00:41:42,914 00:41:43,873 Nu fi timid. Nu fi timid.
445 00:41:46,209 00:41:49,003 Mă numesc Sally și îți pot îndeplini toate visele. Mă numesc Sally și îți pot îndeplini toate visele.
446 00:42:29,335 00:42:31,462 Hei, aici! Hei, aici!
447 00:42:44,017 00:42:45,852 Ce zici dacă-ți dau trei dolari Ce zici dacă-ți dau trei dolari
448 00:42:47,687 00:42:50,732 și îmi spui ce știi despre Giorgio Santorelli? și îmi spui ce știi despre Giorgio Santorelli?
449 00:42:52,901 00:42:53,735 Cinci dolari. Cinci dolari.
450 00:43:01,951 00:43:02,785 Nu. Nu.
451 00:43:04,329 00:43:06,748 Spune-mi despre Giorgio. Spune-mi despre Giorgio.
452 00:43:07,832 00:43:09,334 Gloria. Gloria.
453 00:43:12,879 00:43:14,255 Avea mulți clienți fideli, Avea mulți clienți fideli,
454 00:43:14,839 00:43:16,424 unii foarte buni. unii foarte buni.
455 00:43:17,967 00:43:20,094 Foarte bogați. Foarte bogați.
456 00:43:21,012 00:43:23,973 Vorbea doar de cel cu un zâmbet argintiu. Vorbea doar de cel cu un zâmbet argintiu.
457 00:43:27,018 00:43:28,436 Zâmbet argintiu? Zâmbet argintiu?
458 00:43:31,105 00:43:34,400 Cum se numea, știi? Cum se numea, știi?
459 00:43:35,610 00:43:36,945 Nu ești prea distractiv. Nu ești prea distractiv.
460 00:43:42,283 00:43:43,534 Nu ești deloc distractiv. Nu ești deloc distractiv.
461 00:43:47,080 00:43:51,793 A plecat cu el în seara aceea, cu cel cu zâmbetul argintiu? A plecat cu el în seara aceea, cu cel cu zâmbetul argintiu?
462 00:43:53,503 00:43:54,754 Gloria nu pleca din cameră. Gloria nu pleca din cameră.
463 00:43:58,466 00:44:00,510 Am auzit-o acolo, dar nu a ieșit. Am auzit-o acolo, dar nu a ieșit.
464 00:44:05,723 00:44:07,016 Ne-am săturat să așteptăm. Ne-am săturat să așteptăm.
465 00:44:07,809 00:44:10,520 Când am spart încuietoarea, nu era nici urmă de ea. Când am spart încuietoarea, nu era nici urmă de ea.
466 00:44:10,603 00:44:12,063 Nu era nimeni. Nu era nimeni.
467 00:44:28,955 00:44:30,123 Eram la etajul trei. Eram la etajul trei.
468 00:44:32,625 00:44:34,377 Iar Gloria nu avea aripi. Iar Gloria nu avea aripi.
469 00:44:41,718 00:44:42,969 Minți. Minți.
470 00:44:53,479 00:44:54,605 Minți. Minți.
471 00:45:07,827 00:45:09,328 Chiar și fără aripi... Chiar și fără aripi...
472 00:45:11,330 00:45:12,707 Gloria a zburat. Gloria a zburat.
473 00:45:15,418 00:45:16,919 Și într-o zi, voi zbura și eu. Și într-o zi, voi zbura și eu.
474 00:45:17,545 00:45:19,088 Sally... Sally...
475 00:45:43,946 00:45:46,449 - Ce drăguț! - Știi cine e? - Ce drăguț! - Știi cine e?
476 00:45:48,284 00:45:49,285 L-am mai văzut. L-am mai văzut.
477 00:45:50,203 00:45:53,206 E prieten cu Roosevelt și nenorocitul ăla alienist. E prieten cu Roosevelt și nenorocitul ăla alienist.
478 00:45:53,915 00:45:56,417 E o situație neplăcută, domnilor. E o situație neplăcută, domnilor.
479 00:45:57,376 00:45:59,837 Și vom fi forțați să acționăm și noi. Și vom fi forțați să acționăm și noi.
480 00:46:03,049 00:46:04,342 Ce vrei să faci cu el? Ce vrei să faci cu el?
481 00:46:08,387 00:46:09,472 Intrați, fetelor! Intrați, fetelor!
482 00:46:29,824 00:46:32,599 Subtitrare: Retail Subtitrare: Retail